1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:12,095 --> 00:00:13,096
Đang ghi hình.

4
00:00:25,066 --> 00:00:28,028
Số 60 ở phố Westwood.
Tôi sẽ rẽ vào phố Alameda.

5
00:00:33,074 --> 00:00:34,117
Tôi đã rõ.

6
00:00:36,369 --> 00:00:37,370
Đã rõ.

7
00:00:37,454 --> 00:00:39,247
Đó là một tai nạn. Trời ơi!

8
00:00:39,330 --> 00:00:40,415
31 THÁNG BẢY, 2022

9
00:00:40,498 --> 00:00:41,624
Chúng tôi sắp tới.

10
00:00:42,125 --> 00:00:43,543
Số 46 ở đường Progress.

11
00:00:43,626 --> 00:00:45,170
06:20 SÁNG

12
00:00:49,174 --> 00:00:50,300
Tổng đài ơi,

13
00:00:51,176 --> 00:00:52,844
chiếc xe này bị vỡ làm đôi.

14
00:00:57,390 --> 00:00:59,893
Tổng đài, trong xe có người.

15
00:00:59,976 --> 00:01:01,394
Cử đội tới đây đi.

16
00:01:02,729 --> 00:01:04,230
Ta phải phá cửa sổ ra.

17
00:01:05,732 --> 00:01:07,317
Gửi thêm vài đơn vị nữa.

18
00:01:10,236 --> 00:01:13,865
Chào mừng đến với Lễ tốt nghiệp khóa 2022.

19
00:01:14,491 --> 00:01:18,536
Hôm nay, ta tề tựu để tôn vinh
hành trình con cái ta cùng trải qua,

20
00:01:19,037 --> 00:01:22,082
mốc ghi nhận thành tựu
trong cuộc đời mỗi con người.

21
00:01:22,874 --> 00:01:27,128
Trời ạ. Có ba người, các anh ơi.
Tổng đài, ở đây có ba người nhé.

22
00:01:27,212 --> 00:01:28,379
Có ba người.

23
00:01:28,463 --> 00:01:29,672
Ừ, họ đều khá trẻ.

24
00:01:30,507 --> 00:01:33,510
Davion Markel Flanagan.

25
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Mackenzie Ford Shirilla.

26
00:01:39,516 --> 00:01:41,267
Tổng đài, người lái xe….

27
00:01:42,268 --> 00:01:43,728
còn thở, bị bất tỉnh.

28
00:01:43,812 --> 00:01:46,397
- Bụng cô ấy nhấp nhô. Nhìn kìa.
- Ồ, phải.

29
00:01:46,898 --> 00:01:49,109
- Tên em là gì?
- Tên em là Mackenzie.

30
00:01:49,192 --> 00:01:50,401
Mackenzie. Được rồi.

31
00:01:50,485 --> 00:01:52,946
Có một cô gái 17 tuổi, Mackenzie.

32
00:01:53,029 --> 00:01:54,489
Mackenzie Shirilla.

33
00:01:54,572 --> 00:01:57,158
- Mackenzie Shirilla.
- Mackenzie Shirilla.

34
00:01:57,242 --> 00:01:59,619
Cô ta đã thoát. Người duy nhất còn sống.

35
00:01:59,702 --> 00:02:01,412
Vượt quá sức tưởng tượng

36
00:02:01,496 --> 00:02:05,500
- Sao chuyện này có thể xảy ra?
- Đây không phải tai nạn.

37
00:02:05,583 --> 00:02:08,044
Cô ta và bạn trai trông cứ như là tri kỷ.

38
00:02:08,128 --> 00:02:11,422
Hộp đen cho ta biết việc đã xảy ra,
vì sao thì không.

39
00:02:11,506 --> 00:02:13,883
Còn tùy vào cách ta nhìn nhận vấn đề.

40
00:02:13,967 --> 00:02:15,385
Câu hỏi thực sự là

41
00:02:15,468 --> 00:02:19,931
đây là tai nạn kinh hoàng hay vụ án mạng?

42
00:02:20,682 --> 00:02:25,311
VỤ ĐỤNG XE THẢM KHỐC

43
00:02:29,023 --> 00:02:31,317
Này cả nhóm, ở cùng nhau cả ngày nhé.

44
00:02:43,872 --> 00:02:47,667
Thật điên rồ, vì khi đó
chúng tôi vừa tốt nghiệp trung học,

45
00:02:47,750 --> 00:02:50,253
đây là hội hay đi chơi với tôi mỗi ngày.

46
00:02:50,336 --> 00:02:53,965
Cứ mỗi ngày mở mắt
là tôi tụ tập với cả nhóm mấy người này.

47
00:02:54,716 --> 00:02:55,550
Có tôi…

48
00:02:55,633 --> 00:02:56,467
ROSIE
18 TUỔI

49
00:02:56,968 --> 00:02:57,802
…rồi Kenzie,

50
00:02:57,886 --> 00:02:58,887
MACKENZIE
17 TUỔI

51
00:02:59,387 --> 00:03:00,221
Davion,

52
00:03:00,305 --> 00:03:01,347
DAVION
19 TUỔI

53
00:03:01,431 --> 00:03:02,348
DOM
20 TUỔI

54
00:03:02,432 --> 00:03:03,433
Dom…

55
00:03:04,559 --> 00:03:06,144
và bạn trai tôi, Bubba.

56
00:03:06,227 --> 00:03:07,896
BUBBA
18 TUỔI

57
00:03:07,979 --> 00:03:10,523
Nhóm bạn thân thiết nhất tôi có trong đời.

58
00:03:10,607 --> 00:03:12,650
Chúng tôi đã chẳng phiền muộn gì.

59
00:03:25,246 --> 00:03:28,082
Chào TikTok! Tụi mình
bắt đầu nội dung mới ở đây,

60
00:03:28,166 --> 00:03:29,709
đó là đánh giá đồ ăn.

61
00:03:31,252 --> 00:03:33,588
Kenzie gọi điện hoặc nhắn tôi mỗi ngày.

62
00:03:33,671 --> 00:03:34,756
ROSIE GRAHAM
BẠN BÈ

63
00:03:34,839 --> 00:03:36,549
"Mai ta làm gì? Còn hôm sau?"

64
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
"Dom muốn đến đây.
Davion muốn làm việc này".

65
00:03:42,055 --> 00:03:45,934
Davion ở đó thì ai cũng cười.
Davion là hài nhất. Cậu ấy nhí nhố.

66
00:03:48,019 --> 00:03:51,189
Dom và Kenzie quả là một cặp bài trùng.

67
00:03:55,360 --> 00:03:57,528
Họ đã ở bên nhau bốn năm.

68
00:04:06,412 --> 00:04:08,623
Dom rất ngọt ngào, giàu tình cảm.

69
00:04:08,706 --> 00:04:09,958
Anh vừa cắn em à?

70
00:04:10,041 --> 00:04:12,961
Dom giống với Yoda
từ Chiến tranh giữa các vì sao.

71
00:04:13,044 --> 00:04:13,962
Rất khôn ngoan.

72
00:04:16,422 --> 00:04:20,176
Sự gắn kết nhóm tôi có lúc đó
là không gì có thể ngăn cản nổi.

73
00:04:21,135 --> 00:04:22,178
Rosie! Bubba!

74
00:04:28,184 --> 00:04:31,437
Đó là hội bạn thân nhất
mà tôi đi chơi cùng mỗi ngày.

75
00:04:34,232 --> 00:04:35,984
Tôi vừa mới ở bên cạnh họ.

76
00:04:36,734 --> 00:04:40,613
Thật điên rồ là chỉ một tích tắc đó

77
00:04:40,697 --> 00:04:43,658
đã thay đổi cuộc đời chúng tôi mãi mãi.

78
00:04:46,577 --> 00:04:50,790
06:30 SÁNG

79
00:04:51,457 --> 00:04:52,458
Phải.

80
00:04:53,042 --> 00:04:57,130
Người lái, nữ 17 tuổi, còn thở.
Đang bị kẹt cứng bên trong xe.

81
00:04:57,213 --> 00:04:59,465
- Hai người kia tử vong tại chỗ.
- Rồi.

82
00:05:00,174 --> 00:05:02,427
Cầu thủ bóng bầu dục của Strongsville.

83
00:05:04,304 --> 00:05:05,513
Cầu thủ chạy cánh.

84
00:05:09,475 --> 00:05:10,810
- Được rồi, đã rõ.
- Ừ.

85
00:05:12,145 --> 00:05:13,521
An nghỉ nhé, anh bạn.

86
00:05:14,856 --> 00:05:18,401
Trực thăng cấp cứu
đến hiện trường sau năm đến mười phút.

87
00:05:19,235 --> 00:05:21,112
Tai nạn tệ nhất tôi từng thấy.

88
00:05:21,195 --> 00:05:22,905
Trời đất hỡi. Cái gì đây?

89
00:05:22,989 --> 00:05:25,199
Có rượu hay ma túy trong xe không?

90
00:05:25,700 --> 00:05:26,701
- Có.
- Ừ.

91
00:05:26,784 --> 00:05:28,911
- Gì đó? Ma túy?
- Ừ, ma túy.

92
00:05:28,995 --> 00:05:31,122
- Loại gì?
- Cỏ và nấm thức thần.

93
00:05:31,205 --> 00:05:33,958
- Ừ, cần sa, nấm thức thần.
- Cần sa và nấm.

94
00:05:35,668 --> 00:05:38,212
- Ma túy đâu?
- Ở trong túi ấy.

95
00:05:38,296 --> 00:05:39,297
Lấy ra đi.

96
00:05:44,385 --> 00:05:45,803
Bọn tôi chả đi đâu, nhé?

97
00:05:47,430 --> 00:05:50,475
- Cẩn thận. Cô ấy ngã đó.
- Đang tiến triển. Đi đây.

98
00:05:50,558 --> 00:05:52,477
Lối này. Hướng này. Đi cẩn thận.

99
00:05:53,061 --> 00:05:53,895
Đã xác nhận.

100
00:05:53,978 --> 00:05:58,232
Nạn nhân nữ nằm phẳng, đeo nẹp cổ.
Đang nói sảng, lời nói không mạch lạc.

101
00:05:59,692 --> 00:06:01,069
Trực thăng cấp cứu tới.

102
00:06:04,947 --> 00:06:06,157
Đang ghi hình.

103
00:06:11,496 --> 00:06:12,497
Ông bố đó à?

104
00:06:15,583 --> 00:06:16,751
Cần nói với hai vị.

105
00:06:21,839 --> 00:06:22,924
Họ bảo gì anh chị?

106
00:06:23,007 --> 00:06:24,550
- Chả có gì.
- Nó gãy chân.

107
00:06:24,634 --> 00:06:26,844
- Trực thăng đưa tới.
- Ừ, có biết.

108
00:06:26,928 --> 00:06:28,763
- Con bé đi một mình à?
- Không.

109
00:06:28,846 --> 00:06:30,431
- Còn ai nữa?
- Ngồi xuống.

110
00:06:30,515 --> 00:06:32,016
- Trời ạ.
- Ôi trời.

111
00:06:35,186 --> 00:06:36,396
Nên nói thế nào đây?

112
00:06:36,896 --> 00:06:40,733
Ngã tư Progress và Alameda.
Xe đâm vào tòa nhà. Hai người tử vong.

113
00:06:40,817 --> 00:06:41,901
Con hai vị lái xe.

114
00:06:42,402 --> 00:06:43,403
Ai chết thế?

115
00:06:44,821 --> 00:06:46,781
Không biết… Không biết một người.

116
00:06:46,864 --> 00:06:47,865
Dom à?

117
00:06:48,366 --> 00:06:50,952
- Không. Thôi đi! Để anh ấy nói.
- Hai vị…

118
00:06:53,413 --> 00:06:55,331
Tôi nghĩ… Anh vừa nói tên gì?

119
00:06:55,415 --> 00:06:56,416
- Dom à?
- Dom.

120
00:06:56,958 --> 00:06:58,209
Có thể đấy.

121
00:06:58,292 --> 00:07:00,044
- Thôi đi.
- Trời ạ.

122
00:07:00,128 --> 00:07:01,754
Cậu ấy có quan hệ gì với…

123
00:07:01,838 --> 00:07:03,923
- Bạn trai.
- Ừ, Dom đã ở trong xe.

124
00:07:04,006 --> 00:07:05,591
- Thôi đi.
- Trời ạ.

125
00:07:05,675 --> 00:07:07,051
- Gì cơ?
- Tôi…

126
00:07:07,135 --> 00:07:09,470
- Anh nói đùa tôi à?
- Thưa bà, đó là…

127
00:07:11,472 --> 00:07:13,724
- Gì cơ?
- Tình hình hiện giờ là thế.

128
00:07:14,350 --> 00:07:17,687
Dom chết rồi sao?
Có phải ý anh là như thế không?"

129
00:07:17,770 --> 00:07:19,564
Nhìn tôi đi. Dom chết rồi à?

130
00:07:22,900 --> 00:07:26,946
Tôi không muốn tin lời anh ấy nói.
Tôi đã muốn chờ ai đó nói với tôi…

131
00:07:27,613 --> 00:07:29,198
Đã mong không phải là Dom.

132
00:07:29,282 --> 00:07:30,283
MẸ CỦA MACKENZIE

133
00:07:30,366 --> 00:07:32,785
Khi đó, tôi không rõ con bé có còn tỉnh.

134
00:07:32,869 --> 00:07:36,747
Tôi đã không rõ con bé bị sao.
Tưởng có khi con bé bị liệt rồi.

135
00:07:36,831 --> 00:07:38,624
Khi ấy chúng tôi đâu biết gì.

136
00:07:39,125 --> 00:07:42,920
Con bé còn sống là may rồi.
Nhưng tôi bị giằng xé. Tôi có nhiều…

137
00:07:43,004 --> 00:07:45,548
Tôi thấy tội lỗi khi mừng cho con gái…

138
00:07:45,631 --> 00:07:46,674
BỐ CỦA MACKENZIE

139
00:07:46,757 --> 00:07:49,010
…khi biết Dom và Davion không còn nữa.

140
00:07:56,184 --> 00:07:58,853
Dom và con gái tôi đã sống cùng nhau.

141
00:08:00,188 --> 00:08:01,981
Chúng đã bàn chuyện kết hôn.

142
00:08:04,150 --> 00:08:06,068
Dom như thành viên gia đình tôi.

143
00:08:07,403 --> 00:08:09,697
Người mà con tôi định sống bên cả đời.

144
00:08:15,203 --> 00:08:16,287
Đang ghi hình.

145
00:08:16,370 --> 00:08:18,873
10:27 SÁNG

146
00:08:22,835 --> 00:08:24,253
- Cái gì vậy?
- Ừ.

147
00:08:25,713 --> 00:08:27,340
Đúng là ác mộng.

148
00:08:27,423 --> 00:08:28,508
Ngồi xuống đi.

149
00:08:29,342 --> 00:08:32,178
- Vậy… Ờm.
- Có biết việc xảy ra lúc mấy giờ?

150
00:08:32,261 --> 00:08:37,642
Không, chúng tôi không biết.
Đang điều tra bước đầu nên chưa biết gì.

151
00:08:37,725 --> 00:08:39,435
Chúng ngủ gật khi lái xe à?

152
00:08:39,519 --> 00:08:41,896
- Không rõ.
- Chúng tôi không biết.

153
00:08:43,231 --> 00:08:45,316
- Vậy là…
- Hai đứa trẻ đã chết.

154
00:08:45,399 --> 00:08:48,402
Con trai tôi và cậu kia chết,
còn con bé nằm viện?

155
00:08:48,486 --> 00:08:50,112
Cô bé đang được phẫu thuật.

156
00:08:51,822 --> 00:08:52,823
Chết tiệt.

157
00:08:54,075 --> 00:08:55,368
Ôi trời ơi.

158
00:08:56,494 --> 00:09:00,915
Khi ấy tôi không biết làm gì.
Con trai vừa chết, tôi chẳng rõ điều gì.

159
00:09:01,499 --> 00:09:04,335
Tôi không tỉnh táo và…
Cần có… Tôi đã bị sốc.

160
00:09:04,418 --> 00:09:05,253
BỐ CỦA DOMINIC

161
00:09:06,254 --> 00:09:09,257
Lúc ấy tôi thức dậy
và em trai đã mất khi mới 20.

162
00:09:09,757 --> 00:09:12,593
Kiểu như Dom đã thực sự ra đi mãi mãi.

163
00:09:12,677 --> 00:09:14,011
CHỊ CỦA DOMINIC

164
00:09:14,095 --> 00:09:15,721
Và Dom sẽ không trở lại.

165
00:09:20,393 --> 00:09:22,937
Dom nhắn tôi lúc 3:00 sáng: "Con yêu bố".

166
00:09:23,020 --> 00:09:25,439
- Cậu ấy nhắn ông lúc 3:00?
- Là 2:53.

167
00:09:25,523 --> 00:09:26,774
- Là 2:53.
- Được rồi.

168
00:09:33,656 --> 00:09:36,242
Strongsville tối nay bàng hoàng và đau xót

169
00:09:36,325 --> 00:09:38,953
sau tai nạn xe đã lấy mạng hai thanh niên,

170
00:09:39,036 --> 00:09:41,163
khiến một bị thương vào sớm hôm qua.

171
00:09:42,331 --> 00:09:44,000
Điều tra viên nói dường như

172
00:09:44,083 --> 00:09:46,836
chiếc xe không dừng lại
ở cuối đường Progress,

173
00:09:46,919 --> 00:09:49,088
lao qua bãi cỏ, húc vào một biển báo

174
00:09:49,171 --> 00:09:51,257
rồi đâm thẳng vào tòa nhà.

175
00:09:51,924 --> 00:09:53,217
Tôi đến chỗ tai nạn.

176
00:09:54,802 --> 00:09:59,140
Xe đâm thẳng vào tòa nhà
theo cái kiểu hết sức phi lý,

177
00:09:59,724 --> 00:10:03,269
vì trước điểm va chạm,
không có vết bánh xe trượt trên đường.

178
00:10:03,769 --> 00:10:05,313
Tức thì có vô số câu hỏi.

179
00:10:05,396 --> 00:10:08,608
Chúng say à? Ngủ gật à?
Hay do ma túy? Tôi chẳng biết.

180
00:10:09,817 --> 00:10:14,822
Hơn 200 người đã tới Lễ vọng tối nay
tại ngã tư đường Progress và Alameda,

181
00:10:14,905 --> 00:10:18,534
nơi xảy ra tai nạn đã giết
cựu học sinh Trung học Strongsville

182
00:10:18,618 --> 00:10:22,872
là Dominic Russo 20 tuổi
và Davion Flanagan 19 tuổi.

183
00:10:24,999 --> 00:10:26,917
Tôi là bạn thân nhất của Davion.

184
00:10:27,501 --> 00:10:28,628
Đây là Dav.

185
00:10:29,545 --> 00:10:31,464
Dav lúc nào cũng tươi cười.

186
00:10:33,424 --> 00:10:35,343
Bọn tôi ở cùng đội bóng bầu dục.

187
00:10:37,762 --> 00:10:41,641
Cứ có cảm giác mơ màng,
cho đến khi tôi tới nơi xảy ra tai nạn,

188
00:10:41,724 --> 00:10:44,101
đó là khi tất cả như đổ sụp xuống.

189
00:10:45,394 --> 00:10:50,775
Đã có quá nhiều người ở đó,
họ cứ dồn dập tra hỏi chúng tôi đủ điều.

190
00:10:50,858 --> 00:10:55,279
"Mấy bạn ở với họ. Họ chơi thuốc gì?
Các bạn biết họ dùng chất kích thích".

191
00:10:56,030 --> 00:11:00,117
Họ còn không cho chúng tôi thì giờ
để hoàn hồn sau chuyện vừa xảy ra.

192
00:11:00,701 --> 00:11:06,040
Flanagan chơi bóng bầu dục ở Strongsville,
dự định đi học làm tóc vào mùa thu này.

193
00:11:10,252 --> 00:11:16,133
Bố mẹ tôi đã cố giải thích:
"Davion bị tai nạn xe. Davion đã qua đời".

194
00:11:17,593 --> 00:11:20,721
Tôi bèn gào thét,
bật khóc, suy sụp hoàn toàn.

195
00:11:20,805 --> 00:11:21,806
EM GÁI CỦA DAVION

196
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
"Không công bằng. Không đúng".

197
00:11:26,936 --> 00:11:31,691
Tôi cùng chị tôi và Davion
đều lớn lên trong hoàn cảnh khó khăn.

198
00:11:33,275 --> 00:11:36,112
Cả ba được nhận nuôi
từ trung tâm bảo trợ trẻ em.

199
00:11:37,613 --> 00:11:41,951
Davion luôn là chỗ dựa, là người anh lớn.

200
00:11:42,451 --> 00:11:44,286
Anh ấy luôn ở bên ủng hộ tôi.

201
00:11:45,996 --> 00:11:50,918
Không một ai trên đời này
đáng phải thông báo với vợ con mình…

202
00:11:51,001 --> 00:11:51,877
BỐ CỦA DAVION

203
00:11:51,961 --> 00:11:54,672
…rằng con trai hay anh của họ…

204
00:11:56,173 --> 00:11:57,717
đã bị cướp đi mạng sống.

205
00:11:58,759 --> 00:12:00,386
Thật quá nghiệt ngã.

206
00:12:04,849 --> 00:12:08,728
Người lái xe là cô gái 17 tuổi
đang ở trong tình trạng nguy kịch,

207
00:12:08,811 --> 00:12:11,981
cảnh sát vẫn đang điều tra
nguyên nhân của vụ tai nạn.

208
00:12:12,064 --> 00:12:17,820
Chúng tôi thực lòng đã cầu khẩn
và mong đợi Mackenzie có thể qua khỏi.

209
00:12:19,238 --> 00:12:23,033
Khi đó chúng tôi chỉ biết
là chiếc xe đâm thẳng vào tòa nhà.

210
00:12:23,701 --> 00:12:26,120
Nhưng chúng tôi không biết nguyên do.

211
00:12:26,203 --> 00:12:30,124
Không rõ đã xảy ra thế nào.
Tôi cần sự thật về chuyện con trai tôi.

212
00:12:41,010 --> 00:12:45,264
Tôi đã từng xử lý dễ đến
hơn một nghìn vụ trọng án hình sự.

213
00:12:46,182 --> 00:12:49,185
Đây hẳn nhiên
là vụ đáng kể nhất tôi từng xử lý.

214
00:12:49,268 --> 00:12:50,311
PHÓ BIỆN LÝ

215
00:12:53,981 --> 00:12:59,153
Strongsville không xảy ra
nhiều hành vi tội phạm bạo lực.

216
00:12:59,236 --> 00:13:00,863
Đây là một nơi yên bình.

217
00:13:02,323 --> 00:13:07,578
Sở cảnh sát ở đây muốn có
công tố viên hợp tác với họ cho vụ án này.

218
00:13:08,204 --> 00:13:10,498
Mục tiêu của tôi là cố hết sức mình

219
00:13:10,581 --> 00:13:13,209
để đòi lại công lý cho những gia đình

220
00:13:13,292 --> 00:13:17,838
có người thân bị cướp đi hết sức tàn nhẫn,

221
00:13:18,464 --> 00:13:20,966
nỗ lực làm rõ chuyện xảy ra ở hiện trường.

222
00:13:24,470 --> 00:13:30,142
Khi cảnh sát đến hiện trường,
họ thấy trong xe biến dạng như bị nổ tung.

223
00:13:32,686 --> 00:13:35,481
Mackenzie khi ấy vẫn thắt dây an toàn.

224
00:13:35,564 --> 00:13:38,567
Đầu cô ta gục xuống dưới bảng điều khiển.

225
00:13:39,819 --> 00:13:43,280
Điểm va chạm trực diện
là ở phía bên ghế của Dominic.

226
00:13:44,573 --> 00:13:47,201
Dominic thì nằm tại ghế trước,

227
00:13:47,284 --> 00:13:50,955
Davion bị hất văng ra trước
và nằm đè lên trên Dominic.

228
00:13:52,665 --> 00:13:54,834
Lực lượng cứu hộ đầu tiên phát hiện

229
00:13:54,917 --> 00:13:57,753
lượng nhỏ cần sa
trong túi nhỏ của Mackenzie.

230
00:13:58,921 --> 00:14:00,381
Cân kỹ thuật số.

231
00:14:00,881 --> 00:14:06,095
Cả tám gram nấm thức thần psilocybin
được giấu trong quần áo của Mackenzie.

232
00:14:07,137 --> 00:14:09,348
Đó là thông tin có giá trị trọng yếu.

233
00:14:11,141 --> 00:14:15,980
Tôi rà soát tất cả các khả năng
có thể là nguyên nhân gây ra tai nạn này.

234
00:14:16,772 --> 00:14:18,774
Đó là lỗi của người cầm lái chăng?

235
00:14:19,984 --> 00:14:22,444
Hay là do lạm dụng chất kích thích?

236
00:14:22,528 --> 00:14:23,571
ĐỪNG CHƠI NGU
MẸ

237
00:14:23,654 --> 00:14:26,448
Hay là tội ác hình sự nghiêm trọng hơn?

238
00:14:28,492 --> 00:14:32,413
Chúng tôi cần cái nhìn toàn diện
về con người Mackenzie Shirilla.

239
00:14:35,875 --> 00:14:36,876
Gì cơ?

240
00:14:40,170 --> 00:14:41,171
Nhìn kìa.

241
00:14:51,181 --> 00:14:53,434
Tôi và Kenzie quen nhau hồi cấp hai.

242
00:14:54,935 --> 00:14:57,438
Từ nhỏ, vì sống gần nên qua nhà nhau suốt.

243
00:14:57,521 --> 00:14:58,439
BẠN THỜI THƠ ẤU

244
00:14:59,732 --> 00:15:01,191
Kenzie như em gái tôi.

245
00:15:03,819 --> 00:15:05,154
Kenzie rất vui vẻ,

246
00:15:06,196 --> 00:15:07,197
rất tình cảm,

247
00:15:09,158 --> 00:15:10,326
cô bạn tuyệt vời.

248
00:15:11,410 --> 00:15:13,370
Kenzie luôn đứng ra bênh vực tôi.

249
00:15:16,624 --> 00:15:19,877
Tôi nhớ ở trường, tôi từng bị bắt nạt.

250
00:15:20,753 --> 00:15:24,798
Kenzie nói: "Đừng nói chuyện
với cậu ấy như thế. Không ổn đâu".

251
00:15:25,758 --> 00:15:27,426
Cậu ấy rất trung thành.

252
00:15:29,219 --> 00:15:33,140
Khi nghe nói về vụ tai nạn xe,
tôi đã cố gọi cho Kenzie cỡ 50 lần.

253
00:15:33,724 --> 00:15:36,518
TỚ ĐANG HOẢNG QUÁ KENZ

254
00:15:36,602 --> 00:15:39,980
LÀM ƠN NÓI LÀ CẬU ỔN ĐI MÀ

255
00:15:40,773 --> 00:15:42,441
Và không nhận được phản hồi.

256
00:15:43,233 --> 00:15:45,444
Tôi đã hoảng loạn ngay lập tức.

257
00:15:45,527 --> 00:15:46,779
Đang ghi hình.

258
00:15:51,533 --> 00:15:55,120
Một ngày sau tai nạn,
cảnh sát đến bệnh viện thăm Mackenzie

259
00:15:55,204 --> 00:15:59,583
để tìm hiểu xem cô ta có đủ khả năng
đưa ra bất kỳ lời khai nào hay chưa.

260
00:16:05,297 --> 00:16:08,425
Con bé bị gãy xương đùi,
chỗ ngay trên đầu gối,

261
00:16:08,509 --> 00:16:12,805
gãy ba chiếc xương sườn,
bị rách gan và rách thận.

262
00:16:12,888 --> 00:16:16,433
Chỗ xương này bị gãy rời,
đứt lìa và làm bong cả cơ tam đầu.

263
00:16:17,518 --> 00:16:21,021
Do cổ bị giật mạnh
mà hai động mạch cảnh cũng bị tổn thương.

264
00:16:23,357 --> 00:16:25,150
Trông con bé vô cùng thê thảm.

265
00:16:26,694 --> 00:16:30,948
Không thể nói với con bé về Dom,
vì con bé đang phải chịu quá nhiều.

266
00:16:31,532 --> 00:16:36,245
Cảnh sát bắt đầu hỏi con bé.
Rồi tôi nói: "Khoan. Cần tìm luật sư đã".

267
00:16:36,328 --> 00:16:39,707
Vì hãy nhớ anh đã nói:
"Đừng nói gì khi chưa có luật sư".

268
00:16:39,790 --> 00:16:42,209
Cảnh sát: "Được, sẽ không hỏi thêm".

269
00:16:42,835 --> 00:16:47,548
Sau đó cảnh sát đã cố truy cập
vào điện thoại di động của con bé.

270
00:16:47,631 --> 00:16:51,719
Khi đó anh ta hỏi tôi mật mã.
Tất nhiên là chúng tôi cung cấp.

271
00:16:54,221 --> 00:16:56,765
Cứ việc. Muốn lục soát gì thì cứ việc.

272
00:16:56,849 --> 00:16:59,143
ĐANG TRÍCH XUẤT DỮ LIỆU TỪ THIẾT BỊ

273
00:16:59,226 --> 00:17:04,440
Thời buổi này, điện thoại di động
chứa cả kho dữ liệu toàn chứng cứ.

274
00:17:05,107 --> 00:17:08,610
Chúng tôi tìm kiếm
bằng chứng về tình trạng say xỉn,

275
00:17:09,361 --> 00:17:11,447
lịch sử liên lạc của đối tượng.

276
00:17:11,530 --> 00:17:16,118
Các bài đăng trên mạng xã hội
mà giúp làm rõ sự việc dẫn đến vụ tai nạn.

277
00:17:19,413 --> 00:17:22,708
Rồi mình sửa soạn
để lại đi chơi với bạn bè.

278
00:17:22,791 --> 00:17:26,754
Trời, hợp đồ Skims quá kìa.
Cậu ấy mặc đồ bơi ánh kim. Dễ yêu quá.

279
00:17:26,837 --> 00:17:29,631
Vì trời nóng quá,
tụi mình lội xuống hồ khá sâu.

280
00:17:30,883 --> 00:17:32,801
Tôi gặp Kenzie hồi trung học.

281
00:17:34,720 --> 00:17:37,389
Chúng tôi bình luận
trên Instagram của nhau

282
00:17:37,473 --> 00:17:39,808
trước cả khi nói chuyện ngoài đời.

283
00:17:41,018 --> 00:17:44,354
Chúng tôi bình luận,
nhắn tin qua lại, dùng Snapchat.

284
00:17:46,815 --> 00:17:50,277
Cậu ấy dựng video
thử trang phục dễ thương trên TikTok.

285
00:17:52,571 --> 00:17:55,074
Kenzie đi học với túi nhỏ thay vì cặp sách

286
00:17:55,157 --> 00:17:56,700
và tôi thấy vậy dễ thương.

287
00:17:58,118 --> 00:18:00,662
Tôi rất hợp với Kenzie.
"Cậu dễ thương quá".

288
00:18:00,746 --> 00:18:03,624
Kenzie: "Cậu dễ thương".
Tôi: "Ta rất hợp nhau".

289
00:18:08,087 --> 00:18:11,215
Khi gặp Kenzie,
TikTok và YouTube của tôi có 200 ngàn,

290
00:18:11,298 --> 00:18:13,342
Kenzie có vài ngàn người theo dõi.

291
00:18:14,968 --> 00:18:19,556
Kenzie muốn làm người mẫu như tôi,
nên tôi và Kenzie hay tụ tập và chụp ảnh.

292
00:18:21,058 --> 00:18:25,771
Nhìn nơi này đi. Mình ở với Rosie đó.
Tụi mình sắp chụp một bộ ảnh tại đây.

293
00:18:28,607 --> 00:18:30,567
Có Kenzie là có Dom và ngược lại,

294
00:18:30,651 --> 00:18:31,610
đi đâu cũng vậy.

295
00:18:34,571 --> 00:18:37,991
Dom và Kenzie
bắt đầu yêu nhau từ hồi lớp mười.

296
00:18:39,910 --> 00:18:41,286
Dom hơn Kenzie ba tuổi.

297
00:18:41,787 --> 00:18:46,208
Hồi còn nhỏ, chuyện này kiểu như:
"Này, cậu hẹn hò với một anh lớn tuổi,

298
00:18:46,291 --> 00:18:47,292
vậy hệ trọng đó".

299
00:18:47,376 --> 00:18:50,337
Nhưng "bạn trai" hồi đó
đâu phải người yêu hẳn hoi.

300
00:18:50,420 --> 00:18:54,216
Kiểu say nắng nhất thời:
"Mình muốn tán tỉnh và có đối tượng".

301
00:18:54,299 --> 00:18:57,970
Được rồi, có ai muốn lên đồ
và đi xem phim Minion không?

302
00:18:58,053 --> 00:18:59,346
Vì nhìn vui phết đó.

303
00:18:59,429 --> 00:19:02,474
Có hai người sẵn sàng rồi.
Phải, mình và anh ấy đây.

304
00:19:03,600 --> 00:19:05,727
Bọn mình sẵn sàng rồi. Ai tới không?

305
00:19:06,228 --> 00:19:08,188
Dom có chỗ ở riêng.

306
00:19:08,814 --> 00:19:11,525
Kenzie chuyển đến
sau khi chúng tôi tốt nghiệp.

307
00:19:12,484 --> 00:19:15,988
Dù con bé mới 17,
nhà tôi nghĩ nó đủ chín chắn để làm thế.

308
00:19:16,655 --> 00:19:18,240
Em yêu anh, cún cưng ạ.

309
00:19:18,323 --> 00:19:21,994
Hai đứa ngày một khăng khít.
Chúng hay nấu ăn cùng nhau.

310
00:19:23,162 --> 00:19:25,330
Họ luôn ăn lành mạnh, đồ hữu cơ.

311
00:19:26,790 --> 00:19:28,458
Dom mua quần áo cho cậu ấy.

312
00:19:28,542 --> 00:19:29,543
Trời đất ạ.

313
00:19:29,626 --> 00:19:31,753
Nhìn giống đồ hiệu Skims mà nhỏ hơn.

314
00:19:31,837 --> 00:19:33,088
Mua để dự phòng thôi.

315
00:19:33,172 --> 00:19:35,132
- Ừ, bộ này cũng dễ thương.
- Ừ.

316
00:19:35,215 --> 00:19:37,301
- Có vẻ sẽ vừa em.
- Rất dễ thương.

317
00:19:37,384 --> 00:19:39,678
Dom mê đồ hiệu, phải có thương hiệu.

318
00:19:39,761 --> 00:19:40,804
Ối trời.

319
00:19:40,888 --> 00:19:42,806
- Dom, không thể chứ.
- Gì cơ?

320
00:19:43,390 --> 00:19:44,433
Đây là đồ Gucci.

321
00:19:44,516 --> 00:19:45,976
Được rồi! Chịu chơi lắm!

322
00:19:46,059 --> 00:19:48,687
Thằng bé đó không hề thiếu tiền, nhé?

323
00:19:48,770 --> 00:19:52,983
Điều đó giúp Mackenzie phần nào,
vì con bé vốn thích những thứ xa xỉ.

324
00:19:54,943 --> 00:19:57,112
Kenzie dành trọn trái tim cho Dom.

325
00:19:57,196 --> 00:19:59,948
Có lẽ Kenzie luôn mơ về đám cưới với Dom.

326
00:20:00,032 --> 00:20:02,367
- Được rồi.
- Dễ thương quá.

327
00:20:11,919 --> 00:20:12,920
Đang ghi hình.

328
00:20:14,755 --> 00:20:17,174
Vào giữa đêm, Mackenzie hỏi: "Dom đâu?"

329
00:20:17,758 --> 00:20:19,092
Tôi phải báo con bé…

330
00:20:19,176 --> 00:20:23,222
Tôi đã phải cho con bé biết,
rằng Dom đã không sống sót.

331
00:20:24,389 --> 00:20:26,725
Con bé hét lên, tôi nói: "Mẹ rất tiếc".

332
00:20:26,808 --> 00:20:28,894
Con bé nói: "Không thể là anh ấy".

333
00:20:28,977 --> 00:20:30,729
- Ừ.
- "Làm ơn kiểm tra đi".

334
00:20:30,812 --> 00:20:34,358
"Mackenzie, Dom mất rồi
vì nếu còn sống thì Dom đã ở đây".

335
00:20:35,901 --> 00:20:40,113
Tiếng con bé lúc đó rất suy sụp.
Cái âm thanh ấy. Xé nát tâm can.

336
00:20:42,532 --> 00:20:46,203
Ngay sau đó, con bé hỏi:
"Còn Davion thì sao? Davion ổn chứ?"

337
00:20:47,329 --> 00:20:49,665
Tôi phải nói: "Không, Davion cũng mất".

338
00:20:49,748 --> 00:20:51,250
Con bé nói: "Trời ạ".

339
00:20:55,921 --> 00:20:58,340
Bên tôi rất muốn nói chuyện với Mackenzie

340
00:20:58,423 --> 00:21:01,051
về chuyện đã xảy ra trong chiếc xe đó.

341
00:21:03,637 --> 00:21:05,013
Con bé nhớ đã thức dậy.

342
00:21:06,640 --> 00:21:08,225
Con bé nhớ đã rời nhà.

343
00:21:09,434 --> 00:21:11,353
Rồi con bé nhớ đã rẽ vào phố đó.

344
00:21:15,774 --> 00:21:17,067
- Thế thôi.
- Vậy đó.

345
00:21:17,150 --> 00:21:18,485
Con bé đã cố nhớ lại.

346
00:21:18,568 --> 00:21:22,406
Rất cố ấy. Tôi bảo: "Mackenzie,
đừng cố nữa, không nhớ được đâu".

347
00:21:27,327 --> 00:21:28,829
Mình thấy không ổn, kiểu…

348
00:21:29,579 --> 00:21:32,833
Không tin nổi là thật.
Mình nói vậy suốt, mà quả là thế.

349
00:21:32,916 --> 00:21:34,543
Không hiểu đã có gì xảy ra.

350
00:21:36,670 --> 00:21:38,422
Cảm ơn vì đã ở bên lúc này.

351
00:21:38,922 --> 00:21:41,675
Có ý nghĩa lắm. Vì mình không nhớ gì cả.

352
00:21:41,758 --> 00:21:43,385
Thế này quá là tệ hại.

353
00:21:44,219 --> 00:21:47,222
Tôi hiểu người ta có thể bị mất trí nhớ…

354
00:21:47,723 --> 00:21:49,433
do tác động của vụ va chạm,

355
00:21:50,309 --> 00:21:53,437
nhưng thời điểm mất trí nhớ
thì lại quá trùng hợp đến…

356
00:21:54,521 --> 00:21:55,355
mức hoàn hảo.

357
00:21:55,939 --> 00:21:57,316
Tôi không hiểu vì sao

358
00:21:57,399 --> 00:22:00,569
cô ta mất trí nhớ vừa đúng lúc và vừa đủ…

359
00:22:01,069 --> 00:22:03,488
để không thể giúp cho cảnh sát điều tra.

360
00:22:05,115 --> 00:22:06,116
Đang ghi hình.

361
00:22:10,037 --> 00:22:11,038
Này, mọi người!

362
00:22:11,121 --> 00:22:13,832
Một vài ngày sau khi vụ tai nạn xảy ra,

363
00:22:13,915 --> 00:22:17,669
hai người bạn của Davion
xuất hiện tại Sở Cảnh sát Strongsville…

364
00:22:19,004 --> 00:22:22,549
và nói với cảnh sát
là họ có thể cung cấp một số thông tin.

365
00:22:24,217 --> 00:22:26,845
Có thể thấy Davion đã ở đâu trong khoảng…

366
00:22:26,928 --> 00:22:29,598
- mọi khoảng thời gian cần biết.
- Được rồi.

367
00:22:30,098 --> 00:22:34,311
Một trong hai thiếu niên đó
có cài ứng dụng điện thoại tên là Life360

368
00:22:34,394 --> 00:22:37,522
mà được kết nối với điện thoại của Davion,

369
00:22:37,606 --> 00:22:42,110
từ đó họ theo dõi vị trí của nhau
bằng hệ thống định vị toàn cầu.

370
00:22:43,153 --> 00:22:44,696
- Xem này.
- Giải thích đi.

371
00:22:44,780 --> 00:22:47,240
Đây là lúc họ đi xuống đường Progress.

372
00:22:47,324 --> 00:22:52,162
Ứng dụng này cho thấy
Davion vẫn dùng điện thoại lúc 5:35.

373
00:22:52,245 --> 00:22:55,290
- Được rồi.
- Ứng dụng báo họ gặp tai nạn lúc 5:36.

374
00:22:56,541 --> 00:23:00,045
Trước đó, họ đã tới
một buổi tụ tập hoặc một bữa tiệc nhỏ.

375
00:23:00,128 --> 00:23:02,172
- Tiệc tốt nghiệp.
- Phải.

376
00:23:02,672 --> 00:23:04,633
Họ có thể dùng chất gây ảo giác.

377
00:23:07,386 --> 00:23:09,721
Đây là thông tin gián tiếp cho biết

378
00:23:09,805 --> 00:23:13,058
đã có loại ma túy nào đó được sử dụng

379
00:23:13,141 --> 00:23:15,352
trong tiệc tốt nghiệp tối hôm trước.

380
00:23:16,019 --> 00:23:18,980
Có lẽ lúc đó họ phê chất gây ảo giác,

381
00:23:19,481 --> 00:23:20,607
rồi cô gái đạp ga…

382
00:23:20,690 --> 00:23:23,610
Được rồi, cảm ơn. Cảm ơn hai cậu đã đến.

383
00:23:24,403 --> 00:23:28,323
Bên tôi gửi mẫu máu của Mackenzie
đến phòng thí nghiệm ở bang khác,

384
00:23:28,407 --> 00:23:31,827
vì phòng thí nghiệm địa phương
không có khả năng xét nghiệm

385
00:23:31,910 --> 00:23:34,079
tìm hoạt chất psilocybin trong máu.

386
00:23:39,376 --> 00:23:41,628
Mà kiểm tra điện thoại của Mackenzie,

387
00:23:41,711 --> 00:23:45,382
chúng tôi thấy bằng chứng
rằng cô ta từng phê nấm thức thần.

388
00:23:47,759 --> 00:23:50,971
Và có vẻ như thói quen mỗi ngày của cô ta

389
00:23:51,054 --> 00:23:53,056
là hút cần sa bằng bình lọc…

390
00:23:54,808 --> 00:23:57,352
với máy quay được dựng sẵn ở tủ quần áo.

391
00:24:00,313 --> 00:24:03,650
Có những bức ảnh
cho thấy cô ta sử dụng cần sa

392
00:24:03,733 --> 00:24:07,571
trong tầm vài ngày
hoặc thậm chí một ngày trước vụ tai nạn.

393
00:24:11,908 --> 00:24:17,122
Còn có nhiều video ghi hình
cô ta vừa hút cần sa vừa lái chiếc xe đó.

394
00:24:18,039 --> 00:24:23,420
Tôi biết và không phiền là con bé hút cần.
Tôi hay bạn hút cần cũng chẳng vấn đề gì.

395
00:24:23,503 --> 00:24:26,882
Nếu chọn chất gây nghiện,
tôi nghĩ loại đó là ổn nhất rồi.

396
00:24:26,965 --> 00:24:30,177
Cần sa còn tốt hơn rượu,
hơn hết mấy đồ rác rưởi khác.

397
00:24:30,260 --> 00:24:31,678
Con bé không tiêm chích.

398
00:24:34,556 --> 00:24:38,351
Là học sinh trung học điển hình,
bọn tôi kiểu như dân chơi cỏ ấy.

399
00:24:41,730 --> 00:24:43,106
Vui chơi bất tận ấy mà.

400
00:24:43,190 --> 00:24:44,399
- Chịu.
- Được rồi.

401
00:24:44,483 --> 00:24:47,444
Xưng tên đi. Quay TikTok.
Không có nhiều thời gian.

402
00:24:47,527 --> 00:24:49,738
- Rosie.
- Rồi. Chào, tôi là Kenzie.

403
00:24:49,821 --> 00:24:52,240
- Cảm thấy thế nào?
- Tôi cảm thấy…

404
00:24:52,741 --> 00:24:53,992
À, tôi luôn rất ngầu.

405
00:24:54,075 --> 00:24:58,079
Tên tôi là Bubba. Tôi nặng 111 cân.

406
00:24:58,163 --> 00:24:59,498
- Tôi thấy ổn.
- Khỉ ạ!

407
00:24:59,581 --> 00:25:01,791
Nhưng hôm nay tôi chưa ăn gì cả.

408
00:25:01,875 --> 00:25:03,168
Hai bạn thấy thế nào?

409
00:25:03,251 --> 00:25:05,545
Đang phê lắm luôn. Điên rồ quá!

410
00:25:08,840 --> 00:25:09,925
Davion cứ hay nói:

411
00:25:10,008 --> 00:25:12,802
"Đứa nào cũng làm thế.
Đứa nào cũng hút cỏ mà".

412
00:25:13,303 --> 00:25:19,392
Tôi và vợ là Jamie đã rất phản đối
quan điểm cho rằng cần sa là vô hại.

413
00:25:19,476 --> 00:25:22,979
"Cần sa không gây nghiện
hay đẩy ta sa đà vào ma túy, bố ạ".

414
00:25:25,398 --> 00:25:28,818
Ở trung học, bóng bầu dục
là niềm đam mê số một của Davion.

415
00:25:31,655 --> 00:25:33,281
Davion Flanagan.

416
00:25:34,241 --> 00:25:39,079
Nhưng sau bốn trận đầu mùa cuối cấp,
tổn thương dây chằng chéo trước và bên trụ

417
00:25:39,746 --> 00:25:43,959
đã khiến Davion phải nghe rằng
khát vọng thi đấu bóng bầu dục

418
00:25:44,042 --> 00:25:47,420
cho đại học và xa hơn nữa
đã kết thúc vào thời điểm ấy.

419
00:25:47,921 --> 00:25:50,715
Từ đó, Davion bắt đầu
giao du với nhóm bạn lạ,

420
00:25:51,800 --> 00:25:55,303
những hội bạn khác hẳn
và bắt đầu thử dùng chất cấm.

421
00:26:07,732 --> 00:26:12,571
Davion về nhà muộn, tôi hay nói:
"Từ bạn bè là đoán ra tương lai của con".

422
00:26:14,406 --> 00:26:15,448
Chết tiệt!

423
00:26:17,200 --> 00:26:18,368
"Làm ơn thôi đi".

424
00:26:22,414 --> 00:26:25,875
Tôi nghĩ khi đó
anh ấy chỉ là thanh niên mới lớn ích kỷ,

425
00:26:25,959 --> 00:26:28,461
kiểu như anh ấy ở trạng thái ghét bố mẹ,

426
00:26:28,545 --> 00:26:31,464
dù là không phải,
chỉ là không thích theo quy tắc.

427
00:26:33,425 --> 00:26:39,973
Ta hoàn toàn có thể phát điên
nếu cứ nghĩ mãi về chuyện "giá như".

428
00:26:41,266 --> 00:26:43,184
Ta đã có thể làm gì khác không?

429
00:26:43,893 --> 00:26:47,022
Davion mà nghe chúng tôi
thì đã không vào chiếc xe đó.

430
00:26:53,111 --> 00:26:56,448
Cậu bé này là David, con trai tôi,

431
00:26:56,531 --> 00:27:00,660
thằng bé hôn má Dom,
trông đáng yêu vô cùng luôn ấy.

432
00:27:02,078 --> 00:27:04,289
Cho tôi triệu đô, tôi cũng không bán.

433
00:27:04,372 --> 00:27:05,540
Báu vật vô giá đấy.

434
00:27:07,334 --> 00:27:09,127
Dom rất yêu quý các cháu mình.

435
00:27:10,795 --> 00:27:14,049
Dịp nào Dom cũng có mặt,
mọi ngày lễ của gia đình.

436
00:27:14,549 --> 00:27:18,178
Gia đình chúng tôi khăng khít.
Đó chính là điều đau đớn nhất.

437
00:27:19,095 --> 00:27:21,306
Dom không được thấy con tôi khôn lớn.

438
00:27:23,391 --> 00:27:28,730
Ta cứ nghĩ về con trai thì bất chợt,
mọi suy nghĩ đều đổ dồn về vụ đâm xe đó.

439
00:27:29,481 --> 00:27:32,108
Tâm trí tôi cứ quẩn quanh mãi ở đó thôi.

440
00:27:32,192 --> 00:27:35,487
Đã có chuyện gì vậy?
Trong xe có chuyện gì? Hiểu chứ?

441
00:27:46,289 --> 00:27:48,792
Ta biết rằng đêm trước vụ tai nạn,

442
00:27:48,875 --> 00:27:53,171
Mackenzie, Dom và Davion đã đi dự tiệc.

443
00:27:53,755 --> 00:27:58,218
MACKENZIE: BỐ MẸ PAUL SẼ Ở ĐÓ CHỨ?

444
00:28:00,679 --> 00:28:01,513
ROSIE: KHÔNG

445
00:28:01,596 --> 00:28:05,308
Trên đường, có tin nhắn giữa Mackenzie…

446
00:28:05,892 --> 00:28:11,439
MACKENZIE: CẬU NGHĨ PHÊ PHA Ở ĐÓ THÌ SAO?

447
00:28:11,523 --> 00:28:13,024
…và Rosie Graham.

448
00:28:14,234 --> 00:28:15,110
ROSIE: ĐƯỢC

449
00:28:15,193 --> 00:28:17,779
Tôi nhắn cậu ấy mang ít cỏ tới vào tối.

450
00:28:17,862 --> 00:28:19,531
GỬI 40 ĐÔ MUA CẦN ĐƯỢC CHỨ?

451
00:28:19,614 --> 00:28:24,411
Chúng tôi còn nói về nấm thức thần,
thế nên họ mang thêm nấm trong xe.

452
00:28:24,494 --> 00:28:27,664
BỌN TÔI VẪN MUA CỦA DOM ĐƯỢC CHỨ

453
00:28:27,747 --> 00:28:33,378
Rosie có lẽ là nguồn đáng tin cậy nhất
để biết điều diễn ra trong đầu Mackenzie

454
00:28:33,461 --> 00:28:34,963
trước khi tai nạn xảy ra.

455
00:28:36,548 --> 00:28:39,342
Cảnh sát đã gọi
để thu xếp một cuộc thẩm vấn,

456
00:28:39,843 --> 00:28:41,970
tôi nói: "Tôi không tới đâu".

457
00:28:43,388 --> 00:28:46,599
Người ta luôn nói
cảnh sát sẽ cố nói mấy điều điên rồ,

458
00:28:46,683 --> 00:28:48,893
nếu ta ở một mình và là thiếu niên.

459
00:28:48,977 --> 00:28:52,063
Chẳng có vẻ họ đang cố
tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra.

460
00:28:52,147 --> 00:28:55,734
Mà như họ đang cố
truy tìm những kẻ buôn ma túy.

461
00:28:55,817 --> 00:28:58,236
Các bạn không biết tôi đã cố gắng thế nào

462
00:28:58,319 --> 00:29:01,781
để khiến Rosie Graham
nói chuyện và hợp tác với tôi.

463
00:29:02,282 --> 00:29:04,743
Cô ta nói chuyện với các bạn thì tốt quá.

464
00:29:05,744 --> 00:29:07,954
Tôi rất tò mò muốn nghe cô ta nói gì.

465
00:29:08,538 --> 00:29:13,585
ĐÊM XẢY RA VỤ ĐỤNG XE

466
00:29:16,629 --> 00:29:19,090
Đầu tiên, đó không phải là một bữa tiệc.

467
00:29:19,174 --> 00:29:22,969
Theo tôi và mọi người ở đó,
chúng tôi gọi đó là ngủ qua đêm,

468
00:29:23,052 --> 00:29:26,097
chỉ là bạn bè ngủ qua đêm
mà người ta thường làm.

469
00:29:28,433 --> 00:29:31,811
Tôi mang sách tô màu và bút chì màu.

470
00:29:33,980 --> 00:29:35,982
Chúng tôi xem video trên YouTube.

471
00:29:38,109 --> 00:29:42,071
Tôi, Dav và Dom
xem phim tài liệu về cá mập.

472
00:29:42,572 --> 00:29:44,324
Nội dung vớ vẩn trên tivi.

473
00:29:46,534 --> 00:29:48,995
Đôi lần, cả hội ra hút cần từ bình lọc.

474
00:29:50,622 --> 00:29:54,083
Chúng tôi cứ ngồi đó
tán gẫu đủ thứ chuyện sâu sắc.

475
00:29:54,167 --> 00:29:56,544
Chúng tôi cũng tính chơi nấm thức thần.

476
00:29:57,128 --> 00:30:01,925
Nhưng khi họ tới thì đã tầm 12:00 đêm
và chúng tôi đều nói: "Quá muộn rồi".

477
00:30:02,634 --> 00:30:03,927
Vậy không dùng nấm?

478
00:30:05,011 --> 00:30:07,514
Vâng, cả hội chúng tôi kiểu: "Muộn rồi".

479
00:30:07,597 --> 00:30:11,142
Khi ấy chúng tôi có cỏ,
nên chúng tôi chỉ hút cỏ thôi.

480
00:30:12,185 --> 00:30:14,145
Đêm đó Kenzie còn không hút cỏ.

481
00:30:14,229 --> 00:30:18,024
Kenzie tạm ngưng hút cỏ
vì bị ho ra đờm đen hoặc đờm có máu,

482
00:30:18,107 --> 00:30:19,776
tình hình đó mà rất tệ ấy.

483
00:30:21,402 --> 00:30:23,530
Kenzie ngủ cho tới 3:00 sáng.

484
00:30:25,406 --> 00:30:28,117
Tôi chỉ nhớ Dom vuốt ve đầu Kenzie cả đêm,

485
00:30:28,201 --> 00:30:29,994
âu yếm Kenzie trên ghế sofa,

486
00:30:30,078 --> 00:30:32,497
Kenzie ngủ, Dom vuốt tóc cậu ấy.

487
00:30:36,000 --> 00:30:39,462
Hôm sau ai cũng dự định
đi chơi và làm việc này việc kia.

488
00:30:39,546 --> 00:30:43,091
Không hề có cãi vã.
Chẳng hề có giây phút căng thẳng.

489
00:30:43,174 --> 00:30:46,594
Không ai có thái độ khó chịu gì với nhau.

490
00:30:49,222 --> 00:30:53,184
Và rồi tầm 5:00 sáng sớm, Dom vào bếp,

491
00:30:53,268 --> 00:30:55,270
tôi nói: "Các cậu rời đi à?"

492
00:30:57,188 --> 00:31:00,441
Ngay trước khi họ đi,
tôi và Davion đã nói chuyện.

493
00:31:00,525 --> 00:31:03,528
Davion vốn tính cùng tôi
lo vụ xe tải sáng hôm sau.

494
00:31:03,611 --> 00:31:07,949
Tôi đề nghị đưa Davion về nhà.
Vốn đã định là cậu ấy về nhà với tôi.

495
00:31:08,032 --> 00:31:13,079
Thế mà đến phút cuối, Davion bảo:
"Tôi muốn tắm rồi chợp mắt một lát đã".

496
00:31:15,874 --> 00:31:19,836
Vì sao đó mà Davion ôm tôi:
"Quý cậu lắm". Tôi đáp: "Cũng quý cậu".

497
00:31:19,919 --> 00:31:23,381
Rất lạ. Lần đầu sau bấy lâu,
chúng tôi nói yêu quý nhau.

498
00:31:29,178 --> 00:31:31,681
05:30 SÁNG

499
00:31:31,764 --> 00:31:35,268
Từ lúc họ rời ngôi nhà,
dường như có lỗ hổng về thông tin,

500
00:31:35,351 --> 00:31:39,022
ta không thể biết chuyện gì
thực sự xảy ra trong chiếc xe đó.

501
00:31:43,359 --> 00:31:45,862
Rồi Sở cảnh sát Strongsville gọi tôi,

502
00:31:45,945 --> 00:31:48,364
báo về bằng chứng video họ vừa thu được.

503
00:31:59,584 --> 00:32:01,336
Tôi là Elliott Rawson,

504
00:32:02,462 --> 00:32:06,132
cảnh sát tái dựng hiện trường,
thuộc đội Tuần tra Cao tốc Ohio,

505
00:32:11,596 --> 00:32:15,892
Chúng tôi lấy từ máy quay giám sát
khoảnh khắc cuối cùng trước vụ tai nạn.

506
00:32:19,103 --> 00:32:21,814
Rồi, đây là góc nhìn từ máy quay thứ nhất

507
00:32:21,898 --> 00:32:25,026
tại giao lộ đường Progress và đường Pearl.

508
00:32:26,903 --> 00:32:29,739
Ở đây ta thấy
chiếc Toyota đi về hướng Nam…

509
00:32:30,281 --> 00:32:32,492
và tại đây bắt đầu rẽ phải.

510
00:32:37,497 --> 00:32:40,375
Xe đi về phía Tây được gần 800 mét…

511
00:32:42,543 --> 00:32:46,756
thì có khúc cua nhỏ,
ở đó thu được video bằng chứng thứ hai.

512
00:32:47,256 --> 00:32:50,426
Máy quay được lắp ở phía Nam của tòa nhà,

513
00:32:50,510 --> 00:32:51,719
hướng phía Tây Nam.

514
00:32:58,810 --> 00:33:02,522
Dựa trên tính toán của tôi,
chiếc Toyota đạt vận tốc trung bình

515
00:33:02,605 --> 00:33:06,317
khoảng 157 km/h
khi chạy qua đoạn đường ngay đây.

516
00:33:06,943 --> 00:33:10,947
Vận tốc đó vượt quá mức an toàn
đối với hạ tầng và điều kiện thực tế.

517
00:33:15,576 --> 00:33:18,496
Tại điểm này, chiếc Toyota đi vào giao lộ

518
00:33:18,579 --> 00:33:21,708
rồi đâm sầm vào góc
của một tòa nhà thương mại.

519
00:33:40,018 --> 00:33:41,644
Suy nghĩ đầu tiên của tôi…

520
00:33:42,395 --> 00:33:43,938
Thật là rùng mình.

521
00:33:46,482 --> 00:33:52,113
Nếu trong xe khi ấy
có ai còn tỉnh táo và nhận thức được gì,

522
00:33:53,197 --> 00:33:56,576
thì vài giây cuối đó quả là kinh hoàng…

523
00:33:57,326 --> 00:33:58,995
mà họ đã phải chịu đựng.

524
00:33:59,078 --> 00:34:01,914
Thật khó để hình dung rằng ai đó…

525
00:34:02,540 --> 00:34:05,585
có thể lái xe vào tường với tốc độ ấy.

526
00:34:07,795 --> 00:34:09,756
Tôi xem lại đoạn video ghi cảnh

527
00:34:09,839 --> 00:34:13,051
Mackenzie rẽ từ đường Pearl
để đi vào đường Progress.

528
00:34:15,178 --> 00:34:16,429
Không hợp lý gì cả.

529
00:34:18,264 --> 00:34:21,100
Đó không phải cách lái
của ai đó bật nhạc inh ỏi,

530
00:34:21,184 --> 00:34:22,935
vứt lon bia ra khỏi cửa sổ.

531
00:34:23,019 --> 00:34:25,730
Cú rẽ này rất có kiểm soát và tính toán.

532
00:34:31,611 --> 00:34:34,363
Rồi có kết quả giám định độc chất từ máu.

533
00:34:35,490 --> 00:34:38,076
Xét nghiệm máu cho thấy không có cồn.

534
00:34:39,619 --> 00:34:44,123
Họ có tìm thấy THC,
hoạt chất chính có trong cần sa.

535
00:34:47,210 --> 00:34:53,132
Nhưng đây đâu phải ai đó
không quen lái xe với tác dụng của cần sa.

536
00:34:57,637 --> 00:35:02,809
Nhưng bằng chứng quan trọng nhất
là không có psilocybin trong cơ thể cô ta.

537
00:35:02,892 --> 00:35:04,977
KẾT QUẢ XÉT NGHIỆM ĐỘC CHẤT

538
00:35:05,061 --> 00:35:08,189
Vậy đây không phải
tiệc tùng quá đà dẫn đến sai lầm.

539
00:35:09,524 --> 00:35:13,486
Cô ta không bị phê psilocybin khi gặp nạn.

540
00:35:14,654 --> 00:35:19,117
Điều tra không còn đi vào ngõ cụt.
Ta biết không phải lái xe thiếu tỉnh táo.

541
00:35:21,035 --> 00:35:23,204
Điều gì khác lý giải cho tai nạn?

542
00:35:25,248 --> 00:35:27,291
Có gì đó đã bị động chạm à?

543
00:35:28,042 --> 00:35:30,336
Hay xe đã bị trục trặc ở đâu đó?

544
00:35:31,045 --> 00:35:34,549
Cảnh sát đã quan sát thấy
một chiếc dép lông hiệu Prada

545
00:35:34,632 --> 00:35:38,553
mà xem chừng đã bị kẹt chặt vào sàn xe

546
00:35:38,636 --> 00:35:40,972
tại vị trí ngay sát bàn đạp ga.

547
00:35:42,640 --> 00:35:44,725
Điều đó góp phần gây tai nạn chăng?

548
00:35:46,727 --> 00:35:50,940
Chúng tôi cần thuê
chuyên viên pháp y giám định ô tô

549
00:35:51,023 --> 00:35:53,860
để phân tích toàn diện về chiếc xe đó.

550
00:36:01,617 --> 00:36:04,620
Cộng đồng Strongsville vô cùng bàng hoàng.

551
00:36:04,704 --> 00:36:06,998
Vẫn chưa rõ nguyên nhân của tai nạn.

552
00:36:07,081 --> 00:36:09,876
Cảnh sát nói tốc độ
là một yếu tố gây tai nạn.

553
00:36:09,959 --> 00:36:14,005
Cảnh sát liên lạc với chúng tôi
ít nhất một lần một tuần để cập nhật.

554
00:36:14,755 --> 00:36:19,927
Nhưng họ cũng giữ nhiều thông tin,
vì cần duy trì bí mật để phục vụ điều tra.

555
00:36:21,679 --> 00:36:26,976
Rồi tôi thấy bài trên Instagram
do một thương hiệu nhắn gửi Mackenzie,

556
00:36:27,059 --> 00:36:29,312
một hoặc hai ngày sau vụ tai nạn.

557
00:36:32,773 --> 00:36:37,153
"Rất ưng hình này! Cho phép đăng
lên trang web và email của bên tôi nhé?"

558
00:36:37,904 --> 00:36:40,114
Người trả lời là mẹ của Mackenzie,

559
00:36:42,033 --> 00:36:43,534
Natalie Shirilla.

560
00:36:43,618 --> 00:36:48,289
"Cảm ơn vì cơ hội tuyệt vời này.
Các vị dùng hình này thì con bé thích lắm.

561
00:36:48,372 --> 00:36:51,751
Con bé đã cố liên lạc
với các vị qua email truyền thông.

562
00:36:52,293 --> 00:36:53,878
Đó là một tai nạn bi thảm.

563
00:36:53,961 --> 00:36:58,341
Chuyện này cũng đau đớn với con bé
giống như đối với bất kỳ ai khác vậy.

564
00:36:59,175 --> 00:37:02,345
Hoặc thậm chí là đau đớn hơn một chút".

565
00:37:06,140 --> 00:37:08,643
Sau đó Mackenzie đã trả lời.

566
00:37:09,310 --> 00:37:13,022
"Cảm ơn. Mong được hợp tác.
Tôi đã gửi nhiều email cho các vị.

567
00:37:13,105 --> 00:37:15,066
Một cơ hội tuyệt vời. Cảm ơn".

568
00:37:16,943 --> 00:37:19,070
Tôi chỉ nghĩ được từ "thiếu tế nhị".

569
00:37:19,153 --> 00:37:24,533
Kiểu như cô ta chẳng hiểu nổi
mình đã gây ra bao nhiêu đau khổ.

570
00:37:25,660 --> 00:37:30,039
Chẳng ai có đầu óc tỉnh táo đăng bài
tỏ vẻ phấn khích về cơ hội công việc

571
00:37:30,122 --> 00:37:34,126
sau khi họ vừa giết hai người
trong một tai nạn kinh hoàng.

572
00:37:34,627 --> 00:37:37,922
Cảm giác thật sự không hợp lý.

573
00:37:41,968 --> 00:37:44,971
Tôi thấy Mackenzie nhắn tôi qua Instagram.

574
00:37:45,054 --> 00:37:47,723
Cơ bản là chị ta nói: "Chị rất tiếc.

575
00:37:47,807 --> 00:37:52,228
Davion như người anh với chị.
Tất cả chỉ là tai nạn. Chị không cố ý".

576
00:37:52,311 --> 00:37:55,314
Chị ta muốn nói cho xong để thanh thản.

577
00:37:55,815 --> 00:38:00,027
Tôi cảm thấy mình chẳng cần
phản hồi kẻ đã giết anh mình.

578
00:38:04,031 --> 00:38:06,951
Tôi và Mackenzie từng học cùng trường,

579
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
nhưng chúng tôi học khác khối.

580
00:38:11,455 --> 00:38:13,874
Này bạn, sao ánh sáng ở đây tệ thế?

581
00:38:13,958 --> 00:38:15,084
Cái quái gì thế?

582
00:38:16,419 --> 00:38:19,422
Tôi vốn có định kiến về chị ta,

583
00:38:19,505 --> 00:38:22,300
tôi đã bày tỏ riêng điều đó với Davion.

584
00:38:22,383 --> 00:38:27,013
Tôi chẳng có gì hay, chỉ là đứa con gái
chơi được nhiều ma túy mà không chết.

585
00:38:27,638 --> 00:38:32,643
Chị ta thể hiện thái độ bề trên,
ra vẻ mình cao sang hơn mọi người.

586
00:38:32,727 --> 00:38:35,646
Tao chẳng ưa mấy đứa
hay nói về thế giới kiểu như:

587
00:38:35,730 --> 00:38:38,649
"Dù sao 60 năm nữa
tất cả chúng ta cũng chết hết".

588
00:38:38,733 --> 00:38:41,736
Đi mà tự tử đi.
Ừ, tao nói đó. Đi chết đi, đồ chó.

589
00:38:45,197 --> 00:38:47,825
Tôi nghe nói người ta
thường né tránh chị ta

590
00:38:47,908 --> 00:38:52,580
vì chị ta rất hung hăng
hay bắt nạt và nói xấu người khác.

591
00:38:52,663 --> 00:38:56,500
ĐÂY CHÍNH LÀ ĐỨA CON GÁI
ĐÃ BẢO TÔI ĐI TỰ TỬ HỒI CẤP BA

592
00:38:56,584 --> 00:38:59,545
CÔ TA BẮT NẠT HAI CHỊ TÔI
QUA TIN NHẮN INSTAGRAM

593
00:38:59,628 --> 00:39:02,798
CHẲNG VÌ LÝ DO GÌ
MÀ CÔ TA ĐỐI XỬ TỆ VỚI TÔI VÀ BẠN BÈ

594
00:39:02,882 --> 00:39:06,010
Hồ sơ của trường
cho thấy hết vụ này đến vụ khác

595
00:39:06,093 --> 00:39:09,930
về việc thiếu tôn trọng giáo viên
và các học sinh cùng trường.

596
00:39:10,014 --> 00:39:11,515
YÊU CẦU ĐUỔI HỌC CÔ TA

597
00:39:11,599 --> 00:39:12,558
CHỬI BỚI LĂNG MẠ

598
00:39:12,641 --> 00:39:14,560
"ĐỒ CHÓ CÁI VÀ CON CHÓ NGU XUẨN"

599
00:39:14,643 --> 00:39:20,316
Ta có cái nhìn tổng quát về một thiếu niên
thiếu sự giám sát chặt chẽ từ người lớn.

600
00:39:22,610 --> 00:39:26,405
Từng có một sự cố.
Họ đình chỉ con bé vào ngày cuối năm học.

601
00:39:26,489 --> 00:39:28,115
Tôi phải đến đón con bé.

602
00:39:28,199 --> 00:39:30,826
Tôi bước vào, nhìn con gái, nó đang khóc.

603
00:39:30,910 --> 00:39:33,037
"Con làm à?" Con bé nói: "Không".

604
00:39:33,120 --> 00:39:37,166
Tôi biết khi nào con bé nói dối.
"Thế là đủ với bố". Tôi đưa con đi.

605
00:39:43,714 --> 00:39:47,093
Bố mẹ cô ta luôn bào chữa
cho hành vi của con mình.

606
00:39:47,176 --> 00:39:53,015
Dĩ nhiên là sau mỗi lần gây hấn ở trường,
Mackenzie lại ra về với nhiều sự tự do hơn

607
00:39:53,099 --> 00:39:54,934
ít phải chịu hậu quả hơn,

608
00:39:55,017 --> 00:39:58,437
mọi hành động của cô ta
đều được bỏ qua hoàn toàn.

609
00:39:58,521 --> 00:40:01,857
- Tôi là bố hoàn hảo ư? Không. Chả ai cả.
- Không ai cả.

610
00:40:01,941 --> 00:40:04,860
- Tôi có sai lầm với con tôi? Hẳn rồi.
- Hẳn rồi.

611
00:40:04,944 --> 00:40:07,738
- Cuộc sống là thế.
- Mà con bé đâu phải trẻ hư.

612
00:40:07,822 --> 00:40:12,451
Con bé đâu cần bị kỷ luật nhiều.
Điều tồi tệ nhất ở con bé là cái miệng.

613
00:40:14,161 --> 00:40:18,541
Nếu đứa nào trong bọn mày nghĩ
vụ rắc rối ở bữa tiệc đó là lỗi của tao,

614
00:40:18,624 --> 00:40:21,001
thì cút xéo đi và đừng xem kênh của tao.

615
00:40:21,085 --> 00:40:23,212
Ngay bây giờ. Phải đó.

616
00:40:23,295 --> 00:40:26,966
Bởi vì bọn tao đã để cho
lũ nhóc ranh chưa đủ tuổi bọn mày

617
00:40:27,049 --> 00:40:30,678
vào ngôi nhà đẹp đẽ này
chỉ để làm những trò phạm pháp.

618
00:40:33,848 --> 00:40:37,518
Khi nhìn vào mọi thông tin
thu được từ điện thoại của cô ta,

619
00:40:37,601 --> 00:40:41,439
tôi bắt đầu nhìn thấu được
bản chất của con người Mackenzie.

620
00:40:46,777 --> 00:40:51,490
Rồi chúng tôi nhận kết quả
từ chuyên viên pháp y giám định ô tô.

621
00:40:52,575 --> 00:40:55,661
Chuyên viên đó xác định
rằng hệ thống phanh xe,

622
00:40:56,162 --> 00:40:57,371
hệ thống lái,

623
00:40:57,455 --> 00:40:58,831
các lốp xe,

624
00:40:59,790 --> 00:41:03,836
chân ga đều đã hoạt động bình thường.

625
00:41:05,004 --> 00:41:07,047
Chiếc xe đã không bị trục trặc.

626
00:41:08,757 --> 00:41:15,014
Theo ý kiến chuyên môn của anh ấy,
dép bị kẹt vào sàn xe là do lực va chạm.

627
00:41:15,097 --> 00:41:18,392
Sàn xe đã biến dạng
và móp méo xung quanh chiếc dép.

628
00:41:18,476 --> 00:41:21,437
Nên điều đó không góp phần gây tai nạn.

629
00:41:21,520 --> 00:41:24,023
Đó đơn thuần là kết quả của vụ va chạm.

630
00:41:27,526 --> 00:41:31,363
Giờ thì chúng tôi cần
thông tin từ bộ ghi dữ liệu sự kiện.

631
00:41:41,040 --> 00:41:43,459
EDR, hệ thống lưu dữ liệu điện tử của xe.

632
00:41:43,542 --> 00:41:46,337
Hầu hết người ta coi đó
như hộp đen ở máy bay.

633
00:41:48,214 --> 00:41:52,301
Ở trường hợp này,
ta có tầm năm giây dữ liệu trước va chạm.

634
00:41:57,973 --> 00:42:02,478
Trong suốt năm giây đó,
bàn đạp ga bị nhấn kịch sàn.

635
00:42:02,978 --> 00:42:06,774
Không hề có dấu hiệu
nhấc chân ga hay giảm ga.

636
00:42:06,857 --> 00:42:08,901
Bàn đạp ga đã bị nhấn hết cỡ.

637
00:42:21,997 --> 00:42:25,334
Hầu hết người ta hẳn nhiên
cho xe chậm lại hoặc dừng hẳn

638
00:42:25,417 --> 00:42:27,086
để tránh va chạm như thế.

639
00:42:27,920 --> 00:42:30,381
Nhưng trường hợp này không có đạp phanh.

640
00:42:30,464 --> 00:42:33,717
PHANH CHÂN
TẮT

641
00:42:44,812 --> 00:42:47,356
Dữ liệu chỉ ra ba giây trước khi va chạm,

642
00:42:47,439 --> 00:42:49,358
đã có tác động vào vô lăng.

643
00:42:50,150 --> 00:42:53,571
Chuyển động sang phải, trái,
rồi ngoặt mạnh sang phải.

644
00:42:56,949 --> 00:43:00,953
Cần số chuyển từ chế độ lái
sang số trung gian rồi lại về chế độ lái.

645
00:43:10,713 --> 00:43:13,340
Tôi tin hai thiếu niên đã cố tự cứu mạng.

646
00:43:13,424 --> 00:43:15,801
Dominic và Davion đã cố giật vô lăng,

647
00:43:15,884 --> 00:43:18,804
họ vồ lấy cần số, nhưng đã quá muộn.

648
00:43:22,266 --> 00:43:25,603
Bàn đạp ga bị nhấn kịch sàn.
Không có nỗ lực dùng phanh.

649
00:43:28,105 --> 00:43:31,275
Mọi bằng chứng kết hợp lại cho thấy…

650
00:43:32,651 --> 00:43:35,029
đây không phải tai nạn.

651
00:43:45,623 --> 00:43:46,624
Đang ghi hình.

652
00:43:52,421 --> 00:43:53,881
- Xin chào.
- Chào.

653
00:43:56,467 --> 00:43:57,468
Bên này.

654
00:43:58,260 --> 00:44:02,181
Cảnh sát đã tiến hành
nhiều cuộc thẩm vấn với các bạn bè

655
00:44:02,264 --> 00:44:06,518
hoặc những người quen biết
Mackenzie, Dominic, hay Davion.

656
00:44:10,814 --> 00:44:13,150
- Muốn cửa mở hay đóng?
- Hãy mở đi.

657
00:44:13,776 --> 00:44:17,071
Một trong số nhân chứng
đi trình diện là bạn của Dominic.

658
00:44:18,322 --> 00:44:20,991
Chúng tôi có vài câu cần hỏi cậu.

659
00:44:22,201 --> 00:44:25,454
Câu đầu tiên là
cậu biết Mackenzie bao lâu rồi?

660
00:44:25,954 --> 00:44:30,125
Chắc là từ lớp Chín,
từ khi tôi chuyển đến Strongsville.

661
00:44:30,209 --> 00:44:33,045
Hãy mô tả mối quan hệ với cô ta.

662
00:44:33,545 --> 00:44:34,672
Cô ta là kiểu…

663
00:44:35,673 --> 00:44:38,050
"Yêu Dom lắm". Cô ta nói thế và này nọ.

664
00:44:38,133 --> 00:44:42,179
Tôi nhớ có một lần nọ,
cả hội sắp lên một trò chơi ở công viên,

665
00:44:42,262 --> 00:44:43,764
Dom thì nghe điện thoại.

666
00:44:45,766 --> 00:44:48,268
Mackenzie nói: "Anh lên đây đi nào".

667
00:44:48,352 --> 00:44:50,562
Nhưng Dom nói: "Giờ thì không thể".

668
00:44:55,067 --> 00:44:58,320
Khi chúng tôi quay lại,
cô ta đẩy Dom ra khỏi nhóm.

669
00:44:58,404 --> 00:45:01,573
Cô ta cứ nói kiểu:
"Tao sắp chia tay với anh ta".

670
00:45:01,657 --> 00:45:03,701
Cô ta cứ nói những điều như thế.

671
00:45:03,784 --> 00:45:06,328
Đã bao giờ nghe Mackenzie đe dọa Dom chưa?

672
00:45:06,412 --> 00:45:11,333
Chúng tôi ở một cửa hàng kẹo và…
Đó là sau khi họ cãi nhau và đủ chuyện.

673
00:45:11,417 --> 00:45:14,294
Cô ta nói:
"Hoặc mua cho em gì đó hoặc im đi".

674
00:45:14,378 --> 00:45:17,881
Trong mắt tôi, cô ta luôn
đe dọa và không tôn trọng Dom.

675
00:45:17,965 --> 00:45:21,009
Tại sao Dom chịu đựng thế? Cậu biết không?

676
00:45:21,093 --> 00:45:24,430
Ờm, tôi từng nghe rằng
cô ta đã chơi bùa ngải với Dom.

677
00:45:24,513 --> 00:45:27,808
Cá nhân tôi không tin,
nhưng chính cô ta đã bảo mọi người

678
00:45:27,891 --> 00:45:31,603
rằng cô ta đã yểm bùa
để Dom không thể nào chia tay được.

679
00:45:34,273 --> 00:45:36,859
Dom vốn dĩ có tiền đồ rộng mở.

680
00:45:38,902 --> 00:45:42,322
Sao cứ ở bên Kenzie?
Dom có thể tìm ai đó tốt hơn nhiều.

681
00:45:43,991 --> 00:45:48,287
Được rồi. Tôi sẽ báo công tố viên
là cậu đã đến nói chuyện với chúng tôi.

682
00:45:48,787 --> 00:45:50,330
Cảm ơn nhiều. Trân trọng.

683
00:46:00,174 --> 00:46:03,510
Tôi phải nỗ lực tìm hiểu
chuyện gì đã xảy ra ở đây.

684
00:46:04,386 --> 00:46:08,140
Tôi rà soát tin nhắn nhiều năm
giữa Mackenzie và Dominic.

685
00:46:08,223 --> 00:46:11,226
DOM: ANH ĐÃ RẤT VUI VỚI EM
GIÁ ĐƯỢC Ở VỚI EM CẢ ĐÊM

686
00:46:11,310 --> 00:46:13,437
Hôm trước họ còn yêu nhau mặn nồng.

687
00:46:14,229 --> 00:46:17,399
Thì ngày hôm sau,
họ lại xung đột vì chuyện gì đó.

688
00:46:17,483 --> 00:46:20,194
KHÔNG, CHUYỆN KHÔNG NHƯ VẬY ĐƯỢC

689
00:46:20,277 --> 00:46:26,200
CƯNG RẤT MAY VÌ EM ĐÃ TRỞ LẠI VỚI CƯNG

690
00:46:26,283 --> 00:46:30,496
SAU KHI CƯNG CẮM SỪNG EM

691
00:46:32,748 --> 00:46:35,584
Khởi đầu mối quan hệ của Dom và Kenzie,

692
00:46:36,251 --> 00:46:40,214
tôi bảo: "Cậu vừa bị bạn trai
cắm sừng cậu với một bạn thân của ta".

693
00:46:41,673 --> 00:46:44,885
Tôi thấy tệ cho Kenzie.
Bị cắm sừng thì dở quá.

694
00:46:48,096 --> 00:46:50,682
Anh ấy chẳng bao giờ tự mở miệng xin lỗi,

695
00:46:50,766 --> 00:46:52,976
bù đắp hay tự giác mua hoa tặng tôi.

696
00:46:53,060 --> 00:46:56,814
Tôi phải thúc anh ấy một chút.
Không, thực ra là thúc rất mạnh.

697
00:46:56,897 --> 00:47:00,692
Kiểu như phải đạp anh ấy
khỏi cái cầu 20 mét mới hiệu quả.

698
00:47:04,363 --> 00:47:07,032
Mối quan hệ của họ
có nhiều vấn đề ở lòng tin,

699
00:47:07,115 --> 00:47:10,035
cậu ấy kiểu:
"Anh ở với ai? Anh đang làm gì thế?"

700
00:47:10,118 --> 00:47:14,122
MỘT TRONG NHỮNG THỜI ĐIỂM TỆ NHẤT,
EM KHÔNG MUỐN NÓI VỀ CHUYỆN ĐÓ

701
00:47:17,543 --> 00:47:20,170
DOM: SAO CŨNG ĐƯỢC
EM CỨ TRÁCH ANH MÃI VỤ NÀY

702
00:47:20,254 --> 00:47:24,800
Mối quan hệ cấp ba mà, luôn có gây gổ.
Luôn có những khoảnh khắc thăng trầm.

703
00:47:24,883 --> 00:47:27,803
Chẳng có chuyện nào trong đó là hệ trọng.

704
00:47:27,886 --> 00:47:31,348
Tôi ở bên họ mỗi ngày,
không có chuyện cãi nhau hằng ngày.

705
00:47:31,431 --> 00:47:36,311
Đâu phải tranh cãi hằng tuần.
Chuyện không hề điên rồ như thế.

706
00:47:39,606 --> 00:47:44,027
Mackenzie yêu cuộc sống của mình,
thực sự thích chuyện của cậu ấy với Dom.

707
00:47:45,612 --> 00:47:47,823
Chắc chắn Dom có thể làm nên chuyện.

708
00:47:47,906 --> 00:47:50,826
Dom từng giao dịch
chứng khoán và tiền điện tử.

709
00:47:51,785 --> 00:47:55,205
Dom còn định mở một công ty
để kinh doanh thuốc lá điện tử.

710
00:47:55,289 --> 00:47:57,332
Anh rất dễ thương với kiểu tóc đó.

711
00:47:57,416 --> 00:47:58,709
Mở hãng thời trang.

712
00:47:59,293 --> 00:48:03,046
Chả rõ có nên coi trọng vụ này.
Tùy xem Clay có chơi khá hơn.

713
00:48:04,339 --> 00:48:06,258
Dom có mục tiêu và có khả năng.

714
00:48:08,385 --> 00:48:13,599
Trước khi Dom qua đời, bố đã nói:
"Bố cần ở bên Dominic nhiều hơn".

715
00:48:13,682 --> 00:48:14,516
Phải.

716
00:48:14,600 --> 00:48:17,978
Vài năm gần đây,
hai bố con cố dành thời gian bên nhau,

717
00:48:18,061 --> 00:48:19,563
mà Dom luôn ở bên Kenzie.

718
00:48:19,646 --> 00:48:23,191
Chả biết sao mà em quên.
Em quá căng thẳng về vũ hội.

719
00:48:23,275 --> 00:48:24,693
Em quá là ngốc đó.

720
00:48:34,328 --> 00:48:36,705
- Khi con bé về nhà…
- Khóc đến thiếp đi.

721
00:48:36,788 --> 00:48:39,333
…con bé ở giường,
buổi tưởng niệm, ở khu mộ.

722
00:48:39,416 --> 00:48:41,209
- Ở khu mộ.
- Mọi ngày luôn.

723
00:48:46,798 --> 00:48:49,760
Kenzie liên lạc với tôi
cơ bản là qua tin nhắn,

724
00:48:50,260 --> 00:48:51,887
sau đó là mặt đối mặt.

725
00:48:53,138 --> 00:48:55,223
Cô ta đã nói xin lỗi. Phải.

726
00:48:55,724 --> 00:48:57,726
Tôi thấy tệ cho cô ta, cứ nghĩ:

727
00:48:57,809 --> 00:49:02,981
"Cô ta đã giết tình yêu của đời mình
và một người bạn". Tôi thấy tệ cho cô ta.

728
00:49:03,065 --> 00:49:06,485
NHỮNG BUỔI LỄ HỘI
SẼ CHẲNG BAO GIỜ CÒN NHƯ TRƯỚC NỮA…

729
00:49:06,568 --> 00:49:10,906
TA CHƯA CÓ ĐỦ THỜI GIAN BÊN NHAU.
EM ƯỚC GÌ ANH Ở ĐÂY. EM NHỚ ANH.

730
00:49:14,409 --> 00:49:17,245
Tôi nói: "Kenzie, ổn mà.
Cháu phải cố vượt qua".

731
00:49:17,329 --> 00:49:20,874
Chúng tôi đều cố vượt qua
và tôi cũng đã cố giúp đỡ cô ta.

732
00:49:20,958 --> 00:49:23,585
Có lẽ vô ích với bác.
Đôi khi có tác dụng mà…

733
00:49:23,669 --> 00:49:25,379
- Bất cứ gì.
- Dom, có đó chứ?

734
00:49:26,755 --> 00:49:29,216
Nhìn đó. Tay bác không cử động. Đó là có.

735
00:49:30,592 --> 00:49:32,219
Có lời nhắn cho Kenzie chứ?

736
00:49:34,596 --> 00:49:35,597
L.

737
00:49:40,686 --> 00:49:41,687
O.

738
00:49:46,108 --> 00:49:47,109
V.

739
00:49:48,026 --> 00:49:49,027
Love tức là yêu.

740
00:49:53,407 --> 00:49:55,325
Cháu nhớ anh ấy quá.

741
00:50:00,831 --> 00:50:02,666
Em cũng yêu anh, Dominic.

742
00:50:04,084 --> 00:50:07,879
Chúng tôi cũng chịu áp lực
từ gia đình không tin đó là tai nạn.

743
00:50:07,963 --> 00:50:10,090
Không được nói chuyện với cô ta.

744
00:50:10,173 --> 00:50:12,676
Mẹ của Dominic không nói chuyện với cô ta.

745
00:50:12,759 --> 00:50:14,302
Không thể trách bà ấy.

746
00:50:14,386 --> 00:50:16,430
Bên tôi đâu có biết điều họ biết.

747
00:50:16,930 --> 00:50:18,140
Đang ghi hình.

748
00:50:22,602 --> 00:50:24,938
Vào tháng Chín, 2022,

749
00:50:25,022 --> 00:50:28,900
Angelo, anh ruột của Dominic,
đã gặp mặt các điều tra viên.

750
00:50:30,610 --> 00:50:32,529
Dominic và Angelo rất thân nhau.

751
00:50:33,030 --> 00:50:36,324
Hai đứa sống cạnh nhà.
Angelo thấy nhiều hơn chúng tôi.

752
00:50:39,036 --> 00:50:43,582
Chủ yếu là tôi quan tâm đến
mối quan hệ giữa Mackenzie và Dominic.

753
00:50:43,665 --> 00:50:45,333
GHI ÂM THẨM VẤN VỚI CẢNH SÁT

754
00:50:45,834 --> 00:50:48,003
Dom đã cố chia tay cô ta nhiều lần,

755
00:50:48,086 --> 00:50:51,214
kể cả trong tháng Bảy.
Cứ chẳng đâu vào đâu, đại loại.

756
00:50:51,298 --> 00:50:52,257
Họ cứ quay lại.

757
00:50:55,510 --> 00:50:57,304
Dom phải gọi cho bố mẹ Kenzie,

758
00:50:57,387 --> 00:50:58,597
gọi mẹ cô ta và nói:

759
00:50:58,680 --> 00:51:03,435
"Hãy đến đưa Kenzie ra khỏi đây.
Kenzie cứ ở rịt nhà cháu. Cô ấy điên rồi".

760
00:51:04,227 --> 00:51:06,938
Anh của Dominic
báo cảnh sát là anh ta tin rằng

761
00:51:07,022 --> 00:51:10,859
từ cuộc trò chuyện với Dominic,
Dominic định chia tay Mackenzie.

762
00:51:13,028 --> 00:51:17,491
Đối với bản thân tôi,
có hai kiểu tình yêu ta dành cho ai đó.

763
00:51:17,574 --> 00:51:19,826
Kiểu: "Tôi yêu người đó vô điều kiện".

764
00:51:21,995 --> 00:51:23,955
Có kiểu tình yêu khác rất ích kỷ

765
00:51:24,039 --> 00:51:27,459
và gò bó và theo kiểu:
"Tôi muốn họ cho riêng mình".

766
00:51:27,542 --> 00:51:29,336
Kenzie đối với Dom là như vậy.

767
00:51:30,212 --> 00:51:35,801
Kenzie kiểu như cho chúng tôi biết
rằng cô ta không bao giờ buông tay Dom,

768
00:51:35,884 --> 00:51:39,179
nếu buộc phải buông tay,
cô ta cũng không thiết sống nữa.

769
00:51:41,890 --> 00:51:44,226
Trả đồ cho anh. Trả anh đồ.

770
00:51:44,309 --> 00:51:47,187
- Ừ, ta có vấn đề.
- Sao em cứ cố hành hạ anh?

771
00:51:47,270 --> 00:51:49,940
- Ta có vấn đề.
- Vì em đang cố hành hạ anh.

772
00:51:50,857 --> 00:51:53,693
MACKENZIE: ĐÃ BẢO RỒI,
NGHE LỜI EM HOẶC BAY BIẾN

773
00:51:53,777 --> 00:51:55,403
TỪ GIỜ ANH HÃY COI CHỪNG ĐÓ

774
00:51:55,487 --> 00:51:57,280
COI CHỪNG CÁI NHÀ CỦA ANH

775
00:51:57,364 --> 00:51:58,782
CẢ CÁI XE CỦA ANH

776
00:51:58,865 --> 00:52:00,117
CẢ MẠNG SỐNG CỦA ANH

777
00:52:00,200 --> 00:52:01,535
VÀ BẠN BÈ CỦA ANH

778
00:52:03,120 --> 00:52:05,038
DOM: KENZIE, EM BIẾT VẬY LÀ SAI

779
00:52:05,122 --> 00:52:07,791
Đây rõ ràng là một mối quan hệ độc hại

780
00:52:07,874 --> 00:52:12,420
đang lao nhanh tới điểm kết thúc,
dù bằng cách này hay cách khác.

781
00:52:20,178 --> 00:52:25,433
Rất khó để chứng minh vụ án thế này,
nếu không đưa ra được động cơ gây án.

782
00:52:25,517 --> 00:52:29,980
Đôi khi ta chỉ nhìn thấy kết cục,
mà không thể giải thích được nguyên nhân.

783
00:52:32,107 --> 00:52:34,025
Nhưng hai tuần trước vụ tai nạn,

784
00:52:34,109 --> 00:52:37,988
mẹ Dominic là Christine Russo
đã nhận được điện thoại từ con trai

785
00:52:38,071 --> 00:52:43,994
và cậu ấy nói với mẹ rằng
Mackenzie lái xe lạng lách và nguy hiểm…

786
00:52:44,494 --> 00:52:46,663
và cậu ấy cần được giúp đỡ.

787
00:52:51,293 --> 00:52:54,296
Nên bà ấy đã nhờ bạn là Christopher Martin

788
00:52:54,379 --> 00:52:57,591
đi lùng sục Dominic ở trên đường cao tốc.

789
00:52:58,091 --> 00:52:59,176
Đang ghi hình.

790
00:53:01,386 --> 00:53:04,347
- Ờm, Chris, cảm ơn vì đã tới.
- Không có gì đâu.

791
00:53:04,431 --> 00:53:09,728
Tôi chỉ muốn hỏi anh về
sự việc xảy ra trước tai nạn chết người.

792
00:53:11,146 --> 00:53:15,525
Dominic đã gọi, cậu ấy rất bực bội,

793
00:53:15,609 --> 00:53:18,195
cậu ấy nói: "Cháu đang ngồi xe với cô ấy,

794
00:53:18,278 --> 00:53:21,323
không muốn ở bên cô ấy nữa. Hết rồi".

795
00:53:21,406 --> 00:53:23,158
Vậy là tôi lên đường cao tốc.

796
00:53:24,743 --> 00:53:28,622
Tôi gọi điện: "Cháu đang ở đâu?"
Cô ta nói: "Tôi sẽ đâm xe này".

797
00:53:28,705 --> 00:53:30,707
Tôi nói: "Này, cháu có ý gì?"

798
00:53:31,208 --> 00:53:34,002
Nói lại điều anh nghe
cô ta nói qua điện thoại.

799
00:53:34,085 --> 00:53:36,588
- Cô ta nói sẽ đâm xe.
- Nghe cô ta nói à?

800
00:53:36,671 --> 00:53:37,672
- Phải.
- Rồi.

801
00:53:38,423 --> 00:53:42,052
Chúng tôi có một nhân chứng
đã nghe cô ta nói những lời đó.

802
00:53:42,135 --> 00:53:46,181
Hai tuần trước khi ra tay,
Mackenzie dọa đâm xe khi có Dominic.

803
00:53:46,264 --> 00:53:49,935
Trong án hình sự,
chúng tôi gọi đó là có tính toán từ trước.

804
00:54:01,321 --> 00:54:03,949
Suốt ba tháng, chúng tôi được nghe rằng:

805
00:54:04,032 --> 00:54:06,618
"Chúng tôi có bằng chứng".

806
00:54:06,701 --> 00:54:10,705
"Vậy định khi nào sẽ bắt cô ta?
Nếu có bằng chứng thì khi nào?

807
00:54:10,789 --> 00:54:14,417
Đến khi nào thì bánh xe công lý
thực sự bắt đầu chuyển động?"

808
00:54:16,586 --> 00:54:20,757
Trong vụ án này,
bằng chứng chúng tôi có rất thuyết phục.

809
00:54:22,842 --> 00:54:26,137
Bàn đạp ga bị nhấn kịch sàn.
Không có nỗ lực đạp phanh.

810
00:54:27,472 --> 00:54:28,890
Chiếc xe không có sự cố.

811
00:54:29,599 --> 00:54:33,353
Cô ta không hề sử dụng
chất làm biến đổi nhận thức nào.

812
00:54:33,937 --> 00:54:38,400
Mackenzie và Dominic có mối quan hệ
cực kỳ độc hại và đang trên đà đổ vỡ.

813
00:54:39,567 --> 00:54:42,696
Bên tôi không còn lựa chọn hợp lý khác,

814
00:54:43,196 --> 00:54:45,740
ngoài kết luận
là cô ta có chủ đích làm thế.

815
00:54:45,824 --> 00:54:47,909
Đó là những gì bằng chứng chỉ ra.

816
00:54:50,120 --> 00:54:53,957
4 THÁNG MƯỜI MỘT, 2022

817
00:54:58,169 --> 00:55:00,547
Hôm ấy Mackenzie đi tập vật lý trị liệu.

818
00:55:01,548 --> 00:55:06,636
Chúng tôi rời khỏi buổi trị liệu,
cảnh sát yêu cầu tôi tấp xe vào lề.

819
00:55:16,521 --> 00:55:18,023
Tôi sẽ trở về chỗ cô ta.

820
00:55:20,275 --> 00:55:23,361
- Chào Mackenzie.
- Đừng chạm vào điện thoại của tôi!

821
00:55:23,445 --> 00:55:24,696
- Cô bị bắt.
- Vì sao?

822
00:55:24,779 --> 00:55:26,865
- Có lệnh bắt cô. Ra nào.
- Vì sao?

823
00:55:26,948 --> 00:55:29,951
Khoan, nhà tôi có luật sư.
Phải gọi luật sư của tôi.

824
00:55:32,871 --> 00:55:35,373
Tôi không biết sao họ cần chín hay mười xe

825
00:55:35,457 --> 00:55:37,959
để bất ngờ tiếp cận
một cô gái 18, 17 tuổi.

826
00:55:38,043 --> 00:55:41,171
Phía công tố cần thể hiện,
họ dàn dựng màn trình diễn.

827
00:55:41,254 --> 00:55:43,715
- Cô ta ở đâu?
- Phía sau thôi, anh bạn.

828
00:55:47,510 --> 00:55:49,804
Chào Mackenzie. Bước ra cho tôi.

829
00:55:51,890 --> 00:55:55,018
Tôi là điều tra viên Hazou.
Tôi điều tra vụ tai nạn.

830
00:55:55,101 --> 00:55:57,771
Cô bị bắt
vì hai cáo buộc giết người hệ trọng.

831
00:55:59,522 --> 00:56:02,317
- Giết người? Gì cơ?
- Tôi đã…

832
00:56:02,400 --> 00:56:04,110
Ừ, chúng tôi… Thật quá sốc.

833
00:56:07,739 --> 00:56:11,576
Tin khẩn. Có lệnh bắt giữ
cho tai nạn xe thảm khốc liên quan đến

834
00:56:11,659 --> 00:56:13,870
hai cựu học sinh cấp ba Strongsville.

835
00:56:13,953 --> 00:56:18,500
Được biết Mackenzie Shirilla, 18 tuổi,
bị cáo buộc với hai tội danh giết người

836
00:56:18,583 --> 00:56:19,959
có tình tiết tăng nặng.

837
00:56:20,043 --> 00:56:22,879
TRUY TỐ THIẾU NIÊN
TRONG VỤ ĐÂM XE GIẾT HAI NGƯỜI

838
00:56:22,962 --> 00:56:25,423
Tiếp thu tin đó, tôi bị choáng một lúc.

839
00:56:25,507 --> 00:56:27,300
Không thể nói hay làm gì cả.

840
00:56:27,384 --> 00:56:29,636
- Tôi rất sốc khi cô ta bị bắt.
- Ừ.

841
00:56:29,719 --> 00:56:32,722
Tôi hỏi: "Gì cơ? Tại sao? Là vì ma túy à?"

842
00:56:33,306 --> 00:56:35,683
Không, họ nghĩ cô ta đã sát hại Dom.

843
00:56:35,767 --> 00:56:39,187
Vì bấy lâu, chúng tôi muốn đó là tai nạn.

844
00:56:39,687 --> 00:56:42,273
Không muốn tin có kẻ cố ý giết con mình.

845
00:56:42,357 --> 00:56:43,942
CÔ TA SẼ HỢP ĐỒ TÙ MÀU CAM

846
00:56:44,025 --> 00:56:45,985
TA CẦN LOẠI BỎ RÁC RƯỞI NHƯ CÔ TA

847
00:56:46,069 --> 00:56:51,116
Ngày cậu ấy bị bắt, ai cũng hô vang.
Mọi người nói: "Cô ta đi rồi! Bị bắt rồi".

848
00:56:51,199 --> 00:56:52,283
DẸP CON CHÓ ĐÓ ĐI

849
00:56:52,367 --> 00:56:54,119
CÔ TA ĐÁNG BỊ TỐNG VÀO TÙ

850
00:56:54,202 --> 00:56:56,371
Tôi không ngờ cậu ấy bị bắt.

851
00:56:56,454 --> 00:56:58,957
Đó là điều cuối cùng tôi nghĩ đến.

852
00:56:59,040 --> 00:57:02,919
Tôi nghĩ: "Bạn của ta chết rồi.
Làm sao mà vượt qua chuyện này?"

853
00:57:03,002 --> 00:57:04,963
CÔ TA LÀ CẶN BÃ THẤP KÉM NHẤT

854
00:57:05,046 --> 00:57:06,631
ĐÁNG BỊ NẶNG HƠN NGỒI TÙ

855
00:57:06,714 --> 00:57:08,591
CÔ TA LÀ ĐỒ KHỐN GIẾT HAI NGƯỜI

856
00:57:08,675 --> 00:57:11,928
Người ta làm quá lên
như là Jeffrey Dahmer hay đại loại.

857
00:57:12,011 --> 00:57:16,433
Như một kẻ tính toán kỹ lưỡng
các vụ giết người và lên kế hoạch tất cả.

858
00:57:16,516 --> 00:57:17,934
Không, cậu ấy không thế.

859
00:57:18,518 --> 00:57:21,813
Có thể cẩn thận khi tháo ra
để không làm hỏng chiếc vòng?

860
00:57:21,896 --> 00:57:23,440
- Được thôi.
- Cảm ơn.

861
00:57:23,523 --> 00:57:24,774
Nhiều người nói kiểu:

862
00:57:24,858 --> 00:57:29,195
"Cô gái này thích làm quá,
sắp vào tù mà lo lắng về cái vòng tay".

863
00:57:29,279 --> 00:57:31,698
GIẾT HAI NGƯỜI MÀ LO CHO CÁI VÒNG, ÁC QUỶ

864
00:57:31,781 --> 00:57:33,616
YÊU VÒNG TAY, NGƯỜI THÌ KHÔNG

865
00:57:33,700 --> 00:57:36,161
Nhưng mọi vòng tay của cậu ấy là của Dom.

866
00:57:36,244 --> 00:57:39,205
Cậu ấy không muốn
làm hỏng đồ mà Dom tặng cậu ấy.

867
00:57:39,289 --> 00:57:42,208
Đó như là món đồ cuối cậu ấy có. Cậu ấy…

868
00:57:42,959 --> 00:57:44,419
rất buồn về mọi chuyện.

869
00:57:45,420 --> 00:57:47,797
Vào đi nhé. Cẩn thận cụng đầu đấy.

870
00:58:21,331 --> 00:58:22,332
Lối này.

871
00:58:23,249 --> 00:58:25,251
Được rồi, tôi sẽ tháo còng tay.

872
00:58:25,335 --> 00:58:27,754
- Tháo hết đồ trang sức nhé?
- Được rồi.

873
00:58:28,254 --> 00:58:29,547
Tôi không thể đeo à?

874
00:58:29,631 --> 00:58:32,300
Không. Giờ ở tù rồi, cô cần tháo hết ra.

875
00:58:34,552 --> 00:58:37,013
Ngay khi xong việc, cô có thể gọi điện.

876
00:58:37,096 --> 00:58:40,975
Ta phải đợi điều tra viên quay lại.
Hãy ngồi xuống chờ chúng tôi.

877
00:58:43,061 --> 00:58:48,399
DÙ MỚI 17 TUỔI VÀO THỜI ĐIỂM GÂY TAI NẠN,
MACKENZIE BỊ XÉT XỬ NHƯ NGƯỜI TRƯỞNG THÀNH

878
00:58:48,483 --> 00:58:51,694
VỤ XÉT XỬ ĐƯỢC ẤN ĐỊNH VÀO THÁNG TÁM, 2023

879
00:59:04,165 --> 00:59:08,753
Có thể cho tôi biết tại sao cô muốn
trả lời cuộc phỏng vấn này, Mackenzie?

880
00:59:10,755 --> 00:59:15,510
Đến nay tôi chưa từng lên tiếng,
chưa từng kể lại câu chuyện từ phía mình.

881
00:59:15,593 --> 00:59:20,014
Tôi hiểu rằng có nhiều góc nhìn
và quan điểm khác nhau về chuyện này,

882
00:59:20,098 --> 00:59:22,976
nhưng tôi chỉ muốn nói sự thật của mình.

883
00:59:23,935 --> 00:59:28,189
Tôi hiểu rõ chính mình,
tôi biết mình không phải là… quái vật.

884
00:59:35,238 --> 00:59:37,574
Chúng tôi chỉ là hai đứa trẻ đùa nhau,

885
00:59:37,657 --> 00:59:42,078
rồi năm tháng trôi qua,
chúng tôi vẫn ở bên nhau và thêm gắn bó,

886
00:59:42,579 --> 00:59:44,872
có khi giờ này chúng tôi đã kết hôn.

887
00:59:47,667 --> 00:59:49,877
Anh ấy rất che chở và yêu thương tôi.

888
00:59:49,961 --> 00:59:53,506
Tôi muốn chữa lành cho anh ấy,
anh ấy muốn chữa lành cho tôi.

889
00:59:54,382 --> 00:59:57,260
Là nửa kia của nhau,
chúng tôi chăm sóc cho nhau.

890
00:59:58,094 --> 01:00:02,932
Chúng tôi có cãi vã, làm hòa,
chúng tôi chia tay, rồi quay lại với nhau.

891
01:00:03,016 --> 01:00:06,227
Mối quan hệ trắc trở nhưng rất tuyệt vời.

892
01:00:06,311 --> 01:00:09,606
Đó… Chúng tôi yêu nhau. Tình yêu tuổi trẻ.

893
01:00:10,565 --> 01:00:14,611
Cô có bao giờ cảm thấy
khi cô tranh cãi với Dom,

894
01:00:14,694 --> 01:00:17,447
cô phát sinh thịnh nộ
mà không thể kiểm soát?

895
01:00:18,364 --> 01:00:19,782
Không, chưa bao giờ.

896
01:00:19,866 --> 01:00:23,286
Mọi chuyện luôn kiểu như
tôi buồn khi chúng tôi cãi nhau,

897
01:00:23,369 --> 01:00:26,414
vì anh ấy thực sự
không có kỹ năng giao tiếp tốt,

898
01:00:26,497 --> 01:00:31,044
thế rồi chúng tôi làm hòa
trong hôm đó hoặc vài tiếng sau đó,

899
01:00:31,127 --> 01:00:34,422
cả hai cùng ngồi xem phim
trên ghế sofa và ăn bỏng ngô.

900
01:00:38,551 --> 01:00:41,179
Davion, anh ấy là bạn của Dom hơn.

901
01:00:41,679 --> 01:00:45,725
Mùa hè năm đó, Davion đến sống
với tôi và Dom trong một hay hai tuần,

902
01:00:45,808 --> 01:00:49,395
trong vài tuần đó,
tôi đã trở nên thân thiết với Davion.

903
01:00:49,479 --> 01:00:53,066
Davion tràn đầy sức sống, là người tốt.

904
01:00:58,821 --> 01:01:03,201
Cô nhớ gì từ sáng ngày 31 tháng Bảy?

905
01:01:06,120 --> 01:01:07,747
Đó là tầm 5:00 sáng,

906
01:01:07,830 --> 01:01:13,086
chúng tôi quyết định quay lại nhà Dom và…

907
01:01:14,671 --> 01:01:16,506
tôi nhớ đã rẽ vào con phố đó,

908
01:01:16,589 --> 01:01:21,719
rồi ngày hôm sau,
tôi tỉnh dậy trong bệnh viện và không…

909
01:01:23,429 --> 01:01:25,390
Rồi cả cuộc đời tôi tan nát.

910
01:01:26,474 --> 01:01:30,395
Người ta nói thật là thuận tiện
khi cô chỉ nhớ được đến đoạn đó.

911
01:01:30,478 --> 01:01:31,938
Cô nói sao về điều đó?

912
01:01:32,980 --> 01:01:36,025
Cả sáng hôm đó với tôi
là một khoảng trống và tôi…

913
01:01:36,109 --> 01:01:38,194
Nghe có vẻ điên rồ, nhưng tôi…

914
01:01:38,277 --> 01:01:42,448
Tôi sẽ không nói dối chỉ vì
người ta muốn nghe câu chuyện nào đó.

915
01:01:42,532 --> 01:01:45,993
Tôi không có ký ức gì về buổi sáng đó.

916
01:01:47,662 --> 01:01:51,040
Tôi không nói rằng mình… vô tội.

917
01:01:51,124 --> 01:01:55,795
Tôi là kẻ lái xe trong một bi kịch.
Nhưng tôi không phải kẻ sát nhân.

918
01:02:01,592 --> 01:02:03,594
7 THÁNG TÁM, 2023

919
01:02:12,353 --> 01:02:14,605
Phiên tòa xét xử thiếu nữ Strongsville

920
01:02:14,689 --> 01:02:17,650
bị buộc tội giết người
do đâm xe diễn ra hôm nay.

921
01:02:17,734 --> 01:02:21,988
Tai nạn xảy ra chỉ vài ngày
trước khi Mackenzie Shirilla tròn 18 tuổi.

922
01:02:22,071 --> 01:02:23,990
Shirilla bị cáo buộc giết người,

923
01:02:24,073 --> 01:02:27,785
hành hung nghiêm trọng,
gây tai nạn chết người có chủ đích.

924
01:02:28,286 --> 01:02:31,330
- Cứ việc mà chứng minh. Bằng chứng đâu?
- Ừ.

925
01:02:31,414 --> 01:02:34,083
Họ có bằng chứng gì cho các cáo buộc này?

926
01:02:35,626 --> 01:02:41,883
Tại bang Ohio, bị cáo có quyền lựa chọn
được bồi thẩm đoàn hoặc thẩm phán xét xử.

927
01:02:41,966 --> 01:02:45,261
Để thẩm phán xét xử
là chỉ thẩm phán đưa ra phán quyết.

928
01:02:46,012 --> 01:02:49,348
Mackenzie Shirilla chọn
để thẩm phán xét xử vụ của cô ta.

929
01:02:50,683 --> 01:02:55,104
Chúng tôi biết có phiên đối chất ở tòa,
nhưng chúng tôi khiếp sợ và kinh hãi

930
01:02:55,188 --> 01:02:58,524
rằng con trai mình
khó nhận được công lý từ hệ thống.

931
01:03:00,985 --> 01:03:04,363
Ta đã ngồi với gia đình họ
ở phiên điều trần đầu tiên.

932
01:03:04,864 --> 01:03:05,865
Phải.

933
01:03:06,407 --> 01:03:08,034
Ngồi với gia đình Shirilla?

934
01:03:08,618 --> 01:03:09,619
Ừ hứ.

935
01:03:11,412 --> 01:03:15,374
Chúng tôi vẫn tưởng rằng
cô ta uống rượu hoặc có dính đến ma túy.

936
01:03:16,042 --> 01:03:19,337
Chúng là trẻ con mà.
Tai nạn như thế xảy ra suốt mà.

937
01:03:19,420 --> 01:03:21,172
Không đời nào ta lại nghĩ…

938
01:03:22,215 --> 01:03:24,425
cô gái này đã giết em trai mình.

939
01:03:25,009 --> 01:03:26,135
Không nghĩ vậy nổi.

940
01:03:29,806 --> 01:03:31,933
Tất cả hồ sơ đều cho thấy…

941
01:03:32,517 --> 01:03:37,355
từ khi cảnh sát tiếp cận hiện trường,
cô ấy không có ký ức gì về sự kiện.

942
01:03:37,438 --> 01:03:39,232
LUẬT SƯ CỦA MACKENZIE SHIRILLA

943
01:03:39,315 --> 01:03:43,528
Điều đó khớp với mọi chuyện
thường xảy ra trong các vụ tai nạn.

944
01:03:44,529 --> 01:03:50,576
Luật sư của tôi đã rất quả quyết
rằng không hề có bằng chứng

945
01:03:50,660 --> 01:03:54,622
và ai cũng thấy được
là tôi không hề có ý định giết người.

946
01:03:55,206 --> 01:04:00,461
Sao có thể đưa ra kết luận nào khác
trừ việc cô ấy đã lái xe bất cẩn chứ?

947
01:04:02,046 --> 01:04:04,632
Thưa Quý tòa, vấn đề mấu chốt ở vụ án này,

948
01:04:04,715 --> 01:04:08,970
trước hết là trạng thái tâm lý
của bị cáo lúc xảy ra tai nạn chết người.

949
01:04:09,554 --> 01:04:11,639
Bằng chứng ở vụ này rất rõ ràng.

950
01:04:12,223 --> 01:04:14,141
Cô ta lái xe lao vào tường.

951
01:04:14,225 --> 01:04:17,103
Cô ta đã hạ quyết tâm,
không có ý định quay đầu.

952
01:04:19,105 --> 01:04:23,192
Công tố viên cảnh báo trước
về những gì họ sắp trình chiếu tại tòa.

953
01:04:23,693 --> 01:04:27,071
Điểm này nằm cách
hiện trường đâm xe khoảng hơn 300 mét.

954
01:04:27,154 --> 01:04:29,699
Lần đầu tiên chúng tôi xem đoạn video.

955
01:04:31,576 --> 01:04:33,536
Ta sẽ nghe tiếng xe Camry lao đến

956
01:04:33,619 --> 01:04:36,455
trước khi thấy vài giây cuối
cho tới lúc va chạm.

957
01:04:37,623 --> 01:04:39,292
- Ôi trời.
- Như là tra tấn.

958
01:04:39,375 --> 01:04:41,836
Bố cứ nói nghe như là tiếng bom nổ.

959
01:04:41,919 --> 01:04:43,754
- Ừ, cứ như ngư lôi.
- Hỏa tiễn.

960
01:04:51,554 --> 01:04:52,930
- Dã man.
- Ừ.

961
01:04:53,014 --> 01:04:54,015
Dã man.

962
01:04:54,724 --> 01:04:57,184
Khắc sâu vào tâm trí. Không thể nào quên.

963
01:04:58,853 --> 01:05:05,693
Cả căn phòng bỗng lặng đi,
vợ tôi là Jamie vào nhà vệ sinh và nôn ra.

964
01:05:07,069 --> 01:05:12,074
Bàn đạp ga bị nhấn kịch sàn
trong suốt toàn bộ năm giây cuối cùng.

965
01:05:14,911 --> 01:05:19,123
Không hề kích hoạt phanh chân
trong suốt năm giây cuối cùng đó.

966
01:05:19,624 --> 01:05:22,293
- Còn cách giải thích nào nữa?
- 160 km/h.

967
01:05:22,376 --> 01:05:25,254
Bàn đạp ga bị nhấn kịch sàn.
Không hề nhấn phanh.

968
01:05:25,838 --> 01:05:30,051
Cứ như bị tát vào mặt ấy,
đến đó vì cô ta vì thấy tội cho cô ta,

969
01:05:30,551 --> 01:05:32,219
rồi tất cả chỉ là dối trá.

970
01:05:35,806 --> 01:05:37,350
Ngày thứ hai của phiên tòa

971
01:05:37,433 --> 01:05:40,895
xử thiếu nữ Strongsville
bị buộc tội đâm xe gây chết người.

972
01:05:42,146 --> 01:05:47,318
Khi tôi mới nhận vụ này…
và thấy rằng cáo buộc là giết người,

973
01:05:47,902 --> 01:05:49,236
tôi đã tự nhủ rằng:

974
01:05:49,820 --> 01:05:56,243
"Chà, nếu cô ấy là người cầm lái
và có mục đích giết những người này,

975
01:05:56,327 --> 01:05:58,496
chắc cô ấy cũng muốn tự sát".

976
01:06:01,749 --> 01:06:04,627
Thực tế, ta biết cô ấy không có ý tự tử.

977
01:06:05,628 --> 01:06:09,173
Tôi không bao giờ nghĩ
cậu ấy cố ý làm tổn hại bản thân.

978
01:06:09,256 --> 01:06:13,719
Cứ giả dụ đi, cậu ấy buồn và bất ổn,
tôi không nghĩ cậu ấy làm theo cách đó.

979
01:06:14,679 --> 01:06:16,764
Kenzie rất yêu bản thân.

980
01:06:16,847 --> 01:06:19,976
Còn không ăn McChicken
khi ở McDonald's với tôi,

981
01:06:20,059 --> 01:06:22,144
vì cậu ấy rất để tâm về sức khỏe.

982
01:06:22,228 --> 01:06:24,897
Tôi không cảm thấy một người như thế,

983
01:06:24,981 --> 01:06:28,109
người vốn dĩ quá chăm chút cho cơ thể,

984
01:06:29,110 --> 01:06:31,195
luôn để tâm mình trông như thế nào,

985
01:06:31,278 --> 01:06:32,863
lại có thể muốn tự tử.

986
01:06:33,990 --> 01:06:39,245
Khi đó sắp đến sinh nhật Kenzie.
Cậu ấy để sẵn đồ hiệu đắt tiền để mặc.

987
01:06:40,538 --> 01:06:43,165
Cậu ấy còn có quà
được gói sẵn do Dom tặng,

988
01:06:43,249 --> 01:06:44,959
mà cậu ấy vẫn chưa mở ra.

989
01:06:45,751 --> 01:06:48,921
Không có gì hợp lý cả. Thực sự đấy.

990
01:06:49,588 --> 01:06:53,718
Ông McDonnell nhắc đến
chuyện cô ta đã cố tự tử.

991
01:06:53,801 --> 01:06:55,594
Sao ai có thể hành động thế?

992
01:06:55,678 --> 01:06:58,931
Bất cứ ai đã nghe được bằng chứng này

993
01:06:59,015 --> 01:07:02,685
đều không hiểu nổi sao ai có thể làm thế.

994
01:07:02,768 --> 01:07:08,107
Ta không phải chứng minh cô ta cố tự tử,
nhưng cô ta đã lao chiếc xe đó vào tường

995
01:07:08,190 --> 01:07:10,484
và kết quả thì quá hiển nhiên,

996
01:07:10,568 --> 01:07:13,446
như thể cô ta lái xe
xuống Đại vực Grand Canyon.

997
01:07:14,155 --> 01:07:16,157
Đây là trẻ con chơi trò trẻ con ư?

998
01:07:16,240 --> 01:07:18,492
Hay do Dominic đã giằng lấy vô lăng?

999
01:07:19,285 --> 01:07:21,245
Tất thảy đó đều có thể đã xảy ra.

1000
01:07:21,996 --> 01:07:25,583
Cô nghĩ chuyện gì đã xảy ra
mà dẫn đến vụ đụng xe đó?

1001
01:07:26,417 --> 01:07:28,753
Dựa trên mọi bằng chứng được trình bày,

1002
01:07:28,836 --> 01:07:32,757
suy đoán hợp lý nhất
có lẽ là tình trạng y tế khẩn cấp.

1003
01:07:33,966 --> 01:07:36,427
Tôi luôn bảo mọi người là con bé bị POTS.

1004
01:07:36,510 --> 01:07:37,595
TRỊ LIỆU TÂM LÝ

1005
01:07:37,678 --> 01:07:41,599
POTS là viết tắt của
hội chứng nhịp tim nhanh tư thế đứng.

1006
01:07:41,682 --> 01:07:44,643
Đó là một chứng rối loạn huyết áp.

1007
01:07:44,727 --> 01:07:49,523
Ta có thể bị chóng mặt,
choáng váng, hoặc ngất lịm đi.

1008
01:07:49,607 --> 01:07:54,320
Với POTS, ta cứ thế mà lịm đi.
Tình trạng có thể xảy ra rất nhanh.

1009
01:07:54,403 --> 01:07:57,865
Tôi mà cử động kiểu nào đó,
POTS sẽ ập đến bất thình lình.

1010
01:07:57,948 --> 01:08:00,910
Cả khi tôi ngồi thế này,
POTS cũng có thể ập đến.

1011
01:08:03,079 --> 01:08:05,748
Cứ đẩy cũng được,
mic có thể gạt sang hai bên.

1012
01:08:05,831 --> 01:08:06,832
Được rồi.

1013
01:08:14,048 --> 01:08:16,842
Xin cho biết tên
và đánh vần họ để lưu hồ sơ.

1014
01:08:16,926 --> 01:08:19,929
Natalie Shirilla, S-H-I-R-I-L-L-A.

1015
01:08:20,012 --> 01:08:23,974
Mackenzie được chẩn đoán
mắc hội chứng POTS từ khi nào?

1016
01:08:24,058 --> 01:08:25,226
Năm 2017.

1017
01:08:25,309 --> 01:08:28,270
Vậy bà biết rõ những lần
con gái gặp sự cố vì POTS,

1018
01:08:28,354 --> 01:08:30,523
mà bà vẫn đến cơ quan đăng ký xe:

1019
01:08:30,606 --> 01:08:33,484
"Hãy cấp bằng lái cho con gái tôi".

1020
01:08:33,567 --> 01:08:34,401
Vâng.

1021
01:08:34,485 --> 01:08:39,573
Nhưng với tư cách là người mẹ,
chuyện này rất hệ trọng với bà nhỉ?

1022
01:08:40,074 --> 01:08:40,908
Có thể.

1023
01:08:40,991 --> 01:08:45,746
Bà chưa từng bảo con gái đừng lái xe
vì chẩn đoán mắc hội chứng POTS này ư?

1024
01:08:45,830 --> 01:08:47,540
Con bé vốn dĩ kiểm soát được.

1025
01:08:47,623 --> 01:08:52,294
Bà lên đây để nói với chúng tôi rằng
do đó mà con bà đâm xe vào tòa nhà PLIDCO.

1026
01:08:52,378 --> 01:08:54,797
Đó là điểm mấu chốt phải không?

1027
01:08:54,880 --> 01:08:56,090
Có thể vậy.

1028
01:08:56,173 --> 01:08:57,925
- Có thể ư?
- Có thể vậy.

1029
01:08:59,718 --> 01:09:02,263
- Hết câu hỏi, thưa Quý tòa.
- Thẩm vấn lại.

1030
01:09:02,930 --> 01:09:04,348
- Thế thôi à?
- Ừ.

1031
01:09:05,474 --> 01:09:08,227
Nếu đó mà là căn cứ bào chữa rõ ràng,

1032
01:09:08,894 --> 01:09:14,692
chúng tôi chưa hề được cung cấp
kết luận từ bất kỳ chuyên gia y tế nào…

1033
01:09:15,568 --> 01:09:20,865
nhận định rằng Mackenzie đã trải qua
cơn bộc phát POTS gây ra vụ tai nạn này.

1034
01:09:22,408 --> 01:09:24,743
Và tôi nghĩ lý do là bởi…

1035
01:09:25,578 --> 01:09:26,829
điều đó không xảy ra.

1036
01:09:28,581 --> 01:09:30,332
Về mặt vật lý là không thể.

1037
01:09:30,416 --> 01:09:33,794
Nếu cô ta ngất đi,
thì chân phải thả lỏng khỏi chỗ đạp ga.

1038
01:09:33,878 --> 01:09:35,296
Chứ đâu nhấn ga mãi thế.

1039
01:09:35,379 --> 01:09:36,839
Rất là không hợp lý.

1040
01:09:38,924 --> 01:09:42,636
Mackenzie lái chiếc xe dọc đường Progress

1041
01:09:42,720 --> 01:09:45,681
với tốc độ lên tới tầm 160 km/h.

1042
01:09:46,307 --> 01:09:51,562
Việc này đòi hỏi tương tác cao độ
với vô lăng và hệ thống điều khiển xe

1043
01:09:51,645 --> 01:09:54,356
do đặc thù của khúc cua trên con đường đó.

1044
01:09:54,857 --> 01:09:58,110
Có đoạn cua hình chữ S,
đường dốc lên rồi lại dốc xuống.

1045
01:09:59,570 --> 01:10:03,240
Đó không phải là đoạn đường
mà một người có thể điều khiển

1046
01:10:03,324 --> 01:10:06,452
ở tốc độ 160 km/h
trong tình trạng ngất lịm đi.

1047
01:10:11,498 --> 01:10:16,712
Tình trạng y tế khẩn cấp lý giải thế nào
cho việc chiếc xe được kiểm soát?

1048
01:10:19,840 --> 01:10:23,844
Tôi không chắc chắn
vì tôi không có ký ức về sáng hôm đó.

1049
01:10:23,928 --> 01:10:28,140
Nhưng tôi biết không có gì là cố ý
vì đó không phải bản tính của tôi.

1050
01:10:31,268 --> 01:10:32,937
Xin hãy nói rõ họ tên.

1051
01:10:33,020 --> 01:10:35,439
Christine Russo. Tôi là mẹ của Dominic.

1052
01:10:35,522 --> 01:10:40,778
Có thời điểm nào bà cung cấp
cho Sở Cảnh sát Strongsville…

1053
01:10:40,861 --> 01:10:41,695
MẸ CỦA DOMINIC

1054
01:10:41,779 --> 01:10:44,865
…một số đoạn video mà bà có được

1055
01:10:44,949 --> 01:10:48,410
mà ghi lại các cuộc trò chuyện
giữa Mackenzie và Dominic?

1056
01:10:48,494 --> 01:10:49,328
Có.

1057
01:10:49,411 --> 01:10:52,831
Làm thế nào bà sở hữu các video đó?

1058
01:10:53,332 --> 01:10:58,837
Các đoạn hội thoại đã được ghi lại
trên chiếc điện thoại ở nhà con trai tôi.

1059
01:11:00,172 --> 01:11:04,843
Christine Russo đã thu hút
sự chú ý của các điều tra viên

1060
01:11:04,927 --> 01:11:10,140
đến các video do Dominic ghi lại
chỉ vài ngày trước khi vụ tai nạn xảy ra.

1061
01:11:11,433 --> 01:11:13,602
Dom, mở cửa ra.

1062
01:11:14,853 --> 01:11:17,523
Anh không thể mở cửa.
Đâu thể ngồi đây cãi cọ.

1063
01:11:17,606 --> 01:11:20,359
Anh phải đi ăn tối để gặp ông bà.

1064
01:11:20,442 --> 01:11:23,195
- Anh đâu…
- Không mở cửa thì anh khỏi ăn tối.

1065
01:11:23,279 --> 01:11:24,738
Em cho anh biết ngay đó.

1066
01:11:24,822 --> 01:11:29,410
Anh mà không mở cửa này ngay
thì sẽ có vấn đề hệ trọng đấy nhé.

1067
01:11:31,161 --> 01:11:34,999
Được rồi, sẵn sàng chưa?
Em sẽ đếm đến mười. Cửa sẽ mở, nhé?

1068
01:11:35,082 --> 01:11:39,420
Anh hãy mở cửa ra ngay
và đừng trốn tránh như đồ chó thế kia.

1069
01:11:39,503 --> 01:11:41,922
Lùi khỏi cửa đi. Để anh ra nói chuyện.

1070
01:11:42,006 --> 01:11:46,427
Không, ta sẽ không cãi nhau ở ngoài.
Anh mở cửa cho em ngay lập tức đi.

1071
01:11:46,510 --> 01:11:49,305
- Sao không cãi nhau ở ngoài?
- Anh có một phút.

1072
01:11:49,388 --> 01:11:51,390
Giờ mẹ đang gọi anh. Anh phải…

1073
01:11:51,473 --> 01:11:53,934
Không, anh gác máy là ta xong. Em đi đây.

1074
01:11:54,935 --> 01:11:57,104
Kenzie, anh không thể làm gì.

1075
01:11:57,187 --> 01:11:59,189
Có đấy. Đừng cư xử chó má thế.

1076
01:11:59,273 --> 01:12:01,233
Đâu thể để em vào với thái độ đó.

1077
01:12:01,317 --> 01:12:02,401
Đơn giản thế thôi.

1078
01:12:02,484 --> 01:12:04,695
Được rồi, em sẽ phá cửa vào nhà anh.

1079
01:12:05,529 --> 01:12:07,865
Trời, cái trò gì vậy? Cái quái gì đó?

1080
01:12:09,325 --> 01:12:12,870
Không cho em vào căn nhà
mà đêm nào em cũng ngủ, ta kết thúc.

1081
01:12:16,957 --> 01:12:19,335
Tôi thấy ghê tởm và thực sự nghĩ rằng…

1082
01:12:19,418 --> 01:12:20,919
Điều đó làm tôi tức điên.

1083
01:12:21,628 --> 01:12:25,132
Ừ, tội cho Dominic.
Không thể tin Dominic đã không nói gì.

1084
01:12:26,175 --> 01:12:28,135
Có từng thấy bộ mặt đó của cô ta?

1085
01:12:28,218 --> 01:12:29,428
- Không.
- Chưa.

1086
01:12:30,763 --> 01:12:33,265
Đã không hề thấy bộ mặt đó của cô ta.

1087
01:12:34,141 --> 01:12:36,852
Mô tả giọng của Dominic
trong video này ra sao?

1088
01:12:36,935 --> 01:12:38,020
Rất bình tĩnh.

1089
01:12:38,103 --> 01:12:41,357
Mô tả giọng của bị cáo
trong video này ra sao?

1090
01:12:41,440 --> 01:12:42,649
Giận dữ và phẫn nộ.

1091
01:12:43,609 --> 01:12:45,319
Cảm ơn. Tôi không có câu hỏi.

1092
01:12:46,653 --> 01:12:49,782
Có thể cảm nhận được
bầu không khí trong phòng xử án.

1093
01:12:49,865 --> 01:12:52,451
Như thể mọi người đang dần nhận ra…

1094
01:12:52,951 --> 01:12:55,496
cô ta thực sự có khả năng làm chuyện đó.

1095
01:12:55,579 --> 01:12:57,498
Cô ta đủ bất ổn…

1096
01:12:58,123 --> 01:13:00,876
và đủ giận dữ…

1097
01:13:01,377 --> 01:13:04,463
và đủ tuyệt vọng… để làm bất cứ điều gì.

1098
01:13:06,799 --> 01:13:10,886
Khi chuyện đó lộ ra,
cô ta không còn cách để che giấu bản chất.

1099
01:13:11,887 --> 01:13:14,098
Tất cả vẽ nên bức tranh toàn cảnh.

1100
01:13:15,933 --> 01:13:18,977
Cô ta thực sự đã cố ý sát hại Dom.

1101
01:13:23,232 --> 01:13:26,443
Thảm họa này xảy ra vào thời điểm

1102
01:13:26,527 --> 01:13:30,280
gần diễn ra hồi kết của
một mối quan hệ sóng gió và hỗn loạn

1103
01:13:30,364 --> 01:13:34,159
giữa Mackenzie Shirilla và Dominic Russo.

1104
01:13:34,868 --> 01:13:39,415
Thưa Quý tòa, dù đã có gì xảy ra,
đó cũng là vì mối quan hệ này mà ra.

1105
01:13:39,498 --> 01:13:42,251
Do đó mà xảy ra sự việc này.

1106
01:13:42,751 --> 01:13:44,378
Còn Davion thì sao?

1107
01:13:45,879 --> 01:13:47,714
Chỉ như kẻ ngoài lề ở ghế sau.

1108
01:13:48,215 --> 01:13:52,594
Nếu cô ta biết sắp giết bạn trai,
thì Davion có can hệ gì đến chuyện đó?

1109
01:13:53,095 --> 01:13:54,596
Davion đâu liên quan gì.

1110
01:13:54,680 --> 01:13:57,391
Cô ta đã có thể
thả Davion xuống xe rời đi.

1111
01:13:57,474 --> 01:14:01,061
Cô đã đối xử với Davion
bằng sự coi thường đến tột cùng.

1112
01:14:02,187 --> 01:14:04,523
Chúng tôi tin tòa án và chờ phán quyết.

1113
01:14:04,606 --> 01:14:07,609
Cảm ơn Quý tòa.
Xin đề nghị tuyên bố bị cáo có tội.

1114
01:14:16,368 --> 01:14:19,913
Không có bất cứ điều gì
tôi có thể làm hay nói vào hôm nay

1115
01:14:19,997 --> 01:14:22,791
mà mang được
hai chàng trai về với gia đình họ.

1116
01:14:25,377 --> 01:14:29,381
Phiên tòa này là kết quả cuối cùng
do quyết định của chỉ một người.

1117
01:14:31,008 --> 01:14:32,342
Đoạn video tai nạn.

1118
01:14:33,385 --> 01:14:37,723
Đoạn video cho thấy rõ
mục đích và ý định của bị cáo.

1119
01:14:38,223 --> 01:14:41,518
Ngày hôm đó, cô ta chọn
con đường chết chóc và hủy diệt.

1120
01:14:42,019 --> 01:14:44,605
Cô ta chuyển từ
người lái xe có trách nhiệm

1121
01:14:44,688 --> 01:14:48,984
thành ác quỷ xa lộ khi lao đi trên phố đó.

1122
01:14:50,194 --> 01:14:52,237
Tòa án đưa ra phán quyết sau đây.

1123
01:14:52,738 --> 01:14:57,159
Tội thứ nhất. Xét theo thỏa thuận
từ bỏ quyền xét xử của bồi thẩm đoàn,

1124
01:14:57,242 --> 01:14:59,745
Tòa cho rằng bị cáo Mackenzie Shirilla

1125
01:14:59,828 --> 01:15:02,581
phạm tội giết người đối với Dominic Russo,

1126
01:15:02,664 --> 01:15:06,251
vi phạm mục 2903.02a,
Bộ luật Hình sự sửa đổi của bang Ohio,

1127
01:15:06,335 --> 01:15:08,837
theo như cáo trạng tại tội danh thứ nhất.

1128
01:15:09,588 --> 01:15:14,635
Tội thứ hai. Xét theo thỏa thuận
từ bỏ quyền xét xử của bồi thẩm đoàn,

1129
01:15:14,718 --> 01:15:16,970
Tòa cho rằng bị cáo Mackenzie Shirilla

1130
01:15:17,054 --> 01:15:19,723
phạm tội giết người
đối với Davion Flanagan,

1131
01:15:19,806 --> 01:15:24,311
vi phạm mục 2903.02a,
Bộ luật Hình sự sửa đổi của bang Ohio,

1132
01:15:24,394 --> 01:15:26,563
theo cáo trạng tại tội danh thứ hai.

1133
01:15:28,857 --> 01:15:30,609
- Mẹ à?
- Chào, này.

1134
01:15:30,692 --> 01:15:32,694
- Ôi trời.
- Mẹ biết, Kenzie.

1135
01:15:32,778 --> 01:15:35,614
Không ngờ chuyện sẽ như thế. Bà ta cứ như…

1136
01:15:35,697 --> 01:15:38,116
Bà ta làm như thể con là kẻ sát nhân.

1137
01:15:38,200 --> 01:15:39,826
Mẹ biết, con yêu.

1138
01:15:40,327 --> 01:15:41,495
Tôi đã bị sốc.

1139
01:15:42,204 --> 01:15:44,039
Tôi thật sự không nghĩ

1140
01:15:44,122 --> 01:15:47,417
vụ này là cố ý, có chủ đích,
hay đã được lên kế hoạch.

1141
01:15:48,001 --> 01:15:49,711
Tôi thấy chẳng hợp lý gì cả.

1142
01:15:50,712 --> 01:15:52,130
Chúng tôi đều đã là bạn.

1143
01:15:55,926 --> 01:15:59,972
Một vụ án địa phương đã thu hút
sự chú ý của trong nước và quốc tế.

1144
01:16:00,556 --> 01:16:04,893
Mai tòa sẽ tuyên án chính thức
với Mackenzie Shirilla hiện đang 19 tuổi.

1145
01:16:04,977 --> 01:16:07,771
Mackenzie Shirilla
có thể chịu án tù chung thân.

1146
01:16:08,772 --> 01:16:11,441
Mẹ nghĩ con sẽ phải ngồi tù bao lâu?

1147
01:16:12,067 --> 01:16:13,944
Con chắc họ sẽ chọn mức tối đa.

1148
01:16:14,653 --> 01:16:15,988
- Tối đa ư?
- Phải chứ?

1149
01:16:17,030 --> 01:16:20,075
Bản án cho tội giết người
là mức án tù chung thân.

1150
01:16:20,158 --> 01:16:21,994
Thẩm phán tuyên án sẽ lựa chọn

1151
01:16:22,077 --> 01:16:27,791
giữa ngồi tù 15 năm hoặc 30 năm cho tới
cơ hội được phóng thích sớm có điều kiện.

1152
01:16:29,960 --> 01:16:32,462
Tôi chỉ muốn mạng sống của con trai tôi

1153
01:16:32,546 --> 01:16:37,426
có một giá trị cụ thể
mà được đếm theo số năm.

1154
01:16:38,135 --> 01:16:40,887
Và nếu đó là 15 năm, được thôi.

1155
01:16:41,471 --> 01:16:44,224
Nếu đó là 30 năm,
tôi sẽ mừng hơn với điều đó.

1156
01:16:45,726 --> 01:16:51,023
Chúng tôi đã nhận một loạt thư
được gửi đến thay mặt cho bị cáo.

1157
01:16:51,523 --> 01:16:56,111
Họ mô tả cô ta là học sinh giỏi,
một người nhân ái và biết quan tâm,

1158
01:16:57,654 --> 01:16:59,615
rằng cô ta không thể nào làm thế.

1159
01:17:00,699 --> 01:17:06,580
Tôi cho rằng con người thật của cô ta
mâu thuẫn hẳn với những gì được tô vẽ

1160
01:17:06,663 --> 01:17:09,082
trong thư gửi đến thay mặt cô ta hôm nay.

1161
01:17:09,583 --> 01:17:12,628
Dáng đẹp như tranh vẽ
Dáng chuẩn tựa búp bê

1162
01:17:12,711 --> 01:17:15,672
Nghĩ tôi ngu cũng được
Tôi không quan tâm đâu

1163
01:17:15,756 --> 01:17:18,759
Kẹo gấu nhỏ, bánh ngọt ơi
Chỉ muốn được yêu chiều

1164
01:17:18,842 --> 01:17:22,095
Em là cô gái mà vì thế anh sẵn sàng chết

1165
01:17:26,725 --> 01:17:31,313
Tôi thấy mạng xã hội của bất kỳ ai
cũng không thực sự là chính họ.

1166
01:17:31,396 --> 01:17:35,275
Đó là cách họ muốn thế giới nhìn nhận họ.

1167
01:17:35,359 --> 01:17:38,820
Và vào thời điểm ấy,
đầu óc của một đứa 17 tuổi như tôi…

1168
01:17:39,321 --> 01:17:40,822
muốn được nhìn nhận thế.

1169
01:17:42,449 --> 01:17:44,785
Video này được dựng vào 2021.

1170
01:17:44,868 --> 01:17:49,956
Có thể xem ngày tháng ở ngay đó.
Tháng tư, 2021. Tận một năm trước đó.

1171
01:17:50,749 --> 01:17:54,127
Ai ở tuổi tôi cũng lớn lên
với Marina and the Diamonds.

1172
01:17:54,211 --> 01:17:59,549
Đây chỉ là bài hát mà ai cũng biết
và sau đó trở thành trào lưu TikTok.

1173
01:17:59,633 --> 01:18:03,887
Chúng tôi đều từng làm video
theo đoạn nhạc và xu hướng này.

1174
01:18:04,429 --> 01:18:07,683
Dáng đẹp như tranh vẽ
Dáng chuẩn tựa búp bê

1175
01:18:07,766 --> 01:18:10,852
Nghĩ tôi ngu cũng được
Tôi không quan tâm đâu

1176
01:18:10,936 --> 01:18:13,939
Kẹo gấu nhỏ, bánh ngọt ơi
Chỉ muốn được yêu chiều

1177
01:18:14,022 --> 01:18:17,359
Em là cô gái mà vì thế anh sẵn sàng chết

1178
01:18:18,110 --> 01:18:22,114
Tôi đăng có lẽ năm đến bảy
video TikTok một ngày. Mỗi ngày đó.

1179
01:18:22,197 --> 01:18:26,785
Với tốc độ đăng nội dung đó,
tôi còn không nhớ điều tôi đã nói hôm qua.

1180
01:18:27,619 --> 01:18:29,413
Đâu thể lấy đó kết tội cậu ấy.

1181
01:18:30,831 --> 01:18:34,167
Halloween năm ngoái,
trước khi cô ta bị truy tố.

1182
01:18:45,804 --> 01:18:46,930
Những bài đăng này…

1183
01:18:47,472 --> 01:18:51,059
Đây là Halloween năm ngoái,
tức là sau khi vụ tai nạn xảy ra,

1184
01:18:51,935 --> 01:18:54,146
trước vụ truy tố vào tháng Mười một.

1185
01:18:54,229 --> 01:18:59,735
Tôi đưa hình ảnh lên tòa để cho thấy
sự vô cảm đến kinh ngạc của bị cáo.

1186
01:19:00,777 --> 01:19:04,823
Hóa trang thành xác chết,
ba tháng sau khi cô ta giết hai người,

1187
01:19:04,906 --> 01:19:06,992
làm chúng tôi ghê tởm đến tận cùng.

1188
01:19:08,618 --> 01:19:14,916
Ta không thấy cô ta đăng video
thể hiện sự tang thương hay hối hận.

1189
01:19:15,542 --> 01:19:18,712
Cô ta chỉ đăng bài
về hưởng thụ cuộc sống vui nhất.

1190
01:19:20,380 --> 01:19:24,885
Bọn tôi hóa trang thành Playboi Carti.
Anh ấy hóa trang ra sân khấu như thế.

1191
01:19:25,594 --> 01:19:28,138
Hầu hết mọi người ở tuổi tôi đều biết thế.

1192
01:19:28,221 --> 01:19:31,892
Cô ấy và Dom yêu Carti.
Cô ấy và Dom thực sự mê Carti.

1193
01:19:33,268 --> 01:19:35,979
Đó là trò bọn trẻ làm.
Gì cũng lên mạng xã hội.

1194
01:19:36,062 --> 01:19:38,398
Chúng luôn tạo những video điên rồ nên…

1195
01:19:41,026 --> 01:19:45,280
Nếu cô ta không giết ai đó,
chắc chuyện đó cũng chẳng to tát đâu.

1196
01:19:45,864 --> 01:19:49,075
Mà cô ta có làm.
Nên vụ đó phơi bày bản chất của cô ta.

1197
01:19:50,452 --> 01:19:54,372
Gửi tới gia đình của Dom và Davion,

1198
01:19:54,873 --> 01:19:56,458
tôi thực lòng xin lỗi.

1199
01:19:56,958 --> 01:20:01,296
Mong có ngày gia đình hiểu
tôi không muốn việc xảy ra và không cố ý.

1200
01:20:01,379 --> 01:20:03,006
Tôi rất xin lỗi.

1201
01:20:03,507 --> 01:20:07,636
Và gửi tới gia đình con,
cảm ơn vì luôn ủng hộ và yêu thương con.

1202
01:20:07,719 --> 01:20:10,430
Cảm ơn đã đấu tranh vì con.
Yêu cả nhà nhiều.

1203
01:20:10,514 --> 01:20:12,641
Rồi, tôi đã xong. Cảm ơn Quý tòa.

1204
01:20:14,935 --> 01:20:18,104
Đó là lời xin lỗi tệ nhất
tôi từng nghe trong đời.

1205
01:20:18,688 --> 01:20:21,274
Tôi thừa biết khi nào ai đó đang giả tạo.

1206
01:20:22,025 --> 01:20:25,111
Và mấy lời đó… không hề chân thành.

1207
01:20:32,035 --> 01:20:33,912
Xin chào, bắt đầu từ tên nhé?

1208
01:20:33,995 --> 01:20:36,748
Chào Quý tòa. Tên tôi là Davyne Flanagan.

1209
01:20:36,832 --> 01:20:38,959
Ờm, Davion là anh tôi.

1210
01:20:39,042 --> 01:20:43,171
Davion không chỉ là người anh
mà còn là hình mẫu về nhiều mặt.

1211
01:20:44,756 --> 01:20:48,885
Davion là người tôi tin nhất
vì anh ấy khiến tôi cảm thấy an toàn.

1212
01:20:48,969 --> 01:20:51,805
Davion nâng đỡ tôi khi tôi gục ngã.

1213
01:20:51,888 --> 01:20:56,434
Davion là bạn thân và người duy nhất
luôn ở bên tôi từ khi tôi được sinh ra.

1214
01:20:56,935 --> 01:21:00,313
Tôi xin đề nghị tòa
tuyên mức án tối đa cho Mackenzie.

1215
01:21:00,397 --> 01:21:01,690
Cảm ơn Quý tòa.

1216
01:21:05,902 --> 01:21:08,280
Thưa Quý tòa, đây là tai nạn thảm khốc,

1217
01:21:08,363 --> 01:21:11,533
bi kịch và kinh hoàng
mà chính con bé không còn ký ức,

1218
01:21:11,616 --> 01:21:14,452
sẽ mãi không hồi phục
về thể chất và tinh thần.

1219
01:21:16,162 --> 01:21:20,417
Tôi nghe nhiều về con gái bà,
chẳng nghe thấy gì về hai người đã chết.

1220
01:21:20,500 --> 01:21:24,045
Dominic, được chứ?
Tôi xin Quý tòa khoan hồng

1221
01:21:24,129 --> 01:21:27,090
vì đây là tai nạn bi kịch
mà con bé không nhớ gì.

1222
01:21:27,173 --> 01:21:32,012
Và Do… Davion, chúng tôi không…
Cậu ấy là bạn mới. Và tôi rất xin lỗi.

1223
01:21:32,095 --> 01:21:35,724
- Gì cơ? Mạng của cậu ấy ít giá trị hơn à?
- Không phải thế.

1224
01:21:36,558 --> 01:21:39,019
Trời ạ, không phải thế. Không hề.

1225
01:21:39,102 --> 01:21:41,021
Tôi hiểu nhìn vào thì thấy sao.

1226
01:21:41,104 --> 01:21:44,482
Tôi nói đó là tai nạn bi thảm.
Con bé không bao giờ…

1227
01:21:44,566 --> 01:21:46,902
- Ta bất đồng về điều đó.
- Tôi hiểu.

1228
01:21:46,985 --> 01:21:49,446
- Xin lỗi các vị. Tôi xin lỗi.
- Cảm ơn.

1229
01:21:49,529 --> 01:21:51,114
- Mẹ yêu con.
- Yêu mẹ.

1230
01:21:53,867 --> 01:21:58,997
Tôi hiểu những ai đau buồn tại phòng này
muốn tôi đưa ra mức án nghiêm khắc nhất.

1231
01:22:00,332 --> 01:22:03,627
Nhưng tôi không tin rằng
đó là mức án thích đáng,

1232
01:22:03,710 --> 01:22:08,006
bởi tôi tin chắc rằng Mackenzie
sẽ không thể ra tù chỉ sau 15 năm.

1233
01:22:09,883 --> 01:22:13,762
Với tội danh thứ hai,
tội giết Davion Flanagan:

1234
01:22:14,429 --> 01:22:15,931
15 năm đến chung thân.

1235
01:22:16,473 --> 01:22:20,185
Với tội danh thứ nhất,
sát hại Dominic Russo:

1236
01:22:20,268 --> 01:22:21,645
15 năm đến chung thân.

1237
01:22:21,728 --> 01:22:25,649
Khấu trừ thời gian tạm giam,
hai bản án được thi hành song song.

1238
01:22:26,358 --> 01:22:30,403
Rất có khả năng cô sẽ phải
dành phần đời còn lại của cô ở trong tù.

1239
01:22:37,661 --> 01:22:39,371
- Yêu con, Kenz.
- Yêu cả nhà.

1240
01:22:39,454 --> 01:22:40,997
Bố mẹ biết con vô tội.

1241
01:22:52,676 --> 01:22:56,680
Chúng tôi rất cảm kích
vì thấy công lý đã được thực thi hôm nay.

1242
01:22:56,763 --> 01:22:58,348
MẸ CỦA DAVION

1243
01:22:58,431 --> 01:23:02,060
Không có ngày nào trôi qua
mà chúng tôi không nhớ con trai,

1244
01:23:02,143 --> 01:23:04,437
hôm nay công lý được thực thi cho con.

1245
01:23:05,313 --> 01:23:09,401
Thật sự không có ai chiến thắng.
Hôm nay không có người chiến thắng.

1246
01:23:11,069 --> 01:23:16,366
Tôi thấy quan trọng rằng
những người thân của Davion và Dominic

1247
01:23:16,449 --> 01:23:20,829
cảm thấy công lý đã được thực thi…

1248
01:23:21,454 --> 01:23:23,873
và Mackenzie phải chịu trách nhiệm.

1249
01:23:24,708 --> 01:23:31,715
Cô ta sẽ ngồi tù dài lâu
vì những gì chính cô ta đã làm.

1250
01:23:37,178 --> 01:23:40,098
Mỗi ngày ở đây thật khó khăn.

1251
01:23:40,181 --> 01:23:45,437
Mỗi ngày tôi cố thức dậy
và làm phiên bản tốt nhất của chính mình,

1252
01:23:45,520 --> 01:23:47,063
tránh xa rắc rối.

1253
01:23:47,147 --> 01:23:49,315
Không có khoảnh khắc nào trôi qua

1254
01:23:49,399 --> 01:23:50,650
mà tôi không ngừng…

1255
01:23:52,277 --> 01:23:54,362
Tôi cứ không ngừng nghĩ về họ…

1256
01:23:55,447 --> 01:23:56,489
và không ngừng…

1257
01:23:57,282 --> 01:23:59,534
cảm thấy cơn đau trong lồng ngực…

1258
01:24:00,160 --> 01:24:04,080
Việc mất đi họ
vẫn để lại khoảng trống trong tôi.

1259
01:24:11,379 --> 01:24:13,590
Cô có muốn nói lời cuối nào không?

1260
01:24:16,634 --> 01:24:18,470
Tôi đã nói đúng vào…

1261
01:24:18,553 --> 01:24:20,638
Được rồi, vậy là tất cả… Ông nghĩ…

1262
01:24:21,139 --> 01:24:24,726
Tôi không muốn gượng ép,
nói quá nhiều hay nghe như điên rồ.

1263
01:24:24,809 --> 01:24:27,312
MACKENZIE TRẢ LỜI
VỚI SỰ CÓ MẶT CỦA LUẬT SƯ

1264
01:24:27,395 --> 01:24:32,400
Tôi chỉ muốn khẳng định
chắc chắn một điều rằng…

1265
01:24:33,193 --> 01:24:34,194
không có ý định.

1266
01:24:34,277 --> 01:24:37,530
Không có chút ý đồ sát hại nào ở đây.

1267
01:24:38,615 --> 01:24:41,701
Tôi xin bày tỏ sự hối hận vô cùng

1268
01:24:41,785 --> 01:24:46,623
với Dominic, Davion, cả hai gia đình họ.

1269
01:24:47,499 --> 01:24:51,169
Đây không phải là cố ý
và tôi sẽ làm mọi việc có thể nhằm…

1270
01:24:52,253 --> 01:24:55,340
chứng minh điều đó
với thế giới và gia đình họ.

1271
01:25:00,011 --> 01:25:01,054
Và chỉ thế thôi.

1272
01:25:02,931 --> 01:25:07,018
Tôi có khả năng tha thứ.
Tôi chỉ muốn biết sự thật về vụ việc.

1273
01:25:07,685 --> 01:25:09,854
Và tôi sẽ mãi mãi cảm kích

1274
01:25:09,938 --> 01:25:14,067
nếu cô ta thực sự kể lại
những giây phút cuối cùng đó như thế nào.

1275
01:25:14,150 --> 01:25:18,905
Bất kể việc nói ra có thể…
gây bất lợi cho cô ta đến đâu,

1276
01:25:18,988 --> 01:25:24,244
hãy nói sự thật để chúng tôi được biết,
để nguôi ngoai và tìm thấy sự thanh thản.

1277
01:25:27,038 --> 01:25:29,624
Ta chưa kết thúc nhé? Mẹ không thể nói gì.

1278
01:25:29,707 --> 01:25:32,418
CUỘC GỌI TỪ NHÀ TÙ
NATALIE & MACKENZIE SHIRILLA

1279
01:25:32,502 --> 01:25:36,214
Nên hãy tin tưởng vào…
Làm ơn hãy tin tưởng bố mẹ.

1280
01:25:36,798 --> 01:25:40,552
Được chứ? Nhưng mẹ rất tiếc.

1281
01:25:44,139 --> 01:25:46,307
Chuyện với hai cậu đó thật bi thảm.

1282
01:25:47,809 --> 01:25:51,688
Mà hãy nghĩ nếu đó là con các vị.
Mackenzie là con các vị thì sao?

1283
01:25:52,522 --> 01:25:53,690
Các vị sẽ thấy sao?

1284
01:25:54,983 --> 01:25:56,818
Tôi sẽ đấu tranh vì con gái.

1285
01:25:57,652 --> 01:25:59,946
Và chúng tôi có bằng chứng sắt đá

1286
01:26:00,029 --> 01:26:03,825
giúp bác bỏ những điều
được tuyên bố trong phiên tòa.

1287
01:26:04,576 --> 01:26:05,952
Đây là sự cố ở cao tốc…

1288
01:26:08,037 --> 01:26:11,791
mà Mackenzie bị buộc tội
là dọa đâm xe hai tuần trước tai nạn.

1289
01:26:12,417 --> 01:26:17,380
Đây là tin nhắn giữa Mackenzie
và mẹ của Dom, Christine Russo.

1290
01:26:17,463 --> 01:26:19,757
Mackenzie nói: "Bác qua đón Dom nhé?

1291
01:26:19,841 --> 01:26:23,219
Dom vừa giật vô lăng,
cố xoay xe để cháu bị thương".

1292
01:26:23,887 --> 01:26:27,432
Christine bèn nói:
"Hench đang đến. Giờ hãy bình tĩnh".

1293
01:26:27,515 --> 01:26:32,061
Mackenzie đáp: "Cháu đâu thể bình tĩnh
khi Dom vừa cố giết cháu, thực sự đấy".

1294
01:26:33,271 --> 01:26:37,192
Hai tuần trước vụ tai nạn xe,
con bé không bao giờ dọa đâm xe.

1295
01:26:37,275 --> 01:26:41,654
Người dọa là Dom. Không phải con bé.
Con bé không bao giờ đe dọa làm gì cả.

1296
01:26:41,738 --> 01:26:47,577
Vậy điều đó loại bỏ toàn bộ giả thuyết
về ý định phạm tội… từ câu chuyện của họ.

1297
01:26:47,660 --> 01:26:50,371
Các tin nhắn này
giờ được đưa vào đơn kháng cáo

1298
01:26:50,455 --> 01:26:53,166
dựa trên bằng chứng
chưa được đưa ra trước tòa.

1299
01:26:53,249 --> 01:26:57,170
Mackenzie Shirilla, đang ở tù
vì giết hai người trong vụ đâm xe,

1300
01:26:57,253 --> 01:26:58,713
yêu cầu được xét xử lại.

1301
01:26:58,796 --> 01:27:03,009
Chúng tôi sẽ chiến đấu.
Nếu tôi phải lái xe đến Nhà Trắng…

1302
01:27:03,676 --> 01:27:06,638
Tôi sẽ đưa vụ này
lên Tối cao Pháp viện nếu cần.

1303
01:27:07,472 --> 01:27:12,185
Có trang facebook Tự do cho Mackenzie.
Cảm ơn lần nữa, dù những người mở là ai.

1304
01:27:12,268 --> 01:27:15,021
Và các video YouTube
mà chia sẻ mọi thông tin.

1305
01:27:15,104 --> 01:27:18,107
Rất có thể chiếc xe bị trục trặc…

1306
01:27:18,191 --> 01:27:19,734
- Ừ.
- …hoặc ai đó bị ngất.

1307
01:27:19,817 --> 01:27:22,904
Hộp đen cho ta biết việc đã xảy ra,
vì sao thì không.

1308
01:27:22,987 --> 01:27:24,113
Đó không phải cố ý.

1309
01:27:24,197 --> 01:27:26,950
Nhìn gương mặt đó.
Ai đó phải ân xá cho cô ấy.

1310
01:27:27,033 --> 01:27:29,369
Mackenzie quá xinh để phải ở tù.

1311
01:27:29,452 --> 01:27:32,538
Ta cùng tham gia vụ này.
Hãy đưa cô ấy ra khỏi đó.

1312
01:27:33,122 --> 01:27:35,833
Hãy theo facebook
Tự do cho Mackenzie Shirilla.

1313
01:27:35,917 --> 01:27:37,168
#TỰDOCHOKENZIE

1314
01:27:38,711 --> 01:27:42,340
Mỗi khi có tin mới,
trang Tự do cho Kenzie đăng bài,

1315
01:27:42,423 --> 01:27:45,134
có đơn kháng cáo,
tất cả lại bị xới tung lên.

1316
01:27:45,218 --> 01:27:46,344
Cô ta bị án 15 năm.

1317
01:27:46,427 --> 01:27:49,973
Chừng đó đâu là gì.
Ngồi lại, im miệng và để chúng tôi yên.

1318
01:27:50,473 --> 01:27:52,517
Nếu hối hận, họ đã làm như thế.

1319
01:27:53,518 --> 01:27:55,645
Cô ta có thể ra tù vào năm…

1320
01:27:55,728 --> 01:27:58,106
- năm 32 hay 33 tuổi nhỉ?
- Ừ hứ.

1321
01:27:58,189 --> 01:28:01,401
Ừ, rồi cô ta vẫn có thể
lập gia đình và sống hạnh phúc.

1322
01:28:03,069 --> 01:28:05,280
Ít ra họ vẫn còn có thể thăm con gái.

1323
01:28:05,905 --> 01:28:09,826
Cô ta ở tù, ít ra họ được thăm con.
Nhà tôi thì chẳng thể thăm Dom.

1324
01:28:11,286 --> 01:28:13,413
Tôi nghĩ điều tệ nhất có thể xảy ra

1325
01:28:13,496 --> 01:28:19,085
là trong 15 năm tới,
Mackenzie vẫn được bố mẹ nuông chiều,

1326
01:28:19,168 --> 01:28:22,005
được bảo rằng
cô ta không mắc lỗi hay làm gì sai,

1327
01:28:22,088 --> 01:28:26,634
rằng cô ta hoàn hảo và bị kết án oan,
hệ thống pháp luật thì chống lại cô ta,

1328
01:28:26,718 --> 01:28:31,097
còn phía công tố nói dối.
Tất cả đó đều tổn hại đến tâm lý cô ta.

1329
01:28:32,223 --> 01:28:34,600
Làm thế sẽ không giúp cô ta thích nghi,

1330
01:28:34,684 --> 01:28:38,021
làm người trưởng thành ổn định khi ra tù.

1331
01:28:39,272 --> 01:28:43,985
Chẳng lẽ con người ta lúc 17 hay 18
là con người ta suốt quãng đời còn lại?

1332
01:28:44,652 --> 01:28:49,157
Hy vọng lớn nhất của tôi
là cô ta thực sự thay đổi.

1333
01:28:49,866 --> 01:28:54,078
TÒA ÁN ĐÃ BÁC BỎ
ĐƠN KHÁNG CÁO ĐẦU TIÊN CỦA MACKENZIE

1334
01:28:54,162 --> 01:28:57,790
MACKENZIE VÀ GIA ĐÌNH
VẪN TIẾP TỤC ĐẤU TRANH PHẢN ĐỐI BẢN ÁN

1335
01:28:57,874 --> 01:28:59,709
PHIÊN ĐIỀU TRẦN XÉT XỬ ĐẦU TIÊN

1336
01:28:59,792 --> 01:29:02,462
ĐỂ MACKENZIE ĐƯỢC
PHÓNG THÍCH SỚM CÓ ĐIỀU KIỆN

1337
01:29:02,545 --> 01:29:04,589
ĐƯỢC DỰ KIẾN VÀO THÁNG CHÍN, 2037.

1338
01:29:09,302 --> 01:29:13,556
Bạn có thể giúp gì?
Cậu ấy đã rất muốn theo học nghề làm tóc.

1339
01:29:14,307 --> 01:29:18,061
Chúng tôi có lập ra
quỹ học bổng nghề tóc mang tên Davion,

1340
01:29:18,144 --> 01:29:21,647
về cơ bản đó là quỹ để mọi người góp tiền

1341
01:29:21,731 --> 01:29:25,193
nhằm hỗ trợ học phí
cho học sinh có hoàn cảnh khó khăn.

1342
01:29:25,777 --> 01:29:29,739
Mục tiêu là tài trợ trọn gói
cho ít nhất một suất học nghề làm tóc.

1343
01:29:29,822 --> 01:29:34,994
Nếu chiến dịch GoFundMe gom đủ tiền,
quỹ sẽ gửi người đi học trong nhiều năm.

1344
01:29:36,079 --> 01:29:39,874
Chỉ có một vài ngày
trong suốt hai năm rưỡi đã qua…

1345
01:29:40,666 --> 01:29:45,171
mà tôi cảm thấy hạnh phúc,
kiểu như hạnh phúc thực sự ấy.

1346
01:29:45,880 --> 01:29:48,633
Ngày trao học bổng
là một trong những ngày đó.

1347
01:29:49,425 --> 01:29:50,468
Xin chúc mừng.

1348
01:29:53,346 --> 01:29:56,933
Thật vui khi thấy ai đó,
ngay cả khi họ không phải là Davion,

1349
01:29:57,016 --> 01:30:01,854
vươn tới đam mê và ước mơ của họ
và được chứng kiến họ đi được bao xa.

1350
01:30:03,147 --> 01:30:08,152
Người ta sẽ biết đến tên Davion,
về tấm lòng và con người thật của Davion.

1351
01:30:08,236 --> 01:30:11,280
Nhà tôi mà làm được thế,
thì Davion có tương lai.

1352
01:30:11,364 --> 01:30:14,617
Dù Davion không hiện diện,
nhưng hình bóng luôn còn mãi.

1353
01:30:40,476 --> 01:30:43,187
NHỚ MẶT TẤU HÀI CỦA CƯNG QUÁ

1354
01:32:22,578 --> 01:32:27,583
Biên dịch: Thùy Hương



