1
00:00:09,175 --> 00:00:09,992
{\an8}メル･ブルックス

2
00:00:09,993 --> 00:00:12,011
{\an8}メル･ブルックス
昔々のお話です

3
00:00:12,012 --> 00:00:12,044
{\an8}メル･ブルックス

4
00:00:12,045 --> 00:00:14,179
{\an8}メル･ブルックス
皆さんや私が
生まれるよりも昔に

5
00:00:14,180 --> 00:00:16,682
{\an8}皆さんや私が
生まれるよりも昔に

6
00:00:16,683 --> 00:00:18,985
映画は産声を上げました

7
00:00:19,836 --> 00:00:22,271
映画から人類への贈り物

8
00:00:22,272 --> 00:00:25,709
その最たるものが“笑い”です

9
00:00:26,326 --> 00:00:29,996
喜劇の黎明期(れいめいき)の
“王様たち”といえば

10
00:00:30,530 --> 00:00:35,318
チャップリンやキートン
そしてロイドでした

11
00:00:36,202 --> 00:00:37,586
時代を超え

12
00:00:37,587 --> 00:00:41,840
映画は つらい現実を
忘れさせてくれました

13
00:00:41,841 --> 00:00:45,444
映画でもテレビでも
媒体によらず

14
00:00:45,445 --> 00:00:49,482
笑いは常に
最高の良薬なのです

15
00:00:51,384 --> 00:00:56,689
スクリーンに収まらず
舞台へ飛び出した才能は

16
00:00:57,223 --> 00:01:01,611
人の心を揺さぶる
キャラを生み出しました

17
00:01:02,112 --> 00:01:05,481
ちょっと待って
本当に親友のつもり？

18
00:01:05,482 --> 00:01:10,536
ほんの一握りですが
全てを手にする才能も

19
00:01:10,537 --> 00:01:12,172
王様は最高だ

20
00:01:12,839 --> 00:01:16,543
今夜称(たた)えるのは
笑いにとどまらず

21
00:01:18,078 --> 00:01:20,930
驚きをもたらした才能です

22
00:01:21,848 --> 00:01:27,220
あらゆる壁を打ち破り
文化を前進させてきました

23
00:01:27,887 --> 00:01:29,338
ご紹介します

24
00:01:29,339 --> 00:01:30,824
エディ･マーフィです

25
00:01:31,324 --> 00:01:36,379
ＡＦＩ生涯功労賞授賞式:
エディ･マーフィを称えて

26
00:02:25,395 --> 00:02:27,614
{\an8}〝ドルビー･シアター〞

27
00:02:25,879 --> 00:02:30,082
ハリウッドからお届けする
映画界最高の栄誉

28
00:02:30,083 --> 00:02:32,267
ＡＦＩ生涯功労賞

29
00:02:32,268 --> 00:02:34,119
エディ･マーフィを称えます

30
00:02:34,120 --> 00:02:36,438
Ｋ･ハート Ｔ･モーガン

31
00:02:36,439 --> 00:02:38,357
Ｅ･ロンゴリア Ｃ･ロック

32
00:02:38,358 --> 00:02:40,692
Ｄ･Ｊ･ランドルフ
Ｋ･トンプソン

33
00:02:40,693 --> 00:02:42,644
Ｓ･ワンダー
Ｒ･タウンゼント

34
00:02:42,645 --> 00:02:44,947
Ｂ･バー Ｊ･ラインホルド

35
00:02:44,948 --> 00:02:46,965
Ａ･ホール Ｄ･シャペル

36
00:02:46,966 --> 00:02:48,901
Ｍ･マイヤーズ
Ｍ･ローレンス

37
00:02:48,902 --> 00:02:50,802
Ｓ･リー ほか多数

38
00:02:50,803 --> 00:02:54,958
Ｊ･ハドソンの
特別パフォーマンスも

39
00:02:57,877 --> 00:03:00,964
皆さん ケヴィン･ハートです

40
00:03:05,468 --> 00:03:10,105
第51回ＡＦＩ生涯功労賞へ
ようこそ！

41
00:03:10,106 --> 00:03:13,676
称えるのは エドワード･
レーガン･マーフィ

42
00:03:16,145 --> 00:03:19,915
本名だ　エドワード･
レーガン･マーフィ

43
00:03:19,916 --> 00:03:23,152
今から
この名前を分析しよう

44
00:03:24,170 --> 00:03:28,874
“エドワード”は
古い英語の名前に由来する

45
00:03:28,875 --> 00:03:32,060
“富の守護者”という意味だ

46
00:03:32,061 --> 00:03:33,912
まさに彼のことだ

47
00:03:33,913 --> 00:03:36,999
エディ お前は
このキャリアで

48
00:03:37,000 --> 00:03:39,268
十分すぎる富を築いた

49
00:03:39,269 --> 00:03:41,436
そして“レーガン”は

50
00:03:41,437 --> 00:03:46,808
アイルランド由来の名前で
“王家の子”を意味する

51
00:03:46,809 --> 00:03:47,693
本当さ

52
00:03:47,694 --> 00:03:49,928
つまり“裕福な王様”

53
00:03:49,929 --> 00:03:51,781
イメージ通りだろ？

54
00:03:52,749 --> 00:03:55,250
問題は“マーフィ”だ

55
00:03:55,251 --> 00:03:57,336
ここで大混乱だよ

56
00:03:57,337 --> 00:04:00,789
白人の王様と誰がヤッたら

57
00:04:00,790 --> 00:04:05,410
黒人のエディ･マーフィが
生まれるんだ？

58
00:04:05,411 --> 00:04:09,665
疑問は尽きないが
彼がどう生まれようと

59
00:04:09,666 --> 00:04:12,701
彼のこの名前に全てがある

60
00:04:12,702 --> 00:04:15,370
だからエディと呼ぶんだ

61
00:04:15,371 --> 00:04:19,324
俺たちの相棒
俺たちの友達だからね

62
00:04:19,325 --> 00:04:21,444
白人でも友達だろ？

63
00:04:22,295 --> 00:04:25,297
世代を超えて笑いをくれた

64
00:04:25,298 --> 00:04:27,983
笑いだけじゃない

65
00:04:27,984 --> 00:04:29,568
今夜分かるさ

66
00:04:29,569 --> 00:04:31,286
彼は万能なんだ

67
00:04:31,287 --> 00:04:35,157
コメディにドラマ
歌やダンス

68
00:04:35,158 --> 00:04:37,393
口の悪さも天下一品だ

69
00:04:37,977 --> 00:04:42,014
どんな役でもこなすし
全部 演じたがる

70
00:04:42,015 --> 00:04:44,216
「ナッティ･
プロフェッサー」では

71
00:04:44,217 --> 00:04:46,235
１人７役を演じた

72
00:04:47,754 --> 00:04:51,089
そして今夜は３役を演じる

73
00:04:51,090 --> 00:04:53,025
まずはこの顔

74
00:04:53,026 --> 00:04:55,510
ああ 最高だろ？

75
00:04:55,511 --> 00:04:58,130
次はこの顔だ

76
00:04:58,131 --> 00:04:58,965
そう

77
00:04:59,983 --> 00:05:01,484
笑えるだろ？

78
00:05:02,018 --> 00:05:04,086
待てよ この顔もだ

79
00:05:04,087 --> 00:05:05,320
次 出して

80
00:05:05,321 --> 00:05:07,090
俺じゃねえか

81
00:05:07,623 --> 00:05:11,159
エディ 心から
伝えたいことがある

82
00:05:11,160 --> 00:05:13,145
今回 伝えたいのは

83
00:05:13,146 --> 00:05:17,666
今までに何度も
立ち話で伝えてきたことさ

84
00:05:17,667 --> 00:05:20,319
お前は俺の全てなんだ

85
00:05:20,320 --> 00:05:23,588
お前が道を切り開いたから

86
00:05:23,589 --> 00:05:25,307
今の俺がある

87
00:05:25,308 --> 00:05:29,544
兄弟であり
師であり憧れの存在だ

88
00:05:29,545 --> 00:05:31,263
俺のアイドルさ

89
00:05:31,264 --> 00:05:34,783
友達と呼べる俺は 幸運だ

90
00:05:34,784 --> 00:05:37,836
俺たちの絆に心から感謝する

91
00:05:37,837 --> 00:05:40,355
今夜 祝えて光栄だね

92
00:05:40,356 --> 00:05:42,741
待ちわびた夜の幕開けだ

93
00:05:42,742 --> 00:05:47,780
ＡＦＩが贈る特別な夜で
映画界最高の栄誉だ

94
00:05:48,398 --> 00:05:49,232
エディ･マーフィ

95
00:05:52,752 --> 00:05:57,172
生まれたのは
ブルックリンにある病院だ

96
00:05:57,173 --> 00:05:59,442
今でもよく覚えてるよ

97
00:06:01,310 --> 00:06:05,297
家の近くに映画館があって

98
00:06:05,298 --> 00:06:07,617
いつも映画を見てた

99
00:06:08,201 --> 00:06:10,502
そこで初めて見たのは

100
00:06:10,503 --> 00:06:13,505
「猿の惑星」の
オリジナル版だ

101
00:06:13,506 --> 00:06:19,010
自由の女神のシーンで
客席が どよめいたんだ

102
00:06:19,011 --> 00:06:20,496
圧倒されたよ

103
00:06:22,832 --> 00:06:27,686
その後 静かな
ロングアイランドへ移った

104
00:06:27,687 --> 00:06:32,874
公民権運動で
目指した理想郷へと

105
00:06:32,875 --> 00:06:35,227
たどり着いた気がした

106
00:06:35,228 --> 00:06:39,082
まさに“約束の地”だってね

107
00:06:40,016 --> 00:06:41,533
{\an8}テレビも見たよ

108
00:06:41,534 --> 00:06:43,618
{\an8}「かわいい魔女ジニー」
「ギリガン君ＳＯＳ」

109
00:06:43,619 --> 00:06:45,321
{\an8}「メイベリー１１０番」

110
00:06:45,822 --> 00:06:47,706
{\an8}昨夜 気づいたんだ

111
00:06:47,707 --> 00:06:50,409
なんか妙だぞってね

112
00:06:50,410 --> 00:06:53,629
映像に黒人が全く出てない

113
00:06:56,466 --> 00:06:57,967
１人もね

114
00:07:02,588 --> 00:07:04,623
みんな陽気なんだ

115
00:07:04,624 --> 00:07:06,576
黒人がいないからさ

116
00:07:09,729 --> 00:07:12,848
９歳の頃
腹話術の人形をねだった

117
00:07:12,849 --> 00:07:19,271
幼い頃から 演じることや
物語を作ることが好きで

118
00:07:19,272 --> 00:07:22,909
人を笑わせられると
分かってた

119
00:07:23,526 --> 00:07:28,480
僕がかなわないのは
兄のチャーリーだけだ

120
00:07:28,481 --> 00:07:30,882
よく互いをイジり合ってた

121
00:07:30,883 --> 00:07:32,083
争いではなく

122
00:07:32,084 --> 00:07:34,002
文化の一部さ

123
00:07:34,003 --> 00:07:36,255
我が家では お決まりだった

124
00:07:37,223 --> 00:07:38,907
リチャード･プライヤーを
初めて聴いた時

125
00:07:38,908 --> 00:07:41,760
{\an8}「ザット･ニガーズ･
クレイジー」
リチャード･プライヤーを
初めて聴いた時

126
00:07:41,761 --> 00:07:43,728
これが僕だと思った

127
00:07:43,729 --> 00:07:47,966
“僕はこうなる
彼と同じことをする”とね

128
00:07:47,967 --> 00:07:49,568
卒業アルバムには

129
00:07:49,569 --> 00:07:52,304
“将来はコメディアン”と
書いた

130
00:07:52,305 --> 00:07:55,240
“将来 子供に
自慢できるぞ”ってね

131
00:07:55,241 --> 00:07:58,277
全員の卒業アルバムに
書いたよ

132
00:07:58,811 --> 00:08:02,164
17歳でクラブの舞台に
立ち始めた

133
00:08:02,165 --> 00:08:04,199
1978年か79年だ

134
00:08:04,200 --> 00:08:08,737
当時の俺は唯一の黒人で
唯一の若者だった

135
00:08:08,738 --> 00:08:10,990
{\an8}外で遊んでた時
聞こえただろ

136
00:08:14,377 --> 00:08:16,379
{\an8}アイスだ！

137
00:08:17,196 --> 00:08:19,698
{\an8}アイスだぞ！

138
00:08:19,699 --> 00:08:21,716
{\an8}アイス屋さんだ！

139
00:08:21,717 --> 00:08:24,553
{\an8}アイス屋さんが来た！

140
00:08:24,554 --> 00:08:26,222
{\an8}ママ！

141
00:08:28,224 --> 00:08:31,244
トレイシー･モーガンの
登場です

142
00:08:37,967 --> 00:08:39,869
エディは伝説だ

143
00:08:40,369 --> 00:08:44,874
俺や 多くの人々に
刺激を与えてくれる存在さ

144
00:08:45,575 --> 00:08:50,362
ある日 彼と
コントで共演すると知った

145
00:08:50,363 --> 00:08:52,647
ＳＮＬ50周年番組でね

146
00:08:52,648 --> 00:08:55,735
俺は大興奮したよ

147
00:08:56,252 --> 00:09:00,890
その後に
彼が俺の役をやると知った

148
00:09:02,592 --> 00:09:04,059
“マジで？”

149
00:09:04,060 --> 00:09:05,727
“なんてこった”

150
00:09:05,728 --> 00:09:11,417
“史上最高のスターが
俺の役をやるって？”

151
00:09:12,868 --> 00:09:16,606
“俺の役で
俺よりウケたらどうする？”

152
00:09:22,228 --> 00:09:27,365
エディなしに アクセルや
レジーは生まれなかった

153
00:09:27,366 --> 00:09:31,654
“ヘラクレス”の
名ぜりふも存在しない

154
00:09:32,321 --> 00:09:35,307
エディは映画界を変え

155
00:09:35,308 --> 00:09:38,995
全世代の俳優の道を
切り開いた

156
00:09:39,729 --> 00:09:42,931
彼は世界中を笑わせてきた

157
00:09:42,932 --> 00:09:48,154
今 世界は本当に
彼が生み出す笑いを求めてる

158
00:09:51,057 --> 00:09:55,310
聞いてくれ
俺は本当に幸運な男だ

159
00:09:55,311 --> 00:09:58,481
エディを
友と呼べるんだからな

160
00:09:58,981 --> 00:10:00,583
俺の大先輩であり

161
00:10:01,083 --> 00:10:03,619
実の親父だと思ってる

162
00:10:07,273 --> 00:10:08,523
彼も認めてる

163
00:10:08,524 --> 00:10:10,526
そっくりだろ？

164
00:10:18,634 --> 00:10:19,935
我が友よ

165
00:10:20,786 --> 00:10:22,505
心から愛してる

166
00:10:23,005 --> 00:10:26,641
世界中の映画ファンに代わり
礼を言う

167
00:10:26,642 --> 00:10:28,477
ありがとう

168
00:10:36,602 --> 00:10:39,221
「サタデー・ナイト・ライブ」(ＳＮＬ)

169
00:10:41,807 --> 00:10:43,408
{\an8}主演はエディ･マーフィ

170
00:10:43,409 --> 00:10:47,379
{\an8}番組のオーディションの
話が来た時

171
00:10:47,380 --> 00:10:51,017
“やったぞ！”ではなく
こう思った

172
00:10:51,784 --> 00:10:53,902
“ＳＮＬだって？”

173
00:10:53,903 --> 00:10:54,719
“コント？”

174
00:10:54,720 --> 00:10:56,272
調子は？

175
00:10:56,772 --> 00:11:00,759
キツいよ ビル
初代と比べられてね

176
00:11:00,760 --> 00:11:02,143
初代が去って

177
00:11:02,144 --> 00:11:04,045
聴衆の反応はこうだ

178
00:11:04,046 --> 00:11:07,449
“番組も お前らもクソだ”

179
00:11:07,450 --> 00:11:09,701
街を歩けば こうだ

180
00:11:09,702 --> 00:11:11,770
“ＳＮＬのヤツだ”

181
00:11:11,771 --> 00:11:12,354
“ああ”

182
00:11:12,355 --> 00:11:13,621
“消えろ！”

183
00:11:13,622 --> 00:11:18,009
{\an8}〝ウィークエンド･
アップデート〞
高校バスケチームに
白人２名が義務化されます

184
00:11:18,010 --> 00:11:19,795
{\an8}〝ウィークエンド･
アップデート〞

185
00:11:18,044 --> 00:11:19,794
意見を聞きましょう

186
00:11:19,795 --> 00:11:20,629
{\an8}〝ウィークエンド･
アップデート〞

187
00:11:19,829 --> 00:11:22,947
高校生のラヒームさんです

188
00:11:22,948 --> 00:11:23,948
意見は？

189
00:11:23,949 --> 00:11:25,383
よう

190
00:11:25,384 --> 00:11:29,287
俺は高校２年生を
７年間もやってる

191
00:11:29,288 --> 00:11:31,423
エディの初登場時は

192
00:11:31,424 --> 00:11:34,843
{\an8}キーナン･トンプソン
まばらな拍手が
強烈だった

193
00:11:34,844 --> 00:11:34,876
{\an8}キーナン･トンプソン

194
00:11:34,877 --> 00:11:38,146
{\an8}キーナン･トンプソン
誰も彼のことを
知らないんだ

195
00:11:38,147 --> 00:11:41,082
いいモノは すぐマネされる

196
00:11:41,083 --> 00:11:42,917
60年代の厚底靴も

197
00:11:42,918 --> 00:11:45,437
あんたらがマネした

198
00:11:45,438 --> 00:11:49,741
70年代の編み込みも
終盤にはマネされた

199
00:11:49,742 --> 00:11:51,810
1980年の今は生活保護

200
00:11:51,811 --> 00:11:54,563
来年には マネされるぜ

201
00:11:58,167 --> 00:12:01,053
終わる頃には大爆笑さ

202
00:12:01,704 --> 00:12:04,190
バックウィートだ
覚えてる？

203
00:12:04,707 --> 00:12:07,959
カシアス･クレイは
ボクシング界の恥だ

204
00:12:07,960 --> 00:12:10,145
{\an8}〝ベルベット･
ジョーンズ〞
新刊を紹介します

205
00:12:10,146 --> 00:12:11,931
{\an8}〝ベルベット･
ジョーンズ〞

206
00:12:10,179 --> 00:12:11,963
「娼婦になりたい」

207
00:12:11,964 --> 00:12:14,550
なんてバカな黒人だ

208
00:12:15,684 --> 00:12:20,822
{\an8}マイケル･チェ
昔 家にエディの
傑作選ビデオがあって

209
00:12:20,823 --> 00:12:20,855
{\an8}マイケル･チェ

210
00:12:20,856 --> 00:12:21,222
{\an8}マイケル･チェ
俺はコントを
全部暗記してた

211
00:12:21,223 --> 00:12:23,691
{\an8}俺はコントを
全部暗記してた

212
00:12:23,692 --> 00:12:26,111
{\an8}バックウィート死す
全米が悲嘆
バックウィート暗殺に
Ｊ･ブラウンの風呂

213
00:12:26,112 --> 00:12:27,762
{\an8}バックウィート暗殺に
Ｊ･ブラウンの風呂

214
00:12:27,763 --> 00:12:28,813
湯船に？

215
00:12:28,814 --> 00:12:29,547
ああ

216
00:12:29,548 --> 00:12:30,365
汗をかく？

217
00:12:30,366 --> 00:12:30,932
ああ

218
00:12:30,933 --> 00:12:32,017
湯船に？

219
00:12:32,518 --> 00:12:33,201
ぬれる？

220
00:12:33,202 --> 00:12:36,654
{\an8}カム･パターソン
ミスター･ロビンソンが
俺のお気に入りだ

221
00:12:36,655 --> 00:12:38,574
やあ みんな

222
00:12:41,727 --> 00:12:45,380
今日は１人だけど
長居はしないでね

223
00:12:45,381 --> 00:12:47,900
もうすぐ妻が帰宅するんだ

224
00:12:48,400 --> 00:12:50,186
“クソババア”さ

225
00:12:53,539 --> 00:12:55,056
言えるかな

226
00:12:55,057 --> 00:12:57,475
今日の特別な言葉だよ

227
00:12:57,476 --> 00:12:58,544
ほら見て

228
00:12:59,478 --> 00:13:03,765
“クソババア”

229
00:13:03,766 --> 00:13:05,400
最高に笑える

230
00:13:05,401 --> 00:13:08,170
ガンビーが来ています

231
00:13:09,789 --> 00:13:13,525
子供の頃に
ガンビーを見たけど

232
00:13:13,526 --> 00:13:16,744
面白さを理解できなかった

233
00:13:16,745 --> 00:13:19,080
“何が起きてるんだ？”ってね

234
00:13:19,081 --> 00:13:24,035
正体も目的も
不明だったが好きだった

235
00:13:24,036 --> 00:13:25,520
俺はガンビーだぜ

236
00:13:25,521 --> 00:13:27,172
ナメた口を利くな

237
00:13:27,173 --> 00:13:29,541
下積みから出直してこい

238
00:13:29,542 --> 00:13:32,827
ガンビーは俺１人だ
分かったか？

239
00:13:32,828 --> 00:13:34,012
俺はガンビーだぜ

240
00:13:34,013 --> 00:13:36,297
ガンビーのモデルは

241
00:13:36,298 --> 00:13:39,467
俺の元マネジャー
Ｋ･ブローダーだ

242
00:13:39,468 --> 00:13:43,238
彼は こんな話し方をする

243
00:13:43,239 --> 00:13:46,324
“Ｆ･シナトラに
サラダを投げられたが”

244
00:13:46,325 --> 00:13:48,827
“サラダを投げるなと
言い返した”

245
00:13:48,828 --> 00:13:49,894
“俺はブローダーだぜ”

246
00:13:49,895 --> 00:13:54,567
俺はガンビーだぜ
何て口の利き方だ

247
00:13:55,551 --> 00:13:55,950
{\an8}ガンビー

248
00:13:55,951 --> 00:13:59,087
{\an8}ガンビー
エディ 今夜はぜひ
駆けつけたかったが

249
00:13:59,088 --> 00:13:59,938
{\an8}エディ 今夜はぜひ
駆けつけたかったが

250
00:13:59,939 --> 00:14:02,807
今は ヘソが曲がっててね

251
00:14:02,808 --> 00:14:05,276
これだけは言わせてくれ

252
00:14:05,277 --> 00:14:09,197
笑いのインスピレーションに
なれて光栄だ

253
00:14:09,198 --> 00:14:10,748
本心だよ

254
00:14:10,749 --> 00:14:12,952
あと もう１つ

255
00:14:13,652 --> 00:14:15,337
俺はガンビーだぜ

256
00:14:18,040 --> 00:14:21,093
キーナン･トンプソンの
登場です

257
00:14:22,828 --> 00:14:23,812
こんばんは

258
00:14:24,346 --> 00:14:27,149
皆さん こんばんは

259
00:14:27,650 --> 00:14:31,269
ここで彼を称えられて
本当に光栄だ

260
00:14:31,270 --> 00:14:35,491
彼はコメディを変え
新たな可能性を示した

261
00:14:35,991 --> 00:14:38,209
なあ エディ･マーフィ

262
00:14:38,210 --> 00:14:40,529
あんたは僕らのお手本だ

263
00:14:41,063 --> 00:14:44,667
お笑いを夢見て育った僕らに

264
00:14:45,200 --> 00:14:49,170
影響を与え
“生きた証し”となった

265
00:14:49,171 --> 00:14:54,659
若くして業界に飛び込み
大勝負に出て 己を信じ

266
00:14:54,660 --> 00:14:57,913
確実に歴史を作ってきた

267
00:14:58,647 --> 00:15:00,749
アーセニオまでいる

268
00:15:04,954 --> 00:15:06,622
今夜は最高だ

269
00:15:08,624 --> 00:15:11,526
コメディの才能に加えて

270
00:15:11,527 --> 00:15:15,597
僕が最も憧れてるのは
表現の幅だ

271
00:15:15,598 --> 00:15:19,183
１つの路線に
安住もできたのに

272
00:15:19,184 --> 00:15:24,355
常に進化し
そして挑戦し続けている

273
00:15:24,356 --> 00:15:27,176
笑い方まで変えるとはね

274
00:15:27,977 --> 00:15:30,312
冗談はさておき

275
00:15:32,081 --> 00:15:35,950
エディ 本当に
笑いをありがとう

276
00:15:35,951 --> 00:15:39,587
全世代の俳優に見せたんだ

277
00:15:39,588 --> 00:15:43,626
才能と度胸が持つ可能性をね

278
00:15:44,660 --> 00:15:49,398
今夜に限らず 僕らは
昔からあんたを称えてる

279
00:15:50,082 --> 00:15:51,183
乾杯

280
00:15:54,970 --> 00:15:56,771
エディの宣伝だ

281
00:15:56,772 --> 00:16:00,408
夏の映画出演で
サンフランシスコへ

282
00:16:00,409 --> 00:16:01,759
やったね

283
00:16:01,760 --> 00:16:03,444
映画は偶然だ

284
00:16:03,445 --> 00:16:05,947
まさか出演できるとはね

285
00:16:05,948 --> 00:16:11,754
{\an8}「48時間」

286
00:16:24,066 --> 00:16:27,018
初映画だったが
アドリブを言った

287
00:16:27,019 --> 00:16:30,204
監督に言われたよ
“コメディじゃないぞ”とね

288
00:16:30,205 --> 00:16:31,489
“これは？”

289
00:16:31,490 --> 00:16:32,473
“ダメだ”

290
00:16:32,474 --> 00:16:34,493
一体 どんな警官だ？

291
00:16:35,477 --> 00:16:39,614
最悪の悪夢だぜ
バッジを持った黒人だ

292
00:16:39,615 --> 00:16:42,550
気分次第でぶちのめすぞ

293
00:16:42,551 --> 00:16:46,404
あのシーンだけ
演技指導がついた

294
00:16:46,405 --> 00:16:48,239
経験がなくてね

295
00:16:48,240 --> 00:16:54,212
好き勝手に相手をつかんだら
腕を振り払われた

296
00:16:54,213 --> 00:16:55,530
“カット”だ

297
00:16:55,531 --> 00:16:57,582
“聞いてない”と言われ

298
00:16:57,583 --> 00:16:59,450
“映画だろ”と答えた

299
00:16:59,451 --> 00:17:01,469
緊張が走ったね

300
00:17:01,470 --> 00:17:03,255
新保安官だぞ

301
00:17:09,011 --> 00:17:10,796
レジー･ハモンドだ

302
00:17:11,296 --> 00:17:13,498
落ち着け　いいな

303
00:17:13,499 --> 00:17:17,251
名場面になるとは
誰も思わなくて

304
00:17:17,252 --> 00:17:20,672
その場を乗り切るのに
必死だった

305
00:17:21,824 --> 00:17:27,613
{\an8}「大逆転」

306
00:17:30,966 --> 00:17:31,799
{\an8}〝退役軍人より感謝を
メリー･クリスマス〞

307
00:17:31,800 --> 00:17:33,117
{\an8}〝退役軍人より感謝を
メリー･クリスマス〞
目が見える

308
00:17:33,118 --> 00:17:33,151
{\an8}〝退役軍人より感謝を
メリー･クリスマス〞

309
00:17:33,152 --> 00:17:35,970
{\an8}〝退役軍人より感謝を
メリー･クリスマス〞
目が見えるし脚もある！

310
00:17:35,971 --> 00:17:36,004
{\an8}〝退役軍人より感謝を
メリー･クリスマス〞

311
00:17:38,173 --> 00:17:39,724
厳罰を望みます

312
00:17:39,725 --> 00:17:41,927
彼は社会の脅威だ

313
00:17:42,461 --> 00:17:45,313
彼なら会社を経営できる

314
00:17:45,314 --> 00:17:47,266
あの若僧よりもね

315
00:17:51,270 --> 00:17:53,755
誰かの差し金か？

316
00:17:53,756 --> 00:17:55,356
100ドルでね

317
00:17:55,357 --> 00:17:58,526
デューク兄弟だ

318
00:17:58,527 --> 00:18:01,146
ぶっ殺してやる！

319
00:18:01,647 --> 00:18:03,998
扱っている商品は？

320
00:18:03,999 --> 00:18:06,534
つまり農産物などです

321
00:18:06,535 --> 00:18:12,658
朝食のコーヒーや
パンを作るための小麦

322
00:18:13,275 --> 00:18:15,761
ベーコンになる豚肉

323
00:18:16,261 --> 00:18:20,032
ＢＬＴサンドの材料です

324
00:18:20,883 --> 00:18:27,206
映画でのカメラ目線は
監督のランディスが発案した

325
00:18:27,873 --> 00:18:29,757
面白いことに

326
00:18:29,758 --> 00:18:34,178
カメラ越しに目を合わせると
観客と心がつながる

327
00:18:34,179 --> 00:18:39,268
普通はカメラを
見ないからね

328
00:18:39,768 --> 00:18:44,155
{\an8}それを最初にやったのは
チャップリンだ
「キッド」

329
00:18:44,156 --> 00:18:44,188
{\an8}「キッド」

330
00:18:44,189 --> 00:18:46,774
{\an8}「キッド」
だから瞬時に
観客とつながれたんだ

331
00:18:46,775 --> 00:18:48,743
{\an8}だから瞬時に
観客とつながれたんだ

332
00:18:48,744 --> 00:18:53,030
カメラ目線を
無声映画でやった彼は最高だ

333
00:18:53,031 --> 00:18:55,116
今日の稼ぎは？

334
00:18:55,117 --> 00:18:59,254
我々になんてことを
恩知らずめ

335
00:18:59,805 --> 00:19:02,507
ルイスと賭けたんだ

336
00:19:02,508 --> 00:19:06,177
俺たちがもうけて
あんたらを潰せるかってね

337
00:19:06,178 --> 00:19:08,514
彼は無理だと言った

338
00:19:09,548 --> 00:19:10,866
負けたよ

339
00:19:13,218 --> 00:19:14,468
１ドルね

340
00:19:14,469 --> 00:19:15,103
どうも

341
00:19:16,555 --> 00:19:17,572
先にどうぞ

342
00:19:17,573 --> 00:19:18,407
どうも

343
00:19:24,012 --> 00:19:29,334
ダン･エイクロイドの娘
ベル･エイクロイドです

344
00:19:33,922 --> 00:19:40,161
父はここに来る予定で
スピーチも書いていましたが

345
00:19:40,162 --> 00:19:42,530
来られなくなりました

346
00:19:42,531 --> 00:19:45,968
父からのメッセージです

347
00:19:48,020 --> 00:19:50,105
“こんばんは”

348
00:19:50,772 --> 00:19:56,110
“君と作った映画は
大ヒットの名作だ”

349
00:19:56,111 --> 00:19:59,648
“批評的にも
興行的にも大成功”

350
00:20:02,968 --> 00:20:09,124
“「大逆転」は今や
クリスマスの定番映画だ”

351
00:20:09,625 --> 00:20:13,828
“堅実な脚本に名監督”

352
00:20:13,829 --> 00:20:18,683
“才能ある俳優陣に恵まれた”

353
00:20:18,684 --> 00:20:21,119
“エディ 君のおかげだ”

354
00:20:21,770 --> 00:20:26,307
“君の力 輝き 才能”

355
00:20:26,308 --> 00:20:29,677
“技術 あふれるカリスマ性”

356
00:20:29,678 --> 00:20:33,415
“それらが
あの映画を傑作にした”

357
00:20:35,651 --> 00:20:37,686
“キマってるぞ ビリー”

358
00:20:38,186 --> 00:20:39,904
“どうも”

359
00:20:39,905 --> 00:20:41,290
“おやすみ”

360
00:20:46,128 --> 00:20:47,562
エルヴィスが好きだ

361
00:20:48,897 --> 00:20:50,798
{\an8}彼の才能はすごい
「ライブ！ライブ！
ライブ！」

362
00:20:50,799 --> 00:20:50,831
{\an8}「ライブ！ライブ！
ライブ！」

363
00:20:50,832 --> 00:20:51,849
{\an8}「ライブ！ライブ！
ライブ！」
若い頃は最高にイケてた

364
00:20:51,850 --> 00:20:53,367
{\an8}若い頃は最高にイケてた

365
00:20:53,368 --> 00:20:54,937
カッコよかった

366
00:20:55,570 --> 00:20:58,155
最高に熱くて 歌も抜群

367
00:20:58,156 --> 00:21:00,842
映画に出たが演技はヒドい

368
00:21:02,094 --> 00:21:04,729
周りは“全部 歌にしろ”と

369
00:21:04,730 --> 00:21:07,114
セリフは
“レースに勝つぞ”だけ

370
00:21:07,115 --> 00:21:08,900
レースに勝つぞ

371
00:21:09,885 --> 00:21:11,802
俺は熱狂的ファンで

372
00:21:11,803 --> 00:21:13,955
いまだにマネしてる

373
00:21:13,956 --> 00:21:18,025
レザースーツでバス移動し
女たちを熱狂させた

374
00:21:18,026 --> 00:21:21,829
コメディ番組には
見えなかったろ

375
00:21:21,830 --> 00:21:25,300
全力でエルヴィスを演じた

376
00:21:27,102 --> 00:21:29,887
みんな歌手が大好きだ

377
00:21:29,888 --> 00:21:32,674
番組でスティーヴィーを
マネた時…

378
00:21:37,579 --> 00:21:40,332
黒人たちがブチ切れた

379
00:21:40,799 --> 00:21:42,199
詰め寄られたよ

380
00:21:42,200 --> 00:21:45,303
“スティーヴィーを
バカにするのか？”

381
00:21:45,304 --> 00:21:47,356
“全然 笑えねえぞ”

382
00:21:50,676 --> 00:21:52,877
“二度とやるな”

383
00:21:52,878 --> 00:21:54,413
“ぶちのめすぞ”

384
00:21:55,047 --> 00:21:57,215
“あいつは音楽の天才だ”

385
00:22:04,439 --> 00:22:07,609
スティーヴィー･
ワンダーです

386
00:22:23,158 --> 00:22:24,793
私も愛してる

387
00:22:27,863 --> 00:22:30,332
笑いというものは

388
00:22:31,266 --> 00:22:34,753
人生を豊かにする

389
00:22:35,420 --> 00:22:41,292
ユーモアのセンスは
欠かせないものだ

390
00:22:41,293 --> 00:22:44,428
笑顔こそが 人と人との

391
00:22:44,429 --> 00:22:49,251
基本的な絆だからね

392
00:22:50,252 --> 00:22:54,222
伝染するような笑顔や
独特な笑い声

393
00:22:59,828 --> 00:23:03,664
あるいは究極のバカバカしさ

394
00:23:03,665 --> 00:23:06,450
私とエディは出会った

395
00:23:06,451 --> 00:23:10,105
彼がＳＮＬで
私のマネをしたからだ

396
00:23:11,890 --> 00:23:14,342
盲人を笑い者にしたのさ

397
00:23:28,407 --> 00:23:31,626
私と世界中を笑わせた

398
00:23:32,394 --> 00:23:34,896
生涯の友情の始まりさ

399
00:23:35,630 --> 00:23:37,665
一生 愛してるよ

400
00:23:37,666 --> 00:23:41,786
“虹が空の星を
かき消すまで”

401
00:23:41,787 --> 00:23:44,188
“海が全ての山を覆うまで”

402
00:23:44,189 --> 00:23:47,541
いつまでも
永遠に愛し続ける

403
00:23:47,542 --> 00:23:49,327
神の祝福を エディ

404
00:23:57,903 --> 00:23:59,988
ロバート･タウンゼントです

405
00:24:07,028 --> 00:24:08,230
どうも

406
00:24:09,748 --> 00:24:13,585
1987年のことだ

407
00:24:14,119 --> 00:24:15,719
キーネンと俺は

408
00:24:15,720 --> 00:24:18,523
「ハリウッド夢工場」を
制作してた

409
00:24:20,075 --> 00:24:23,110
エディは世界一のスターで

410
00:24:23,111 --> 00:24:25,747
配役時の基準は彼だった

411
00:24:26,281 --> 00:24:28,749
“エディみたいに歩き
話せる？”

412
00:24:28,750 --> 00:24:30,836
“レザースーツは似合う？”

413
00:24:31,336 --> 00:24:33,587
マジかと思うよな

414
00:24:33,588 --> 00:24:35,423
俺もスーツを買った

415
00:24:37,108 --> 00:24:40,094
俺が“映画のネタに”と言うと

416
00:24:40,095 --> 00:24:43,097
キーネンは“友人だから
怒らせたくない”と渋った

417
00:24:43,098 --> 00:24:46,034
“エディもイジるだろ”と
俺が説得し

418
00:24:46,918 --> 00:24:49,770
結果 映画は大ヒット

419
00:24:49,771 --> 00:24:52,139
エディが電話してきた

420
00:24:52,140 --> 00:24:53,841
“映画が見たい”

421
00:24:53,842 --> 00:24:56,077
“ヤバい”と思った

422
00:24:57,112 --> 00:24:58,679
試写会の時に

423
00:24:58,680 --> 00:25:02,017
エディは仲間を15人
連れてきた

424
00:25:02,517 --> 00:25:05,252
みんな映画を見て大爆笑さ

425
00:25:05,253 --> 00:25:07,505
そして あのシーンだ

426
00:25:07,506 --> 00:25:11,343
“エディのようなタイプを
探してる”

427
00:25:11,843 --> 00:25:13,395
会場が静まり返った

428
00:25:13,929 --> 00:25:17,648
キーネンはうつむき
俺は“終わった”と

429
00:25:17,649 --> 00:25:21,418
エディの仲間が
“今 名前が出た？”と言う

430
00:25:21,419 --> 00:25:24,039
“ふざけた映画だな”

431
00:25:26,575 --> 00:25:30,178
俺は冷や汗をかいた

432
00:25:30,679 --> 00:25:32,513
誰も口を利かない

433
00:25:32,514 --> 00:25:35,115
すると突然
エディが笑い始めた

434
00:25:35,116 --> 00:25:39,371
“おい これは面白いな”

435
00:25:40,522 --> 00:25:42,390
それで丸く収まった

436
00:25:43,008 --> 00:25:47,761
試写会後 １人でいる
エディに謝りに行った

437
00:25:47,762 --> 00:25:52,734
“あのシーンについては謝る
書いたのはキーネンだ”と

438
00:25:55,637 --> 00:25:57,037
事実だぜ

439
00:25:57,038 --> 00:26:02,376
そしたらエディが
“お前ら最高だな”と言う

440
00:26:02,377 --> 00:26:07,415
“コンサート映画の
監督を探してるんだ”

441
00:26:07,966 --> 00:26:09,568
“監督をやるか？”

442
00:26:10,268 --> 00:26:11,586
“やるよ”

443
00:26:13,021 --> 00:26:16,157
“なら決定だ
タイトルは「ロウ」”

444
00:26:24,249 --> 00:26:27,001
“エディ･マーフィ 「ロウ」”

445
00:26:27,002 --> 00:26:30,421
リチャードに憧れて
15歳で舞台に立ち

446
00:26:30,422 --> 00:26:33,173
話し方や動きを完コピした

447
00:26:33,174 --> 00:26:37,444
母は15歳の息子が
舞台で暴言を吐くのを見てた

448
00:26:37,445 --> 00:26:39,530
クソの話ばかりしてた

449
00:26:39,531 --> 00:26:41,516
当時の俺の全てだ

450
00:26:42,050 --> 00:26:44,568
でも口調はリチャードさ

451
00:26:44,569 --> 00:26:50,842
便座に座ってクソを出す時に
水がケツに跳ね返るだろ？

452
00:26:51,810 --> 00:26:53,460
ムカつくよな？

453
00:26:53,461 --> 00:26:56,797
もっとムカつくのは
半分出たクソが

454
00:26:56,798 --> 00:26:58,967
ケツの穴に引っ込む時だ

455
00:27:00,185 --> 00:27:01,236
だろ？

456
00:27:02,137 --> 00:27:04,505
なぜクソに焦らされる？

457
00:27:04,506 --> 00:27:06,657
さっさと出ろってんだ

458
00:27:06,658 --> 00:27:10,427
もっとムカつくのは
長いこと気張った後に

459
00:27:10,428 --> 00:27:14,198
小石みたいなクソが
コロッと出た時だ

460
00:27:14,199 --> 00:27:16,233
こんな小さいやつ

461
00:27:16,234 --> 00:27:20,288
“俺の苦労はこれだけ？”と
ケツの穴に文句を言いたい

462
00:27:21,673 --> 00:27:27,429
ケツの穴が非協力的で
途中でクソが切れるのも最悪

463
00:27:28,196 --> 00:27:29,780
腹が立つ

464
00:27:29,781 --> 00:27:33,318
何時間もケツを
拭き続けるハメになる

465
00:27:35,020 --> 00:27:37,956
紙を12ロールも使ってな

466
00:27:38,907 --> 00:27:41,659
一番ムカつくのは その後だ

467
00:27:41,660 --> 00:27:47,498
１日分のクソを全て出し
スッキリして流した後に

468
00:27:47,499 --> 00:27:50,468
デカい塊が戻ってくる

469
00:27:52,387 --> 00:27:54,422
一体 何なんだ？

470
00:27:56,658 --> 00:27:59,077
ビル･バーの登場です

471
00:28:04,349 --> 00:28:07,017
どうも 皆さん

472
00:28:07,018 --> 00:28:11,139
今夜の俺は
“逆多様性”の白人枠だな

473
00:28:14,409 --> 00:28:19,580
エディの軌跡は俺にとって
コメディの博物館だ

474
00:28:19,581 --> 00:28:21,749
デビュー時から見てたよ

475
00:28:21,750 --> 00:28:26,220
初のアルバムを
買った時は誰か知らなかった

476
00:28:26,221 --> 00:28:28,689
耳にバラを挿してたな

477
00:28:28,690 --> 00:28:34,478
俺はリチャードを聞いてて
別の面白い黒人かもと思った

478
00:28:34,479 --> 00:28:36,448
ジャケ買いして

479
00:28:37,031 --> 00:28:39,150
ファンになった

480
00:28:39,851 --> 00:28:45,172
知らないと思うが
俺は「ロウ」のツアーを見た

481
00:28:45,173 --> 00:28:48,175
18歳の時に見に行ったんだ

482
00:28:48,176 --> 00:28:51,495
ウェザー･ガールズの
前座も覚えてる

483
00:28:51,496 --> 00:28:53,580
仕事のボスと行ったが

484
00:28:53,581 --> 00:28:57,951
ボスがコカインをやって
心臓発作になりかけた

485
00:28:57,952 --> 00:28:59,620
彼が“帰るぞ”と

486
00:28:59,621 --> 00:29:03,158
“見逃せないから耐えて”と
俺は答えた

487
00:29:04,526 --> 00:29:05,693
実は…

488
00:29:07,495 --> 00:29:11,148
エディを見る２週間前に

489
00:29:11,149 --> 00:29:13,751
同じ会場でロドニーを見た

490
00:29:13,752 --> 00:29:15,403
客は白人ばかり

491
00:29:16,054 --> 00:29:19,206
俺も超白人だから
気にならなかった

492
00:29:19,207 --> 00:29:21,608
普通に座って見てたよ

493
00:29:21,609 --> 00:29:24,244
だがエディのショーでは

494
00:29:24,245 --> 00:29:27,315
彼が客全員を笑わせてた

495
00:29:27,849 --> 00:29:30,217
数年後 俺は笑いの道へ

496
00:29:30,218 --> 00:29:35,940
“エディみたいになろう”と
黒人客を相手に舞台に立った

497
00:29:37,542 --> 00:29:41,278
ネタを披露した後に思った

498
00:29:41,279 --> 00:29:43,481
“二度とやるもんか”

499
00:29:44,849 --> 00:29:46,717
“黒人は厳しい”

500
00:29:46,718 --> 00:29:50,421
“舞台に上がる前から
ヤジの嵐だ”

501
00:29:52,056 --> 00:29:55,092
“俺がいなくても楽しんでる”

502
00:29:55,093 --> 00:29:56,427
それを学んだ

503
00:29:57,545 --> 00:30:02,349
だが エディから学んで
今の俺の芸風ができた

504
00:30:02,350 --> 00:30:04,001
全員爆笑のね

505
00:30:04,002 --> 00:30:06,970
最高のインスピレーションだ

506
00:30:06,971 --> 00:30:09,206
今後の活躍も楽しみだ

507
00:30:09,207 --> 00:30:11,108
心から愛してる

508
00:30:11,109 --> 00:30:13,510
チャーリーとの仕事も
光栄だった

509
00:30:13,511 --> 00:30:14,796
ありがとう

510
00:30:17,999 --> 00:30:19,466
俺が世に出た時

511
00:30:19,467 --> 00:30:23,837
人種的な意味で
強烈な反響があった

512
00:30:23,838 --> 00:30:26,139
Ｓ･ポワチエとは違う

513
00:30:26,140 --> 00:30:29,810
{\an8}「夜の大捜査線」
彼は白人の世界で
大目に見られただけだ

514
00:30:29,811 --> 00:30:34,097
{\an8}俺は西海岸に乗り込み
全てを仕切った

515
00:30:34,098 --> 00:30:34,965
{\an8}どうした？
「ビバリーヒルズ･
コップ」

516
00:30:34,966 --> 00:30:34,998
{\an8}「ビバリーヒルズ･
コップ」

517
00:30:34,999 --> 00:30:36,149
{\an8}「ビバリーヒルズ･
コップ」
警備員か？

518
00:30:36,150 --> 00:30:36,183
{\an8}「ビバリーヒルズ･
コップ」

519
00:30:36,184 --> 00:30:38,902
{\an8}「ビバリーヒルズ･
コップ」
使えねえ警備だな
責任者を呼べ

520
00:30:38,903 --> 00:30:38,936
{\an8}「ビバリーヒルズ･
コップ」

521
00:30:38,937 --> 00:30:39,736
{\an8}「ビバリーヒルズ･
コップ」
すぐにだ

522
00:30:39,737 --> 00:30:41,456
{\an8}さっさと失せな

523
00:30:44,292 --> 00:30:47,160
マイキーを殺したのは
お前だろ

524
00:30:47,161 --> 00:30:51,748
確証をつかんだら
徹底的に潰してやる

525
00:30:51,749 --> 00:30:53,534
だから大ウケした

526
00:30:53,535 --> 00:30:58,772
黒人が白人の世界に乗り込み
仕切る姿は初めてだ

527
00:30:58,773 --> 00:31:03,544
“大目に見てもらう”とか
“上品に”ではなくね

528
00:31:03,545 --> 00:31:05,230
なぜ殺気立ってる？

529
00:31:05,897 --> 00:31:07,548
物騒な銃だな

530
00:31:07,549 --> 00:31:08,248
下がれ

531
00:31:08,249 --> 00:31:09,716
変わったな

532
00:31:09,717 --> 00:31:12,987
下がらねえなら
脳ミソをブチ抜くぞ

533
00:31:15,874 --> 00:31:17,325
警察だ　動くな

534
00:31:19,227 --> 00:31:20,261
動くな！

535
00:31:21,262 --> 00:31:22,280
伏せろ

536
00:31:23,081 --> 00:31:26,251
やるな ローズウッド
大した警官だ

537
00:31:29,470 --> 00:31:32,240
ジャッジ･ラインホルドです

538
00:31:37,495 --> 00:31:43,017
初めてエディを見たのは
真昼のストリップ劇場だ

539
00:31:44,485 --> 00:31:47,221
映画の撮影初日だった

540
00:31:48,940 --> 00:31:51,709
俺はボロ車で到着した

541
00:31:52,410 --> 00:31:56,214
宇宙から
帰還したばかりのような車さ

542
00:31:56,714 --> 00:32:00,300
焦げ茶色ではなく
マジで焦げた車だ

543
00:32:00,301 --> 00:32:06,340
その車を降りる直前
幻のような車が見えた

544
00:32:06,341 --> 00:32:10,427
赤いレザーの
白いコーニッシュだ

545
00:32:10,428 --> 00:32:11,846
運転はエディ

546
00:32:12,447 --> 00:32:14,464
とっさに隠れたよ

547
00:32:14,465 --> 00:32:16,584
見られたくなくてね

548
00:32:17,251 --> 00:32:20,204
すごいのは車だけじゃない

549
00:32:21,556 --> 00:32:23,057
エディもだ

550
00:32:23,558 --> 00:32:25,426
あの若さなのに

551
00:32:25,927 --> 00:32:29,447
昔のスターの風格があった

552
00:32:30,348 --> 00:32:33,518
そのまま劇場へ入っていった

553
00:32:34,052 --> 00:32:40,757
俺たちは Ｍ･ブレストと
Ｄ･ペトリ･Ｊｒと一緒に

554
00:32:40,758 --> 00:32:44,945
アクション･コメディを
確立した

555
00:32:44,946 --> 00:32:51,586
友よ　あんたの芸術性と
圧倒的な創造力

556
00:32:52,120 --> 00:32:56,540
そして何より 才能を
守り抜いた事を称えたい

557
00:32:56,541 --> 00:33:00,762
80年代に多くの者が
道を踏み外す中で

558
00:33:01,262 --> 00:33:05,917
あんたは堅実に生き
笑いを届けてくれた

559
00:33:13,975 --> 00:33:20,014
マーク･トウェインの言葉だ
“笑いは人と人を最短で結ぶ”

560
00:33:21,182 --> 00:33:24,851
エディ あんたのおかげで
俺はここにいる

561
00:33:24,852 --> 00:33:27,938
俺たちのチャップリンだ
愛してるよ

562
00:33:27,939 --> 00:33:28,856
ありがとう

563
00:33:31,526 --> 00:33:32,159
私は21歳ですが
ザムンダしか知りません

564
00:33:32,160 --> 00:33:35,212
{\an8}「星の王子
ニューヨークへ行く」
私は21歳ですが
ザムンダしか知りません

565
00:33:35,213 --> 00:33:38,683
外の世界を
経験してみたいのです

566
00:33:39,717 --> 00:33:42,220
つまり王家の種まきを？

567
00:33:42,754 --> 00:33:43,804
違います

568
00:33:43,805 --> 00:33:44,805
いいぞ

569
00:33:44,806 --> 00:33:46,289
世界を見てこい

570
00:33:46,290 --> 00:33:50,143
大いに楽しみ
欲望を満たすがいい

571
00:33:50,144 --> 00:33:53,313
40日後に戻って
イマニと結婚しろ

572
00:33:53,314 --> 00:33:54,531
ですが父上…

573
00:33:54,532 --> 00:33:55,665
決定だ

574
00:33:55,666 --> 00:33:58,568
ツアーバスでの雑談が発端さ

575
00:33:58,569 --> 00:34:00,987
当時は失恋の傷を癒やしてた

576
00:34:00,988 --> 00:34:04,142
有名になると
恋愛も大変だってね

577
00:34:04,642 --> 00:34:08,995
ありのままの俺を
愛する子に出会うのが難しい

578
00:34:08,996 --> 00:34:10,397
何でも従うか？

579
00:34:10,398 --> 00:34:12,016
はい 殿下

580
00:34:13,468 --> 00:34:14,819
犬のように吠えろ

581
00:34:17,538 --> 00:34:21,174
知性と下半身を
刺激する女性がいい

582
00:34:21,175 --> 00:34:22,977
そんな女性 どこに？

583
00:34:23,961 --> 00:34:25,011
アメリカだ

584
00:34:25,012 --> 00:34:27,180
おはよう ご近所さん！

585
00:34:27,181 --> 00:34:28,648
失せろ！

586
00:34:28,649 --> 00:34:30,368
素晴らしい！

587
00:34:31,052 --> 00:34:33,103
お前も失せろ！

588
00:34:33,104 --> 00:34:38,442
俺は昔から
別人を演じるのが好きだった

589
00:34:38,443 --> 00:34:38,942
{\an8}「博士の異常な愛情」

590
00:34:38,943 --> 00:34:41,762
{\an8}「博士の異常な愛情」
Ｐ･セラーズの演技には

591
00:34:41,763 --> 00:34:42,262
{\an8}「博士の異常な愛情」

592
00:34:42,263 --> 00:34:44,231
{\an8}「博士の異常な愛情」
度肝を抜かれたね

593
00:34:44,232 --> 00:34:44,297
{\an8}度肝を抜かれたね

594
00:34:44,298 --> 00:34:48,201
{\an8}総統！　歩けます

595
00:34:48,202 --> 00:34:52,372
俺だと気づかれずに
演じるのが一番好きだ

596
00:34:52,373 --> 00:34:53,073
失礼

597
00:34:53,074 --> 00:34:55,593
おい クンタ･キンテだ！

598
00:34:57,795 --> 00:35:01,998
ユダヤのじいさんが俺だと
長年 バレなかった

599
00:35:01,999 --> 00:35:04,468
クレジットで初めて気づく

600
00:35:04,469 --> 00:35:07,521
Ｓ･Ｒ･ロビンソンこそ最強だ

601
00:35:07,522 --> 00:35:09,389
ジョー･ルイスは？

602
00:35:09,390 --> 00:35:11,158
ブラウン･ボンバーか

603
00:35:11,159 --> 00:35:13,477
彼こそ偉大なボクサーだ

604
00:35:13,478 --> 00:35:14,611
そのとおり

605
00:35:14,612 --> 00:35:17,665
カシアス･クレイを
知らないのか？

606
00:35:18,332 --> 00:35:20,484
確かにクレイは強かった

607
00:35:20,485 --> 00:35:23,603
旧知のアーセニオとは
分かり合ってる

608
00:35:23,604 --> 00:35:29,609
“他の役もできるか？”
などとは聞かなかった

609
00:35:29,610 --> 00:35:32,295
“理容師の役をやれ”だ

610
00:35:32,296 --> 00:35:34,531
メイクをして演じたよ

611
00:35:34,532 --> 00:35:36,082
クレイは強いが

612
00:35:36,083 --> 00:35:41,087
モハメド･アリに
改名したから嫌いになった

613
00:35:41,088 --> 00:35:43,473
ちょっと待ってくれ

614
00:35:43,474 --> 00:35:48,845
誰であろうと自分の名前は
自由に変える権利がある

615
00:35:48,846 --> 00:35:52,332
本人がモハメド･アリと
呼ばれたいなら

616
00:35:52,333 --> 00:35:58,388
自由の国では意思を尊重して
モハメド･アリと呼ぶべきだ

617
00:35:58,389 --> 00:36:00,575
母親がつけた名前で呼ぶ

618
00:36:03,878 --> 00:36:06,380
アーセニオ･ホールです

619
00:36:09,934 --> 00:36:11,068
ありがとう

620
00:36:12,486 --> 00:36:14,538
エディは最初から

621
00:36:14,539 --> 00:36:18,892
監督をジョン･ランディスに
決めてた

622
00:36:18,893 --> 00:36:23,164
あの名作「大逆転」の監督だ

623
00:36:23,931 --> 00:36:28,035
俺にとっても完璧な人選さ

624
00:36:28,536 --> 00:36:33,090
当時 俺の映画出演経験は
まだ１本だけ

625
00:36:33,591 --> 00:36:35,475
ランディスが監督

626
00:36:35,476 --> 00:36:39,647
「アメリカン･パロディ･
シアター」さ

627
00:36:41,549 --> 00:36:44,284
クリーブランド在住の
いとこが

628
00:36:44,285 --> 00:36:50,024
“ＡＦＩ歴代トップ50に入る
名作だ”って褒めてたよ

629
00:36:51,025 --> 00:36:55,062
大麻入りのお菓子を
食いながらだけどな

630
00:36:56,347 --> 00:37:01,569
あの映画で役をもらうまで
17回も審査を受けた

631
00:37:02,987 --> 00:37:06,773
だが親友のエディが
監督のランディスに

632
00:37:06,774 --> 00:37:10,527
“セミ役はアーセニオで”と
言ったら 一発で決定

633
00:37:10,528 --> 00:37:12,045
大喜びしたよ

634
00:37:12,046 --> 00:37:16,549
ザムンダ王子の世話役を
演じられる

635
00:37:16,550 --> 00:37:20,154
親友と共演できて
ギャラまでもらえる

636
00:37:21,389 --> 00:37:22,405
最高だろ？

637
00:37:22,406 --> 00:37:27,827
だがエディにこう言われた
“牧師役もやってくれ”

638
00:37:27,828 --> 00:37:31,131
俺のおやじは牧師だ
楽勝だよ

639
00:37:31,132 --> 00:37:36,053
だが 更にこう言われた
“赤い服の女役もやれ”

640
00:37:38,839 --> 00:37:43,010
クレジットの役名は
“超ブサイクな女”だ

641
00:37:46,180 --> 00:37:51,052
更に理容師のモリスも
やれと言われたんだ

642
00:37:51,919 --> 00:37:55,306
メイクアップの巨匠
Ｒ･ベイカーが

643
00:37:55,806 --> 00:37:59,277
こういう提案を俺たちにした

644
00:37:59,910 --> 00:38:03,764
“理容師姿で敷地内を歩き
周りに話しかけろ”

645
00:38:04,265 --> 00:38:05,549
やってみた

646
00:38:06,300 --> 00:38:09,670
誰も俺たちだと
気づかなかった

647
00:38:10,371 --> 00:38:16,059
理容師姿のエディは
その時 ある老女を口説いて

648
00:38:16,060 --> 00:38:17,912
電話番号をゲット

649
00:38:20,014 --> 00:38:24,117
本当さ　しかも白人の老女だ

650
00:38:24,118 --> 00:38:27,821
クラレンスを魅力的な
黒人男性だと思って

651
00:38:27,822 --> 00:38:29,456
抱かれたがった

652
00:38:29,457 --> 00:38:31,108
どうかしてる

653
00:38:34,061 --> 00:38:39,115
エディ 俺は今日
親友としてここに来たが

654
00:38:39,116 --> 00:38:41,252
１人のファンでもある

655
00:38:42,303 --> 00:38:47,625
もし あの映画の
ブラウン牧師がここにいたら

656
00:38:48,409 --> 00:38:50,328
こう言うはずだ

657
00:38:51,846 --> 00:38:53,864
彼を愛してるか？

658
00:38:55,750 --> 00:38:58,419
エディ･マレーを
愛してるか？

659
00:38:59,136 --> 00:39:00,303
聞こえんぞ

660
00:39:00,304 --> 00:39:02,789
エディ･マレーを
愛してるか？

661
00:39:02,790 --> 00:39:04,592
エディ･マレーだぞ

662
00:39:05,526 --> 00:39:07,178
エディ･マレー

663
00:39:07,678 --> 00:39:10,730
数々の恵みに感謝する

664
00:39:10,731 --> 00:39:12,933
皆で アーメンを

665
00:39:13,818 --> 00:39:18,972
俺がジャクソン･ハイツへ
帰る前に

666
00:39:18,973 --> 00:39:21,675
これを言わせてくれ

667
00:39:22,176 --> 00:39:28,131
エディ･マレーへの
愛と感謝が間違っているなら

668
00:39:28,132 --> 00:39:31,469
俺は間違ったままでいい

669
00:39:38,209 --> 00:39:38,525
今夜はここまでだ

670
00:39:38,526 --> 00:39:39,993
{\an8}「ハーレム･ナイト」
今夜はここまでだ

671
00:39:39,994 --> 00:39:41,912
{\an8}「ハーレム･ナイト」

672
00:39:40,027 --> 00:39:42,412
この子を母親の元へ帰す

673
00:39:42,413 --> 00:39:43,981
ママは死んだ

674
00:39:44,615 --> 00:39:45,899
じゃあパパだ

675
00:39:45,900 --> 00:39:47,902
パパも死んだ

676
00:39:49,336 --> 00:39:50,353
殺した？

677
00:39:50,354 --> 00:39:54,841
黒人の新鋭監督が
次々と登場した時期だ

678
00:39:54,842 --> 00:39:57,160
タウンゼントやスパイクさ

679
00:39:57,161 --> 00:40:00,780
だから俺も
監督に挑戦しようと思った

680
00:40:00,781 --> 00:40:01,998
クソ食らえだ

681
00:40:01,999 --> 00:40:06,536
俺は好きだったが
批評家にはボロクソ言われた

682
00:40:06,537 --> 00:40:10,290
ヒット作の連発で
大人気だった

683
00:40:10,291 --> 00:40:11,674
調子に乗ってると

684
00:40:11,675 --> 00:40:13,877
反感を買ったんだろう

685
00:40:13,878 --> 00:40:15,563
それで嫌われた

686
00:40:16,097 --> 00:40:18,783
お前は最高にイカした男だ

687
00:40:19,316 --> 00:40:20,650
見てたいね

688
00:40:20,651 --> 00:40:22,986
盲目のくせに何を見る？

689
00:40:22,987 --> 00:40:27,390
レッド･フォックスは
生粋のコメディアンだ

690
00:40:27,391 --> 00:40:29,276
もはや呪いレベルさ

691
00:40:29,777 --> 00:40:32,395
彼は撮影現場で死んだんだ

692
00:40:32,396 --> 00:40:34,147
{\an8}俺が制作した番組のね
「ザ･ロイヤル･
ファミリー」

693
00:40:34,148 --> 00:40:34,180
{\an8}「ザ･ロイヤル･
ファミリー」

694
00:40:34,181 --> 00:40:34,914
{\an8}「ザ･ロイヤル･
ファミリー」
心臓発作で死んだのに
冗談扱いだ

695
00:40:34,915 --> 00:40:35,965
{\an8}心臓発作で死んだのに
冗談扱いだ

696
00:40:35,966 --> 00:40:37,117
{\an8}心臓発作で死んだのに
冗談扱いだ
主演

697
00:40:37,118 --> 00:40:38,118
{\an8}それほど面白かった

698
00:40:38,119 --> 00:40:38,451
{\an8}それほど面白かった
レッド･フォックス

699
00:40:38,452 --> 00:40:38,485
{\an8}レッド･フォックス

700
00:40:38,486 --> 00:40:39,452
{\an8}レッド･フォックス
ひん死なのに

701
00:40:39,453 --> 00:40:41,122
{\an8}周りはこうだ

702
00:40:41,906 --> 00:40:43,039
“レッド”ってね

703
00:40:43,040 --> 00:40:46,109
何度も“お迎えだ”と
冗談にしてたから

704
00:40:46,110 --> 00:40:49,395
本物の発作が起きても
誰も信じない

705
00:40:49,396 --> 00:40:51,865
倒れて死んでるのに

706
00:40:51,866 --> 00:40:53,984
“冗談はやめろ”とね

707
00:40:54,919 --> 00:40:57,220
{\an8}「ヴァンパイア･
イン･ブルックリン」

708
00:40:57,221 --> 00:40:58,122
{\an8}「ヴァンパイア･
イン･ブルックリン」
興味深い

709
00:40:59,573 --> 00:41:03,210
刺されたり
絞首刑になったりした

710
00:41:03,844 --> 00:41:05,912
それに火あぶりも

711
00:41:05,913 --> 00:41:09,065
拷問もあったが
銃撃は初めてだ

712
00:41:09,066 --> 00:41:11,167
あの映画で変えるなら

713
00:41:11,168 --> 00:41:12,635
俺の髪型だな

714
00:41:12,636 --> 00:41:15,488
あの髪のせいで不評だった

715
00:41:15,489 --> 00:41:17,857
黒人層にはウケなくてね

716
00:41:17,858 --> 00:41:20,543
あの姿を見て こう言うんだ

717
00:41:20,544 --> 00:41:23,646
“あり得ない　髪が多すぎる”

718
00:41:23,647 --> 00:41:25,448
“エディに見えない”

719
00:41:25,449 --> 00:41:27,267
“長髪は似合わない”

720
00:41:27,268 --> 00:41:29,669
{\an8}女と会う時
俺はロマンチストだ
「ブーメラン」

721
00:41:29,670 --> 00:41:29,702
{\an8}「ブーメラン」

722
00:41:29,703 --> 00:41:31,855
{\an8}「ブーメラン」
ヤったら興味を失うが
俺のせいじゃない

723
00:41:31,856 --> 00:41:32,655
{\an8}ヤったら興味を失うが
俺のせいじゃない

724
00:41:32,656 --> 00:41:38,278
つまり オーガズムの瞬間に
ロマンスも一緒に放出を？

725
00:41:38,279 --> 00:41:42,148
「ブーメラン」は完璧で
キャラも最高だ

726
00:41:42,149 --> 00:41:43,349
{\an8}〝信じるな〞
隣人役のキャンベルも面白い

727
00:41:43,350 --> 00:41:43,383
隣人役のキャンベルも面白い

728
00:41:43,384 --> 00:41:45,401
{\an8}〝気をつけろ〞
隣人役のキャンベルも面白い

729
00:41:45,402 --> 00:41:47,820
職場の女性陣との絡み

730
00:41:47,821 --> 00:41:49,122
ほらね

731
00:41:49,123 --> 00:41:51,291
Ｒ･ギヴンズに振られ…

732
00:41:51,292 --> 00:41:52,393
よく見せて

733
00:41:52,927 --> 00:41:55,462
雑誌の写真みたいだろ

734
00:41:55,963 --> 00:41:58,882
ハル･ベリーの登場には
驚いた

735
00:41:58,883 --> 00:42:01,267
豪華なキャストだ

736
00:42:01,268 --> 00:42:03,687
Ｊ･ウィザースプーンも最高

737
00:42:04,738 --> 00:42:05,606
パパ やめて

738
00:42:06,390 --> 00:42:09,259
だが公開当時は批判の嵐さ

739
00:42:09,260 --> 00:42:11,895
キャストが黒人ばかりで

740
00:42:11,896 --> 00:42:15,182
“なぜ白人が出ない？”と
言われた

741
00:42:15,933 --> 00:42:17,884
でも気づいたんだ

742
00:42:17,885 --> 00:42:19,352
他の映画も

743
00:42:19,353 --> 00:42:23,123
最後には作品の真価だけ残り
色あせない

744
00:42:26,627 --> 00:42:28,846
エヴァ･ロンゴリアの
登場です

745
00:42:32,249 --> 00:42:33,333
こんばんは

746
00:42:33,334 --> 00:42:36,403
実は私たちは結婚してました

747
00:42:37,922 --> 00:42:39,089
映画でね

748
00:42:40,491 --> 00:42:45,028
エディ 私は今でも
“誓う”って答えるわ

749
00:42:45,029 --> 00:42:48,781
あなたは皆を笑わせ
世界中から愛されてる

750
00:42:48,782 --> 00:42:51,234
でもＡＦＩが表彰するのは

751
00:42:51,235 --> 00:42:56,806
あなたが文化を前進させる
大きな原動力だからよ

752
00:42:56,807 --> 00:43:00,677
世界は笑いながら学んでる

753
00:43:00,678 --> 00:43:03,046
「ブーメラン」が好例ね

754
00:43:03,047 --> 00:43:07,634
1943年の「キャビン･
イン･ザ･スカイ」は

755
00:43:07,635 --> 00:43:11,354
大スターが出演した
全員黒人キャストの映画よ

756
00:43:11,355 --> 00:43:15,309
それ以来 制作されなかった

757
00:43:20,230 --> 00:43:24,667
「ブーメラン」には
白人も数人いたけど

758
00:43:24,668 --> 00:43:26,136
誰も覚えてない

759
00:43:27,338 --> 00:43:32,158
“理想の姿を見れば
自分もなれる”と示す映画よ

760
00:43:32,159 --> 00:43:37,513
エディが演じた
広告マンのマーカスが証拠よ

761
00:43:37,514 --> 00:43:39,816
映画に影響を受けて

762
00:43:39,817 --> 00:43:44,203
マーカス･グラハム･
プロジェクトが発足した

763
00:43:44,204 --> 00:43:49,809
多様な若者を メディアや
広告のリーダーに育成してる

764
00:43:49,810 --> 00:43:51,345
これぞ影響力よ

765
00:43:54,081 --> 00:43:58,334
道を切り開き
多くの表現者に扉を開いた

766
00:43:58,335 --> 00:44:02,238
より彩り豊かな
世界を創ってくれた

767
00:44:02,239 --> 00:44:04,624
いつも笑わせてくれる

768
00:44:04,625 --> 00:44:07,077
文化を前進させる
その笑いに感謝を

769
00:44:09,713 --> 00:44:11,882
クリス･ロックの登場です

770
00:44:12,383 --> 00:44:13,417
どうも

771
00:44:14,785 --> 00:44:17,354
やあ みんな

772
00:44:17,955 --> 00:44:19,390
全員集合だ エディ

773
00:44:20,157 --> 00:44:23,459
あんたの20人の子供たちと

774
00:44:23,460 --> 00:44:26,095
コメディアンの子供たちだ

775
00:44:26,096 --> 00:44:31,134
Ｔ･モーガン Ｍ･ローレンス
Ｋ･ハート Ｄ･シャペル

776
00:44:31,135 --> 00:44:35,506
あんたがいなきゃ
今の俺たちは存在しない

777
00:44:38,709 --> 00:44:44,080
彼が演技の常識を変えたと
誰も気づいてないようだ

778
00:44:44,081 --> 00:44:48,702
エディ以前の
黒人の演技を知ってるか？

779
00:44:49,203 --> 00:44:54,657
例えば映画の中では
こんな感じだ

780
00:44:54,658 --> 00:44:56,809
“私はミスター･ティブス”

781
00:44:56,810 --> 00:45:00,296
こういう大げさな演技とか

782
00:45:00,297 --> 00:45:02,999
ＪＪの“ダイナマイト！”

783
00:45:03,000 --> 00:45:04,385
エディは違う

784
00:45:08,505 --> 00:45:13,242
ブランドのように自然体で
最高にクールな黒人だ

785
00:45:13,243 --> 00:45:16,379
ありのままで 自分を貫いた

786
00:45:16,380 --> 00:45:18,197
俺の好きな話がある

787
00:45:18,198 --> 00:45:19,533
あるクラブで

788
00:45:20,184 --> 00:45:23,352
白人女性がエディに近づき
こう言った

789
00:45:23,353 --> 00:45:28,991
“私は一度も黒人と
キスしたことがないの”

790
00:45:28,992 --> 00:45:32,712
エディは大勢の取り巻きを
従えてた

791
00:45:32,713 --> 00:45:34,747
レザースーツ姿でね

792
00:45:34,748 --> 00:45:36,999
プリンスやリックも一緒さ

793
00:45:37,000 --> 00:45:41,254
彼女は また言った
“黒人とキスしたことがない”

794
00:45:41,255 --> 00:45:42,939
“キスしていい？”

795
00:45:42,940 --> 00:45:45,191
ボディガードが囲む中

796
00:45:45,192 --> 00:45:49,980
エディは伝えた
“最初から大物は無理だね”と

797
00:45:55,753 --> 00:45:59,323
“まずはこの中の
貧乏人たちから始めな”

798
00:46:00,958 --> 00:46:02,675
なあ エディ

799
00:46:02,676 --> 00:46:07,530
俺は誰よりも
心からあんたを愛してるよ

800
00:46:07,531 --> 00:46:10,167
エディに盛大な拍手を！

801
00:46:16,006 --> 00:46:17,874
{\an8}「ナッティ･
プロフェッサー」

802
00:46:17,875 --> 00:46:19,443
{\an8}「クランプ教授の場合」
ちょっとトイレへ

803
00:46:21,228 --> 00:46:23,564
すみません　拾いますよ

804
00:46:24,064 --> 00:46:26,033
今夜は満月ですね

805
00:46:28,485 --> 00:46:31,121
ジミー･ホッファの
隠し場所を発見！

806
00:46:32,623 --> 00:46:35,074
Ｇ･リベラの番組を見てたら

807
00:46:35,075 --> 00:46:37,610
あるＣＭが流れたんだ

808
00:46:37,611 --> 00:46:40,530
太った人が出てきて
殻を破ると

809
00:46:40,531 --> 00:46:42,165
細めの人が現れる

810
00:46:42,166 --> 00:46:44,383
どんどん痩せていく

811
00:46:44,384 --> 00:46:47,437
映画のアイデアにしたよ

812
00:46:53,577 --> 00:46:55,094
痩せてる！

813
00:46:55,095 --> 00:46:57,063
オリジナル版では

814
00:46:57,064 --> 00:47:00,283
オタクの弱虫が
イケてる男に変身

815
00:47:00,284 --> 00:47:02,768
俺たちは体型の問題にした

816
00:47:02,769 --> 00:47:04,971
身体的な悩みにしたら

817
00:47:04,972 --> 00:47:06,355
物語が激変した

818
00:47:06,356 --> 00:47:09,075
どうした？　皮も食べろよ

819
00:47:09,076 --> 00:47:12,512
チキンのカロリーは
皮と脂肪に…

820
00:47:12,513 --> 00:47:14,947
そこが一番うまいんだ

821
00:47:14,948 --> 00:47:17,417
テレビの見すぎだな

822
00:47:17,951 --> 00:47:22,171
いつも痩せろだの
健康になれだの言ってる

823
00:47:22,172 --> 00:47:25,341
ガリガリよりも
俺のほうが健康だ

824
00:47:25,342 --> 00:47:30,513
この映画のエディの演技は
コメディアンとして最高だ

825
00:47:30,514 --> 00:47:32,131
素晴らしいわ

826
00:47:32,132 --> 00:47:34,884
家族そろっての食事は最高ね

827
00:47:34,885 --> 00:47:37,403
コメディアンは
聞き上手が多い

828
00:47:37,404 --> 00:47:41,591
当たり前のことを
違った視点で捉える

829
00:47:41,592 --> 00:47:44,944
だから人の話し方や
行動を観察し

830
00:47:44,945 --> 00:47:47,748
掛け合いを作り上げていく

831
00:47:48,782 --> 00:47:50,249
誰か私を呼んだ？

832
00:47:50,250 --> 00:47:52,302
ああ 俺が呼んだ

833
00:47:52,803 --> 00:47:55,788
例えば 父親役を演じる時

834
00:47:55,789 --> 00:47:58,708
他の役は
テニスボールが代役だ

835
00:47:58,709 --> 00:48:02,245
ほら見ろ！
パンツが汚れただろ

836
00:48:02,246 --> 00:48:05,131
翌日に母親役を演じる時は

837
00:48:05,132 --> 00:48:09,403
前日の自分の声を
イヤホンで聞くんだ

838
00:48:09,903 --> 00:48:13,522
母親を演じながら
何を言ったか思い出す

839
00:48:13,523 --> 00:48:16,309
テニスボールに話す時も
同じだ

840
00:48:16,310 --> 00:48:18,911
翌日に兄役を演じる時は

841
00:48:18,912 --> 00:48:23,849
母役と父役の声を聞きながら
演技を合わせる

842
00:48:23,850 --> 00:48:25,067
異様だろ

843
00:48:25,068 --> 00:48:28,537
若い頃は
毎晩 関係を持ったわ

844
00:48:28,538 --> 00:48:32,074
紳士が花やお菓子をくれて

845
00:48:32,075 --> 00:48:35,978
映画で素敵な夜を
演出してくれる

846
00:48:35,979 --> 00:48:40,132
そしたら家に招いて
熱い関係を持つの

847
00:48:40,133 --> 00:48:43,135
美しいことよ
恥ずかしくないわ

848
00:48:43,136 --> 00:48:46,038
特に若い二人なら 美しい

849
00:48:46,039 --> 00:48:47,306
尻軽め

850
00:48:47,307 --> 00:48:50,393
１人の時も自分と楽しむわ

851
00:48:50,394 --> 00:48:51,461
分かるよ

852
00:48:52,095 --> 00:48:53,764
もう ママったら

853
00:48:57,267 --> 00:48:59,770
デイヴ･シャペルの登場です

854
00:49:07,344 --> 00:49:08,528
どうも

855
00:49:10,964 --> 00:49:14,051
黒人特有の感覚なんだが

856
00:49:14,751 --> 00:49:17,837
俺だけじゃなく
多くがそうだと思う

857
00:49:17,838 --> 00:49:22,692
黒人は自分たちの
英雄を恐れながら見てる

858
00:49:22,693 --> 00:49:24,010
不安なんだ

859
00:49:24,011 --> 00:49:28,815
多くの英雄が
迫害され殺されてきたからね

860
00:49:29,666 --> 00:49:33,971
俺が14歳の時に
「ロウ」が公開された

861
00:49:34,688 --> 00:49:38,574
放課後 毎日見に行ったよ

862
00:49:38,575 --> 00:49:41,043
まるで授業のようにね

863
00:49:41,044 --> 00:49:46,049
自分の人生において
重要なものだと悟ってた

864
00:49:46,550 --> 00:49:51,904
エディ あんたのことを
俺はずっと気に掛けてた

865
00:49:51,905 --> 00:49:56,792
あんたの動向を追い
心配もしてたんだ

866
00:49:56,793 --> 00:50:00,179
頂点に立つあんたは
孤独に見えた

867
00:50:00,180 --> 00:50:01,564
独りなんだ

868
00:50:01,565 --> 00:50:03,966
あんたに
マイケル･ジャクソン

869
00:50:03,967 --> 00:50:06,302
リック･ジェームスに
プリンス

870
00:50:06,303 --> 00:50:07,788
あんた以外は

871
00:50:08,288 --> 00:50:10,156
みんな亡くなった

872
00:50:10,157 --> 00:50:13,744
なぜか あんたは生き残った

873
00:50:14,411 --> 00:50:21,017
今夜 ここに入ってきた時に
俺の英雄たちがいた

874
00:50:21,018 --> 00:50:24,220
マーティンにアーセニオ
Ｒ･タウンゼント

875
00:50:24,221 --> 00:50:25,838
俺のルーツだ

876
00:50:25,839 --> 00:50:29,493
クリスを見て
マジかよって思った

877
00:50:30,594 --> 00:50:31,928
全員集合だ

878
00:50:33,146 --> 00:50:35,332
80年代 唯一の生存者の元へ

879
00:50:42,789 --> 00:50:44,074
エディ･マーフィ

880
00:50:47,210 --> 00:50:50,513
「ナッティ･
プロフェッサー」の時

881
00:50:50,514 --> 00:50:53,032
俺は役を得て恐縮した

882
00:50:53,033 --> 00:50:58,988
スパイク･リーも英雄だが
あんたに会うのは緊張した

883
00:50:58,989 --> 00:51:01,040
でも いざ会ったら

884
00:51:01,041 --> 00:51:05,495
シャーマン姿で
“このデブ誰だ？”って思った

885
00:51:08,899 --> 00:51:11,117
それで撮影に入り

886
00:51:11,118 --> 00:51:13,285
俺は絶好調だった

887
00:51:13,286 --> 00:51:16,072
指示は“デブネタを連発しろ”

888
00:51:16,073 --> 00:51:20,192
“任せろ”と引き受け
エディを猛攻撃した

889
00:51:20,193 --> 00:51:22,595
エディはシャーマン姿だ

890
00:51:22,596 --> 00:51:25,314
カメラがゆっくりと彼に寄り

891
00:51:25,315 --> 00:51:27,700
彼が悲しげな顔をした

892
00:51:27,701 --> 00:51:32,172
“ヤバい　全米から
嫌われる”と思ったよ

893
00:51:32,789 --> 00:51:34,875
でも仕事だから続けた

894
00:51:38,812 --> 00:51:41,247
思い切ってアドリブを言った

895
00:51:41,248 --> 00:51:45,568
ジェイダを見て
“誰の胸を吸ってる？”とね

896
00:51:45,569 --> 00:51:48,505
するとエディが
鼻から水を噴いた

897
00:51:50,490 --> 00:51:54,910
俺は自分の英雄を笑わせた

898
00:51:54,911 --> 00:51:58,131
泣きそうなほどうれしかった

899
00:51:58,932 --> 00:52:00,383
マジで最高だ

900
00:52:01,985 --> 00:52:05,254
最近のインタビューが
話題を呼んだ

901
00:52:05,255 --> 00:52:08,207
番組の復活を匂わせたからだ

902
00:52:08,208 --> 00:52:12,095
“１年前なら断ってた”と
伝えた

903
00:52:12,829 --> 00:52:17,766
「シャペルズ･ショー」は
苦労したが最高の経験だった

904
00:52:17,767 --> 00:52:21,204
理由の１つが
あんたの兄 チャーリーだ

905
00:52:27,144 --> 00:52:28,527
ビルも言ってたが

906
00:52:28,528 --> 00:52:33,532
チャーリーは
あんたの話を一日中してた

907
00:52:33,533 --> 00:52:35,134
これは伝えたい

908
00:52:35,135 --> 00:52:40,272
彼はあんたを語る時
常に誇らしげだったんだ

909
00:52:40,273 --> 00:52:43,225
“弟が大好きなんだ”と

910
00:52:43,226 --> 00:52:49,232
チャーリーは
現場にいるみんなの宝だった

911
00:52:49,733 --> 00:52:52,868
ある日 チャーリーに
台本を渡された

912
00:52:52,869 --> 00:52:57,289
“弟に台本を渡すが
お前も映画に出ないか”とね

913
00:52:57,290 --> 00:53:00,042
でも２日後 こう言われた

914
00:53:00,043 --> 00:53:01,994
“なしだ　弟が両方やる”

915
00:53:01,995 --> 00:53:03,113
俺は“マジか”と

916
00:53:11,671 --> 00:53:15,191
２週間前に思い立って
エディに連絡した

917
00:53:15,192 --> 00:53:18,294
会う約束をして
彼の家を訪ねた

918
00:53:18,295 --> 00:53:21,765
65歳の誕生日の
翌日だとは知らずにね

919
00:53:22,349 --> 00:53:23,483
天気は快晴

920
00:53:23,984 --> 00:53:28,137
孫たちが外のプールで
遊んでいて

921
00:53:28,138 --> 00:53:32,408
大はしゃぎする姿は
純粋な喜びそのもの

922
00:53:32,409 --> 00:53:38,197
俺とエディは初めて
亡きチャーリーを語り合った

923
00:53:38,198 --> 00:53:41,418
会ってなくて
話す機会もなかった

924
00:53:41,918 --> 00:53:46,355
会話の途中で
エディが こう言ったんだ

925
00:53:46,356 --> 00:53:49,792
“「シャペルズ･ショー」の
映画を作れよ”

926
00:53:49,793 --> 00:53:54,864
俺は答えた　“チャーリーの
代わりがいないから難しい”

927
00:53:55,515 --> 00:53:58,318
だからエディ
もし俺がやるなら

928
00:53:59,102 --> 00:54:01,070
あんたがチャーリー役だ

929
00:54:01,071 --> 00:54:02,772
さあ やろうぜ

930
00:54:04,174 --> 00:54:05,675
全てに感謝だ

931
00:54:07,761 --> 00:54:11,765
今夜 称えるのは
プロとしての輝かしい成功だ

932
00:54:13,300 --> 00:54:16,752
だが単なる業績祝いではない

933
00:54:16,753 --> 00:54:19,705
彼の人生を称える場だ

934
00:54:19,706 --> 00:54:21,523
遊び回る孫たち

935
00:54:21,524 --> 00:54:23,809
若々しく魅力的な姿

936
00:54:23,810 --> 00:54:26,262
共に座る美しい家族

937
00:54:26,263 --> 00:54:30,333
あんたは今でも
俺の憧れの英雄だよ

938
00:54:30,834 --> 00:54:32,085
ありがとう

939
00:54:37,874 --> 00:54:39,275
{\an8}あんた 誰？
「ムーラン」

940
00:54:39,276 --> 00:54:39,308
{\an8}「ムーラン」

941
00:54:39,309 --> 00:54:40,542
{\an8}「ムーラン」
誰かって？

942
00:54:40,543 --> 00:54:40,576
{\an8}「ムーラン」

943
00:54:40,577 --> 00:54:41,977
{\an8}「ムーラン」
誰かだと？

944
00:54:41,978 --> 00:54:42,011
{\an8}「ムーラン」

945
00:54:42,012 --> 00:54:43,145
{\an8}「ムーラン」
俺は迷える魂の守護者

946
00:54:43,146 --> 00:54:44,980
{\an8}俺は迷える魂の守護者

947
00:54:44,981 --> 00:54:48,183
俺は力強くて 愉快な

948
00:54:48,184 --> 00:54:50,704
不死身のムーシューだ

949
00:54:52,072 --> 00:54:53,456
イケてるだろ？

950
00:54:54,691 --> 00:54:57,509
昔はアニメの声優では稼げず

951
00:54:57,510 --> 00:54:59,212
名誉なだけだった

952
00:54:59,980 --> 00:55:02,031
“ディズニーに出演”ってね

953
00:55:02,032 --> 00:55:04,600
「アラジン」でのロビンは

954
00:55:04,601 --> 00:55:08,270
声の演技で
映画全体を作っていた

955
00:55:08,271 --> 00:55:10,422
その時 全てが変わった

956
00:55:10,423 --> 00:55:11,140
{\an8}「シュレック」
いい？

957
00:55:11,141 --> 00:55:11,707
{\an8}「シュレック」

958
00:55:11,708 --> 00:55:12,941
{\an8}「シュレック」
何だと？

959
00:55:12,942 --> 00:55:12,975
{\an8}「シュレック」

960
00:55:12,976 --> 00:55:14,426
{\an8}「シュレック」
一緒にいさせて

961
00:55:14,427 --> 00:55:14,460
{\an8}「シュレック」

962
00:55:14,461 --> 00:55:14,827
{\an8}「シュレック」
お願い

963
00:55:14,828 --> 00:55:15,644
{\an8}お願い

964
00:55:15,645 --> 00:55:18,814
もちろん ダメだ

965
00:55:18,815 --> 00:55:22,285
戻りたくないんだ
バケモノ扱いはツラい

966
00:55:22,819 --> 00:55:24,486
分かるだろ？

967
00:55:24,487 --> 00:55:28,157
だから一緒にいるべきだ
お願いだよ

968
00:55:28,158 --> 00:55:30,359
分かったって

969
00:55:30,360 --> 00:55:31,844
でも １晩だけ

970
00:55:31,845 --> 00:55:32,995
ありがとう

971
00:55:32,996 --> 00:55:33,862
やめろ！

972
00:55:33,863 --> 00:55:38,434
楽しくなるぞ
朝まで男同士 語り合おうぜ

973
00:55:38,435 --> 00:55:40,086
朝はワッフルを焼く

974
00:55:45,175 --> 00:55:47,510
マイク･マイヤーズの
登場です

975
00:56:04,377 --> 00:56:11,167
ＡＦＩから エディを
称えるスピーチを頼まれたら

976
00:56:11,668 --> 00:56:14,521
当然 答えはイエスだ

977
00:56:15,605 --> 00:56:20,176
シュレックの
特殊メイクでと言われても

978
00:56:21,177 --> 00:56:24,631
もちろん答えはイエスだ

979
00:56:25,749 --> 00:56:31,236
更に「シュレック」の
偉業について話せと言われた

980
00:56:31,237 --> 00:56:36,291
品がないとは思ったが
頼まれたからしかたない

981
00:56:36,292 --> 00:56:40,829
本作はアニメ部門で
初のアカデミー賞を受賞した

982
00:56:40,830 --> 00:56:41,931
すごいことだ

983
00:56:43,700 --> 00:56:49,389
映画シリーズとして
歴代興行収入トップ20に入る

984
00:56:50,023 --> 00:56:53,025
次も 言わされてるだけだ

985
00:56:53,026 --> 00:56:57,180
「シュレック２」は
2004年の興行収入トップ

986
00:56:57,847 --> 00:56:59,765
言いたくないが

987
00:56:59,766 --> 00:57:03,585
ハリポタと
スパイダーマンを超えた

988
00:57:03,586 --> 00:57:06,039
自慢げで申し訳ない

989
00:57:07,173 --> 00:57:09,358
ここに書いてあるのは

990
00:57:09,359 --> 00:57:14,763
“ドリームワークスの
アニメ最大のヒット作”

991
00:57:14,764 --> 00:57:17,216
ジェフリーが言うには

992
00:57:17,217 --> 00:57:20,637
“「シュレック」が
会社を救った”

993
00:57:21,137 --> 00:57:23,406
ジェフリー 礼は不要だ

994
00:57:28,878 --> 00:57:34,651
だが「シュレック」の成功も
エディなしではあり得ない

995
00:57:36,719 --> 00:57:40,255
エディのドンキー役は
まさに傑作だ

996
00:57:40,256 --> 00:57:43,725
彼が生み出した
全ての役と同様にね

997
00:57:43,726 --> 00:57:48,097
愛嬌(あいきょう)があり 愉快で 陽気で
繊細で 忠誠心がある

998
00:57:48,598 --> 00:57:51,366
彼はその全てを
見事に演じ分けた

999
00:57:51,367 --> 00:57:56,256
つまり彼は
史上最高の俳優の１人だ

1000
00:57:57,040 --> 00:57:59,992
私はチャップリンと
共演してない

1001
00:57:59,993 --> 00:58:04,079
アレック･ギネスや
ピーター･セラーズともない

1002
00:58:04,080 --> 00:58:08,116
だが この先ずっと
子供たちに自慢できる

1003
00:58:08,117 --> 00:58:10,170
エディとの共演をね

1004
00:58:10,670 --> 00:58:13,489
おめでとう エディ

1005
00:58:13,490 --> 00:58:16,192
あんたは最高だ　ありがとう

1006
00:58:21,214 --> 00:58:24,133
「パーティー･
オール･ザ･タイム」

1007
00:58:37,230 --> 00:58:39,948
コメディをやる前から
歌ってた

1008
00:58:39,949 --> 00:58:41,633
誰もが歌うだろ

1009
00:58:41,634 --> 00:58:42,401
こうだ

1010
00:58:42,402 --> 00:58:44,419
Ａ Ｂ Ｃ Ｄ Ｅ Ｆ Ｇ

1011
00:58:44,420 --> 00:58:45,370
基本だ

1012
00:58:45,371 --> 00:58:47,005
Ｈ Ｉ Ｊ Ｋ Ｌ Ｍ Ｎ Ｏ Ｐ

1013
00:58:47,006 --> 00:58:51,493
だがトレスコ先生は
厚かましくもＡＢＣの歌を

1014
00:58:51,494 --> 00:58:53,879
違うメロディーで弾いた

1015
00:58:53,880 --> 00:58:57,449
Ａ Ｂ Ｃ Ｄ

1016
00:58:57,450 --> 00:59:00,252
Ｅ Ｆ Ｇ Ｈ Ｉ
Ｊ Ｋ Ｌ Ｍ Ｎ Ｏ

1017
00:59:00,253 --> 00:59:03,288
Ｋ Ｌ Ｍ Ｎ Ｏ Ｐ Ｑ
Ｋ Ｌ Ｍ Ｎ Ｏ Ｐ Ｑ

1018
00:59:03,289 --> 00:59:05,975
Ｒ Ｓ Ｔ Ｕ Ｖ Ｗ Ｘ Ｙ Ｚ

1019
00:59:06,492 --> 00:59:07,809
ふざけてる

1020
00:59:07,810 --> 00:59:11,080
{\an8}「ドリームガールズ」

1021
00:59:29,549 --> 00:59:32,718
あの役は
複数人をモデルにした

1022
00:59:32,719 --> 00:59:36,305
マーヴィン･ゲイや
オーティス･レディングだ

1023
00:59:36,306 --> 00:59:38,974
ブロードウェイでも見たよ

1024
00:59:38,975 --> 00:59:41,810
{\an8}〝公演プログラム
「ドリームガールズ」〞
デリックスが
ジミー役だった

1025
00:59:41,811 --> 00:59:45,448
彼の演技から
役作りのヒントを得た

1026
00:59:48,117 --> 00:59:49,335
ほら 歌って

1027
00:59:54,090 --> 00:59:56,209
バッチリ はまったね

1028
01:00:00,179 --> 01:00:01,648
さすがだよ

1029
01:03:33,226 --> 01:03:35,328
愛してるわ エディ
おめでとう

1030
01:03:36,329 --> 01:03:38,181
みんな 手拍子を

1031
01:03:44,754 --> 01:03:46,138
鳴らして ホーン

1032
01:03:48,908 --> 01:03:52,945
伝説のエディ･マーフィを
祝うわよ！

1033
01:04:00,786 --> 01:04:01,721
ドリーメッツ

1034
01:05:24,003 --> 01:05:25,921
愛してる エディ

1035
01:05:25,922 --> 01:05:28,391
おめでとう あなたは伝説よ

1036
01:05:29,075 --> 01:05:32,811
皆さん 拍手を！
ジェニファー･ハドソンです

1037
01:05:32,812 --> 01:05:35,014
リッキーとドリーメッツ

1038
01:05:42,605 --> 01:05:43,321
{\an8}映画の経験は？

1039
01:05:43,322 --> 01:05:44,706
{\an8}映画の経験は？
「ビッグムービー」

1040
01:05:44,707 --> 01:05:44,739
{\an8}「ビッグムービー」

1041
01:05:44,740 --> 01:05:46,641
{\an8}「ビッグムービー」
ええ 豊富にあります

1042
01:05:46,642 --> 01:05:48,944
経験は豊富なんです

1043
01:05:48,945 --> 01:05:53,499
レンタルビデオ店の
常連客ですし

1044
01:05:54,000 --> 01:05:57,786
映画館にも
足しげく通ってます

1045
01:05:57,787 --> 01:05:59,305
毎週とか隔週で

1046
01:06:00,006 --> 01:06:02,358
週の間とか中途半端に

1047
01:06:02,858 --> 01:06:04,627
髪を切る気は？

1048
01:06:08,114 --> 01:06:11,533
あるけど他の人に
任せた方がいいかと

1049
01:06:11,534 --> 01:06:14,402
{\an8}スティーヴ･マーティン
カードのキャッシングで

1050
01:06:14,403 --> 01:06:14,436
{\an8}スティーヴ･マーティン

1051
01:06:14,437 --> 01:06:17,439
{\an8}スティーヴ･マーティン
映画を撮る人が
いるらしい

1052
01:06:17,440 --> 01:06:17,472
{\an8}スティーヴ･マーティン

1053
01:06:17,473 --> 01:06:18,473
{\an8}スティーヴ･マーティン
興味深いね

1054
01:06:18,474 --> 01:06:18,975
{\an8}興味深いね

1055
01:06:19,508 --> 01:06:24,045
私が考えた中でも
最高に笑えるシーンがある

1056
01:06:24,046 --> 01:06:26,064
{\an8}〝「チャビー･レイン」〞
エディが
高速道路を横断するんだ

1057
01:06:26,065 --> 01:06:27,766
エディが
高速道路を横断するんだ

1058
01:06:27,767 --> 01:06:29,801
“大丈夫だ”と説得してさ

1059
01:06:29,802 --> 01:06:30,987
アクション

1060
01:07:08,307 --> 01:07:09,574
最高だった！

1061
01:07:09,575 --> 01:07:10,892
スティーヴはすごい

1062
01:07:10,893 --> 01:07:13,845
あの映画に出られて
光栄だし幸運だ

1063
01:07:13,846 --> 01:07:18,033
{\an8}「ルディ･レイ･ムーア」
俺はドールマイト
クソ野郎をぶっ飛ばす

1064
01:07:18,034 --> 01:07:18,850
{\an8}「ルディ･レイ･ムーア」

1065
01:07:18,851 --> 01:07:20,268
彼の話は最高だ

1066
01:07:20,269 --> 01:07:22,437
{\an8}大スターを夢見るが

1067
01:07:22,438 --> 01:07:24,656
彼の才能はごくわずか

1068
01:07:24,657 --> 01:07:27,575
デカい夢と少しの才能だ

1069
01:07:27,576 --> 01:07:29,127
俺のを引っ張れ

1070
01:07:29,128 --> 01:07:30,211
何を？

1071
01:07:30,212 --> 01:07:31,830
引っ張るんだ

1072
01:07:31,831 --> 01:07:32,630
これを？

1073
01:07:32,631 --> 01:07:34,667
ああ 軽くだぞ

1074
01:07:35,167 --> 01:07:37,619
ヅラが取れるから そっとな

1075
01:07:37,620 --> 01:07:40,455
あら カツラだったの

1076
01:07:40,456 --> 01:07:42,590
そうさ 全部ウソだ

1077
01:07:42,591 --> 01:07:45,610
マントを羽織れば
スーパーヒーロー

1078
01:07:45,611 --> 01:07:48,097
自分を捨てて舞台に上がる

1079
01:07:48,597 --> 01:07:52,133
子供の頃は
ルディの映画をよく見てた

1080
01:07:52,134 --> 01:07:55,603
{\an8}彼の映画は
低予算で粗削りだが
「ドールマイト」

1081
01:07:55,604 --> 01:07:59,075
とにかく最高に面白いんだ

1082
01:08:05,397 --> 01:08:08,317
彼は絶対に勝つ負け犬だ

1083
01:08:09,301 --> 01:08:13,037
勝つと信じ 本当に勝った
勝利の負け犬さ

1084
01:08:13,038 --> 01:08:15,440
愛する人生を生きろ

1085
01:08:15,441 --> 01:08:17,709
今の人生を愛するんだ

1086
01:08:17,710 --> 01:08:20,879
荒波の大西洋から
最高の太平洋まで

1087
01:08:20,880 --> 01:08:22,848
最高の自分であれ

1088
01:08:23,349 --> 01:08:25,567
月を目指せ 届かずとも

1089
01:08:25,568 --> 01:08:27,436
星に食らいつけ

1090
01:08:32,675 --> 01:08:35,895
ダヴァイン･ジョイ･
ランドルフです

1091
01:08:40,449 --> 01:08:44,053
「ルディ･レイ･ムーア」で
エディと出会った

1092
01:08:44,587 --> 01:08:48,123
オーディションや準備は
過酷だったけど

1093
01:08:48,124 --> 01:08:49,924
彼は私に賭けた

1094
01:08:49,925 --> 01:08:53,011
エディに認められるなんて

1095
01:08:53,012 --> 01:08:57,683
王様からナイトの称号を
授かるようなものよ

1096
01:08:58,184 --> 01:09:01,769
撮影が終わっても
彼との時間は続いた

1097
01:09:01,770 --> 01:09:05,306
宣伝ツアーは
通常は主役しか行かない

1098
01:09:05,307 --> 01:09:07,976
でもエディは粋な計らいで

1099
01:09:07,977 --> 01:09:11,946
私を全てのツアーに
同行させてくれた

1100
01:09:11,947 --> 01:09:16,117
どこに行っても
大勢のファンに囲まれた

1101
01:09:16,118 --> 01:09:20,738
彼のスターとしての影響力は
すさまじい

1102
01:09:20,739 --> 01:09:23,758
近くで浴びる
そのエネルギーに

1103
01:09:23,759 --> 01:09:26,761
私は圧倒されてしまった

1104
01:09:26,762 --> 01:09:28,980
でもエディは動じない

1105
01:09:28,981 --> 01:09:33,434
ファンへの対応や
インタビューなどを

1106
01:09:33,435 --> 01:09:36,604
優雅にユーモアたっぷりに
こなしてた

1107
01:09:36,605 --> 01:09:38,673
その姿は一生忘れない

1108
01:09:38,674 --> 01:09:43,862
エディ これからも
あなたから学び続けたい

1109
01:09:43,863 --> 01:09:45,447
本当にありがとう

1110
01:09:51,086 --> 01:09:53,788
昔々 ヘンリーという
男の子がいました

1111
01:09:53,789 --> 01:09:56,809
{\an8}「ミスター･チャーチ」

1112
01:09:54,940 --> 01:09:57,810
彼は 何に対しても
臆病でしたが

1113
01:09:58,310 --> 01:10:00,278
テントウムシだけは平気

1114
01:10:00,279 --> 01:10:01,279
テントウムシ？

1115
01:10:01,280 --> 01:10:02,664
そうだ

1116
01:10:02,665 --> 01:10:04,682
ある日 外にいる時に

1117
01:10:04,683 --> 01:10:08,002
テントウムシを見つけ
追いかけました

1118
01:10:08,003 --> 01:10:10,421
台本を読んで泣いた

1119
01:10:10,422 --> 01:10:13,208
普段は台本を読んでも
泣かない

1120
01:10:13,209 --> 01:10:16,044
悲しい話の依頼は
少ないからね

1121
01:10:16,045 --> 01:10:19,565
探すうちに迷子になり
ある女性に助けられた

1122
01:10:20,065 --> 01:10:21,684
すぐ去る約束をした

1123
01:10:22,518 --> 01:10:24,703
でも彼女は引き留めた

1124
01:10:25,721 --> 01:10:27,356
“ここにいて”と

1125
01:10:28,357 --> 01:10:33,329
“裕福ではないけど
全て分け合いましょう”

1126
01:10:34,029 --> 01:10:35,030
残ったの？

1127
01:10:36,282 --> 01:10:37,199
ああ

1128
01:10:37,700 --> 01:10:38,884
なぜかって？

1129
01:10:40,286 --> 01:10:42,354
生まれて初めて

1130
01:10:43,906 --> 01:10:45,540
安心できたから

1131
01:10:45,541 --> 01:10:48,627
メソッド演技ってあるだろ

1132
01:10:49,128 --> 01:10:51,729
泣くシーンを撮る時に

1133
01:10:51,730 --> 01:10:55,650
過去のひどい体験を
思い出すらしい

1134
01:10:55,651 --> 01:10:58,653
俺には絶対に無理だね

1135
01:10:58,654 --> 01:11:01,522
俺は“アクション”で演じて

1136
01:11:01,523 --> 01:11:04,726
“カット”の声で
素の自分に戻る

1137
01:11:04,727 --> 01:11:07,445
{\an8}「星の王子
ニューヨークへ行く２」
ランディ･ワトソンに
拍手を

1138
01:11:07,446 --> 01:11:08,646
{\an8}「星の王子
ニューヨークへ行く２」

1139
01:11:08,647 --> 01:11:09,931
{\an8}「星の王子
ニューヨークへ行く２」
彼がここに？

1140
01:11:09,932 --> 01:11:09,964
{\an8}「星の王子
ニューヨークへ行く２」

1141
01:11:09,965 --> 01:11:10,498
{\an8}「星の王子
ニューヨークへ行く２」
そして 彼のバンド

1142
01:11:10,499 --> 01:11:11,399
{\an8}そして 彼のバンド

1143
01:11:11,400 --> 01:11:13,953
{\an8}セクシャル･
チョコレート！

1144
01:11:31,370 --> 01:11:33,921
{\an8}「チャーリーと
14人のキッズ」

1145
01:11:33,922 --> 01:11:34,656
{\an8}「チャーリーと
14人のキッズ」
いいか

1146
01:11:34,657 --> 01:11:34,689
{\an8}「チャーリーと
14人のキッズ」

1147
01:11:34,690 --> 01:11:38,376
{\an8}「チャーリーと
14人のキッズ」
誰でも保育園は開けるが
子育てには家族が必要

1148
01:11:38,377 --> 01:11:38,626
{\an8}誰でも保育園は開けるが
子育てには家族が必要

1149
01:11:38,627 --> 01:11:40,545
{\an8}これから家族になろう

1150
01:11:40,546 --> 01:11:43,765
{\an8}家族と愛があれば
「キャンディ･
ケイン･レーン」

1151
01:11:43,766 --> 01:11:44,265
{\an8}「キャンディ･
ケイン･レーン」

1152
01:11:44,266 --> 01:11:46,434
{\an8}「キャンディ･
ケイン･レーン」
何でも乗り越えられる

1153
01:11:46,435 --> 01:11:46,934
{\an8}「ビバリーヒルズ･
コップ」

1154
01:11:46,935 --> 01:11:49,821
{\an8}「ビバリーヒルズ･
コップ」
お前が誇らしいよ
ジェーン

1155
01:11:49,822 --> 01:11:49,854
{\an8}「ビバリーヒルズ･
コップ」

1156
01:11:49,855 --> 01:11:51,522
{\an8}「ビバリーヒルズ･
コップ」
早く戻ろう パパ

1157
01:11:51,523 --> 01:11:52,256
{\an8}「アクセル･
フォーリー」

1158
01:11:52,257 --> 01:11:54,208
{\an8}「アクセル･
フォーリー」
いいね 〝パパ〞か

1159
01:11:54,209 --> 01:11:54,242
{\an8}「アクセル･
フォーリー」

1160
01:11:54,243 --> 01:11:55,476
{\an8}「アクセル･
フォーリー」
いい響きだ

1161
01:11:55,477 --> 01:11:56,561
{\an8}愛してるよ
「ドクター･ドリトル」

1162
01:11:56,562 --> 01:11:57,061
{\an8}「ドクター･ドリトル」

1163
01:11:57,062 --> 01:11:58,379
{\an8}「ドクター･ドリトル」
愛してる？

1164
01:11:58,380 --> 01:11:58,413
{\an8}「ドクター･ドリトル」

1165
01:11:58,414 --> 01:12:00,648
{\an8}「ドクター･ドリトル」
ティッシュを もう１枚

1166
01:12:00,649 --> 01:12:05,903
{\an8}「エディ＆マーティンの
逃走人生」

1167
01:12:05,904 --> 01:12:06,404
{\an8}「ナッティ･
プロフェッサー２」

1168
01:12:06,405 --> 01:12:07,939
{\an8}「ナッティ･
プロフェッサー２」
クランプです ６名

1169
01:12:07,940 --> 01:12:09,324
{\an8}「クランプ家の面々」
おなかペコペコ

1170
01:12:09,325 --> 01:12:09,907
{\an8}「ザ･ピックアップ
～恋の強盗大作戦～」

1171
01:12:09,908 --> 01:12:11,426
{\an8}「ザ･ピックアップ
～恋の強盗大作戦～」
記念日を祝して

1172
01:12:11,427 --> 01:12:13,494
{\an8}「ザ･ピックアップ
～恋の強盗大作戦～」

1173
01:12:13,495 --> 01:12:14,495
{\an8}「ザ･ピックアップ
～恋の強盗大作戦～」
ありがとう

1174
01:12:14,496 --> 01:12:14,996
{\an8}「ザ･ピックアップ
～恋の強盗大作戦～」

1175
01:12:14,997 --> 01:12:15,980
{\an8}「ブーメラン」
今 ハグしただろ

1176
01:12:15,981 --> 01:12:16,014
{\an8}「ブーメラン」

1177
01:12:16,015 --> 01:12:19,017
{\an8}「ブーメラン」
ハグして背中を叩いたら
仲直りだ

1178
01:12:19,018 --> 01:12:19,050
{\an8}「ブーメラン」

1179
01:12:19,051 --> 01:12:20,501
{\an8}「ブーメラン」
俺に ハグを

1180
01:12:20,502 --> 01:12:21,552
{\an8}しただろ

1181
01:12:21,553 --> 01:12:24,590
もう１回
熱いハグをしようぜ

1182
01:12:25,591 --> 01:12:27,109
みんな大好きだ

1183
01:12:31,947 --> 01:12:34,316
マーティン･ローレンスです

1184
01:12:38,887 --> 01:12:41,373
エディ 何を話そうか

1185
01:12:42,758 --> 01:12:47,762
エディはコメディ界に
ロックスターのように現れた

1186
01:12:47,763 --> 01:12:50,214
俺が初めて
カリフォルニアに来た時

1187
01:12:50,215 --> 01:12:53,901
憧れのエディに
会えることになった

1188
01:12:53,902 --> 01:12:59,073
警備員に頼んだんだ
“エディに会わせてくれ”とね

1189
01:12:59,074 --> 01:13:00,942
快諾してもらった

1190
01:13:00,943 --> 01:13:03,845
エディは超クールに構えてて

1191
01:13:03,846 --> 01:13:06,647
俺は “マーティンです”と
声をかけた

1192
01:13:06,648 --> 01:13:09,834
“一緒に写真を
撮りたいです”とね

1193
01:13:09,835 --> 01:13:13,237
エディは本当に
スマートでクールだった

1194
01:13:13,238 --> 01:13:15,006
俺の目を見て言った

1195
01:13:15,007 --> 01:13:16,708
“嫌だ”とね

1196
01:13:19,178 --> 01:13:23,782
心がへし折られたけど
タウンゼントと撮った

1197
01:13:25,234 --> 01:13:27,052
こんなポーズでね

1198
01:13:28,804 --> 01:13:32,407
彼について
これ以上言うことはない

1199
01:13:32,408 --> 01:13:34,909
皆が知ってることばかりだ

1200
01:13:34,910 --> 01:13:36,411
エディ 大好きさ

1201
01:13:36,412 --> 01:13:39,080
今は好きなだけ写真を撮れる

1202
01:13:39,081 --> 01:13:41,717
俺たちは親類だからな

1203
01:13:45,220 --> 01:13:46,821
そのとおりだ

1204
01:13:46,822 --> 01:13:50,141
エディ 心から愛してるよ

1205
01:13:50,142 --> 01:13:54,263
あんたは俺の友であり
兄弟であり 親類だ

1206
01:13:54,863 --> 01:13:56,582
愛してる

1207
01:14:10,345 --> 01:14:16,467
長い間 映画製作ができて
恵まれてるし幸運だった

1208
01:14:16,468 --> 01:14:17,718
最高だ！

1209
01:14:17,719 --> 01:14:20,589
信じられないよ　ありがとう

1210
01:14:21,723 --> 01:14:26,727
いい映画を作ってきたし
俳優としても名を成した

1211
01:14:26,728 --> 01:14:29,680
ヘラクレス ヘラクレス

1212
01:14:29,681 --> 01:14:31,365
作品には自信がある

1213
01:14:31,366 --> 01:14:37,505
他の誰のと比べても
俺の映画の方が笑えるはずだ

1214
01:14:37,506 --> 01:14:39,274
俺のが一番面白い

1215
01:14:39,942 --> 01:14:41,609
ガンビー 落ち着け

1216
01:14:41,610 --> 01:14:44,112
指図するな この野郎

1217
01:14:45,581 --> 01:14:48,115
笑いってのは最高のものだ

1218
01:14:48,116 --> 01:14:55,056
映画の世界に身を置き
表現者として笑いを届ける

1219
01:14:55,057 --> 01:14:58,176
俺の幸運は
全てそこから来てる

1220
01:14:58,177 --> 01:15:00,512
これ以上のことはない

1221
01:15:02,981 --> 01:15:05,234
スパイク･リーの登場です

1222
01:15:14,126 --> 01:15:19,413
俺たちは ブルックリンの
ストリートで育った

1223
01:15:19,414 --> 01:15:22,317
だが歩んできた道は違う

1224
01:15:22,818 --> 01:15:27,222
彼は笑いを提供し
アメリカを元気づけた

1225
01:15:27,723 --> 01:15:32,477
俺はカメラを手に
国を良くする物語を撮った

1226
01:15:32,995 --> 01:15:36,548
エディからメールが来たんだ

1227
01:15:38,417 --> 01:15:40,852
俺に来てほしかったらしい

1228
01:15:42,371 --> 01:15:43,655
この場所にね

1229
01:15:45,090 --> 01:15:46,441
驚いたよ

1230
01:15:48,176 --> 01:15:49,962
日程も決まってた

1231
01:15:51,630 --> 01:15:54,399
ＮＢＡの試合日程が
未定なのにだ

1232
01:16:00,489 --> 01:16:02,257
ニックスが勝ったぞ

1233
01:16:04,276 --> 01:16:05,193
エディ

1234
01:16:06,094 --> 01:16:07,813
君以外だったら…

1235
01:16:09,998 --> 01:16:15,319
お袋の言うとおり
俺は今頃 最前列で観戦中だ

1236
01:16:15,320 --> 01:16:17,022
だが君のために来た

1237
01:16:22,044 --> 01:16:25,597
エディはどんな時も
自分を貫いた

1238
01:16:26,598 --> 01:16:28,433
家族を大切にし

1239
01:16:28,934 --> 01:16:33,672
そして何よりも
偉大な表現者なんだ

1240
01:16:36,008 --> 01:16:37,542
コメディアン以上だ

1241
01:16:38,644 --> 01:16:41,696
皆さん 起立して
盛大な拍手でお迎えを

1242
01:16:41,697 --> 01:16:45,716
2026年ＡＦＩ
生涯功労賞の受賞者であり

1243
01:16:45,717 --> 01:16:49,888
俺の同郷の兄弟
エディ･マーフィです

1244
01:17:49,548 --> 01:17:51,216
ありがとう スパイク･リー

1245
01:17:57,055 --> 01:17:58,674
どうも

1246
01:18:15,524 --> 01:18:18,176
何と言えばいいか…

1247
01:18:18,677 --> 01:18:21,312
これって 毎回このサイズ？

1248
01:18:21,313 --> 01:18:23,048
小さい気がする

1249
01:18:25,617 --> 01:18:27,853
違う？　いつものサイズ？

1250
01:18:29,388 --> 01:18:32,391
ありがとうな 俺の兄弟

1251
01:18:33,775 --> 01:18:36,094
彼もブルックリン出身だ

1252
01:18:37,262 --> 01:18:38,796
でも実は…

1253
01:18:38,797 --> 01:18:40,464
バラすぞ スパイク

1254
01:18:40,465 --> 01:18:42,567
生まれは違う場所だ

1255
01:18:49,007 --> 01:18:51,476
でも心はブルックリンだ

1256
01:19:00,936 --> 01:19:03,954
今朝 目覚めた時は
不安だった

1257
01:19:03,955 --> 01:19:07,124
どうなるか
想像もつかなくてね

1258
01:19:07,125 --> 01:19:10,795
でも来てみたら
取り越し苦労だった

1259
01:19:10,796 --> 01:19:13,231
全てが素晴らしい

1260
01:19:13,732 --> 01:19:16,084
それにタイミングも…

1261
01:19:19,237 --> 01:19:20,304
完璧だ

1262
01:19:20,305 --> 01:19:23,692
ここ２カ月ほどの間に

1263
01:19:24,576 --> 01:19:27,194
いろいろなことがあった

1264
01:19:27,195 --> 01:19:30,631
初めて男の孫が生まれた

1265
01:19:30,632 --> 01:19:32,050
それから…

1266
01:19:34,019 --> 01:19:36,254
３人目の孫娘も生まれた

1267
01:19:36,755 --> 01:19:41,510
そして俺は65歳になった

1268
01:19:42,477 --> 01:19:46,764
今月はまさに祝福の雨が
降り注いでるようだ

1269
01:19:46,765 --> 01:19:49,434
いろいろあったよ

1270
01:19:49,935 --> 01:19:55,874
まだ俺らしい姿のままで
この賞をもらえてよかった

1271
01:19:57,776 --> 01:20:01,296
ヨボヨボになるまで
待たされる人もいる

1272
01:20:01,797 --> 01:20:05,367
メル･ブルックスは
86歳で受賞した

1273
01:20:06,635 --> 01:20:11,806
去年受賞した あの偉大な
フランシス･Ｆ･コッポラも

1274
01:20:11,807 --> 01:20:13,358
86歳だった

1275
01:20:14,109 --> 01:20:15,544
俺は65歳だ

1276
01:20:18,363 --> 01:20:21,131
最高齢は リリアン･ギッシュ

1277
01:20:21,132 --> 01:20:23,001
92歳だったろ？

1278
01:20:23,602 --> 01:20:24,636
ああ

1279
01:20:25,270 --> 01:20:28,772
彼女は優雅に登場して
礼を言ってた

1280
01:20:28,773 --> 01:20:33,177
俺が92歳まで待たされてたら
ここでこう言うね

1281
01:20:33,178 --> 01:20:34,412
“クソ食らえ！”

1282
01:20:41,019 --> 01:20:42,653
クソ食らえ！

1283
01:20:42,654 --> 01:20:44,990
そして床にクソをする

1284
01:20:48,643 --> 01:20:53,914
スピーチを遮る音楽が
鳴り始めたとしても

1285
01:20:53,915 --> 01:20:55,367
クソをし続ける

1286
01:20:59,938 --> 01:21:05,193
だが今夜 賞をもらったから
そうならずに済んだ

1287
01:21:09,214 --> 01:21:10,298
そうだな

1288
01:21:11,299 --> 01:21:15,537
見渡すと 家族や子供たち
美しい妻の姿が見える

1289
01:21:16,922 --> 01:21:20,825
共に仕事をしてきた
大勢の仲間たちもいる

1290
01:21:21,843 --> 01:21:25,130
すごく胸がいっぱいだ

1291
01:21:25,630 --> 01:21:26,882
それに…

1292
01:21:28,767 --> 01:21:31,619
特別な瞬間だ

1293
01:21:31,620 --> 01:21:33,772
だから感謝したい

1294
01:21:34,973 --> 01:21:38,727
ＡＦＩとテッド･サランドス

1295
01:21:41,012 --> 01:21:44,932
テッドは
この会を開いてくれた

1296
01:21:44,933 --> 01:21:46,268
今はただ…

1297
01:21:48,153 --> 01:21:51,572
この気持ちと景色を
皆に共有したい

1298
01:21:51,573 --> 01:21:55,093
今夜は本当に
心が震えるほど感動してる

1299
01:22:00,715 --> 01:22:05,019
素晴らしい夜をくれた全員に
感謝したい

1300
01:22:05,020 --> 01:22:07,905
永遠に忘れることのない夜だ

1301
01:22:07,906 --> 01:22:10,275
泣きそうになったよ

1302
01:22:10,909 --> 01:22:13,577
楽屋に戻ったら泣くね

1303
01:22:13,578 --> 01:22:17,215
最高だった
本当にありがとう

1304
01:22:19,100 --> 01:22:20,268
ありがとう

1305
01:22:58,907 --> 01:23:00,541
{\an8}ユーモアは魂だ

1306
01:23:00,542 --> 01:23:02,660
{\an8}ふと湧き上がる感覚さ

1307
01:23:02,661 --> 01:23:06,830
{\an8}心の奥底にある
ほんの小さな感覚で

1308
01:23:06,831 --> 01:23:10,167
{\an8}冗談を放つ
一瞬前に来るんだ

1309
01:23:10,168 --> 01:23:15,806
{\an8}その感覚に従って言えば
必ずうまくいく

1310
01:23:15,807 --> 01:23:18,425
{\an8}その魂を呼び起こせば

1311
01:23:18,426 --> 01:23:20,862
{\an8}最高に面白くなる

1312
01:23:49,024 --> 01:23:49,991
日本語字幕　木戸 冴香

