1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:12,137 --> 00:00:13,138
Opname gestart.

4
00:00:25,066 --> 00:00:28,028
Zestig op Westwood. Ik draai Alameda op.

5
00:00:33,074 --> 00:00:34,117
Begrepen.

6
00:00:36,453 --> 00:00:37,370
Begrepen.

7
00:00:37,454 --> 00:00:38,496
Een ongeluk.

8
00:00:38,580 --> 00:00:39,956
Goeie genade.

9
00:00:40,457 --> 00:00:41,541
We komen eraan.

10
00:00:42,167 --> 00:00:43,668
Zesenveertig op Progress.

11
00:00:49,174 --> 00:00:50,300
Radio.

12
00:00:51,176 --> 00:00:53,011
De auto is in tweeën gespleten.

13
00:00:57,432 --> 00:01:01,519
Er zit iemand in.
Stuur onmiddellijk een team.

14
00:01:02,729 --> 00:01:04,272
We moeten de ruit inslaan.

15
00:01:05,732 --> 00:01:07,358
Stuur meer eenheden.

16
00:01:10,236 --> 00:01:13,948
Welkom bij de diploma-uitreiking
van de klas van 2022.

17
00:01:14,491 --> 00:01:18,787
Vandaag vieren we de reis
die onze kinderen hebben afgelegd…

18
00:01:18,870 --> 00:01:22,082
…om deze mijlpaal vandaag te bereiken.

19
00:01:22,874 --> 00:01:25,668
Mijn god. Drie mensen.

20
00:01:26,169 --> 00:01:28,379
Drie inzittenden.
-Drie inzittenden.

21
00:01:28,463 --> 00:01:29,672
Allemaal nog jong.

22
00:01:30,507 --> 00:01:33,510
Davion Markel Flanagan.

23
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Mackenzie Ford Shirilla.

24
00:01:39,516 --> 00:01:41,309
Radio, de bestuurster…

25
00:01:42,060 --> 00:01:43,728
…ademt, maar is bewusteloos.

26
00:01:43,812 --> 00:01:46,397
Haar buik beweegt. Kijk.

27
00:01:46,898 --> 00:01:49,192
Hoe heet je, lieverd?
-Mackenzie.

28
00:01:49,275 --> 00:01:50,401
Mackenzie. Oké.

29
00:01:50,485 --> 00:01:52,946
Een 17-jarige vrouw, Mackenzie.

30
00:01:53,029 --> 00:01:54,489
Mackenzie Shirilla.

31
00:01:54,572 --> 00:01:57,158
Mackenzie Shirilla.
-Mackenzie Shirilla.

32
00:01:57,242 --> 00:01:59,744
Ze is de enige overlevende.

33
00:01:59,828 --> 00:02:01,412
Het is onbegrijpelijk.

34
00:02:01,496 --> 00:02:05,500
Hoe kon dit gebeuren?
-Dit was geen ongeluk.

35
00:02:05,583 --> 00:02:08,044
Zij en haar vriend waren zielsverwanten.

36
00:02:08,128 --> 00:02:11,422
Uit de zwarte doos blijkt
wat er is gebeurd, niet waarom.

37
00:02:11,506 --> 00:02:13,883
Het hangt ervan af hoe je het bekijkt.

38
00:02:13,967 --> 00:02:17,637
De echte vraag is:
was dit een vreselijk ongeluk…

39
00:02:17,720 --> 00:02:20,098
…of was dit moord?

40
00:02:28,940 --> 00:02:31,317
Ik neem jullie mee in mijn dag.

41
00:02:43,872 --> 00:02:47,667
Het is zo gek,
want we waren net afgestudeerd…

42
00:02:47,750 --> 00:02:50,253
…en ik zag deze mensen elke dag.

43
00:02:50,336 --> 00:02:53,965
Ik ging elke dag met iemand van hen om.

44
00:02:55,008 --> 00:02:56,134
Je had mij…

45
00:02:57,302 --> 00:02:58,303
…Kenzie…

46
00:02:59,637 --> 00:03:00,805
…Davion…

47
00:03:02,432 --> 00:03:03,433
…Dom…

48
00:03:04,559 --> 00:03:06,394
…en mijn vriend, Bubba.

49
00:03:07,979 --> 00:03:12,650
Het was de beste vriendengroep ooit.
We hadden niets aan ons hoofd.

50
00:03:25,246 --> 00:03:29,709
Hé, TikTok, we gaan iets nieuws doen.
Ik ga iets proeven.

51
00:03:31,252 --> 00:03:36,549
Kenzie appte of belde me elke dag.
'Wat doen we morgen? En overmorgen?

52
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
Dom wil hierheen. Davion wil dit doen.'

53
00:03:41,971 --> 00:03:46,309
Als Davion er was, lachte iedereen.
Hij was hilarisch en een grappenmaker.

54
00:03:48,019 --> 00:03:51,189
En Dom en Kenzie waren onafscheidelijk.

55
00:03:55,360 --> 00:03:57,695
Ze waren vier jaar samen.

56
00:04:06,412 --> 00:04:08,623
Dom was een hele lieve kerel.

57
00:04:08,706 --> 00:04:09,958
Bijt je me?

58
00:04:10,041 --> 00:04:13,962
Hij deed me denken aan Yoda
uit Star Wars. Hij was zo wijs.

59
00:04:16,422 --> 00:04:20,176
Onze vriendschap was niet te breken.

60
00:04:21,135 --> 00:04:22,178
Rosie. Bubba.

61
00:04:28,184 --> 00:04:31,521
Dat waren mijn beste vrienden
die ik elke dag sprak.

62
00:04:34,232 --> 00:04:36,109
Ik was net daarvoor nog bij ze.

63
00:04:36,734 --> 00:04:40,613
En het is zo gek dat
die fractie van een seconde…

64
00:04:40,697 --> 00:04:43,658
…ons leven voorgoed veranderde.

65
00:04:51,958 --> 00:04:56,045
Ja. Bestuurster, 17-jarige vrouw.
Ademt nog.

66
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Ze zit klem.

67
00:04:57,213 --> 00:04:59,465
Twee inzittenden zijn overleden.

68
00:05:00,174 --> 00:05:02,510
Hij speelt football bij Strongsville.

69
00:05:04,345 --> 00:05:05,471
Een running back.

70
00:05:09,475 --> 00:05:10,601
Oké, begrepen.

71
00:05:12,145 --> 00:05:13,521
Rust zacht, jongen.

72
00:05:14,856 --> 00:05:18,484
Traumahelikopter is er over
vijf tot tien minuten.

73
00:05:19,152 --> 00:05:22,905
Dit is de ergste crash die ik heb gezien.
-Jeetje. Wat is dit?

74
00:05:22,989 --> 00:05:25,199
Is er alcohol of drugs gevonden?

75
00:05:25,700 --> 00:05:26,743
Ja.
-Ja.

76
00:05:26,826 --> 00:05:28,911
Wat? Drugs?
-Ja, drugs.

77
00:05:28,995 --> 00:05:31,122
Welke drugs?
-Wiet en paddo's.

78
00:05:31,205 --> 00:05:33,958
Ja, wiet, paddo's.
-Wiet en paddo's.

79
00:05:35,668 --> 00:05:38,212
Waar zijn de drugs?
-In de rugzak.

80
00:05:38,296 --> 00:05:39,297
Haal ze eruit.

81
00:05:44,385 --> 00:05:45,803
We gaan nergens heen.

82
00:05:47,430 --> 00:05:50,516
Voorzichtig. Ze valt eraf.
-We gaan.

83
00:05:50,600 --> 00:05:52,477
Deze kant op. Pas op.

84
00:05:53,061 --> 00:05:55,938
Het meisje ligt en heeft een nekbrace om.

85
00:05:56,022 --> 00:05:58,232
Ze ijlt.

86
00:05:59,692 --> 00:06:01,152
Traumahelikopter is er.

87
00:06:04,947 --> 00:06:06,324
Opname gestart.

88
00:06:11,537 --> 00:06:12,580
Is dat de vader?

89
00:06:15,583 --> 00:06:17,251
Ik moet met jullie praten.

90
00:06:21,714 --> 00:06:23,341
Wat hebben ze gezegd?
-Niks.

91
00:06:23,424 --> 00:06:26,928
Ze is opgehaald door de traumahelikopter.
-Ja, dat weten we.

92
00:06:27,011 --> 00:06:28,763
Was ze alleen?
-Nee.

93
00:06:28,846 --> 00:06:30,473
Wie was erbij?
-Ga zitten.

94
00:06:30,556 --> 00:06:32,183
Mijn god.
-O jee.

95
00:06:35,186 --> 00:06:36,354
Hoe zeg ik dit?

96
00:06:36,854 --> 00:06:40,608
Progress en Alameda.
Auto tegen een gebouw. Twee doden.

97
00:06:40,691 --> 00:06:41,901
Jullie dochter reed.

98
00:06:42,402 --> 00:06:43,403
Wie is er dood?

99
00:06:44,821 --> 00:06:47,907
Eén iemand is ongeïdentificeerd.
-Dom?

100
00:06:48,408 --> 00:06:50,952
Nee. Hou op. Laat hem praten.
-Jongens…

101
00:06:53,246 --> 00:06:55,331
Ik denk… Welke naam noemde je?

102
00:06:55,415 --> 00:06:56,457
Dom?

103
00:06:56,958 --> 00:06:58,209
Dat zou kunnen.

104
00:06:58,292 --> 00:07:00,044
Hou op.
-Mijn god.

105
00:07:00,128 --> 00:07:01,671
Wat is zijn relatie tot…

106
00:07:01,754 --> 00:07:03,965
Vriendje.
-Ja, dan zat hij in de auto.

107
00:07:04,048 --> 00:07:05,591
Hou op.
-Mijn god.

108
00:07:05,675 --> 00:07:07,093
Wat?
-Ik…

109
00:07:07,176 --> 00:07:09,679
Meen je dat?
-Mevrouw, het is…

110
00:07:11,472 --> 00:07:13,724
Wat?
-Dat is wat we nu weten.

111
00:07:14,350 --> 00:07:17,687
Is Dom dood? Is dat wat je zegt?

112
00:07:17,770 --> 00:07:19,564
Kijk me aan. Is Dom dood?

113
00:07:22,859 --> 00:07:26,946
Ik wilde hem niet geloven.
Ik wilde wachten tot iemand zou zeggen…

114
00:07:27,613 --> 00:07:29,449
Ik hoopte dat hij het niet was.

115
00:07:30,283 --> 00:07:32,785
Ik wist toen niet
of ze bij bewustzijn was.

116
00:07:32,869 --> 00:07:34,996
Ik wist niet wat er aan de hand was.

117
00:07:35,079 --> 00:07:38,624
Ze had ook verlamd kunnen zijn.
We wisten niks.

118
00:07:39,125 --> 00:07:42,920
Ze heeft geluk gehad,
maar ik zat in tweestrijd.

119
00:07:43,004 --> 00:07:45,965
Ik voelde me schuldig
omdat ik blij was dat ze leefde…

120
00:07:46,048 --> 00:07:49,010
…terwijl ik wist dat Dom en Davion
overleden waren.

121
00:07:56,184 --> 00:07:58,853
Ze woonde samen met Dom.

122
00:08:00,188 --> 00:08:01,981
Ze wilden gaan trouwen.

123
00:08:04,150 --> 00:08:06,110
Hij hoorde bij ons gezin.

124
00:08:07,403 --> 00:08:09,697
M'n dochter zag een toekomst met hem.

125
00:08:15,244 --> 00:08:16,287
Opname gestart.

126
00:08:22,835 --> 00:08:24,545
Wat?
-Ja.

127
00:08:25,713 --> 00:08:28,758
Wat een nachtmerrie.
-Ga even zitten.

128
00:08:29,383 --> 00:08:30,676
Dus…

129
00:08:30,760 --> 00:08:33,179
Weet je hoe laat het is gebeurd?
-Nee.

130
00:08:33,262 --> 00:08:37,642
Het onderzoek is nog in volle gang,
dus we weten nog weinig.

131
00:08:37,725 --> 00:08:42,021
Viel ze in slaap achter het stuur?
-Dat weten we niet.

132
00:08:43,231 --> 00:08:45,316
Dus…
-Er zijn twee kinderen dood.

133
00:08:45,399 --> 00:08:48,361
M'n zoon en iemand anders,
en zij is gewond?

134
00:08:48,444 --> 00:08:50,238
Ze wordt nu geopereerd.

135
00:08:56,494 --> 00:08:58,454
Ik wist me geen raad.

136
00:08:58,538 --> 00:09:01,415
M'n zoon was overleden,
dus ik was in de war.

137
00:09:01,499 --> 00:09:05,253
Je kan niet helder denken en…
Je bent in shock.

138
00:09:06,254 --> 00:09:09,257
Ineens is je 20-jarige broertje
er niet meer.

139
00:09:09,757 --> 00:09:12,718
Dom was echt voorgoed weg.

140
00:09:14,095 --> 00:09:15,805
Hij komt nooit meer terug.

141
00:09:20,309 --> 00:09:22,937
Hij appte me om 03.00 uur.
'Hou van je, pap.'

142
00:09:23,020 --> 00:09:25,398
Appte hij je om 03.00 uur?
-2.53 uur.

143
00:09:25,481 --> 00:09:26,732
2.53 uur.
-Oké.

144
00:09:33,656 --> 00:09:36,200
Er heerst schok en verdriet
in Strongsville…

145
00:09:36,284 --> 00:09:39,120
…na een botsing die twee jongeren
het leven kostte…

146
00:09:39,203 --> 00:09:41,163
…en een derde verwondde.

147
00:09:42,331 --> 00:09:46,877
De rechercheurs zeggen dat de auto
niet stopte op Progress Drive…

148
00:09:46,961 --> 00:09:51,716
…over het gazon vloog, een bord raakte
en vervolgens tegen het gebouw botste.

149
00:09:51,799 --> 00:09:53,217
Ik ben er gaan kijken.

150
00:09:54,802 --> 00:09:59,140
Dat ze zo tegen het gebouw waren gereden,
was heel vreemd…

151
00:09:59,223 --> 00:10:03,311
…omdat er ook geen remsporen
te zien waren.

152
00:10:03,811 --> 00:10:05,313
Er kwamen meteen vragen.

153
00:10:05,396 --> 00:10:09,191
Waren ze dronken? In slaap gevallen?
Aan de drugs? Geen idee.

154
00:10:09,817 --> 00:10:14,822
Meer dan 200 mensen waren bij de wake
op de kruising van Progress en Alameda…

155
00:10:14,905 --> 00:10:18,409
…waar de Strongsville
High School-studenten zijn omgekomen.

156
00:10:18,492 --> 00:10:22,872
De 20-jarige Dominic Russo
en de 19-jarige Davion Flanagan.

157
00:10:24,999 --> 00:10:26,917
Ik was Davions beste vriend.

158
00:10:27,001 --> 00:10:28,753
Dit is Dav.

159
00:10:29,587 --> 00:10:31,672
Hij lachte altijd.

160
00:10:33,424 --> 00:10:35,343
We footballden samen.

161
00:10:37,762 --> 00:10:41,641
Het voelde pas echt toen ik
de plaats van het ongeluk zag.

162
00:10:41,724 --> 00:10:44,226
Toen drong het pas door.

163
00:10:45,394 --> 00:10:50,775
Er waren zoveel mensen
en die hadden allemaal vragen voor ons.

164
00:10:50,858 --> 00:10:55,279
'Jullie kenden ze. Wat slikten ze?
Je weet dat ze iets gebruikten.'

165
00:10:56,030 --> 00:11:00,117
Ze gaven ons niet eens de tijd
om het te verwerken.

166
00:11:00,701 --> 00:11:06,040
Flanagan footballde voor Strongsville
en wilde barbier worden.

167
00:11:10,086 --> 00:11:14,674
M'n ouders probeerden 't uit te leggen.
'Davion heeft een auto-ongeluk gehad.

168
00:11:14,757 --> 00:11:16,133
Hij is overleden.'

169
00:11:17,593 --> 00:11:21,806
Ik begon te schreeuwen en te huilen
en ik was compleet overstuur.

170
00:11:21,889 --> 00:11:24,433
'Dit is niet eerlijk. Dit kan niet.'

171
00:11:26,936 --> 00:11:31,774
Ik, m'n zus en Davion
hadden een moeilijke start.

172
00:11:33,275 --> 00:11:36,112
We zijn allemaal geadopteerd
uit een pleeggezin.

173
00:11:37,613 --> 00:11:41,951
Davion was altijd de supporter
en grotere broer.

174
00:11:42,451 --> 00:11:44,328
Hij was er altijd voor me.

175
00:11:45,996 --> 00:11:51,419
Niemand hoort zijn kinderen
of vrouw te vertellen…

176
00:11:51,919 --> 00:11:54,672
…dat hun zoon of broer…

177
00:11:56,173 --> 00:11:57,717
…van het leven beroofd is.

178
00:11:58,759 --> 00:12:00,386
Het was vreselijk.

179
00:12:04,849 --> 00:12:08,644
De 17-jarige bestuurster
verkeert in kritieke toestand…

180
00:12:08,728 --> 00:12:12,022
…en de politie onderzoekt
de oorzaak van het ongeluk.

181
00:12:12,106 --> 00:12:17,820
We hoopten echt
dat het goed zou komen met Mackenzie.

182
00:12:19,196 --> 00:12:23,075
Wij wisten alleen
dat ze tegen een gebouw waren gereden.

183
00:12:23,701 --> 00:12:27,371
Maar we wisten niet waarom.
We wisten niet hoe.

184
00:12:27,455 --> 00:12:30,124
Ik wil weten
wat er met m'n zoon is gebeurd.

185
00:12:41,010 --> 00:12:45,556
Ik heb aan meer dan duizend
ernstige misdrijven gewerkt.

186
00:12:46,182 --> 00:12:49,643
Maar dit is zonder twijfel
de meest heftige zaak.

187
00:12:53,814 --> 00:12:59,195
Strongsville kent weinig geweldsdelicten.

188
00:12:59,278 --> 00:13:00,863
Het is een rustig stadje.

189
00:13:02,323 --> 00:13:07,703
De politie daar wilde samen
met een aanklager naar deze zaak kijken.

190
00:13:08,204 --> 00:13:13,209
Het is mijn taak om gerechtigheid
te bieden aan de families…

191
00:13:13,292 --> 00:13:17,922
…van wie hun geliefde
op zo'n wrede manier is weggerukt…

192
00:13:18,506 --> 00:13:21,091
…en uit te zoeken
wat er precies gebeurd is.

193
00:13:24,470 --> 00:13:30,142
Toen de politie arriveerde, zagen ze dat
de binnenkant van de auto was ontploft.

194
00:13:32,686 --> 00:13:35,481
Mackenzie had haar gordel nog om.

195
00:13:35,564 --> 00:13:38,567
Ze hing met haar hoofd
onder het dashboard.

196
00:13:39,819 --> 00:13:43,405
De kant waar Dominic zat
ving de grootste klap op.

197
00:13:44,573 --> 00:13:47,201
Dominic lag in de bijrijdersstoel.

198
00:13:47,284 --> 00:13:50,955
En Davion lag bovenop Dominic.

199
00:13:52,665 --> 00:13:57,753
Eerstehulpverleners vonden.
een zakje wiet in Mackenzies tas.

200
00:13:58,879 --> 00:14:00,339
Een digitale weegschaal.

201
00:14:00,881 --> 00:14:06,095
En acht gram paddo's,
verborgen in haar kleding.

202
00:14:07,221 --> 00:14:09,348
Dat was belangrijke informatie.

203
00:14:11,141 --> 00:14:15,980
Ik ga door de mogelijke oorzaken
van dit ongeluk.

204
00:14:16,564 --> 00:14:18,774
Was het een fout van de bestuurster?

205
00:14:19,984 --> 00:14:22,444
Waren ze onder invloed?

206
00:14:23,654 --> 00:14:26,532
Of was het een veel ernstiger misdrijf?

207
00:14:28,492 --> 00:14:32,580
We moesten een duidelijk beeld krijgen
van wie Mackenzie Shirilla was.

208
00:14:35,833 --> 00:14:37,084
Wat?

209
00:14:40,170 --> 00:14:41,171
Kijk.

210
00:14:51,223 --> 00:14:53,559
Kenzie en ik kennen elkaar van school.

211
00:14:54,894 --> 00:14:58,439
We waren vaak bij elkaar thuis,
omdat we zo dichtbij woonden.

212
00:14:59,732 --> 00:15:01,483
Ze was als een zus voor me.

213
00:15:03,819 --> 00:15:05,154
Ze is leuk…

214
00:15:06,238 --> 00:15:07,448
…lief…

215
00:15:09,158 --> 00:15:10,326
…een supervriendin.

216
00:15:11,410 --> 00:15:13,370
Ze kwam altijd voor je op.

217
00:15:16,123 --> 00:15:19,877
Ik weet nog dat ik op school
een beetje werd gepest.

218
00:15:20,753 --> 00:15:24,798
En Kenzie zei: 'Praat niet zo tegen haar.
Dat is niet oké.'

219
00:15:25,758 --> 00:15:27,551
Ze is erg loyaal.

220
00:15:29,136 --> 00:15:33,140
Toen ik van het ongeluk hoorde,
probeerde ik haar 50 keer te bellen.

221
00:15:33,641 --> 00:15:36,518
IK MAAK ME ZORGEN KENZ

222
00:15:36,602 --> 00:15:39,980
ZEG ALSJEBLIEFT DAT ALLES IN ORDE IS

223
00:15:40,731 --> 00:15:42,566
Ik kreeg geen reactie.

224
00:15:43,233 --> 00:15:45,444
En ik raakte meteen in paniek.

225
00:15:45,527 --> 00:15:46,820
Opname gestart.

226
00:15:51,533 --> 00:15:55,120
De dag na het ongeluk
ging de politie langs bij Mackenzie…

227
00:15:55,204 --> 00:15:59,667
…om te kijken of ze
een verklaring af kon leggen.

228
00:16:05,297 --> 00:16:08,425
Ze had een gebroken dijbeen…

229
00:16:08,509 --> 00:16:12,805
…drie gebroken ribben,
een gescheurde lever en nier.

230
00:16:12,888 --> 00:16:16,433
Dit bot was gebroken
en dat trok de triceps los.

231
00:16:17,518 --> 00:16:21,021
En beide halsslagaders waren beschadigd
door de impact.

232
00:16:23,357 --> 00:16:25,150
Alsof ze afgeronseld was.

233
00:16:26,694 --> 00:16:30,990
We konden haar niet over Dom vertellen
omdat ze het al zo zwaar had.

234
00:16:31,532 --> 00:16:36,245
De politie begon vragen te stellen.
Ik zei: 'We moeten een advocaat regelen.'

235
00:16:36,328 --> 00:16:39,707
Jij zei: 'Niks zeggen
zolang je geen advocaat hebt.'

236
00:16:39,790 --> 00:16:42,751
Hij zei: 'Oké, dan stellen we
geen vragen meer.'

237
00:16:42,835 --> 00:16:47,631
Dus toen probeerde de politie
toegang te krijgen tot haar mobiel.

238
00:16:48,132 --> 00:16:52,136
Toen vroeg hij me om de toegangscode.
Die gaven we natuurlijk.

239
00:16:54,221 --> 00:16:56,765
Ga je gang. Zoek maar een eind weg.

240
00:16:59,184 --> 00:17:04,565
In deze tijd is je mobiele telefoon
een schat aan bewijs.

241
00:17:05,107 --> 00:17:08,610
We zoeken bewijs van dronkenschap…

242
00:17:09,361 --> 00:17:11,447
…communicatie met mensen.

243
00:17:11,530 --> 00:17:16,118
Berichten op sociale media
geven een beeld van wat eraan voorafging.

244
00:17:19,329 --> 00:17:22,791
Toen maakte ik me klaar
om weer met m'n vrienden af te spreken.

245
00:17:22,875 --> 00:17:26,795
Wat een Skims-baddie.
Ze heeft de metallic bikini. Zo leuk.

246
00:17:26,879 --> 00:17:30,507
We gingen behoorlijk ver het meer in
omdat het zo heet was.

247
00:17:30,591 --> 00:17:32,801
Ik ontmoette Kenzie op de middelbare.

248
00:17:34,720 --> 00:17:39,808
We reageerden op elkaar op insta
voor we elkaar in het echt spraken.

249
00:17:41,018 --> 00:17:44,354
We stuurden reacties, dm's of snapchats.

250
00:17:46,815 --> 00:17:50,277
Ze maakte leuke TikTok-video's
waarin ze outfits showde.

251
00:17:52,571 --> 00:17:56,867
Ze droeg een handtasje in plaats van
een rugzak, en dat vond ik leuk.

252
00:17:58,118 --> 00:18:03,624
Ik kon goed met haar opschieten.
Ik vond haar leuk en zij mij ook.

253
00:18:08,045 --> 00:18:11,131
Toen ik haar ontmoette,
had ik 200K volgers op TikTok…

254
00:18:11,215 --> 00:18:13,342
…en zij had er een paar duizend.

255
00:18:14,927 --> 00:18:19,681
Ze wilde een model zijn, net als ik,
dus we gingen samen fotoshoots doen.

256
00:18:20,557 --> 00:18:22,142
Kijk dan.

257
00:18:22,226 --> 00:18:25,771
Ik ben nu bij Rosie.
We gaan hier een fotoshoot doen.

258
00:18:28,607 --> 00:18:31,944
Waar Kenzie was, was Dom en andersom.
Waar ze ook gingen.

259
00:18:34,571 --> 00:18:38,075
Dom en Kenzie kregen een relatie
in het eerste jaar.

260
00:18:39,910 --> 00:18:41,495
Hij was drie jaar ouder.

261
00:18:42,287 --> 00:18:47,292
Toen we jonger waren, was het heftig
dat ze iets met een oudere jongen had.

262
00:18:47,376 --> 00:18:50,295
Maar toen waren vriendjes
nog niet echt vriendjes.

263
00:18:50,379 --> 00:18:54,216
Het was vaak kortstondig.
Gewoon een flirt.

264
00:18:54,299 --> 00:18:58,095
Wie wil zich verkleden
en naar de Minion-film gaan?

265
00:18:58,178 --> 00:19:02,474
Dat lijkt me leuk.
Twee mensen zijn al aan. Hij en ik.

266
00:19:03,600 --> 00:19:05,727
We zijn er klaar voor. Wie doet mee?

267
00:19:06,228 --> 00:19:08,272
Dom had een eigen huis.

268
00:19:08,814 --> 00:19:11,525
Kenzie ging bij hem wonen
na het afstuderen.

269
00:19:12,317 --> 00:19:15,988
Ze was pas 17, maar wij
vonden haar daar volwassen genoeg voor.

270
00:19:16,655 --> 00:19:18,240
Ik hou van je, puppy.

271
00:19:18,323 --> 00:19:21,994
Ze werden een hecht stel.
Ze kookten vaak samen.

272
00:19:23,162 --> 00:19:25,330
Altijd supergezond en biologisch.

273
00:19:26,790 --> 00:19:28,458
Dom kocht kleren voor haar.

274
00:19:29,626 --> 00:19:32,963
Die ziet eruit als Skims, maar kleiner.
Als back-up.

275
00:19:33,046 --> 00:19:35,132
Dit ziet er leuk uit.

276
00:19:35,215 --> 00:19:37,301
Dat past me wel.
-Superleuk.

277
00:19:37,384 --> 00:19:39,678
Hij hield echt van merken.

278
00:19:40,888 --> 00:19:42,806
Dom, dat meen je niet.
-Wat?

279
00:19:43,390 --> 00:19:44,433
Dit is Gucci.

280
00:19:44,516 --> 00:19:45,976
Oké. Tof, hoor.

281
00:19:46,059 --> 00:19:48,687
Hij zat goed in de slappe was.

282
00:19:48,770 --> 00:19:52,983
Dat vond Mackenzie leuk,
want Mackenzie houdt van spullen.

283
00:19:54,943 --> 00:19:57,112
Kenzie hield zielsveel van Dom.

284
00:19:57,196 --> 00:19:59,948
Ze wilde met hem gaan trouwen.

285
00:20:00,032 --> 00:20:02,534
Oké.
-Zo schattig.

286
00:20:11,960 --> 00:20:12,961
Opname gestart.

287
00:20:14,755 --> 00:20:17,174
's Nachts vroeg Mackenzie:
'Waar is Dom?'

288
00:20:17,758 --> 00:20:23,222
En ik moest haar vertellen
dat hij het niet overleefd had.

289
00:20:24,389 --> 00:20:26,558
Ze gilde, en ik zei: 'Het spijt me'.

290
00:20:26,642 --> 00:20:30,729
Ze zei: 'Dat kan niet waar zijn.
Ga kijken.'

291
00:20:30,812 --> 00:20:34,358
En ik zei: 'Jawel, want als hij
nog leefde, was hij hier.'

292
00:20:35,901 --> 00:20:40,113
Het was vreselijk om haar zo te horen.
Het was hartverscheurend.

293
00:20:42,532 --> 00:20:46,203
Vlak daarna vroeg ze:
'En Davion? Is hij in orde?'

294
00:20:47,329 --> 00:20:51,250
Ik moest zeggen: 'Nee, hij is ook dood.'
En toen zei ze: 'O God.'

295
00:20:55,921 --> 00:21:01,051
We wilden echt met Mackenzie praten
over wat er in die auto gebeurd was.

296
00:21:03,845 --> 00:21:08,225
Ze weet nog dat ze is opgestaan
en dat ze het huis verliet.

297
00:21:09,434 --> 00:21:11,353
En dat ze die weg op reed.

298
00:21:15,774 --> 00:21:17,067
Meer niet.
-Dat was 't.

299
00:21:17,150 --> 00:21:22,406
Ze probeerde het zich te herinneren.
Ik zei: 'Dat kan niet. Je bent het kwijt.'

300
00:21:27,286 --> 00:21:28,954
Het gaat niet goed met me.

301
00:21:29,538 --> 00:21:32,624
Het voelt niet echt.
Dat blijf ik maar zeggen.

302
00:21:32,708 --> 00:21:34,584
Ik weet niet wat er is gebeurd.

303
00:21:36,211 --> 00:21:38,380
Bedankt dat je er voor me bent.

304
00:21:38,880 --> 00:21:41,675
Het betekent veel.
Ik kan me niks herinneren.

305
00:21:41,758 --> 00:21:43,302
Dit is echt vreselijk.

306
00:21:44,219 --> 00:21:47,222
Ik snap dat iemand
wat geheugenverlies kan hebben…

307
00:21:47,723 --> 00:21:50,017
…door de impact van de botsing…

308
00:21:50,100 --> 00:21:53,437
…maar de timing leek wel heel…

309
00:21:54,521 --> 00:21:55,355
…gunstig.

310
00:21:55,439 --> 00:22:00,527
Ik begrijp niet hoe je precies
genoeg kunt vergeten…

311
00:22:01,028 --> 00:22:03,655
…om de politie
niet verder te kunnen helpen.

312
00:22:05,157 --> 00:22:06,158
Opname gestart.

313
00:22:10,037 --> 00:22:11,038
Hé, jongens.

314
00:22:11,121 --> 00:22:13,915
Een paar dagen na het ongeluk…

315
00:22:13,999 --> 00:22:17,669
…kwamen twee vrienden van Davion
naar het politiebureau…

316
00:22:19,004 --> 00:22:22,632
…en ze zeiden wat informatie te hebben.

317
00:22:24,259 --> 00:22:28,847
We kunnen zien waar Davion was
in de afgelopen… Kijk maar.

318
00:22:30,057 --> 00:22:34,311
Een van de jongens had een app
op z'n telefoon genaamd Life360…

319
00:22:34,394 --> 00:22:37,522
…die verbonden was met Davions telefoon.

320
00:22:37,606 --> 00:22:42,110
Daarmee kun je
elkaars locatie volgen via gps.

321
00:22:43,111 --> 00:22:47,240
Ik zal het laten zien.
Dit is toen ze op Progress Drive reden.

322
00:22:47,324 --> 00:22:52,162
In de app is te zien dat Davion
om 5.35 uur op z'n telefoon zat.

323
00:22:52,245 --> 00:22:55,290
En dat ze om 5.36 uur zijn verongelukt.

324
00:22:56,541 --> 00:23:01,463
Daarvoor waren ze op een feestje.
-Afstudeerfeest.

325
00:23:02,714 --> 00:23:05,300
Misschien hadden ze psychedelica gebruikt.

326
00:23:07,386 --> 00:23:12,974
Dit was informatie uit tweede hand
dat er drugs gebruikt werden…

327
00:23:13,058 --> 00:23:15,352
…op het afstudeerfeest de avond ervoor.

328
00:23:16,019 --> 00:23:20,607
Misschien waren ze high en gaf ze gas…

329
00:23:20,690 --> 00:23:23,652
Oké, bedankt voor jullie komst.

330
00:23:24,194 --> 00:23:28,323
We hebben Mackenzies bloed laten
onderzoeken in een lab buiten de staat…

331
00:23:28,407 --> 00:23:34,079
…omdat ze in ons lab niet
op psilocybine testen.

332
00:23:39,418 --> 00:23:45,549
Maar in Mackenzies telefoon
vonden we bewijs van paddogebruik.

333
00:23:47,759 --> 00:23:50,929
Het leek bijna
een dagelijks ritueel voor haar…

334
00:23:51,012 --> 00:23:53,056
…om wiet te roken uit een pijp…

335
00:23:54,808 --> 00:23:57,352
…voor de camera die in haar kast stond.

336
00:24:00,313 --> 00:24:03,692
Er waren wat foto's waarop ze wiet rookte…

337
00:24:03,775 --> 00:24:07,571
…in de dagen voor de botsing.

338
00:24:11,908 --> 00:24:17,205
Er waren meerdere video's
waarin ze wiet rookte terwijl ze reed.

339
00:24:18,039 --> 00:24:23,503
Ik wist dat ze wiet rookte. Dat was
geen probleem voor mij. Dat mag iedereen.

340
00:24:23,587 --> 00:24:26,882
Als je drugs wil gebruiken,
dan is dat de beste optie.

341
00:24:26,965 --> 00:24:30,427
Het is beter dan alcohol.
Het is beter dan al die rotzooi.

342
00:24:30,510 --> 00:24:31,678
Ze spuit niet.

343
00:24:34,556 --> 00:24:38,351
We waren typische scholieren
en waren de stoners.

344
00:24:41,730 --> 00:24:43,106
Het was altijd leuk.

345
00:24:43,190 --> 00:24:44,399
Ik ga stuk.

346
00:24:44,483 --> 00:24:47,444
Hoe heten jullie?
Het is een TikTok, dus wees snel.

347
00:24:47,527 --> 00:24:49,738
Ik ben Rosie.
-Hoi, ik ben Kenzie.

348
00:24:49,821 --> 00:24:52,115
Hoe voel je je?
-Ik voel me…

349
00:24:52,616 --> 00:24:53,992
Ik ben altijd een baas.

350
00:24:54,075 --> 00:24:58,079
Ik ben Bubba. Ik weeg 111 kilo.

351
00:24:58,163 --> 00:25:01,791
Ik voel me goed.
Ik heb vandaag nog niks gegeten.

352
00:25:01,875 --> 00:25:05,795
Hoe voelen jullie je?
-Ik ben zo high. Niet normaal.

353
00:25:08,840 --> 00:25:12,802
Davion zei dat iedereen het deed.
'Ze roken allemaal wiet.'

354
00:25:13,345 --> 00:25:19,476
Mijn vrouw Jaime en ik geloofden niet
dat wiet zo onschuldig was.

355
00:25:19,559 --> 00:25:22,979
'Wiet is niet verslavend.
Wiet is geen gatewaydrug, pap.'

356
00:25:25,398 --> 00:25:28,944
Op de middelbare school
was football Davions grootste passie.

357
00:25:31,613 --> 00:25:33,406
Davion Flanagan.

358
00:25:34,241 --> 00:25:39,079
Na vier wedstrijden in z'n laatste seizoen
scheurde hij een aantal kruisbanden…

359
00:25:39,663 --> 00:25:43,959
…en toen kreeg hij te horen
dat hij z'n footballdroom…

360
00:25:44,042 --> 00:25:47,420
…voor de universiteit en daarna
wel kon vergeten.

361
00:25:47,921 --> 00:25:50,715
Toen begon hij om te gaan
met andere mensen…

362
00:25:51,800 --> 00:25:55,554
…en begon hij te experimenteren
met illegale middelen.

363
00:26:07,732 --> 00:26:12,571
Hij kwam laat thuis en dan zei ik:
'Je toekomst lees je af aan je vrienden.

364
00:26:17,200 --> 00:26:18,368
Hou hiermee op.'

365
00:26:22,372 --> 00:26:28,545
Hij was toen gewoon een egoïstische tiener
die rebelleerde tegen zijn ouders.

366
00:26:28,628 --> 00:26:31,464
Hij haatte ze niet,
maar hij had geen zin in regels.

367
00:26:33,425 --> 00:26:40,181
Je kunt jezelf helemaal gek maken
als je na gaat denken over het 'wat als'.

368
00:26:41,224 --> 00:26:43,435
Had ik iets anders kunnen doen?

369
00:26:43,518 --> 00:26:47,022
Als Davion had geluisterd,
had hij niet in die auto gezeten.

370
00:26:53,111 --> 00:26:56,406
Deze hier, dat is mijn zoon David.

371
00:26:56,489 --> 00:27:00,702
Hij kust Dom. Dat doet mijn hart smelten.

372
00:27:01,995 --> 00:27:05,540
Ik verkoop deze foto voor geen miljoen.
Hij is alles voor me.

373
00:27:07,292 --> 00:27:09,502
Hij hield van zijn neven en nichtjes.

374
00:27:10,795 --> 00:27:14,299
Hij was er altijd. Elke familievakantie.

375
00:27:14,382 --> 00:27:16,051
We zijn een hechte familie.

376
00:27:16,718 --> 00:27:18,261
Dat is het ergste.

377
00:27:19,095 --> 00:27:21,556
Hij kon m'n kinderen niet zien opgroeien.

378
00:27:23,391 --> 00:27:28,730
Als ik aan mijn zoon denk,
denk ik altijd weer aan dat ongeluk.

379
00:27:29,481 --> 00:27:32,108
Daar gaan mijn gedachten altijd naartoe.

380
00:27:32,192 --> 00:27:35,487
Wat is er gebeurd?
Wat gebeurde er in die auto?

381
00:27:46,289 --> 00:27:53,171
We wisten dat Mackenzie, Dom en Davion
voor het ongeluk op een feestje waren.

382
00:27:53,755 --> 00:27:58,218
MACKENZIE:
ZULLEN PAULS OUDERS ER OOK ZIJN?

383
00:28:00,512 --> 00:28:01,346
ROSIE: NEE

384
00:28:01,429 --> 00:28:05,308
Onderweg appte Mackenzie met…

385
00:28:05,892 --> 00:28:11,439
MACKENZIE:
ZOUDEN WE DAAR PADDO'S MOGEN GEBRUIKEN?

386
00:28:11,523 --> 00:28:13,024
…Rosie Graham.

387
00:28:15,193 --> 00:28:17,779
Ik vroeg haar om wat wiet mee te nemen.

388
00:28:17,862 --> 00:28:19,447
KUN JE OOK WIET MEENEMEN?

389
00:28:19,531 --> 00:28:24,411
We hadden het ook over paddo's,
daarom lagen die in de auto.

390
00:28:24,494 --> 00:28:27,664
DEALT DOM NOG?

391
00:28:27,747 --> 00:28:30,834
Rosie zou de beste bron
van informatie zijn geweest…

392
00:28:30,917 --> 00:28:34,963
…over wat er in Mackenzie omging
voor het ongeluk gebeurde.

393
00:28:36,548 --> 00:28:39,342
De politie belde voor een verhoor…

394
00:28:39,843 --> 00:28:41,970
…en ik zei: 'Ik doe het niet.'

395
00:28:43,388 --> 00:28:46,599
Mensen zeggen altijd
dat de politie zaken verdraait…

396
00:28:46,683 --> 00:28:48,893
…zeker als je alleen en jong bent.

397
00:28:48,977 --> 00:28:52,188
Het leek niet alsof ze
onderzoek deden naar de botsing…

398
00:28:52,272 --> 00:28:55,734
…maar meer naar wie de drugsdealers waren.

399
00:28:55,817 --> 00:29:02,198
Je hebt geen idee hoeveel moeite
ik heb gedaan om Rosie te laten praten.

400
00:29:02,282 --> 00:29:04,784
Wel fijn dat ze met jullie wilde praten.

401
00:29:05,744 --> 00:29:07,954
Ik hoor graag wat ze te zeggen heeft.

402
00:29:08,455 --> 00:29:13,585
DE AVOND VAN HET ONGELUK

403
00:29:16,629 --> 00:29:19,090
Het was helemaal geen feest.

404
00:29:19,174 --> 00:29:23,052
Volgens mij en iedereen die daar was,
was het een logeerpartijtje…

405
00:29:23,136 --> 00:29:26,097
…en dat deden we wel vaker
met vrienden.

406
00:29:28,433 --> 00:29:31,895
Ik had een kleurboek
en kleurpotloden meegenomen.

407
00:29:33,980 --> 00:29:35,982
We keken YouTube-video's.

408
00:29:38,109 --> 00:29:42,113
Ik, Dav en Dom keken naar
een documentaire over haaien.

409
00:29:42,614 --> 00:29:44,365
Stomme programma's op tv.

410
00:29:46,534 --> 00:29:48,995
We namen 'n paar trekjes van de wietpijp.

411
00:29:50,622 --> 00:29:54,125
We hadden diepe gesprekken
en hingen gewoon rond.

412
00:29:54,209 --> 00:29:56,544
We hadden het ook over de paddo's.

413
00:29:56,628 --> 00:30:01,925
Maar tegen de tijd dat die aankwamen,
was 't 00.00 uur en vonden we het te laat.

414
00:30:02,634 --> 00:30:03,927
Dus geen paddo's?

415
00:30:05,011 --> 00:30:11,142
We vonden het allemaal al laat
en we hadden nog wiet over.

416
00:30:12,101 --> 00:30:14,145
Kenzie rookte die avond niet eens.

417
00:30:14,229 --> 00:30:17,232
Ze was even gestopt
omdat ze zwart slijm ophoestte…

418
00:30:17,315 --> 00:30:19,776
…of bloederig slijm. Het was iets ergs.

419
00:30:21,402 --> 00:30:23,530
Kenzie ging rond 3.00 uur slapen…

420
00:30:25,406 --> 00:30:29,994
…en ik weet nog dat Dom
de hele avond met haar kroelde op de bank.

421
00:30:30,078 --> 00:30:32,497
Terwijl ze sliep, streelde hij haar haar.

422
00:30:36,000 --> 00:30:39,462
We hadden de volgende dag
plannen met z'n allen.

423
00:30:39,546 --> 00:30:43,049
Er was geen ruzie of spanning.

424
00:30:43,132 --> 00:30:47,011
Er hing totaal geen slechte sfeer.

425
00:30:49,222 --> 00:30:53,184
Heel vroeg in de ochtend, rond vijf uur,
kwam Dom de keuken binnen…

426
00:30:53,268 --> 00:30:55,395
…en ik vroeg: 'Gaan jullie weg?'

427
00:30:57,188 --> 00:31:00,441
Vlak voor ze vertrokken,
had ik een gesprek met Davion.

428
00:31:00,525 --> 00:31:05,864
Hij zou me komen helpen met m'n auto.
Ik bood aan om hem thuis te brengen.

429
00:31:05,947 --> 00:31:10,618
Hij zou eigenlijk met mij meerijden,
en op het laatste moment zei hij:

430
00:31:10,702 --> 00:31:13,079
'Ik wil douchen en nog even slapen.'

431
00:31:15,874 --> 00:31:19,836
En plots zei hij: 'Ik hou van je.'
Ik zei: 'Ik ook van jou, man.'

432
00:31:19,919 --> 00:31:23,381
Heel raar. Dat hadden we
al lang niet tegen elkaar gezegd.

433
00:31:31,764 --> 00:31:35,268
Wat er gebeurde nadat ze vertrokken,
is een zwart gat.

434
00:31:35,351 --> 00:31:39,022
We weten niet
wat er in die auto is gebeurd.

435
00:31:43,359 --> 00:31:48,364
Toen belde de politie van Strongsville me
over videobewijs dat ze hadden ontdekt.

436
00:31:59,584 --> 00:32:01,336
Ik ben agent Elliott Rawson.

437
00:32:02,462 --> 00:32:06,132
Ik ben verkeersongevallenanalist
bij de politie van Ohio.

438
00:32:11,596 --> 00:32:15,892
We hadden bewakingscamerabeelden
van de momenten voor het ongeluk.

439
00:32:19,103 --> 00:32:25,026
Dit is de eerste camera
op de kruising bij Progress en Pearl Road.

440
00:32:26,903 --> 00:32:30,073
We zien dat de Toyota
in zuidelijke richting rijdt…

441
00:32:30,156 --> 00:32:32,533
…en dan rechtsaf slaat.

442
00:32:37,497 --> 00:32:40,458
Daarna reden ze bijna één km
richting het westen…

443
00:32:42,543 --> 00:32:46,714
…tot ze bij een kleine bocht kwamen,
waar de tweede camera staat.

444
00:32:47,215 --> 00:32:51,719
De camera staat aan de zuidkant
van dit gebouw, gericht op het zuidwesten.

445
00:32:58,810 --> 00:33:03,731
Op basis van mijn berekeningen
reed de Toyota bijna 160 km per uur…

446
00:33:03,815 --> 00:33:06,442
…over dit stuk hier.

447
00:33:06,943 --> 00:33:10,989
Dat is meer dan onveilig
op deze rijbaan en in die omstandigheden.

448
00:33:15,576 --> 00:33:18,496
Dan komt de Toyota bij de kruising…

449
00:33:18,579 --> 00:33:21,708
…waarna ze tegen de hoek
van dit gebouw botsten.

450
00:33:40,018 --> 00:33:41,644
Mijn eerste reactie…

451
00:33:42,395 --> 00:33:43,980
Ik kreeg er kippenvel van.

452
00:33:46,482 --> 00:33:52,238
Als iemand in die auto
wakker en alert was…

453
00:33:53,197 --> 00:33:56,576
…dan moeten dat
afschuwelijke laatste seconden…

454
00:33:57,326 --> 00:33:58,995
…zijn geweest.

455
00:33:59,078 --> 00:34:01,998
Het was moeilijk te bevatten dat iemand…

456
00:34:02,540 --> 00:34:05,585
…met zo'n snelheid
tegen een muur kan rijden.

457
00:34:07,795 --> 00:34:13,051
Ik keek naar de video
waarop Mackenzie Progress Drive op draait.

458
00:34:15,178 --> 00:34:16,429
Het klopte niet.

459
00:34:18,264 --> 00:34:22,935
Dit was niet iemand keihard muziek draaide
en bierblikjes uit de auto gooide.

460
00:34:23,019 --> 00:34:25,730
Die bocht nam ze met volledige controle.

461
00:34:31,611 --> 00:34:34,363
En uit het bloedonderzoek bleek…

462
00:34:35,490 --> 00:34:38,076
…dat er geen alcohol in haar bloed zat.

463
00:34:39,619 --> 00:34:44,123
Ze hadden wel THC gevonden,
de actieve stof in wiet.

464
00:34:47,210 --> 00:34:51,380
Maar ze was niet iemand die nooit eerder
onder invloed van wiet…

465
00:34:51,464 --> 00:34:53,466
…in de auto was gestapt.

466
00:34:57,637 --> 00:35:02,809
Maar het belangrijkste bewijs is dat
er geen psilocybine in haar bloed zat.

467
00:35:02,892 --> 00:35:04,977
TOXICOLOGISCH RAPPORT

468
00:35:05,061 --> 00:35:08,189
Dus dit was niet een of ander wild feest.

469
00:35:09,524 --> 00:35:13,486
Ze was niet high van de paddo's
toen ze tegen die muur reed.

470
00:35:14,654 --> 00:35:16,489
Dus tot zover die theorie.

471
00:35:17,240 --> 00:35:19,117
Ze was dus niet onder invloed.

472
00:35:21,035 --> 00:35:23,204
Wat kan de oorzaak dan zijn?

473
00:35:25,248 --> 00:35:27,291
Was er met de auto geknoeid?

474
00:35:28,042 --> 00:35:30,545
Of was er iets defect?

475
00:35:31,045 --> 00:35:34,590
De politie vond wel
een pluizige Prada-pantoffel…

476
00:35:34,674 --> 00:35:40,972
…die vast leek te zitten
naast het gaspedaal.

477
00:35:42,598 --> 00:35:44,725
Had dat bijgedragen aan het ongeluk?

478
00:35:46,727 --> 00:35:50,940
Er moest een
forensisch auto-onderzoeker komen…

479
00:35:51,023 --> 00:35:53,860
…om de auto volledig na te kijken.

480
00:36:01,617 --> 00:36:04,620
De mensen in Strongsville
zijn er kapot van.

481
00:36:04,704 --> 00:36:06,998
De oorzaak van de botsing is onduidelijk.

482
00:36:07,081 --> 00:36:09,876
Volgens de politie
speelde de snelheid mee.

483
00:36:09,959 --> 00:36:14,213
De politie gaf ons minstens
één keer per week een update.

484
00:36:14,755 --> 00:36:19,927
Maar ze hielden ook veel achter
omdat ze niet alles prijs konden geven.

485
00:36:21,679 --> 00:36:27,059
En toen zag ik dat Mackenzie op Instagram
benaderd was door een merk…

486
00:36:27,143 --> 00:36:29,312
…een dag of twee na het ongeluk.

487
00:36:32,773 --> 00:36:37,361
'Staat je geweldig. Mogen we
deze post gebruiken op onze site?'

488
00:36:37,904 --> 00:36:40,114
Mackenzies moeder reageerde erop.

489
00:36:42,033 --> 00:36:43,534
Natalie Shirilla.

490
00:36:43,618 --> 00:36:48,289
'Bedankt voor deze geweldige kans.
Ze zou dit super vinden.

491
00:36:48,372 --> 00:36:51,792
Ze wilde met jullie
in contact komen voor een pr-deal.

492
00:36:52,293 --> 00:36:58,507
Het was een tragisch ongeluk. Dit is voor
haar net zo vreselijk als voor de rest.

493
00:36:59,217 --> 00:37:02,428
Of misschien nog wel erger.

494
00:37:06,140 --> 00:37:08,643
Daarna reageert Mackenzie.

495
00:37:09,268 --> 00:37:11,520
'Ik zou graag met jullie samenwerken.

496
00:37:11,604 --> 00:37:15,233
Ik heb jullie vaak gemaild.
Wat een geweldige kans. Bedankt.'

497
00:37:16,817 --> 00:37:19,070
De term die in me opkomt, is toondoof.

498
00:37:19,153 --> 00:37:24,617
Ze snapt echt niet
hoeveel leed ze heeft veroorzaakt.

499
00:37:25,618 --> 00:37:29,956
Een normaal mens zou nooit
zo enthousiast reageren op zo'n bericht…

500
00:37:30,039 --> 00:37:34,126
…nadat-ie net twee mensen heeft vermoord
in een vreselijk ongeluk.

501
00:37:34,627 --> 00:37:38,047
Ik vond het verdacht.

502
00:37:41,884 --> 00:37:44,553
Ik kreeg een dm op Instagram
van Mackenzie.

503
00:37:45,054 --> 00:37:47,723
Ze zei: 'Het spijt me.

504
00:37:47,807 --> 00:37:52,228
Davion was als een broer voor me.
Het was een ongeluk.'

505
00:37:52,311 --> 00:37:55,731
Ze wilde in het reine komen.

506
00:37:55,815 --> 00:38:00,027
Ik had geen zin om te reageren
op de moordenaar van mijn broer.

507
00:38:04,073 --> 00:38:06,951
Mackenzie en ik zaten op dezelfde school…

508
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
…maar in een ander jaar.

509
00:38:11,455 --> 00:38:15,251
Waarom is de verlichting hier
zo verschrikkelijk?

510
00:38:16,419 --> 00:38:22,300
Ik had zo mijn mening over haar
en die had ik gedeeld met Davion.

511
00:38:22,383 --> 00:38:27,013
Ik ben niet cool. Ik kan gewoon heel veel
drugs doen zonder dood te gaan.

512
00:38:27,638 --> 00:38:32,643
Ze deed alsof ze beter was dan anderen.

513
00:38:32,727 --> 00:38:35,646
Ik haat het als mensen
over de wereld praten…

514
00:38:35,730 --> 00:38:38,607
…en dan zeggen:
'Over 60 jaar zijn we toch dood.'

515
00:38:38,691 --> 00:38:41,736
Ga alsjeblieft zelfmoord plegen.
Ja, dat zei ik.

516
00:38:45,197 --> 00:38:49,827
Ik hoorde dat mensen uit haar buurt bleven
omdat ze agressief kon zijn…

517
00:38:49,910 --> 00:38:52,580
…en mensen pestte en ze zwartmaakte.

518
00:38:52,663 --> 00:38:56,500
DEZE MEID ZEI TEGEN ME
DAT IK ZELFMOORD MOEST PLEGEN

519
00:38:56,584 --> 00:38:59,545
ZE PESTTE MIJN ZUSSEN VIA INSTAGRAM

520
00:38:59,628 --> 00:39:02,798
ZE WAS ZO GEMEEN
TEGEN MIJN VRIENDEN EN MIJ

521
00:39:02,882 --> 00:39:05,968
Haar schooldossier stond vol incidenten…

522
00:39:06,052 --> 00:39:09,930
…van respectloos gedrag
tegenover docenten en leerlingen.

523
00:39:10,014 --> 00:39:11,515
IK WIL HAAR NIET IN DE KLAS

524
00:39:11,599 --> 00:39:12,558
UITGESCHOLDEN

525
00:39:13,976 --> 00:39:20,316
Dat schetst een beeld van iemand
met een gebrek aan ouderlijk gezag.

526
00:39:22,651 --> 00:39:24,111
Er was een incident.

527
00:39:24,195 --> 00:39:28,199
Ze werd geschorst op de laatste schooldag.
Ik moest haar komen halen.

528
00:39:28,282 --> 00:39:30,701
Ik liep naar binnen en zag haar huilen.

529
00:39:30,785 --> 00:39:34,413
'Heb je het gedaan?' Ze zegt: 'Nee.'
Ik weet wanneer ze liegt.

530
00:39:34,497 --> 00:39:37,166
'Goed genoeg voor mij.'
En we zijn gegaan.

531
00:39:43,214 --> 00:39:46,926
Haar ouders praatten haar gedrag goed.

532
00:39:47,009 --> 00:39:51,305
Meestal kwam Mackenzie gewoon weg
met die negatieve interacties op school.

533
00:39:51,389 --> 00:39:54,892
Ze kreeg meer vrijheid,
minder consequenties…

534
00:39:54,975 --> 00:39:58,437
…en haar gedrag werd compleet goedgepraat.

535
00:39:58,521 --> 00:40:00,606
Ben ik een perfecte ouder? Nee.

536
00:40:00,689 --> 00:40:01,857
Dat is niemand.
-Ja.

537
00:40:01,941 --> 00:40:04,860
Heb ik fouten gemaakt
met mijn kinderen? Ja.

538
00:40:04,944 --> 00:40:06,570
Dat hoort bij het leven.

539
00:40:06,654 --> 00:40:09,490
Ze was niet slecht.
Ze had niet vaak straf nodig.

540
00:40:09,573 --> 00:40:12,451
Het enige… Haar probleem is haar mond.

541
00:40:14,203 --> 00:40:18,541
Als jullie denken dat dat gedoe
op dat feestje mijn schuld is…

542
00:40:18,624 --> 00:40:23,212
…kun je de tering krijgen
en van m'n insta gaan. Nu. Ja.

543
00:40:23,295 --> 00:40:28,801
Want wij lieten jullie, minderjarig tuig,
binnen in ons mooie huis…

544
00:40:28,884 --> 00:40:30,678
…om illegale dingen te doen.

545
00:40:33,848 --> 00:40:37,518
Dankzij alle informatie op haar telefoon…

546
00:40:37,601 --> 00:40:41,439
…begon ik een duidelijk beeld te krijgen
van Mackenzie.

547
00:40:46,694 --> 00:40:51,574
En toen hoorden we de bevindingen
van de forensisch auto-onderzoeker.

548
00:40:52,575 --> 00:40:55,661
Die expert stelde vast dat de remmen…

549
00:40:56,162 --> 00:40:58,831
…het stuur, de banden…

550
00:40:59,790 --> 00:41:01,333
…en het gaspedaal…

551
00:41:01,417 --> 00:41:04,003
…naar behoren werkten.

552
00:41:05,004 --> 00:41:07,089
Met de auto was niets mis.

553
00:41:08,757 --> 00:41:10,593
Volgens zijn deskundige mening…

554
00:41:10,676 --> 00:41:15,055
…kwam de pantoffel vast te zitten
door de harde klap.

555
00:41:15,139 --> 00:41:18,434
De vloer was
om de pantoffel heen gekreukeld.

556
00:41:18,517 --> 00:41:24,023
Dus die had geen invloed op de botsing.
Het was simpelweg een gevolg ervan.

557
00:41:27,526 --> 00:41:31,363
Nu hadden we de informatie nodig
van de datarecorder.

558
00:41:41,040 --> 00:41:43,459
Het EDR, elektronisch registratiesysteem.

559
00:41:43,542 --> 00:41:46,337
Het wordt vaak vergeleken
met een zwarte doos.

560
00:41:48,130 --> 00:41:52,301
In dit geval hadden we ongeveer
vijf seconden aan data voor de botsing.

561
00:41:57,973 --> 00:42:02,478
Vijf seconden lang
was het gaspedaal compleet ingedrukt.

562
00:42:02,978 --> 00:42:08,901
Het gaspedaal is geen moment losgelaten.
Er werd continu plankgas gegeven.

563
00:42:21,914 --> 00:42:25,209
De meeste mensen
zouden langzamer gaan rijden of stoppen…

564
00:42:25,292 --> 00:42:27,086
…om zo'n botsing te voorkomen.

565
00:42:27,920 --> 00:42:30,381
Maar in dit geval werd er niet geremd.

566
00:42:30,464 --> 00:42:33,717
REM
UIT

567
00:42:44,812 --> 00:42:49,358
Drie seconden voor de botsing
werd er aan het stuur gedraaid.

568
00:42:50,150 --> 00:42:53,571
Rechts, links, en toen
een harde ruk naar rechts.

569
00:42:56,949 --> 00:43:00,953
De auto ging van de rijstand
naar z'n vrij en weer terug.

570
00:43:10,713 --> 00:43:13,382
Ik denk dat de jongens
zichzelf wilden redden.

571
00:43:13,465 --> 00:43:18,804
Ik denk dat ze aan het stuur rukten en
de pook grepen, maar dat mocht niet baten.

572
00:43:22,266 --> 00:43:25,603
Plankgas. De rem werd niet ingedrukt.

573
00:43:28,105 --> 00:43:31,358
Dit is allemaal bewijs…

574
00:43:32,651 --> 00:43:35,029
…dat het geen ongeluk was.

575
00:43:45,623 --> 00:43:46,624
Opname gestart.

576
00:43:56,508 --> 00:43:57,509
Hier.

577
00:43:58,218 --> 00:44:02,181
De politie heeft verschillende
vrienden en kennissen…

578
00:44:02,264 --> 00:44:06,602
…van Mackenzie,
Dominic en Davion verhoord.

579
00:44:10,773 --> 00:44:13,525
Wil je de deur open of dicht?
-Laat maar open.

580
00:44:13,609 --> 00:44:17,321
Een van de getuigen die zich meldde,
was een vriend van Dominic.

581
00:44:18,322 --> 00:44:20,991
We hebben wat vragen voor je.

582
00:44:22,201 --> 00:44:25,454
Hoelang ken je Mackenzie al?

583
00:44:25,954 --> 00:44:30,125
Sinds ik in Strongsville woon,
dus sinds het eerste jaar.

584
00:44:30,209 --> 00:44:33,045
Beschrijf hun relatie eens.

585
00:44:33,545 --> 00:44:34,755
Ze zei…

586
00:44:35,714 --> 00:44:38,050
Ze zei: 'Ik hou zo van Dom.'
Dit en dat.

587
00:44:38,133 --> 00:44:40,177
Ik weet nog dat we…

588
00:44:40,260 --> 00:44:43,764
…in een attractie wilden gaan
en dat Dom aan het bellen was.

589
00:44:45,766 --> 00:44:50,646
Ze zei: 'Je gaat nu mee.'
En hij zei: 'Dat kan nu niet.'

590
00:44:55,067 --> 00:44:58,320
Toen we terugkwamen,
duwde ze Dom bij ons weg.

591
00:44:58,404 --> 00:45:03,742
Ze zei: 'Ik ga het uitmaken met hem.'
Dat soort dingen zei ze.

592
00:45:03,826 --> 00:45:06,328
Heeft Mackenzie Dom ooit bedreigd?

593
00:45:06,412 --> 00:45:11,458
We waren in een snoepwinkel en
dit was nadat ze ruzie hadden gehad.

594
00:45:11,542 --> 00:45:17,881
Ze zei: 'Koop iets voor me of hou je bek.'
Ik vond haar altijd respectloos naar Dom.

595
00:45:17,965 --> 00:45:21,051
Waarom accepteerde Dom dit? Weet je dat?

596
00:45:21,635 --> 00:45:26,098
Ik hoorde dat ze hem bezwoer met voodoo.
Ik geloof daar niet in…

597
00:45:26,181 --> 00:45:29,184
…maar ze zei tegen mensen
dat ze hem behekst had…

598
00:45:29,268 --> 00:45:31,603
…zodat hij het nooit uit zou maken.

599
00:45:34,314 --> 00:45:36,859
Dom had zoveel te bieden.

600
00:45:38,902 --> 00:45:42,364
Waarom bleef hij bij Kenzie?
Hij kon zoveel beter.

601
00:45:44,032 --> 00:45:48,287
Oké. Ik laat de aanklager weten
dat we je gesproken hebben.

602
00:45:48,787 --> 00:45:50,330
Heel erg bedankt.

603
00:46:00,174 --> 00:46:03,510
Ik moest erachter komen
wat hier aan de hand was.

604
00:46:04,386 --> 00:46:08,140
Ik heb jaren aan appjes
tussen Mackenzie en Dominic bekeken.

605
00:46:08,223 --> 00:46:11,226
DOM: HET WAS LEUK
WIL DE HELE NACHT MET JE PRATEN

606
00:46:11,310 --> 00:46:13,437
De ene dag waren ze smoorverliefd.

607
00:46:14,229 --> 00:46:17,399
En de volgende dag
hadden ze ergens ruzie over.

608
00:46:17,483 --> 00:46:20,194
NEE, ZO WERKT HET NIET

609
00:46:20,277 --> 00:46:26,200
WEES BLIJ DAT IK JE TERUGGENOMEN HEB

610
00:46:26,283 --> 00:46:30,496
NADAT JE VREEMD BENT GEGAAN

611
00:46:32,748 --> 00:46:35,667
In het begin van Dom en Kenzies relatie…

612
00:46:36,251 --> 00:46:40,798
…zei ik tegen Kenzie dat hij vreemdgegaan
was met onze beste vriendin.

613
00:46:41,507 --> 00:46:44,885
Ik vond het vreselijk.
Het is klote om bedrogen te worden.

614
00:46:48,096 --> 00:46:52,976
Hij zegt nooit sorry uit zichzelf
en bedenkt nooit om me bloemen te geven.

615
00:46:53,060 --> 00:46:56,814
Ik moet hem altijd een duwtje geven.
Nee, een gigantische duw.

616
00:46:56,897 --> 00:47:00,275
Ik moet hem
van een 20 meter hoge duikplank duwen.

617
00:47:04,196 --> 00:47:07,032
Dat veroorzaakte
veel vertrouwensproblemen.

618
00:47:07,115 --> 00:47:10,369
Ze wilde altijd weten
waar hij was en met wie.

619
00:47:10,452 --> 00:47:14,122
DAT WAS HELS
EN IK WIL ER NIET MEER OVER PRATEN

620
00:47:17,543 --> 00:47:19,878
DOM: JE BLIJFT HIER EEUWIG OVER BEZIG

621
00:47:19,962 --> 00:47:24,800
Het was een jeugdliefde.
Daar horen ruzies en ups en downs bij.

622
00:47:24,883 --> 00:47:27,803
Die namen we nooit echt serieus.

623
00:47:27,886 --> 00:47:32,307
Ik was elke dag bij ze
en ze hadden echt niet dagelijks ruzie.

624
00:47:32,391 --> 00:47:36,311
Ook niet wekelijks.
Zo gek was het allemaal niet.

625
00:47:39,606 --> 00:47:44,152
Mackenzie was dol op het leven
en was gelukkig met Dom.

626
00:47:45,696 --> 00:47:50,826
Dom zou succesvol worden. Zeker weten.
Hij handelde in aandelen en crypto.

627
00:47:51,827 --> 00:47:55,163
Hij wilde een bedrijf beginnen
en vapes gaan verkopen.

628
00:47:55,247 --> 00:47:57,332
Wat ben je schattig met dat kapsel.

629
00:47:57,416 --> 00:47:58,709
Een eigen kledinglijn.

630
00:47:59,293 --> 00:48:03,046
Moet ik dit serieus nemen?
Hangt ervan af of Clay beter speelt.

631
00:48:04,339 --> 00:48:06,258
Hij ging z'n doelen bereiken.

632
00:48:08,385 --> 00:48:13,599
En voor Doms overlijden zei je:
'Ik moet meer tijd met Dom doorbrengen.'

633
00:48:13,682 --> 00:48:14,516
Juist.

634
00:48:14,600 --> 00:48:19,605
De laatste jaren wilden we elkaar vaker
zien, maar hij was altijd bij Kenzie.

635
00:48:19,688 --> 00:48:23,233
Hoe kan ik dat vergeten?
Ik was te gestrest over het bal.

636
00:48:23,317 --> 00:48:24,693
Je bent zo dom.

637
00:48:34,161 --> 00:48:36,705
Eenmaal thuis…
-Ze huilde zichzelf in slaap.

638
00:48:36,788 --> 00:48:39,333
Ze lag in bed
of stond bij de begraafplaats.

639
00:48:39,416 --> 00:48:41,209
De begraafplaats.
-Elke dag.

640
00:48:46,798 --> 00:48:49,760
Kenzie nam contact met me op
via een appje…

641
00:48:50,260 --> 00:48:52,304
…en daarna ook face-to-face.

642
00:48:53,138 --> 00:48:55,223
Ze zei dat het haar speet. Ja.

643
00:48:55,724 --> 00:49:01,146
Ik had zo'n medelijden met haar. Ze had
haar geliefde en een vriend vermoord.

644
00:49:01,647 --> 00:49:02,981
Ik vond 't zo erg.

645
00:49:03,065 --> 00:49:06,485
DE KERMIS ZAL NOOIT MEER HETZELFDE ZIJN

646
00:49:06,568 --> 00:49:09,321
WE HADDEN TE WEINIG TIJD.
ZOU WILLEN DAT JE HIER WAS

647
00:49:09,404 --> 00:49:10,906
IK MIS JE NUG

648
00:49:14,409 --> 00:49:17,245
Ik zei: 'Het is oké.
Je moet hier doorheen.'

649
00:49:17,329 --> 00:49:20,874
Dat wilden we allemaal
en ik probeerde haar te helpen.

650
00:49:20,958 --> 00:49:23,585
Misschien werkt het niet. Soms wel, maar…

651
00:49:23,669 --> 00:49:25,420
Oké, Dom, ben je hier?

652
00:49:26,797 --> 00:49:29,466
Kijk. Ik beweeg m'n arm niet.
Dat is een ja.

653
00:49:30,550 --> 00:49:32,511
Heb je een boodschap voor Kenzie?

654
00:49:34,596 --> 00:49:35,597
L.

655
00:49:40,686 --> 00:49:41,687
I.

656
00:49:46,108 --> 00:49:47,109
E.

657
00:49:48,026 --> 00:49:49,027
Liefde.

658
00:49:53,407 --> 00:49:55,575
Ik mis hem zo.

659
00:50:00,664 --> 00:50:02,749
Ik hou ook van jou, Dominic.

660
00:50:04,084 --> 00:50:07,879
De familie die niet geloofde
dat het een ongeluk was, was boos.

661
00:50:07,963 --> 00:50:10,090
We mochten niet met haar praten.

662
00:50:10,173 --> 00:50:14,302
Doms moeder wilde niet met haar praten.
Dat kun je haar niet kwalijk nemen.

663
00:50:14,386 --> 00:50:16,430
Wij wisten niet wat zij wisten.

664
00:50:16,930 --> 00:50:18,140
Opname gestart.

665
00:50:22,602 --> 00:50:28,900
In september 2022 praatte Dominics broer
Angelo met rechercheurs.

666
00:50:30,610 --> 00:50:32,863
Dominic en Angelo waren heel hecht.

667
00:50:32,946 --> 00:50:36,324
Ze woonden naast elkaar.
Angelo wist dus meer dan wij.

668
00:50:39,036 --> 00:50:41,663
Waar ik vooral in geïnteresseerd ben…

669
00:50:41,747 --> 00:50:45,250
…is de relatie
tussen Mackenzie en Dominic.

670
00:50:45,751 --> 00:50:49,254
Dom probeerde het meerdere keren
uit te maken. In juli nog.

671
00:50:49,337 --> 00:50:52,257
Het werkte niet,
maar kwamen toch weer bij elkaar.

672
00:50:55,510 --> 00:51:01,099
Dom vroeg Kenzies ouders
om haar te komen halen.

673
00:51:01,183 --> 00:51:03,977
'Ze weigert mijn huis te verlaten.
Ze is gek.'

674
00:51:04,061 --> 00:51:06,938
Dominics broer was ervan overtuigd…

675
00:51:07,022 --> 00:51:10,859
…dat Dominic weg wilde bij Mackenzie
na gesprekken die ze hadden.

676
00:51:13,028 --> 00:51:17,574
Er zijn twee soorten liefde
die je iemand geeft.

677
00:51:17,657 --> 00:51:19,826
Je hebt onvoorwaardelijke liefde…

678
00:51:21,995 --> 00:51:27,501
…en je hebt egoïstische liefde
waarbij iemand je voor zichzelf wil.

679
00:51:27,584 --> 00:51:29,336
En dat was Kenzie met Dom.

680
00:51:30,253 --> 00:51:35,801
Kenzie heeft ons laten weten
dat ze Dom nooit zou laten gaan…

681
00:51:35,884 --> 00:51:39,262
…en als dat moest,
zou ze niet meer willen leven.

682
00:51:41,890 --> 00:51:44,267
Geef me m'n spullen.

683
00:51:44,351 --> 00:51:47,187
Ja, we hebben problemen.
-Waarom kwel je me zo?

684
00:51:47,270 --> 00:51:49,940
We hebben problemen.
-Omdat je me kwelt.

685
00:51:50,857 --> 00:51:53,693
JE WEET HOE HET WERKT.
JE DOET WAT IK ZEG.

686
00:51:53,777 --> 00:51:57,280
IK ZOU MAAR OPPASSEN ALS IK JOU WAS
OOK VOOR JE HUIS

687
00:51:57,364 --> 00:51:58,782
EN JE AUTO

688
00:51:58,865 --> 00:52:00,117
EN JE LEVEN

689
00:52:00,200 --> 00:52:01,535
EN JE VRIENDEN

690
00:52:03,120 --> 00:52:05,038
DIT IS NIET OKÉ EN DAT WEET JE

691
00:52:05,122 --> 00:52:07,791
Dit was duidelijk een ongezonde relatie…

692
00:52:07,874 --> 00:52:12,420
…die uiteindelijk op de klippen zou lopen.

693
00:52:20,178 --> 00:52:25,433
Het is moeilijk om met bewijs te komen
als je geen motief hebt.

694
00:52:25,517 --> 00:52:29,980
Soms weten we alleen wat er is gebeurd,
maar niet waarom.

695
00:52:32,149 --> 00:52:33,942
Twee weken voor het ongeluk…

696
00:52:34,025 --> 00:52:37,988
…werd Dominics moeder, Christine Russo,
gebeld door haar zoon…

697
00:52:38,071 --> 00:52:43,994
…en toen vertelde hij dat Mackenzie
heel gevaarlijk reed…

698
00:52:44,494 --> 00:52:46,663
…en dat hij hulp nodig had.

699
00:52:51,293 --> 00:52:54,254
Ze stuurde haar vriend
Christopher Martin op pad…

700
00:52:54,337 --> 00:52:57,591
…om Dominic te vinden op de snelweg.

701
00:52:58,091 --> 00:52:59,176
Opname gestart.

702
00:53:01,386 --> 00:53:04,389
Bedankt voor je komst, Chris.
-Geen dank.

703
00:53:04,472 --> 00:53:09,811
Ik wil je iets vragen over het incident
dat gebeurde voor het fatale ongeluk.

704
00:53:11,146 --> 00:53:15,567
Dominic belde en hij was overstuur.

705
00:53:15,650 --> 00:53:18,195
En hij zei dat hij met haar
in de auto zat…

706
00:53:18,278 --> 00:53:21,323
…en dat hij bij haar weg wilde.
Hij was het beu.

707
00:53:21,406 --> 00:53:23,158
Dus ik reed de snelweg op.

708
00:53:24,701 --> 00:53:26,828
Ik belde hem en vroeg waar hij was.

709
00:53:26,912 --> 00:53:31,041
Ze dreigde met een ongeluk.
Ik zei: 'Waar heb je het over?'

710
00:53:31,124 --> 00:53:34,002
Kun je herhalen
wat ze aan de telefoon zei?

711
00:53:34,085 --> 00:53:37,756
Dat ze een ongeluk zou maken.
-Hoorde je dat? Oké.

712
00:53:38,423 --> 00:53:42,052
We hadden een getuige
die haar die woorden had horen zeggen.

713
00:53:42,135 --> 00:53:46,181
Mackenzie had twee weken eerder
dus al gedreigd met een botsing.

714
00:53:46,264 --> 00:53:49,935
In strafzaken
noemen we dat voorbedachten rade.

715
00:54:01,321 --> 00:54:06,493
Drie maanden lang zeiden ze
dat ze bewijs hadden.

716
00:54:06,576 --> 00:54:10,705
'Dus wanneer ga je haar dan arresteren
als je bewijs hebt?

717
00:54:10,789 --> 00:54:14,417
Wanneer komt er eindelijk gerechtigheid?'

718
00:54:16,628 --> 00:54:20,757
Het bewijs dat we hadden, was overtuigend.

719
00:54:22,759 --> 00:54:26,554
Plankgas. De rem is nooit ingedrukt.

720
00:54:27,472 --> 00:54:28,932
Er was geen defect.

721
00:54:29,599 --> 00:54:33,353
Ze was niet onder invloed
van bepaalde middelen.

722
00:54:33,436 --> 00:54:38,525
Mackenzie en Dominic hadden
een zeer ongezonde relatie.

723
00:54:39,567 --> 00:54:44,322
We konden geen andere conclusie trekken…

724
00:54:44,406 --> 00:54:47,909
…dan dat het opzet was.
Daar wees al het bewijs op.

725
00:54:58,169 --> 00:55:00,672
Mackenzie moest naar fysiotherapie.

726
00:55:01,548 --> 00:55:06,636
Nadat we daar weggingen,
werd ik staande gehouden.

727
00:55:16,563 --> 00:55:18,023
Ik ga terug naar haar.

728
00:55:20,191 --> 00:55:21,276
Hoi, Mackenzie.

729
00:55:21,985 --> 00:55:24,195
Blijf af.
-Je staat onder arrest.

730
00:55:24,279 --> 00:55:26,865
Waarom?
-Er is een arrestatiebevel.

731
00:55:26,948 --> 00:55:29,951
We hebben een advocaat.
Ik moet m'n advocaat bellen.

732
00:55:32,912 --> 00:55:37,959
Ik weet het niet waarom ze 9 auto's
nodig hadden om een tiener te arresteren.

733
00:55:38,043 --> 00:55:41,171
De aanklager wilde er een show van maken.

734
00:55:41,254 --> 00:55:43,882
Waar is ze?
-Achterin.

735
00:55:47,510 --> 00:55:49,888
Hoi, Mackenzie. Stap even uit.

736
00:55:51,639 --> 00:55:55,143
Ik ben rechercheur Hazou.
Ik doe onderzoek naar het ongeluk.

737
00:55:55,226 --> 00:55:57,771
Je staat onder arrest
wegens dubbele moord.

738
00:55:59,522 --> 00:56:02,400
Moord? Wat?
-Ik was…

739
00:56:02,484 --> 00:56:04,110
Ja, we waren… We schrokken.

740
00:56:07,739 --> 00:56:09,240
Het laatste nieuws.

741
00:56:09,324 --> 00:56:13,870
Een arrestatie na 'n dodelijk auto-ongeluk
waarbij twee studenten omkwamen.

742
00:56:13,953 --> 00:56:19,959
De 18-jarige Mackenzie Shirilla
is aangeklaagd wegens dubbele moord.

743
00:56:20,043 --> 00:56:22,879
TIENER AANGEKLAAGD
NA DODELIJK AUTO-ONGELUK

744
00:56:22,962 --> 00:56:27,300
Dat nieuws was verbijsterend.
Je staat perplex.

745
00:56:27,384 --> 00:56:29,636
Ik schrok toen ze werd gearresteerd.

746
00:56:29,719 --> 00:56:32,722
Ik dacht: wat?
Waarom? Waren het de drugs?

747
00:56:32,806 --> 00:56:35,683
Nee, ze denken dat ze hem vermoord heeft.

748
00:56:35,767 --> 00:56:39,354
Wij hoopten al die tijd
dat het een ongeluk was.

749
00:56:39,437 --> 00:56:42,273
We hoopten dat hij
niet opzettelijk vermoord was.

750
00:56:42,357 --> 00:56:43,983
ORANJE STAAT HAAR VAST GOED

751
00:56:44,067 --> 00:56:45,985
TUIG ALS ZIJ HOORT IN DE BAK

752
00:56:46,069 --> 00:56:51,116
Haar arrestatie zorgde voor extase.
Iedereen zei: 'Ze is gearresteerd.'

753
00:56:51,199 --> 00:56:54,119
KRIJG DE TERING, BITCH
-ZE HOORT IN DE CEL

754
00:56:54,202 --> 00:56:58,915
Ik had haar arrestatie niet verwacht.
Dat is het laatste waar ik aan dacht.

755
00:56:58,998 --> 00:57:02,919
Ik dacht: onze vrienden zijn dood.
Hoe komen we hier ooit overheen?

756
00:57:03,002 --> 00:57:06,631
TUIG VAN DE RICHEL
-DE BAK IS NOG TE GOED VOOR HAAR

757
00:57:06,714 --> 00:57:08,591
ZE HEEFT TWEE MENSEN VERMOORD

758
00:57:08,675 --> 00:57:11,553
Ze deden alsof ze
Jeffrey Dahmer was of zo.

759
00:57:11,636 --> 00:57:17,934
Alsof ze die moorden had gepland.
Zo was ze niet.

760
00:57:18,518 --> 00:57:21,813
Kunnen jullie voorzichtig zijn
met m'n armband?

761
00:57:21,896 --> 00:57:23,523
Komt goed.
-Dank je.

762
00:57:23,606 --> 00:57:29,195
Iedereen zei: 'Die dramaqueen moet zitten
en zij maakt zich druk om d'r armband.'

763
00:57:29,279 --> 00:57:31,531
IEMAND DODEN EN DAN STRESSEN
OM EEN ARMBAND

764
00:57:31,614 --> 00:57:33,616
HAAR ARMBAND GAAT BOVEN EEN LEVEN

765
00:57:33,700 --> 00:57:36,161
Ze had die armbanden van Dom gekregen.

766
00:57:36,244 --> 00:57:42,208
Ze wilde die cadeaus van Dom heel houden.
Dat was het enige dat ze nog had.

767
00:57:42,959 --> 00:57:44,419
Ze was zo verdrietig.

768
00:57:45,420 --> 00:57:47,839
Pas op je hoofd.

769
00:58:21,331 --> 00:58:22,332
Deze kant op.

770
00:58:23,249 --> 00:58:25,251
Ik doe je handboeien af.

771
00:58:25,335 --> 00:58:27,795
Alle sieraden moeten ook af, oké?
-Oké.

772
00:58:28,296 --> 00:58:32,425
Moet alles af?
-Alles moet af zolang je in de cel zit.

773
00:58:34,552 --> 00:58:37,013
Als we klaar zijn, mag je iemand bellen.

774
00:58:37,096 --> 00:58:41,017
We moeten wachten op de rechercheur.
Ga maar even zitten.

775
00:58:43,019 --> 00:58:47,106
ONDANKS DAT ZE 17 WAS,
WORDT MACKENZIE ALS VOLWASSENE BERECHT

776
00:58:47,190 --> 00:58:51,694
ZE MOEST IN AUGUSTUS 2023 VOORKOMEN

777
00:59:04,165 --> 00:59:08,711
Kun je me vertellen waarom je
met ons wilde praten, Mackenzie?

778
00:59:10,713 --> 00:59:15,510
Ik heb mijn kant van het verhaal
nog nooit verteld.

779
00:59:15,593 --> 00:59:20,014
Ik begrijp dat er veel verschillende
kanten van het verhaal zijn…

780
00:59:20,098 --> 00:59:22,976
…maar ik wil graag mijn versie delen.

781
00:59:23,935 --> 00:59:28,189
Ik ken mezelf
en ik weet dat ik geen monster ben.

782
00:59:35,071 --> 00:59:37,574
We waren twee tieners
die wat flikflooiden…

783
00:59:37,657 --> 00:59:42,078
…en over de jaren heen
werd onze band sterker…

784
00:59:42,579 --> 00:59:45,707
…en we zouden nu waarschijnlijk
wel getrouwd zijn.

785
00:59:47,709 --> 00:59:49,877
Hij was zo beschermend en lief.

786
00:59:49,961 --> 00:59:53,506
Ik wilde hem een beter mens maken
en hij mij ook.

787
00:59:54,340 --> 00:59:57,260
We waren partners. We zorgden voor elkaar.

788
00:59:58,094 --> 01:00:02,932
We hadden ruzie en kwamen weer bij elkaar.
We maakten het uit en vonden elkaar weer.

789
01:00:03,016 --> 01:00:06,227
Er waren ups en downs, maar het was fijn.

790
01:00:06,311 --> 01:00:09,606
Het was gewoon…
We waren verliefd. Kalverliefde.

791
01:00:10,565 --> 01:00:14,611
Ben je tijdens die ruzies met Dom…

792
01:00:14,694 --> 01:00:17,572
…ooit zo boos geweest
dat je de controle verloor?

793
01:00:18,364 --> 01:00:23,286
Nee, zo erg was het nooit.
Als we ruzie hadden, was ik verdrietig…

794
01:00:23,369 --> 01:00:26,414
…omdat hij niet echt een goede prater was…

795
01:00:26,497 --> 01:00:31,044
…en later op de dag
kwam het vanzelf weer goed…

796
01:00:31,127 --> 01:00:34,672
…en dan keken we samen een film
op de bank met popcorn erbij.

797
01:00:38,551 --> 01:00:41,137
Davion was meer een vriend van Dom.

798
01:00:41,638 --> 01:00:45,725
Die zomer heeft hij een week of twee
bij Dom en mij gewoond…

799
01:00:45,808 --> 01:00:49,395
…en in die weken
werd ik heel close met Davion.

800
01:00:49,479 --> 01:00:53,066
Hij zat vol levenslust
en hij was een goed mens.

801
01:00:58,821 --> 01:01:03,368
Wat kun je je herinneren
van die ochtend van 31 juli?

802
01:01:06,120 --> 01:01:13,127
Het was vijf uur 's ochtends en
we besloten terug te gaan naar Doms huis.

803
01:01:14,671 --> 01:01:21,552
Ik weet nog dat ik die straat in reed
en dat ik wakker werd in het ziekenhuis…

804
01:01:23,429 --> 01:01:25,807
…en sindsdien is m'n leven verwoest.

805
01:01:26,557 --> 01:01:30,395
Mensen vinden het wel toevallig
dat je er niks meer van weet.

806
01:01:30,478 --> 01:01:31,938
Wat vind je daarvan?

807
01:01:32,980 --> 01:01:36,067
Ik ben die hele ochtend kwijt en…

808
01:01:36,150 --> 01:01:38,236
Het klinkt gek, maar ik…

809
01:01:38,319 --> 01:01:42,448
Ik ga niet liegen
omdat mensen een verhaal willen horen.

810
01:01:42,532 --> 01:01:45,993
Ik kan me die ochtend niet herinneren.

811
01:01:47,620 --> 01:01:53,876
Ik zeg niet dat ik onschuldig ben.
Ik was de bestuurster van die tragedie.

812
01:01:54,377 --> 01:01:56,212
Maar ik ben geen moordenaar.

813
01:02:01,592 --> 01:02:03,594
7 AUGUSTUS 2023

814
01:02:12,228 --> 01:02:16,023
Het proces tegen de tiener
die een dodelijk ongeluk veroorzaakte…

815
01:02:16,107 --> 01:02:17,650
…vindt vandaag plaats.

816
01:02:17,734 --> 01:02:22,155
Het ongeluk gebeurde 'n paar dagen
voor Mackenzie Shirilla's 18e verjaardag.

817
01:02:22,238 --> 01:02:25,032
Ze wordt aangeklaagd voor moord,
toebrengen van letsel…

818
01:02:25,116 --> 01:02:27,785
…en rijgedrag met dodelijke afloop.

819
01:02:28,286 --> 01:02:31,330
Succes met het bewijzen. Met welk bewijs?

820
01:02:31,414 --> 01:02:34,083
Welk bewijs hebben ze hiervoor?

821
01:02:35,626 --> 01:02:41,883
In Ohio mag de beklaagde kiezen
voor een proces met of zonder jury.

822
01:02:41,966 --> 01:02:45,261
Zonder jury word je alleen
door de rechter berecht.

823
01:02:46,012 --> 01:02:49,348
Daar koos Mackenzie Shirilla voor.

824
01:02:50,641 --> 01:02:52,226
We kregen een proces…

825
01:02:52,310 --> 01:02:58,524
…maar we waren als de dood dat onze zoon
geen gerechtigheid zou krijgen.

826
01:03:00,985 --> 01:03:04,655
We gingen naar de eerste hoorzitting
en zaten bij de familie.

827
01:03:06,240 --> 01:03:08,034
Zaten jullie bij de Shirillas?

828
01:03:11,412 --> 01:03:15,500
Wij geloofden dat ze had gedronken
of dat er drugs in het spel waren.

829
01:03:16,042 --> 01:03:19,378
Ze waren nog jong.
Ongelukken zitten in een klein hoekje.

830
01:03:19,462 --> 01:03:21,214
Je verwacht nooit…

831
01:03:22,215 --> 01:03:26,135
…dat dat meisje je broer heeft vermoord.
Dat komt niet in je op.

832
01:03:29,806 --> 01:03:31,933
Alle gegevens tonen aan…

833
01:03:32,517 --> 01:03:39,315
…dat ze zich vanaf dag één niets
kon herinneren van de gebeurtenissen.

834
01:03:39,398 --> 01:03:43,528
En dat is vaak het geval
bij zulke ongelukken.

835
01:03:44,529 --> 01:03:50,618
Mijn advocaat stelde me gerust
en zei dat er geen bewijs was…

836
01:03:50,701 --> 01:03:54,622
…en dat iedereen wist
dat ik het niet opzettelijk had gedaan.

837
01:03:54,705 --> 01:04:00,461
Hoe kunt u tot een andere conclusie komen
dan roekeloos gedrag?

838
01:04:02,046 --> 01:04:05,299
Waar het in deze zaak vooral om draait…

839
01:04:05,383 --> 01:04:08,970
…is de gemoedstoestand van de verdachte
tijdens het ongeval.

840
01:04:09,554 --> 01:04:11,639
Het bewijs is duidelijk.

841
01:04:12,223 --> 01:04:14,141
Ze reed met opzet tegen de muur.

842
01:04:14,225 --> 01:04:17,103
Ze nam een beslissing
en krabbelde niet terug.

843
01:04:19,105 --> 01:04:23,192
De aanklager waarschuwde ons
voor de beelden die ze zouden laten zien.

844
01:04:23,693 --> 01:04:27,071
Dit is op 300 meter afstand
van de plaats van het ongeluk.

845
01:04:27,154 --> 01:04:29,699
We zagen de video voor het eerst.

846
01:04:31,617 --> 01:04:33,452
Je hoort de Camry aankomen…

847
01:04:33,536 --> 01:04:37,039
…voordat je de laatste seconden
voor de botsing ziet.

848
01:04:37,123 --> 01:04:39,250
Mijn god.
-Het was een marteling.

849
01:04:39,333 --> 01:04:41,836
Je zei dat je het op een bom vond lijken.

850
01:04:41,919 --> 01:04:44,255
Het was net een torpedo.
-Een raket.

851
01:04:51,554 --> 01:04:52,972
Afgrijselijk.

852
01:04:53,055 --> 01:04:54,056
Gruwelijk.

853
01:04:54,724 --> 01:04:57,184
Dat krijg je nooit meer van je netvlies.

854
01:04:58,811 --> 01:05:05,693
Tijdens de pauze ging mijn vrouw, Jaime,
naar de wc om over te geven.

855
01:05:06,569 --> 01:05:12,116
Plankgas in de laatste vijf seconden.

856
01:05:14,911 --> 01:05:19,457
In die laatste vijf seconden
is de rem nooit ingedrukt.

857
01:05:19,540 --> 01:05:22,293
Hoe verklaar je dat anders?
-160 km per uur.

858
01:05:22,376 --> 01:05:25,254
Plankgas. Nooit op de rem getrapt.

859
01:05:25,838 --> 01:05:32,303
Het was een klap in ons gezicht. We hadden
medelijden en het bleek een leugen.

860
01:05:35,806 --> 01:05:38,100
Dag twee van het proces van de tiener…

861
01:05:38,184 --> 01:05:41,479
…die is aangeklaagd voor moord
door een dodelijk ongeval.

862
01:05:42,146 --> 01:05:47,318
Toen ik deze zaak kreeg
en zag dat de aanklacht moord was…

863
01:05:47,902 --> 01:05:52,365
…dacht ik bij mezelf:
als zij als bestuurster…

864
01:05:52,448 --> 01:05:58,704
…het doel had om deze mensen te doden,
wilde ze vast ook zelfmoord plegen.

865
01:06:01,749 --> 01:06:04,710
We weten zeker dat ze niet suïcidaal was.

866
01:06:05,628 --> 01:06:09,173
Ik geloof niet dat ze
zichzelf iets aan wilde doen.

867
01:06:09,256 --> 01:06:13,719
Stel dat ze wel echt zo in de put zat,
denk ik niet dat dat de manier was.

868
01:06:14,679 --> 01:06:16,764
Kenzie houdt veel van zichzelf.

869
01:06:16,847 --> 01:06:22,144
Ze wilde niet eens een McChicken eten
omdat ze bezig was met haar gezondheid.

870
01:06:22,228 --> 01:06:28,109
Ik denk niet dat iemand
die zoveel om haar lichaam geeft…

871
01:06:29,193 --> 01:06:32,863
…en om zichzelf en haar gezondheid
suïcidaal zou zijn.

872
01:06:33,990 --> 01:06:35,324
Ze was bijna jarig.

873
01:06:35,408 --> 01:06:39,203
Ze had een dure designeroutfit
klaarliggen voor het feest.

874
01:06:40,538 --> 01:06:44,959
Er lagen cadeautjes van Dom klaar
die ze nog steeds niet heeft geopend.

875
01:06:45,751 --> 01:06:48,921
Ik snap het niet. Echt niet.

876
01:06:49,630 --> 01:06:53,718
Mr McDonnell opperde dat het wellicht
een zelfmoordpoging was.

877
01:06:53,801 --> 01:06:55,594
Hoe kan iemand dat doen?

878
01:06:55,678 --> 01:07:02,685
Iedereen die dit bewijs heeft gehoord
snapt niet hoe iemand dit kan doen.

879
01:07:02,768 --> 01:07:05,813
We hoeven niet te bewijzen
dat ze suïcidaal was.

880
01:07:05,896 --> 01:07:10,484
Zij reed met die auto tegen de muur
en de gevolgen waren net zo duidelijk…

881
01:07:10,568 --> 01:07:13,446
…als wanneer je
de Grand Canyon in zou rijden.

882
01:07:14,196 --> 01:07:18,492
Is dit typisch pubergedrag?
Kwam het doordat Dominic het stuur greep?

883
01:07:19,285 --> 01:07:21,370
Dat zijn allemaal mogelijkheden.

884
01:07:21,996 --> 01:07:25,583
Wat is volgens jou de oorzaak
van het ongeluk?

885
01:07:26,292 --> 01:07:28,586
Na al het bewijs dat we hebben gezien…

886
01:07:28,669 --> 01:07:32,757
…is de meest logische verklaring
een medisch noodgeval.

887
01:07:34,467 --> 01:07:36,427
Ik zeg altijd dat ze POTS heeft.

888
01:07:37,678 --> 01:07:41,599
POTS staat voor posturaal orthostatisch
tachycardiesyndroom.

889
01:07:41,682 --> 01:07:44,643
Het is een bloeddrukstoornis.

890
01:07:44,727 --> 01:07:49,523
Je kunt duizelig of licht in je hoofd
worden, of een black-out krijgen.

891
01:07:49,607 --> 01:07:54,320
Met POTS kun je een black-out krijgen.
Dat kan heel snel gaan.

892
01:07:54,403 --> 01:07:57,656
Het kan gebeuren
als ik op een bepaalde manier beweeg.

893
01:07:57,740 --> 01:08:00,910
Het zou zelfs nu kunnen gebeuren.

894
01:08:03,079 --> 01:08:05,748
U kunt de microfoon verplaatsen.

895
01:08:13,964 --> 01:08:16,842
Wat is uw naam?
En kunt u uw achternaam spellen?

896
01:08:16,926 --> 01:08:19,929
Natalie Shirilla, S-H-I-R-I-L-L-A.

897
01:08:20,012 --> 01:08:23,974
Wanneer werd er POTS
vastgesteld bij Mackenzie?

898
01:08:24,058 --> 01:08:25,226
2017.

899
01:08:25,309 --> 01:08:28,229
Dus u wist van die incidenten…

900
01:08:28,312 --> 01:08:33,484
…en toch vroeg u
een rijbewijs voor haar aan?

901
01:08:33,567 --> 01:08:34,401
Ja.

902
01:08:34,485 --> 01:08:39,824
Als moeder vindt u dit ernstig, toch?

903
01:08:39,907 --> 01:08:40,908
Dat kan het zijn.

904
01:08:40,991 --> 01:08:45,746
Hebt u nooit gezegd
dat ze niet mocht rijden vanwege de POTS?

905
01:08:45,830 --> 01:08:47,540
Ze ging er goed mee om.

906
01:08:47,623 --> 01:08:52,294
Dus u zegt dat dat de reden is
dat ze tegen dat gebouw aan reed?

907
01:08:52,378 --> 01:08:56,090
Vat ik het dan goed samen?
-Dat zou kunnen.

908
01:08:56,173 --> 01:08:57,967
Zou het kunnen?
-Misschien wel.

909
01:08:59,552 --> 01:09:02,263
Geen verdere vragen, edelachtbare.
-Hervraag.

910
01:09:02,888 --> 01:09:04,557
Was dat het?
-Ja.

911
01:09:05,432 --> 01:09:08,269
Ze wilden dat gebruiken als verweer…

912
01:09:08,894 --> 01:09:14,817
…maar wij hebben nooit een rapport
ontvangen van een medisch professional…

913
01:09:15,526 --> 01:09:20,865
…waarin stond dat dit is gebeurd
door Mackenzies POTS.

914
01:09:22,408 --> 01:09:24,743
En ik denk dat dat komt doordat…

915
01:09:25,452 --> 01:09:26,829
…dat niet de reden is.

916
01:09:28,581 --> 01:09:30,374
Het is fysiek onmogelijk.

917
01:09:30,457 --> 01:09:33,794
Als ze was flauwgevallen,
had ze het gas losgelaten.

918
01:09:33,878 --> 01:09:36,839
Dan had ze geen plankgas gegeven.
-Het klopt niet.

919
01:09:38,924 --> 01:09:42,636
Mackenzie reed met die auto over Progress…

920
01:09:42,720 --> 01:09:45,806
…met 160 kilometer per uur.

921
01:09:46,307 --> 01:09:51,562
Daarvoor moet je heel bewust
sturen en rijden…

922
01:09:51,645 --> 01:09:54,356
…vanwege de bochten in de weg.

923
01:09:54,857 --> 01:09:58,152
Er is een S-bocht. Naar links en rechts.

924
01:09:59,612 --> 01:10:03,240
Dat is geen stuk weg
waar je overheen kan scheuren…

925
01:10:03,324 --> 01:10:06,577
…met 160 km per uur
als je buiten bewustzijn bent.

926
01:10:11,540 --> 01:10:16,754
Hoe kon je de auto nog besturen
tijdens dat medische noodgeval?

927
01:10:19,840 --> 01:10:23,844
Weet ik niet, want ik weet niks meer
van die ochtend.

928
01:10:23,928 --> 01:10:28,182
Ik weet wel dat ik het niet expres
heb gedaan, want zo ben ik niet.

929
01:10:31,268 --> 01:10:35,439
Wat is uw volledige naam?
-Christine Russo. Ik ben Dominics moeder.

930
01:10:35,522 --> 01:10:41,612
Hebt u de politie van Strongsville…

931
01:10:41,695 --> 01:10:44,782
…video's gegeven die u had bemachtigd…

932
01:10:44,865 --> 01:10:48,410
…waarin gesprekken tussen
Mackenzie en Dominic te horen zijn?

933
01:10:48,494 --> 01:10:49,328
Ja.

934
01:10:49,411 --> 01:10:53,249
Hoe kwam u aan die video's?

935
01:10:53,332 --> 01:10:58,837
Ze zijn opgenomen met een telefoon
die in het huis van mijn zoon lag.

936
01:11:00,172 --> 01:11:04,843
Christine Russo had
de rechercheurs gewezen op…

937
01:11:04,927 --> 01:11:10,140
…een aantal opnames die Dominic
dagen voor het ongeluk gemaakt had.

938
01:11:11,433 --> 01:11:13,602
Dom, doe open.

939
01:11:14,853 --> 01:11:17,314
Nee, ik kan nu geen ruziemaken.

940
01:11:17,398 --> 01:11:20,651
Ik moet gaan eten
bij mijn opa en oma. Dit kan niet…

941
01:11:20,734 --> 01:11:23,237
Je gaat niet uit eten
als je niet opendoet.

942
01:11:23,320 --> 01:11:26,740
Laat dat duidelijk zijn.
Je gaat nu de deur opendoen…

943
01:11:26,824 --> 01:11:29,451
…of je hebt een heel groot probleem.

944
01:11:31,161 --> 01:11:35,082
Klaar? Ik tel tot tien
en dan gaat die deur open.

945
01:11:35,165 --> 01:11:39,420
Je gaat de deur opendoen en je
niet meer verstoppen als een mietje.

946
01:11:39,503 --> 01:11:41,922
Ik kan naar buiten komen om te praten.

947
01:11:42,006 --> 01:11:46,468
We gaan niet buiten ruziemaken.
Je doet de deur nu open.

948
01:11:46,552 --> 01:11:48,971
Waarom niet?
-Je hebt één minuut.

949
01:11:49,054 --> 01:11:51,390
Mijn moeder belt me. Ik moet…

950
01:11:51,473 --> 01:11:54,351
Als je ophangt, is het uit.
Dan ben ik weg.

951
01:11:54,893 --> 01:11:59,189
Ik kan niets doen.
-Echt wel. Wees niet zo'n mietje.

952
01:11:59,273 --> 01:12:02,401
Als je zo doet,
kan ik je niet binnenlaten. Punt.

953
01:12:02,484 --> 01:12:04,778
Oké, dan breek ik in.

954
01:12:05,612 --> 01:12:08,032
Wat doe je?

955
01:12:09,325 --> 01:12:13,245
Als je me niet binnenlaat
in het huis waar ik slaap, zijn we klaar.

956
01:12:16,957 --> 01:12:20,919
Ik walgde ervan en ik denk echt…
Ik werd er boos van.

957
01:12:21,628 --> 01:12:25,132
Ik had medelijden met Dominic.
Hij heeft nooit iets gezegd.

958
01:12:26,175 --> 01:12:29,678
Had je die kant van haar ooit gezien?
-Nee.

959
01:12:30,763 --> 01:12:33,265
Die kant hebben we nooit gezien.

960
01:12:34,183 --> 01:12:38,020
Hoe klinkt Dominic in deze video's?
-Heel rustig.

961
01:12:38,103 --> 01:12:42,649
Hoe klinkt de verdachte in deze video's?
-Geïrriteerd en boos.

962
01:12:43,609 --> 01:12:45,402
Bedankt. Geen verdere vragen.

963
01:12:46,653 --> 01:12:49,782
Je voelde de spanning in de rechtszaal.

964
01:12:49,865 --> 01:12:52,451
Mensen leken te beseffen…

965
01:12:52,951 --> 01:12:55,496
…dat ze ertoe in staat was.

966
01:12:55,579 --> 01:12:57,623
Ze was explosief genoeg…

967
01:12:58,123 --> 01:13:00,876
…en agressief genoeg…

968
01:13:01,377 --> 01:13:04,463
…en wanhopig genoeg
om tot alles in staat te zijn.

969
01:13:06,799 --> 01:13:11,011
Toen dat uitkwam,
kon ze niet meer verbergen wie ze was.

970
01:13:11,887 --> 01:13:14,098
Het werd duidelijk voor iedereen.

971
01:13:15,974 --> 01:13:19,144
Ze heeft hem met opzet vermoord.

972
01:13:23,232 --> 01:13:26,443
Deze catastrofe vond plaats…

973
01:13:26,527 --> 01:13:30,280
…aan het einde
van een moeizame en tumultueuze relatie…

974
01:13:30,364 --> 01:13:34,159
…tussen Mackenzie Shirilla
en Dominic Russo.

975
01:13:34,868 --> 01:13:39,415
Wat er ook gebeurd is,
is vanwege hun relatie.

976
01:13:39,498 --> 01:13:42,251
Daarom is dit gebeurd.

977
01:13:42,751 --> 01:13:44,461
En Davion?

978
01:13:45,796 --> 01:13:47,714
Hij zat gewoon op de achterbank.

979
01:13:48,215 --> 01:13:52,636
Wat had Davion te maken met het feit
dat je je vriendje wilde vermoorden?

980
01:13:53,137 --> 01:13:57,391
Hij had er niets mee te maken.
Had hem uit laten stappen.

981
01:13:57,474 --> 01:14:01,061
Hij was nevenschade voor haar.

982
01:14:02,187 --> 01:14:05,524
We vertrouwen op uw oordeel.
Dank u, edelachtbare.

983
01:14:05,607 --> 01:14:07,943
We vragen u haar schuldig te verklaren.

984
01:14:16,410 --> 01:14:19,913
Er is niets
dat ik vandaag kan doen of zeggen…

985
01:14:19,997 --> 01:14:23,208
…dat deze twee jongemannen
weer tot leven wekt.

986
01:14:25,377 --> 01:14:29,381
Dit proces is het resultaat
van de beslissingen van één persoon.

987
01:14:30,883 --> 01:14:32,426
De video van het ongeluk.

988
01:14:33,427 --> 01:14:37,723
In de video is duidelijk te zien
dat de verdachte een doel had.

989
01:14:38,223 --> 01:14:41,518
Zij koos die dag bewust
voor dood en verderf.

990
01:14:42,019 --> 01:14:46,773
Haar veilige rijstijl veranderde
in een dodemansrit…

991
01:14:46,857 --> 01:14:49,109
…door die straat heen.

992
01:14:50,194 --> 01:14:52,696
Het oordeel van de rechtbank is als volgt.

993
01:14:52,779 --> 01:14:53,780
Aanklacht één.

994
01:14:54,364 --> 01:14:59,786
De rechtbank, in dit proces zonder jury,
acht de verdachte Mackenzie Shirilla…

995
01:14:59,870 --> 01:15:02,706
…schuldig aan moord op Dominic Russo…

996
01:15:02,789 --> 01:15:09,004
…door handelingen in strijd met
sectie 2903.02a van de wetgeving van Ohio.

997
01:15:09,588 --> 01:15:10,714
Aanklacht twee.

998
01:15:10,797 --> 01:15:14,676
De rechtbank, in dit proces zonder jury…

999
01:15:14,760 --> 01:15:19,306
…acht de verdachte Mackenzie Shirilla
schuldig aan moord op Davion Flanagan…

1000
01:15:19,389 --> 01:15:26,396
…door handelingen in strijd met sectie
2903.02a van de wetgeving van Ohio.

1001
01:15:28,857 --> 01:15:30,609
Mam?
-Hé.

1002
01:15:30,692 --> 01:15:32,819
Mijn god.
-Ik weet het, Kenzie.

1003
01:15:32,903 --> 01:15:35,531
Ik dacht niet dat dat zou gebeuren. Ze…

1004
01:15:35,614 --> 01:15:39,826
Ze deed alsof ik een moordenaar was.
-Ik weet het, lieverd.

1005
01:15:40,327 --> 01:15:41,578
Ik was geschokt.

1006
01:15:42,204 --> 01:15:47,417
Ik denk echt niet dat ze het expres
of met voorbedachten rade deed.

1007
01:15:47,501 --> 01:15:49,711
Ik snap er niks van.

1008
01:15:50,712 --> 01:15:52,130
We waren vrienden.

1009
01:15:55,926 --> 01:15:59,972
Een lokale zaak trekt landelijke
en internationale aandacht.

1010
01:16:00,055 --> 01:16:04,893
Het vonnis voor de 19-jarige Mackenzie
wordt morgen uitgesproken.

1011
01:16:04,977 --> 01:16:07,771
Shirilla kan levenslang krijgen.

1012
01:16:08,772 --> 01:16:14,027
Hoelang denk je dat ik moet zitten?
-Ze gaan vast voor de maximale straf.

1013
01:16:14,695 --> 01:16:16,071
De maximale straf?
-Oké?

1014
01:16:17,030 --> 01:16:20,075
Voor moord kun je levenslang krijgen.

1015
01:16:20,158 --> 01:16:23,829
De rechter kan kiezen voor 'n straf
van 15 jaar tot levenslang…

1016
01:16:23,912 --> 01:16:28,041
…of 30 jaar tot levenslang
voordat vervroegde vrijlating mogelijk is.

1017
01:16:29,960 --> 01:16:35,841
Ik wilde dat de waarde
van het leven van m'n zoon erkend werd…

1018
01:16:35,924 --> 01:16:37,467
…in de opgelegde straf.

1019
01:16:38,135 --> 01:16:40,887
En als dat 15 jaar was, oké.

1020
01:16:40,971 --> 01:16:44,224
Maar met 30 jaar zou ik blijer zijn.

1021
01:16:45,726 --> 01:16:49,187
We hebben een reeks brieven ontvangen
die zijn ingediend…

1022
01:16:49,271 --> 01:16:51,023
…namens de beklaagde.

1023
01:16:51,523 --> 01:16:56,194
Ze omschrijven haar als een goede leerling
en een liefdevol en zorgzaam persoon…

1024
01:16:57,571 --> 01:17:00,198
…en zeggen dat ze dit
nooit had kunnen doen.

1025
01:17:00,699 --> 01:17:05,662
Ik denk dat wie ze echt was
het tegenovergestelde is…

1026
01:17:05,746 --> 01:17:09,041
…van wat wordt geschreven
in die brieven over haar.

1027
01:17:09,541 --> 01:17:12,628
ik heb een figuur als een pin-up
en als een pop

1028
01:17:12,711 --> 01:17:15,672
kan me niet schelen
of je me dom vindt

1029
01:17:15,756 --> 01:17:18,759
snoepje, liefje
wil aanbeden worden

1030
01:17:18,842 --> 01:17:22,095
ik ben het meisje waar je voor zou sterven

1031
01:17:26,725 --> 01:17:31,313
Iemands sociale media
is geen weerspiegeling van hoe iemand is.

1032
01:17:31,396 --> 01:17:35,275
Maar meer van hoe ze gezien willen worden.

1033
01:17:35,359 --> 01:17:38,820
En mijn 17-jarige brein
wilde destijds dat ik…

1034
01:17:39,321 --> 01:17:40,822
…zo gezien werd.

1035
01:17:42,449 --> 01:17:46,119
Deze video is gemaakt in 2021.
Daar zie je de datum.

1036
01:17:46,203 --> 01:17:49,956
April 2021. Een heel jaar eerder.

1037
01:17:50,749 --> 01:17:54,086
Wij zijn opgegroeid met
Marina and the Diamonds.

1038
01:17:54,169 --> 01:17:59,549
Dit is een liedje dat iedereen kent.
En toen werd het een TikTok-trend.

1039
01:17:59,633 --> 01:18:03,929
We hebben allemaal video's gemaakt
met dit liedje door die trend.

1040
01:18:04,429 --> 01:18:07,683
ik heb een figuur als een pin-up
en als een pop

1041
01:18:07,766 --> 01:18:10,852
kan me niks schelen
of je me dom vindt

1042
01:18:10,936 --> 01:18:13,939
snoepje, liefje
wil aanbeden worden

1043
01:18:14,022 --> 01:18:17,442
ik ben het meisje waar je voor zou sterven

1044
01:18:18,110 --> 01:18:22,155
Ik post waarschijnlijk
vijf tot zeven TikToks per dag.

1045
01:18:22,239 --> 01:18:26,785
Ik deel zo veel dat ik niet eens meer weet
wat ik gisteren heb gedeeld.

1046
01:18:27,577 --> 01:18:29,830
Dat kun je niet tegen haar gebruiken.

1047
01:18:30,831 --> 01:18:34,167
Halloween vorig jaar,
voordat ze werd aangeklaagd.

1048
01:18:45,804 --> 01:18:46,930
Zijn deze posts…

1049
01:18:47,431 --> 01:18:50,934
Deze zijn van Halloween vorig jaar,
dus van na het ongeluk.

1050
01:18:51,935 --> 01:18:54,146
Voor ze in november werd aangeklaagd.

1051
01:18:54,229 --> 01:18:59,818
Ik wil deze foto's laten zien
om u het gebrek aan berouw te tonen.

1052
01:19:00,777 --> 01:19:04,906
Verkleed als lijken, drie maanden
nadat ze twee mensen had vermoord…

1053
01:19:04,990 --> 01:19:06,992
…was misselijkmakend.

1054
01:19:08,702 --> 01:19:12,122
We zien haar geen video's posten
van haar rouw…

1055
01:19:12,664 --> 01:19:15,041
…of enige spijtbetuigingen.

1056
01:19:15,542 --> 01:19:18,920
We zagen foto's
waarop ze van het leven genoot.

1057
01:19:20,380 --> 01:19:24,885
We waren verkleed als Playboi Carti.
Zo ziet hij eruit op het podium.

1058
01:19:25,594 --> 01:19:28,138
Mijn leeftijdsgenoten weten dat.

1059
01:19:28,221 --> 01:19:32,017
Dom en zij waren fan van Carti.
Ze waren weg van hem.

1060
01:19:33,268 --> 01:19:38,565
Alles staat tegenwoordig op social media.
Ze maken continu gekke video's, dus…

1061
01:19:41,067 --> 01:19:45,280
…als ze niet iemand had vermoord,
was het niet zo raar geweest.

1062
01:19:45,864 --> 01:19:49,075
Maar dat deed ze wel,
dus nu liet het zien wie ze was.

1063
01:19:50,410 --> 01:19:54,164
Aan de families van Dom en Davion.

1064
01:19:54,664 --> 01:19:56,416
Het spijt me enorm.

1065
01:19:56,917 --> 01:20:01,296
Ik hoop dat jullie ooit inzien
dat ik dit nooit expres heb gedaan.

1066
01:20:01,379 --> 01:20:03,006
En het spijt me heel erg.

1067
01:20:03,507 --> 01:20:07,636
En aan mijn familie,
bedankt voor jullie steun en liefde.

1068
01:20:07,719 --> 01:20:10,430
Bedankt voor jullie hulp.
Ik hou van jullie.

1069
01:20:10,514 --> 01:20:12,766
Ik ben klaar. Dank u, edelachtbare.

1070
01:20:14,935 --> 01:20:18,605
Dat was de stomste verontschuldiging
die ik ooit heb gehoord.

1071
01:20:18,688 --> 01:20:21,274
Ik weet wanneer iemand liegt.

1072
01:20:22,025 --> 01:20:25,153
En daar was niks oprecht aan.

1073
01:20:32,035 --> 01:20:33,954
Kun je beginnen met je naam?

1074
01:20:34,037 --> 01:20:36,748
Hallo, edelachtbare.
Ik ben Davyne Flanagan.

1075
01:20:36,832 --> 01:20:38,959
Davion was mijn oudere broer.

1076
01:20:39,042 --> 01:20:43,380
Davion was niet alleen een grote broer
voor me, maar ook een rolmodel.

1077
01:20:44,756 --> 01:20:48,885
Ik vertrouwde hem volledig
omdat ik me veilig voelde bij hem.

1078
01:20:48,969 --> 01:20:51,847
Hij hielp me altijd overeind.

1079
01:20:51,930 --> 01:20:56,393
Hij was mijn beste vriend en de enige
die bij me was sinds mijn geboorte.

1080
01:20:56,893 --> 01:21:01,773
Geef Mackenzie de langst mogelijke straf.
Dank u, edelachtbare.

1081
01:21:05,902 --> 01:21:11,533
Dit was een vreselijk, tragisch ongeluk
waar ze geen herinnering aan heeft.

1082
01:21:11,616 --> 01:21:14,452
Ze komt hier nooit meer overheen.

1083
01:21:16,162 --> 01:21:20,417
Ik hoor veel over uw dochter
en maar weinig over de twee doden.

1084
01:21:20,500 --> 01:21:21,501
Dominic, oké?

1085
01:21:21,585 --> 01:21:27,090
Ik vraag u om clementie omdat ze
niets meer weet van dit tragisch ongeluk.

1086
01:21:27,173 --> 01:21:29,593
En Do… Davion, we…

1087
01:21:29,676 --> 01:21:32,012
Hij was een nieuwe vriend.
Het spijt me.

1088
01:21:32,095 --> 01:21:35,765
Is zijn leven dan minder waard?
-Nee.

1089
01:21:36,558 --> 01:21:40,645
Nee. Helemaal niet.
Ik begrijp hoe u ernaar kijkt.

1090
01:21:40,729 --> 01:21:44,441
Ik zeg dat het een tragisch ongeluk was.
Ze zou nooit…

1091
01:21:44,524 --> 01:21:46,902
Daar zijn we het niet over eens.
-Juist.

1092
01:21:46,985 --> 01:21:49,446
Het spijt me, jongens.
-Bedankt.

1093
01:21:49,529 --> 01:21:51,114
Ik hou van je.
-Ik van jou.

1094
01:21:53,867 --> 01:21:58,997
Ik begrijp dat jullie vanuit hartzeer
willen dat ik de zwaarste straf opleg.

1095
01:22:00,332 --> 01:22:03,627
Maar ik denk niet
dat dat de juiste straf is…

1096
01:22:03,710 --> 01:22:08,048
…omdat ik geloof dat Mackenzie
niet vrij zal komen na 15 jaar.

1097
01:22:09,883 --> 01:22:14,137
Voor aanklacht twee,
de moord op Davion Flanagan…

1098
01:22:14,220 --> 01:22:16,389
…krijgt ze 15 jaar tot levenslang.

1099
01:22:16,473 --> 01:22:21,353
Voor aanklacht één, de moord op Dominic,
krijgt ze 15 jaar tot levenslang…

1100
01:22:21,436 --> 01:22:25,649
…gelijktijdig uit te zitten
met aftrek van reeds uitgezeten tijd.

1101
01:22:26,316 --> 01:22:30,612
De kans is groot dat je
voor de rest van je leven in de cel zit.

1102
01:22:37,702 --> 01:22:39,371
Hou van je.
-Hou van jullie.

1103
01:22:39,454 --> 01:22:41,373
We weten dat je onschuldig bent.

1104
01:22:52,676 --> 01:22:56,680
We zijn dankbaar
omdat vandaag gerechtigheid is geschied.

1105
01:22:58,348 --> 01:23:01,935
Er gaat geen dag voorbij
dat we onze zoon niet missen…

1106
01:23:02,018 --> 01:23:05,105
…en hij heeft vandaag
gerechtigheid gekregen.

1107
01:23:05,188 --> 01:23:09,401
Maar dit proces kent geen winnaars.

1108
01:23:11,069 --> 01:23:16,366
Het is belangrijk voor mij
dat Davions en Dominics dierbaren…

1109
01:23:16,449 --> 01:23:20,829
…het gevoel hebben
dat ze gerechtigheid hebben gekregen…

1110
01:23:21,371 --> 01:23:24,207
…en dat Mackenzie
ter verantwoording is geroepen.

1111
01:23:24,708 --> 01:23:31,715
En dat ze lang zal boeten voor haar daden.

1112
01:23:37,178 --> 01:23:40,098
Elke dag is hier moeilijk.

1113
01:23:40,181 --> 01:23:45,437
Ik probeer elke dag
de beste versie van mezelf te zijn…

1114
01:23:45,520 --> 01:23:50,650
…en uit de problemen te blijven.
Er gaat geen moment voorbij dat ik niet…

1115
01:23:52,277 --> 01:23:54,362
…aan ze denk of…

1116
01:23:55,447 --> 01:23:56,489
…de pijn…

1117
01:23:57,282 --> 01:23:59,534
…in mijn hart niet voel.

1118
01:24:00,160 --> 01:24:04,080
Ze hebben een grote leegte achtergelaten.

1119
01:24:11,337 --> 01:24:13,631
Wil je verder nog iets zeggen?

1120
01:24:16,634 --> 01:24:20,555
Heb ik dat goed gezegd…
Oké, dus alles is… Denk je…

1121
01:24:21,139 --> 01:24:26,144
Ik wil niets forceren
en te veel zeggen of gek klinken.

1122
01:24:27,395 --> 01:24:32,400
Ik wil benadrukken dat ik het nooit…

1123
01:24:33,193 --> 01:24:37,614
…met opzet heb gedaan.
Er was geen voorbedachten rade.

1124
01:24:38,615 --> 01:24:41,701
Ik voel me enorm schuldig tegenover…

1125
01:24:41,785 --> 01:24:46,623
…Dominic, Davion, en hun families.

1126
01:24:47,499 --> 01:24:51,169
Ik heb dit niet expres gedaan
en ik doe alles…

1127
01:24:52,253 --> 01:24:55,423
…om dat aan de wereld
en hun families te bewijzen.

1128
01:25:00,011 --> 01:25:01,054
Dat was het.

1129
01:25:02,931 --> 01:25:07,018
Ik ben bereid om haar te vergeven.
Ik wil gewoon de waarheid weten.

1130
01:25:07,685 --> 01:25:09,854
En ik zou haar eeuwig dankbaar zijn…

1131
01:25:09,938 --> 01:25:14,067
…als ze ons meer zou vertellen
over die laatste momenten.

1132
01:25:14,150 --> 01:25:18,905
Hoe erg haar dat ook kan schaden.

1133
01:25:18,988 --> 01:25:24,244
Ze moet eerlijk zijn zodat wij
kunnen rouwen en het kunnen afsluiten.

1134
01:25:27,038 --> 01:25:30,208
We zijn nog niet klaar.
En ik kan nergens over praten.

1135
01:25:31,167 --> 01:25:36,214
Dus vertrouw op…
Vertrouw op ons, alsjeblieft.

1136
01:25:36,297 --> 01:25:40,677
Oké? Maar het spijt me enorm.

1137
01:25:44,639 --> 01:25:46,891
Wat die jongens overkomen is,
is vreselijk.

1138
01:25:47,851 --> 01:25:51,688
Maar wat als Mackenzie jouw kind was?

1139
01:25:52,355 --> 01:25:53,898
Hoe zou jij je dan voelen?

1140
01:25:54,983 --> 01:25:56,901
Ik ga vechten voor m'n dochter.

1141
01:25:57,652 --> 01:25:59,946
En we hebben onweerlegbaar bewijs…

1142
01:26:00,029 --> 01:26:03,867
…dat alles tegenspreekt
wat er in het proces is beweerd.

1143
01:26:04,576 --> 01:26:06,536
Dit is het snelwegincident…

1144
01:26:07,954 --> 01:26:11,791
…waar ze Mackenzie beschuldigden
van het dreigen met een ongeluk.

1145
01:26:12,417 --> 01:26:17,422
Dit zijn sms'jes tussen Mackenzie
en Doms moeder, Christine Russo.

1146
01:26:17,505 --> 01:26:19,757
Mackenzie: 'Kun je Dom komen halen?

1147
01:26:19,841 --> 01:26:23,219
Hij trok aan m'n stuur
om ons te laten verongelukken.'

1148
01:26:23,845 --> 01:26:27,432
Christine: 'Hench is onderweg.
Kalmeer, alsjeblieft.'

1149
01:26:27,515 --> 01:26:30,351
En dan zegt Mackenzie:
'Ik kan niet kalmeren…

1150
01:26:30,435 --> 01:26:32,061
…want hij wilde me doden.'

1151
01:26:33,271 --> 01:26:37,192
Ze heeft nooit gedreigd met een ongeluk.

1152
01:26:37,275 --> 01:26:41,654
Dat deed hij.
Zij heeft nooit ergens mee gedreigd.

1153
01:26:41,738 --> 01:26:47,577
Dat ontkracht hun bewering
van voorbedachten rade.

1154
01:26:47,660 --> 01:26:50,580
Met deze berichten
zijn we in hoger beroep gegaan…

1155
01:26:50,663 --> 01:26:53,166
…omdat dit nooit is meegenomen
in het proces.

1156
01:26:53,249 --> 01:26:57,170
Mackenzie Shirilla, die vastzit
wegens moord door een auto-ongeluk…

1157
01:26:57,253 --> 01:26:58,713
…wil een nieuw proces.

1158
01:26:58,796 --> 01:27:01,424
We gaan vechten.

1159
01:27:01,507 --> 01:27:03,468
Als ik naar het Witte Huis moet…

1160
01:27:03,551 --> 01:27:06,721
Ik ga naar het hooggerechtshof
als het moet.

1161
01:27:07,472 --> 01:27:12,185
Er is de Free Mackenzie Facebook-pagina.
Nogmaals bedankt, wie er ook achter zit.

1162
01:27:12,268 --> 01:27:15,021
En alle YouTube-video's vol informatie.

1163
01:27:15,104 --> 01:27:18,191
Het is heel goed mogelijk
dat de auto defect was…

1164
01:27:18,274 --> 01:27:19,734
…of dat ze flauwviel.

1165
01:27:19,817 --> 01:27:22,904
Uit de zwarte doos blijkt
wat er is gebeurd, niet waarom.

1166
01:27:22,987 --> 01:27:24,113
Het was geen opzet.

1167
01:27:24,197 --> 01:27:26,950
Kijk dan.
Iemand moet haar gratie verlenen.

1168
01:27:27,033 --> 01:27:29,369
Mackenzie is te mooi voor de bajes.

1169
01:27:29,452 --> 01:27:32,538
We doen dit samen. Haal haar daar weg.

1170
01:27:33,122 --> 01:27:35,792
Volg Free Mackenzie Shirilla op Facebook.

1171
01:27:38,711 --> 01:27:42,340
Elke keer als er nieuws gedeeld wordt,
de Free Kenzie-pagina…

1172
01:27:42,423 --> 01:27:45,134
…of een hoger beroep,
wordt alles opgerakeld.

1173
01:27:45,218 --> 01:27:49,931
Ze kreeg 15 jaar. Dat is niks.
Ga zitten, wees stil en laat ons met rust.

1174
01:27:50,014 --> 01:27:52,517
Dat zouden ze doen
als ze echt spijt hadden.

1175
01:27:53,518 --> 01:27:57,355
Ze komt rond haar dertigste vrij.

1176
01:27:58,189 --> 01:28:01,401
Dan kan ze een gezin stichten
en gelukkig verder leven.

1177
01:28:03,069 --> 01:28:05,238
Zij kunnen hun dochter nog zien.

1178
01:28:05,822 --> 01:28:08,283
Ze zit in de cel.
Ze kunnen haar bezoeken.

1179
01:28:08,366 --> 01:28:09,909
Dat geluk hebben wij niet.

1180
01:28:11,286 --> 01:28:13,413
Het ergste dat kan gebeuren…

1181
01:28:13,496 --> 01:28:19,127
…is dat Mackenzie de komende 15 jaar
door haar ouders wordt wijsgemaakt…

1182
01:28:19,210 --> 01:28:22,005
…dat ze niks fout heeft gedaan…

1183
01:28:22,088 --> 01:28:25,216
…en dat ze perfect is
en onterecht gestraft wordt…

1184
01:28:25,300 --> 01:28:28,261
…en dat de rechtbank
en de aanklager oneerlijk was.

1185
01:28:28,344 --> 01:28:31,139
Dat is slecht voor haar mentale toestand.

1186
01:28:32,223 --> 01:28:38,021
Dat zal haar na d'r vrijlating niet helpen
om zich aan te passen aan de wereld.

1187
01:28:39,272 --> 01:28:44,027
Blijf je voor altijd
de persoon die je was op je 17e?

1188
01:28:44,652 --> 01:28:49,157
Ik hoop heel erg dat ze nog verandert.

1189
01:28:49,782 --> 01:28:54,078
MACKENZIES EERSTE BEROEP WERD AFGEWEZEN

1190
01:28:54,162 --> 01:28:57,790
ZIJ EN HAAR FAMILIE
BLIJVEN HAAR STRAF AANVECHTEN

1191
01:28:57,874 --> 01:29:04,589
DE HOORZITTING VOOR VERVROEGDE VRIJLATING
VINDT PLAATS IN SEPTEMBER 2037

1192
01:29:09,302 --> 01:29:13,639
Wat kun je doen?
Hij wilde zo graag naar de kappersschool.

1193
01:29:14,349 --> 01:29:18,019
We hebben een kappersbeurs opgericht
namens Davion…

1194
01:29:18,102 --> 01:29:21,647
…waar mensen geld aan kunnen schenken…

1195
01:29:21,731 --> 01:29:25,193
…voor een student die het nodig heeft.

1196
01:29:25,777 --> 01:29:29,739
Ze willen minstens één iemand
naar de kappersschool kunnen sturen.

1197
01:29:29,822 --> 01:29:32,450
Maar als ze genoeg geld inzamelen…

1198
01:29:32,533 --> 01:29:35,578
…kunnen ze nog jarenlang
studenten helpen.

1199
01:29:36,079 --> 01:29:39,874
Er zijn maar een paar dagen
in die tweeënhalf jaar…

1200
01:29:40,666 --> 01:29:45,171
…dat ik echt oprecht gelukkig ben geweest.

1201
01:29:45,880 --> 01:29:49,258
De dag dat we de beurs weggaven,
was een van die dagen.

1202
01:29:49,342 --> 01:29:50,718
Gefeliciteerd.

1203
01:29:53,346 --> 01:29:56,933
Het is fijn dat iemand,
ondanks dat het Davion niet is…

1204
01:29:57,016 --> 01:30:01,854
…zijn droom kan laten uitkomen
en kan kijken hoe ver hij 't kan schoppen.

1205
01:30:03,147 --> 01:30:08,194
Mensen zullen zijn naam kennen
en weten wie hij echt was.

1206
01:30:08,277 --> 01:30:11,280
Als dat lukt, leeft Davion toch nog voort.

1207
01:30:11,364 --> 01:30:14,700
Niet in het leven,
maar wel in onze gedachten.

1208
01:30:40,476 --> 01:30:43,187
IK MIS JE GEKKE KOPPIE

1209
01:31:18,306 --> 01:31:20,516
Vertaling: Jasmijn de Korte



