1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:45,083 --> 00:00:47,500
TỪ NĂM 1980, CƯỜNG ĐỘ,
TẦN SUẤT VÀ THỜI GIAN TÀN PHÁ

4
00:00:47,583 --> 00:00:49,875
CỦA CÁC CƠN BÃO ĐẠI TÂY DƯƠNG ĐÃ TĂNG 250%

5
00:00:49,958 --> 00:00:52,583
DÙ GIÓ VÀ MƯA LÀ NHỮNG HIỂM NGUY RÌNH RẬP,

6
00:00:52,666 --> 00:00:55,875
NHƯNG MỐI ĐE DỌA
CHẾT CHÓC NHẤT ĐẾN TỪ NƯỚC DÂNG DO BÃO…

7
00:01:02,291 --> 00:01:04,125
Ban đầu chỉ là nhiễu động nhiệt đới,

8
00:01:04,208 --> 00:01:07,541
nhưng trong 24 giờ qua,
Henry đã trở thành Cơn bão cấp 2…

9
00:01:07,625 --> 00:01:10,666
Đây là thông báo 11 giờ sáng
từ Trung tâm Bão Quốc gia…

10
00:01:10,750 --> 00:01:13,750
…đường đi mới của cơn bão
đang nhắm thẳng vào Annieville,

11
00:01:13,833 --> 00:01:15,750
và đây được dự đoán là một…

12
00:01:15,833 --> 00:01:18,041
Henry trông như
một lưỡi cưa trên vệ tinh,

13
00:01:18,125 --> 00:01:20,041
khi nó lao thẳng về phía bờ biển.

14
00:01:20,125 --> 00:01:23,208
Nó cho thấy cơn bão
sắp đổ bộ gần Annieville.

15
00:01:23,291 --> 00:01:26,000
Không thể chủ quan với cơn bão này.

16
00:01:26,583 --> 00:01:29,041
Đây là cảng vụ trưởng
từ Tháp Thời tiết Beaufort.

17
00:01:29,125 --> 00:01:32,458
Trung tâm Bão Quốc gia đã ban bố
cảnh báo bão và nước dâng do bão

18
00:01:32,541 --> 00:01:33,416
cho khu vực này.

19
00:01:33,500 --> 00:01:36,125
Tôi nhắc lại, cảnh báo bão và nước dâng

20
00:01:36,208 --> 00:01:38,041
đã được ban bố cho khu vực này.

21
00:01:38,125 --> 00:01:41,166
Sức gió lên đến 278 km/h,
mực nước biển cao hơn 18 mét,

22
00:01:41,250 --> 00:01:44,083
và mực nước dâng do bão
cao từ 4,5 đến 6 mét.

23
00:01:44,166 --> 00:01:47,500
Các mối đe dọa từ thời tiết
cực đoan sẽ gia tăng hôm nay khi…

24
00:01:48,625 --> 00:01:50,375
Hãy cứu lấy hành tinh!

25
00:01:50,458 --> 00:01:53,708
Đây là lần duy nhất bão
đổ bộ cả George, Garth, Luke và Kate.

26
00:01:53,791 --> 00:01:55,250
Thôi nào! Hãy cứu chúng tôi.

27
00:01:55,875 --> 00:01:57,250
Đài 97.8, WVD…

28
00:02:02,958 --> 00:02:07,166
CÁ MẬP SĂN NGƯỜI

29
00:02:08,666 --> 00:02:12,333
ANNIEVILLE, NAM CAROLINA
2 GIỜ 14 PHÚT TRƯỚC KHI CƠN BÃO ĐỔ BỘ

30
00:02:17,583 --> 00:02:21,500
DAKOTA LEWIS
THUỐC XANAX 0,25 MG DẠNG VIÊN NÉN

31
00:02:36,916 --> 00:02:38,458
Chào Ray, tình hình sao rồi?

32
00:02:40,541 --> 00:02:44,500
Ừ, tốt. Hôm nay
ăn gì đó lành mạnh chút đi.

33
00:02:45,083 --> 00:02:46,250
Bánh mì kẹp chẳng hạn.

34
00:02:47,750 --> 00:02:49,833
Dù gì cũng có cà chua mà?

35
00:02:51,583 --> 00:02:53,625
Ừ, không vội đâu. Cứ gửi qua khi…

36
00:02:55,500 --> 00:02:56,625
Đóng cửa sao?

37
00:02:57,416 --> 00:02:58,458
Bây giờ á?

38
00:03:00,541 --> 00:03:01,416
Nhưng…

39
00:03:02,000 --> 00:03:03,666
Tớ thấy chỉ có mấy…

40
00:03:05,916 --> 00:03:06,875
giọt mưa mà.

41
00:03:10,416 --> 00:03:14,708
Cửa hàng tạp hóa vẫn mở chứ?
Chắc là tớ vẫn có thể…

42
00:03:21,083 --> 00:03:23,041
Ừ, thôi tớ đi bộ cũng được.

43
00:03:25,291 --> 00:03:27,125
Ừ, được rồi, bảo trọng nhé.

44
00:03:27,875 --> 00:03:28,958
Cậu cũng thế, tạm biệt.

45
00:03:38,875 --> 00:03:39,958
Lên xe đi.

46
00:03:40,916 --> 00:03:41,750
Được rồi.

47
00:03:41,833 --> 00:03:43,458
- Đi thôi.
- Được rồi.

48
00:03:43,541 --> 00:03:44,708
Tôi còn nửa bình!

49
00:03:53,958 --> 00:03:55,291
Ôi! Dakota!

50
00:03:57,458 --> 00:04:01,291
- Cháu không nên ra ngoài. Không an toàn.
- Cháu cần mua đồ ăn.

51
00:04:01,375 --> 00:04:03,708
Lâu lắm rồi bác không thấy cháu.

52
00:04:03,791 --> 00:04:05,541
Từ khi mẹ cháu qua đời.

53
00:04:06,541 --> 00:04:09,083
Nghe này, họ bảo
chúng ta phải rời khỏi thị trấn.

54
00:04:12,583 --> 00:04:14,166
Xe bác còn chỗ đấy.

55
00:04:35,833 --> 00:04:41,125
Có vẻ như là tám điểm rưỡi
cho anh trai của tôi, Ron Olsen!

56
00:04:42,291 --> 00:04:43,541
Ron!

57
00:04:47,666 --> 00:04:48,625
Ron!

58
00:04:48,708 --> 00:04:49,666
Ron!

59
00:04:51,833 --> 00:04:52,791
Ron!

60
00:04:54,708 --> 00:04:56,708
Này, đừng nhây nữa mà, Ron.

61
00:04:57,833 --> 00:04:58,750
Ron!

62
00:05:02,000 --> 00:05:03,083
Bị lừa rồi nha!

63
00:05:07,208 --> 00:05:08,916
Là phổi người cá đó, cưng à.

64
00:05:11,875 --> 00:05:13,291
Mưa không ngớt.

65
00:05:14,125 --> 00:05:15,833
Còn mưa ba ngày nữa lận.

66
00:05:16,666 --> 00:05:19,333
- Rồi đi học.
- Em không muốn nghĩ tới luôn.

67
00:05:19,416 --> 00:05:21,708
Ít nhất mình sẽ được ăn no mỗi ngày.

68
00:05:24,041 --> 00:05:25,708
Được rồi, Will, đến lượt em.

69
00:05:25,791 --> 00:05:28,500
Chờ đã. Kiểm tra
xem có cá sấu và rắn không.

70
00:05:28,583 --> 00:05:30,083
- An toàn là trên hết.
- Được.

71
00:05:32,250 --> 00:05:34,916
Ổn rồi. Tới luôn đi.

72
00:05:39,125 --> 00:05:43,000
Bọn mày đang làm trò mèo gì thế?
Xuống ngay cho tao, lũ ranh con!

73
00:05:45,416 --> 00:05:47,625
Không biết đầm lầy có rắn à?

74
00:05:49,958 --> 00:05:51,625
Có chị Dee canh gác rồi, ông Olson.

75
00:05:52,625 --> 00:05:54,750
Dee canh chừng. Nó thì làm được gì?

76
00:05:54,833 --> 00:05:56,500
Đứng trên đấy rình rắn hổ à?

77
00:05:56,583 --> 00:06:00,166
Chúng mày nghĩ ai
sẽ phải trả hóa đơn bác sĩ hả?

78
00:06:00,250 --> 00:06:01,375
Tao nói cho nghe.

79
00:06:01,458 --> 00:06:02,875
Ông Billy Olson đây này.

80
00:06:02,958 --> 00:06:04,833
Nói cứ như ông
từng đưa bọn tôi đi khám ấy.

81
00:06:04,916 --> 00:06:08,791
Mày nói gì hả?

82
00:06:10,375 --> 00:06:13,416
Không gì cả, đúng rồi.
Khôn hồn thì vác xác lên xe ngay.

83
00:06:16,291 --> 00:06:21,791
NHÀ MÁY ĐÓNG GÓI THỊT ANNIEVILLE
1 GIỜ 22 PHÚT TRƯỚC KHI CƠN BÃO ĐỔ BỘ

84
00:06:22,708 --> 00:06:26,958
THỊT McKAY
CHẤT LƯỢNG THƯỢNG HẠNG

85
00:06:37,333 --> 00:06:38,500
Được rồi.

86
00:06:40,000 --> 00:06:40,958
Nào.

87
00:07:01,625 --> 00:07:03,458
- Chào.
- Lisa, cô vẫn ở đây.

88
00:07:03,541 --> 00:07:06,666
Nhưng không lâu nữa đâu.
Tôi tưởng đã đóng cửa hết rồi chứ?

89
00:07:06,750 --> 00:07:11,125
Ừ, lão sếp cứ muốn tôi làm nốt
một chuyến nữa rồi mới cho nghỉ.

90
00:07:11,208 --> 00:07:12,916
Đoán xem ai phải tăng ca?

91
00:07:13,708 --> 00:07:15,375
Eric đâu? Ở phía sau xe à?

92
00:07:15,458 --> 00:07:18,291
Rồi, Bob, gặp sau nhé. Lái xe cẩn thận.

93
00:07:18,375 --> 00:07:19,458
Ừ, cô cũng vậy.

94
00:07:23,625 --> 00:07:25,500
Gió thổi mạnh kinh khủng.

95
00:07:25,583 --> 00:07:30,083
Giờ thì những con sóng sắp ập tới
có thể cao 1,8 mét hoặc thậm chí 2,1 mét.

96
00:07:33,000 --> 00:07:34,875
Chưa, con chưa kể với ai.

97
00:07:34,958 --> 00:07:36,458
Lisa, con yêu.

98
00:07:36,541 --> 00:07:38,041
Mẹ, con xấu hổ lắm.

99
00:07:38,125 --> 00:07:40,375
Sao con lại thấy xấu hổ?

100
00:07:40,458 --> 00:07:42,458
Thằng khốn đó bỏ rơi
vị hôn thê đang mang thai

101
00:07:42,541 --> 00:07:45,208
để trở thành gì nhỉ,
một tay chơi poker chuyên nghiệp?

102
00:07:45,291 --> 00:07:47,083
Vâng. Và một DJ.

103
00:07:47,166 --> 00:07:50,083
Sau khi bắt con chuyển đi
cả ngàn cây số để về quê nó?

104
00:07:50,166 --> 00:07:51,541
Mẹ biết ngay mà.

105
00:07:51,625 --> 00:07:55,791
Mẹ biết ngay từ lúc
mẹ nhìn thấy thằng khốn vô dụng đó.

106
00:07:55,875 --> 00:07:57,666
Đừng nói về anh ta nữa được không?

107
00:07:57,750 --> 00:08:00,250
Con yêu, con đã suy nghĩ thêm chưa?

108
00:08:00,333 --> 00:08:01,875
- Gì ạ?
- Chuyện sinh con.

109
00:08:01,958 --> 00:08:05,583
Chuyện đẻ con trong bồn,
ở dưới nước, như chị con đó?

110
00:08:05,666 --> 00:08:07,666
- Mẹ.
- Vẫn là trong bệnh viện.

111
00:08:07,750 --> 00:08:11,625
Vâng, ở phòng 202
trên chiếc giường lớn, thoải mái

112
00:08:11,708 --> 00:08:14,833
với danh sách nhạc sinh nở
được con chọn lọc kỹ lưỡng.

113
00:08:14,916 --> 00:08:18,166
Khoan đã, sao con chưa rời thị trấn?

114
00:08:18,250 --> 00:08:20,666
Họ nói cơn bão sẽ rất lớn đấy.

115
00:08:20,750 --> 00:08:24,875
Họ bắt con đi làm hôm nay.
Đâu được chọn. Nhưng giờ con di tản nè.

116
00:08:24,958 --> 00:08:26,166
Con định di tản kiểu gì?

117
00:08:26,250 --> 00:08:28,875
Họ nói đường cao tốc
bị phong tỏa vì ngập lụt rồi.

118
00:08:29,375 --> 00:08:30,291
Chờ đã, gì cơ?

119
00:08:30,375 --> 00:08:32,166
Họ vừa đóng đường cao tốc.

120
00:08:32,250 --> 00:08:34,666
Con yêu, con phải tìm chỗ cao hơn mà trú.

121
00:08:36,291 --> 00:08:39,833
CẦU NGUYỆN CHO CHÚNG TÔI
HENRY, HÃY CUỐN XÉO ĐI

122
00:08:39,916 --> 00:08:40,958
Đi nào!

123
00:08:41,958 --> 00:08:44,833
Dale, tình hình ngoài đó tệ đến mức nào?

124
00:08:44,916 --> 00:08:46,625
VIỆN NGHIÊN CỨU ĐẠI DƯƠNG
NAM CAROLINA

125
00:08:46,708 --> 00:08:50,041
Khá tệ, lũ cá phía nam Bermuda
lũ lượt bơi về phía bắc tránh bão cả rồi.

126
00:08:50,541 --> 00:08:52,000
Chắc là bão lớn lắm đây.

127
00:08:53,208 --> 00:08:55,541
Phải, nó cũng đang đổ bộ rất nhanh.

128
00:08:57,791 --> 00:08:59,166
Gắn chip theo dõi hết chưa?

129
00:08:59,250 --> 00:09:00,916
Chưa đâu vào đâu cả.

130
00:09:01,000 --> 00:09:04,250
Có vẻ nhiều con trong đó
đang tràn vào cùng cơn bão đấy.

131
00:09:04,333 --> 00:09:06,166
Anh nói nhiều con là sao?

132
00:09:06,250 --> 00:09:07,166
Lũ cá mập bò.

133
00:09:07,250 --> 00:09:10,166
Tôi thấy ít nhất sáu con
trước khi phải tháo chạy khỏi đó.

134
00:09:10,250 --> 00:09:12,625
Chúng tìm nơi trú ẩn
ở các cửa sông nước ngọt.

135
00:09:12,708 --> 00:09:14,416
- Tiến sĩ Edwards?
- Greg.

136
00:09:14,500 --> 00:09:16,250
- Chào.
- Cảm ơn đã báo trước.

137
00:09:16,333 --> 00:09:17,250
Đương nhiên.

138
00:09:17,333 --> 00:09:18,166
Tệ thế nào?

139
00:09:20,083 --> 00:09:22,458
SIÊU BÃO HENRY: CẤP 4

140
00:09:23,500 --> 00:09:26,833
Ừ. Nếu họ từng cân nhắc
tạo thêm Cấp 6 để cảnh báo bão,

141
00:09:26,916 --> 00:09:27,916
thì chính là nó.

142
00:09:28,000 --> 00:09:29,458
Nó là một con quái vật.

143
00:09:29,541 --> 00:09:31,833
- Họ gọi nó là gì?
- Siêu bão Henry.

144
00:09:32,958 --> 00:09:33,791
Henry.

145
00:09:34,708 --> 00:09:35,916
Thế anh định gọi là gì?

146
00:09:37,333 --> 00:09:38,416
Ted Bundy?

147
00:09:40,750 --> 00:09:42,875
Tôi phải gọi cho cháu gái.

148
00:09:43,916 --> 00:09:45,166
Được, ý hay đấy.

149
00:09:59,750 --> 00:10:01,500
- Chào chú.
- Cháu ổn chứ?

150
00:10:01,583 --> 00:10:03,166
Dạ ổn, cháu chỉ…

151
00:10:05,208 --> 00:10:06,166
Sao vậy ạ?

152
00:10:06,250 --> 00:10:09,666
Cậu gọi để biết chắc
là cháu có cách để rời thị trấn.

153
00:10:09,750 --> 00:10:11,958
Nếu không, cậu có thể đến đón cháu.

154
00:10:12,708 --> 00:10:14,125
Không cần. Cháu sẽ ở lại.

155
00:10:14,208 --> 00:10:16,208
Họ nói có thể là cơn bão Cấp 5,

156
00:10:16,291 --> 00:10:19,041
và có nguy cơ đổ bộ
trực diện vào Annieville.

157
00:10:19,125 --> 00:10:21,416
Nghĩa là ngôi nhà có thể sập xuống

158
00:10:21,500 --> 00:10:24,166
hoặc cháu sẽ phải bơi trong phòng ngủ đấy.

159
00:10:24,250 --> 00:10:26,000
Cháu không biết, nghe vui mà.

160
00:10:27,041 --> 00:10:28,708
Chính cậu đã nói đấy thôi.

161
00:10:29,291 --> 00:10:31,291
"Có thể" hoặc "có khả năng".

162
00:10:32,541 --> 00:10:35,625
Lúc nào họ chẳng nói thế,
rồi mọi chuyện vẫn đâu vào đấy thôi.

163
00:10:35,708 --> 00:10:37,291
Nhà cháu an toàn.

164
00:10:38,541 --> 00:10:39,791
Và cháu cũng vậy.

165
00:10:39,875 --> 00:10:42,291
Nghe này, cậu biết
cháu đang suy sụp, Dakota.

166
00:10:42,375 --> 00:10:44,125
Ngày nào cậu cũng nhớ mẹ cháu.

167
00:10:44,208 --> 00:10:47,708
Nhưng trốn trong nhà
sẽ không làm nỗi đau biến mất đâu.

168
00:10:55,291 --> 00:10:57,916
Kỹ năng nuôi dạy con của cậu tệ lắm luôn.

169
00:10:59,666 --> 00:11:01,750
Biết sao được? Cậu là lính mới mà.

170
00:11:04,333 --> 00:11:05,500
Vâng, cháu biết ạ.

171
00:11:06,125 --> 00:11:08,250
Cậu sẽ đến đón cháu liền, được chứ?

172
00:11:08,333 --> 00:11:10,458
Chỉ mất vài tiếng thôi.

173
00:11:11,708 --> 00:11:12,583
Thế nhé?

174
00:11:13,333 --> 00:11:14,500
Vâng ạ.

175
00:11:28,666 --> 00:11:31,708
22 PHÚT TRƯỚC KHI CƠN BÃO ĐỔ BỘ

176
00:11:34,250 --> 00:11:36,333
Này! Bọn mày có nghe tao nói không?

177
00:11:36,416 --> 00:11:38,666
Tao nói cho bọn mày biết, thề có Chúa,

178
00:11:38,750 --> 00:11:42,083
nếu còn giở cái trò đó lần nữa,
tao sẽ tống khứ về trại trẻ mồ côi hết.

179
00:11:42,166 --> 00:11:43,666
Hãy đón nghe tin tức mới nhất…

180
00:11:43,750 --> 00:11:47,125
Mấy đứa ranh con,
chẳng biết trời cao đất dày.

181
00:11:47,208 --> 00:11:50,916
Cảnh sát Annieville
đã ra lệnh sơ tán bắt buộc,

182
00:11:51,000 --> 00:11:53,375
yêu cầu người dân rời khỏi nhà

183
00:11:53,458 --> 00:11:56,916
vì dự kiến bão sẽ đổ bộ
trong vòng một giờ tới.

184
00:11:57,000 --> 00:11:58,791
Nhiều người đang di tản, ông Olson.

185
00:11:58,875 --> 00:12:01,333
- Vừa có tin báo khẩn…
- Ta cũng đi chứ?

186
00:12:01,416 --> 00:12:05,458
Vớ vẩn, không đi đâu hết.
Chỉ là thời tiết thất thường thôi.

187
00:12:05,541 --> 00:12:09,583
Cứ mưa gió một tí
là lũ hề đó lại sợ vãi đái, chạy lên đồi.

188
00:12:09,666 --> 00:12:10,833
…mối đe dọa lớn nhất với…

189
00:12:24,958 --> 00:12:28,000
Nghe đây! Tao nói Brooke là…

190
00:12:28,083 --> 00:12:31,041
Bỏ tay ra khỏi mặt tao!

191
00:12:31,125 --> 00:12:32,708
- Các cô, ra ngoài!
- Tất cả!

192
00:12:32,791 --> 00:12:34,708
Tao không điên! Mày đòi ngoạm mặt tao mà.

193
00:12:34,791 --> 00:12:36,375
Phải ra khỏi phòng thôi.

194
00:12:36,458 --> 00:12:39,500
- Đừng hòng.
- Gọi cảnh sát ngay.

195
00:12:40,333 --> 00:12:43,791
Hãy nhìn vào radar
của Siêu bão Henry cách đây một giờ.

196
00:12:43,875 --> 00:12:47,583
Lúc đó nó là bão Cấp 2,
sau đó đổ bộ vào vùng nước ấm kỷ lục,

197
00:12:47,666 --> 00:12:51,041
và bùm, nó tăng cấp thành bão Cấp 5.

198
00:12:52,083 --> 00:12:55,083
Sáng nay, có hai người
đi bơi ở Bãi biển Myrtle

199
00:12:55,166 --> 00:12:58,000
đã bị một con cá mập lớn tấn công,
theo lời người chứng kiến.

200
00:13:02,083 --> 00:13:04,208
- Bắt lấy mẹ đi!
- Con sẽ bắt mẹ!

201
00:13:07,958 --> 00:13:09,000
Con gái rượu của bố.

202
00:13:09,625 --> 00:13:12,750
Được rồi, để mẹ bày con.

203
00:13:12,833 --> 00:13:13,833
Vâng ạ.

204
00:13:15,666 --> 00:13:18,041
Thấy không? Giữ chắc.

205
00:13:18,125 --> 00:13:20,000
Dễ bắn trúng hơn nhiều.

206
00:13:21,083 --> 00:13:22,583
Thêm lần nữa nhé?

207
00:13:22,666 --> 00:13:24,583
- Con thử đi.
- Dạ.

208
00:13:24,666 --> 00:13:26,333
Con làm được mà. Giỏi lắm.

209
00:13:26,833 --> 00:13:28,291
Thử bắn bố con đi.

210
00:13:30,291 --> 00:13:31,666
Ôi trời.

211
00:13:32,166 --> 00:13:34,250
- Trúng phóc rồi!
- Tuyệt!

212
00:13:35,250 --> 00:13:36,625
Con bắn trúng rồi.

213
00:13:37,541 --> 00:13:38,958
Con giỏi quá.

214
00:14:01,583 --> 00:14:03,416
Nhỡ cửa sổ vỡ thì sao?

215
00:14:03,500 --> 00:14:05,416
Kính cường lực đấy, được chứ?

216
00:14:05,500 --> 00:14:08,416
Tao tự tay lắp mấy cái cửa kính đó.

217
00:14:08,500 --> 00:14:11,666
Kính cường lực,
dây điện chống nước và máy phát điện.

218
00:14:12,333 --> 00:14:14,375
Nên bọn mày khỏi lo vớ lo vẩn.

219
00:14:19,416 --> 00:14:20,750
Mưa như trút nước ấy!

220
00:14:20,833 --> 00:14:24,833
Anh bắt quả tang lũ ranh con đó
đang chơi chỗ con lạch với lũ rắn.

221
00:14:24,916 --> 00:14:29,875
Thề có Chúa, lũ này ngu bẩm sinh luôn.
Chẳng biết anh bận tâm làm cái quái gì.

222
00:14:29,958 --> 00:14:32,000
Ồ, cần em nhắc anh không, cưng?

223
00:14:32,875 --> 00:14:35,291
Chính phủ thỉnh thoảng cũng trả tiền nhỉ?

224
00:14:35,375 --> 00:14:36,375
Phải đó.

225
00:14:36,458 --> 00:14:37,458
Bọn cháu đói rồi.

226
00:14:37,541 --> 00:14:39,833
- Chết tiệt!
- Mày chui từ đâu ra đó?

227
00:14:41,291 --> 00:14:43,125
Đó là bít tết à?

228
00:14:44,750 --> 00:14:46,541
Méo phải việc của mày!

229
00:14:48,875 --> 00:14:49,916
Đây.

230
00:14:51,416 --> 00:14:53,708
Giống như mẹ mày từng làm ấy.

231
00:14:54,291 --> 00:14:57,416
Này, mày biết rõ là tầng hầm này cấm vào.

232
00:14:57,916 --> 00:15:00,166
- Đúng vậy.
- Xéo lên trên đó đi.

233
00:15:08,166 --> 00:15:09,041
Tiến sĩ Edwards!

234
00:15:09,791 --> 00:15:11,750
Xin phép nói chuyện một lát nhé?

235
00:15:13,166 --> 00:15:14,208
Xin lỗi, chỉ là…

236
00:15:14,291 --> 00:15:16,958
Ông có bình luận gì
về vụ cá mập tấn công sáng nay không?

237
00:15:17,541 --> 00:15:18,375
Vụ gì?

238
00:15:19,375 --> 00:15:22,958
Một cặp đôi ở Bãi biển Myrtle
bị cá mập trắng lớn tấn công.

239
00:15:23,041 --> 00:15:26,791
Nhân chứng đã thấy toàn bộ sự việc,
có ít nhất hai con cá mập.

240
00:15:26,875 --> 00:15:31,208
Cá mập trắng không săn theo bầy.
Nghe mô tả giống cá mập bò hơn.

241
00:15:31,291 --> 00:15:35,375
Cá mập bò, đúng. Linh cẩu của đại dương.

242
00:15:35,458 --> 00:15:37,750
Phát triển mạnh trong nước mặn lẫn ngọt,

243
00:15:37,833 --> 00:15:40,458
có cú đớp mạnh gấp 12 lần hầu hết cá mập

244
00:15:40,541 --> 00:15:43,208
và xơi tái gần như mọi thứ chúng gặp.

245
00:15:43,291 --> 00:15:46,041
Không hẳn vậy đâu,
bị thổi phồng quá nhiều rồi.

246
00:15:46,125 --> 00:15:47,458
Cảm ơn rất nhiều.

247
00:15:47,541 --> 00:15:48,666
- Nên…
- Đi nào.

248
00:15:48,750 --> 00:15:52,625
Theo chuyên gia, nguy cơ
bị cá mập tấn công đang gia tăng.

249
00:16:01,416 --> 00:16:02,625
Xin chào?

250
00:16:04,041 --> 00:16:05,458
Có ai ở đây không?

251
00:16:05,541 --> 00:16:06,541
XIN LỖI, TIỆM ĐÓNG CỬA

252
00:16:06,625 --> 00:16:07,791
Có ai không?

253
00:16:07,875 --> 00:16:09,833
Mẹ kiếp! Chết tiệt.

254
00:16:10,916 --> 00:16:11,916
Được rồi.

255
00:16:15,250 --> 00:16:16,750
- Chào mẹ.
- Cưng à?

256
00:16:16,833 --> 00:16:19,208
Con yêu, con có kế hoạch gì chưa?

257
00:16:19,291 --> 00:16:21,208
Con đang rời khỏi thị trấn à?

258
00:16:21,291 --> 00:16:22,750
Mẹ, ngày càng đáng sợ.

259
00:16:22,833 --> 00:16:24,250
Mẹ thực sự rất lo…

260
00:16:24,333 --> 00:16:26,083
MẤT KẾT NỐI

261
00:16:26,166 --> 00:16:27,000
Mẹ?

262
00:16:35,291 --> 00:16:36,583
Thở đi.

263
00:16:38,291 --> 00:16:39,875
Thở đi.

264
00:16:39,958 --> 00:16:41,958
NHẠC DU DƯƠNG CHO KỲ SINH NỞ

265
00:16:45,541 --> 00:16:46,541
Chết tiệt.

266
00:16:55,708 --> 00:16:58,500
BÃO ĐỔ BỘ

267
00:17:03,333 --> 00:17:05,250
Nhiều con đường đã bị chia cắt.

268
00:17:05,333 --> 00:17:07,000
Nếu bạn chọn trú ẩn tại chỗ,

269
00:17:07,083 --> 00:17:09,625
lực lượng chức năng
yêu cầu những người dân bị kẹt lại

270
00:17:09,708 --> 00:17:13,125
hãy dùng bút không phai
viết thông tin liên lạc lên cánh tay,

271
00:17:13,208 --> 00:17:17,166
để họ có thể nhận dạng
thi thể của bạn khi cơn bão đi qua…

272
00:18:00,500 --> 00:18:01,333
Chết tiệt!

273
00:18:03,541 --> 00:18:04,500
Lisa!

274
00:18:05,083 --> 00:18:06,083
Dừng lại!

275
00:18:07,166 --> 00:18:09,041
- Gì?
- Cô phải quay lại!

276
00:18:09,125 --> 00:18:10,166
Gì cơ?

277
00:18:10,250 --> 00:18:13,583
Cái cây vừa đổ ập xuống,
suýt nữa hất tôi ra khỏi đường!

278
00:18:13,666 --> 00:18:15,000
Cô phải quay lại đi!

279
00:18:17,041 --> 00:18:20,375
- Lùi lại và đi theo tôi, được chứ?
- Được.

280
00:18:42,708 --> 00:18:47,208
Lisa! Đi đi! Cố chen qua đi!

281
00:18:47,291 --> 00:18:48,583
Chạy lên trên cao!

282
00:18:59,958 --> 00:19:01,083
Thôi nào!

283
00:19:06,208 --> 00:19:09,166
Mình làm được. Phải, mình làm được.

284
00:19:23,875 --> 00:19:25,000
Cố lên nào!

285
00:19:26,875 --> 00:19:28,375
Chết tiệt thật!

286
00:19:28,875 --> 00:19:30,250
Nào!

287
00:19:32,666 --> 00:19:34,958
Chúa ơi! Không!

288
00:19:42,250 --> 00:19:43,791
Chạy đi!

289
00:19:43,875 --> 00:19:44,875
Chết tiệt!

290
00:20:11,583 --> 00:20:13,458
Ôi trời đất ơi.

291
00:20:27,083 --> 00:20:30,958
Lúc này, gió giật và nước dâng
do bão Henry đang ở mức đỉnh điểm.

292
00:20:31,041 --> 00:20:34,083
Máy đo thủy triều ở Annieville
ghi nhận sóng dâng 4,5 mét trước khi…

293
00:20:34,166 --> 00:20:35,041
Cái gì thế?

294
00:20:35,125 --> 00:20:38,333
Tôi hy vọng mọi người
nghiêm túc thực hiện lệnh sơ tán.

295
00:20:44,500 --> 00:20:45,666
Ôi.

296
00:20:48,416 --> 00:20:49,458
Bão đến rồi.

297
00:20:50,250 --> 00:20:52,416
- Ông Olson?
- Gì?

298
00:20:53,416 --> 00:20:54,583
Billy?

299
00:20:54,666 --> 00:20:55,583
Ông Olson!

300
00:20:55,666 --> 00:20:58,875
Mẹ kiếp, tao sẽ
không nói lại đâu, được chứ?

301
00:20:58,958 --> 00:21:00,541
Chỉ trái gió trở trời thôi.

302
00:21:07,958 --> 00:21:08,791
Chết tiệt!

303
00:21:19,166 --> 00:21:21,125
Chết tiệt!

304
00:21:31,708 --> 00:21:32,666
Chết tiệt.

305
00:21:32,750 --> 00:21:33,750
Ôi không.

306
00:21:38,166 --> 00:21:39,958
Cứu tôi với!

307
00:21:51,791 --> 00:21:53,083
Làm ơn!

308
00:21:54,208 --> 00:21:55,916
Làm ơn cứu tôi!

309
00:22:28,416 --> 00:22:31,041
Nước sẽ tiếp tục dâng.
Ta không thể ở đây, Billy.

310
00:22:31,125 --> 00:22:34,500
Tuyệt. Vậy ta sẽ đi đâu?
Ta sẽ làm gì? Bơi đi chắc?

311
00:22:34,583 --> 00:22:36,625
- Em không biết.
- Ống thở thì sao?

312
00:22:37,125 --> 00:22:39,333
Chẳng phải đó là công dụng của ống thở à?

313
00:22:39,416 --> 00:22:41,833
Đừng tỏ ra ma mãnh, Ron. Ống thở gì chứ!

314
00:22:41,916 --> 00:22:43,875
Ống… Không, là ống thở của xe.

315
00:22:43,958 --> 00:22:47,083
Không, khoan.
Thằng bé nói đúng. Trên xe có ống thở.

316
00:22:47,166 --> 00:22:50,375
Chuẩn, đó là bộ phân phối điện
chống nước tao mới tậu.

317
00:22:51,583 --> 00:22:52,875
Phải rồi, anh bạn.

318
00:22:52,958 --> 00:22:55,166
Thứ đó giúp ích được. Đi nào.

319
00:22:55,250 --> 00:22:57,083
Ở yên đó đợi bọn tao kiểm tra.

320
00:23:01,291 --> 00:23:02,458
Ôi Chúa ơi!

321
00:23:03,500 --> 00:23:05,208
Chết tiệt!

322
00:23:05,708 --> 00:23:07,541
Không thấy cái quái gì cả!

323
00:23:11,791 --> 00:23:13,416
- Cứu!
- Ôi.

324
00:23:13,500 --> 00:23:15,958
- Cứu tôi!
- Này, anh có nghe thấy không?

325
00:23:16,041 --> 00:23:17,000
Nghe thấy gì?

326
00:23:17,875 --> 00:23:18,958
Tôi không nghe gì.

327
00:23:19,041 --> 00:23:21,041
Cứu! Cứu tôi!

328
00:23:21,125 --> 00:23:23,166
Có ai đó ngoài kia.

329
00:23:24,458 --> 00:23:25,333
Cứu!

330
00:23:25,416 --> 00:23:26,833
- Đằng kia!
- Đi đâu vậy?

331
00:23:26,916 --> 00:23:28,791
- Lối này!
- Cứu!

332
00:23:28,875 --> 00:23:29,958
- Này!
- Đợi ở đó!

333
00:23:30,041 --> 00:23:30,916
Cứu!

334
00:23:33,166 --> 00:23:34,500
Có ai không?

335
00:23:35,958 --> 00:23:39,125
- Này!
- Cứu! Cứu tôi!

336
00:23:39,208 --> 00:23:40,708
Này!

337
00:23:40,791 --> 00:23:41,708
Cứu tôi với!

338
00:23:41,791 --> 00:23:43,416
Tôi đến đây!

339
00:23:43,500 --> 00:23:44,416
Cứu!

340
00:23:44,500 --> 00:23:46,250
Cứu tôi với!

341
00:23:46,333 --> 00:23:49,833
- Tôi đến rồi đây. Cô ổn chứ?
- Không, tôi bị kẹt.

342
00:23:49,916 --> 00:23:51,083
Đợi chút.

343
00:23:54,041 --> 00:23:55,083
Nào.

344
00:24:00,833 --> 00:24:01,666
Nào.

345
00:24:01,750 --> 00:24:03,333
Được rồi.

346
00:24:03,416 --> 00:24:04,416
Đừng bỏ rơi tôi.

347
00:24:04,500 --> 00:24:06,708
Chúng tôi sẽ tìm gì đó để cắt, nhé?

348
00:24:06,791 --> 00:24:08,125
- Đừng đi!
- Này.

349
00:24:08,208 --> 00:24:10,833
Đừng lo. Tôi không bỏ đi đâu, được chứ?

350
00:24:12,666 --> 00:24:13,833
Này, Jimmy!

351
00:24:13,916 --> 00:24:16,458
Đi tìm kìm cắt đi.

352
00:24:16,541 --> 00:24:18,875
Sau xe tải có mấy cái to đó.

353
00:24:23,625 --> 00:24:25,791
Này, cô tên gì?

354
00:24:27,166 --> 00:24:28,875
Lisa.

355
00:24:28,958 --> 00:24:31,833
Lisa? Này, tôi là Scott.

356
00:24:32,333 --> 00:24:33,333
Rất vui được gặp.

357
00:24:33,416 --> 00:24:35,208
Vâng. Được rồi.

358
00:24:35,291 --> 00:24:36,250
Jimmy!

359
00:24:37,291 --> 00:24:38,250
Nhanh lên!

360
00:24:38,333 --> 00:24:39,583
Tôi lấy được rồi!

361
00:24:40,125 --> 00:24:41,625
Tôi sẽ quay lại.

362
00:24:42,666 --> 00:24:46,208
Này, chúng tôi sẽ
đưa cô ra khỏi đây. Tôi hứa.

363
00:24:56,000 --> 00:24:57,208
Jimmy?

364
00:25:01,000 --> 00:25:02,041
Này!

365
00:25:02,125 --> 00:25:03,875
Jimmy!

366
00:25:06,958 --> 00:25:09,541
- Tôi sẽ quay lại! Không sao đâu.
- Đợi đã.

367
00:25:09,625 --> 00:25:12,500
Đợi đã!

368
00:25:12,583 --> 00:25:15,000
Quay lại đi!

369
00:25:15,583 --> 00:25:18,333
Quay lại đi! Này!

370
00:25:19,458 --> 00:25:20,291
Jimmy.

371
00:25:26,208 --> 00:25:27,416
Này, Jimmy!

372
00:25:31,208 --> 00:25:32,125
Jimmy!

373
00:25:33,750 --> 00:25:35,291
Chúa ơi!

374
00:25:36,500 --> 00:25:39,791
- Jimmy!
- Nó cắn nát tay tôi rồi!

375
00:25:44,041 --> 00:25:45,208
Ôi Chúa ơi!

376
00:25:45,291 --> 00:25:46,250
Jimmy!

377
00:25:48,250 --> 00:25:49,625
Jimmy!

378
00:25:49,708 --> 00:25:51,750
Cá mập!

379
00:25:53,375 --> 00:25:56,375
Cá mập!

380
00:25:57,083 --> 00:25:58,666
Bơi đi!

381
00:25:58,750 --> 00:26:00,333
Bơi đi!

382
00:26:19,958 --> 00:26:24,291
Cá mập!

383
00:26:27,083 --> 00:26:28,041
Bơi đi!

384
00:26:31,750 --> 00:26:33,666
Cá mập!

385
00:26:41,500 --> 00:26:43,500
Tôi níu được anh rồi!

386
00:26:50,000 --> 00:26:54,750
Lực lượng tuần duyên ban hành lệnh cấm
mọi tàu thuyền rời cảng trong 12 giờ tới

387
00:26:54,833 --> 00:26:57,541
do gió mạnh và dòng chảy nguy hiểm.

388
00:26:57,625 --> 00:27:01,291
Ngoài ra, cũng có báo cáo
rằng cao tốc I-17 bị ngập,

389
00:27:01,375 --> 00:27:04,541
một số thành phố và thị trấn
ghi nhận thương vong hàng loạt

390
00:27:04,625 --> 00:27:05,958
do nước dâng cao.

391
00:27:06,041 --> 00:27:07,750
Cao tốc I-17, không ổn rồi.

392
00:27:08,250 --> 00:27:10,791
- Đó là đường đến Annieville à?
- Ừ.

393
00:27:14,375 --> 00:27:16,875
Dale, chắc con bé ổn thôi.

394
00:27:22,250 --> 00:27:23,916
Chúa ơi, nhìn kìa!

395
00:27:24,708 --> 00:27:26,458
Ôi, chỗ đó từng là đường sá.

396
00:27:26,541 --> 00:27:28,000
Với lượng nước đó?

397
00:27:28,708 --> 00:27:30,666
Các con đê chắc đã vỡ rồi.

398
00:27:33,208 --> 00:27:34,791
Ta lên đó kiểu gì đây?

399
00:27:41,000 --> 00:27:45,750
Được rồi, thống nhất thế này, bọn tôi
đưa anh và cái thuyền này lên đường đó,

400
00:27:45,833 --> 00:27:49,625
rồi bọn tôi bám theo anh từ đó?
Bọn tôi muốn quay gì cũng được.

401
00:27:49,708 --> 00:27:53,125
Ừ, chắc rồi.
Nhưng lái nhanh hơn được không?

402
00:27:53,208 --> 00:27:55,416
TIN TỨC 6

403
00:27:55,500 --> 00:27:56,541
Chắc là khó.

404
00:27:57,041 --> 00:28:00,416
Họ thích vứt tôi và Doug
ở lại đây với mấy thứ đồ cũ nát.

405
00:28:00,500 --> 00:28:02,875
Đống sắt vụn này hơn 20 năm tuổi rồi.

406
00:28:02,958 --> 00:28:04,833
Nhìn cái máy quay đó đi.

407
00:28:04,916 --> 00:28:07,541
Người ta còn quay phim
khiêu dâm bằng máy xịn hơn.

408
00:28:12,541 --> 00:28:15,375
Billy! Billy, chậm lại!

409
00:28:15,458 --> 00:28:17,291
Chậm lại? Mau lên đi, mẹ kiếp.

410
00:28:17,375 --> 00:28:18,833
Đợi đã, chết tiệt!

411
00:28:18,916 --> 00:28:20,250
Được rồi, đi nào.

412
00:28:21,500 --> 00:28:22,625
Sao vậy?

413
00:28:27,625 --> 00:28:28,458
Chết tiệt!

414
00:28:38,541 --> 00:28:39,875
Chết tiệt!

415
00:28:41,125 --> 00:28:42,708
Hỏng mẹ hết rồi.

416
00:28:43,750 --> 00:28:46,333
Gì? Cái quái gì thế?

417
00:28:46,416 --> 00:28:49,125
- Không biết.
- Dưới nước toàn là rác rưởi.

418
00:28:50,500 --> 00:28:52,458
Tìm cái chìa khóa chết tiệt này.

419
00:28:54,125 --> 00:28:56,000
Ôi Chúa ơi! Billy!

420
00:29:00,208 --> 00:29:01,083
Billy!

421
00:29:05,791 --> 00:29:06,916
Rachel!

422
00:29:07,000 --> 00:29:08,625
Không.

423
00:29:10,291 --> 00:29:11,666
Billy!

424
00:29:12,166 --> 00:29:13,208
Này!

425
00:29:13,291 --> 00:29:16,375
Billy! Billy, không!

426
00:29:20,583 --> 00:29:21,416
Rachel!

427
00:29:24,708 --> 00:29:25,875
Này, ông Olson!

428
00:29:25,958 --> 00:29:26,791
- Này!
- Này!

429
00:29:26,875 --> 00:29:28,208
- Đừng bỏ bọn cháu!
- Billy!

430
00:29:28,291 --> 00:29:30,041
- Này!
- Có cá mập!

431
00:29:30,125 --> 00:29:32,125
- Cá mập!
- Cá mập!

432
00:29:40,875 --> 00:29:42,375
Không, Billy, đừng!

433
00:29:42,458 --> 00:29:44,625
- Không!
- Không! Billy!

434
00:29:51,625 --> 00:29:52,458
Chết tiệt!

435
00:29:53,041 --> 00:29:55,625
Đồ khốn… Chết tiệt!

436
00:29:59,250 --> 00:30:00,458
Chết tiệt!

437
00:30:07,791 --> 00:30:10,833
Không!

438
00:30:17,375 --> 00:30:20,250
Vậy là mình phải tìm cha mẹ nuôi mới à?

439
00:30:23,083 --> 00:30:24,458
Chúa ơi…

440
00:30:32,125 --> 00:30:34,250
Đừng nhìn, Will. Đừng nhìn.

441
00:30:55,250 --> 00:30:56,375
Cứu!

442
00:30:56,916 --> 00:30:58,750
Làm ơn cứu tôi!

443
00:30:59,333 --> 00:31:02,458
Tôi không gỡ mấy nhánh cây này ra được!

444
00:31:02,958 --> 00:31:04,000
Cứu!

445
00:31:04,541 --> 00:31:06,000
Làm ơn cứu tôi!

446
00:31:06,625 --> 00:31:07,833
Này?

447
00:31:09,041 --> 00:31:09,916
Xin chào?

448
00:31:10,000 --> 00:31:12,583
Nghe này, em sẽ gọi người đến giúp.

449
00:31:12,666 --> 00:31:15,333
Chị cứ… ở yên đó!

450
00:31:15,416 --> 00:31:17,333
Chị bị mắc kẹt.

451
00:31:17,416 --> 00:31:19,666
Chị bị mắc kẹt và nước đang dâng lên.

452
00:31:19,750 --> 00:31:22,125
Ừ, em đang gọi đây. Em đang gọi đây này.

453
00:31:22,208 --> 00:31:24,041
Không, không kịp đâu.

454
00:31:24,666 --> 00:31:26,416
Xung quanh chị toàn cá mập!

455
00:31:26,500 --> 00:31:29,583
Chúng vừa xé xác hai người đó!

456
00:31:29,666 --> 00:31:31,708
Tin chị đi, chị biết mà.

457
00:31:37,625 --> 00:31:40,791
Được rồi, nghe này. Này, tên em là gì?

458
00:31:42,500 --> 00:31:43,666
Dakota.

459
00:31:43,750 --> 00:31:45,791
Dakota, chị đang mang thai.

460
00:31:48,083 --> 00:31:49,500
Và chị không…

461
00:31:50,916 --> 00:31:53,791
Chị sẽ không để thằng bé chết ở đây,

462
00:31:53,875 --> 00:31:56,000
trước khi nó hít hơi thở đầu tiên.

463
00:32:01,125 --> 00:32:04,000
Trước khi chị được… thấy mặt con trai chị.

464
00:32:16,083 --> 00:32:17,250
Dakota?

465
00:32:18,625 --> 00:32:20,041
Em vẫn ở đó chứ?

466
00:32:38,041 --> 00:32:40,416
Thôi nào.

467
00:32:41,375 --> 00:32:42,750
Chúa ơi, giúp con.

468
00:32:50,083 --> 00:32:50,958
Xin em đấy!

469
00:32:52,125 --> 00:32:53,833
Được rồi, em đến đây!

470
00:32:55,083 --> 00:32:56,875
Được.

471
00:33:03,958 --> 00:33:04,958
Được.

472
00:33:06,666 --> 00:33:07,625
Được rồi.

473
00:33:16,791 --> 00:33:17,833
Được rồi.

474
00:33:22,458 --> 00:33:24,833
Được rồi.

475
00:34:22,958 --> 00:34:25,916
Được rồi.

476
00:34:43,958 --> 00:34:44,958
Được rồi.

477
00:34:51,916 --> 00:34:54,833
Mày không sao đâu.

478
00:34:55,500 --> 00:34:56,916
Mày làm được mà.

479
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Mình làm được.

480
00:34:58,083 --> 00:35:01,041
Được rồi. Ừ. Được rồi.

481
00:35:48,791 --> 00:35:51,833
Thôi nào. Mày làm được mà.
Không phải lúc này.

482
00:36:03,791 --> 00:36:05,916
Được rồi.

483
00:36:48,916 --> 00:36:50,958
Được rồi, em làm được!

484
00:36:55,666 --> 00:36:56,666
Được rồi.

485
00:36:59,541 --> 00:37:00,833
Đúng rồi!

486
00:37:20,375 --> 00:37:21,250
Được rồi.

487
00:37:41,000 --> 00:37:41,916
Được rồi.

488
00:38:11,583 --> 00:38:12,708
Cảm ơn em.

489
00:38:21,791 --> 00:38:24,666
Trong 12 giờ qua, lượng mưa lên đến 35 cm.

490
00:38:24,750 --> 00:38:28,833
Dù bão Henry đã vào đất liền, cảnh báo
lũ lụt nghiêm trọng vẫn được ban bố.

491
00:38:28,916 --> 00:38:30,375
Chết tiệt.

492
00:38:30,458 --> 00:38:34,791
Sông Willow đã tràn bờ
và Hồ chứa Shasta đã đầy.

493
00:38:34,875 --> 00:38:36,708
- Cảnh báo lũ…
- Gì đây?

494
00:38:37,333 --> 00:38:40,250
Đó là nhà Dakota. Và đó là…

495
00:38:44,041 --> 00:38:45,208
Đó là Nellie.

496
00:38:47,916 --> 00:38:48,875
Nellie là gì?

497
00:38:49,875 --> 00:38:53,625
Đó là con cá mập trắng khổng lồ mang thai
mà chúng tôi đã theo dấu suốt ba năm qua.

498
00:38:53,708 --> 00:38:56,166
"Khổng lồ", ông nói cá mập sao?

499
00:38:57,250 --> 00:38:58,166
Đúng.

500
00:39:02,750 --> 00:39:05,416
Dù có chuyện gì, cậu cứ quay tiếp nhé?

501
00:39:06,250 --> 00:39:09,000
Nếu Nellie tìm được đường lên đó,

502
00:39:09,625 --> 00:39:11,083
thì có lẽ lũ cá mập bò…

503
00:39:13,750 --> 00:39:15,416
Lạy Chúa.

504
00:39:16,666 --> 00:39:18,708
Chết tiệt.

505
00:39:40,333 --> 00:39:43,250
- Khỉ thật.
- Anh nghĩ chúng đã vào trong chưa?

506
00:39:46,250 --> 00:39:47,541
Ta nên đóng cửa lại.

507
00:39:48,958 --> 00:39:50,875
Đến khi ta nghĩ ra nên làm gì.

508
00:40:36,916 --> 00:40:37,916
Cố lên.

509
00:40:53,500 --> 00:40:54,541
Dee!

510
00:40:54,625 --> 00:40:55,833
- Chết tiệt! Dee!
- Dee!

511
00:40:55,916 --> 00:40:58,208
Dee! Giữ yên đó!

512
00:41:04,916 --> 00:41:07,041
Dee, giữ yên!

513
00:41:17,166 --> 00:41:18,791
- Anh Ron!
- Chết tiệt!

514
00:41:18,875 --> 00:41:19,833
Dee.

515
00:41:21,583 --> 00:41:22,750
Anh đến đây, Dee!

516
00:41:22,833 --> 00:41:25,166
Không. Anh Ron! Không!

517
00:41:25,666 --> 00:41:27,166
- Ron!
- Anh đến đây, đợi anh!

518
00:41:30,250 --> 00:41:31,083
Anh Ron!

519
00:41:35,791 --> 00:41:37,791
Em ổn rồi. Không sao đâu!

520
00:41:39,416 --> 00:41:42,250
Này, không sao đâu.

521
00:41:54,083 --> 00:41:55,083
Cái gì vậy?

522
00:42:01,958 --> 00:42:03,666
Cả thị trấn tan hoang cả rồi.

523
00:42:07,208 --> 00:42:08,208
Cảm ơn em.

524
00:42:11,500 --> 00:42:12,833
Em ở đây một mình à?

525
00:42:17,500 --> 00:42:18,500
Vâng.

526
00:42:19,125 --> 00:42:20,708
Bố mẹ em đâu?

527
00:42:22,500 --> 00:42:24,416
Bố em mất lâu rồi, còn…

528
00:42:26,166 --> 00:42:28,416
Mẹ… mẹ em mất vài tháng trước.

529
00:42:30,541 --> 00:42:31,833
Chị rất tiếc.

530
00:42:39,125 --> 00:42:42,083
Vậy ta làm gì đây? Kế hoạch của ta là gì?

531
00:42:42,708 --> 00:42:43,708
Chị hỏi em ư?

532
00:42:43,791 --> 00:42:47,583
Chị đến từ New York.
Chị chẳng biết gì về lũ lụt hay bão tố cả.

533
00:42:51,791 --> 00:42:53,208
Ta có thể ở đây.

534
00:42:54,375 --> 00:42:55,875
Ở đây an toàn.

535
00:42:55,958 --> 00:42:57,083
Tạm thời là vậy.

536
00:42:59,666 --> 00:43:02,041
Từ đây mình có thể leo lên mái không?

537
00:43:02,125 --> 00:43:04,083
Có, trèo lên cũng dễ thôi.

538
00:43:04,166 --> 00:43:08,833
Được rồi, nếu ở lại đây,
ta nên cho mọi người biết ta ở trong nhà.

539
00:43:09,416 --> 00:43:13,666
Em biết đấy, trực thăng,
đội cứu hộ, đại loại như thế?

540
00:43:13,750 --> 00:43:15,000
Được rồi…

541
00:43:15,500 --> 00:43:18,291
Phải, kiểu như một loại tín hiệu.

542
00:43:18,958 --> 00:43:21,166
Ừ, tín hiệu.

543
00:43:21,250 --> 00:43:22,250
Được rồi.

544
00:43:29,208 --> 00:43:30,250
Chị ổn chứ?

545
00:43:31,041 --> 00:43:32,000
Ừ.

546
00:43:33,000 --> 00:43:34,208
Chị ổn, nhưng…

547
00:43:36,166 --> 00:43:37,708
Chị nghĩ bắt đầu rồi.

548
00:43:39,875 --> 00:43:42,041
Bắt đầu, ý chị là, kiểu như…

549
00:43:42,833 --> 00:43:44,791
- Kiểu như, thực sự…
- Ừ.

550
00:43:46,583 --> 00:43:47,708
Thực sự rồi.

551
00:43:57,791 --> 00:43:58,708
Được rồi.

552
00:44:07,458 --> 00:44:09,333
Chúng ta phải ra khỏi đây.

553
00:44:09,416 --> 00:44:10,333
Anh điên à?

554
00:44:11,000 --> 00:44:13,750
Cá mập đầy rẫy ngoài kia, trong này.

555
00:44:14,250 --> 00:44:16,250
Trừ trên cái bàn chết tiệt này,

556
00:44:16,916 --> 00:44:18,125
ngay chỗ em ngồi.

557
00:44:18,208 --> 00:44:20,166
Em không muốn đi đâu cả.

558
00:44:23,250 --> 00:44:27,458
Nhìn xung quanh đi.
Lúc nãy nước ở dưới mép cửa sổ bên này.

559
00:44:27,541 --> 00:44:29,541
Giờ hết rồi, nước đang dâng lên.

560
00:44:29,625 --> 00:44:32,666
Nước vẫn tiếp tục dâng
đến khi ta chết đuối hoặc bị xơi tái.

561
00:44:33,416 --> 00:44:35,250
Vậy, làm sao mà chúng ta…

562
00:44:35,333 --> 00:44:37,250
Ta cần đánh lạc hướng chúng.

563
00:44:37,333 --> 00:44:40,166
Hoặc tìm thứ gì đó.

564
00:44:40,875 --> 00:44:43,750
Để có đủ thời gian
ra ngoài và leo lên mái nhà.

565
00:44:44,583 --> 00:44:46,208
Làm thế quái nào được?

566
00:44:50,208 --> 00:44:51,125
Thì…

567
00:44:52,875 --> 00:44:56,625
Anh nghĩ, có lẽ ta có thể tìm thứ gì đó.

568
00:44:57,958 --> 00:44:58,791
Phải.

569
00:45:00,375 --> 00:45:01,666
Dưới tầng hầm.

570
00:45:04,333 --> 00:45:05,916
RIÊNG TƯ - CẤM VÀO

571
00:45:22,375 --> 00:45:29,333
CỨU

572
00:45:44,625 --> 00:45:45,958
Có hiệu quả không?

573
00:45:46,041 --> 00:45:47,041
Có.

574
00:45:47,708 --> 00:45:49,750
Ai bay qua sẽ thấy chúng ta thôi.

575
00:45:49,833 --> 00:45:51,166
Em ơi, nghe này.

576
00:45:51,250 --> 00:45:54,041
Các cơn co thắt ngày càng thường xuyên.

577
00:45:54,125 --> 00:45:55,958
- Chết tiệt.
- Đúng là chết tiệt.

578
00:45:56,041 --> 00:46:00,000
Nghe này, ta cần biết chị
sắp sinh chưa và còn bao nhiêu thời gian.

579
00:46:00,708 --> 00:46:01,541
Tại sao?

580
00:46:01,625 --> 00:46:05,458
Tại sao ư? Vì cả cái nhà này
sắp sập đến nơi rồi, đó là lý do đấy.

581
00:46:06,375 --> 00:46:07,958
Hoặc nước sẽ tràn vào.

582
00:46:08,041 --> 00:46:09,041
Chính xác.

583
00:46:09,125 --> 00:46:11,416
Ừ. Được rồi.

584
00:46:11,500 --> 00:46:15,125
Được rồi, vậy… làm sao đây?
Làm sao để biết?

585
00:46:15,208 --> 00:46:18,250
Được rồi. Chị cần em kiểm tra phía dưới,

586
00:46:18,333 --> 00:46:20,750
xem giúp chị mở được bao nhiêu phân rồi.

587
00:46:22,250 --> 00:46:24,166
- Gì cơ?
- Tin chị đi.

588
00:46:24,250 --> 00:46:26,458
Chị cũng không muốn
làm chuyện này hơn em đâu.

589
00:46:26,541 --> 00:46:28,833
- Ta cần biết chị sắp sinh chưa.
- Nghĩa là?

590
00:46:28,916 --> 00:46:32,791
Nghĩa là em phải xem thử
con chị sắp chui ra chưa.

591
00:46:32,875 --> 00:46:33,791
Gì chứ?

592
00:46:33,875 --> 00:46:35,750
Giờ chị sẽ vén cái chăn ra,

593
00:46:35,833 --> 00:46:38,250
và khi đó, em phải nhìn thật kỹ cho chị.

594
00:46:38,333 --> 00:46:40,458
Em sẽ dùng mắt để ước chừng

595
00:46:40,541 --> 00:46:43,000
và cho chị biết nó mở bao nhiêu phân rồi.

596
00:46:43,833 --> 00:46:45,625
Làm sao được? Sao em đo được?

597
00:46:45,708 --> 00:46:47,541
Bằng mắt, được chứ? Cố hết sức.

598
00:46:48,208 --> 00:46:50,041
- Tính bằng phân hay…?
- Phải!

599
00:46:50,125 --> 00:46:51,833
- Tính bằng phân.
- Được.

600
00:46:52,583 --> 00:46:53,500
Được rồi.

601
00:46:53,583 --> 00:46:56,416
Ba, hai, một.

602
00:47:00,791 --> 00:47:01,625
Ôi Chúa ơi!

603
00:47:02,416 --> 00:47:04,750
Sao? Không ổn à? Trông tệ lắm hả?

604
00:47:04,833 --> 00:47:07,666
- Em không chắc lắm.
- Ý em là sao?

605
00:47:07,750 --> 00:47:10,291
Em thấy gì đó. Có cái gì đó bên trong.

606
00:47:10,375 --> 00:47:11,666
- Em đoán vậy. Xin lỗi.
- Ừ.

607
00:47:11,750 --> 00:47:13,541
Đó… chị nghĩ đó là cái đầu.

608
00:47:13,625 --> 00:47:15,666
- Dạ. Đúng, có lẽ vậy.
- To cỡ nào?

609
00:47:18,166 --> 00:47:19,166
Được rồi.

610
00:47:19,750 --> 00:47:22,583
Em nghĩ…

611
00:47:24,500 --> 00:47:28,583
năm, bảy phân gì đó, em đoán vậy.

612
00:47:29,083 --> 00:47:30,208
Vậy là có ổn không?

613
00:47:30,291 --> 00:47:32,708
"Ổn" theo nghĩa là em bé sắp ra đời rồi.

614
00:47:34,000 --> 00:47:38,875
- Vậy là không ổn?
- Không ổn trong tình huống hiện tại.

615
00:47:42,875 --> 00:47:45,333
Nào, mọi người. Tăng tốc lên.

616
00:47:45,416 --> 00:47:47,916
Mất tín hiệu rồi.
Không định vị, không bản đồ.

617
00:47:48,000 --> 00:47:49,583
Chết tiệt.

618
00:47:50,333 --> 00:47:53,875
Gió đang thổi rất mạnh.
Toàn bộ lưới điện chắc là bị sập rồi.

619
00:47:55,166 --> 00:47:57,083
Vậy Dakota cũng bị cắt đứt liên lạc rồi.

620
00:47:58,041 --> 00:48:01,083
Con bé chỉ còn
trông chờ vào chúng ta. Phải đi thôi.

621
00:48:02,041 --> 00:48:03,333
Này, mang ít đồ thôi.

622
00:48:03,416 --> 00:48:06,041
Càng nặng thì đi càng chậm, hiểu chứ?

623
00:48:06,541 --> 00:48:08,375
Anh chắc là an toàn chứ?

624
00:48:08,458 --> 00:48:13,125
Ta đang đi lên đường I-17
trong một chiếc Zodiac trong bão Cấp 5

625
00:48:13,208 --> 00:48:14,500
với lũ cá mập xổng chuồng.

626
00:48:14,583 --> 00:48:17,791
Không, tôi khá chắc
là không an toàn chút nào đâu.

627
00:48:17,875 --> 00:48:20,083
Giờ không còn thời gian
cho mấy trò vớ vẩn này.

628
00:48:20,166 --> 00:48:22,833
Anh có đi không hay bơi về?

629
00:48:22,916 --> 00:48:25,875
Công nghệ sập cả rồi
thì biết đường nào mà đi đây?

630
00:48:27,916 --> 00:48:29,875
ANNIEVILLE
160 KM

631
00:48:29,958 --> 00:48:33,041
Được rồi! Đi thôi!

632
00:48:44,958 --> 00:48:46,625
Nhìn kìa, có một con.

633
00:48:50,708 --> 00:48:52,083
Đằng kia cũng có một con.

634
00:48:53,625 --> 00:48:55,208
Ta sẽ làm gì đây, anh Ron?

635
00:48:57,833 --> 00:48:58,750
Được rồi.

636
00:48:59,833 --> 00:49:02,208
Cứ đợi chúng rút đi đã,
rồi bơi xuống dưới đó.

637
00:49:04,500 --> 00:49:08,000
Em thấy có mấy miếng bít tết to
trong tủ lạnh. Chắc làm mồi được.

638
00:49:08,875 --> 00:49:11,041
Tuyệt. Anh sẽ bắt đầu từ đó.

639
00:49:12,625 --> 00:49:13,791
Rồi sao nữa?

640
00:49:15,750 --> 00:49:16,750
Ừ.

641
00:49:17,875 --> 00:49:19,666
Súng, chắc là vậy.

642
00:49:21,708 --> 00:49:24,958
Đừng lấy nhiều thứ quá.
Anh phải bơi ngược lên nữa đó.

643
00:49:26,708 --> 00:49:28,375
Giống như đầm lầy thôi.

644
00:49:28,875 --> 00:49:30,000
Anh sẽ ổn mà.

645
00:49:33,833 --> 00:49:34,750
Anh Ron ơi?

646
00:49:36,000 --> 00:49:38,666
Ông Olson không thích
chúng ta xuống tầng hầm.

647
00:49:41,750 --> 00:49:42,750
Ừ thì…

648
00:49:44,291 --> 00:49:46,833
Ông Olson không còn
ở với ta nữa, đúng chứ?

649
00:49:49,583 --> 00:49:50,583
Đúng rồi.

650
00:49:51,291 --> 00:49:52,250
Vậy thì…

651
00:49:54,125 --> 00:49:55,666
mặc xác ông Olson!

652
00:49:58,041 --> 00:49:59,166
- Đúng.
- Đúng.

653
00:49:59,250 --> 00:50:00,083
Mặc xác lão.

654
00:50:01,833 --> 00:50:02,833
- Ừ.
- Ừ.

655
00:50:02,916 --> 00:50:04,500
Mặc xác ông Olson!

656
00:50:04,583 --> 00:50:06,708
- Ừ, mặc xác ông Olson!
- Kệ mẹ lão khốn đó.

657
00:50:06,791 --> 00:50:08,166
Kệ mẹ thằng mặt lờ đó!

658
00:50:08,250 --> 00:50:10,958
- Kệ mẹ lão!
- Kệ mẹ lão khốn… Kệ mẹ lão Olson!

659
00:50:11,041 --> 00:50:11,958
Cái quái gì đó?

660
00:50:16,208 --> 00:50:17,208
Ông Olson!

661
00:50:17,291 --> 00:50:18,875
Bọn cháu vừa nhắc đến ông.

662
00:50:18,958 --> 00:50:23,333
Cái thứ chết tiệt đó đã cắn đứt lìa
cả cánh tay và mông của tao rồi!

663
00:50:26,250 --> 00:50:29,833
ĐƯỜNG 17 NAM - ANNIEVILLE - CHARLESTON
ĐƯỜNG 501 TÂY - COLUMBIA

664
00:50:29,916 --> 00:50:32,916
Chúng tôi đang
đi trên đường I-17 bằng thuyền.

665
00:50:34,541 --> 00:50:35,833
Xin lỗi, thuyền à?

666
00:50:35,916 --> 00:50:37,875
Đừng hỏi. Dài dòng lắm.

667
00:50:37,958 --> 00:50:40,708
Nhưng vậy là tránh được
chỗ nguy hiểm nhất, đúng không?

668
00:50:40,791 --> 00:50:44,125
Ừ. Anh đang ở vùng êm hơn rồi đấy,
nên tạm thời ổn.

669
00:50:44,208 --> 00:50:46,000
Tuyệt. Cứ duy trì thế nhé.

670
00:50:46,666 --> 00:50:47,708
Này, Dale?

671
00:50:48,291 --> 00:50:49,666
Đê bị vỡ rồi.

672
00:50:49,750 --> 00:50:54,250
Nước sẽ tiếp tục dâng lên,
nên nếu anh đưa ai ra ngoài thì nhanh lên.

673
00:51:00,291 --> 00:51:01,833
Nước dâng nhanh quá.

674
00:51:05,291 --> 00:51:08,500
Ta không có lựa chọn.
Ta phải rời khỏi đây.

675
00:51:10,083 --> 00:51:15,458
- Em nói thấy xuồng ngoài đó à?
- Vâng, của mấy anh lúc nãy. Mấy anh mà…

676
00:51:18,291 --> 00:51:20,375
Nhưng nó xa lắm.

677
00:51:21,041 --> 00:51:23,000
Ta vẫn trú ở đây một lúc được mà?

678
00:51:23,083 --> 00:51:25,250
Rồi cái gì cũng sẽ bị ngập hết thôi.

679
00:51:25,333 --> 00:51:27,416
Được rồi. Được rồi, vậy…

680
00:51:28,041 --> 00:51:28,958
Vậy làm gì đây?

681
00:51:42,708 --> 00:51:44,083
Chết tiệt.

682
00:51:47,333 --> 00:51:48,333
Không.

683
00:51:57,541 --> 00:51:58,583
Chúa ơi!

684
00:51:59,208 --> 00:52:00,333
Này.

685
00:52:01,791 --> 00:52:05,416
Bên ngoài không an toàn, con nghe chứ?
Không an toàn đâu con.

686
00:52:07,291 --> 00:52:09,541
Nên con phải ngoan ngoãn ở trong đó

687
00:52:10,125 --> 00:52:12,625
thêm một chút nữa thôi, được chứ?

688
00:52:16,041 --> 00:52:19,458
Làm ơn đi con.

689
00:52:52,958 --> 00:52:54,125
Kệ mẹ đi.

690
00:53:01,875 --> 00:53:03,708
Em đang làm gì vậy?

691
00:53:06,833 --> 00:53:08,666
Em sẽ đi lấy cái xuồng đó.

692
00:53:09,750 --> 00:53:11,625
Nhưng ngoài đó có cá mập đấy.

693
00:53:12,375 --> 00:53:17,000
Trước đây cậu em
có nói gì đó về các rung động,

694
00:53:17,083 --> 00:53:20,166
chúng mô phỏng
tín hiệu cầu cứu của cá bị thương.

695
00:53:20,250 --> 00:53:23,416
- Cậu em ư?
- Dạ, cậu ấy là nhà sinh vật biển.

696
00:53:23,500 --> 00:53:26,250
Cậu ấy nghiên cứu cá mập.
Gắn chip, theo dõi, đại loại vậy.

697
00:53:29,375 --> 00:53:33,041
Em cần gom mọi thứ
chạy bằng pin và rung động.

698
00:53:33,125 --> 00:53:35,750
Này, em có thuốc giảm đau không?

699
00:53:36,666 --> 00:53:38,708
Em biết đấy, lỡ như chị thực sự…

700
00:53:39,583 --> 00:53:40,583
sinh con.

701
00:53:41,291 --> 00:53:42,125
Để em xem.

702
00:53:50,000 --> 00:53:51,041
Được rồi.

703
00:53:51,625 --> 00:53:52,500
Đây.

704
00:53:53,500 --> 00:53:54,375
Cảm ơn em.

705
00:53:58,625 --> 00:53:59,958
Khỉ thật.

706
00:54:20,541 --> 00:54:21,833
Thông minh quá.

707
00:54:21,916 --> 00:54:23,166
Dạ thì…

708
00:54:24,666 --> 00:54:27,458
Mong những gì cậu Dale nói là đúng.

709
00:54:30,541 --> 00:54:35,208
Được rồi, giờ thì, Nellie,
rõ ràng là nó to hơn con thuyền này.

710
00:54:35,291 --> 00:54:37,916
Còn mấy con cá mập bò thì sao?

711
00:54:38,000 --> 00:54:39,916
Anh muốn biết về cá mập bò à?

712
00:54:40,000 --> 00:54:42,833
Cái quái gì…

713
00:54:42,916 --> 00:54:43,916
Nhìn kìa!

714
00:54:45,500 --> 00:54:47,000
Chết tiệt!

715
00:55:13,750 --> 00:55:14,750
Dakota?

716
00:55:20,416 --> 00:55:21,500
Cảm ơn em.

717
00:55:42,875 --> 00:55:45,375
Mẹ nuôi bọn mày thì sao, Rachel ấy?
Bà ấy thoát chứ?

718
00:55:58,333 --> 00:55:59,708
Ông đã bỏ bọn tôi.

719
00:56:01,041 --> 00:56:03,291
- Mày nói gì?
- Lúc ở ngoài kia.

720
00:56:04,291 --> 00:56:06,166
Ông định lái xe tải bỏ đi.

721
00:56:07,083 --> 00:56:09,458
Ừ, để đi tìm người giúp.

722
00:56:09,541 --> 00:56:10,625
Ừ, phải rồi.

723
00:56:10,708 --> 00:56:12,833
Này, đừng có hỗn với tao, Ray.

724
00:56:13,416 --> 00:56:14,291
Là Ron!

725
00:56:15,791 --> 00:56:18,791
Tao đã nói thế mà.
Tao đi tìm người giúp, Ron.

726
00:56:18,875 --> 00:56:20,791
Giờ mày cũng phải làm tương tự.

727
00:56:20,875 --> 00:56:24,916
Ra ngoài đó, tìm người giúp tao.
Tao chỉ còn một mẩu thịt chết tiệt.

728
00:56:25,000 --> 00:56:26,375
Ra ngoài đó?

729
00:56:26,458 --> 00:56:27,625
Ừ, xuống nước.

730
00:56:28,708 --> 00:56:31,666
Ý ông là chỗ có ít nhất
ba con cá mập bò bơi quanh?

731
00:56:31,750 --> 00:56:33,500
Nơi vợ ông vừa bị xơi tái hả?

732
00:56:34,500 --> 00:56:36,708
Ừ, nhưng bọn mày
biết cá mập mà, phải không?

733
00:56:36,791 --> 00:56:39,166
Chúng không ăn trẻ con. Chúng không thích.

734
00:56:39,250 --> 00:56:43,458
Phải, chúng không thích
mùi vị của trẻ con. Đó là khoa học.

735
00:56:43,541 --> 00:56:46,375
Giống như chó không ăn phân của chúng.

736
00:56:46,458 --> 00:56:49,583
Có lần chó của Johnny Watkins
đã ị và ăn hết phân của nó.

737
00:56:49,666 --> 00:56:53,916
Kệ mẹ Johnny Watkins, được chứ?
Mặc xác con chó của nó và cả mày nữa.

738
00:56:54,000 --> 00:56:56,833
Xuống đó gọi người giúp tao đi.
Tao sắp chết rồi.

739
00:56:57,916 --> 00:56:58,916
Chà.

740
00:57:00,583 --> 00:57:01,708
Nhiều tiền quá.

741
00:57:01,791 --> 00:57:04,041
Này, bỏ xuống đi. Không phải của mày.

742
00:57:04,125 --> 00:57:06,333
"Bộ Tài chính Hoa Kỳ".

743
00:57:06,416 --> 00:57:10,333
"Trợ cấp nuôi dưỡng hằng tháng, 1.500 đô".

744
00:57:13,791 --> 00:57:16,291
Ông nhận ngần ấy tiền để chăm sóc bọn tôi?

745
00:57:16,375 --> 00:57:21,083
- Ông ăn bít tết còn bọn tôi gặm bánh mì?
- Không phải như vậy đâu, con trai.

746
00:57:21,166 --> 00:57:22,791
Ta hứa.

747
00:57:22,875 --> 00:57:24,833
Ta thương mấy đứa.

748
00:57:30,000 --> 00:57:31,250
Biết gì không? Nghe rõ đây.

749
00:57:31,333 --> 00:57:34,000
Bố mày vẫn còn một tay.
Đừng tưởng tao không dùng đến nó.

750
00:57:34,083 --> 00:57:36,958
Giờ tao méo có nhờ mày. Tao đang ra lệnh!

751
00:57:37,041 --> 00:57:39,125
Biến mẹ mày xuống nước và đi…

752
00:57:39,208 --> 00:57:42,458
Ông còn chưa nhận ra à,
ở đâu cũng ngập hết rồi, Billy.

753
00:57:42,541 --> 00:57:45,625
Không có người nào hết.
Không đường sá, không xe cộ.

754
00:57:45,708 --> 00:57:48,958
Chưa kể, ngoài kia
còn có lũ cá mập chết tiệt.

755
00:57:51,541 --> 00:57:54,250
Nên ông giỏi thì tự mà đi đi, đồ khốn.

756
00:57:55,416 --> 00:57:58,250
Đồ hám tiền, đồ cụt tay,
thứ phế vật rác rưởi!

757
00:57:58,333 --> 00:57:59,625
Thằng nhãi khốn kiếp!

758
00:58:02,458 --> 00:58:03,375
Thằng mất dạy!

759
00:58:20,875 --> 00:58:23,375
Mày vừa đá vào mặt tao, con khốn!

760
00:59:32,625 --> 00:59:35,750
Này, đi đi! Tranh thủ
lúc chúng đang bận, đi!

761
00:59:36,750 --> 00:59:38,250
Đi đi! Nhanh lên!

762
01:00:18,458 --> 01:00:20,125
GAFFNEY PAINTS
SƠN VÀ SƠN LÓT

763
01:00:52,875 --> 01:00:54,500
Mau lên, anh Ron!

764
01:00:55,916 --> 01:00:57,958
- Mau lên!
- Mau lên. Anh Ron!

765
01:01:08,541 --> 01:01:09,791
Chết tiệt!

766
01:01:11,666 --> 01:01:14,000
Ổn mà. Không sao đâu.

767
01:01:14,500 --> 01:01:15,375
Mày không sao.

768
01:01:17,916 --> 01:01:20,583
Không sao đâu. Ổn mà.

769
01:01:20,666 --> 01:01:21,833
Không sao.

770
01:01:55,083 --> 01:01:56,750
Nào.

771
01:02:23,375 --> 01:02:24,333
Chết tiệt!

772
01:02:46,875 --> 01:02:48,500
Bọn chúng đi đâu vậy trời?

773
01:03:44,958 --> 01:03:50,250
Sau trận mưa 43 cm, nhiều thị trấn
bị cô lập khỏi mọi nỗ lực cứu hộ.

774
01:03:50,916 --> 01:03:56,125
Nhiều con sông tràn bờ, gây ra tình trạng
ngập lụt kinh hoàng hơn bao giờ hết.

775
01:03:56,208 --> 01:04:01,250
Sandy Beach, Annieville
hay Whitford bị mất liên lạc hoàn toàn.

776
01:04:01,333 --> 01:04:03,958
Chúng tôi chỉ biết
cầu nguyện cho người dân ở đó.

777
01:04:04,666 --> 01:04:07,250
Tôi không thể tưởng tượng
những nguy hiểm họ đang đối mặt.

778
01:04:11,250 --> 01:04:13,000
Chúa ơi.

779
01:04:14,125 --> 01:04:17,458
Mọi thứ ngập hết rồi.
Tôi chưa từng thấy cảnh này.

780
01:04:17,541 --> 01:04:20,041
Cứ đi thẳng qua.

781
01:04:20,125 --> 01:04:22,833
Ta có thể đến Annieville từ phía tây.

782
01:04:25,083 --> 01:04:27,666
Sao anh lại quyết định nghiên cứu cá mập?

783
01:04:28,375 --> 01:04:31,958
Thường thì người ta
tránh xa chúng, không lại gần mà?

784
01:04:32,041 --> 01:04:35,333
Tôi lớn lên bên bờ sông Zambezi.

785
01:04:35,416 --> 01:04:36,958
Nơi đó rất đẹp.

786
01:04:37,041 --> 01:04:40,625
Nhưng dưới sông vẫn có
một loài vật mà chúng tôi sợ nhất.

787
01:04:40,708 --> 01:04:41,583
Cá mập.

788
01:04:41,666 --> 01:04:43,916
Không, hà mã.

789
01:04:44,458 --> 01:04:48,958
Chúng nhanh, khỏe
và có bản năng bảo vệ lãnh thổ cực cao.

790
01:04:50,333 --> 01:04:53,916
Một ngày nọ, tôi đang tìm
tôm hùm đất dưới dòng sông,

791
01:04:54,000 --> 01:04:56,541
một con hà mã
xuất hiện và lao về phía tôi.

792
01:04:57,041 --> 01:05:00,125
Tôi nghe tiếng mẹ hét
trên bờ sông và tôi đứng hình.

793
01:05:01,333 --> 01:05:05,875
Ngay khi sắp tóm được tôi,
nó đột nhiên dừng lại và co giật,

794
01:05:05,958 --> 01:05:08,000
như thể bị nghẹt thở hay gì đó.

795
01:05:08,750 --> 01:05:12,250
Hai con cá mập bò
hung hãn đang tấn công nó.

796
01:05:12,333 --> 01:05:16,250
Và lúc đó, tôi thấy
một thứ trong mắt con hà mã

797
01:05:16,333 --> 01:05:19,541
mà tôi chưa từng
thấy trước đây. Nỗi khiếp sợ.

798
01:05:19,625 --> 01:05:22,250
Thế là anh chạy về lều
lấy cây thương ra à?

799
01:05:22,333 --> 01:05:26,333
Không. Tôi chạy về căn hộ,
gọi cảnh sát và ăn pizza.

800
01:05:26,416 --> 01:05:30,083
Tôi sống ở Mozambique,
đéo phải trong phim Cậu bé rừng xanh.

801
01:05:32,083 --> 01:05:33,125
Xin lỗi.

802
01:05:33,208 --> 01:05:37,958
Vậy là, từ khoảnh khắc đó,
tôi trở nên rất hứng thú với sinh vật này,

803
01:05:38,041 --> 01:05:41,291
loài sinh vật có thể
khiến hà mã sông phải sợ hãi.

804
01:05:48,333 --> 01:05:52,083
Ông có phát hiện ra
thứ gì khiến cá mập bò sợ không?

805
01:05:52,791 --> 01:05:54,916
Chúng chỉ không thích cá mập lớn hơn

806
01:05:55,000 --> 01:05:58,041
và một vài loại dòng điện
có thể khiến chúng mất phương hướng.

807
01:05:58,125 --> 01:05:59,250
ĐANG KẾT NỐI…

808
01:05:59,333 --> 01:06:03,458
- Ngoài ra, chúng không biết sợ.
- Có tín hiệu lại rồi!

809
01:06:08,666 --> 01:06:09,708
Ôi Chúa ơi.

810
01:06:10,416 --> 01:06:11,333
Chuyện gì vậy?

811
01:06:12,166 --> 01:06:14,750
Mấy cái chấm đó? Cá mập đấy.

812
01:06:14,833 --> 01:06:16,541
Đó là thị trấn Annieville.

813
01:06:18,916 --> 01:06:20,125
Chờ đã, chậm lại.

814
01:06:25,166 --> 01:06:27,666
ĐỘI ĐẶC NHIỆM

815
01:06:54,833 --> 01:06:55,833
Được rồi.

816
01:06:58,333 --> 01:06:59,208
Dakota!

817
01:07:00,083 --> 01:07:00,958
Ôi không.

818
01:07:02,000 --> 01:07:03,208
Dakota!

819
01:07:11,916 --> 01:07:14,333
CÂU CÁ & SĂN BẮN

820
01:07:37,208 --> 01:07:39,916
Đến lúc rồi. Thằng bé đang đòi ra.

821
01:07:40,583 --> 01:07:42,500
Mẹ kiếp, phải thư giãn.

822
01:07:49,708 --> 01:07:52,125
Được rồi.

823
01:07:52,750 --> 01:07:55,791
Mày làm được mà. Thư giãn đi.

824
01:07:55,875 --> 01:07:57,625
NHẠC DU DƯƠNG CHO KỲ SINH NỞ

825
01:07:57,708 --> 01:07:58,625
Được rồi.

826
01:08:19,291 --> 01:08:20,875
Đó là sườn chữ T à?

827
01:08:21,666 --> 01:08:26,208
Anh không biết. Chưa ăn bao giờ mà.
Nhưng chúng sẽ có tác dụng.

828
01:08:26,291 --> 01:08:27,250
Phải.

829
01:08:28,250 --> 01:08:29,291
Để làm gì?

830
01:08:31,041 --> 01:08:32,541
Còn tùy trong hộp này có gì.

831
01:08:34,000 --> 01:08:35,291
Còn súng thì sao?

832
01:08:35,375 --> 01:08:36,833
Không gỡ ra được.

833
01:08:38,333 --> 01:08:39,416
Nào.

834
01:08:39,500 --> 01:08:40,625
Nào, cố lên.

835
01:08:40,708 --> 01:08:42,666
THUỐC NỔ

836
01:08:54,916 --> 01:08:57,500
Được rồi.

837
01:08:57,583 --> 01:08:59,958
Đúng rồi. Ôi Chúa ơi.

838
01:09:00,625 --> 01:09:02,875
Rặn mạnh một cú nữa.

839
01:09:04,875 --> 01:09:06,208
Mẹ kiếp!

840
01:09:32,208 --> 01:09:34,041
Được rồi. Rồi.

841
01:09:35,500 --> 01:09:36,583
Được rồi.

842
01:09:36,666 --> 01:09:39,250
Mày làm được mà.

843
01:09:39,333 --> 01:09:40,458
Được rồi.

844
01:09:51,875 --> 01:09:53,041
Con đâu rồi?

845
01:09:56,583 --> 01:09:58,333
Mẹ đây.

846
01:10:03,750 --> 01:10:06,958
Mẹ ôm con rồi. Ôi.

847
01:10:07,708 --> 01:10:08,708
Ừ, đúng rồi.

848
01:10:22,583 --> 01:10:23,625
Con không sao.

849
01:10:24,916 --> 01:10:27,291
- Mẹ bế được con rồi.
- Lisa!

850
01:10:31,916 --> 01:10:32,833
Chết tiệt!

851
01:10:42,500 --> 01:10:43,416
Có mẹ ở đây.

852
01:10:43,500 --> 01:10:46,250
Mẹ phải chiến đấu
với lũ cá mập khốn kiếp này đã!

853
01:10:59,375 --> 01:11:01,291
Chết tiệt! Không!

854
01:11:11,041 --> 01:11:12,750
Chị Lisa, em sắp đến rồi!

855
01:11:13,583 --> 01:11:14,791
Cố lên!

856
01:11:15,958 --> 01:11:16,875
Chị Lisa!

857
01:11:18,708 --> 01:11:20,708
Chết tiệt! Được rồi.

858
01:11:45,833 --> 01:11:47,458
Từ từ, nhắc lại kế hoạch đi?

859
01:11:47,541 --> 01:11:50,833
Ném thịt, đợi lũ cá mập điên lên
và bùm! Chúng tan tành xác pháo.

860
01:11:50,916 --> 01:11:52,583
Đúng. Rồi, châm ngòi đi.

861
01:11:54,041 --> 01:11:55,166
Ném đi!

862
01:12:06,250 --> 01:12:07,125
Cái quái gì vậy?

863
01:12:09,125 --> 01:12:10,291
Chúng đâu rồi?

864
01:12:10,958 --> 01:12:15,125
Rung động. Đó là thứ khiến chúng tấn công.
Em coi trên Shark Week.

865
01:12:16,666 --> 01:12:17,500
Nó nói đúng!

866
01:12:19,000 --> 01:12:20,750
Nhanh nào, nhảy đi!

867
01:12:24,125 --> 01:12:25,958
- Nào.
- Nào, cá mập!

868
01:12:26,041 --> 01:12:29,250
Lại đây mà ăn thịt bọn tao. Lại đây đi!

869
01:12:29,333 --> 01:12:30,625
Lại mà xơi bọn tao!

870
01:12:32,083 --> 01:12:35,791
- Lại đây! Bọn tao ở đây!
- Chết tiệt! Chúng đến rồi!

871
01:12:35,875 --> 01:12:36,791
Tiêu!

872
01:12:36,875 --> 01:12:37,791
Chúa ơi.

873
01:12:38,375 --> 01:12:40,791
Chết tiệt! Đi!

874
01:12:41,833 --> 01:12:43,000
Nào, nhanh lên!

875
01:12:43,083 --> 01:12:44,583
Nào, nhanh lên!

876
01:12:44,666 --> 01:12:46,291
Mẹ kiếp, anh ghét cái áo này!

877
01:12:46,375 --> 01:12:48,583
- Ron, đi đi!
- Nhanh lên!

878
01:12:49,416 --> 01:12:50,708
Nhanh lên, Ron!

879
01:12:50,791 --> 01:12:51,666
Will!

880
01:12:52,875 --> 01:12:55,000
- Đi!
- Nhanh lên!

881
01:13:00,416 --> 01:13:02,791
Được rồi.

882
01:13:05,833 --> 01:13:07,875
Này. Em giữ được thằng bé rồi.

883
01:13:11,250 --> 01:13:12,625
Đưa tay cho em nào.

884
01:13:19,166 --> 01:13:20,250
Con chị đây.

885
01:13:34,958 --> 01:13:35,875
Cậu Dale!

886
01:13:38,375 --> 01:13:39,708
Phải có tác dụng đấy.

887
01:13:58,500 --> 01:14:00,166
Còn một con nữa đang đến!

888
01:14:20,083 --> 01:14:21,583
Thiên địa thánh thần ơi!

889
01:14:25,333 --> 01:14:28,375
Joe Sprinkle, chào mừng
đến với khung giờ vàng chết tiệt.

890
01:14:33,625 --> 01:14:36,000
- Nhanh lên!
- Nó sắp nổ rồi!

891
01:14:39,166 --> 01:14:42,041
Này, Will, em chưa thấy
cảnh này trong Shark Week đâu.

892
01:14:55,875 --> 01:14:58,916
Thành công rồi!

893
01:14:59,000 --> 01:15:00,583
Thành công rồi!

894
01:15:00,666 --> 01:15:02,541
- Được rồi!
- Làm được rồi, Dee!

895
01:15:02,625 --> 01:15:03,833
Tuyệt quá!

896
01:15:05,250 --> 01:15:06,291
Thành công rồi!

897
01:15:07,208 --> 01:15:10,083
Nào, đưa tay cho tôi. Nào.

898
01:15:10,833 --> 01:15:11,791
Lên thôi!

899
01:15:13,541 --> 01:15:14,541
Nào.

900
01:15:15,333 --> 01:15:16,333
Này.

901
01:15:17,791 --> 01:15:19,375
Hay quá!

902
01:15:19,458 --> 01:15:21,833
Ta làm được rồi!

903
01:15:25,666 --> 01:15:27,375
Giờ ra khỏi chỗ quỷ quái này thôi.

904
01:15:35,083 --> 01:15:38,250
TỐC ĐỘ TỐI ĐA 15

905
01:15:41,875 --> 01:15:43,958
- Cậu Dale.
- Cậu đây.

906
01:15:45,250 --> 01:15:46,583
Cháu an toàn rồi.

907
01:15:48,250 --> 01:15:50,791
Được rồi.

908
01:15:54,875 --> 01:15:57,541
Không sao đâu. Con an toàn rồi.

909
01:15:58,541 --> 01:16:01,166
Brian, đưa chúng tôi ra khỏi đây đi.

910
01:16:01,250 --> 01:16:03,291
Được rồi.

911
01:16:14,000 --> 01:16:15,750
Này. Có thể cho tôi…?

912
01:16:16,791 --> 01:16:18,708
Được.

913
01:16:18,791 --> 01:16:19,916
Cảm ơn anh.

914
01:16:22,583 --> 01:16:24,750
Lisa. Ơn Chúa, con yêu.

915
01:16:25,333 --> 01:16:29,125
Con ổn chứ? Mẹ không
liên lạc được với con. Mẹ cố gọi mãi.

916
01:16:29,208 --> 01:16:32,875
- Mẹ lo quá! Không có tin tức gì.
- Mẹ? Mẹ! Gặp cháu ngoại của mẹ đi.

917
01:16:36,791 --> 01:16:38,583
Ôi, thằng bé cưng quá.

918
01:16:47,291 --> 01:16:48,833
Ta đi đâu đây, anh Ron?

919
01:16:49,375 --> 01:16:50,333
Về nhà.

920
01:16:50,416 --> 01:16:51,625
Ở đâu mới được?

921
01:16:52,708 --> 01:16:53,750
Không biết.

922
01:16:54,708 --> 01:16:56,375
Nơi nào đó an toàn.

923
01:16:57,791 --> 01:16:59,041
Có lẽ là Florida.

924
01:17:18,541 --> 01:17:20,625
Dạo này, dường như tháng nào

925
01:17:20,708 --> 01:17:23,458
cũng có một cơn bão
trăm năm mới có một lần.

926
01:17:23,541 --> 01:17:29,041
Bão Henry đã tấn công Bờ Đông,
tàn phá thị trấn nhỏ Annieville.

927
01:17:29,958 --> 01:17:32,833
Cơn bão kinh hoàng này
đã cuốn trôi đê điều

928
01:17:32,916 --> 01:17:37,416
và mang đến thị trấn
thứ không bao giờ được phép có mặt ở đó.

929
01:17:48,083 --> 01:17:51,875
Nếu lúc này mẹ cháu ở đây,
bà ấy sẽ rất tự hào về cháu. Rất tự hào.

930
01:17:55,541 --> 01:17:57,250
Hồi cháu sáu tuổi mẹ đã tự hào

931
01:17:57,333 --> 01:17:59,750
khi cháu vẽ con gà tây
bằng cách đồ theo bàn tay rồi.

932
01:17:59,833 --> 01:18:00,791
Phải.

933
01:18:00,875 --> 01:18:03,375
Nên vâng, cháu nghĩ cậu nói đúng.

934
01:18:18,250 --> 01:18:19,791
CÙNG TÀU
KHÁC NGÀY

935
01:18:31,208 --> 01:18:32,166
Ôi, chết tiệt.

936
01:23:02,625 --> 01:23:09,583
Biên dịch: Thu Lê



