1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:12,137 --> 00:00:13,138
‫جاري التسجيل.‬

4
00:00:25,066 --> 00:00:28,028
‫الوحدة 60 في "ويستوود".‬
‫سأدخل إلى شارع "ألاميدا".‬

5
00:00:33,074 --> 00:00:34,117
‫عُلم.‬

6
00:00:36,453 --> 00:00:37,370
‫عُلم.‬

7
00:00:37,454 --> 00:00:38,496
‫إنه عطل.‬

8
00:00:38,580 --> 00:00:39,956
‫يا للهول!‬

9
00:00:40,457 --> 00:00:41,541
‫أوشكنا على الوصول.‬

10
00:00:42,167 --> 00:00:43,626
‫الوحدة 46 في شارع "بروغريس".‬

11
00:00:43,710 --> 00:00:45,170
‫"6:20 صباحًا"‬

12
00:00:49,174 --> 00:00:50,300
‫نداء،‬

13
00:00:51,176 --> 00:00:52,844
‫قُسمت هذه السيارة إلى نصفين.‬

14
00:00:57,432 --> 00:01:01,519
‫نداء، هناك شخص داخل المركبة.‬
‫أرسلوا دوريات إضافية حالًا.‬

15
00:01:02,729 --> 00:01:04,230
‫علينا تحطيم الزجاج.‬

16
00:01:05,732 --> 00:01:07,358
‫أرسلوا وحدات إضافية.‬

17
00:01:10,236 --> 00:01:13,948
‫أهلًا بكم في حفل تخرّج دفعة عام 2022.‬

18
00:01:14,491 --> 00:01:16,785
‫نحتفل اليوم معًا بانتهاء رحلة‬

19
00:01:16,868 --> 00:01:18,536
‫خاضها أبناؤنا،‬

20
00:01:19,037 --> 00:01:22,082
‫وتتوّج اليوم بإنجاز‬
‫يُعد من أهم محطّات حياتهم.‬

21
00:01:22,874 --> 00:01:25,668
‫يا للمصيبة. إنهم ثلاثة.‬

22
00:01:26,169 --> 00:01:28,379
‫- نداء، هناك ثلاثة ركّاب.‬
‫- ثلاثة ركّاب.‬

23
00:01:28,463 --> 00:01:29,672
‫أجل، كلّهم يافعون.‬

24
00:01:30,507 --> 00:01:33,510
‫"دافيون ماركيل فلاناغان".‬

25
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
‫"ماكينزي فورد شيريلا".‬

26
00:01:39,516 --> 00:01:43,728
‫نداء، السائقة تتنفّس لكنها فاقدة للوعي.‬

27
00:01:43,812 --> 00:01:46,397
‫- انظر. بطنها يتحرّك.‬
‫- أجل.‬

28
00:01:46,898 --> 00:01:49,192
‫- ما اسمك يا عزيزتي؟‬
‫- اسمي "ماكينزي".‬

29
00:01:49,275 --> 00:01:50,401
‫"ماكينزي". حسنًا.‬

30
00:01:50,485 --> 00:01:52,946
‫لديّ فتاة عمرها 17 عامًا تُدعى "ماكينزي".‬

31
00:01:53,029 --> 00:01:54,489
‫"ماكينزي شيريلا".‬

32
00:01:54,572 --> 00:01:57,283
‫- "ماكينزي شيريلا".‬
‫- "ماكينزي شيريلا".‬

33
00:01:57,367 --> 00:01:59,619
‫نجت من الحادث. إنها الناجية الوحيدة.‬

34
00:01:59,702 --> 00:02:01,412
‫أمر لا يُصدّق.‬

35
00:02:01,496 --> 00:02:05,500
‫- كيف يُعقل لهذا أن يحدث؟‬
‫- لم يكن حادثًا.‬

36
00:02:05,583 --> 00:02:08,044
‫يبدو أنها وحبيبها كروح واحدة.‬

37
00:02:08,128 --> 00:02:11,422
‫يسجّل الصندوق الأسود ما حدث‬
‫وليس السبب وراء الحادث.‬

38
00:02:11,506 --> 00:02:13,883
‫يختلف التحليل بحسب وجهات النظر.‬

39
00:02:13,967 --> 00:02:17,637
‫تكمن المعضلة الحقيقية‬
‫في اكتشاف ما إذا كان حادثًا مروّعًا‬

40
00:02:17,720 --> 00:02:20,098
‫أم جريمة قتل؟‬

41
00:02:20,682 --> 00:02:25,311
‫"الحادث"‬

42
00:02:28,940 --> 00:02:31,317
‫هيّا نمضي اليوم معًا يا رفاق.‬

43
00:02:43,872 --> 00:02:47,667
‫إنه أمر لا يُصدّق.‬
‫تخرّجنا حينها للتو من الثانوية،‬

44
00:02:47,750 --> 00:02:50,253
‫وكنت أقضي وقتي مع هؤلاء الأشخاص كل يوم.‬

45
00:02:50,336 --> 00:02:53,965
‫أستيقظ كل يوم وأخرج مع مجموعة منهم.‬

46
00:02:55,008 --> 00:02:56,134
‫هذه أنا.‬

47
00:02:57,302 --> 00:02:58,303
‫"كينزي"،‬

48
00:02:59,637 --> 00:03:00,805
‫"دافيون"،‬

49
00:03:01,472 --> 00:03:02,348
‫"(دوم)، 20 عامًا"‬

50
00:03:02,432 --> 00:03:03,433
‫"دوم"،‬

51
00:03:04,559 --> 00:03:06,394
‫وحبيبي "بابا".‬

52
00:03:06,477 --> 00:03:07,896
‫"(بابا)، 18 عامًا"‬

53
00:03:07,979 --> 00:03:10,523
‫كانت أفضل مجموعة من الأصدقاء‬
‫عرفتها في حياتي.‬

54
00:03:10,607 --> 00:03:12,650
‫لم نكترث لأية هموم.‬

55
00:03:25,246 --> 00:03:27,999
‫مرحبًا يا روّاد "تيكتوك".‬
‫سنبدأ بمحتوى جديد في البث،‬

56
00:03:28,082 --> 00:03:29,709
‫وهو تقييم الأطعمة.‬

57
00:03:31,252 --> 00:03:34,339
‫كنت أتلقّى اتصالًا‬
‫أو رسالة نصية من "كينزي" كل يوم.‬

58
00:03:34,422 --> 00:03:36,549
‫تسألني فيها عمّا سنفعله اليوم‬
‫أو اليوم الذي يليه.‬

59
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
‫أو تخبرني أن "دوم" يفضّل مكانًا ما‬
‫و"دافيون" لديه فكرة ما.‬

60
00:03:41,971 --> 00:03:46,226
‫يُضحك "دافيون" الجميع عندما يكون حاضرًا.‬
‫كان مرحًا جدًا.‬

61
00:03:48,019 --> 00:03:51,189
‫أمّا "دوم" و"كينزي" فكانا ثنائيًا جميلًا.‬

62
00:03:55,360 --> 00:03:57,695
‫استمرّت علاقتهما أربع سنوات.‬

63
00:04:06,412 --> 00:04:08,623
‫كان "دوم" شابًا لطيفًا ومحبًا للغاية.‬

64
00:04:08,706 --> 00:04:09,958
‫هل تعضّني؟‬

65
00:04:10,041 --> 00:04:13,962
‫يذكّرني بـ"ماستر يودا"‬
‫من فيلم "حرب النجوم". كان حكيمًا.‬

66
00:04:16,422 --> 00:04:20,176
‫كان الرابط بيننا لا يُقهر.‬

67
00:04:21,135 --> 00:04:22,178
‫"روزي"! "بابا"!‬

68
00:04:28,184 --> 00:04:31,521
‫إنهم أعز أصدقائي وكنت أخرج معهم كل يوم.‬

69
00:04:34,232 --> 00:04:35,984
‫كنت برفقتهم قبل وقت قصير.‬

70
00:04:36,734 --> 00:04:40,613
‫من المدهش أن لحظة واحدة‬

71
00:04:40,697 --> 00:04:43,658
‫غيّرت حياتنا إلى الأبد.‬

72
00:04:46,577 --> 00:04:50,790
‫"6:30 صباحًا"‬

73
00:04:51,958 --> 00:04:56,045
‫أجل. السائقة شابة عمرها 17 عامًا.‬
‫لا تزال على قيد الحياة.‬

74
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
‫محشورة في الداخل.‬

75
00:04:57,213 --> 00:04:59,465
‫- تُوفّي اثنان في الموقع.‬
‫- حسنًا.‬

76
00:05:00,174 --> 00:05:02,510
‫إنه لاعب كرة قدم في فريق "سترونغسفيل".‬

77
00:05:04,345 --> 00:05:05,471
‫يلعب في مركز الظهير.‬

78
00:05:09,475 --> 00:05:11,019
‫- حسنًا. عُلم.‬
‫- أجل.‬

79
00:05:12,145 --> 00:05:13,521
‫ارقد بسلام يا صديقي.‬

80
00:05:14,856 --> 00:05:18,484
‫ستصل مروحية الإسعاف خلال 5 إلى 10 دقائق.‬

81
00:05:19,235 --> 00:05:21,112
‫هذا أسوأ حادث رأيته في حياتي.‬

82
00:05:21,195 --> 00:05:22,905
‫يا للهول. ما هذا؟‬

83
00:05:22,989 --> 00:05:25,199
‫هل وُجد كحول أو مخدّرات في السيارة؟‬

84
00:05:25,700 --> 00:05:26,743
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

85
00:05:26,826 --> 00:05:28,911
‫- أيّ منها؟ المخدّرات؟‬
‫- أجل، مخدّرات.‬

86
00:05:28,995 --> 00:05:31,122
‫- ما نوعها؟‬
‫- حشيش وفطر.‬

87
00:05:31,205 --> 00:05:33,958
‫- أجل. حشيش وفطر.‬
‫- ماريجوانا وفطر.‬

88
00:05:35,668 --> 00:05:38,212
‫- أين المخدّرات؟‬
‫- في الجيب.‬

89
00:05:38,296 --> 00:05:39,297
‫أخرجها.‬

90
00:05:44,385 --> 00:05:45,803
‫سنبقى هنا، مفهوم؟‬

91
00:05:47,430 --> 00:05:50,516
‫- احذر. ستسقط.‬
‫- هناك جريمة. عليّ الذهاب.‬

92
00:05:50,600 --> 00:05:52,477
‫من هنا. اتجه إلى هنا. انتبه لخطواتك.‬

93
00:05:53,061 --> 00:05:55,938
‫أكّد ذلك. الفتاة مستلقية ومثبّتة.‬

94
00:05:56,022 --> 00:05:58,232
‫تتفوّه بكلام غير مفهوم.‬

95
00:05:59,692 --> 00:06:01,152
‫وصلت مروحية الإسعاف.‬

96
00:06:04,947 --> 00:06:06,324
‫جاري التسجيل.‬

97
00:06:11,537 --> 00:06:12,580
‫هل هذا أبي؟‬

98
00:06:15,583 --> 00:06:17,001
‫عليّ التحدّث إليكما.‬

99
00:06:21,839 --> 00:06:23,341
‫- ماذا أخبروك؟‬
‫- لا شيء.‬

100
00:06:23,424 --> 00:06:25,551
‫- كُسرت ساقها.‬
‫- نُقلت بمروحية الإسعاف إلى هنا.‬

101
00:06:25,635 --> 00:06:26,844
‫- أجل. نعرف ذلك.‬
‫- أجل.‬

102
00:06:26,928 --> 00:06:28,763
‫- هل كانت بمفردها؟‬
‫- كلا.‬

103
00:06:28,846 --> 00:06:30,473
‫- من كان معها؟‬
‫- عليك الجلوس.‬

104
00:06:30,556 --> 00:06:32,183
‫- يا للهول.‬
‫- يا للمصيبة.‬

105
00:06:35,186 --> 00:06:36,354
‫كيف سأخبركما بهذا؟‬

106
00:06:36,854 --> 00:06:40,608
‫اصطدمت سيارة في مبنى عند تقاطع شارعيّ‬
‫"بروغريس" و"ألاميدا". تُوفي اثنان بالمركبة‬

107
00:06:40,691 --> 00:06:42,318
‫وكانت ابنتكما تقود المركبة.‬

108
00:06:42,402 --> 00:06:43,403
‫من تُوفي؟‬

109
00:06:44,821 --> 00:06:46,823
‫لا أعرف. هناك شخص لم نتعرّف عليه بعد.‬

110
00:06:46,906 --> 00:06:47,907
‫"دوم"؟‬

111
00:06:48,408 --> 00:06:50,952
‫- كلا. اصمت! دعه يتكلّم.‬
‫- اسمعا…‬

112
00:06:53,246 --> 00:06:55,331
‫ما الاسم الذي ذكرته؟‬

113
00:06:55,415 --> 00:06:56,457
‫- "دوم"؟‬
‫- "دوم".‬

114
00:06:56,958 --> 00:06:58,209
‫ربّما هو.‬

115
00:06:58,292 --> 00:07:00,044
‫- مستحيل.‬
‫- يا للهول.‬

116
00:07:00,128 --> 00:07:01,754
‫ما علاقتها بها؟‬

117
00:07:01,838 --> 00:07:03,923
‫- إنه حبيبها.‬
‫- إذًا، كان "دوم" في السيارة.‬

118
00:07:04,006 --> 00:07:05,591
‫- مستحيل.‬
‫- يا للمصيبة.‬

119
00:07:05,675 --> 00:07:07,093
‫- ماذا؟‬
‫- أنا…‬

120
00:07:07,176 --> 00:07:08,428
‫هل أنت جاد؟‬

121
00:07:08,511 --> 00:07:09,679
‫سيدتي…‬

122
00:07:11,472 --> 00:07:13,724
‫- ماذا؟‬
‫- هذا ما نعرفه حتى الآن.‬

123
00:07:14,350 --> 00:07:17,687
‫هل تُوفي "دوم"؟ أهذا ما تقوله؟‬

124
00:07:17,770 --> 00:07:19,564
‫انظر إليّ. هل تُوفي "دوم"؟‬

125
00:07:22,859 --> 00:07:26,946
‫لم أقو على تصديق ما يقوله.‬
‫كنت أنتظر أن ينفي أحدهم الخبر…‬

126
00:07:27,613 --> 00:07:29,198
‫كنت آمل ألّا يكون هو.‬

127
00:07:29,282 --> 00:07:30,992
‫"(ناتالي شيريلا)، والدة (ماكينزي)"‬

128
00:07:31,075 --> 00:07:32,785
‫لم أكن أعرف حينها إن كانت واعية.‬

129
00:07:32,869 --> 00:07:34,871
‫لم أعرف ماذا بها…‬

130
00:07:34,954 --> 00:07:38,624
‫كان يمكن أن تُشل. لم نعرف شيئًا.‬

131
00:07:39,125 --> 00:07:40,960
‫من حسن الحظ أنها على قيد الحياة.‬

132
00:07:41,043 --> 00:07:42,920
‫لكنني كنت منهارًا…‬

133
00:07:43,004 --> 00:07:46,007
‫تملّكني الذنب لأنني فرحت بنجاة ابنتي‬

134
00:07:46,090 --> 00:07:49,010
‫بينما تُوفّي "دوم" و"دافيون".‬

135
00:07:56,184 --> 00:07:58,853
‫كانت تعيش مع "دوم".‬

136
00:08:00,188 --> 00:08:01,981
‫كانا يفكّران في الزواج.‬

137
00:08:04,150 --> 00:08:06,110
‫كان فردًا من عائلتنا.‬

138
00:08:07,403 --> 00:08:09,697
‫فكانت ابنتي تخطّط لتمضي حياتها معه.‬

139
00:08:15,244 --> 00:08:16,287
‫جاري التسجيل.‬

140
00:08:16,370 --> 00:08:18,873
‫"10:27 صباحًا"‬

141
00:08:22,835 --> 00:08:24,545
‫- ما هذا؟‬
‫- أجل.‬

142
00:08:25,713 --> 00:08:28,758
‫- يا لها من مأساة.‬
‫- تفضّل بالجلوس.‬

143
00:08:29,383 --> 00:08:30,676
‫إذًا…‬

144
00:08:30,760 --> 00:08:33,179
‫- هل تعرف متى وقعت الحادثة؟‬
‫- كلا. لا نعرف.‬

145
00:08:33,262 --> 00:08:37,642
‫لا نعرف بعد فالتحقيق لا يزال في بدايته.‬

146
00:08:37,725 --> 00:08:42,021
‫- هل غرقوا في النوم في أثناء القيادة؟‬
‫- لا نعرف.‬

147
00:08:43,231 --> 00:08:45,316
‫- إذًا…‬
‫- تُوفي شابّان.‬

148
00:08:45,399 --> 00:08:48,361
‫تُوفي ابني وشاب آخر.‬
‫ماذا عن الفتاة التي نُقلت إلى المستشفى؟‬

149
00:08:48,444 --> 00:08:50,238
‫يُجرى لها عمل جراحي الآن.‬

150
00:08:51,822 --> 00:08:52,990
‫تبًا.‬

151
00:08:54,116 --> 00:08:55,576
‫يا للهول.‬

152
00:08:56,494 --> 00:08:58,454
‫لم أعرف ماذا عليّ أن أفعل.‬

153
00:08:58,538 --> 00:09:00,915
‫تُوفي ابني للتو ولا أفهم ما يجري.‬

154
00:09:01,040 --> 00:09:02,542
‫"(فرانك روسو)، والد (دومينيك)"‬

155
00:09:02,625 --> 00:09:05,253
‫لم أكن متّزنًا. وكنت في خضمّ الصدمة.‬

156
00:09:06,254 --> 00:09:09,257
‫استيقظت لأكتشف أن أخي الصغير‬
‫تُوفي في الـ20 من عمره.‬

157
00:09:09,757 --> 00:09:12,260
‫لا أصدّق أن "دوم" رحل إلى الأبد…‬

158
00:09:12,343 --> 00:09:14,011
‫"(كريستين روسو)، شقيقة (دومينيك)"‬

159
00:09:14,095 --> 00:09:15,805
‫…ولن يعود أبدًا.‬

160
00:09:20,351 --> 00:09:22,937
‫أرسل لي رسالة عند الـ3 صباحًا‬
‫قال فيها، "أحبّك يا أبي."‬

161
00:09:23,020 --> 00:09:25,398
‫- راسلك عند الـ3 صباحًا؟‬
‫- 2:53.‬

162
00:09:25,481 --> 00:09:26,732
‫- 2:53.‬
‫- حسنًا.‬

163
00:09:28,067 --> 00:09:31,487
‫"(سترونغسفيل)"‬

164
00:09:33,656 --> 00:09:36,242
‫يخيّم الحزن هذا المساء‬
‫على سكّان مدينة "سترونغسفيل"‬

165
00:09:36,325 --> 00:09:39,036
‫جرّاء حادثة سير صادمة أودت بحياة شابّين‬

166
00:09:39,120 --> 00:09:41,163
‫وأصابت شابّة بجروح‬
‫في وقت مبكر من صباح الأمس.‬

167
00:09:42,331 --> 00:09:45,001
‫يقول المحققون‬
‫إنهم لم يتمكّنوا من إيقاف السيارة‬

168
00:09:45,084 --> 00:09:46,877
‫عند نهاية شارع "بروغريس"،‬

169
00:09:46,961 --> 00:09:51,257
‫فاجتازت الرصيف واصطدمت بلافتة‬
‫ثمّ ارتطمت بالمبنى.‬

170
00:09:51,924 --> 00:09:53,217
‫ذهبت إلى موقع الحادثة.‬

171
00:09:54,802 --> 00:09:57,430
‫لم تكن الطريقة التي اندفعت بها السيارة‬
‫مباشرةً نحو المبنى‬

172
00:09:57,513 --> 00:09:59,140
‫منطقية على الإطلاق.‬

173
00:09:59,223 --> 00:10:03,311
‫إذ لم يكن هناك أي آثار‬
‫لكبح العجلات قبل الاصطدام.‬

174
00:10:03,811 --> 00:10:05,313
‫سرعان ما بدأت تتوالى الشكوك.‬

175
00:10:05,396 --> 00:10:08,608
‫هل كانوا مخمورين؟ أم غلبهم النعاس؟‬
‫أكانوا تحت تأثير المخدّرات؟ لا أعرف.‬

176
00:10:09,817 --> 00:10:11,902
‫شارك أكثر من 200 شخص في وقفة تأبين‬

177
00:10:11,986 --> 00:10:14,822
‫عند تقاطع شارعي "بروغريس" و"ألاميدا"،‬

178
00:10:14,905 --> 00:10:18,409
‫حيث موقع الحادثة‬
‫التي أودت بحياة خرّيجي ثانوية "سترونغسفيل"،‬

179
00:10:18,492 --> 00:10:22,872
‫"دومينيك روسو" البالغ من العمر 20 عامًا‬
‫و"دافيون فلاناغان" ذي 19 عامًا.‬

180
00:10:24,999 --> 00:10:26,917
‫كنت صديق "دافيون" المفضّل.‬

181
00:10:27,001 --> 00:10:28,753
‫هذا "داف".‬

182
00:10:29,587 --> 00:10:31,672
‫كان مبتسمًا دائمًا.‬

183
00:10:33,424 --> 00:10:35,343
‫كنّا في فريق كرة القدم معًا.‬

184
00:10:37,762 --> 00:10:41,641
‫لم أتفهّم الأمر حقًا‬
‫حتى وصلت إلى موقع الحادثة،‬

185
00:10:41,724 --> 00:10:44,226
‫حينها أدركت ما حدث.‬

186
00:10:45,394 --> 00:10:47,605
‫كان هناك عدد كبير من الأشخاص،‬

187
00:10:47,688 --> 00:10:50,775
‫وانهال العديد منهم علينا بالأسئلة‬

188
00:10:50,858 --> 00:10:52,777
‫ظنًا منهم أننا كنا معهم.‬

189
00:10:52,860 --> 00:10:55,279
‫وسألوا عمّا إذا كانوا تحت تأثير المخدّرات‬
‫واتّهمونا بأننا نعرف.‬

190
00:10:56,030 --> 00:11:00,117
‫لم يمنحونا فرصة لاستيعاب ما جرى.‬

191
00:11:00,701 --> 00:11:02,578
‫كان "فلاناغان" لاعب كرة قدم‬
‫في فريق "سترونغسفيل"‬

192
00:11:02,662 --> 00:11:06,040
‫وكان يخطّط للالتحاق بمدرسة‬
‫خلال الخريف ليصبح حلّاقًا.‬

193
00:11:10,252 --> 00:11:14,256
‫كان والداي يحاولان أن يشرحا لي‬
‫أن "دافيون" تعرّض إلى حادث سيارة‬

194
00:11:14,757 --> 00:11:16,133
‫وأنه تُوفي.‬

195
00:11:17,593 --> 00:11:21,806
‫فبدأت أصرخ وأبكي وصُدمت تمامًا.‬

196
00:11:21,889 --> 00:11:24,433
‫لم يكن الأمر عادلًا ولا مقبولًا بالنسبة إليّ.‬

197
00:11:26,936 --> 00:11:31,774
‫نشأت وأختي و"دافيون" في ظروف صعبة نوعًا ما.‬

198
00:11:33,275 --> 00:11:36,028
‫تبنونا جميعًا من دار رعاية.‬

199
00:11:37,613 --> 00:11:41,951
‫لطالما كان "دافيون"‬
‫هو الداعم والأخ الكبير.‬

200
00:11:42,451 --> 00:11:44,328
‫كان يساندني دائمًا.‬

201
00:11:45,996 --> 00:11:51,419
‫من المؤسف أن يُضطر المرء‬
‫إلى إخبار أطفاله أو زوجته‬

202
00:11:51,919 --> 00:11:53,629
‫أن ابنها وشقيقهما…‬

203
00:11:53,713 --> 00:11:55,464
‫"(سكوت فلاناغان)، والد (دافيون)"‬

204
00:11:56,173 --> 00:11:57,717
‫…فقد حياته.‬

205
00:11:58,759 --> 00:12:00,386
‫كان الأمر قاسيًا.‬

206
00:12:04,849 --> 00:12:08,644
‫حالة السائقة ذات الـ17 عامًا حرجة‬

207
00:12:08,728 --> 00:12:12,022
‫ولا تزال الشرطة تحقّق في أسباب الحادث.‬

208
00:12:12,106 --> 00:12:14,734
‫كنّا ندعو ونأمل‬

209
00:12:14,817 --> 00:12:17,820
‫أن تكون "ماكينزي" بخير.‬

210
00:12:19,196 --> 00:12:23,075
‫عرفنا أن السيارة اصطدمت بالمبنى.‬

211
00:12:23,701 --> 00:12:27,371
‫لكننا لم نعرف السبب أو الطريقة.‬

212
00:12:27,455 --> 00:12:30,124
‫أريد معرفة حقيقة ما حدث لابني.‬

213
00:12:36,839 --> 00:12:38,382
‫"(كليفلاند)، (أوهايو)"‬

214
00:12:41,010 --> 00:12:45,556
‫عملت على أكثر من ألف قضية جنائية جسيمة.‬

215
00:12:46,182 --> 00:12:48,642
‫لكن هذه ومن دون شك‬
‫أكبر قضيّة تعاملت معها في حياتي.‬

216
00:12:48,726 --> 00:12:50,311
‫"(تيم تروب)، مساعد المدّعي العام"‬

217
00:12:53,814 --> 00:12:59,195
‫لا تشهد مدينة "سترونغسفيل"‬
‫الكثير من الجرائم العنيفة.‬

218
00:12:59,278 --> 00:13:00,863
‫فإنها مدينة هادئة.‬

219
00:13:02,323 --> 00:13:05,493
‫طلبت شرطة مدينتهم مساعدة مدّعي عام‬

220
00:13:05,576 --> 00:13:07,703
‫للتحقيق في هذه القضية معهم.‬

221
00:13:08,204 --> 00:13:10,498
‫أهدف إلى بذل كل ما بوسعي‬

222
00:13:10,581 --> 00:13:13,209
‫لتحقيق العدالة للعائلات‬

223
00:13:13,292 --> 00:13:17,922
‫التي فقدت أحبّاءها بطريقة قاسية‬

224
00:13:18,506 --> 00:13:21,008
‫وكشف ما الذي جرى حقًا.‬

225
00:13:24,470 --> 00:13:30,142
‫وجدت الشرطة حال وصولها‬
‫أن السيارة متهشّمة كليًا من الداخل.‬

226
00:13:32,686 --> 00:13:35,481
‫كانت "ماكينزي" مثبّتة بحزام الأمان‬

227
00:13:35,564 --> 00:13:38,567
‫ورأسها أسفل لوحة القيادة.‬

228
00:13:39,819 --> 00:13:43,405
‫كان الاصطدام الأولي من جهة "دومينيك".‬

229
00:13:44,573 --> 00:13:47,201
‫كان "دومينيك" ممدّدًا في المقعد الأمامي‬

230
00:13:47,284 --> 00:13:50,955
‫و"دافيون" فوقه مباشرةً.‬

231
00:13:52,665 --> 00:13:54,834
‫عثر فريق الطوارئ الأوليّ‬

232
00:13:54,917 --> 00:13:57,753
‫على كمية قليلة من الماريجوانا‬
‫في حقيبة "ماكينزي".‬

233
00:13:58,879 --> 00:14:00,339
‫وميزان رقمي.‬

234
00:14:00,881 --> 00:14:06,095
‫وثمانية غرامات من فطر السيلوسايبن‬
‫مخبأة في ملابسها.‬

235
00:14:07,221 --> 00:14:09,348
‫كانت معلومة بالغة الأهمية.‬

236
00:14:11,141 --> 00:14:15,980
‫بدأت أراجع احتمالات أسباب وقوع الحادث.‬

237
00:14:16,772 --> 00:14:18,774
‫هل كان بسبب السائقة؟‬

238
00:14:19,984 --> 00:14:22,444
‫أم كان بسبب تعاطي المخدّرات؟‬

239
00:14:22,528 --> 00:14:24,029
‫"لا ترتكبوا الحماقات‬
‫من والدتك"‬

240
00:14:24,113 --> 00:14:26,532
‫أم أننا أمام جناية أخطر بكثير؟‬

241
00:14:28,492 --> 00:14:32,496
‫كان علينا أن نفهم‬
‫شخصية "ماكينزي شيريلا" تمامًا.‬

242
00:14:35,833 --> 00:14:37,084
‫ماذا؟‬

243
00:14:40,170 --> 00:14:41,171
‫انظري إلى هذه.‬

244
00:14:51,223 --> 00:14:53,559
‫تعرّفت إلى "كينزي" في المرحلة الإعدادية.‬

245
00:14:54,977 --> 00:14:57,062
‫كنّا نزور بعضنا بعضًا باستمرار خلال نشأتنا‬
‫لأننا عشنا على مقربة.‬

246
00:14:57,146 --> 00:14:58,439
‫"(فيث والش)‬
‫صديقة الطفولة"‬

247
00:14:59,732 --> 00:15:01,483
‫كانت بمثابة أخت لي.‬

248
00:15:03,819 --> 00:15:05,154
‫إنها مرحة‬

249
00:15:06,238 --> 00:15:07,448
‫ومحبّة‬

250
00:15:09,158 --> 00:15:10,326
‫وصديقة صالحة.‬

251
00:15:11,410 --> 00:15:13,370
‫كانت تساندني دائمًا.‬

252
00:15:16,123 --> 00:15:19,877
‫أتذكّر أنني عندما تعرّضت‬
‫للتنمّر قليلًا في المدرسة،‬

253
00:15:20,753 --> 00:15:24,798
‫كانت تتدخّل "كينزي" رافضة أسلوبهم.‬

254
00:15:25,758 --> 00:15:27,551
‫إنها وفية جدًا.‬

255
00:15:29,219 --> 00:15:33,140
‫حاولت الاتصال بـ"كينزي" مرارًا‬
‫بعدما سمعت عن حادث السيارة.‬

256
00:15:33,641 --> 00:15:36,518
‫"أنا قلقة جدًا يا (كينزي)"‬

257
00:15:36,602 --> 00:15:39,980
‫"آمل أن تكوني بخير"‬

258
00:15:40,731 --> 00:15:42,566
‫ولم أتلقّ ردًا.‬

259
00:15:43,233 --> 00:15:45,444
‫ذُعرت حينها على الفور.‬

260
00:15:45,527 --> 00:15:46,820
‫جاري التسجيل.‬

261
00:15:51,533 --> 00:15:55,120
‫زار رجال الشرطة "ماكينزي"‬
‫في المستشفى في اليوم التالي للحادث‬

262
00:15:55,204 --> 00:15:59,667
‫ليعرفوا ما إذا كانت قادرة‬
‫على الإدلاء بإفادتها.‬

263
00:16:05,297 --> 00:16:08,425
‫كانت تُعاني من كسر في عظم الفخذ‬

264
00:16:08,509 --> 00:16:12,805
‫وفي ثلاثة من أضلاعها‬
‫وتمزّق في الكبد والكلية.‬

265
00:16:12,888 --> 00:16:16,433
‫كُسر هذا العظم وفصل العضلة الثلاثية.‬

266
00:16:17,518 --> 00:16:21,021
‫وتضرّر الشريانان السباتيان‬
‫نتيجة الانثناء المفاجئ للرقبة.‬

267
00:16:23,357 --> 00:16:25,150
‫بدت وكأنها خرجت من معركة للتو.‬

268
00:16:26,694 --> 00:16:28,654
‫لم نتمكّن من إخبارها بوفاة "دوم"‬

269
00:16:28,737 --> 00:16:30,990
‫لأنها كانت تُعاني كثيرًا.‬

270
00:16:31,532 --> 00:16:33,617
‫بدأت الشرطة بطرح الأسئلة عليها.‬

271
00:16:33,701 --> 00:16:36,245
‫ثمّ طلبت منهم التوقّف إلى حين توكيلنا لمحام.‬

272
00:16:36,328 --> 00:16:39,707
‫لأنك طلبت مني‬
‫ألّا أجاوبهم قبل أن أوكل المحامي.‬

273
00:16:39,790 --> 00:16:42,376
‫فوافقوا على عدم طرح المزيد من الأسئلة.‬

274
00:16:42,876 --> 00:16:47,631
‫ثم حاولت الشرطة تفتيش هاتفها.‬

275
00:16:48,132 --> 00:16:52,136
‫طلب منّي حينها رمز القفل. فأعطيته إيّاه.‬

276
00:16:54,221 --> 00:16:56,765
‫فليفتّشوا بقدر ما يشاؤون.‬

277
00:16:56,849 --> 00:16:59,101
‫"استخراج بيانات الهاتف"‬

278
00:16:59,184 --> 00:17:04,565
‫يحمل الهاتف المحمول‬
‫كنزًا من الأدلة في زمننا هذا.‬

279
00:17:05,107 --> 00:17:08,610
‫كنّا نبحث عن مؤشّرات تُثبت تعاطيها المخدّرات‬

280
00:17:09,361 --> 00:17:11,447
‫ومعلومات عمّن تواصلت معه.‬

281
00:17:11,530 --> 00:17:16,118
‫ومنشورات ربّما توضّح ما سبق الحادث.‬

282
00:17:19,329 --> 00:17:22,791
‫ثمّ بدأت أستعد للخروج مجددًا مع أصدقائي.‬

283
00:17:22,875 --> 00:17:24,084
‫ترتدي من ماركة "سكيمز".‬

284
00:17:24,168 --> 00:17:26,795
‫ترتدي بدلة السباحة المعدنية. جميلة جدًا.‬

285
00:17:26,879 --> 00:17:30,215
‫نزلنا إلى عمق البحيرة فكان الحرّ خانقًا.‬

286
00:17:30,883 --> 00:17:32,801
‫تعرّفت إلى "كينزي" في المرحلة الثانوية.‬

287
00:17:34,720 --> 00:17:37,389
‫بدأ التواصل بيننا عبر تعليقات "إنستغرام".‬

288
00:17:37,473 --> 00:17:39,808
‫قبل أن نلتقي بشكل شخصي.‬

289
00:17:41,018 --> 00:17:44,354
‫كنا نتبادل الرسائل أو صور "سنابشات".‬

290
00:17:46,815 --> 00:17:49,318
‫كانت تنشر مقاطع لطيفة على "تيكتوك"‬
‫تجرّب فيها الملابس.‬

291
00:17:49,401 --> 00:17:50,277
‫"النساء"‬

292
00:17:52,571 --> 00:17:55,032
‫كانت تجلب حقيبة يد إلى المدرسة‬
‫بدلًا من الحقيبة المدرسية.‬

293
00:17:55,115 --> 00:17:56,867
‫جذبني ذلك الأمر.‬

294
00:17:58,118 --> 00:18:00,662
‫انسجمت معها كثيرًا وأُعجبت بها.‬

295
00:18:00,746 --> 00:18:03,624
‫بادلتني الإعجاب وكان انسجامنا واضحًا.‬

296
00:18:08,378 --> 00:18:11,131
‫كان لديّ 200 ألف متابع‬
‫على "تيكتوك" و"يوتيوب" عندما تعرّفت إليها،‬

297
00:18:11,215 --> 00:18:13,342
‫بينما كان لديها بضعة آلاف فقط.‬

298
00:18:14,927 --> 00:18:19,681
‫كانت تحلم بأن تصبح عارضة أزياء مثلي،‬
‫فأصبحنا نخرج لإجراء جلسات التصوير معًا.‬

299
00:18:20,557 --> 00:18:22,142
‫يا له من مكان غريب.‬

300
00:18:22,226 --> 00:18:25,771
‫أنا مع "روزي".‬
‫علينا إجراء جلسة تصوير في هذا المكان.‬

301
00:18:28,607 --> 00:18:30,526
‫كانت "كينزي" و"دوم" لا يفترقان،‬

302
00:18:30,609 --> 00:18:31,777
‫كانا معًا حيثما ذهبا.‬

303
00:18:34,571 --> 00:18:38,075
‫ارتبط "دوم" و"كينزي"‬
‫منذ السنة الثانوية الأولى.‬

304
00:18:39,910 --> 00:18:41,495
‫كان أكبر منها بثلاث سنوات.‬

305
00:18:42,287 --> 00:18:44,331
‫كان يقلقنا عندما كنّا أصغر‬

306
00:18:44,414 --> 00:18:47,292
‫مواعدة شاب بفارق عمر كهذا.‬

307
00:18:47,376 --> 00:18:50,295
‫لكن العلاقات لم تكن جدّية في ذلك الحين.‬

308
00:18:50,379 --> 00:18:54,216
‫بل كانت مجرّد إعجاب ومرح ومشاعر عابرة.‬

309
00:18:54,299 --> 00:18:57,970
‫من يريد الذهاب لمشاهدة فيلم "مينيون"؟‬

310
00:18:58,053 --> 00:18:59,346
‫فيبدو ذلك ممتعًا.‬

311
00:18:59,429 --> 00:19:02,474
‫أقنعنا شخصين بالذهاب بالفعل. أنا وهو.‬

312
00:19:03,600 --> 00:19:05,727
‫نحن مستعدّان للذهاب. من سيأتي؟‬

313
00:19:06,228 --> 00:19:08,272
‫كان لدى "دوم" مسكنه الخاص.‬

314
00:19:08,814 --> 00:19:11,525
‫انتقلت "كينزي" للعيش معه بعد التخرّج.‬

315
00:19:12,484 --> 00:19:15,988
‫رغم أنها كانت في الـ17 من عمرها،‬
‫بدا للجميع أنها ناضجة بما يكفي.‬

316
00:19:16,655 --> 00:19:18,240
‫أحبّك يا عزيزي.‬

317
00:19:18,323 --> 00:19:21,994
‫كانت تزداد علاقتهما تماسكًا.‬
‫اعتادا الطهو معًا.‬

318
00:19:23,162 --> 00:19:25,330
‫حرصا دائمًا على تناول الطعام الصحي والعضوي.‬

319
00:19:26,790 --> 00:19:28,458
‫كان "دوم" يشتري لها الملابس.‬

320
00:19:28,542 --> 00:19:29,543
‫يا للعجب.‬

321
00:19:29,626 --> 00:19:31,795
‫يبدو كطراز "سكيمز" لكنّه أصغر.‬

322
00:19:31,879 --> 00:19:32,963
‫اشتريته تحسبًا.‬

323
00:19:33,046 --> 00:19:35,132
‫- يبدو جميلًا أيضًا.‬
‫- أجل.‬

324
00:19:35,215 --> 00:19:37,301
‫- أظن أنه سيلائمني.‬
‫- جميل جدًا.‬

325
00:19:37,384 --> 00:19:39,678
‫كان مولعًا بأزياء المصممين‬
‫والشركات الشهيرة.‬

326
00:19:39,761 --> 00:19:40,804
‫يا للعجب.‬

327
00:19:40,888 --> 00:19:42,806
‫- لا أصدّق ما فعلته يا "دوم".‬
‫- ماذا؟‬

328
00:19:43,390 --> 00:19:44,433
‫هذه من "غوتشي".‬

329
00:19:44,516 --> 00:19:45,976
‫حسنًا! هذا فاخر.‬

330
00:19:46,059 --> 00:19:48,687
‫لم يكن يُعاني ضيقًا ماديًا.‬

331
00:19:48,770 --> 00:19:52,983
‫ممّا ساهم قليلًا في إسعاد "ماكينزي"‬
‫فهي تحبّ الأشياء الفارهة.‬

332
00:19:54,943 --> 00:19:57,112
‫كانت "كينزي" تحبّ "دوم" كثيرًا.‬

333
00:19:57,196 --> 00:19:59,948
‫أظن أن فكرة الزواج من "دوم"‬
‫كانت حاضرة في مخيلتها منذ البداية.‬

334
00:20:00,032 --> 00:20:02,534
‫- حسنًا.‬
‫- جميلة جدًا.‬

335
00:20:11,960 --> 00:20:12,961
‫جاري التسجيل.‬

336
00:20:14,755 --> 00:20:17,174
‫سألت "ماكينزي" عن "دوم" في المساء.‬

337
00:20:17,758 --> 00:20:20,594
‫اضطُررت إلى إخبارها أنه كان معها،‬

338
00:20:20,677 --> 00:20:23,222
‫وأنه لم ينج.‬

339
00:20:24,389 --> 00:20:26,558
‫فصرخت وحاولت مواساتها.‬

340
00:20:26,642 --> 00:20:29,228
‫- لم تستطع تصديق الأمر.‬
‫- أجل.‬

341
00:20:29,311 --> 00:20:30,729
‫طلبت أن نتحقّق مجددًا.‬

342
00:20:30,812 --> 00:20:34,358
‫أكّدت لها الأمر،‬
‫فغيابه عنها كان الدليل القاطع.‬

343
00:20:35,901 --> 00:20:40,113
‫كان سماع صوتها الحزين موجعًا ومؤلمًا للغاية.‬

344
00:20:42,532 --> 00:20:46,203
‫سألت بعد ذلك مباشرةً عن سلامة "دافيون".‬

345
00:20:47,329 --> 00:20:49,414
‫اضطُررت إلى إخبارها أنه لم ينجو أيضًا.‬

346
00:20:49,498 --> 00:20:51,250
‫فازداد حزنها.‬

347
00:20:55,921 --> 00:21:01,051
‫أردنا سؤال "كينزي"‬
‫عمّا جرى في داخل السيارة.‬

348
00:21:03,845 --> 00:21:05,013
‫تتذكّر لحظة استيقاظها.‬

349
00:21:06,640 --> 00:21:08,225
‫وخروجها من المنزل‬

350
00:21:09,434 --> 00:21:11,353
‫والانعطاف نحو الشارع.‬

351
00:21:15,774 --> 00:21:17,067
‫- هذا كل ما تتذكّره‬
‫- هذا وحسب.‬

352
00:21:17,150 --> 00:21:19,444
‫كانت تحاول أن تتذكّر.‬

353
00:21:19,528 --> 00:21:22,406
‫أخبرتها أنها تعجز عن التذكّر.‬

354
00:21:27,286 --> 00:21:28,954
‫أنا لست بخير…‬

355
00:21:29,538 --> 00:21:34,584
‫لا أصدّق ما جرى. كررت هذا الكلام كثيرًا‬
‫لكن لا يبدو الأمر حقيقيًا. لا أعرف ما جرى.‬

356
00:21:34,668 --> 00:21:36,128
‫"(ماكينزي)"‬

357
00:21:36,211 --> 00:21:38,380
‫أشكركم على مساندتي.‬

358
00:21:38,880 --> 00:21:41,675
‫فأنا أقدّر ذلك كثيرًا. لا أتذكّر ما جرى.‬

359
00:21:41,758 --> 00:21:43,302
‫يا لها من مصيبة.‬

360
00:21:44,219 --> 00:21:47,222
‫من الممكن أن تُفقد الذاكرة‬

361
00:21:47,723 --> 00:21:49,433
‫بسبب قوّة الاصطدام،‬

362
00:21:50,350 --> 00:21:53,437
‫لكن بدا التوقيت‬

363
00:21:54,521 --> 00:21:55,355
‫مثاليًا جدًا.‬

364
00:21:55,439 --> 00:22:00,527
‫لا أصدّق أن فقدان الذاكرة بدأ عند الحد‬

365
00:22:01,028 --> 00:22:03,655
‫الذي يصعب فيه على الشرطة‬
‫استكمال التحقيق تمامًا.‬

366
00:22:05,157 --> 00:22:06,158
‫جاري التسجيل.‬

367
00:22:10,037 --> 00:22:11,038
‫مرحبًا.‬

368
00:22:11,121 --> 00:22:13,915
‫أتى بعد يومين من الحادث‬

369
00:22:13,999 --> 00:22:17,669
‫صديقان لـ"دافيون"‬
‫إلى مركز شرطة "سترونغسفيل"‬

370
00:22:19,004 --> 00:22:22,632
‫وأخبراهم بامتلاكهما بعض المعلومات.‬

371
00:22:24,259 --> 00:22:26,386
‫نستطيع تتبّع تحرّكات "دافيون" بدقّة‬

372
00:22:26,470 --> 00:22:28,847
‫طوال المدّة التي تحتاجون إلى الاطّلاع عليها.‬

373
00:22:28,930 --> 00:22:29,973
‫حسنًا.‬

374
00:22:30,057 --> 00:22:34,311
‫كان لدى أحدهما تطبيقًا‬
‫في هاتفه يُدعى "لايف 360"‬

375
00:22:34,394 --> 00:22:37,522
‫وكان مرتبطًا بهاتف "دافيون"،‬

376
00:22:37,606 --> 00:22:42,110
‫يسمح بمراقبة الموقع باستمرار‬
‫عبر "نظام تحديد المواقع".‬

377
00:22:43,111 --> 00:22:44,571
‫- سأريك.‬
‫- بل اشرح لي.‬

378
00:22:44,654 --> 00:22:47,240
‫كانوا حينها في طريقهم عبر شارع "بروغريس".‬

379
00:22:47,324 --> 00:22:52,162
‫يُظهر التطبيق أن "دافيون"‬
‫كان يستخدم هاتفه عند الساعة 5:35.‬

380
00:22:52,245 --> 00:22:55,290
‫- حسنًا.‬
‫- ويُشير إلى وقوع الحادث عند الساعة 5:36.‬

381
00:22:56,541 --> 00:23:00,045
‫حضروا حفلًا أو تجمّعًا صغيرًا قبل ذلك.‬

382
00:23:00,128 --> 00:23:02,214
‫- حفل تخرّج.‬
‫- أجل.‬

383
00:23:02,714 --> 00:23:04,841
‫يُحتمل أنهم كانوا‬
‫تحت تأثير المواد المهلوسة.‬

384
00:23:04,925 --> 00:23:05,801
‫حسنًا.‬

385
00:23:07,386 --> 00:23:09,721
‫أشارت هذه المعلومات غير المباشرة‬

386
00:23:09,805 --> 00:23:13,058
‫إلى تعاطي نوع ما من المخدّرات‬

387
00:23:13,141 --> 00:23:15,352
‫في حفلات الخرّيجين في الليلة التي سبقت ذلك.‬

388
00:23:16,019 --> 00:23:20,607
‫ربّما كانوا تحت تأثير العقاقير المهلوسة‬
‫وضغطت بقوة على دوّاسة الوقود…‬

389
00:23:20,690 --> 00:23:23,652
‫شكرًا لكما. نقدّر حضوركما إلى هنا.‬

390
00:23:24,486 --> 00:23:28,323
‫أرسلنا عيّنة من دماء "ماكينزي"‬
‫إلى مختبر في خارج الولاية،‬

391
00:23:28,407 --> 00:23:30,450
‫فلا يتوفّر في مختبرنا المحلّي‬

392
00:23:30,534 --> 00:23:34,079
‫فحص مادّة السيلوسايبن في الدم.‬

393
00:23:39,418 --> 00:23:41,628
‫لكن وُجدت دلائل خلال تفتيش هاتف "ماكينزي"‬

394
00:23:41,711 --> 00:23:45,549
‫على تعاطيها الفطر المخدّر.‬

395
00:23:47,759 --> 00:23:50,929
‫يبدو أنها كانت تمارس طقسًا يوميًا‬

396
00:23:51,012 --> 00:23:53,056
‫بتعاطي الماريجوانا من الإناء‬

397
00:23:54,808 --> 00:23:57,352
‫بينما تثبّت كاميرتها في خزانة الملابس.‬

398
00:24:00,313 --> 00:24:03,692
‫أظهرت بعض الصور تعاطيها الماريجوانا‬

399
00:24:03,775 --> 00:24:07,571
‫قبل أيّام قليلة من الحادث وقبل يوم أيضًا.‬

400
00:24:11,908 --> 00:24:17,205
‫كما عُثر على عدّة مقاطع فيديو لها‬
‫وهي تتعاطى الماريجوانا في أثناء القيادة.‬

401
00:24:18,039 --> 00:24:20,459
‫كنت أعلم أنها تدخن الماريجوانا‬
‫ولا أمانع ذلك.‬

402
00:24:20,542 --> 00:24:23,503
‫لا أمانع أن أتعاطاها أو تتعاطاها أنت أبدًا.‬

403
00:24:23,587 --> 00:24:26,882
‫إذا كان المرء سيتعاطى مخدرًا‬
‫فهذا هو المخدّر الأنسب.‬

404
00:24:26,965 --> 00:24:31,678
‫أفضل من الكحول ومن أيّ مخدرات أخرى.‬
‫لم تتعاط المخدّرات عن طريق الحقن.‬

405
00:24:34,556 --> 00:24:38,351
‫أدمنّا الماريجوانا‬
‫كما يفعل طلّاب المرحلة الثانوية.‬

406
00:24:41,730 --> 00:24:43,106
‫كنا نمرح باستمرار.‬

407
00:24:43,190 --> 00:24:44,441
‫- لا يمكنني.‬
‫- حسنًا.‬

408
00:24:44,524 --> 00:24:47,444
‫اذكروا أسماءكم لجمهور "تيكتوك".‬
‫لا نملك الكثير من الوقت.‬

409
00:24:47,527 --> 00:24:49,738
‫- أنا "روزي".‬
‫- مرحبًا. اسمي "كينزي".‬

410
00:24:49,821 --> 00:24:52,115
‫- كيف حالك؟‬
‫- أشعر…‬

411
00:24:52,616 --> 00:24:53,992
‫إنني نشيط دائمًا.‬

412
00:24:54,075 --> 00:24:58,079
‫أُدعى "بابا". أزن 110 كلغ.‬

413
00:24:58,163 --> 00:24:59,498
‫- أنا مستمتع.‬
‫- يا للهول!‬

414
00:24:59,581 --> 00:25:01,791
‫لكنني لم أتناول الطعام طوال اليوم.‬

415
00:25:01,875 --> 00:25:03,168
‫كيف حالكما؟‬

416
00:25:03,251 --> 00:25:05,795
‫إنني أضحك بجنون!‬

417
00:25:08,840 --> 00:25:11,176
‫كان يخبرنا "دافيون" أن الجميع يفعلون ذلك.‬

418
00:25:11,259 --> 00:25:12,802
‫يتعاطى الجميع الماريجوانا.‬

419
00:25:13,345 --> 00:25:19,476
‫رفضت وزوجتي "جيمي"‬
‫فكرة أن تعاطي الماريجوانا أمر طبيعي.‬

420
00:25:19,559 --> 00:25:22,979
‫كان يخبرنا أن الماريجوانا لا تسبّب الإدمان‬
‫وليست مدخلًا لعالم المخدّرات.‬

421
00:25:25,398 --> 00:25:28,860
‫كانت كرة القدم‬
‫هي شغف "دافيون" الأكبر في الثانوية.‬

422
00:25:31,613 --> 00:25:33,406
‫"دافيون فلاناغان".‬

423
00:25:34,241 --> 00:25:39,079
‫لكن تمزّق رباطه الصليبي الأمامي ورباط‬
‫المرفق بعد أربع مباريات في موسمه الأخير،‬

424
00:25:39,663 --> 00:25:43,959
‫ممّا أنهى طموحاته تقريبًا‬

425
00:25:44,042 --> 00:25:47,420
‫باحتراف كرة القدم الجامعية وما بعدها.‬

426
00:25:47,921 --> 00:25:50,715
‫بدأ حينها بالتعرّف إلى أشخاص مختلفين‬

427
00:25:51,800 --> 00:25:55,554
‫واختبار تجارب جديدة.‬
‫وبدأ بتعاطي المواد المخدّرة الممنوعة.‬

428
00:26:07,732 --> 00:26:10,068
‫كنت أقول له كلّما عاد إلى المنزل متأخرًا‬

429
00:26:10,151 --> 00:26:12,571
‫إن أصدقاؤه سيحددون مستقبله.‬

430
00:26:14,406 --> 00:26:15,448
‫تبًا!‬

431
00:26:17,200 --> 00:26:18,368
‫وطلبت منه أن يتوقّف.‬

432
00:26:22,372 --> 00:26:25,875
‫أظن أنه كان يتصرّف كمراهق أناني حينها،‬

433
00:26:25,959 --> 00:26:28,545
‫ويتصرّف كأنه يكره والديه.‬

434
00:26:28,628 --> 00:26:31,464
‫لكنّه لم يكرههما‬
‫لكن لم يرد اتّباع القواعد وحسب.‬

435
00:26:33,425 --> 00:26:40,181
‫يُجن المرء بالتساؤل عن الاحتمالات.‬

436
00:26:41,224 --> 00:26:43,226
‫هل كان علينا التصرّف بطريقة مختلفة؟‬

437
00:26:43,893 --> 00:26:47,022
‫فلو أصغى إلينا "دافيون"‬
‫لما تعرّض لحادث السيارة.‬

438
00:26:53,111 --> 00:26:56,406
‫هذا هو ابني "ديفيد"‬

439
00:26:56,489 --> 00:27:00,702
‫وهو يقبّل "دوم"، إنها لقطة مؤثّرة.‬

440
00:27:02,078 --> 00:27:04,289
‫لا أتخلّى عن هذه الصورة بأي ثمن.‬

441
00:27:04,372 --> 00:27:05,540
‫إنها تعني لي الكثير.‬

442
00:27:07,334 --> 00:27:09,085
‫كان يحب أبناء إخوته.‬

443
00:27:10,795 --> 00:27:14,049
‫كان حاضرًا في كل عطلة عائلية.‬

444
00:27:14,549 --> 00:27:16,051
‫نحن عائلة مترابطة جدًا.‬

445
00:27:16,718 --> 00:27:18,261
‫هذا ما يؤلمني أيضًا.‬

446
00:27:19,095 --> 00:27:21,306
‫فلن يتمكّن من رؤية أطفالي يكبرون.‬

447
00:27:23,391 --> 00:27:25,977
‫كلّما فكّرت في ابني،‬

448
00:27:26,061 --> 00:27:28,730
‫أعود لأتذكّر الحادث.‬

449
00:27:29,481 --> 00:27:32,108
‫فهذا كل ما يشغلني.‬

450
00:27:32,192 --> 00:27:35,487
‫فماذا حدث؟ ما الذي جرى داخل السيارة؟‬

451
00:27:46,289 --> 00:27:48,792
‫نعرف بشأن الحفل الذي سبق ليلة الحادث‬

452
00:27:48,875 --> 00:27:53,171
‫الذي حضرته "ماكينزي" و"دوم" و"دافيون".‬

453
00:27:53,755 --> 00:27:58,218
‫"(ماكينزي): هل سيحضر والدا (بول)؟"‬

454
00:28:00,679 --> 00:28:02,389
‫"(روزي): كلا"‬

455
00:28:02,472 --> 00:28:05,308
‫تبادلت "ماكينزي"‬
‫بعض الرسائل النصية خلال الطريق…‬

456
00:28:05,892 --> 00:28:11,439
‫"(ماكينزي): هل بإمكاننا أن ننتشي هناك؟"‬

457
00:28:11,523 --> 00:28:13,024
‫…مع "روزي غراهام".‬

458
00:28:14,234 --> 00:28:15,110
‫"(روزي): أجل"‬

459
00:28:15,193 --> 00:28:17,779
‫راسلتها لأطلب منها‬
‫إحضار الماريجوانا إلى الحفل.‬

460
00:28:17,862 --> 00:28:19,447
‫"يمكننا أن ندفع لك‬
‫40 دولارًا لقاء الماريجوانا أيضًا"‬

461
00:28:19,531 --> 00:28:21,491
‫ناقشنا تناول الفطر المخدّر أيضًا،‬

462
00:28:21,574 --> 00:28:24,411
‫ممّا يفسّر حيازتهم الفطر في السيارة.‬

463
00:28:24,494 --> 00:28:27,664
‫"أيمكننا شراؤه من (دوم)؟"‬

464
00:28:27,747 --> 00:28:30,834
‫كانت "روزي" المصدر الأكثر احتمالًا‬

465
00:28:30,917 --> 00:28:34,963
‫لمعرفة ماذا كان يدور في ذهن "ماكينزي"‬
‫قبل الحادث.‬

466
00:28:36,548 --> 00:28:39,342
‫اتّصلت الشرطة لترتيب مقابلة‬

467
00:28:39,843 --> 00:28:41,970
‫لكنني رفضت مقابلتهم.‬

468
00:28:43,388 --> 00:28:46,599
‫يُقال إن الشرطة ستتّبع أساليب غريبة،‬

469
00:28:46,683 --> 00:28:48,893
‫خصوصًا إذا كان المرء مراهقًا وحيدًا.‬

470
00:28:48,977 --> 00:28:52,063
‫لا يبدو أنهم يحاولون معرفة ما جرى.‬

471
00:28:52,147 --> 00:28:55,734
‫بل يحاولون تتبّع بائعي المخدّرات.‬

472
00:28:55,817 --> 00:29:02,198
‫حاولت جاهدًا إقناع "روزي غراهام"‬
‫بالتحدّث إليّ والتعاون معي.‬

473
00:29:02,282 --> 00:29:04,784
‫لكن يسرّني أنها تحدّثت إليكم.‬

474
00:29:05,744 --> 00:29:07,954
‫أنا متلهّف لمعرفة ما قالته.‬

475
00:29:08,288 --> 00:29:13,585
‫"ليلة وقوع الحادث"‬

476
00:29:16,629 --> 00:29:19,090
‫لم يكن حفلًا على الإطلاق.‬

477
00:29:19,174 --> 00:29:21,176
‫فأنا وكل من حضره،‬

478
00:29:21,259 --> 00:29:22,969
‫رأيناه كحفل مبيت.‬

479
00:29:23,052 --> 00:29:26,097
‫مجرّد مبيت للأصدقاء كما نفعل عادةً.‬

480
00:29:28,433 --> 00:29:31,895
‫أحضرت كتابًا وأقلامًا للتلوين.‬

481
00:29:33,980 --> 00:29:35,982
‫وشاهدنا مقاطع فيديو على "يوتيوب".‬

482
00:29:38,109 --> 00:29:42,113
‫شاهدت و"داف" و"دوم"‬
‫وثائقيًا عن أسماك القرش.‬

483
00:29:42,614 --> 00:29:44,365
‫وبرامج سخيفة على التلفاز.‬

484
00:29:46,534 --> 00:29:48,995
‫خرجنا مرّتين للتدخين من الإناء.‬

485
00:29:50,622 --> 00:29:54,125
‫جلسنا وأجرينا محادثات عميقة.‬

486
00:29:54,209 --> 00:29:56,544
‫وناقشنا مسألة تناول الفطر.‬

487
00:29:56,628 --> 00:30:00,048
‫لكن لم يصلوا حتى منتصف الليل،‬

488
00:30:00,131 --> 00:30:01,925
‫وكان الوقت متأخرًا على تناوله.‬

489
00:30:02,634 --> 00:30:03,927
‫هل أجّلتم تعاطي الفطر؟‬

490
00:30:05,011 --> 00:30:07,514
‫أجل. فكان الوقت متأخرًا.‬

491
00:30:07,597 --> 00:30:11,142
‫اكتفينا بتدخين الماريجوانا.‬

492
00:30:12,185 --> 00:30:14,145
‫لم تدّخن "كينزي" في تلك الليلة حتى.‬

493
00:30:14,229 --> 00:30:17,232
‫توقّفت عن التدخين مؤقتًا‬
‫لأنها كانت تُعاني من سعال شديد.‬

494
00:30:17,315 --> 00:30:19,776
‫مصحوب بمخاط مدمّى. كان أمرًا مقلقًا.‬

495
00:30:21,402 --> 00:30:23,530
‫نامت "كينزي" قرابة الساعة الـ3 صباحًا.‬

496
00:30:25,406 --> 00:30:28,117
‫أتذكّر "دوم" وهو يداعب رأسها طوال الليل‬

497
00:30:28,201 --> 00:30:29,994
‫ويحتضنها على الأريكة‬

498
00:30:30,078 --> 00:30:32,497
‫وكان يداعب شعرها بينما كانت نائمة.‬

499
00:30:36,000 --> 00:30:39,462
‫خططنا للخروج في اليوم التالي‬
‫وقضاء الوقت معًا.‬

500
00:30:39,546 --> 00:30:43,049
‫لم يحدث أي شجار أو توتّر بيننا.‬

501
00:30:43,132 --> 00:30:47,011
‫ولم يكن هناك أي غضب من أحد.‬

502
00:30:49,222 --> 00:30:53,184
‫في وقت مبكر من الصباح،‬
‫دخل "دوم" إلى المطبخ في الـ5 صباحًا تقريبًا،‬

503
00:30:53,268 --> 00:30:55,395
‫سألته إن كانا سيغادران.‬

504
00:30:57,188 --> 00:31:00,441
‫كنت أتحدّث إلى "دافيون" قبل خروجهم بقليل.‬

505
00:31:00,525 --> 00:31:03,528
‫إذ كان يُفترض به أن يساعدني‬
‫بإصلاح مركبتي في الصباح.‬

506
00:31:03,611 --> 00:31:05,864
‫وعرضت عليه إن يعود معي إلى المنزل.‬

507
00:31:05,947 --> 00:31:07,949
‫واتفقنا على عودته معي إلى المنزل.‬

508
00:31:08,032 --> 00:31:10,618
‫ثمّ غيّر قراره في اللحظة الأخيرة‬

509
00:31:10,702 --> 00:31:13,079
‫وقال إنه يريد الاستحمام والنوم قليلًا.‬

510
00:31:15,874 --> 00:31:19,836
‫وعانقني وقال إنه يحبّني فجأة.‬
‫فقلت له، "أحبّك أيضًا يا أخي."‬

511
00:31:19,919 --> 00:31:23,381
‫كان ذلك غريبًا. إذ كانت المرّة الأولى التي‬
‫نتبادل فيها هذا الكلام منذ فترة طويلة.‬

512
00:31:29,178 --> 00:31:31,681
‫"5:30 صباحًا"‬

513
00:31:31,764 --> 00:31:35,268
‫في تلك اللحظة وبعد مغادرتهم المنزل،‬
‫كان هناك فراغ تام‬

514
00:31:35,351 --> 00:31:39,022
‫بسبب جهلنا بما جرى داخل السيارة.‬

515
00:31:43,359 --> 00:31:45,862
‫ثمّ تواصل معي قسم شرطة "سترونغسفيل"‬

516
00:31:45,945 --> 00:31:48,364
‫بشأن أدلّة مصوّرة عثروا عليها.‬

517
00:31:59,584 --> 00:32:01,336
‫اسمي الضابط "إليوت روسون".‬

518
00:32:02,462 --> 00:32:06,132
‫أعمل ضابطًا مختصًا بإعادة بناء الحوادث‬
‫في شرطة الطرق السريعة بولاية "أوهايو".‬

519
00:32:11,596 --> 00:32:13,556
‫حصلنا على تسجيلات كاميرات مراقبة‬

520
00:32:13,640 --> 00:32:15,892
‫توثّق اللحظات الأخيرة‬
‫التي سبقت وقوع الحادث.‬

521
00:32:19,103 --> 00:32:21,814
‫هذه هي زاوية الكاميرا الأولى…‬

522
00:32:21,898 --> 00:32:25,026
‫…عند تقاطع شارع "بروغريس" مع شارع "بيرل".‬

523
00:32:26,903 --> 00:32:29,739
‫نرى هنا سيارة "تويوتا" تتجه جنوبًا،‬

524
00:32:30,281 --> 00:32:32,533
‫وتبدأ بالانعطاف نحو اليمين.‬

525
00:32:37,497 --> 00:32:40,458
‫بعد أن تابعت سيرها غربًا‬
‫لمسافة كيلومتر واحد تقريبًا…‬

526
00:32:42,543 --> 00:32:44,212
‫تصل إلى انحناء طفيف في الطريق‬

527
00:32:44,295 --> 00:32:46,714
‫وجاء الدليل المصوّر الثاني من هذه النقطة.‬

528
00:32:47,215 --> 00:32:51,719
‫من كاميرا مثبّتة على الواجهة الجنوبية لمبنى‬
‫تصوّر الاتّجاه الجنوبي الغربي.‬

529
00:32:58,810 --> 00:33:00,687
‫استنادًا إلى حساباتي،‬

530
00:33:00,770 --> 00:33:03,731
‫بلغت سرعة السيارة المتوسّطة‬
‫150 كلم بالساعة تقريبًا‬

531
00:33:03,815 --> 00:33:06,442
‫عبر هذا الطريق.‬

532
00:33:06,943 --> 00:33:10,989
‫وهي سرعة تتجاوز بكثير‬
‫حدود الأمان للطريق والظروف المحيطة.‬

533
00:33:15,576 --> 00:33:18,496
‫ثمّ دخلت سيارة "تويوتا" التقاطع‬

534
00:33:18,579 --> 00:33:21,708
‫حيث اصطدمت بزاوية المبنى التجاري.‬

535
00:33:40,018 --> 00:33:41,644
‫كان أول ما فكّرت فيه…‬

536
00:33:42,395 --> 00:33:43,980
‫كم أنه كان أمرًا مرعبًا.‬

537
00:33:46,482 --> 00:33:52,238
‫إذا كان أحدهم واعيًا ومدركًا‬
‫لما يحدث داخل السيارة،‬

538
00:33:53,197 --> 00:33:56,576
‫فيا لها من لحظات أخيرة مروّعة‬

539
00:33:57,326 --> 00:33:58,995
‫اضطُرّ إلى اختبارها.‬

540
00:33:59,078 --> 00:34:01,998
‫كان من الصعب استيعاب‬

541
00:34:02,540 --> 00:34:05,585
‫أن يصطدم أحدهم بجدار بهذه السرعة المفرطة.‬

542
00:34:07,795 --> 00:34:13,051
‫راجعت تسجيل "ماكينزي" في أثناء انعطافها‬
‫من شارع "بيرل" إلى شارع "بروغريس".‬

543
00:34:15,178 --> 00:34:16,429
‫لم يبدو الأمر منطقيًا.‬

544
00:34:18,264 --> 00:34:21,100
‫لم تكن قيادتها متهوّرة كشخص يقود بصخب‬

545
00:34:21,184 --> 00:34:22,935
‫أو يقود بطيش.‬

546
00:34:23,019 --> 00:34:25,730
‫كان انعطافها موزونًا ومدروسًا.‬

547
00:34:31,027 --> 00:34:32,445
‫"معدّات جمع أدلّة الحمض النووي"‬

548
00:34:32,528 --> 00:34:34,363
‫عند وصول نتائج فحص الدم،‬

549
00:34:35,490 --> 00:34:38,076
‫أظهرت التحاليل خلوّه من الكحول.‬

550
00:34:39,619 --> 00:34:44,123
‫لكن وُجدت مادّة "تي إتش سي"،‬
‫وهي المادّة الفعّالة في الماريجوانا.‬

551
00:34:47,210 --> 00:34:51,380
‫لكنها ليست غير معتادة على القيادة‬

552
00:34:51,464 --> 00:34:53,466
‫تحت تأثير الماريجوانا.‬

553
00:34:57,637 --> 00:35:02,809
‫أمّا الدليل الأهم،‬
‫فكان خلوّ مادّة السيلوسايبن من جسدها تمامًا.‬

554
00:35:02,892 --> 00:35:04,977
‫"تقرير السموم، (ماكينزي شيريلا)"‬

555
00:35:05,061 --> 00:35:08,189
‫لم تكن الحادثة نتيجة الاحتفال الطائش.‬

556
00:35:09,524 --> 00:35:13,486
‫لم تكن تحت تأثير السيلوسايبن عند الاصطدام.‬

557
00:35:14,654 --> 00:35:16,489
‫انتهى بذلك هذا المسار من التحقيق.‬

558
00:35:17,240 --> 00:35:19,117
‫علمنا أن السبب‬
‫لم يكن القيادة تحت تأثير المخدّرات.‬

559
00:35:21,035 --> 00:35:23,204
‫فما الذي يفسّر ما حدث؟‬

560
00:35:25,248 --> 00:35:27,291
‫هل تم التلاعب بالسيارة؟‬

561
00:35:28,042 --> 00:35:30,545
‫أم كان هناك عطل ميكانيكي؟‬

562
00:35:31,045 --> 00:35:34,590
‫عثرت الشرطة على حذاء "برادا" منزلي‬

563
00:35:34,674 --> 00:35:38,553
‫بدا وكأنه عالق في الأرضية‬

564
00:35:38,636 --> 00:35:40,972
‫قرب دوّاسة الوقود.‬

565
00:35:42,723 --> 00:35:44,725
‫فهل ساهم ذلك في وقوع الحادث؟‬

566
00:35:46,727 --> 00:35:50,940
‫كان لا بدّ من تعيين خبير‬
‫في الفحص الجنائي للمركبات‬

567
00:35:51,023 --> 00:35:53,860
‫لتحليل السيارة بالكامل.‬

568
00:36:01,617 --> 00:36:04,620
‫يشعر سكّان "سترونغسفيل" بالحزن الشديد.‬

569
00:36:04,704 --> 00:36:06,998
‫لم يتّضح السبب الأساسي للحادث.‬

570
00:36:07,081 --> 00:36:09,876
‫تقول الشرطة إن السرعة كانت إحدى العوامل.‬

571
00:36:09,959 --> 00:36:12,587
‫كانت تتواصل الشرطة معنا‬
‫مرّة كل أسبوع على الأقل.‬

572
00:36:12,670 --> 00:36:14,213
‫لتطلعنا على المستجدّات.‬

573
00:36:14,755 --> 00:36:16,591
‫لكنّها أبقت على الكثير طيّ الكتمان‬

574
00:36:17,091 --> 00:36:19,927
‫لتحتفظ بالأفضلية لنفسها.‬

575
00:36:21,679 --> 00:36:27,059
‫ثمّ صادفت منشورًا أرسلته إليها إحدى‬
‫صفحات العلامات التجارية على "إنستغرام"‬

576
00:36:27,143 --> 00:36:29,312
‫بعد يومين تقريبًا من الحادث.‬

577
00:36:32,773 --> 00:36:37,361
‫"نحبّ مظهرك. أيمكننا استخدام هذا المنشور‬
‫في موقعنا الإلكتروني وعنوان البريد؟"‬

578
00:36:37,904 --> 00:36:40,114
‫أُجيب عليهم بواسطة والدة "ماكينزي"،‬

579
00:36:42,033 --> 00:36:43,534
‫"ناتالي شيريلا".‬

580
00:36:43,618 --> 00:36:45,995
‫"شكرًا لكم على هذه الفرصة الرائعة.‬

581
00:36:46,078 --> 00:36:48,289
‫يسرّها استخدامكم لهذا المنشور.‬

582
00:36:48,372 --> 00:36:51,792
‫كانت تحاول التواصل معكم عبر البريد العام.‬

583
00:36:52,293 --> 00:36:53,878
‫كان حادثًا مأساويًا.‬

584
00:36:53,961 --> 00:36:58,507
‫إنه يؤلمها بقدر ما يؤلم الجميع.‬

585
00:36:59,217 --> 00:37:02,428
‫وربّما يؤلمها أكثر."‬

586
00:37:06,140 --> 00:37:08,643
‫ثمّ ردّت "ماكينزي" بنفسها.‬

587
00:37:09,268 --> 00:37:11,520
‫"شكرًا لكم. يُسعدني أن أعمل معكم.‬

588
00:37:11,604 --> 00:37:15,191
‫راسلتكم كثيرًا في السابق.‬
‫إنها فرصة رائعة حقًا. شكرًا لكم."‬

589
00:37:16,943 --> 00:37:19,070
‫أوّل ما يخطر في البال هو أنها غير مبالية.‬

590
00:37:19,153 --> 00:37:24,617
‫وكأنها لا تدرك حجم المصيبة التي تسببت بها.‬

591
00:37:25,618 --> 00:37:26,953
‫فلا يمكن لشخص متّزن‬

592
00:37:27,036 --> 00:37:29,956
‫أن يتحدّث عن حماسه بهذه الفرصة في منشور‬

593
00:37:30,039 --> 00:37:34,126
‫بعد قتله لشخصين في حادث مروّع.‬

594
00:37:34,627 --> 00:37:38,047
‫بدا الأمر غريبًا.‬

595
00:37:41,884 --> 00:37:44,553
‫تلقّيت رسالة على "إنستغرام" من "ماكينزي".‬

596
00:37:45,054 --> 00:37:47,723
‫قالت فيها، "أنا آسفة.‬

597
00:37:47,807 --> 00:37:52,228
‫كان (دافيون) بمثابة شقيقي.‬
‫كان حادثًا غير مقصود."‬

598
00:37:52,311 --> 00:37:55,731
‫أرادت أن تريح ضميرها.‬

599
00:37:55,815 --> 00:38:00,027
‫لم أر أنني مضطرة إلى الرد‬
‫على من تسبب بقتل أخي.‬

600
00:38:04,073 --> 00:38:06,951
‫درست و"ماكينزي" في المدرسة نفسها،‬

601
00:38:08,494 --> 00:38:10,955
‫لكن في سنوات مختلفة.‬

602
00:38:11,455 --> 00:38:15,251
‫لماذا الإضاءة رديئة إلى هذا الحد هنا؟‬

603
00:38:16,419 --> 00:38:19,422
‫كوّنت فكرة خاصة عنها مسبقًا،‬

604
00:38:19,505 --> 00:38:22,300
‫وأفصحت عنها لـ"دافيون" على انفراد.‬

605
00:38:22,383 --> 00:38:23,551
‫لست رائعة.‬

606
00:38:23,634 --> 00:38:27,013
‫بل يمكنني تعاطي الكثير من المخدّرات‬
‫من دون أن أتأذّى.‬

607
00:38:27,638 --> 00:38:29,807
‫كانت تقدّم نفسها‬

608
00:38:29,890 --> 00:38:32,643
‫بصورة المتفوّقة والأفضل من الجميع.‬

609
00:38:32,727 --> 00:38:35,646
‫لا يعجبني حين يتحدث الناس عن الحياة هكذا،‬

610
00:38:35,730 --> 00:38:38,607
‫"سنموت جميعًا بعد 60 عامًا على أي حال."‬

611
00:38:38,691 --> 00:38:41,736
‫انتحروا إذًا. اقتلوا أنفسكم وحسب.‬

612
00:38:45,197 --> 00:38:49,827
‫سمعت أن العديد من الأشخاص‬
‫كانوا يتجنّبونها بسبب عدوانيّتها‬

613
00:38:49,910 --> 00:38:52,580
‫وتنمّرها المستمر ونميمتها.‬

614
00:38:52,663 --> 00:38:56,500
‫"هذه هي الفتاة التي طلبت مني الانتحار‬
‫في الثانوية"‬

615
00:38:56,584 --> 00:38:59,545
‫"تنمّرت على شقيقتيّ عبر رسائل (إنستغرام)"‬

616
00:38:59,628 --> 00:39:02,798
‫"تصرّفت بقسوة معي ومع أصدقائي‬
‫من دون أي سبب يُذكر"‬

617
00:39:02,882 --> 00:39:05,968
‫أظهرت سجلات المدرسة حادثة تلو الأخرى‬

618
00:39:06,052 --> 00:39:09,930
‫من سوء السلوك وقلّة الاحترام‬
‫اتّجاه أساتذتها وزملائها.‬

619
00:39:10,014 --> 00:39:11,515
‫"أريد طردها"‬

620
00:39:11,599 --> 00:39:12,558
‫"اعتداء لفظي"‬

621
00:39:12,641 --> 00:39:13,893
‫"سافلة وضيعة"‬

622
00:39:13,976 --> 00:39:16,020
‫تتضّح الصورة بأنها‬

623
00:39:16,103 --> 00:39:20,316
‫تفتقر إلى الرقابة الأسرية.‬

624
00:39:22,651 --> 00:39:24,111
‫في إحدى المرّات،‬

625
00:39:24,195 --> 00:39:26,405
‫فُصلت مؤقتًا في آخر يوم من العام الدراسي.‬

626
00:39:26,489 --> 00:39:28,115
‫اضطُررت إلى الحضور لأخذها.‬

627
00:39:28,199 --> 00:39:30,743
‫دخلت إلى المدرسة ووجدتها تبكي.‬

628
00:39:30,826 --> 00:39:34,413
‫سألتها إن كانت فعلت ما نُسب إليها حقًا،‬
‫فأنكرت ذلك. وأعرف متى تكذب ابنتي.‬

629
00:39:34,497 --> 00:39:37,166
‫فاكتفيت بإجابتها وذهبنا.‬

630
00:39:43,214 --> 00:39:47,093
‫كان والداها يبرّران سلوكها دائمًا.‬

631
00:39:47,176 --> 00:39:51,305
‫وكانت "ماكينزي"‬
‫تخرج من كل موقف سلبي في المدرسة‬

632
00:39:51,389 --> 00:39:54,892
‫بحرّية أكبر وعواقب أقل،‬

633
00:39:54,975 --> 00:39:58,437
‫حيث كانت تُبرر أفعالها وتُغتفر بالكامل.‬

634
00:39:58,521 --> 00:40:00,606
‫لست والدًا مثاليًا.‬

635
00:40:00,689 --> 00:40:01,857
‫- لا أحد مثالي.‬
‫- لا أحد مثالي.‬

636
00:40:01,941 --> 00:40:04,860
‫- ارتكبت أخطاءً مع أولادي بالتأكيد.‬
‫- بالتأكيد.‬

637
00:40:04,944 --> 00:40:06,570
‫هذا طبيعي.‬

638
00:40:06,654 --> 00:40:09,407
‫لم تكن فتاة طائشة. ولم يكن علينا معاقبتها.‬

639
00:40:09,490 --> 00:40:12,451
‫مشكلتها الأساسية‬
‫كانت في أسلوبها في الكلام.‬

640
00:40:14,203 --> 00:40:18,541
‫من يظن أن ما جرى في ذلك الحفل كان بسببي،‬

641
00:40:18,624 --> 00:40:21,001
‫فليغادر صفحتي على الفور.‬

642
00:40:21,085 --> 00:40:23,212
‫حالًا. أجل.‬

643
00:40:23,295 --> 00:40:26,966
‫لأننا فتحنا أبوابنا للقاصرين مثلكم‬

644
00:40:27,049 --> 00:40:28,801
‫وأدخلناكم إلى منازلنا الفاخرة‬

645
00:40:28,884 --> 00:40:30,678
‫لممارسة أفعال غير قانونية.‬

646
00:40:33,848 --> 00:40:37,518
‫عند مراجعة محتوى هاتفها بالكامل،‬

647
00:40:37,601 --> 00:40:41,439
‫بدأت تتّضح لي حقيقة "ماكينزي" بالفعل.‬

648
00:40:46,694 --> 00:40:51,574
‫ثمّ وصلت نتائج خبير فحص المركبات الجنائي.‬

649
00:40:52,575 --> 00:40:55,661
‫أثبت الخبير أن المكابح‬

650
00:40:56,162 --> 00:40:57,371
‫والتوجيه‬

651
00:40:57,455 --> 00:40:58,831
‫والإطارات‬

652
00:40:59,790 --> 00:41:01,333
‫ودواسة الوقود‬

653
00:41:01,417 --> 00:41:04,003
‫كانت تعمل بشكل سليم.‬

654
00:41:05,004 --> 00:41:07,089
‫لم تتعرّض السيارة لأيّ عطل.‬

655
00:41:08,757 --> 00:41:10,593
‫ويرى نسبةً إلى خبرته،‬

656
00:41:10,676 --> 00:41:15,055
‫أن الحذاء المنزلي‬
‫كان عالقًا في الأرضية بسبب الاصطدام.‬

657
00:41:15,139 --> 00:41:18,434
‫فتحطّمت الأرضية حول الحذاء.‬

658
00:41:18,517 --> 00:41:21,437
‫أي لم يكن سببًا في الحادث.‬

659
00:41:21,520 --> 00:41:24,023
‫بل نتيجةً له.‬

660
00:41:27,526 --> 00:41:31,363
‫انتقلنا بعد ذلك‬
‫إلى بيانات مسجّل البيانات الإلكتروني.‬

661
00:41:41,123 --> 00:41:43,459
‫يُدعى "إي دي آر".‬
‫وهو نظام تسجيل البيانات الإلكتروني.‬

662
00:41:43,542 --> 00:41:46,337
‫يشبه الصندوق الأسود‬
‫في الطائرات إلى حد كبير.‬

663
00:41:48,214 --> 00:41:51,884
‫أظهرت البيانات ما سبق الحادث بخمس ثوان.‬

664
00:41:57,973 --> 00:42:02,478
‫كانت دوّاسة الوقود مضغوطة بالكامل‬
‫طوال هذه المدّة.‬

665
00:42:02,978 --> 00:42:06,774
‫لم يُرفع الضغط عنها ولم يُضغط على المكابح.‬

666
00:42:06,857 --> 00:42:08,901
‫كانت مضغوطة إلى أقصى حد.‬

667
00:42:21,997 --> 00:42:25,334
‫يحاول معظم الأشخاص عادةً‬
‫إبطاء السيارة أو إيقافها‬

668
00:42:25,417 --> 00:42:27,086
‫لتجنّب الاصطدام بهذه القوّة.‬

669
00:42:27,920 --> 00:42:30,381
‫لكن لم يحدث أيّ كبح في هذه الحالة.‬

670
00:42:30,464 --> 00:42:33,717
‫"المكابح متوقّفة"‬

671
00:42:44,812 --> 00:42:47,356
‫تُظهر البيانات‬
‫أنه قبل ثلاث ثوان من الاصطدام،‬

672
00:42:47,439 --> 00:42:49,358
‫كان هناك توجيه في المقود.‬

673
00:42:50,150 --> 00:42:53,571
‫توجيه إلى اليمين ثمّ إلى اليسار،‬
‫ثمّ انعطاف حاد إلى اليمين.‬

674
00:42:56,949 --> 00:43:00,953
‫حُوّل ناقل الحركة من وضع القيادة‬
‫إلى وضع الحياد ثمّ إلى القيادة مجددًا.‬

675
00:43:10,713 --> 00:43:13,340
‫أظن أن الشابّان كان يحاولان إنقاذ حياتهما.‬

676
00:43:13,424 --> 00:43:15,801
‫أظن أن "دومينيك" و"دافيون"‬
‫كانا يشدّان المقود‬

677
00:43:15,884 --> 00:43:18,804
‫ويحاولان تحريك ناقل الحركة.‬
‫لكن بعد فوات الأوان.‬

678
00:43:22,266 --> 00:43:25,603
‫مع دوّاسة الوقود المضغوطة بالكامل‬
‫من دون أيّ محاولة لاستخدام المكابح،‬

679
00:43:28,105 --> 00:43:31,358
‫تؤكّد مع كل الأدلّة المجموعة‬

680
00:43:32,651 --> 00:43:35,029
‫أن ما جرى لم يكن حادثًا.‬

681
00:43:45,623 --> 00:43:46,624
‫جاري التسجيل.‬

682
00:43:52,338 --> 00:43:54,048
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

683
00:43:56,508 --> 00:43:57,509
‫من هنا.‬

684
00:43:58,218 --> 00:44:02,181
‫أجرت الشرطة العديد من المقابلات‬

685
00:44:02,264 --> 00:44:06,602
‫مع أصدقاء ومعارف‬
‫"ماكينزي" و"دومينيك" و"دافيون".‬

686
00:44:10,773 --> 00:44:13,317
‫- هل تفضّل إغلاق الباب؟‬
‫- أفضّل أن يبقى مفتوحًا.‬

687
00:44:13,817 --> 00:44:17,071
‫كان من بين أحد الشهود صديقًا لـ"دومينيك".‬

688
00:44:18,322 --> 00:44:20,991
‫سنطرح عليك بعض الأسئلة.‬

689
00:44:22,201 --> 00:44:25,454
‫أولًا، منذ متى تعرف "ماكينزي"؟‬

690
00:44:25,954 --> 00:44:30,125
‫منذ انتقالي إلى "سترونغسفيل"‬
‫في الصف التاسع.‬

691
00:44:30,209 --> 00:44:33,045
‫صف طبيعة العلاقة بينهما.‬

692
00:44:33,545 --> 00:44:34,755
‫كانت تُظهر‬

693
00:44:35,756 --> 00:44:38,050
‫حبّها لـ"دوم" باستمرار.‬

694
00:44:38,133 --> 00:44:40,094
‫أتذكّر موقفًا‬

695
00:44:40,594 --> 00:44:43,764
‫عندما كنّا على وشك ركوب إحدى الألعاب‬
‫وكان "دوم" يُجري مكالمة هاتفية.‬

696
00:44:45,766 --> 00:44:48,310
‫طلبت منه بإلحاح أن يركب اللعبة على الفور.‬

697
00:44:48,394 --> 00:44:50,646
‫لكنّه أخبرها أنه لا يستطيع.‬

698
00:44:55,067 --> 00:44:58,320
‫أبعدت "دوم" عنها عندما عدنا‬

699
00:44:58,404 --> 00:45:01,573
‫وقالت إنها ستنفصل عنه.‬

700
00:45:01,657 --> 00:45:03,742
‫وقالت كلامًا كهذا.‬

701
00:45:03,826 --> 00:45:06,328
‫هل سمعت "ماكينزي" تهدّد "دوم" في السابق؟‬

702
00:45:06,412 --> 00:45:08,664
‫عندما كنّا في متجر لبيع الحلوى،‬

703
00:45:08,747 --> 00:45:11,458
‫وبعد انتهاء شجار حدث بينهما حينها،‬

704
00:45:11,542 --> 00:45:14,294
‫طلبت منه إمّا أن يشتري لها الحلوى‬
‫أو يلتزم الصمت.‬

705
00:45:14,378 --> 00:45:17,881
‫أظن أنها كانت تهدّد "دوم"‬
‫وتتعامل معه بقلّة احترام باستمرار.‬

706
00:45:17,965 --> 00:45:21,051
‫لماذا كان "دوم" يتحمّل تصرفّاتها؟‬
‫هل لديك تفسير؟‬

707
00:45:21,635 --> 00:45:24,430
‫قيل لي إنها مارست عليه نوعًا من السحر.‬

708
00:45:24,513 --> 00:45:26,098
‫لا أصدّق ذلك شخصيًا،‬

709
00:45:26,181 --> 00:45:29,184
‫لكنّها كانت تقول للآخرين‬
‫إنها ألقت بتعويذة عليه‬

710
00:45:29,268 --> 00:45:31,603
‫تمنعه من الانفصال عنها.‬

711
00:45:34,314 --> 00:45:36,859
‫كان أمام "دوم" الكثير في حياته.‬

712
00:45:38,902 --> 00:45:42,364
‫لم كان متمسكًا بـ"ماكينزي"؟‬
‫كان بإمكانه مرافقة من هي أفضل منها بكثير.‬

713
00:45:44,032 --> 00:45:48,287
‫حسنًا. سأبلغ المدّعي بأنّك حضرت وتعاونت معنا.‬

714
00:45:48,787 --> 00:45:50,330
‫شكرًا جزيلًا. نقدّر تعاونك.‬

715
00:46:00,174 --> 00:46:03,510
‫كان عليّ أن أفهم ما الذي يجري فعليًا.‬

716
00:46:04,386 --> 00:46:08,140
‫راجعت سنوات من الرسائل النصيّة‬
‫بين "ماكينزي" و"دومينيك".‬

717
00:46:08,223 --> 00:46:11,226
‫"(دوم): قضيت وقتًا رائعًا معك‬
‫وأتمنى لو أستطيع السهر معك طوال الليل"‬

718
00:46:11,310 --> 00:46:13,437
‫يكونان غارقان في الحب تارةً‬

719
00:46:14,229 --> 00:46:17,399
‫وينشب خلاف بينهما في اليوم التالي‬
‫بسبب أمر ما.‬

720
00:46:17,483 --> 00:46:20,194
‫"هذا ليس مقبولًا"‬

721
00:46:20,277 --> 00:46:26,200
‫"أنت محظوظ لأنني عدت إليك"‬

722
00:46:26,283 --> 00:46:30,496
‫"بعد خيانتك لي"‬

723
00:46:30,579 --> 00:46:32,664
‫"(ماكينزي)"‬

724
00:46:32,748 --> 00:46:35,667
‫في بداية علاقة "دوم" و"كينزي"،‬

725
00:46:36,251 --> 00:46:38,879
‫أخبرتها بأن حبيبها خانها‬

726
00:46:38,962 --> 00:46:40,798
‫مع إحدى صديقاتنا المقرّبات.‬

727
00:46:41,673 --> 00:46:44,885
‫شعرت بالأسى حيال "كينزي".‬
‫فالخيانة مؤلمة جدًا.‬

728
00:46:48,096 --> 00:46:50,682
‫لا يبادر إلى الاعتذار من تلقاء نفسه،‬

729
00:46:50,766 --> 00:46:52,976
‫ولا يحاول تعويض ما فعله أو جلب زهور لي.‬

730
00:46:53,060 --> 00:46:56,814
‫أُضطرّ إلى حثّه على ذلك قليلًا. بل كثيرًا.‬

731
00:46:56,897 --> 00:47:00,275
‫عليّ افتعال مشكلة كبيرة ليقوم بالمبادرة.‬

732
00:47:00,359 --> 00:47:04,112
‫"(ماكينزي)"‬

733
00:47:04,196 --> 00:47:07,032
‫خلّفت علاقتهما انعدامًا كبيرًا للثقة،‬

734
00:47:07,115 --> 00:47:10,369
‫كانت تسأله عمّن برفقته‬
‫وماذا يفعل في غيابها.‬

735
00:47:10,536 --> 00:47:14,122
‫"لا أرغب بالتحدّث في الأمر"‬

736
00:47:17,543 --> 00:47:19,878
‫"(دوم): ستستخدمين ذلك الأمر ضدّي إلى الأبد"‬

737
00:47:19,962 --> 00:47:22,714
‫كانت علاقة طالبين في ثانوية‬
‫ومن الطبيعي أن تمرّ بخلافات‬

738
00:47:22,798 --> 00:47:24,800
‫وتقلّبات مستمرّة.‬

739
00:47:24,883 --> 00:47:27,803
‫لكن لم يكن أيّ منها خطيرًا.‬

740
00:47:27,886 --> 00:47:31,348
‫كنت معهما في كل يوم تقريبًا‬
‫ولم تحصل مشاجرات يومية‬

741
00:47:31,431 --> 00:47:36,311
‫ولا حتى أسبوعية. لم يكن شجارهما خطيرًا.‬

742
00:47:39,606 --> 00:47:41,316
‫كانت "ماكينزي" تحبّ حياتها كثيرًا‬

743
00:47:41,400 --> 00:47:44,152
‫وكانت راضية عمّا تعيشه مع "دوم".‬

744
00:47:45,696 --> 00:47:47,823
‫كان من الواضح أن مستقبل "دوم" سيكون واعدًا.‬

745
00:47:47,906 --> 00:47:50,826
‫كان يتاجر بالأسهم‬
‫ويستثمر في العملات الرقمية.‬

746
00:47:51,827 --> 00:47:55,205
‫كان يؤسّس شركة محدودة المسؤولية‬
‫لبيع منتجات السجائر الإلكترونية.‬

747
00:47:55,289 --> 00:47:57,332
‫انظر كم تبدو جميلًا بتسريحة الشعر هذه.‬

748
00:47:57,416 --> 00:47:58,709
‫ويحاول إطلاق علامة أزياء.‬

749
00:47:59,293 --> 00:48:03,046
‫لا أعرف كيف يمكن التعامل مع الأمر بجدية.‬
‫هذا متوقّف على أداء "كلاي".‬

750
00:48:04,339 --> 00:48:06,258
‫كان لديه أهداف واضحة وكان سيحققها.‬

751
00:48:08,385 --> 00:48:13,599
‫قلت قبل وفاة "دوم"‬
‫إنك ترغب بقضاء وقت أطول معه.‬

752
00:48:13,682 --> 00:48:14,516
‫أجل.‬

753
00:48:14,600 --> 00:48:18,020
‫حاولنا قضاء الوقت معًا‬
‫خلال العامين الأخيرين،‬

754
00:48:18,103 --> 00:48:19,605
‫لكنّه كان برفقة "كينزي" دائمًا.‬

755
00:48:19,688 --> 00:48:23,233
‫لا أعرف كيف لي أن أنسى ذلك.‬
‫كنت متوتّرة بشأن حفل التخرّج.‬

756
00:48:23,317 --> 00:48:24,693
‫أنت غبية جدًا.‬

757
00:48:34,328 --> 00:48:36,705
‫- عندما عادت إلى المنزل…‬
‫- كانت تبكي حتى تغفو.‬

758
00:48:36,788 --> 00:48:39,333
‫…كانت إمّا مستلقية بسريرها‬
‫أو تجلس عند النصب التذكاري أو عند قبره.‬

759
00:48:39,416 --> 00:48:41,209
‫- عند القبر.‬
‫- كل يوم.‬

760
00:48:46,798 --> 00:48:49,760
‫تواصلت "كينزي" معي عبر الرسائل النصية،‬

761
00:48:50,260 --> 00:48:51,887
‫ثمّ تحدّثنا وجهًا إلى وجه.‬

762
00:48:53,138 --> 00:48:55,223
‫عبّرت عن أسفها. أجل.‬

763
00:48:55,724 --> 00:48:57,726
‫أحزنني ما جرى لها،‬

764
00:48:57,809 --> 00:49:01,146
‫ففقدت حبّ حياتها وصديقًا عزيزًا أيضًا.‬

765
00:49:01,647 --> 00:49:02,981
‫شعرت بالأسى لأجلها.‬

766
00:49:03,065 --> 00:49:06,485
‫"لن تعود المهرجانات كما كانت أبدًا"‬

767
00:49:06,568 --> 00:49:09,321
‫"لم يكن هناك وقت كافي. أتمنّى لو كنت هنا"‬

768
00:49:09,404 --> 00:49:10,906
‫"أفتقدك يا عزيزي"‬

769
00:49:14,409 --> 00:49:17,245
‫قلت لها إن عليها أن تحاول تجاوز ما حدث‬

770
00:49:17,329 --> 00:49:20,874
‫فكلّنا نحاول الصمود وكنت أحاول دعمها أيضًا.‬

771
00:49:20,958 --> 00:49:23,585
‫ربّما لن أتمكّن من تجاوز الأمر…‬

772
00:49:23,669 --> 00:49:25,587
‫- أي شيء.‬
‫- حسنًا. هل أنت هنا يا "دوم"؟‬

773
00:49:26,797 --> 00:49:29,466
‫انظروا. لم أحرّك ذراعي. هذا يعني أنه هنا.‬

774
00:49:30,592 --> 00:49:32,177
‫هل تحمل رسالة لـ"كينزي"؟‬

775
00:49:34,596 --> 00:49:35,597
‫أ.‬

776
00:49:40,686 --> 00:49:41,687
‫ح.‬

777
00:49:46,108 --> 00:49:47,109
‫ب.‬

778
00:49:48,026 --> 00:49:49,027
‫أحبك.‬

779
00:49:53,407 --> 00:49:55,575
‫أفتقده كثيرًا.‬

780
00:50:00,664 --> 00:50:02,749
‫أحبّك أيضًا يا "دومينيك".‬

781
00:50:04,084 --> 00:50:07,879
‫كنّا نتعرّض لضغط من أفراد من العائلة‬
‫ممّن لم يصدّقوا أنه كان حادثًا.‬

782
00:50:07,963 --> 00:50:10,090
‫طلبوا ألّا نتواصل معها.‬

783
00:50:10,173 --> 00:50:14,302
‫رفضت والدة "دومينيك" التحدّث إليها.‬
‫ولا يمكن لومها على ذلك.‬

784
00:50:14,386 --> 00:50:16,430
‫لم نكن نعرف ما يعرفونه.‬

785
00:50:16,930 --> 00:50:18,140
‫جاري التسجيل.‬

786
00:50:22,602 --> 00:50:24,938
‫في شهر سبتمبر من عام 2022،‬

787
00:50:25,022 --> 00:50:28,900
‫التقى "أنجيلو" شقيق "دومينيك" بالمحققين.‬

788
00:50:30,610 --> 00:50:32,529
‫كان "دومينيك" و"أنجيلو" مقرّبين كثيرًا.‬

789
00:50:33,030 --> 00:50:36,324
‫وكانا يعيشان في منزلين متجاورين.‬
‫رأى "أنجيلو" أكثر ممّا رأيناه نحن بكثير.‬

790
00:50:39,036 --> 00:50:41,663
‫ما يهمّني بالدرجة الأولى‬

791
00:50:41,747 --> 00:50:45,667
‫هو طبيعة العلاقة بين "ماكينزي" و"دومينيك".‬

792
00:50:45,751 --> 00:50:49,296
‫حاول "دوم" الانفصال عنها لمرّات عديدة،‬
‫حتى في شهر يوليو.‬

793
00:50:49,379 --> 00:50:52,257
‫لكن الأمر لم ينجح‬
‫وكانا يعودان إلى بعضهما في كل مرّة.‬

794
00:50:55,510 --> 00:50:58,472
‫كان يُضطر "دوم" إلى الاتّصال بوالديها‬
‫أو والدتها خصوصًا،‬

795
00:50:58,555 --> 00:51:01,099
‫ويطلب منها القدوم لإخراج "كينزي" من منزله.‬

796
00:51:01,183 --> 00:51:03,685
‫عندما ترفض المغادرة وتتصرّف بجنون.‬

797
00:51:04,311 --> 00:51:09,066
‫أخبر شقيق "دومينيك" الشرطة بأنّه مقتنع،‬
‫من خلال الأحاديث التي خاضها مع "دومينيك"،‬

798
00:51:09,149 --> 00:51:10,859
‫بأن "دومينيك"‬
‫كان سينهي علاقته بـ"ماكينزي".‬

799
00:51:13,028 --> 00:51:17,574
‫أرى أن هناك نوعين من الحب.‬

800
00:51:17,657 --> 00:51:19,826
‫أحدهما غير مشروط ويُمنح بلا قيود،‬

801
00:51:21,995 --> 00:51:25,665
‫وآخر أناني ومقيّد‬

802
00:51:25,749 --> 00:51:27,501
‫وقائم على التملّك.‬

803
00:51:27,584 --> 00:51:32,672
‫كان حب "كينزي" لـ"دوم" هو من النوع الأخير.‬
‫أوضحت لنا "كينزي"‬

804
00:51:32,756 --> 00:51:35,801
‫أنها لن تتخلّى عن "دوم"،‬

805
00:51:35,884 --> 00:51:39,262
‫وإن اضطرّت إلى ذلك،‬
‫فلن تستمرّ في الحياة وحدها.‬

806
00:51:41,890 --> 00:51:44,267
‫أعطيني أغراضي.‬

807
00:51:44,351 --> 00:51:47,187
‫- نعاني من مشاكل.‬
‫- لماذا تحاولين تعذيبي؟‬

808
00:51:47,270 --> 00:51:49,940
‫- لدينا مشاكل.‬
‫- لأنّك تتعمّدين تعذيبي.‬

809
00:51:50,857 --> 00:51:53,693
‫"(ماكينزي): أخبرتك أننا سنستمرّ‬
‫على طريقتي أو لا نستمر"‬

810
00:51:53,777 --> 00:51:55,403
‫"عليك الحذر على أمانك من الآن فصاعدًا"‬

811
00:51:55,487 --> 00:51:57,280
‫"وعلى أمان منزلك"‬

812
00:51:57,364 --> 00:51:58,782
‫"وسيّارتك"‬

813
00:51:58,865 --> 00:52:00,117
‫"وحياتك"‬

814
00:52:00,200 --> 00:52:01,535
‫"وكل أصدقائك"‬

815
00:52:03,120 --> 00:52:05,038
‫"(دوم):‬
‫تدركين أن هذا ليس صائبًا يا (كينزي)"‬

816
00:52:05,122 --> 00:52:07,791
‫كانت علاقة سامّة بالتأكيد‬

817
00:52:07,874 --> 00:52:12,420
‫تسير نحو الانهيار لا محالة.‬

818
00:52:20,178 --> 00:52:25,433
‫يصعب إثبات متل هذه القضايا‬
‫من دون وجود دافع واضح.‬

819
00:52:25,517 --> 00:52:27,602
‫لا يكون لدينا إلّا ما جرى في بعض الأحيان،‬

820
00:52:27,686 --> 00:52:29,980
‫ونعجز عن معرفة سببه.‬

821
00:52:32,149 --> 00:52:33,942
‫لكن قبل الحادث بأسبوعين،‬

822
00:52:34,025 --> 00:52:37,988
‫تلقّت "كريستين روسو" والدة "دومينيك"‬
‫مكالمة هاتفية من ابنها،‬

823
00:52:38,071 --> 00:52:43,994
‫أخبرها فيها أن "ماكينزي"‬
‫كانت تقود بتهوّر ورعونة،‬

824
00:52:44,494 --> 00:52:46,663
‫وأنّه يحتاج إلى مساعدتها.‬

825
00:52:51,293 --> 00:52:54,254
‫فأرسلت صديقها "كريستوفر مارتن"‬

826
00:52:54,337 --> 00:52:57,591
‫ليبحث عن "دومينيك" على الطريق السريع.‬

827
00:52:58,091 --> 00:52:59,176
‫جاري التسجيل.‬

828
00:53:01,386 --> 00:53:04,389
‫- شكرًا على حضورك يا "كريس".‬
‫- على الرحب والسعة.‬

829
00:53:04,472 --> 00:53:09,811
‫أريد أن أسألك عن المشكلة التي وقعت‬
‫قبل الحادث القاتل.‬

830
00:53:11,146 --> 00:53:15,567
‫اتّصل "دومينيك" وكان منزعجًا،‬

831
00:53:15,650 --> 00:53:18,195
‫قال إنه في السيارة معها‬

832
00:53:18,278 --> 00:53:21,323
‫ولا يريد أن يكون معها بعد الآن.‬

833
00:53:21,406 --> 00:53:23,158
‫فاتّجهت إلى الطريق السريع‬

834
00:53:24,701 --> 00:53:28,622
‫واتّصلت به لأسأله عن مكانه.‬
‫فسمعتها تهدده بافتعال حادث بالسيارة.‬

835
00:53:28,705 --> 00:53:30,707
‫فصُدمت بما قالته.‬

836
00:53:31,208 --> 00:53:34,002
‫هل يمكنك توضيح ما سمعته عبر الهاتف مجددًا؟‬

837
00:53:34,085 --> 00:53:36,671
‫- قالت إنها ستفتعل حادثًا في السيارة.‬
‫- أسمعتها تقول ذلك؟‬

838
00:53:36,755 --> 00:53:37,756
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

839
00:53:38,423 --> 00:53:42,052
‫لدينا شاهد سمعها تتفوّه بهذا التهديد.‬

840
00:53:42,135 --> 00:53:44,721
‫هدّدت "ماكينزي" بافتعال حادث بالسيارة‬
‫و"دومينيك" بداخلها‬

841
00:53:44,804 --> 00:53:46,181
‫قبل أسبوعين من وقوع الحادث.‬

842
00:53:46,264 --> 00:53:49,935
‫تُدعى هذه الحالة في القضايا الجنائية‬
‫بالتخطيط المسبق.‬

843
00:54:01,321 --> 00:54:03,949
‫قيل لنا طوال ثلاثة أشهر،‬

844
00:54:04,032 --> 00:54:06,493
‫إنّهم يملكون أدلّة.‬

845
00:54:06,576 --> 00:54:10,705
‫فمتى ستعتقلونها إن كنتم تملكون الأدلّة؟‬

846
00:54:10,789 --> 00:54:14,417
‫متى ستبدأ عجلة العدالة بالدوران؟‬

847
00:54:16,628 --> 00:54:20,757
‫كانت الأدلّة‬
‫التي نملكها في هذه القضية دامغة.‬

848
00:54:22,759 --> 00:54:24,177
‫فدوّاسة الوقود مضغوطة بالكامل‬

849
00:54:24,261 --> 00:54:26,554
‫من دون محاولة ضغط المكابح.‬

850
00:54:27,472 --> 00:54:28,932
‫ولم تتعطّل السيارة.‬

851
00:54:29,599 --> 00:54:33,353
‫ولم تكن تحت تأثير مادّة مهلوسة.‬

852
00:54:33,436 --> 00:54:35,146
‫كانت علاقة "ماكينزي" و"دومينيك"‬

853
00:54:35,230 --> 00:54:38,525
‫شديدة السمية ومتداعية.‬

854
00:54:39,567 --> 00:54:44,322
‫لم يبق لدينا أي تفسير آخر‬

855
00:54:44,406 --> 00:54:47,909
‫إلّا أنها تعمّدت ذلك.‬
‫هذا ما تشير إليه كل الأدلّة.‬

856
00:54:50,120 --> 00:54:53,957
‫"4 نوفمبر 2022"‬

857
00:54:58,169 --> 00:55:00,672
‫كانت "ماكينزي"‬
‫متّجهة إلى جلسة علاج فيزيائي.‬

858
00:55:01,548 --> 00:55:06,636
‫أوقفتني الشرطة بعد مغادرتنا الجلسة.‬

859
00:55:16,563 --> 00:55:18,023
‫سأتحدّث إليها.‬

860
00:55:20,191 --> 00:55:21,276
‫مرحبًا يا "ماكينزي".‬

861
00:55:21,985 --> 00:55:23,403
‫لا تلمس هاتفي!‬

862
00:55:23,486 --> 00:55:24,696
‫- أنت رهن الاعتقال.‬
‫- لماذا؟‬

863
00:55:24,779 --> 00:55:26,865
‫- صدرت مذكّرة توقيف بحقّك. ترجّلي.‬
‫- لماذا؟‬

864
00:55:26,948 --> 00:55:29,951
‫مهلًا. لدينا محامي. عليّ الاتّصال به.‬

865
00:55:32,912 --> 00:55:37,959
‫لا أفهم لما احتاجوا إلى تسع أو عشر سيارات‬
‫شرطة لاعتقال فتاة في الـ18 من عمرها.‬

866
00:55:38,043 --> 00:55:41,171
‫أرادوا تحويل الأمر إلى مشهد استعراضي.‬

867
00:55:41,254 --> 00:55:43,882
‫- أين هي؟‬
‫- في الخلف.‬

868
00:55:47,510 --> 00:55:49,888
‫مرحبًا يا "ماكينزي". اخرجي من فضلك.‬

869
00:55:51,890 --> 00:55:52,849
‫أنا المحقّق "هازو".‬

870
00:55:52,932 --> 00:55:55,143
‫أتولّى التحقيق في الحادث.‬

871
00:55:55,226 --> 00:55:57,771
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل شخصين بعنف.‬

872
00:55:59,522 --> 00:56:02,400
‫- قتل؟ ماذا؟‬
‫- كنت…‬

873
00:56:02,484 --> 00:56:04,110
‫في حالة من الصدمة.‬

874
00:56:07,739 --> 00:56:09,240
‫خبر عاجل.‬

875
00:56:09,324 --> 00:56:13,870
‫جرى اعتقال في حادث سير مميت‬
‫شمل خرّيجين من ثانوية "سترونغسفيل".‬

876
00:56:13,953 --> 00:56:16,706
‫وردنا الآن أن "ماكينزي شيريلا"‬
‫التي تبلغ 18 عامًا‬

877
00:56:16,790 --> 00:56:19,959
‫صدر بحقّها تهمتين بالقتل المشدد.‬

878
00:56:20,043 --> 00:56:22,879
‫"مراهقة متّهمة بحادث سيارة مفتعل‬
‫أودى بحياة شخصين"‬

879
00:56:22,962 --> 00:56:25,423
‫يُصدم المرء عند سماع خبر كهذا.‬

880
00:56:25,507 --> 00:56:27,300
‫ولا يمكنه التصرّف.‬

881
00:56:27,384 --> 00:56:29,636
‫- صُدمت عندما اعتُقلت.‬
‫- أجل.‬

882
00:56:29,719 --> 00:56:32,722
‫ظننت أنها اعتُقلت بسبب المخدّرات.‬

883
00:56:32,806 --> 00:56:35,683
‫لكنّهم يظنّون أنها قتلته عمدًا.‬

884
00:56:35,767 --> 00:56:39,187
‫تمنّينا منذ البداية أن يكون حادثًا.‬

885
00:56:39,687 --> 00:56:42,273
‫لم نتمنّ أن يُقتل ابننا عمدًا.‬

886
00:56:42,357 --> 00:56:43,942
‫"ستليق بها الثياب البرتقالية"‬

887
00:56:44,025 --> 00:56:45,985
‫"علينا التخلّص من أمثالها"‬

888
00:56:46,069 --> 00:56:48,238
‫سُعد الجميع عندما اعتُقلت.‬

889
00:56:48,321 --> 00:56:51,116
‫كانوا فرحين لاعتقالها.‬

890
00:56:51,199 --> 00:56:52,283
‫"تبًا لهذه السافلة"‬

891
00:56:52,367 --> 00:56:54,119
‫"تستحقّ أن تُسجن"‬

892
00:56:54,202 --> 00:56:56,371
‫لم أتوقّع أن تُعتقل.‬

893
00:56:56,454 --> 00:56:58,957
‫لم يخطر لي ذلك البتة.‬

894
00:56:59,040 --> 00:57:02,919
‫بل كنت حزينة على فقدان صديقينا‬
‫ولا أعرف كيف يمكننا التعافي من ذلك.‬

895
00:57:03,002 --> 00:57:04,963
‫"إنها في أدنى درجات الانحطاط"‬

896
00:57:05,046 --> 00:57:06,631
‫"تستحقّ أكثر من مجرّد السجن"‬

897
00:57:06,714 --> 00:57:08,591
‫"إنها وضيعة قتلت شخصين"‬

898
00:57:08,675 --> 00:57:11,553
‫تتصرّفون وكأنها "جيفري دامر".‬

899
00:57:11,636 --> 00:57:15,306
‫وكأنها تخطط للقتل باحتراف‬

900
00:57:15,390 --> 00:57:17,934
‫وتحسب كلّ تفصيل. إنها ليست كذلك.‬

901
00:57:18,518 --> 00:57:21,813
‫هلّا تنزع هذه بحذر حتى لا ينكسر السوار؟‬

902
00:57:21,896 --> 00:57:23,523
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

903
00:57:23,606 --> 00:57:26,317
‫سخر الكثيرون منها ووصفوها بمفتعلة الدراما‬

904
00:57:26,401 --> 00:57:29,195
‫لأنّها ستدخل السجن وتقلق بشأن أساورها.‬

905
00:57:29,279 --> 00:57:31,531
‫"قتلت شخصين وتقلق بشأن سوارها.‬
‫إنها متوحّشة"‬

906
00:57:31,614 --> 00:57:33,616
‫"تقدّر السوار أكثر من حياة البشر"‬

907
00:57:33,700 --> 00:57:36,161
‫لكن كل أساورها كانت هدايا من "دوم".‬

908
00:57:36,244 --> 00:57:39,205
‫كانت حريصة على الهدايا‬
‫التي أعطاها إياها "دوم".‬

909
00:57:39,289 --> 00:57:42,208
‫فكانت كلّ ما تبقّى لها منه…‬

910
00:57:42,959 --> 00:57:44,419
‫كانت حزينة جدًا.‬

911
00:57:45,420 --> 00:57:47,839
‫تفضّلي. انتبهي إلى رأسك.‬

912
00:58:21,331 --> 00:58:22,332
‫من هنا.‬

913
00:58:23,249 --> 00:58:25,251
‫حسنًا. سأفكّ القيود الآن.‬

914
00:58:25,335 --> 00:58:27,795
‫- عليك نزع كل المجوهرات، مفهوم؟‬
‫- أجل.‬

915
00:58:28,296 --> 00:58:29,547
‫ألا يمكنني ارتداء أيّ منها؟‬

916
00:58:29,631 --> 00:58:32,425
‫كلا. عليك خلعها طوال فترة الاحتجاز.‬

917
00:58:34,552 --> 00:58:37,013
‫ستمكّنين من إجراء مكالمة هاتفية‬
‫بعد الانتهاء.‬

918
00:58:37,096 --> 00:58:39,474
‫علينا انتظار عودة المحقّق.‬

919
00:58:39,557 --> 00:58:41,017
‫تفضّلي بالجلوس.‬

920
00:58:43,019 --> 00:58:47,106
‫"رغم من أنها كانت في الـ17 من عمرها‬
‫عندما وقع الحادث، ستُحاكم (ماكينزي) كبالغة"‬

921
00:58:47,190 --> 00:58:51,694
‫"تم تحديد موعد المحاكمة‬
‫في أغسطس من عام 2023"‬

922
00:59:04,165 --> 00:59:08,711
‫هلّا تخبرينني لماذا قرّرت‬
‫إجراء هذه المقابلة يا "ماكينزي"؟‬

923
00:59:10,713 --> 00:59:15,510
‫لأنني لم أرو القصّة من وجهة نظري من قبل.‬

924
00:59:15,593 --> 00:59:20,014
‫أعرف أن هناك وجهات نظر متعدّدة‬
‫ومختلفة للحادث،‬

925
00:59:20,098 --> 00:59:22,976
‫لكنني أريد قول الحقيقة،‬

926
00:59:23,935 --> 00:59:28,189
‫فأنا أعرف أنني لست مجرمة.‬

927
00:59:35,238 --> 00:59:37,574
‫كنّا مراهقين نمرح قليلًا،‬

928
00:59:37,657 --> 00:59:42,078
‫وازدادت علاقتنا ترابطًا مع مرور السنين،‬

929
00:59:42,579 --> 00:59:44,831
‫ربّما كنّا متزوّجين بحلول يومنا هذا.‬

930
00:59:47,709 --> 00:59:49,877
‫كان يحبّني ويحميني دائمًا.‬

931
00:59:49,961 --> 00:59:53,506
‫أردت شفاءه كما أراد شفائي.‬

932
00:59:54,340 --> 00:59:57,260
‫كنّا شريكين. واعتنينا ببعضنا بعضًا.‬

933
00:59:58,094 --> 01:00:02,932
‫كنّا نتشاجر وننفصل ثمّ نعود إلى علاقتنا.‬

934
01:00:03,016 --> 01:00:06,227
‫كانت علاقة مضطربة لكنّها جميلة.‬

935
01:00:06,311 --> 01:00:07,854
‫كانت…‬

936
01:00:07,937 --> 01:00:09,606
‫كنّا واقعين في الحب. حب اليافعين.‬

937
01:00:10,565 --> 01:00:14,611
‫هل شعرت يومًا خلال شجارك مع "دوم"‬

938
01:00:14,694 --> 01:00:17,447
‫بغضب لا يمكنك السيطرة عليه؟‬

939
01:00:18,364 --> 01:00:19,782
‫كلا. لم يكن شجارنا كبيرًا.‬

940
01:00:19,866 --> 01:00:23,286
‫كنت أحزن عندما نتشاجر‬

941
01:00:23,369 --> 01:00:26,414
‫لأنه لم يتمتّع بمهارات تواصل جيّدة،‬

942
01:00:26,497 --> 01:00:31,044
‫ثمّ كنا نهدأ في اليوم نفسه‬
‫أو بعد ساعات قليلة.‬

943
01:00:31,127 --> 01:00:34,422
‫ونجلس لمشاهدة الأفلام وتناول الفوشار معًا.‬

944
01:00:38,551 --> 01:00:41,137
‫كان "دافيون" أقرب إلى "دوم" كصديق.‬

945
01:00:41,638 --> 01:00:45,725
‫أتى ليمكث معي و"توم"‬
‫في ذلك الصيف لمدّة أسبوعين تقريبًا،‬

946
01:00:45,808 --> 01:00:49,395
‫تقرّبت كثيرًا من "دافيون" خلال تلك الفترة.‬

947
01:00:49,479 --> 01:00:53,066
‫كان مفعمًا بحيوية. وكان شابًا صالحًا.‬

948
01:00:58,821 --> 01:01:03,368
‫ماذا تتذكّرين من صباح يوم الـ31 من يوليو؟‬

949
01:01:06,120 --> 01:01:07,747
‫كانت الساعة الـ5 صباحًا،‬

950
01:01:07,830 --> 01:01:13,127
‫حين قرّرنا العودة إلى منزل "دوم".‬

951
01:01:14,671 --> 01:01:16,506
‫أتذكّر أنني انعطفت نحو الشارع،‬

952
01:01:16,589 --> 01:01:21,719
‫ثم استيقظت في المستشفى في اليوم التالي…‬

953
01:01:23,429 --> 01:01:25,390
‫وتحطّمت حياتي بأكملها.‬

954
01:01:26,557 --> 01:01:30,395
‫يُقال إنه من المنطقي‬
‫أن تتظاهري بأنك لا تتذكّرين أكثر من ذلك.‬

955
01:01:30,478 --> 01:01:31,938
‫كيف تردّين على ذلك؟‬

956
01:01:32,980 --> 01:01:36,067
‫لم أتذكّر شيئًا في ذلك الصباح…‬

957
01:01:36,150 --> 01:01:38,236
‫يبدو الأمر غريبًا، لكن…‬

958
01:01:38,319 --> 01:01:42,448
‫لن أكذب لأمنح الناس قصّة.‬

959
01:01:42,532 --> 01:01:45,993
‫لا أتذكّر شيئًا من ذلك الصباح.‬

960
01:01:47,620 --> 01:01:51,040
‫لا أقول إنني بريئة.‬

961
01:01:51,124 --> 01:01:53,876
‫كنت السائقة في تلك المأساة.‬

962
01:01:54,377 --> 01:01:55,795
‫لكنني لست قاتلة.‬

963
01:02:01,592 --> 01:02:03,594
‫"7 أغسطس 2023"‬

964
01:02:12,395 --> 01:02:15,982
‫ستُعقد محاكمة مراهقة من مدينة "سترونغسفيل"‬
‫متّهمة بالقتل العمد في حادث مميت‬

965
01:02:16,065 --> 01:02:17,650
‫في هذا اليوم.‬

966
01:02:17,734 --> 01:02:22,113
‫وقع الحادث قبل أيّام قليلة‬
‫من يوم عيد ميلاد "ماكينزي شيريلا" الـ18.‬

967
01:02:22,196 --> 01:02:25,032
‫تواجه "شيريلا" تهم القتل والاعتداء الجنائي‬

968
01:02:25,116 --> 01:02:27,785
‫والقتل المشدد بالمركبة.‬

969
01:02:28,286 --> 01:02:31,330
‫- لن يتمكّنوا من إثباتها. فأين الدليل؟‬
‫- أجل.‬

970
01:02:31,414 --> 01:02:34,083
‫ما الدليل لإثبات كل هذا؟‬

971
01:02:35,626 --> 01:02:38,755
‫يختار المتّهم في ولاية "أوهايو"‬

972
01:02:38,838 --> 01:02:41,883
‫بين محاكمة أمام هيئة محلّفين‬
‫أو محاكمة انفرادية.‬

973
01:02:41,966 --> 01:02:45,261
‫تُجرى المحاكمة الانفرادية أمام القاضي فقط.‬

974
01:02:46,012 --> 01:02:49,348
‫اختارت "ماكينزي شيريلا"‬
‫المحاكمة أمام القاضي.‬

975
01:02:50,641 --> 01:02:52,226
‫كنّا ننتظر يوم المحاكمة،‬

976
01:02:52,310 --> 01:02:55,897
‫لكننا كنّا خائفين‬

977
01:02:55,980 --> 01:02:58,524
‫من عدم حصولنا على حكم عادل عمّا جرى لابننا.‬

978
01:03:00,985 --> 01:03:04,447
‫ذهبنا إلى الجلسة الأولى وجلسنا مع عائلتها.‬

979
01:03:04,947 --> 01:03:05,907
‫أجل.‬

980
01:03:06,449 --> 01:03:08,034
‫هل جلستم مع عائلة "شيريلا"؟‬

981
01:03:08,618 --> 01:03:09,619
‫أجل.‬

982
01:03:11,412 --> 01:03:15,374
‫كنا لا نزال نظنّ‬
‫أنها كانت مخمورة أو تحت تأثير المخدّرات.‬

983
01:03:16,042 --> 01:03:19,378
‫فهم يافعون. وتقع مثل هذه الحوادث عادةً.‬

984
01:03:19,462 --> 01:03:21,214
‫لم يخطر في بالي‬

985
01:03:22,215 --> 01:03:24,383
‫أن هذه الفتاة قتلت أخي.‬

986
01:03:25,009 --> 01:03:26,135
‫فهذا مُحال.‬

987
01:03:29,806 --> 01:03:31,933
‫ستُظهر جميع السجّلات‬

988
01:03:32,517 --> 01:03:35,144
‫منذ الاستجابة الأولى للشرطة،‬

989
01:03:35,228 --> 01:03:39,315
‫أنها لم تتذكّر ما حدث،‬

990
01:03:39,398 --> 01:03:43,528
‫وهذا أمر يتكرر مرارًا في الحوادث.‬

991
01:03:44,529 --> 01:03:50,618
‫أكّد المحامي لي أنه ليس هناك دليل‬

992
01:03:50,701 --> 01:03:54,622
‫ومن الواضح أن النيّة بالقتل ليست موجودة.‬

993
01:03:54,705 --> 01:04:00,461
‫كيف يمكن الوصول لأي استنتاج‬
‫غير أنها كانت متهوّرة وحسب؟‬

994
01:04:02,046 --> 01:04:05,299
‫القضيّة الأساسية هنا يا سيدي القاضي،‬

995
01:04:05,383 --> 01:04:08,970
‫هي الحالة الذهنية للمتّهمة‬
‫في وقت الحادث المميت.‬

996
01:04:09,554 --> 01:04:11,639
‫الأدلّة في هذه القضية واضحة.‬

997
01:04:12,223 --> 01:04:14,141
‫قادت السيارة مباشرةً نحو الجدار.‬

998
01:04:14,225 --> 01:04:17,103
‫اتّخذت ذلك القرار ولم تتراجع عنه.‬

999
01:04:19,105 --> 01:04:21,065
‫كان المدّعي يطلعنا مسبقًا‬

1000
01:04:21,148 --> 01:04:23,192
‫على ما سيُعرض في المحكمة.‬

1001
01:04:23,693 --> 01:04:27,071
‫يبعد هذا الموقع‬
‫300 مترًا تقريبًا عن مكان الاصطدام.‬

1002
01:04:27,154 --> 01:04:29,699
‫شاهدنا المقطع للمرّة الأولى.‬

1003
01:04:31,617 --> 01:04:33,452
‫سيُسمع صوت وصول سيارة "كامري"‬

1004
01:04:33,536 --> 01:04:36,497
‫قبل رؤيتها‬
‫في الثواني الأخيرة قبل الاصطدام.‬

1005
01:04:37,123 --> 01:04:39,250
‫- يا للهول.‬
‫- كان أليمًا.‬

1006
01:04:39,333 --> 01:04:41,836
‫قلت إنه كصوت انفجار قنبلة.‬

1007
01:04:41,919 --> 01:04:43,838
‫- أجل. كصوت انفجار طوربيد.‬
‫- كالصاروخ.‬

1008
01:04:51,554 --> 01:04:52,972
‫- كان وحشيًا.‬
‫- أجل.‬

1009
01:04:53,055 --> 01:04:54,056
‫وحشيّ فعلًا.‬

1010
01:04:54,724 --> 01:04:57,184
‫حُفر ذلك المشهد في الذاكرة.‬
‫لا يمكن التخلّص منه.‬

1011
01:04:58,811 --> 01:05:05,693
‫كان هناك استراحة،‬
‫ثمّ دخلت زوجتي "جيمي" إلى الحمّام وتقيّأت.‬

1012
01:05:06,569 --> 01:05:12,116
‫تسارع مستمر خلال آخر خمس ثوان.‬

1013
01:05:14,911 --> 01:05:19,081
‫ولم تُستخدم المكابح في طوال تلك الثواني.‬

1014
01:05:19,582 --> 01:05:22,293
‫- فأي تفسير آخر هناك؟‬
‫- بسرعة 160 كلم بالساعة.‬

1015
01:05:22,376 --> 01:05:25,254
‫بتسارع مستمر من دون لمس المكابح.‬

1016
01:05:25,838 --> 01:05:28,341
‫كانت صدمة كبيرة،‬
‫بما أننا حضرنا بدافع دعمها‬

1017
01:05:28,424 --> 01:05:32,303
‫لأننا نتعاطف معها أيضًا.‬
‫لكن اتّضح أنها كاذبة.‬

1018
01:05:35,806 --> 01:05:38,100
‫هذا اليوم الثاني‬
‫من محاكمة مراهقة "سترونغسفيل"‬

1019
01:05:38,184 --> 01:05:40,978
‫المتّهمة بالقتل في حادث سير متعمّد.‬

1020
01:05:42,146 --> 01:05:47,318
‫عندما تسلّمت هذه القضية ورأيت تهمة القتل،‬

1021
01:05:47,902 --> 01:05:52,365
‫فخطر لي أنه إذا كانت هي السائقة‬

1022
01:05:52,448 --> 01:05:56,327
‫وتعمّدت قتل الشابّين،‬

1023
01:05:56,410 --> 01:05:58,704
‫فلا بدّ من أنها أرادت قتل نفسها أيضًا.‬

1024
01:06:01,749 --> 01:06:04,710
‫لكننا نعلم أنها لا تحمل تفكيرًا انتحاريًا.‬

1025
01:06:05,628 --> 01:06:09,173
‫لا أظن أنها تقوى‬
‫على إيذاء نفسها على الإطلاق.‬

1026
01:06:09,256 --> 01:06:11,717
‫حتى لو كانت حزينة ومكتئبة،‬

1027
01:06:11,801 --> 01:06:13,719
‫لا أظن أن هذا هو أسلوبها.‬

1028
01:06:14,679 --> 01:06:16,764
‫تحبّ "كينزي" نفسها كثيرًا.‬

1029
01:06:16,847 --> 01:06:19,976
‫كانت ترفض تناول وجبة سريعة‬
‫في "ماكدونالدز" حتى،‬

1030
01:06:20,059 --> 01:06:22,144
‫لأنها كانت حريصة على صحّتها.‬

1031
01:06:22,228 --> 01:06:24,897
‫لا أرى أنه يمكن لشخص‬

1032
01:06:24,981 --> 01:06:28,109
‫يهتمّ بصحّته ونفسه إلى هذا الحد‬

1033
01:06:29,193 --> 01:06:31,195
‫وبحياته أيضًا،‬

1034
01:06:31,278 --> 01:06:32,863
‫أن يحمل تفكيرًا انتحاريًا.‬

1035
01:06:33,990 --> 01:06:35,324
‫كان عيد ميلادها يقترب.‬

1036
01:06:35,408 --> 01:06:39,203
‫وحضّرت زيًا فاخرًا لارتدائه.‬

1037
01:06:40,538 --> 01:06:43,165
‫وحصلت على هدايا مغلّفة من "دوم"،‬

1038
01:06:43,249 --> 01:06:44,959
‫لم تفتحها بعد.‬

1039
01:06:45,751 --> 01:06:48,921
‫لا يبدو الأمر منطقيًا على الإطلاق.‬

1040
01:06:49,630 --> 01:06:53,718
‫أثار السيّد "مكدونيل"‬
‫مسألة محاولتها الانتحار.‬

1041
01:06:53,801 --> 01:06:55,594
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

1042
01:06:55,678 --> 01:07:00,391
‫كل من سمع هذه الأدلّة‬

1043
01:07:00,474 --> 01:07:02,685
‫لا يصدّق أن هذا صحيح.‬

1044
01:07:02,768 --> 01:07:05,813
‫لسنا مضطرّين إلى إثبات‬
‫أنها تحمل أفكارًا انتحارية،‬

1045
01:07:05,896 --> 01:07:08,107
‫لكنّها قادت السيارة نحو الجدار،‬

1046
01:07:08,190 --> 01:07:10,484
‫وكانت النتائج متوقّعة‬

1047
01:07:10,568 --> 01:07:13,446
‫كما لو أنها قادتها‬
‫لتسقط في "غراند كانيون".‬

1048
01:07:14,196 --> 01:07:16,157
‫هل كان تصرّفها بسبب طيش المراهقين؟‬

1049
01:07:16,240 --> 01:07:18,492
‫هل أمسك "دومينيك" بعجلة القيادة؟‬

1050
01:07:19,285 --> 01:07:21,370
‫كلّها احتمالات مطروحة.‬

1051
01:07:21,996 --> 01:07:25,583
‫ما الذي تسبّب في الحادث في رأيك؟‬

1052
01:07:26,375 --> 01:07:28,586
‫من خلال جميع الأدلّة المقدّمة،‬

1053
01:07:28,669 --> 01:07:32,757
‫أكثر تفسير منطقي هو حدوث طارئ طبّي.‬

1054
01:07:34,467 --> 01:07:36,427
‫لطالما قلت للجميع‬
‫إنها تعاني من متلازمة "بوتس".‬

1055
01:07:36,510 --> 01:07:37,595
‫"التحليل النفسي"‬

1056
01:07:37,678 --> 01:07:41,223
‫"بوتس" اختصار‬
‫لمتلازمة تسرّع القلب الانتصابي.‬

1057
01:07:41,724 --> 01:07:44,643
‫إنه نوع من اضطراب في ضغط الدم.‬

1058
01:07:44,727 --> 01:07:49,523
‫يسبّب الدوّار أو الإغماء.‬

1059
01:07:49,607 --> 01:07:52,485
‫تؤدّي متلازمة "بوتس" إلى فقدان الوعي.‬

1060
01:07:52,568 --> 01:07:54,320
‫ويحدث ذلك بسرعة كبيرة.‬

1061
01:07:54,403 --> 01:07:57,656
‫يحدث ذلك فجأة إذا تحرّكت بطريقة معيّنة.‬

1062
01:07:57,740 --> 01:08:00,910
‫يمكن أن يصيبني‬
‫حتى ولو كنت جالسة بهذه الطريقة.‬

1063
01:08:03,079 --> 01:08:05,748
‫يمكنك تحريك المايكروفون. فهو قابل للتحريك.‬

1064
01:08:05,831 --> 01:08:06,832
‫حسنًا.‬

1065
01:08:13,964 --> 01:08:16,842
‫هلّا تتفضّلين بذكر اسمك وتهجئته‬
‫لنسجّله من فضلك؟‬

1066
01:08:16,926 --> 01:08:19,929
‫"ناتالي شيريلا".‬
‫ن، ا، ت، ا، ل، ي، ش، ي، ر، ي، ل، ا.‬

1067
01:08:20,012 --> 01:08:23,974
‫متى شُخّصت "ماكينزي" بمتلازمة "بوتس"؟‬

1068
01:08:24,058 --> 01:08:25,226
‫في عام 2017.‬

1069
01:08:25,309 --> 01:08:28,229
‫كنت تعلمين بهذه النوبات‬
‫التي تسببها متلازمة "بوتس"‬

1070
01:08:28,312 --> 01:08:33,484
‫وذهبت لإحضار رخصة قيادة لابنتك‬
‫على الرغم من ذلك؟‬

1071
01:08:33,567 --> 01:08:34,401
‫أجل.‬

1072
01:08:34,485 --> 01:08:39,573
‫لكنّك تدركين مدى خطورة هذه المتلازمة‬
‫بما أنك والدتها، أليس كذلك؟‬

1073
01:08:40,074 --> 01:08:40,908
‫يمكن أن تكون خطيرة.‬

1074
01:08:40,991 --> 01:08:45,746
‫ألم تطلبي منها عدم قيادة السيارة‬
‫بسبب تشخيصها بمتلازمة "بوتس"؟‬

1075
01:08:45,830 --> 01:08:47,540
‫كانت قادرة على تحمّلها.‬

1076
01:08:47,623 --> 01:08:50,126
‫أتيت لتقولي إن المتلازمة‬

1077
01:08:50,209 --> 01:08:52,294
‫هي سبب اصطدامها بمبنى "بليدكو"،‬

1078
01:08:52,378 --> 01:08:54,797
‫أليس كذلك؟‬

1079
01:08:54,880 --> 01:08:56,090
‫ربّما تكون السبب.‬

1080
01:08:56,173 --> 01:08:57,967
‫- حقًا؟‬
‫- ربّما تكون السبب.‬

1081
01:08:59,552 --> 01:09:02,263
‫- ليس لدي المزيد من الأسئلة أيها القاضي.‬
‫- إعادة توجيه.‬

1082
01:09:02,888 --> 01:09:04,557
‫- هل انتهينا؟‬
‫- أجل.‬

1083
01:09:05,432 --> 01:09:08,269
‫لو كان ذلك عنصر دفاع واضحًا،‬

1084
01:09:08,894 --> 01:09:14,817
‫لتلقّينا رأيًا طبيًا من طبيب‬

1085
01:09:15,526 --> 01:09:17,403
‫يؤكّد تعرّض "ماكينزي"‬

1086
01:09:17,486 --> 01:09:20,865
‫لنوبة من متلازمة "بوتس" تسبّبت بذلك.‬

1087
01:09:22,408 --> 01:09:26,829
‫لكننا لم نتلقّ شيئًا‬
‫لأنني لا أظن أن هذا ما حدث.‬

1088
01:09:28,581 --> 01:09:30,374
‫إنه مستحيل جسديًا.‬

1089
01:09:30,457 --> 01:09:33,794
‫فلو فقدت الوعي،‬
‫لارتخت قدمها عن دوّاسة الوقود.‬

1090
01:09:33,878 --> 01:09:36,839
‫- ولما بقيت مضغوطة بتلك الطريقة.‬
‫- هذا غير منطقي.‬

1091
01:09:38,924 --> 01:09:42,636
‫قادت "ماكينزي" السيارة في شارع "بروغريس"،‬

1092
01:09:42,720 --> 01:09:45,806
‫بسرعة وصلت إلى 160 كلم بالساعة.‬

1093
01:09:46,307 --> 01:09:51,562
‫ممّا يتطلّب تحكّمًا وتركيزًا مكثّفين‬
‫على عجلة القيادة وأدوات التحكّم.‬

1094
01:09:51,645 --> 01:09:54,356
‫نظرًا لطبيعة المنعطفات في الطريق.‬

1095
01:09:54,857 --> 01:09:58,152
‫هناك منعطف متموّج وفيه صعود ثمّ نزول.‬

1096
01:09:59,612 --> 01:10:03,240
‫وهذا ليس طريقًا يمكن اجتيازه‬

1097
01:10:03,324 --> 01:10:06,577
‫بسرعة 160 كلم بالساعة من دون وعي.‬

1098
01:10:11,540 --> 01:10:16,754
‫كيف يفسّر الطارئ الطبّي‬
‫التحكّم الكامل بالسيارة؟‬

1099
01:10:19,840 --> 01:10:23,844
‫لست واثقة من ذلك‬
‫لأنني لا أتذكّر ما حدث في ذلك الصباح.‬

1100
01:10:23,928 --> 01:10:26,430
‫لكنني أعرف أنه لم يكن مقصودًا‬

1101
01:10:26,513 --> 01:10:28,182
‫لأن ذلك لا يشبه طبعي.‬

1102
01:10:31,268 --> 01:10:32,937
‫اذكري اسمك الكامل من فضلك.‬

1103
01:10:33,020 --> 01:10:35,439
‫أنا "كريستين روسو". والدة "دومينيك".‬

1104
01:10:35,522 --> 01:10:41,612
‫هل قدّمت سابقًا إلى قسم شرطة "سترونغسفيل"‬

1105
01:10:41,695 --> 01:10:44,865
‫مقاطع مصورة بحوزتك‬

1106
01:10:44,949 --> 01:10:48,410
‫تتضمّن محادثات بين "ماكينزي" و"دومينيك"؟‬

1107
01:10:48,494 --> 01:10:49,328
‫أجل.‬

1108
01:10:49,411 --> 01:10:53,249
‫كيف حصلت على تلك المقاطع؟‬

1109
01:10:53,332 --> 01:10:58,837
‫سُجّلت على هاتف وُجد في منزل ابني.‬

1110
01:11:00,172 --> 01:11:04,843
‫لفتت "كريستين روسو" انتباه المحقّقين‬

1111
01:11:04,927 --> 01:11:10,140
‫إلى تسجيلات صوّرها "دومينيك"‬
‫قبل الحادث بأيام قليلة.‬

1112
01:11:11,433 --> 01:11:13,602
‫افتح الباب يا "دوم".‬

1113
01:11:14,853 --> 01:11:17,314
‫لا يمكنني أن أفتح الباب.‬
‫لا يمكنني أن أتشاجر معك.‬

1114
01:11:17,398 --> 01:11:20,734
‫علينا تناول العشاء مع جدّيّ…‬

1115
01:11:20,818 --> 01:11:23,237
‫لن تذهب إلى العشاء إذا لم تفتح الباب.‬

1116
01:11:23,320 --> 01:11:24,738
‫إنني أحذّرك.‬

1117
01:11:24,822 --> 01:11:26,740
‫افتح الباب حالًا‬

1118
01:11:26,824 --> 01:11:29,451
‫وإلّا ستحصل مشكلة كبيرة.‬

1119
01:11:31,161 --> 01:11:35,082
‫حسنًا. هل أنت مستعدّ؟‬
‫سأفتح الباب بعد العد إلى الرقم 10، اتفقنا؟‬

1120
01:11:35,165 --> 01:11:39,420
‫ستفتح الباب وتتوقّف عن الاختباء كالجبان.‬

1121
01:11:39,503 --> 01:11:41,922
‫ابتعدي عن الباب.‬
‫يمكنني الخروج والتحدّث إليك.‬

1122
01:11:42,006 --> 01:11:43,757
‫كلا. لن نتشاجر في الخارج.‬

1123
01:11:43,841 --> 01:11:46,468
‫ستفتح الباب حالًا.‬

1124
01:11:46,552 --> 01:11:48,971
‫- لماذا لن نتشاجر في الخارج؟‬
‫- لديك دقيقة واحدة.‬

1125
01:11:49,054 --> 01:11:51,390
‫تحاول والدتي الاتّصال بي…‬

1126
01:11:51,473 --> 01:11:54,101
‫كلا. إذا أنهيت المكالمة معي فسأنفصل عنك.‬

1127
01:11:54,893 --> 01:11:59,189
‫- لا يمكنني حلّ المسألة يا "كينزي".‬
‫- بل يمكنك. كفّ عن التصرّف كالجبان.‬

1128
01:11:59,273 --> 01:12:01,108
‫لا يمكنني إدخالك وأنت تتصرّفين بجنون.‬

1129
01:12:01,191 --> 01:12:02,401
‫هذا هو السبب.‬

1130
01:12:02,484 --> 01:12:04,778
‫حسنًا. سأقتحم منزلك إذًا.‬

1131
01:12:05,612 --> 01:12:08,032
‫ما هذا؟ ماذا يجري؟‬

1132
01:12:09,325 --> 01:12:12,870
‫إذا لم تسمح لي بدخول المنزل‬
‫الذي أنام فيه كل ليلة، فسأنهي علاقتنا.‬

1133
01:12:16,957 --> 01:12:20,919
‫شعرت بالاشمئزاز. أغضبني ذلك كثيرًا.‬

1134
01:12:21,628 --> 01:12:25,132
‫أجل. يؤسفني كم عانى "دومينيك".‬
‫لا أصدّق أنه لم يخبر أحدًا بذلك.‬

1135
01:12:26,175 --> 01:12:28,135
‫هل رأيتما تصرّفات كهذه منها من قبل؟‬

1136
01:12:28,218 --> 01:12:29,678
‫- كلا.‬
‫- كلا.‬

1137
01:12:30,763 --> 01:12:33,265
‫لم نر هذا الجانب من شخصيّتها البتة.‬

1138
01:12:34,183 --> 01:12:36,810
‫كيف تصفين نبرة صوت "دومينيك"‬
‫في هذه المقاطع؟‬

1139
01:12:36,894 --> 01:12:38,020
‫هادئة جدًا.‬

1140
01:12:38,103 --> 01:12:41,398
‫كيف تصفين نبرة صوت المتّهمة في هذه المقاطع؟‬

1141
01:12:41,482 --> 01:12:42,649
‫متوتّرة وغاضبة.‬

1142
01:12:43,609 --> 01:12:45,402
‫شكرًا لك. ليس لديّ المزيد من الأسئلة.‬

1143
01:12:46,653 --> 01:12:49,782
‫كان التغيّر واضحًا في قاعة المحكمة.‬

1144
01:12:49,865 --> 01:12:52,451
‫وكأن الحاضرين بدؤوا يدركون‬

1145
01:12:52,951 --> 01:12:55,496
‫أنها قادرة على ارتكاب الجريمة.‬

1146
01:12:55,579 --> 01:12:57,623
‫فكانت متقلّبة‬

1147
01:12:58,123 --> 01:13:00,876
‫وغاضبة‬

1148
01:13:01,377 --> 01:13:04,463
‫ويائسة بما يكفي لتفعل ذلك.‬

1149
01:13:06,799 --> 01:13:11,011
‫لم يعد بإمكانها إخفاء حقيقتها‬
‫بعد تلك المقاطع.‬

1150
01:13:11,887 --> 01:13:14,098
‫فشكّلت فكرة كاملة عنها.‬

1151
01:13:15,974 --> 01:13:19,144
‫قتلته عمدًا بالفعل.‬

1152
01:13:23,232 --> 01:13:26,443
‫وقعت هذه الكارثة‬

1153
01:13:26,527 --> 01:13:30,280
‫في ختام العلاقة المتقلّبة والمضطّربة‬

1154
01:13:30,364 --> 01:13:34,159
‫بين "ماكينزي شيريلا" و"دومينيك روسو".‬

1155
01:13:34,868 --> 01:13:39,415
‫فما حدث يا سيدي القاضي‬
‫كان بسبب تلك العلاقة.‬

1156
01:13:39,498 --> 01:13:42,251
‫بسببها حدث كل ذلك.‬

1157
01:13:42,751 --> 01:13:44,461
‫ماذا عن "دافيون"؟‬

1158
01:13:45,921 --> 01:13:48,132
‫كان مجرّد راكب في المقعد الخلفي.‬

1159
01:13:48,215 --> 01:13:50,634
‫إذا كانت مصممة على قتل حبيبها،‬

1160
01:13:50,717 --> 01:13:52,636
‫فما علاقة "دافيون" بالأمر؟‬

1161
01:13:53,137 --> 01:13:54,596
‫لم يكن له أي ذنب.‬

1162
01:13:54,680 --> 01:13:57,391
‫كان بإمكانها إخراجه من السيارة.‬

1163
01:13:57,474 --> 01:14:01,061
‫عاملته باستخفاف شديد.‬

1164
01:14:02,187 --> 01:14:05,524
‫نثق بعدالة المحكمة وننتظر حكمكم.‬
‫شكرًا يا سيدي القاضي.‬

1165
01:14:05,607 --> 01:14:07,734
‫نطلب منكم إدانتها في جميع التهم.‬

1166
01:14:16,410 --> 01:14:19,913
‫مهما قلت أو فعلت اليوم‬

1167
01:14:19,997 --> 01:14:23,208
‫لن يعود الشابّان إلى عائلتيهما.‬

1168
01:14:25,377 --> 01:14:29,381
‫هذه المحاكمة هي حصيلة قرارات‬
‫اتّخذها شخص واحد.‬

1169
01:14:31,049 --> 01:14:32,426
‫المقطع المسجّل للحادث.‬

1170
01:14:33,427 --> 01:14:37,723
‫يُظهر المقطع القصد والنيّة‬
‫لدى المتّهمة بوضوح.‬

1171
01:14:38,223 --> 01:14:41,518
‫اختارت طريق الموت والدمار في ذلك اليوم.‬

1172
01:14:42,019 --> 01:14:46,773
‫تحوّلت من سائقة مسؤولة‬
‫إلى سائقة تقود نحو الهلاك‬

1173
01:14:46,857 --> 01:14:49,109
‫بينما تشق طريقها في الشارع.‬

1174
01:14:50,194 --> 01:14:52,279
‫تصدر المحكمة الأحكام التالية.‬

1175
01:14:52,779 --> 01:14:53,780
‫التهمة الأولى.‬

1176
01:14:54,364 --> 01:14:57,618
‫تجد المحكمة، بعد النظر في التّهمة الأولى‬
‫بموجب التنازل،‬

1177
01:14:57,701 --> 01:14:59,786
‫المتّهمة "ماكينزي شيريلا"‬

1178
01:14:59,870 --> 01:15:02,706
‫مذنبة بجريمة القتل.‬
‫وذلك بقتل "دومينيك روسو"،‬

1179
01:15:02,789 --> 01:15:07,419
‫مخالفة لقانون "أوهايو" المعدّل‬
‫من المادّة "2903.02 أيه"،‬

1180
01:15:07,503 --> 01:15:09,004
‫كما هو وارد في التّهمة الأولى.‬

1181
01:15:09,588 --> 01:15:10,714
‫التهمة الثانية.‬

1182
01:15:10,797 --> 01:15:14,676
‫تجد المحكمة، بعد النظر في التهمة الثانية‬
‫بموجب التنازل،‬

1183
01:15:14,760 --> 01:15:17,721
‫المتهمة "ماكينزي شيريلا"‬
‫مذنبة بجريمة القتل،‬

1184
01:15:17,804 --> 01:15:19,306
‫وذلك بقتل "دافيون فلاناغان"،‬

1185
01:15:19,389 --> 01:15:24,520
‫مخالفةً لقانون "أوهايو" المعدّل‬
‫من المادّة "2903.02 أيه"،‬

1186
01:15:24,603 --> 01:15:26,939
‫كما هو وارد في التّهمة الثانية‬
‫من لائحة الاتّهام.‬

1187
01:15:28,857 --> 01:15:30,609
‫- أمي؟‬
‫- أهلًا.‬

1188
01:15:30,692 --> 01:15:32,819
‫- يا للهول.‬
‫- اهدئي يا "كينزي".‬

1189
01:15:32,903 --> 01:15:38,158
‫لم أتوقّع حدوث ذلك…‬
‫كانت تتحدّث وكأنني قاتلة.‬

1190
01:15:38,242 --> 01:15:39,826
‫أعرف يا عزيزتي.‬

1191
01:15:40,327 --> 01:15:41,578
‫صُدمت.‬

1192
01:15:42,204 --> 01:15:44,039
‫لا أظن أن ما حدث‬

1193
01:15:44,122 --> 01:15:47,417
‫كان مقصودًا أو متعمدًا أو مخططًا له.‬

1194
01:15:47,501 --> 01:15:49,711
‫فلا يبدو الأمر منطقيًا بالنسبة إليّ.‬

1195
01:15:50,712 --> 01:15:52,130
‫كنّا جميعًا أصدقاء.‬

1196
01:15:55,926 --> 01:15:59,972
‫لفتت قضيّة محليّة الاهتمام الوطني والدولي.‬

1197
01:16:00,055 --> 01:16:04,893
‫سيصدر الحكم غدًا بحقّ "ماكينزي شيريلا"‬
‫البالغة من العمر 19 عامًا.‬

1198
01:16:04,977 --> 01:16:07,771
‫يمكن أن تواجه "ماكينزي شيريلا"‬
‫عقوبة السجن مدى الحياة.‬

1199
01:16:08,772 --> 01:16:11,358
‫كم تتوقّعين أن تكون مدّة الحكم؟‬

1200
01:16:12,109 --> 01:16:14,027
‫أظن أنّهم سيختارون الحكم الأقصى.‬

1201
01:16:14,695 --> 01:16:15,988
‫- الحكم الأقصى؟‬
‫- مفهوم؟‬

1202
01:16:17,030 --> 01:16:20,075
‫تحمل الإدانة بجريمة القتل‬
‫حكمًا بالسجن المؤبّد.‬

1203
01:16:20,158 --> 01:16:23,829
‫يختار القاضي حكمًا بين 15 عامًا‬
‫إلى السجن المؤبّد.‬

1204
01:16:23,912 --> 01:16:27,833
‫أو 30 عامًا إلى السجن المؤبّد‬
‫قبل إمكانية الإفراج المشروط.‬

1205
01:16:29,960 --> 01:16:32,462
‫أردت أن يكون لحياة ابني‬

1206
01:16:32,546 --> 01:16:35,841
‫وزنًا حقيقيًا‬

1207
01:16:35,924 --> 01:16:37,467
‫مقاسًا بعدد السنوات.‬

1208
01:16:38,135 --> 01:16:40,887
‫ولا أمانع إن كان ذلك بـ15 عامًا.‬

1209
01:16:40,971 --> 01:16:44,224
‫سأُسعد أكثر لو كان بـ30 عامًا.‬

1210
01:16:45,726 --> 01:16:49,187
‫تلقّينا عدّة رسائل‬

1211
01:16:49,271 --> 01:16:51,023
‫قُدّمت نيابةً عن المتّهمة.‬

1212
01:16:51,523 --> 01:16:56,111
‫تصفها بأنها طالبة مجتهدة‬
‫وفتاة صالحة وحنونة‬

1213
01:16:57,738 --> 01:17:00,198
‫وأنها لا يمكن أن ترتكب جريمة كهذه.‬

1214
01:17:00,699 --> 01:17:03,702
‫أرى أن حقيقتها الفعلية‬

1215
01:17:03,785 --> 01:17:05,662
‫تتناقض تمامًا‬

1216
01:17:05,746 --> 01:17:09,041
‫مع الصورة التي رسمتها عنها‬
‫الرسائل المقدّمة اليوم.‬

1217
01:17:09,541 --> 01:17:12,628
‫"قوامي جميل كعارضة إعلان‬
‫وساحر كالدمى بلا نقصان‬

1218
01:17:12,711 --> 01:17:15,672
‫لا يعنيني إن قلت إنني ساذجة على الإطلاق‬

1219
01:17:15,756 --> 01:17:18,759
‫فأنا جميلة كالدمى وسأُعامل بحنان‬

1220
01:17:18,842 --> 01:17:22,095
‫أنا الفتاة التي تموت لأجلها باطمئنان"‬

1221
01:17:26,725 --> 01:17:31,313
‫أرى أن وسائل التواصل الاجتماعي‬
‫لا تعكس حقيقة الأشخاص.‬

1222
01:17:31,396 --> 01:17:35,275
‫بل تعكس كيف يريدون أن يراهم العالم.‬

1223
01:17:35,359 --> 01:17:38,820
‫وفي ذلك الوقت،‬
‫تلك هي الصورة التي أردت في الـ17 من عمري‬

1224
01:17:39,321 --> 01:17:40,822
‫أن يراها العالم.‬

1225
01:17:42,449 --> 01:17:46,119
‫صُوّر هذا المقطع في عام 2021.‬
‫التاريخ واضح هنا.‬

1226
01:17:46,203 --> 01:17:49,956
‫أبريل 2021. قبل عام كامل.‬

1227
01:17:50,749 --> 01:17:54,086
‫نشأ كل من في عمري على أغاني‬
‫"مارينا أند ذا دايموندز".‬

1228
01:17:54,169 --> 01:17:57,339
‫إنها أغنية شهيرة وحسب،‬

1229
01:17:57,422 --> 01:17:59,549
‫ثمّ تحوّلت إلى مقطع رائج على "تيكتوك".‬

1230
01:17:59,633 --> 01:18:03,929
‫صوّرنا جميعًا المقاطع الرائجة‬
‫على هذه الأغنية نفسها.‬

1231
01:18:04,429 --> 01:18:07,683
‫"قوامي جميل كعارضة إعلان‬
‫وساحر كالدمى بلا نقصان‬

1232
01:18:07,766 --> 01:18:10,852
‫لا يعنيني إن قلت إنني ساذجة على الإطلاق‬

1233
01:18:10,936 --> 01:18:13,939
‫فأنا جميلة كالدمى وسأُعامل بحنان‬

1234
01:18:14,022 --> 01:18:17,442
‫أنا الفتاة التي تموت لأجلها باطمئنان"‬

1235
01:18:18,110 --> 01:18:22,155
‫أنشر خمسة إلى سبعة مقاطع‬
‫على "تيكتوك" تقريبًا كل يوم.‬

1236
01:18:22,239 --> 01:18:26,785
‫مع هذا الكم الكبير من المحتوى،‬
‫فلا أتذكّر ما نشرته بالأمس حتى.‬

1237
01:18:27,577 --> 01:18:29,496
‫لا يمكن استخدام ذلك ضدّها.‬

1238
01:18:30,831 --> 01:18:34,167
‫في عيد "هالوين" الماضي، قبل توجيه الاتّهام.‬

1239
01:18:45,804 --> 01:18:46,930
‫هل هذه المنشورات…‬

1240
01:18:47,431 --> 01:18:50,934
‫صُوّرت في عيد هالوين الماضي، أي بعد الحادث،‬

1241
01:18:51,935 --> 01:18:54,146
‫وقبل توجيه الاتّهام في نوفمبر.‬

1242
01:18:54,229 --> 01:18:59,818
‫أعرضها على المحكمة‬
‫لما تظهره من انعدام صادم للندم.‬

1243
01:19:00,777 --> 01:19:04,906
‫تنكّرهن كجثث بعد ثلاثة أشهر من قتل شخصين،‬

1244
01:19:04,990 --> 01:19:06,992
‫أصابنا باشمئزاز شديد.‬

1245
01:19:08,702 --> 01:19:12,122
‫لم تنشر مقاطع تظهر حزنها‬

1246
01:19:12,664 --> 01:19:15,041
‫أو ندمها.‬

1247
01:19:15,542 --> 01:19:18,920
‫بل نشرت مقاطع تعيش فيها حياة رغيدة.‬

1248
01:19:20,380 --> 01:19:24,885
‫تنكّرنا بشخصية "بلايبوي كارتي".‬
‫هذا تبرّجه نفسه الذي يضعه على المسرح.‬

1249
01:19:25,594 --> 01:19:28,138
‫أظن أن معظم من في عمري يعرف ذلك.‬

1250
01:19:28,221 --> 01:19:32,017
‫كانت هي و"دوم" يحبّان "كارتي".‬
‫كانا يحبّانه كثيرًا.‬

1251
01:19:33,268 --> 01:19:35,812
‫هذا ما يحبّه المراهقون.‬
‫المرح كلّه على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

1252
01:19:35,896 --> 01:19:38,565
‫يصوّرون مقاطع جنونية طوال الوقت.‬

1253
01:19:41,067 --> 01:19:45,280
‫لما كان هناك مشكلة فيها لو لم تقتل أحدًا.‬

1254
01:19:45,864 --> 01:19:49,075
‫لكنها فعلت ذلك.‬
‫ويسلّط الضوء الآن على حقيقتها.‬

1255
01:19:50,410 --> 01:19:54,164
‫أوجّه كلامي إلى عائلتيّ "دوم" و"دافيون"،‬

1256
01:19:54,664 --> 01:19:56,416
‫أنا آسفة حقًا.‬

1257
01:19:56,917 --> 01:19:59,544
‫آمل أن تروا يومًا‬
‫أنني لم أكن لأسمح بحدوث ذلك‬

1258
01:19:59,628 --> 01:20:01,296
‫أو أفعله عمدًا.‬

1259
01:20:01,379 --> 01:20:03,006
‫آسفة جدًا.‬

1260
01:20:03,507 --> 01:20:04,966
‫وأقول إلى عائلتي،‬

1261
01:20:05,050 --> 01:20:07,636
‫شكرًا لكم على دعمكم وحبّكم.‬

1262
01:20:07,719 --> 01:20:10,430
‫شكرًا على دفاعكم عنّي. أحبّكم جميعًا.‬

1263
01:20:10,514 --> 01:20:12,766
‫حسنًا. انتهيت من الكلام.‬
‫شكرًا يا سيدي القاضي.‬

1264
01:20:14,935 --> 01:20:18,104
‫كان ذلك أسوأ اعتذار سمعته على الإطلاق.‬

1265
01:20:18,688 --> 01:20:21,274
‫أعرف متى يكون المرء كاذبًا.‬

1266
01:20:22,025 --> 01:20:25,153
‫وذلك لم يكن كلامًا صادقًا.‬

1267
01:20:32,035 --> 01:20:33,954
‫مرحبًا. هلّا تفصحين عن اسمك؟‬

1268
01:20:34,037 --> 01:20:36,748
‫مرحبًا يا سيدي القاضي.‬
‫أُدعى "دافاين فلاناغان".‬

1269
01:20:36,832 --> 01:20:38,959
‫كان "دافيون" شقيقي الأكبر.‬

1270
01:20:39,042 --> 01:20:43,380
‫لم يكن "دافيون" مجرّد أخ كبير بالنسبة إليّ،‬
‫بل كان قدوة لي في الكثير من النواحي.‬

1271
01:20:44,756 --> 01:20:48,885
‫كان أكثر شخص أثق فيه‬
‫لأنه كان يشعرني بالأمان.‬

1272
01:20:48,969 --> 01:20:51,847
‫كان من يدعمني في لحظات ضعفي.‬

1273
01:20:51,930 --> 01:20:56,393
‫كان صديقي المفضّل‬
‫والشخص الوحيد الذي بقي بجانبي منذ ولادتي.‬

1274
01:20:56,893 --> 01:21:00,313
‫أطلب منكم منح "ماكينزي" أطول حكم ممكن.‬

1275
01:21:00,397 --> 01:21:01,773
‫شكرًا يا سيدي القاضي.‬

1276
01:21:05,902 --> 01:21:09,656
‫كان حادثًا مأساويًا ومرعبًا يا سيدي القاضي‬

1277
01:21:09,739 --> 01:21:11,533
‫لكنها لا تتذكّره.‬

1278
01:21:11,616 --> 01:21:14,452
‫ولن تتعافى منه نفسيًا أو جسديًا.‬

1279
01:21:16,162 --> 01:21:20,417
‫تتحدّثين عن ابنتك‬
‫ولا تتحدّثين عن القتيلين البتة.‬

1280
01:21:20,500 --> 01:21:21,501
‫"دومينيك"، مفهوم؟‬

1281
01:21:21,585 --> 01:21:24,045
‫أطلب منك الرأفة‬

1282
01:21:24,129 --> 01:21:27,090
‫لأنه كان حادثًا مأساويًا ولا تتذكّر حدوثه.‬

1283
01:21:27,173 --> 01:21:29,509
‫و"دافيون"…‬

1284
01:21:30,010 --> 01:21:32,012
‫كان صديقًا جديدًا. يؤسفني ما حدث له.‬

1285
01:21:32,095 --> 01:21:33,847
‫ماذا؟ هل حياته أقل قيمة بسبب ذلك؟‬

1286
01:21:33,930 --> 01:21:35,765
‫كلا.‬

1287
01:21:36,558 --> 01:21:39,019
‫كلا. لم أقصد ذلك.‬

1288
01:21:39,102 --> 01:21:40,645
‫أفهم كيف يبدو الأمر.‬

1289
01:21:40,729 --> 01:21:44,441
‫أقصد أنه كان حادثًا مأساويًا لم تقصده…‬

1290
01:21:44,524 --> 01:21:46,902
‫- نخالفك الرأي في هذا الأمر.‬
‫- أتفهّم ذلك.‬

1291
01:21:46,985 --> 01:21:49,446
‫- آسفة جدًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

1292
01:21:49,529 --> 01:21:51,114
‫- أحبّك.‬
‫- أحبّك.‬

1293
01:21:53,867 --> 01:21:58,997
‫أتفهّم أن كميّة الألم في هذه القاعة‬
‫تدفعني لفرض أقسى حكم ممكن.‬

1294
01:22:00,332 --> 01:22:03,627
‫لكنني لا أظن أن ذلك هو الحكم المناسب‬

1295
01:22:03,710 --> 01:22:08,048
‫لأنني أومن بأن "ماكينزي"‬
‫لن تخرج من السجن بعد 15 عامًا.‬

1296
01:22:09,883 --> 01:22:13,929
‫تُحكم في التهمة الثانية‬
‫بقتل "دافيون فلاناغان"‬

1297
01:22:14,429 --> 01:22:15,972
‫بالسجن من 15 سنة إلى السجن المؤبّد.‬

1298
01:22:16,473 --> 01:22:21,645
‫وتُحكم في التّهمة الأولى بقتل "دومينيك روسو"‬
‫بالسجن من 15 سنة إلى السجن المؤبّد.‬

1299
01:22:21,728 --> 01:22:25,649
‫على أن تُنفّذ العقوبتان بالتوازي‬
‫مع احتساب مدّة التوقيف السابقة.‬

1300
01:22:26,316 --> 01:22:27,984
‫هناك احتمال كبير‬

1301
01:22:28,068 --> 01:22:30,612
‫أن تمضي ما تبقّى من حياتك في السجن.‬

1302
01:22:37,827 --> 01:22:39,371
‫- نحبّك يا "كينز".‬
‫- أحبّكم جميعًا.‬

1303
01:22:39,454 --> 01:22:40,997
‫نعرف أنّك بريئة.‬

1304
01:22:52,676 --> 01:22:56,554
‫ممتنّون لتحقيق العدالة اليوم.‬

1305
01:22:56,638 --> 01:22:58,264
‫"(جيمي فلاناغان)‬
‫والدة (دافيون)"‬

1306
01:22:58,348 --> 01:23:01,685
‫لا يمرّ يوم لا نفتقد فيه ابننا،‬

1307
01:23:02,185 --> 01:23:04,437
‫وتحقّقت العدالة له اليوم.‬

1308
01:23:05,313 --> 01:23:07,357
‫لكن في الواقع، ليس هناك طرف فائز هنا.‬

1309
01:23:07,857 --> 01:23:09,401
‫لم يفز أحد اليوم.‬

1310
01:23:11,069 --> 01:23:16,366
‫ما يهمّني‬
‫هو أن يرى أحبّاء "دافيون" و"دومينيك"‬

1311
01:23:16,449 --> 01:23:20,829
‫أن العدالة تحققت‬

1312
01:23:21,413 --> 01:23:23,915
‫وأن "ماكينزي" حُوسبت على ما فعلته.‬

1313
01:23:24,708 --> 01:23:31,715
‫وستُسجن لوقت طويل بسبب ما ارتكبته.‬

1314
01:23:37,178 --> 01:23:40,098
‫الحياة هنا صعبة يوميًا.‬

1315
01:23:40,181 --> 01:23:45,437
‫أحاول بذل قصارى جهدي‬
‫لأكون أفضل نسخة مني كل يوم،‬

1316
01:23:45,520 --> 01:23:47,063
‫والابتعاد عن المشاكل.‬

1317
01:23:47,147 --> 01:23:50,650
‫لا تمرّ لحظة واحدة‬

1318
01:23:52,277 --> 01:23:54,362
‫دون أن أفكّر فيهما‬

1319
01:23:55,447 --> 01:23:56,489
‫وأشعر‬

1320
01:23:57,282 --> 01:23:59,534
‫بألم شديد‬

1321
01:24:00,160 --> 01:24:04,080
‫بسبب الفراغ الذي سبّبه فقدانهما.‬

1322
01:24:11,337 --> 01:24:13,631
‫هل ترغبين بقول كلمة أخيرة؟‬

1323
01:24:16,634 --> 01:24:18,470
‫هل تطرّقت لذلك…‬

1324
01:24:18,553 --> 01:24:20,555
‫حسنًا. إذًا كل شيء…‬

1325
01:24:21,139 --> 01:24:24,142
‫لا أريد أن أفرض الأمر‬
‫أو أقول أكثر من اللازم‬

1326
01:24:24,225 --> 01:24:26,144
‫أو أبدو غير متّزنة.‬

1327
01:24:27,395 --> 01:24:32,400
‫أريد أن أحرص على إيصال فكرة أنني…‬

1328
01:24:33,193 --> 01:24:34,194
‫لم أتعمّد ذلك.‬

1329
01:24:34,277 --> 01:24:37,614
‫لم أقصد ذلك على الإطلاق.‬

1330
01:24:38,615 --> 01:24:41,701
‫أشعر بندم عميق‬

1331
01:24:41,785 --> 01:24:46,623
‫تجاه "دومينيك" و"دافيون" وعائلتيهما.‬

1332
01:24:47,499 --> 01:24:51,169
‫لم يكن ما حدث متعمّدًا، وسأبذل قصارى جهدي‬

1333
01:24:52,253 --> 01:24:55,423
‫لأثبت ذلك للعالم وللعائلتين.‬

1334
01:25:00,011 --> 01:25:01,054
‫هذا كل شيء.‬

1335
01:25:02,931 --> 01:25:04,933
‫لديّ القدرة على المسامحة.‬

1336
01:25:05,016 --> 01:25:07,018
‫لكنني أريد معرفة حقيقة ما جرى.‬

1337
01:25:07,685 --> 01:25:09,854
‫وسأكون ممتنًا‬

1338
01:25:09,938 --> 01:25:14,067
‫لو أخبرتنا ماذا جرى في اللحظات الأخيرة.‬

1339
01:25:14,150 --> 01:25:18,905
‫مهما كانت الحقيقة تضرّها،‬

1340
01:25:18,988 --> 01:25:21,199
‫أريد أن تقول الحقيقة‬

1341
01:25:21,282 --> 01:25:24,244
‫وتمنحنا فرصة الحداد الحقيقي‬
‫وتجاوز هذا الأمر.‬

1342
01:25:27,038 --> 01:25:29,624
‫لم ننته بعد، مفهوم؟‬
‫لا يمكنني التحدّث عن أيّ شيء.‬

1343
01:25:29,707 --> 01:25:32,377
‫"مكالمة (ناتالي) و(ماكينزي) الهاتفية‬
‫من السجن"‬

1344
01:25:32,460 --> 01:25:36,214
‫أرجو أن تثقي بنا وحسب.‬

1345
01:25:36,297 --> 01:25:40,677
‫اتفقنا؟ أنا آسفة جدًا.‬

1346
01:25:44,639 --> 01:25:46,891
‫ما حدث لهذين الشابّين كان مأساويًا.‬

1347
01:25:47,851 --> 01:25:50,145
‫لكن انظر إلى الأمر من وجهة نظرنا.‬

1348
01:25:50,228 --> 01:25:51,688
‫ماذا لو كانت "ماكينزي" ابنتك؟‬

1349
01:25:52,522 --> 01:25:53,690
‫كيف ستشعر حينها؟‬

1350
01:25:54,983 --> 01:25:56,901
‫سأقاتل من أجل ابنتي.‬

1351
01:25:57,652 --> 01:25:59,946
‫ولدينا أدلّة قوية‬

1352
01:26:00,029 --> 01:26:03,867
‫تناقض ما قيل في المحكمة.‬

1353
01:26:04,576 --> 01:26:05,952
‫هذه هي حادثة الطريق السريع…‬

1354
01:26:08,037 --> 01:26:11,791
‫حيث اتُهمت "ماكينزي" بالتهديد بافتعال حادث.‬

1355
01:26:12,417 --> 01:26:17,422
‫هذه رسائل نصيّة‬
‫بين "ماكينزي" و"كريستين روسو" والدة "دوم".‬

1356
01:26:17,505 --> 01:26:19,757
‫تقول "ماكينزي"،‬
‫"هل يمكنك القدوم لأخذ (دوم)؟‬

1357
01:26:19,841 --> 01:26:23,219
‫أمسك عجلة القيادة للتو‬
‫وحاول حرف السيارة عن مسارها لإيذائي."‬

1358
01:26:23,845 --> 01:26:27,432
‫تردّ "كريستين"،‬
‫"(هينش) في طريقه. اهدئي ريثما يصل."‬

1359
01:26:27,515 --> 01:26:30,351
‫ثمّ تردّ "ماكينزي"، "لا يمكنني أن أهدأ‬

1360
01:26:30,435 --> 01:26:32,061
‫بعد أن حاول أن ينهي حياتي."‬

1361
01:26:33,271 --> 01:26:37,192
‫لم تهدّد بافتعال حادث‬
‫قبل أسبوعين من الحادث.‬

1362
01:26:37,275 --> 01:26:39,194
‫بل هو من فعل ذلك.‬

1363
01:26:39,277 --> 01:26:41,654
‫لم تكن هي. لم تهدد بأي شيء.‬

1364
01:26:41,738 --> 01:26:47,577
‫وهذا يُسقط فكرة القصد المسبق من روايتهم.‬

1365
01:26:47,660 --> 01:26:50,580
‫أصبحت هذه الرسائل جزءًا من الاستئناف‬

1366
01:26:50,663 --> 01:26:53,166
‫بوصفها أدلّة لم تُعرض في المحاكمة.‬

1367
01:26:53,249 --> 01:26:57,170
‫تطلب "ماكينزي شيريلا"،‬
‫المسجونة بسبب قتلها لشخصين بحادث سيارة،‬

1368
01:26:57,253 --> 01:26:58,713
‫محاكمة جديدة.‬

1369
01:26:58,796 --> 01:27:01,424
‫سنقاتل.‬

1370
01:27:01,507 --> 01:27:03,468
‫لو اضطُررت إلى الذهاب إلى البيت الأبيض…‬

1371
01:27:03,551 --> 01:27:06,721
‫سأصل بالقضية‬
‫إلى المحكمة العُليا إن لزم الأمر.‬

1372
01:27:07,472 --> 01:27:09,641
‫هناك صفحة على "فيسبوك"‬
‫تُدعى "حرّروا (ماكينزي)".‬

1373
01:27:09,724 --> 01:27:12,185
‫أشكركم مجددًا أيًا كنتم.‬

1374
01:27:12,268 --> 01:27:15,021
‫وأشكر من نشر مقاطع "يوتيوب"‬
‫التي تنشر المعلومات.‬

1375
01:27:15,104 --> 01:27:18,191
‫من المحتمل أن تتعطّل السيارة…‬

1376
01:27:18,274 --> 01:27:19,734
‫- أجل.‬
‫-…أو يُغمى على المرء.‬

1377
01:27:19,817 --> 01:27:22,904
‫يخبرنا الصندوق الأسود بما حدث‬
‫وليس لماذا حدث.‬

1378
01:27:22,987 --> 01:27:24,113
‫لم يكن الأمر متعمّدًا.‬

1379
01:27:24,197 --> 01:27:26,950
‫انظروا إلى وجهها. يجب أن يُعفى عنها.‬

1380
01:27:27,033 --> 01:27:29,369
‫"ماكينزي" أجمل من أن تُسجن.‬

1381
01:27:29,452 --> 01:27:32,538
‫نحن ندعمها جميعًا. أخرجوا "كينزي" من السجن.‬

1382
01:27:33,122 --> 01:27:35,792
‫تابعوا صفحة "حرّروا (ماكينزي شيريلا)‬
‫على "فيسبوك".‬

1383
01:27:38,711 --> 01:27:45,134
‫كلّما صدر خبر جديد أو استئناف،‬
‫تعيد صفحة "حرّروا (كينزي)" إشعال المسألة.‬

1384
01:27:45,218 --> 01:27:47,845
‫حُكم عليها بـ15 عامًا. وهذا ليس حكمًا طويلًا.‬

1385
01:27:47,929 --> 01:27:49,931
‫فاهدؤوا ودعونا وشأننا.‬

1386
01:27:50,431 --> 01:27:52,517
‫هذا ما سيفعلونه لو كانوا نادمين حقًا.‬

1387
01:27:53,518 --> 01:27:57,355
‫هل ستخرج في عمر الـ32 أو 33؟‬

1388
01:27:58,189 --> 01:28:01,401
‫أجل. يمكنها أن تبني عائلة‬
‫وتعيش حياة سعيدة.‬

1389
01:28:03,069 --> 01:28:05,238
‫لا يزال بإمكانهما رؤية ابنتهما على الأقل.‬

1390
01:28:05,905 --> 01:28:09,826
‫إنها في السجن. يمكنهما الذهاب لزيارتها.‬
‫أما نحن فلا يمكننا زيارة "دوم".‬

1391
01:28:11,286 --> 01:28:13,413
‫أسوأ ما قد يحدث،‬

1392
01:28:13,496 --> 01:28:19,127
‫هو أن يطبطب والدا "ماكينزي" لها‬
‫طوال الـ15 عامًا القادمة‬

1393
01:28:19,210 --> 01:28:22,005
‫ويخبرانها أنها لم تُخطئ البتة‬

1394
01:28:22,088 --> 01:28:25,258
‫وأنها فتاة مثالية لكنها ظُلمت‬

1395
01:28:25,341 --> 01:28:28,261
‫من قبل النظام والادّعاء الكاذب.‬

1396
01:28:28,344 --> 01:28:31,139
‫فهذا يدمّر نفسيتها.‬

1397
01:28:32,223 --> 01:28:36,561
‫ولا يساعدها على التكيّف لتصبح امرأة سويّة‬

1398
01:28:36,644 --> 01:28:38,021
‫عندما تخرج من السجن.‬

1399
01:28:39,272 --> 01:28:41,524
‫فهل طبيعتها في عمر الـ17 والـ18‬

1400
01:28:41,607 --> 01:28:44,027
‫هي ما ستبقى عليه طوال حياتها؟‬

1401
01:28:44,652 --> 01:28:49,157
‫آمل أن تتغيّر حقًا.‬

1402
01:28:49,782 --> 01:28:54,078
‫"رُفض استئناف (ماكينزي) الأول"‬

1403
01:28:54,162 --> 01:28:57,790
‫"تواصل وعائلتها الطعن بالحكم"‬

1404
01:28:57,874 --> 01:29:04,589
‫"أول جلسة إفراج مشروط لها‬
‫مقرّرة في سبتمبر من عام 2037"‬

1405
01:29:09,302 --> 01:29:13,639
‫كيف يمكنكم المساعدة؟‬
‫كان يحلم بالالتحاق بمدرسة الحلاقة.‬

1406
01:29:14,349 --> 01:29:18,019
‫لدينا منحة لمدرسة الحلاقة باسم "دافيون"،‬

1407
01:29:18,102 --> 01:29:21,647
‫حيث يمكن التبرّع بالمال‬

1408
01:29:21,731 --> 01:29:25,193
‫لقاء منحة لصالح طالب محتاج.‬

1409
01:29:25,777 --> 01:29:29,739
‫نخطّط لإرسال طالب واحد على الأقل‬
‫إلى مدرسة الحلاقة بتمويل كامل.‬

1410
01:29:29,822 --> 01:29:32,450
‫وإن نجحت حملة التبرّعات بجمع المال الكافي،‬

1411
01:29:32,533 --> 01:29:35,578
‫فسيمنحون المنح الدراسية لسنوات عديدة.‬

1412
01:29:36,079 --> 01:29:39,874
‫لم أكن سعيدًا خلال العامين والنصف الماضيين‬

1413
01:29:40,666 --> 01:29:45,171
‫إلّا لأيام قليلة جدًا.‬

1414
01:29:45,880 --> 01:29:48,800
‫ويوم تسليم المنحة كان أحدها.‬

1415
01:29:49,467 --> 01:29:50,718
‫تهانينا.‬

1416
01:29:53,346 --> 01:29:56,933
‫يسرّني أن أرى أحدهم،‬
‫وحتى إن لم يكن "دافيون"،‬

1417
01:29:57,016 --> 01:29:59,644
‫يحقق شغفه وحلمه‬

1418
01:29:59,727 --> 01:30:01,854
‫ورؤية إلى أي مدى سينجح بذلك.‬

1419
01:30:03,147 --> 01:30:06,442
‫سيُعرف اسمه وطيبته‬

1420
01:30:06,526 --> 01:30:08,194
‫وحقيقته الصالحة.‬

1421
01:30:08,277 --> 01:30:11,280
‫وسيكون لـ"دافيون"‬
‫مستقبلًا إن تمكّنا من النجاح.‬

1422
01:30:11,364 --> 01:30:14,700
‫حتى وإن لم يكن حاضرًا فيه،‬
‫لكن ذكراه ستكون حاضرة بالتأكيد.‬

1423
01:30:40,476 --> 01:30:43,187
‫"أشتاق إلى المرح معك"‬

1424
01:31:05,460 --> 01:31:12,467
‫"(دافيون فلاناغان)، 2003 – 2022،‬
‫(دومينيك روسو)، 2001 – 2022"‬

1425
01:32:22,578 --> 01:32:27,583
‫ترجمة "الليث معلا"‬



