1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:12,137 --> 00:00:13,138
Идет запись.

4
00:00:25,066 --> 00:00:27,986
Шестидесятый на Вествуд,
поворот на Аламеду.

5
00:00:33,324 --> 00:00:34,159
Принято.

6
00:00:36,453 --> 00:00:37,370
Принято.

7
00:00:37,454 --> 00:00:38,496
Тут авария.

8
00:00:38,580 --> 00:00:39,539
Чтоб меня!

9
00:00:39,622 --> 00:00:40,707
31 ИЮЛЯ 2022 ГОДА

10
00:00:40,790 --> 00:00:41,624
Мы прибываем.

11
00:00:42,167 --> 00:00:43,626
Сорок шестой на Прогресс.

12
00:00:43,710 --> 00:00:45,170
6:20

13
00:00:49,174 --> 00:00:50,300
Диспетчер,

14
00:00:51,217 --> 00:00:52,761
машину разорвало пополам.

15
00:00:57,474 --> 00:01:01,478
Диспетчер, в машине человек.
Пришлите подкрепление.

16
00:01:02,729 --> 00:01:04,189
Нужно выбить окно.

17
00:01:05,732 --> 00:01:07,400
Пришлите еще патрульных.

18
00:01:10,236 --> 00:01:13,907
Добро пожаловать
на церемонию вручения дипломов 2022 года.

19
00:01:14,491 --> 00:01:16,785
Сегодня мы празднуем окончание пути,

20
00:01:16,868 --> 00:01:18,536
который прошли наши дети,

21
00:01:19,037 --> 00:01:22,082
и который подвел их
к важному жизненному рубежу.

22
00:01:22,874 --> 00:01:25,668
О господи. Народ, да их там трое.

23
00:01:26,169 --> 00:01:28,379
- Центр, трое в машине.
- Трое.

24
00:01:28,463 --> 00:01:29,672
Да, совсем молодые.

25
00:01:30,507 --> 00:01:33,510
Дэвион Маркел Фланаган.

26
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Маккензи Форд Ширилла.

27
00:01:39,516 --> 00:01:41,351
Центр, водитель

28
00:01:42,268 --> 00:01:43,728
дышит, но без сознания.

29
00:01:43,812 --> 00:01:46,397
- Живот шевелится. Смотри.
- Да.

30
00:01:46,898 --> 00:01:49,192
- Как тебя зовут?
- Я Маккензи.

31
00:01:49,275 --> 00:01:50,401
Маккензи. Ясно.

32
00:01:50,485 --> 00:01:52,946
Девушка, 17 лет, Маккензи.

33
00:01:53,029 --> 00:01:54,489
Маккензи Ширилла.

34
00:01:54,572 --> 00:01:57,283
- Маккензи Ширилла.
- Маккензи Ширилла.

35
00:01:57,367 --> 00:01:59,619
Только она одна и выжила.

36
00:01:59,702 --> 00:02:01,412
Уму непостижимо.

37
00:02:01,496 --> 00:02:05,500
- Как такое возможно?
- Это не случайность.

38
00:02:05,583 --> 00:02:08,044
Она со своим парнем — как две половинки.

39
00:02:08,128 --> 00:02:11,422
Черный ящик покажет
само происшествие, но не причину.

40
00:02:11,506 --> 00:02:13,883
Зависит от того, как посмотреть.

41
00:02:13,967 --> 00:02:17,637
Главный вопрос:
это трагическая случайность

42
00:02:17,720 --> 00:02:20,098
или убийство?

43
00:02:20,682 --> 00:02:25,395
АВАРИЯ

44
00:02:29,023 --> 00:02:31,317
Давайте проведем этот день вместе.

45
00:02:43,872 --> 00:02:47,667
Это просто безумие,
ведь мы только окончили школу,

46
00:02:47,750 --> 00:02:50,253
я каждый день тусила в этой компании.

47
00:02:50,336 --> 00:02:53,965
Я каждый день просыпалась
и шла с ними тусоваться.

48
00:02:54,048 --> 00:02:55,133
РОЗИ

49
00:02:55,216 --> 00:02:56,176
Это я,

50
00:02:57,302 --> 00:02:58,261
Кензи,

51
00:02:59,637 --> 00:03:00,805
Дэвион,

52
00:03:02,432 --> 00:03:03,433
Дом

53
00:03:04,559 --> 00:03:06,352
и мой парень Бабба.

54
00:03:07,979 --> 00:03:10,523
У меня в жизни не было лучшей компании.

55
00:03:10,607 --> 00:03:12,650
У нас не было никаких забот.

56
00:03:25,246 --> 00:03:27,999
Привет, тикток,
мы начинаем кое-что новенькое:

57
00:03:28,082 --> 00:03:29,709
кулинарный обзор.

58
00:03:31,252 --> 00:03:34,339
Каждый день начинался
со звонка или сообщения Кензи.

59
00:03:34,422 --> 00:03:36,549
«Что делаем завтра? Послезавтра?

60
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
Дом хочет туда-то.
Дэвион хочет делать то-то».

61
00:03:41,971 --> 00:03:46,226
Где Дэвион, там всегда смех.
Он ужасно смешной, вечно дурачится.

62
00:03:48,019 --> 00:03:51,189
А Дом и Кензи — та еще парочка.

63
00:03:55,360 --> 00:03:57,654
Они были вместе четыре года.

64
00:04:06,412 --> 00:04:08,623
Дом был очень добрым, заботливым.

65
00:04:08,706 --> 00:04:09,958
Ты меня кусаешь?

66
00:04:10,041 --> 00:04:13,962
Напоминает мне Мастера Йоду
из «Звездных войн». Такой же мудрый.

67
00:04:16,422 --> 00:04:20,176
Наша дружба была нерушимой.

68
00:04:21,135 --> 00:04:22,178
Рози! Бабба!

69
00:04:28,184 --> 00:04:31,479
Это мои лучшие друзья,
я тусуюсь с ними каждый день.

70
00:04:34,232 --> 00:04:35,942
Я только что была с ними.

71
00:04:36,734 --> 00:04:40,613
И это безумие, что доля секунды

72
00:04:40,697 --> 00:04:43,658
навсегда изменила наши жизни.

73
00:04:46,577 --> 00:04:50,790
6:30

74
00:04:51,958 --> 00:04:56,045
Да. Водитель, девушка 17 лет, еще дышит.

75
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Ее там зажало.

76
00:04:57,213 --> 00:04:59,465
- Двое скончались на месте.
- Ясно.

77
00:05:00,174 --> 00:05:02,510
Это ж чертов футболист из Стронгсвилла.

78
00:05:04,345 --> 00:05:05,430
Раннинбек.

79
00:05:09,475 --> 00:05:11,019
- Да, принято.
- Да.

80
00:05:12,145 --> 00:05:13,521
Покойся с миром.

81
00:05:14,856 --> 00:05:18,443
Вертолет прибудет через пять-десять минут.

82
00:05:19,235 --> 00:05:21,112
В жизни не видел худшей аварии.

83
00:05:21,195 --> 00:05:22,488
Боже правый. Что это?

84
00:05:22,989 --> 00:05:25,199
В машине есть алкоголь или наркотики?

85
00:05:25,700 --> 00:05:26,743
- Да.
- Да.

86
00:05:26,826 --> 00:05:28,911
- Что? Наркотики?
- Да, наркотики.

87
00:05:28,995 --> 00:05:31,122
- Какие именно?
- Трава и грибы.

88
00:05:31,205 --> 00:05:33,916
- Да, марихуана, грибы.
- Марихуана и грибы.

89
00:05:35,668 --> 00:05:38,212
- Где наркотики?
- В кармане.

90
00:05:38,296 --> 00:05:39,297
Вынимай.

91
00:05:44,385 --> 00:05:45,928
Мы здесь, всё хорошо.

92
00:05:47,430 --> 00:05:50,516
- Осторожно. Она сейчас упадет.
- Код 10-31. Выезжаю.

93
00:05:50,600 --> 00:05:52,477
Сюда. Вот сюда. Осторожно.

94
00:05:53,061 --> 00:05:55,938
Женщина на спине,
шейный воротник зафиксирован.

95
00:05:56,022 --> 00:05:58,191
Речь сбивчивая, бессвязная.

96
00:05:59,692 --> 00:06:01,110
Вертолет прилетел.

97
00:06:04,947 --> 00:06:06,324
Идет запись.

98
00:06:11,537 --> 00:06:12,413
Это папа?

99
00:06:15,583 --> 00:06:16,834
Мне нужны вы оба.

100
00:06:21,881 --> 00:06:23,341
- Что сказали?
- Ничего.

101
00:06:23,424 --> 00:06:25,551
- Нога сломана.
- Ее доставили сюда.

102
00:06:25,635 --> 00:06:26,844
- Да, мы знаем.
- Да.

103
00:06:26,928 --> 00:06:28,763
- Она была одна?
- Нет.

104
00:06:28,846 --> 00:06:30,473
- Кто еще был?
- Присядьте.

105
00:06:30,556 --> 00:06:32,183
- О господи.
- Боже.

106
00:06:35,186 --> 00:06:36,354
Как бы это сказать?

107
00:06:36,854 --> 00:06:40,691
Прогресс и Аламеда.
Машина врезалась в здание. Двое погибших.

108
00:06:40,775 --> 00:06:41,901
За рулем ваша дочь.

109
00:06:42,402 --> 00:06:43,361
Кто погиб?

110
00:06:44,821 --> 00:06:46,823
Не знаю… Одного мы не вычислили.

111
00:06:46,906 --> 00:06:47,782
Дом?

112
00:06:48,408 --> 00:06:50,952
- Нет. Стой! Пусть говорит.
- Ребята…

113
00:06:53,246 --> 00:06:55,331
Думаю, это… Как вы сказали?

114
00:06:55,415 --> 00:06:56,457
- Дом?
- Дом.

115
00:06:56,958 --> 00:06:58,209
Возможно.

116
00:06:58,292 --> 00:07:00,044
- Перестань.
- Господи.

117
00:07:00,128 --> 00:07:01,754
Кем он ей приходится?

118
00:07:01,838 --> 00:07:03,923
- Ее парень.
- Да, Дом был в машине.

119
00:07:04,006 --> 00:07:05,591
- Перестань.
- Боже.

120
00:07:05,675 --> 00:07:07,093
- Что?
- Я…

121
00:07:07,176 --> 00:07:08,428
Это шутка такая?

122
00:07:08,511 --> 00:07:09,679
Мэм, это…

123
00:07:11,472 --> 00:07:13,724
- Что?
- Так обстоят дела.

124
00:07:14,350 --> 00:07:17,687
Дом умер? Вы это хотите сказать?

125
00:07:17,770 --> 00:07:19,564
Посмотрите на меня. Дом умер?

126
00:07:22,859 --> 00:07:26,946
Я не хотела верить его словам.
Ждала, что кто-то мне скажет…

127
00:07:27,613 --> 00:07:29,198
Надеялась, что это не он.

128
00:07:29,282 --> 00:07:30,908
НАТАЛИ ШИРИЛЛА
МАТЬ МАККЕНЗИ

129
00:07:30,992 --> 00:07:32,785
Я не знал, в сознании ли она.

130
00:07:32,869 --> 00:07:34,871
Не знал, что с ней. Я…

131
00:07:34,954 --> 00:07:38,624
Вдруг она осталась парализованной.
Мы ничего не знали.

132
00:07:39,125 --> 00:07:40,960
Ей повезло, она выжила.

133
00:07:41,043 --> 00:07:42,920
У меня сердце разрывалось. Я…

134
00:07:43,004 --> 00:07:44,505
СТИВ ШИРИЛЛА
ОТЕЦ МАККЕНЗИ

135
00:07:44,589 --> 00:07:49,010
Мне было стыдно радоваться за дочь,
зная, что Дом и Дэвион погибли.

136
00:07:56,184 --> 00:07:58,769
Они с Домом жили вместе.

137
00:08:00,188 --> 00:08:01,981
Поговаривали о свадьбе.

138
00:08:04,150 --> 00:08:06,068
Он был членом нашей семьи.

139
00:08:07,403 --> 00:08:09,697
Моя дочь хотела прожить с ним жизнь.

140
00:08:15,244 --> 00:08:16,287
Идет запись.

141
00:08:16,370 --> 00:08:18,873
10:27

142
00:08:22,835 --> 00:08:24,378
- Что это?
- Да.

143
00:08:25,713 --> 00:08:28,758
- Чёрт, какой кошмар.
- Проходите, садитесь.

144
00:08:29,383 --> 00:08:30,676
В общем…

145
00:08:30,760 --> 00:08:33,179
- Вы знаете, когда это случилось?
- Нет.

146
00:08:33,262 --> 00:08:37,642
Расследование только началось,
ничего не известно.

147
00:08:37,725 --> 00:08:42,021
- Они заснули за рулем?
- Мы этого не знаем.

148
00:08:43,231 --> 00:08:45,316
- Значит…
- Двое детей погибли.

149
00:08:45,399 --> 00:08:48,402
Мой сын погиб и еще один парень.
Девочка в больнице?

150
00:08:48,486 --> 00:08:50,196
Ее сейчас оперируют.

151
00:08:51,822 --> 00:08:52,782
Чёрт.

152
00:08:54,116 --> 00:08:55,660
Боже правый.

153
00:08:56,494 --> 00:08:58,454
Я не знал, куда деваться.

154
00:08:58,538 --> 00:09:00,915
Мой сын погиб, я ничего не понимаю.

155
00:09:00,998 --> 00:09:02,416
ФРЭНК РУССО
ОТЕЦ ДОМИНИКА

156
00:09:02,500 --> 00:09:05,253
Мысли путаются, нет ясности. Я в шоке.

157
00:09:06,254 --> 00:09:09,257
Ты просыпаешься,
а твой младший брат погиб в 20 лет.

158
00:09:09,757 --> 00:09:11,676
Как будто Дом ушел навсегда.

159
00:09:11,759 --> 00:09:14,011
КРИСТИН РУССО
СЕСТРА ДОМИНИКА

160
00:09:14,095 --> 00:09:15,805
И уже не вернется.

161
00:09:20,351 --> 00:09:22,937
Он написал в три часа: «Люблю тебя, папа».

162
00:09:23,020 --> 00:09:25,398
- Он написал вам в три часа?
- В 2:53.

163
00:09:25,481 --> 00:09:26,816
- В 2:53.
- Ясно.

164
00:09:28,067 --> 00:09:31,487
СТРОНГСВИЛЛ

165
00:09:33,656 --> 00:09:36,242
Сегодня Стронгсвилл скорбит

166
00:09:36,325 --> 00:09:41,163
по участникам аварии, в которой
двое молодых людей погибли, а один ранен.

167
00:09:42,331 --> 00:09:45,001
По словам следователей,
машина не затормозила

168
00:09:45,084 --> 00:09:46,877
в конце Прогресс-драйв,

169
00:09:46,961 --> 00:09:51,257
пересекла лужайку,
задела знак и врезалась в здание.

170
00:09:51,924 --> 00:09:53,217
Я поехал туда.

171
00:09:54,802 --> 00:09:57,430
Почему машина въехала прямо в здание…

172
00:09:57,513 --> 00:09:59,140
Этому не было объяснения.

173
00:09:59,223 --> 00:10:03,311
До удара не было следов торможения.

174
00:10:03,811 --> 00:10:05,313
Это вызвало вопросы.

175
00:10:05,396 --> 00:10:08,608
Они были пьяны? Уснули?
Под действием наркоты? Не знаю.

176
00:10:09,817 --> 00:10:11,902
Более 200 человек сегодня собрались

177
00:10:11,986 --> 00:10:14,822
на перекрестке Прогресс и Аламеда,

178
00:10:14,905 --> 00:10:18,409
где погибли выпускники
средней школы Стронгсвилла:

179
00:10:18,492 --> 00:10:22,872
Доминик Руссо, 20 лет,
и 19-летний Дэвион Фланаган.

180
00:10:24,999 --> 00:10:26,917
Я был лучшим другом Дэвиона.

181
00:10:27,001 --> 00:10:28,753
Это Дэв.

182
00:10:29,587 --> 00:10:31,672
У него на лице всегда сияла улыбка.

183
00:10:33,424 --> 00:10:35,343
Мы играли в одной команде.

184
00:10:37,762 --> 00:10:41,641
Я не мог поверить,
пока не оказался на месте аварии.

185
00:10:41,724 --> 00:10:44,185
И только там меня пробило.

186
00:10:45,394 --> 00:10:47,605
Там собралось много людей,

187
00:10:47,688 --> 00:10:50,775
и многие закидывали нас вопросами:

188
00:10:50,858 --> 00:10:52,777
«Вы были с ними. Что делали?

189
00:10:52,860 --> 00:10:55,279
Что они приняли? Они были под кайфом».

190
00:10:56,030 --> 00:11:00,117
Нам и секунды не дали,
чтобы осознать, что же произошло.

191
00:11:00,701 --> 00:11:02,578
Фланаган играл за Стронгсвилл

192
00:11:02,662 --> 00:11:06,040
и осенью собирался
начать обучение на парикмахера.

193
00:11:10,252 --> 00:11:14,256
Мои родители пытались объяснить:
«Дэвион попал в аварию.

194
00:11:14,757 --> 00:11:16,133
Его больше нет».

195
00:11:17,593 --> 00:11:19,970
Я закричала, расплакалась, расстроилась.

196
00:11:20,054 --> 00:11:21,806
ДЭВИН ФЛАНАГАН
СЕСТРА ДЭВИОНА

197
00:11:21,889 --> 00:11:23,849
«Это нечестно. Это неправильно».

198
00:11:26,936 --> 00:11:31,774
Мы с сестрой и Дэвионом
росли в очень сложных условиях.

199
00:11:33,275 --> 00:11:36,070
Нас всех усыновили из приюта.

200
00:11:37,613 --> 00:11:41,951
Дэвион всегда поддерживал нас,
как настоящий старший брат.

201
00:11:42,451 --> 00:11:44,328
Он всегда мне помогал.

202
00:11:45,996 --> 00:11:49,917
Ужасно, когда приходится
сообщать детям или жене…

203
00:11:50,000 --> 00:11:51,836
СКОТТ ФЛАНАГАН
ОТЕЦ ДЭВИОНА

204
00:11:51,919 --> 00:11:54,672
…что их сын или брат

205
00:11:56,173 --> 00:11:57,717
ушел из жизни.

206
00:11:58,759 --> 00:12:00,386
Это был кошмар.

207
00:12:04,849 --> 00:12:08,644
За рулем была 17-летняя девушка,
она в критическом состоянии.

208
00:12:08,728 --> 00:12:12,022
Полиция всё еще выясняет причины аварии.

209
00:12:12,106 --> 00:12:14,734
Мы все изо всех сил молились и надеялись,

210
00:12:14,817 --> 00:12:17,820
что с Маккензи всё будет хорошо.

211
00:12:19,238 --> 00:12:23,075
Мы знали только одно —
машина врезалась в здание.

212
00:12:23,701 --> 00:12:27,371
Но не знали, почему и как это случилось.

213
00:12:27,455 --> 00:12:30,124
Мне нужна правда —
что случилось с моим сыном.

214
00:12:36,839 --> 00:12:38,382
КЛИВЛЕНД, ШТАТ ОГАЙО

215
00:12:41,010 --> 00:12:45,347
Я расследовал более тысячи дел
о серьезных преступлениях.

216
00:12:46,182 --> 00:12:48,684
И это, без сомнений, самое значительное.

217
00:12:48,768 --> 00:12:50,311
ТИМ ТРУП
ПОМОЩНИК ПРОКУРОРА

218
00:12:53,814 --> 00:12:59,195
В Стронгсвилле не так много
насильственных преступлений.

219
00:12:59,278 --> 00:13:00,863
Это спокойный город.

220
00:13:02,323 --> 00:13:04,450
Их полицейское управление попросило,

221
00:13:04,533 --> 00:13:07,620
чтобы прокурор рассмотрел
это дело вместе с ними.

222
00:13:08,204 --> 00:13:10,498
Моя цель — сделать всё возможное,

223
00:13:10,581 --> 00:13:13,209
чтобы добиться справедливости для семей,

224
00:13:13,292 --> 00:13:17,880
которые так трагично
потеряли своих близких,

225
00:13:18,506 --> 00:13:21,008
и попытаться выяснить, что там произошло.

226
00:13:24,470 --> 00:13:30,142
Прибыв на место, полицейские увидели,
что салон автомобиля полностью разворочен.

227
00:13:32,686 --> 00:13:35,481
Маккензи была пристегнута
ремнем безопасности.

228
00:13:35,564 --> 00:13:38,567
Ее голова оказалась под приборной панелью.

229
00:13:39,819 --> 00:13:43,364
Основной удар пришелся
на сторону Доминика.

230
00:13:44,573 --> 00:13:47,201
Доминик лежал на переднем сиденье,

231
00:13:47,284 --> 00:13:50,955
а Дэвион лежал, навалившись на Доминика.

232
00:13:52,748 --> 00:13:54,834
Спасатели обнаружили

233
00:13:54,917 --> 00:13:57,753
небольшое количество марихуаны
в сумке Маккензи.

234
00:13:58,879 --> 00:14:00,339
Цифровые весы.

235
00:14:00,881 --> 00:14:06,095
И восемь граммов псилоцибиновых грибов
в карманах ее одежды.

236
00:14:07,221 --> 00:14:09,348
Это была важная информация.

237
00:14:11,141 --> 00:14:15,980
Я изучаю все возможные причины,
которые могли привести к этой аварии.

238
00:14:16,772 --> 00:14:18,774
Ошибка водителя?

239
00:14:19,984 --> 00:14:22,444
Злоупотребление наркотиками?

240
00:14:22,528 --> 00:14:23,863
НЕ ДЕЛАЙ ГЛУПОСТИ
МАМА

241
00:14:23,946 --> 00:14:26,532
Или более серьезное правонарушение?

242
00:14:28,492 --> 00:14:32,454
Надо получить четкое представление
о личности Маккензи Шириллы.

243
00:14:35,833 --> 00:14:36,792
Что?

244
00:14:40,170 --> 00:14:41,130
Посмотри.

245
00:14:51,223 --> 00:14:53,517
Мы с Кензи познакомились в школе.

246
00:14:54,977 --> 00:14:57,354
Жили рядом, ходили друг к другу в гости.

247
00:14:57,438 --> 00:14:58,439
ФЭЙТ УОЛШ
ПОДРУГА

248
00:14:59,732 --> 00:15:01,442
Она была мне как сестра.

249
00:15:03,819 --> 00:15:05,154
Она веселая,

250
00:15:06,238 --> 00:15:07,197
заботливая,

251
00:15:09,158 --> 00:15:10,326
прекрасный друг.

252
00:15:11,410 --> 00:15:13,370
Всегда готова поддержать.

253
00:15:16,123 --> 00:15:19,877
Помню, в школе меня слегка травили.

254
00:15:20,753 --> 00:15:24,798
Кензи сказала:
«Не говорите с ней так. Это некрасиво».

255
00:15:25,758 --> 00:15:27,509
Она очень преданная.

256
00:15:29,219 --> 00:15:33,140
Услышав об аварии,
я раз 50 пыталась дозвониться до Кензи.

257
00:15:33,724 --> 00:15:36,518
Я В ПАНИКЕ, КЕНЗ

258
00:15:36,602 --> 00:15:39,980
ПОЖАЛУЙСТА, СКАЖИ, ЧТО С ТОБОЙ ВСЁ ХОРОШО

259
00:15:40,731 --> 00:15:42,524
Но ответа не было.

260
00:15:43,233 --> 00:15:45,444
У меня сразу началась паника.

261
00:15:45,527 --> 00:15:46,862
Идет запись.

262
00:15:51,533 --> 00:15:55,120
Через день после аварии
полиция посетила Маккензи в больнице,

263
00:15:55,204 --> 00:15:59,667
чтобы выяснить,
может ли она дать показания.

264
00:16:05,297 --> 00:16:08,425
У нее был перелом бедра выше колена,

265
00:16:08,509 --> 00:16:12,805
три сломанных ребра,
разрыв печени, разрыв почки.

266
00:16:12,888 --> 00:16:16,433
Перелом, вернее трещина этой кости
вызвала разрыв трицепса.

267
00:16:17,518 --> 00:16:21,021
И обе сонные артерии повреждены
из-за травмы шеи.

268
00:16:23,357 --> 00:16:25,150
Как будто ее сильно избили.

269
00:16:26,694 --> 00:16:28,654
Мы не могли сказать ей о Доме,

270
00:16:28,737 --> 00:16:30,990
ей и так досталось.

271
00:16:31,532 --> 00:16:33,617
Полиция начала задавать ей вопросы.

272
00:16:33,701 --> 00:16:36,245
Но я сказала: «Стоп, нам нужен адвокат».

273
00:16:36,328 --> 00:16:39,707
Вспомни свои слова:
«Ничего не говори без адвоката».

274
00:16:39,790 --> 00:16:42,376
И они: «Хорошо, больше вопросов нет».

275
00:16:42,876 --> 00:16:47,631
Полицейские попытались
получить доступ к ее телефону.

276
00:16:48,132 --> 00:16:52,136
Он попросил у меня пароль.
Разумеется, мы предоставили.

277
00:16:54,221 --> 00:16:56,765
Давайте. Ищите что хотите.

278
00:16:56,849 --> 00:16:59,101
ИЗВЛЕЧЕНИЕ ДАННЫХ УСТРОЙСТВА

279
00:16:59,184 --> 00:17:04,565
В наше время мобильный телефон —
это настоящая сокровищница улик.

280
00:17:05,107 --> 00:17:08,610
Мы ищем признаки интоксикации,

281
00:17:09,361 --> 00:17:11,447
связь с другими людьми.

282
00:17:11,530 --> 00:17:16,118
Посты в соцсетях дадут представление
о событиях, приведших к аварии.

283
00:17:19,329 --> 00:17:22,791
Затем я собралась
снова встретиться с друзьями.

284
00:17:22,875 --> 00:17:24,084
Красотка в «Скимс».

285
00:17:24,168 --> 00:17:26,795
Купальник с эффектом металлик. Чудненько.

286
00:17:26,879 --> 00:17:30,215
Было очень жарко,
и мы глубоко забрались в озеро.

287
00:17:30,883 --> 00:17:32,801
Я встретила Кензи в школе.

288
00:17:34,720 --> 00:17:37,389
Мы оставляли комменты
друг другу в инстраграме

289
00:17:37,473 --> 00:17:39,808
еще до того, как познакомились лично.

290
00:17:41,018 --> 00:17:44,354
Мы обменивались комментариями
и личными сообщениями.

291
00:17:46,815 --> 00:17:50,277
Она снимала классные видео в тиктоке,
как примеряет наряды.

292
00:17:52,571 --> 00:17:55,032
Ходила в школу с сумочкой вместо рюкзака,

293
00:17:55,115 --> 00:17:56,867
и это было так мило.

294
00:17:58,118 --> 00:18:00,662
Мы хорошо ладили. Я ей: «Ты душка».

295
00:18:00,746 --> 00:18:03,624
Она мне: «Ты душка».
И я: «Мы отлично ладим».

296
00:18:08,378 --> 00:18:11,131
У меня 200 000 подписчиков
в тиктоке и ютубе,

297
00:18:11,215 --> 00:18:13,342
а у нее всего несколько тысяч.

298
00:18:14,927 --> 00:18:19,515
Кензи хотела быть моделью, как я,
поэтому мы тусили, ходили на фотосессии.

299
00:18:20,557 --> 00:18:22,142
Шикарное местечко.

300
00:18:22,226 --> 00:18:25,771
Я сейчас с Рози.
Надо устроить фотосессию в этом гадючнике.

301
00:18:28,607 --> 00:18:31,735
Где Кензи, там Дом.
Где Дом, там Кензи всегда и везде.

302
00:18:34,571 --> 00:18:38,033
Дом и Кензи
стали встречаться в девятом классе.

303
00:18:39,910 --> 00:18:41,453
Он был на три года старше.

304
00:18:42,287 --> 00:18:44,331
В юности это было примерно так:

305
00:18:44,414 --> 00:18:47,292
«Твой парень старше тебя. Это серьезно».

306
00:18:47,376 --> 00:18:50,295
В то время бойфренд —
это не настоящий парень.

307
00:18:50,379 --> 00:18:54,216
Это были скорее интрижки.
«Хочу пофлиртовать и влюбиться».

308
00:18:54,299 --> 00:18:57,970
Ну, кто хочет принарядиться
и пойти на фильм «Миньон»?

309
00:18:58,053 --> 00:18:59,346
Должно быть классно.

310
00:18:59,429 --> 00:19:02,516
Нас уже двое. Да, я и он.

311
00:19:03,600 --> 00:19:05,727
Итак, мы готовы пойти. Кто с нами?

312
00:19:06,228 --> 00:19:08,272
У Дома было свое жилье.

313
00:19:08,814 --> 00:19:11,608
Кензи переехала к нему после выпускного.

314
00:19:12,484 --> 00:19:16,113
Ей было всего 17,
но мы решили, что она уже взрослая.

315
00:19:16,655 --> 00:19:18,240
Люблю тебя, мой щеночек.

316
00:19:18,323 --> 00:19:21,994
Их пара становилась всё крепче.
Они вечно готовили вместе.

317
00:19:23,162 --> 00:19:25,330
Всегда здоровая пища, органическая.

318
00:19:26,790 --> 00:19:28,458
Дом покупал ей одежду.

319
00:19:28,542 --> 00:19:29,543
О Господи!

320
00:19:29,626 --> 00:19:32,963
Похоже на «Скимс», но меньше.
Взял на всякий случай.

321
00:19:33,046 --> 00:19:35,132
- Да, классно смотрится.
- Да.

322
00:19:35,215 --> 00:19:37,301
- Мне подойдет.
- Просто супер.

323
00:19:37,384 --> 00:19:39,678
Он любил дизайнерские, брендовые вещи.

324
00:19:39,761 --> 00:19:40,804
Ничего себе.

325
00:19:40,888 --> 00:19:43,307
- Дом, только не это.
- Что?

326
00:19:43,390 --> 00:19:44,433
Это «Гуччи».

327
00:19:44,516 --> 00:19:45,976
Ух ты! Круто!

328
00:19:46,059 --> 00:19:48,687
У него не было проблем с деньгами.

329
00:19:48,770 --> 00:19:52,983
Думаю, это отчасти привлекло Маккензи.
У нее тяга к вещам.

330
00:19:54,943 --> 00:19:57,112
Кензи любила Дома всем сердцем.

331
00:19:57,196 --> 00:19:59,948
Думаю, она собиралась за него замуж.

332
00:20:00,032 --> 00:20:02,534
- Ну вот.
- Шикарно.

333
00:20:11,960 --> 00:20:12,961
Идет запись.

334
00:20:14,755 --> 00:20:17,174
Среди ночи Маккензи спросила: «Где Дом?»

335
00:20:17,758 --> 00:20:23,222
И мне пришлось сказать…
Сказать ей, что он не выжил.

336
00:20:24,389 --> 00:20:26,558
Она закричала. Я ей: «Сожалею».

337
00:20:26,642 --> 00:20:29,228
- Она повторяла: «Нет. Это не он».
- Да.

338
00:20:29,311 --> 00:20:30,729
«Пожалуйста, проверь».

339
00:20:30,812 --> 00:20:34,358
И я: «Маккензи, это он.
Иначе он был бы здесь».

340
00:20:35,901 --> 00:20:40,113
Было невыносимо ее слушать.
Эти звуки. Это было мучительно.

341
00:20:42,532 --> 00:20:46,203
Сразу после этого она спросила:
«А как же Дэвион? Он жив?»

342
00:20:47,329 --> 00:20:49,414
И я ей: «Нет, он тоже не выжил».

343
00:20:49,498 --> 00:20:51,250
И она сразу: «О боже».

344
00:20:55,921 --> 00:21:01,051
Мы очень хотели обсудить с Маккензи,
что же произошло в машине.

345
00:21:03,845 --> 00:21:05,597
Она помнит, как проснулась.

346
00:21:06,640 --> 00:21:08,225
Как уходила из дома.

347
00:21:09,434 --> 00:21:11,353
Как повернула на улице.

348
00:21:15,774 --> 00:21:17,067
- И всё.
- Это всё.

349
00:21:17,150 --> 00:21:19,444
Она пыталась вспомнить, старалась.

350
00:21:19,528 --> 00:21:22,406
Я ей: «Маккензи, не получится.
Воспоминаний нет».

351
00:21:27,286 --> 00:21:28,912
Мне плохо, словно…

352
00:21:29,538 --> 00:21:32,624
Это неправда. Я всё время повторяю,
но это неправда.

353
00:21:32,708 --> 00:21:34,584
Не знаю, что произошло.

354
00:21:34,668 --> 00:21:36,128
МАККЕНЗИ

355
00:21:36,211 --> 00:21:38,380
Спасибо, что вы со мной.

356
00:21:38,880 --> 00:21:41,675
Для меня это важно. Я ничего не помню.

357
00:21:41,758 --> 00:21:43,385
И это просто кошмар.

358
00:21:44,219 --> 00:21:47,222
Я понимаю, что может случиться амнезия

359
00:21:47,723 --> 00:21:49,433
в результате аварии,

360
00:21:50,350 --> 00:21:53,437
но время выбрано на редкость

361
00:21:54,521 --> 00:21:55,355
удачно.

362
00:21:55,439 --> 00:22:00,527
Я не понимаю, почему твоя амнезия
длится ровно столько, сколько нужно,

363
00:22:01,028 --> 00:22:03,655
чтобы избежать участия в расследовании.

364
00:22:05,157 --> 00:22:06,158
Идет запись.

365
00:22:10,037 --> 00:22:11,038
Привет, ребята.

366
00:22:11,121 --> 00:22:13,915
Через пару дней после аварии

367
00:22:13,999 --> 00:22:17,669
два друга Дэвиона пришли
в полицейское управление Стронгсвилла

368
00:22:19,004 --> 00:22:22,632
и сказали, что готовы
предоставить информацию.

369
00:22:24,259 --> 00:22:26,386
Мы реально видим, где был Дэвион

370
00:22:26,470 --> 00:22:28,847
в то время, которое вас интересует.

371
00:22:28,930 --> 00:22:29,973
Ясно.

372
00:22:30,057 --> 00:22:34,311
У одного из парней было приложение
в телефоне под названием «Лайф360»,

373
00:22:34,394 --> 00:22:37,522
подключенное к телефону Дэвиона.

374
00:22:37,606 --> 00:22:42,110
Тут можно отслеживать
местоположение друг друга по GPS.

375
00:22:43,111 --> 00:22:44,571
- Я покажу.
- Объясни.

376
00:22:44,654 --> 00:22:47,240
Вот тут они ехали по Прогресс-драйв.

377
00:22:47,324 --> 00:22:52,162
В этом приложении видно,
что Дэвион сидел в телефоне в 5:35.

378
00:22:52,245 --> 00:22:55,290
- Ясно.
- В аварию они попали в 5:36.

379
00:22:56,541 --> 00:23:00,045
А до этого они были на вечеринке.

380
00:23:00,128 --> 00:23:02,214
- Окончание учебы.
- Да.

381
00:23:02,714 --> 00:23:04,424
Возможно, под психоделиками.

382
00:23:04,925 --> 00:23:05,759
Угу.

383
00:23:07,386 --> 00:23:09,721
Это была информация от третьих лиц

384
00:23:09,805 --> 00:23:13,058
о возможном употреблении наркотиков

385
00:23:13,141 --> 00:23:15,352
на выпускной вечеринке накануне.

386
00:23:16,019 --> 00:23:20,607
Может, они были под психоделиками,
и она втопила педаль газа…

387
00:23:20,690 --> 00:23:23,652
Ладно, ребята, спасибо.
Спасибо, что пришли.

388
00:23:24,486 --> 00:23:28,323
Мы отправили образец крови Маккензи
в лабораторию в другой штат,

389
00:23:28,407 --> 00:23:30,450
ведь в нашей местной лаборатории

390
00:23:30,534 --> 00:23:34,079
не делают тесты
на наличие псилоцибина в крови.

391
00:23:39,418 --> 00:23:41,628
Но из телефона Маккензи

392
00:23:41,711 --> 00:23:45,549
стало ясно, что она была
под действием галлюциногенных грибов.

393
00:23:47,759 --> 00:23:50,929
И создалось ощущение,
что это ее ежедневный ритуал —

394
00:23:51,012 --> 00:23:53,056
курить марихуану из бонга

395
00:23:54,808 --> 00:23:57,352
и снимать на камеру в гардеробной.

396
00:24:00,313 --> 00:24:03,692
Фотографии доказывают,
что она употребляет марихуану

397
00:24:03,775 --> 00:24:07,571
всего за несколько дней
или даже за день до аварии.

398
00:24:11,908 --> 00:24:17,205
Было множество видео,
где она курит марихуану за рулем.

399
00:24:18,039 --> 00:24:20,459
Я не возражал, что она курит травку.

400
00:24:20,542 --> 00:24:23,503
Я сам покуриваю и вам не запрещаю.

401
00:24:23,587 --> 00:24:26,882
Если садиться на наркоту,
то уж лучше на эту.

402
00:24:26,965 --> 00:24:30,343
Это лучше, чем алкоголь.
Это лучше, чем вся прочая дурь.

403
00:24:30,427 --> 00:24:31,678
Она же не кололась.

404
00:24:34,556 --> 00:24:38,310
Как и многие старшеклассники,
мы тоже баловались травкой.

405
00:24:41,730 --> 00:24:43,106
Непрерывное веселье.

406
00:24:43,190 --> 00:24:44,441
- Не могу.
- Ладно.

407
00:24:44,524 --> 00:24:47,444
Ваши имена. Это тикток. Времени мало.

408
00:24:47,527 --> 00:24:49,738
- Я Рози.
- Ладно. Привет, я Кензи.

409
00:24:49,821 --> 00:24:52,115
- Как себя чувствуешь?
- Я чувствую…

410
00:24:52,616 --> 00:24:53,992
Я всегда при параде.

411
00:24:54,075 --> 00:24:58,079
Меня зовут Бабба. Я вешу 111 килограммов.

412
00:24:58,163 --> 00:24:59,498
- Всё отлично.
- Чёрт!

413
00:24:59,581 --> 00:25:01,791
Хоть я сегодня ничего не ел.

414
00:25:01,875 --> 00:25:03,168
Как вы, ребята?

415
00:25:03,251 --> 00:25:05,795
Я торчу. Обалдеть!

416
00:25:08,840 --> 00:25:11,176
Дэвион говорил: «Все ребята так делают.

417
00:25:11,259 --> 00:25:12,802
Все курят травку».

418
00:25:13,345 --> 00:25:19,476
Мы с моей женой Джейми оспаривали
утверждение о безвредности травы.

419
00:25:19,559 --> 00:25:22,979
«Трава не вызывает привыкания.
Это не стартовый наркотик».

420
00:25:25,398 --> 00:25:28,860
В старших классах
футбол был главной страстью Дэвиона.

421
00:25:31,613 --> 00:25:33,365
Дэвион Фланаган.

422
00:25:34,241 --> 00:25:39,079
Но за четыре игры в выпускном классе
он порвал связки в колене и локте.

423
00:25:39,663 --> 00:25:43,959
Ему дали понять,
что на его футбольной карьере

424
00:25:44,042 --> 00:25:47,420
в колледже и далее поставлен крест.

425
00:25:47,921 --> 00:25:50,715
Думаю, тогда он и нашел новых друзей,

426
00:25:51,800 --> 00:25:55,595
попал в компании,
где начал пробовать запрещенные вещества.

427
00:26:07,732 --> 00:26:10,068
Он приходил домой поздно, я говорил:

428
00:26:10,151 --> 00:26:12,571
«Покажи друзей, и я покажу твое будущее».

429
00:26:14,406 --> 00:26:15,448
Вот хрень!

430
00:26:17,200 --> 00:26:18,368
«Прошу, прекрати».

431
00:26:22,372 --> 00:26:25,875
Думаю, он просто был
эгоистичным подростом.

432
00:26:25,959 --> 00:26:28,545
Типа: «Ненавижу своих родителей».

433
00:26:28,628 --> 00:26:31,464
Это не ненависть,
а нежелание следовать правилам.

434
00:26:33,425 --> 00:26:39,973
Можно довести себя до помешательства,
размышляя о том, что было бы, если…

435
00:26:41,224 --> 00:26:43,184
Могли ли мы поступить иначе?

436
00:26:43,893 --> 00:26:47,022
Если бы Дэвион нас слушал,
может, не сел бы в машину.

437
00:26:53,111 --> 00:26:56,406
Вот это мой сын Дэвид.

438
00:26:56,489 --> 00:27:00,702
Он целует Дома, и мое сердце тает.

439
00:27:02,078 --> 00:27:04,289
Я это фото и за миллион не продам.

440
00:27:04,372 --> 00:27:05,540
Оно мне дорого.

441
00:27:07,334 --> 00:27:09,085
Он любил своих племянников.

442
00:27:10,795 --> 00:27:14,049
Отмечал с нами все семейные праздники.

443
00:27:14,549 --> 00:27:16,051
У нас дружная семья.

444
00:27:16,718 --> 00:27:18,261
Это самое страшное.

445
00:27:19,095 --> 00:27:21,306
Он не увидел, как растут мои дети.

446
00:27:23,391 --> 00:27:25,977
Я думаю о своем сыне,

447
00:27:26,061 --> 00:27:28,730
и мысли возвращаются к той аварии.

448
00:27:29,481 --> 00:27:32,108
Мой разум постоянно меня туда возвращает.

449
00:27:32,192 --> 00:27:35,487
Что там было? Что случилось в машине? Что?

450
00:27:46,289 --> 00:27:48,792
Мы знали, что в ночь перед аварией

451
00:27:48,875 --> 00:27:53,171
Маккензи, Дом и Дэвион
поехали на вечеринку.

452
00:27:53,755 --> 00:27:58,218
МАККЕНЗИ: ТАМ БУДУТ РОДИТЕЛИ ПОЛА?

453
00:28:00,679 --> 00:28:01,554
РОЗИ: НЕТ

454
00:28:01,638 --> 00:28:05,308
По пути Маккензи переписывалась…

455
00:28:05,892 --> 00:28:11,439
МАККЕНЗИ:
А МОЖНО НАМ ТАМ ГРИБАМИ ЗАКИНУТЬСЯ?

456
00:28:11,523 --> 00:28:13,024
…с Рози Грэм.

457
00:28:14,234 --> 00:28:15,110
РОЗИ: ДА

458
00:28:15,193 --> 00:28:17,779
Я написала ей, чтобы привезла травы.

459
00:28:17,862 --> 00:28:19,447
МОЖЕМ ДАТЬ 40 ЗА ТРАВКУ

460
00:28:19,531 --> 00:28:21,491
Мы и грибы обсуждали,

461
00:28:21,574 --> 00:28:24,411
поэтому они взяли их с собой в машину.

462
00:28:24,494 --> 00:28:27,664
МОЖНО КУПИТЬ ЧЕРЕЗ ДОМА

463
00:28:27,747 --> 00:28:30,834
Рози была самым достоверным
источником информации

464
00:28:30,917 --> 00:28:34,963
о том, что творилось в голове у Маккензи,
в чём причина аварии.

465
00:28:36,548 --> 00:28:39,342
Позвонили из полиции,
чтобы назначить допрос,

466
00:28:39,843 --> 00:28:41,970
но я сказала: «Я не согласна».

467
00:28:43,388 --> 00:28:46,599
Все говорят, что полицейские
будут нести всякую чушь,

468
00:28:46,683 --> 00:28:48,893
особенно если перед ними подросток.

469
00:28:48,977 --> 00:28:52,063
Казалось, что они выясняют
не причину аварии,

470
00:28:52,147 --> 00:28:55,734
а идут по следу очередных наркоторговцев.

471
00:28:55,817 --> 00:29:00,363
Вы не представляете, как я старался
разговорить Рози Грэм, убедить ее

472
00:29:00,447 --> 00:29:01,781
сотрудничать со мной.

473
00:29:02,282 --> 00:29:04,826
Но я рад, что она разговорилась с вами.

474
00:29:05,744 --> 00:29:07,954
Не терпится услышать, что она скажет.

475
00:29:08,037 --> 00:29:13,585
НОЧЬ АВАРИИ

476
00:29:16,629 --> 00:29:19,090
Во-первых, это была не вечеринка.

477
00:29:19,174 --> 00:29:21,176
По нашему общему мнению,

478
00:29:21,259 --> 00:29:22,969
это была скорее ночевка.

479
00:29:23,052 --> 00:29:26,097
Это была обычная ночевка в доме у друзей.

480
00:29:28,433 --> 00:29:31,853
Я принесла раскраску и цветные карандаши.

481
00:29:33,980 --> 00:29:35,982
Мы смотрели видео на ютубе.

482
00:29:38,109 --> 00:29:42,113
Мы с Дэвом и Домом смотрели
документальный фильм про акул.

483
00:29:42,614 --> 00:29:44,365
Тупая хрень по телику.

484
00:29:46,534 --> 00:29:48,995
Пару раз выходили, курили бонг.

485
00:29:50,622 --> 00:29:54,125
Мы вели серьезные разговоры
и просто сидели без дела.

486
00:29:54,209 --> 00:29:56,544
И собирались попробовать грибы.

487
00:29:56,628 --> 00:30:00,048
Но они приехали только к полуночи,

488
00:30:00,131 --> 00:30:01,925
и мы решили, что уже поздно.

489
00:30:02,634 --> 00:30:03,927
Значит, без грибов?

490
00:30:05,011 --> 00:30:07,514
Да, мы все решили, что уже слишком поздно.

491
00:30:07,597 --> 00:30:11,142
У нас была трава,
и мы просто курили траву.

492
00:30:12,185 --> 00:30:14,145
Кензи даже не курила в ту ночь.

493
00:30:14,229 --> 00:30:17,232
Она отдыхала от курения —
кашляла черной слизью

494
00:30:17,315 --> 00:30:19,776
или кровавой слизью. Редкая гадость.

495
00:30:21,402 --> 00:30:23,571
К трем ночи Кензи заснула.

496
00:30:25,406 --> 00:30:28,117
Помню, что Дом всю ночь
гладил ее по голове,

497
00:30:28,201 --> 00:30:29,994
обнимал ее на диване.

498
00:30:30,078 --> 00:30:32,497
Она спала, а он гладил ее волосы.

499
00:30:36,000 --> 00:30:39,462
На следующий день
мы все собирались гулять и всё такое.

500
00:30:39,546 --> 00:30:43,049
Не было ни одной ссоры.
Не было ни минуты напряжения.

501
00:30:43,132 --> 00:30:46,594
Никакого напряга по отношению к кому-то.

502
00:30:49,222 --> 00:30:53,184
А потом, очень рано утром,
около пяти, на кухню зашел Дом.

503
00:30:53,268 --> 00:30:55,395
Я спросила: «Вы уезжаете?»

504
00:30:57,188 --> 00:31:00,441
Мы с Дэвионом говорили
перед самым их отъездом.

505
00:31:00,525 --> 00:31:03,528
Наутро он собирался
покопаться в моём пикапе.

506
00:31:03,611 --> 00:31:05,864
И я предложил отвезти его домой.

507
00:31:05,947 --> 00:31:07,949
Он собирался ехать со мной.

508
00:31:08,032 --> 00:31:10,618
Но в последний момент он такой:

509
00:31:10,702 --> 00:31:13,079
«Хочу принять душ и немного поспать».

510
00:31:15,874 --> 00:31:19,836
И вдруг обнял и сказал: «Я тебя люблю».
Я ему: «Я тебя тоже, бро».

511
00:31:19,919 --> 00:31:23,381
Это очень странно.
Мы так сказали впервые за долгое время.

512
00:31:29,178 --> 00:31:31,681
5:30

513
00:31:31,764 --> 00:31:35,268
После их отъезда из дома —
пустота, черная дыра,

514
00:31:35,351 --> 00:31:39,022
отсутствие информации о том,
что произошло в машине.

515
00:31:43,359 --> 00:31:45,862
Потом был звонок из полиции Стронгсвилла.

516
00:31:45,945 --> 00:31:48,364
Они обнаружили видеодоказательства.

517
00:31:59,584 --> 00:32:01,336
Я полицейский Эллиотт Роусон.

518
00:32:02,462 --> 00:32:06,132
Провожу реконструкции ДТП
в дорожной полиции штата Огайо.

519
00:32:11,596 --> 00:32:15,892
Мы сняли видео с камер наблюдения
о последних мгновениях перед аварией.

520
00:32:19,103 --> 00:32:21,814
Итак, это обзор с первой камеры

521
00:32:21,898 --> 00:32:25,026
на перекрестке Прогресс-роуд с Перл-роуд.

522
00:32:26,903 --> 00:32:29,739
Здесь мы видим, как «Тойота» едет на юг

523
00:32:30,281 --> 00:32:32,533
и начинает поворот направо.

524
00:32:37,497 --> 00:32:40,458
Через 800 метров в западном направлении…

525
00:32:42,543 --> 00:32:44,212
…небольшой изгиб дороги.

526
00:32:44,295 --> 00:32:46,714
Отсюда снято второе видеодоказательство.

527
00:32:47,215 --> 00:32:50,426
Камера установлена
на южном фасаде этого здания,

528
00:32:50,510 --> 00:32:51,719
обзор на юго-запад.

529
00:32:58,810 --> 00:33:00,687
По моим подсчетам,

530
00:33:00,770 --> 00:33:03,731
средняя скорость «Тойоты» —
157 километров в час

531
00:33:03,815 --> 00:33:06,442
вот на этом участке.

532
00:33:06,943 --> 00:33:10,989
Это небезопасная скорость
для данной дороги и условий.

533
00:33:15,576 --> 00:33:18,496
Вот тут «Тойота» выезжает на перекресток

534
00:33:18,579 --> 00:33:21,708
и врезается в угол коммерческого здания.

535
00:33:40,018 --> 00:33:41,644
Мои первые мысли…

536
00:33:42,395 --> 00:33:43,980
Это просто кошмар.

537
00:33:46,482 --> 00:33:52,238
Если в машине кто-то оставался в сознании,

538
00:33:53,197 --> 00:33:56,576
какие ужасные последние секунды

539
00:33:57,326 --> 00:33:58,995
он пережил.

540
00:33:59,078 --> 00:34:01,998
Трудно было понять, что кто-то

541
00:34:02,540 --> 00:34:05,585
мог просто въехать в стену
на такой скорости.

542
00:34:07,795 --> 00:34:13,009
Я пересмотрел видео, где Маккензи
поворачивает с Перл-роуд на Прогресс.

543
00:34:15,178 --> 00:34:16,429
Что-то не сходится.

544
00:34:18,264 --> 00:34:22,935
Это не езда под громкую музыку,
когда из окна летят банки из-под пива.

545
00:34:23,019 --> 00:34:25,730
Это аккуратный целенаправленный поворот.

546
00:34:31,611 --> 00:34:34,363
Затем пришел анализ крови на токсины

547
00:34:35,490 --> 00:34:38,076
и показал отсутствие в крови алкоголя,

548
00:34:39,619 --> 00:34:44,123
но наличие ТГК,
активного компонента марихуаны.

549
00:34:47,210 --> 00:34:51,380
Но она не в первый раз ведет машину

550
00:34:51,464 --> 00:34:53,424
под действием марихуаны.

551
00:34:57,637 --> 00:35:00,014
Но самая важная улика —

552
00:35:00,807 --> 00:35:02,809
в ее организме нет псилоцибина.

553
00:35:02,892 --> 00:35:04,977
ТОКСИКОЛОГИЯ
ШИРИЛЛА, МАККЕНЗИ

554
00:35:05,061 --> 00:35:08,189
Это не последствия неудачной вечеринки.

555
00:35:09,524 --> 00:35:13,486
Она не была под действием псилоцибина,
когда попала в аварию.

556
00:35:14,654 --> 00:35:16,489
Мы отмели эту версию.

557
00:35:17,240 --> 00:35:19,117
Наркотики тут ни при чём.

558
00:35:21,035 --> 00:35:23,204
Как же объяснить эту аварию?

559
00:35:25,248 --> 00:35:27,291
Посторонним вмешательством?

560
00:35:28,042 --> 00:35:30,545
Неисправностью автомобиля?

561
00:35:31,045 --> 00:35:34,590
Полиция заметила пушистую тапочку «Прада»,

562
00:35:34,674 --> 00:35:38,553
которая как бы застряла в полу

563
00:35:38,636 --> 00:35:41,180
рядом с педалью газа.

564
00:35:42,723 --> 00:35:44,725
Это привело к аварии?

565
00:35:46,727 --> 00:35:50,940
Пришлось прибегнуть к помощи
судебной автотехнической экспертизы,

566
00:35:51,023 --> 00:35:53,860
чтобы провести полный анализ машины.

567
00:36:01,617 --> 00:36:04,620
Жители Стронгсвилла в отчаянии.

568
00:36:04,704 --> 00:36:06,998
Причина аварии неизвестна.

569
00:36:07,081 --> 00:36:09,876
По словам полиции,
одна из причин — скорость.

570
00:36:09,959 --> 00:36:12,587
Полиция связывалась с нами раз в неделю,

571
00:36:12,670 --> 00:36:14,172
сообщала новости.

572
00:36:14,755 --> 00:36:16,549
Но они тоже многое утаивали,

573
00:36:17,091 --> 00:36:19,927
чтобы не раскрывать свои карты.

574
00:36:21,679 --> 00:36:27,059
Затем я увидел пост в инстаграме.
Представители бренда связались с Маккензи

575
00:36:27,143 --> 00:36:29,312
через день-два после аварии.

576
00:36:32,773 --> 00:36:37,361
«Нам нравится ваш образ. Позволите нам
использовать его на сайте и в письмах?»

577
00:36:37,904 --> 00:36:40,114
Им отвечает мать Маккензи,

578
00:36:42,033 --> 00:36:43,534
Натали Ширилла.

579
00:36:43,618 --> 00:36:45,995
«Спасибо за прекрасную возможность.

580
00:36:46,078 --> 00:36:48,289
Она бы с радостью дала согласие.

581
00:36:48,372 --> 00:36:51,792
Она писала вам на почту PR-отдела.

582
00:36:52,293 --> 00:36:53,878
Это несчастный случай.

583
00:36:53,961 --> 00:36:58,507
Ей так же больно, как и всем остальным.

584
00:36:59,217 --> 00:37:02,428
Или даже немного больнее».

585
00:37:06,140 --> 00:37:08,643
Затем следует ответ Маккензи.

586
00:37:09,268 --> 00:37:11,520
«Спасибо. Буду рада с вами работать.

587
00:37:11,604 --> 00:37:15,149
Я вам много писала.
Отличная возможность. Спасибо».

588
00:37:16,943 --> 00:37:19,070
На уме одно слово — бестактность.

589
00:37:19,153 --> 00:37:24,617
Она даже не понимает,
сколько страданий она причинила.

590
00:37:25,660 --> 00:37:26,953
Никто в здравом уме

591
00:37:27,036 --> 00:37:29,956
не радовался бы такой возможности

592
00:37:30,039 --> 00:37:34,126
после того, как убил двух человек
в столь ужасной аварии.

593
00:37:34,627 --> 00:37:38,047
Мне стало не по себе.

594
00:37:41,884 --> 00:37:44,553
Маккензи написала мне в инстаграме.

595
00:37:45,054 --> 00:37:47,723
Вот ее сообщение: «Прости меня.

596
00:37:47,807 --> 00:37:52,228
Дэвион был мне как брат.
Это был несчастный случай. Я не хотела».

597
00:37:52,311 --> 00:37:55,314
Она хотела успокоить свою совесть.

598
00:37:55,815 --> 00:38:00,027
Я решила, что незачем отвечать тому,
кто убил моего брата.

599
00:38:04,073 --> 00:38:06,951
Мы с Маккензи ходили в одну школу,

600
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
но в разные классы.

601
00:38:11,455 --> 00:38:15,209
Чел, почему такой хреновый свет?
Какого хера?

602
00:38:16,419 --> 00:38:19,422
У меня уже сложилось мнение о ней,

603
00:38:19,505 --> 00:38:22,300
и я высказала его Дэвиону лично.

604
00:38:22,383 --> 00:38:23,551
Я даже не крутая.

605
00:38:23,634 --> 00:38:27,013
Я просто могу
торчать до упора и не сдохнуть.

606
00:38:27,638 --> 00:38:29,807
Она создавала образ и вела себя так,

607
00:38:29,890 --> 00:38:32,643
будто она выше и лучше всех остальных.

608
00:38:32,727 --> 00:38:35,646
Не люблю, когда люди говорят о мире

609
00:38:35,730 --> 00:38:38,607
типа: «Мы все умрем через 60 лет».

610
00:38:38,691 --> 00:38:41,736
Убейся хоть сейчас.
Я так и сказала. Сдохни, тварь.

611
00:38:45,197 --> 00:38:49,827
Я слышала, ее начали избегать,
потому что она стала очень агрессивной,

612
00:38:49,910 --> 00:38:52,580
травила ребят, говорила гадости.

613
00:38:52,663 --> 00:38:56,500
ЭТО ОНА В ШКОЛЕ ВЕЛЕЛА МНЕ
УБИТЬСЯ И БЛЕВАТЬ НАД УНИТАЗОМ

614
00:38:56,584 --> 00:38:59,545
ОНА ТРАВИЛА ДВУХ МОИХ СЕСТЕР
В ЛИЧКЕ ИНСТАГРАМА

615
00:38:59,628 --> 00:39:02,798
ОНА БЕЗ ВСЯКОЙ ПРИЧИНЫ
ИЗДЕВАЛАСЬ НАДО МНОЙ И ДРУЗЬЯМИ

616
00:39:02,882 --> 00:39:05,968
В школьных отчетах
непрерывная череда нарушений,

617
00:39:06,052 --> 00:39:09,930
неуважение к учителям и ученикам.

618
00:39:10,014 --> 00:39:11,515
ВОТ БЫ ЕЕ ВЫГНАЛИ

619
00:39:11,599 --> 00:39:12,558
СЛОВЕСНАЯ АГРЕССИЯ

620
00:39:12,641 --> 00:39:13,893
ЧЕРТОВА СУКА

621
00:39:13,976 --> 00:39:16,020
Перед нами типичный случай

622
00:39:16,103 --> 00:39:20,316
отсутствия надзора со стороны взрослых.

623
00:39:22,651 --> 00:39:24,111
Был один инцидент.

624
00:39:24,195 --> 00:39:26,405
Ее выгнали в последний день учебы.

625
00:39:26,489 --> 00:39:28,115
Я должен был ее забрать.

626
00:39:28,199 --> 00:39:30,743
Я вошел, увидел, что моя дочь плачет.

627
00:39:30,826 --> 00:39:34,413
Я спросил: «Виновна?»
Она сказала, что нет, но я вижу ложь.

628
00:39:34,497 --> 00:39:37,166
«Я тебе верю. Пойдем». И я ее забрал.

629
00:39:43,214 --> 00:39:47,093
Ее родители вечно
оправдывали ее поведение.

630
00:39:47,176 --> 00:39:51,305
И, как правило,
после стычек в школе Маккензи получала

631
00:39:51,389 --> 00:39:54,892
еще больше свободы, безнаказанности

632
00:39:54,975 --> 00:39:58,437
и полного оправдания своих поступков.

633
00:39:58,521 --> 00:40:00,189
Я идеальный родитель? Нет.

634
00:40:00,689 --> 00:40:01,857
- Таких нет.
- Нет.

635
00:40:01,941 --> 00:40:04,860
- Я допускал ошибки с детьми? Конечно.
- Конечно.

636
00:40:04,944 --> 00:40:06,570
Это жизнь.

637
00:40:06,654 --> 00:40:09,407
Она не плохиш,
ее не за что было одергивать.

638
00:40:09,490 --> 00:40:12,451
Разве что… Ее враг — это ее язык.

639
00:40:14,203 --> 00:40:18,541
Если кто-то из вас думает,
что эта вечеринка — моя вина,

640
00:40:18,624 --> 00:40:21,001
пошли на хрен из моей ленты.

641
00:40:21,085 --> 00:40:23,212
Прямо сейчас. Да.

642
00:40:23,295 --> 00:40:26,966
Мы позволили вам, малолетним ушлепкам,

643
00:40:27,049 --> 00:40:28,801
творить у нас дома

644
00:40:28,884 --> 00:40:30,678
всякую незаконную хрень.

645
00:40:33,848 --> 00:40:37,518
Глядя на ту информацию,
что мы сняли с ее телефона,

646
00:40:37,601 --> 00:40:41,439
я начал понимать,
какой на самом деле была Маккензи.

647
00:40:46,694 --> 00:40:51,532
А потом мы получили результаты
от автотехнического эксперта.

648
00:40:52,032 --> 00:40:55,578
Эксперт определил, что тормозная система,

649
00:40:56,162 --> 00:40:57,371
рулевое управление,

650
00:40:57,455 --> 00:40:58,831
шины,

651
00:40:59,790 --> 00:41:01,333
педаль газа

652
00:41:01,417 --> 00:41:04,003
были в рабочем состоянии.

653
00:41:05,004 --> 00:41:07,089
Машина была исправна.

654
00:41:08,757 --> 00:41:10,593
Его профессиональное мнение:

655
00:41:10,676 --> 00:41:15,055
тапка оказалась зажата в полу после удара.

656
00:41:15,139 --> 00:41:18,434
Днище сложилось вокруг этой тапки.

657
00:41:18,517 --> 00:41:21,437
Значит, это не причина аварии.

658
00:41:21,520 --> 00:41:24,023
Это следствие аварии.

659
00:41:27,526 --> 00:41:31,363
Нам потребовалась информация
с регистратора данных.

660
00:41:41,123 --> 00:41:43,459
Это бортовой регистратор событий.

661
00:41:43,542 --> 00:41:46,337
Многие считают,
это как черный ящик в самолете.

662
00:41:48,214 --> 00:41:51,884
У нас есть данные
последних пяти секунд до аварии.

663
00:41:57,973 --> 00:42:02,478
Целых пять секунд
педаль газа была утоплена на 100%.

664
00:42:02,978 --> 00:42:06,774
Водитель не отпускал педаль газа,
не ослаблял нажим.

665
00:42:06,857 --> 00:42:08,901
Он просто вдавил ее в пол.

666
00:42:21,997 --> 00:42:25,334
Большинство людей пытались бы
затормозить, остановиться,

667
00:42:25,417 --> 00:42:27,086
чтобы избежать столкновения.

668
00:42:27,920 --> 00:42:30,381
Но в этом случае торможения не было.

669
00:42:30,464 --> 00:42:33,717
РАБОЧИЙ ТОРМОЗ
ВЫКЛ

670
00:42:44,812 --> 00:42:47,356
Судя по данным, за три секунды до удара

671
00:42:47,439 --> 00:42:49,358
имели место повороты руля.

672
00:42:50,150 --> 00:42:53,571
Руль вправо, руль влево
и затем резко вправо.

673
00:42:56,949 --> 00:43:00,953
Переключение с драйва
на нейтраль и обратно.

674
00:43:10,713 --> 00:43:13,340
Я думаю, мальчики пытались спастись.

675
00:43:13,424 --> 00:43:15,801
Доминик и Дэвион хватались за руль,

676
00:43:15,884 --> 00:43:18,762
дергали рычаг передач,
но было слишком поздно.

677
00:43:22,266 --> 00:43:23,642
Газ в пол на 100%.

678
00:43:23,726 --> 00:43:25,603
Никаких попыток затормозить.

679
00:43:28,105 --> 00:43:31,400
Все улики указывают на то,

680
00:43:32,651 --> 00:43:35,029
что это не случайность.

681
00:43:45,623 --> 00:43:46,624
Идет запись.

682
00:43:52,338 --> 00:43:54,048
- Привет.
- Привет.

683
00:43:56,508 --> 00:43:57,509
Сюда.

684
00:43:58,218 --> 00:44:02,181
Полиция опросила множество друзей,

685
00:44:02,264 --> 00:44:06,602
тех, кто знал Маккензи,
Доминика или Дэвиона.

686
00:44:10,773 --> 00:44:13,317
- Дверь открыть или закрыть?
- Открыть.

687
00:44:13,817 --> 00:44:17,071
Друг Доминика согласился
выступить свидетелем.

688
00:44:18,322 --> 00:44:20,991
У нас будет к тебе пара вопросов.

689
00:44:22,201 --> 00:44:25,454
Во-первых, как давно ты знаешь Маккензи?

690
00:44:25,954 --> 00:44:30,125
Познакомился, когда переехал
в Стронгсвилл, в девятом классе.

691
00:44:30,209 --> 00:44:33,045
Опишите их отношения.

692
00:44:33,545 --> 00:44:34,713
Она как бы…

693
00:44:35,756 --> 00:44:38,050
Она вечно: «Я так люблю Дома».

694
00:44:38,133 --> 00:44:40,094
Но я помню один случай.

695
00:44:40,594 --> 00:44:43,764
Мы катались на аттракционах,
Дом говорил по телефону.

696
00:44:45,766 --> 00:44:48,310
Она ему: «Живо садись».

697
00:44:48,394 --> 00:44:50,646
А он ей: «Я сейчас не могу».

698
00:44:55,067 --> 00:44:58,320
Когда мы вернулись,
она оттолкнула от нас Дома.

699
00:44:58,404 --> 00:45:01,573
Сказала: «Я намерена его бросить».

700
00:45:01,657 --> 00:45:03,742
Она запросто могла так сказать.

701
00:45:03,826 --> 00:45:06,328
Ты слышал, чтобы Маккензи угрожала Дому?

702
00:45:06,412 --> 00:45:08,372
Мы были в кондитерской…

703
00:45:08,872 --> 00:45:11,458
До этого они ссорились и всё такое.

704
00:45:11,542 --> 00:45:14,294
Она: «Купи мне что-нибудь
или завали хлебало».

705
00:45:14,378 --> 00:45:17,881
Она всегда угрожала Дому,
вела себя неуважительно.

706
00:45:17,965 --> 00:45:21,051
Почему Дом это терпел? Знаешь?

707
00:45:21,635 --> 00:45:24,430
Лично я слышал, что она его приворожила.

708
00:45:24,513 --> 00:45:26,098
Я-то в такое не верю.

709
00:45:26,181 --> 00:45:29,184
Но она рассказывала,
что наложила на него заклятие,

710
00:45:29,268 --> 00:45:31,603
чтобы он не смог с ней расстаться.

711
00:45:34,314 --> 00:45:36,859
У Дома всё было отлично.

712
00:45:38,902 --> 00:45:42,364
Почему он оставался с Кензи?
Мог бы найти кого-то получше.

713
00:45:44,032 --> 00:45:48,287
Ладно. Я сообщу прокурору,
что вы пришли дать показания.

714
00:45:48,787 --> 00:45:50,330
Большое спасибо. Спасибо.

715
00:46:00,174 --> 00:46:03,510
Я пытался понять, что здесь происходит.

716
00:46:04,386 --> 00:46:08,140
Изучил многолетнюю переписку
между Маккензи и Домиником.

717
00:46:08,223 --> 00:46:11,226
ДОМ: С ТОБОЙ ВЕСЕЛО
ВОТ БЫ ПРОВЕСТИ С ТОБОЙ ВСЮ НОЧЬ

718
00:46:11,310 --> 00:46:13,437
То они без ума друг от друга.

719
00:46:14,229 --> 00:46:17,399
То вдруг через день
у них вспыхивает ссора.

720
00:46:17,483 --> 00:46:20,194
НЕТ, ЭТО НЕ ТАК РАБОТАЕТ

721
00:46:20,277 --> 00:46:26,200
ТЕБЕ ПОВЕЗЛО, ЧТО Я ВСЁ ЕЩЕ С ТОБОЙ

722
00:46:26,283 --> 00:46:30,496
ПОСЛЕ ТВОЕГО ПРЕДАТЕЛЬСТВА

723
00:46:30,579 --> 00:46:32,664
МАККЕНЗИ

724
00:46:32,748 --> 00:46:35,667
Когда у Дома и Кензи начались отношения,

725
00:46:36,251 --> 00:46:38,879
я сказала ей: «Твой парень изменил тебе

726
00:46:38,962 --> 00:46:40,798
с одной из наших подруг».

727
00:46:41,673 --> 00:46:44,885
Мне было жалко Кензи.
Хреново, когда тебе изменяют.

728
00:46:48,096 --> 00:46:50,682
Он не умеет просто извиняться,

729
00:46:50,766 --> 00:46:52,976
исправляться, дарить мне цветы.

730
00:46:53,060 --> 00:46:56,814
Приходится подталкивать.
Вернее, толкать со всей дури.

731
00:46:56,897 --> 00:47:00,275
Сталкивать со сраной 20-метровой вышки.

732
00:47:00,359 --> 00:47:04,112
МАККЕНЗИ

733
00:47:04,196 --> 00:47:07,032
В их отношениях начался период недоверия.

734
00:47:07,115 --> 00:47:10,035
Она начала: «С кем ты? Что ты делаешь?»

735
00:47:10,118 --> 00:47:14,122
ЭТО БЫЛ ХУДШИЙ ПЕРИОД В МОЕЙ ЖИЗНИ
НЕ ХОЧУ ОБ ЭТОМ ГОВОРИТЬ

736
00:47:17,543 --> 00:47:19,878
ТЕПЕРЬ БУДЕШЬ ВЕЧНО МНЕ ЭТИМ ТЫКАТЬ

737
00:47:19,962 --> 00:47:22,714
Это же школьный роман. Бывают ссоры.

738
00:47:22,798 --> 00:47:24,800
Бывают взлеты и падения.

739
00:47:24,883 --> 00:47:27,803
Но никто из них не придавал им значения.

740
00:47:27,886 --> 00:47:31,348
Я постоянно была с ними.
Они не ссорились каждый день.

741
00:47:31,431 --> 00:47:36,311
Или, скажем, каждую неделю.
Это не было чем-то из ряда вон.

742
00:47:39,606 --> 00:47:44,111
Маккензи нравилась такая жизнь,
она ценила отношения с Домом.

743
00:47:45,696 --> 00:47:47,823
Дом бы точно добился успеха.

744
00:47:47,906 --> 00:47:50,826
Он торговал акциями и криптовалютой.

745
00:47:51,827 --> 00:47:55,205
Он открыл ООО,
продавал товары для вейпинга.

746
00:47:55,289 --> 00:47:57,332
Тебе идет короткая стрижка.

747
00:47:57,416 --> 00:47:58,709
Свою линию одежды.

748
00:47:59,293 --> 00:48:03,046
Я не воспринимаю это всерьез.
Всё зависит от игры Клэя.

749
00:48:04,339 --> 00:48:06,258
Он ставил цели и достигал их.

750
00:48:08,385 --> 00:48:13,599
До его гибели ты сказал:
«Надо чаще видеться с Домиником».

751
00:48:13,682 --> 00:48:14,516
Да.

752
00:48:14,600 --> 00:48:18,020
Последние пару лет
мы пытались проводить время вместе,

753
00:48:18,103 --> 00:48:19,605
но он всегда был с Кензи.

754
00:48:19,688 --> 00:48:23,233
Не понимаю, как могла забыть.
Переживала из-за выпускного.

755
00:48:23,317 --> 00:48:24,693
Ты тупая как пробка.

756
00:48:34,328 --> 00:48:36,705
- Ее выписали…
- Плакала перед сном.

757
00:48:36,788 --> 00:48:39,333
Она в постели, у мемориала, или на могиле.

758
00:48:39,416 --> 00:48:41,209
- На кладбище.
- Каждый день.

759
00:48:46,798 --> 00:48:49,760
Кензи связалась со мной
через текстовые сообщения,

760
00:48:50,260 --> 00:48:51,887
а потом и лично.

761
00:48:53,138 --> 00:48:55,223
Сказала, что сожалеет. Да.

762
00:48:55,724 --> 00:48:57,726
Мне было ее так жаль. Я думала:

763
00:48:57,809 --> 00:49:01,146
«Она убила своего любимого и друга».

764
00:49:01,647 --> 00:49:02,981
Я ее очень жалела.

765
00:49:03,065 --> 00:49:06,485
КАРНАВАЛЫ УЖЕ НЕ БУДУТ ТАКИМИ…

766
00:49:06,568 --> 00:49:09,321
МНЕ НЕ ХВАТИЛО ВРЕМЕНИ.
ХОЧУ, ЧТОБЫ ТЫ БЫЛ ТУТ

767
00:49:09,404 --> 00:49:10,906
Я СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ, ЗАЙКА

768
00:49:14,409 --> 00:49:17,245
Я сказал: «Кензи, ничего.
Попытайся пережить».

769
00:49:17,329 --> 00:49:20,874
Мы все, и я тоже, пытались ей помочь.

770
00:49:20,958 --> 00:49:23,585
Может, у меня не всегда получалось, но…

771
00:49:23,669 --> 00:49:25,420
- Что угодно.
- Дом, ты здесь?

772
00:49:26,797 --> 00:49:29,424
Смотри. Я не шевелю рукой. Это «да».

773
00:49:30,592 --> 00:49:32,302
Что ты скажешь Кензи?

774
00:49:34,596 --> 00:49:35,597
Л.

775
00:49:40,686 --> 00:49:41,687
Ю.

776
00:49:46,108 --> 00:49:47,109
Б.

777
00:49:48,026 --> 00:49:48,944
Любовь.

778
00:49:53,407 --> 00:49:55,534
Мне его так не хватает!

779
00:50:00,664 --> 00:50:02,749
Я тоже тебя люблю, Доминик.

780
00:50:04,084 --> 00:50:07,879
На нас давили родные.
Они не верили в несчастный случай.

781
00:50:07,963 --> 00:50:10,090
Советовали не общаться с ней.

782
00:50:10,173 --> 00:50:14,302
Мать Доминика, моя бывшая жена,
с ней не общалась. Не могу ее винить.

783
00:50:14,386 --> 00:50:16,430
Мы не знали того, что знали они.

784
00:50:16,930 --> 00:50:18,140
Идет запись.

785
00:50:22,602 --> 00:50:24,938
В сентябре 2022 года

786
00:50:25,022 --> 00:50:28,900
брат Доминика Анджело
встретился с детективами.

787
00:50:30,610 --> 00:50:32,529
Доминик и Анджело были близки.

788
00:50:33,030 --> 00:50:36,283
Они жили по соседству.
Анджело видел гораздо больше нас.

789
00:50:39,036 --> 00:50:43,457
По большей части меня интересуют
отношения между Маккензи и Домиником.

790
00:50:43,540 --> 00:50:45,250
АНДЖЕЛО РУССО
ЗАПИСЬ ПОКАЗАНИЙ

791
00:50:45,751 --> 00:50:48,962
Дом не раз пытался
порвать с ней, даже в июле.

792
00:50:49,463 --> 00:50:52,257
Но не получалось, они снова мирились.

793
00:50:55,510 --> 00:50:58,472
Дом звонил родителям Кензи, ее матери,

794
00:50:58,555 --> 00:51:01,099
говорил: «Заберите отсюда Кензи.

795
00:51:01,183 --> 00:51:03,685
Она отказывается уходить. Она спятила».

796
00:51:04,311 --> 00:51:06,938
Брат Доминика заявил: он был убежден

797
00:51:07,022 --> 00:51:10,859
после разговоров с Домиником,
что тот хотел уйти от Маккензи.

798
00:51:13,028 --> 00:51:17,574
Для меня есть два вида любви,
которые можно кому-то дарить.

799
00:51:17,657 --> 00:51:19,826
«Я люблю этого человека безусловно».

800
00:51:21,995 --> 00:51:25,665
А есть любовь
эгоистичная и контролирующая.

801
00:51:25,749 --> 00:51:27,501
«Он будет только моим».

802
00:51:27,584 --> 00:51:29,336
Так Кензи любила Дома.

803
00:51:30,253 --> 00:51:32,672
Кензи четко дала нам понять,

804
00:51:32,756 --> 00:51:35,801
что никогда не отпустит Дома,

805
00:51:35,884 --> 00:51:39,221
а если придется расстаться,
то она этого не переживет.

806
00:51:41,890 --> 00:51:44,267
Дай сюда. Отдай мои вещи.

807
00:51:44,351 --> 00:51:47,187
- У нас проблемы.
- Зачем ты меня мучаешь?

808
00:51:47,270 --> 00:51:49,940
- У нас проблемы.
- Да, ты меня изводишь.

809
00:51:50,857 --> 00:51:53,693
МАККЕНЗИ: Я ТЕБЕ ГОВОРИЛА
ИЛИ ПО-МОЕМУ, ИЛИ НИКАК

810
00:51:53,777 --> 00:51:55,403
Я БУДУ ЗА ТОБОЙ СЛЕДИТЬ

811
00:51:55,487 --> 00:51:57,280
И ЗА ТВОИМ ДОМОМ

812
00:51:57,364 --> 00:51:58,782
И ЗА МАШИНОЙ

813
00:51:58,865 --> 00:52:00,117
И ЗА ТВОЕЙ ЖИЗНЬЮ

814
00:52:00,200 --> 00:52:01,535
И ЗА ТВОИМИ ДРУЗЬЯМИ

815
00:52:03,120 --> 00:52:05,038
ДОМ: ТАК НЕЛЬЗЯ, И ТЫ ЭТО ЗНАЕШЬ

816
00:52:05,122 --> 00:52:07,791
Это явно были токсичные отношения.

817
00:52:07,874 --> 00:52:12,420
Они так или иначе привели бы к разрыву.

818
00:52:20,178 --> 00:52:25,433
Трудно доказывать такие дела,
не представив какого-то мотива.

819
00:52:25,517 --> 00:52:29,980
Порой мы знаем, что именно случилось,
но не можем объяснить почему.

820
00:52:32,149 --> 00:52:33,942
Но за две недели до аварии

821
00:52:34,025 --> 00:52:37,988
Доминик позвонил своей маме,
Кристин Руссо.

822
00:52:38,071 --> 00:52:43,994
Он сказал ей, что Маккензи
вела машину неадекватно, опасно,

823
00:52:44,494 --> 00:52:46,663
и что ему нужна помощь.

824
00:52:51,293 --> 00:52:54,254
Она отправила своего друга,
Кристофера Мартина,

825
00:52:54,337 --> 00:52:57,591
чтобы тот нашел на шоссе Доминика.

826
00:52:58,091 --> 00:52:59,176
Идет запись.

827
00:53:01,386 --> 00:53:04,389
- Крис, спасибо, что пришли.
- Нет проблем.

828
00:53:04,472 --> 00:53:09,769
У меня вопрос о том инциденте
накануне аварии со смертельным исходом.

829
00:53:11,146 --> 00:53:15,567
Позвонил Доминик, очень расстроенный.

830
00:53:15,650 --> 00:53:18,195
Сказал: «Я еду с ней в машине,

831
00:53:18,278 --> 00:53:21,323
но больше не хочу ее видеть.
С меня хватит».

832
00:53:21,406 --> 00:53:23,158
Я выезжаю на шоссе.

833
00:53:24,701 --> 00:53:26,828
Звоню ему, спрашиваю: «Где ты?»

834
00:53:26,912 --> 00:53:28,622
А она: «Я разобью его тачку».

835
00:53:28,705 --> 00:53:30,707
И я: «Эй, ты о чём?»

836
00:53:31,208 --> 00:53:34,002
Уточните еще раз,
что она сказала по телефону?

837
00:53:34,085 --> 00:53:36,671
- Что разобьёт машину.
- Вы это слышали?

838
00:53:36,755 --> 00:53:37,756
- Да.
- Ясно.

839
00:53:38,423 --> 00:53:42,052
У нас появился свидетель,
который слышал от нее эти слова.

840
00:53:42,135 --> 00:53:44,721
Маккензи угрожала
разбить машину с Домиником

841
00:53:44,804 --> 00:53:46,181
и вскоре разбила.

842
00:53:46,264 --> 00:53:49,935
В уголовных делах
это называется «предварительный расчет».

843
00:54:01,321 --> 00:54:03,949
Три месяца мы слышали:

844
00:54:04,032 --> 00:54:06,493
«У нас есть доказательства».

845
00:54:06,576 --> 00:54:10,705
«Так когда вы ее арестуете?
Если у вас есть доказательства, то когда?

846
00:54:10,789 --> 00:54:14,417
Когда колёса правосудия
наконец-то начнут вращаться?»

847
00:54:16,628 --> 00:54:20,757
По этому делу мы собрали
неопровержимые доказательства.

848
00:54:22,759 --> 00:54:24,177
Педаль газа — 100%.

849
00:54:24,261 --> 00:54:26,554
Никаких попыток затормозить.

850
00:54:27,472 --> 00:54:28,974
Машина исправна.

851
00:54:29,599 --> 00:54:33,353
Она не была под действием
психотропных веществ.

852
00:54:33,436 --> 00:54:35,146
Маккензи и Доминика связывали

853
00:54:35,230 --> 00:54:38,566
невероятно токсичные
и неудачные отношения.

854
00:54:39,567 --> 00:54:44,322
У нас не осталось других
разумных объяснений, кроме одного —

855
00:54:44,406 --> 00:54:47,909
она сделала это нарочно.
На это указывали все улики.

856
00:54:50,120 --> 00:54:53,957
4 НОЯБРЯ 2022 ГОДА

857
00:54:58,169 --> 00:55:00,672
Маккензи собиралась на физиотерапию.

858
00:55:01,548 --> 00:55:06,636
Мы вышли после сеанса, и меня остановили.

859
00:55:16,563 --> 00:55:18,023
Я вернусь к ней.

860
00:55:20,191 --> 00:55:21,484
Привет, Маккензи.

861
00:55:21,985 --> 00:55:23,403
Не трогайте телефон!

862
00:55:23,486 --> 00:55:24,654
- Это арест.
- Что?

863
00:55:24,738 --> 00:55:26,865
- У нас ордер на ваш арест.
- За что?

864
00:55:26,948 --> 00:55:29,993
У нас есть адвокат.
Я позвоню своему адвокату.

865
00:55:32,912 --> 00:55:35,123
Зачем нужны девять-десять машин,

866
00:55:35,206 --> 00:55:37,959
чтобы задержать 18–17-летнюю девчонку.

867
00:55:38,043 --> 00:55:41,171
Обвинению нужно было шоу, представление.

868
00:55:41,254 --> 00:55:43,882
- Где она?
- Вон там, приятель.

869
00:55:47,510 --> 00:55:49,888
Привет, Маккензи. Выходите.

870
00:55:51,890 --> 00:55:52,849
Я детектив Хазу.

871
00:55:52,932 --> 00:55:55,143
Расследую дело об аварии.

872
00:55:55,226 --> 00:55:57,771
Вы арестованы за убийство с отягчающими.

873
00:55:59,522 --> 00:56:02,400
- Убийство? Что?
- Я…

874
00:56:02,484 --> 00:56:04,110
Да, мы были… Это был шок.

875
00:56:07,739 --> 00:56:09,240
Срочный выпуск новостей.

876
00:56:09,324 --> 00:56:13,870
Арест по делу о смертельном ДТП
с участием двух выпускников Стронгсвилла.

877
00:56:13,953 --> 00:56:16,706
Мы выяснили,
что 18-летняя Маккензи Ширилла

878
00:56:16,790 --> 00:56:19,959
обвиняется в двойном
убийстве с отягчающими.

879
00:56:20,043 --> 00:56:22,879
ПОДРОСТКА ОБВИНЯЮТ В ДТП
С ДВУМЯ ПОГИБШИМИ

880
00:56:22,962 --> 00:56:27,300
Эта новость меня буквально шокировала.
Я не мог ничего сказать, сделать.

881
00:56:27,384 --> 00:56:29,636
- Я была в шоке от ее ареста.
- Да.

882
00:56:29,719 --> 00:56:32,722
Я думала: «Что? Почему? Из-за наркотиков?»

883
00:56:32,806 --> 00:56:35,683
Нет, они считают,
что она реально убила его.

884
00:56:35,767 --> 00:56:39,187
Всё это время мы надеялись,
что это несчастный случай.

885
00:56:39,687 --> 00:56:42,273
Не хотелось верить, что нашего сына убили.

886
00:56:42,357 --> 00:56:43,942
ЕЙ ПОЙДЕТ ОРАНЖЕВЫЙ КОМБЕЗ

887
00:56:44,025 --> 00:56:45,985
НАДО УБРАТЬ С УЛИЦ ТАКИХ ТВАРЕЙ

888
00:56:46,069 --> 00:56:48,238
В день ареста все скандировали.

889
00:56:48,321 --> 00:56:51,116
Все такие: «Она попала! Она арестована!»

890
00:56:51,199 --> 00:56:52,283
НА ХРЕН ЭТУ СУКУ

891
00:56:52,367 --> 00:56:54,119
ОНА ДОЛЖНА СИДЕТЬ В ТЮРЬМЕ

892
00:56:54,202 --> 00:56:56,371
Я не думала, что ее арестуют.

893
00:56:56,454 --> 00:56:58,957
Я и представить этого не могла.

894
00:56:59,040 --> 00:57:02,919
Я думала: «Наши друзья погибли.
Как нам это пережить?»

895
00:57:03,002 --> 00:57:04,963
ОНА ПОСЛЕДНЯЯ МРАЗЬ

896
00:57:05,046 --> 00:57:06,631
ТЮРЬМА — СЛИШКОМ МЯГКО

897
00:57:06,714 --> 00:57:08,591
ЭТА ГОВНЮХА УБИЛА ДВОИХ

898
00:57:08,675 --> 00:57:11,553
Все ведут себя так,
будто это Джеффри Дамер.

899
00:57:11,636 --> 00:57:15,306
Как будто кто-то заранее готовил убийства,

900
00:57:15,390 --> 00:57:17,934
планировал их. Нет, она не такая.

901
00:57:18,518 --> 00:57:21,813
Пожалуйста, снимайте аккуратно,
не порвите этот браслет.

902
00:57:21,896 --> 00:57:23,523
- Хорошо.
- Спасибо.

903
00:57:23,606 --> 00:57:26,317
Многие говорили: «Эта любительница драм

904
00:57:26,401 --> 00:57:29,195
сядет в тюрьму, а волнуется о браслетах».

905
00:57:29,279 --> 00:57:31,531
УБИЛА ДВОИХ И ВОЛНУЕТСЯ О БРАСЛЕТЕ

906
00:57:31,614 --> 00:57:33,616
ЦЕНИТ БРАСЛЕТЫ, А НЕ ЧУЖИЕ ЖИЗНИ

907
00:57:33,700 --> 00:57:36,161
Но все браслеты ей подарил Дом.

908
00:57:36,244 --> 00:57:39,205
Она боялась, что поломаются подарки Дома.

909
00:57:39,289 --> 00:57:42,208
Это ее единственная радость. Она…

910
00:57:42,959 --> 00:57:44,419
Ей было очень грустно.

911
00:57:45,420 --> 00:57:47,839
Прошу. Осторожно, голову.

912
00:58:21,331 --> 00:58:22,332
Сюда.

913
00:58:23,249 --> 00:58:25,251
Маккензи, я сниму наручники.

914
00:58:25,335 --> 00:58:27,795
- И надо снять все украшения.
- Ладно.

915
00:58:28,296 --> 00:58:29,547
Можно один оставить?

916
00:58:29,631 --> 00:58:32,425
Нет, пока ты в тюрьме, надо всё снять.

917
00:58:34,552 --> 00:58:37,013
Когда закончим, ты сможешь позвонить.

918
00:58:37,096 --> 00:58:39,474
Мы должны дождаться детектива.

919
00:58:39,557 --> 00:58:41,142
Присаживайся.

920
00:58:43,102 --> 00:58:47,106
НА МОМЕНТ АВАРИИ ЕЙ 17 ЛЕТ,
НО СУДИТЬ БУДУТ КАК ВЗРОСЛУЮ

921
00:58:47,190 --> 00:58:51,694
СУД НАЗНАЧЕН НА АВГУСТ 2023 ГОДА

922
00:59:04,165 --> 00:59:08,753
Можешь объяснить, почему ты хочешь
дать это интервью, Маккензи?

923
00:59:10,713 --> 00:59:15,510
Я до этого ничего не говорила
и не рассказывала свою версию.

924
00:59:15,593 --> 00:59:20,014
Я понимаю, что существует много версий
и разных точек зрения.

925
00:59:20,098 --> 00:59:22,976
Но я лишь хочу высказать свою правду и…

926
00:59:23,935 --> 00:59:28,189
Я просто знаю себя.
Знаю, что я не чудовище.

927
00:59:35,238 --> 00:59:37,574
Мы были детьми, просто флиртовали.

928
00:59:37,657 --> 00:59:42,078
Но прошло несколько лет,
мы остались вместе и сблизились.

929
00:59:42,579 --> 00:59:44,956
Сейчас мы, наверное, уже были бы женаты.

930
00:59:47,709 --> 00:59:49,877
Он был со мной любящим и заботливым.

931
00:59:49,961 --> 00:59:53,506
Я просто хотела исцелить его,
а он хотел исцелить меня.

932
00:59:54,340 --> 00:59:57,302
Мы были партнерами,
заботились друг о друге.

933
00:59:58,094 --> 01:00:02,932
Мы поругались, снова сошлись,
мы разбежались и снова сошлись.

934
01:00:03,016 --> 01:00:06,227
Это было непросто, но хорошо.

935
01:00:06,311 --> 01:00:07,437
Это как…

936
01:00:07,937 --> 01:00:09,606
Это юношеская любовь.

937
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
Во время споров с Домом

938
01:00:12,859 --> 01:00:17,488
бывало так, что ты чувствовала ярость,
которую не могла контролировать?

939
01:00:18,364 --> 01:00:19,782
Нет, такого не было.

940
01:00:19,866 --> 01:00:23,286
Во время наших ссор
мне скорее бывало грустно,

941
01:00:23,369 --> 01:00:26,414
потому что он не умел нормально общаться.

942
01:00:26,497 --> 01:00:31,044
Но мы тут же мирились
в тот же день или через пару часов,

943
01:00:31,127 --> 01:00:34,422
смотрели фильмы,
сидя на диване, ели попкорн.

944
01:00:38,551 --> 01:00:41,137
Дэвион был скорее другом Дома.

945
01:00:41,638 --> 01:00:45,725
В то лето он прожил
неделю или две у нас с Домом,

946
01:00:45,808 --> 01:00:49,395
и за это время я сблизилась с Дэвионом.

947
01:00:49,479 --> 01:00:53,066
Он был полон жизни.
Он был хорошим человеком.

948
01:00:58,821 --> 01:01:03,368
Что ты помнишь про то утро 31 июля?

949
01:01:06,120 --> 01:01:07,747
Было пять утра,

950
01:01:07,830 --> 01:01:13,169
мы решили вернуться домой к Дому и…

951
01:01:14,671 --> 01:01:16,506
Я помню, как поворачиваю,

952
01:01:16,589 --> 01:01:21,761
а потом прихожу в себя в больнице
на следующий день и не…

953
01:01:23,429 --> 01:01:25,390
Вся моя жизнь разрушена.

954
01:01:26,557 --> 01:01:30,395
Люди говорят:
«Как удобно — помнить только это».

955
01:01:30,478 --> 01:01:31,938
А ты что скажешь?

956
01:01:32,980 --> 01:01:36,067
Всё утро — пустота, и я…

957
01:01:36,150 --> 01:01:37,819
Это звучит ужасно, но я…

958
01:01:38,319 --> 01:01:42,448
Я не буду врать только потому,
что люди хотят услышать историю.

959
01:01:42,532 --> 01:01:45,993
Я не помню того утра.

960
01:01:47,620 --> 01:01:51,040
Я не утверждаю, что я невиновна.

961
01:01:51,124 --> 01:01:53,876
Я была за рулем во время трагедии.

962
01:01:54,377 --> 01:01:55,795
Но я не убийца.

963
01:02:01,592 --> 01:02:03,594
7 АВГУСТА 2023 ГОДА

964
01:02:12,395 --> 01:02:15,982
Суд над подростком,
участником аварии со смертельным исходом,

965
01:02:16,065 --> 01:02:17,650
начнется сегодня.

966
01:02:17,734 --> 01:02:22,113
Авария случилась за несколько дней
до 18-летия Маккензи Шириллы.

967
01:02:22,196 --> 01:02:25,032
Ей грозит обвинение в убийстве, нападении,

968
01:02:25,116 --> 01:02:27,785
нарушении ПДД, повлекшем смерть человека.

969
01:02:28,286 --> 01:02:31,330
- Удачи с доказательствами. Их нет. Какие?
- Да.

970
01:02:31,414 --> 01:02:34,083
Какие доказательства у них есть?

971
01:02:35,626 --> 01:02:38,755
В Огайо обвиняемый вправе выбрать:

972
01:02:38,838 --> 01:02:41,883
суд присяжных
или слушание дела судьей единолично.

973
01:02:41,966 --> 01:02:45,261
Суд без присяжных проводится
только с участием судьи.

974
01:02:46,012 --> 01:02:49,348
Маккензи Ширилла
предпочла суд без присяжных.

975
01:02:50,641 --> 01:02:52,226
Мы собирались в суд

976
01:02:52,310 --> 01:02:55,897
и были в страхе и ужасе,

977
01:02:55,980 --> 01:02:58,524
что не добьемся справедливости для сына.

978
01:03:00,985 --> 01:03:04,405
Мы пришли на первое слушание
и сели вместе с их семьей.

979
01:03:04,947 --> 01:03:05,782
Да.

980
01:03:06,449 --> 01:03:08,034
С семейством Ширилла?

981
01:03:08,618 --> 01:03:09,619
Угу.

982
01:03:11,412 --> 01:03:15,374
Мы всё еще думали,
что она была пьяная, под наркотиками.

983
01:03:16,042 --> 01:03:19,378
Они же дети.
Такие трагедии постоянно случаются.

984
01:03:19,462 --> 01:03:21,214
Ну кому придет в голову,

985
01:03:22,215 --> 01:03:24,425
что эта девушка убила твоего брата?

986
01:03:25,009 --> 01:03:26,135
Никому.

987
01:03:29,806 --> 01:03:31,933
Все материалы указывают на то,

988
01:03:32,517 --> 01:03:36,312
что с момента приезда полиции
она ничего не помнит,

989
01:03:36,395 --> 01:03:38,898
ДЖЕЙМС МАКДОННЕЛЛ
АДВОКАТ МАККЕНЗИ ШИРИЛЛЫ

990
01:03:39,398 --> 01:03:43,528
И это очень распространенное явление
во время аварий.

991
01:03:44,529 --> 01:03:50,618
Мой адвокат был абсолютно убежден,
что нет никаких доказательств

992
01:03:50,701 --> 01:03:54,622
и что все увидят отсутствие злого умысла.

993
01:03:54,705 --> 01:04:00,461
Какие еще могут быть заключения?
Только одно — это неосторожное вождение.

994
01:04:02,046 --> 01:04:05,299
Ваша честь,
в данном случае главный вопрос —

995
01:04:05,383 --> 01:04:08,970
состояние подсудимой
во время ДТП со смертельным исходом.

996
01:04:09,554 --> 01:04:11,639
Улики по этому делу очевидны.

997
01:04:12,223 --> 01:04:14,141
Она направила машину в стену.

998
01:04:14,225 --> 01:04:17,103
Она приняла решение и не передумала.

999
01:04:19,105 --> 01:04:21,065
Прокурор предупредил нас,

1000
01:04:21,148 --> 01:04:23,192
что именно покажет в зале суда.

1001
01:04:23,693 --> 01:04:27,071
Это последние 300 метров
перед местом аварии.

1002
01:04:27,154 --> 01:04:29,699
Мы впервые увидели это видео.

1003
01:04:31,617 --> 01:04:33,452
Слышно, как приближается Camry,

1004
01:04:33,536 --> 01:04:36,497
и лишь потом видны
последние секунды перед ударом.

1005
01:04:37,123 --> 01:04:39,250
- Боже.
- Это была пытка.

1006
01:04:39,333 --> 01:04:41,836
Ты всё повторял, что это как взрыв бомбы.

1007
01:04:41,919 --> 01:04:43,838
- Да, как торпеда.
- Ракета.

1008
01:04:51,554 --> 01:04:52,972
- Жестоко.
- Да.

1009
01:04:53,055 --> 01:04:54,015
Жестоко.

1010
01:04:54,724 --> 01:04:57,184
Образ впечатался, от него не избавиться.

1011
01:04:58,811 --> 01:05:05,735
Наступила пауза, моя жена Джейми
пошла в туалет, и ее вырвало.

1012
01:05:06,569 --> 01:05:12,158
Газ выжат на 100% последние пять секунд.

1013
01:05:14,911 --> 01:05:19,081
Рабочий тормоз не задействован
последние пять секунд.

1014
01:05:19,582 --> 01:05:22,293
- Какое еще объяснение?
- Скорость — 150.

1015
01:05:22,376 --> 01:05:25,254
Газ — 100%. Она не тормозила.

1016
01:05:25,838 --> 01:05:28,341
Она думала, мы там ради нее, а тут такое.

1017
01:05:28,424 --> 01:05:32,303
Мы ее жалели, а всё это оказалось ложью.

1018
01:05:35,806 --> 01:05:38,100
Второй день суда над подростком,

1019
01:05:38,184 --> 01:05:40,937
которого обвиняют в смертельной аварии.

1020
01:05:42,146 --> 01:05:47,318
Когда я получил это дело
и увидел обвинение в убийстве,

1021
01:05:47,902 --> 01:05:52,365
я подумал: «Боже, если она ведет машину

1022
01:05:52,448 --> 01:05:56,327
и при этом планирует убить этих ребят,

1023
01:05:56,410 --> 01:05:58,663
значит, хочет покончить и с собой».

1024
01:06:01,749 --> 01:06:04,710
Но у нее нет суицидальных наклонностей.

1025
01:06:05,628 --> 01:06:09,173
Я никогда не наблюдала у нее
намерений навредить себе.

1026
01:06:09,256 --> 01:06:11,717
Даже когда ей было очень тоскливо,

1027
01:06:11,801 --> 01:06:13,719
она бы ни за что так не сделала.

1028
01:06:14,679 --> 01:06:16,764
Кензи очень любит себя.

1029
01:06:16,847 --> 01:06:19,976
Она даже не ела со мной
макчикен в «Макдоналдсе»,

1030
01:06:20,059 --> 01:06:22,144
заботилась о своем здоровье.

1031
01:06:22,228 --> 01:06:24,897
Не думаю, что человек,

1032
01:06:24,981 --> 01:06:28,109
который так заботится о своем теле,

1033
01:06:29,193 --> 01:06:31,195
о себе и своем благополучии,

1034
01:06:31,278 --> 01:06:32,863
решится на самоубийство.

1035
01:06:33,990 --> 01:06:35,324
Приближалась ее днюха.

1036
01:06:35,408 --> 01:06:39,245
У нее был готов
дорогой дизайнерский наряд.

1037
01:06:40,538 --> 01:06:43,165
Дом подготовил и завернул подарки,

1038
01:06:43,249 --> 01:06:44,959
которые она так и не открыла.

1039
01:06:45,751 --> 01:06:48,921
Тут ничего не сходится. Вообще ничего.

1040
01:06:49,630 --> 01:06:53,718
Мистер Макдоннелл поднял вопрос,
что она пыталась покончить с собой.

1041
01:06:53,801 --> 01:06:55,594
Как кто-то мог так поступить?

1042
01:06:55,678 --> 01:07:00,391
Все, кто слышал эти доказательства,
пребывают в недоумении,

1043
01:07:00,474 --> 01:07:02,685
как такое вообще возможно.

1044
01:07:02,768 --> 01:07:05,813
Нам не нужно доказывать
ее стремление к суициду,

1045
01:07:05,896 --> 01:07:08,107
но она направила машину в стену.

1046
01:07:08,190 --> 01:07:10,484
Результат был вполне предсказуем:

1047
01:07:10,568 --> 01:07:13,446
всё равно, что съехать
на машине в Гранд-Каньон.

1048
01:07:14,196 --> 01:07:16,157
Это просто детские шалости?

1049
01:07:16,240 --> 01:07:18,492
Доминик схватился за руль?

1050
01:07:19,285 --> 01:07:21,454
Это вполне возможно.

1051
01:07:21,996 --> 01:07:25,583
Что, по-твоему, стало причиной аварии?

1052
01:07:26,375 --> 01:07:28,586
После всех представленных улик

1053
01:07:28,669 --> 01:07:32,798
самое логичное предположение —
внезапное ухудшение здоровья.

1054
01:07:34,467 --> 01:07:36,427
Я всем говорила, у нее СПОТ.

1055
01:07:36,510 --> 01:07:37,595
ПРИЕМ У ПСИХИАТРА

1056
01:07:37,678 --> 01:07:41,223
СПОТ — это синдром постуральной
ортостатической тахикардии.

1057
01:07:41,724 --> 01:07:44,643
Это проблемы с давлением.

1058
01:07:44,727 --> 01:07:49,523
Может начаться головокружение,
случиться потеря сознания.

1059
01:07:49,607 --> 01:07:52,485
Можно запросто потерять сознание.

1060
01:07:52,568 --> 01:07:54,320
Это происходит очень быстро.

1061
01:07:54,403 --> 01:07:57,656
Если двигаться определенным образом,
вдруг накатывает.

1062
01:07:57,740 --> 01:08:00,910
Я могла просто сидеть,
и начинался приступ.

1063
01:08:03,079 --> 01:08:05,748
Можно подвинуть микрофон.

1064
01:08:05,831 --> 01:08:06,832
Хорошо.

1065
01:08:13,964 --> 01:08:16,842
Назовите для протокола
имя и фамилию по буквам.

1066
01:08:16,926 --> 01:08:19,929
Натали Ширилла, Ш-И-Р-И-Л-Л-А.

1067
01:08:20,012 --> 01:08:23,974
Когда Маккензи поставили диагноз СПОТ?

1068
01:08:24,058 --> 01:08:25,226
В 2017 году.

1069
01:08:25,309 --> 01:08:28,229
Вы знали о приступах СПОТ у дочери,

1070
01:08:28,312 --> 01:08:33,484
но всё равно пошли в автоинспекцию
и попросили выдать ей водительские права.

1071
01:08:33,567 --> 01:08:34,401
Да.

1072
01:08:34,485 --> 01:08:39,573
Но вы же мать.
Для вас это очень важный вопрос.

1073
01:08:40,074 --> 01:08:40,908
Возможно.

1074
01:08:40,991 --> 01:08:45,746
Вы не запрещали ей водить машину
из-за диагноза СПОТ?

1075
01:08:45,830 --> 01:08:47,540
Она справлялась.

1076
01:08:47,623 --> 01:08:50,126
Но вы уверяете, что по этой причине

1077
01:08:50,209 --> 01:08:52,294
она врезалась на машине в здание.

1078
01:08:52,378 --> 01:08:54,421
Разве это не главное?

1079
01:08:54,922 --> 01:08:56,090
Возможно.

1080
01:08:56,173 --> 01:08:58,008
- Возможно?
- Возможно.

1081
01:08:59,552 --> 01:09:02,263
- Вопросов нет, Ваша честь.
- Второй опрос.

1082
01:09:02,888 --> 01:09:04,473
- И всё?
- Да.

1083
01:09:05,516 --> 01:09:08,269
Если это очевидный элемент защиты,

1084
01:09:08,894 --> 01:09:14,775
то нам не предоставили
медицинское заключение,

1085
01:09:15,526 --> 01:09:17,403
что Маккензи перенесла

1086
01:09:17,486 --> 01:09:20,948
приступ СПОТ, который и вызвал аварию.

1087
01:09:22,408 --> 01:09:24,827
Я думаю, это потому,

1088
01:09:25,619 --> 01:09:26,829
что всё было не так.

1089
01:09:28,581 --> 01:09:30,374
Это физически невозможно.

1090
01:09:30,457 --> 01:09:33,794
При потере сознания
ее нога ослабила бы давление на газ.

1091
01:09:33,878 --> 01:09:36,839
- И так не застряла.
- Это бессмысленно.

1092
01:09:38,924 --> 01:09:42,636
Маккензи ведет машину по Прогресс,

1093
01:09:42,720 --> 01:09:45,806
разгоняется до 150 километров в час.

1094
01:09:46,307 --> 01:09:51,562
Это требует предельной концентрации,
контроля над системами управления авто

1095
01:09:51,645 --> 01:09:54,356
из-за характерного изгиба дороги.

1096
01:09:54,857 --> 01:09:58,152
Это извилистая дорога, двойной поворот.

1097
01:09:59,612 --> 01:10:03,240
Этот участок дороги не пройти

1098
01:10:03,324 --> 01:10:06,577
на скорости 150,
находясь в бессознательном состоянии.

1099
01:10:11,540 --> 01:10:16,754
Как при резком приступе
можно сохранить контроль над автомобилем?

1100
01:10:19,840 --> 01:10:23,844
Я не уверена,
я ничего не помню о том утре.

1101
01:10:23,928 --> 01:10:26,430
Но я знаю, что всё это непреднамеренно,

1102
01:10:26,513 --> 01:10:28,182
это не в моём характере.

1103
01:10:31,268 --> 01:10:32,937
Назовите свое полное имя.

1104
01:10:33,020 --> 01:10:35,439
Я Кристин Руссо, мать Доминика.

1105
01:10:35,522 --> 01:10:39,860
Вы когда-нибудь предоставляли
полиции Стронгсвилла…

1106
01:10:39,944 --> 01:10:41,612
КРИСТИН РУССО
МАТЬ ДОМИНИКА

1107
01:10:41,695 --> 01:10:44,865
…имеющиеся у вас видео

1108
01:10:44,949 --> 01:10:48,410
с записями разговоров Маккензи и Доминика?

1109
01:10:48,494 --> 01:10:49,328
Да.

1110
01:10:49,411 --> 01:10:52,831
И как вы получили эти видео?

1111
01:10:53,332 --> 01:10:58,837
Они были записаны на телефон,
который оказался в доме моего сына.

1112
01:11:00,172 --> 01:11:04,843
Кристин Руссо привлекла
внимание следователей

1113
01:11:04,927 --> 01:11:10,140
к записям, которые Доминик сделал
всего за несколько дней до аварии.

1114
01:11:11,433 --> 01:11:13,602
Дом, открой дверь.

1115
01:11:14,853 --> 01:11:17,314
Я не могу. Я не могу воевать с тобой.

1116
01:11:17,398 --> 01:11:20,734
Нам пора на ужин,
нас ждут мои бабушка с дедушкой.

1117
01:11:20,818 --> 01:11:23,237
Ты не пойдешь на ужин, если не откроешь.

1118
01:11:23,320 --> 01:11:24,738
Я тебе прямо заявляю.

1119
01:11:24,822 --> 01:11:26,740
Ты сейчас же откроешь эту дверь.

1120
01:11:26,824 --> 01:11:29,451
Или у тебя будут серьезные проблемы.

1121
01:11:31,161 --> 01:11:35,082
Готов? Считаю до десяти.
И ты откроешь дверь. Ясно?

1122
01:11:35,165 --> 01:11:39,420
Ты откроешь дверь
и перестанешь прятаться, как сраная сучка.

1123
01:11:39,503 --> 01:11:41,922
Отойди от двери. Я выйду, и поговорим.

1124
01:11:42,006 --> 01:11:43,757
Мы не будем орать на улице.

1125
01:11:43,841 --> 01:11:46,468
Ты прямо сейчас откроешь дверь.

1126
01:11:46,552 --> 01:11:48,971
- Почему не на улице?
- Даю тебе минуту.

1127
01:11:49,054 --> 01:11:51,390
Мне мама звонит. Мне надо…

1128
01:11:51,473 --> 01:11:54,101
Нет, сбросишь меня, и всё кончено. Я уйду.

1129
01:11:54,893 --> 01:11:59,189
- Кензи, я ничего не могу поделать.
- Ну всё. Не будь придурком.

1130
01:11:59,273 --> 01:12:02,401
Я не впущу, раз ты себя так ведешь.
Всё очень просто.

1131
01:12:02,484 --> 01:12:04,820
Ладно, я снесу дверь.

1132
01:12:05,612 --> 01:12:07,990
Какого чёрта? Какого хрена?

1133
01:12:09,325 --> 01:12:12,870
Если не впустишь меня в дом,
где я всегда ночую, то всё.

1134
01:12:16,957 --> 01:12:20,919
Я была возмущена и думаю…
Я ужасно разозлилась.

1135
01:12:21,628 --> 01:12:25,132
Мне было жаль Доминика.
Зря он никому не рассказал.

1136
01:12:26,175 --> 01:12:28,135
Вы видели ее с этой стороны?

1137
01:12:28,218 --> 01:12:29,678
- Нет.
- Нет.

1138
01:12:30,763 --> 01:12:33,307
Я никогда не видела ее с этой стороны.

1139
01:12:34,183 --> 01:12:36,810
Как бы вы описали
тон Доминика на этих видео?

1140
01:12:36,894 --> 01:12:38,020
Полное спокойствие.

1141
01:12:38,103 --> 01:12:41,398
Как бы вы описали
тон подзащитной на этих видео?

1142
01:12:41,482 --> 01:12:42,649
Ярость, злость.

1143
01:12:43,609 --> 01:12:45,319
Спасибо. Вопросов больше нет.

1144
01:12:46,653 --> 01:12:49,782
В зале суда чувствовалась
смена настроения.

1145
01:12:49,865 --> 01:12:52,451
Как будто люди вдруг осознали,

1146
01:12:52,951 --> 01:12:55,496
что она могла это сделать.

1147
01:12:55,579 --> 01:12:57,623
Она была настолько нестабильна,

1148
01:12:58,123 --> 01:13:00,876
ее настолько переполняли гнев

1149
01:13:01,377 --> 01:13:04,463
и отчаяние, что она была на всё готова.

1150
01:13:06,799 --> 01:13:11,095
Когда это всплыло, она уже не могла
скрывать свою истинную суть.

1151
01:13:11,887 --> 01:13:14,098
Всё сложилось в общую картину.

1152
01:13:15,974 --> 01:13:19,228
Она преднамеренно убила его.

1153
01:13:23,232 --> 01:13:26,443
Катастрофа произошла

1154
01:13:26,527 --> 01:13:30,280
как результат бурных
и нестабильных отношений

1155
01:13:30,364 --> 01:13:34,159
Маккензи Шириллы и Доминика Руссо.

1156
01:13:34,868 --> 01:13:39,415
Всё происшедшее —
следствие этих отношений.

1157
01:13:39,498 --> 01:13:42,251
Вот почему это случилось.

1158
01:13:42,751 --> 01:13:44,420
А как же Дэвион?

1159
01:13:45,879 --> 01:13:47,923
Просто груз на заднем сидении.

1160
01:13:48,715 --> 01:13:50,634
Если решила убить своего парня,

1161
01:13:50,717 --> 01:13:52,636
то при чём здесь Дэвион?

1162
01:13:53,137 --> 01:13:54,596
Он тут ни при чём.

1163
01:13:54,680 --> 01:13:57,391
Ты же могла его выпустить, позволить уйти.

1164
01:13:57,474 --> 01:14:01,061
Она отнеслась к нему
с крайним пренебрежением.

1165
01:14:02,187 --> 01:14:05,524
Мы доверяем суду и ждем ваш вердикт.
Спасибо, Ваша честь.

1166
01:14:05,607 --> 01:14:07,734
Просим признать ее виновной.

1167
01:14:16,410 --> 01:14:19,913
Сегодня мне нечего сказать или сделать,

1168
01:14:19,997 --> 01:14:23,167
чтобы вернуть этих юношей их родным.

1169
01:14:25,377 --> 01:14:29,381
Этот процесс — кульминация решений,
принятых одним человеком.

1170
01:14:31,049 --> 01:14:32,426
Видео аварии.

1171
01:14:33,427 --> 01:14:37,723
Это видео четко показывает
цель и намерение подсудимой.

1172
01:14:38,223 --> 01:14:41,518
Она выбрала путь смерти
и разрушения в тот день.

1173
01:14:42,019 --> 01:14:46,773
Из ответственного водителя
она превратилась в ад на колесах,

1174
01:14:46,857 --> 01:14:49,109
двигаясь по той улице.

1175
01:14:50,194 --> 01:14:52,279
Суд выносит следующие вердикты.

1176
01:14:52,779 --> 01:14:53,780
Пункт первый.

1177
01:14:54,364 --> 01:14:57,618
После отказа от присяжных
судья единолично постановил:

1178
01:14:57,701 --> 01:14:59,786
подсудимая Маккензи Ширилла

1179
01:14:59,870 --> 01:15:02,706
виновна в убийстве Доминика Руссо,

1180
01:15:02,789 --> 01:15:07,336
в нарушение раздела 2903.02a
Пересмотренного кодекса штата Огайо,

1181
01:15:07,419 --> 01:15:08,962
как указано в первом пункте.

1182
01:15:09,588 --> 01:15:10,714
Пункт второй.

1183
01:15:10,797 --> 01:15:14,676
После отказа от присяжных
судья единолично постановил:

1184
01:15:14,760 --> 01:15:17,721
подсудимая Маккензи Ширилла
виновна в убийстве

1185
01:15:17,804 --> 01:15:19,306
Дэвиона Фланагана,

1186
01:15:19,389 --> 01:15:24,520
в нарушение раздела 2903.02a
Пересмотренного кодекса штата Огайо,

1187
01:15:24,603 --> 01:15:26,647
как указано в первом пункте.

1188
01:15:28,857 --> 01:15:30,609
- Мама?
- Привет.

1189
01:15:30,692 --> 01:15:32,819
- Боже мой.
- Я знаю, Кензи.

1190
01:15:32,903 --> 01:15:35,531
Я не думала, что так будет. Она была как…

1191
01:15:35,614 --> 01:15:38,158
Она всё так представила, будто я убийца.

1192
01:15:38,242 --> 01:15:39,826
Я знаю, милая.

1193
01:15:40,327 --> 01:15:41,578
Я была в шоке.

1194
01:15:42,204 --> 01:15:44,039
Я искренне не думаю,

1195
01:15:44,122 --> 01:15:47,417
что это сделано нарочно,
намеренно или спланировано.

1196
01:15:47,501 --> 01:15:49,711
В голове не укладывается.

1197
01:15:50,712 --> 01:15:52,130
Мы же все друзья.

1198
01:15:55,926 --> 01:15:59,972
Местный судебный процесс
привлек внимание всей страны и всего мира.

1199
01:16:00,055 --> 01:16:04,893
Завтра 19-летней Маккензи Ширилле
будет вынесен приговор.

1200
01:16:04,977 --> 01:16:07,771
Маккензи Ширилле грозит
пожизненное заключение.

1201
01:16:08,772 --> 01:16:11,400
Сколько, по-твоему, мне дадут?

1202
01:16:12,109 --> 01:16:13,986
Уверена, что максимальный срок.

1203
01:16:14,695 --> 01:16:15,988
- Максимальный?
- Да?

1204
01:16:17,030 --> 01:16:20,075
За убийство положено
пожизненное заключение.

1205
01:16:20,158 --> 01:16:23,829
Судья, выносящий приговор,
выбирает от 15 лет до пожизненного

1206
01:16:23,912 --> 01:16:27,874
или от 30 лет до пожизненного
с возможностью выйти по УДО.

1207
01:16:29,960 --> 01:16:32,462
Я хотел, чтобы жизнь моего сына

1208
01:16:32,546 --> 01:16:35,841
получила конкретную оценку

1209
01:16:35,924 --> 01:16:37,467
в виде срока наказания.

1210
01:16:38,135 --> 01:16:40,887
Если ее оценят в 15 лет — то ладно.

1211
01:16:40,971 --> 01:16:44,266
Но меня больше обрадует срок в 30 лет.

1212
01:16:45,726 --> 01:16:49,187
Мы получили ряд писем,
которые были представлены

1213
01:16:49,271 --> 01:16:51,023
в интересах подсудимой.

1214
01:16:51,523 --> 01:16:56,111
Ее описывают как хорошую ученицу,
любящего и заботливого человека,

1215
01:16:57,738 --> 01:17:00,198
неспособного на что-то подобное.

1216
01:17:00,699 --> 01:17:03,702
Но я думаю, что ее истинная сущность

1217
01:17:03,785 --> 01:17:05,662
прямо противоречит

1218
01:17:05,746 --> 01:17:09,041
тому образу, который мы видим
из представленных писем.

1219
01:17:09,541 --> 01:17:12,628
Я как девушка с обложки
Я как будто куколка

1220
01:17:12,711 --> 01:17:15,672
Говоришь, что я тупая
Только мне всё равно

1221
01:17:15,756 --> 01:17:18,759
Я лапуля, я сладкая зайка
Обожай меня

1222
01:17:18,842 --> 01:17:22,095
Я та девушка, за которую ты умрешь

1223
01:17:26,725 --> 01:17:31,313
Мне кажется, что в соцсетях
все люди не такие, как в жизни.

1224
01:17:31,396 --> 01:17:35,275
Они такие, какими хотят всем казаться.

1225
01:17:35,359 --> 01:17:38,820
В то время мой 17-летний мозг хотел,

1226
01:17:39,321 --> 01:17:40,822
чтобы меня видели такой.

1227
01:17:42,449 --> 01:17:46,119
Это видео снято в 2021 году.
Вы видите дату.

1228
01:17:46,203 --> 01:17:49,956
Апрель 2021 года. За год до событий.

1229
01:17:50,749 --> 01:17:54,086
Мои ровесники выросли
на песнях Marina and the Diamonds.

1230
01:17:54,169 --> 01:17:57,339
Эту песню все знают.

1231
01:17:57,422 --> 01:17:59,549
Она превратилась в тренд тиктока.

1232
01:17:59,633 --> 01:18:03,929
Мы все сняли видео под этот трек,
чтобы быть в тренде.

1233
01:18:04,429 --> 01:18:07,683
Я как девушка с обложки
Я как будто куколка

1234
01:18:07,766 --> 01:18:10,852
Говоришь, что я тупая
Только мне всё равно

1235
01:18:10,936 --> 01:18:13,939
Я лапуля, я сладкая зайка
Обожай меня

1236
01:18:14,022 --> 01:18:17,442
Я та девушка, за которую ты умрешь

1237
01:18:18,110 --> 01:18:22,155
Я выкладываю пять-семь тиктоков в день.
Каждый день.

1238
01:18:22,239 --> 01:18:23,573
С такой скоростью

1239
01:18:23,657 --> 01:18:26,785
я уже даже не помню, что говорила вчера.

1240
01:18:27,577 --> 01:18:29,454
Не используйте это против нее.

1241
01:18:30,831 --> 01:18:34,167
Хеллоуин в прошлом году
до предъявления обвинения.

1242
01:18:45,804 --> 01:18:46,930
Эти посты…

1243
01:18:47,431 --> 01:18:51,059
Это прошлогодний Хеллоуин.
Снято уж после аварии

1244
01:18:51,935 --> 01:18:54,146
и до предъявления обвинений в ноябре.

1245
01:18:54,229 --> 01:18:59,860
Я представляю их суду, чтобы показать
шокирующее отсутствие раскаяния.

1246
01:19:00,777 --> 01:19:04,906
Наряжаться в костюм трупа
через два месяца после двойного убийства…

1247
01:19:04,990 --> 01:19:06,992
Мы были потрясены до глубины души.

1248
01:19:08,702 --> 01:19:12,122
Мы не видим постов о том, что она скорбит,

1249
01:19:12,664 --> 01:19:15,041
что она о чём-то сожалеет.

1250
01:19:15,542 --> 01:19:18,920
Судя по ее постам,
она наслаждается жизнью.

1251
01:19:20,380 --> 01:19:24,885
Мы были одеты как Плэйбой Карти.
Это его сценический макияж.

1252
01:19:25,594 --> 01:19:28,138
Большинство моих сверстников это знают.

1253
01:19:28,221 --> 01:19:32,058
Они с Домом любили Карти, очень любили.

1254
01:19:33,268 --> 01:19:35,812
Все дети так делают в соцсетях.

1255
01:19:35,896 --> 01:19:38,523
Постоянно снимают
сумасшедшие видео, так что…

1256
01:19:41,067 --> 01:19:45,280
Если бы она никого не убила,
никто бы не обратил внимания.

1257
01:19:45,864 --> 01:19:49,075
Но она убила.
Это показывают ее истинную суть.

1258
01:19:50,410 --> 01:19:54,331
Родные Дома и Дэвиона,

1259
01:19:54,915 --> 01:19:56,416
мне очень жаль.

1260
01:19:56,917 --> 01:19:59,544
Надеюсь, вы поймете,
я бы этого не допустила

1261
01:19:59,628 --> 01:20:01,296
и не сделала нарочно.

1262
01:20:01,379 --> 01:20:03,006
Я сожалею.

1263
01:20:03,507 --> 01:20:04,966
А моей семье

1264
01:20:05,050 --> 01:20:07,636
спасибо за вашу поддержку и любовь.

1265
01:20:07,719 --> 01:20:10,430
Спасибо, что боролись за меня.
Я вас люблю.

1266
01:20:10,514 --> 01:20:12,766
Это всё. Спасибо, Ваша честь.

1267
01:20:14,935 --> 01:20:18,104
Я в жизни не слышала худших извинений.

1268
01:20:18,688 --> 01:20:21,274
Я знаю, когда кто-то притворяется.

1269
01:20:22,025 --> 01:20:25,153
И это… Это было неискренне.

1270
01:20:32,035 --> 01:20:33,954
Здравствуйте, представьтесь.

1271
01:20:34,037 --> 01:20:36,748
Здравствуйте, Ваша честь,
я Дэвин Фланаган.

1272
01:20:36,832 --> 01:20:38,959
Дэвион был моим старшим братом.

1273
01:20:39,042 --> 01:20:43,380
Он был не только братом,
но и во многом примером для подражания.

1274
01:20:44,756 --> 01:20:48,885
Я доверяла ему больше всех,
он дарил мне чувство защищенности.

1275
01:20:48,969 --> 01:20:51,847
Он поднимал меня, когда я падала.

1276
01:20:51,930 --> 01:20:56,393
Он был мне лучшим другом,
единственным, кто был со мной с рождения.

1277
01:20:56,893 --> 01:21:00,313
Я прошу вас назначить Маккензи
максимальный срок наказания.

1278
01:21:00,397 --> 01:21:01,773
Спасибо, Ваша честь.

1279
01:21:05,861 --> 01:21:09,656
Ваша честь, это была ужасная,
кошмарная, трагическая случайность,

1280
01:21:09,739 --> 01:21:11,533
о которой она не помнит.

1281
01:21:11,616 --> 01:21:14,452
И уже не оправится
ни эмоционально, ни физически.

1282
01:21:16,162 --> 01:21:20,417
Вы много говорите о вашей дочери
и почти ничего о двух мертвых мальчиках.

1283
01:21:20,500 --> 01:21:21,501
Доминик, да?

1284
01:21:21,585 --> 01:21:24,045
Я прошу вас о снисхождении.

1285
01:21:24,129 --> 01:21:27,090
Это был несчастный случай,
который она не помнит.

1286
01:21:27,173 --> 01:21:29,509
А Дэвиона мы не…

1287
01:21:30,010 --> 01:21:32,012
Он новый друг. И мне очень жаль.

1288
01:21:32,095 --> 01:21:33,847
Что? Его жизнь менее ценная?

1289
01:21:33,930 --> 01:21:35,765
Нет.

1290
01:21:36,558 --> 01:21:39,019
Боже, нет. Вовсе нет.

1291
01:21:39,102 --> 01:21:40,645
Так могло показаться.

1292
01:21:40,729 --> 01:21:44,441
Я говорю, что это был несчастный случай.
Она бы никогда…

1293
01:21:44,524 --> 01:21:46,902
- Мы не согласны.
- Я понимаю.

1294
01:21:46,985 --> 01:21:49,446
- Я сожалею. Простите.
- Спасибо.

1295
01:21:49,529 --> 01:21:51,114
- Люблю тебя.
- Люблю тебя.

1296
01:21:53,867 --> 01:21:58,997
Я понимаю, что горе в этом зале
заставляет меня вынести суровый приговор.

1297
01:22:00,332 --> 01:22:03,627
Но я не считаю этот приговор справедливым,

1298
01:22:03,710 --> 01:22:08,048
потому что убеждена, что Маккензи
не выйдет на свободу через 15 лет.

1299
01:22:09,883 --> 01:22:13,929
Она осуждена по второму пункту,
убийство Дэвиона Фланагана, на срок

1300
01:22:14,429 --> 01:22:15,972
от 15 лет до пожизненного.

1301
01:22:16,473 --> 01:22:20,226
Она осуждена по первому пункту,
убийство Доминика Руссо, на срок

1302
01:22:20,310 --> 01:22:21,645
от 15 до пожизненного.

1303
01:22:21,728 --> 01:22:25,649
Оба срока отбываются одновременно,
с учетом времени в СИЗО до суда.

1304
01:22:26,316 --> 01:22:27,984
Есть большая вероятность,

1305
01:22:28,068 --> 01:22:30,612
что остаток жизни
ты проведешь в заключении.

1306
01:22:37,827 --> 01:22:39,371
- Люблю тебя.
- Люблю.

1307
01:22:39,454 --> 01:22:40,997
Мы знаем, ты невиновна.

1308
01:22:52,676 --> 01:22:56,513
Мы благодарны за то,
что правосудие восторжествовало.

1309
01:22:56,596 --> 01:22:58,264
ДЖЕЙМИ ФЛАНАГАН
МАТЬ ДЭВИОНА

1310
01:22:58,348 --> 01:23:01,685
Мы каждый день вспоминаем нашего сына.

1311
01:23:02,185 --> 01:23:04,437
Для него правосудие восторжествовало.

1312
01:23:05,313 --> 01:23:07,357
Но тут нет победителей.

1313
01:23:07,857 --> 01:23:09,401
Сегодня нет победителей.

1314
01:23:11,069 --> 01:23:16,366
Для меня очень важно,
что близкие Дэвиона и Доминика

1315
01:23:16,449 --> 01:23:20,829
чувствуют, что правосудие восторжествовало

1316
01:23:21,413 --> 01:23:23,999
и что Маккензи
привлекли к ответственности.

1317
01:23:24,708 --> 01:23:31,673
Из-за своего проступка
она теперь долго будет сидеть за решеткой.

1318
01:23:37,178 --> 01:23:40,098
Здесь все дни очень тягостные.

1319
01:23:40,181 --> 01:23:45,437
Проснувшись, я каждый день
пытаюсь стать лучше, чем я есть,

1320
01:23:45,520 --> 01:23:47,063
не доставлять проблем.

1321
01:23:47,147 --> 01:23:50,650
Я каждое мгновение

1322
01:23:52,277 --> 01:23:54,404
думаю о них или…

1323
01:23:55,447 --> 01:23:56,489
Я не…

1324
01:23:57,282 --> 01:23:59,534
Я не чувствую боль в груди…

1325
01:24:00,160 --> 01:24:04,080
Это огромная пустота от потери.

1326
01:24:11,337 --> 01:24:13,631
Твое последнее слово, что скажешь?

1327
01:24:16,634 --> 01:24:18,470
Я правильно затронула…

1328
01:24:18,553 --> 01:24:19,804
Хорошо. Вы думаете…

1329
01:24:19,888 --> 01:24:22,265
МАККЕНЗИ ДОПРОСИЛИ
В ПРИСУТСТВИИ АДВОКАТА

1330
01:24:22,348 --> 01:24:26,102
Я не хочу форсировать,
наговорить лишнего, показаться безумной.

1331
01:24:27,395 --> 01:24:32,442
Я просто хочу убедиться,
что четко объясняю:

1332
01:24:33,193 --> 01:24:34,194
умысла не было.

1333
01:24:34,277 --> 01:24:37,614
Не было никакого намерения.

1334
01:24:38,615 --> 01:24:41,701
Я бесконечно сожалею

1335
01:24:41,785 --> 01:24:46,623
о Доминике, о Дэвионе, об их семьях.

1336
01:24:47,499 --> 01:24:51,169
Это было непреднамеренно,
и я сделаю всё возможное,

1337
01:24:52,253 --> 01:24:55,423
чтоб доказать это всему миру и их семьям.

1338
01:25:00,011 --> 01:25:01,054
Это всё.

1339
01:25:02,931 --> 01:25:04,933
Я умею прощать.

1340
01:25:05,016 --> 01:25:07,018
Но хочу знать, как всё было.

1341
01:25:07,685 --> 01:25:09,854
И я буду вечно ей благодарен,

1342
01:25:09,938 --> 01:25:14,067
если она расскажет нам,
как прошли последние минуты.

1343
01:25:14,150 --> 01:25:18,905
И даже если ей больно признаться,

1344
01:25:18,988 --> 01:25:21,199
пусть скажет правду, объяснит нам,

1345
01:25:21,282 --> 01:25:24,244
позволит оплакать погибших
и покончить с этим.

1346
01:25:27,038 --> 01:25:29,624
Мы еще не закончили. И я не могу говорить.

1347
01:25:29,707 --> 01:25:32,377
НАТАЛИ И МАККЕНЗИ ШИРИЛЛА
ЗВОНОК ИЗ ТЮРЬМЫ

1348
01:25:32,460 --> 01:25:36,214
Так что просто доверься…
Доверься нам, пожалуйста.

1349
01:25:36,297 --> 01:25:40,677
Хорошо? Но мне очень жаль.

1350
01:25:44,639 --> 01:25:46,891
Гибель мальчиков — это трагедия.

1351
01:25:47,851 --> 01:25:50,145
Но представьте, что это ваш ребенок.

1352
01:25:50,228 --> 01:25:51,688
Маккензи — ваша дочь.

1353
01:25:52,522 --> 01:25:53,690
Каково вам?

1354
01:25:54,983 --> 01:25:56,860
Я буду бороться за свою дочь.

1355
01:25:57,652 --> 01:25:59,946
И у нас есть неопровержимые улики.

1356
01:26:00,029 --> 01:26:03,908
Они оспаривают всё,
что было сказано в суде.

1357
01:26:04,576 --> 01:26:05,952
Инцидент на шоссе…

1358
01:26:08,037 --> 01:26:11,791
Маккензи угрожала разбить машину
за две недели до аварии.

1359
01:26:12,417 --> 01:26:17,422
Это текстовые сообщения между Маккензи
и мамой Дома, Кристин Руссо.

1360
01:26:17,505 --> 01:26:19,757
Маккензи: «Можете забрать Дома?

1361
01:26:19,841 --> 01:26:23,219
Он схватил руль,
чтобы развернуть машину и навредить мне».

1362
01:26:23,845 --> 01:26:27,432
Кристина: «Хенч уже едет.
Успокойся, пожалуйста».

1363
01:26:27,515 --> 01:26:30,351
Маккензи: «Если честно,
я не могу успокоиться,

1364
01:26:30,435 --> 01:26:32,145
он пытался убить меня».

1365
01:26:33,271 --> 01:26:37,192
Она не угрожала разбить машину
за две недели до аварии.

1366
01:26:37,275 --> 01:26:39,194
Это он угрожал.

1367
01:26:39,277 --> 01:26:41,654
Это не она. Она никогда не угрожала.

1368
01:26:41,738 --> 01:26:47,577
Это сводит на нет их утверждения
о преднамеренном умысле.

1369
01:26:47,660 --> 01:26:50,580
Эти сообщения включены в апелляцию.

1370
01:26:50,663 --> 01:26:53,166
Многие улики не были представлены в суде.

1371
01:26:53,249 --> 01:26:57,170
Маккензи Ширилла, отбывающая срок
за убийство двух человек в ДТП,

1372
01:26:57,253 --> 01:26:58,713
требует пересмотра дела.

1373
01:26:58,796 --> 01:27:03,051
Мы будем драться. Я дойду до Белого дома,

1374
01:27:03,676 --> 01:27:06,721
до Верховного суда, если придется.

1375
01:27:07,472 --> 01:27:12,185
Страничка «Свободу Маккензи» в фейсбуке.
Спасибо тем, кто ее создал.

1376
01:27:12,268 --> 01:27:15,021
Видео на ютубе, где делятся информацией.

1377
01:27:15,104 --> 01:27:18,191
Вполне вероятна неисправность автомобиля…

1378
01:27:18,274 --> 01:27:19,734
- Да.
- Или обморок.

1379
01:27:19,817 --> 01:27:22,904
Черный ящик покажет само происшествие,
но не причину.

1380
01:27:22,987 --> 01:27:24,113
Это не намеренно.

1381
01:27:24,197 --> 01:27:26,950
Гляньте на ее лицо.
Кое-кто должен ее простить.

1382
01:27:27,033 --> 01:27:29,369
Маккензи слишком красива для тюрьмы.

1383
01:27:29,452 --> 01:27:32,538
Мы все вместе. Выпустите ее оттуда.

1384
01:27:33,122 --> 01:27:35,792
«Свободу Маккензи Ширилле» в фейсбуке.

1385
01:27:35,875 --> 01:27:37,168
#СВОБОДУКЕНЗИ

1386
01:27:38,711 --> 01:27:42,340
Когда выходят новости
на страничке «Свободу Кензи»

1387
01:27:42,423 --> 01:27:45,134
или новости об апелляции,
боль возвращается.

1388
01:27:45,218 --> 01:27:47,845
Ей дали 15 лет. Это ничто. Понимаете?

1389
01:27:47,929 --> 01:27:49,931
Сядь, замолчи и не трогай нас.

1390
01:27:50,431 --> 01:27:52,517
Так сделал бы тот, кому стыдно.

1391
01:27:53,518 --> 01:27:57,689
Она может выйти в 30 с чем-то. 32, 33?

1392
01:27:58,189 --> 01:28:01,401
Да, завести семью и зажить счастливо.

1393
01:28:03,069 --> 01:28:05,280
Они всё еще могут видеться с дочкой.

1394
01:28:05,905 --> 01:28:08,283
Она в тюрьме. Они могут ее навещать.

1395
01:28:08,366 --> 01:28:09,826
А мы Дома — нет.

1396
01:28:11,286 --> 01:28:13,413
Думаю, худший вариант —

1397
01:28:13,496 --> 01:28:19,127
если родители Маккензи
будут баловать ее ближайшие 15 лет,

1398
01:28:19,210 --> 01:28:22,005
уверять, что она молодец,
в жизни не ошибалась,

1399
01:28:22,088 --> 01:28:25,258
что она идеальная девушка,
незаслуженно обиженная,

1400
01:28:25,341 --> 01:28:28,261
что система против нее,
а обвинение всё наврало.

1401
01:28:28,344 --> 01:28:31,097
Всё это вредит ее психике.

1402
01:28:32,223 --> 01:28:36,561
Это не поможет ей адаптироваться
и стать полноценной взрослой,

1403
01:28:36,644 --> 01:28:38,021
когда она выйдет.

1404
01:28:39,272 --> 01:28:43,985
Человек остается на всю жизнь таким,
каким был в 17 или 18 лет?

1405
01:28:44,652 --> 01:28:49,157
Моя самая большая надежда —
что она изменится.

1406
01:28:49,782 --> 01:28:54,078
ПЕРВАЯ АПЕЛЛЯЦИЯ МАККЕНЗИ ОТКЛОНЕНА

1407
01:28:54,162 --> 01:28:57,790
ОНА И ЕЕ СЕМЬЯ
ПРОДОЛЖАЮТ БОРЬБУ ПРОТИВ ЕЕ ПРИГОВОРА

1408
01:28:57,874 --> 01:29:04,589
ЕЕ ПЕРВОЕ СЛУШАНИЕ
НАЗНАЧЕНО НА СЕНТЯБРЬ 2037 ГОДА

1409
01:29:09,302 --> 01:29:13,639
Чем вы можете помочь?
Он так хотел в школу парикмахеров.

1410
01:29:14,349 --> 01:29:18,019
У нас есть стипендия для парикмахеров
имени Дэвиона.

1411
01:29:18,102 --> 01:29:21,647
Вы можете сделать пожертвование

1412
01:29:21,731 --> 01:29:25,193
на стипендию для нуждающихся учеников.

1413
01:29:25,777 --> 01:29:29,739
Мы хотим отправить хотя бы одного ученика
на курсы с полной оплатой.

1414
01:29:29,822 --> 01:29:32,450
Но если их кампания
соберет достаточно денег,

1415
01:29:32,533 --> 01:29:35,578
они многие годы смогут оплачивать учебу.

1416
01:29:36,079 --> 01:29:39,874
За эти два с половиной года
было всего несколько дней,

1417
01:29:40,666 --> 01:29:45,171
когда я был счастлив,
искренне, по-настоящему счастлив.

1418
01:29:45,880 --> 01:29:48,841
И день вручения стипендии стал таким днем.

1419
01:29:49,467 --> 01:29:50,718
Поздравляю.

1420
01:29:53,346 --> 01:29:56,933
Приятно видеть, что кто-то,
пусть даже не Дэвион,

1421
01:29:57,016 --> 01:29:59,644
реализует свою страсть и мечту

1422
01:29:59,727 --> 01:30:01,854
и добьется успехов.

1423
01:30:03,147 --> 01:30:06,442
Люди узнают его имя, узнают его душу

1424
01:30:06,526 --> 01:30:08,194
и кем он был на самом деле.

1425
01:30:08,277 --> 01:30:11,280
Если у нас получится,
то у Дэвиона есть будущее.

1426
01:30:11,364 --> 01:30:14,700
Его самого уже нет, но память о нём жива.

1427
01:30:40,476 --> 01:30:43,187
СКУЧАЮ ПО ТВОИМ ГЛУПОСТЯМ

1428
01:31:05,460 --> 01:31:12,425
ДЭВИОН ФЛАНАГАН 2003 – 2022
ДОМИНИК РУССО 2001 – 2022

1429
01:32:24,455 --> 01:32:29,460
Перевод субтитров: Светлана Зайцева



