1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:12,137 --> 00:00:13,221
Snimanje u tijeku.

4
00:00:25,066 --> 00:00:28,028
Broj 60 u ulici Westwood.
Skrećem u ulicu Alameda.

5
00:00:33,074 --> 00:00:34,117
Primljeno.

6
00:00:36,453 --> 00:00:37,370
Primljeno.

7
00:00:37,454 --> 00:00:38,496
Sudar.

8
00:00:38,580 --> 00:00:39,581
Čovječe!

9
00:00:39,664 --> 00:00:40,623
31. SRPNJA 2022.

10
00:00:40,707 --> 00:00:41,541
Stižemo.

11
00:00:42,167 --> 00:00:43,543
Broj 46 na lokaciji.

12
00:00:43,626 --> 00:00:45,170
6.20 H

13
00:00:49,174 --> 00:00:50,300
Centrala…

14
00:00:51,176 --> 00:00:52,844
auto je prepolovljen.

15
00:00:57,432 --> 00:01:01,519
Centrala, netko je unutra.
Odmah pošaljite nekoga.

16
00:01:02,729 --> 00:01:04,230
Moramo razbiti prozor.

17
00:01:05,732 --> 00:01:07,358
Pošaljite nam pojačanje.

18
00:01:10,236 --> 00:01:13,948
Dobro došli na dodjelu diploma 2022.

19
00:01:14,491 --> 00:01:16,785
Danas sudjelujemo u proslavi putovanja

20
00:01:16,868 --> 00:01:18,912
koje su naša djeca skupa prošla

21
00:01:18,995 --> 00:01:22,082
i koje završava proslavom
jednog životnog postignuća.

22
00:01:22,874 --> 00:01:25,668
O, Bože. Troje ih je, ljudi.

23
00:01:26,169 --> 00:01:28,379
-Centrala, tri su osobe.
-Tri osobe.

24
00:01:28,463 --> 00:01:29,672
Sve su dosta mlade.

25
00:01:30,507 --> 00:01:33,510
Davion Markel Flanagan.

26
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Mackenzie Ford Shirilla.

27
00:01:39,516 --> 00:01:41,309
Centrala, vozačica…

28
00:01:42,185 --> 00:01:43,728
diše, ali bez svijesti je.

29
00:01:43,812 --> 00:01:46,397
-Trbuh joj se miče. Gle.
-O, da.

30
00:01:46,898 --> 00:01:49,192
-Kako se zoveš, dušo?
-Mackenzie.

31
00:01:49,275 --> 00:01:50,401
Mackenzie. Dobro.

32
00:01:50,485 --> 00:01:52,946
Djevojka od 17 godina, Mackenzie.

33
00:01:53,029 --> 00:01:54,489
Mackenzie Shirilla.

34
00:01:54,572 --> 00:01:57,283
-Mackenzie Shirilla.
-Mackenzie Shirilla.

35
00:01:57,367 --> 00:01:59,619
Izvukla se. Jedina je preživjela.

36
00:01:59,702 --> 00:02:01,412
To je tako nepojmljivo.

37
00:02:01,496 --> 00:02:05,500
-Kako se to moglo dogoditi?
-To nije bila nesreća.

38
00:02:05,583 --> 00:02:08,044
Činilo se da su ona i dečko srodne duše.

39
00:02:08,128 --> 00:02:11,422
Crna kutija govori nam
što se dogodilo, a ne zašto.

40
00:02:11,506 --> 00:02:13,883
Ovisi kako gledate na to.

41
00:02:13,967 --> 00:02:17,637
Pravo je pitanje
je li to bila strašna nesreća

42
00:02:17,720 --> 00:02:20,098
ili je to bilo ubojstvo?

43
00:02:20,682 --> 00:02:25,311
SUDAR

44
00:02:28,940 --> 00:02:31,317
Hej, ljudi, provedimo dan skupa.

45
00:02:43,872 --> 00:02:47,667
Bilo je ludo jer smo tek bili maturirali

46
00:02:47,750 --> 00:02:50,253
i s njima sam se družila svaki dan.

47
00:02:50,336 --> 00:02:53,965
Svaki bih se dan probudila
i družila s nekima od njih.

48
00:02:55,008 --> 00:02:55,842
Ja…

49
00:02:55,925 --> 00:02:57,218
ROSIE
18 GODINA

50
00:02:57,302 --> 00:02:58,178
Kenzie…

51
00:02:58,261 --> 00:02:59,554
MACKENZIE
17 GODINA

52
00:02:59,637 --> 00:03:00,513
Davion…

53
00:03:00,597 --> 00:03:01,514
DAVION
19 GODINA

54
00:03:01,598 --> 00:03:02,515
DOM
20 GODINA

55
00:03:02,599 --> 00:03:03,558
Dom…

56
00:03:04,559 --> 00:03:06,436
i moj dečko Bubba.

57
00:03:06,519 --> 00:03:07,896
BUBBA
18 GODINA

58
00:03:07,979 --> 00:03:10,523
To mi je bila
najbolja grupa prijatelja u životu.

59
00:03:10,607 --> 00:03:12,650
Nismo imali nikakve brige.

60
00:03:25,246 --> 00:03:27,999
Hej, TikTok, krećemo s nečim novim,

61
00:03:28,082 --> 00:03:29,709
a to su recenzije hrane.

62
00:03:31,252 --> 00:03:33,630
Kenzie me svaki dan zvala ili mi pisala…

63
00:03:33,713 --> 00:03:34,547
PRIJATELJICA

64
00:03:34,631 --> 00:03:36,549
„Što radimo sutra? Preksutra?

65
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
Dom želi ići ovamo. Davion želi ovo.”

66
00:03:41,971 --> 00:03:46,226
Kad je Davion tu, svi se smiju.
Jako je smiješan. Blesav je.

67
00:03:48,019 --> 00:03:51,189
A Dom i Kenzie pravi su par.

68
00:03:55,360 --> 00:03:57,695
Bili su skupa četiri godine.

69
00:04:06,412 --> 00:04:08,623
Dom je bio drag i pun ljubavi.

70
00:04:08,706 --> 00:04:09,958
Grizeš li me?

71
00:04:10,041 --> 00:04:13,962
Podsjeća me na Yodu
iz Ratova zvijezda. Bio je jako mudar.

72
00:04:16,422 --> 00:04:20,176
Bili smo toliko povezani
da smo bili nezaustavljivi.

73
00:04:21,135 --> 00:04:22,178
Rosie! Bubba!

74
00:04:28,184 --> 00:04:31,562
To su mi najbolji prijatelji
s kojima se svaki dan družim.

75
00:04:34,232 --> 00:04:36,150
Netom prije toga bili smo skupa.

76
00:04:36,734 --> 00:04:40,613
Nevjerojatno je da je taj jedan trenutak

77
00:04:40,697 --> 00:04:43,658
zauvijek promijenio naše živote.

78
00:04:46,577 --> 00:04:50,790
6.30 H

79
00:04:51,958 --> 00:04:56,045
Da. Vozačica je
17-godišnjakinja i još diše.

80
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Zaglavila je.

81
00:04:57,213 --> 00:04:59,465
-Druga su dvojica mrtvi.
-U redu.

82
00:05:00,174 --> 00:05:02,510
Jebote, on igra za Strongsville.

83
00:05:04,345 --> 00:05:05,471
On je trkač.

84
00:05:09,475 --> 00:05:11,019
-Dobro, primljeno.
-Da.

85
00:05:12,145 --> 00:05:13,521
Počivaj u miru, kompa.

86
00:05:14,856 --> 00:05:18,484
Helikopterska hitna pomoć
stiže za pet do deset minuta.

87
00:05:19,235 --> 00:05:21,112
Nikad nisam vidio gori sudar.

88
00:05:21,195 --> 00:05:22,905
Čovječe. Što je ovo?

89
00:05:22,989 --> 00:05:25,616
Je li u vozilu bilo alkohola ili droge?

90
00:05:25,700 --> 00:05:26,743
-Da.
-Da.

91
00:05:26,826 --> 00:05:28,911
-Što? Droga?
-Da, droga.

92
00:05:28,995 --> 00:05:31,122
-Kakva droga?
-Trava i gljive.

93
00:05:31,205 --> 00:05:33,958
-Da, marihuana i gljive.
-Marihuana i gljive.

94
00:05:35,668 --> 00:05:38,212
-Gdje je droga?
-U ovom pretincu.

95
00:05:38,296 --> 00:05:39,297
Izvadi je.

96
00:05:44,385 --> 00:05:45,803
Ne idemo nikamo, u redu?

97
00:05:47,430 --> 00:05:50,516
-Oprezno. Past će.
-Zločin u tijeku. Idemo.

98
00:05:50,600 --> 00:05:52,477
Ovuda. Pazite kako hodate.

99
00:05:53,061 --> 00:05:55,938
Dobro, djevojka je
na nosilima i ima ovratnik.

100
00:05:56,022 --> 00:05:58,232
Brblja i ne zvuči suvislo.

101
00:05:59,692 --> 00:06:01,152
Stigao je helikopter.

102
00:06:04,947 --> 00:06:06,324
Snimanje u tijeku.

103
00:06:11,537 --> 00:06:12,580
Je li to otac?

104
00:06:15,583 --> 00:06:17,001
Trebam vas oboje.

105
00:06:21,839 --> 00:06:23,341
-Što su vam rekli?
-Ništa.

106
00:06:23,424 --> 00:06:25,551
-Slomila je nogu.
-Prevezli su je helikopterom.

107
00:06:25,635 --> 00:06:26,844
-Znamo to.
-Da.

108
00:06:26,928 --> 00:06:28,763
-Je li bila sama?
-Ne.

109
00:06:28,846 --> 00:06:30,473
-Tko još?
-Sjednite.

110
00:06:30,556 --> 00:06:32,183
-O, Bože.
-Pobogu.

111
00:06:35,186 --> 00:06:36,354
Kako da to kažem?

112
00:06:36,854 --> 00:06:40,608
Ugao ulica Progress i Alameda.
Auto se zabio u zgradu. Dvoje preminulih.

113
00:06:40,691 --> 00:06:41,901
Vaša je kći vozila.

114
00:06:42,402 --> 00:06:43,403
Tko je umro?

115
00:06:44,821 --> 00:06:46,823
Ne znam… Jednu osobu ne znamo.

116
00:06:46,906 --> 00:06:47,907
Dom?

117
00:06:48,408 --> 00:06:50,952
-Ne! Dosta! Neka govori.
-Ljudi…

118
00:06:53,246 --> 00:06:55,331
Mislim da… Koje ste ime rekli?

119
00:06:55,415 --> 00:06:56,457
-Dom?
-Dom.

120
00:06:56,958 --> 00:06:58,209
Možda.

121
00:06:58,292 --> 00:07:00,044
-Prestani.
-O, Bože.

122
00:07:00,128 --> 00:07:01,754
U kakvom je odnosu bio…

123
00:07:01,838 --> 00:07:03,923
-Dečko.
-Da, Dom je bio u autu.

124
00:07:04,006 --> 00:07:05,591
-Nemojte.
-O, moj Bože.

125
00:07:05,675 --> 00:07:07,093
-Molim?
-Ja…

126
00:07:07,176 --> 00:07:08,428
Šalite se?

127
00:07:08,511 --> 00:07:09,679
Gospođo, to je…

128
00:07:11,472 --> 00:07:13,724
-Molim?
-To je sve što znamo.

129
00:07:14,350 --> 00:07:17,687
Dom je mrtav? To želite reći?

130
00:07:17,770 --> 00:07:19,564
Pogledajte me. Dom je mrtav?

131
00:07:22,859 --> 00:07:26,946
Nisam htjela vjerovati.
Htjela sam da mi netko kaže…

132
00:07:27,613 --> 00:07:29,198
Nadala sam se da nije on.

133
00:07:29,282 --> 00:07:30,283
MACKENZIENA MAJKA

134
00:07:30,366 --> 00:07:32,785
Tad nisam znao ni je li pri svijesti.

135
00:07:32,869 --> 00:07:34,871
Nisam znao što joj je. Ja…

136
00:07:34,954 --> 00:07:38,624
Koliko sam znao, mogla je
biti paralizirana. Ništa nismo znali.

137
00:07:39,125 --> 00:07:40,960
Ima sreće što je živa.

138
00:07:41,043 --> 00:07:42,920
Ali bio sam slomljen. Osjećao…

139
00:07:43,004 --> 00:07:45,798
Osjećao sam se krivim
što sam sretan zbog kćeri…

140
00:07:45,882 --> 00:07:46,799
MACKENZIEN OTAC

141
00:07:46,883 --> 00:07:49,010
…znajući da su Dom i Davion umrli.

142
00:07:56,184 --> 00:07:58,853
Dom i ona živjeli su skupa.

143
00:08:00,188 --> 00:08:01,981
Govorilo se o vjenčanju.

144
00:08:04,150 --> 00:08:06,110
Bio je dio naše obitelji.

145
00:08:07,403 --> 00:08:09,697
S njim je moja kći planirala život.

146
00:08:15,244 --> 00:08:16,370
Snimanje u tijeku.

147
00:08:16,454 --> 00:08:18,873
10.27 H

148
00:08:22,835 --> 00:08:24,545
-Molim?
-Da.

149
00:08:25,713 --> 00:08:28,758
-Kakva jebena noćna mora.
-Sjednite.

150
00:08:29,383 --> 00:08:30,676
Dakle…

151
00:08:30,760 --> 00:08:33,179
-Znate li kad se to dogodilo?
-Ne znamo.

152
00:08:33,262 --> 00:08:36,307
Istraga je tek krenula. Ne znamo.

153
00:08:36,390 --> 00:08:37,642
OTAC DOMINICA RUSSOA

154
00:08:37,725 --> 00:08:42,021
-Zaspali su za volanom?
-Ne znamo.

155
00:08:43,231 --> 00:08:45,316
-Dakle…
-Dvoje je djece mrtvo.

156
00:08:45,399 --> 00:08:48,361
Moj sin i još netko mrtvi su,
a mala je u bolnici?

157
00:08:48,444 --> 00:08:50,238
Upravo je operiraju.

158
00:08:51,822 --> 00:08:52,990
Jebote.

159
00:08:54,116 --> 00:08:55,576
O, moj Bože.

160
00:08:56,494 --> 00:08:58,454
Nisam znao što bih sa sobom.

161
00:08:58,538 --> 00:09:00,915
Sin mi je umro, nisam znao što se zbiva.

162
00:09:01,499 --> 00:09:05,253
Nisam jasno razmišljao. Bio sam u šoku.

163
00:09:06,254 --> 00:09:09,674
Probudiš se i odjednom
tvog 20-godišnjeg brata nema.

164
00:09:09,757 --> 00:09:12,718
Stvarno smo ga zauvijek izgubili.

165
00:09:12,802 --> 00:09:14,011
DOMINICOVA SESTRA

166
00:09:14,095 --> 00:09:15,805
I nema povratka.

167
00:09:20,351 --> 00:09:22,937
Poslao mi je poruku
u tri. „Volim te, tata.”

168
00:09:23,020 --> 00:09:25,398
-Poslao vam je poruku u tri?
-U 2.53.

169
00:09:25,481 --> 00:09:26,732
-U 2.53.
-U redu.

170
00:09:33,656 --> 00:09:36,242
Šok i tuga obuzeli su Strongsville večeras

171
00:09:36,325 --> 00:09:39,036
nakon što su u prometnoj
dva mladića preminula,

172
00:09:39,120 --> 00:09:41,163
a jedna je djevojka ozlijeđena.

173
00:09:42,331 --> 00:09:45,001
Istražitelji kažu
da se auto nije zaustavio

174
00:09:45,084 --> 00:09:46,877
na kraju ulice Progress Drive

175
00:09:46,961 --> 00:09:51,257
te je prešao travnjak,
udario znak i zatim se zabio u zgradu.

176
00:09:51,924 --> 00:09:53,217
Otišao sam onamo.

177
00:09:54,802 --> 00:09:57,430
Aute se zabio ravno u zgradu,

178
00:09:57,513 --> 00:09:59,140
što nije imalo smisla

179
00:09:59,223 --> 00:10:03,311
jer nije bilo
tragova kočenja prije sudara.

180
00:10:03,811 --> 00:10:05,313
Odmah su se pojavila pitanja.

181
00:10:05,396 --> 00:10:08,608
Jesu li bili pijani? Zaspali su?
Drogirali se? Ne znam.

182
00:10:09,817 --> 00:10:14,822
Više od 200 ljudi došlo je na bdjenje
na križanju ulica Progress i Alameda,

183
00:10:14,905 --> 00:10:18,409
mjesto gdje su smrtno stradali
bivši učenici gimnazije Strongsville,

184
00:10:18,492 --> 00:10:22,872
dvadesetogodišnji Dominic Russo
i devetnaestogodišnji Davion Flanagan.

185
00:10:24,999 --> 00:10:26,917
Bio sam Davionov najbolji prijatelj.

186
00:10:27,001 --> 00:10:28,753
Ovo je Dav.

187
00:10:29,587 --> 00:10:31,672
Uvijek se smiješio.

188
00:10:33,424 --> 00:10:35,343
Zajedno smo igrali nogomet.

189
00:10:37,762 --> 00:10:41,641
Nije mi se činilo stvarnim
dok nisam došao na mjesto nesreće

190
00:10:41,724 --> 00:10:44,226
i tek me tad pogodilo.

191
00:10:45,394 --> 00:10:47,605
Ondje je bilo mnogo ljudi

192
00:10:47,688 --> 00:10:50,775
i mnogi su nam postavljali hrpu pitanja

193
00:10:50,858 --> 00:10:55,279
i govorili: „Bila si s njima.
Što su uzeli? Sigurno nešto jesu.”

194
00:10:56,030 --> 00:11:00,117
Nisu nam dali ni trenutak
da probavimo što se dogodilo.

195
00:11:00,701 --> 00:11:02,578
Flanagan je igrao za Strongsville

196
00:11:02,662 --> 00:11:06,040
i planirao je najesen
ići u školu za brijača.

197
00:11:10,252 --> 00:11:14,256
Roditelji su mi pokušali objasniti
da je Davion imao prometnu.

198
00:11:14,757 --> 00:11:16,133
I da je preminuo.

199
00:11:17,593 --> 00:11:20,763
Počela sam vrištati
i plakati. Jako sam se uzrujala.

200
00:11:20,846 --> 00:11:21,806
DAVIONOVA SESTRA

201
00:11:21,889 --> 00:11:24,433
Govorila sam: „Nije pošteno. Nije u redu.”

202
00:11:26,936 --> 00:11:31,774
Ja, moja sestra i Davion
imali smo teško djetinjstvo.

203
00:11:33,275 --> 00:11:36,028
Svi smo posvojeni
iz udomiteljskih obitelji.

204
00:11:37,613 --> 00:11:41,951
Davion mi je uvijek pomagao
i imao je ulogu starijeg brata.

205
00:11:42,451 --> 00:11:44,328
Uvijek je bio uz mene.

206
00:11:45,996 --> 00:11:50,793
Nitko ne bi trebao doživjeti to
da mora reći svojoj djeci ili supruzi…

207
00:11:50,876 --> 00:11:51,836
DAVIONOV OTAC

208
00:11:51,919 --> 00:11:54,672
…da je njihov sin ili brat

209
00:11:56,173 --> 00:11:57,717
izgubio život.

210
00:11:58,759 --> 00:12:00,386
Bilo je užasno.

211
00:12:04,849 --> 00:12:08,644
Sedamnaestogodišnja vozačica
u kritičnom je stanju,

212
00:12:08,728 --> 00:12:12,022
a policija još istražuje uzrok sudara.

213
00:12:12,106 --> 00:12:14,734
Zaista smo se jako molili i nadali

214
00:12:14,817 --> 00:12:17,820
da će Mackenzie biti dobro.

215
00:12:19,196 --> 00:12:23,075
Znamo samo da se auto zabio u zgradu.

216
00:12:23,701 --> 00:12:27,371
Ali nismo znali zašto ni kako.

217
00:12:27,455 --> 00:12:30,124
Želim znati što mi se točno dogodilo sinu.

218
00:12:41,010 --> 00:12:45,556
Radio sam
na više od tisuću teških zločina.

219
00:12:46,182 --> 00:12:49,101
A ovo je najznačajniji slučaj
na kojem sam radio.

220
00:12:49,185 --> 00:12:50,311
POMOĆNIK TUŽITELJA

221
00:12:53,814 --> 00:12:59,195
U Strongsvilleu se ne događa
mnogo nasilnih zločina.

222
00:12:59,278 --> 00:13:00,863
Ovo je mirno mjesto.

223
00:13:02,323 --> 00:13:07,703
Njihova policija htjela je
da tužitelj istražuje slučaj s njima.

224
00:13:08,204 --> 00:13:10,498
Cilj mi je učiniti sve što mogu

225
00:13:10,581 --> 00:13:13,209
da osiguram pravdu za obitelji

226
00:13:13,292 --> 00:13:17,922
koje su izgubile
voljene osobe na tako okrutan način

227
00:13:18,506 --> 00:13:21,008
i pokušam shvatiti što se dogodilo.

228
00:13:24,470 --> 00:13:30,142
Policajci su po dolasku vidjeli
da je unutrašnjost auta eksplodirala.

229
00:13:32,686 --> 00:13:35,481
Mackenzie je još bila vezana.

230
00:13:35,564 --> 00:13:38,567
Glava joj je bila ispod kontrolne ploče.

231
00:13:39,819 --> 00:13:43,405
Dominicova strana auta
zadobila je najveću silu udarca.

232
00:13:44,573 --> 00:13:47,201
Dominic je ležao na prednjem sjedalu,

233
00:13:47,284 --> 00:13:50,955
a Davion je ležao na njemu.

234
00:13:52,665 --> 00:13:54,834
Policajci su pronašli

235
00:13:54,917 --> 00:13:57,753
malu količinu marihuane
u Mackenzienoj torbici.

236
00:13:58,879 --> 00:14:00,339
I digitalnu vagu.

237
00:14:00,881 --> 00:14:06,095
A u odjeći je imala
osam grama psilocibinskih gljiva.

238
00:14:07,221 --> 00:14:09,348
To nam je bilo važno otkriće.

239
00:14:11,141 --> 00:14:15,980
Prolazim moguće uzroke za taj sudar.

240
00:14:16,772 --> 00:14:18,774
Pogreška vozačice?

241
00:14:19,984 --> 00:14:22,444
Uzimanje opijata?

242
00:14:22,528 --> 00:14:23,821
NE ČINI GLUPOSTI
MAMA

243
00:14:23,904 --> 00:14:26,532
Ili je možda ozbiljnije kazneno djelo?

244
00:14:28,492 --> 00:14:32,496
Morali smo dobro istražiti
tko je Mackenzie Shirilla.

245
00:14:35,833 --> 00:14:37,084
Što je?

246
00:14:40,170 --> 00:14:41,171
Gle ovo.

247
00:14:51,223 --> 00:14:53,559
Kenzie i ja upoznale smo se u školi.

248
00:14:54,977 --> 00:14:57,104
Živjele smo blizu i stalno se posjećivale.

249
00:14:57,187 --> 00:14:58,439
PRIJATELJICA IZ DJETINJSTVA

250
00:14:59,732 --> 00:15:01,483
Bila mi je poput sestre.

251
00:15:03,819 --> 00:15:05,154
Zabavna je,

252
00:15:06,238 --> 00:15:07,448
puna ljubavi

253
00:15:09,158 --> 00:15:10,326
i sjajna prijateljica.

254
00:15:11,410 --> 00:15:13,370
Zauzima se za druge.

255
00:15:16,123 --> 00:15:19,877
Sjećam se da su me
u školi malo maltretirali.

256
00:15:20,753 --> 00:15:24,798
Kenzie bi reagirala:
„Ne obraćaj joj se tako. To nije u redu.”

257
00:15:25,758 --> 00:15:27,551
Jako je odana osoba.

258
00:15:29,219 --> 00:15:33,140
Kad sam čula za sudar,
pokušala sam je zvati valjda 50 puta.

259
00:15:33,641 --> 00:15:36,518
KENZ, ŠIZIM

260
00:15:36,602 --> 00:15:39,980
MOLIM TE, RECI MI JESI LI DOBRO

261
00:15:40,731 --> 00:15:42,566
Ali nisam dobila odgovor.

262
00:15:43,233 --> 00:15:45,444
Odmah me uhvatila panika.

263
00:15:45,527 --> 00:15:46,820
Snimanje u tijeku.

264
00:15:51,533 --> 00:15:55,120
Dan nakon nesreće
policija je posjetila Mackenzie u bolnici

265
00:15:55,204 --> 00:15:59,667
kako bi provjerili može li dati izjavu.

266
00:16:05,297 --> 00:16:08,425
Imala je slomljenu
bedrenu kost iznad koljena,

267
00:16:08,509 --> 00:16:12,805
tri slomljena rebra
te oštećenje jetre i bubrega.

268
00:16:12,888 --> 00:16:16,433
Ova je kost pukla,
slomila se i odvojila triceps.

269
00:16:17,518 --> 00:16:21,021
Obje su karotidne arterije
bile oštećene zbog ozljede vrata.

270
00:16:23,357 --> 00:16:25,150
Izgledala je kao da je izgubila borbu.

271
00:16:26,694 --> 00:16:28,654
Nismo joj mogli reći za Doma

272
00:16:28,737 --> 00:16:30,990
jer je proživljavala mnogo toga.

273
00:16:31,532 --> 00:16:33,617
Policija ju je počela ispitivati.

274
00:16:33,701 --> 00:16:36,245
Onda sam rekla:
„Mislim da trebamo odvjetnika.”

275
00:16:36,328 --> 00:16:39,707
Rekao si:
„Ne govori ništa bez odvjetnika.”

276
00:16:39,790 --> 00:16:42,376
Rekao je: „Dobro, nećemo više ispitivati.”

277
00:16:42,876 --> 00:16:47,631
Policija je pokušala
dobiti pristup njezinom mobitelu.

278
00:16:48,132 --> 00:16:52,136
Policajac je tražio
lozinku od mene. Dala sam je, naravno.

279
00:16:54,221 --> 00:16:56,765
Samo dajte. Pretražite što god želite.

280
00:16:56,849 --> 00:16:59,101
IZDVAJANJE PODATAKA IZ UREĐAJA

281
00:16:59,184 --> 00:17:04,565
U današnje vrijeme
mobitel je prava riznica dokaza.

282
00:17:05,107 --> 00:17:08,610
Tražili smo dokaze o uzimanju opijata

283
00:17:09,361 --> 00:17:11,447
i komunikaciji s drugima.

284
00:17:11,530 --> 00:17:16,118
Objave na društvenim mrežama trebale bi
dati uvid u događaje prije sudara.

285
00:17:19,329 --> 00:17:22,791
Onda sam se spremila
za druženje s prijateljima.

286
00:17:22,875 --> 00:17:24,084
Faca u Skimsicama.

287
00:17:24,168 --> 00:17:26,795
Ima kupaći kostim
metalik boje. Jako slatko.

288
00:17:26,879 --> 00:17:30,215
Ušli smo u jezero
dosta duboko jer je bilo vruće.

289
00:17:30,883 --> 00:17:32,801
Upoznala sam Kenzie u srednjoj.

290
00:17:34,720 --> 00:17:37,389
Počele smo si komentirati objave

291
00:17:37,473 --> 00:17:39,808
prije nego što smo razgovarale uživo.

292
00:17:41,018 --> 00:17:44,354
Ostavljale smo komentare i dopisivale se.

293
00:17:46,815 --> 00:17:50,277
Snimala je slatke TikTokove
kako isprobava odjeću.

294
00:17:52,571 --> 00:17:55,032
Dolazila je u školu
s torbicom umjesto ruksaka,

295
00:17:55,115 --> 00:17:56,867
što mi je bilo jako slatko.

296
00:17:58,118 --> 00:18:00,662
Jako smo se dobro slagale.
Govorila sam joj: „Slatka si.”

297
00:18:00,746 --> 00:18:03,624
I ona meni isto.
Jako smo se dobro slagale.

298
00:18:08,295 --> 00:18:11,131
Kad sam je upoznala,
imala sam 200 000 pratitelja,

299
00:18:11,215 --> 00:18:13,342
a ona je imala nekoliko tisuća.

300
00:18:14,927 --> 00:18:19,681
Htjela je biti model poput mene,
pa smo se družile i fotografirale.

301
00:18:20,557 --> 00:18:22,142
Gle ti to!

302
00:18:22,226 --> 00:18:25,771
Sad sam s Rosie. Moramo se slikati!

303
00:18:28,607 --> 00:18:31,777
Kenzie i Dom uvijek su
bili skupa, kamo god išli.

304
00:18:34,571 --> 00:18:38,075
Dom i Kenzie počeli su
hodati u prvom razredu.

305
00:18:39,910 --> 00:18:41,495
Bio je tri godine stariji.

306
00:18:42,287 --> 00:18:44,331
Kad smo bile mlađe, govorile smo:

307
00:18:44,414 --> 00:18:47,292
„Hodaš sa starijim. Velika je razlika.”

308
00:18:47,376 --> 00:18:50,295
Ali dečki u toj dobi
zapravo ti nisu dečki.

309
00:18:50,379 --> 00:18:54,216
Više je nešto usputno
kad želiš flertati i imati simpatiju.

310
00:18:54,299 --> 00:18:57,970
Tko se želi kostimirati
i ići gledati nove Malce?

311
00:18:58,053 --> 00:18:59,346
Čini se zabavnim.

312
00:18:59,429 --> 00:19:02,474
Već imamo dvije osobe. On i ja.

313
00:19:03,600 --> 00:19:05,727
Mi smo spremni. Tko će s nama?

314
00:19:06,228 --> 00:19:08,272
Dom je imao svoj stan.

315
00:19:08,814 --> 00:19:11,525
Kenzie se uselila nakon mature.

316
00:19:12,484 --> 00:19:15,988
Iako je imala 17 g.,
smatrali smo je dovoljno zrelom za to.

317
00:19:16,655 --> 00:19:18,240
Volim te, psiću.

318
00:19:18,323 --> 00:19:21,994
Postali su blizak par. Kuhali su skupa.

319
00:19:23,162 --> 00:19:25,330
Uvijek jako zdravo. Sve organsko.

320
00:19:26,790 --> 00:19:28,458
Dom joj je kupovao odjeću.

321
00:19:28,542 --> 00:19:29,543
O, moj Bože.

322
00:19:29,626 --> 00:19:31,795
Ovo izgleda kao Skims, ali manje je.

323
00:19:31,879 --> 00:19:32,963
To mi je rezerva.

324
00:19:33,046 --> 00:19:35,132
-Da, i ovo izgleda jako slatko.
-Da.

325
00:19:35,215 --> 00:19:37,301
-Mislim da će mi stajati.
-Slatko.

326
00:19:37,384 --> 00:19:39,678
Volio je dizajnerske stvari.

327
00:19:39,761 --> 00:19:40,804
O, Bože.

328
00:19:40,888 --> 00:19:42,806
-Dome, nisi valjda.
-Što?

329
00:19:43,390 --> 00:19:44,433
Gucci naočale.

330
00:19:44,516 --> 00:19:45,976
Dobro! Kulerice.

331
00:19:46,059 --> 00:19:48,687
Nije mu nedostajalo novca, u redu?

332
00:19:48,770 --> 00:19:52,983
Mislim da je to
pomoglo Mackenzie jer voli stvari.

333
00:19:54,943 --> 00:19:57,112
Kenzie je voljela Doma svim srcem.

334
00:19:57,196 --> 00:19:59,948
Mislim da je uvijek
planirala udaju za Doma.

335
00:20:00,032 --> 00:20:02,534
-Dobro.
-Baš slatko.

336
00:20:11,960 --> 00:20:13,128
Snimanje u tijeku.

337
00:20:14,755 --> 00:20:17,174
Usred noći
Mackenzie je pitala: „Gdje je Dom?”

338
00:20:17,758 --> 00:20:23,222
Morala sam joj reći…
Morala sam reći da nije preživio.

339
00:20:24,389 --> 00:20:26,558
Vrisnula je. Rekla sam: „Žao mi je.”

340
00:20:26,642 --> 00:20:29,228
-Rekla je: „To nije on.”
-Da.

341
00:20:29,311 --> 00:20:30,729
„Molim vas, provjerite.”

342
00:20:30,812 --> 00:20:34,358
Rekla sam: „Mackenzie,
da to nije on, onda bi bio ovdje.”

343
00:20:35,901 --> 00:20:40,113
Bilo je užasno čuti je.
Taj zvuk. Bilo je bolno.

344
00:20:42,532 --> 00:20:46,203
Odmah poslije pitala je:
„A je li Davion dobro?”

345
00:20:47,329 --> 00:20:51,250
Morala sam reći: „Ni on nije preživio.”
Odgovorila je: „O, Bože.”

346
00:20:55,921 --> 00:21:01,051
Stvarno smo htjeli razgovarati
s Mackenzie o tome što se dogodilo.

347
00:21:03,845 --> 00:21:05,013
Sjeća se buđenja.

348
00:21:06,640 --> 00:21:08,225
Sjeća se izlaska iz kuće.

349
00:21:09,434 --> 00:21:11,353
I sjeća se skretanja u ulicu.

350
00:21:15,774 --> 00:21:17,067
-I to je sve.
-Da.

351
00:21:17,150 --> 00:21:19,444
Pokušavala se sjetiti. Stvarno.

352
00:21:19,528 --> 00:21:22,406
„Mackenzie, ne možeš. Ne sjećaš se.”

353
00:21:27,286 --> 00:21:28,954
Nije mi dobro…

354
00:21:29,538 --> 00:21:32,624
Stalno to ponavljam,
ali ne vjerujem da je to istina.

355
00:21:32,708 --> 00:21:34,584
Ne znam koji se kurac dogodio.

356
00:21:36,628 --> 00:21:38,380
Hvala ti što si uz mene.

357
00:21:38,880 --> 00:21:41,675
To mi mnogo znači. Ne sjećam se ničega.

358
00:21:41,758 --> 00:21:43,302
Ovo je grozno.

359
00:21:44,219 --> 00:21:47,222
Mogu shvatiti
da netko ima nekakvu amneziju

360
00:21:47,723 --> 00:21:49,433
kao posljedicu sudara,

361
00:21:50,350 --> 00:21:53,437
no činilo se da je tajming za to

362
00:21:54,521 --> 00:21:55,355
savršen.

363
00:21:55,439 --> 00:22:00,527
Ne razumijem kako joj je amnezija
trajala točno toliko vremena

364
00:22:01,028 --> 00:22:03,655
da ne može pomoći policiji s istragom.

365
00:22:05,157 --> 00:22:06,283
Snimanje u tijeku.

366
00:22:10,037 --> 00:22:11,038
Bok.

367
00:22:11,121 --> 00:22:13,915
Nekoliko dana nakon nesreće

368
00:22:13,999 --> 00:22:17,669
dva Davionova prijatelja
došla su u policijsku postaju

369
00:22:19,004 --> 00:22:22,632
i rekla da imaju neke informacije.

370
00:22:24,259 --> 00:22:26,386
Vidimo gdje je Davion bio

371
00:22:26,470 --> 00:22:28,847
u prošlosti, kad god vas zanima.

372
00:22:28,930 --> 00:22:29,973
Dobro.

373
00:22:30,057 --> 00:22:34,311
Jedan od njih imao je
aplikaciju Life360 na mobitelu,

374
00:22:34,394 --> 00:22:37,522
koja je bila povezana
s Davionovim mobitelom.

375
00:22:37,606 --> 00:22:42,110
Služi praćenju
nečije lokacije putem GPS-a.

376
00:22:43,111 --> 00:22:44,654
-Pokazat ću vam.
-Objasni.

377
00:22:44,738 --> 00:22:47,240
Ovo je vožnja ulicom Progress Drive.

378
00:22:47,324 --> 00:22:52,162
Na aplikaciji se vidi
da je Davion bio na mobitelu u 5.35.

379
00:22:52,245 --> 00:22:55,290
-Dobro.
-Piše da je sudar bio u 5.36.

380
00:22:56,541 --> 00:23:00,045
Prije toga bili su na nekoj zabavi.

381
00:23:00,128 --> 00:23:02,214
-Proslava mature.
-Da.

382
00:23:02,714 --> 00:23:04,841
Možda su bili na psihodelicima.

383
00:23:04,925 --> 00:23:05,801
Aha.

384
00:23:07,386 --> 00:23:09,721
Iz druge smo ruke saznali

385
00:23:09,805 --> 00:23:13,058
da su uzeli nekakvu drogu

386
00:23:13,141 --> 00:23:15,352
na proslavi mature večer prije.

387
00:23:16,019 --> 00:23:20,607
Možda su bili na psihodelicima
i ona je vozila brzo…

388
00:23:20,690 --> 00:23:23,652
U redu, hvala vam. Hvala što ste došli.

389
00:23:24,486 --> 00:23:28,323
Poslali smo Mackenzien
uzorak krvi u laboratorij izvan države

390
00:23:28,407 --> 00:23:34,079
jer u našem lokalnom laboratoriju
ne testiraju krv na psilocibin.

391
00:23:39,418 --> 00:23:41,628
No na Mackenzienu mobitelu

392
00:23:41,711 --> 00:23:45,549
našli smo dokaze da uzima gljive.

393
00:23:47,759 --> 00:23:50,929
I činilo se da gotovo svakodnevno

394
00:23:51,012 --> 00:23:53,056
puši marihuanu iz bonga…

395
00:23:54,808 --> 00:23:57,352
dok se snima mobitelom u ormaru.

396
00:24:00,313 --> 00:24:03,692
Našli smo fotografije kako puši marihuanu

397
00:24:03,775 --> 00:24:07,571
nekoliko dana prije
te čak i na dan prije sudara.

398
00:24:11,908 --> 00:24:17,205
Našli smo više snimki
kako puši marihuanu i vozi.

399
00:24:18,039 --> 00:24:20,459
Znao sam da puši, to mi nije bio problem.

400
00:24:20,542 --> 00:24:23,503
Ne smeta mi da bilo tko puši.

401
00:24:23,587 --> 00:24:26,965
Ako ćeš se drogirati,
smatram da bi to trebala biti trava.

402
00:24:27,048 --> 00:24:30,427
Bolja je od alkohola.
Bolja je od ostalih sranja.

403
00:24:30,510 --> 00:24:31,678
Ne ubrizgava ništa.

404
00:24:34,556 --> 00:24:38,351
Kao tipični srednjoškolci,
može se reći da smo bili đaneri.

405
00:24:41,730 --> 00:24:43,106
Stalno smo se zabavljali.

406
00:24:43,190 --> 00:24:44,441
-Ne mogu.
-Dobro.

407
00:24:44,524 --> 00:24:47,444
Recite imena. Za TikTok.
Nemamo mnogo vremena.

408
00:24:47,527 --> 00:24:49,738
-Ja sam Rosie.
-Dobro. Bok, ja sam Kenzie.

409
00:24:49,821 --> 00:24:52,115
-Kako se osjećaš?
-Osjećam se…

410
00:24:52,616 --> 00:24:53,992
Uvijek izgledam top.

411
00:24:54,075 --> 00:24:58,079
Zovem se Bubba. Imam 111 kg.

412
00:24:58,163 --> 00:24:59,498
-Osjećam se dobro.
-Čovječe!

413
00:24:59,581 --> 00:25:01,791
Ali danas ništa nisam jeo.

414
00:25:01,875 --> 00:25:03,168
Kako se osjećate?

415
00:25:03,251 --> 00:25:05,795
Udarilo me. Ludnica!

416
00:25:08,840 --> 00:25:12,802
Davion nam je govorio:
„Svi to klinci rade. Svi puše travu.”

417
00:25:13,345 --> 00:25:19,476
Ja i moja supruga Jaime
nismo se slagali s time da je bezazleno.

418
00:25:19,559 --> 00:25:22,979
„Trava ne izaziva ovisnost.
Nije prijelaz na druge droge.”

419
00:25:25,398 --> 00:25:28,860
U srednjoj je školi
Davion živio za nogomet.

420
00:25:31,613 --> 00:25:33,406
Davion Flanagan.

421
00:25:34,241 --> 00:25:39,079
Ali u zadnjem razredu ozlijedio je prednji
križni i ulnarni kolateralni ligament.

422
00:25:39,663 --> 00:25:43,959
I rekli su mu da mu planovi
vezani za igranje nogometa

423
00:25:44,042 --> 00:25:47,420
na faksu i nakon toga padaju u vodu.

424
00:25:47,921 --> 00:25:50,715
Tad se počeo družiti s drukčijim ljudima

425
00:25:51,800 --> 00:25:55,554
i počeli su eksperimentirati
s ilegalnim supstancama.

426
00:26:07,732 --> 00:26:10,068
Dolazio je kući kasno i govorio sam mu:

427
00:26:10,151 --> 00:26:12,571
„Pokaži mi prijatelje,
a ja ću ti pokazati budućnost.”

428
00:26:14,406 --> 00:26:15,448
Ti bokca!

429
00:26:17,200 --> 00:26:18,368
„Prestani.”

430
00:26:22,372 --> 00:26:25,875
Mislim da je tad
bio samo sebični tinejdžer.

431
00:26:25,959 --> 00:26:28,545
Ono kad govoriš: „Mrzim svoje roditelje.”

432
00:26:28,628 --> 00:26:31,464
Ne mrziš ih,
samo ne voliš slušati pravila.

433
00:26:33,425 --> 00:26:40,181
Možeš se izludjeti
ako razmišljaš o tome što je moglo biti.

434
00:26:41,224 --> 00:26:43,226
Jesmo li mogli postupiti drukčije?

435
00:26:43,893 --> 00:26:47,022
Da je Davion slušao,
možda ne bi bio u tom autu.

436
00:26:53,111 --> 00:26:56,406
Ovo je moj sin David.

437
00:26:56,489 --> 00:27:00,702
Ljubi Doma. To me baš raznježuje.

438
00:27:02,078 --> 00:27:05,540
Ne bih je prodala
ni za milijun dolara. Jako mi znači.

439
00:27:07,334 --> 00:27:09,085
Volio je nećake i nećakinje.

440
00:27:10,795 --> 00:27:14,049
Dolazio je na svako obiteljsko druženje.

441
00:27:14,549 --> 00:27:16,051
Jako smo bliska obitelj.

442
00:27:16,718 --> 00:27:18,261
To je najgori dio svega.

443
00:27:19,095 --> 00:27:21,306
Nije vidio kako moja djeca odrastaju.

444
00:27:23,391 --> 00:27:25,977
U jednom trenutku razmišljam o sinu

445
00:27:26,061 --> 00:27:28,730
i odjednom se sve vraća na sudar.

446
00:27:29,481 --> 00:27:32,108
Tako mi mozak funkcionira.

447
00:27:32,192 --> 00:27:35,487
Što se dogodilo?
Što se dogodilo u tom autu? Znate?

448
00:27:46,289 --> 00:27:48,792
Znali smo da su večer prije sudara

449
00:27:48,875 --> 00:27:53,171
Mackenzie, Dom i Davion otišli na zabavu.

450
00:27:53,755 --> 00:27:58,218
HOĆE LI PAULOVI RODITELJI BITI ONDJE?

451
00:28:00,679 --> 00:28:01,513
NE

452
00:28:01,596 --> 00:28:05,308
Na putu se Mackenzie dopisivala…

453
00:28:05,892 --> 00:28:11,439
MOŽEMO LI SE DROGIRATI ONDJE?

454
00:28:11,523 --> 00:28:13,024
…s Rosie Graham.

455
00:28:14,234 --> 00:28:15,110
DAAAA

456
00:28:15,193 --> 00:28:17,779
Javila sam joj da donese travu.

457
00:28:17,862 --> 00:28:19,447
MOGU TI DATI 40 ZA VUTRU?

458
00:28:19,531 --> 00:28:24,411
Također smo spominjali gljive,
zato su ih imali u autu.

459
00:28:24,494 --> 00:28:27,664
MOŽE LI NAM DOM PRODATI?

460
00:28:27,747 --> 00:28:30,834
Rosie je najbolji izvor informacija

461
00:28:30,917 --> 00:28:34,963
o tome što se događalo
u Mackenzienoj glavi prije sudara.

462
00:28:36,548 --> 00:28:39,342
Policija me nazvala da dogovori razgovor.

463
00:28:39,843 --> 00:28:41,970
Rekla sam da ne želim.

464
00:28:43,388 --> 00:28:46,599
Uvijek se govori
da policija pokušava tvrditi svašta,

465
00:28:46,683 --> 00:28:48,893
pogotovo ako si sam i tinejdžer.

466
00:28:48,977 --> 00:28:52,063
Ne čini se da pokušavaju
shvatiti što se dogodilo,

467
00:28:52,147 --> 00:28:55,734
već da samo žele uloviti dilere.

468
00:28:55,817 --> 00:29:00,363
Nemate pojma koliko sam se trudio
natjerati Rosie Graham na razgovor,

469
00:29:00,447 --> 00:29:02,198
na suradnju.

470
00:29:02,282 --> 00:29:04,826
Ali lijepo je čuti
da je razgovarala s vama.

471
00:29:05,744 --> 00:29:07,954
Jedva čekam čuti što će reći.

472
00:29:08,288 --> 00:29:13,585
VEČER SUDARA

473
00:29:16,629 --> 00:29:19,090
Kao prvo, to uopće nije bila zabava.

474
00:29:19,174 --> 00:29:22,969
Svi smo se samo mislili
družiti i prespavati ondje,

475
00:29:23,052 --> 00:29:26,097
a često smo se
tako družili kao prijatelji.

476
00:29:28,433 --> 00:29:31,895
Ponijela sam bojanku i bojice.

477
00:29:33,980 --> 00:29:35,982
Gledali smo videa na YouTubeu.

478
00:29:38,109 --> 00:29:42,113
Ja, Dav i Dom gledali smo
dokumentarac o morskim psima.

479
00:29:42,614 --> 00:29:44,365
Neku glupost na TV-u.

480
00:29:46,534 --> 00:29:48,995
Nekoliko smo puta izašli i pušili.

481
00:29:50,622 --> 00:29:54,125
Vodili smo duboke razgovore i družili se.

482
00:29:54,209 --> 00:29:56,544
Razgovarali smo i o gljivama.

483
00:29:56,628 --> 00:30:00,048
Ali kad su oni došli, već je bila ponoć.

484
00:30:00,131 --> 00:30:01,925
I svima nam je bilo prekasno.

485
00:30:02,634 --> 00:30:03,927
Niste uzeli gljive?

486
00:30:05,011 --> 00:30:07,514
Ne, svima nam je bilo prekasno.

487
00:30:07,597 --> 00:30:11,142
Imali smo travu, pa smo samo pušili travu.

488
00:30:12,185 --> 00:30:14,145
Kenzie te večeri nije ni pušila.

489
00:30:14,229 --> 00:30:17,607
Uzela je pauzu od pušenja
jer je iskašljavala crnu sluz

490
00:30:17,690 --> 00:30:19,776
ili krvavu sluz, nešto loše.

491
00:30:21,402 --> 00:30:23,530
Kenzie je oko tri već spavala.

492
00:30:25,406 --> 00:30:28,117
Samo se sjećam da ju je Dom mazio po glavi

493
00:30:28,201 --> 00:30:29,994
i privio se uz nju na kauču.

494
00:30:30,078 --> 00:30:32,497
Ona je spavala, a on joj je milovao kosu.

495
00:30:36,000 --> 00:30:39,462
Imali smo dogovor za sljedeći dan.

496
00:30:39,546 --> 00:30:43,049
Nije bilo svađa.
Nije bilo nikakvih napetosti.

497
00:30:43,132 --> 00:30:47,011
Nije bilo
negativnih osjećaja ni prema kome.

498
00:30:49,222 --> 00:30:53,184
Onda je nekad rano ujutro,
oko pet, Dom došao u kuhinju.

499
00:30:53,268 --> 00:30:55,395
Pitala sam: „Odlazite?”

500
00:30:57,188 --> 00:31:00,441
Prije odlaska razgovarao sam s Davionom.

501
00:31:00,525 --> 00:31:03,528
Trebao mi je pomoći
s kamionetom sljedeće jutro.

502
00:31:03,611 --> 00:31:05,864
Predložio sam da ide sa mnom.

503
00:31:05,947 --> 00:31:07,949
Dogovorili smo se da ide sa mnom.

504
00:31:08,032 --> 00:31:10,618
U posljednji je tren rekao:

505
00:31:10,702 --> 00:31:13,079
„Želim se istuširati i malo odspavati.”

506
00:31:15,874 --> 00:31:19,836
Iz nekog razloga rekao mi je:
„Volim te”. I ja sam to njemu rekao.

507
00:31:19,919 --> 00:31:23,381
Jako čudno.
Dugo prije toga nismo si to rekli.

508
00:31:29,178 --> 00:31:31,681
5.30 H

509
00:31:31,764 --> 00:31:35,268
Nakon odlaska iz kuće imamo prazninu,

510
00:31:35,351 --> 00:31:39,022
ne znamo što se dogodilo u tom autu.

511
00:31:43,359 --> 00:31:45,862
Onda me nazvala policija iz Strongsvillea

512
00:31:45,945 --> 00:31:48,364
i rekla za neke videodokaze.

513
00:31:59,584 --> 00:32:01,336
Ja sam pozornik Elliott Rawson.

514
00:32:02,462 --> 00:32:06,132
Radim na rekonstrukcijama nesreća u Ohiu.

515
00:32:11,596 --> 00:32:15,892
Dobili smo snimku posljednjih trenutaka
prije sudara s nadzorne kamere.

516
00:32:19,103 --> 00:32:21,814
Dobro, ovo je prva snimka

517
00:32:21,898 --> 00:32:25,026
s raskrižja ulica Progress i Pearl.

518
00:32:26,903 --> 00:32:29,739
Vidimo da Toyota ide prema jugu

519
00:32:30,281 --> 00:32:32,533
i onda skreće udesno.

520
00:32:37,497 --> 00:32:40,458
Nakon što su prešli 800 m zapadno,

521
00:32:42,543 --> 00:32:44,212
došli su do laganog zavoja,

522
00:32:44,295 --> 00:32:46,714
otkud imamo drugi dokaz.

523
00:32:47,215 --> 00:32:51,719
Kamera se nalazi na južnoj strani
ove zgrade i gleda na jugozapad.

524
00:32:58,810 --> 00:33:00,687
Prema izračunima

525
00:33:00,770 --> 00:33:03,731
Toyota je vozila oko 160 km/h

526
00:33:03,815 --> 00:33:06,442
na ovoj dionici.

527
00:33:06,943 --> 00:33:10,989
To je više od nesigurne brzine
s obzirom na cestu i uvjete.

528
00:33:15,576 --> 00:33:18,496
Tad je Toyota došla do raskrižja

529
00:33:18,579 --> 00:33:21,708
gdje se zabila u ugao poslovne zgrade.

530
00:33:40,018 --> 00:33:41,644
Prvo sam pomislio…

531
00:33:42,395 --> 00:33:43,980
kako je to jezivo.

532
00:33:46,482 --> 00:33:52,238
Ako je itko bio budan
i priseban u tom automobilu,

533
00:33:53,197 --> 00:33:56,576
kakve su grozne posljednje sekunde

534
00:33:57,326 --> 00:33:58,995
proživjeli.

535
00:33:59,078 --> 00:34:01,998
Bilo je teško shvatiti da bi se netko

536
00:34:02,540 --> 00:34:05,585
samo tako zabio u zid tom brzinom.

537
00:34:07,795 --> 00:34:13,051
Ponovno sam pogledao
kako Mackenzie skreće u ulicu Progress.

538
00:34:15,178 --> 00:34:16,429
Nije imalo smisla.

539
00:34:18,264 --> 00:34:21,100
To nije bio netko
tko vozi uz glasnu glazbu

540
00:34:21,184 --> 00:34:22,935
i baca pivske boce iz auta.

541
00:34:23,019 --> 00:34:25,730
Ovo skretanje bilo je
kontrolirano i namjerno.

542
00:34:31,027 --> 00:34:32,445
PRIBOR ZA PRIKUPLJANJE DNK-A

543
00:34:32,528 --> 00:34:34,363
Kad smo dobili nalaz krvi,

544
00:34:35,490 --> 00:34:38,076
vidjeli smo da nije pila alkohol.

545
00:34:39,619 --> 00:34:44,123
Pronađen je THC, aktivna tvar u marihuani.

546
00:34:47,210 --> 00:34:51,380
Ali nije riječ o nekome
tko već prije nije vozio

547
00:34:51,464 --> 00:34:53,466
pod utjecajem marihuane.

548
00:34:57,637 --> 00:35:00,014
No najvažniji je dokaz

549
00:35:00,807 --> 00:35:02,809
bio izostanak tragova psilocibina u krvi.

550
00:35:02,892 --> 00:35:04,977
TOKSIKOLOŠKI NALAZ

551
00:35:05,061 --> 00:35:08,189
Nije riječ o zabavi koja je pošla po zlu.

552
00:35:09,524 --> 00:35:13,486
Nije bila na psilocibinu kad se zabila.

553
00:35:14,654 --> 00:35:16,489
Time smo završili tu istragu.

554
00:35:17,240 --> 00:35:19,117
Nije vozila pod utjecajem.

555
00:35:21,035 --> 00:35:23,204
Što bi još objasnilo taj sudar?

556
00:35:25,248 --> 00:35:27,291
Je li riječ o sabotaži?

557
00:35:28,042 --> 00:35:30,545
Ili se auto nekako pokvario?

558
00:35:31,045 --> 00:35:34,590
Policija je pronašla
čupavu papuču marke Prada

559
00:35:34,674 --> 00:35:38,553
koja je zapela na pod

560
00:35:38,636 --> 00:35:40,972
pored papučice gasa.

561
00:35:42,723 --> 00:35:44,725
Je li to doprinijelo sudaru?

562
00:35:46,727 --> 00:35:50,940
Morali smo zaposliti
forenzičkog istražitelja automobila

563
00:35:51,023 --> 00:35:53,860
da napravi kompletnu analizu auta.

564
00:36:01,617 --> 00:36:04,620
Zajednica Strongsvillea shrvana je.

565
00:36:04,704 --> 00:36:06,998
Uzrok sudara nije poznat.

566
00:36:07,081 --> 00:36:09,876
Policija kaže
da je brzina jedan od faktora.

567
00:36:09,959 --> 00:36:14,213
Policija nam je davala novosti
barem jednom tjedno.

568
00:36:14,755 --> 00:36:16,591
No mnogo su toga i zatajili

569
00:36:17,091 --> 00:36:19,927
jer su svoje taktike
morali čuvati tajnima.

570
00:36:21,679 --> 00:36:27,059
Onda sam vidio objavu na Instagramu
koju je neki brend poslao Mackenzie

571
00:36:27,143 --> 00:36:29,312
dan ili dva nakon sudara.

572
00:36:32,773 --> 00:36:37,361
„Sviđa nam se izgled.
Možemo li to objaviti na stranici?”

573
00:36:37,904 --> 00:36:40,114
Odgovorila im je Mackenziena majka,

574
00:36:42,033 --> 00:36:43,534
Natalie Shirilla.

575
00:36:43,618 --> 00:36:45,995
„Hvala na ovoj sjajnoj prilici.

576
00:36:46,078 --> 00:36:48,289
Voljela bi da to iskoristite.

577
00:36:48,372 --> 00:36:51,792
Zapravo je pokušavala
kontaktirati vaš marketinški tim.

578
00:36:52,293 --> 00:36:53,878
Bila je to tragična nesreća.

579
00:36:53,961 --> 00:36:58,507
Nju to boli jednako kao i druge.

580
00:36:59,217 --> 00:37:02,428
Možda čak i malo više.”

581
00:37:06,140 --> 00:37:08,643
Onda je Mackenzie odgovorila.

582
00:37:09,268 --> 00:37:11,520
„Hvala na komentaru.
Voljela bih raditi s vama.

583
00:37:11,604 --> 00:37:15,191
Često vam se javljam.
Kakva sjajna prilika. Hvala vam.”

584
00:37:16,943 --> 00:37:19,070
Mogu to opisati samo kao bešćutno.

585
00:37:19,153 --> 00:37:24,617
Jednostavno ne shvaća
koliko je patnje prouzročila.

586
00:37:25,618 --> 00:37:29,956
Nitko pri zdravoj pameti
ne bi pisao da je oduševljen tom prilikom

587
00:37:30,039 --> 00:37:34,543
nakon što je upravo
ubio dvoje ljudi u strašnoj nesreći.

588
00:37:34,627 --> 00:37:38,047
Činilo se čudnim.

589
00:37:41,884 --> 00:37:44,971
Dobila sam poruku
na Instagramu od Mackenzie.

590
00:37:45,054 --> 00:37:47,723
Napisala je: „Žao mi je.

591
00:37:47,807 --> 00:37:52,228
Davion mi je bio poput brata.
Bila je to nesreća. Nije bilo namjerno.”

592
00:37:52,311 --> 00:37:55,731
Htjela je umiriti vlastitu savjest.

593
00:37:55,815 --> 00:38:00,027
Nisam smatrala da moram odgovoriti
nekomu tko mi je ubio brata.

594
00:38:04,073 --> 00:38:06,951
Ja i Mackenzie išle smo u istu školu,

595
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
ali nismo išle u isti razred.

596
00:38:11,455 --> 00:38:15,251
Zašto je rasvjeta
ovdje užasna? Koji kurac?

597
00:38:16,419 --> 00:38:19,422
Već sam imala svoje mišljenje o njoj

598
00:38:19,505 --> 00:38:22,300
i to sam rekla Davionu nasamo.

599
00:38:22,383 --> 00:38:23,551
Nisam čak ni kul.

600
00:38:23,634 --> 00:38:27,013
Samo sam jedna od cura
koje se mogu puno drogirati, a da ne umru.

601
00:38:27,638 --> 00:38:32,643
Ponašala se kao da je
bolja od svih i iznad svih.

602
00:38:32,727 --> 00:38:35,646
Ne volim kad ljudi govore o svijetu

603
00:38:35,730 --> 00:38:38,607
i kažu: „Ionako ćemo
biti mrtvi za 60 godina.”

604
00:38:38,691 --> 00:38:41,736
Molim te, ubij se.
Da, rekla sam to. Umri, kujo.

605
00:38:45,197 --> 00:38:49,827
Čula sam da je se ljudi klone
jer je postala jako agresivna

606
00:38:49,910 --> 00:38:52,580
i znala je maltretirati i ogovarati druge.

607
00:38:52,663 --> 00:38:56,500
OVO JE CURA
KOJA MI JE REKLA DA SE UBIJEM U SREDNJOJ

608
00:38:56,584 --> 00:38:59,545
ZLOSTAVLJALA JE
OBJE MOJE SESTRE NA INSTAGRAMU

609
00:38:59,628 --> 00:39:02,798
BEZ RAZLOGA JE BILA ZLOBNA
PREMA MENI I MOJOJ EKIPI

610
00:39:02,882 --> 00:39:05,968
Školski zapisi pokazali su niz incidenata

611
00:39:06,052 --> 00:39:09,930
kad je bila bezobrazna
prema profesorima i drugim učenicima.

612
00:39:10,014 --> 00:39:11,515
ŽELIM DA JE IZBACITE

613
00:39:11,599 --> 00:39:12,558
VERBALNI NAPAD

614
00:39:12,641 --> 00:39:13,893
„JEBENA KUJA”

615
00:39:13,976 --> 00:39:15,436
Stvorili smo opći dojam…

616
00:39:15,519 --> 00:39:16,520
„I GLUPA KUJA”

617
00:39:16,604 --> 00:39:20,316
…osobe koju odrasli baš i ne kontroliraju.

618
00:39:22,651 --> 00:39:24,111
Dogodio se incident.

619
00:39:24,195 --> 00:39:26,405
Suspendirana je na zadnji dan škole.

620
00:39:26,489 --> 00:39:28,115
Morao sam otići po nju.

621
00:39:28,199 --> 00:39:30,743
Ušao sam i pogledao je, a ona je jecala.

622
00:39:30,826 --> 00:39:34,413
Pitao sam: „Jesi li kriva?”
Rekla je da nije. Znam kad laže.

623
00:39:34,497 --> 00:39:37,166
„Meni je to dovoljno.
Idemo.” I otišli smo.

624
00:39:43,214 --> 00:39:47,093
Njezini su roditelji
davali izlike za njezino ponašanje.

625
00:39:47,176 --> 00:39:51,305
Obično bi se Mackenzie
nakon tih negativnih iskustava izvukla

626
00:39:51,389 --> 00:39:54,892
s više slobode i manje posljedica,

627
00:39:54,975 --> 00:39:58,437
a njezina bi djela bila skroz opravdana.

628
00:39:58,521 --> 00:40:00,606
Jesam li savršen roditelj? Nisam.

629
00:40:00,689 --> 00:40:01,857
-Nitko nije.
-Nitko nije.

630
00:40:01,941 --> 00:40:04,860
-Jesam li griješio s djecom? Naravno.
-Da.

631
00:40:04,944 --> 00:40:06,570
Takav je život.

632
00:40:06,654 --> 00:40:09,573
Nije bila loše dijete.
Nismo je morali kažnjavati.

633
00:40:09,657 --> 00:40:12,451
Samo… Najgore je ono što govori.

634
00:40:14,203 --> 00:40:18,541
Ako itko misli
da sam ja kriva za ono na zabavi,

635
00:40:18,624 --> 00:40:21,001
jebite se i ne gledajte moje priče.

636
00:40:21,085 --> 00:40:23,212
Odmah. Da.

637
00:40:23,295 --> 00:40:26,966
Zato što smo pustili
sve vas maloljetne seronje

638
00:40:27,049 --> 00:40:28,801
u naš predivni dom

639
00:40:28,884 --> 00:40:30,678
da radite ilegalne stvari.

640
00:40:33,848 --> 00:40:37,518
Gledajući sve informacije
koje smo imali s njezina mobitela,

641
00:40:37,601 --> 00:40:41,439
počeo sam shvaćati
tko je Mackenzie uistinu.

642
00:40:46,694 --> 00:40:51,574
A onda smo dobili nalaz
forenzičke istrage auta.

643
00:40:52,575 --> 00:40:55,661
Vještak je utvrdio da su kočnice,

644
00:40:56,162 --> 00:40:57,371
upravljač,

645
00:40:57,455 --> 00:40:58,831
gume,

646
00:40:59,790 --> 00:41:01,333
i ubrzanje

647
00:41:01,417 --> 00:41:04,003
ispravno radili.

648
00:41:05,004 --> 00:41:07,089
Auto se nije pokvario.

649
00:41:08,757 --> 00:41:10,593
Prema njegovu mišljenju

650
00:41:10,676 --> 00:41:15,055
papuča je bila zapela zbog sudara.

651
00:41:15,139 --> 00:41:18,434
Pod se zapravo savinuo oko papuče.

652
00:41:18,517 --> 00:41:21,437
Dakle, to nema veze sa sudarom,

653
00:41:21,520 --> 00:41:24,023
već je samo posljedica sudara.

654
00:41:27,526 --> 00:41:31,363
Trebali smo informacije
sa snimača podataka.

655
00:41:41,123 --> 00:41:43,459
EDR je sustav za snimanje podataka.

656
00:41:43,542 --> 00:41:46,337
Većina ga uspoređuje
s crnom kutijom u zrakoplovima.

657
00:41:48,214 --> 00:41:51,884
U ovom slučaju imamo podatke
za otprilike pet sekundi prije.

658
00:41:57,973 --> 00:42:02,478
Svih pet sekundi
papučica je bila skroz pritisnuta.

659
00:42:02,978 --> 00:42:06,774
Ni u jednom trenutku
noga nije maknuta s papučice.

660
00:42:06,857 --> 00:42:08,901
Bila je stisnuta do kraja.

661
00:42:21,997 --> 00:42:25,334
Većina bi htjela
usporiti ili se zaustaviti

662
00:42:25,417 --> 00:42:27,086
da se izbjegne takav sudar.

663
00:42:27,920 --> 00:42:30,381
No u ovom slučaju nije bilo kočenja.

664
00:42:30,464 --> 00:42:33,717
RADNA KOČNICA
ISKLJUČENA

665
00:42:44,812 --> 00:42:47,356
Podaci govore
da je tri sekunde prije sudara

666
00:42:47,439 --> 00:42:49,358
došlo do pomicanja upravljača.

667
00:42:50,150 --> 00:42:53,571
Desno, lijevo, pa naglo desno.

668
00:42:56,949 --> 00:43:00,953
Prebačeno je iz brzine
u ler pa opet u brzinu.

669
00:43:10,713 --> 00:43:13,299
Mislim da su se dečki pokušavali spasiti.

670
00:43:13,382 --> 00:43:15,801
Mislim da su Dominic i Davion vukli volan

671
00:43:15,884 --> 00:43:18,804
i hvatali mjenjač, ali bilo je prekasno.

672
00:43:22,266 --> 00:43:23,642
Gas do daske.

673
00:43:23,726 --> 00:43:25,603
Bez pokušaja kočenja.

674
00:43:28,105 --> 00:43:31,358
Svi ti dokazi skupa pokazuju

675
00:43:32,651 --> 00:43:35,029
da to nije bila nesreća.

676
00:43:45,623 --> 00:43:46,707
Snimanje u tijeku.

677
00:43:52,338 --> 00:43:54,048
-Zdravo.
-Hej.

678
00:43:56,508 --> 00:43:57,509
Ovamo.

679
00:43:58,218 --> 00:44:02,181
Policija je obavila
brojne intervjue s prijateljima

680
00:44:02,264 --> 00:44:06,602
i drugima koji su poznavali
Mackenzie, Dominica i Daviona.

681
00:44:10,773 --> 00:44:13,317
-Da zatvorim ili ostavim?
-Možete ostaviti.

682
00:44:13,817 --> 00:44:17,071
Jedan je od svjedoka
bio Dominicov prijatelj.

683
00:44:18,322 --> 00:44:20,991
Imamo nekoliko pitanja.

684
00:44:22,201 --> 00:44:25,454
Prvo, koliko dugo poznaješ Mackenzie?

685
00:44:25,954 --> 00:44:30,125
Upoznao sam je
kad smo se doselili, u devetom razredu.

686
00:44:30,209 --> 00:44:33,462
Opišite nam vaš odnos.

687
00:44:33,545 --> 00:44:34,755
Bila je…

688
00:44:35,756 --> 00:44:38,050
Govorila je koliko jako voli Doma.

689
00:44:38,133 --> 00:44:40,094
Sjećam se jednog incidenta

690
00:44:40,594 --> 00:44:43,764
kad smo bili u lunaparku,
a Dom je bio na mobitelu.

691
00:44:45,766 --> 00:44:48,310
Rekla mu je: „Odmah ideš na ovu vožnju.”

692
00:44:48,394 --> 00:44:50,646
Rekao je da ne može.

693
00:44:55,067 --> 00:44:58,320
Kad smo se vratili,
otjerala je Doma od nas.

694
00:44:58,404 --> 00:45:01,573
Rekla je: „Ostavit ću ga.”

695
00:45:01,657 --> 00:45:03,742
Govorila je takve stvari.

696
00:45:03,826 --> 00:45:06,328
Jesi li je kad čuo da prijeti Domu?

697
00:45:06,412 --> 00:45:08,664
Bili smo u trgovini sa slatkišima i…

698
00:45:08,747 --> 00:45:11,458
Nakon što su se prestali svađati.

699
00:45:11,542 --> 00:45:14,294
Rekla je: „Ili mi nešto kupi ili začepi.”

700
00:45:14,378 --> 00:45:17,881
Uvijek mu je prijetila
i mislim da je bila bezobrazna.

701
00:45:17,965 --> 00:45:21,552
Zašto je Dom to trpio? Znaš li?

702
00:45:21,635 --> 00:45:24,430
Rečeno mi je da je bacila čini na njega.

703
00:45:24,513 --> 00:45:26,098
Ja ne vjerujem u to,

704
00:45:26,181 --> 00:45:29,184
ali rekla je ljudima da ga je začarala

705
00:45:29,268 --> 00:45:31,603
tako da je ne može ostaviti.

706
00:45:34,314 --> 00:45:36,859
Dom je bio na dobrom putu.

707
00:45:38,902 --> 00:45:42,364
Zašto je bio s Kenzie?
Mogao je naći mnogo bolju.

708
00:45:44,032 --> 00:45:48,287
Dobro. Javit ću tužitelju
da si došao razgovarati s nama.

709
00:45:48,787 --> 00:45:50,330
Hvala. Cijenim to.

710
00:46:00,174 --> 00:46:03,510
Morao sam pokušati
shvatiti što se događalo.

711
00:46:04,386 --> 00:46:08,140
Pregledao sam godine poruka
između Mackenzie i Dominica.

712
00:46:08,223 --> 00:46:11,226
BILO MI JE ZABAVNO S TOBOM
DA BAR MOŽEMO BITI SKUPA CIJELU NOĆ

713
00:46:11,310 --> 00:46:13,437
Jedan su dan bili zaljubljeni.

714
00:46:14,229 --> 00:46:17,399
Drugi su se dan prepirali oko nečega.

715
00:46:17,483 --> 00:46:20,194
NE, NE IDE TO TAKO

716
00:46:20,277 --> 00:46:26,200
IMAŠ SREĆE ŠTO SAM TI SE VRATILA

717
00:46:26,283 --> 00:46:30,496
NAKON ŠTO SI ME PREVARIO

718
00:46:32,748 --> 00:46:35,667
Na početku njihove veze

719
00:46:36,251 --> 00:46:37,628
rekla sam Kenzie:

720
00:46:37,711 --> 00:46:40,798
„Dečko te prevario
s jednom od naših prijateljica.”

721
00:46:41,673 --> 00:46:44,885
Osjećala sam se grozno.
Grozno je kad te varaju.

722
00:46:48,096 --> 00:46:50,682
Nikad se ne ispriča sam od sebe

723
00:46:50,766 --> 00:46:52,976
niti mi se iskupi i kupi mi cvijeće.

724
00:46:53,060 --> 00:46:56,814
Ja ga moram malo pogurati.
To jest, ne malo, puno, jebote.

725
00:46:56,897 --> 00:47:00,275
Doslovno ga moram gurnuti
s odskočne daske duge 20 m.

726
00:47:04,196 --> 00:47:07,032
To je uzrokovalo
probleme s povjerenjem u vezi.

727
00:47:07,115 --> 00:47:10,369
Ispitivala je: „Hej, s kim si? Što radiš?”

728
00:47:10,536 --> 00:47:14,122
TAD MI JE BILO STVARNO GROZNO
I NE ŽELIM RAZGOVARATI O TOME

729
00:47:17,459 --> 00:47:19,962
DOBRO, IONAKO ĆEŠ MI TO ZAUVIJEK ZAMJERATI

730
00:47:20,045 --> 00:47:22,714
Bila je to srednjoškolska veza.
Naravno da su se svađali.

731
00:47:22,798 --> 00:47:24,800
I imali uspone i padove.

732
00:47:24,883 --> 00:47:27,803
Nitko ih nije ozbiljno shvaćao.

733
00:47:27,886 --> 00:47:31,348
Bila sam s njima svaki dan.
Nisu se svađali svaki dan.

734
00:47:31,431 --> 00:47:36,311
Ni svaki tjedan.
Nije to bilo ništa tako ludo.

735
00:47:39,606 --> 00:47:44,152
Mackenzie je jako voljela život
i jako je voljela svoju vezu s Domom.

736
00:47:45,696 --> 00:47:47,823
Dom bi bio uspješan. Sigurno.

737
00:47:47,906 --> 00:47:50,826
Trgovao je dionicama.
Trgovao je kriptovalutama.

738
00:47:51,827 --> 00:47:55,205
Otvorio je d.o.o. za prodaju vapeova.

739
00:47:55,289 --> 00:47:57,332
Gle kako si sladak s tom frizurom.

740
00:47:57,416 --> 00:47:59,293
Htio je lansirati kolekciju.

741
00:47:59,376 --> 00:48:03,046
Ne znam kako to shvatiti ozbiljno.
Ovisi hoće li Clay biti bolji.

742
00:48:04,339 --> 00:48:06,258
Imao je ciljeve i htio ih je ostvariti.

743
00:48:08,385 --> 00:48:13,599
Prije Domove smrti govorio si
da moraš provoditi više vremena s njim.

744
00:48:13,682 --> 00:48:14,516
Tako je.

745
00:48:14,600 --> 00:48:17,978
Posljednjih godina
pokušali smo se više družiti,

746
00:48:18,061 --> 00:48:19,688
ali uvijek je bio s Kenzie.

747
00:48:19,771 --> 00:48:23,317
Ne znam zašto sam zaboravila.
Pod stresom sam zbog maturalne.

748
00:48:23,400 --> 00:48:24,693
Glupa si ko kurac.

749
00:48:34,328 --> 00:48:36,705
-Kad je došla kući…
-Plakala je da zaspi.

750
00:48:36,788 --> 00:48:39,333
…bila je u krevetu,
kod spomenika ili na grobu.

751
00:48:39,416 --> 00:48:41,209
-Na grobu.
-Svaki dan.

752
00:48:46,798 --> 00:48:49,760
Kenzie mi se javila porukom.

753
00:48:50,260 --> 00:48:51,887
A onda smo se i vidjeli.

754
00:48:53,138 --> 00:48:55,223
Rekla je da joj je žao. Da.

755
00:48:55,724 --> 00:48:57,726
Bilo mi je žao zbog nje.

756
00:48:57,809 --> 00:49:01,563
Ubila je ljubav svog života i prijatelja.

757
00:49:01,647 --> 00:49:02,981
Bilo mi je grozno zbog nje.

758
00:49:03,065 --> 00:49:06,485
LUNAPARK VIŠE NIKAD NEĆE BITI ISTI…

759
00:49:06,568 --> 00:49:09,321
NISMO IMALI
DOVOLJNO VREMENA. DA SI BAR TU.

760
00:49:09,404 --> 00:49:10,906
NEDOSTAJEŠ MI

761
00:49:14,409 --> 00:49:17,245
Rekao sam: „U redu je.
Moraš to prebroditi.”

762
00:49:17,329 --> 00:49:20,874
Svi smo to pokušavali,
a ja sam se trudio pomoći joj.

763
00:49:20,958 --> 00:49:23,585
Meni možda neće upaliti. Nekad upali, ali…

764
00:49:23,669 --> 00:49:25,420
-Što god.
-Dome, jesi tu?

765
00:49:26,797 --> 00:49:29,466
Gle. Ne mičem ruku. To je „da”.

766
00:49:30,592 --> 00:49:32,177
Imaš li poruku za Kenzie?

767
00:49:34,596 --> 00:49:35,597
V.

768
00:49:40,686 --> 00:49:41,687
O.

769
00:49:46,108 --> 00:49:47,109
L.

770
00:49:48,026 --> 00:49:49,027
Volim.

771
00:49:53,407 --> 00:49:55,575
Jako mi nedostaje.

772
00:50:00,664 --> 00:50:02,749
I ja tebe volim, Dominic.

773
00:50:04,084 --> 00:50:07,879
Kritizirala nas je obitelj
koja to nije smatrala nesrećom.

774
00:50:07,963 --> 00:50:10,090
Nisu htjeli da razgovaramo s njom.

775
00:50:10,173 --> 00:50:14,302
Dominicova majka, moja bivša,
nije to htjela. Ne mogu je kriviti.

776
00:50:14,386 --> 00:50:16,847
Nismo znali ono što su oni znali.

777
00:50:16,930 --> 00:50:18,140
Snimanje u tijeku.

778
00:50:22,602 --> 00:50:24,938
U rujnu 2022.

779
00:50:25,022 --> 00:50:28,900
Dominicov brat Angelo
našao se s detektivima.

780
00:50:30,610 --> 00:50:32,946
Dominic i Angelo bili su bliski.

781
00:50:33,030 --> 00:50:36,366
Bili su susjedi,
pa ga je Angelo češće viđao.

782
00:50:38,827 --> 00:50:40,037
RAZGOVOR S POLICIJOM

783
00:50:40,120 --> 00:50:41,663
Najviše me zanima

784
00:50:41,747 --> 00:50:45,250
odnos između Mackenzie i Dominica.

785
00:50:45,751 --> 00:50:49,296
Dom ju je pokušavao
ostaviti više puta. Čak i u srpnju.

786
00:50:49,379 --> 00:50:52,257
Nije im išlo dobro,
ali uvijek bi se pomirili.

787
00:50:55,510 --> 00:50:58,472
Dom je morao zvati njezine roditelje

788
00:50:58,555 --> 00:51:01,099
i govoriti: „Morate doći po Kenzie.

789
00:51:01,183 --> 00:51:03,685
Ne želi otići iz moje kuće. Luda je.”

790
00:51:04,311 --> 00:51:06,938
Dominicov brat rekao je policiji da je

791
00:51:07,022 --> 00:51:10,859
zbog razgovora s Dominicom
uvjeren da je htio ostaviti Mackenzie.

792
00:51:13,028 --> 00:51:17,574
Smatram da postoje
dvije vrste ljubavi prema drugima.

793
00:51:17,657 --> 00:51:19,826
Možeš nekoga voljeti bezuvjetno.

794
00:51:21,995 --> 00:51:25,665
A postoji i vrsta ljubavi
koja je sebična i ograničena,

795
00:51:25,749 --> 00:51:27,501
kad nekog želiš samo za sebe.

796
00:51:27,584 --> 00:51:29,336
Takva je Kenzie bila s Domom.

797
00:51:30,253 --> 00:51:32,672
Kenzie nam je dala do znanja

798
00:51:32,756 --> 00:51:35,801
da nikad neće ostaviti Doma.

799
00:51:35,884 --> 00:51:39,262
I da neće nastaviti živjeti
ako bude morala pustiti Doma.

800
00:51:41,890 --> 00:51:44,267
Daj mi moje stvari.

801
00:51:44,351 --> 00:51:47,187
-Da, imamo problema.
-Zašto me mučiš?

802
00:51:47,270 --> 00:51:49,940
-Imamo problema.
-Zato što me mučiš.

803
00:51:50,857 --> 00:51:53,693
REKLA SAM TI DA ĆE BITI PO MOME ILI NIKAKO

804
00:51:53,777 --> 00:51:55,403
BOLJE SE PAZI

805
00:51:55,487 --> 00:51:57,280
I PAZI NA SVOJU KUĆU

806
00:51:57,364 --> 00:51:58,782
I SVOJ AUTO

807
00:51:58,865 --> 00:52:00,117
I SVOJ ŽIVOT

808
00:52:00,200 --> 00:52:01,535
I SVOJE PRIJATELJE

809
00:52:03,120 --> 00:52:05,038
KENZIE, TO NIJE U REDU I TI TO ZNAŠ

810
00:52:05,122 --> 00:52:07,791
To je očito bila toksična veza

811
00:52:07,874 --> 00:52:12,420
koja bi se kad-tad raspala.

812
00:52:20,178 --> 00:52:25,433
Teško je dokazati ovakve slučajeve
bez nekakvog motiva.

813
00:52:25,517 --> 00:52:29,980
Ponekad imamo samo to što se dogodilo
i ne znamo zašto se dogodilo.

814
00:52:32,149 --> 00:52:33,942
No dva tjedna prije sudara

815
00:52:34,025 --> 00:52:37,988
Dominic je nazvao
svoju majku Christine Russo

816
00:52:38,071 --> 00:52:43,994
i rekao joj da Mackenzie
vozi neoprezno i opasno

817
00:52:44,494 --> 00:52:46,663
te da treba pomoć.

818
00:52:51,293 --> 00:52:54,254
Ona je poslala svog prijatelja
Christophera Martina

819
00:52:54,337 --> 00:52:57,591
da na autocesti uhvati Dominica.

820
00:52:58,091 --> 00:52:59,176
Snimanje u tijeku.

821
00:53:01,386 --> 00:53:04,389
-Chris, hvala što ste došli.
-Nema problema.

822
00:53:04,472 --> 00:53:09,811
Želim vas pitati za incident
koji se dogodio prije kobnog sudara.

823
00:53:11,146 --> 00:53:15,567
Dominic me nazvao uzrujan

824
00:53:15,650 --> 00:53:18,195
i rekao: „Vozim se u autu s njom

825
00:53:18,278 --> 00:53:21,323
i više ne želim biti
pored nje. Dosta mi je.”

826
00:53:21,406 --> 00:53:23,158
Krenuo sam na autocestu.

827
00:53:24,701 --> 00:53:26,828
Nazvao sam ga i pitao gdje je.

828
00:53:26,912 --> 00:53:28,622
Ona je rekla: „Zabit ću se.”

829
00:53:28,705 --> 00:53:31,124
Rekao sam: „Kako to misliš?”

830
00:53:31,208 --> 00:53:34,002
Možete li opet pojasniti što je rekla?

831
00:53:34,085 --> 00:53:36,671
-Rekla je da će se zabiti.
-Čuli ste to?

832
00:53:36,755 --> 00:53:37,756
-Da.
-Dobro.

833
00:53:38,423 --> 00:53:42,052
Imamo svjedoka
koji ju je čuo da to govori.

834
00:53:42,135 --> 00:53:44,721
Mackenzie je prijetila Dominicu sudarom

835
00:53:44,804 --> 00:53:46,181
dva tjedna prije toga.

836
00:53:46,264 --> 00:53:49,935
U kaznenim slučajevima
to nazivamo prethodnom namjerom.

837
00:54:01,321 --> 00:54:03,949
Tri mjeseca govorili su nam

838
00:54:04,032 --> 00:54:06,493
da imaju dokaze.

839
00:54:06,576 --> 00:54:10,705
„Kad ćete je onda uhititi
ako imate dokaze? Kad?

840
00:54:10,789 --> 00:54:14,417
Kad će pravda napokon biti zadovoljena?”

841
00:54:16,628 --> 00:54:20,757
Dokazi koje smo imali bili su uvjerljivi.

842
00:54:22,759 --> 00:54:24,177
Dala je gas do daske.

843
00:54:24,261 --> 00:54:26,554
Nije pokušala kočiti.

844
00:54:27,472 --> 00:54:28,932
Auto nije zakazao.

845
00:54:29,599 --> 00:54:33,353
Nije uzela nikakve opijate.

846
00:54:33,436 --> 00:54:35,146
Mackenzie i Dominic bili su

847
00:54:35,230 --> 00:54:38,525
u izrazito toksičnoj vezi
koja se raspadala.

848
00:54:39,567 --> 00:54:44,322
Nismo imali nikakvu drugu
razumnu alternativu,

849
00:54:44,406 --> 00:54:47,909
već zaključiti da je bilo namjerno.
To su govorili svi dokazi.

850
00:54:50,120 --> 00:54:53,957
4. STUDENOG 2022.

851
00:54:58,169 --> 00:55:00,672
Mackenzie je išla na fizikalnu terapiju.

852
00:55:01,548 --> 00:55:06,636
Zaustavili su me dok smo se vraćali kući.

853
00:55:16,563 --> 00:55:18,023
Idem do nje.

854
00:55:20,191 --> 00:55:21,276
Bok, Mackenzie.

855
00:55:21,985 --> 00:55:23,403
Ne diraj mi mobitel!

856
00:55:23,486 --> 00:55:24,696
-Uhićena si.
-Zašto?

857
00:55:24,779 --> 00:55:26,865
-Imamo nalog za uhićenje.
-Zašto?

858
00:55:26,948 --> 00:55:29,951
Čekaj, imamo odvjetnika.
Moram nazvati odvjetnika.

859
00:55:32,912 --> 00:55:35,123
Ne znam zašto su trebali
devet ili deset vozila

860
00:55:35,206 --> 00:55:37,959
za 18-godišnjakinju.

861
00:55:38,043 --> 00:55:41,171
Tužiteljstvo je htjelo
prirediti predstavu.

862
00:55:41,254 --> 00:55:43,882
-Gdje je?
-Straga je.

863
00:55:47,510 --> 00:55:49,888
Bok, Mackenzie. Izađi.

864
00:55:51,890 --> 00:55:55,143
Ja sam detektiv Hazou.
Ja istražujem sudar.

865
00:55:55,226 --> 00:55:57,771
Uhićena si zbog dva teška ubojstva.

866
00:55:59,522 --> 00:56:02,400
-Ubojstva? Molim?
-Ja…

867
00:56:02,484 --> 00:56:04,110
Da, bili smo u šoku.

868
00:56:07,739 --> 00:56:09,240
Imamo prijelomnu vijest.

869
00:56:09,324 --> 00:56:13,870
Došlo je do uhićenja vezanog
za sudar u kojem su dva učenika poginula.

870
00:56:13,953 --> 00:56:16,706
Saznali smo
da je 18-godišnja Mackenzie Shirilla

871
00:56:16,790 --> 00:56:19,959
optužena za dva teška ubojstva.

872
00:56:20,043 --> 00:56:22,879
TINEJDŽERKA OPTUŽENA
ZA SUDAR U KOJEM SU DVOJICA STRADALA

873
00:56:22,962 --> 00:56:25,423
Ta me vijest nakratko zapanjila.

874
00:56:25,507 --> 00:56:27,300
Nisam mogao ništa reći ni učiniti.

875
00:56:27,384 --> 00:56:29,636
-Uhićenje me šokiralo.
-Da.

876
00:56:29,719 --> 00:56:32,722
Pitala sam se zašto. Je li zbog droge?

877
00:56:32,806 --> 00:56:35,683
Ne, misle da ga je zapravo ubila.

878
00:56:35,767 --> 00:56:39,187
Cijelo smo vrijeme htjeli
da to bude nesreća.

879
00:56:39,687 --> 00:56:42,273
Nismo htjeli da ispadne
da je namjerno ubila našeg sina.

880
00:56:42,357 --> 00:56:43,942
STAJAT ĆE JOJ NARANČASTA

881
00:56:44,025 --> 00:56:45,985
TREBAMO MAKNUTI OLOŠ S ULICE

882
00:56:46,069 --> 00:56:48,238
Svi su skandirali kad je uhićena.

883
00:56:48,321 --> 00:56:51,116
Govorili su: „Nema je! Uhićena je!”

884
00:56:51,199 --> 00:56:52,283
TKO JEBE TU KUJU

885
00:56:52,367 --> 00:56:54,119
ZASLUŽUJE BITI U ZATVORU

886
00:56:54,202 --> 00:56:56,371
Nisam očekivala da će je uhititi.

887
00:56:56,454 --> 00:56:58,957
To mi nije ni palo na pamet.

888
00:56:59,040 --> 00:57:02,919
Prijatelji su nam umrli,
pa sam se pitala kako ćemo to prebroditi.

889
00:57:03,002 --> 00:57:04,963
ONA JE NAJGORI ŠLJAM

890
00:57:05,046 --> 00:57:06,631
ZASLUŽUJE VIŠE OD ZATVORA

891
00:57:06,714 --> 00:57:08,591
GOVNO JE JER JE UBILA DVOJICU

892
00:57:08,675 --> 00:57:11,553
Ponašate se kao da je
Dahmer ili netko takav.

893
00:57:11,636 --> 00:57:15,306
Netko tko je proračunato počinio ubojstvo

894
00:57:15,390 --> 00:57:17,934
i tko je to planirao. Ali ona nije takva.

895
00:57:18,518 --> 00:57:21,813
Možete li to oprezno skinuti
da mi ne slomite narukvicu?

896
00:57:21,896 --> 00:57:23,523
-U redu.
-Hvala.

897
00:57:23,606 --> 00:57:29,195
Mnogi su govorili: „Kako je dramatična.
Ide u zatvor, a brine je narukvica.”

898
00:57:29,279 --> 00:57:31,531
UBILA IH JE, A BRINE JE NARUKVICA, GROZNO

899
00:57:31,614 --> 00:57:33,616
CIJENI NARUKVICU, ALI NE I ŽIVOT

900
00:57:33,700 --> 00:57:36,161
Sve joj je narukvice dao Dom.

901
00:57:36,244 --> 00:57:39,330
Samo nije htjela uništiti
stvari koje joj je Dom dao.

902
00:57:39,414 --> 00:57:42,208
To je jedino što joj je ostalo. Ona…

903
00:57:42,959 --> 00:57:44,419
Bila je jako tužna.

904
00:57:45,420 --> 00:57:47,839
Hajde. Pazi na glavu.

905
00:58:21,331 --> 00:58:22,332
Ovuda.

906
00:58:23,249 --> 00:58:25,251
Skinut ću ti lisičine.

907
00:58:25,335 --> 00:58:27,795
-Moraš skinuti sav nakit.
-U redu.

908
00:58:28,296 --> 00:58:29,547
Ne mogu ga nositi?

909
00:58:29,631 --> 00:58:32,425
Ne, moraš ga maknuti dok si u zatvoru.

910
00:58:34,552 --> 00:58:37,013
Čim završimo, moći ćeš nekog nazvati.

911
00:58:37,096 --> 00:58:39,474
Moramo čekati dok se detektiv ne vrati.

912
00:58:39,557 --> 00:58:41,017
Samo sjedni.

913
00:58:43,019 --> 00:58:47,106
IAKO JE U VRIJEME SUDARA IMALA 17 GODINA,
SUDIT ĆE JOJ SE KAO ODRASLOJ OSOBI

914
00:58:47,190 --> 00:58:51,694
SUĐENJE JE ZAKAZANO ZA KOLOVOZ 2023.

915
00:59:04,165 --> 00:59:08,711
Mackenzie, možeš li mi reći
zašto želiš dati intervju?

916
00:59:10,713 --> 00:59:15,510
Nikad ništa nisam rekla.
Nisam ispričala svoju stranu priče.

917
00:59:15,593 --> 00:59:20,014
Shvaćam da postoje
razne strane i razne perspektive.

918
00:59:20,098 --> 00:59:22,976
Ali samo želim reći svoju istinu.

919
00:59:23,935 --> 00:59:28,189
Poznajem se i znam da nisam čudovište.

920
00:59:35,238 --> 00:59:37,574
Bili smo samo klinci koji su se zezali.

921
00:59:37,657 --> 00:59:42,078
A kako su godine prolazile,
ostali smo skupa i zbližili se.

922
00:59:42,579 --> 00:59:44,831
Dosad bismo vjerojatno bili u braku.

923
00:59:47,709 --> 00:59:49,877
Bio je zaštitnički nastrojen i volio me.

924
00:59:49,961 --> 00:59:53,506
Htjela sam mu pomoći
i on je htio pomoći meni.

925
00:59:54,340 --> 00:59:57,260
Bili smo partneri.
Pazili smo jedno na drugog.

926
00:59:58,094 --> 01:00:02,932
Svađali smo se i mirili,
prekidali pa se opet mirili.

927
01:00:03,016 --> 01:00:06,227
Bilo je problema, ali bilo je dobro.

928
01:00:06,311 --> 01:00:07,854
Samo…

929
01:00:07,937 --> 01:00:09,606
Bili smo zaljubljeni. Mlada ljubav.

930
01:00:10,565 --> 01:00:14,611
Jesi li u svađama s Domom ikad osjetila

931
01:00:14,694 --> 01:00:17,447
bijes koji nisi mogla kontrolirati?

932
01:00:18,364 --> 01:00:23,286
Ne, nikad nije bilo tako.
Kad god smo se svađali, bila sam tužna

933
01:00:23,369 --> 01:00:26,414
jer zapravo nije imao
dobre komunikacijske vještine.

934
01:00:26,497 --> 01:00:31,044
Poslije tog dana
ili nakon nekoliko sati ohladili bismo se

935
01:00:31,127 --> 01:00:34,422
i skupa bismo gledali film i jeli kokice.

936
01:00:38,551 --> 01:00:41,554
Davion je više bio Domov prijatelj.

937
01:00:41,638 --> 01:00:45,725
Tog je ljeta došao živjeti
sa mnom i Domom na koji tjedan.

938
01:00:45,808 --> 01:00:49,395
Tijekom tih nekoliko tjedana
jako sam se zbližila s Davionom.

939
01:00:49,479 --> 01:00:53,066
Bio je pun života. Bio je dobra osoba.

940
01:00:58,821 --> 01:01:03,368
Čega se sjećaš od jutra 31. srpnja?

941
01:01:06,120 --> 01:01:07,747
Bilo je pet ujutro

942
01:01:07,830 --> 01:01:13,127
i odlučili smo vratiti se
do Domove kuće i…

943
01:01:14,671 --> 01:01:16,506
Sjećam se da sam skrenula,

944
01:01:16,589 --> 01:01:21,719
a onda sam se sljedeći dan
probudila u bolnici i…

945
01:01:23,429 --> 01:01:25,390
Cijeli mi se život raspao.

946
01:01:26,557 --> 01:01:30,395
Ljudi kažu da je baš zgodno
da se sjećaš samo toga.

947
01:01:30,478 --> 01:01:31,938
Što ti kažeš na to?

948
01:01:32,980 --> 01:01:36,067
Ne sjećam se ničega od tog jutra.

949
01:01:36,150 --> 01:01:38,236
Zvuči ludo, ali…

950
01:01:38,319 --> 01:01:42,448
neću lagati samo zato
što ljudi žele čuti neku priču.

951
01:01:42,532 --> 01:01:45,993
Ne sjećam se tog jutra.

952
01:01:47,620 --> 01:01:51,040
Ne kažem da sam nevina.

953
01:01:51,124 --> 01:01:53,876
Bila sam vozačica i uzrokovala tragediju.

954
01:01:54,377 --> 01:01:55,795
Ali nisam ubojica.

955
01:02:01,592 --> 01:02:03,594
7. KOLOVOZA 2023.

956
01:02:12,395 --> 01:02:15,982
Suđenje tinejdžerki iz Strongsvillea
koja je optužena za dva ubojstva u sudaru

957
01:02:16,065 --> 01:02:17,650
odvija se danas.

958
01:02:17,734 --> 01:02:22,113
Nesreća se dogodila nekoliko dana
prije njezina 18. rođendana.

959
01:02:22,196 --> 01:02:25,032
Čekaju je optužbe za ubojstvo, teški napad

960
01:02:25,116 --> 01:02:27,785
i teško ubojstvo u prometu.

961
01:02:28,286 --> 01:02:31,330
-Sretno s dokazivanjem. Koji su dokazi?
-Da.

962
01:02:31,414 --> 01:02:34,083
Kakve dokaze imaju za sve to?

963
01:02:35,626 --> 01:02:38,755
U Ohiju optuženik bira

964
01:02:38,838 --> 01:02:41,883
hoće li imati
suđenje s porotom ili bez nje.

965
01:02:41,966 --> 01:02:45,261
U potonjem je prisutan samo sudac.

966
01:02:46,012 --> 01:02:49,348
Mackenzie Shirilla
odabrala je suđenje bez porote.

967
01:02:50,641 --> 01:02:52,226
Čekalo nas je suđenje,

968
01:02:52,310 --> 01:02:55,897
ali bili smo uplašeni i užasnuti

969
01:02:55,980 --> 01:02:58,524
da nećemo dobiti pravdu za sina.

970
01:03:00,985 --> 01:03:04,447
Bili smo na prvom saslušanju
i sjeli s njihovom obitelji.

971
01:03:04,947 --> 01:03:05,907
Da.

972
01:03:06,449 --> 01:03:08,034
S obitelji Shirilla?

973
01:03:08,618 --> 01:03:09,619
Aha.

974
01:03:11,412 --> 01:03:15,374
I dalje smo mislili
da je pila ili uzela drogu.

975
01:03:16,042 --> 01:03:19,378
Bili su klinci.
Takve se nesreće stalno događaju.

976
01:03:19,462 --> 01:03:21,214
Ali nikad ne pomisliš

977
01:03:22,215 --> 01:03:24,383
da je ta djevojka ubila tvog brata.

978
01:03:25,009 --> 01:03:26,135
Ne razmišljaš tako.

979
01:03:29,806 --> 01:03:31,933
Svi će zapisi pokazati…

980
01:03:32,016 --> 01:03:33,267
MACKENZIEN ODVJETNIK

981
01:03:33,351 --> 01:03:39,315
…da se Mackenzie ne sjeća ničega
od trenutka kad je policija stigla.

982
01:03:39,398 --> 01:03:43,528
A takvo što često se događa kod nesreća.

983
01:03:44,529 --> 01:03:50,618
Moj me odvjetnik uvjeravao
da nema nikakvih dokaza

984
01:03:50,701 --> 01:03:54,622
i da svi vide da ne postoji namjera.

985
01:03:54,705 --> 01:04:00,461
Kako možete zaključiti išta drugo
osim možda toga da je bila nesmotrena?

986
01:04:02,046 --> 01:04:05,299
Časni sude, u ovom je slučaju primarno

987
01:04:05,383 --> 01:04:08,970
stanje njezina uma
u trenutku kobnog sudara.

988
01:04:09,554 --> 01:04:11,639
Dokazi su u ovom slučaju jasni.

989
01:04:12,223 --> 01:04:14,141
Zabila se autom u zid.

990
01:04:14,225 --> 01:04:17,103
Donijela je odluku i nije požalila.

991
01:04:19,105 --> 01:04:21,065
Tužitelj nam je govorio

992
01:04:21,148 --> 01:04:23,192
što će pokazati u sudnici.

993
01:04:23,693 --> 01:04:27,071
Ovo je 320 m od mjesta sudara.

994
01:04:27,154 --> 01:04:29,699
Prvi smo put vidjeli snimku.

995
01:04:31,617 --> 01:04:33,411
Čut ćete vozilo kako dolazi

996
01:04:33,494 --> 01:04:36,622
prije nego što vidite
posljednje sekunde prije sudara.

997
01:04:37,123 --> 01:04:39,250
-O, moj Bože.
-Bilo je to mučenje.

998
01:04:39,333 --> 01:04:41,836
Stalno si govorio da zvuči poput bombe.

999
01:04:41,919 --> 01:04:44,255
-Da, kao neki torpedo.
-Projektil.

1000
01:04:51,554 --> 01:04:52,972
-Brutalno.
-Aha.

1001
01:04:53,055 --> 01:04:54,056
Brutalno.

1002
01:04:54,724 --> 01:04:57,184
To mi se urezalo. Ne mogu to zaboraviti.

1003
01:04:58,811 --> 01:05:05,693
Imali smo stanku, a moja supruga Jaime
otišla je povratiti u zahod.

1004
01:05:06,569 --> 01:05:12,116
Svih je pet sekundi
ubrzanje bilo na sto posto.

1005
01:05:14,911 --> 01:05:19,081
Tijekom tih pet sekundi
nijednom nije aktivirana kočnica.

1006
01:05:19,582 --> 01:05:22,293
-Koje je drugo objašnjenje?
-160 km/h.

1007
01:05:22,376 --> 01:05:25,254
Gas do daske. Nije kočila.

1008
01:05:25,838 --> 01:05:28,341
To me šokiralo.
Mislili smo da smo je došli podržati

1009
01:05:28,424 --> 01:05:32,303
jer nam je bilo žao, ali sve je bila laž.

1010
01:05:35,806 --> 01:05:38,100
Drugi je dan suđenja
tinejdžerki iz Strongsvillea

1011
01:05:38,184 --> 01:05:40,978
koja je optužena za ubojstvo u nesreći.

1012
01:05:42,146 --> 01:05:47,318
Kad sam tek dobio ovaj slučaj
i vidio da je žele optužiti za ubojstvo,

1013
01:05:47,902 --> 01:05:49,695
pomislio sam:

1014
01:05:49,779 --> 01:05:52,365
„Čovječe, ako je vozila taj auto

1015
01:05:52,448 --> 01:05:56,327
i namjeravala je ubiti te ljude,

1016
01:05:56,410 --> 01:05:58,704
sigurno je htjela ubiti i sebe.”

1017
01:06:01,749 --> 01:06:04,710
Znamo da nije suicidalna.

1018
01:06:05,628 --> 01:06:09,173
Nikad ne bih rekla
da bi si htjela namjerno nauditi.

1019
01:06:09,256 --> 01:06:11,717
Čak i da je tako i da je toliko tužna,

1020
01:06:11,801 --> 01:06:13,719
ne bi to tako učinila.

1021
01:06:14,679 --> 01:06:16,764
Kenzie voli samu sebe.

1022
01:06:16,847 --> 01:06:19,976
Nije htjela jesti
ni brzu hranu u McDonald'su

1023
01:06:20,059 --> 01:06:22,144
jer joj je bilo stalo do zdravlja.

1024
01:06:22,228 --> 01:06:24,897
Ne bih rekla da bi netko takav,

1025
01:06:24,981 --> 01:06:28,109
tko toliko pazi na svoje tijelo

1026
01:06:29,193 --> 01:06:31,195
i na sebe i na to što radi,

1027
01:06:31,278 --> 01:06:32,863
bio suicidalan.

1028
01:06:33,990 --> 01:06:35,366
Bližio joj se rođendan.

1029
01:06:35,449 --> 01:06:39,203
Imala je skupu dizajnersku odjeću
koju je htjela nositi.

1030
01:06:40,538 --> 01:06:43,165
Imala je zamotane darove od Doma

1031
01:06:43,249 --> 01:06:44,959
koje nije otvorila.

1032
01:06:45,751 --> 01:06:48,921
Ništa nema smisla. Stvarno nema.

1033
01:06:49,630 --> 01:06:53,718
G. McDonnell spomenuo je
pitanje je li se htjela ubiti.

1034
01:06:53,801 --> 01:06:55,594
Kako bi itko to mogao učiniti?

1035
01:06:55,678 --> 01:07:00,391
Nitko tko je čuo
ove dokaze ne može shvatiti

1036
01:07:00,474 --> 01:07:02,685
kako bi itko to mogao učiniti.

1037
01:07:02,768 --> 01:07:05,813
Ne moramo dokazati da je bila suicidalna,

1038
01:07:05,896 --> 01:07:08,107
ali zabila se autom u zid.

1039
01:07:08,190 --> 01:07:10,484
A rezultati su jednako predvidljivi

1040
01:07:10,568 --> 01:07:13,446
kao da je autom prešla rub Grand Canyona.

1041
01:07:14,155 --> 01:07:16,157
Je li to tipično ponašanje mladih?

1042
01:07:16,240 --> 01:07:18,492
Je li Dominic zgrabio volan?

1043
01:07:19,285 --> 01:07:21,370
To je sve moguće.

1044
01:07:21,996 --> 01:07:25,583
Što ti misliš, što je izazvalo sudar?

1045
01:07:26,375 --> 01:07:28,586
S obzirom na sve dokaze,

1046
01:07:28,669 --> 01:07:32,757
najlogičnijom se opcijom
čini nekakav hitni slučaj.

1047
01:07:34,467 --> 01:07:36,427
Svima govorim da ima POTS.

1048
01:07:36,510 --> 01:07:37,595
POSJET PSIHIJATRU

1049
01:07:37,678 --> 01:07:41,640
POTS obuhvaća Sindrom
posturalne ortostatske tahikardije.

1050
01:07:41,724 --> 01:07:44,643
To je poremećaj krvnog tlaka.

1051
01:07:44,727 --> 01:07:49,523
Može vam se vrtjeti,
bude vam slabo i možete pasti u nesvijest.

1052
01:07:49,607 --> 01:07:52,485
Sindrom uzrokuje nesvjesticu.

1053
01:07:52,568 --> 01:07:54,320
Dogodi se jako brzo.

1054
01:07:54,403 --> 01:07:57,656
Ako se pomaknem
na određeni način, iznenada se dogodi.

1055
01:07:57,740 --> 01:08:01,327
Mogla bih i samo ovako sjediti
i svejedno se može dogoditi.

1056
01:08:03,079 --> 01:08:05,748
Možete si pomaknuti mikrofon.

1057
01:08:05,831 --> 01:08:06,832
U redu.

1058
01:08:13,964 --> 01:08:16,842
Možete li navesti ime i slovkati prezime?

1059
01:08:16,926 --> 01:08:19,929
Natalie Shirilla, S-H-I-R-I-L-L-A.

1060
01:08:20,012 --> 01:08:23,974
Kad je Mackenzie dijagnosticiran POTS?

1061
01:08:24,058 --> 01:08:25,226
Godine 2017.

1062
01:08:25,309 --> 01:08:28,229
Dakle, znali ste
za incidente povezane s tim,

1063
01:08:28,312 --> 01:08:33,484
ali svejedno ste otišli
i zatražili vozačku dozvolu za svoju kćer.

1064
01:08:33,567 --> 01:08:34,401
Da.

1065
01:08:34,485 --> 01:08:39,573
Ali kao mama shvaćate to ozbiljno, zar ne?

1066
01:08:40,074 --> 01:08:40,908
Može biti.

1067
01:08:40,991 --> 01:08:45,746
Nikad joj niste rekli
da ne vozi automobil zbog te dijagnoze?

1068
01:08:45,830 --> 01:08:47,540
Uspješno se nosila s tim.

1069
01:08:47,623 --> 01:08:52,294
Došli ste nam reći da je to razlog
zbog kojeg se zabila u zgradu.

1070
01:08:52,378 --> 01:08:54,797
Ne tvrdite li to?

1071
01:08:54,880 --> 01:08:56,090
Moglo bi biti tako.

1072
01:08:56,173 --> 01:08:57,967
-Stvarno?
-Moglo bi biti.

1073
01:08:59,552 --> 01:09:02,263
-Nemam više pitanja, časni sude.
-Ponovno ispitivanje.

1074
01:09:02,888 --> 01:09:04,557
-To je sve?
-Da.

1075
01:09:05,432 --> 01:09:08,269
Ako je to bila tvrdnja obrane,

1076
01:09:08,894 --> 01:09:14,817
nikad nismo dobili izjavu
stručne medicinske osobe

1077
01:09:15,526 --> 01:09:17,403
da je Mackenzie doživjela

1078
01:09:17,486 --> 01:09:20,865
nekakav incident
vezan za POTS, koji je to uzrokovao.

1079
01:09:22,408 --> 01:09:26,829
Mislim da je to zato
što se to nije dogodilo.

1080
01:09:28,581 --> 01:09:30,374
To je fizički nemoguće.

1081
01:09:30,457 --> 01:09:33,794
Da se onesvijestila,
stopalo bi popustilo na papučici.

1082
01:09:33,878 --> 01:09:36,839
-Ne bi dala gas do daske.
-Nema nikakvog smisla.

1083
01:09:38,924 --> 01:09:42,636
Mackenzie je vozila niz ulicu Progress

1084
01:09:42,720 --> 01:09:45,806
i ubrzala do 160 km/h.

1085
01:09:46,307 --> 01:09:51,562
Morala bi usredotočeno
upravljati autom i kontrolirati ga

1086
01:09:51,645 --> 01:09:54,356
samo zbog prirode zavoja na toj cesti.

1087
01:09:54,857 --> 01:09:58,152
Postoji jedan zavoj,
pa uzbrdica i onda nizbrdica.

1088
01:09:59,612 --> 01:10:03,240
To nije dio ceste
kojim se netko može voziti

1089
01:10:03,324 --> 01:10:06,577
160 km/h u nesvijesti.

1090
01:10:11,540 --> 01:10:16,754
Kako hitni medicinski slučaj
utječe na upravljanje autom?

1091
01:10:19,840 --> 01:10:23,844
Nisam sigurna jer se ne sjećam tog jutra.

1092
01:10:23,928 --> 01:10:26,430
No znam da to nije bilo nimalo namjerno

1093
01:10:26,513 --> 01:10:28,182
jer ja nisam takva.

1094
01:10:31,268 --> 01:10:32,937
Recite svoje puno ime.

1095
01:10:33,020 --> 01:10:35,439
Christine Russo. Ja sam Dominicova majka.

1096
01:10:35,522 --> 01:10:41,612
Jeste li u nekom trenutku
dali policiji u Strongsvilleu

1097
01:10:41,695 --> 01:10:44,865
snimke koje ste našli,

1098
01:10:44,949 --> 01:10:48,410
a koje pokazuju razgovore
između Mackenzie i Dominica?

1099
01:10:48,494 --> 01:10:49,328
Jesam.

1100
01:10:49,411 --> 01:10:53,249
Otkud vama te snimke?

1101
01:10:53,332 --> 01:10:58,837
Snimljene su mobitelom
koji je bio u sobi mog sina.

1102
01:11:00,172 --> 01:11:04,843
Christine Russo istražiteljima je donijela

1103
01:11:04,927 --> 01:11:10,140
videa koja je Dominic snimio
nekoliko dana prije sudara.

1104
01:11:11,433 --> 01:11:13,602
Dome, otvori vrata.

1105
01:11:14,853 --> 01:11:17,314
Ne mogu. Ne mogu sjediti i svađati se.

1106
01:11:17,398 --> 01:11:20,734
Moramo na večeru do djeda i bake. Ne mogu…

1107
01:11:20,818 --> 01:11:23,237
Ne ideš na večeru ako ne otvoriš vrata.

1108
01:11:23,320 --> 01:11:24,738
Samo da znaš.

1109
01:11:24,822 --> 01:11:26,740
Odmah ćeš mi otvoriti vrata

1110
01:11:26,824 --> 01:11:29,451
ili ćemo imati ozbiljan problem, jebote.

1111
01:11:31,161 --> 01:11:35,082
Spreman? Brojim do deset.
Vrata će se otvoriti, u redu?

1112
01:11:35,165 --> 01:11:39,420
Otvorit ćeš vrata i prestati se
skrivati kao neka kujica.

1113
01:11:39,503 --> 01:11:41,922
Makni se od vrata. Mogu izaći razgovarati.

1114
01:11:42,006 --> 01:11:43,757
Ne, nećemo se svađati vani.

1115
01:11:43,841 --> 01:11:46,468
Odmah ćeš otvoriti vrata.

1116
01:11:46,552 --> 01:11:48,971
-Zašto se nećemo svađati vani?
-Imaš jednu minutu.

1117
01:11:49,054 --> 01:11:51,390
Mama me zove. Moram…

1118
01:11:51,473 --> 01:11:54,184
Ne, ako mi poklopiš,
gotovo je među nama. Idem.

1119
01:11:54,893 --> 01:11:59,189
-Kenzie, ja tu ne mogu ništa.
-Možeš. Prestani biti kujica.

1120
01:11:59,273 --> 01:12:01,108
Ne mogu te pustiti takvu.

1121
01:12:01,191 --> 01:12:02,401
Jednostavno je.

1122
01:12:02,484 --> 01:12:04,778
Dobro, onda ću ti provaliti u kuću.

1123
01:12:05,612 --> 01:12:08,032
Stara, koji vrag? Koji kurac?

1124
01:12:09,325 --> 01:12:12,995
Ako me ne pustiš u kuću
u kojoj spavam svake večeri, gotovo je.

1125
01:12:16,957 --> 01:12:20,919
Bila sam zgrožena
i mislim… To me baš razljutilo.

1126
01:12:21,628 --> 01:12:25,132
Bilo mi je žao Dominica.
Ne mogu vjerovati da je šutio.

1127
01:12:26,175 --> 01:12:28,135
Jeste li je kad vidjeli takvu?

1128
01:12:28,218 --> 01:12:29,678
-Ne.
-Ne.

1129
01:12:30,763 --> 01:12:33,265
Uopće je nisam vidjela takvu.

1130
01:12:34,183 --> 01:12:36,810
Kako biste opisali
Dominicov ton na snimkama?

1131
01:12:36,894 --> 01:12:38,020
Jako je smiren.

1132
01:12:38,103 --> 01:12:41,398
Kako biste opisali
ton optužene na tim snimkama?

1133
01:12:41,482 --> 01:12:42,649
Bijesan i ljutit.

1134
01:12:43,609 --> 01:12:45,402
Hvala. Nemam više pitanja.

1135
01:12:46,653 --> 01:12:49,782
U sudnici se osjetilo
određeno raspoloženje.

1136
01:12:49,865 --> 01:12:52,451
Kao da su ljudi polako shvaćali

1137
01:12:52,951 --> 01:12:55,496
da je to mogla učiniti.

1138
01:12:55,579 --> 01:12:57,623
Bila je dovoljno nasilna,

1139
01:12:58,123 --> 01:13:00,876
dovoljno bijesna

1140
01:13:01,377 --> 01:13:04,463
i dovoljno očajna
da učini praktički bilo što.

1141
01:13:06,799 --> 01:13:11,011
Kad se to otkrilo,
više nije mogla skrivati tko je.

1142
01:13:11,887 --> 01:13:14,098
To nam je otkrilo pravu istinu.

1143
01:13:15,974 --> 01:13:19,144
Zapravo ga je namjerno ubila.

1144
01:13:23,232 --> 01:13:26,443
Ta se katastrofa dogodila

1145
01:13:26,527 --> 01:13:30,280
na kraju nestabilne i burne veze

1146
01:13:30,364 --> 01:13:34,159
između Mackenzie Shirille
i Dominica Russoa.

1147
01:13:34,868 --> 01:13:39,415
Što god da se dogodilo,
dogodilo se zbog te veze.

1148
01:13:39,498 --> 01:13:42,251
Zato se to dogodilo.

1149
01:13:42,751 --> 01:13:44,461
A Davion?

1150
01:13:45,796 --> 01:13:48,132
On je bio samo teret straga.

1151
01:13:48,215 --> 01:13:50,634
Ako si znala da ćeš ubiti dečka,

1152
01:13:50,717 --> 01:13:52,636
kakve veze Davion ima s tim?

1153
01:13:53,137 --> 01:13:54,596
Nema veze s tim.

1154
01:13:54,680 --> 01:13:57,391
Mogla ga je pustiti da ode.

1155
01:13:57,474 --> 01:14:01,061
Nije mu pokazala nimalo poštovanja.

1156
01:14:02,187 --> 01:14:05,524
Vjerujemo sudu i čekamo
vašu presudu. Hvala, časni sude.

1157
01:14:05,607 --> 01:14:08,068
Tražimo da je proglasite
krivom za sve točke optužnice.

1158
01:14:16,410 --> 01:14:19,913
Danas ne mogu reći ni učiniti ništa

1159
01:14:19,997 --> 01:14:23,208
što će vratiti ova dva mladića
njihovim obiteljima.

1160
01:14:25,377 --> 01:14:29,381
Ovo je suđenje vrhunac odluka jedne osobe.

1161
01:14:31,049 --> 01:14:32,426
Snimka sudara.

1162
01:14:33,427 --> 01:14:37,723
Snimka jasno pokazuje
svrhu i namjeru optužene.

1163
01:14:38,223 --> 01:14:41,518
Tog je dana odabrala
put smrti i uništenja.

1164
01:14:42,019 --> 01:14:46,773
Pretvorila se iz odgovorne vozačice
u pravu pošast u vozilu

1165
01:14:46,857 --> 01:14:49,109
dok je jurila niz ulicu.

1166
01:14:50,194 --> 01:14:52,279
Sud donosi sljedeće presude.

1167
01:14:52,779 --> 01:14:53,780
Prva točka.

1168
01:14:54,364 --> 01:14:57,618
Sud, nakon suđenja bez porote,

1169
01:14:57,701 --> 01:14:59,786
smatra optuženu Mackenzie Shirillu

1170
01:14:59,870 --> 01:15:02,706
krivom za ubojstvo Dominica Russoa,

1171
01:15:02,789 --> 01:15:07,419
čime je prekršila
zakon Ohija, članak 2903.02a.

1172
01:15:07,503 --> 01:15:09,087
Optužena je za prvu točku.

1173
01:15:09,588 --> 01:15:10,714
Druga točka.

1174
01:15:10,797 --> 01:15:14,635
Sud, nakon suđenja bez porote,

1175
01:15:14,718 --> 01:15:17,804
smatra optuženu
Mackenzie Shirillu krivom za ubojstvo

1176
01:15:17,888 --> 01:15:19,306
Daviona Flanagana,

1177
01:15:19,389 --> 01:15:24,520
čime je prekršila
zakon Ohija, članak 2903.02a.

1178
01:15:24,603 --> 01:15:26,647
Optužena je za drugu točku.

1179
01:15:28,857 --> 01:15:30,609
-Mama?
-Hej.

1180
01:15:30,692 --> 01:15:31,527
POZIV IZ ZATVORA

1181
01:15:31,610 --> 01:15:32,819
-Bože.
-Znam, Kenzie.

1182
01:15:32,903 --> 01:15:35,531
Nisam to očekivala. A ona je samo…

1183
01:15:35,614 --> 01:15:38,158
Ponašala se kao da sam ubojica.

1184
01:15:38,242 --> 01:15:39,826
Znam, dušo.

1185
01:15:40,327 --> 01:15:41,578
Bila sam šokirana.

1186
01:15:42,204 --> 01:15:44,039
Iskreno, ne mislim

1187
01:15:44,122 --> 01:15:47,417
da je to moglo biti
namjerno ili planirano.

1188
01:15:47,501 --> 01:15:49,711
To mi nema smisla.

1189
01:15:50,712 --> 01:15:52,130
Svi smo bili prijatelji.

1190
01:15:55,926 --> 01:15:59,972
Lokalni slučaj privukao je
nacionalnu i međunarodnu pozornost.

1191
01:16:00,055 --> 01:16:04,893
Presuda 19-godišnjoj Mackenzie
bit će izrečena sutra.

1192
01:16:04,977 --> 01:16:07,771
Mackenzie Shirillu
možda čeka doživotni zatvor.

1193
01:16:08,772 --> 01:16:11,358
Što misliš, kolika će biti kazna?

1194
01:16:12,109 --> 01:16:14,027
Sigurno će tražiti maksimalnu.

1195
01:16:14,695 --> 01:16:15,988
-Maksimalnu?
-U redu?

1196
01:16:17,030 --> 01:16:20,075
Osuda za ubojstvo
podrazumijeva doživotnu kaznu.

1197
01:16:20,158 --> 01:16:23,829
Sudac odlučuje između
15 godina i doživotne kazne

1198
01:16:23,912 --> 01:16:27,833
te 30 godina i doživotne kazne
prije mogućnosti uvjetnog otpusta.

1199
01:16:29,960 --> 01:16:32,462
Samo sam htio da život mog sina

1200
01:16:32,546 --> 01:16:35,841
ima konkretnu vrijednost

1201
01:16:35,924 --> 01:16:37,467
u smislu tih godina.

1202
01:16:38,135 --> 01:16:40,887
Ako je to 15, u redu.

1203
01:16:40,971 --> 01:16:44,224
Ako je 30, bio bih sretniji.

1204
01:16:45,726 --> 01:16:49,187
Primili smo niz pisama koja su predana

1205
01:16:49,271 --> 01:16:51,023
u ime optužene.

1206
01:16:51,523 --> 01:16:56,111
Opisuju je kao dobru učenicu
te dragu i brižnu osobu

1207
01:16:57,738 --> 01:17:00,198
koja nikad ne bi mogla učiniti takvo što.

1208
01:17:00,699 --> 01:17:03,702
Smatram da je to kakva je stvarno

1209
01:17:03,785 --> 01:17:05,662
sasvim suprotno

1210
01:17:05,746 --> 01:17:09,458
od onog što se prikazuje
u pismima predanima u njezinu korist.

1211
01:17:09,541 --> 01:17:12,628
Izgledam kao pin-up model
Izgledam kao lutka

1212
01:17:12,711 --> 01:17:15,672
Briga me što misliš da sam glupa
Baš me briga

1213
01:17:15,756 --> 01:17:18,759
Medvjedić, slatkica
Želim da me obožavaju

1214
01:17:18,842 --> 01:17:22,095
Ja sam djevojka za koju bi umro

1215
01:17:26,725 --> 01:17:31,313
Mislim da ničije društvene mreže
ne pokazuju tko su zapravo.

1216
01:17:31,396 --> 01:17:35,275
Tako žele da ih drugi vide.

1217
01:17:35,359 --> 01:17:39,237
U to vrijeme moj je 17-godišnji mozak htio

1218
01:17:39,321 --> 01:17:40,822
da me smatraju takvom.

1219
01:17:42,449 --> 01:17:46,119
Video je snimljen 2021.
Ovdje vidite točan datum.

1220
01:17:46,203 --> 01:17:49,956
Travanj 2021. Jednu godinu prije.

1221
01:17:50,749 --> 01:17:54,169
Cijela generacija
odrasla je uz Marinu and the Diamonds.

1222
01:17:54,252 --> 01:17:57,339
To je pjesma koju svi znaju,

1223
01:17:57,422 --> 01:17:59,549
koja je postala trend na TikToku.

1224
01:17:59,633 --> 01:18:03,929
Svi smo snimili videa
na taj isti zvuk. To je bio trend.

1225
01:18:04,429 --> 01:18:07,683
Izgledam kao pin-up model
Izgledam kao lutka

1226
01:18:07,766 --> 01:18:10,852
Briga me što misliš da sam glupa
Baš me briga

1227
01:18:10,936 --> 01:18:13,939
Medvjedić, slatkica
Želim da me obožavaju

1228
01:18:14,022 --> 01:18:17,442
Ja sam djevojka za koju bi umro

1229
01:18:18,110 --> 01:18:22,155
Dnevno objavim
pet do sedam TikTokova. Dnevno.

1230
01:18:22,239 --> 01:18:26,785
Zbog tog tempa ne sjećam se
ni što sam jučer rekla.

1231
01:18:27,577 --> 01:18:29,579
Ne možete to koristiti protiv nje.

1232
01:18:30,831 --> 01:18:34,167
Noć vještica prošle godine,
prije nego što je optužena.

1233
01:18:45,804 --> 01:18:46,930
Je li to nakon…

1234
01:18:47,431 --> 01:18:50,934
To je Noć vještica prošle godine,
dakle, nakon sudara,

1235
01:18:51,935 --> 01:18:54,146
malo prije uhićenja u studenom.

1236
01:18:54,229 --> 01:18:59,818
Predstavljam ih sudu
kako bih pokazao šokantan manjak kajanja.

1237
01:19:00,777 --> 01:19:04,906
Odijeva se kao truplo
tri mjeseca nakon što je ubila dvojicu.

1238
01:19:04,990 --> 01:19:06,992
To nam se u potpunosti gadilo.

1239
01:19:08,702 --> 01:19:12,122
Ne vidimo da objavljuje
snimke u kojima tuguje

1240
01:19:12,664 --> 01:19:15,041
ili one u kojima se kaje.

1241
01:19:15,542 --> 01:19:18,920
Vidimo da objavljuje
kako živi najbolje što može.

1242
01:19:20,380 --> 01:19:24,885
Maskirali smo se u Playboi Cartija.
On se tako šminka za pozornicu.

1243
01:19:25,594 --> 01:19:28,138
Mislim da većina ljudi
mojih godina to zna.

1244
01:19:28,221 --> 01:19:32,017
Ona i Dom voljeli su Cartija. Jako.

1245
01:19:33,268 --> 01:19:35,812
Takva su sad djeca, sve je na mrežama.

1246
01:19:35,896 --> 01:19:38,565
Stalno snimaju lude snimke…

1247
01:19:41,067 --> 01:19:45,280
Da nije nekog ubila,
to ne bi bilo tako važno.

1248
01:19:45,864 --> 01:19:49,075
Ali jest. Pa sad to
pokazuje kakva je osoba.

1249
01:19:50,410 --> 01:19:54,164
Obiteljima Doma i Daviona…

1250
01:19:54,664 --> 01:19:56,833
želim se najiskrenije ispričati.

1251
01:19:56,917 --> 01:19:59,628
Nadam se da ćete jednom
vidjeti da to nikad ne bih dopustila

1252
01:19:59,711 --> 01:20:01,296
ni namjerno učinila.

1253
01:20:01,379 --> 01:20:03,006
I jako mi je žao.

1254
01:20:03,507 --> 01:20:04,966
I mojoj obitelji,

1255
01:20:05,050 --> 01:20:07,636
hvala na podršci i ljubavi koju mi dajete.

1256
01:20:07,719 --> 01:20:10,430
Hvala što ste se
borili za mene. Volim vas.

1257
01:20:10,514 --> 01:20:12,766
U redu, gotova sam. Hvala, časni sude.

1258
01:20:14,935 --> 01:20:18,104
To je najgora isprika
koju sam čula u životu.

1259
01:20:18,688 --> 01:20:21,274
Znam kad se netko pretvara.

1260
01:20:22,025 --> 01:20:25,153
A to nije bilo stvarno.

1261
01:20:32,035 --> 01:20:33,954
Zdravo. Možeš li navesti svoje ime?

1262
01:20:34,037 --> 01:20:36,748
Bok, časni sude. Ja sam Davyne Flanagan.

1263
01:20:36,832 --> 01:20:38,959
Davion mi je bio stariji brat.

1264
01:20:39,042 --> 01:20:43,380
Davion mi nije bio samo stariji brat,
već i uzor u mnogočemu.

1265
01:20:44,756 --> 01:20:48,885
Njemu sam najviše vjerovala
jer sam se uz njega osjećala sigurno.

1266
01:20:48,969 --> 01:20:51,847
On je bio taj
koji bi me dizao kad bih pala.

1267
01:20:51,930 --> 01:20:56,393
Bio mi je najbolji prijatelj i jedini
koji je bio uz mene od mog rođenja.

1268
01:20:56,893 --> 01:21:00,313
Želim da date Mackenzie
najdužu moguću kaznu.

1269
01:21:00,397 --> 01:21:01,773
Hvala vam, časni sude.

1270
01:21:05,902 --> 01:21:09,656
Časni sude, ovo je bila
grozna i tragična nesreća

1271
01:21:09,739 --> 01:21:11,533
koje se ne sjeća.

1272
01:21:11,616 --> 01:21:14,452
Nikad se neće oporaviti,
emocionalno ni fizički.

1273
01:21:16,162 --> 01:21:20,417
Čujem mnogo o vašoj kćeri,
a nedovoljno o dvojici preminulih.

1274
01:21:20,500 --> 01:21:21,501
Dominic, u redu?

1275
01:21:21,585 --> 01:21:24,045
Molim vas za popustljivost

1276
01:21:24,129 --> 01:21:27,215
jer je to bila tragična nesreća
koje se ona ne sjeća.

1277
01:21:27,299 --> 01:21:29,509
A Davion… Mi…

1278
01:21:30,010 --> 01:21:32,012
Bio joj je
novi prijatelj. I jako mi je žao.

1279
01:21:32,095 --> 01:21:35,765
-Što? Njegov život manje vrijedi?
-Ne.

1280
01:21:36,558 --> 01:21:39,019
Ne. Pobogu. Nikako.

1281
01:21:39,102 --> 01:21:40,645
Shvaćam kako to izgleda.

1282
01:21:40,729 --> 01:21:44,441
Želim reći da je to bila
tragična nesreća. Nikad ne bi…

1283
01:21:44,524 --> 01:21:46,902
-Ne slažemo se.
-Razumijem.

1284
01:21:46,985 --> 01:21:49,446
-Jako mi je žao. Žao mi je.
-Hvala.

1285
01:21:49,529 --> 01:21:51,114
-Volim te.
-Volim te.

1286
01:21:53,867 --> 01:21:58,997
Razumijem da zbog boli koju osjećate
želite da joj dam najstrožu kaznu.

1287
01:22:00,332 --> 01:22:03,627
Ali ne smatram da bi to
bila prikladna kazna

1288
01:22:03,710 --> 01:22:08,048
jer smatram da Mackenzie
neće izaći za 15 godina.

1289
01:22:09,883 --> 01:22:13,929
Po drugoj točki,
za ubojstvo Daviona Flanagana,

1290
01:22:14,429 --> 01:22:16,389
izričem kaznu od 15 godina do doživotne.

1291
01:22:16,473 --> 01:22:20,268
Po prvoj točki,
za ubojstvo Dominica Russoa,

1292
01:22:20,352 --> 01:22:21,728
15 godina do doživotne.

1293
01:22:21,811 --> 01:22:25,649
Služit će ih istodobno,
a računa se i već odsluženo vrijeme.

1294
01:22:26,316 --> 01:22:30,612
Postoji vrlo velika vjerojatnost
da ćeš ostatak života provesti u zatvoru.

1295
01:22:37,827 --> 01:22:39,371
-Volim te, Kenz.
-Sve vas volim.

1296
01:22:39,454 --> 01:22:40,997
Znamo da si nedužna.

1297
01:22:52,676 --> 01:22:56,346
Zahvalni smo jer smatramo
da je pravda zadovoljena.

1298
01:22:56,429 --> 01:22:58,264
DAVIONOVA MAJKA

1299
01:22:58,348 --> 01:23:02,102
Ne prođe nijedan dan
da nam naš sin ne nedostaje,

1300
01:23:02,185 --> 01:23:04,437
a pravda je danas zadovoljena.

1301
01:23:05,313 --> 01:23:07,357
Ali, iskreno, nema pobjednika.

1302
01:23:07,857 --> 01:23:09,401
Danas nema pobjednika.

1303
01:23:11,069 --> 01:23:16,366
Važno mi je
to što Davionovi i Dominicovi bližnji

1304
01:23:16,449 --> 01:23:20,829
smatraju da je pravda zadovoljena

1305
01:23:21,413 --> 01:23:23,915
i da je Mackenzie kažnjena za svoja djela.

1306
01:23:24,708 --> 01:23:31,715
Dugo će provesti u zatvoru
zbog onog što je učinila.

1307
01:23:37,178 --> 01:23:40,098
Svaki mi je dan ovdje teško.

1308
01:23:40,181 --> 01:23:45,437
Pokušavam se svaki dan probuditi
i biti najbolja osoba što mogu biti

1309
01:23:45,520 --> 01:23:47,063
i kloniti se problema.

1310
01:23:47,147 --> 01:23:50,650
Ne prođe trenutak a da…

1311
01:23:52,277 --> 01:23:54,362
Da ne razmišljam o njima ili…

1312
01:23:55,447 --> 01:23:56,489
ne…

1313
01:23:57,282 --> 01:23:59,534
osjetim bol u prsima…

1314
01:24:00,160 --> 01:24:04,080
koja je i dalje
kao praznina zbog tog gubitka.

1315
01:24:11,337 --> 01:24:13,631
Želite li reći još što?

1316
01:24:16,634 --> 01:24:18,470
Jesam li spomenula…

1317
01:24:18,553 --> 01:24:20,180
Dobro, sve je… Mislite…

1318
01:24:20,263 --> 01:24:21,931
TU JE I MACKENZIEN ODVJETNIK

1319
01:24:22,015 --> 01:24:26,144
Ne želim ništa forsirati
i reći previše ili zvučati ludo.

1320
01:24:27,395 --> 01:24:32,400
Samo želim biti sigurna da sam naglasila…

1321
01:24:33,193 --> 01:24:37,614
da nije bilo namjere.
Nije bilo nikakve namjere.

1322
01:24:38,615 --> 01:24:41,701
Osjećam preveliku grižnju savjesti

1323
01:24:41,785 --> 01:24:46,623
zbog Dominica,
Daviona i njihovih obitelji.

1324
01:24:47,499 --> 01:24:51,252
To nije bilo namjerno
i učinit ću sve što mogu

1325
01:24:52,253 --> 01:24:55,423
da to dokažem
cijelom svijetu i obiteljima.

1326
01:25:00,011 --> 01:25:01,054
I to je to.

1327
01:25:02,931 --> 01:25:04,933
Sposoban sam oprostiti.

1328
01:25:05,016 --> 01:25:07,018
Samo želim znati istinu.

1329
01:25:07,685 --> 01:25:09,854
Bio bih vječno zahvalan

1330
01:25:09,938 --> 01:25:14,067
kad bi nam rekla
kako su izgledali posljednji trenuci.

1331
01:25:14,150 --> 01:25:18,905
Bez obzira na to
koliku joj štetu to nanijelo.

1332
01:25:18,988 --> 01:25:21,199
Samo da kaže istinu i kaže nam sve

1333
01:25:21,282 --> 01:25:24,244
kako bismo mogli tugovati
kako treba i pronaći mir.

1334
01:25:27,038 --> 01:25:30,083
Još nismo gotovi.
I ne mogu razgovarati o bilo čemu.

1335
01:25:30,166 --> 01:25:32,377
POZIV IZ ZATVORA

1336
01:25:32,460 --> 01:25:36,214
Imaj povjerenja u nas, molim te.

1337
01:25:36,297 --> 01:25:40,677
Dobro? Ali jako mi je žao.

1338
01:25:44,639 --> 01:25:46,891
Tragedija je to što im se dogodilo.

1339
01:25:47,851 --> 01:25:50,145
Ali što da je to vaše dijete?

1340
01:25:50,228 --> 01:25:51,688
Što da je Mackenzie vaša?

1341
01:25:52,522 --> 01:25:53,690
Kako biste se osjećali?

1342
01:25:54,983 --> 01:25:56,901
Borit ću se za svoju kćer.

1343
01:25:57,652 --> 01:25:59,946
I imamo uvjerljive dokaze

1344
01:26:00,029 --> 01:26:03,867
koji osporavaju
to što je rečeno na suđenju.

1345
01:26:04,576 --> 01:26:05,952
Ovo je incident na autocesti,

1346
01:26:08,037 --> 01:26:11,791
za koji je Mackenzie optužena
da je prijetila sudarom.

1347
01:26:12,417 --> 01:26:17,380
Ovo su poruke između Mackenzie
i Domove mame, Christine Russo.

1348
01:26:17,463 --> 01:26:19,841
Mackenzie pita: „Možete li doći po Doma?

1349
01:26:19,924 --> 01:26:23,219
Zgrabio mi je volan
i pokušava skrenuti i nauditi mi.”

1350
01:26:23,845 --> 01:26:27,432
Christine kaže: „Stiže pomoć.
Sad se smiri, molim te.”

1351
01:26:27,515 --> 01:26:30,351
Mackenzie: „Iskreno, ne mogu se smiriti

1352
01:26:30,435 --> 01:26:32,061
kad me je pokušao ubiti.”

1353
01:26:33,271 --> 01:26:37,192
Nije prijetila sudarom
dva tjedna prije nesreće.

1354
01:26:37,275 --> 01:26:39,194
On je prijetio.

1355
01:26:39,277 --> 01:26:41,654
To nije bila ona. Ona mu nije prijetila.

1356
01:26:41,738 --> 01:26:47,577
To pobija njihovu tvrdnju
o prethodnoj namjeri.

1357
01:26:47,660 --> 01:26:50,580
Ove su poruke sad dio žalbe

1358
01:26:50,663 --> 01:26:53,166
na temelju dokaza
koji nisu bili dio suđenja.

1359
01:26:53,249 --> 01:26:57,170
Mackenzie Shirilla, koja je
u zatvoru zbog ubojstva dviju osoba,

1360
01:26:57,253 --> 01:26:58,713
traži novo suđenje.

1361
01:26:58,796 --> 01:27:01,424
Borit ćemo se.

1362
01:27:01,507 --> 01:27:03,468
Ako moram ići u Bijelu kuću…

1363
01:27:03,551 --> 01:27:06,721
Ići ću do Vrhovnog suda ako moram.

1364
01:27:07,472 --> 01:27:09,641
Na Facebooku je stranica podrške.

1365
01:27:09,724 --> 01:27:12,185
Hvala vam, tko god ti ljudi bili.

1366
01:27:12,268 --> 01:27:15,021
I sva videa s YouTubea
koji dijele informacije.

1367
01:27:15,104 --> 01:27:18,191
Velika je vjerojatnost da auto zakaže…

1368
01:27:18,274 --> 01:27:19,734
-Da.
-…ili se netko onesvijesti.

1369
01:27:19,817 --> 01:27:22,904
Crna kutija govori nam
što se dogodilo, a ne zašto.

1370
01:27:22,987 --> 01:27:24,113
Nije bilo namjerno.

1371
01:27:24,197 --> 01:27:26,950
Pogledajte to lice.
Netko joj mora dati oprost.

1372
01:27:27,033 --> 01:27:29,369
Mackenzie je prelijepa za zatvor.

1373
01:27:29,452 --> 01:27:32,538
Svi smo zajedno u ovome.
Izvucite je odande, pobogu.

1374
01:27:33,122 --> 01:27:35,792
Zapratite stranicu
„Oslobodite Mackenzie” na Facebooku.

1375
01:27:38,711 --> 01:27:42,340
Kad god se pojavi nešto novo,
recimo, stranica „Free Kenzie”

1376
01:27:42,423 --> 01:27:45,134
ili njihova žalba, sve mi se opet vrati.

1377
01:27:45,218 --> 01:27:47,845
Dobila je 15 godina.
To je ništa. Razumijete?

1378
01:27:47,929 --> 01:27:49,931
Sjedni, budi tiho i pusti nas.

1379
01:27:50,431 --> 01:27:52,517
Da im je stvarno žao, ne bi to radili.

1380
01:27:53,518 --> 01:27:57,355
Mogla bi izaći… Kad, s 32 ili 33?

1381
01:27:58,189 --> 01:28:01,401
Da, i osnovati obitelj
i živjeti sretan život, znate?

1382
01:28:03,069 --> 01:28:05,238
Barem još mogu ići vidjeti kćer.

1383
01:28:05,905 --> 01:28:09,909
U zatvoru je. Bar je mogu posjetiti.
Mi ne možemo posjetiti Doma.

1384
01:28:11,286 --> 01:28:13,413
Najgore bi bilo

1385
01:28:13,496 --> 01:28:19,127
kad bi je roditelji mazili
i pazili sljedećih 15 godina

1386
01:28:19,210 --> 01:28:22,005
i govorili joj da nije učinila ništa loše,

1387
01:28:22,088 --> 01:28:25,258
da je savršena cura
i da joj je nanesena nepravda

1388
01:28:25,341 --> 01:28:28,261
te da je sustav protiv nje
i da je tužiteljstvo lagalo.

1389
01:28:28,344 --> 01:28:31,139
Sve bi to narušilo njezinu psihu.

1390
01:28:32,223 --> 01:28:36,561
To joj neće pomoći da se prilagodi
i postane stabilna odrasla osoba

1391
01:28:36,644 --> 01:28:38,021
kad izađe iz zatvora.

1392
01:28:39,272 --> 01:28:41,524
Jedna si osoba sa 17 ili 18,

1393
01:28:41,607 --> 01:28:44,027
ali znači li to
da ćeš ostati isti do kraja života?

1394
01:28:44,652 --> 01:28:49,157
Najviše se nadam da će se promijeniti.

1395
01:28:49,782 --> 01:28:54,078
MACKENZIENA JE PRVA ŽALBA ODBIJENA

1396
01:28:54,162 --> 01:28:57,790
ONA I NJEZINA OBITELJ
I DALJE SE BORE PROTIV PRESUDE

1397
01:28:57,874 --> 01:29:04,589
NJEZINO PRVO SASLUŠANJE ZA UVJETNI OTPUST
ZAKAZANO JE ZA RUJAN 2037.

1398
01:29:09,302 --> 01:29:13,639
Kako možete pomoći?
Jako je htio ići u školu za brijača.

1399
01:29:14,349 --> 01:29:18,019
Imamo stipendiju
za brijače u Davionovo ime.

1400
01:29:18,102 --> 01:29:21,647
Možete donirati novac

1401
01:29:21,731 --> 01:29:25,193
za stipendiju koja će pomoći
učenicima u potrebi.

1402
01:29:25,777 --> 01:29:29,739
Plan je poslati barem jednu osobu
u školu s punom stipendijom.

1403
01:29:29,822 --> 01:29:32,450
Ako njihova kampanja
prikupi dovoljno novca,

1404
01:29:32,533 --> 01:29:35,578
moći će godinama slati ljude u školu.

1405
01:29:36,079 --> 01:29:39,874
Samo sam nekoliko dana
u ove dvije i pol godine

1406
01:29:40,666 --> 01:29:45,171
bio stvarno, istinski sretan.

1407
01:29:45,838 --> 01:29:48,925
Dan kad smo uručili stipendiju
bio je jedan od njih.

1408
01:29:49,467 --> 01:29:50,718
Čestitam.

1409
01:29:53,346 --> 01:29:56,933
Lijepo je vidjeti da netko,
čak i ako to nije Davion,

1410
01:29:57,016 --> 01:29:59,644
ostvari svoju strast i prati svoje snove

1411
01:29:59,727 --> 01:30:01,854
i gledati kamo će dospjeti.

1412
01:30:03,147 --> 01:30:06,442
Ljudi će znati njegovo ime,
znat će kakva je osoba bio

1413
01:30:06,526 --> 01:30:08,194
i tko je on uistinu bio.

1414
01:30:08,277 --> 01:30:11,280
Ako to možemo učiniti,
onda Davion ima budućnost.

1415
01:30:11,364 --> 01:30:14,700
On možda nije tu,
ali uspomena na njega jest.

1416
01:30:40,476 --> 01:30:43,187
NEDOSTAJE MI TVOJA ZEZANCIJA

1417
01:31:05,460 --> 01:31:12,467
DAVION FLANAGAN, 2003. - 2022.
DOMINIC RUSSO, 2001. - 2022.

1418
01:32:22,578 --> 01:32:27,583
Prijevod titlova: Matej Ivanković



