1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:09,993 --> 00:00:12,044
{\an8}Dawno, dawno temu,

4
00:00:12,045 --> 00:00:13,912
{\an8}przed twoimi narodzinami,

5
00:00:13,913 --> 00:00:16,682
{\an8}a nawet przed moimi narodzinami,

6
00:00:16,683 --> 00:00:18,985
powstało kino.

7
00:00:19,836 --> 00:00:21,905
Jednym z jego największych darów,

8
00:00:22,405 --> 00:00:24,323
być może największym,

9
00:00:24,324 --> 00:00:25,442
był śmiech.

10
00:00:26,326 --> 00:00:29,996
W pierwszych latach królami komedii byli

11
00:00:30,530 --> 00:00:34,984
Chaplin, Keaton, Lloyd.

12
00:00:36,202 --> 00:00:37,586
Na przestrzeni lat

13
00:00:37,587 --> 00:00:39,421
filmy podnosiły nas na duchu,

14
00:00:39,422 --> 00:00:41,341
gdy świat nas przygnębiał.

15
00:00:41,841 --> 00:00:44,944
Czy to film, telewizja, czy inne medium,

16
00:00:45,445 --> 00:00:49,232
śmiech zawsze okazywał się
najlepszym lekarstwem.

17
00:00:51,384 --> 00:00:54,837
Niektórzy mają talent,
który wykracza poza ekran

18
00:00:54,838 --> 00:00:56,689
i rozkwita także na scenie.

19
00:00:57,223 --> 00:01:01,611
Tworzą postacie,
które skłaniają nas do refleksji.

20
00:01:02,112 --> 00:01:05,481
Serio? I ty jesteś moją najlepszą kumpelą?

21
00:01:05,482 --> 00:01:10,036
Są też tacy, bardzo nieliczni,
którzy odnaleźli się we wszystkim.

22
00:01:10,770 --> 00:01:12,172
Dobrze być królem.

23
00:01:12,922 --> 00:01:16,543
Jednak dziś celebrujemy nie tylko śmiech,

24
00:01:18,078 --> 00:01:20,930
lecz oddajemy hołd
człowiekowi pełnemu niespodzianek,

25
00:01:21,848 --> 00:01:27,220
który przełamywał bariery
i wpływał na rozwój kultury.

26
00:01:27,887 --> 00:01:30,757
Panie i panowie, Eddie Murphy.

27
00:02:25,879 --> 00:02:28,046
<i>Prosto z Dolby Theatre w Hollywood,</i>

28
00:02:28,047 --> 00:02:32,284
<i>gala wręczenia AFI Life Achievement Award
za całokształt kariery filmowej,</i>

29
00:02:32,285 --> 00:02:34,119
<i>w hołdzie Eddiemu Murphy'emu.</i>

30
00:02:34,120 --> 00:02:35,404
<i>Wystąpią: Kevin Hart,</i>

31
00:02:35,405 --> 00:02:38,357
<i>Tracy Morgan, Eva Longoria, Chris Rock,</i>

32
00:02:38,358 --> 00:02:40,692
<i>Da’Vine Joy Randolph, Kenanem Thompson,</i>

33
00:02:40,693 --> 00:02:43,645
<i>Stevie Wonder, Robert Townsend, Bill Burr,</i>

34
00:02:43,646 --> 00:02:46,965
<i>Judge Reinhold,
Arsenio Hall, Dave Chappelle,</i>

35
00:02:46,966 --> 00:02:50,802
<i>Mike Myers, Martin Lawrence,
Spike Lee i wielu innych.</i>

36
00:02:50,803 --> 00:02:54,674
<i>Gość specjalny: Jennifer Hudson
z utworem z filmu</i> Dreamgirls.

37
00:02:57,877 --> 00:03:00,496
<i>Panie i panowie, Kevin Hart.</i>

38
00:03:05,468 --> 00:03:10,105
Witajcie na 51. ceremonii
AFI Life Achievement Award.

39
00:03:10,106 --> 00:03:13,676
Oddajemy dziś hołd
Edwardowi Reganowi Murphy’emu.

40
00:03:16,145 --> 00:03:19,915
Takie jest jego pełne imię i nazwisko.

41
00:03:19,916 --> 00:03:22,902
Rozłóżmy je na czynniki pierwsze.

42
00:03:24,170 --> 00:03:28,023
„Edward” pochodzi
od staroangielskiego imienia „Edweard”,

43
00:03:28,024 --> 00:03:32,060
które oznacza „obrońca fortuny”.

44
00:03:32,061 --> 00:03:33,912
I wiemy, że to się zgadza.

45
00:03:33,913 --> 00:03:36,999
W naszych oczach
świetnie sobie radziłeś z fortuną

46
00:03:37,000 --> 00:03:39,268
w trakcie swojej kariery.

47
00:03:39,269 --> 00:03:40,535
Następnie „Regan”.

48
00:03:40,536 --> 00:03:46,808
Pochodzi od irlandzkiego „Ó Riagáin”,
czyli „królewskie dziecko”.

49
00:03:46,809 --> 00:03:47,693
To prawda.

50
00:03:47,694 --> 00:03:49,928
Mamy więc bogatego króla.

51
00:03:49,929 --> 00:03:51,781
Póki co wszystko się zgadza.

52
00:03:52,749 --> 00:03:54,667
A potem mamy „Murphy”.

53
00:03:55,251 --> 00:03:57,336
I tu miałem zagwozdkę.

54
00:03:57,337 --> 00:04:00,789
Zastanawiałem się: „Co tam się odjebało?”.

55
00:04:00,790 --> 00:04:05,410
Co się stało, że powstał Eddie Murphy?

56
00:04:05,411 --> 00:04:07,329
Miałem w głowie wiele pytań,

57
00:04:07,330 --> 00:04:09,665
ale niezależnie od tego, kto, jak i co,

58
00:04:09,666 --> 00:04:12,701
to nam mówi wszystko,
co trzeba o nim wiedzieć.

59
00:04:12,702 --> 00:04:15,370
Jest taką legendą, że wystarczy „Eddie”.

60
00:04:15,371 --> 00:04:18,123
Mówimy tak na niego,
bo jest naszym kumplem.

61
00:04:18,124 --> 00:04:19,324
Przyjacielem.

62
00:04:19,325 --> 00:04:21,444
Nawet wy, biali, macie go za kumpla.

63
00:04:22,295 --> 00:04:25,297
Od pokoleń obdarza nas darem śmiechu.

64
00:04:25,298 --> 00:04:27,983
To jednak nie tylko kwestia śmiechu.

65
00:04:27,984 --> 00:04:29,568
I dziś to zobaczymy.

66
00:04:29,569 --> 00:04:31,286
To człowiek wszechstronny.

67
00:04:31,287 --> 00:04:35,157
Sprawdza się w komediach,
dramatach, śpiewie i tańcu.

68
00:04:35,158 --> 00:04:37,393
Potrafi kląć jak szewc. Ma talent.

69
00:04:37,977 --> 00:04:42,014
Może zagrać każdą rolę,
a nawet wszystkie naraz.

70
00:04:42,015 --> 00:04:43,765
Choćby w <i>Grubym i chudszym,</i>

71
00:04:43,766 --> 00:04:46,235
gdzie zagrał siedem różnych postaci.

72
00:04:47,754 --> 00:04:51,089
A dziś zagra trzy.

73
00:04:51,090 --> 00:04:53,025
To on. Spójrzcie.

74
00:04:53,026 --> 00:04:54,861
Tak, to on.

75
00:04:55,511 --> 00:04:58,130
Zagra też tę osobę.

76
00:04:58,131 --> 00:04:58,965
Tak.

77
00:04:59,983 --> 00:05:01,484
Tak, tak, tak.

78
00:05:02,018 --> 00:05:05,320
Zagra jeszcze jednego gościa. Dawajcie.

79
00:05:05,321 --> 00:05:07,090
To ja. Dobra, chwila.

80
00:05:07,623 --> 00:05:11,159
Eddie, muszę ci powiedzieć,

81
00:05:11,160 --> 00:05:13,145
i chcę to powiedzieć teraz,

82
00:05:13,146 --> 00:05:17,666
to, co mówiłem ci przez te wszystkie lata.

83
00:05:17,667 --> 00:05:20,319
W tej branży
jesteś dla mnie numerem jeden.

84
00:05:20,320 --> 00:05:23,588
Jestem tu, gdzie jestem,
dzięki twojej pracy

85
00:05:23,589 --> 00:05:25,307
i drzwiom, które otworzyłeś.

86
00:05:25,308 --> 00:05:29,544
Jesteś dla mnie
bratem, mentorem, inspiracją.

87
00:05:29,545 --> 00:05:31,263
A niech to, jesteś idolem.

88
00:05:31,264 --> 00:05:34,783
Mam szczęście,
że mogę nazwać cię przyjacielem.

89
00:05:34,784 --> 00:05:37,836
Jestem wdzięczny za naszą relację.

90
00:05:37,837 --> 00:05:40,355
To zaszczyt tu być,
świętując twe osiągnięcia.

91
00:05:40,356 --> 00:05:42,741
Najwyższy czas, mój przyjacielu,

92
00:05:42,742 --> 00:05:45,360
na wieczór AFI ku twojej czci

93
00:05:45,361 --> 00:05:47,830
i najwyższe wyróżnienie
za dorobek filmowy.

94
00:05:48,398 --> 00:05:49,232
Eddie Murphy.

95
00:05:52,752 --> 00:05:57,172
<i>Urodziłem się w Brooklynie,
w Kings County Hospital.</i>

96
00:05:57,173 --> 00:05:59,192
Dobrze pamiętam ten szpital.

97
00:06:01,310 --> 00:06:05,297
W Brooklynie mieszkaliśmy
niedaleko kina Loew's Gates.

98
00:06:05,298 --> 00:06:07,617
Chodziliśmy tam cały czas.

99
00:06:08,201 --> 00:06:11,870
Po raz pierwszy
obejrzałem oryginalną <i>Planetę małp</i>

100
00:06:11,871 --> 00:06:13,505
w kinie Loew's Gates.

101
00:06:13,506 --> 00:06:16,575
Pamiętam moment,
gdy pokazali Statuę Wolności.

102
00:06:16,576 --> 00:06:19,010
Widzowie byli zdumieni.

103
00:06:19,011 --> 00:06:20,496
Ja też.

104
00:06:22,832 --> 00:06:25,650
Przeprowadziliśmy się na Long Island.
Było tam cicho.

105
00:06:25,651 --> 00:06:27,686
Jakbyśmy zamieszkali na wsi.

106
00:06:27,687 --> 00:06:30,839
W czasach ruchu praw obywatelskich
głoszono bzdury o tym,

107
00:06:30,840 --> 00:06:32,874
że dotrzemy na szczyt góry.

108
00:06:32,875 --> 00:06:35,227
My czuliśmy, że tam dotarliśmy.

109
00:06:35,228 --> 00:06:39,082
Że jesteśmy w Ziemi Obiecanej.

110
00:06:40,016 --> 00:06:41,533
{\an8}Oglądałem dużo telewizji.

111
00:06:41,534 --> 00:06:43,618
{\an8}<i>I Dream of Jeannie, Wyspę Giligana,</i>

112
00:06:43,619 --> 00:06:45,321
{\an8}<i>Andy Griffith Show.</i>

113
00:06:45,822 --> 00:06:47,706
{\an8}Oglądałem wczoraj Andy’ego Griffitha

114
00:06:47,707 --> 00:06:50,409
i zdałem sobie sprawę z jednej rzeczy.

115
00:06:50,410 --> 00:06:53,629
Nie występowali w nim czarnoskórzy.

116
00:06:56,466 --> 00:06:57,834
Ani jeden.

117
00:07:02,588 --> 00:07:04,623
Dlatego tak wesoło sobie gwizdali.

118
00:07:04,624 --> 00:07:06,576
Bo nie było czarnych.

119
00:07:09,729 --> 00:07:12,848
Mając dziewięć lat,
poprosiłem o lalkę brzuchomówcy.

120
00:07:12,849 --> 00:07:16,201
Od najmłodszych lat
malowałem obrazy słowami,

121
00:07:16,202 --> 00:07:19,271
{\an8}opowiadałem historie
i odgrywałem postacie.

122
00:07:19,272 --> 00:07:22,909
Wiedziałem, że potrafię
rozśmieszyć innych.

123
00:07:23,526 --> 00:07:28,480
Tylko mój brat Charlie
był w stanie mnie przebić.

124
00:07:28,481 --> 00:07:30,882
Mieliśmy swego rodzaju ranking.

125
00:07:30,883 --> 00:07:32,083
Bez rywalizacji.

126
00:07:32,084 --> 00:07:34,002
To część kultury.

127
00:07:34,003 --> 00:07:36,255
W naszym domu było to bardzo ważne.

128
00:07:37,223 --> 00:07:40,192
Kiedy po raz pierwszy
usłyszałem Richarda Pryora,

129
00:07:40,193 --> 00:07:43,728
pomyślałem: „To ja”.

130
00:07:43,729 --> 00:07:46,031
„Chcę być tym, kim on jest.

131
00:07:46,032 --> 00:07:47,966
Będę robił to, co ten facet”.

132
00:07:47,967 --> 00:07:52,304
Wpisywałem ludziom do roczników:
„Eddie Murphy, przyszły komik”.

133
00:07:52,305 --> 00:07:55,240
„Teraz masz dowód dla dzieci,
że mnie znałeś”.

134
00:07:55,241 --> 00:07:58,277
Tak podpisywałem się w każdym roczniku.

135
00:07:58,811 --> 00:08:02,164
Zacząłem jeździć do miasta
mając jakieś 17 lat.

136
00:08:02,165 --> 00:08:04,199
To był rok 1978 lub 1979.

137
00:08:04,200 --> 00:08:08,737
Zwykle byłem jedynym czarnym
i jedynym młodym.

138
00:08:08,738 --> 00:08:10,990
{\an8}Pamiętacie to z dzieciństwa?

139
00:08:14,377 --> 00:08:16,379
{\an8}Lody!

140
00:08:17,196 --> 00:08:19,698
{\an8}Lody!

141
00:08:19,699 --> 00:08:24,237
{\an8}Jedzie lodziarz!

142
00:08:24,770 --> 00:08:26,222
{\an8}Mamo!

143
00:08:28,224 --> 00:08:30,960
<i>Przywitajcie Tracy’ego Morgana.</i>

144
00:08:37,967 --> 00:08:39,619
Eddie Murphy jest ikoną.

145
00:08:40,369 --> 00:08:41,570
Inspiracją.

146
00:08:41,571 --> 00:08:44,874
Inspiracją dla mnie i wielu innych ludzi.

147
00:08:45,575 --> 00:08:47,158
Kiedy dowiedziałem się,

148
00:08:47,159 --> 00:08:50,362
że zagramy razem w skeczu

149
00:08:50,363 --> 00:08:52,647
na 50-lecie SNL,

150
00:08:52,648 --> 00:08:55,735
od razu się podjarałem.

151
00:08:56,252 --> 00:08:58,320
A potem dowiedziałem się,

152
00:08:58,321 --> 00:09:00,890
że on w tym skeczu zagra mnie.

153
00:09:02,592 --> 00:09:04,059
Pomyślałem: „Co jest?

154
00:09:04,060 --> 00:09:05,727
O mój Boże.

155
00:09:05,728 --> 00:09:08,146
Jeden z największych artystów w historii

156
00:09:08,147 --> 00:09:11,417
zagra mnie w skeczu ze mną”.

157
00:09:12,868 --> 00:09:16,606
„Co, jeśli okaże się
śmieszniejszy ode mnie, grając mnie?”

158
00:09:22,228 --> 00:09:25,513
Bez Eddiego nie byłoby Axela Foleya.

159
00:09:25,514 --> 00:09:27,365
Nie byłoby Reggiego Hammonda.

160
00:09:27,366 --> 00:09:30,285
Nie byłoby: „Hercules, Hercules!”.

161
00:09:30,286 --> 00:09:31,654
Nie byłoby niczego.

162
00:09:32,321 --> 00:09:35,307
Eddie Murphy zmienił branżę filmową

163
00:09:35,308 --> 00:09:38,995
i utorował drogę całemu pokoleniu aktorów.

164
00:09:39,729 --> 00:09:42,914
Eddie Murphy rozśmieszył świat.

165
00:09:42,915 --> 00:09:45,951
A teraz świat naprawdę, ale to naprawdę…

166
00:09:45,952 --> 00:09:47,937
Bardzo tego potrzebuje.

167
00:09:51,857 --> 00:09:54,810
Słuchajcie, jestem jednym ze szczęściarzy,

168
00:09:55,311 --> 00:09:58,247
którzy mogą szczerze
nazwać Eddiego przyjacielem.

169
00:09:58,981 --> 00:10:00,316
Jest moim mistrzem.

170
00:10:01,083 --> 00:10:03,619
I biologicznym ojcem chyba też.

171
00:10:07,273 --> 00:10:08,523
On o tym wie.

172
00:10:08,524 --> 00:10:10,526
Jestem do niego podobny.

173
00:10:18,634 --> 00:10:19,935
Do mojego przyjaciela…

174
00:10:20,786 --> 00:10:22,421
Po pierwsze, kocham cię.

175
00:10:23,005 --> 00:10:25,824
A wszystkim kinomanom na całym świecie

176
00:10:25,825 --> 00:10:28,477
mówię: dziękuję, Eddie Murphy.

177
00:10:36,602 --> 00:10:39,221
<i>Witamy w</i> Saturday Night Live.

178
00:10:41,807 --> 00:10:43,408
{\an8}<i>W roli głównej Eddie Murphy.</i>

179
00:10:43,409 --> 00:10:47,379
{\an8}Kiedy nadarzyła się okazja
na przesłuchanie do <i>Saturday Night Live,</i>

180
00:10:47,380 --> 00:10:49,381
wcale nie byłem w skowronkach.

181
00:10:49,382 --> 00:10:51,017
Zareagowałem raczej tak:

182
00:10:51,784 --> 00:10:53,252
<i>„Saturday Night Live?”.</i>

183
00:10:53,803 --> 00:10:54,719
<i>„</i> Skecze?”

184
00:10:54,720 --> 00:10:56,022
Jak się macie?

185
00:10:56,772 --> 00:10:58,573
Nie mamy łatwo, Bill.

186
00:10:58,574 --> 00:11:00,759
Porównują nas do starej obsady.

187
00:11:00,760 --> 00:11:04,045
Kiedy odeszła oryginalna obsada,
widzowie mówili:

188
00:11:04,046 --> 00:11:07,449
„Pierdolić ten program i was też”.

189
00:11:07,450 --> 00:11:09,701
Idziesz ulicą, a ludzie mówią:

190
00:11:09,702 --> 00:11:11,770
„Jesteś z <i>Saturday Night Live”.</i>

191
00:11:11,771 --> 00:11:13,621
„Tak”. „To wal się!”

192
00:11:13,622 --> 00:11:16,541
Sąd orzekł, że w każdej
drużynie koszykarskiej

193
00:11:16,542 --> 00:11:18,043
muszą być dwaj biali.

194
00:11:18,044 --> 00:11:19,828
Sprawiedliwe? Nie? Komentujcie.

195
00:11:19,829 --> 00:11:22,947
Uczeń liceum w Cleveland,
Raheem Abdul-Mohamed.

196
00:11:22,948 --> 00:11:25,383
{\an8}- Co tam, Raheem?
- Joł, mały.

197
00:11:25,384 --> 00:11:29,287
{\an8}Kibluję w trzeciej klasie już siedem lat.

198
00:11:29,288 --> 00:11:31,423
To jego pierwszy występ w Weekend Update.

199
00:11:31,424 --> 00:11:34,876
{\an8}Dziwnie było patrzeć,
jak wchodzi na scenę,

200
00:11:34,877 --> 00:11:38,146
{\an8}a ludzie ledwo biją brawo.
Nikt go nie znał.

201
00:11:38,147 --> 00:11:41,082
Gdy tylko coś nam się udaje,
wy zaraz odgapiacie.

202
00:11:41,083 --> 00:11:42,917
W latach 60. nosiliśmy koturny.

203
00:11:42,918 --> 00:11:45,437
Potem wy musieliście nosić koturny.

204
00:11:45,438 --> 00:11:47,555
Na początku lat 70. zaplataliśmy włosy.

205
00:11:47,556 --> 00:11:49,741
Potem wy musieliście zaplatać włosy.

206
00:11:49,742 --> 00:11:51,810
Teraz mamy 1980. Żyjemy z zasiłku.

207
00:11:51,811 --> 00:11:54,563
Pod koniec przyszłego roku
też będziecie żyć z zasiłku.

208
00:11:58,167 --> 00:12:01,053
Kiedy kończył, wszyscy ryczeli ze śmiechu.

209
00:12:01,704 --> 00:12:03,806
Jestem Buckwheat. Pamiętacie mnie?

210
00:12:04,707 --> 00:12:07,959
…wchodzi na ring ze mną,
Cassius Clay, hańba dla boksu.

211
00:12:07,960 --> 00:12:10,178
…zamówcie moją nową książkę

212
00:12:10,179 --> 00:12:11,963
pod tytułem <i>I Wanna Be A Ho.</i>

213
00:12:11,964 --> 00:12:14,100
Co za głupi Murzyn.

214
00:12:15,684 --> 00:12:17,135
{\an8}Mieliśmy w domu

215
00:12:17,136 --> 00:12:20,156
{\an8}kasetę z najlepszymi skeczami Eddiego
z <i>Saturday Night Live.</i>

216
00:12:20,823 --> 00:12:23,691
{\an8}Znałem wszystkie na pamięć.

217
00:12:23,692 --> 00:12:27,762
{\an8}Zabójstwo Buckwheata,
James Brown, <i>Celebrity Hot Tub.</i>

218
00:12:27,763 --> 00:12:29,547
- Wskoczyć do jacuzzi?
- Tak.

219
00:12:29,548 --> 00:12:30,932
- Upocę się?
- Tak.

220
00:12:30,933 --> 00:12:33,201
Wskoczyć do jacuzzi? Będę mokry?

221
00:12:33,202 --> 00:12:36,654
{\an8}Bardzo lubiłem jego skecz
o panu Robertsonie.

222
00:12:36,655 --> 00:12:38,407
Cześć, dzieciaki.

223
00:12:41,727 --> 00:12:45,380
Jestem dziś sam,
ale to nie znaczy, że możecie zostać,

224
00:12:45,381 --> 00:12:47,900
bo moja żona niedługo wróci z pracy.

225
00:12:48,400 --> 00:12:49,952
Umiecie powiedzieć „suka”?

226
00:12:53,539 --> 00:12:55,056
Na pewno potraficie.

227
00:12:55,057 --> 00:12:57,475
To nasze słówko specjalne na dziś.

228
00:12:57,476 --> 00:12:58,544
Zobaczcie.

229
00:12:59,478 --> 00:13:03,765
SUKA

230
00:13:03,766 --> 00:13:05,400
Dla mnie najśmieszniejszy.

231
00:13:05,401 --> 00:13:08,170
Przywitajcie Gumby’ego.

232
00:13:09,789 --> 00:13:12,524
Pamiętam Gumby’ego z dzieciństwa,

233
00:13:12,525 --> 00:13:16,744
ale nie pamiętam,
żebym rozumiał, czemu to było śmieszne.

234
00:13:16,745 --> 00:13:19,080
Zastanawiałem się, o co biega.

235
00:13:19,081 --> 00:13:21,666
Nie mam pojęcia,

236
00:13:21,667 --> 00:13:24,035
co to było, ale podobało mi się.

237
00:13:24,036 --> 00:13:25,520
Jestem Gumby, do licha.

238
00:13:25,521 --> 00:13:27,172
Nie cwaniakuj mi.

239
00:13:27,173 --> 00:13:29,541
Najpierw zapłać, a potem cwaniakuj.

240
00:13:29,542 --> 00:13:32,827
Jest tylko jeden Gumby, jasne?
I jestem nim ja.

241
00:13:32,828 --> 00:13:34,012
To ja jestem Gumby.

242
00:13:34,013 --> 00:13:37,782
Gumby jest wzorowany na moim menedżerze

243
00:13:37,783 --> 00:13:39,467
nazwiskiem King Broder.

244
00:13:39,468 --> 00:13:43,238
On mówił w ten sposób i mówił,

245
00:13:43,239 --> 00:13:45,790
że Frank Sinatra
rzucił mi sałatką w twarz.

246
00:13:45,791 --> 00:13:48,943
A on na to: „Frank,
nie rzucaj we mnie sałatką.

247
00:13:48,944 --> 00:13:49,894
Jestem King Broder”.

248
00:13:49,895 --> 00:13:52,614
{\an8}Jestem Gumby, do licha.

249
00:13:52,615 --> 00:13:54,333
{\an8}Nie mów do mnie w ten sposób.

250
00:13:55,951 --> 00:13:59,938
{\an8}Eddie, wiedz, że bardzo chciałem
być tam z tobą,

251
00:13:59,939 --> 00:14:02,807
ale życie daje mi nieźle popalić.

252
00:14:02,808 --> 00:14:05,276
Powiem zatem otwarcie.

253
00:14:05,277 --> 00:14:09,197
To zaszczyt być twoją inspiracją
do rozbawiania ludzi.

254
00:14:09,198 --> 00:14:10,249
Mówię prawdę.

255
00:14:10,749 --> 00:14:12,735
I jeszcze jedno.

256
00:14:13,652 --> 00:14:15,337
Jestem Gumby, do licha.

257
00:14:18,040 --> 00:14:21,093
<i>Przywitajcie Kenana Thompsona.</i>

258
00:14:22,828 --> 00:14:23,812
Dobry wieczór.

259
00:14:24,346 --> 00:14:27,149
Dobry wieczór wszystkim.

260
00:14:27,650 --> 00:14:31,269
To prawdziwy zaszczyt być tu
i oddawać hołd człowiekowi,

261
00:14:31,270 --> 00:14:33,254
który nie tylko zmienił komedię,

262
00:14:33,255 --> 00:14:35,257
ale też zdefiniował ją na nowo.

263
00:14:35,991 --> 00:14:37,710
Eddie Murphy, chłopie.

264
00:14:38,210 --> 00:14:40,529
Jesteś legendą i wzorem do naśladowania.

265
00:14:41,063 --> 00:14:44,667
Dla mnie, jako kogoś,
kto marzył o rozśmieszaniu ludzi,

266
00:14:45,200 --> 00:14:48,454
Eddie był nie tylko inspiracją,
ale i dowodem.

267
00:14:49,171 --> 00:14:51,639
Dowodem, że można zacząć młodo,

268
00:14:51,640 --> 00:14:52,991
podejmować duże wyzwania,

269
00:14:52,992 --> 00:14:54,659
zaufać swojemu głosowi

270
00:14:54,660 --> 00:14:57,429
i zostawić ślad na dziesiątki lat.

271
00:14:58,647 --> 00:15:00,549
To Arsenio Hall.

272
00:15:04,954 --> 00:15:06,622
Ten wieczór to obłęd.

273
00:15:08,624 --> 00:15:11,526
Ale poza komedią

274
00:15:11,527 --> 00:15:15,597
zawsze najbardziej podziwiałem
twoją wszechstronność.

275
00:15:15,598 --> 00:15:19,183
Mogłeś pozostać w swojej niszy
i mieć spokój na zawsze,

276
00:15:19,184 --> 00:15:20,635
ale tego nie zrobiłeś.

277
00:15:20,636 --> 00:15:23,756
Rozwijałeś się, stawiałeś sobie wyzwania.

278
00:15:24,356 --> 00:15:27,076
Nawet zmieniłeś swój śmiech. Kto tak robi?

279
00:15:27,977 --> 00:15:30,312
Ale żarty na bok.

280
00:15:32,081 --> 00:15:33,682
Eddie Murphy, dziękuję ci.

281
00:15:34,183 --> 00:15:35,950
Dziękuję ci za śmiech.

282
00:15:35,951 --> 00:15:39,587
Dziękuję za pokazanie pokoleniom artystów,

283
00:15:39,588 --> 00:15:43,626
co można osiągnąć,
gdy talent spotyka się z odwagą.

284
00:15:44,660 --> 00:15:46,861
Dziś oddajemy ci hołd, ale tak naprawdę

285
00:15:46,862 --> 00:15:49,398
robimy to już od dawna.

286
00:15:50,082 --> 00:15:51,083
Trzymaj się.

287
00:15:54,970 --> 00:15:56,270
<i>Zróbmy reklamę Eddiemu.</i>

288
00:15:56,271 --> 00:15:59,440
Latem kręci film z Nickiem Noltem.
Będziemy tęsknić.

289
00:15:59,441 --> 00:16:01,759
- Jedzie do San Francisco.
- Tak!

290
00:16:01,760 --> 00:16:03,444
Filmy przyszły naturalnie.

291
00:16:03,445 --> 00:16:05,947
Jako dzieciak nie myślałem, że mogę grać.

292
00:16:05,948 --> 00:16:11,754
{\an8}48 GODZIN

293
00:16:24,066 --> 00:16:27,018
To był mój pierwszy film.
Wszedłem i improwizowałem.

294
00:16:27,019 --> 00:16:30,204
Walter Hill mówił mi:
„To nie jest komedia, Eddie”.

295
00:16:30,205 --> 00:16:32,473
„A może zrobię tak?” „To nie komedia”.

296
00:16:32,474 --> 00:16:34,493
Co z ciebie za gliniarz?

297
00:16:35,477 --> 00:16:36,577
Wiesz, kim jestem?

298
00:16:36,578 --> 00:16:38,363
Twoim najgorszym koszmarem.

299
00:16:38,364 --> 00:16:39,614
Czarnuchem z odznaką.

300
00:16:39,615 --> 00:16:42,550
Mogę cię skopać, kiedy tylko zechcę.

301
00:16:42,551 --> 00:16:46,404
Scena w barze to jedyny raz,
kiedy miałem trenera aktorstwa,

302
00:16:46,405 --> 00:16:48,239
bo nigdy tego nie robiłem.

303
00:16:48,240 --> 00:16:49,924
Lubię improwizować,

304
00:16:49,925 --> 00:16:52,243
więc nagle łapałem kogoś za rękę,

305
00:16:52,244 --> 00:16:54,212
a on ją odciągał.

306
00:16:54,213 --> 00:16:55,530
Reżyser krzyczał: „Cięcie!”.

307
00:16:55,531 --> 00:16:57,582
A aktor na to: „Nie pozwalaj mu”.

308
00:16:57,583 --> 00:16:59,450
Odpowiadałem: „To tylko film”.

309
00:16:59,451 --> 00:17:01,469
Na planie panowało napięcie.

310
00:17:01,470 --> 00:17:03,155
Mamy nowego szeryfa.

311
00:17:09,011 --> 00:17:10,596
Nazywa się Reggie Hammond.

312
00:17:11,296 --> 00:17:13,498
Wyluzujcie. Spoko.

313
00:17:13,499 --> 00:17:17,251
Nikt nie myślał,
że to będzie klasyczna scena.

314
00:17:17,252 --> 00:17:18,152
Udało się.

315
00:17:18,153 --> 00:17:20,289
Cieszyliśmy się, że to przeszło.

316
00:17:21,824 --> 00:17:27,613
{\an8}NIEOCZEKIWANA ZMIANA MIEJSC

317
00:17:30,966 --> 00:17:31,833
{\an8}WETERAN DZIĘKUJE

318
00:17:31,834 --> 00:17:35,971
{\an8}Widzę! Mam nogi!

319
00:17:38,173 --> 00:17:39,724
{\an8}Chcę wnieść oficjalne zarzuty.

320
00:17:39,725 --> 00:17:41,927
Tacy ludzie to wrzód na społeczeństwie.

321
00:17:42,461 --> 00:17:45,313
Założę się, że mógłby
prowadzić naszą firmę

322
00:17:45,314 --> 00:17:47,266
tak dobrze jak młody Winthorpe.

323
00:17:51,270 --> 00:17:53,755
Ktoś kazał ci to zrobić?

324
00:17:53,756 --> 00:17:55,356
Zapłacił sto dolców.

325
00:17:55,357 --> 00:17:58,526
To byli Duke’owie.

326
00:17:58,527 --> 00:18:01,146
Jesteś trupem, Valentine!

327
00:18:01,647 --> 00:18:03,432
Czym są surowce?

328
00:18:03,999 --> 00:18:06,534
Surowce to produkty rolne,

329
00:18:06,535 --> 00:18:09,671
jak kawa, którą piłeś na śniadanie,

330
00:18:10,522 --> 00:18:12,658
pszenica, z której robi się chleb,

331
00:18:13,275 --> 00:18:15,761
boczek, z którego robi się bekon,

332
00:18:16,261 --> 00:18:20,032
który znajdziesz w kanapce
z bekonem, sałatą i pomidorem.

333
00:18:20,883 --> 00:18:22,600
Gdy robiłem to w filmach,

334
00:18:22,601 --> 00:18:25,219
to nie był mój pomysł,
by patrzeć w kamerę.

335
00:18:25,220 --> 00:18:26,972
To pomysł Johna Landisa.

336
00:18:27,873 --> 00:18:30,225
Ale powiem wam, co w tym ciekawego.

337
00:18:30,976 --> 00:18:34,178
Nawiązujesz kontakt z widownią,
gdy na nią patrzysz,

338
00:18:34,179 --> 00:18:35,847
bo nikt na nią nie patrzy.

339
00:18:35,848 --> 00:18:39,268
W kinie nikt nie patrzy na widzów.

340
00:18:39,768 --> 00:18:42,537
{\an8}Kiedy Charlie Chaplin
pojawia się na ekranie,

341
00:18:42,538 --> 00:18:44,188
{\an8}robi to jako pierwszy.

342
00:18:44,189 --> 00:18:48,743
{\an8}Od razu nawiązywał w ten sposób
kontakt z widownią.

343
00:18:48,744 --> 00:18:49,927
Chaplin to mistrz,

344
00:18:49,928 --> 00:18:53,030
bo potrafił to robić bez dźwięku.

345
00:18:53,031 --> 00:18:55,116
No i jak wam dziś poszło?

346
00:18:55,117 --> 00:18:59,254
Jak mogłeś nam to zrobić
po tym, co zrobiliśmy dla ciebie?

347
00:18:59,805 --> 00:19:02,507
Założyłem się z Louisem,

348
00:19:02,508 --> 00:19:04,509
Twierdził, że nie dorobimy się

349
00:19:04,510 --> 00:19:06,427
na waszej ruinie

350
00:19:06,428 --> 00:19:08,514
Nie wierzył, że się uda. Wygrałem.

351
00:19:09,548 --> 00:19:10,666
A ja przegrałem.

352
00:19:13,218 --> 00:19:15,087
- Jednego dolara.
- Dziękuję.

353
00:19:16,555 --> 00:19:17,572
{\an8}Idź przodem.

354
00:19:17,573 --> 00:19:18,407
{\an8}Oczywiście.

355
00:19:24,012 --> 00:19:27,748
<i>Powitajcie córkę Dana Aykroyda,</i>

356
00:19:27,749 --> 00:19:29,234
<i>Belle Aykroyd.</i>

357
00:19:33,922 --> 00:19:36,741
Mój ojciec chciał tu być,

358
00:19:36,742 --> 00:19:38,426
planował tu być,

359
00:19:38,427 --> 00:19:40,161
napisał te słowa,

360
00:19:40,162 --> 00:19:42,530
ale życie pokrzyżowało mu plany.

361
00:19:42,531 --> 00:19:45,968
To od niego dla ciebie.

362
00:19:48,020 --> 00:19:50,105
Dobry wieczór.

363
00:19:50,772 --> 00:19:56,110
Razem stworzyliśmy klasyczny hit filmowy.

364
00:19:56,111 --> 00:19:59,648
Sukces artystyczny i kasowy.

365
00:20:02,968 --> 00:20:07,455
<i>Nieoczekiwana zmiana miejsc</i>
trafiła do panteonu filmów świątecznych,

366
00:20:07,456 --> 00:20:08,824
ku chwale Jezuska.

367
00:20:09,524 --> 00:20:12,093
Miał świetny scenariusz

368
00:20:12,094 --> 00:20:14,912
i wspaniałego reżysera, Johna Landisa,

369
00:20:14,913 --> 00:20:18,683
a także utalentowanych
i lubianych aktorów.

370
00:20:18,684 --> 00:20:21,119
Ale Eddie, to dzięki tobie.

371
00:20:21,770 --> 00:20:26,307
To twoja siła, błyskotliwość, talent,

372
00:20:26,308 --> 00:20:29,677
umiejętności i niesamowita charyzma

373
00:20:29,678 --> 00:20:33,415
wyniosły ten film do rangi wielkich dzieł.

374
00:20:35,651 --> 00:20:37,386
Forma jest, Billy Ray.

375
00:20:38,186 --> 00:20:39,221
Dziękuję.

376
00:20:39,938 --> 00:20:41,290
Dobrej nocy, Hollywood.

377
00:20:46,128 --> 00:20:47,562
<i>Lubię Elvisa Presleya.</i>

378
00:20:48,897 --> 00:20:50,831
{\an8}Jak się należy, to chwalę.

379
00:20:50,832 --> 00:20:53,367
{\an8}Młody Elvis był niezłym skurczybykiem.

380
00:20:53,368 --> 00:20:54,503
Elvis był ziółkiem.

381
00:20:55,570 --> 00:20:57,021
Był wredny.

382
00:20:57,022 --> 00:20:58,172
Zajebiście śpiewał.

383
00:20:58,173 --> 00:21:00,842
Tak dobrze,
że pozwolili mu grać w filmach.

384
00:21:02,094 --> 00:21:04,729
Powiedzieli: „Niech śpiewa swoje kwestie”.

385
00:21:04,730 --> 00:21:07,114
Jego kwestia: „Musimy wygrać ten wyścig”.

386
00:21:07,115 --> 00:21:08,634
<i>Musimy wygrać ten wyścig.</i>

387
00:21:09,885 --> 00:21:11,802
Byłem wielkim fanem Elvisa

388
00:21:11,803 --> 00:21:13,955
i próbowałem go naśladować.

389
00:21:13,956 --> 00:21:18,025
Skórzane garnitury, autokary,
piszczące laski i tak dalej.

390
00:21:18,026 --> 00:21:21,263
Nigdy byście nie pomyśleli,
że to był program komediowy.

391
00:21:21,830 --> 00:21:24,850
Poleciałem po bandzie.
Wszedłem w to na maksa.

392
00:21:27,102 --> 00:21:29,887
Ludzie mają fioła na punkcie piosenkarzy.

393
00:21:29,888 --> 00:21:32,674
Kiedyś parodiowałem Stevie’ego Wondera.

394
00:21:37,579 --> 00:21:40,248
Czarnym kompletnie odbiło.

395
00:21:40,799 --> 00:21:42,199
Podchodzili do mnie:

396
00:21:42,200 --> 00:21:45,303
„To ty parodiujesz
Stevie’ego Wondera, skurwysynu?

397
00:21:45,304 --> 00:21:47,356
To wcale nie jest śmieszne!

398
00:21:50,676 --> 00:21:52,877
Żebym tego więcej nie widział.

399
00:21:52,878 --> 00:21:54,096
Bo cię zajebię.

400
00:21:55,047 --> 00:21:57,032
Stevie to muzyczny geniusz”.

401
00:22:04,439 --> 00:22:07,242
{\an8}<i>Przywitajcie Stevie’ego Wondera.</i>

402
00:22:23,158 --> 00:22:24,543
Też was kocham.

403
00:22:27,863 --> 00:22:30,098
Śmiech

404
00:22:31,266 --> 00:22:32,567
może sprawić, że życie

405
00:22:33,735 --> 00:22:34,753
jest znośne.

406
00:22:35,420 --> 00:22:41,292
Poczucie humoru pozwala nam docenić,

407
00:22:41,293 --> 00:22:46,148
że uśmiech może być
najbardziej podstawowym wyrazem

408
00:22:46,848 --> 00:22:49,051
naszego człowieczeństwa.

409
00:22:50,252 --> 00:22:52,587
Czy to ten zaraźliwy uśmiech,

410
00:22:53,105 --> 00:22:54,222
jego szalony śmiech…

411
00:22:59,828 --> 00:23:03,664
czy po prostu jego supergłupota.

412
00:23:03,665 --> 00:23:06,100
Eddie i ja trafiliśmy na siebie,

413
00:23:06,101 --> 00:23:09,755
bo parodiował mnie w <i>Saturday Night Live.</i>

414
00:23:11,890 --> 00:23:14,342
Śmiał się z niewidomego.

415
00:23:28,407 --> 00:23:31,243
Rozśmieszył mnie i cały świat.

416
00:23:32,394 --> 00:23:34,613
To był początek przyjaźni na całe życie.

417
00:23:35,630 --> 00:23:37,665
Zawsze będę cię kochał.

418
00:23:37,666 --> 00:23:41,786
Będę cię kochał, aż tęcza
wypali gwiazdy na niebie,

419
00:23:41,787 --> 00:23:44,188
aż ocean zakryje każdą górę.

420
00:23:44,189 --> 00:23:47,541
Będę cię kochał zawsze i na wieki.

421
00:23:47,542 --> 00:23:49,327
Niech cię Bóg błogosławi, Eddie.

422
00:23:57,903 --> 00:23:59,988
<i>Przywitajcie Roberta Townsenda.</i>

423
00:24:07,028 --> 00:24:08,230
Dziękuję.

424
00:24:09,748 --> 00:24:13,585
Był rok 1987.

425
00:24:14,119 --> 00:24:17,171
Keenen Ivory Wayans i ja
pracowaliśmy nad pierwszym filmem,

426
00:24:17,172 --> 00:24:18,523
<i>Hollywood nie dla czarnych.</i>

427
00:24:20,075 --> 00:24:23,110
Eddie Murphy był
największą gwiazdą na świecie.

428
00:24:23,111 --> 00:24:25,747
Każdy castingowiec
chciał kogoś w jego typie.

429
00:24:26,281 --> 00:24:28,749
„Umiesz chodzić jak Eddie? Mówić jak on?

430
00:24:28,750 --> 00:24:30,652
„Jak wyglądasz w skórzanym garniturze?”

431
00:24:31,336 --> 00:24:33,587
Poważnie?

432
00:24:33,588 --> 00:24:35,423
Kupiłem więc skórzany garnitur.

433
00:24:37,108 --> 00:24:40,094
Mówię do Keenena: „Użyjmy go w filmie”.

434
00:24:40,095 --> 00:24:43,097
Keenen na to: „Eddie nas zna. Nie możemy”.

435
00:24:43,098 --> 00:24:46,034
„Eddie śmieje się ze wszystkich.
Użyjmy tego”.

436
00:24:46,918 --> 00:24:48,335
Umieściłem to w filmie.

437
00:24:48,336 --> 00:24:49,770
Ten film stał się hitem.

438
00:24:49,771 --> 00:24:52,139
Dzwoni Eddie: „Wszyscy o nim mówią.

439
00:24:52,140 --> 00:24:53,841
Kiedy go obejrzę?”

440
00:24:53,842 --> 00:24:55,827
Myślę sobie: „O Boże”.

441
00:24:57,112 --> 00:24:58,679
Zorganizowaliśmy projekcję.

442
00:24:58,680 --> 00:25:01,700
Przyjechał z piętnastoma osobami.

443
00:25:02,517 --> 00:25:05,252
Podoba im się nasz film. Śmieją się.

444
00:25:05,253 --> 00:25:07,505
A potem dochodzimy do sceny o nim.

445
00:25:07,506 --> 00:25:11,343
Reżyser castingu mówi:
„Szukamy kogoś w stylu Eddiego”.

446
00:25:11,843 --> 00:25:13,395
Cała sala zamarła.

447
00:25:13,929 --> 00:25:17,148
Keenen spuszcza głowę, a ja myślę:
„O cholera”.

448
00:25:17,649 --> 00:25:21,418
Ktoś z ekipy Eddiego mówi:
„Eddie, powiedzieli twoje imię.

449
00:25:21,419 --> 00:25:24,039
Co to za chłam, Eddie?”.

450
00:25:26,575 --> 00:25:30,028
Myślę sobie: „O rany”.

451
00:25:30,679 --> 00:25:32,013
W sali zapada cisza.

452
00:25:32,514 --> 00:25:35,115
A potem Eddie zaczyna się śmiać.

453
00:25:35,116 --> 00:25:39,371
„Rob, Keenen,
czemu tak po mnie jedziecie?”

454
00:25:40,522 --> 00:25:42,390
I wszystko było w porządku.

455
00:25:43,008 --> 00:25:46,310
Po pokazie Eddie został sam w sali.

456
00:25:46,311 --> 00:25:47,761
Poszedłem go przeprosić.

457
00:25:47,762 --> 00:25:51,732
Mówię: „Stary, jeśli poczułeś się
urażony tą sceną,

458
00:25:51,733 --> 00:25:52,734
Keenen ją napisał”.

459
00:25:55,637 --> 00:25:57,037
Nie, wyznałem prawdę.

460
00:25:57,038 --> 00:26:01,826
A on na to: „Rob, to było genialne.

461
00:26:02,377 --> 00:26:07,415
Szykuję się do nagrania stand-upu
i szukam reżysera.

462
00:26:07,966 --> 00:26:09,217
Wyreżyserujesz go?”.

463
00:26:10,268 --> 00:26:11,419
„Jasne”.

464
00:26:13,021 --> 00:26:16,157
„Jest twój. Będzie się nazywać <i>Raw”.</i>

465
00:26:27,002 --> 00:26:30,421
Tak bardzo chciałem być jak Richard,
że w wieku 15 lat

466
00:26:30,422 --> 00:26:33,173
mówiłem, zachowywałem się
i chodziłem jak Richard Pryor.

467
00:26:33,174 --> 00:26:35,459
Mama patrzyła na 15-letniego syna

468
00:26:35,460 --> 00:26:37,444
wygadującego bzdury na scenie.

469
00:26:37,445 --> 00:26:41,516
Cały mój występ był o sraniu,
bo to robiłem w wieku 15 lat.

470
00:26:42,017 --> 00:26:44,568
Moje doświadczenie.
Brzmiało jak żarty Pryora.

471
00:26:44,569 --> 00:26:48,372
Zdarza się wam, że siadacie na kibel,

472
00:26:48,373 --> 00:26:50,592
a woda chlapie wam na dupę?

473
00:26:51,810 --> 00:26:53,460
Nie wkurza was to?

474
00:26:53,461 --> 00:26:55,012
Wiecie, co mnie wkurza?

475
00:26:55,013 --> 00:26:56,797
Kiedy gówno prawie wyszło,

476
00:26:56,798 --> 00:26:58,967
ale cofa się z powrotem do dupy.

477
00:27:00,185 --> 00:27:01,102
No nie?

478
00:27:02,137 --> 00:27:06,157
Czemu kupa wkurza tę dupę?
Niech po prostu wyjdzie.

479
00:27:06,658 --> 00:27:10,427
Wiecie, co mnie wpienia?
Napinasz się jak struna,

480
00:27:10,428 --> 00:27:14,198
a wychodzi tylko mały bobek.

481
00:27:14,199 --> 00:27:16,233
Taki tyci bobek.

482
00:27:16,234 --> 00:27:18,168
Aż chce się spytać dupę:

483
00:27:18,169 --> 00:27:20,555
„To wszystko, co z ciebie wycisnę?”.

484
00:27:21,673 --> 00:27:24,875
Wkurza mnie, jak dupa nie współpracuje

485
00:27:24,876 --> 00:27:27,178
i zaciska się, przerywając sranie.

486
00:27:28,196 --> 00:27:29,780
Też byście się wkurzyli,

487
00:27:29,781 --> 00:27:33,134
wiedząc, że przez pięć godzin
będziecie ją teraz wycierać.

488
00:27:35,020 --> 00:27:37,956
Zużyjecie 12 rolek srajtaśmy.

489
00:27:38,907 --> 00:27:41,659
Ale najbardziej wpienia mnie to, co potem.

490
00:27:41,660 --> 00:27:45,179
Jak już się wypróżnisz,
zrobisz wszystko, co miałeś zrobić.

491
00:27:45,180 --> 00:27:47,498
Kończysz srać, spuszczasz wodę,

492
00:27:47,499 --> 00:27:50,151
czekasz chwilę, a tu wypływa bobek.

493
00:27:52,387 --> 00:27:54,122
Czego ten bobek chce?

494
00:27:56,658 --> 00:27:58,660
<i>Przywitajcie Billa Burra.</i>

495
00:28:04,349 --> 00:28:07,017
Jak się macie? Co słychać?

496
00:28:07,018 --> 00:28:11,139
Dziś to ja robię za element różnorodności.

497
00:28:14,409 --> 00:28:19,580
Oto całe moje komediowe archiwum.

498
00:28:19,581 --> 00:28:21,749
Oglądam go od samego początku.

499
00:28:21,750 --> 00:28:23,033
Pamiętam pierwszy raz,

500
00:28:23,034 --> 00:28:26,220
gdy kupiłem twoją płytę,
nie wiedząc, kim jesteś.

501
00:28:26,221 --> 00:28:28,689
Miałeś różę za uchem.

502
00:28:28,690 --> 00:28:30,841
Słuchałem już Richarda Pryora

503
00:28:30,842 --> 00:28:34,478
i pomyślałem: „Kolejny czarnoskóry,
pewnie też jest zabawny”.

504
00:28:34,479 --> 00:28:36,314
Kupiłem ją

505
00:28:37,031 --> 00:28:38,917
i zostałem twoim fanem.

506
00:28:39,851 --> 00:28:45,172
Mało kto o tym wie,
ale widziałem Eddiego na trasie <i>Raw.</i>

507
00:28:45,173 --> 00:28:49,109
Miałem 18 lat, poszedłem na jego występ.

508
00:28:49,110 --> 00:28:51,495
Supportował go zespół The Weather Girls.

509
00:28:51,496 --> 00:28:55,349
Poszedłem z szefem z magazynu,
który wciągnął masę koksu

510
00:28:55,350 --> 00:28:57,951
i myślał, że zejdzie na zawał.

511
00:28:57,952 --> 00:28:59,620
Mówi: „Musimy stąd wyjść”.

512
00:28:59,621 --> 00:29:03,158
A ja na to: „Nie przegapimy Eddiego.
Musisz wytrzymać”.

513
00:29:04,526 --> 00:29:05,693
Więc...

514
00:29:07,495 --> 00:29:11,148
Dwa tygodnie przed występem Eddiego

515
00:29:11,149 --> 00:29:13,751
widziałem Rodney’ego Dangerfielda.

516
00:29:13,752 --> 00:29:15,403
Publiczność była biała.

517
00:29:16,054 --> 00:29:19,206
Nie zdziwiłem się,
bo sam jestem blady jak ściana.

518
00:29:19,207 --> 00:29:21,608
Siedziałem, oglądałem go i było fajnie.

519
00:29:21,609 --> 00:29:24,244
Pamiętam, że gdy Eddie występował,

520
00:29:24,245 --> 00:29:27,315
od razu zauważyłem,
że rozśmieszył wszystkich.

521
00:29:27,849 --> 00:29:32,186
Kilka lat później zostałem komikiem
i pomyślałem: „Będę jak Eddie.

522
00:29:32,187 --> 00:29:34,721
Wystąpię przed czarną publicznością”.

523
00:29:34,722 --> 00:29:35,790
No i…

524
00:29:37,542 --> 00:29:39,610
Wszedłem na scenę, zrobiłem swoje,

525
00:29:39,611 --> 00:29:43,481
a potem zszedłem i pomyślałem:
„Nigdy więcej”.

526
00:29:44,849 --> 00:29:46,717
„Czarni są wredni.

527
00:29:46,718 --> 00:29:48,902
Nie dadzą ci wejść na scenę,

528
00:29:48,903 --> 00:29:50,421
od startu cię zwyzywają…”

529
00:29:52,056 --> 00:29:55,092
„Będą się dobrze bawić z tobą
lub bez ciebie”.

530
00:29:55,093 --> 00:29:56,427
Tego się nauczyłem.

531
00:29:57,545 --> 00:29:58,596
Ale…

532
00:29:59,130 --> 00:30:02,349
dzięki tej lekcji, którą mi dałeś, Eddie,

533
00:30:02,350 --> 00:30:04,001
chciałem bawić wszystkich.

534
00:30:04,002 --> 00:30:06,970
Byłeś dla mnie niesamowitą inspiracją.

535
00:30:06,971 --> 00:30:09,206
Czekam na więcej twoich dzieł.

536
00:30:09,207 --> 00:30:11,108
Kocham cię na zabój. Dziękuję.

537
00:30:11,109 --> 00:30:13,510
Zaszczytem była praca
z twoim bratem, Charliem.

538
00:30:13,511 --> 00:30:14,796
Dobrej nocy. Dziękuję.

539
00:30:17,999 --> 00:30:23,837
Gdy pojawiłem się na scenie,
wywołałem silną reakcję rasową.

540
00:30:23,838 --> 00:30:26,139
Inaczej niż Sidney Poitier.

541
00:30:26,140 --> 00:30:29,810
{\an8}W filmie „W upalną noc”
był tolerowany w białym świecie.

542
00:30:29,811 --> 00:30:34,097
{\an8}W „Gliniarzu z Beverly Hills”
przyjeżdżam i przejmuję dowództwo.

543
00:30:34,098 --> 00:30:34,998
{\an8}Jakiś problem?

544
00:30:34,999 --> 00:30:36,183
{\an8}- Ochrona?
- Tak.

545
00:30:36,184 --> 00:30:39,736
{\an8}W takim razie ty jesteś problemem.
Leć po przełożonego. Już.

546
00:30:39,737 --> 00:30:41,456
{\an8}Odwal się ode mnie.

547
00:30:44,292 --> 00:30:47,160
Mam pewność, że zleciłeś zabójstwo Mikeya.

548
00:30:47,161 --> 00:30:49,080
A kiedy się upewnię,

549
00:30:49,998 --> 00:30:51,748
to będziesz miał przejebane.

550
00:30:51,749 --> 00:30:53,534
Dlatego film odniósł taki sukces.

551
00:30:53,535 --> 00:30:56,920
Byłem pierwszym czarnoskórym,

552
00:30:56,921 --> 00:30:58,772
który rządził w białym świecie.

553
00:30:58,773 --> 00:31:03,544
Nie tylko byłem tolerowany,
ale i traktowany z godnością.

554
00:31:03,545 --> 00:31:05,262
Skąd ta wrogość, Phil?

555
00:31:05,263 --> 00:31:07,648
- Cofnij się.
- Po cholerę ci ta broń?

556
00:31:07,649 --> 00:31:09,716
- Cofnij się.
- Zmieniłeś się.

557
00:31:09,717 --> 00:31:12,987
Mówię ci, jeśli się nie cofniesz,
rozwalę ci łeb.

558
00:31:15,874 --> 00:31:17,325
Policja, rusz się, a zginiesz.

559
00:31:19,227 --> 00:31:20,261
Nie ruszaj się!

560
00:31:21,262 --> 00:31:22,280
Odwróć się.

561
00:31:23,081 --> 00:31:26,234
Brawo, Rosewood.
Jesteś świetnym gliną, wiesz?

562
00:31:29,470 --> 00:31:31,890
{\an8}<i>Powitajcie Judge’a Reinholda.</i>

563
00:31:37,495 --> 00:31:39,913
Po raz pierwszy zobaczyłem Eddiego

564
00:31:39,914 --> 00:31:43,017
na parkingu pod klubem ze striptizem
w biały dzień

565
00:31:44,485 --> 00:31:47,221
pierwszego dnia zdjęć
do <i>Gliniarza z Beverly Hills.</i>

566
00:31:48,940 --> 00:31:51,709
Przyjechałem starym Buickiem,

567
00:31:52,410 --> 00:31:55,847
który wyglądał, jakby wrócił z kosmosu.

568
00:31:56,714 --> 00:32:00,300
Nie był pomarańczowy, tylko zjarany.

569
00:32:00,301 --> 00:32:05,773
Zanim wysiadłem, nagle zobaczyłem
ten samochód,

570
00:32:06,341 --> 00:32:09,928
białego rolls-royce’a cabrio
z czerwoną skórą.

571
00:32:10,428 --> 00:32:11,846
Eddie za kierownicą.

572
00:32:12,447 --> 00:32:14,464
Odruchowo chciałem się schować,

573
00:32:14,465 --> 00:32:16,584
żeby nie zobaczył mnie w tym aucie.

574
00:32:17,251 --> 00:32:20,204
Pomyślałem, że to nie tylko
kwestia samochodu.

575
00:32:21,556 --> 00:32:23,057
Ten facet to klasyk.

576
00:32:23,558 --> 00:32:25,426
W tych czasach, sam nie wiem.

577
00:32:25,927 --> 00:32:29,314
Jakby był z Hollywood z innej epoki.

578
00:32:30,348 --> 00:32:33,334
Wszedł do tego klubu ze striptizem.

579
00:32:34,052 --> 00:32:40,757
Razem z Martym Brestem i Danem Petrie Jr.

580
00:32:40,758 --> 00:32:43,460
Nadał kształt komedii akcji.

581
00:32:43,461 --> 00:32:44,945
Naprawdę.

582
00:32:44,946 --> 00:32:49,183
Przyjacielu, jesteśmy tu,
by uczcić twoje mistrzostwo,

583
00:32:49,817 --> 00:32:51,586
niesamowitą kreatywność,

584
00:32:52,120 --> 00:32:53,670
a także, jak ja to widzę,

585
00:32:53,671 --> 00:32:56,540
twoją wielką troskę o ten dar.

586
00:32:56,541 --> 00:33:00,762
Bo kiedy większość z nas
błądziła w latach 80.,

587
00:33:01,262 --> 00:33:02,480
ty szedłeś prostą drogą

588
00:33:02,981 --> 00:33:05,767
i dbałeś o swój dar,
byśmy mogli się nim cieszyć.

589
00:33:13,975 --> 00:33:20,014
Mark Twain mawiał, że śmiech
najbardziej zbliża ludzi.

590
00:33:21,182 --> 00:33:23,133
Eddie, zbliżyłeś nas do siebie.

591
00:33:23,134 --> 00:33:24,851
Dlatego tu jesteśmy.

592
00:33:24,852 --> 00:33:27,938
Jesteś naszym Chaplinem i kocham cię.

593
00:33:27,939 --> 00:33:28,856
Dziękuję.

594
00:33:31,526 --> 00:33:35,212
Mam 21 lat i nigdy nie opuściłem Zamundy.

595
00:33:35,213 --> 00:33:38,683
Nie doświadczyłem tego,
co oferuje świat zewnętrzny.

596
00:33:39,717 --> 00:33:42,220
Chcesz zasiać królewskie nasienie?

597
00:33:42,754 --> 00:33:43,804
Nie chodzi o to…

598
00:33:43,805 --> 00:33:44,805
Masz rację.

599
00:33:44,806 --> 00:33:46,289
Wyjedź, zobacz świat.

600
00:33:46,290 --> 00:33:50,143
Baw się dobrze,
spełniaj swoje erotyczne pragnienia.

601
00:33:50,144 --> 00:33:53,281
A za 40 dni wrócisz i poślubisz Imani.

602
00:33:53,815 --> 00:33:55,665
- Ale ojcze…
- Postanowione.

603
00:33:55,666 --> 00:33:58,568
Pomysł narodził się w autobusie.

604
00:33:58,569 --> 00:34:00,987
Leczyłem właśnie złamane serce.

605
00:34:00,988 --> 00:34:04,058
Mówiłem, jak trudno jest

606
00:34:04,642 --> 00:34:08,995
sławnemu facetowi poznać dziewczynę,
która lubi go za to, kim jest.

607
00:34:08,996 --> 00:34:10,397
Zrobisz wszystko, co ci każę.

608
00:34:10,398 --> 00:34:11,616
Tak, wasza wysokość.

609
00:34:13,468 --> 00:34:14,652
Zaszczekaj jak pies.

610
00:34:17,538 --> 00:34:21,174
Chcę kobiety, która pobudzi
mój intelekt, a nie tylko lędźwie.

611
00:34:21,175 --> 00:34:22,977
Gdzie znajdziesz taką kobietę?

612
00:34:23,961 --> 00:34:25,011
W Ameryce.

613
00:34:25,012 --> 00:34:27,180
Dzień dobry, sąsiedzi!

614
00:34:27,181 --> 00:34:28,648
A wypchaj się!

615
00:34:28,649 --> 00:34:30,368
Tak!

616
00:34:31,052 --> 00:34:33,103
Ty też!

617
00:34:33,104 --> 00:34:38,409
Zawsze podobał mi się pomysł
przemiany w kogoś innego.

618
00:34:38,960 --> 00:34:41,612
{\an8}Peter Sellers zrobił to
w <i>Doktorze Strangelove.</i>

619
00:34:42,263 --> 00:34:44,297
{\an8}To mnie zachwyciło.

620
00:34:44,298 --> 00:34:48,201
{\an8}<i>Mein Führer,</i> mogę chodzić!

621
00:34:48,202 --> 00:34:52,372
Najbardziej lubię to robić,
gdy ludzie nie wiedzą, że to ja.

622
00:34:52,373 --> 00:34:55,593
- Przepraszam.
- To Kunta Kinte!

623
00:34:57,795 --> 00:35:01,499
Przez lata ludzie nie wiedzieli,
że grałem starego Żyda.

624
00:35:01,999 --> 00:35:04,468
Było o tym tylko w napisach końcowych.

625
00:35:04,469 --> 00:35:07,521
Sugar Ray Robinson
to najlepszy bokser wszech czasów.

626
00:35:07,522 --> 00:35:09,389
Daj spokój. A Joe Louis?

627
00:35:09,390 --> 00:35:10,658
Brązowy Bombowiec.

628
00:35:11,159 --> 00:35:13,477
To był wielki bokser.

629
00:35:13,478 --> 00:35:14,611
Masz świętą rację.

630
00:35:14,612 --> 00:35:17,665
Nikt z was nie słyszał o Cassiusie Clayu?

631
00:35:18,332 --> 00:35:20,484
Ma rację. Cassius Clay to skurwiel.

632
00:35:20,485 --> 00:35:22,102
Znałem Arsenia z klubów.

633
00:35:22,103 --> 00:35:25,255
Kiedy się pojawił,
opowiedziałem mu o tej roli.

634
00:35:25,256 --> 00:35:26,840
I po prostu tak założyłem,

635
00:35:26,841 --> 00:35:29,609
nawet nie pytając,
czy zagra inne postacie.

636
00:35:29,610 --> 00:35:31,628
Powiedziałem: „Będziesz fryzjerem.

637
00:35:31,629 --> 00:35:34,531
Będziesz…”. Zrobiliśmy mu makijaż i tyle.

638
00:35:34,532 --> 00:35:36,082
Nie mówię, że Clay jest zły.

639
00:35:36,083 --> 00:35:38,802
Przestałem lubić Cassiusa Claya,

640
00:35:38,803 --> 00:35:41,087
gdy zmienił nazwisko na Muhammada Alego.

641
00:35:41,088 --> 00:35:43,473
Chwileczkę.

642
00:35:43,474 --> 00:35:48,845
Każdy ma prawo zmienić nazwisko
na takie, jakie chce.

643
00:35:48,846 --> 00:35:52,332
Jeśli ktoś chce się nazywać Muhammad Ali,

644
00:35:52,333 --> 00:35:54,417
to żyjemy w wolnym kraju.

645
00:35:54,418 --> 00:35:58,388
Uszanujcie jego życzenie
i nazywajcie go Muhammadem Alim.

646
00:35:58,389 --> 00:36:00,775
Matka nazwała go Clay,
więc dla mnie to Clay.

647
00:36:03,878 --> 00:36:06,380
{\an8}<i>Przywitajcie Arsenio Halla.</i>

648
00:36:09,934 --> 00:36:11,068
Dziękuję.

649
00:36:12,486 --> 00:36:13,821
Od samego początku

650
00:36:14,572 --> 00:36:18,892
Eddie chciał, żeby John Landis
reżyserował <i>Księcia w Nowym Jorku.</i>

651
00:36:18,893 --> 00:36:22,914
Reżyserował klasyka z Eddim,
<i>Nieoczekiwaną zmianę miejsc.</i>

652
00:36:23,931 --> 00:36:27,568
John był też idealnym wyborem dla mnie.

653
00:36:28,536 --> 00:36:32,707
Bo wtedy miałem na koncie
grę w tylko jednym filmie.

654
00:36:33,591 --> 00:36:35,475
Wyreżyserował go Landis.

655
00:36:35,476 --> 00:36:39,096
To był klasyk, <i>Amazonki z Księżyca.</i>

656
00:36:41,549 --> 00:36:44,284
Moja kuzynka Acquanetta z Cleveland

657
00:36:44,285 --> 00:36:50,024
powiedziała, że to jeden
z 50 najlepszych filmów wszech czasów.

658
00:36:51,025 --> 00:36:55,062
Ale wtedy jadła ciasteczka z marihuaną.

659
00:36:56,347 --> 00:36:58,031
W <i>Amazonkach z Księżyca</i>

660
00:36:58,032 --> 00:37:01,569
dostałem rolę po 17 przesłuchaniach.

661
00:37:02,987 --> 00:37:06,773
Ale gdy twoim kumplem jest Eddie Murphy
i mówi Landisowi:

662
00:37:06,774 --> 00:37:10,527
„Arsenio powinien zagrać Semmiego”,
to grasz Semmiego.

663
00:37:10,528 --> 00:37:12,045
Byłem zachwycony.

664
00:37:12,046 --> 00:37:16,549
Zagrałem ochroniarza księcia z Zamundy.

665
00:37:16,550 --> 00:37:20,154
Pracowałem z przyjacielem
i jeszcze mi za to płacili.

666
00:37:21,389 --> 00:37:24,824
Lepiej być nie może.
Ale potem dzwoni Eddie i mówi:

667
00:37:24,825 --> 00:37:27,827
„Chcę, żebyś zagrał kaznodzieję”.

668
00:37:27,828 --> 00:37:31,131
Mówię: „Pikuś.
Mój tata był kaznodzieją u baptystów”.

669
00:37:31,132 --> 00:37:34,285
Potem dowiaduję się,
że Eddie chce, żebym zagrał

670
00:37:34,785 --> 00:37:36,053
kobietę w czerwieni.

671
00:37:38,839 --> 00:37:42,543
W napisach końcowych występuje
jako „bardzo brzydka dziewczyna”.

672
00:37:46,180 --> 00:37:50,785
Potem Eddie mówi,
że chce, żebym zagrał Morrisa, fryzjera.

673
00:37:51,919 --> 00:37:55,306
Gdy Rick Baker po raz pierwszy
nas ucharakteryzował,

674
00:37:55,806 --> 00:37:59,277
zaproponował, żebyśmy przeszli się
po wytwórni Paramount

675
00:37:59,910 --> 00:38:02,212
jako postacie fryzjerów

676
00:38:02,213 --> 00:38:03,481
i porozmawiali z ludźmi.

677
00:38:04,265 --> 00:38:05,349
Tak zrobiliśmy.

678
00:38:06,300 --> 00:38:09,153
Nikt nas nie rozpoznał.

679
00:38:10,371 --> 00:38:13,457
Eddie jako fryzjer
zagadał do starszej pani,

680
00:38:13,958 --> 00:38:16,059
gdy spacerowaliśmy po wytwórni Paramount,

681
00:38:16,060 --> 00:38:17,912
i zdobył jej numer.

682
00:38:20,014 --> 00:38:23,401
Tak. Była to stara biała kobieta.

683
00:38:24,118 --> 00:38:27,821
Myślała, że Clarence
to czarujący starszy czarnoskóry

684
00:38:27,822 --> 00:38:29,456
i chciała mu dać.

685
00:38:29,457 --> 00:38:30,941
To był obłęd.

686
00:38:34,061 --> 00:38:38,549
Eddie, jestem tu dziś dla ciebie
jako przyjaciel,

687
00:38:39,116 --> 00:38:40,835
ale również jako fan.

688
00:38:42,303 --> 00:38:45,122
Gdyby pastor Brown z <i>Księcia w Nowym Jorku</i>

689
00:38:45,873 --> 00:38:47,274
był tu teraz,

690
00:38:48,409 --> 00:38:49,977
myślę, że powiedziałby:

691
00:38:51,846 --> 00:38:53,514
„Kochacie go?

692
00:38:55,750 --> 00:38:57,702
Czy kochacie Eddiego Murraya?

693
00:38:59,136 --> 00:39:02,289
Nie słyszycie mnie?
Czy kochacie Eddiego Murraya?

694
00:39:02,790 --> 00:39:04,342
Powiecie »Eddie Murray«?

695
00:39:05,526 --> 00:39:06,844
No powiedzcie.

696
00:39:07,678 --> 00:39:10,730
Dziękujemy ci za wszystko, co nam dałeś.

697
00:39:10,731 --> 00:39:12,933
Powiecie »amen«?

698
00:39:13,818 --> 00:39:18,972
Zanim zejdę ze sceny
i wrócę do Jackson Heights,

699
00:39:18,973 --> 00:39:21,675
muszę powiedzieć jeszcze jedno.

700
00:39:22,176 --> 00:39:27,615
Jeśli kochanie go i dziękowanie
Eddiemu Murrayowi jest złe,

701
00:39:28,132 --> 00:39:31,469
to nie chcę być dobry”.

702
00:39:38,209 --> 00:39:40,026
Koniec zabawy na dziś.

703
00:39:40,027 --> 00:39:42,412
Odprowadzę tego chłopca do mamy.

704
00:39:42,413 --> 00:39:43,981
Moja mama nie żyje.

705
00:39:44,615 --> 00:39:45,899
To do twojego taty.

706
00:39:45,900 --> 00:39:47,518
Mój tata też nie żyje.

707
00:39:49,336 --> 00:39:50,353
Zabiłeś go?

708
00:39:50,354 --> 00:39:54,841
W branży pojawiło się
wielu czarnoskórych reżyserów.

709
00:39:54,842 --> 00:39:57,160
Robert Townsend, Spike Lee.

710
00:39:57,161 --> 00:39:58,862
Pomyślałem: „Też wyreżyseruję film”.

711
00:39:58,863 --> 00:40:00,780
Czemu nie spróbować?

712
00:40:00,781 --> 00:40:01,998
Pieprzyć to.

713
00:40:01,999 --> 00:40:05,318
Podobał mi się ten film,
ale gdy zobaczyli go krytycy,

714
00:40:05,319 --> 00:40:06,536
strasznie go zjechali.

715
00:40:06,537 --> 00:40:08,688
Odnosiłem same sukcesy,

716
00:40:08,689 --> 00:40:10,290
stałem się bardzo popularny

717
00:40:10,291 --> 00:40:13,877
i nagle patrzą,
że zachciało mi się reżyserować?

718
00:40:13,878 --> 00:40:15,563
Jebać to. Nie podeszło im.

719
00:40:16,097 --> 00:40:18,783
Ale z ciebie ziółko, chłopcze.

720
00:40:19,316 --> 00:40:22,986
- Takie numery cieszą oko.
- Ty nic nie widzisz, ślepaku.

721
00:40:22,987 --> 00:40:27,390
Nigdy nie poznałem nikogo
tak naturalnie zabawnego jak Redd Foxx.

722
00:40:27,391 --> 00:40:29,276
Jakby to było przekleństwo.

723
00:40:29,777 --> 00:40:30,994
Wziął i umarł.

724
00:40:30,995 --> 00:40:34,180
Umarł na planie serialu,
którego byłem producentem.

725
00:40:34,181 --> 00:40:37,117
Dostał zawału,
a ludzie myśleli, że żartuje.

726
00:40:37,118 --> 00:40:38,485
{\an8}Taki był zabawny.

727
00:40:38,486 --> 00:40:41,122
{\an8}Umierał, a oni się śmiali.

728
00:40:42,189 --> 00:40:46,109
Tyle razy powtarzał, że: „To już koniec”.

729
00:40:46,110 --> 00:40:49,395
Gdy faktycznie dostał zawału,
mówili, że przesadza.

730
00:40:49,396 --> 00:40:51,865
A on leżał tam martwy.

731
00:40:51,866 --> 00:40:53,984
Mówili: „Redd, przestań”.

732
00:40:54,919 --> 00:40:57,220
{\an8}WAMPIR W BROOKLYNIE

733
00:40:57,221 --> 00:40:58,122
{\an8}Ciekawe.

734
00:40:59,573 --> 00:41:03,210
Byłem dźgany, wieszany

735
00:41:03,844 --> 00:41:05,912
i palony.

736
00:41:05,913 --> 00:41:09,065
Raz łamano mnie kołem,
ale nigdy mnie nie zastrzelono.

737
00:41:09,066 --> 00:41:12,635
Zmieniłbym tylko jedno: fryzurę.

738
00:41:12,636 --> 00:41:15,488
To ona najbardziej odrzucała innych.

739
00:41:15,489 --> 00:41:17,857
Czarnoskórzy nie czuli…

740
00:41:17,858 --> 00:41:20,543
Pojawiłem się z tą fryzurą, a oni na to:

741
00:41:20,544 --> 00:41:23,646
„Nie, to za dużo. Za duża czupryna”.

742
00:41:23,647 --> 00:41:25,448
„Eddie nie ma takiej fryzury.

743
00:41:25,449 --> 00:41:27,267
Powinien mieć długie włosy”.

744
00:41:27,268 --> 00:41:29,702
{\an8}Jestem romantykiem, gdy poznaję kobietę,

745
00:41:29,703 --> 00:41:32,655
{\an8}ale po seksie tracę zainteresowanie.
Nie moja wina.

746
00:41:32,656 --> 00:41:35,959
Innymi słowy, w momencie orgazmu

747
00:41:35,960 --> 00:41:38,278
cały romantyzm z ciebie wytryskuje.

748
00:41:38,279 --> 00:41:42,148
<i>Bumerang</i> to idealny film.
Niesamowicie zabawni przyjaciele.

749
00:41:42,149 --> 00:41:45,401
- Zabawna sąsiadka, Tisha Campbell.
- Cześć!

750
00:41:45,402 --> 00:41:47,820
Akcje z kobietami w pracy.

751
00:41:47,821 --> 00:41:49,122
<i>Voilà.</i>

752
00:41:49,123 --> 00:41:51,291
Robin Givens złamała mu serce.

753
00:41:51,292 --> 00:41:52,393
Niech się przyjrzę.

754
00:41:52,927 --> 00:41:55,462
Zobacz, jak z okładki.

755
00:41:55,963 --> 00:41:58,882
Halle Berry przychodzi do… Halle Berry!

756
00:41:58,883 --> 00:42:01,267
To film pełen gwiazd.

757
00:42:01,268 --> 00:42:03,687
Nie wspominając o Johnie Witherspoonie.

758
00:42:04,738 --> 00:42:05,606
Tato, proszę.

759
00:42:06,390 --> 00:42:09,259
Kiedy wyszedł <i>Bumerang,</i>
ludzie gadali głupoty,

760
00:42:09,260 --> 00:42:11,895
bo obsada była czarnoskóra.

761
00:42:11,896 --> 00:42:15,182
Komentowali, że nie występują w nim biali.

762
00:42:15,933 --> 00:42:17,884
Zauważyłem, że w wielu filmach

763
00:42:17,885 --> 00:42:20,904
te głupoty z czasem znikają
i zostaje tylko praca.

764
00:42:20,905 --> 00:42:23,140
A ta się broni.

765
00:42:26,627 --> 00:42:28,846
<i>Przywitajcie Evę Longorię.</i>

766
00:42:32,249 --> 00:42:33,333
Dobry wieczór.

767
00:42:33,334 --> 00:42:36,403
Może nie wiecie,
ale Eddie i ja byliśmy małżeństwem…

768
00:42:37,922 --> 00:42:39,089
w filmie.

769
00:42:40,491 --> 00:42:44,528
Eddie, gdybyś mnie poprosił,
powiedziałabym „tak” jeszcze raz.

770
00:42:45,029 --> 00:42:48,781
Tak, rozśmieszałeś nas
i świat cię za to kocha,

771
00:42:48,782 --> 00:42:51,234
ale AFI uhonoruje cię dziś

772
00:42:51,235 --> 00:42:56,806
za to, że jesteś potężną siłą
napędzającą kulturę.

773
00:42:56,807 --> 00:43:00,494
Świat uczył się poprzez śmiech.

774
00:43:01,178 --> 00:43:03,046
Weźmy na przykład <i>Bumerang.</i>

775
00:43:03,047 --> 00:43:07,634
Od czasu filmu
<i>Chatka w niebie</i> z 1943 roku,

776
00:43:07,635 --> 00:43:11,354
w którym wystąpili Ethel Waters,
Louis Armstrong i Lena Horne,

777
00:43:11,355 --> 00:43:14,959
nie było filmu z całą czarnoskórą obsadą.

778
00:43:20,230 --> 00:43:22,198
W <i>Bumerangu</i> było paru białych.

779
00:43:22,199 --> 00:43:24,667
Był jakiś tam Francuz,

780
00:43:24,668 --> 00:43:26,136
ale nikt go nie pamięta.

781
00:43:27,338 --> 00:43:31,659
To był film, który pokazywał,
że wszystko jest możliwe.

782
00:43:32,159 --> 00:43:37,513
Eddie grał w nim
wziętego dyrektora kreatywnego,

783
00:43:37,514 --> 00:43:39,816
a film zainspirował powstanie

784
00:43:39,817 --> 00:43:44,203
organizacji non-profit
o nazwie Marcus Graham Project,

785
00:43:44,204 --> 00:43:49,310
która wspiera młodych ludzi
w branży medialnej i marketingowej.

786
00:43:49,810 --> 00:43:50,811
To jest wpływ.

787
00:43:54,081 --> 00:43:55,682
Dziękuję za przecieranie szlaków,

788
00:43:55,683 --> 00:43:58,334
za otwieranie drzwi dla tylu artystów,

789
00:43:58,335 --> 00:44:02,238
za uczynienie świata
bardziej kolorowym miejscem

790
00:44:02,239 --> 00:44:04,624
i za to, że zawsze nas rozbawiasz,

791
00:44:04,625 --> 00:44:07,077
zwłaszcza gdy rozwijasz kulturę.

792
00:44:09,713 --> 00:44:11,682
<i>Przywitajmy Chrisa Rocka.</i>

793
00:44:17,955 --> 00:44:19,390
Wszyscy tu jesteśmy.

794
00:44:20,157 --> 00:44:23,459
Twoje dzieci, całe dwadzieścioro,

795
00:44:23,460 --> 00:44:26,095
ale są też twoje komediowe dzieci:

796
00:44:26,096 --> 00:44:31,134
Tracy Morgan, Martin Lawrence,
Kevin Hart, Dave Chappelle.

797
00:44:31,135 --> 00:44:35,506
Bez ciebie nie byłoby nas.

798
00:44:38,709 --> 00:44:43,564
{\an8}Ludzie nie doceniają Eddiego Murphy’ego
za zrewolucjonizowanie aktorstwa.

799
00:44:44,064 --> 00:44:48,452
Wiecie, jak czarni
grali przed Eddiem Murphym?

800
00:44:49,203 --> 00:44:54,157
W filmach to było coś takiego:

801
00:44:54,158 --> 00:44:56,809
„Jestem pan Tibbs”.

802
00:44:56,810 --> 00:45:00,296
Byli bardzo przerysowani.

803
00:45:00,297 --> 00:45:02,999
Albo JJ: „Dynamit!”.

804
00:45:03,000 --> 00:45:04,385
Zaś Eddie…

805
00:45:08,505 --> 00:45:13,242
Jak Brando, byłeś pierwszym
czarnym, który grał na luzie.

806
00:45:13,243 --> 00:45:14,894
Byłeś po prostu sobą.

807
00:45:14,895 --> 00:45:16,379
Po prostu byłeś sobą.

808
00:45:16,380 --> 00:45:18,197
Moja ulubiona historia o Eddiem.

809
00:45:18,198 --> 00:45:19,533
Jesteśmy w klubie

810
00:45:20,184 --> 00:45:22,502
i podchodzi do niego biała kobieta.

811
00:45:22,503 --> 00:45:26,689
Mówi: „Boże, nigdy nie całowałam
czarnoskórego mężczyzny”.

812
00:45:26,690 --> 00:45:28,991
„Nigdy nie całowałam się z czarnym”.

813
00:45:28,992 --> 00:45:32,712
Eddie był wtedy w otoczeniu
swojej świty, jak to on.

814
00:45:32,713 --> 00:45:34,747
Miał na sobie skórę,

815
00:45:34,748 --> 00:45:36,999
a towarzyszyli mu Prince i Rick.

816
00:45:37,000 --> 00:45:40,754
A ta kobieta mówi:
„Nigdy nie całowałam czarnoskórego”.

817
00:45:41,255 --> 00:45:42,939
„Mogę cię pocałować?”.

818
00:45:42,940 --> 00:45:45,191
Eddie miał przy sobie ochroniarzy,

819
00:45:45,192 --> 00:45:49,847
spojrzał na nią i powiedział:
„Nie zaczyna się od szczytu.

820
00:45:55,753 --> 00:45:58,839
„Najpierw musisz pocałować kogoś z nizin”.

821
00:46:00,958 --> 00:46:07,530
Stary, kocham cię bardziej,
niż kiedykolwiek się dowiesz.

822
00:46:07,531 --> 00:46:10,167
Panie i panowie, brawa dla Eddiego.

823
00:46:16,006 --> 00:46:17,874
{\an8}GRUBY I CHUDSZY

824
00:46:17,875 --> 00:46:19,910
{\an8}Przepraszam, idę do łazienki.

825
00:46:21,228 --> 00:46:23,564
Przepraszam. Podniosę to.

826
00:46:24,064 --> 00:46:26,033
Księżyc w pełni.

827
00:46:28,485 --> 00:46:31,121
Chyba znalazłem ciało Jimmy’ego Hoffy!

828
00:46:32,623 --> 00:46:35,074
Oglądałem Geraldo Riverę,

829
00:46:35,075 --> 00:46:37,610
i pojawiła się reklama,

830
00:46:37,611 --> 00:46:40,530
w której gruba osoba
zmieniała się w szczuplejszą,

831
00:46:40,531 --> 00:46:44,383
a potem w jeszcze szczuplejszą,
aż w końcu była chuda.

832
00:46:44,384 --> 00:46:47,437
Pomyślałem: „Hej!”.
Tak narodził się pomysł na film.

833
00:46:53,577 --> 00:46:55,094
Jestem chudy!

834
00:46:55,095 --> 00:46:57,063
W oryginale Jerry’ego Lewisa

835
00:46:57,064 --> 00:47:00,283
występuje kujon,
który zmienia się w fajnego gościa.

836
00:47:00,284 --> 00:47:02,485
My wykorzystaliśmy problem fizyczny.

837
00:47:02,486 --> 00:47:06,355
Tutaj fizyczna przypadłość
zmieniała wszystko.

838
00:47:06,356 --> 00:47:09,075
Co z tobą? Miałeś to zjeść,
a nie oskalpować.

839
00:47:09,076 --> 00:47:12,512
Wszystkie kalorie z kurczaka
są w skórze i tłuszczu…

840
00:47:12,513 --> 00:47:14,947
O czym ty mówisz? Tłuszcze i kalorie.

841
00:47:14,948 --> 00:47:17,417
Wiesz, skąd to się wzięło? Z telewizji.

842
00:47:17,951 --> 00:47:22,171
Tam ciągle trąbią
o odchudzaniu, zdrowiu, kondycji.

843
00:47:22,172 --> 00:47:25,341
Wychudzeni jak szkielety
i jeszcze mówią, że to zdrowe.

844
00:47:25,342 --> 00:47:30,513
<i>Gruby i chudszy</i> to moja ulubiona
filmowa rola komediowa.

845
00:47:30,514 --> 00:47:32,131
Pyszności.

846
00:47:32,132 --> 00:47:34,884
Nie ma to jak spotkać się z rodziną
i zjeść dobry posiłek.

847
00:47:34,885 --> 00:47:37,403
Wielu komików to dobrzy słuchacze.

848
00:47:37,404 --> 00:47:41,591
Zwracają uwagę na to,
jak świat działa dla wszystkich poza nimi,

849
00:47:41,592 --> 00:47:44,944
więc muszą poskładać do kupy to,
co mówią inni

850
00:47:44,945 --> 00:47:47,748
oraz jak się zachowują i żyją.

851
00:47:48,782 --> 00:47:50,249
Kto mnie wołał?

852
00:47:50,250 --> 00:47:52,802
Ja, jeśli masz na imię...

853
00:47:52,803 --> 00:47:55,788
Nieważne, którą postać gram.
Załóżmy, że gram ojca.

854
00:47:55,789 --> 00:47:58,708
Pozostałe postacie
są jak piłeczka tenisowa.

855
00:47:58,709 --> 00:48:02,245
I widzisz, co narobiłaś?
Zesrałem się w gacie.

856
00:48:02,246 --> 00:48:05,131
Następnego dnia gram matkę

857
00:48:05,132 --> 00:48:09,219
i w słuchawkach słyszę to,
co nagrałem dzień wcześniej.

858
00:48:09,903 --> 00:48:12,889
Gram matkę i pamiętam, co mówiłem,

859
00:48:12,890 --> 00:48:14,957
więc wiem, że rozmawiam z piłką,

860
00:48:14,958 --> 00:48:16,309
pamiętam, co było wczoraj.

861
00:48:16,310 --> 00:48:18,911
Następnego dnia gram brata

862
00:48:18,912 --> 00:48:21,747
i mam w uchu matkę i ojca.

863
00:48:21,748 --> 00:48:23,849
Mam takie rozdwojenie uwagi.

864
00:48:23,850 --> 00:48:25,067
Wygląda na porąbane.

865
00:48:25,068 --> 00:48:28,537
Jak byłam młoda,
to codziennie uprawiałam seks.

866
00:48:28,538 --> 00:48:33,542
Jeśli miły dżentelmen przyniósł mi kwiaty
i czekoladki, zabrał mnie do kina,

867
00:48:33,543 --> 00:48:35,479
zafundował uroczy wieczór,

868
00:48:35,979 --> 00:48:40,132
to zapraszałam go do domu,
gdzie odbywaliśmy gorące stosunki.

869
00:48:40,133 --> 00:48:43,135
Stosunki to piękna rzecz.
Nie ma się czego wstydzić.

870
00:48:43,136 --> 00:48:45,504
Zwłaszcza że jesteście młodzi.

871
00:48:45,505 --> 00:48:46,789
Coś pięknego.

872
00:48:46,790 --> 00:48:48,257
- Matka to dziwka.
- Cletus!

873
00:48:48,258 --> 00:48:50,393
Gdy jestem sama,
uprawiam stosunki ze sobą.

874
00:48:50,394 --> 00:48:51,461
Też tak mam.

875
00:48:52,095 --> 00:48:53,714
O, mamo.

876
00:48:57,267 --> 00:48:59,770
<i>Przywitajcie Dave’a Chappelle’a.</i>

877
00:49:07,344 --> 00:49:08,528
Dobra.

878
00:49:10,964 --> 00:49:14,051
Mała kulturowa ciekawostka.

879
00:49:14,751 --> 00:49:17,837
Ja tak mam.
Myślę, że wielu czarnoskórych też.

880
00:49:17,838 --> 00:49:22,692
Czarnoskórzy często boją się
o swoich bohaterów.

881
00:49:22,693 --> 00:49:25,878
Martwimy się o nich, bo wielu z nich

882
00:49:25,879 --> 00:49:28,448
było prześladowanych lub zastrzelonych.

883
00:49:29,666 --> 00:49:33,587
Gdy miałem 14 lat, wyszedł <i>Raw.</i>

884
00:49:34,688 --> 00:49:38,574
Chodziłem oglądać go codziennie po szkole,

885
00:49:38,575 --> 00:49:41,043
jakbym chodził na lekcje

886
00:49:41,044 --> 00:49:45,882
i jakbym przeczuwał,
że będzie to coś ważnego w moim życiu.

887
00:49:46,550 --> 00:49:51,904
Przez całe patrzyłem na ciebie, Eddie.

888
00:49:51,905 --> 00:49:56,792
Byłeś piłką, którą obserwowałem,
bohaterem, o którego się martwiłem.

889
00:49:56,793 --> 00:50:00,179
Z początku wyglądałeś na osamotnionego.

890
00:50:00,180 --> 00:50:01,564
Byłeś sam.

891
00:50:01,565 --> 00:50:03,966
Byliście tylko ty, Michael Jackson,

892
00:50:03,967 --> 00:50:06,302
Rick James i Prince.

893
00:50:06,303 --> 00:50:07,471
Wszyscy oni…

894
00:50:08,288 --> 00:50:10,156
już nie żyją.

895
00:50:10,157 --> 00:50:13,744
A ty… jakoś przetrwałeś.

896
00:50:14,411 --> 00:50:19,315
Dziś wieczorem, kiedy wszedłem do teatru,

897
00:50:19,316 --> 00:50:21,017
zobaczyłem wielu moich bohaterów.

898
00:50:21,018 --> 00:50:24,220
Zobaczyłem Martina, Arsenio
i Roberta Townsenda,

899
00:50:24,221 --> 00:50:25,838
którzy mnie ukształtowali.

900
00:50:25,839 --> 00:50:29,493
Zobaczyłem ciebie, Chris,
i pomyślałem: „To jakiś obłęd”.

901
00:50:30,594 --> 00:50:31,962
Wszystko, by oddać hołd

902
00:50:33,146 --> 00:50:35,332
jedynemu ocalałemu z lat 80.

903
00:50:42,789 --> 00:50:43,974
Eddiemu Murphy’emu.

904
00:50:47,210 --> 00:50:49,628
Kiedy kręciliśmy <i>Grubego i chudszego</i>

905
00:50:49,629 --> 00:50:53,032
i dostałem tam rolę, byłem przerażony.

906
00:50:53,033 --> 00:50:55,452
Dla mnie… Spike Lee też,
mój kolejny bohater.

907
00:50:56,286 --> 00:50:58,988
Ale bałem się spotkania z tobą.

908
00:50:58,989 --> 00:51:01,040
Nawet nie wiedziałem, że to ty.

909
00:51:01,041 --> 00:51:03,259
Byłeś przebrany za Shermana.
„Co to za grubas?

910
00:51:03,260 --> 00:51:05,495
Ja się stresuję, a ten grubas tu stoi”.

911
00:51:08,899 --> 00:51:11,117
Potem zagraliśmy scenę.

912
00:51:11,118 --> 00:51:13,285
Byłem w swoim żywiole.

913
00:51:13,286 --> 00:51:16,072
„Co mam robić?”
„Jedź po nim, że jest gruby”.

914
00:51:16,073 --> 00:51:17,441
„Spoko, dam radę”.

915
00:51:17,974 --> 00:51:20,192
I zacząłem cisnąć z Eddiego.

916
00:51:20,193 --> 00:51:22,595
Był przebrany za Shermana.

917
00:51:22,596 --> 00:51:25,314
Potem zaczęli robić to powolne zbliżenie.

918
00:51:25,315 --> 00:51:27,700
A kiedy zrobiłeś tę swoją minę...

919
00:51:27,701 --> 00:51:28,785
Mówię: „O nie”.

920
00:51:29,903 --> 00:51:32,172
Ameryka mnie za to znienawidzi”.

921
00:51:32,789 --> 00:51:34,758
Ale praca to praca. Cisnąłem dalej.

922
00:51:38,812 --> 00:51:41,247
Zebrałem się na odwagę
i zacząłem improwizować.

923
00:51:41,248 --> 00:51:45,568
Spojrzałem na Jadę Pinkett
i powiedziałem: „Kto tu komu ssie cycki?”.

924
00:51:45,569 --> 00:51:48,238
Eddie aż opluł się wodą.

925
00:51:50,490 --> 00:51:54,910
Rozśmieszyłem swojego idola.

926
00:51:54,911 --> 00:51:57,697
I aż zachciało mi się płakać.

927
00:51:58,932 --> 00:52:00,200
Powiem ci coś, stary.

928
00:52:01,985 --> 00:52:04,720
Niedawno udzieliłem wywiadu,
o którym zrobiło się głośno.

929
00:52:04,721 --> 00:52:08,207
Powiedziałem, że rozważam
powrót do <i>Chappelle's Show.</i>

930
00:52:08,208 --> 00:52:09,408
Powiedziałem,

931
00:52:09,409 --> 00:52:11,945
że jeszcze rok temu bym odmówił.

932
00:52:12,829 --> 00:52:15,581
Choć <i>Chappelle’s Show</i>
był trudnym programem,

933
00:52:15,582 --> 00:52:17,766
to był jednym z najlepszych doświadczeń.

934
00:52:17,767 --> 00:52:21,204
A jednym z powodów był twój brat, Charlie.

935
00:52:27,144 --> 00:52:28,527
Bill już o tym mówił,

936
00:52:28,528 --> 00:52:33,532
ale Charlie opowiadał nam
o twojej drodze do sławy.

937
00:52:33,533 --> 00:52:37,119
Chcę, żebyś wiedział,
że za każdym razem, gdy cię wspominał,

938
00:52:37,120 --> 00:52:40,272
mówił, jak bardzo jest z ciebie dumny.

939
00:52:40,273 --> 00:52:43,225
Mówił, że kocha swojego brata.

940
00:52:43,226 --> 00:52:46,746
Charlie był dla nas wszystkich

941
00:52:47,664 --> 00:52:49,232
całym światem.

942
00:52:49,733 --> 00:52:52,369
Pewnego dnia dał mi scenariusz
do filmu <i>Norbit.</i>

943
00:52:52,869 --> 00:52:55,287
Powiedział, że przekaże go też tobie,

944
00:52:55,288 --> 00:52:57,289
bo powinniśmy zagrać razem.

945
00:52:57,290 --> 00:53:00,042
Dwa dni później wrócił i powiedział:

946
00:53:00,043 --> 00:53:01,994
„Nieważne, on zagra obie role”.

947
00:53:01,995 --> 00:53:03,113
Pomyślałem: „Szlag”.

948
00:53:11,671 --> 00:53:15,191
Niedawno pod wpływem impulsu,
odezwałem się do Eddiego,

949
00:53:15,192 --> 00:53:18,294
pytając, czy mogę go odwiedzić
i pojechałem do niego.

950
00:53:18,295 --> 00:53:21,598
Nie wiedziałem, że to dzień
po jego 65. urodzinach.

951
00:53:22,349 --> 00:53:23,383
Pogoda była piękna.

952
00:53:24,201 --> 00:53:28,137
Jego wnuki bawiły się w basenie,

953
00:53:28,138 --> 00:53:32,408
krzyczały i śmiały się jak to dzieci,
czysta radość.

954
00:53:32,409 --> 00:53:38,197
A my po raz pierwszy rozmawialiśmy
o Charliem od czasu jego śmierci.

955
00:53:38,198 --> 00:53:41,418
Do tamtej pory nie mieliśmy okazji.

956
00:53:41,918 --> 00:53:43,886
W trakcie rozmowy

957
00:53:43,887 --> 00:53:46,355
Eddie powiedział:

958
00:53:46,356 --> 00:53:49,792
„Powinieneś zrobić film
o <i>Chappelle’s Show”.</i>

959
00:53:49,793 --> 00:53:54,864
Odpowiedziałem: „To będzie trudne.
Chodzi o twojego brata”.

960
00:53:55,515 --> 00:53:57,968
Eddie, jeśli mam się zdecydować,

961
00:53:59,102 --> 00:54:01,070
zagraj Charliego.

962
00:54:01,071 --> 00:54:02,572
I do dzieła.

963
00:54:04,174 --> 00:54:05,675
Dziękuję ci za wszystko.

964
00:54:07,761 --> 00:54:11,464
Dziś świętujemy nie tylko

965
00:54:13,300 --> 00:54:16,752
niesamowity sukces zawodowy,

966
00:54:16,753 --> 00:54:19,705
ale też sukces życiowy.

967
00:54:19,706 --> 00:54:21,523
Twoje bawiące się wnuki,

968
00:54:21,524 --> 00:54:23,809
to, że wciąż wyglądasz młodo i pięknie,

969
00:54:23,810 --> 00:54:26,262
tę piękną rodzinę, z którą siedzisz.

970
00:54:26,263 --> 00:54:30,317
Wciąż jesteś bohaterem,
którym ja chcę być.

971
00:54:30,834 --> 00:54:31,835
Dziękuję ci.

972
00:54:37,874 --> 00:54:39,308
{\an8}Kim jesteś?

973
00:54:39,309 --> 00:54:42,011
Kim ja jestem?

974
00:54:42,012 --> 00:54:45,481
Jestem strażnikiem zagubionych dusz.

975
00:54:45,482 --> 00:54:48,183
Jam jest potężny, czarujący

976
00:54:48,184 --> 00:54:50,704
i niezniszczalny Mushu.

977
00:54:52,072 --> 00:54:53,323
Niezłe ciacho, co?

978
00:54:54,691 --> 00:54:57,509
W tamtych czasach
nie płacono za takie role.

979
00:54:57,510 --> 00:54:59,212
Sam udział miał być nagrodą.

980
00:54:59,980 --> 00:55:02,031
Występ w filmie Disneya
miał być zaszczytem.

981
00:55:02,032 --> 00:55:04,534
Potem Robin Williams zagrał w <i>Aladynie.</i>

982
00:55:05,035 --> 00:55:08,270
Cały film opierał się
na jego występie wokalnym.

983
00:55:08,271 --> 00:55:10,422
I to zmieniło wszystko.

984
00:55:10,423 --> 00:55:11,707
{\an8}Mogę z tobą zostać?

985
00:55:11,708 --> 00:55:12,975
{\an8}Że co?

986
00:55:12,976 --> 00:55:15,061
{\an8}Mogę z tobą zostać? Proszę.

987
00:55:15,645 --> 00:55:17,479
Oczywiście.

988
00:55:17,480 --> 00:55:18,814
- Serio?
- Nie.

989
00:55:18,815 --> 00:55:22,285
Nie chcę tam wracać.
Nie wiesz, jak to jest być dziwadłem.

990
00:55:22,819 --> 00:55:24,486
No, może wiesz,

991
00:55:24,487 --> 00:55:28,157
ale dlatego musimy się trzymać razem.
Pozwól mi zostać, proszę.

992
00:55:28,158 --> 00:55:30,359
No dobra.

993
00:55:30,360 --> 00:55:31,844
Ale tylko na jedną noc.

994
00:55:31,845 --> 00:55:32,995
Dzięki.

995
00:55:32,996 --> 00:55:35,297
- Co ty robisz? Nie.
- Będzie fajnie.

996
00:55:35,298 --> 00:55:37,299
Możemy do późna pogadać jak faceci,

997
00:55:37,300 --> 00:55:39,919
a rano zrobię gofry.

998
00:55:45,175 --> 00:55:47,344
<i>Przywitajcie Mike’a Meyersa.</i>

999
00:56:04,377 --> 00:56:06,880
Gdy Amerykański Instytut Filmowy

1000
00:56:07,430 --> 00:56:10,850
prosi cię o oddanie hołdu
Eddiemu Murphy’emu,

1001
00:56:11,668 --> 00:56:14,437
odpowiedź brzmi: oczywiście, że tak.

1002
00:56:15,605 --> 00:56:20,176
A gdy mówią, że musisz
przyjść w charakteryzacji Shreka,

1003
00:56:21,177 --> 00:56:24,397
jak widać, też się zgadzasz.

1004
00:56:25,749 --> 00:56:28,917
Chcieli też, żebym wspomniał
o kilku faktach

1005
00:56:28,918 --> 00:56:31,236
dotyczących filmów o Shreku.

1006
00:56:31,237 --> 00:56:34,490
Nie uważam, żeby to było
szczególnie smaczne,

1007
00:56:34,491 --> 00:56:36,291
ale mnie o to poprosili.

1008
00:56:36,292 --> 00:56:40,829
<i>Shrek</i> zdobył pierwszego Oscara
za najlepszy film animowany.

1009
00:56:40,830 --> 00:56:41,931
Całkiem nieźle.

1010
00:56:43,700 --> 00:56:49,089
<i>Shrek</i> to jedna z 20 najlepszych
serii filmowych wszech czasów.

1011
00:56:50,023 --> 00:56:53,025
Jeszcze jedno. Wybaczcie.
Kazali mi to powiedzieć.

1012
00:56:53,026 --> 00:56:56,963
<i>Shrek 2</i> był najbardziej dochodowym
filmem 2004 roku.

1013
00:56:57,847 --> 00:56:59,765
Nie chciałem o tym wspominać,

1014
00:56:59,766 --> 00:57:03,086
ale pokonał <i>Harry’ego Pottera</i>
i <i>Spider-Mana.</i>

1015
00:57:03,586 --> 00:57:06,039
To trochę przechwałki. Przepraszam.

1016
00:57:07,173 --> 00:57:09,358
O, jest tu napisane,

1017
00:57:09,359 --> 00:57:14,763
że <i>Shrek</i> to nie tylko
najbardziej dochodowa animacja DreamWorks,

1018
00:57:14,764 --> 00:57:20,520
ale też Jeffrey Katzenberg powiedział,
że <i>Shrek</i> uratował DreamWorks.

1019
00:57:21,137 --> 00:57:23,406
Jeffrey, nie ma za co.

1020
00:57:28,878 --> 00:57:32,097
Ale żaden z sukcesów <i>Shreka</i>

1021
00:57:32,098 --> 00:57:34,651
nie byłby możliwy bez Eddiego Murphy’ego.

1022
00:57:36,719 --> 00:57:40,255
Postać Osła to arcydzieło,

1023
00:57:40,256 --> 00:57:43,725
jak każda postać,
którą Eddie stworzył przez lata.

1024
00:57:43,726 --> 00:57:47,981
Uroczy, zabawny, radosny,
wrażliwy i lojalny.

1025
00:57:48,598 --> 00:57:51,366
Eddie łączy to wszystko
w mistrzowski sposób.

1026
00:57:51,367 --> 00:57:56,256
Mówiąc wprost, Eddie należy do grona
najlepszych aktorów w historii.

1027
00:57:57,040 --> 00:57:59,992
Nie miałem okazji pracować
z Charlie'm Chaplinem,

1028
00:57:59,993 --> 00:58:04,079
Alekiem Guinnessem
ani z Peterem Sellersem.

1029
00:58:04,080 --> 00:58:08,116
Ale to dla mnie zaszczyt móc
powiedzieć moim dzieciom,

1030
00:58:08,117 --> 00:58:10,170
że pracowałem z Eddiem Murphym.

1031
00:58:10,670 --> 00:58:13,489
Eddie, gratulacje.

1032
00:58:13,490 --> 00:58:16,192
Jesteś fantastyczny. Dziękuję.

1033
00:58:37,347 --> 00:58:39,948
Śpiewałem, zanim zacząłem być zabawny.

1034
00:58:39,949 --> 00:58:41,633
Każdy śpiewa:

1035
00:58:41,634 --> 00:58:44,419
A, B, C, D, E, F, G.

1036
00:58:44,420 --> 00:58:45,370
Taka jest melodia.

1037
00:58:45,371 --> 00:58:47,005
H, I, J, K, L, M, N, O, P.

1038
00:58:47,006 --> 00:58:51,493
Pani Torresco miała czelność
uczyć nas alfabetu

1039
00:58:51,494 --> 00:58:53,879
na pianinie z inną melodią.

1040
00:58:53,880 --> 00:59:00,252
A, B, C, D, E, F, G,
H, I, J, K, L, M, N, O,

1041
00:59:00,253 --> 00:59:03,288
K, L, M, N, O, P, Q, K, L, M, N, O, P, Q,

1042
00:59:03,289 --> 00:59:05,975
R, S, T, U, V, W, X, Y i Z.

1043
00:59:06,492 --> 00:59:07,777
Jak śmiesz, suko?

1044
00:59:29,549 --> 00:59:32,718
Ta postać miała być
zlepkiem różnych ludzi.

1045
00:59:32,719 --> 00:59:36,305
Miał być Marvinem Gayem
i Otisem Reddingiem.

1046
00:59:36,306 --> 00:59:38,974
Widziałem tę sztukę na Broadwayu.

1047
00:59:38,975 --> 00:59:41,810
Cleavant Derricks grał
Jamesa „Thunder” Early’ego.

1048
00:59:41,811 --> 00:59:45,448
Widziałem go i wiedziałem, jak go zagrać.

1049
00:59:48,117 --> 00:59:49,335
Ten fragment jest twój.

1050
00:59:54,090 --> 00:59:56,209
Od razu w to weszłaś, mała.

1051
01:00:00,179 --> 01:00:01,648
Czułem, że masz to coś.

1052
01:03:33,226 --> 01:03:35,328
Kochamy cię, Eddie. Gratulacje.

1053
01:03:36,329 --> 01:03:38,181
Wszyscy klaszczemy.

1054
01:03:44,754 --> 01:03:46,138
Niech zabrzmią dęciaki!

1055
01:03:48,908 --> 01:03:52,945
Uczcijmy legendarnego Eddiego Murphy’ego.

1056
01:04:00,786 --> 01:04:01,721
Dreamettes!

1057
01:05:24,003 --> 01:05:28,391
Kochamy cię, Eddie Murphy.
Gratulacje. Jesteś legendą.

1058
01:05:29,075 --> 01:05:32,811
Brawa dla Jennifer Hudson.

1059
01:05:32,812 --> 01:05:34,814
Rickey Minor, Dreamettes.

1060
01:05:42,605 --> 01:05:44,739
{\an8}Masz doświadczenie z filmem?

1061
01:05:44,740 --> 01:05:46,641
{\an8}Tak, całkiem spore.

1062
01:05:46,642 --> 01:05:48,944
Mam spore doświadczenie.

1063
01:05:48,945 --> 01:05:53,499
Jestem aktywnym klientem Blockbustera
i chodzę do…

1064
01:05:54,000 --> 01:05:57,786
kina tak często, jak to możliwe.

1065
01:05:57,787 --> 01:05:59,305
Co tydzień, co dwa.

1066
01:06:00,006 --> 01:06:02,274
Czasem nawet częściej.

1067
01:06:02,858 --> 01:06:04,627
Zgodziłbyś się obciąć włosy?

1068
01:06:08,114 --> 01:06:11,533
Tak, ale lepiej, żeby ktoś inny to zrobił.

1069
01:06:11,534 --> 01:06:16,722
{\an8}Słyszałem o ludziach,
którzy finansowali filmy kartą kredytową.

1070
01:06:17,473 --> 01:06:19,541
{\an8}Zawsze mnie to fascynowało.

1071
01:06:19,542 --> 01:06:20,959
Mamy scenę,

1072
01:06:20,960 --> 01:06:22,661
jedną z najśmieszniejszych,

1073
01:06:22,662 --> 01:06:24,045
jakie wymyśliłem.

1074
01:06:24,046 --> 01:06:27,766
Eddie Murphy przebiega przez autostradę.

1075
01:06:27,767 --> 01:06:29,801
Przekonujemy go, że to bezpieczne.

1076
01:06:29,802 --> 01:06:30,987
Akcja!

1077
01:07:08,307 --> 01:07:09,574
To było świetne!

1078
01:07:09,575 --> 01:07:10,892
Cały Steve Martin.

1079
01:07:10,893 --> 01:07:13,845
Jestem szczęściarzem,
że mogłem zagrać w tym filmie.

1080
01:07:13,846 --> 01:07:17,783
{\an8}Nazywam się Dolemite
i robię z dupy jesień średniowiecza.

1081
01:07:18,818 --> 01:07:20,268
{\an8}Jego historia jest szalona.

1082
01:07:20,269 --> 01:07:22,437
{\an8}Facet, który chciał być wielką gwiazdą,

1083
01:07:22,438 --> 01:07:24,656
ale miał tylko odrobinę talentu.

1084
01:07:24,657 --> 01:07:27,575
Miał wielkie marzenia i odrobinę talentu.

1085
01:07:27,576 --> 01:07:28,627
Pociągnij za włosy.

1086
01:07:29,128 --> 01:07:30,211
Co mam pociągnąć?

1087
01:07:30,212 --> 01:07:32,630
- Pociągnij za kłaki.
- Za te?

1088
01:07:32,631 --> 01:07:34,650
Pociągnij lekko.

1089
01:07:35,167 --> 01:07:37,619
Nie za mocno, nie zdejmuj jej.

1090
01:07:37,620 --> 01:07:40,455
Ożesz, to peruka.

1091
01:07:40,456 --> 01:07:42,590
Tak, to wszystko na niby.

1092
01:07:42,591 --> 01:07:45,610
Zakładasz pelerynę
i stajesz się superbohaterem.

1093
01:07:45,611 --> 01:07:48,097
Zostawiasz prawdziwą siebie
i wchodzisz na scenę.

1094
01:07:48,597 --> 01:07:52,133
Jako dzieci oglądaliśmy
filmy Rudy’ego Raya Moore’a.

1095
01:07:52,134 --> 01:07:55,036
{\an8}Wiemy, że są prymitywne i niskobudżetowe.

1096
01:07:55,037 --> 01:07:59,075
{\an8}Wiemy to wszystko,
ale jest w nich tyle zabawnych scen.

1097
01:08:04,897 --> 01:08:08,000
To przegryw, który musi wygrać.

1098
01:08:09,301 --> 01:08:11,886
Mówi: „Wygram”. I wygrywa.

1099
01:08:11,887 --> 01:08:13,037
Przegryw, który wygrał.

1100
01:08:13,038 --> 01:08:15,440
Żyjcie życiem, które kochacie

1101
01:08:15,441 --> 01:08:17,709
i kochajcie życie, które wiedziecie.

1102
01:08:17,710 --> 01:08:20,879
Od dzikiego Atlantyku po cudowny Pacyfik,

1103
01:08:20,880 --> 01:08:22,848
bądź najlepszą wersją siebie.

1104
01:08:23,349 --> 01:08:25,567
Celuj w księżyc, a jeśli nie trafisz,

1105
01:08:25,568 --> 01:08:27,436
to złap się jakiejś gwiazdy.

1106
01:08:33,159 --> 01:08:35,678
<i>Powitajcie Da'Vine Joy Randolph.</i>

1107
01:08:40,449 --> 01:08:44,053
Poznałam Eddiego Murphy’ego
na planie <i>Nazywam się Dolemite.</i>

1108
01:08:44,587 --> 01:08:48,123
Proces przesłuchań i przygotowań
był rygorystyczny,

1109
01:08:48,124 --> 01:08:49,425
ale Eddie postawił na mnie.

1110
01:08:49,925 --> 01:08:53,011
Rekomendacja kogoś takiego jak Eddie

1111
01:08:53,012 --> 01:08:57,449
to w tej branży
jak pasowanie na rycerza przez króla.

1112
01:08:58,184 --> 01:09:01,769
Moja przygoda z Eddiem
nie skończyła się na planie.

1113
01:09:01,770 --> 01:09:05,306
Zwykle na tournée prasowe
jeżdżą tylko aktorzy pierwszoplanowi,

1114
01:09:05,307 --> 01:09:07,976
ale Eddie zrobił coś wyjątkowego.

1115
01:09:07,977 --> 01:09:11,946
Zatroszczył się,
bym była w to wszystko zaangażowana.

1116
01:09:11,947 --> 01:09:16,117
Wszędzie, gdzie się pojawialiśmy,
witało nas morze fanów.

1117
01:09:16,118 --> 01:09:20,738
Jego gwiazdorska moc była tak wielka,

1118
01:09:20,739 --> 01:09:23,758
że szczerze mówiąc, bycie tak blisko

1119
01:09:23,759 --> 01:09:26,761
tej energii mnie przytłaczało.

1120
01:09:26,762 --> 01:09:28,980
Eddie nawet nie mrugnął okiem.

1121
01:09:28,981 --> 01:09:31,332
Obserwowałam, jak radzi sobie z fanami,

1122
01:09:31,333 --> 01:09:33,434
na wywiadach, w talk-showach,

1123
01:09:33,435 --> 01:09:36,604
z tak wielką gracją i humorem,

1124
01:09:36,605 --> 01:09:38,673
których nigdy nie zapomnę.

1125
01:09:38,674 --> 01:09:43,862
Eddie, mam nadzieję, że będę się
od ciebie uczyć do końca kariery.

1126
01:09:43,863 --> 01:09:45,447
Niech cię Bóg błogosławi.

1127
01:09:51,086 --> 01:09:53,756
Dawno temu żył sobie
chłopiec o imieniu Henry,

1128
01:09:54,940 --> 01:09:57,776
{\an8}który bał się niemal wszystkiego,

1129
01:09:58,310 --> 01:10:00,278
z wyjątkiem biedronek.

1130
01:10:00,279 --> 01:10:02,664
- Biedronek?
- Biedronek.

1131
01:10:02,665 --> 01:10:04,682
Pewnego dnia, gdy był na dworze,

1132
01:10:04,683 --> 01:10:08,002
zobaczył biedronkę i postanowił ją gonić.

1133
01:10:08,003 --> 01:10:10,421
Scenariusz tego filmu mnie wzruszył.

1134
01:10:10,422 --> 01:10:13,208
Zwykle mi się to nie zdarza.

1135
01:10:13,209 --> 01:10:16,044
Nie wzruszają mnie ckliwe historie.

1136
01:10:16,045 --> 01:10:19,565
Szukał jej wszędzie,
ale nie mógł odnaleźć.

1137
01:10:20,065 --> 01:10:21,684
Obiecał jej, że odejdzie.

1138
01:10:22,518 --> 01:10:24,820
Ale kobieta powiedziała: „Nie odchodź”.

1139
01:10:25,721 --> 01:10:27,356
„Zostań z nami.

1140
01:10:28,357 --> 01:10:31,809
Nie mamy wiele,
ale wszystkim, co posiadamy,

1141
01:10:31,810 --> 01:10:33,329
podzielimy się z tobą”.

1142
01:10:34,029 --> 01:10:35,030
I został?

1143
01:10:36,282 --> 01:10:37,199
Został.

1144
01:10:37,700 --> 01:10:38,734
Wiesz dlaczego?

1145
01:10:40,286 --> 01:10:42,171
Bo po raz pierwszy

1146
01:10:43,906 --> 01:10:45,540
czuł się bezpieczny.

1147
01:10:45,541 --> 01:10:48,627
Podziwiam aktorów metodycznych,

1148
01:10:49,128 --> 01:10:51,779
którzy przed sceną płaczu

1149
01:10:51,780 --> 01:10:55,650
przywołują jakieś straszne wspomnienia.,
bo ja tak nie potrafię.

1150
01:10:55,651 --> 01:10:58,653
Nie umiem ot tak...

1151
01:10:58,654 --> 01:11:01,522
Ja włączam się, gdy słyszę „akcja”.

1152
01:11:01,523 --> 01:11:03,358
I wtedy jestem taki… „Cięcie”.

1153
01:11:03,359 --> 01:11:04,726
I znów jestem sobą.

1154
01:11:04,727 --> 01:11:07,446
{\an8}Przywitajcie Randy’ego Watsona.

1155
01:11:08,664 --> 01:11:09,964
{\an8}Randy Watson tu jest?

1156
01:11:09,965 --> 01:11:13,953
{\an8}I jego zespół, Seksualną Czekoladę!

1157
01:11:31,370 --> 01:11:33,921
{\an8}MAŁOLATY U TATY

1158
01:11:33,922 --> 01:11:36,541
{\an8}Każdy głupi może prowadzić żłobek.

1159
01:11:36,542 --> 01:11:38,626
{\an8}Ale do wychowania dzieci
potrzebna rodziny.

1160
01:11:38,627 --> 01:11:40,545
{\an8}Od teraz będziemy rodziną.

1161
01:11:40,546 --> 01:11:43,365
{\an8}Jeśli masz rodzinę i miłość,

1162
01:11:44,266 --> 01:11:46,402
{\an8}przetrwasz wszystko.

1163
01:11:46,935 --> 01:11:49,854
{\an8}Jestem z ciebie bardzo dumny, Jane.

1164
01:11:49,855 --> 01:11:51,490
{\an8}Wróćmy do ciebie, tato.

1165
01:11:52,257 --> 01:11:55,476
{\an8}„Tata”. Podoba mi się.

1166
01:11:55,477 --> 01:11:56,478
{\an8}Kocham cię.

1167
01:11:57,062 --> 01:11:58,113
{\an8}Kochasz mnie?

1168
01:11:59,198 --> 01:12:00,648
{\an8}Daj mi chusteczkę.

1169
01:12:00,649 --> 01:12:05,871
{\an8}ŻYCIE

1170
01:12:06,438 --> 01:12:07,939
{\an8}Stolik dla sześciu osób.

1171
01:12:07,940 --> 01:12:09,291
{\an8}No, i jesteśmy głodni.

1172
01:12:09,908 --> 01:12:11,160
{\an8}Szczęśliwej rocznicy.

1173
01:12:13,495 --> 01:12:14,496
{\an8}Dzięki.

1174
01:12:14,997 --> 01:12:16,014
{\an8}Wyściskaliśmy się.

1175
01:12:16,015 --> 01:12:19,050
{\an8}Przytuliliśmy się, poklepaliśmy
i znów się kumplujemy.

1176
01:12:19,051 --> 01:12:21,552
{\an8}- No to przytul mnie.
- Już to zrobiłem.

1177
01:12:21,553 --> 01:12:24,306
Nie, stary, przytul mnie porządnie.

1178
01:12:25,591 --> 01:12:27,059
Kurde, kocham was.

1179
01:12:31,947 --> 01:12:34,316
{\an8}<i>Powitajcie Martina Lawrence’a.</i>

1180
01:12:38,887 --> 01:12:41,190
Co mogę powiedzieć o moim bracie Eddiem?

1181
01:12:42,758 --> 01:12:47,262
Eddie wprowadził nas w świat komedii
w stylu gwiazdy rocka.

1182
01:12:47,763 --> 01:12:50,214
Pamiętam, jak przyjechałem do Kalifornii.

1183
01:12:50,215 --> 01:12:53,901
Miałem zaszczyt poznać
mojego idola, Eddiego Murphy’ego.

1184
01:12:53,902 --> 01:12:55,603
Podszedłem do jego ochrony.

1185
01:12:55,604 --> 01:12:57,889
Spytałem: „Mogę go poznać?”.

1186
01:12:57,890 --> 01:12:59,073
„Młody komik”.

1187
01:12:59,074 --> 01:13:00,942
Odpowiedzieli: „Tak, możesz”.

1188
01:13:00,943 --> 01:13:03,345
Eddie stał tam, oparty o ścianę.

1189
01:13:03,846 --> 01:13:06,647
„Eddie Murphy, jestem Martin Lawrence.

1190
01:13:06,648 --> 01:13:09,834
Mogę zrobić sobie z tobą zdjęcie?”.

1191
01:13:09,835 --> 01:13:13,237
Eddie spojrzał na mnie,
totalny luz i opanowanie.

1192
01:13:13,238 --> 01:13:16,241
Popatrzył mi w oczy i powiedział: „Nie”.

1193
01:13:19,178 --> 01:13:20,662
Zatkało mnie.

1194
01:13:21,163 --> 01:13:23,782
Potem zrobiłem sobie zdjęcie
z Robertem Townsendem.

1195
01:13:25,234 --> 01:13:27,052
Na zdjęciu wyglądałem tak.

1196
01:13:28,804 --> 01:13:32,407
Co mogę powiedzieć o Eddiem,
czego jeszcze nie powiedziano,

1197
01:13:32,408 --> 01:13:34,909
czego jeszcze o nim nie wiemy?

1198
01:13:34,910 --> 01:13:36,411
Eddie, wiesz, że cię kocham.

1199
01:13:36,412 --> 01:13:39,080
Teraz mogę robić z nim
tyle zdjęć, ile chcę,

1200
01:13:39,081 --> 01:13:41,717
bo jesteśmy rodziną, prawda, Eddie?

1201
01:13:45,220 --> 01:13:46,821
Zgadza się.

1202
01:13:46,822 --> 01:13:50,141
Chcę ci powiedzieć,
że kocham cię całym sercem i duszą.

1203
01:13:50,142 --> 01:13:52,160
Jesteś moim bratem, przyjacielem

1204
01:13:52,161 --> 01:13:54,263
i szwagrem, stary.

1205
01:13:54,863 --> 01:13:56,582
Niech Bóg cię błogosławi.

1206
01:14:08,710 --> 01:14:10,344
Tak!

1207
01:14:10,345 --> 01:14:13,481
Jestem bardzo wdzięczny i szczęśliwy,

1208
01:14:13,482 --> 01:14:16,467
że tak długo robię filmy.

1209
01:14:16,468 --> 01:14:17,718
To jest piękne.

1210
01:14:17,719 --> 01:14:20,489
Nie mogę w to uwierzyć. Dzięki.
Nie wiem, co robić.

1211
01:14:21,723 --> 01:14:23,491
Zrobiłem kilka dobrych filmów

1212
01:14:23,492 --> 01:14:26,727
i czuję, że wyróżniłem się jako artysta.

1213
01:14:26,728 --> 01:14:29,680
Hercules, Hercules, Hercules.

1214
01:14:29,681 --> 01:14:31,432
Cieszą mnie moje osiągnięcia.

1215
01:14:31,433 --> 01:14:34,419
Mogę porównać swoje dzieła
z dziełami kogokolwiek.

1216
01:14:35,187 --> 01:14:37,505
Moje będą śmieszniejsze.

1217
01:14:37,506 --> 01:14:39,158
Moje będą najzabawniejsze.

1218
01:14:39,942 --> 01:14:41,526
Gumby, uspokój się.

1219
01:14:41,527 --> 01:14:43,912
Nie mów mi, żebym się uspokoił, wymoczku.

1220
01:14:45,581 --> 01:14:48,599
Śmiech to najlepsza rzecz na świecie.

1221
01:14:48,600 --> 01:14:52,069
A bycie w tej branży, kręcenie filmów,

1222
01:14:52,070 --> 01:14:55,056
bycie artystą i bawienie ludzi
to coś wspaniałego.

1223
01:14:55,057 --> 01:14:58,176
To temu zawdzięczam całe swoje szczęście.

1224
01:14:58,177 --> 01:15:00,162
Nie ma nic lepszego.

1225
01:15:02,981 --> 01:15:05,100
<i>Przywitajcie Spike’a Lee.</i>

1226
01:15:14,126 --> 01:15:15,977
Eddie Murphy i ja wychowaliśmy się

1227
01:15:15,978 --> 01:15:19,413
w dzielnicach Bushwick
i Fort Greene na Brooklynie.

1228
01:15:19,414 --> 01:15:22,067
Jednak nasze drogi były różne.

1229
01:15:22,818 --> 01:15:27,222
Eddie rozbawiał nas
i poprawiał nastrój naszemu narodowi.

1230
01:15:27,723 --> 01:15:32,411
Ja wziąłem kamerę
i opowiadałem, jak możemy być lepsi.

1231
01:15:32,995 --> 01:15:36,298
Kiedy dostałem maila,

1232
01:15:38,417 --> 01:15:40,419
że Eddie chce,

1233
01:15:42,371 --> 01:15:43,639
żebym tu był,

1234
01:15:45,090 --> 01:15:46,441
byłem zdumiony.

1235
01:15:48,176 --> 01:15:49,645
Dostałem datę.

1236
01:15:51,630 --> 01:15:54,182
Ale terminarz NBA nie był jeszcze znany.

1237
01:16:00,489 --> 01:16:02,257
I Knicks wygrali!

1238
01:16:04,276 --> 01:16:05,193
Eddie!

1239
01:16:06,094 --> 01:16:07,512
Nikt inny,

1240
01:16:09,998 --> 01:16:13,951
jak powiedziałaby moja mama,
nie wyciągnąłby mnie z meczu

1241
01:16:13,952 --> 01:16:17,022
w najsłynniejszej hali świata,
ale dla ciebie zrobiłem wyjątek.

1242
01:16:22,044 --> 01:16:25,597
Na każdym kroku swojej kariery
Eddie był wierny sobie.

1243
01:16:26,598 --> 01:16:28,433
Stawiał rodzinę na pierwszym miejscu.

1244
01:16:28,934 --> 01:16:33,672
I co najważniejsze, jest wielkim artystą.

1245
01:16:36,008 --> 01:16:37,542
{\an8}Nie tylko komikiem.

1246
01:16:38,644 --> 01:16:41,696
{\an8}Panie i panowie, powitajcie laureata

1247
01:16:41,697 --> 01:16:45,716
{\an8}nagrody za całokształt twórczości
Amerykańskiego Instytutu Filmowego,

1248
01:16:45,717 --> 01:16:49,421
mojego brata z Brooklynu,
Eddiego Murphy’ego.

1249
01:17:49,548 --> 01:17:51,083
Dziękuję, Spike Lee.

1250
01:17:57,055 --> 01:17:58,240
Okej.

1251
01:18:15,524 --> 01:18:18,176
Tak. To było… Proszę was…

1252
01:18:18,677 --> 01:18:21,312
Czy one zawsze były takie duże?

1253
01:18:21,313 --> 01:18:23,048
Wydaje się jakaś mniejsza.

1254
01:18:25,617 --> 01:18:27,853
Zawsze były takiego rozmiaru?

1255
01:18:29,388 --> 01:18:30,589
{\an8}Dzięki, Spike.

1256
01:18:31,223 --> 01:18:32,391
{\an8}Dzięki, bracie.

1257
01:18:33,775 --> 01:18:35,844
{\an8}Spike też jest z Brooklynu.

1258
01:18:37,262 --> 01:18:40,464
Ale wiesz co, Spike? Powiem im.

1259
01:18:40,465 --> 01:18:42,417
Spike się tam nie urodził.

1260
01:18:49,007 --> 01:18:51,426
{\an8}Ale ma Brooklyn w sercu.

1261
01:19:00,936 --> 01:19:03,954
Rano, gdy się obudziłem,
byłem bardzo zestresowany.

1262
01:19:03,955 --> 01:19:07,124
Nie wiedziałem, jak to będzie wyglądać.

1263
01:19:07,125 --> 01:19:08,843
Myślałem…

1264
01:19:08,844 --> 01:19:12,780
A to nic takiego.
To wszystko jest wspaniałe.

1265
01:19:12,781 --> 01:19:16,084
I nie mogło się to zdarzyć…

1266
01:19:19,237 --> 01:19:20,304
w lepszym momencie.

1267
01:19:20,305 --> 01:19:23,692
Ostatnie dwa miesiące były…

1268
01:19:24,576 --> 01:19:27,194
W moim życiu tyle się działo.

1269
01:19:27,195 --> 01:19:30,631
Urodził mi się pierwszy wnuk,

1270
01:19:30,632 --> 01:19:32,050
a także…

1271
01:19:34,019 --> 01:19:36,254
trzecia wnuczka.

1272
01:19:36,755 --> 01:19:41,276
No i skończyłem 65 lat.

1273
01:19:42,778 --> 01:19:46,731
Czuję, że w tym miesiącu
spadł na mnie deszcz błogosławieństw.

1274
01:19:47,265 --> 01:19:49,317
Dużo się dzieje.

1275
01:19:49,935 --> 01:19:55,874
A do tego dostałem tę nagrodę
i wciąż wyglądam jak ja.

1276
01:19:57,776 --> 01:20:01,096
Czasem trzeba czekać na nią
do późnej starości.

1277
01:20:01,797 --> 01:20:05,217
Mel Brooks miał 86 lat, gdy ją dostał.

1278
01:20:06,635 --> 01:20:10,020
A w zeszłym roku
wielki Francis Ford Coppola

1279
01:20:10,021 --> 01:20:13,175
miał też 86 lat.

1280
01:20:14,109 --> 01:20:15,460
A ja mam 65 lat.

1281
01:20:18,363 --> 01:20:21,131
Najstarszą laureatką
była chyba Lillian Gish.

1282
01:20:21,132 --> 01:20:22,784
Miała 92 lata, prawda?

1283
01:20:23,602 --> 01:20:24,636
Tak.

1284
01:20:25,270 --> 01:20:27,872
Była bardzo uprzejma,
gdy odbierała nagrodę.

1285
01:20:27,873 --> 01:20:28,772
Podziękowała.

1286
01:20:28,773 --> 01:20:31,392
Gdybyście kazali mi
czekać do 92. roku życia,

1287
01:20:31,393 --> 01:20:34,412
wyszedłbym tu i powiedział: „Walcie się!”.

1288
01:20:41,019 --> 01:20:42,653
Walcie się!

1289
01:20:42,654 --> 01:20:44,990
Potem bym się zesrał na podłogę.

1290
01:20:48,643 --> 01:20:51,712
I zaczęliby grać tę muzykę,

1291
01:20:51,713 --> 01:20:53,914
którą puszczają, gdy chcą, żebyś przestał.

1292
01:20:53,915 --> 01:20:55,367
A ja bym dalej srał.

1293
01:20:59,938 --> 01:21:05,010
Udało się tego uniknąć,
gdyż otrzymałem nagrodę dzisiaj.

1294
01:21:09,214 --> 01:21:10,298
Tak.

1295
01:21:11,299 --> 01:21:15,220
Widzę tu całą moją rodzinę,
moje dzieci i moją piękną żonę.

1296
01:21:16,922 --> 01:21:20,508
Widzę wszystkich ludzi,
z którymi pracowałem.

1297
01:21:21,843 --> 01:21:24,930
Czuję się naprawdę spełniony.

1298
01:21:25,630 --> 01:21:26,748
I…

1299
01:21:28,767 --> 01:21:31,619
jest to wyjątkowa chwila.

1300
01:21:31,620 --> 01:21:33,772
Chcę podziękować

1301
01:21:34,973 --> 01:21:38,510
AFI i Tedowi Sarandosowi…

1302
01:21:41,012 --> 01:21:44,932
Tedowi za zorganizowanie tego wszystkiego.

1303
01:21:44,933 --> 01:21:46,134
Wiecie…

1304
01:21:48,153 --> 01:21:51,572
Chciałbym, żebyście poczuli
i zobaczyli to, co ja.

1305
01:21:51,573 --> 01:21:55,093
Jestem bardzo wzruszony.

1306
01:22:00,715 --> 01:22:05,019
Chciałbym podziękować wszystkim za tę noc,

1307
01:22:05,020 --> 01:22:07,905
którą zapamiętam na zawsze.

1308
01:22:07,906 --> 01:22:10,075
Prawie uroniłem łzę.

1309
01:22:10,909 --> 01:22:13,577
Prawie. Zaraz zejdę ze sceny
i się popłaczę.

1310
01:22:13,578 --> 01:22:17,215
To było cudowne. Dziękuję.
Bardzo mi się podoba.

1311
01:22:19,100 --> 01:22:20,101
Dziękuję.

1312
01:22:58,907 --> 01:23:00,541
{\an8}Humor jest jak duch.

1313
01:23:00,542 --> 01:23:02,660
{\an8}To uczucie, które czasem mam.

1314
01:23:02,661 --> 01:23:06,830
{\an8}A gdy mam to uczucie,
tę maleńką iskierkę z tyłu głowy,

1315
01:23:06,831 --> 01:23:10,167
{\an8}to trwa dosłownie ułamek sekundy,
zanim padnie żart.

1316
01:23:10,168 --> 01:23:12,136
{\an8}Najpierw mówisz go w myślach

1317
01:23:12,137 --> 01:23:15,806
{\an8}i pojawia się to uczucie. Zawsze działało.

1318
01:23:15,807 --> 01:23:18,425
{\an8}Łapiesz ten klimat, wczuwasz się

1319
01:23:18,426 --> 01:23:20,862
{\an8}i zaczynają się dziać śmieszne rzeczy.

1320
01:23:50,025 --> 01:23:52,027
Napisy: Agata Martelińska



