1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:54,666 --> 00:00:56,666
[Marulho]

4
00:00:57,541 --> 00:00:59,500
[Marulho]

5
00:00:59,583 --> 00:01:01,583
[Grasnar de gaivotas]

6
00:01:01,666 --> 00:01:03,666
[Marulho]

7
00:01:04,833 --> 00:01:06,833
[Grasnar de gaivotas]

8
00:01:08,875 --> 00:01:10,875
[Marulho]

9
00:01:25,916 --> 00:01:27,916
♪ Música intensa ♪

10
00:01:37,916 --> 00:01:39,916
♪

11
00:01:47,958 --> 00:01:49,958
♪

12
00:02:00,208 --> 00:02:02,208
♪

13
00:02:03,416 --> 00:02:05,000
[Bipe de notificação]

14
00:02:13,750 --> 00:02:15,750
♪

15
00:02:16,208 --> 00:02:18,250
[Telefone toca]

16
00:02:18,750 --> 00:02:21,500
[Nancy] Ó, últimos
passageiros confirmados.

17
00:02:21,583 --> 00:02:22,708
[Anabela] Ai,
graças a Deus!

18
00:02:22,791 --> 00:02:24,041
Vou marcar os carros.

19
00:02:25,375 --> 00:02:27,333
[Nancy] Bom,
pros que ficam, eu vou.

20
00:02:29,000 --> 00:02:30,333
[Anabela] Obrigada, Nancy.
Até amanhã.

21
00:02:30,416 --> 00:02:31,750
[Nancy] Imagina!
Bom trabalho, chefa.

22
00:02:32,541 --> 00:02:34,541
♪ Música suave ♪

23
00:02:44,833 --> 00:02:46,833
♪

24
00:02:57,250 --> 00:02:58,541
[Sid] Demorou, baby.

25
00:02:58,958 --> 00:03:00,041
[Nancy] E o carro?

26
00:03:00,500 --> 00:03:02,500
♪ Música de ação ♪

27
00:03:06,333 --> 00:03:08,125
<i>Bora, Sid, meu amor.
Vai, já mandaram o van.</i>

28
00:03:08,208 --> 00:03:10,041
[Sid suspira]
Não me apresse.

29
00:03:10,125 --> 00:03:11,791
♪

30
00:03:11,875 --> 00:03:13,166
[Destravar de carro]

31
00:03:13,500 --> 00:03:14,625
[Sid] "Voilà"!

32
00:03:14,708 --> 00:03:16,708
♪

33
00:03:20,833 --> 00:03:21,958
Tá pronto.

34
00:03:22,541 --> 00:03:24,125
[Ignição de carro]

35
00:03:24,208 --> 00:03:26,250
[Nancy] Eu te amo.
[Carro acelera]

36
00:03:26,333 --> 00:03:27,416
[Sid] Pisa.

37
00:03:27,500 --> 00:03:29,500
[Carro acelera]

38
00:03:29,833 --> 00:03:31,833
♪ "What a Wonderful World"
em ritmo de rock and roll ♪

39
00:03:31,916 --> 00:03:34,333
<i>♪ I see trees
of green ♪</i>

40
00:03:35,250 --> 00:03:37,625
<i>♪ Red roses too ♪</i>

41
00:03:37,708 --> 00:03:39,958
<i>♪ I see them bloom ♪</i>

42
00:03:40,666 --> 00:03:41,791
<i>♪ For me and you ♪</i>

43
00:03:41,875 --> 00:03:43,125
[Sid] Agora,

44
00:03:43,208 --> 00:03:46,125
eu encontrei o nosso
paraíso na terra.

45
00:03:46,708 --> 00:03:47,958
Olha isso aqui.

46
00:03:49,666 --> 00:03:51,250
Saquarema.

47
00:03:51,333 --> 00:03:52,458
200 mil.

48
00:03:52,833 --> 00:03:53,875
[Nancy] Saquarema, Sid?

49
00:03:53,958 --> 00:03:55,541
Sou mulher de morar
em Saquarema?

50
00:03:55,625 --> 00:03:57,000
♪

51
00:03:57,416 --> 00:03:59,541
<i>Eu já te falei
que eu quero</i>

52
00:03:59,625 --> 00:04:02,291
uma pousada descolada
em Bora Bora.

53
00:04:02,375 --> 00:04:04,375
♪

54
00:04:04,458 --> 00:04:05,750
[Assovio]

55
00:04:05,833 --> 00:04:07,833
♪

56
00:04:08,208 --> 00:04:10,833
[Sid] Ah! A gente vai ter
que ralar aqui, né?

57
00:04:10,916 --> 00:04:13,458
<i>♪ The dark
sacred night ♪</i>

58
00:04:13,541 --> 00:04:16,041
<i>♪ And I think
to myself ♪</i>

59
00:04:17,500 --> 00:04:20,416
<i>♪ What a wonderful world ♪</i>

60
00:04:21,791 --> 00:04:23,791
♪

61
00:04:24,916 --> 00:04:26,916
[Carro acelera]

62
00:04:30,708 --> 00:04:33,208
<i>♪ And I think
to myself ♪</i>

63
00:04:34,041 --> 00:04:36,250
<i>♪ What a wonderful ♪</i>

64
00:04:36,625 --> 00:04:37,833
[Nancy] Deu tempo.

65
00:04:39,041 --> 00:04:41,291
<i>♪ World ♪</i>

66
00:04:43,166 --> 00:04:44,791
♪

67
00:04:44,875 --> 00:04:46,250
[Cachorro late
ao fundo]

68
00:04:46,333 --> 00:04:47,500
[Sid] <i>Que maravilha!</i>

69
00:04:48,333 --> 00:04:49,625
Só uma empregada.

70
00:04:50,041 --> 00:04:51,416
[Cachorro late
ao fundo]

71
00:04:52,375 --> 00:04:55,375
Esses são realmente
velhos, hein!

72
00:04:56,250 --> 00:04:57,916
[Rodolfo] <i>Cuidado pra
não arranhar, por favor.</i>

73
00:04:58,833 --> 00:05:00,500
[Nancy] <i>Quanto
mais velho, melhor.</i>

74
00:05:02,708 --> 00:05:03,875
[Bater de porta]

75
00:05:04,333 --> 00:05:06,083
[Sid] Você acha que essa mulher
vai dormir na casa?

76
00:05:07,708 --> 00:05:10,041
[Nancy] Cem reais que ela sai
em menos de 10 minutos.

77
00:05:11,333 --> 00:05:13,666
<i>Sexta-feira à noite,
ela não tem nem 30 anos.</i>

78
00:05:13,750 --> 00:05:14,750
[Sid] Hã!

79
00:05:16,125 --> 00:05:19,375
<i>Relaxa, vai. Na última vez
demorou um século.</i>

80
00:05:21,375 --> 00:05:22,916
[Abrir de porta]

81
00:05:25,958 --> 00:05:27,083
[Bater de porta]

82
00:05:28,041 --> 00:05:29,041
Hã...

83
00:05:31,125 --> 00:05:33,125
[Passos]

84
00:05:35,125 --> 00:05:37,125
[Passos se afastam]

85
00:05:40,000 --> 00:05:40,958
Vamos!

86
00:05:41,041 --> 00:05:42,541
♪ Música de ação ♪

87
00:05:42,625 --> 00:05:43,625
[Bater de porta]

88
00:05:43,708 --> 00:05:45,708
♪

89
00:05:55,500 --> 00:05:57,500
♪

90
00:05:59,125 --> 00:06:00,208
[Sid sussurra] "Voilà"!

91
00:06:01,208 --> 00:06:02,833
[Nancy] 30 segundos
para desarmar o alarme.

92
00:06:03,208 --> 00:06:05,208
♪

93
00:06:10,375 --> 00:06:11,416
[Sinal eletrônico]

94
00:06:11,500 --> 00:06:12,500
[Sid] Bingo!

95
00:06:16,041 --> 00:06:18,041
♪ Música de suspense ♪

96
00:06:18,875 --> 00:06:21,458
[Nancy] Fica com a sala que
eu vou ficar com os quartos.

97
00:06:21,541 --> 00:06:23,541
♪

98
00:06:33,375 --> 00:06:35,375
♪

99
00:06:36,333 --> 00:06:37,416
[Ranger de porta]

100
00:06:42,583 --> 00:06:44,583
♪

101
00:06:45,041 --> 00:06:46,708
[Correr de porta]

102
00:06:46,791 --> 00:06:48,000
[Abrir de cortina]

103
00:06:48,083 --> 00:06:50,083
♪

104
00:06:50,458 --> 00:06:51,625
[Assovio]

105
00:06:51,708 --> 00:06:53,708
♪ Música intensa ♪

106
00:07:03,958 --> 00:07:05,958
♪

107
00:07:14,791 --> 00:07:16,208
[Rádio conecta]

108
00:07:16,291 --> 00:07:17,833
[Latido de cachorro]

109
00:07:18,791 --> 00:07:21,250
[Latido de cachorro]

110
00:07:21,333 --> 00:07:23,166
[Furadeira liga]

111
00:07:23,250 --> 00:07:25,583
[Latido de cachorro]

112
00:07:25,666 --> 00:07:27,666
[Furadeira]

113
00:07:28,500 --> 00:07:29,750
[Latido de cachorro]

114
00:07:30,375 --> 00:07:31,625
[Furadeira para]

115
00:07:31,958 --> 00:07:32,958
[Sid] Foi!

116
00:07:33,416 --> 00:07:35,041
[Abrir de porta]

117
00:07:35,416 --> 00:07:36,666
[Latido de cachorro]

118
00:07:37,083 --> 00:07:39,458
[Latido de cachorro]

119
00:07:39,958 --> 00:07:41,875
[Latido de cachorro]

120
00:07:43,958 --> 00:07:45,041
[Nancy] <i>Sid...</i>

121
00:07:45,625 --> 00:07:46,875
[Latido de cachorro]

122
00:07:47,583 --> 00:07:48,583
[Nancy entredentes] Sid...

123
00:07:49,166 --> 00:07:50,833
[Latido de cachorro]

124
00:07:52,458 --> 00:07:53,708
[Latido de cachorro]

125
00:07:54,625 --> 00:07:55,791
[Marta] Ah!

126
00:07:56,916 --> 00:07:59,000
[Latido de cachorro]

127
00:07:59,083 --> 00:08:00,333
[Rádio desconecta]

128
00:08:00,791 --> 00:08:02,791
♪ Música de tensão ♪

129
00:08:13,125 --> 00:08:14,250
♪

130
00:08:14,791 --> 00:08:15,875
[Sid] Quietinhos!

131
00:08:15,958 --> 00:08:17,375
Vocês dois,
quietinhos aí!

132
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
[Marta] Vai matar
a gente, é?

133
00:08:20,458 --> 00:08:22,375
Com esse teu
dedinho, vai?

134
00:08:22,708 --> 00:08:24,708
♪ Música de tensão ♪

135
00:08:25,125 --> 00:08:26,666
[Nancy] A gente
não usa arma.

136
00:08:28,458 --> 00:08:30,208
Mas a gente vai
amarrar vocês.

137
00:08:30,833 --> 00:08:32,833
[Sid] Tranquilo,
tranquilo...

138
00:08:33,375 --> 00:08:35,083
[Grito]

139
00:08:35,166 --> 00:08:36,250
[Baque]

140
00:08:36,333 --> 00:08:38,750
[Rodolfo] Fica longe
da minha mulher!

141
00:08:38,833 --> 00:08:40,583
[Nancy] <i>Xi... Xi...</i>

142
00:08:41,083 --> 00:08:42,333
<i>Quietinha.</i>

143
00:08:42,833 --> 00:08:45,291
- [Borrifar de spray]
- [Grito]

144
00:08:45,833 --> 00:08:48,000
[Grito]

145
00:08:48,916 --> 00:08:50,000
[Baque]

146
00:08:50,083 --> 00:08:51,583
♪

147
00:08:54,333 --> 00:08:55,541
[Marta] Meu amor...

148
00:08:56,041 --> 00:08:58,833
Você foi maravilhoso
com essa tua bengala.

149
00:08:59,208 --> 00:09:01,875
[Rodolfo] E você estava
ótima com aquele spray.

150
00:09:01,958 --> 00:09:03,375
[Risos]

151
00:09:03,458 --> 00:09:05,458
♪ Música suave ♪

152
00:09:06,625 --> 00:09:08,166
[Discar de telefone]

153
00:09:08,250 --> 00:09:09,375
[Marta] O que
está fazendo?

154
00:09:09,458 --> 00:09:10,750
[Rodolfo] Ligando
pra polícia.

155
00:09:11,375 --> 00:09:13,416
Eu reconheci
aquela bandidinha.

156
00:09:13,500 --> 00:09:16,125
Eu comprei o nosso
cruzeiro com ela.

157
00:09:16,500 --> 00:09:17,500
[Nancy] <i>Acabou, Sid.</i>

158
00:09:17,583 --> 00:09:18,666
Acabou Bora Bora.

159
00:09:18,750 --> 00:09:20,041
Acabou pousada.
Acabou tudo.

160
00:09:20,125 --> 00:09:21,583
[Sid] Eu falei
que era ganância.

161
00:09:21,666 --> 00:09:23,541
Eu falei que a gente
tinha que ter fugido

162
00:09:23,625 --> 00:09:24,750
com o dinheiro
que a gente já fez.

163
00:09:24,833 --> 00:09:26,166
[Marta] Foram eles,
meu amor,

164
00:09:26,250 --> 00:09:28,541
que roubaram
a casa da Lucila.

165
00:09:28,916 --> 00:09:31,500
[Rodolfo] Foi Lucila que
me indicou a agência.

166
00:09:31,583 --> 00:09:33,125
[Nancy] Não queria
terminar a minha vida

167
00:09:33,208 --> 00:09:34,958
cozinhando pra surfista
em Saquarema.

168
00:09:35,041 --> 00:09:36,500
[Sid] Ah, tá bom,
tá bom...

169
00:09:36,583 --> 00:09:38,583
Você vai estar em situação
melhor em Bangu 2.

170
00:09:38,666 --> 00:09:41,583
[Rodolfo] Vamos entregar
esses dois lixos pra polícia.

171
00:09:41,666 --> 00:09:42,791
[Marta] Não!

172
00:09:44,041 --> 00:09:47,250
Rodolfo, presta atenção
no que está acontecendo.

173
00:09:47,333 --> 00:09:48,708
[Rodolfo] Estamos
sendo assaltados

174
00:09:48,791 --> 00:09:51,333
e perdendo um cruzeiro,
ao mesmo tempo.

175
00:09:51,958 --> 00:09:53,750
[Marta] É um
sinal de Deus

176
00:09:53,833 --> 00:09:55,833
você ter esquecido
os passaportes

177
00:09:55,916 --> 00:09:57,875
aqui em casa,
meu amor.

178
00:09:57,958 --> 00:09:59,583
♪ Música intensa ♪

179
00:09:59,666 --> 00:10:02,166
Eles são perfeitos.

180
00:10:02,250 --> 00:10:03,875
♪

181
00:10:03,958 --> 00:10:06,666
As peças que
me faltavam.

182
00:10:06,750 --> 00:10:08,750
♪ Música cresce ♪

183
00:10:11,208 --> 00:10:13,333
[Rodolfo] Não, não,
não, não e não!

184
00:10:13,708 --> 00:10:16,000
[Marta] Você viu, meu amor,
o tamanho dela?

185
00:10:16,333 --> 00:10:17,875
O tamaninho?

186
00:10:17,958 --> 00:10:20,875
Ó, estreitinha.

187
00:10:21,833 --> 00:10:23,583
Cinturinha de pilão.

188
00:10:24,833 --> 00:10:26,791
Ele abriu o nosso
cofre num pulo.

189
00:10:27,291 --> 00:10:30,291
[Rodolfo] Mas nós não podemos
confiar em dois ladrões.

190
00:10:30,666 --> 00:10:32,250
[Marta] Que confiar?

191
00:10:33,291 --> 00:10:35,083
A gente vai
controlá-los.

192
00:10:36,791 --> 00:10:39,416
A reforma começa
em cinco dias.

193
00:10:40,375 --> 00:10:42,416
Depois de cinco dias,

194
00:10:42,791 --> 00:10:44,375
é jogar o plano fora.

195
00:10:44,708 --> 00:10:46,708
♪ Música de tensão ♪

196
00:10:55,375 --> 00:10:57,958
<i>Edinanci dos Santos?</i>

197
00:10:59,750 --> 00:11:02,208
Sidney Souza?

198
00:11:03,125 --> 00:11:05,291
[Nancy] A gente
prefere Sid e Nancy.

199
00:11:08,583 --> 00:11:10,208
[Marta] Estão limpos.

200
00:11:11,208 --> 00:11:13,333
♪ Música de tensão ♪

201
00:11:13,416 --> 00:11:15,375
[Rodolfo] Há quanto tempo
aplicam esse golpe?

202
00:11:15,458 --> 00:11:17,291
[Sid] A gente não tem que
te responder pergunta nenhuma.

203
00:11:17,375 --> 00:11:20,416
[Rodolfo] Existem inúmeras
vantagens em responder pra nós

204
00:11:20,500 --> 00:11:21,958
e não para a polícia.

205
00:11:22,041 --> 00:11:24,041
[Nancy] Que tipo
de vantagens?

206
00:11:24,125 --> 00:11:25,791
[Marta] Financeiras.

207
00:11:26,333 --> 00:11:28,333
♪ Música de suspense ♪

208
00:11:28,958 --> 00:11:31,083
[Nancy] A gente assalta
velhinhos de transatlântico

209
00:11:31,166 --> 00:11:32,708
- há três anos.
- [Sid] Nancy!

210
00:11:32,791 --> 00:11:34,125
[Rodolfo] Quantos roubos?

211
00:11:34,208 --> 00:11:35,625
[Sid] Não responde,
maluca!

212
00:11:35,708 --> 00:11:36,708
[Nancy] Seis.

213
00:11:36,791 --> 00:11:38,875
Sete, se contar
os noivos.

214
00:11:38,958 --> 00:11:41,791
[Marta] Quanto dinheiro
vocês têm guardado?

215
00:11:42,375 --> 00:11:44,458
[Sid] O quê? Vocês
vão roubar a gente?

216
00:11:44,541 --> 00:11:45,875
[Marta] Roubar? Não.

217
00:11:46,583 --> 00:11:48,750
Mas a única chance
que vocês têm

218
00:11:48,833 --> 00:11:50,333
de ficar com
esse dinheiro

219
00:11:50,416 --> 00:11:52,208
é colaborar
com a gente.

220
00:11:53,125 --> 00:11:54,666
[Nancy] Oitocentos
e cinquenta mil reais.

221
00:11:54,750 --> 00:11:55,833
[Sid] Tudo em bitcoins.

222
00:11:55,916 --> 00:11:57,291
<i>É uma criptomoeda,
minha senhora.</i>

223
00:11:57,375 --> 00:11:58,708
É uma coisa difícil.
Como é que eu vou explicar?

224
00:11:58,791 --> 00:12:00,708
[Marta] <i>Nesse exato momento,
está valendo...</i>

225
00:12:00,791 --> 00:12:02,041
Cinquenta e um mil

226
00:12:02,125 --> 00:12:05,333
seiscentos e
setenta e três dólares.

227
00:12:05,416 --> 00:12:06,583
Oh!

228
00:12:07,041 --> 00:12:09,666
[Sid] Que tipo de velhos
que vocês são?

229
00:12:09,750 --> 00:12:11,416
[Marta] Do tipo perigoso.

230
00:12:11,500 --> 00:12:13,500
♪

231
00:12:15,291 --> 00:12:16,666
[Sid] O que é que
a senhora está fazendo?

232
00:12:16,750 --> 00:12:18,750
♪

233
00:12:21,083 --> 00:12:22,166
[Marta] Abre o olho!

234
00:12:22,250 --> 00:12:23,250
- [Sid] Não.
- [Marta] Abre!

235
00:12:23,333 --> 00:12:24,458
[Rodolfo] Abre!
[Grito]

236
00:12:25,041 --> 00:12:26,708
[Ruído eletrônico]

237
00:12:26,791 --> 00:12:28,125
[Nancy] O que ela fez?

238
00:12:28,208 --> 00:12:29,666
[Marta] Obrigada,
meu amor.

239
00:12:30,625 --> 00:12:33,500
[Sid] Ela roubou
todo o nosso dinheiro.

240
00:12:33,583 --> 00:12:35,500
[Marta] Delegacia
de polícia?

241
00:12:36,375 --> 00:12:38,250
Meu nome é
Lucila Fragata.

242
00:12:38,708 --> 00:12:40,291
<i>A minha casa
foi assaltada</i>

243
00:12:40,375 --> 00:12:42,875
<i>enquanto eu estava
num cruzeiro.</i>

244
00:12:42,958 --> 00:12:44,875
<i>Eu tenho razões
para afirmar</i>

245
00:12:44,958 --> 00:12:47,583
que a agência
Top V...

246
00:12:47,666 --> 00:12:48,791
[Nancy] Não,
não, não...

247
00:12:48,875 --> 00:12:51,583
[Marta] Está realmente
envolvida nesse roubo.

248
00:12:51,666 --> 00:12:52,791
[Nancy] Não,
não, não, não...

249
00:12:52,875 --> 00:12:54,041
[Marta] Obrigada.

250
00:12:54,666 --> 00:12:57,291
<i>Vocês não têm
mais grana</i>

251
00:12:57,375 --> 00:12:59,208
nem esquema

252
00:12:59,291 --> 00:13:00,666
para roubar velhinhos.

253
00:13:00,750 --> 00:13:04,375
[Rodolfo] <i>E a polícia agora
vai estar atrás de vocês.</i>

254
00:13:04,458 --> 00:13:06,250
[Marta] Ou participam
do assalto...

255
00:13:06,333 --> 00:13:07,708
♪ Música de tensão ♪

256
00:13:07,791 --> 00:13:08,916
Ou cadeia.

257
00:13:09,250 --> 00:13:10,958
♪ Música de tensão
cresce ♪

258
00:13:12,375 --> 00:13:13,416
[Nancy] Assalto?

259
00:13:13,958 --> 00:13:17,250
[Sid] Mas...
Que assalto?

260
00:13:18,875 --> 00:13:20,875
♪ Música intensa ♪

261
00:13:22,250 --> 00:13:23,875
[Rodolfo] <i>Há quarenta
anos atrás,</i>

262
00:13:24,333 --> 00:13:26,375
eu era diretor
financeiro

263
00:13:26,750 --> 00:13:28,583
de uma construtora
milionária,

264
00:13:28,916 --> 00:13:32,291
que além de pontes, viadutos
e obras faraônicas

265
00:13:33,125 --> 00:13:34,625
construía bancos.

266
00:13:35,750 --> 00:13:37,791
[Marta] <i>Rodolfo descobriu</i>

267
00:13:37,875 --> 00:13:41,708
<i>um esquema criminoso
de superfaturamento</i>

268
00:13:41,791 --> 00:13:43,708
e eu o convenci

269
00:13:43,791 --> 00:13:46,291
a fazer a denúncia
à Justiça.

270
00:13:46,375 --> 00:13:49,208
[Rodolfo] Forjaram um documento
que me incriminava.

271
00:13:49,291 --> 00:13:51,541
[Marta] <i>Ou a gente
retirava a denúncia</i>

272
00:13:51,625 --> 00:13:55,375
ou o Rodolfo ia para
a cadeia, condenado.

273
00:13:58,000 --> 00:14:00,125
[Rodolfo] Eu fui demitido
por justa causa,

274
00:14:00,208 --> 00:14:01,541
sem direito a nada.

275
00:14:01,625 --> 00:14:03,916
[Marta] Se somar tudo
o que ele devia ter ganho,

276
00:14:04,000 --> 00:14:05,458
<i>corrigido,</i>

277
00:14:05,916 --> 00:14:09,208
<i>hoje seriam
oito milhões de reais.</i>

278
00:14:09,291 --> 00:14:10,416
[Assovio]

279
00:14:11,583 --> 00:14:13,000
♪

280
00:14:13,083 --> 00:14:15,166
[Rodolfo] Só queremos
reaver o que é nosso.

281
00:14:15,500 --> 00:14:18,416
[Nancy] Vocês querem
assaltar uma construtora?

282
00:14:18,500 --> 00:14:19,625
[Marta] Não.

283
00:14:20,291 --> 00:14:21,958
Um banco.

284
00:14:22,833 --> 00:14:25,125
Esta é a planta baixa

285
00:14:25,208 --> 00:14:28,166
do último banco que
o Rodolfo construiu.

286
00:14:29,250 --> 00:14:31,666
O assalto começa aqui.

287
00:14:32,541 --> 00:14:34,041
<i>E nós vamos
chegar de...</i>

288
00:14:36,250 --> 00:14:37,791
ambulância.

289
00:14:38,333 --> 00:14:40,333
♪ Música de ação ♪

290
00:14:45,125 --> 00:14:46,625
[Abrir de porta]

291
00:14:47,750 --> 00:14:49,750
♪

292
00:14:59,250 --> 00:15:01,250
♪

293
00:15:02,125 --> 00:15:03,583
<i>Eu abri uma conta</i>

294
00:15:03,666 --> 00:15:06,000
<i>e aluguei um cofre particular
nesse banco,</i>

295
00:15:06,083 --> 00:15:08,291
<i>assim que eu
comecei o plano.</i>

296
00:15:08,375 --> 00:15:10,375
[Abrir de porta]

297
00:15:10,458 --> 00:15:12,458
♪

298
00:15:16,916 --> 00:15:19,833
[Mulher] Como pedido,
a sala de número três.

299
00:15:19,916 --> 00:15:21,875
♪

300
00:15:21,958 --> 00:15:23,375
[Abrir de porta]

301
00:15:24,916 --> 00:15:26,916
♪

302
00:15:27,500 --> 00:15:30,083
[Marta] <i>Sala privativa
número três.</i>

303
00:15:30,166 --> 00:15:32,625
<i>Totalmente à prova de som.</i>

304
00:15:32,708 --> 00:15:34,250
<i>Sem câmeras.</i>

305
00:15:34,333 --> 00:15:36,583
<i>Sem tempo de
permanência.</i>

306
00:15:36,666 --> 00:15:38,291
<i>E o melhor...</i>

307
00:15:38,916 --> 00:15:41,833
esta sala é o calcanhar
de Aquiles...

308
00:15:44,083 --> 00:15:45,708
do cofre principal.

309
00:15:46,083 --> 00:15:49,208
<i>A engenharia deixou
um vão aqui.</i>

310
00:15:49,291 --> 00:15:50,625
<i>Trinta por quarenta,</i>

311
00:15:50,708 --> 00:15:52,958
e dois metros
de comprimento.

312
00:15:54,541 --> 00:15:58,541
Isso para ter acesso
aos circuitos elétricos...

313
00:16:00,416 --> 00:16:01,791
do cofre.

314
00:16:02,125 --> 00:16:04,125
♪ Música suave ♪

315
00:16:04,833 --> 00:16:08,250
<i>♪ I see trees
of green ♪</i>

316
00:16:09,625 --> 00:16:12,291
<i>♪ Red roses too ♪</i>

317
00:16:12,791 --> 00:16:15,541
<i>♪ I see them bloom ♪</i>

318
00:16:15,875 --> 00:16:17,875
<i>♪ For me and you ♪</i>

319
00:16:17,958 --> 00:16:19,250
[Risos]

320
00:16:19,333 --> 00:16:22,875
<i>♪ And I think
to myself ♪</i>

321
00:16:24,666 --> 00:16:28,208
<i>♪ What a wonderful world ♪</i>

322
00:16:28,791 --> 00:16:30,791
♪

323
00:16:33,000 --> 00:16:36,750
<i>♪ I see skies of blue ♪</i>

324
00:16:37,666 --> 00:16:40,541
<i>♪ And clouds of white ♪</i>

325
00:16:41,125 --> 00:16:44,125
<i>♪ The bright
blessed day ♪</i>

326
00:16:44,208 --> 00:16:46,958
<i>♪ The dark
sacred night ♪</i>

327
00:16:47,416 --> 00:16:50,291
<i>♪ And I think
to myself ♪</i>

328
00:16:51,583 --> 00:16:52,625
[Nancy] Ai, desculpe!

329
00:16:52,708 --> 00:16:55,791
<i>♪ What a wonderful world ♪</i>

330
00:16:55,875 --> 00:16:57,541
[Parafusadeira elétrica]

331
00:16:57,625 --> 00:16:59,458
♪

332
00:16:59,541 --> 00:17:00,875
[Marta] Fumaça!

333
00:17:00,958 --> 00:17:01,958
[Bipes eletrônicos]

334
00:17:02,041 --> 00:17:04,458
<i>♪ The colors
of the rainbow ♪</i>

335
00:17:05,250 --> 00:17:08,000
<i>♪ So pretty
in the sky ♪</i>

336
00:17:08,750 --> 00:17:11,750
<i>♪ Are also
on the faces ♪</i>

337
00:17:11,833 --> 00:17:13,625
[Alarme toca]

338
00:17:13,708 --> 00:17:15,458
<i>♪ Of people
going by ♪</i>

339
00:17:15,541 --> 00:17:19,375
<i>♪ I see friends
shaking hands ♪</i>

340
00:17:19,458 --> 00:17:22,583
<i>♪ Saying,
"How do you do?" ♪</i>

341
00:17:23,458 --> 00:17:26,541
<i>♪ They're
really saying ♪</i>

342
00:17:26,916 --> 00:17:29,625
<i>♪ I love you ♪</i>

343
00:17:32,250 --> 00:17:33,875
[Marta] <i>Alugamos
um galpão</i>

344
00:17:33,958 --> 00:17:36,166
<i>a cinco quilômetros
do banco</i>

345
00:17:36,250 --> 00:17:38,333
<i>para fazer
a troca de carros.</i>

346
00:17:38,416 --> 00:17:39,416
[Fechar de mala]

347
00:17:40,041 --> 00:17:42,041
♪

348
00:17:42,500 --> 00:17:43,625
[Bater de palmas]

349
00:17:43,958 --> 00:17:47,041
<i>♪ And I think
to myself ♪</i>

350
00:17:49,125 --> 00:17:52,666
<i>♪ What a wonderful world ♪</i>

351
00:17:54,291 --> 00:17:56,291
♪

352
00:17:57,833 --> 00:18:01,666
<i>♪ Yes! And I think
to myself ♪</i>

353
00:18:03,125 --> 00:18:04,458
[Bater de porta]

354
00:18:04,541 --> 00:18:06,416
[Turbina de avião]

355
00:18:06,750 --> 00:18:09,458
[Marta] <i>Passaremos
na fazenda de um amigo</i>

356
00:18:09,541 --> 00:18:10,791
<i>em Corumbá.</i>

357
00:18:10,875 --> 00:18:12,958
O segundo jatinho

358
00:18:13,041 --> 00:18:14,583
<i>estará nos esperando</i>

359
00:18:14,666 --> 00:18:16,333
<i>para tirar a gente
do Brasil.</i>

360
00:18:16,875 --> 00:18:18,416
[Marta] <i>A partir daqui,</i>

361
00:18:18,500 --> 00:18:19,625
é cada um por si.

362
00:18:19,708 --> 00:18:20,791
[Sid] <i>Isso é
uma loucura!</i>

363
00:18:20,875 --> 00:18:22,666
<i>E para dar certo, a gente
ia precisar de quê?</i>

364
00:18:22,750 --> 00:18:24,666
De uma broca a laser,
de passaportes falsos,

365
00:18:24,750 --> 00:18:27,375
de um metalúrgico
para turbinar as cadeiras,

366
00:18:27,458 --> 00:18:29,541
de um especialista
de cilindros de fumaça,

367
00:18:29,625 --> 00:18:31,750
de uma ambulância
e de um contato

368
00:18:31,833 --> 00:18:33,541
de um avião mercenário.
Quer dizer...

369
00:18:33,625 --> 00:18:34,625
Não.

370
00:18:34,708 --> 00:18:36,833
[Marta] Com o dinheiro
de vocês,

371
00:18:37,500 --> 00:18:39,333
teremos tudo isso

372
00:18:39,416 --> 00:18:41,541
em três dias.

373
00:18:42,958 --> 00:18:44,166
[Nancy] <i>Meus parabéns
pelo plano.</i>

374
00:18:44,250 --> 00:18:45,791
Mas não tem como
obrigar a gente

375
00:18:45,875 --> 00:18:47,000
a assaltar um banco.

376
00:18:47,500 --> 00:18:51,500
[Marta] Vocês têm
três milhões de razões

377
00:18:51,916 --> 00:18:53,250
para fazer isso.

378
00:18:54,125 --> 00:18:56,333
[Rodolfo] E mais esse
investimento inicial.

379
00:18:58,458 --> 00:18:59,625
[Marta] É.

380
00:18:59,708 --> 00:19:01,000
♪

381
00:19:01,083 --> 00:19:03,791
[Nancy] Quando que seria,
assim, o assalto?

382
00:19:04,333 --> 00:19:07,125
[Marta] <i>De hoje
a cinco dias.</i>

383
00:19:07,208 --> 00:19:08,250
[Sid] Cinco...

384
00:19:08,333 --> 00:19:10,166
- [Marta] Cinco.
- [Sid ri] Cinco dias!

385
00:19:10,250 --> 00:19:12,250
Gente, cinco dias não
se assalta nem uma padaria.

386
00:19:12,333 --> 00:19:14,750
[Nancy] Nós vamos precisar
de um minutinho para pensar.

387
00:19:15,208 --> 00:19:16,375
[Sid] Hum...

388
00:19:17,333 --> 00:19:18,541
Com licença.

389
00:19:18,625 --> 00:19:20,666
♪

390
00:19:20,750 --> 00:19:21,875
[Nancy] <i>Espera.</i>

391
00:19:22,500 --> 00:19:24,500
♪

392
00:19:31,166 --> 00:19:33,291
[Sid] Quando a gente voltar,
você se joga em cima da múmia

393
00:19:33,375 --> 00:19:34,500
e eu apago o coroa.

394
00:19:34,583 --> 00:19:35,750
[Nancy] Sid...

395
00:19:36,250 --> 00:19:38,250
♪

396
00:19:39,791 --> 00:19:41,208
[Sid] Não vai me dizer
que você...

397
00:19:41,541 --> 00:19:43,875
[Nancy] O plano
dessa velha é genial.

398
00:19:43,958 --> 00:19:45,750
[Sid] Eles têm
cem anos!

399
00:19:46,416 --> 00:19:48,125
[Nancy] Exatamente, Sid.

400
00:19:48,208 --> 00:19:50,208
Ninguém desconfia
de dois velhinhos.

401
00:19:54,791 --> 00:19:56,041
[Sid] Aquela maluca...

402
00:19:56,125 --> 00:19:58,500
ela quer pegar
a nossa suada grana

403
00:19:58,833 --> 00:20:01,000
e investir
naquela loucura.

404
00:20:01,083 --> 00:20:02,750
O que a gente
vai fazer é voltar lá,

405
00:20:03,083 --> 00:20:05,625
pegar tudo que é nosso,
roubar tudo que é deles

406
00:20:05,708 --> 00:20:06,708
e cair fora.

407
00:20:06,791 --> 00:20:09,875
[Nancy] Oito milhões, Sid.

408
00:20:11,500 --> 00:20:13,166
E pode ser
tudo nosso.

409
00:20:13,916 --> 00:20:15,625
[Sid] Ah!

410
00:20:15,708 --> 00:20:17,000
Você quer
matar eles.

411
00:20:17,083 --> 00:20:18,291
[Nancy] Sidney!

412
00:20:19,083 --> 00:20:22,041
Nós somos ladrões,
não assassinos.

413
00:20:26,625 --> 00:20:28,625
[Passos curtos]

414
00:20:30,500 --> 00:20:32,500
[Passos curtos]

415
00:20:34,791 --> 00:20:36,166
[Suspiro]

416
00:20:36,625 --> 00:20:37,791
[Marta] E então?

417
00:20:39,000 --> 00:20:40,375
[Nancy] "Tamo" dentro!

418
00:20:40,458 --> 00:20:41,708
[Marta] Ah...

419
00:20:42,041 --> 00:20:44,041
♪ Música de ação ♪

420
00:20:44,791 --> 00:20:47,416
[Rodolfo] Vocês não podem
trabalhar de mãos amarradas.

421
00:20:47,958 --> 00:20:49,958
♪

422
00:20:52,166 --> 00:20:53,541
[Marta] Vou logo
avisando:

423
00:20:54,333 --> 00:20:56,208
dormimos armados.

424
00:20:57,708 --> 00:20:59,875
[Rodolfo] Café da manhã,
às sete, em ponto.

425
00:20:59,958 --> 00:21:01,083
[Marta] Quarto
de hóspedes

426
00:21:01,166 --> 00:21:02,375
está à disposição.

427
00:21:02,458 --> 00:21:03,791
Podem subir.

428
00:21:04,375 --> 00:21:05,583
[Baque]

429
00:21:10,583 --> 00:21:11,708
[Rodolfo] Marta...

430
00:21:11,791 --> 00:21:13,125
Você tem uma arma?

431
00:21:13,500 --> 00:21:15,375
♪ Música de tensão ♪

432
00:21:15,458 --> 00:21:16,541
[Disparo]

433
00:21:17,000 --> 00:21:18,625
[Risos]

434
00:21:19,125 --> 00:21:21,625
[Marta] A Lucila veio
me visitar com o neto dela

435
00:21:21,708 --> 00:21:23,791
e o menino esqueceu
o brinquedinho dele.

436
00:21:23,875 --> 00:21:24,958
Olha aqui, olha.

437
00:21:27,000 --> 00:21:28,583
♪ Música dramática ♪

438
00:21:28,666 --> 00:21:29,666
Ué?

439
00:21:30,500 --> 00:21:31,500
O que é?

440
00:21:34,166 --> 00:21:35,458
[Rodolfo] Não
podemos, Marta.

441
00:21:38,666 --> 00:21:39,791
[Marta] Como não?

442
00:21:40,208 --> 00:21:41,250
[Rodolfo] É errado.

443
00:21:43,875 --> 00:21:46,041
Sequestramos
duas pessoas.

444
00:21:47,416 --> 00:21:49,000
Roubamos elas.

445
00:21:49,083 --> 00:21:50,916
<i>E queremos
assaltar um banco?</i>

446
00:21:54,291 --> 00:21:57,583
[Marta] Esta noite, meu amor,
nós voltamos a viver.

447
00:21:59,625 --> 00:22:02,375
Eu vi o homem por quem
eu me apaixonei.

448
00:22:06,208 --> 00:22:07,833
Quando a morte
chegar,

449
00:22:08,291 --> 00:22:10,750
que ela nos
encontre vivos.

450
00:22:11,666 --> 00:22:13,666
♪ Música romântica ♪

451
00:22:15,791 --> 00:22:17,291
[Rodolfo] Marta!

452
00:22:17,625 --> 00:22:19,208
[Marta] Fala,
meu amor, fala.

453
00:22:21,166 --> 00:22:22,250
Não!

454
00:22:22,875 --> 00:22:24,916
Eu quero
de luz acesa.

455
00:22:25,500 --> 00:22:27,500
♪

456
00:22:32,333 --> 00:22:34,125
Hum...

457
00:22:34,541 --> 00:22:36,166
[Risos]

458
00:22:36,875 --> 00:22:38,875
♪

459
00:22:40,083 --> 00:22:42,833
[Pancadas na parede]

460
00:22:44,000 --> 00:22:46,291
[Pancadas na parede]

461
00:22:47,875 --> 00:22:50,166
[Pancadas na parede]

462
00:22:50,916 --> 00:22:53,666
[Pancadas na parede]

463
00:22:54,083 --> 00:22:56,833
[Sid] Eu nunca me senti tão
humilhado em toda a minha vida.

464
00:22:57,333 --> 00:22:59,041
[Pancadas na parede]

465
00:22:59,125 --> 00:23:00,541
<i>Quero matar
esses velhos.</i>

466
00:23:00,916 --> 00:23:04,250
De forma lenta
e dolorosa.

467
00:23:06,125 --> 00:23:08,791
[Nancy] A gente vai fazer
tudo igual a velha imaginou.

468
00:23:09,375 --> 00:23:10,958
♪ Música de ação ♪

469
00:23:11,041 --> 00:23:12,833
Até a hora
da fumaça.

470
00:23:12,916 --> 00:23:14,916
[Bipes eletrônicos]

471
00:23:16,250 --> 00:23:18,708
<i>A gente vai botar
os velhos pra dormir.</i>

472
00:23:20,375 --> 00:23:22,208
<i>Ao invés de abrir
o oxigênio,</i>

473
00:23:22,291 --> 00:23:24,583
<i>a gente abre
um gás que apague,</i>

474
00:23:24,666 --> 00:23:26,625
<i>mas não mate os dois.</i>

475
00:23:28,458 --> 00:23:30,041
[Sid] <i>E onde é que
a gente vai conseguir</i>

476
00:23:30,125 --> 00:23:32,291
<i>esse gás mágico que
a senhorita inventou?</i>

477
00:23:33,750 --> 00:23:35,416
[Nancy] A gente tem
quatro dias pra resolver.

478
00:23:35,500 --> 00:23:37,416
[Alarme dispara]

479
00:23:37,500 --> 00:23:40,458
<i>A gente tira os velhos
do banco, desmaiados.</i>

480
00:23:40,541 --> 00:23:42,541
[Gritaria ao fundo]

481
00:23:43,041 --> 00:23:45,041
[Risos]

482
00:23:45,416 --> 00:23:47,416
♪ Música de ação ♪

483
00:23:53,125 --> 00:23:55,125
♪ Música de ação ♪

484
00:23:56,000 --> 00:23:58,208
[Ignição de automóvel]

485
00:23:58,291 --> 00:24:00,291
[Carro acelera]

486
00:24:00,375 --> 00:24:02,375
♪ Música de ação ♪

487
00:24:02,458 --> 00:24:03,875
[Frenagem brusca]

488
00:24:04,708 --> 00:24:06,708
♪ Música de ação ♪

489
00:24:13,083 --> 00:24:14,583
[Baque]

490
00:24:15,750 --> 00:24:17,291
[Carlos] E a Marta
e o Rodolfo?

491
00:24:17,375 --> 00:24:18,625
[Nancy] Não conseguiram.

492
00:24:20,083 --> 00:24:21,708
Relaxa que
a sua parte tá aí.

493
00:24:21,791 --> 00:24:23,041
[Abrir de mala]

494
00:24:24,041 --> 00:24:25,375
[Carlos] Eu sei.

495
00:24:26,166 --> 00:24:28,291
♪ Música de tensão ♪

496
00:24:28,375 --> 00:24:29,958
[Tiros]

497
00:24:30,541 --> 00:24:32,541
♪

498
00:24:39,375 --> 00:24:41,041
[Sid] É...

499
00:24:41,125 --> 00:24:43,000
Parece que não terminou
tão bem, né?

500
00:24:47,041 --> 00:24:48,458
[Risos]

501
00:24:48,541 --> 00:24:50,208
[Nancy] O piloto
é o "X" da questão.

502
00:24:50,291 --> 00:24:51,666
[Pancada na parede]

503
00:24:51,750 --> 00:24:53,666
A gente precisa virar
ele pro nosso lado.

504
00:24:53,750 --> 00:24:55,416
[Pancadas na parede]

505
00:24:55,500 --> 00:24:57,500
[Trânsito intenso]

506
00:24:58,208 --> 00:25:00,208
♪

507
00:25:10,250 --> 00:25:12,250
♪

508
00:25:17,833 --> 00:25:19,125
[Baque contra a mesa]

509
00:25:20,500 --> 00:25:22,500
[Telefone toca
ao fundo]

510
00:25:22,583 --> 00:25:23,666
[Suspiro profundo]

511
00:25:28,708 --> 00:25:30,708
♪ Música de tensão ♪

512
00:25:39,250 --> 00:25:41,250
♪

513
00:25:41,875 --> 00:25:43,500
[Marta em gravação]
<i>Meu nome é Lucila Fragata.</i>

514
00:25:43,583 --> 00:25:45,125
<i>A minha casa
foi assaltada</i>

515
00:25:45,208 --> 00:25:47,291
<i>enquanto eu estava
num cruzeiro.</i>

516
00:25:47,375 --> 00:25:49,333
<i>Eu tenho razões
para afirmar</i>

517
00:25:49,416 --> 00:25:52,416
<i>que a agência Top V</i>

518
00:25:52,500 --> 00:25:55,375
<i>está realmente
envolvida nesse roubo.</i>

519
00:25:55,458 --> 00:25:57,708
[Ivan] <i>Velhinhos roubados?</i>
[Risos]

520
00:25:57,791 --> 00:25:58,833
[Oswaldo] Ah!
Vai se foder, Ivan!

521
00:25:58,916 --> 00:26:00,125
[Ivan] <i>Oswaldo,
se eu tivesse</i>

522
00:26:00,208 --> 00:26:01,416
<i>a seis meses
de me aposentar,</i>

523
00:26:01,500 --> 00:26:02,791
sabe o que
eu ia fazer?

524
00:26:02,875 --> 00:26:05,083
Eu ia passar o dia inteiro
jogando paciência.

525
00:26:05,500 --> 00:26:07,500
[Oswaldo] Pois o que eu
não tenho mais é paciência.

526
00:26:07,875 --> 00:26:09,541
[Ivan] <i>Então vai cuidar
da tua filha, Oswaldo.</i>

527
00:26:10,416 --> 00:26:12,083
<i>Deixa esse caso pra
outro otário cuidar.</i>

528
00:26:12,458 --> 00:26:14,416
[Oswaldo] Eu tenho mesmo
é raiva de ladrão.

529
00:26:14,958 --> 00:26:16,416
Ainda mais quem
rouba velhinho.

530
00:26:17,375 --> 00:26:19,166
[Marta cantarola]

531
00:26:21,875 --> 00:26:23,375
[Sid] Uh!

532
00:26:23,458 --> 00:26:25,791
<i>Que maravilha!</i>
[Risos]

533
00:26:27,583 --> 00:26:28,750
<i>Hum!</i>

534
00:26:29,291 --> 00:26:31,041
[Derramar de suco]

535
00:26:31,125 --> 00:26:32,375
[Sid] <i>Uma delícia!</i>

536
00:26:34,041 --> 00:26:36,375
[Nancy] Ué...
Pra mim é só isso aqui?

537
00:26:36,458 --> 00:26:37,750
[Rodolfo] Você tem
que ficar fininha

538
00:26:37,833 --> 00:26:39,791
pra passar por aquele
buraco, não é?

539
00:26:39,875 --> 00:26:40,958
[Marta] <i>Bom...</i>

540
00:26:41,041 --> 00:26:43,541
Hoje vamos
nos dividir.

541
00:26:43,625 --> 00:26:45,000
A gente tem
muito o que fazer.

542
00:26:45,583 --> 00:26:48,666
[Aceleração de automóvel]

543
00:26:48,750 --> 00:26:50,791
[Carro arranca]

544
00:26:50,875 --> 00:26:52,375
[Bater de porta]

545
00:26:55,750 --> 00:26:58,208
[Sid] Não confia em mim,
dona Marta?

546
00:26:58,291 --> 00:26:59,500
[Marta] E deveria?

547
00:27:01,333 --> 00:27:02,375
[Sid] Não.

548
00:27:02,458 --> 00:27:03,666
[Risos]

549
00:27:03,750 --> 00:27:05,750
[Ignição de automóvel]

550
00:27:06,666 --> 00:27:08,666
♪ Música de tensão ♪

551
00:27:15,916 --> 00:27:16,875
[Bater de porta]

552
00:27:16,958 --> 00:27:18,166
[Burburinho]

553
00:27:18,250 --> 00:27:19,666
[Telefone toca]

554
00:27:20,708 --> 00:27:22,125
[Abrir de porta]

555
00:27:22,208 --> 00:27:23,833
[Telefone toca
ao fundo]

556
00:27:26,541 --> 00:27:27,708
[Bater de porta]

557
00:27:27,791 --> 00:27:29,791
[Burburinho ao fundo]

558
00:27:30,458 --> 00:27:32,833
[Anabela] Pronto pra embarcar
na viagem dos seus sonhos?

559
00:27:33,500 --> 00:27:34,958
[Oswaldo] Investigador
Oswaldo Aranha.

560
00:27:35,041 --> 00:27:36,125
Bom dia.

561
00:27:36,208 --> 00:27:37,458
[Anabela] Bom dia.

562
00:27:37,541 --> 00:27:39,083
[Oswaldo] Alguns
passageiros de cruzeiros

563
00:27:39,166 --> 00:27:41,000
tiveram suas
casas assaltadas.

564
00:27:41,541 --> 00:27:42,750
[Anabela] Ai meu Deus!

565
00:27:43,083 --> 00:27:44,375
E como é que
eu posso ajudar?

566
00:27:44,458 --> 00:27:45,625
[Oswaldo] Pois é,

567
00:27:45,708 --> 00:27:47,291
eu verifiquei

568
00:27:47,375 --> 00:27:49,583
que quatro
dessas vítimas

569
00:27:50,083 --> 00:27:51,458
foram dessa
agência aqui.

570
00:27:52,166 --> 00:27:54,166
♪

571
00:27:56,541 --> 00:27:57,625
Então?

572
00:27:58,125 --> 00:27:59,833
[Anabela] Eu posso entregar
quem vocês quiserem.

573
00:27:59,916 --> 00:28:00,916
[Oswaldo] Ótimo,
então me diz,

574
00:28:01,000 --> 00:28:02,208
quantos funcionários
trabalham aqui?

575
00:28:02,291 --> 00:28:04,458
[Anabela] Além de mim,
somos três.

576
00:28:04,833 --> 00:28:06,916
Tem o Pereira,
tem a Mirtes

577
00:28:07,000 --> 00:28:08,166
e tem a Nancy.

578
00:28:08,500 --> 00:28:11,208
Que, aliás, ela não
veio trabalhar hoje.

579
00:28:12,041 --> 00:28:13,083
E não avisou.

580
00:28:13,166 --> 00:28:15,208
[Oswaldo] E você tem
a ficha dessa Nancy?

581
00:28:16,125 --> 00:28:17,416
[Anabela] Claro, bonitão.

582
00:28:17,791 --> 00:28:19,791
[Ignição de automóvel falha]

583
00:28:22,833 --> 00:28:24,083
[Nancy] Tenta agora.

584
00:28:24,875 --> 00:28:26,875
[Ignição de automóvel falha]

585
00:28:28,541 --> 00:28:30,708
<i>Tô achando que aqui
não vai dar, não, viu?</i>

586
00:28:30,791 --> 00:28:32,166
[Bater de porta]

587
00:28:32,500 --> 00:28:34,166
[Rodolfo] E o que
a senhorita propõe?

588
00:28:35,291 --> 00:28:37,208
[Nancy] Ué, já vamos
roubar um banco.

589
00:28:37,791 --> 00:28:40,916
[Rodolfo] Lógico! Vamos roubar
uma ambulância também.

590
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
[Risos]

591
00:28:43,458 --> 00:28:45,458
♪

592
00:28:55,375 --> 00:28:57,375
♪

593
00:29:01,416 --> 00:29:03,416
[Pigarrear]

594
00:29:07,791 --> 00:29:09,375
[Marta] Duas dessa.

595
00:29:10,958 --> 00:29:12,500
[Nancy] <i>Posso fazer
uma pergunta pessoal?</i>

596
00:29:13,916 --> 00:29:15,458
[Rodolfo] Posso
não responder?

597
00:29:15,916 --> 00:29:16,916
[Riso fraco]

598
00:29:17,916 --> 00:29:19,166
[Nancy] Vocês
têm filhos?

599
00:29:19,708 --> 00:29:20,791
[Rodolfo] Não posso.

600
00:29:21,208 --> 00:29:22,583
Eu sou estéril.

601
00:29:22,666 --> 00:29:24,916
Mas pra Marta isso
nunca foi uma questão.

602
00:29:25,666 --> 00:29:27,125
Nunca me abandonou.

603
00:29:27,208 --> 00:29:28,416
[Nancy] Bonito dela.

604
00:29:29,791 --> 00:29:30,875
[Rodolfo] Azar o dela.

605
00:29:33,333 --> 00:29:34,666
Não fui um
bom marido.

606
00:29:36,791 --> 00:29:38,791
Me deixei
abater pela vida.

607
00:29:41,083 --> 00:29:43,083
[Nancy] O senhor não
me parece nada abatido.

608
00:29:44,833 --> 00:29:47,375
[Rodolfo] E você está
tentando me amolecer.

609
00:29:47,458 --> 00:29:48,875
[Risos]

610
00:29:50,208 --> 00:29:51,625
[Rodolfo] <i>Minha vez.</i>

611
00:29:52,583 --> 00:29:54,083
Pensam em ter filhos?

612
00:29:54,708 --> 00:29:55,833
[Nancy] Sid quer.

613
00:29:56,208 --> 00:29:57,666
<i>Acho que eu prefiro
ser dona</i>

614
00:29:57,750 --> 00:30:00,000
de uma pousada
descolada em Bora Bora.

615
00:30:00,541 --> 00:30:02,333
[Rodolfo] Estamos
a caminho disso.

616
00:30:02,416 --> 00:30:04,416
[Carro acelera]

617
00:30:04,875 --> 00:30:06,875
♪

618
00:30:08,625 --> 00:30:10,583
[Sid] Relaxa,
dona Marta.

619
00:30:11,291 --> 00:30:12,916
Meu avô
sempre dizia:

620
00:30:13,000 --> 00:30:16,041
"Você pode confiar
em um ladrão.

621
00:30:16,541 --> 00:30:18,416
Até a hora do roubo".
[Risos]

622
00:30:20,000 --> 00:30:23,083
[Marta] Que tipo de família
você teve, meu filho?

623
00:30:23,875 --> 00:30:26,166
[Sid] Eu sou a terceira
geração de assaltantes.

624
00:30:27,750 --> 00:30:28,875
E a senhora?

625
00:30:28,958 --> 00:30:30,750
[Marta] Eu nunca
roubaria ninguém.

626
00:30:31,750 --> 00:30:34,333
[Sid] Dona Marta, nós vamos
assaltar um banco, dona Marta.

627
00:30:35,291 --> 00:30:37,208
[Marta] Bancos
não são pessoas.

628
00:30:38,250 --> 00:30:40,000
São instituições.

629
00:30:41,208 --> 00:30:42,708
Não estou
roubando ninguém.

630
00:30:43,958 --> 00:30:45,458
Nem nenhum de nós.

631
00:30:46,083 --> 00:30:48,083
♪

632
00:30:49,583 --> 00:30:50,583
♪

633
00:30:52,666 --> 00:30:54,458
[Passos lentos]

634
00:30:55,208 --> 00:30:57,208
[Latidos de cachorro
ao fundo]

635
00:30:58,333 --> 00:30:59,333
[Suspiro]

636
00:31:01,291 --> 00:31:02,291
[Ruído metálico]

637
00:31:02,833 --> 00:31:03,833
[Suspiro]

638
00:31:05,458 --> 00:31:07,458
♪ Música de tensão ♪

639
00:31:11,166 --> 00:31:12,625
[Abrir de escada]

640
00:31:13,125 --> 00:31:15,125
♪

641
00:31:25,041 --> 00:31:27,041
♪

642
00:31:35,000 --> 00:31:36,708
[Latidos de cachorro
ao fundo]

643
00:31:37,083 --> 00:31:39,083
♪

644
00:31:48,708 --> 00:31:49,916
[Notificação eletrônica]

645
00:31:57,166 --> 00:31:59,166
[Motor de carro]

646
00:31:59,250 --> 00:32:00,583
♪ Música de tensão ♪

647
00:32:00,666 --> 00:32:01,750
[Abrir de portão]

648
00:32:03,041 --> 00:32:04,666
[Carro acelera]

649
00:32:05,875 --> 00:32:07,875
♪

650
00:32:08,416 --> 00:32:09,708
[Carro freia]

651
00:32:11,291 --> 00:32:12,458
[Suspiro]

652
00:32:12,875 --> 00:32:14,458
[Fechar de portas]

653
00:32:14,541 --> 00:32:16,250
[Marta] E a ambulância,
onde está?

654
00:32:16,333 --> 00:32:18,041
[Nancy] Nós decidimos
roubar uma.

655
00:32:18,125 --> 00:32:20,250
- [Sid] Como é que é?
- [Rodolfo] A ideia foi dela.

656
00:32:20,333 --> 00:32:22,041
- [Nancy] Traíra!
- [Sid] Arrombar não é problema.

657
00:32:22,125 --> 00:32:23,416
O problema é que
a ambulância é grande,

658
00:32:23,500 --> 00:32:25,416
chamativa, rastreável.

659
00:32:25,500 --> 00:32:26,875
Além disso, elas
não dormem na rua.

660
00:32:26,958 --> 00:32:28,250
Elas dormem com
outras ambulâncias.

661
00:32:28,333 --> 00:32:31,250
Cercadas de muros, grades
e de gente armada.

662
00:32:31,958 --> 00:32:34,416
[Marta] Mas não tem plano
sem ambulância.

663
00:32:34,500 --> 00:32:35,666
[Vozerio]

664
00:32:35,750 --> 00:32:36,875
Que barulho é esse?

665
00:32:39,041 --> 00:32:41,458
[Marta] Nossos especialistas.

666
00:32:41,541 --> 00:32:43,083
♪ "Agora Só Falta Você",
de Rita Lee, toca ♪

667
00:32:43,166 --> 00:32:45,750
<i>♪ Um belo dia
resolvi mudar ♪</i>

668
00:32:47,083 --> 00:32:50,666
<i>♪ E fazer tudo que
eu queria fazer ♪</i>

669
00:32:51,166 --> 00:32:54,375
<i>♪ Me libertei
daquela vida vulgar ♪</i>

670
00:32:55,250 --> 00:32:58,416
<i>♪ Que eu levava
estando junto a você ♪</i>

671
00:32:59,500 --> 00:33:01,041
<i>♪ E em tudo
que eu faço ♪</i>

672
00:33:01,125 --> 00:33:02,500
[Herculano] Ih!
Olha lá! Chegaram!

673
00:33:02,583 --> 00:33:04,333
[Gritos de comemoração]

674
00:33:04,416 --> 00:33:06,291
[Alberto] Parabéns,
parabéns!

675
00:33:06,791 --> 00:33:08,375
<i>Lindos! Lindos!</i>

676
00:33:08,458 --> 00:33:10,458
[Palmas]

677
00:33:12,833 --> 00:33:14,458
[Marta] Meus amigos!

678
00:33:14,541 --> 00:33:16,208
<i>A idade ensina</i>

679
00:33:16,291 --> 00:33:17,791
que existem pessoas

680
00:33:17,875 --> 00:33:21,125
nas quais nós podemos
realmente confiar.

681
00:33:21,583 --> 00:33:24,333
<i>Aqueles que nós
chamamos de irmãos.</i>

682
00:33:24,416 --> 00:33:27,208
<i>Em quatro dias,
roubaremos</i>

683
00:33:27,291 --> 00:33:30,250
Vinte e um milhões
em ouro.

684
00:33:30,666 --> 00:33:32,708
[Herculano] Vinte
milhões em ouro?

685
00:33:32,791 --> 00:33:34,791
[Palmas]

686
00:33:35,541 --> 00:33:37,000
[Nancy] Vinte e um milhões?
Não eram oito?

687
00:33:37,083 --> 00:33:38,875
[Rodolfo] Oito milhões
para Marta e para mim.

688
00:33:38,958 --> 00:33:42,541
Três para vocês dois,
mais 850 do investimento.

689
00:33:42,625 --> 00:33:45,958
Dois milhões 950 mil
pro piloto.

690
00:33:48,375 --> 00:33:49,416
[Nancy] E o resto?

691
00:33:49,500 --> 00:33:51,375
[Rodolfo] Um milhão
para cada um que ajudou,

692
00:33:51,791 --> 00:33:53,666
e não podem
abrir o bico.

693
00:33:54,666 --> 00:33:56,958
<i>♪ Agora Só Falta Você ♪</i>

694
00:33:59,333 --> 00:34:00,958
♪

695
00:34:01,041 --> 00:34:03,041
[Burburinho]

696
00:34:04,083 --> 00:34:07,250
[Bipes de monitor cardíaco]

697
00:34:07,916 --> 00:34:09,166
[Bater de porta]

698
00:34:10,166 --> 00:34:12,041
[Bipes de monitor cardíaco]

699
00:34:17,125 --> 00:34:20,375
[Bipes de monitor cardíaco]

700
00:34:20,458 --> 00:34:21,500
[Abrir de porta]

701
00:34:22,583 --> 00:34:23,625
[Oswaldo] Lourdes!

702
00:34:24,500 --> 00:34:26,708
- O que foi que aconteceu?
- [Lourdes] Calma, Seu Oswaldo.

703
00:34:27,041 --> 00:34:28,875
Ela teve uma
parada cardíaca.

704
00:34:28,958 --> 00:34:30,708
Pensaram em entubar,
mas ela reagiu.

705
00:34:31,833 --> 00:34:34,208
Sua filha está melhor
agora, está dormindo.

706
00:34:35,625 --> 00:34:37,500
[Bipes de monitor cardíaco]

707
00:34:38,166 --> 00:34:39,291
[Oswaldo] E o remédio, nada?

708
00:34:41,416 --> 00:34:42,583
[Lourdes] Eu lamento muito.

709
00:34:42,666 --> 00:34:43,791
[Suspiro profundo]

710
00:34:46,125 --> 00:34:47,791
Não era nem para
eu dizer isso, mas...

711
00:34:48,291 --> 00:34:50,666
parece que o plano de saúde
ainda não liberou.

712
00:34:52,666 --> 00:34:54,083
[Oswaldo] Isso
não é justo.

713
00:34:54,625 --> 00:34:55,750
[Lourdes] Calma.

714
00:34:56,666 --> 00:34:58,791
Enquanto tem vida,
tem esperança.

715
00:35:00,250 --> 00:35:02,250
♪

716
00:35:04,750 --> 00:35:06,541
[Nancy] <i>Quem são
essas pessoas?</i>

717
00:35:06,625 --> 00:35:09,708
[Marta] <i>Cada vez que o meu plano
encontrou um obstáculo,</i>

718
00:35:10,083 --> 00:35:12,625
eu sempre achei alguém
que se comoveu com a causa.

719
00:35:12,708 --> 00:35:15,166
[Nancy] Mas e você
confia neles tanto assim?

720
00:35:15,958 --> 00:35:17,333
[Marta] Em todos!

721
00:35:17,791 --> 00:35:19,833
Por motivos diferentes.

722
00:35:20,416 --> 00:35:21,375
[Elizabeth] Bati!

723
00:35:21,458 --> 00:35:24,000
[Marta] <i>Esta é Elizabeth.</i>

724
00:35:24,083 --> 00:35:25,583
Nossa falsificadora.

725
00:35:25,666 --> 00:35:27,791
<i>Vai fabricar os nossos
passaportes.</i>

726
00:35:27,875 --> 00:35:28,916
[Nancy] Ah, que ótimo!

727
00:35:29,000 --> 00:35:30,333
[Rodolfo] Esse
é o Alberto.

728
00:35:30,416 --> 00:35:32,958
Meu anestesista
em sete operações.

729
00:35:33,041 --> 00:35:35,208
[Alberto] <i>O difícil
não é apagar.</i>

730
00:35:35,291 --> 00:35:37,041
É trazer de volta.

731
00:35:37,416 --> 00:35:39,041
[Rodolfo] <i>Alberto
vai ser encarregado</i>

732
00:35:39,125 --> 00:35:41,083
da fumaça
no cilindro falso.

733
00:35:41,166 --> 00:35:43,000
E umas misturinhas a mais.

734
00:35:43,083 --> 00:35:44,500
[Risos]

735
00:35:44,583 --> 00:35:45,708
[Alberto] <i>É um
pândego, Rodolfo.</i>

736
00:35:45,791 --> 00:35:47,208
[Nancy] A senhora
é artista?

737
00:35:47,291 --> 00:35:48,375
[Elizabeth] <i>Não,
minha filha,</i>

738
00:35:48,458 --> 00:35:49,708
eu tinha um cartório,

739
00:35:49,791 --> 00:35:51,208
em Copacabana.

740
00:35:51,291 --> 00:35:52,750
Mas eu casei com
o homem errado.

741
00:35:52,833 --> 00:35:53,916
[Herculano] Hum...

742
00:35:54,000 --> 00:35:56,041
[Rodolfo] Aquele ali
é Carlos, o ex...

743
00:35:56,125 --> 00:35:57,416
[Sid] O ex da Marta?

744
00:35:57,500 --> 00:36:00,541
[Rodolfo] <i>Ex da Marta
e ex-piloto de carreira.</i>

745
00:36:01,583 --> 00:36:03,000
[Sid] <i>E como é que você
confia nesse cara</i>

746
00:36:03,083 --> 00:36:04,500
pra pilotar
a nossa fuga?

747
00:36:05,041 --> 00:36:07,083
[Rodolfo] <i>Carlos é o único
piloto que conhecemos.</i>

748
00:36:07,750 --> 00:36:09,083
E ele ainda a ama.

749
00:36:10,500 --> 00:36:12,250
Jamais iria
fazer mal a ela.

750
00:36:12,333 --> 00:36:13,333
[Sid] Ah!

751
00:36:14,291 --> 00:36:16,708
[Marta] Sid, esta
é a doutora Ingrid,

752
00:36:16,791 --> 00:36:20,416
especialista em
perfuração a laser.

753
00:36:20,500 --> 00:36:21,500
[Assovio]

754
00:36:22,125 --> 00:36:25,875
[Ingrid] Então este é
o nosso arrombador bonitão?

755
00:36:25,958 --> 00:36:28,000
♪

756
00:36:28,083 --> 00:36:31,083
[Sid] A senhora trabalha numa
universidade ou num laboratório?

757
00:36:31,833 --> 00:36:33,291
[Ingrid] A senhora...

758
00:36:33,666 --> 00:36:35,916
que você vai passar
a chamar de você,

759
00:36:36,583 --> 00:36:37,791
está desempregada,

760
00:36:37,875 --> 00:36:39,625
desde que o meu
chefe roubou

761
00:36:39,708 --> 00:36:42,000
a patente do laser
que eu inventei.

762
00:36:42,083 --> 00:36:43,041
[Sid] Ah!

763
00:36:43,125 --> 00:36:44,708
[Ingrid] Mas eu
guardei o protótipo

764
00:36:44,791 --> 00:36:46,500
no porão da
minha casa.

765
00:36:47,458 --> 00:36:49,166
Eu te mostro depois.

766
00:36:49,958 --> 00:36:52,333
Quando você
me levar de volta.

767
00:36:52,416 --> 00:36:54,208
[Risos]

768
00:36:54,750 --> 00:36:56,541
- [Rodolfo] Este é o Herculano.
- [Herculano] <i>Prazer!</i>

769
00:36:56,625 --> 00:36:59,375
[Rodolfo] <i>Foi técnico de
efeitos especiais no cinema.</i>

770
00:36:59,791 --> 00:37:01,750
Ele vai equipar
as cadeiras de rodas.

771
00:37:01,833 --> 00:37:02,833
[Assovio]

772
00:37:02,916 --> 00:37:03,916
[Marta] <i>Carlos,</i>

773
00:37:04,000 --> 00:37:06,041
o melhor piloto
do mundo.

774
00:37:06,375 --> 00:37:07,333
[Carlos] Encantado.

775
00:37:07,416 --> 00:37:09,333
[Sid] <i>E cinema
não dá dinheiro não?</i>

776
00:37:10,416 --> 00:37:11,916
[Herculano] Só para
os vendedores de pipoca.

777
00:37:12,000 --> 00:37:13,625
[Carlos] <i>Rainha,
minha rainha!</i>

778
00:37:14,166 --> 00:37:16,291
♪ Música de tensão ♪

779
00:37:16,375 --> 00:37:18,208
<i>Minha rainha,
minha rainha!</i>

780
00:37:18,291 --> 00:37:19,250
[Pancada]

781
00:37:19,333 --> 00:37:21,375
[Rodolfo] <i>Larga dela,
seu escroque!</i>

782
00:37:21,791 --> 00:37:23,250
Ela é minha!

783
00:37:23,333 --> 00:37:24,958
- [Carlos] Vai encarar?
- [Rodolfo] Vou!

784
00:37:25,041 --> 00:37:26,208
[Pancada]

785
00:37:26,291 --> 00:37:27,458
[Gritos]

786
00:37:27,541 --> 00:37:30,000
[Carlos] Me larga!
Me larga!

787
00:37:30,083 --> 00:37:31,250
[Gritos]

788
00:37:31,333 --> 00:37:33,208
[Marta] Nancy, leva
ele lá para a cozinha

789
00:37:33,291 --> 00:37:34,583
e bota gelo
no queixo.

790
00:37:35,250 --> 00:37:37,041
[Elizabeth] <i>Calma,
calma, Rodolfo.</i>

791
00:37:37,791 --> 00:37:39,791
♪ Música de tensão ♪

792
00:37:46,458 --> 00:37:47,666
[Nancy] Aqui...

793
00:37:49,541 --> 00:37:50,833
Que horror, né?

794
00:37:52,208 --> 00:37:53,541
Pleno 2025,

795
00:37:53,625 --> 00:37:55,958
bater em alguém porque
beijou a mão da esposa?

796
00:37:56,041 --> 00:37:57,166
O que é isso?

797
00:37:58,500 --> 00:37:59,500
[Carlos] Hum!

798
00:38:00,000 --> 00:38:01,125
[Nancy] Na boa,

799
00:38:02,000 --> 00:38:03,500
Marta é uma gênia.

800
00:38:04,791 --> 00:38:06,666
Mas ela casou com
o homem errado, né?

801
00:38:08,458 --> 00:38:10,041
[Carlos] A vida é
uma merda, menina.

802
00:38:12,333 --> 00:38:13,375
[Nancy] É.

803
00:38:16,875 --> 00:38:18,458
Mas pode
deixar de ser.

804
00:38:18,791 --> 00:38:20,791
♪ Música de tensão ♪

805
00:38:21,166 --> 00:38:22,875
[Carlos] O que você está
querendo dizer com isso?

806
00:38:23,458 --> 00:38:25,666
♪

807
00:38:25,750 --> 00:38:28,458
[Nancy] Que essa história
pode ter mais de um final.

808
00:38:29,791 --> 00:38:31,791
♪

809
00:38:35,041 --> 00:38:36,750
[Estilhaçar de vidro]

810
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
♪

811
00:38:42,708 --> 00:38:44,708
[Risos]

812
00:38:45,833 --> 00:38:47,416
[Marta] Meu amor...

813
00:38:51,541 --> 00:38:54,000
Precisava ter
batido desse jeito?

814
00:38:54,083 --> 00:38:55,083
Hum?

815
00:38:55,166 --> 00:38:56,166
[Rodolfo] Pois é, né?

816
00:38:56,250 --> 00:38:57,250
Escapou.

817
00:38:57,583 --> 00:38:59,583
[Gemidos]

818
00:39:00,166 --> 00:39:02,375
[Gemidos]

819
00:39:02,458 --> 00:39:03,958
[Nancy] 21 milhões!

820
00:39:04,583 --> 00:39:06,583
[Respiração ofegante]

821
00:39:07,583 --> 00:39:09,583
[Respiração ofegante]

822
00:39:10,750 --> 00:39:12,041
[Sid] Bora
pra Bora Bora?

823
00:39:12,125 --> 00:39:13,083
Bora?

824
00:39:13,166 --> 00:39:14,416
[Nancy] Bora!

825
00:39:15,000 --> 00:39:16,500
[Sid] Bora pra
Bora Bora, vamos?

826
00:39:16,583 --> 00:39:18,583
♪

827
00:39:21,041 --> 00:39:22,041
♪

828
00:39:24,625 --> 00:39:26,625
[Rodolfo] Obrigado
por tudo, meu amor.

829
00:39:28,708 --> 00:39:30,041
Muito obrigado.

830
00:39:30,625 --> 00:39:32,416
[Estalar de beijos]

831
00:39:33,750 --> 00:39:35,750
♪ Música animada ♪

832
00:39:43,333 --> 00:39:45,333
♪

833
00:39:45,916 --> 00:39:47,916
[Burburinho]

834
00:39:48,833 --> 00:39:50,500
[Sid] Impressionante, viu?

835
00:39:50,583 --> 00:39:53,208
[Marta] Aqui, cada um
sabe o que faz.

836
00:39:53,791 --> 00:39:56,041
[Nancy] O que nos leva
ao problema da ambulância.

837
00:39:56,125 --> 00:39:59,333
[Rodolfo] Vamos roubar uma
que já esteja atendendo alguém.

838
00:39:59,416 --> 00:40:01,375
[Sid] Nesse caso,
só com uma arma na cabeça.

839
00:40:01,833 --> 00:40:03,375
<i>Eu não uso arma,
eu estou fora.</i>

840
00:40:03,916 --> 00:40:05,083
[Marta] Temos o Alberto...

841
00:40:05,166 --> 00:40:06,166
[Gás escapa]

842
00:40:06,250 --> 00:40:07,416
Anestesista.

843
00:40:07,500 --> 00:40:10,000
[Alberto] Eu estou
aprimorando

844
00:40:10,083 --> 00:40:12,875
uma espécie
de gás do riso.

845
00:40:12,958 --> 00:40:14,291
[Risos]

846
00:40:14,375 --> 00:40:16,208
- [Nancy] E mata?
- [Alberto] Nada!

847
00:40:16,291 --> 00:40:19,541
O indivíduo dorme feliz,
feito um bebê.

848
00:40:19,625 --> 00:40:21,458
[Risos]

849
00:40:22,916 --> 00:40:24,291
♪ Música de tensão ♪

850
00:40:24,375 --> 00:40:26,375
[Sirene da ambulância]

851
00:40:28,125 --> 00:40:30,125
♪

852
00:40:34,791 --> 00:40:36,041
[Abrir de porta]

853
00:40:36,125 --> 00:40:37,958
[Nancy] "Oh my god"!
"Thank god you guys you here"!

854
00:40:38,041 --> 00:40:39,958
"My grandfather
is literally dying".

855
00:40:40,041 --> 00:40:41,416
[Gritos]

856
00:40:41,500 --> 00:40:42,791
[Homem] Eu vou checar,
eu vou checar.

857
00:40:42,875 --> 00:40:44,125
[Nancy] "Please"!

858
00:40:44,208 --> 00:40:45,375
[Rodolfo] Ai!

859
00:40:45,458 --> 00:40:47,500
♪ Música de tensão ♪

860
00:40:53,041 --> 00:40:55,041
♪

861
00:40:57,583 --> 00:40:59,208
[Marta] <i>Esta ambulância</i>

862
00:40:59,583 --> 00:41:01,708
está atrapalhando
"a" meu caminho.

863
00:41:03,458 --> 00:41:05,333
[Mulher] É uma emergência
médica, senhora.

864
00:41:06,125 --> 00:41:09,541
[Marta] Mas eu também
tenho outra emergência.

865
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
[Mulher] Senhora...

866
00:41:12,083 --> 00:41:14,458
[Sid] Ô, ô! Xi...
Calminha, calminha...

867
00:41:14,541 --> 00:41:16,416
Respira, respira,
respira...

868
00:41:16,500 --> 00:41:18,500
[Risos]

869
00:41:19,083 --> 00:41:20,666
[Sid ri] É bom, né?

870
00:41:21,666 --> 00:41:23,625
- [Rodolfo] "My heart"!
- [Homem] "Heart"?

871
00:41:23,708 --> 00:41:24,750
"Let me see".

872
00:41:24,833 --> 00:41:26,750
- [Rodolfo] "This is the place".
- [Homem] <i>"Let me see here".</i>

873
00:41:26,833 --> 00:41:28,291
[Rodolfo] <i>"Do you
speak English"?</i>

874
00:41:28,375 --> 00:41:29,750
[Homem] "More or less",
senhor...

875
00:41:29,833 --> 00:41:30,791
[Sid] Virou.

876
00:41:30,875 --> 00:41:32,833
Sentou!
Ó que delícia.

877
00:41:32,916 --> 00:41:34,541
[Gritos]

878
00:41:35,333 --> 00:41:37,041
[Rodolfo] "I don't
want to die"!

879
00:41:37,125 --> 00:41:38,458
[Mulher] Polícia!

880
00:41:39,208 --> 00:41:41,000
Socorro...

881
00:41:42,166 --> 00:41:43,333
[Sid] <i>Foi...</i>

882
00:41:43,416 --> 00:41:45,083
♪ Música de tensão ♪

883
00:41:45,166 --> 00:41:46,208
[Porta bate]

884
00:41:46,291 --> 00:41:47,500
[Ambulância acelera]

885
00:41:47,583 --> 00:41:49,666
[Rodolfo] <i>"Help me"!
Help me"!</i>

886
00:41:50,250 --> 00:41:51,208
Estou bom.

887
00:41:51,291 --> 00:41:52,291
"I'm fine".

888
00:41:52,375 --> 00:41:53,416
- [Homem] "You are fine"?
- [Nancy] "Oh my God"!

889
00:41:53,500 --> 00:41:54,583
- [Rodolfo] "Very good"!
- [Nancy] "It's a miracle"!

890
00:41:54,666 --> 00:41:55,666
- [Rodolfo] <i>"Very good"!</i>

891
00:41:55,750 --> 00:41:57,625
"Thank you"!
"Thank you very much"!

892
00:41:57,708 --> 00:41:58,833
[Homem] <i>Ok...</i>

893
00:41:58,916 --> 00:42:00,583
[Nancy] "Muita"...
"muita" obrigada!

894
00:42:00,666 --> 00:42:02,041
[Com sotaque estrangeiro]
Eu amo o Brasil!

895
00:42:02,125 --> 00:42:03,791
- [Rodolfo] Estou melhor...
- [Nancy] "Thank you very much"!

896
00:42:03,875 --> 00:42:04,916
[Porta bate]

897
00:42:05,000 --> 00:42:06,208
[Pancadas]

898
00:42:06,958 --> 00:42:08,458
[Marta] Rápido!

899
00:42:08,541 --> 00:42:10,250
[Sid] Pelo amor de Deus,
Dona Marta.

900
00:42:12,041 --> 00:42:13,375
Não me apresse.

901
00:42:13,458 --> 00:42:14,583
[Deslizar de carrinho]

902
00:42:14,666 --> 00:42:16,666
♪ Música de tensão ♪

903
00:42:20,125 --> 00:42:21,291
Consegui, ó!

904
00:42:21,375 --> 00:42:22,958
<i>Rastreador desligado.</i>

905
00:42:23,291 --> 00:42:25,291
♪

906
00:42:25,750 --> 00:42:27,750
[Sirene de ambulância]

907
00:42:30,333 --> 00:42:31,500
[Marta] Ah!

908
00:42:32,250 --> 00:42:34,250
[Sirene de ambulância]

909
00:42:38,041 --> 00:42:40,041
[Arrastar de portão]

910
00:42:42,916 --> 00:42:44,916
[Arrastar de portão]

911
00:42:46,208 --> 00:42:48,208
[Deslizar de portão]

912
00:42:49,458 --> 00:42:50,625
[Deslizar de porta]

913
00:42:55,625 --> 00:42:56,875
[Sid] <i>Eu só não
entendi ainda</i>

914
00:42:56,958 --> 00:42:58,458
por que a gente vai ter
que ficar parado aqui.

915
00:42:59,291 --> 00:43:02,125
[Rodolfo] Porque a polícia está
atrás de uma ambulância roubada.

916
00:43:02,208 --> 00:43:04,000
[Marta] <i>A gente
espera amanhecer.</i>

917
00:43:04,375 --> 00:43:06,333
Vamos na troca
da guarda.

918
00:43:06,416 --> 00:43:09,000
[Nancy] <i>Eu não sei se eu vou
conseguir dormir aqui, não.</i>

919
00:43:10,166 --> 00:43:11,458
[Sid] Qualquer coisa...

920
00:43:15,041 --> 00:43:16,958
A gente tem o gás.

921
00:43:18,833 --> 00:43:20,208
[Rodolfo] Passa
isso aqui pra cá!

922
00:43:20,291 --> 00:43:21,375
[Marta] Não!

923
00:43:21,458 --> 00:43:22,500
Rodolfo, não.

924
00:43:22,583 --> 00:43:23,708
[Rodolfo] Eu estou a fim
de comemorar.

925
00:43:23,791 --> 00:43:24,791
[Marta] Não!

926
00:43:24,875 --> 00:43:25,916
[Sid ri]

927
00:43:26,000 --> 00:43:27,750
[Nancy] <i>Não, ele tá certo.
Tem que celebrar.</i>

928
00:43:28,916 --> 00:43:30,625
[Risos]

929
00:43:32,166 --> 00:43:33,875
[Gargalhada]

930
00:43:37,500 --> 00:43:39,208
[Gargalhada]

931
00:43:44,333 --> 00:43:46,041
[Gargalhada]

932
00:43:51,000 --> 00:43:52,708
[Gargalhada]

933
00:43:55,458 --> 00:43:56,583
[Nancy] Gente!

934
00:43:57,541 --> 00:43:59,666
[Sid] Vai, Marta.
Vai, só um pouquinho.

935
00:44:00,750 --> 00:44:03,666
[Marta] Eu também já tive
meus carnavais, meu amor.

936
00:44:03,750 --> 00:44:04,916
[Sid] <i>Vai, vai,
vai, Marta.</i>

937
00:44:05,000 --> 00:44:06,375
<i>Vai, Marta!</i>

938
00:44:06,458 --> 00:44:08,166
[Gargalhada]

939
00:44:09,291 --> 00:44:11,250
[Risos]

940
00:44:12,958 --> 00:44:14,750
[Marta em gravação]
<i>Meu nome é Lucila Fragata.</i>

941
00:44:15,083 --> 00:44:17,708
<i>A minha casa foi assaltada
enquanto eu estava</i>

942
00:44:17,791 --> 00:44:19,333
<i>num cruzeiro.</i>

943
00:44:19,416 --> 00:44:21,416
<i>Eu tenho razões
para afirmar</i>

944
00:44:21,500 --> 00:44:24,458
<i>que a agência Top V</i>

945
00:44:24,541 --> 00:44:27,416
<i>está realmente
envolvida nesse roubo.</i>

946
00:44:27,500 --> 00:44:29,250
[Lucila] Pelo amor
de Deus, eu...

947
00:44:29,916 --> 00:44:32,041
Eu não falei
com ninguém.

948
00:44:32,125 --> 00:44:33,833
Eu não denunciei
ninguém.

949
00:44:33,916 --> 00:44:35,458
Essa voz
não é minha.

950
00:44:35,541 --> 00:44:37,250
[Oswaldo] Olha, senhora,
mas o fato é que

951
00:44:37,333 --> 00:44:39,791
a denúncia existe
e procede.

952
00:44:39,875 --> 00:44:41,250
[Lucila] Mas não fui eu!

953
00:44:41,750 --> 00:44:42,875
[Oswaldo] Fica calma.

954
00:44:42,958 --> 00:44:44,041
Eu acredito.

955
00:44:44,375 --> 00:44:45,916
[Lucila] Ai,
graças a Deus!

956
00:44:46,000 --> 00:44:47,333
Desculpe, eu...

957
00:44:47,708 --> 00:44:49,125
O senhor quer
um biscoito?

958
00:44:49,541 --> 00:44:51,500
[Oswaldo] Não, não precisa
de biscoito, não.

959
00:44:52,083 --> 00:44:54,333
É... Mas o fato,
senhora,

960
00:44:54,416 --> 00:44:56,833
é que a sua casa

961
00:44:56,916 --> 00:44:58,875
<i>e a casa de
outros idosos</i>

962
00:44:58,958 --> 00:45:01,541
foi assaltada enquanto
vocês faziam a viagem.

963
00:45:01,625 --> 00:45:03,625
<i>E um navio zarpou
anteontem.</i>

964
00:45:04,333 --> 00:45:05,958
Então eu queria saber

965
00:45:06,041 --> 00:45:08,875
se a senhora conhece o nome
de alguém nessa lista aqui.

966
00:45:12,333 --> 00:45:14,875
[Lucila] Não, não, não...

967
00:45:17,041 --> 00:45:18,166
Aqui.

968
00:45:19,125 --> 00:45:20,666
Marta Marcondes

969
00:45:21,500 --> 00:45:23,208
e Rodolfo Marcondes.

970
00:45:23,291 --> 00:45:25,333
[Oswaldo] A senhora, por
um acaso, tem o endereço deles?

971
00:45:26,166 --> 00:45:28,250
- [Lucila] Sim, sim, claro.
- [Oswaldo] <i>Então, por favor.</i>

972
00:45:30,708 --> 00:45:32,041
<i>Eu só queria pedir
para a senhora</i>

973
00:45:32,125 --> 00:45:33,833
não contar esse caso
para ninguém.

974
00:45:35,291 --> 00:45:36,583
<i>Muito obrigado.</i>

975
00:45:36,666 --> 00:45:37,958
<i>E não se preocupe,</i>

976
00:45:38,041 --> 00:45:39,833
porque eu vou prender
essa quadrilha.

977
00:45:39,916 --> 00:45:41,916
[Gargalhadas]

978
00:45:44,208 --> 00:45:46,208
[Gargalhadas]

979
00:45:48,250 --> 00:45:50,125
[Nancy] Eu sou a pior
órfã do mundo.

980
00:45:50,208 --> 00:45:52,083
[Risos]

981
00:45:52,875 --> 00:45:55,625
Eu roubei a carteira
da minha mãe número três

982
00:45:55,708 --> 00:45:57,750
e eu gastei tudo
em maquiagem.

983
00:45:57,833 --> 00:45:59,541
[Risos]

984
00:45:59,625 --> 00:46:01,375
[Sid] <i>Eu arrombei a loja</i>

985
00:46:01,458 --> 00:46:03,250
onde a Nancy
trabalhava

986
00:46:03,333 --> 00:46:04,750
e ela fugiu comigo.

987
00:46:04,833 --> 00:46:06,375
[Risos]

988
00:46:06,708 --> 00:46:08,416
Vai, Martinha!
Vai, Martinha!

989
00:46:08,500 --> 00:46:09,875
[Risos]

990
00:46:10,541 --> 00:46:12,375
<i>Vai, Martinha!
Vai, Martinha!</i>

991
00:46:12,458 --> 00:46:13,833
[Risos]

992
00:46:14,458 --> 00:46:17,541
[Marta] O Rodolfo,
o Rodolfo foi meu amor

993
00:46:17,625 --> 00:46:19,375
<i>e continua sendo</i>

994
00:46:20,041 --> 00:46:22,125
o único homem
da minha vida.

995
00:46:22,208 --> 00:46:24,208
[Risos]

996
00:46:28,166 --> 00:46:29,333
[Rodolfo] E eu...

997
00:46:29,416 --> 00:46:30,833
[Risos]

998
00:46:30,916 --> 00:46:32,833
<i>E eu...</i>
[Risos]

999
00:46:32,916 --> 00:46:34,541
Eu tenho um câncer!

1000
00:46:34,625 --> 00:46:36,625
[Risos]

1001
00:46:37,500 --> 00:46:40,208
<i>E nem um ano
de vida.</i>

1002
00:46:40,291 --> 00:46:42,291
[Gargalhada]

1003
00:46:45,250 --> 00:46:47,250
♪ Música dramática ♪

1004
00:46:47,958 --> 00:46:51,291
<i>Marta, eu tenho
câncer, amor.</i>

1005
00:46:52,208 --> 00:46:53,375
Câncer.

1006
00:46:53,916 --> 00:46:55,000
[Marta] Que câncer?

1007
00:46:55,083 --> 00:46:57,208
[Rodolfo] Do tipo
inoperável.

1008
00:47:00,541 --> 00:47:01,791
[Marta] Não...

1009
00:47:01,875 --> 00:47:04,166
Deve ter
um tratamento.

1010
00:47:04,250 --> 00:47:06,750
[Rodolfo] Existe um tratamento
experimental na Austrália.

1011
00:47:07,375 --> 00:47:09,750
Com 20% de chance
de sucesso.

1012
00:47:09,833 --> 00:47:11,416
Custa um milhão
de dólares

1013
00:47:11,500 --> 00:47:13,041
e nós não temos
esse dinheiro.

1014
00:47:14,958 --> 00:47:17,208
[Marta] Vendemos
esta casa.

1015
00:47:17,583 --> 00:47:20,416
[Rodolfo] Eu não vou morrer
e te deixar na miséria,

1016
00:47:20,500 --> 00:47:21,750
sem casa e
sem dinheiro.

1017
00:47:21,833 --> 00:47:23,083
Toma.

1018
00:47:23,166 --> 00:47:24,291
[Marta] O que é isso?

1019
00:47:24,708 --> 00:47:26,791
[Rodolfo] Você sempre quis
dar a volta ao mundo, né?

1020
00:47:27,208 --> 00:47:28,666
Comprei um cruzeiro
para nós.

1021
00:47:29,791 --> 00:47:31,791
[Gargalhada]

1022
00:47:32,333 --> 00:47:34,333
[Gargalhada]

1023
00:47:35,666 --> 00:47:36,958
[Marta] <i>Rodolfo,</i>

1024
00:47:37,541 --> 00:47:39,625
eu preciso
te mostrar

1025
00:47:40,791 --> 00:47:42,125
uma coisa.

1026
00:47:42,208 --> 00:47:43,583
[Abrir de porta]

1027
00:47:43,666 --> 00:47:45,666
♪ Música de tensão ♪

1028
00:47:48,125 --> 00:47:49,541
[Abrir de porta]

1029
00:47:52,875 --> 00:47:54,666
[Deslizar de porta]

1030
00:48:00,750 --> 00:48:02,750
♪ Música de tensão ♪

1031
00:48:06,333 --> 00:48:07,500
[Rodolfo] O que é isso?

1032
00:48:07,583 --> 00:48:09,625
[Marta] Justiça.

1033
00:48:11,000 --> 00:48:12,458
[Rodolfo] Que justiça, mulher?

1034
00:48:12,541 --> 00:48:14,333
[Marta] Um plano
para tomar de volta

1035
00:48:14,416 --> 00:48:15,750
o dinheiro que
nos roubaram.

1036
00:48:16,375 --> 00:48:18,458
Um plano para pagar
o teu tratamento

1037
00:48:18,541 --> 00:48:20,291
lá na Austrália.

1038
00:48:20,375 --> 00:48:22,000
[Rodolfo] Há quanto tempo
que você está

1039
00:48:22,833 --> 00:48:24,500
tramando
essa loucura?

1040
00:48:28,416 --> 00:48:31,208
[Marta] Desde o dia
que eu convenci você

1041
00:48:32,083 --> 00:48:35,250
a denunciar aquele
teu chefe corrupto e...

1042
00:48:36,083 --> 00:48:37,666
acabei com a tua vida.

1043
00:48:37,750 --> 00:48:39,750
[Gargalhada]

1044
00:48:43,250 --> 00:48:45,208
[Gargalhada]

1045
00:48:45,291 --> 00:48:47,291
♪ Música dramática ♪

1046
00:48:55,750 --> 00:48:57,750
♪

1047
00:48:58,166 --> 00:49:00,166
[Canto de pássaros]

1048
00:49:04,041 --> 00:49:06,416
[Sirene de ambulância]

1049
00:49:16,541 --> 00:49:17,541
[Fechar de porta]

1050
00:49:18,958 --> 00:49:20,875
[Campainha toca]

1051
00:49:29,666 --> 00:49:30,708
[Marta] Pois não?

1052
00:49:30,791 --> 00:49:31,875
[Oswaldo] <i>Polícia.</i>

1053
00:49:33,208 --> 00:49:35,458
<i>Aqui é o investigador
Oswaldo Aranha.</i>

1054
00:49:35,541 --> 00:49:37,958
<i>Eu quero falar com Marta
ou Rodolfo Marcondes.</i>

1055
00:49:38,500 --> 00:49:40,291
[Porta abre]

1056
00:49:40,625 --> 00:49:41,708
[Arquejo]

1057
00:49:41,791 --> 00:49:43,166
[Marta] Quem morreu?

1058
00:49:43,250 --> 00:49:44,750
[Oswaldo] Ninguém morreu,
minha senhora.

1059
00:49:44,833 --> 00:49:47,291
É que eu tô
trabalhando num caso

1060
00:49:47,375 --> 00:49:49,458
<i>de passageiros de
cruzeiros marítimos.</i>

1061
00:49:50,500 --> 00:49:52,416
<i>E eu vi o nome
de vocês</i>

1062
00:49:52,500 --> 00:49:55,208
<i>na lista de passageiros
da companhia "Sea Queen".</i>

1063
00:49:55,625 --> 00:49:57,083
[Rodolfo geme]

1064
00:49:57,166 --> 00:49:58,750
[Oswaldo] <i>Mas vocês
não embarcaram, então,</i>

1065
00:49:59,125 --> 00:50:01,583
eu resolvi checar para ver
se está tudo bem.

1066
00:50:02,750 --> 00:50:04,708
Vocês conhecem
esses dois aqui?

1067
00:50:05,041 --> 00:50:07,041
♪ Música de tensão ♪

1068
00:50:10,208 --> 00:50:12,250
[Sid] Caraca!

1069
00:50:15,041 --> 00:50:16,125
[Marta] Não.

1070
00:50:16,541 --> 00:50:18,541
♪

1071
00:50:19,291 --> 00:50:20,708
[Ingrid] Coragem,
bonitão!

1072
00:50:20,791 --> 00:50:22,833
[Oswaldo] Eu vi uma ambulância
entrando aqui na sua casa

1073
00:50:22,916 --> 00:50:24,750
e eu queria saber se
realmente está tudo bem.

1074
00:50:25,291 --> 00:50:27,958
[Marta] O senhor tem a coragem
de espionar a minha casa?

1075
00:50:28,041 --> 00:50:30,208
♪ Música cômica ♪

1076
00:50:30,291 --> 00:50:32,291
A ambulância vai
levar o meu marido.

1077
00:50:32,375 --> 00:50:33,958
Ele não está
passando bem.

1078
00:50:34,333 --> 00:50:35,833
O senhor sabe o que
é hemodiálise?

1079
00:50:35,916 --> 00:50:37,833
É hemodiálise
que ele tem.

1080
00:50:38,208 --> 00:50:39,250
Entendeu?

1081
00:50:39,333 --> 00:50:41,041
Isso se o senhor
não matar ele antes.

1082
00:50:41,125 --> 00:50:42,708
♪

1083
00:50:42,791 --> 00:50:44,166
[Porta bate]

1084
00:50:45,083 --> 00:50:46,833
[Nancy] <i>Tá vendo o que
a denúncia que você fez deu?</i>

1085
00:50:46,916 --> 00:50:49,458
[Rodolfo] Vamos parar
essa loucura agora.

1086
00:50:49,875 --> 00:50:50,916
[Marta] Não!

1087
00:50:51,833 --> 00:50:55,208
Temos que antecipar
a loucura para amanhã.

1088
00:50:55,291 --> 00:50:56,333
[Sid] Marta...

1089
00:50:56,666 --> 00:50:58,208
- É isso!
- [Alberto] Acorda, gente.

1090
00:50:58,291 --> 00:50:59,875
A polícia bateu
na porta.

1091
00:50:59,958 --> 00:51:02,958
[Marta] Mas o que é que esse
policial tem, meu Deus?

1092
00:51:03,041 --> 00:51:05,083
Esse homem nem sonha
com o banco.

1093
00:51:05,166 --> 00:51:06,458
[Nancy] Não!
Não, não...

1094
00:51:06,541 --> 00:51:07,583
<i>Eu sou muito nova
para passar</i>

1095
00:51:07,666 --> 00:51:09,083
o resto da minha
vida na cadeia.

1096
00:51:09,166 --> 00:51:11,291
[Sid] Baby! Todo mundo
aqui vai fugir.

1097
00:51:11,375 --> 00:51:12,541
Não é?

1098
00:51:12,625 --> 00:51:14,250
A questão é se
a gente vai fugir

1099
00:51:14,625 --> 00:51:15,750
pobre

1100
00:51:16,541 --> 00:51:18,250
ou rico. Hã?!

1101
00:51:18,333 --> 00:51:19,750
[Elizabeth] É verdade...

1102
00:51:20,291 --> 00:51:22,041
[Marta] Então
está decidido.

1103
00:51:22,125 --> 00:51:23,833
- [Sid] Yeah!
- [Elizabeth] Isso!

1104
00:51:24,250 --> 00:51:27,875
[Marta] <i>Temos menos de
24 horas para o assalto.</i>

1105
00:51:27,958 --> 00:51:29,958
[Ferro de solda]

1106
00:51:30,041 --> 00:51:31,083
[Flash de câmera]

1107
00:51:31,166 --> 00:51:33,166
♪ Música de ação ♪

1108
00:51:42,541 --> 00:51:44,541
♪

1109
00:51:51,583 --> 00:51:53,291
[Ingrid] <i>Firme
e constante.</i>

1110
00:51:54,291 --> 00:51:55,625
Não para!

1111
00:51:56,125 --> 00:51:58,125
♪

1112
00:52:02,000 --> 00:52:04,000
♪

1113
00:52:09,958 --> 00:52:11,291
[Nancy] Não, acho que
de diagonal, né?

1114
00:52:11,375 --> 00:52:12,541
[Sid] Tenta
mais assim...

1115
00:52:12,625 --> 00:52:13,791
[Nancy] Com um braço só.

1116
00:52:17,333 --> 00:52:18,916
<i>Se trocar com
esse aqui...</i>

1117
00:52:19,291 --> 00:52:20,625
[Sid] <i>É, é...</i>

1118
00:52:24,083 --> 00:52:25,208
[Nancy] Não dá.

1119
00:52:25,291 --> 00:52:26,958
[Marta] Não vai
ter jeito.

1120
00:52:27,041 --> 00:52:28,625
[Nancy] Vamos
desistir agora?

1121
00:52:28,708 --> 00:52:31,791
[Marta] Nós vamos ter
que deslocar o ombrinho.

1122
00:52:31,875 --> 00:52:33,041
[Nancy] Fazer o quê?

1123
00:52:33,125 --> 00:52:34,750
- Meu ombro?
- [Marta] É.

1124
00:52:34,833 --> 00:52:36,875
<i>Para você poder
passar no buraco.</i>

1125
00:52:37,500 --> 00:52:40,291
<i>O Alberto é médico,
minha filha. Vem aqui.</i>

1126
00:52:40,791 --> 00:52:42,791
Vai fazer isso aí
com muito carinho,

1127
00:52:42,875 --> 00:52:44,375
mas com imenso carinho.

1128
00:52:44,833 --> 00:52:45,958
[Nancy] E dói?

1129
00:52:46,041 --> 00:52:49,583
[Alberto] Ah! Para isso existem
os analgésicos, minha filha.

1130
00:52:50,708 --> 00:52:52,791
A dor é momentânea.

1131
00:52:54,125 --> 00:52:56,916
Uma mão aqui,
a outra aqui.

1132
00:52:57,000 --> 00:52:58,291
[Nancy] Não, não, não!
Espera aí, "peraí", "peraí"!

1133
00:52:58,375 --> 00:52:59,583
Sid!

1134
00:53:00,375 --> 00:53:01,625
[Sid] Bora Bora, né?

1135
00:53:02,250 --> 00:53:03,833
[Alberto] Vambora,
vambora, vambora.

1136
00:53:04,625 --> 00:53:05,833
Um...

1137
00:53:06,958 --> 00:53:08,333
dois...

1138
00:53:08,916 --> 00:53:10,000
três!

1139
00:53:10,083 --> 00:53:13,958
[Grito intenso]

1140
00:53:17,166 --> 00:53:18,833
[Rodolfo] Aí São Pedro
perguntou:

1141
00:53:18,916 --> 00:53:21,000
"o que aconteceu
com você, meu filho?"

1142
00:53:21,541 --> 00:53:24,291
Ele respondeu: "é que eu
estava dentro de uma geladeira".

1143
00:53:24,375 --> 00:53:26,375
[Risos]

1144
00:53:27,291 --> 00:53:30,958
[Marta] Um brinde
à nossa última ceia.

1145
00:53:32,791 --> 00:53:34,625
[Nancy] Eu acho que eu
nunca tive uma ceia.

1146
00:53:35,458 --> 00:53:38,583
[Rodolfo] Então, um brinde
aos nossos milhões.

1147
00:53:38,666 --> 00:53:40,375
[Sid e Nancy]
Aos nossos milhões!

1148
00:53:40,458 --> 00:53:41,916
[Tilintar de taças]

1149
00:53:42,791 --> 00:53:44,791
♪ Música suave ♪

1150
00:53:46,625 --> 00:53:49,208
[Sid] Hum! Eu também
queria dizer uma coisa.

1151
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
♪

1152
00:53:54,875 --> 00:53:56,291
Desculpa

1153
00:53:58,625 --> 00:54:00,083
por assaltar vocês.

1154
00:54:00,791 --> 00:54:02,166
[Marta] Ah...

1155
00:54:05,166 --> 00:54:06,958
Vocês também
nos perdoem,

1156
00:54:07,041 --> 00:54:08,208
sabe?

1157
00:54:09,333 --> 00:54:11,333
Por qualquer excesso.

1158
00:54:11,416 --> 00:54:13,458
♪

1159
00:54:13,541 --> 00:54:14,833
[Riso]

1160
00:54:14,916 --> 00:54:16,333
♪

1161
00:54:16,416 --> 00:54:17,416
[Marta] Aqui...

1162
00:54:19,166 --> 00:54:20,166
Hum?

1163
00:54:20,250 --> 00:54:21,791
♪

1164
00:54:21,875 --> 00:54:22,875
[Riso]

1165
00:54:22,958 --> 00:54:25,208
[Rodolfo] Na verdade,
amanhã é o primeiro dia

1166
00:54:25,583 --> 00:54:27,833
do resto das
nossas vidas.

1167
00:54:29,208 --> 00:54:31,208
[Batidas na mesa]

1168
00:54:41,333 --> 00:54:42,500
[Sid] Eu também
tenho uma piada.

1169
00:54:44,833 --> 00:54:46,833
♪ Música de tensão ♪

1170
00:54:52,041 --> 00:54:53,583
[Abrir de porta]

1171
00:54:58,500 --> 00:54:59,583
[Fechar de porta]

1172
00:55:00,666 --> 00:55:02,208
[Carlos] <i>Eu vim dizer
que eu tô dentro.</i>

1173
00:55:03,708 --> 00:55:04,916
[Nancy] Dentro do quê?

1174
00:55:05,000 --> 00:55:06,000
[Riso fraco]

1175
00:55:06,750 --> 00:55:09,541
[Carlos] Eu sei que vocês vão
sacanear aqueles dois

1176
00:55:09,625 --> 00:55:11,583
e o resto
dos imbecis.

1177
00:55:12,250 --> 00:55:14,333
E vocês vão precisar
de mim para isso.

1178
00:55:14,666 --> 00:55:16,666
♪ Música de tensão ♪

1179
00:55:26,875 --> 00:55:28,875
♪

1180
00:55:33,583 --> 00:55:35,333
[Nancy] Decidiu
trair sua amada?

1181
00:55:36,333 --> 00:55:38,000
[Carlos] <i>Não, jamais.</i>

1182
00:55:38,750 --> 00:55:40,041
Nós vamos fugir.

1183
00:55:40,541 --> 00:55:42,833
Eu, você e o Sid.

1184
00:55:43,250 --> 00:55:44,541
O Rodolfo morre.

1185
00:55:44,875 --> 00:55:46,375
<i>Eu me caso
com a Marta.</i>

1186
00:55:47,125 --> 00:55:48,291
<i>E o dinheiro</i>

1187
00:55:48,750 --> 00:55:50,000
volta a ser dela.

1188
00:55:50,083 --> 00:55:52,083
♪

1189
00:56:01,166 --> 00:56:03,166
♪

1190
00:56:08,000 --> 00:56:09,250
[Rodolfo] Dormiu?

1191
00:56:10,708 --> 00:56:11,875
[Marta] Não.

1192
00:56:14,458 --> 00:56:16,250
Vai dar tudo
certo amanhã.

1193
00:56:18,291 --> 00:56:20,375
Comigo, com você

1194
00:56:22,125 --> 00:56:23,375
e com o plano.

1195
00:56:26,375 --> 00:56:27,666
[Rodolfo grita] Ai!

1196
00:56:27,750 --> 00:56:28,875
Ai! Ai!

1197
00:56:28,958 --> 00:56:30,083
- Ai! Ai!
- [Marta] Não!

1198
00:56:30,166 --> 00:56:31,208
[Rodolfo] Ai!

1199
00:56:31,291 --> 00:56:32,708
Ai!

1200
00:56:32,791 --> 00:56:34,791
♪ Música dramática ♪

1201
00:56:36,291 --> 00:56:37,416
Ai!

1202
00:56:37,958 --> 00:56:38,958
Ai!

1203
00:56:39,041 --> 00:56:41,250
[Marta] Aqui, aqui...

1204
00:56:41,833 --> 00:56:43,000
[Fechar de porta]

1205
00:56:46,333 --> 00:56:47,666
[Sid] E aí,
como é que foi?

1206
00:56:54,083 --> 00:56:55,333
[Nancy] O Carlos topou.

1207
00:56:55,708 --> 00:56:56,750
[Sid] Hum!

1208
00:57:04,791 --> 00:57:05,833
[Sid] Baby,

1209
00:57:07,750 --> 00:57:09,250
você quer
mudar de ideia?

1210
00:57:12,000 --> 00:57:13,458
[Nancy] Quero.

1211
00:57:16,208 --> 00:57:17,541
Mas não vou, né?

1212
00:57:20,916 --> 00:57:23,958
[Sid] A gente podia deixar duas
barrinhas de ouro para eles.

1213
00:57:24,041 --> 00:57:26,666
[Nancy] Se deixar, o ouro
vai para a polícia, meu bem.

1214
00:57:27,125 --> 00:57:28,125
[Sid] É.

1215
00:57:29,166 --> 00:57:31,166
♪ Música intensa ♪

1216
00:57:31,833 --> 00:57:34,125
E se a gente fizesse
uma doação anônima,

1217
00:57:34,208 --> 00:57:35,208
só para o tratamento?

1218
00:57:35,291 --> 00:57:36,791
[Nancy] Eu pensei
nisso também.

1219
00:57:37,583 --> 00:57:39,083
Mas é rastreável.

1220
00:57:41,250 --> 00:57:42,375
[Sid] É.

1221
00:57:45,166 --> 00:57:47,875
[Nancy] São
3 ou 21 milhões.

1222
00:57:49,916 --> 00:57:51,041
Escolhe.

1223
00:57:51,791 --> 00:57:53,791
♪

1224
00:57:57,625 --> 00:57:59,625
[Ruídos urbanos]

1225
00:58:02,416 --> 00:58:04,416
[Bipes de monitor cardíaco]

1226
00:58:08,083 --> 00:58:09,458
[Mulher] Fica assim
não, pai.

1227
00:58:10,041 --> 00:58:11,375
Eu tô bem.

1228
00:58:13,583 --> 00:58:15,291
[Oswaldo] Eu vou tirar
você dessa, meu amor.

1229
00:58:17,791 --> 00:58:19,083
[Mulher] Aceita, pai.

1230
00:58:21,000 --> 00:58:22,708
[Oswaldo] Eu vou conseguir
comprar seu remédio.

1231
00:58:24,375 --> 00:58:26,625
<i>Estou resolvendo
um caso grande aí.</i>

1232
00:58:26,708 --> 00:58:28,166
Vou ganhar
uma promoção.

1233
00:58:28,500 --> 00:58:30,208
[Mulher] Que promoção, detetive?

1234
00:58:32,500 --> 00:58:33,833
[Oswaldo] Confia
em mim, minha filha.

1235
00:58:37,250 --> 00:58:39,250
[Mulher] Eu sei que o senhor
está fazendo tudo o que pode.

1236
00:58:40,875 --> 00:58:42,958
[Oswaldo] Estou fazendo
bem mais do que você imagina.

1237
00:58:43,625 --> 00:58:45,625
[Bipes de monitor cardíaco]

1238
00:58:49,708 --> 00:58:51,250
♪

1239
00:58:51,333 --> 00:58:52,500
[Abrir de porta]

1240
00:58:53,708 --> 00:58:55,708
♪

1241
00:59:00,416 --> 00:59:02,083
[Rodolfo] Eu já
estou bem melhor.

1242
00:59:03,125 --> 00:59:04,291
[Marta] Estou vendo.

1243
00:59:06,583 --> 00:59:07,916
Vamos cancelar.

1244
00:59:09,875 --> 00:59:11,416
[Rodolfo] Como cancelar?

1245
00:59:12,333 --> 00:59:13,541
Eu aguento.

1246
00:59:15,583 --> 00:59:18,000
[Marta] O meu plano
sempre foi para te salvar.

1247
00:59:19,083 --> 00:59:20,250
Não para te matar.

1248
00:59:21,250 --> 00:59:22,625
[Rodolfo] Eu não
quero morrer

1249
00:59:22,708 --> 00:59:24,375
num quarto
de hospital,

1250
00:59:24,458 --> 00:59:26,625
arrependido
do que não fiz.

1251
00:59:27,750 --> 00:59:29,666
Eu quero morrer
como um viking.

1252
00:59:30,833 --> 00:59:32,250
Espada na mão.

1253
00:59:33,541 --> 00:59:35,083
No meio da batalha.

1254
00:59:35,166 --> 00:59:37,166
♪ Música intensa ♪

1255
00:59:38,000 --> 00:59:39,041
Hã?

1256
00:59:39,125 --> 00:59:41,875
[Marta] Vamos roubar,
sim, esse maldito banco.

1257
00:59:42,333 --> 00:59:44,333
♪

1258
00:59:48,458 --> 00:59:50,500
[Rodolfo] <i>Eu tenho um
agendamento marcado</i>

1259
00:59:50,583 --> 00:59:53,416
<i>para esvaziar o nosso
cofre particular.</i>

1260
00:59:53,875 --> 00:59:56,625
É por causa dessa
maldita reforma

1261
00:59:56,708 --> 00:59:58,125
que estão fazendo
aí no banco.

1262
00:59:58,541 --> 01:00:00,750
[Ofélia] Dona Marta!
Seu Rodolfo!

1263
01:00:01,333 --> 01:00:03,000
Que alegria
vê-los por aqui.

1264
01:00:03,083 --> 01:00:05,666
[Marta] Ofélia, nós
não temos o dia todo.

1265
01:00:06,833 --> 01:00:09,041
[Ofélia] Podem me acompanhar
até o cofre, por gentileza?

1266
01:00:09,625 --> 01:00:11,625
♪

1267
01:00:21,458 --> 01:00:23,458
♪

1268
01:00:24,791 --> 01:00:26,791
[Abrir de porta]

1269
01:00:27,625 --> 01:00:29,625
♪

1270
01:00:32,708 --> 01:00:33,958
[Farfalhar de tecido]

1271
01:00:35,541 --> 01:00:36,666
[Ofélia] Vamos lá,
Seu Rodolfo?

1272
01:00:36,750 --> 01:00:38,000
- [Rodolfo] Vamos lá.
- [Ofélia] Ó...

1273
01:00:40,750 --> 01:00:41,916
No três.

1274
01:00:42,791 --> 01:00:44,333
<i>Juntinhos, por favor.</i>

1275
01:00:44,416 --> 01:00:46,250
♪

1276
01:00:46,333 --> 01:00:48,250
<i>Um, dois, três.</i>

1277
01:00:48,333 --> 01:00:49,333
[Destravar de cofre]

1278
01:00:55,041 --> 01:00:56,375
[Abrir de porta]

1279
01:00:56,458 --> 01:00:57,500
<i>Como pedido,</i>

1280
01:00:57,583 --> 01:00:59,375
<i>a sala de
número três.</i>

1281
01:00:59,875 --> 01:01:01,875
♪

1282
01:01:09,000 --> 01:01:10,333
[Fechar de porta]

1283
01:01:11,250 --> 01:01:13,250
♪ Música de tensão ♪

1284
01:01:14,125 --> 01:01:15,583
[Parafusadeira elétrica]

1285
01:01:16,541 --> 01:01:18,541
♪

1286
01:01:26,500 --> 01:01:27,666
[Deslizar de gaveta]

1287
01:01:28,291 --> 01:01:30,291
♪

1288
01:01:31,291 --> 01:01:32,250
[Sid] Fogo!

1289
01:01:32,333 --> 01:01:34,333
[Laser dispara]

1290
01:01:39,083 --> 01:01:41,083
♪ Música de tensão ♪

1291
01:01:41,500 --> 01:01:43,500
[Corte a laser]

1292
01:01:45,791 --> 01:01:47,625
[Bater de pés]

1293
01:01:47,708 --> 01:01:49,750
[Marta] Austrália!

1294
01:01:52,166 --> 01:01:53,833
[Pancada]

1295
01:01:54,583 --> 01:01:55,916
Ah!

1296
01:01:56,000 --> 01:01:58,000
♪ Música de tensão ♪

1297
01:02:04,583 --> 01:02:06,583
♪

1298
01:02:06,666 --> 01:02:08,666
[Destravar de porta]

1299
01:02:11,208 --> 01:02:13,208
♪

1300
01:02:19,541 --> 01:02:21,541
♪

1301
01:02:24,041 --> 01:02:26,041
[Nancy ofegante]
<i>Deixa que eu faço!</i>

1302
01:02:26,375 --> 01:02:28,291
- Deixa que eu faço!
- [Sid] <i>Não, tá! Tá...</i>

1303
01:02:32,500 --> 01:02:33,541
[Estalar de ossos]

1304
01:02:33,958 --> 01:02:35,833
[Grito]

1305
01:02:35,916 --> 01:02:37,916
[Nancy chora]

1306
01:02:38,750 --> 01:02:40,750
♪ Música de tensão ♪

1307
01:02:50,375 --> 01:02:52,375
♪

1308
01:02:56,125 --> 01:02:57,416
[Gemido de dor]

1309
01:03:01,208 --> 01:03:04,041
[Grunhidos]

1310
01:03:04,375 --> 01:03:06,583
[Gemidos]

1311
01:03:06,666 --> 01:03:08,208
[Nancy chora]

1312
01:03:08,291 --> 01:03:09,750
Eu não quero mais.

1313
01:03:09,833 --> 01:03:11,125
♪

1314
01:03:11,208 --> 01:03:12,916
[Urrar]

1315
01:03:13,000 --> 01:03:15,000
♪

1316
01:03:16,500 --> 01:03:18,208
[Urrar]

1317
01:03:18,666 --> 01:03:20,791
♪

1318
01:03:20,875 --> 01:03:23,041
Pega aqui, Sid!

1319
01:03:24,416 --> 01:03:26,416
[Sid] Boa! Isso!

1320
01:03:26,500 --> 01:03:28,791
[Urrar]

1321
01:03:28,875 --> 01:03:30,125
[Nancy] Tira
a mão de mim!

1322
01:03:30,666 --> 01:03:31,666
Não me encosta, não!

1323
01:03:31,750 --> 01:03:33,208
Deixa que eu faço
isso sozinha.

1324
01:03:33,291 --> 01:03:34,791
[Gritos] Ai! Ai!

1325
01:03:34,875 --> 01:03:36,833
[Gemidos de dor]

1326
01:03:36,916 --> 01:03:38,416
[Baque]

1327
01:03:38,500 --> 01:03:40,375
<i>Ai! Ai! Ai!</i>

1328
01:03:40,958 --> 01:03:42,083
<i>Ai!</i>

1329
01:03:42,791 --> 01:03:44,250
Tire a mão
de mim, Sid!

1330
01:03:45,500 --> 01:03:46,625
Meu Deus!

1331
01:03:46,708 --> 01:03:47,916
[Sid] <i>Não quer...</i>

1332
01:03:48,000 --> 01:03:49,500
[Grunhidos]

1333
01:03:49,583 --> 01:03:51,791
[Pancadas]

1334
01:03:51,875 --> 01:03:53,250
[Pancadas]

1335
01:03:53,333 --> 01:03:55,250
[Nancy chora]

1336
01:03:55,833 --> 01:03:57,083
[Sid] <i>Tá aqui...</i>

1337
01:03:57,916 --> 01:03:59,083
[Nancy] Dá isso aqui!

1338
01:03:59,166 --> 01:04:00,958
Seus desgraçados!

1339
01:04:01,041 --> 01:04:02,625
Eu tinha que estar
ganhando o triplo!

1340
01:04:03,041 --> 01:04:05,041
♪ Música de tensão ♪

1341
01:04:05,750 --> 01:04:07,208
[Acionar de parafusadeira]

1342
01:04:07,291 --> 01:04:09,083
[Rodolfo] Melhor
deixar ela quieta.

1343
01:04:09,166 --> 01:04:11,166
[Aceleração
de automóvel]

1344
01:04:12,708 --> 01:04:14,708
♪ Música de tensão ♪

1345
01:04:19,916 --> 01:04:21,208
[Suspiro profundo]

1346
01:04:21,291 --> 01:04:22,875
♪

1347
01:04:22,958 --> 01:04:25,083
[Dispersão de gás]

1348
01:04:25,166 --> 01:04:27,333
♪

1349
01:04:27,416 --> 01:04:29,416
[Rodolfo] <i>Ai! Ai!</i>

1350
01:04:30,083 --> 01:04:31,208
Ai!

1351
01:04:33,041 --> 01:04:34,708
[Nancy] Seu Rodolfo, o que
que tá a acontecer aqui?

1352
01:04:34,791 --> 01:04:36,125
- [Rodolfo] Ai!
- [Nancy] <i>Seu Rodolfo!</i>

1353
01:04:36,875 --> 01:04:39,041
[Marta] Três comprimidos.
Dá pra ele!

1354
01:04:39,125 --> 01:04:41,041
<i>Ele está tendo um
ataque do coração.</i>

1355
01:04:41,791 --> 01:04:43,166
[Sid] Vamos folgar
isso aqui.

1356
01:04:43,250 --> 01:04:44,541
[Marta] Temos
que sair, agora!

1357
01:04:44,625 --> 01:04:45,666
[Sid] Daqui
a dois minutos!

1358
01:04:45,750 --> 01:04:47,708
Dois minutos e o senhor vai
estar dentro de uma ambulância!

1359
01:04:47,791 --> 01:04:49,708
[Rodolfo geme]

1360
01:04:49,791 --> 01:04:52,000
[Marta] Liga o oxigênio
dele no máximo!

1361
01:04:53,583 --> 01:04:54,750
Anda com isso!

1362
01:04:54,833 --> 01:04:57,208
[Gemidos]

1363
01:04:57,750 --> 01:04:58,833
[Nancy] Sid...

1364
01:04:58,916 --> 01:05:00,083
[Gemidos]

1365
01:05:00,166 --> 01:05:01,541
Ele não pode morrer!

1366
01:05:02,583 --> 01:05:04,583
♪ Música suave toca ♪

1367
01:05:05,041 --> 01:05:06,375
[Sid] Ele não pode!

1368
01:05:11,166 --> 01:05:12,583
[Marta] Vai!

1369
01:05:13,208 --> 01:05:15,208
[Dispersão de gás]

1370
01:05:18,791 --> 01:05:21,000
[Carro para]

1371
01:05:21,083 --> 01:05:23,083
♪ Música de tensão ♪

1372
01:05:24,916 --> 01:05:26,041
[Gemidos]

1373
01:05:26,125 --> 01:05:27,583
- [Marta] Rodolfo!
- [Sid] <i>Segura firme!</i>

1374
01:05:27,666 --> 01:05:28,833
Vai! Vai! Vai!

1375
01:05:28,916 --> 01:05:30,041
[Alarme dispara]

1376
01:05:30,125 --> 01:05:31,458
- [Nancy] Pronto! Vai!
- [Sid] Vamos! Vamos!

1377
01:05:31,541 --> 01:05:32,666
[Alarme]

1378
01:05:32,750 --> 01:05:34,750
♪ Música de tensão ♪

1379
01:05:36,166 --> 01:05:37,500
[Alarme]

1380
01:05:37,583 --> 01:05:39,166
[Gritos]

1381
01:05:39,750 --> 01:05:40,958
[Alarme]

1382
01:05:41,041 --> 01:05:42,875
[Nancy] <i>A gente não tava
conseguindo abrir a porta.</i>

1383
01:05:42,958 --> 01:05:44,166
[Ofélia] Rápido!

1384
01:05:44,500 --> 01:05:46,500
♪ Música dramática ♪

1385
01:05:53,875 --> 01:05:55,208
[Marta] Rodolfo,
meu amor!

1386
01:05:56,541 --> 01:05:58,375
[Rodolfo] Mulher,
ainda estou vivo!

1387
01:05:58,458 --> 01:05:59,833
[Nancy] Graças a Deus!

1388
01:06:00,250 --> 01:06:01,625
[Sid] Aguenta firme,
campeão!

1389
01:06:01,708 --> 01:06:03,041
Aguenta firme!

1390
01:06:03,125 --> 01:06:05,125
- [Alarme]
- [Gritos]

1391
01:06:06,250 --> 01:06:08,125
[Ofélia] Não desista,
Seu Rodolfo!

1392
01:06:08,791 --> 01:06:10,791
[Sirene]

1393
01:06:13,458 --> 01:06:15,458
[Alarme]

1394
01:06:18,166 --> 01:06:20,166
♪

1395
01:06:21,041 --> 01:06:22,375
[Ignição de automóvel]

1396
01:06:22,958 --> 01:06:24,958
[Sirene de ambulância]

1397
01:06:27,458 --> 01:06:29,458
♪

1398
01:06:30,791 --> 01:06:32,791
[Sirene de ambulância]

1399
01:06:37,125 --> 01:06:38,208
[Sid] Como é
que ele tá?

1400
01:06:38,291 --> 01:06:39,625
[Rodolfo] Rico!

1401
01:06:40,541 --> 01:06:42,500
Morrendo rico, garoto.

1402
01:06:42,583 --> 01:06:43,666
[Riso fraco]

1403
01:06:45,083 --> 01:06:48,541
[Marta] Meu amor,
ricos estamos todos.

1404
01:06:48,625 --> 01:06:50,541
♪

1405
01:06:50,625 --> 01:06:52,625
[Sirene de ambulância]

1406
01:06:54,750 --> 01:06:56,041
[Sirene para]

1407
01:07:00,750 --> 01:07:02,750
♪

1408
01:07:07,208 --> 01:07:09,208
[Ambulância para]

1409
01:07:10,291 --> 01:07:12,291
♪

1410
01:07:22,166 --> 01:07:24,166
♪

1411
01:07:34,500 --> 01:07:36,500
♪

1412
01:07:39,291 --> 01:07:40,458
[Nancy] A última.

1413
01:07:43,458 --> 01:07:45,833
[Marta] Rodolfo precisa
ir pro hospital.

1414
01:07:48,291 --> 01:07:49,958
[Nancy] A gente pode
tentar em Corumbá.

1415
01:07:50,500 --> 01:07:52,000
Quatro ou cinco
horas de voo.

1416
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
[Rodolfo] <i>Eu não morri!</i>

1417
01:07:54,166 --> 01:07:56,583
E ainda escuto
muito bem, hein!

1418
01:07:59,500 --> 01:08:00,791
[Sid] Por favor...

1419
01:08:01,750 --> 01:08:03,500
[Passos lentos]

1420
01:08:03,583 --> 01:08:05,583
♪ Música de tensão ♪

1421
01:08:06,041 --> 01:08:07,458
[Abrir de porta]

1422
01:08:10,958 --> 01:08:12,958
♪ Música de tensão ♪

1423
01:08:18,083 --> 01:08:19,250
[Bater de porta]

1424
01:08:22,125 --> 01:08:24,750
[Marta] Eles têm que ir
e levar o dinheiro.

1425
01:08:26,208 --> 01:08:27,750
[Rodolfo] Você vai
confiar neles?

1426
01:08:31,083 --> 01:08:32,333
[Marta] Vou.

1427
01:08:32,416 --> 01:08:33,916
[Rodolfo] Então me bota
nesse avião.

1428
01:08:34,250 --> 01:08:36,625
[Marta] Meu amor,
você não vai aguentar.

1429
01:08:36,708 --> 01:08:39,083
[Rodolfo] Eu estou bem,
eu estou bem, eu aguento.

1430
01:08:39,166 --> 01:08:41,375
Ai! Ai! Ai!

1431
01:08:41,458 --> 01:08:43,083
[Marta] Por favor...

1432
01:08:43,666 --> 01:08:45,125
Calma, calma, calma.

1433
01:08:45,208 --> 01:08:47,250
Não tem,
não tem outro jeito.

1434
01:08:47,333 --> 01:08:48,833
Se vocês levarem
o dinheiro,

1435
01:08:49,791 --> 01:08:51,500
eu posso
dizer à polícia

1436
01:08:51,583 --> 01:08:53,583
que vocês
nos sequestraram.

1437
01:08:55,541 --> 01:08:57,083
[Sid] <i>Você tá realmente
pensando em botar</i>

1438
01:08:57,166 --> 01:08:59,291
todo o dinheiro
na mão da gente?

1439
01:09:00,208 --> 01:09:01,750
[Marta] Mas é
a única maneira.

1440
01:09:06,708 --> 01:09:08,666
[Nancy] Talvez, talvez
a gente roube vocês.

1441
01:09:08,750 --> 01:09:09,750
[Sid sussurra] <i>Nancy...</i>

1442
01:09:09,833 --> 01:09:10,916
[Nancy] Porque
a gente ia roubar.

1443
01:09:11,000 --> 01:09:13,541
A gente ia roubar. A gente ia
botar vocês dois pra dormir.

1444
01:09:13,625 --> 01:09:15,291
E aí o Rodô teve
o ataque do coração.

1445
01:09:15,375 --> 01:09:16,500
[Sid] Pelo amor
de Deus, baby,

1446
01:09:16,583 --> 01:09:17,833
é hora de ter um
ataque de sinceridade?

1447
01:09:17,916 --> 01:09:19,375
[Nancy] Meu amor,
eu precisava falar.

1448
01:09:19,916 --> 01:09:21,458
Eu gosto de vocês.

1449
01:09:22,708 --> 01:09:24,625
Eu gosto de vocês. Aí eu achei
que tinha que ser honesta.

1450
01:09:24,708 --> 01:09:27,541
Porque... a gente
não presta.

1451
01:09:29,000 --> 01:09:30,583
[Rodolfo] Vai com eles,
Marta.

1452
01:09:31,333 --> 01:09:32,708
- Vai.
- [Marta] Não vou.

1453
01:09:32,791 --> 01:09:34,791
[Rodolfo] Garante
a nossa parte.

1454
01:09:34,875 --> 01:09:37,041
E eu digo que te
levaram à força.

1455
01:09:37,916 --> 01:09:39,625
[Marta] Aí eu nunca mais
vou te ver.

1456
01:09:39,708 --> 01:09:41,458
[Rodolfo] Como assim?

1457
01:09:42,541 --> 01:09:44,041
[Marta] <i>Roubamos
um banco.</i>

1458
01:09:44,750 --> 01:09:46,583
<i>A polícia vai
te monitorar.</i>

1459
01:09:46,958 --> 01:09:48,500
Por muito,
muito tempo.

1460
01:09:49,750 --> 01:09:51,291
E sem a Austrália,
meu amor,

1461
01:09:51,375 --> 01:09:53,458
você não tem
o luxo do tempo.

1462
01:09:58,708 --> 01:09:59,958
Vocês precisam ir.

1463
01:10:02,500 --> 01:10:05,000
Eu vou chamar uma
ambulância verdadeira, tá?

1464
01:10:05,375 --> 01:10:06,416
[Rodolfo] <i>Vão!</i>

1465
01:10:06,500 --> 01:10:07,625
[Sid] <i>Não, não, não.</i>

1466
01:10:07,708 --> 01:10:09,750
Eu vou levar o Rodolfo
pro hospital.

1467
01:10:09,833 --> 01:10:11,208
Aí vocês duas fogem.

1468
01:10:11,291 --> 01:10:12,833
[Oswaldo] Parados!

1469
01:10:12,916 --> 01:10:14,916
♪ Música de tensão ♪

1470
01:10:15,833 --> 01:10:17,208
Sabem o que é
que vocês são?

1471
01:10:18,791 --> 01:10:20,791
O ápice da
minha carreira.

1472
01:10:20,875 --> 01:10:22,875
[Marta] Tem dinheiro
pra você.

1473
01:10:24,083 --> 01:10:26,708
Muito mais do que
a tua aposentadoria.

1474
01:10:26,791 --> 01:10:28,083
[Oswaldo] Hum,
e a senhora, hein?

1475
01:10:28,166 --> 01:10:30,000
Devia ter sido atriz.

1476
01:10:30,083 --> 01:10:31,625
<i>Leva jeito.</i>

1477
01:10:31,708 --> 01:10:33,208
<i>Eu pensando que
era sequestrada.</i>

1478
01:10:33,291 --> 01:10:35,041
E, no final das contas,
é a chefe do bando.

1479
01:10:35,125 --> 01:10:37,000
Não é, safada?
Velha safada!

1480
01:10:37,083 --> 01:10:38,416
[Rodolfo] Desgraçado!

1481
01:10:38,500 --> 01:10:40,291
[Oswaldo] Pois eu prefiro
entrar pra história.

1482
01:10:41,000 --> 01:10:42,833
<i>Como a pessoa
que solucionou</i>

1483
01:10:42,916 --> 01:10:44,583
o assalto
ao banco BCC.

1484
01:10:44,666 --> 01:10:46,000
[Nancy] Ai!

1485
01:10:46,083 --> 01:10:47,291
[Sid] Ah!

1486
01:10:48,041 --> 01:10:49,375
[Tiro]

1487
01:10:50,041 --> 01:10:51,458
[Tiro]

1488
01:10:52,125 --> 01:10:54,125
[Gritos]

1489
01:10:54,875 --> 01:10:56,458
[Gritos]

1490
01:10:56,541 --> 01:10:57,750
[Tiro]

1491
01:10:58,583 --> 01:11:00,583
♪ Música intensa ♪

1492
01:11:09,291 --> 01:11:11,291
♪

1493
01:11:13,041 --> 01:11:14,875
[Grito]

1494
01:11:15,375 --> 01:11:17,375
♪

1495
01:11:27,833 --> 01:11:29,833
♪

1496
01:11:31,125 --> 01:11:32,291
[Nancy] Marta!

1497
01:11:33,833 --> 01:11:35,541
[Sid] Uh! Uh!

1498
01:11:35,625 --> 01:11:37,333
[Marta] Ou vocês
vão agora.

1499
01:11:38,583 --> 01:11:41,250
Ou tudo isso foi
em vão, minha filha.

1500
01:11:50,750 --> 01:11:52,750
♪ Música dramática ♪

1501
01:11:53,791 --> 01:11:55,916
[Nancy] Foi uma honra
conhecer vocês.

1502
01:11:57,916 --> 01:11:59,583
[Sid] Seu Rodolfo,
o senhor vai conseguir.

1503
01:12:00,916 --> 01:12:02,916
♪

1504
01:12:08,125 --> 01:12:09,291
[Marta] <i>Vão!</i>

1505
01:12:11,375 --> 01:12:14,875
Vivam a melhor vida
que vocês possam viver.

1506
01:12:16,750 --> 01:12:18,541
[Sid] Eu sinto muito
deixar vocês...

1507
01:12:20,791 --> 01:12:22,125
desse jeito.

1508
01:12:24,125 --> 01:12:25,708
[Marta] Se vocês
escaparem,

1509
01:12:30,666 --> 01:12:32,875
o meu plano
deu certo.

1510
01:12:33,375 --> 01:12:35,375
♪

1511
01:12:41,583 --> 01:12:43,583
♪

1512
01:12:45,000 --> 01:12:46,375
[Rodolfo] Vão embora!

1513
01:12:46,458 --> 01:12:48,541
[Sid] Baby!
Baby, vem!

1514
01:12:48,625 --> 01:12:50,625
♪

1515
01:12:53,375 --> 01:12:54,500
Um, dois, três e...

1516
01:12:54,583 --> 01:12:56,583
♪

1517
01:13:06,416 --> 01:13:08,416
♪

1518
01:13:09,666 --> 01:13:11,666
[Carro arranca]

1519
01:13:24,791 --> 01:13:25,791
[Sid] Merda!

1520
01:13:27,750 --> 01:13:29,750
♪ Música cômica ♪

1521
01:13:32,708 --> 01:13:34,708
[Correr de porta]

1522
01:13:37,916 --> 01:13:39,916
♪

1523
01:13:42,041 --> 01:13:43,375
[Marta] Deu certo!

1524
01:13:44,958 --> 01:13:46,458
Herculano
é um gênio.

1525
01:13:46,541 --> 01:13:48,750
[Risos]

1526
01:13:48,833 --> 01:13:50,791
[Rodolfo] Nós não temos
muito tempo, hein!

1527
01:13:50,875 --> 01:13:51,875
[Oswaldo] Tem razão!

1528
01:13:55,000 --> 01:13:56,708
[Carro para]

1529
01:14:00,083 --> 01:14:01,500
[Carlos] Vamos logo
que o bicho é lento.

1530
01:14:04,458 --> 01:14:05,875
[Nancy] Não era
um jatinho?

1531
01:14:06,208 --> 01:14:07,625
[Carlos] Foi o que
deu pra arrumar.

1532
01:14:07,708 --> 01:14:09,708
[Ruídos metálicos]

1533
01:14:12,458 --> 01:14:13,583
Deu tudo certo?

1534
01:14:14,166 --> 01:14:15,500
[Nancy] No ar
a gente explica.

1535
01:14:17,416 --> 01:14:18,416
[Bater de porta]

1536
01:14:18,500 --> 01:14:20,500
[Turbina de avião]

1537
01:14:22,416 --> 01:14:24,166
[Sid] Eu consegui
apagar o cara.

1538
01:14:25,666 --> 01:14:28,083
[Nancy] <i>E a Marta
tava sangrando,</i>

1539
01:14:28,166 --> 01:14:31,500
mas falou pra gente ir indo
e ficou com o Rodolfo.

1540
01:14:31,583 --> 01:14:33,583
♪ Música de tensão ♪

1541
01:14:43,333 --> 01:14:45,333
[Crepitar de fogo]

1542
01:14:51,333 --> 01:14:53,333
♪ Música de tensão ♪

1543
01:14:53,833 --> 01:14:55,208
[Marta] Estão chegando.

1544
01:14:55,916 --> 01:14:57,916
♪

1545
01:14:59,875 --> 01:15:00,916
[Carlos] Querem voltar?

1546
01:15:04,333 --> 01:15:05,416
[Riso fraco]

1547
01:15:06,125 --> 01:15:08,375
Nós somos mesmo
uns filhos da puta.

1548
01:15:10,208 --> 01:15:11,708
[Compartimento abre]

1549
01:15:12,333 --> 01:15:13,375
[Compartimento fecha]

1550
01:15:15,416 --> 01:15:16,416
[Oswaldo] Ali!

1551
01:15:17,916 --> 01:15:19,916
♪ Música cômica ♪

1552
01:15:24,291 --> 01:15:26,250
[Deslizar de malas]

1553
01:15:28,500 --> 01:15:30,500
♪

1554
01:15:36,541 --> 01:15:38,000
[Baque]

1555
01:15:40,708 --> 01:15:42,708
[Turbina de avião]

1556
01:15:43,375 --> 01:15:45,375
♪ Música de tensão ♪

1557
01:15:56,625 --> 01:15:58,625
[Turbina de avião]

1558
01:15:59,125 --> 01:16:01,125
[Canto de pássaros]

1559
01:16:02,166 --> 01:16:03,500
[Nancy] Parece limpo.

1560
01:16:10,375 --> 01:16:11,916
[Sid] Ali ó, tem
um cara ali ó.

1561
01:16:13,875 --> 01:16:15,708
[Carlos] Ah, é o Max,
meu copiloto.

1562
01:16:15,791 --> 01:16:17,291
<i>Ele que trouxe
o jatinho.</i>

1563
01:16:17,708 --> 01:16:19,666
[Esforço]

1564
01:16:19,750 --> 01:16:21,750
♪

1565
01:16:24,583 --> 01:16:25,583
[Baque]

1566
01:16:28,208 --> 01:16:29,333
[Sid] Baby...

1567
01:16:29,416 --> 01:16:32,666
Parece que
estamos milionários.

1568
01:16:33,208 --> 01:16:34,666
<i>Bora pra Bora Bora?</i>

1569
01:16:35,083 --> 01:16:36,375
[Oswaldo] Estão
precisando de ajuda?

1570
01:16:37,666 --> 01:16:38,791
♪ Música de tensão ♪

1571
01:16:38,875 --> 01:16:39,875
Mão na cabeça!

1572
01:16:42,958 --> 01:16:44,958
♪

1573
01:16:46,416 --> 01:16:47,416
[Nancy] Como?

1574
01:16:47,500 --> 01:16:49,458
[Oswaldo] Cala a boca
e abre a caixa!

1575
01:16:49,541 --> 01:16:51,000
[Sid] Nós realmente
podemos explicar.

1576
01:16:51,083 --> 01:16:52,125
[Pancada]

1577
01:16:52,708 --> 01:16:54,083
[Oswaldo suavemente]
Abre a caixa...

1578
01:16:54,166 --> 01:16:55,375
♪

1579
01:16:56,750 --> 01:16:57,750
[Sid] <i>É justo.</i>

1580
01:16:59,291 --> 01:17:01,291
♪ Música de tensão ♪

1581
01:17:03,208 --> 01:17:04,791
[Nancy] Que porra
é essa?!

1582
01:17:06,750 --> 01:17:08,750
[Gargalhada]

1583
01:17:10,916 --> 01:17:12,208
[Gargalhada]

1584
01:17:12,291 --> 01:17:14,125
[Oswaldo] É a primeira vez
que eu prendo alguém

1585
01:17:14,208 --> 01:17:15,625
por tráfico de chumbo.

1586
01:17:15,708 --> 01:17:17,375
[Risos]

1587
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
[Sid] Cadê o ouro?

1588
01:17:19,208 --> 01:17:20,875
[Risos]

1589
01:17:21,208 --> 01:17:22,250
[Oswaldo] O ouro?

1590
01:17:22,333 --> 01:17:24,333
[Risos]

1591
01:17:25,583 --> 01:17:27,583
♪

1592
01:17:28,166 --> 01:17:30,833
[Marta] O ouro está
com quem deve estar.

1593
01:17:31,458 --> 01:17:33,458
♪

1594
01:17:37,000 --> 01:17:38,250
[Sid] Ele não tava
morrendo?

1595
01:17:40,958 --> 01:17:42,041
E o ombro dela?

1596
01:17:44,041 --> 01:17:46,541
[Rodolfo] Seus 850 mil.

1597
01:17:48,416 --> 01:17:50,375
[Sid] E o resto?

1598
01:17:51,500 --> 01:17:53,500
[Rodolfo] O resto
vocês perderam

1599
01:17:53,583 --> 01:17:55,875
quando resolveram
tramar contra nós

1600
01:17:55,958 --> 01:17:57,250
junto com meu irmão.

1601
01:17:57,333 --> 01:17:58,833
♪

1602
01:17:58,916 --> 01:18:00,541
[Carlos cantarola]

1603
01:18:02,583 --> 01:18:04,583
♪

1604
01:18:05,958 --> 01:18:08,083
[Carlos] Foi um prazer
voar com vocês.

1605
01:18:10,000 --> 01:18:11,041
Cunhada!

1606
01:18:11,708 --> 01:18:12,750
Mano!

1607
01:18:13,250 --> 01:18:15,166
[Sid] Você namorou
com os dois irmãos?

1608
01:18:15,666 --> 01:18:16,708
[Nancy] Sid!

1609
01:18:17,500 --> 01:18:19,458
É tudo mentira!

1610
01:18:20,000 --> 01:18:22,000
♪

1611
01:18:24,250 --> 01:18:25,250
[Sid] Mas...

1612
01:18:25,333 --> 01:18:26,833
- [Nancy] <i>Sid...</i>
- [Sid] <i>Mas como?</i>

1613
01:18:26,916 --> 01:18:28,166
Eu não consigo
entender.

1614
01:18:28,250 --> 01:18:29,541
Ai! Dói.

1615
01:18:29,625 --> 01:18:32,500
[Marta] Tem este vídeo
aqui explicando tudo.

1616
01:18:33,875 --> 01:18:35,291
<i>A senha é...</i>

1617
01:18:35,375 --> 01:18:37,458
dois otários,
tudo junto.

1618
01:18:38,083 --> 01:18:39,833
[Oswaldo ri]

1619
01:18:39,916 --> 01:18:41,375
♪

1620
01:18:41,458 --> 01:18:44,833
Jamais subestimem
os velhos.

1621
01:18:45,666 --> 01:18:46,791
<i>Até porque</i>

1622
01:18:46,875 --> 01:18:48,416
um dia...

1623
01:18:50,458 --> 01:18:52,083
vocês serão
um de nós.

1624
01:18:52,708 --> 01:18:54,708
♪

1625
01:18:55,833 --> 01:18:58,833
[Rodolfo] <i>Oswaldo,
você sabe o que fazer.</i>

1626
01:18:59,750 --> 01:19:00,875
[Oswaldo] Obrigado.

1627
01:19:00,958 --> 01:19:02,166
[Carlos] Hora de voar!

1628
01:19:02,250 --> 01:19:03,583
[Turbina de avião]

1629
01:19:03,666 --> 01:19:05,166
[Rodolfo] Adeus.
[Sid ri fraco]

1630
01:19:05,250 --> 01:19:06,750
[Oswaldo] Tô de olho
em vocês, hein?

1631
01:19:06,833 --> 01:19:08,833
♪

1632
01:19:18,791 --> 01:19:20,791
♪

1633
01:19:29,833 --> 01:19:31,833
♪

1634
01:19:32,708 --> 01:19:33,958
[Turbina de avião]

1635
01:19:41,250 --> 01:19:43,250
[Decolagem de avião]

1636
01:19:48,250 --> 01:19:50,166
[Teclar]

1637
01:19:54,583 --> 01:19:55,833
[Marta] <i>Queridos...</i>

1638
01:19:56,583 --> 01:19:57,791
[Rodolfo] <i>Oi!</i>

1639
01:19:57,875 --> 01:20:00,916
<i>Somos nós falando
diretamente do passado.</i>

1640
01:20:02,541 --> 01:20:04,708
[Marta] <i>Sabemos que,
no momento,</i>

1641
01:20:05,125 --> 01:20:08,625
<i>vocês devem estar
"P da vida" com a gente.</i>

1642
01:20:09,750 --> 01:20:12,916
[Rodolfo] <i>A previsão é de chuva
para o início da noite.</i>

1643
01:20:13,000 --> 01:20:14,583
[Trovoada]

1644
01:20:14,666 --> 01:20:17,916
[Marta] <i>Vocês devem estar
sem entender exatamente</i>

1645
01:20:18,000 --> 01:20:20,333
<i>o que aconteceu
com vocês.</i>

1646
01:20:20,750 --> 01:20:23,666
[Rodolfo ri] <i>Vocês foram
ludibriados por dois velhinhos.</i>

1647
01:20:23,750 --> 01:20:25,000
[Trovoada]

1648
01:20:25,083 --> 01:20:27,083
[Chuva]

1649
01:20:30,291 --> 01:20:33,291
[Marta] <i>Nós resolvemos
gravar este vídeo</i>

1650
01:20:33,375 --> 01:20:34,958
<i>para provar que nós</i>

1651
01:20:35,416 --> 01:20:37,916
<i>não somos tão
filhos da mãe assim.</i>

1652
01:20:38,000 --> 01:20:39,625
♪ Música suave ♪

1653
01:20:39,708 --> 01:20:40,875
<i>Por onde começar?</i>

1654
01:20:41,458 --> 01:20:43,833
[Rodolfo] <i>Explica o Oswaldo!
Explica o Oswaldo!</i>

1655
01:20:44,291 --> 01:20:46,291
♪

1656
01:20:47,541 --> 01:20:50,333
[Marta] <i>A filha do Oswaldo
estava internada</i>

1657
01:20:50,416 --> 01:20:52,458
<i>com uma doença grave.</i>

1658
01:20:52,541 --> 01:20:56,125
<i>No mesmo hospital onde
o Rodolfo fez exames</i>

1659
01:20:56,208 --> 01:20:57,666
<i>antes do cruzeiro.</i>

1660
01:20:58,583 --> 01:21:00,583
♪

1661
01:21:01,541 --> 01:21:04,875
<i>O acaso fez nossos
destinos se cruzarem.</i>

1662
01:21:11,333 --> 01:21:12,541
Sua filha?

1663
01:21:15,333 --> 01:21:16,625
[Oswaldo] O amor
da minha vida.

1664
01:21:18,541 --> 01:21:19,666
[Marta] É.

1665
01:21:20,833 --> 01:21:23,416
O amor da minha vida
também não está bem.

1666
01:21:25,750 --> 01:21:26,875
[Oswaldo] E tem saída?

1667
01:21:31,333 --> 01:21:33,750
Já a vida da minha filha,
depende de um remédio.

1668
01:21:35,958 --> 01:21:37,541
Que um policial
honesto como eu

1669
01:21:37,625 --> 01:21:39,000
nunca vai ter dinheiro
para comprar.

1670
01:21:39,500 --> 01:21:41,500
♪ Música intensa ♪

1671
01:21:52,083 --> 01:21:54,250
♪

1672
01:21:54,333 --> 01:21:56,583
[Marta] Milagres acontecem.

1673
01:21:59,708 --> 01:22:01,708
[Marta] <i>Nós precisávamos
de alguém</i>

1674
01:22:01,791 --> 01:22:04,125
<i>para apagar
os nossos rastros.</i>

1675
01:22:04,541 --> 01:22:06,666
<i>E a única maneira
de fazer isso</i>

1676
01:22:06,750 --> 01:22:09,708
<i>era por dentro,
na própria polícia.</i>

1677
01:22:10,291 --> 01:22:12,083
<i>Oswaldo topou.</i>

1678
01:22:12,166 --> 01:22:14,958
<i>Em troca, o dinheiro
do remédio para a filha.</i>

1679
01:22:15,041 --> 01:22:16,791
<i>E a fama</i>

1680
01:22:16,875 --> 01:22:18,166
<i>de ter prendido</i>

1681
01:22:18,500 --> 01:22:21,333
<i>os assaltantes
do Banco BCC.</i>

1682
01:22:23,791 --> 01:22:25,083
<i>Vocês dois.</i>

1683
01:22:26,958 --> 01:22:28,250
<i>Essa pista</i>

1684
01:22:28,333 --> 01:22:30,375
<i>deveria estar
cheia de policiais.</i>

1685
01:22:31,625 --> 01:22:34,083
[Rodolfo] <i>Mas isso não
aconteceu, não é mesmo?</i>

1686
01:22:34,166 --> 01:22:35,291
[Oswaldo] Vou ligar
pro meu chefe

1687
01:22:35,375 --> 01:22:36,875
para acionar
a polícia de Corumbá

1688
01:22:36,958 --> 01:22:38,958
para prender
aqueles dois pilantras.

1689
01:22:39,041 --> 01:22:40,041
[Marta] Não!

1690
01:22:40,375 --> 01:22:42,416
[Oswaldo] Faz parte
do trato prender eles.

1691
01:22:43,833 --> 01:22:44,916
[Marta] Oswaldo,

1692
01:22:46,000 --> 01:22:48,541
você conseguiria
prender a tua filha?

1693
01:22:49,083 --> 01:22:51,083
♪

1694
01:22:56,208 --> 01:22:57,791
Eu te garanto que
eles nunca mais

1695
01:22:57,875 --> 01:22:59,541
vão roubar ninguém.

1696
01:22:59,625 --> 01:23:01,208
[Oswaldo] Como é que
você me garante isso?

1697
01:23:01,958 --> 01:23:03,791
[Marta] Vou ser
dura com eles.

1698
01:23:04,666 --> 01:23:06,666
♪ Música suave ♪

1699
01:23:08,083 --> 01:23:09,666
<i>Entenderam agora?</i>

1700
01:23:10,291 --> 01:23:12,875
[Rodolfo] <i>Vocês têm algum
dinheiro e liberdade.</i>

1701
01:23:13,666 --> 01:23:16,833
<i>Façam uso honesto
das duas coisas.</i>

1702
01:23:17,666 --> 01:23:19,666
♪

1703
01:23:20,250 --> 01:23:21,708
[Marta] <i>Aprendam:</i>

1704
01:23:21,791 --> 01:23:22,958
<i>a vida</i>

1705
01:23:23,041 --> 01:23:26,125
<i>é cheia de surpresas.</i>

1706
01:23:26,208 --> 01:23:28,208
♪

1707
01:23:28,666 --> 01:23:29,875
<i>Boa sorte!</i>

1708
01:23:29,958 --> 01:23:31,958
♪

1709
01:23:32,041 --> 01:23:34,041
[Nancy e Sid choram]

1710
01:23:35,000 --> 01:23:37,000
♪

1711
01:23:38,291 --> 01:23:39,375
[Sid] Acabou.

1712
01:23:40,333 --> 01:23:41,458
Acabou.

1713
01:23:41,541 --> 01:23:43,541
[Choro]

1714
01:23:45,000 --> 01:23:47,041
[Sid chora] Acabou!

1715
01:23:48,500 --> 01:23:50,500
♪

1716
01:23:51,791 --> 01:23:53,791
♪ Música suave ♪

1717
01:24:03,791 --> 01:24:05,791
♪

1718
01:24:15,666 --> 01:24:17,666
[Grupo cantarola]

1719
01:24:18,708 --> 01:24:20,708
[Risos]

1720
01:24:25,041 --> 01:24:27,041
♪

1721
01:24:36,708 --> 01:24:38,708
♪

1722
01:24:39,958 --> 01:24:41,250
[Sid] Eu tô bem...

1723
01:24:42,125 --> 01:24:44,416
Eu tô bem. Eu tô
realmente bem, eu tô...

1724
01:24:49,250 --> 01:24:51,250
Você também tá bem, viu?
Você também tá bem.

1725
01:24:51,333 --> 01:24:52,916
Ele ou ela, enfim,
também está bem.

1726
01:24:53,000 --> 01:24:54,125
[Nancy] Sid, não pira.

1727
01:24:54,458 --> 01:24:56,208
Não pira. Pelo menos
não estamos em Bangu 2.

1728
01:24:56,291 --> 01:24:57,541
Tá bom.

1729
01:24:57,625 --> 01:24:58,916
[Apito de navio toca]

1730
01:24:59,000 --> 01:25:00,250
[Nancy] Ai...

1731
01:25:00,333 --> 01:25:02,333
[Apito de navio]

1732
01:25:03,500 --> 01:25:06,250
Mais uma lancha de bêbado.
Não aguento, não.

1733
01:25:07,416 --> 01:25:08,583
<i>Vem, Sid!</i>

1734
01:25:17,166 --> 01:25:19,166
♪ Música intensa ♪

1735
01:25:20,875 --> 01:25:22,000
[Sid] Oh!

1736
01:25:22,083 --> 01:25:24,083
♪

1737
01:25:33,958 --> 01:25:35,958
♪

1738
01:25:36,833 --> 01:25:38,041
[Tilintar de talheres]

1739
01:25:38,125 --> 01:25:39,375
Larga isso!

1740
01:25:40,291 --> 01:25:42,291
♪

1741
01:25:45,625 --> 01:25:46,791
[Pigarrear]

1742
01:25:48,000 --> 01:25:50,666
[Marta] Que saudade
de vocês!

1743
01:25:50,750 --> 01:25:52,208
Que saudade!

1744
01:25:53,500 --> 01:25:55,875
[Nancy] Nós também
pensamos muito em vocês.

1745
01:25:56,666 --> 01:25:58,750
[Sid] E o senhor,
seu Rodolfo, o senhor...

1746
01:25:59,583 --> 01:26:00,625
Conseguiu?

1747
01:26:00,708 --> 01:26:02,750
[Marta] O tratamento
na Austrália

1748
01:26:02,833 --> 01:26:05,041
reverteu
completamente

1749
01:26:05,125 --> 01:26:06,250
a doença do Rodolfo.

1750
01:26:06,333 --> 01:26:07,375
[Risos]

1751
01:26:07,458 --> 01:26:08,458
[Assovio]

1752
01:26:09,083 --> 01:26:10,708
[Rodolfo] Estou melhor
do que nunca.

1753
01:26:10,791 --> 01:26:12,291
[Marta] Verdade.

1754
01:26:16,208 --> 01:26:18,375
[Rodolfo] Um presente
para vocês.

1755
01:26:18,458 --> 01:26:19,458
[Sid] Oh!

1756
01:26:21,083 --> 01:26:22,083
[Marta] Pode abrir.

1757
01:26:22,166 --> 01:26:23,541
[Sid] Você sabe que
eu gosto de presente.

1758
01:26:23,625 --> 01:26:24,625
[Abrir de mala]

1759
01:26:27,166 --> 01:26:29,333
♪ Música de suspense ♪

1760
01:26:29,416 --> 01:26:31,708
[Nancy] Ah, vocês vieram
humilhar a gente, é isso?

1761
01:26:32,041 --> 01:26:33,833
[Marta] Nós decidimos

1762
01:26:33,916 --> 01:26:35,375
nos mudar
para Bora Bora.

1763
01:26:35,458 --> 01:26:36,500
[Nancy] Ah!

1764
01:26:36,583 --> 01:26:38,666
[Marta] Abrir um
hotel charmoso.

1765
01:26:39,208 --> 01:26:41,125
Claro, para gente
descolada.

1766
01:26:41,458 --> 01:26:43,500
Nosso testamento.
Aqui está.

1767
01:26:45,166 --> 01:26:47,500
Tudo, tudo
em nome de vocês.

1768
01:26:47,583 --> 01:26:49,750
E agora,
dessa criança.

1769
01:26:49,833 --> 01:26:51,833
♪

1770
01:26:55,875 --> 01:26:56,958
[Nancy] Mas por quê?

1771
01:26:58,500 --> 01:27:00,291
[Rodolfo] Eu fiz
Marta admitir...

1772
01:27:00,375 --> 01:27:01,500
♪ Música dramática ♪

1773
01:27:01,583 --> 01:27:03,875
Que os dias que nós
passamos juntos...

1774
01:27:06,416 --> 01:27:09,208
foram os melhores momentos
das nossas vidas.

1775
01:27:09,541 --> 01:27:11,541
♪ Música dramática ♪

1776
01:27:13,625 --> 01:27:15,625
[Sid chora]

1777
01:27:18,541 --> 01:27:19,791
[Sid] Os meus também.

1778
01:27:20,708 --> 01:27:22,708
♪

1779
01:27:24,375 --> 01:27:26,541
[Rodolfo] Venham aqui,
meus filhos.

1780
01:27:26,625 --> 01:27:28,625
♪

1781
01:27:32,583 --> 01:27:33,958
Bora Bora...

1782
01:27:34,041 --> 01:27:35,541
♪

1783
01:27:35,625 --> 01:27:37,416
Aí vamos nós!

1784
01:27:37,958 --> 01:27:39,333
♪

1785
01:27:40,250 --> 01:27:41,250
[Nancy] Mas, espera!

1786
01:27:41,708 --> 01:27:43,583
Sobrou dinheiro
para Bora Bora?

1787
01:27:47,250 --> 01:27:48,375
[Rodolfo] Não...

1788
01:27:49,541 --> 01:27:51,541
♪ Música suave ♪

1789
01:27:52,000 --> 01:27:53,750
[Marta] Eu tenho
um plano.

1790
01:27:54,958 --> 01:27:58,500
<i>♪ I see trees
of green ♪</i>

1791
01:27:59,583 --> 01:28:02,416
<i>♪ Red roses too ♪</i>

1792
01:28:03,166 --> 01:28:05,708
<i>♪ I see them bloom ♪</i>

1793
01:28:06,041 --> 01:28:08,166
<i>♪ For me and you ♪</i>

1794
01:28:08,250 --> 01:28:10,000
[Balbuciar de bebê]

1795
01:28:10,083 --> 01:28:13,958
[Nancy] <i>Ah... Vem aqui
com a mamãe, vem.</i>

1796
01:28:14,333 --> 01:28:16,333
[Marta] <i>Bonitinho
da vovó.</i>

1797
01:28:16,416 --> 01:28:18,458
[Rodolfo] <i>Mas é
a cara do vovô.</i>

1798
01:28:18,541 --> 01:28:19,708
[Balbuciar de bebê]

1799
01:28:19,791 --> 01:28:21,458
[Sid] <i>Ih! Acho
que ele fez xixi.</i>

1800
01:28:21,541 --> 01:28:23,000
[Choro de bebê]

1801
01:28:23,083 --> 01:28:26,833
<i>♪ I see skies of blue ♪</i>

1802
01:28:27,875 --> 01:28:30,833
<i>♪ And clouds of white ♪</i>

1803
01:28:31,208 --> 01:28:33,875
<i>♪ The bright
blessed day ♪</i>

1804
01:28:33,958 --> 01:28:36,708
<i>♪ The dark
sacred night ♪</i>

1805
01:28:37,375 --> 01:28:40,458
<i>♪ And I think
to myself ♪</i>

1806
01:28:42,666 --> 01:28:46,041
<i>♪ What a wonderful world ♪</i>

1807
01:28:47,958 --> 01:28:49,958
♪

1808
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
<i>♪ The colors
of the rainbow ♪</i>

1809
01:28:55,291 --> 01:28:58,500
<i>♪ So pretty
in the sky ♪</i>

1810
01:28:59,000 --> 01:29:02,416
<i>♪ Are also
on the faces ♪</i>

1811
01:29:02,500 --> 01:29:05,500
<i>♪ Of people
going by ♪</i>

1812
01:29:05,583 --> 01:29:09,416
<i>♪ I see friends
shaking hands ♪</i>

1813
01:29:09,500 --> 01:29:13,000
<i>♪ Saying,
"How do you do?" ♪</i>

1814
01:29:13,833 --> 01:29:16,541
<i>♪ They're
really saying ♪</i>

1815
01:29:16,958 --> 01:29:19,291
<i>♪ I love you ♪</i>

1816
01:29:19,791 --> 01:29:23,791
<i>♪ I hear
babies crying ♪</i>

1817
01:29:24,166 --> 01:29:27,291
<i>♪ I watch them grow ♪</i>

1818
01:29:28,000 --> 01:29:30,666
<i>♪ They'll learn
much more ♪</i>

1819
01:29:30,750 --> 01:29:33,375
<i>♪ Than I'll
never know ♪</i>

1820
01:29:34,083 --> 01:29:36,916
<i>♪ And I think
to myself ♪</i>

1821
01:29:39,208 --> 01:29:42,791
<i>♪ What a wonderful world ♪</i>

1822
01:29:44,750 --> 01:29:46,750
♪

1823
01:29:47,875 --> 01:29:51,875
<i>♪ Yes, I think
to myself ♪</i>

1824
01:29:55,041 --> 01:29:59,041
<i>♪ What a wonderful ♪</i>

1825
01:30:01,125 --> 01:30:03,583
<i>♪ World ♪</i>

1826
01:30:07,208 --> 01:30:09,208
♪

1827
01:30:09,583 --> 01:30:11,583
♪ Música de ação ♪

1828
01:30:21,500 --> 01:30:23,500
♪

1829
01:30:33,916 --> 01:30:35,916
♪

1830
01:30:45,750 --> 01:30:47,750
♪

1831
01:30:57,875 --> 01:30:59,875
♪

1832
01:31:09,583 --> 01:31:11,583
♪

1833
01:31:22,208 --> 01:31:24,208
♪

1834
01:31:34,041 --> 01:31:36,041
♪

1835
01:31:40,583 --> 01:31:42,583
♪

1836
01:31:44,875 --> 01:31:46,875
♪

1837
01:31:56,666 --> 01:31:58,666
♪

1838
01:32:08,750 --> 01:32:10,750
♪

1839
01:32:20,875 --> 01:32:22,875
♪

1840
01:32:33,166 --> 01:32:35,291
♪

1841
01:32:45,166 --> 01:32:47,291
♪

1842
01:32:52,625 --> 01:32:54,750
♪

1843
01:32:55,500 --> 01:32:57,500
♪ Música suave ♪

1844
01:33:07,708 --> 01:33:09,708
♪

1845
01:33:19,541 --> 01:33:21,541
♪



