1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:58,952 --> 00:02:00,579
C'est l'heure du dodo.

4
00:02:01,914 --> 00:02:02,997
L'heure du dodo!

5
00:02:02,998 --> 00:02:04,624
- Ouais!
- Oh, non.

6
00:02:04,625 --> 00:02:06,960
- L'heure du dodo!
- Venez!

7
00:02:08,419 --> 00:02:11,215
- As-tu nettoyé ton visage?
- Oui.

8
00:02:11,924 --> 00:02:12,925
Non.

9
00:02:16,845 --> 00:02:20,098
- L'heure du conte!
- Oui!

10
00:02:29,274 --> 00:02:35,446
"Il était une fois une courageuse
et noble princesse nommée Peach.

11
00:02:35,447 --> 00:02:39,116
<i>C'était la grande protectrice
du Royaume Champignon.</i>

12
00:02:39,117 --> 00:02:41,702
<i>Son histoire débute
il y a bien des années."</i>

13
00:02:41,703 --> 00:02:44,414
Je veux écouter l'histoire
sur les plombiers.

14
00:02:44,915 --> 00:02:49,836
Je vous l'ai lue hier, avant-hier
et avant-avant-hier.

15
00:02:49,837 --> 00:02:51,754
Plombiers, plombiers.

16
00:02:51,755 --> 00:02:54,758
Plombiers, plombiers, plombiers.

17
00:02:55,634 --> 00:02:58,971
- D'accord.
- Je suis accro aux frères.

18
00:03:00,848 --> 00:03:04,852
- Mario et Luigi étaient…
- On veut la partie avec Donkey Kong.

19
00:03:05,435 --> 00:03:12,276
Donkey Kong, Donkey Kong, Donkey Kong…

20
00:03:17,823 --> 00:03:19,408
On lira le reste demain.

21
00:03:20,200 --> 00:03:21,576
C'est poche.

22
00:03:21,577 --> 00:03:24,121
- Allez vous coucher, d'accord?
- Bouh.

23
00:03:27,583 --> 00:03:28,792
Je reviens.

24
00:03:47,019 --> 00:03:51,106
Princesse Rosalina, tu vas venir avec moi.

25
00:04:44,284 --> 00:04:47,079
- Tu t'en es pris à la mauvaise…
- Maman?

26
00:04:48,622 --> 00:04:50,040
J'ai fait un cauchemar.

27
00:04:51,083 --> 00:04:53,752
Oh, oh! Ce n'était pas un cauchemar.

28
00:05:35,169 --> 00:05:40,047
Des cendres de la défaite de son père
s'élève un nouveau conquérant.

29
00:05:40,048 --> 00:05:43,802
Le nom Bowser sera à nouveau redouté.

30
00:05:46,096 --> 00:05:47,346
Tais-toi!

31
00:05:47,347 --> 00:05:52,394
Je suis tellement content pour vous.
Votre premier enlèvement de princesse!

32
00:05:54,021 --> 00:05:55,606
Laisse ma mère tranquille!

33
00:05:57,566 --> 00:05:58,817
Non!

34
00:06:22,216 --> 00:06:25,219
SUPER MARIO GALAXY, LE FILM

35
00:07:46,508 --> 00:07:49,385
Lu, le saut que t'as fait là-bas…

36
00:07:49,386 --> 00:07:53,098
- On est devenus des motocyclistes cool?
- Évidemment.

37
00:07:54,349 --> 00:07:55,474
Vous voilà.

38
00:07:55,475 --> 00:07:58,478
Où sont les tuyaux problématiques?

39
00:08:01,356 --> 00:08:04,234
Bon, très bien. Si vous nous les pointiez?

40
00:09:14,805 --> 00:09:17,599
On a qu'à suivre ce bruit terrifiant.

41
00:09:25,941 --> 00:09:29,152
Allons. Tu n'es plus le gars qui a peur.

42
00:09:29,820 --> 00:09:31,738
Oui, je le suis. Les gens ne changent pas.

43
00:09:50,716 --> 00:09:51,925
Voilà le problème.

44
00:10:06,773 --> 00:10:08,608
Remets les briques en place!

45
00:10:08,609 --> 00:10:11,653
J'ai regardé dans ce trou,
et le diable m'a regardé.

46
00:10:29,004 --> 00:10:31,381
Hé, tout va bien.

47
00:10:41,099 --> 00:10:42,476
Tout doux.

48
00:10:50,108 --> 00:10:54,654
Hé, ça va, maintenant.
Comment tu t'appelles, petit bonhomme?

49
00:10:54,655 --> 00:10:55,864
Yoshi.

50
00:10:56,365 --> 00:10:57,533
Enchanté, Yoshi.

51
00:10:58,033 --> 00:10:59,576
Comment t'es-tu retrouvé là?

52
00:11:25,060 --> 00:11:26,019
Dégage!

53
00:11:40,659 --> 00:11:42,369
<i>On a un singe de 1981…</i>

54
00:12:05,893 --> 00:12:07,311
On ne le saura jamais.

55
00:12:14,026 --> 00:12:15,027
Voilà le problème.

56
00:12:23,076 --> 00:12:24,912
- <i>Hola,</i> Yoshi.
- Yoshi.

57
00:12:29,750 --> 00:12:32,335
Tout ça pour un Yoshi.

58
00:12:32,336 --> 00:12:35,088
Ouais. On a trouvé le petit bonhomme et…

59
00:12:36,882 --> 00:12:37,883
Où est-il passé?

60
00:12:41,637 --> 00:12:43,222
Il avait l'air gentil.

61
00:12:49,811 --> 00:12:51,813
Il sait que c'est ma moto, hein?

62
00:13:33,730 --> 00:13:35,815
Où nous emmènes-tu?

63
00:13:35,816 --> 00:13:38,276
Essaie d'en profiter, princesse.

64
00:13:38,277 --> 00:13:41,738
C'est le dernier endroit
que tu verras de ton vivant.

65
00:14:32,080 --> 00:14:33,957
Le tuyau doit passer dans cette tranchée.

66
00:14:34,458 --> 00:14:36,459
- Il faut le renforcer.
- Travaillez.

67
00:14:36,460 --> 00:14:37,461
Non, non, non.

68
00:14:38,253 --> 00:14:41,965
C'est cool, pas vrai?
Je crois que mon père aimera ça.

69
00:14:46,386 --> 00:14:47,971
Maman, j'ai peur.

70
00:14:48,472 --> 00:14:49,640
Tout ira bien.

71
00:15:04,071 --> 00:15:08,450
Mes Koopas, devinez
qui vient de voler une princesse!

72
00:15:09,576 --> 00:15:11,702
Et pas n'importe laquelle,

73
00:15:11,703 --> 00:15:16,082
la gardienne du cosmos,
la mère des étoiles.

74
00:15:16,083 --> 00:15:20,002
Avec ses pouvoirs,
nous détruirons l'univers!

75
00:15:20,003 --> 00:15:26,259
Elle donnera sa vie pour notre gloire!
Comment était mon discours?

76
00:15:26,260 --> 00:15:28,470
Très descriptif.

77
00:15:34,810 --> 00:15:38,188
Personne ne peut faire de mal
à mes enfants.

78
00:15:43,068 --> 00:15:43,944
Pars!

79
00:16:04,673 --> 00:16:07,885
Le grand combat de ma vie approche.

80
00:16:08,385 --> 00:16:11,305
L'heure est venue de libérer mon père.

81
00:16:17,728 --> 00:16:19,563
BONNE FÊTE, PEACH!
VIENS CÉLÉBRER

82
00:16:35,913 --> 00:16:37,163
Ça lui plaira, tu crois?

83
00:16:37,164 --> 00:16:40,791
Mario, as-tu des sentiments
pour la princesse?

84
00:16:40,792 --> 00:16:42,002
Quoi?

85
00:16:43,504 --> 00:16:46,631
Un gars ne peut pas offrir
à son amie un cadeau parfait

86
00:16:46,632 --> 00:16:48,967
pour lui montrer
à quel point elle compte pour lui?

87
00:16:49,510 --> 00:16:56,307
<i>Quand la lune t'apparaît dans son éclat
Comme une grosse pizza, c'est…</i>

88
00:16:56,308 --> 00:16:58,143
<i>A-Yoshi</i>

89
00:16:58,769 --> 00:17:00,646
Je ne suis pas amoureux d'elle.

90
00:17:03,232 --> 00:17:04,233
Allons-y.

91
00:17:14,910 --> 00:17:16,244
Dis "champignon"!

92
00:17:26,880 --> 00:17:30,634
- Salut, les gars.
- Salut, Toad. T'as l'air en forme.

93
00:17:33,428 --> 00:17:34,429
C'est qui, lui?

94
00:17:35,931 --> 00:17:36,932
Yoshi.

95
00:17:37,599 --> 00:17:39,935
Qui peut résister à ce visage?

96
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
Venez.

97
00:17:44,064 --> 00:17:47,317
Un dinosaure cool débarque,
et là, il fait partie du groupe?

98
00:17:55,242 --> 00:17:57,452
- Avez-vous vu la princesse?
- Non.

99
00:18:32,321 --> 00:18:33,989
Vous ratez votre propre fête.

100
00:18:35,699 --> 00:18:36,950
Je hais les anniversaires.

101
00:18:38,202 --> 00:18:42,038
Ouais. Luigi a passé
son 10e anniversaire à pleurer.

102
00:18:42,039 --> 00:18:44,541
Il disait que son enfance était finie.

103
00:18:45,959 --> 00:18:50,464
En fait, aujourd'hui,
ce n'est pas vraiment mon anniversaire.

104
00:18:50,964 --> 00:18:53,549
C'est le jour où les Toads m'ont trouvée.

105
00:18:53,550 --> 00:18:55,552
Ils ignorent d'où je viens.

106
00:18:56,678 --> 00:19:01,307
J'ai passé toute ma vie
à me demander où était ma famille.

107
00:19:01,308 --> 00:19:03,143
Ça doit être difficile.

108
00:19:03,810 --> 00:19:06,939
Parfois, je me sens si perdue.

109
00:19:10,484 --> 00:19:14,737
Puisque ce n'est pas vraiment votre fête,
j'imagine que vous voulez pas de cadeau.

110
00:19:14,738 --> 00:19:18,283
- Mario!
- Bon, très bien.

111
00:19:28,418 --> 00:19:29,419
Je l'adore.

112
00:19:55,362 --> 00:19:56,405
Regardez.

113
00:21:28,747 --> 00:21:32,626
Princesse Peach, je vous ai enfin trouvée.

114
00:21:42,386 --> 00:21:43,679
Tu te sens mieux?

115
00:21:46,390 --> 00:21:48,392
C'est vraiment vous?

116
00:21:48,892 --> 00:21:52,312
Notre mère nous lisait
plein d'histoires sur vous.

117
00:21:52,938 --> 00:21:54,355
Sur moi?

118
00:21:54,356 --> 00:21:55,481
Tu en es sûr?

119
00:21:55,482 --> 00:22:00,404
Elle disait que vous nous aideriez
s'il lui arrivait un jour malheur.

120
00:22:01,363 --> 00:22:04,323
Princesse, notre mère a été enlevée!

121
00:22:04,324 --> 00:22:05,408
Qu'est-il arrivé?

122
00:22:05,409 --> 00:22:10,289
Un robot géant l'a emmenée sur une planète
au-delà de notre Portail Céleste.

123
00:22:10,789 --> 00:22:11,915
Pouvez-vous nous aider?

124
00:22:16,336 --> 00:22:19,213
Peach, désolé, j'ai essayé de…

125
00:22:19,214 --> 00:22:22,717
- Oui, oui. On écoutait aux portes.
- Ne partez pas!

126
00:22:22,718 --> 00:22:25,261
Pouvez-vous lui laisser une minute?

127
00:22:25,262 --> 00:22:26,971
Elle déterminera quoi faire.

128
00:22:26,972 --> 00:22:31,267
Je ne suis pas d'accord, Mario.
Même si mon pyjama dit le contraire.

129
00:22:31,268 --> 00:22:34,687
Il n'y a rien à déterminer.
Elle ne partira pas.

130
00:22:34,688 --> 00:22:37,356
- Ouais.
- Bon, les gars.

131
00:22:37,357 --> 00:22:39,066
- OK.
- On en reparlera demain.

132
00:22:39,067 --> 00:22:40,068
On s'en va.

133
00:22:41,695 --> 00:22:43,197
Bonne nuit, princesse.

134
00:22:53,290 --> 00:22:55,250
Toad, fais nos bagages.

135
00:23:43,382 --> 00:23:46,552
- Que s'est-il passé?
- Elle a laissé ça pour toi.

136
00:23:49,304 --> 00:23:50,680
<i>Chère Moustache,</i>

137
00:23:50,681 --> 00:23:54,600
<i>je suis partie au Portail Céleste
pour trouver la mère des Lumas.</i>

138
00:23:54,601 --> 00:23:57,144
<i>Je laisse le Royaume entre tes mains.</i>

139
00:23:57,145 --> 00:23:59,731
<i>Sincèrement, Peach.</i>

140
00:24:01,525 --> 00:24:04,861
"Sincèrement." Ouh là là. C'est bon signe.

141
00:24:04,862 --> 00:24:06,988
La princesse Peach est partie?

142
00:24:06,989 --> 00:24:08,490
Oh, non!

143
00:24:12,744 --> 00:24:14,788
Que tout le monde se calme.

144
00:24:15,956 --> 00:24:19,293
Les frères Super Mario s'occuperont
du Royaume.

145
00:26:03,856 --> 00:26:04,982
Quoi encore?

146
00:26:40,058 --> 00:26:41,059
Hé, mon gros.

147
00:26:43,312 --> 00:26:44,645
Tu m'as fait peur.

148
00:26:44,646 --> 00:26:46,105
Tu voulais nous voir?

149
00:26:46,106 --> 00:26:48,108
Ne bougez pas. J'arrive.

150
00:26:51,028 --> 00:26:52,362
<i>Je déguste la soupe</i>

151
00:26:53,030 --> 00:26:54,406
<i>Je nettoie la peinture</i>

152
00:26:57,910 --> 00:27:01,788
<i>Et je taille le petit bonsaï
Et voilà</i>

153
00:27:07,878 --> 00:27:08,921
Salut, Luigi!

154
00:27:10,797 --> 00:27:11,965
Quoi de neuf, Mario?

155
00:27:13,926 --> 00:27:14,926
Regardez!

156
00:27:14,927 --> 00:27:17,888
J'ai créé un chef-d'œuvre
pour la princesse Peach.

157
00:27:18,764 --> 00:27:19,765
Qu'en dites-vous?

158
00:27:20,265 --> 00:27:21,683
Et soyez honnêtes.

159
00:27:23,435 --> 00:27:25,103
J'adore les couleurs!

160
00:27:26,188 --> 00:27:29,316
Comme critique, je dirais que c'est nul.

161
00:27:29,942 --> 00:27:32,693
Comment oses-tu dire ça
de mon chef-d'œuvre?

162
00:27:32,694 --> 00:27:34,487
Tu crois que c'est facile?

163
00:27:34,488 --> 00:27:36,823
Je vais brûler toute ta chair!

164
00:27:38,700 --> 00:27:43,455
Wow. Désolé.
C'est l'ancien Bowser qui parlait.

165
00:27:44,373 --> 00:27:47,292
Je travaille encore sur mes démons.

166
00:27:48,460 --> 00:27:50,920
Tout est beau. Ça va mieux.

167
00:27:50,921 --> 00:27:53,507
En tout cas, ce n'est pas qu'un cadeau.

168
00:27:54,132 --> 00:27:55,842
C'est une offrande de paix.

169
00:27:55,843 --> 00:27:57,343
Pour qu'elle me libère.

170
00:27:57,344 --> 00:28:00,596
Pas pour bonne conduite,
mais excellente conduite!

171
00:28:00,597 --> 00:28:02,140
Elle ne te libérera jamais.

172
00:28:02,641 --> 00:28:04,892
Elle ne te rendra jamais
ta taille non plus.

173
00:28:04,893 --> 00:28:07,270
Même si je suis totalement réhabilité?

174
00:28:07,271 --> 00:28:09,230
Mario, il a vraiment changé.

175
00:28:09,231 --> 00:28:11,399
On se voit chaque semaine
au club de lecture.

176
00:28:11,400 --> 00:28:13,025
J'apporte la soupe.

177
00:28:13,026 --> 00:28:16,280
Elle ne te fait pas confiance,
et moi non plus.

178
00:28:17,447 --> 00:28:21,451
Vaudrait mieux que tu me fasses confiance,
sinon je vais dévorer ton âme et…

179
00:28:24,621 --> 00:28:26,748
Désolé. C'est juste que… Oh, wow.

180
00:28:27,958 --> 00:28:31,294
Bon. Vous savez quoi?
Je vais aller me coucher.

181
00:28:31,295 --> 00:28:34,840
Je dois dormir huit heures,
sinon je me transforme en monstre.

182
00:28:40,470 --> 00:28:43,307
Je me suis cogné le foutu orteil.

183
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
Bonne nuit.

184
00:28:49,938 --> 00:28:51,356
Qu'est-ce que…

185
00:29:44,159 --> 00:29:46,327
Il faut faire évacuer tout le monde.

186
00:29:46,328 --> 00:29:47,996
Allez, allez, allez!

187
00:30:30,163 --> 00:30:31,915
On a tout le monde. Partons.

188
00:31:22,257 --> 00:31:27,012
Au nom des Koopas,
je vous demande de libérer mon père.

189
00:31:29,431 --> 00:31:31,641
Plutôt mourir.

190
00:31:31,642 --> 00:31:33,268
Ça me va.

191
00:31:46,907 --> 00:31:50,326
Repartons à zéro.
On devrait se présenter.

192
00:31:50,327 --> 00:31:53,038
Salut, je m'appelle Luigi.

193
00:31:54,081 --> 00:31:58,544
Je suis Bowser Jr.,
et je vais reprendre mon père.

194
00:33:21,043 --> 00:33:24,838
Vous vous en sortez bien, mais
un coup de main ne serait pas de trop.

195
00:34:04,545 --> 00:34:05,546
Qu'est-ce que…

196
00:34:13,344 --> 00:34:14,847
Papa!

197
00:34:18,183 --> 00:34:19,309
Accrochez-vous!

198
00:35:20,621 --> 00:35:22,039
Tout le monde va bien?

199
00:35:25,125 --> 00:35:26,752
On est où?

200
00:35:33,592 --> 00:35:35,593
À moi la liberté!

201
00:35:35,594 --> 00:35:37,179
C'est une blague?

202
00:35:37,763 --> 00:35:39,138
Bye, les débiles!

203
00:35:39,139 --> 00:35:41,891
- Hé. Reviens ici.
- Non!

204
00:35:41,892 --> 00:35:43,685
Le vent ne s'attrape pas.

205
00:35:48,273 --> 00:35:50,024
Je viens d'y arriver.

206
00:35:50,025 --> 00:35:51,818
C'était une métaphore!

207
00:36:01,411 --> 00:36:02,829
- Arrête ça!
- Jamais!

208
00:36:08,627 --> 00:36:10,254
Tu devrais le recracher.

209
00:36:17,511 --> 00:36:18,637
C'était intense.

210
00:36:19,304 --> 00:36:21,849
Les gars, c'est gênant.

211
00:36:22,474 --> 00:36:24,685
Je suis en constante évolution.

212
00:36:25,269 --> 00:36:26,602
Désolé, mon ami.

213
00:36:26,603 --> 00:36:30,649
Tu veux que je serre la main
à la tortue dont le fils m'a attaqué?

214
00:36:31,275 --> 00:36:32,860
Mon fils?

215
00:36:36,154 --> 00:36:37,948
Je ne l'ai pas vu depuis des années.

216
00:36:39,032 --> 00:36:41,952
Mario, j'ai été un père horrible.

217
00:36:42,452 --> 00:36:44,078
Il doit me détester.

218
00:36:44,079 --> 00:36:45,454
Te détester?

219
00:36:45,455 --> 00:36:48,458
Il a essayé de me couper la tête
pour te libérer.

220
00:36:49,042 --> 00:36:50,377
Il veut te voir.

221
00:36:51,003 --> 00:36:53,796
Il aurait besoin d'être guidé.

222
00:36:53,797 --> 00:36:54,882
Vraiment?

223
00:36:55,632 --> 00:36:58,635
Tu crois que je pourrais renouer
avec mon garçon?

224
00:36:59,344 --> 00:37:00,553
Tu vois, Mario?

225
00:37:00,554 --> 00:37:03,264
Il est vraiment en phase
avec ses sentiments.

226
00:37:03,265 --> 00:37:05,266
- J'en suis submergé.
- D'accord.

227
00:37:05,267 --> 00:37:06,517
Continuons à avancer.

228
00:37:06,518 --> 00:37:09,313
Il faut quitter cette planète
et retrouver Peach.

229
00:37:28,332 --> 00:37:30,250
Regarde! Le voilà.

230
00:37:52,689 --> 00:37:54,149
On va être en retard.

231
00:37:57,069 --> 00:37:58,862
Le Portail Céleste!

232
00:38:06,328 --> 00:38:10,791
<i>Bienvenue au Portail Céleste.
Votre portail vers la galaxie.</i>

233
00:38:15,629 --> 00:38:17,797
Toad! Où vas-tu?

234
00:38:17,798 --> 00:38:19,550
Ça doit être celle qu'on cherche.

235
00:38:23,053 --> 00:38:24,721
DISPARUE
PRINCESSE ROSALINA

236
00:38:43,949 --> 00:38:46,577
Princesse? Est-ce que ça va?

237
00:38:52,749 --> 00:38:54,543
Ukiki est perdu.

238
00:38:55,085 --> 00:38:57,629
Avez-vous vu les amis d'Ukiki?

239
00:38:59,673 --> 00:39:02,008
Un petit singe perdu.

240
00:39:02,009 --> 00:39:03,844
Je vais m'occuper de toi.

241
00:39:07,014 --> 00:39:09,807
Ce singe a utilisé son charme
pour commettre un crime!

242
00:39:09,808 --> 00:39:11,017
Toad, attends!

243
00:39:11,018 --> 00:39:13,853
Nos Bonus et nos pièces étaient là-dedans!

244
00:39:13,854 --> 00:39:16,231
Et un roman que je n'ai pas fini de lire!

245
00:39:18,025 --> 00:39:20,319
- Pardon!
- Désolée!

246
00:39:30,954 --> 00:39:32,206
On te tient.

247
00:39:38,837 --> 00:39:40,255
Il a sauté à travers le mur!

248
00:40:09,868 --> 00:40:10,994
Reste près.

249
00:40:33,183 --> 00:40:34,518
Hé, toi!

250
00:40:37,437 --> 00:40:38,981
Rends-moi mon sac à dos!

251
00:40:47,239 --> 00:40:49,408
{\an8}BALAYAGE EN COURS

252
00:40:51,243 --> 00:40:53,245
Papa, je sais que tu es là, quelque part.

253
00:40:55,163 --> 00:40:57,707
Sire, c'est inutile.

254
00:40:57,708 --> 00:41:00,293
L'important, en ce moment,

255
00:41:00,294 --> 00:41:04,547
c'est de rester forts l'un pour l'autre.

256
00:41:04,548 --> 00:41:09,094
Ressaisis-toi!
On va continuer de chercher papa.

257
00:41:15,851 --> 00:41:18,770
Bowser veut te parler de quelque chose.

258
00:41:21,523 --> 00:41:25,694
Mario, les garçons croient que
leurs pères sont plus grands que nature.

259
00:41:26,361 --> 00:41:29,780
Je ne veux pas décevoir mon fils
en étant aussi petit.

260
00:41:29,781 --> 00:41:32,658
Je ne te rendrai pas ta taille.

261
00:41:32,659 --> 00:41:34,953
T'as l'habitude d'avoir une petite vie,

262
00:41:35,829 --> 00:41:37,581
mais moi, je suis né pour être grand!

263
00:41:38,081 --> 00:41:40,291
Romps le sort du Champignon bleu,

264
00:41:40,292 --> 00:41:43,794
et je me battrai à tes côtés
pour toute l'éternité.

265
00:41:43,795 --> 00:41:46,589
C'est une bonne entente.
L'éternité, c'est long.

266
00:41:46,590 --> 00:41:48,967
On sera inarrêtables.

267
00:41:50,385 --> 00:41:52,345
- Non.
- Frappe-moi, Mario.

268
00:41:52,346 --> 00:41:53,596
Frappe-moi!

269
00:41:53,597 --> 00:41:56,390
- On peut lui faire confiance.
- Frappe-moi!

270
00:41:56,391 --> 00:41:58,018
Vas-y, frappe-le, Mario.

271
00:41:58,852 --> 00:42:02,814
Frappe-moi maintenant,
sale petit plombier pathétique.

272
00:42:26,880 --> 00:42:28,674
Tu ne le regretteras pas.

273
00:42:33,762 --> 00:42:36,514
Qu'attendez-vous?
Il y a un château là-haut.

274
00:42:36,515 --> 00:42:38,183
Venez! Suivez-moi.

275
00:42:51,989 --> 00:42:52,990
Désolé!

276
00:43:30,944 --> 00:43:31,987
Princesse.

277
00:43:47,753 --> 00:43:51,673
Ukiki, regarde ce que tu m'as amené.

278
00:43:56,053 --> 00:43:59,640
Les princesses ont beaucoup de valeur.

279
00:44:01,141 --> 00:44:03,393
Ukiki trouve que ton roman est poche!

280
00:44:10,192 --> 00:44:15,738
Pourquoi les princesses se font capturer?

281
00:44:15,739 --> 00:44:17,908
Que sais-tu sur la princesse disparue?

282
00:44:20,827 --> 00:44:23,247
Rien du tout.

283
00:44:24,790 --> 00:44:26,917
Écoute-moi, sale ordure.

284
00:44:27,501 --> 00:44:30,336
Tu vas me dire exactement où est Rosalina.

285
00:44:30,337 --> 00:44:32,089
Sinon quoi?

286
00:45:04,663 --> 00:45:06,455
Oh, princesse.

287
00:45:06,456 --> 00:45:08,709
Tu vas le regretter.

288
00:46:26,703 --> 00:46:27,913
Ouais!

289
00:46:54,314 --> 00:46:55,774
Où est-elle?

290
00:46:56,525 --> 00:46:58,360
J'ai l'air d'un délateur?

291
00:47:02,698 --> 00:47:05,157
- On dirait que oui.
- Dernière chance.

292
00:47:05,158 --> 00:47:06,534
OK, OK. Écoute-moi.

293
00:47:06,535 --> 00:47:08,077
L'enfant de Bowser l'a emmenée.

294
00:47:08,078 --> 00:47:10,789
- Où?
- À la Galaxie des débris spatiaux.

295
00:47:16,837 --> 00:47:17,920
Toad.

296
00:47:17,921 --> 00:47:18,922
Donne-moi ça.

297
00:47:21,717 --> 00:47:24,803
Passe-moi Bowser Jr., tout de suite!

298
00:47:28,599 --> 00:47:30,559
Bouge tes petites jambes.

299
00:47:34,062 --> 00:47:37,398
Bonjour. Comment on fait
pour partir de cette planète?

300
00:47:37,399 --> 00:47:41,528
Vous devrez parler à la reine.
Mais le gars qui fait peur reste ici.

301
00:47:42,779 --> 00:47:44,031
Je m'en occupe.

302
00:47:50,412 --> 00:47:52,705
Bonjour, Votre Majesté.

303
00:47:52,706 --> 00:47:55,625
On essaie d'aller au Portail…

304
00:47:55,626 --> 00:47:59,879
Vous êtes les extraterrestres
qui avez détruit mes champs de fleurs!

305
00:47:59,880 --> 00:48:03,175
Emprisonnez-les!
Emmenez-les aux mines de miel!

306
00:48:05,761 --> 00:48:07,429
Pas tant que je suis là.

307
00:48:11,058 --> 00:48:13,434
Quelqu'un doit payer pour leurs crimes!

308
00:48:13,435 --> 00:48:17,231
Relâchez-les!
Je purgerai leur peine à leur place.

309
00:48:17,856 --> 00:48:22,276
Je peux faire le travail de cent hommes
et d'au moins 10 000 abeilles.

310
00:48:22,277 --> 00:48:26,156
Prenez-moi et envoyez-les
au Portail Céleste.

311
00:48:33,497 --> 00:48:34,914
Marché conclu.

312
00:48:34,915 --> 00:48:37,167
Amenez-le au Portail Céleste.

313
00:48:40,462 --> 00:48:42,089
T'es sûr de ça?

314
00:48:44,800 --> 00:48:46,385
Tu n'es pas aussi horrible que ça.

315
00:48:47,261 --> 00:48:48,345
Merci.

316
00:48:49,721 --> 00:48:51,390
Laisse faire ça.

317
00:48:53,433 --> 00:48:55,143
Prends soin de lui, OK?

318
00:48:55,769 --> 00:48:57,270
Comme toujours.

319
00:48:57,271 --> 00:49:01,108
Cette misérable bestiole va vous amener.

320
00:49:07,948 --> 00:49:10,492
Partez. Rendez votre vieil ennemi fier.

321
00:49:32,931 --> 00:49:37,810
Quand je serai libre, ma petite amie
et moi irons danser toute la nuit.

322
00:49:37,811 --> 00:49:39,271
Quelqu'un t'attend à la maison?

323
00:49:41,023 --> 00:49:43,024
Elle m'a abandonné à l'autel.

324
00:49:43,025 --> 00:49:44,776
Ça m'a pris au dépourvu.

325
00:49:45,277 --> 00:49:49,031
J'essaie de me rappeler
qui j'étais avant elle.

326
00:49:50,490 --> 00:49:52,117
Quelle âme sensible!

327
00:49:58,207 --> 00:50:01,084
Reste fort! Tu finiras
par trouver la bonne un jour.

328
00:50:10,219 --> 00:50:11,470
Allô, papa.

329
00:50:12,054 --> 00:50:13,096
Junior?

330
00:50:14,223 --> 00:50:15,599
Mon garçon!

331
00:50:17,351 --> 00:50:19,144
T'as tellement grandi.

332
00:50:20,646 --> 00:50:22,272
Tout ça, c'est à toi?

333
00:50:24,024 --> 00:50:26,567
Tu n'es pas censé être au pensionnat?

334
00:50:26,568 --> 00:50:29,780
C'était tellement plate. J'ai été renvoyé.

335
00:50:31,532 --> 00:50:34,325
T'as grandi
quand je ne faisais pas attention.

336
00:50:34,326 --> 00:50:39,665
Papa, on va bientôt devenir les créatures
les plus puissantes de l'univers.

337
00:50:40,207 --> 00:50:42,208
Tu te souviens quand j'étais bébé?

338
00:50:42,209 --> 00:50:45,127
Tu travaillais si fort
pour conquérir le monde.

339
00:50:45,128 --> 00:50:47,547
Mais parfois, t'avais une nuit de congé

340
00:50:47,548 --> 00:50:50,717
et tu me racontais
ton histoire préférée pour dormir.

341
00:50:51,385 --> 00:50:53,554
C'étaient les plus belles nuits de ma vie.

342
00:50:54,596 --> 00:50:55,847
Raconte-moi l'histoire.

343
00:50:55,848 --> 00:50:57,266
Encore?

344
00:51:12,155 --> 00:51:14,407
Par le passé,

345
00:51:14,408 --> 00:51:17,952
il y avait un puissant méchant
avec de superbes cheveux.

346
00:51:17,953 --> 00:51:20,038
Il adorait tout conquérir.

347
00:51:22,958 --> 00:51:25,460
Ce méchant avait un fils.

348
00:51:26,962 --> 00:51:31,340
Ils erraient désespérément dans l'univers
à la recherche d'un chez-soi,

349
00:51:31,341 --> 00:51:35,011
mais tous les endroits visités
étaient dénués d'intérêt.

350
00:51:35,012 --> 00:51:36,429
Dégueu!

351
00:51:36,430 --> 00:51:39,016
Donc, ils ont créé leur propre planète.

352
00:51:39,516 --> 00:51:42,060
Voilà la planète Bowser,

353
00:51:42,561 --> 00:51:46,731
un sinistre refuge où ils pourraient
passer le reste de leurs jours.

354
00:51:46,732 --> 00:51:51,152
Ils ont construit une montagne russe,
une gorge remplie de lave,

355
00:51:51,153 --> 00:51:54,655
et ils ont sculpté une montagne
à l'image de leurs têtes.

356
00:51:54,656 --> 00:51:59,368
Et au sommet de la planète,
ils ont construit un énorme canon,

357
00:51:59,369 --> 00:52:02,206
qui pourrait détruire l'univers.

358
00:52:02,956 --> 00:52:06,375
- Ils l'ont nommé…
- L'arme de la fin du monde.

359
00:52:06,376 --> 00:52:08,336
Pour l'alimenter, il leur fallait…

360
00:52:08,337 --> 00:52:11,298
La princesse la plus puissante
de l'univers!

361
00:52:12,090 --> 00:52:16,135
Une fois la princesse vidée de son pouvoir
et l'arme prête,

362
00:52:16,136 --> 00:52:18,137
ils sont allés de planète en planète,

363
00:52:18,138 --> 00:52:21,975
détruisant tous ceux
qui les méprisaient. Boum!

364
00:52:24,895 --> 00:52:27,855
Jusqu'à ce qu'ils dansent
sur les cendres de l'univers

365
00:52:27,856 --> 00:52:29,858
et règnent en maîtres.

366
00:52:30,817 --> 00:52:31,985
Fin.

367
00:52:33,070 --> 00:52:35,239
Tu me la raconteras encore demain?

368
00:52:35,739 --> 00:52:38,033
Bien sûr. Bonne nuit, fiston.

369
00:52:45,249 --> 00:52:47,668
Papa, je nous ai construit cette planète.

370
00:52:48,252 --> 00:52:49,418
C'est vrai?

371
00:52:49,419 --> 00:52:51,128
On y va maintenant.

372
00:52:51,129 --> 00:52:54,675
Toi et moi. Deux Bowser, sans limites.

373
00:52:59,429 --> 00:53:00,973
Mes seigneurs,

374
00:53:01,598 --> 00:53:03,642
on a un problème.

375
00:53:20,909 --> 00:53:23,119
Bienvenue au kiosque d'information.

376
00:53:23,120 --> 00:53:26,622
Je m'appelle R.O.B.
Voulez-vous des informations?

377
00:53:26,623 --> 00:53:28,875
Il nous faut un pilote, et vite.

378
00:53:28,876 --> 00:53:29,959
Certainement.

379
00:53:29,960 --> 00:53:32,211
Il y a des pilotes au pont d'envol,

380
00:53:32,212 --> 00:53:34,965
qui est situé juste…

381
00:53:41,930 --> 00:53:44,266
Oh, R.O.B., tu m'énerves!

382
00:53:44,808 --> 00:53:47,436
Désolé. Ce n'est pas mon intention.

383
00:53:47,978 --> 00:53:48,936
Toad!

384
00:53:48,937 --> 00:53:50,730
- Je suis R.O.B.
- Je sais!

385
00:53:50,731 --> 00:53:52,982
Bien. Merci de votre visite.

386
00:53:52,983 --> 00:53:55,026
Où est le pont d'envol?

387
00:53:55,027 --> 00:53:57,112
Juste…

388
00:53:59,865 --> 00:54:00,948
ici.

389
00:54:00,949 --> 00:54:03,035
- Merci!
- Bienvenue.

390
00:54:55,712 --> 00:54:59,007
Salut! Pouvez-vous nous amener
à la Galaxie des débris spatiaux?

391
00:54:59,591 --> 00:55:00,843
Non.

392
00:55:02,427 --> 00:55:05,721
Pardon. Combien pour nous amener
à la Galaxie des débris spatiaux?

393
00:55:05,722 --> 00:55:07,558
Trop dangereux pour ce petit pilote.

394
00:55:08,350 --> 00:55:09,768
Expliquez-moi une chose.

395
00:55:10,477 --> 00:55:14,273
Pourquoi une princesse veut-elle aller
dans cet endroit dangereux?

396
00:55:15,107 --> 00:55:16,482
Qui es-tu?

397
00:55:16,483 --> 00:55:19,318
Aucune question personnelle autorisée.

398
00:55:19,319 --> 00:55:20,695
Vraiment désolé. Je…

399
00:55:20,696 --> 00:55:22,573
Je suis Fox McCloud,

400
00:55:24,116 --> 00:55:28,035
<i>le chef de la légendaire équipe Star Fox!</i>

401
00:55:28,036 --> 00:55:29,912
<i>Je me soucie de trois choses :</i>

402
00:55:29,913 --> 00:55:32,707
<i>sécuriser le système Lylat,
combattre avec mes amis</i>

403
00:55:32,708 --> 00:55:37,086
<i>et faire des tonneaux
extrêmement dangereux.</i>

404
00:55:37,087 --> 00:55:37,963
<i>C'est parti!</i>

405
00:55:38,755 --> 00:55:41,424
<i>Mais un jour, mon propulseur a explosé,</i>

406
00:55:41,425 --> 00:55:43,968
<i>ce qui a causé un gros trou
dans l'espace et le temps,</i>

407
00:55:43,969 --> 00:55:46,262
<i>et j'ai été aspiré dans un autre univers.</i>

408
00:55:46,263 --> 00:55:48,806
<i>J'avais une grenouille comme ingénieur.</i>

409
00:55:48,807 --> 00:55:52,226
<i>Je parcours votre galaxie
pour trouver comment rentrer,</i>

410
00:55:52,227 --> 00:55:55,272
<i>en faisant le bien
quand la paye est bonne.</i>

411
00:55:56,148 --> 00:55:57,858
J'ai aussi de super bottes spatiales.

412
00:56:00,777 --> 00:56:05,114
Voilà la toile de fond d'un gars qui nous
amènera à la Galaxie des débris spatiaux.

413
00:56:05,115 --> 00:56:08,285
J'ai l'air d'avoir
désespérément besoin d'argent?

414
00:56:11,663 --> 00:56:13,080
C'est bon, marché conclu.

415
00:56:13,081 --> 00:56:15,584
Je vais ravitailler l'Arwing.
On part dans cinq minutes.

416
00:56:20,172 --> 00:56:23,717
C'était le gars le plus cool
que j'aie jamais vu.

417
00:56:30,307 --> 00:56:33,142
Mario, j'ai une excellente idée.

418
00:56:33,143 --> 00:56:35,603
Quand tu verras Peach, tu lui diras :

419
00:56:35,604 --> 00:56:38,439
"Bla, bla, bla. Oh, salut. Ça va?"

420
00:56:38,440 --> 00:56:42,402
Puis, boum! Tu devrais l'inviter à sortir!

421
00:56:43,028 --> 00:56:44,487
Je ne sais pas, Lu.

422
00:56:44,488 --> 00:56:46,907
Une princesse avec un plombier?

423
00:56:48,242 --> 00:56:49,701
Mario.

424
00:56:50,536 --> 00:56:54,164
Ce serait la princesse
la plus chanceuse du monde.

425
00:56:55,332 --> 00:56:56,999
Elle va accepter,

426
00:56:57,000 --> 00:57:00,420
puis tu lui demanderas
si elle a une amie pour moi!

427
00:57:02,172 --> 00:57:04,424
Maintenant, retrouvons-la.

428
00:57:04,925 --> 00:57:07,302
Elle est juste…

429
00:57:12,474 --> 00:57:15,643
Peach!

430
00:57:15,644 --> 00:57:16,979
Mario?

431
00:57:20,858 --> 00:57:22,733
Yoshi est là. Youpi.

432
00:57:22,734 --> 00:57:23,861
Mario!

433
00:57:26,405 --> 00:57:27,406
Une poignée de main?

434
00:57:28,156 --> 00:57:31,784
J'ai cru que ce serait cool.
Je veux dire, j'ai cru que ce serait cool.

435
00:57:31,785 --> 00:57:34,495
Que ce serait bien et cool.

436
00:57:34,496 --> 00:57:37,123
Mario, je sais où se trouve Rosalina.

437
00:57:37,124 --> 00:57:39,042
Ce gars va nous y emmener.

438
00:57:45,799 --> 00:57:47,341
Bel engin.

439
00:57:47,342 --> 00:57:48,969
Belle moustache.

440
00:57:49,928 --> 00:57:51,054
Allons-y!

441
00:58:11,825 --> 00:58:13,994
Comment ne pas aimer un voyou de l'espace?

442
00:58:14,578 --> 00:58:16,287
Il n'a pas l'air d'un voyou.

443
00:58:16,288 --> 00:58:18,706
Il ressemble au chien de Mme Castellano.

444
00:58:18,707 --> 00:58:21,168
Son chien peut-il faire ça?

445
00:58:28,091 --> 00:58:30,093
J'aime bien ce gars!

446
00:58:40,938 --> 00:58:42,064
CIBLE VERROUILLÉE

447
00:58:45,275 --> 00:58:46,860
Accrochez-vous bien.

448
00:59:25,816 --> 00:59:27,317
Ils vont le payer!

449
00:59:32,614 --> 00:59:35,284
Attends, Junior.
J'ai appris à les connaître.

450
00:59:36,118 --> 00:59:39,705
Ils sont vraiment nuls,
mais je ne veux pas qu'on les tue.

451
00:59:40,497 --> 00:59:41,999
Quoi? Ne pas les tuer?

452
00:59:43,792 --> 00:59:45,209
C'est étrange.

453
00:59:45,210 --> 00:59:47,504
OK. Je vais le faire pour toi, papa.

454
00:59:48,172 --> 00:59:51,508
Quand j'en aurai fini avec eux,
ils appelleront leurs mères.

455
00:59:52,634 --> 00:59:53,802
Ça fait quoi, ça?

456
01:00:01,518 --> 01:00:04,313
Bowser. Il nous a bien eus.

457
01:00:06,440 --> 01:00:07,648
CIBLE Recherche

458
01:00:07,649 --> 01:00:08,483
DÉTECTÉE

459
01:00:17,451 --> 01:00:18,452
Des bébés!

460
01:00:36,929 --> 01:00:38,387
T'en fais pas, papa.

461
01:00:38,388 --> 01:00:43,226
Demain, à cette heure,
t'auras oublié ces abrutis en salopette.

462
01:00:43,227 --> 01:00:45,854
L'univers nous appartiendra!

463
01:01:11,088 --> 01:01:12,464
Et maintenant?

464
01:01:14,049 --> 01:01:15,050
Non.

465
01:01:16,385 --> 01:01:17,677
Toad, les bébés!

466
01:01:17,678 --> 01:01:18,804
Quoi? Hein?

467
01:01:19,429 --> 01:01:20,889
Quoi… Je m'en occupe!

468
01:01:27,062 --> 01:01:28,063
Venez ici!

469
01:01:57,551 --> 01:01:59,719
Yoshi, reviens!

470
01:01:59,720 --> 01:02:02,472
Yoshi. Yoshi!

471
01:02:13,650 --> 01:02:14,651
Viens là!

472
01:02:18,989 --> 01:02:19,990
Luigi!

473
01:02:20,782 --> 01:02:21,950
Tu fais quoi?

474
01:02:22,534 --> 01:02:23,535
Arrête ça!

475
01:02:32,127 --> 01:02:33,128
Mario!

476
01:03:02,407 --> 01:03:03,742
Yoshi!

477
01:03:14,378 --> 01:03:15,379
Quoi?

478
01:03:31,270 --> 01:03:32,271
Tiens.

479
01:03:33,981 --> 01:03:36,440
Hé… Attendez. Oh, non. Lâchez ça!

480
01:03:36,441 --> 01:03:38,067
Lâchez ça! Donnez-le-moi!

481
01:03:38,068 --> 01:03:39,361
Donnez-le-moi!

482
01:05:02,402 --> 01:05:04,362
J'aimais bien être un bébé.

483
01:05:04,363 --> 01:05:07,866
Toutes les pensées effrayantes
avaient disparu de mon esprit.

484
01:05:09,826 --> 01:05:11,954
On va te remettre sur pied, OK?

485
01:05:12,538 --> 01:05:16,500
Tout ira bien. C'est juste une bosse.

486
01:05:27,427 --> 01:05:29,762
On trouvera comment quitter cette planète.

487
01:05:29,763 --> 01:05:34,308
Mario, on est à des galaxies de Rosalina,
on ne peut pas réparer le vaisseau,

488
01:05:34,309 --> 01:05:36,353
et il y a de plus en plus de dinosaures!

489
01:05:38,522 --> 01:05:40,273
Je comprends votre frustration.

490
01:05:40,274 --> 01:05:41,900
Je ne suis pas frustrée!

491
01:05:42,818 --> 01:05:46,113
Est-ce que je pourrais
ne pas être frustré avec vous?

492
01:05:55,163 --> 01:05:58,958
Allô, allô. Ici Grand Vert, Petit Rouge
et Renard Légal.

493
01:05:58,959 --> 01:06:02,170
On cherche à se faire évacuer
dès que possible.

494
01:06:02,171 --> 01:06:04,714
<i>On a eu un gros accrochage
dans la ville des dinos.</i>

495
01:06:04,715 --> 01:06:07,592
<i>On transporte une cargaison royale,
un lézard et…</i>

496
01:06:07,593 --> 01:06:09,678
- Fais-le!
- Tu peux le faire!

497
01:06:20,647 --> 01:06:23,859
C'est ce qui se passe
quand on n'a pas d'heure du dodo.

498
01:06:25,944 --> 01:06:29,198
<i>Mayday, Mayday.
Ici le grand Luigi qui dit "terminé".</i>

499
01:06:29,781 --> 01:06:31,575
Luigi?

500
01:06:40,876 --> 01:06:44,922
Leurs moustaches étaient ridicules,
mais ils n'étaient pas mauvais.

501
01:06:46,089 --> 01:06:47,591
C'étaient tes amis, hein?

502
01:06:48,342 --> 01:06:50,927
Rien de plus dangereux qu'un ami.

503
01:06:50,928 --> 01:06:54,223
Quand tu baisses tes gardes,
ils te trahissent.

504
01:06:54,806 --> 01:06:56,016
T'as entendu ça quand?

505
01:06:56,600 --> 01:06:59,645
C'est ce que tu m'as dit
lors de mon premier jour d'école.

506
01:07:00,437 --> 01:07:01,813
Je suis un bon père.

507
01:07:02,523 --> 01:07:07,694
Tes "amis" ont essayé de te transformer
en quelque chose que tu n'es pas.

508
01:07:08,487 --> 01:07:10,530
Tu sais qui ne te blessera pas?

509
01:07:10,531 --> 01:07:11,782
Ta famille.

510
01:07:12,658 --> 01:07:14,701
La famille, c'est pour toujours.

511
01:07:15,577 --> 01:07:16,787
Ferme les yeux.

512
01:07:22,793 --> 01:07:24,001
Papa.

513
01:07:24,002 --> 01:07:25,337
Attends.

514
01:07:26,296 --> 01:07:27,840
Ouvre les yeux.

515
01:07:46,066 --> 01:07:47,567
Les amis.

516
01:07:47,568 --> 01:07:50,404
Y a un truc vraiment étrange
qui se dirige vers nous.

517
01:08:11,466 --> 01:08:12,634
C'est parti!

518
01:08:31,111 --> 01:08:34,406
On arrivera à la Galaxie
des débris spatiaux avant la sieste!

519
01:09:17,616 --> 01:09:18,991
<i>Il était une fois</i>

520
01:09:18,992 --> 01:09:23,080
<i>une courageuse
et noble princesse nommée Peach.</i>

521
01:09:26,750 --> 01:09:29,877
<i>Son histoire débute
il y a bien des années…</i>

522
01:09:31,255 --> 01:09:35,341
<i>lorsqu'elle vivait sur une petite planète
avec sa sœur, Rosalina.</i>

523
01:09:36,510 --> 01:09:39,388
<i>Les deux sœurs étaient faites
de poussière d'étoiles.</i>

524
01:09:44,518 --> 01:09:48,564
<i>Leur amour rayonnait autant
que les étoiles elles-mêmes.</i>

525
01:09:50,983 --> 01:09:55,112
<i>Ensemble, elles pouvaient invoquer
le pouvoir du cosmos.</i>

526
01:10:08,208 --> 01:10:12,004
<i>Mais des forces maléfiques
voulaient ce pouvoir.</i>

527
01:10:14,548 --> 01:10:19,720
<i>Rosalina a dû envoyer Peach au loin
pour sa sécurité.</i>

528
01:10:37,196 --> 01:10:39,947
<i>Les Toads l'ont élevée et protégée</i>

529
01:10:39,948 --> 01:10:43,368
<i>jusqu'à ce qu'elle soit assez forte
pour les protéger.</i>

530
01:11:01,303 --> 01:11:05,182
Papa, bienvenue sur la planète Bowser!

531
01:11:25,035 --> 01:11:27,119
T'as vraiment construit tout ça?

532
01:11:27,120 --> 01:11:28,287
Ce n'est pas tout.

533
01:11:28,288 --> 01:11:32,709
On a notre propre arme de la fin du monde!

534
01:11:35,712 --> 01:11:39,299
Et la princesse que j'ai enlevée
pour l'alimenter.

535
01:11:43,762 --> 01:11:46,265
L'univers ne vous le pardonnera jamais.

536
01:11:46,807 --> 01:11:48,432
Voilà qui tu es.

537
01:11:48,433 --> 01:11:50,143
Ta place est ici.

538
01:11:50,686 --> 01:11:53,855
Ce soir, on va détruire
le Royaume Champignon.

539
01:11:53,856 --> 01:11:55,983
Demain, ce sera l'Univers!

540
01:11:57,901 --> 01:12:02,865
Bowser!

541
01:12:06,201 --> 01:12:09,037
Oui! Longue vie au roi!

542
01:12:10,163 --> 01:12:11,915
Ils t'attendent.

543
01:12:14,543 --> 01:12:18,922
Parfois, sur la Route Arc-en-ciel,
on se perd en chemin.

544
01:12:19,423 --> 01:12:21,674
Mais avec un peu de chance,

545
01:12:21,675 --> 01:12:25,721
une petite version de nous-même
nous rappelle notre vraie mission.

546
01:12:27,306 --> 01:12:31,643
Mes Koopas, votre roi est de retour!

547
01:13:39,294 --> 01:13:40,754
On va vous emmener là-bas.

548
01:13:41,547 --> 01:13:44,800
Attachez-vous bien. Ça va brasser.

549
01:13:46,885 --> 01:13:49,263
L'équipe Star Fox est prête.

550
01:13:51,640 --> 01:13:53,016
C'est malade.

551
01:14:20,127 --> 01:14:21,128
C'est parti.

552
01:14:27,134 --> 01:14:28,635
Attention devant!

553
01:14:32,306 --> 01:14:34,099
Fais un tonneau!

554
01:14:37,144 --> 01:14:38,187
Ouais!

555
01:14:48,697 --> 01:14:51,116
À toi, Moustache. Bonne chance.

556
01:15:08,592 --> 01:15:09,718
Yoshi!

557
01:15:36,245 --> 01:15:38,913
Je ne sais pas ce que ça signifie.

558
01:15:38,914 --> 01:15:41,541
Toi, tu vas par là, et nous, par là.

559
01:15:41,542 --> 01:15:42,626
Compris.

560
01:16:33,468 --> 01:16:36,053
Alerte intrus!

561
01:16:36,054 --> 01:16:37,681
Attrapez-les!

562
01:16:41,685 --> 01:16:43,562
Ce ne sera pas long, papa.

563
01:16:44,605 --> 01:16:45,897
Quoi?

564
01:16:45,898 --> 01:16:49,193
Mes seigneurs,
nos persécuteurs sont de retour!

565
01:16:50,986 --> 01:16:52,779
Je vais m'occuper d'eux.

566
01:16:53,530 --> 01:16:56,283
J'ai conçu un système de sécurité
de niveau supérieur.

567
01:17:00,495 --> 01:17:02,497
Ils seront réduits en miettes.

568
01:17:04,041 --> 01:17:05,751
J'adore être père.

569
01:17:06,376 --> 01:17:09,755
Les journées sont longues,
mais les années sont courtes.

570
01:17:30,984 --> 01:17:33,362
<i>Bonjour, Peach et Mario.</i>

571
01:17:35,656 --> 01:17:38,492
Préparez-vous à rencontrer votre créateur.

572
01:18:50,230 --> 01:18:51,481
Je vous tiens.

573
01:19:28,977 --> 01:19:31,438
Je ne les laisserai pas tout gâcher.

574
01:19:53,585 --> 01:19:54,545
Bowser.

575
01:19:56,547 --> 01:20:01,802
Ce n'était pas nécessaire d'en arriver là.
Je sais qu'il y a encore du bon en toi.

576
01:20:08,350 --> 01:20:10,476
Laisse-nous passer. Maintenant.

577
01:20:10,477 --> 01:20:11,644
Sinon quoi?

578
01:20:11,645 --> 01:20:13,689
Tu vas m'humilier à mon mariage?

579
01:20:14,231 --> 01:20:17,316
Tu vas me rapetisser
et me mettre dans un bocal?

580
01:20:17,317 --> 01:20:19,360
M'intégrer à un club de lecture?

581
01:20:19,361 --> 01:20:23,532
On a passé de bons moments, Mario,
mais Bowser est de retour,

582
01:20:24,032 --> 01:20:26,535
et tu vas sentir ma colère!

583
01:20:47,598 --> 01:20:51,727
Non. Non. Non!

584
01:20:52,936 --> 01:20:54,563
Papa!

585
01:21:14,374 --> 01:21:15,709
Papa.

586
01:21:36,855 --> 01:21:39,565
Je suis le seigneur des os!

587
01:21:39,566 --> 01:21:41,776
Je suis le roi des squelettes!

588
01:21:41,777 --> 01:21:44,196
Et je suis son fils!

589
01:21:59,670 --> 01:22:00,629
Mario!

590
01:22:02,965 --> 01:22:05,008
Vas-y. Va la sauver.

591
01:23:19,875 --> 01:23:21,460
Yoshi.

592
01:23:26,423 --> 01:23:27,591
Très bizarre.

593
01:24:34,199 --> 01:24:35,492
Mets un terme à tout ça, Lu.

594
01:24:41,957 --> 01:24:43,499
- Lu!
- Quoi?

595
01:24:43,500 --> 01:24:45,627
Je n'ai jamais appris à dessiner!

596
01:24:57,222 --> 01:24:58,056
Ouais!

597
01:24:59,224 --> 01:25:00,434
Non!

598
01:25:35,385 --> 01:25:37,471
Au nom des Koopas…

599
01:25:40,849 --> 01:25:42,016
Junior!

600
01:25:42,017 --> 01:25:44,895
Papa! Aide-moi, je t'en prie!

601
01:25:49,274 --> 01:25:51,276
Junior!

602
01:26:24,601 --> 01:26:25,935
Papa!

603
01:26:25,936 --> 01:26:27,479
Oh, mon garçon.

604
01:26:58,844 --> 01:26:59,845
Rosalina!

605
01:27:07,227 --> 01:27:09,479
Tu dois essayer.

606
01:28:02,366 --> 01:28:04,409
Je savais que tu viendrais.

607
01:28:08,121 --> 01:28:10,957
Hé! J'ai trouvé ton fémur, papa.

608
01:28:10,958 --> 01:28:13,669
Super, fiston.
Maintenant, trouvons mon pied.

609
01:28:15,003 --> 01:28:18,257
Mario! Mario. Viens rencontrer ma sœur.

610
01:28:19,633 --> 01:28:22,134
Content que vous vous soyez retrouvées.

611
01:28:22,135 --> 01:28:24,763
J'adore les réunions de famille!

612
01:28:38,151 --> 01:28:39,861
Maman?

613
01:28:39,862 --> 01:28:42,447
Maman! Content de te revoir.

614
01:28:43,115 --> 01:28:45,157
Mes bébés!

615
01:28:45,158 --> 01:28:47,368
Tu nous as tellement manqué!

616
01:28:47,369 --> 01:28:48,828
Vous m'avez aussi manqué.

617
01:28:48,829 --> 01:28:52,248
Maman, on peut aller visiter
le Royaume Champignon?

618
01:28:52,249 --> 01:28:53,876
Je veux voir le château.

619
01:29:03,135 --> 01:29:05,012
Où est le château?

620
01:29:06,638 --> 01:29:08,014
Eh bien, le château…

621
01:29:08,015 --> 01:29:10,601
Ouais, le château… a été détruit.

622
01:29:12,978 --> 01:29:15,271
Comment ça?

623
01:29:15,272 --> 01:29:16,647
Vous savez quoi?

624
01:29:16,648 --> 01:29:19,567
On va rebâtir
le meilleur château qui soit.

625
01:29:19,568 --> 01:29:20,652
Qui veut aider?

626
01:29:25,991 --> 01:29:27,034
Oh, ouais.

627
01:32:31,635 --> 01:32:33,302
Ta prochaine destination?

628
01:32:33,303 --> 01:32:37,057
La princesse de l'espace a réparé
mon propulseur, donc je rentre chez moi.

629
01:32:39,101 --> 01:32:40,518
Bonne chance avec eux.

630
01:32:40,519 --> 01:32:42,646
C'est une famille complexe.

631
01:32:51,822 --> 01:32:52,948
T'en fais pas, fiston.

632
01:32:53,574 --> 01:32:55,616
On trouvera le moyen de sortir.

633
01:32:55,617 --> 01:32:56,952
On sortira bientôt d'ici.

634
01:33:05,669 --> 01:33:08,797
Allô, les minables.
Vous essayez de vous échapper?

635
01:33:09,923 --> 01:33:12,176
Vous allez suivre mes règles, maintenant.

636
01:33:12,759 --> 01:33:14,927
Reste près, fiston. Elle ne nous aura pas.

637
01:33:14,928 --> 01:33:17,931
D'abord, le corps, puis ensuite, les os.

638
01:33:18,807 --> 01:33:21,309
Il ne restera que de la poussière.

639
01:33:21,310 --> 01:33:23,895
Tais-toi, maintenant.

640
01:33:23,896 --> 01:33:27,940
Vous ne pouvez pas taire la vérité.
Ça la rend plus forte.

641
01:33:27,941 --> 01:33:31,278
Comme le martèlement…
de la mort qui approche.

642
01:37:46,617 --> 01:37:49,328
Allons, allons, pauvre petit singe.

643
01:37:59,379 --> 01:38:02,925
Merci beaucoup, Votre Majesté.

644
01:38:04,426 --> 01:38:06,428
Sous-titres : Sandra Giroux



