1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:58,952 --> 00:02:00,579
Hora de dormir.

4
00:02:01,914 --> 00:02:02,997
¡A dormir!

5
00:02:02,998 --> 00:02:04,624
- ¡Sí!
- Ay, no.

6
00:02:04,625 --> 00:02:06,960
- ¡A dormir, a dormir, a dormir!
- ¡Vamos! ¡Vamos!

7
00:02:08,461 --> 00:02:11,298
- ¿Te lavaste la cara?
- Sí.

8
00:02:12,007 --> 00:02:12,925
No.

9
00:02:16,929 --> 00:02:20,098
- ¡Cuento, cuento!
- Sí.

10
00:02:29,191 --> 00:02:35,446
Hace mucho tiempo, vivió una princesa
noble y valiente, llamada Peach.

11
00:02:35,447 --> 00:02:39,116
<i>Ella era la gran protectora
del Reino Champiñón.</i>

12
00:02:39,117 --> 00:02:41,702
<i>Su historia comienza hace muchos años.</i>

13
00:02:41,703 --> 00:02:44,414
Yo quiero escuchar
la historia de los plomeros.

14
00:02:44,915 --> 00:02:49,877
Ya les conté esa historia anoche, y la
anterior también, y la anterior también.

15
00:02:49,878 --> 00:02:51,796
¡Plomeros, plomeros!

16
00:02:51,797 --> 00:02:54,758
¡Plomeros, plomeros, plomeros!

17
00:02:55,717 --> 00:02:59,054
- Bueno.
- Adoro a los hermanos.

18
00:03:00,889 --> 00:03:04,852
- Mario y Luigi eran…
- Quiero la parte de Donkey Kong.

19
00:03:05,477 --> 00:03:12,276
Donkey Kong, Donkey Kong, Donkey…

20
00:03:17,823 --> 00:03:19,408
Dejemos el resto para mañana.

21
00:03:20,200 --> 00:03:21,576
Qué triste.

22
00:03:21,577 --> 00:03:24,121
- Ahora todos a la cama, ¿oyeron?
- Bu.

23
00:03:27,583 --> 00:03:28,792
No me tardo.

24
00:03:47,102 --> 00:03:51,190
Princesa Rosalina, vas a venir conmigo.

25
00:04:44,284 --> 00:04:47,079
- Te metiste con la princesa equi…
- ¿Mamá?

26
00:04:48,622 --> 00:04:50,040
Tuve un sueño feo.

27
00:04:51,083 --> 00:04:53,544
Oh, oh. No fue un sueño.

28
00:05:35,210 --> 00:05:40,131
De las cenizas de la derrota de su padre
surge un nuevo conquistador.

29
00:05:40,132 --> 00:05:43,886
Temerán el nombre de Bowser una vez más.

30
00:05:46,138 --> 00:05:47,388
¿Te quieres callar?

31
00:05:47,389 --> 00:05:52,394
Es que estoy tan feliz por usted.
Su primera princesa secuestrada.

32
00:05:54,062 --> 00:05:55,606
¡Con mi mamita no!

33
00:05:57,566 --> 00:05:58,901
¡No!

34
00:06:22,257 --> 00:06:25,260
SUPER MARIO GALAXY
LA PELÍCULA

35
00:06:50,661 --> 00:06:51,828
¡Uaju!

36
00:07:45,507 --> 00:07:46,591
¡Hey! ¿Eh?

37
00:07:46,592 --> 00:07:49,385
Lu, ese salto fue asombroso.

38
00:07:49,386 --> 00:07:53,098
- Mario, ¿somos motociclistas increíbles?
- Obvio que sí.

39
00:07:54,433 --> 00:07:55,474
Oh, ya llegaron.

40
00:07:55,475 --> 00:07:58,562
Ahora, ¿qué tubería se rompió?

41
00:08:01,356 --> 00:08:04,318
Bien, bien. ¿Y si mejor señalan?

42
00:09:14,888 --> 00:09:17,683
Creo que seguiremos
ese sonido aterrador.

43
00:09:25,941 --> 00:09:29,152
Sin miedo.
Ya no eres un llorón cobarde.

44
00:09:29,820 --> 00:09:31,738
¡Sí lo soy! ¡La gente no cambia!

45
00:09:50,799 --> 00:09:52,009
Ahí está el problema.

46
00:10:06,773 --> 00:10:08,608
¡Vuelve a taparlo! ¡Vuelve a taparlo!

47
00:10:08,609 --> 00:10:11,653
Miré por ese agujero,
y ese demonio me miró.

48
00:10:29,046 --> 00:10:31,423
Oye. No te asustes.

49
00:10:41,183 --> 00:10:42,476
Sal.

50
00:10:50,192 --> 00:10:54,654
Está bien, ya, tranquilo.
¿Cómo te llamas, chiquitín?

51
00:10:54,655 --> 00:10:55,864
Yoshi.

52
00:10:56,365 --> 00:10:57,533
Es un placer, Yoshi.

53
00:10:58,033 --> 00:10:59,576
¿Y cómo acabaste en esa tubería?

54
00:11:25,060 --> 00:11:26,103
¡No estorbes!

55
00:11:40,659 --> 00:11:42,369
<i>Hay un simio uno, nueve, ocho, uno</i>…

56
00:11:55,174 --> 00:11:56,216
¡Oye!

57
00:12:05,976 --> 00:12:07,394
Nunca lo sabremos.

58
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
He aquí el problema.

59
00:12:23,076 --> 00:12:24,994
<i>- Hola, Yoshi.</i>
- Yoshi.

60
00:12:24,995 --> 00:12:28,373
Yoshi. Yoshi.

61
00:12:29,750 --> 00:12:32,335
Al final todo fue por un Yoshi.

62
00:12:32,336 --> 00:12:35,130
Sí. Cuando encontramos a ese pequeñín, él…

63
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
¿A dónde fue?

64
00:12:41,720 --> 00:12:43,305
Parecía muy simpático.

65
00:12:49,895 --> 00:12:51,897
Sí sabe que es mi moto, ¿verdad?

66
00:13:33,814 --> 00:13:35,898
¿A dónde nos llevas?

67
00:13:35,899 --> 00:13:38,359
Trata de gozarlo, princesa.

68
00:13:38,360 --> 00:13:41,738
Es el último lugar que verás con vida.

69
00:14:32,080 --> 00:14:33,957
Instalen la tubería en la zanja.

70
00:14:34,458 --> 00:14:36,459
- Hay que reforzarla.
- Sigan trabajando.

71
00:14:36,460 --> 00:14:37,503
No, no, no.

72
00:14:38,295 --> 00:14:41,965
Es genial, ¿no crees?
Sé que a mi papá le va a encantar.

73
00:14:46,470 --> 00:14:48,055
Mami, tengo miedo.

74
00:14:48,555 --> 00:14:49,723
Todo va a estar bien.

75
00:15:04,071 --> 00:15:08,450
Mis Koopas,
¡adivinen quién robó una princesa!

76
00:15:09,576 --> 00:15:11,702
Y no cualquier princesa,

77
00:15:11,703 --> 00:15:16,082
es la guardiana del cosmos,
la madre de las estrellas.

78
00:15:16,083 --> 00:15:20,002
Con sus poderes,
¡vamos a destruir el universo!

79
00:15:20,003 --> 00:15:26,259
¡Ella va a dar su vida por nuestra gloria!
¿Qué tal mi discurso?

80
00:15:26,260 --> 00:15:28,470
Bastante descriptivo.

81
00:15:34,810 --> 00:15:38,188
Nadie hiere a mis niños.

82
00:15:43,068 --> 00:15:43,944
¡Vete!

83
00:16:04,673 --> 00:16:07,968
La gran batalla de mi vida se aproxima.

84
00:16:08,468 --> 00:16:11,388
Llegó la hora de liberar a mi padre.

85
00:16:17,811 --> 00:16:19,563
¡FELIZ CUMPLEAÑOS, PRINCESA PEACH!
VEN A CELEBRAR

86
00:16:35,913 --> 00:16:37,163
¿Creen que le guste?

87
00:16:37,164 --> 00:16:40,791
Mario, ¿sientes algo especial
por la princesa?

88
00:16:40,792 --> 00:16:42,044
¿Qué?

89
00:16:43,545 --> 00:16:46,714
¿Qué no puedo darle a mi amiga
el regalo perfecto,

90
00:16:46,715 --> 00:16:48,967
para que vea lo mucho que me importa?

91
00:16:49,593 --> 00:16:56,308
<i>Si la luna que hay,
como pizza te atrae es un…</i>

92
00:16:58,852 --> 00:17:00,729
No estoy enamorado de Peach.

93
00:17:03,315 --> 00:17:04,316
Ya vámonos.

94
00:17:14,910 --> 00:17:16,244
¡Di champiñón!

95
00:17:26,880 --> 00:17:30,717
- ¡Hola, chicos!
- Hola, Toad. Te ves muy bien.

96
00:17:33,512 --> 00:17:34,513
¿Y éste quién es?

97
00:17:36,014 --> 00:17:37,015
Yoshi.

98
00:17:37,683 --> 00:17:40,018
Nadie se resiste a esa carita.

99
00:17:41,937 --> 00:17:43,021
Vengan.

100
00:17:44,147 --> 00:17:47,401
El dinosaurio aparece de pronto
y ya es parte del grupo.

101
00:17:55,242 --> 00:17:57,452
- Oigan, ¿han visto a la princesa?
- Nop.

102
00:18:31,153 --> 00:18:32,320
Hola.

103
00:18:32,321 --> 00:18:33,989
Te pierdes tu propia fiesta.

104
00:18:35,699 --> 00:18:36,950
Odio los cumpleaños.

105
00:18:38,202 --> 00:18:42,038
Sí, Luigi pasó
su décimo cumpleaños llorando.

106
00:18:42,039 --> 00:18:44,541
Decía que su niñez se había acabado.

107
00:18:45,959 --> 00:18:50,506
Lo gracioso de esto es que…
hoy no es mi cumpleaños de verdad.

108
00:18:51,006 --> 00:18:53,633
Es el día en que los Toads me encontraron.

109
00:18:53,634 --> 00:18:55,636
Ninguno tiene idea de dónde vengo.

110
00:18:56,762 --> 00:19:01,307
Toda mi vida he querido saber
donde está… toda mi familia.

111
00:19:01,308 --> 00:19:03,227
Debe ser duro para ti.

112
00:19:03,894 --> 00:19:07,022
A veces me siento tan… perdida.

113
00:19:10,567 --> 00:19:14,737
Ya que no es tu cumpleaños,
supongo que no quieres regalos.

114
00:19:14,738 --> 00:19:18,283
- ¡Mario!
- Está bien. Está bien.

115
00:19:28,460 --> 00:19:29,419
Me encanta.

116
00:19:55,362 --> 00:19:56,405
Mira.

117
00:20:11,587 --> 00:20:13,130
¡Guau!

118
00:20:16,758 --> 00:20:17,885
¡Guau!

119
00:21:28,747 --> 00:21:32,626
Princesa Peach, al fin te encuentro.

120
00:21:42,469 --> 00:21:43,762
¿Te sientes mejor?

121
00:21:46,473 --> 00:21:48,475
No puedo creer que seas tú.

122
00:21:48,976 --> 00:21:52,312
Mamá nos lee muchos cuentos
para dormir sobre ti.

123
00:21:53,021 --> 00:21:54,438
¿De verdad?

124
00:21:54,439 --> 00:21:55,481
¿Estás segura?

125
00:21:55,482 --> 00:22:00,404
Dijo que si alguna vez le pasaba algo,
te buscáramos y nos ayudarías.

126
00:22:01,363 --> 00:22:04,323
Princesa, ¡nuestra mamá fue secuestrada!

127
00:22:04,324 --> 00:22:05,408
¿Qué pasó?

128
00:22:05,409 --> 00:22:10,289
Un gran robot se la llevó a un planeta
horrible tras la Galaxia Puerta Celestial.

129
00:22:10,789 --> 00:22:11,915
¿Puedes ayudarnos?

130
00:22:16,503 --> 00:22:19,213
Peach, perdón, traté de…

131
00:22:19,214 --> 00:22:22,800
- Sí, sí, escuchamos todo.
- ¡No te atrevas ni a pensar en irte!

132
00:22:22,801 --> 00:22:25,344
Oigan,
¿quieren darle un minuto a la princesa?

133
00:22:25,345 --> 00:22:27,054
Ella va a saber qué hacer.

134
00:22:27,055 --> 00:22:29,307
No estoy de acuerdo, Mario.

135
00:22:29,308 --> 00:22:31,350
Aunque mi piyama no lo muestre.

136
00:22:31,351 --> 00:22:34,770
No hay nada que saber.
Ella no se va.

137
00:22:34,771 --> 00:22:37,356
- Sí. Sí.
- Ya, tranquilos. Todos afuera.

138
00:22:37,357 --> 00:22:39,150
Lo discutiremos en la mañana.

139
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
Ya voy, ya voy.

140
00:22:41,695 --> 00:22:43,197
Buenas noches, princesa.

141
00:22:53,290 --> 00:22:55,250
Toad, empaca nuestras cosas.

142
00:23:43,423 --> 00:23:46,635
- ¿Qué pasó?
- Dejó esto para ti.

143
00:23:49,388 --> 00:23:50,763
<i>Querido Bigotón:</i>

144
00:23:50,764 --> 00:23:54,684
<i>Fui a la Galaxia Puerta Celestial
para buscar a la mamá de la Destello.</i>

145
00:23:54,685 --> 00:23:57,228
<i>Dejo al reino en tus manos.</i>

146
00:23:57,229 --> 00:23:59,815
<i>Sinceramente, Peach.</i>

147
00:24:01,608 --> 00:24:04,861
"Sinceramente". <i>Oh là là</i>.
Es una buena señal.

148
00:24:04,862 --> 00:24:06,988
¿La princesa Peach se ha ido?

149
00:24:06,989 --> 00:24:08,490
¡Ay, no!

150
00:24:12,744 --> 00:24:14,788
Todos, cálmense.

151
00:24:15,956 --> 00:24:19,293
Los Super Mario Brothers
pueden encargarse del reino.

152
00:26:03,939 --> 00:26:05,065
¿Ahora qué?

153
00:26:40,142 --> 00:26:41,143
Hola, amigote.

154
00:26:43,395 --> 00:26:44,729
Me asustaste.

155
00:26:44,730 --> 00:26:46,189
¿Querías vernos?

156
00:26:46,190 --> 00:26:48,192
Quédense ahí, ya subo.

157
00:26:51,111 --> 00:26:52,362
<i>Sopa sorber</i>

158
00:26:53,030 --> 00:26:54,406
<i>Pintura limpiar</i>

159
00:26:57,868 --> 00:27:01,747
<i>Y recortar este bonsái
Aquí voy</i>

160
00:27:07,878 --> 00:27:08,921
¡Hola, Luigi!

161
00:27:10,797 --> 00:27:11,965
Qué hay, Mario.

162
00:27:13,926 --> 00:27:15,009
¡Admiren!

163
00:27:15,010 --> 00:27:17,888
He creado una obra maestra
para la princesa Peach.

164
00:27:18,764 --> 00:27:19,765
¿Qué piensan?

165
00:27:20,265 --> 00:27:21,683
Sean honestos.

166
00:27:23,435 --> 00:27:25,103
¡Qué lindos colores!

167
00:27:26,188 --> 00:27:29,316
Ya que quieres mi opinión… es basura.

168
00:27:30,025 --> 00:27:32,777
¿Cómo osas
ver mi obra maestra y decir eso?

169
00:27:32,778 --> 00:27:34,487
¿Crees que pintar es fácil?

170
00:27:34,488 --> 00:27:36,823
Voy a arrancarte la piel de los huesos.

171
00:27:38,659 --> 00:27:41,661
Guau. Una disculpita.

172
00:27:41,662 --> 00:27:43,413
Es el viejo Bowser hablando.

173
00:27:44,331 --> 00:27:47,251
Todavía estoy confrontando mis demonios.

174
00:27:48,460 --> 00:27:50,962
Ya pasó. Ya me siento mejor.

175
00:27:50,963 --> 00:27:53,507
Como les decía, no sólo es un regalo.

176
00:27:54,174 --> 00:27:55,925
Es una ofrenda de paz.

177
00:27:55,926 --> 00:27:57,426
Le pediré que me libere.

178
00:27:57,427 --> 00:28:00,596
No por buen comportamiento.
¡Por increíble comportamiento!

179
00:28:00,597 --> 00:28:02,224
Nunca va a liberarte.

180
00:28:02,724 --> 00:28:04,976
Y ni hablemos
de que te vuelva a hacer grande.

181
00:28:04,977 --> 00:28:07,353
¿Aunque ya estoy totalmente rehabilitado?

182
00:28:07,354 --> 00:28:09,313
Mario, realmente ha cambiado.

183
00:28:09,314 --> 00:28:11,399
Tenemos un club de lectura cada semana.

184
00:28:11,400 --> 00:28:13,025
Yo llevo la sopa.

185
00:28:13,026 --> 00:28:16,280
Ella no confía en ti, y tampoco yo.

186
00:28:17,447 --> 00:28:21,451
O empiezas ya a confiar en mí,
o me comeré tu alma y…

187
00:28:24,621 --> 00:28:26,748
Perdón, eso… no quise… Ay, guau.

188
00:28:27,958 --> 00:28:31,335
En fin, ya no los molesto.
Voy a irme a descansar.

189
00:28:31,336 --> 00:28:34,882
Necesito mis ocho horas de sueño,
o en serio me volveré un monstruo.

190
00:28:40,554 --> 00:28:43,390
¡Au, au! Mi dedito.
Me lastimé mi dedito del pie.

191
00:28:47,144 --> 00:28:48,312
Que descansen.

192
00:28:49,938 --> 00:28:51,356
¿Qué es…

193
00:29:44,159 --> 00:29:46,327
Tenemos que evacuar a todos de aquí.

194
00:29:46,328 --> 00:29:47,996
¡Fuera, fuera, fuera!

195
00:30:30,163 --> 00:30:31,915
Ya sacamos a todos. Vámonos.

196
00:30:53,854 --> 00:30:56,315
<i>Mamma mia</i>.

197
00:30:57,941 --> 00:30:59,318
Guau.

198
00:31:22,257 --> 00:31:27,012
En el nombre de los Koopas,
les exijo que liberen a mi padre.

199
00:31:29,515 --> 00:31:31,641
Eso sobre mi cadáver.

200
00:31:31,642 --> 00:31:33,352
Por mí está bien.

201
00:31:46,907 --> 00:31:50,326
¿Por qué no empezamos otra vez,
y nos presentamos todos?

202
00:31:50,327 --> 00:31:53,038
Bien, hola, yo soy Luigi.

203
00:31:54,081 --> 00:31:58,585
Soy Bowser Jr.
y voy a llevarme a mi padre… ¡ahora!

204
00:33:21,043 --> 00:33:24,838
Lo estaba haciendo muy bien,
pero vine a echarle una manita.

205
00:34:04,586 --> 00:34:05,587
Qué…

206
00:34:13,344 --> 00:34:14,847
¡Papá!

207
00:34:18,183 --> 00:34:19,309
¡Agárrense!

208
00:35:20,621 --> 00:35:22,039
¿Todos están bien?

209
00:35:25,125 --> 00:35:26,793
¿Dónde estamos?

210
00:35:33,592 --> 00:35:35,593
¡Dulce libertad!

211
00:35:35,594 --> 00:35:37,179
Tiene que ser broma.

212
00:35:37,846 --> 00:35:39,138
¡Adiós, tontos!

213
00:35:39,139 --> 00:35:41,974
- Oye, vuelve aquí.
- ¡No!

214
00:35:41,975 --> 00:35:43,685
No pueden atrapar al viento.

215
00:35:48,273 --> 00:35:50,066
Creo que eso es lo que hice.

216
00:35:50,067 --> 00:35:51,902
¡Era una metáfora!

217
00:35:56,240 --> 00:35:57,407
Hey.

218
00:36:01,411 --> 00:36:02,829
- ¡Suelta!
- ¡Nunca!

219
00:36:08,669 --> 00:36:10,254
Tal vez debas escupirlo.

220
00:36:17,594 --> 00:36:18,637
Eso fue intenso.

221
00:36:19,388 --> 00:36:21,932
Estoy muy avergonzado.

222
00:36:22,558 --> 00:36:24,768
Aún soy un pequeño proyecto en progreso.

223
00:36:25,352 --> 00:36:26,602
Lo lamento.

224
00:36:26,603 --> 00:36:30,649
¿Y tú esperas que estreche la mano
de la tortuga cuyo hijo acaba de atacarme?

225
00:36:31,358 --> 00:36:32,943
¿Mi hijo?

226
00:36:36,154 --> 00:36:37,948
No he visto a mi hijo en años.

227
00:36:39,032 --> 00:36:41,952
Mario, fui un pésimo padre.

228
00:36:42,452 --> 00:36:44,078
Debe odiarme.

229
00:36:44,079 --> 00:36:45,454
¿Odiarte?

230
00:36:45,455 --> 00:36:48,458
Tu hijo trató de cortarme la cabeza
para liberarte.

231
00:36:49,042 --> 00:36:50,419
Él quiere verte.

232
00:36:51,044 --> 00:36:53,796
Quizá necesita a alguien que lo guíe.

233
00:36:53,797 --> 00:36:54,923
¿En serio?

234
00:36:55,674 --> 00:36:58,635
¿Crees que sea mi oportunidad
de reconectar con mi muchacho?

235
00:36:59,428 --> 00:37:00,636
¿Ves, Mario?

236
00:37:00,637 --> 00:37:03,347
Está conectado con sus sentimientos.

237
00:37:03,348 --> 00:37:05,349
Me estoy ahogando en ellos.

238
00:37:05,350 --> 00:37:06,601
Sigamos caminando.

239
00:37:06,602 --> 00:37:09,396
Hay que ver cómo salir del planeta
y encontrar a Peach.

240
00:37:28,332 --> 00:37:30,250
¡Mira! ¡Ahí está!

241
00:37:52,773 --> 00:37:54,233
Rápido, vamos a llegar tarde.

242
00:37:57,152 --> 00:37:58,862
¡La Galaxia Puerta Celestial!

243
00:38:06,328 --> 00:38:10,791
<i>Bienvenidos a la Galaxia Puerta Celestial.
Su puerta celestial a las galaxias.</i>

244
00:38:15,671 --> 00:38:17,839
¡Toad! ¿A dónde vas?

245
00:38:17,840 --> 00:38:19,633
Debe ser a quien buscamos.

246
00:38:23,136 --> 00:38:24,721
DESAPARECIDA
PRINCESA ROSALINA

247
00:38:38,026 --> 00:38:41,405
¡No! ¡No! ¡No!

248
00:38:43,949 --> 00:38:46,577
Princesa, ¿estás bien?

249
00:38:52,749 --> 00:38:54,543
Ukiki se perdió.

250
00:38:55,127 --> 00:38:57,671
¿Han visto a los amigos de Ukiki?

251
00:38:59,715 --> 00:39:02,091
Este monito está perdido.

252
00:39:02,092 --> 00:39:03,927
Te tengo. Te tengo.

253
00:39:07,097 --> 00:39:09,807
¡Ese mono usó su ternura para el crimen!

254
00:39:09,808 --> 00:39:11,017
¡Toad, espera!

255
00:39:11,018 --> 00:39:13,936
¡Trae nuestros potenciadores y monedas!

256
00:39:13,937 --> 00:39:16,231
¡Y mi novela sin terminar!

257
00:39:18,108 --> 00:39:20,402
- Perdón.
- Con permiso.

258
00:39:30,954 --> 00:39:32,206
Estás rodeado.

259
00:39:38,837 --> 00:39:40,297
¡El mono atravesó la pared!

260
00:40:09,868 --> 00:40:10,994
No te alejes.

261
00:40:33,267 --> 00:40:34,601
¡Hey, tú!

262
00:40:36,353 --> 00:40:37,436
¡Oye!

263
00:40:37,437 --> 00:40:38,981
¡Devuélveme mi mochila!

264
00:40:47,239 --> 00:40:49,408
{\an8}ESCANEO EN PROGRESO

265
00:40:51,243 --> 00:40:53,245
Papá, sé que estás ahí en alguna parte.

266
00:40:55,163 --> 00:40:57,707
Señor, es una causa perdida.

267
00:40:57,708 --> 00:41:00,334
Lo que más importa
en nuestro momento de duelo

268
00:41:00,335 --> 00:41:04,589
es darnos fuerza entre nosotros.

269
00:41:04,590 --> 00:41:09,178
¿Quieres tratar de controlarte?
Hay que seguir buscando a mi papá.

270
00:41:15,934 --> 00:41:18,770
Oye, Bowser quiere hablar contigo
un momento.

271
00:41:21,607 --> 00:41:25,777
Sabes, Mario. Todo hijo piensa
que su padre es lo más grande que existe.

272
00:41:26,445 --> 00:41:29,780
No quiero decepcionar a mi hijo
viéndome tan pequeño.

273
00:41:29,781 --> 00:41:32,658
No voy a volverte grande.

274
00:41:32,659 --> 00:41:34,953
Tú siempre has vivido una vida pequeña.

275
00:41:35,829 --> 00:41:37,581
¡Pero yo nací para ser grande!

276
00:41:38,081 --> 00:41:40,291
Deshaz el poder del Champiñón Azul,

277
00:41:40,292 --> 00:41:43,836
y juro combatir a tu lado
por toda la eternidad.

278
00:41:43,837 --> 00:41:46,589
Es un buen trato.
La eternidad es un largo tiempo.

279
00:41:46,590 --> 00:41:49,051
Así seremos imparables.

280
00:41:50,469 --> 00:41:52,345
- No.
- Vamos, pégame Mario.

281
00:41:52,346 --> 00:41:53,596
¡Pégame!

282
00:41:53,597 --> 00:41:56,390
- Mario, pégale. Podemos confiar en él.
- ¡Pégame!

283
00:41:56,391 --> 00:41:58,018
Mario, con toda tu fuerza. Dale.

284
00:41:58,852 --> 00:42:02,814
¡Pégame ya,
remedo patético y fracasado de plomero!

285
00:42:26,922 --> 00:42:28,674
No te vas a arrepentir.

286
00:42:33,846 --> 00:42:36,597
¿Qué estamos esperando?
Hay un castillo por allá.

287
00:42:36,598 --> 00:42:38,267
Vengan, síganme.

288
00:42:42,855 --> 00:42:43,856
¡Hey!

289
00:42:51,989 --> 00:42:52,990
¡Perdón!

290
00:43:31,028 --> 00:43:31,987
Princesa.

291
00:43:47,753 --> 00:43:51,715
Ukiki, trajiste algo muy bueno.

292
00:43:56,136 --> 00:43:59,723
Las princesas… son bastante… valiosas.

293
00:44:01,141 --> 00:44:03,393
Ukiki dice que tu novela apesta.

294
00:44:10,192 --> 00:44:15,738
¿Por qué será que a las princesas
les gusta que las capturen?

295
00:44:15,739 --> 00:44:17,908
¿Sabes algo sobre la princesa perdida?

296
00:44:20,827 --> 00:44:23,247
No… sé… ¡nada!

297
00:44:24,790 --> 00:44:26,917
Escúchame bien, cara de verruga.

298
00:44:27,501 --> 00:44:30,336
Vas a decirme
en dónde está Rosalina.

299
00:44:30,337 --> 00:44:32,089
O… ¿qué?

300
00:45:04,663 --> 00:45:06,455
Ay, princesa.

301
00:45:06,456 --> 00:45:08,709
Te vas a arrepentir.

302
00:46:26,703 --> 00:46:27,913
¡Sí!

303
00:46:54,398 --> 00:46:55,774
¿En dónde está?

304
00:46:56,608 --> 00:46:58,360
¿Tengo cara de soplón?

305
00:47:02,698 --> 00:47:05,157
- Sí la tengo.
- Última oportunidad.

306
00:47:05,158 --> 00:47:06,534
Sí, sí. Escúchame.

307
00:47:06,535 --> 00:47:08,077
El hijo de Bowser la tiene.

308
00:47:08,078 --> 00:47:10,789
- ¿En dónde?
- En la Galaxia Nebulosa.

309
00:47:16,879 --> 00:47:17,962
Toad.

310
00:47:17,963 --> 00:47:18,964
Dame eso.

311
00:47:21,800 --> 00:47:24,887
Llama a Bowser Jr., ¡ahora!

312
00:47:28,682 --> 00:47:30,559
Mueve esas patitas de pollo, chaparro.

313
00:47:34,146 --> 00:47:37,481
Hola. Buscamos
el modo de salir de su planeta.

314
00:47:37,482 --> 00:47:41,612
Tienen que hablar con la reina.
El de la cara aterradora se queda aquí.

315
00:47:42,779 --> 00:47:44,031
Yo arreglo esto.

316
00:47:50,412 --> 00:47:52,705
Saludos, alteza.

317
00:47:52,706 --> 00:47:55,625
Nosotros tratamos de llegar
a la Galaxia Puerta Celestia…

318
00:47:55,626 --> 00:47:59,921
Son los alienígenas
que destruyeron mi campo de flores.

319
00:47:59,922 --> 00:48:03,175
Aprésenlos. Llévenlos a las minas de miel.

320
00:48:05,844 --> 00:48:07,429
No lo permitiré.

321
00:48:11,058 --> 00:48:13,434
Alguien debe pagar por sus crímenes.

322
00:48:13,435 --> 00:48:17,231
Libérelos. Yo voy a cumplir
su condena en su lugar.

323
00:48:17,940 --> 00:48:22,276
Puedo hacer el trabajo de cien hombres…
y como de unas diez mil abejas.

324
00:48:22,277 --> 00:48:26,156
Enciérreme… y deje que se vayan
a la Galaxia Puerta Celestial.

325
00:48:33,497 --> 00:48:34,914
Acepto el trato.

326
00:48:34,915 --> 00:48:37,167
Llévenlos a la Galaxia Puerta Celestial.

327
00:48:40,462 --> 00:48:42,089
¿Estás seguro?

328
00:48:44,842 --> 00:48:46,468
No eres tan horrible como creí.

329
00:48:47,344 --> 00:48:48,428
Gracias.

330
00:48:49,805 --> 00:48:51,473
Vengan para acá.

331
00:48:53,433 --> 00:48:55,143
Cuídalo muy bien, ¿sí?

332
00:48:55,853 --> 00:48:57,270
Siempre lo hago.

333
00:48:57,271 --> 00:49:01,191
Este miserable bicho les permitirá pasar.

334
00:49:07,948 --> 00:49:10,492
Adiós. Enorgullezcan a su enemigo.

335
00:49:33,015 --> 00:49:37,894
Cuando sea libre, mi amorcito y yo vamos
a salir a bailar hasta que salga el sol.

336
00:49:37,895 --> 00:49:39,354
¿Tienes un amor en casa?

337
00:49:41,106 --> 00:49:43,107
Me abandonó en el altar.

338
00:49:43,108 --> 00:49:44,860
Eso me dejó a la deriva.

339
00:49:45,360 --> 00:49:49,031
Empiezo a sanar.
Recordando quién era antes de ella.

340
00:49:50,490 --> 00:49:52,117
Eres un alma sensible.

341
00:49:58,207 --> 00:50:01,084
Sé fuerte. Un día la indicada aparecerá.

342
00:50:10,302 --> 00:50:11,470
Hola, papá.

343
00:50:12,137 --> 00:50:13,180
¿Júnior?

344
00:50:14,223 --> 00:50:15,682
¡Mi pequeño!

345
00:50:17,434 --> 00:50:19,228
Cuánto creciste.

346
00:50:20,729 --> 00:50:22,356
¿Y todo esto es tuyo?

347
00:50:24,107 --> 00:50:26,651
Oye, ¿qué no deberías estar
en el internado?

348
00:50:26,652 --> 00:50:29,780
¿El internado? Más bien el aburrinado.
Me expulsaron.

349
00:50:31,532 --> 00:50:34,325
Te hiciste todo un hombre
mientras no estaba mirando.

350
00:50:34,326 --> 00:50:39,665
Vamos a volvernos los dos tipos
más poderosos del universo.

351
00:50:40,207 --> 00:50:42,208
¿Recuerdas cuando era una tortuguita?

352
00:50:42,209 --> 00:50:45,169
Trabajabas tan duro
para conquistar el mundo.

353
00:50:45,170 --> 00:50:47,588
Pero de vez en cuando te tomabas la noche.

354
00:50:47,589 --> 00:50:50,801
Y me arropabas y me contabas
nuestra historia favorita.

355
00:50:51,468 --> 00:50:53,637
Fueron las mejores noches de mi vida.

356
00:50:54,680 --> 00:50:55,847
Cuéntame la historia.

357
00:50:55,848 --> 00:50:57,266
¿Otra vez?

358
00:51:12,155 --> 00:51:14,407
En los tiempos de antaño,

359
00:51:14,408 --> 00:51:17,952
había un poderoso villano
de brillante cabellera.

360
00:51:17,953 --> 00:51:20,038
Amaba conquistar todo a su paso.

361
00:51:22,958 --> 00:51:25,502
Y ese villano tenía un hijo.

362
00:51:27,004 --> 00:51:31,382
Los dos recorrían el universo deseosos
de encontrar un hogar,

363
00:51:31,383 --> 00:51:35,011
pero todo lugar al que llegaban era…
increíblemente aburrido.

364
00:51:35,012 --> 00:51:36,429
¡Guácala!

365
00:51:36,430 --> 00:51:39,099
Y decidieron crear su propio planeta.

366
00:51:39,600 --> 00:51:42,144
He aquí el Planeta Bowser,

367
00:51:42,644 --> 00:51:46,814
un siniestro santuario
dónde vivirían el resto de sus días.

368
00:51:46,815 --> 00:51:51,235
Con una montaña rusa del mal,
un desfiladero de lava,

369
00:51:51,236 --> 00:51:54,655
y una montaña que tallaron
con la forma de sus cabezas.

370
00:51:54,656 --> 00:51:59,368
Y en la cima del planeta
construyeron el cañón más grande de todos.

371
00:51:59,369 --> 00:52:02,206
Podía destruir el universo.

372
00:52:02,956 --> 00:52:06,375
- Lo llamaron…
- ¡Cañón Apocalíptico!

373
00:52:06,376 --> 00:52:08,377
Para impulsarlo, necesitaban a…

374
00:52:08,378 --> 00:52:11,298
¡La princesa más poderosa del universo!

375
00:52:12,132 --> 00:52:16,219
Y una vez que extrajeron todo su poder
y el arma estuvo lista,

376
00:52:16,220 --> 00:52:18,221
viajaron de planeta en planeta,

377
00:52:18,222 --> 00:52:22,058
destruyendo a todo
el que les había faltado al respeto. ¡Bum!

378
00:52:22,059 --> 00:52:24,269
¡Bum!

379
00:52:24,978 --> 00:52:27,855
Hasta que bailaron
sobre las cenizas del universo,

380
00:52:27,856 --> 00:52:29,858
¡como los reyes supremos!

381
00:52:30,901 --> 00:52:31,985
Fin.

382
00:52:33,153 --> 00:52:35,239
¿Me la vuelves a contar
mañana en la noche?

383
00:52:35,739 --> 00:52:38,033
Claro que sí. Descansa, mi pequeño.

384
00:52:45,249 --> 00:52:47,668
Papá, nos construí el planeta.

385
00:52:48,293 --> 00:52:49,418
¿En serio?

386
00:52:49,419 --> 00:52:51,170
Estamos viajando a él.

387
00:52:51,171 --> 00:52:54,675
Tú y yo. Dos Bowsers, sin límites.

388
00:52:59,513 --> 00:53:01,056
Mis señores,

389
00:53:01,598 --> 00:53:03,725
tenemos un problema.

390
00:53:20,909 --> 00:53:23,119
Bienvenidos al centro de información.

391
00:53:23,120 --> 00:53:26,622
Mi nombre es R.O.B.
¿Necesitan información?

392
00:53:26,623 --> 00:53:28,875
Necesitamos a un piloto, de inmediato.

393
00:53:28,876 --> 00:53:30,001
Con gusto.

394
00:53:30,002 --> 00:53:32,253
Los pilotos están en la cubierta de vuelo,

395
00:53:32,254 --> 00:53:35,007
que se localiza justo por…

396
00:53:41,930 --> 00:53:44,266
Ay, R.O.B., estás matándome.

397
00:53:44,892 --> 00:53:47,436
Lo lamento, no deseo matarte.

398
00:53:48,020 --> 00:53:48,936
¡Toad!

399
00:53:48,937 --> 00:53:50,730
- Yo soy R.O.B.
- ¡Ya sé!

400
00:53:50,731 --> 00:53:52,982
Bien. Gracias por visitar este centro.

401
00:53:52,983 --> 00:53:55,026
¿En dónde está la cubierta de vuelo?

402
00:53:55,027 --> 00:53:57,112
Está justo por…

403
00:53:59,865 --> 00:54:00,948
acá.

404
00:54:00,949 --> 00:54:03,035
- ¡Gracias!
- No hay de qué.

405
00:54:55,754 --> 00:54:56,796
¡Hola!

406
00:54:56,797 --> 00:54:59,007
¿Nos llevaría
a la Galaxia Nebulosa, señor?

407
00:54:59,633 --> 00:55:00,843
Eh, nop.

408
00:55:02,511 --> 00:55:05,805
Disculpe. ¿Cuánto por llevarnos
a la Galaxia Nebulosa?

409
00:55:05,806 --> 00:55:07,558
Muy peligroso para este tierno piloto.

410
00:55:08,433 --> 00:55:09,768
A ver, explícame.

411
00:55:10,561 --> 00:55:14,273
¿Por qué una princesa quiere ir
al lugar más peligroso de la galaxia?

412
00:55:15,190 --> 00:55:16,566
¿Quién eres tú?

413
00:55:16,567 --> 00:55:19,402
No me hagas preguntas personales.

414
00:55:19,403 --> 00:55:20,695
Ay, no fue… perdón. No quise…

415
00:55:20,696 --> 00:55:22,573
¡Soy Fox McCloud,

416
00:55:24,116 --> 00:55:28,035
<i>líder del legendario Equipo Star Fox!</i>

417
00:55:28,036 --> 00:55:29,912
<i>Sólo me importan tres cosas:</i>

418
00:55:29,913 --> 00:55:32,707
<i>mantener a salvo el sistema Lylat,
combatir con mis amigos,</i>

419
00:55:32,708 --> 00:55:37,128
<i>y dar giros extremadamente peligrosos.</i>

420
00:55:37,129 --> 00:55:37,963
<i>¡Vámonos!</i>

421
00:55:38,797 --> 00:55:41,465
<i>Un día, mi motor de curvatura explotó,</i>

422
00:55:41,466 --> 00:55:44,051
<i>creó un agujero gigante
en el tejido de espacio y tiempo,</i>

423
00:55:44,052 --> 00:55:46,345
<i>que me succionó a un universo diferente.</i>

424
00:55:46,346 --> 00:55:48,806
<i>Eso me pasa por poner
a una rana como ingeniero.</i>

425
00:55:48,807 --> 00:55:52,226
<i>Ahora deambulo por su galaxia
buscando el camino a casa,</i>

426
00:55:52,227 --> 00:55:55,355
<i>haciendo el bien cuando la paga es buena.</i>

427
00:55:56,231 --> 00:55:57,858
Y mis botas espaciales son geniales.

428
00:56:00,861 --> 00:56:05,114
Esa sí es una buena historia de quien
va a llevarnos a la Galaxia Nebulosa.

429
00:56:05,115 --> 00:56:08,285
¿Cuán necesitado creen que estoy?

430
00:56:11,663 --> 00:56:13,080
De acuerdo, trato hecho.

431
00:56:13,081 --> 00:56:15,584
Llenaré el tanque de la Arwing.
Despegamos en cinco.

432
00:56:20,214 --> 00:56:23,759
Ese es el tipo más increíble
que he visto en mi vida.

433
00:56:30,390 --> 00:56:33,226
Mario, tengo una gran idea.

434
00:56:33,227 --> 00:56:35,686
Cuando veas a Peach, acércate y dile:

435
00:56:35,687 --> 00:56:38,523
"Bla, bla, bla. Ay, hola. ¿Cómo estás?".

436
00:56:38,524 --> 00:56:42,486
Y luego, ¡bum!
La invitas a salir… en una cita.

437
00:56:43,111 --> 00:56:44,487
No lo sé, Lu.

438
00:56:44,488 --> 00:56:46,907
¿Una princesa saliendo con… un plomero?

439
00:56:48,242 --> 00:56:49,701
¡Mario!

440
00:56:50,536 --> 00:56:54,164
Sería la princesa más afortunada del mundo
si fuera tu novia.

441
00:56:55,332 --> 00:56:56,999
Sé que va a decirte que sí,

442
00:56:57,000 --> 00:57:00,462
y vas a preguntarle
si tiene una amiga para mí.

443
00:57:02,214 --> 00:57:04,466
Ahora, sólo hay que encontrarla.

444
00:57:04,925 --> 00:57:07,386
Ella está justo por…

445
00:57:12,558 --> 00:57:15,643
¡Peach!

446
00:57:15,644 --> 00:57:17,062
¿Mario?

447
00:57:20,941 --> 00:57:22,733
Traen a Yoshi. Yay.

448
00:57:22,734 --> 00:57:23,944
¡Mario!

449
00:57:26,405 --> 00:57:27,406
¿La mano?

450
00:57:28,156 --> 00:57:31,784
Un apretón de manos es genial.
Digo… dar la mano es genial.

451
00:57:31,785 --> 00:57:34,495
Creí que te gustaría por ser genial.

452
00:57:34,496 --> 00:57:37,123
Mario, descubrí dónde está Rosalina.

453
00:57:37,124 --> 00:57:39,042
Y él dijo que nos va a llevar.

454
00:57:45,799 --> 00:57:47,341
Linda nave.

455
00:57:47,342 --> 00:57:48,969
Lindo bigote.

456
00:57:50,012 --> 00:57:51,054
¡Vámonos!

457
00:58:11,825 --> 00:58:13,994
¡Amo al rebelde espacial!

458
00:58:14,578 --> 00:58:16,287
A mí no me parece un rebelde.

459
00:58:16,288 --> 00:58:18,706
Se parece al perro de la Sra. Castellano.

460
00:58:18,707 --> 00:58:21,168
¿El perro de la Sra. Castellano hace esto?

461
00:58:25,881 --> 00:58:27,466
¡Uaju!

462
00:58:28,133 --> 00:58:30,093
¡Me cae bien!

463
00:58:41,021 --> 00:58:42,064
OBJETIVO

464
00:58:45,359 --> 00:58:46,860
Más vale que se sujeten bien.

465
00:59:25,899 --> 00:59:27,317
¡Van a pagar por eso!

466
00:59:32,614 --> 00:59:35,284
¡Espera, Júnior! Ya los conocí mejor.

467
00:59:36,118 --> 00:59:39,705
Son superaburridos,
pero me siento un poco mal matándolos.

468
00:59:40,497 --> 00:59:41,999
¿Entonces no deberíamos matarlos?

469
00:59:43,792 --> 00:59:45,251
Pues qué raro.

470
00:59:45,252 --> 00:59:47,546
Muy bien. Esto lo hago por ti, papá.

471
00:59:48,172 --> 00:59:51,550
Cuando termine con ellos,
van a llorar por sus mamitas.

472
00:59:52,718 --> 00:59:53,802
¿Esa cosa qué hace?

473
01:00:01,518 --> 01:00:04,313
Bowser. Nos engañó.

474
01:00:06,440 --> 01:00:07,690
BUSCANDO OBJETIVO

475
01:00:07,691 --> 01:00:08,525
DETECTADO

476
01:00:17,451 --> 01:00:18,452
¡Bebés!

477
01:00:28,795 --> 01:00:29,712
¡No!

478
01:00:29,713 --> 01:00:30,923
¡Bum!

479
01:00:37,012 --> 01:00:38,471
Tú tranquilo, pá.

480
01:00:38,472 --> 01:00:43,226
A esta hora mañana, habrás olvidado todo
sobre esos babosos con overoles.

481
01:00:43,227 --> 01:00:45,938
¡Todo el universo va a ser nuestro!

482
01:01:11,129 --> 01:01:12,506
¿Ya funciona?

483
01:01:14,091 --> 01:01:15,092
Nop.

484
01:01:16,468 --> 01:01:17,677
¡Toad, los bebés!

485
01:01:17,678 --> 01:01:18,887
¿Qué…?

486
01:01:19,429 --> 01:01:20,973
¡Ya voy!

487
01:01:27,104 --> 01:01:28,105
¡Ven acá!

488
01:01:57,634 --> 01:01:59,719
¡Yoshi, regresa!

489
01:01:59,720 --> 01:02:01,429
Yoshi. Yoshi.

490
01:02:01,430 --> 01:02:02,556
¡Yoshi!

491
01:02:13,734 --> 01:02:14,735
¡No, ven!

492
01:02:18,989 --> 01:02:19,990
¡Luigi!

493
01:02:20,782 --> 01:02:21,950
¿Qué haces?

494
01:02:22,534 --> 01:02:23,535
¡Déjalo!

495
01:02:32,169 --> 01:02:33,170
¡Mario!

496
01:03:02,407 --> 01:03:03,742
¡Yoshi!

497
01:03:14,419 --> 01:03:15,420
¿Qué?

498
01:03:31,353 --> 01:03:32,354
Toma.

499
01:03:34,064 --> 01:03:36,440
¡Qué… no! No, no.
Me vas a… ¡Suelta!

500
01:03:36,441 --> 01:03:38,150
¡Suelta! ¡Dame! ¡Dámela!

501
01:03:38,151 --> 01:03:39,444
¡Dámela! ¡Que me la des!

502
01:05:02,486 --> 01:05:04,445
La verdad sí me gustó ser un bebé.

503
01:05:04,446 --> 01:05:07,866
Las ideas aterradoras en mi cabeza
desaparecieron, ¿entiendes?

504
01:05:09,826 --> 01:05:11,954
Te dejaremos como nueva.

505
01:05:12,538 --> 01:05:14,455
Lo resolveremos. Es una abolladura.

506
01:05:14,456 --> 01:05:16,500
Apenas una abolladura.

507
01:05:26,301 --> 01:05:27,510
Hey.

508
01:05:27,511 --> 01:05:29,762
Vamos a encontrar cómo salir del planeta.

509
01:05:29,763 --> 01:05:32,765
Mario, estamos a galaxias de distancia
de Rosalina,

510
01:05:32,766 --> 01:05:34,392
no podemos arreglar la nave,

511
01:05:34,393 --> 01:05:36,353
¡y al parecer, tenemos más dinosaurios!

512
01:05:38,522 --> 01:05:40,356
Sé que estás frustrada.

513
01:05:40,357 --> 01:05:41,984
¡Las princesas no se frustran!

514
01:05:42,818 --> 01:05:46,196
Está bien. Entonces,
¿puedo no estar frustrado contigo?

515
01:05:55,163 --> 01:05:58,958
Probando, probando. Aquí Verde Grandote
con Rojo Pequeño y Beagle Real.

516
01:05:58,959 --> 01:06:02,211
Solicitamos una evacuación inmediatamente.

517
01:06:02,212 --> 01:06:04,755
<i>Nos estrellamos en medio de dinolandia.</i>

518
01:06:04,756 --> 01:06:07,633
<i>Traemos un cargamento real,
un megalagarto y un</i>…

519
01:06:07,634 --> 01:06:09,761
- ¡Todos juntos!
- ¡Vamos, pueden hacerlo!

520
01:06:20,647 --> 01:06:23,942
Eso es lo que pasa
cuando no te duermes a tu hora.

521
01:06:25,944 --> 01:06:29,198
<i>Mayday, Mayday. El poderoso Luigi
se despide, cambio y fuera.</i>

522
01:06:29,781 --> 01:06:31,575
¿Luigi?

523
01:06:40,876 --> 01:06:44,963
Sus bigotes eran ridículos,
pero no eran malas personas.

524
01:06:46,131 --> 01:06:47,591
Eran tus amigos, ¿eh?

525
01:06:48,383 --> 01:06:51,010
Nada más peligroso que un amigo.

526
01:06:51,011 --> 01:06:54,306
Cuando bajas la guardia,
te apuñalan por la espalda.

527
01:06:54,890 --> 01:06:56,099
¿Dónde oíste eso?

528
01:06:56,683 --> 01:06:59,728
Es lo que me dijiste cuando
me llevaste a mi primer día de escuela.

529
01:07:00,521 --> 01:07:01,897
Sí soy un buen padre.

530
01:07:02,523 --> 01:07:06,317
Esos "amigos" tuyos quisieron arruinarte,

531
01:07:06,318 --> 01:07:07,694
convertirte en algo que no eres.

532
01:07:08,570 --> 01:07:10,530
¿Sabes quién no te daña?

533
01:07:10,531 --> 01:07:11,782
Tu familia.

534
01:07:12,658 --> 01:07:14,701
La familia es para siempre.

535
01:07:15,577 --> 01:07:16,787
Cierra los ojos.

536
01:07:22,793 --> 01:07:24,001
¡Papá!

537
01:07:24,002 --> 01:07:25,379
Espera.

538
01:07:26,296 --> 01:07:27,881
Ahora, ábrelos.

539
01:07:46,149 --> 01:07:47,650
Oigan.

540
01:07:47,651 --> 01:07:50,404
Viene algo muy extraño
volando hacia nosotros.

541
01:08:11,508 --> 01:08:12,634
¡Aquí vamos!

542
01:08:31,194 --> 01:08:34,406
Llegaremos a la Galaxia Nebulosa
antes de la siesta.

543
01:09:17,616 --> 01:09:18,991
<i>Érase una vez,</i>

544
01:09:18,992 --> 01:09:23,080
<i>una princesa valiente
y noble llamada Peach.</i>

545
01:09:26,750 --> 01:09:29,920
<i>Su historia comienza hace muchos años,</i>

546
01:09:31,296 --> 01:09:35,384
<i>cuando vivía en un pequeño planeta
con su hermana, Rosalina.</i>

547
01:09:36,593 --> 01:09:39,470
<i>Las dos hermanas
estaban hechas de polvo de estrellas.</i>

548
01:09:44,600 --> 01:09:48,564
<i>Su amor ardía tan intensamente
como las estrellas mismas.</i>

549
01:09:51,066 --> 01:09:55,195
<i>Juntas, podían invocar
el poder del cosmos.</i>

550
01:10:08,208 --> 01:10:12,045
<i>Pero las fuerzas del mal
querían obtener ese poder.</i>

551
01:10:14,590 --> 01:10:19,803
<i>Rosalina tuvo que enviar lejos a Peach,
a un lugar seguro.</i>

552
01:10:29,730 --> 01:10:30,981
¡No! ¡No!

553
01:10:37,279 --> 01:10:39,947
<i>Los Toads la criaron y la protegieron</i>

554
01:10:39,948 --> 01:10:43,368
<i>hasta que tuvo la fuerza para protegerlos.</i>

555
01:11:01,386 --> 01:11:05,265
Papá, bienvenido al Planeta Bowser.

556
01:11:25,035 --> 01:11:27,119
¿Construiste este planeta tú solo?

557
01:11:27,120 --> 01:11:28,287
Pero esto no es todo.

558
01:11:28,288 --> 01:11:32,709
¡Tenemos nuestro propio
Cañón Apocalíptico!

559
01:11:35,712 --> 01:11:39,341
Y a la princesa que secuestré
para potenciarlo.

560
01:11:43,846 --> 01:11:46,265
El universo nunca va a perdonarlos.

561
01:11:46,890 --> 01:11:48,432
Esto es quien eres.

562
01:11:48,433 --> 01:11:50,143
Aquí es donde perteneces.

563
01:11:50,769 --> 01:11:53,938
Esta noche, vamos a destruir
el Reino Champiñón.

564
01:11:53,939 --> 01:11:56,066
¡Y mañana, el Universo!

565
01:11:57,901 --> 01:12:06,200
¡Bowser! ¡Bowser! ¡Bowser!

566
01:12:06,201 --> 01:12:09,037
¡Sí! ¡Larga vida al rey!

567
01:12:10,163 --> 01:12:11,915
Esperan por ti.

568
01:12:14,543 --> 01:12:18,964
A veces, perdemos el camino
en la Senda Arcoíris de la vida.

569
01:12:19,464 --> 01:12:21,716
Pero si tienes suerte,

570
01:12:21,717 --> 01:12:25,804
una pequeña versión tuya te ayuda
a recordar tu verdadera naturaleza.

571
01:12:27,389 --> 01:12:31,643
¡Mis Koopas, su rey ha regresado!

572
01:13:39,336 --> 01:13:40,754
Los llevaremos al planeta.

573
01:13:41,588 --> 01:13:44,800
Prepárense. Esto se pone bueno.

574
01:13:46,969 --> 01:13:49,263
Equipo Star Fox listo.

575
01:13:51,723 --> 01:13:53,016
Genial.

576
01:14:20,169 --> 01:14:21,128
Allá vamos.

577
01:14:27,176 --> 01:14:28,635
¡Nos atacan!

578
01:14:32,306 --> 01:14:34,183
¡Haz lo tuyo McCloud!

579
01:14:37,227 --> 01:14:38,187
¡Sí!

580
01:14:48,697 --> 01:14:51,116
Tu turno, Bigotón. Buena suerte.

581
01:14:56,413 --> 01:14:57,497
¡Uaju!

582
01:15:08,634 --> 01:15:09,760
¡Yoshi!

583
01:15:15,307 --> 01:15:16,642
¡Uaju!

584
01:15:36,245 --> 01:15:38,913
No sé qué significa.

585
01:15:38,914 --> 01:15:41,541
Que se vayan por allá, y nosotros por acá.

586
01:15:41,542 --> 01:15:42,626
Ya entendí.

587
01:16:33,552 --> 01:16:36,137
¡Alerta de intrusos! ¡Alerta de intrusos!

588
01:16:36,138 --> 01:16:37,681
¡Atrápenlos!

589
01:16:41,685 --> 01:16:43,645
Ya falta poco, papá.

590
01:16:44,688 --> 01:16:45,897
¿Qué?

591
01:16:45,898 --> 01:16:49,276
Mis señores,
¡los atormentadores regresaron!

592
01:16:51,069 --> 01:16:52,779
Deja que yo me encargue.

593
01:16:53,614 --> 01:16:56,283
Construí un sistema de seguridad
del más alto nivel.

594
01:16:59,036 --> 01:17:00,494
SISTEMA OPERATIVO BOWSER

595
01:17:00,495 --> 01:17:02,497
Van a quedar hechos pedacitos.

596
01:17:04,041 --> 01:17:05,751
Adoro ser papá.

597
01:17:06,376 --> 01:17:09,755
Los días son largos,
pero los años son cortos.

598
01:17:30,984 --> 01:17:33,362
<i>Hola, Peach y Mario.</i>

599
01:17:35,656 --> 01:17:38,492
Prepárense para ver a su creador.

600
01:18:50,230 --> 01:18:51,481
Ahora sí los tengo.

601
01:19:29,061 --> 01:19:31,522
No permitiré que arruinen esto.

602
01:19:53,627 --> 01:19:54,545
Bowser.

603
01:19:56,547 --> 01:19:58,756
No tenía que terminar así.

604
01:19:58,757 --> 01:20:01,844
Yo sé que aún existe
un poco de bondad en ti.

605
01:20:08,350 --> 01:20:10,476
Déjanos pasar. Ahora.

606
01:20:10,477 --> 01:20:11,644
¿O qué?

607
01:20:11,645 --> 01:20:13,689
¿Van a humillarme en mi boda?

608
01:20:14,314 --> 01:20:17,400
¿Encogerme como un bicho
y ponerme en un frasco?

609
01:20:17,401 --> 01:20:19,360
¿Inscribirme en un club de lectura?

610
01:20:19,361 --> 01:20:23,532
La pasamos bien, Mario,
pero Bowser ha vuelto,

611
01:20:24,032 --> 01:20:26,535
¡y sentirás toda mi furia!

612
01:20:47,681 --> 01:20:51,727
No. No. ¡No!

613
01:20:52,936 --> 01:20:54,563
¡Papá!

614
01:21:14,374 --> 01:21:15,709
Papá.

615
01:21:36,939 --> 01:21:39,649
¡Soy el Señor de los Huesos!

616
01:21:39,650 --> 01:21:41,776
¡Soy el Rey Esqueleto!

617
01:21:41,777 --> 01:21:44,279
¡Y yo soy su hijo!

618
01:21:59,711 --> 01:22:00,629
¡Mario!

619
01:22:03,006 --> 01:22:05,008
Corre. Sálvala.

620
01:23:19,875 --> 01:23:21,460
Yoshi.

621
01:23:26,465 --> 01:23:27,633
Muy raro.

622
01:24:34,199 --> 01:24:35,492
Termina con esto, Lu.

623
01:24:41,957 --> 01:24:43,499
- ¡Lu!
- ¿Qué?

624
01:24:43,500 --> 01:24:45,627
¡Sabes que no soy bueno dibujando!

625
01:24:57,222 --> 01:24:58,056
¡Sí!

626
01:24:59,308 --> 01:25:00,517
¡No!

627
01:25:35,469 --> 01:25:37,554
En nombre de los Koopas…

628
01:25:40,849 --> 01:25:42,016
¡Júnior!

629
01:25:42,017 --> 01:25:44,895
¡Papi! ¡Por favor, ayúdame!

630
01:25:49,274 --> 01:25:51,360
¡Júnior!

631
01:26:24,685 --> 01:26:26,018
¡Papá!

632
01:26:26,019 --> 01:26:27,479
Ay, mi muchacho.

633
01:26:58,886 --> 01:26:59,928
¡Rosalina!

634
01:27:07,227 --> 01:27:09,479
Necesito que lo intentes.

635
01:28:02,366 --> 01:28:04,409
Sabía que vendrías por mí.

636
01:28:08,121 --> 01:28:10,957
¡Encontré tu fémur, papá!

637
01:28:10,958 --> 01:28:13,669
Vas bien, muchacho. Busquemos mi pie.

638
01:28:15,045 --> 01:28:18,298
¡Mario! Mario, ella es mi hermana.

639
01:28:19,633 --> 01:28:22,176
Qué bueno que al fin se encontraron.

640
01:28:22,177 --> 01:28:24,929
¡Amo un reencuentro familiar!

641
01:28:24,930 --> 01:28:25,848
¡Heyo!

642
01:28:38,235 --> 01:28:39,944
¿Mamá?

643
01:28:39,945 --> 01:28:42,531
¡Mamá!

644
01:28:43,198 --> 01:28:45,157
¡Mis bebés!

645
01:28:45,158 --> 01:28:47,368
¡Te extrañamos mucho!

646
01:28:47,369 --> 01:28:48,828
Yo también los extrañé.

647
01:28:48,829 --> 01:28:52,248
Mamá, ¿podemos visitar el Reino Champiñón?

648
01:28:52,249 --> 01:28:53,876
Quiero conocer el castillo.

649
01:28:54,501 --> 01:28:56,128
Bien, bien.

650
01:29:03,135 --> 01:29:05,012
¿Y tu castillo?

651
01:29:06,722 --> 01:29:08,097
Ah, pues, el castillo…

652
01:29:08,098 --> 01:29:10,684
Ese castillo, em… se murió.

653
01:29:12,978 --> 01:29:15,271
¿Eso qué significa?

654
01:29:15,272 --> 01:29:16,731
¿Les digo una cosa?

655
01:29:16,732 --> 01:29:19,650
Vamos a reconstruir
el mejor castillo de todos.

656
01:29:19,651 --> 01:29:20,736
¿Quién quiere ayudar?

657
01:29:25,991 --> 01:29:27,034
Oh, sí.

658
01:29:59,525 --> 01:30:01,485
¡Uaju!

659
01:32:31,635 --> 01:32:33,386
Y, ¿a dónde irás ahora?

660
01:32:33,387 --> 01:32:37,140
La simpática princesa espacial arregló
mi motor de curvatura, y volveré a casa.

661
01:32:39,184 --> 01:32:40,601
Les deseo buena suerte.

662
01:32:40,602 --> 01:32:42,729
Es una familia complicada.

663
01:32:51,905 --> 01:32:53,031
Paciencia, hijo.

664
01:32:53,574 --> 01:32:55,616
Ninguna cárcel nos contendrá.

665
01:32:55,617 --> 01:32:56,952
Pronto vamos a salir.

666
01:33:05,711 --> 01:33:08,797
Hola, bichitos.
¿Tratan de escapar?

667
01:33:09,965 --> 01:33:12,176
Van a obedecer mis reglas, ahora.

668
01:33:12,801 --> 01:33:14,927
No te alejes, hijo. No va a quebrarnos.

669
01:33:14,928 --> 01:33:18,015
El cuerpo primero, los huesos después.

670
01:33:18,891 --> 01:33:21,309
Y sólo queda el polvo.

671
01:33:21,310 --> 01:33:23,895
Ya no sigas, cállate.

672
01:33:23,896 --> 01:33:28,024
No pueden silenciar la verdad.
La hacen más ruidosa.

673
01:33:28,025 --> 01:33:31,361
Como los tambores
que presagian… ¡la muerte!

674
01:33:32,905 --> 01:33:34,906
Bum, bum, bum.

675
01:33:34,907 --> 01:33:38,577
¡No!

676
01:37:46,617 --> 01:37:49,328
Ya, ya, no llores, monito.

677
01:37:59,379 --> 01:38:03,050
Ay, se lo agradezco mucho, Alteza.



