1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:09,993 --> 00:00:12,044
{\an8}Il y a bien longtemps,

4
00:00:12,045 --> 00:00:13,912
{\an8}avant votre naissance,

5
00:00:13,913 --> 00:00:16,682
et même la mienne,

6
00:00:16,683 --> 00:00:18,985
on inventa le cinéma.

7
00:00:19,836 --> 00:00:21,905
Et l'un de ses fabuleux cadeaux,

8
00:00:22,405 --> 00:00:24,323
si ce n'est le plus précieux,

9
00:00:24,324 --> 00:00:25,442
fut le rire.

10
00:00:26,326 --> 00:00:29,996
Il y eut d'abord les rois de la comédie,

11
00:00:30,530 --> 00:00:34,984
Chaplin, Keaton, Lloyd.

12
00:00:36,202 --> 00:00:37,586
Et au fil du temps,

13
00:00:37,587 --> 00:00:39,421
les films nous ont réconfortés

14
00:00:39,422 --> 00:00:41,341
quand notre monde s'écroulait.

15
00:00:41,841 --> 00:00:44,944
Cinéma, télévision, peu importe le média,

16
00:00:45,445 --> 00:00:49,232
le rire a toujours été
le meilleur des remèdes.

17
00:00:51,384 --> 00:00:54,837
Certains talents déchirent l'écran

18
00:00:54,838 --> 00:00:56,689
et se révèlent sur scène.

19
00:00:57,223 --> 00:01:01,611
Pour créer des personnages
encourageant l'introspection.

20
00:01:02,112 --> 00:01:05,481
OK, t'es censé être mon meilleur ami ?

21
00:01:05,482 --> 00:01:08,301
Et certains d'entre eux, très rares,

22
00:01:08,802 --> 00:01:10,036
ont fait la totale.

23
00:01:10,770 --> 00:01:12,172
C'est bon d'être roi.

24
00:01:12,922 --> 00:01:16,543
Mais ce soir, au-delà des rires,

25
00:01:18,078 --> 00:01:20,930
nous célébrons
un homme plein de surprises,

26
00:01:21,848 --> 00:01:27,220
ayant brisé les barrières
au nom de la culture.

27
00:01:27,887 --> 00:01:30,757
Mesdames et messieurs, Eddie Murphy.

28
00:01:31,324 --> 00:01:36,379
{\an8}HOMMAGE À EDDIE MURPHY

29
00:02:25,879 --> 00:02:30,082
<i>Depuis le Dolby Theatre à Hollywood,
la distinction suprême du 7e art,</i>

30
00:02:30,083 --> 00:02:32,801
<i>l'AFI Life Achievement Award,</i>

31
00:02:32,802 --> 00:02:35,404
<i>en hommage à Eddie Murphy,
avec Kevin Hart,</i>

32
00:02:35,405 --> 00:02:38,357
<i>Tracy Morgan, Eva Longoria, Chris Rock,</i>

33
00:02:38,358 --> 00:02:40,692
<i>Da'Vine Joy Randolph, Kenan Thompson,</i>

34
00:02:40,693 --> 00:02:43,645
<i>Stevie Wonder, Robert Townsend, Bill Burr,</i>

35
00:02:43,646 --> 00:02:46,965
<i>Judge Reinhold,
Arsenio Hall, Dave Chappelle,</i>

36
00:02:46,966 --> 00:02:50,802
<i>Mike Myers, Martin Lawrence,
Spike Lee, et bien d'autres.</i>

37
00:02:50,803 --> 00:02:54,674
<i>Et une interprétation spéciale
de</i> Dreamgirls <i>par Jennifer Hudson.</i>

38
00:02:57,877 --> 00:03:00,496
<i>Mesdames et messieurs, Kevin Hart.</i>

39
00:03:05,468 --> 00:03:10,105
Bienvenue à la 51e cérémonie
de l'AFI Life Achievement Award.

40
00:03:10,106 --> 00:03:13,676
Nous rendons hommage
à Edward Regan Murphy.

41
00:03:16,145 --> 00:03:19,915
C'est son vrai nom,
Edward Regan Murphy.

42
00:03:19,916 --> 00:03:22,902
Bien, revenons un peu là-dessus.

43
00:03:24,170 --> 00:03:27,222
"Edward", d'un ancien prénom anglais,

44
00:03:27,223 --> 00:03:32,060
"Edweard", qui signifie
"protecteur de la richesse".

45
00:03:32,061 --> 00:03:33,912
Et on peut le confirmer.

46
00:03:33,913 --> 00:03:36,999
Eddie, la richesse, tu l'as bien protégée,

47
00:03:37,000 --> 00:03:39,268
tout au long de ta carrière.

48
00:03:39,269 --> 00:03:40,535
Et il y a "Regan".

49
00:03:40,536 --> 00:03:46,808
C'est un prénom irlandais,
"Ó Riagáin", qui signifie "enfant royal".

50
00:03:46,809 --> 00:03:47,693
C'est vrai.

51
00:03:47,694 --> 00:03:49,928
Bref, c'est juste un roi friqué.

52
00:03:49,929 --> 00:03:51,781
Ça se tient, non ?

53
00:03:52,749 --> 00:03:54,667
Ensuite, il y a "Murphy".

54
00:03:55,251 --> 00:03:57,336
C'est là que j'ai bugué.

55
00:03:57,337 --> 00:04:00,789
J'ai pensé : "Qui… nous a pondu ça ?"

56
00:04:00,790 --> 00:04:01,925
Qui…

57
00:04:03,426 --> 00:04:05,410
nous a donné Eddie Murphy ?

58
00:04:05,411 --> 00:04:07,346
Ça m'a beaucoup intrigué,

59
00:04:07,347 --> 00:04:09,665
mais peu importe qui, comment ou quoi,

60
00:04:09,666 --> 00:04:12,701
ça en dit long sur Edward Regan Murphy.

61
00:04:12,702 --> 00:04:15,370
Sur ce type qu'on appelle Eddie.

62
00:04:15,371 --> 00:04:18,123
Et on l'appelle ainsi
parce que c'est un pote.

63
00:04:18,124 --> 00:04:19,324
C'est notre ami.

64
00:04:19,325 --> 00:04:21,444
Les Blancs aussi, c'est votre ami.

65
00:04:22,295 --> 00:04:25,297
Il a fait rire plusieurs générations.

66
00:04:25,298 --> 00:04:27,983
Et pas seulement rire,

67
00:04:27,984 --> 00:04:29,568
comme on le verra ce soir.

68
00:04:29,569 --> 00:04:31,286
Cet homme sait tout faire.

69
00:04:31,287 --> 00:04:35,157
Il sait jouer la comédie,
le drame, chanter, danser.

70
00:04:35,158 --> 00:04:37,393
Pour jurer, c'est un putain d'expert.

71
00:04:37,977 --> 00:04:42,014
Il peut jouer n'importe quel rôle,
voire tous les rôles.

72
00:04:42,015 --> 00:04:43,765
Dans <i>Le Professeur foldingue</i>,

73
00:04:43,766 --> 00:04:46,235
il interprète sept personnages, non ?

74
00:04:47,754 --> 00:04:51,089
Et ce soir, il en joue trois.

75
00:04:51,090 --> 00:04:53,025
D'abord ce type, regardez bien.

76
00:04:53,026 --> 00:04:54,861
C'est bon, OK ?

77
00:04:55,511 --> 00:04:58,130
Et aussi cette personne. Ce sera bien lui.

78
00:04:58,131 --> 00:04:58,965
Ouais.

79
00:05:02,018 --> 00:05:05,320
Et attendez, cette personne aussi.
Encore une.

80
00:05:05,321 --> 00:05:07,090
Oh, c'est moi. OK.

81
00:05:07,623 --> 00:05:11,159
Eddie, sincèrement, je tiens à te le dire,

82
00:05:11,160 --> 00:05:13,145
je veux te répéter ce soir

83
00:05:13,146 --> 00:05:17,666
ce que je t'ai déjà dit vite fait.

84
00:05:17,667 --> 00:05:20,319
Tu es tout pour moi dans ce métier.

85
00:05:20,320 --> 00:05:23,505
Si j'en suis arrivé là,
c'est grâce à ton travail,

86
00:05:23,506 --> 00:05:25,307
aux portes que tu as ouvertes.

87
00:05:25,308 --> 00:05:29,544
Tu es un frère,
un mentor, une inspiration.

88
00:05:29,545 --> 00:05:31,263
Bon sang, t'es mon idole.

89
00:05:31,264 --> 00:05:34,783
Et j'ai de la chance
de te compter parmi mes amis.

90
00:05:34,784 --> 00:05:37,836
Je suis vraiment reconnaissant
pour notre relation.

91
00:05:37,837 --> 00:05:40,355
Et je suis fier de t'honorer ce soir

92
00:05:40,356 --> 00:05:42,741
et d'inaugurer enfin, mon ami,

93
00:05:42,742 --> 00:05:45,360
cet hommage de l'AFI pour ta carrière,

94
00:05:45,361 --> 00:05:47,897
la distinction suprême du monde du cinéma.

95
00:05:48,398 --> 00:05:49,232
Eddie Murphy.

96
00:05:52,752 --> 00:05:57,172
<i>Je suis né à Brooklyn, New York,
à l'hôpital Kings County.</i>

97
00:05:57,173 --> 00:05:59,192
Oui, je me souviens de l'hôpital.

98
00:06:01,310 --> 00:06:05,297
À Brooklyn, on vivait à deux pas
du Loew's Gates Theatre.

99
00:06:05,298 --> 00:06:07,617
Donc, on allait souvent au cinéma.

100
00:06:08,201 --> 00:06:11,870
La première fois que j'ai vu
<i>La Planète des singes</i>,

101
00:06:11,871 --> 00:06:13,505
c'était dans ce cinéma.

102
00:06:13,506 --> 00:06:16,575
Je me rappelle la scène
de la statue de la Liberté,

103
00:06:16,576 --> 00:06:19,010
avec la réaction du public…

104
00:06:19,011 --> 00:06:20,496
J'étais là, genre…

105
00:06:22,832 --> 00:06:25,650
On a déménagé à Long Island.
C'était calme.

106
00:06:25,651 --> 00:06:27,686
Un peu comme vivre à la campagne.

107
00:06:27,687 --> 00:06:30,839
Tout ce que disait
le mouvement des droits civiques,

108
00:06:30,840 --> 00:06:32,874
à propos d'atteindre les sommets

109
00:06:32,875 --> 00:06:35,227
et de regarder en bas, on le vivait,

110
00:06:35,228 --> 00:06:39,082
on se disait : "Voilà la Terre promise."

111
00:06:40,016 --> 00:06:41,450
{\an8}Je dévorais des séries.

112
00:06:41,451 --> 00:06:43,902
{\an8}<i>Jeannie de mes rêves</i>,
<i>L'île aux naufragés,</i>

113
00:06:43,903 --> 00:06:45,321
{\an8}<i>The Andy Griffith Show</i>.

114
00:06:45,822 --> 00:06:47,706
{\an8}Je regardais Griffith hier soir

115
00:06:47,707 --> 00:06:50,409
et je me suis dit : "Tu sais quoi ?

116
00:06:50,410 --> 00:06:53,629
"Il n'y a pas un seul Noir. Aucun…

117
00:06:56,466 --> 00:06:57,834
"Pas un seul."

118
00:07:02,588 --> 00:07:04,623
Voilà pourquoi ça leur plaisait.

119
00:07:04,624 --> 00:07:06,576
Aucun frangin dans le quartier.

120
00:07:09,729 --> 00:07:12,848
J'ai eu une marionnette
de ventriloque à neuf ans.

121
00:07:12,849 --> 00:07:16,201
Donc, très tôt,
j'ai peint des récits avec des mots,

122
00:07:16,202 --> 00:07:19,271
{\an8}raconté des histoires
et interprété des rôles.

123
00:07:19,272 --> 00:07:22,909
Et je savais
que je pouvais faire rire les gens.

124
00:07:23,526 --> 00:07:28,480
Seul mon frère Charlie
pouvait me surpasser.

125
00:07:28,481 --> 00:07:30,866
C'était une façon de nous taquiner,

126
00:07:30,867 --> 00:07:32,083
pas une compétition.

127
00:07:32,084 --> 00:07:34,002
Ça fait partie de la culture.

128
00:07:34,003 --> 00:07:36,255
Et on le faisait en permanence.

129
00:07:37,223 --> 00:07:40,192
Quand j'ai découvert l'album
de Richard Pryor,

130
00:07:40,193 --> 00:07:43,728
je me suis dit : "Hé, c'est moi.

131
00:07:43,729 --> 00:07:46,031
"Voilà ce que je vais devenir.

132
00:07:46,032 --> 00:07:47,966
"Je vais faire comme ce type."

133
00:07:47,967 --> 00:07:52,304
Dans l'annuaire du lycée,
j'écrivais : "Eddie Murphy, futur comique.

134
00:07:52,305 --> 00:07:55,240
"Vos gosses verront qu'on se connaissait."

135
00:07:55,241 --> 00:07:58,277
J'écrivais ça à chaque fois.

136
00:07:58,811 --> 00:08:02,164
J'ai commencé à me produire
en ville vers 17 ans.

137
00:08:02,165 --> 00:08:04,199
C'était en 1979, ou 78.

138
00:08:04,200 --> 00:08:08,737
J'étais souvent le seul Noir,
et le seul ado.

139
00:08:08,738 --> 00:08:10,990
{\an8}Non ? On jouait dehors
et on entendait…

140
00:08:14,377 --> 00:08:16,379
{\an8}Glaces !

141
00:08:19,699 --> 00:08:21,684
{\an8}Le marchand de glaces est là !

142
00:08:24,770 --> 00:08:26,222
{\an8}Maman !

143
00:08:28,224 --> 00:08:30,960
<i>Veuillez accueillir Tracy Morgan.</i>

144
00:08:37,967 --> 00:08:39,619
Eddie Murphy est une icône.

145
00:08:40,369 --> 00:08:41,570
Une inspiration.

146
00:08:41,571 --> 00:08:44,874
Oui, c'est une inspiration
pour moi et beaucoup d'autres.

147
00:08:45,575 --> 00:08:47,158
Alors quand j'ai appris

148
00:08:47,159 --> 00:08:50,362
qu'on allait jouer ensemble dans un sketch

149
00:08:50,363 --> 00:08:52,647
pour le 50e anniversaire du <i>SNL</i>,

150
00:08:52,648 --> 00:08:55,735
j'ai sauté au plafond.

151
00:08:56,252 --> 00:08:58,320
Ensuite, j'ai appris

152
00:08:58,321 --> 00:09:00,890
qu'il allait m'interpréter dans ce sketch.

153
00:09:02,592 --> 00:09:04,059
J'ai dit : "Sérieux ?

154
00:09:04,060 --> 00:09:05,727
"Mon Dieu.

155
00:09:05,728 --> 00:09:08,146
"Un des plus grands artistes au monde

156
00:09:08,147 --> 00:09:11,417
"va jouer mon rôle
dans un sketch avec moi.

157
00:09:12,868 --> 00:09:16,606
"Mince, et s'il est plus drôle
que moi tout en m'incarnant ?"

158
00:09:22,228 --> 00:09:25,513
Sans Eddie, pas d'Axel Foley.

159
00:09:25,514 --> 00:09:27,365
Pas de Reggie Hammond.

160
00:09:27,366 --> 00:09:30,285
Pas de "Hercule, Hercule !"

161
00:09:30,286 --> 00:09:31,654
Rien de tout ça.

162
00:09:32,321 --> 00:09:35,307
Eddie Murphy a changé le cinéma

163
00:09:35,308 --> 00:09:38,995
et ouvert la voie
à toute une génération d'acteurs.

164
00:09:39,729 --> 00:09:42,914
Eddie Murphy a fait rire le monde entier.

165
00:09:42,915 --> 00:09:45,951
Et aujourd'hui, le monde en a vraiment,

166
00:09:45,952 --> 00:09:47,937
j'insiste, vraiment besoin.

167
00:09:51,857 --> 00:09:54,810
Écoutez, je fais partie des chanceux

168
00:09:55,311 --> 00:09:58,247
qui peuvent compter Eddie Murphy
parmi leurs amis.

169
00:09:58,981 --> 00:10:00,316
C'est mon mentor.

170
00:10:01,083 --> 00:10:03,619
Mais aussi mon père biologique.

171
00:10:07,273 --> 00:10:08,523
Il le sait.

172
00:10:08,524 --> 00:10:10,526
Je suis son portrait craché.

173
00:10:18,634 --> 00:10:19,935
À mon ami…

174
00:10:20,786 --> 00:10:22,421
Tout d'abord, je t'aime.

175
00:10:23,005 --> 00:10:25,824
Et au nom des cinéphiles du monde entier,

176
00:10:25,825 --> 00:10:28,477
je te dis merci, Eddie Murphy.

177
00:10:36,602 --> 00:10:39,221
<i>Voici le</i> Saturday Night Live<i>.</i>

178
00:10:41,807 --> 00:10:43,408
{\an8}<i>Avec Eddie Murphy.</i>

179
00:10:43,409 --> 00:10:47,379
{\an8}Avant d'auditionner pour le <i>SNL</i>,

180
00:10:47,380 --> 00:10:49,381
je ne me suis pas dit : "OK."

181
00:10:49,382 --> 00:10:51,017
Ma première réaction fut :

182
00:10:51,767 --> 00:10:53,252
"Le <i>Saturday Night Live</i> ?

183
00:10:53,803 --> 00:10:54,719
"Des sketches ?

184
00:10:54,720 --> 00:10:56,022
Ça s'est bien passé ?

185
00:10:56,772 --> 00:10:58,573
Pas vraiment, Bill.

186
00:10:58,574 --> 00:11:00,759
On nous compare à l'ancienne équipe.

187
00:11:00,760 --> 00:11:04,045
Quand l'équipe originale est partie,
le public a dit :

188
00:11:04,046 --> 00:11:07,449
"On l'emmerde ce show, et vous aussi."

189
00:11:07,450 --> 00:11:09,701
Dans la rue, les gens disaient :

190
00:11:09,702 --> 00:11:11,770
"Hé, t'es dans le <i>SNL</i>."

191
00:11:11,771 --> 00:11:13,621
"Oui." "Va te faire foutre !"

192
00:11:13,622 --> 00:11:16,541
Pour un juge de Cleveland,
les équipes de basket

193
00:11:16,542 --> 00:11:18,126
doivent avoir deux Blancs.

194
00:11:18,127 --> 00:11:19,828
Juste ? Injuste ? Commentez.

195
00:11:19,829 --> 00:11:22,947
Raheem Abdul-Mohamed, lycéen de Cleveland.

196
00:11:22,948 --> 00:11:25,383
- Votre avis, Raheem ?
- Yo, mec.

197
00:11:25,384 --> 00:11:29,287
Je suis en première
au lycée de Cleveland depuis sept ans.

198
00:11:29,288 --> 00:11:31,423
En le voyant dans <i>Weekend Update</i>,

199
00:11:31,424 --> 00:11:34,876
{\an8}les gens ont applaudi timidement,

200
00:11:34,877 --> 00:11:38,146
{\an8}comme ça… Personne ne le connaissait.

201
00:11:38,147 --> 00:11:41,082
Dès qu'on assure,
vous mettez votre grain de sel.

202
00:11:41,083 --> 00:11:43,485
Nos chaussures compensées des années 60,

203
00:11:43,486 --> 00:11:45,437
vous nous les avez piquées.

204
00:11:45,438 --> 00:11:47,555
Nos tresses du début des années 70,

205
00:11:47,556 --> 00:11:49,741
vous les avez ensuite imitées.

206
00:11:49,742 --> 00:11:50,909
On est en 1980.

207
00:11:50,910 --> 00:11:51,810
Nos allocs,

208
00:11:51,811 --> 00:11:54,563
vous les toucherez
d'ici la fin de l'année.

209
00:11:58,167 --> 00:12:01,053
À la fin de son sketch, c'était la folie.

210
00:12:01,704 --> 00:12:03,806
Je suis Sarrasin. Ça vous parle ?

211
00:12:04,707 --> 00:12:07,959
… avec moi, Cassius Clay,
la honte de la boxe.

212
00:12:07,960 --> 00:12:10,178
… mon tout nouveau livre,

213
00:12:10,179 --> 00:12:11,963
<i>Je veux être une catin.</i>

214
00:12:11,964 --> 00:12:14,100
Abruti de nègre.

215
00:12:15,684 --> 00:12:17,135
{\an8}On avait à la maison

216
00:12:17,136 --> 00:12:20,156
{\an8}une cassette des sketches
d'Eddie Murphy au SNL.

217
00:12:20,856 --> 00:12:23,691
{\an8}Je les connaissais tous par cœur.

218
00:12:23,692 --> 00:12:27,762
{\an8}L'assassinat de Sarrasin,
James Brown, <i>Celebrity Hot Tub</i>.

219
00:12:27,763 --> 00:12:29,547
- Dans le jacuzzi ?
- Oui.

220
00:12:29,548 --> 00:12:30,932
- Je vais suer ?
- Oui.

221
00:12:30,933 --> 00:12:33,201
Dans le jacuzzi ? Je vais suer ?

222
00:12:33,202 --> 00:12:36,654
{\an8}J'adorais son sketch de M. Robertson.

223
00:12:36,655 --> 00:12:38,407
Salut, les enfants.

224
00:12:41,727 --> 00:12:45,380
Je suis tout seul aujourd'hui,
mais faudra faire vite,

225
00:12:45,381 --> 00:12:47,900
car ma femme rentrera bientôt du boulot.

226
00:12:48,400 --> 00:12:49,952
On peut dire "salope" ?

227
00:12:53,539 --> 00:12:55,056
Bien évidemment.

228
00:12:55,057 --> 00:12:57,475
C'est notre mot du jour.

229
00:12:57,476 --> 00:12:58,544
Venez voir.

230
00:12:59,478 --> 00:13:03,765
SALOPE

231
00:13:03,766 --> 00:13:05,400
Ça me faisait trop marrer.

232
00:13:05,401 --> 00:13:08,170
Merci d'accueillir Gumby.

233
00:13:09,789 --> 00:13:12,524
Je me souviens de Gumby
quand j'étais gamin,

234
00:13:12,525 --> 00:13:16,744
mais je ne savais pas
pourquoi c'était drôle.

235
00:13:16,745 --> 00:13:19,080
Je me disais : "C'est quoi, ça ?"

236
00:13:19,081 --> 00:13:21,666
J'avais aucune idée de ce qu'il était,

237
00:13:21,667 --> 00:13:24,035
ou représentait, mais j'adorais.

238
00:13:24,036 --> 00:13:25,520
Je suis Gumby, purée !

239
00:13:25,521 --> 00:13:27,172
Joue pas au malin.

240
00:13:27,173 --> 00:13:29,541
Essaie d'en chier, avant de frimer.

241
00:13:29,542 --> 00:13:32,827
Il n'y a qu'un seul Gumby, OK ?
Et c'est moi, pigé ?

242
00:13:32,828 --> 00:13:34,012
Gumby, c'est moi.

243
00:13:34,013 --> 00:13:37,782
Gumby s'inspirait de mon ancien agent,

244
00:13:37,783 --> 00:13:39,467
King Broder.

245
00:13:39,468 --> 00:13:43,238
Il parlait comme ça et me sortait :

246
00:13:43,239 --> 00:13:45,790
"Sinatra m'a jeté une salade à la figure."

247
00:13:45,791 --> 00:13:49,894
Je disais : "Frank, arrête ça.
Je suis King Broder."

248
00:13:49,895 --> 00:13:52,614
Je suis Gumby !

249
00:13:52,615 --> 00:13:54,333
On me parle pas comme ça.

250
00:13:55,951 --> 00:13:59,938
{\an8}Eddie, je voulais te dire
que j'aurais aimé être là,

251
00:13:59,939 --> 00:14:02,807
mais la vie m'a bien rétamé.

252
00:14:02,808 --> 00:14:05,276
Alors, je te le dis,

253
00:14:05,277 --> 00:14:09,197
ce fut un honneur d'être ton inspiration.

254
00:14:09,198 --> 00:14:10,249
C'est la vérité.

255
00:14:10,749 --> 00:14:12,735
Oh, une dernière chose.

256
00:14:13,652 --> 00:14:15,337
Je suis Gumby, purée !

257
00:14:18,040 --> 00:14:21,093
<i>Merci d'accueillir Kenan Thompson.</i>

258
00:14:22,828 --> 00:14:23,812
Bonsoir.

259
00:14:24,346 --> 00:14:27,149
Bonsoir tout le monde.

260
00:14:27,650 --> 00:14:31,269
C'est un honneur d'être ici
pour célébrer un homme

261
00:14:31,270 --> 00:14:35,257
qui n'a pas juste changé la comédie,
mais qui l'a redéfinie.

262
00:14:35,991 --> 00:14:37,710
Eddie Murphy, mec.

263
00:14:38,210 --> 00:14:40,529
T'es pas qu'une légende,
t'es un modèle.

264
00:14:41,063 --> 00:14:44,667
Pour moi qui ai grandi
en rêvant de faire rire les gens,

265
00:14:45,200 --> 00:14:48,454
Eddie n'était pas qu'une influence,
c'était une preuve.

266
00:14:49,171 --> 00:14:51,639
La preuve qu'on peut débuter jeune,

267
00:14:51,640 --> 00:14:52,991
prendre des risques,

268
00:14:52,992 --> 00:14:54,659
croire en soi-même

269
00:14:54,660 --> 00:14:57,429
et marquer plusieurs décennies.

270
00:14:58,647 --> 00:15:00,549
C'est Arsenio Hall.

271
00:15:04,954 --> 00:15:06,622
Cette soirée est dingue.

272
00:15:08,624 --> 00:15:11,526
Mais au-delà de la comédie,

273
00:15:11,527 --> 00:15:15,597
ce que j'ai toujours admiré,
c'est ta palette.

274
00:15:15,598 --> 00:15:19,183
Tu aurais pu rester
dans ta zone de confort toute ta vie,

275
00:15:19,184 --> 00:15:20,635
mais tu as refusé ça.

276
00:15:20,636 --> 00:15:23,756
Tu as évolué, tu t'es lancé des défis,

277
00:15:24,356 --> 00:15:27,076
tu as même modifié ton rire.
Qui fait ça ?

278
00:15:27,977 --> 00:15:30,312
Mais blague à part,

279
00:15:32,081 --> 00:15:33,682
Eddie Murphy, merci.

280
00:15:34,183 --> 00:15:35,950
Merci pour les rires.

281
00:15:35,951 --> 00:15:39,587
Merci d'avoir montré
à des générations d'artistes

282
00:15:39,588 --> 00:15:43,626
ce qui est possible
quand le talent rencontre l'audace.

283
00:15:44,660 --> 00:15:46,861
On te rend hommage ce soir,

284
00:15:46,862 --> 00:15:49,398
mais ça fait des lustres qu'on t'admire.

285
00:15:50,082 --> 00:15:51,083
Merci.

286
00:15:54,970 --> 00:15:56,270
Juste pour info,

287
00:15:56,271 --> 00:15:59,440
Eddie va tourner avec Nick Nolte.
Il va nous manquer.

288
00:15:59,441 --> 00:16:01,759
- Il part à San Francisco.
- Ouais !

289
00:16:01,760 --> 00:16:03,444
Le ciné m'est tombé dessus.

290
00:16:03,445 --> 00:16:05,947
Enfant, je pensais pas devenir acteur.

291
00:16:05,948 --> 00:16:11,754
{\an8}48 HEURES

292
00:16:24,066 --> 00:16:27,018
C'était mon premier film,
mais j'ai improvisé.

293
00:16:27,019 --> 00:16:30,204
Walter Hill disait :
"C'est pas une comédie, Eddie."

294
00:16:30,205 --> 00:16:32,473
"Si je faisais ça ?" "Non, oublie."

295
00:16:32,474 --> 00:16:34,493
T'es quel genre de flic ?

296
00:16:35,477 --> 00:16:38,363
Tu sais ce que je suis ?
Ton pire cauchemar, mec.

297
00:16:38,364 --> 00:16:42,550
Un Noir avec un insigne
et le droit de te botter le cul.

298
00:16:42,551 --> 00:16:46,404
Pour la scène du bar,
j'ai eu un coach de jeu,

299
00:16:46,405 --> 00:16:48,239
car je n'avais jamais fait ça.

300
00:16:48,240 --> 00:16:49,924
Comme j'aime improviser,

301
00:16:49,925 --> 00:16:52,243
j'attrapais le type n'importe comment,

302
00:16:52,244 --> 00:16:54,212
mais il arrivait à se dégager.

303
00:16:54,213 --> 00:16:57,582
Hill disait : "Coupez !"
Le type : "Il a pas le droit."

304
00:16:57,583 --> 00:16:59,450
Et moi : "C'est un film, mec."

305
00:16:59,451 --> 00:17:01,469
La tension était palpable.

306
00:17:01,470 --> 00:17:03,155
Il y a un nouveau shérif.

307
00:17:09,011 --> 00:17:10,796
Il s'appelle Reggie Hammond.

308
00:17:11,296 --> 00:17:13,498
Restez cool. Voilà.

309
00:17:13,499 --> 00:17:17,251
Personne ne pensait
que ça deviendrait une scène culte.

310
00:17:17,252 --> 00:17:18,152
On l'a fait.

311
00:17:18,153 --> 00:17:20,289
On était heureux d'y être arrivés.

312
00:17:21,824 --> 00:17:27,613
{\an8}UN FAUTEUIL POUR DEUX

313
00:17:30,966 --> 00:17:32,066
{\an8}VÉTÉRAN
JOYEUX NOËL

314
00:17:32,067 --> 00:17:35,971
{\an8}Je vois ! J'ai des jambes !

315
00:17:38,173 --> 00:17:39,724
Je veux porter plainte.

316
00:17:39,725 --> 00:17:41,927
Ces gens menacent notre société.

317
00:17:42,461 --> 00:17:45,313
Je parie que cet homme
peut diriger l'entreprise

318
00:17:45,314 --> 00:17:47,266
aussi bien que votre Winthorpe.

319
00:17:51,270 --> 00:17:53,755
On t'a demandé de me faire ça ?

320
00:17:53,756 --> 00:17:55,356
Il m'a filé 100 dollars.

321
00:17:55,357 --> 00:17:58,526
C'étaient les Duke. Les Duke.

322
00:17:58,527 --> 00:18:01,146
T'es un homme mort, Valentine !

323
00:18:01,647 --> 00:18:03,432
Bien, que sont les denrées ?

324
00:18:03,999 --> 00:18:06,534
Il s'agit de produits de l'agriculture,

325
00:18:06,535 --> 00:18:09,671
comme votre café du petit-déjeuner,

326
00:18:10,522 --> 00:18:12,658
le blé, qui sert à faire du pain,

327
00:18:13,275 --> 00:18:15,761
la poitrine de porc, pour faire le bacon,

328
00:18:16,261 --> 00:18:20,032
comme dans un sandwich au bacon,
à la laitue et à la tomate.

329
00:18:20,883 --> 00:18:22,600
Quand je fais ça,

330
00:18:22,601 --> 00:18:25,219
ce n'était pas mon idée, le regard caméra.

331
00:18:25,220 --> 00:18:26,972
C'était celle de John Landis.

332
00:18:27,873 --> 00:18:30,225
Mais voilà pourquoi c'est intéressant.

333
00:18:30,976 --> 00:18:34,178
On crée un lien avec le public
quand on le regarde,

334
00:18:34,179 --> 00:18:35,847
car personne ne le regarde.

335
00:18:35,848 --> 00:18:39,268
Quand on va au cinéma,
personne ne nous regarde.

336
00:18:39,768 --> 00:18:40,651
{\an8}LE KID

337
00:18:40,652 --> 00:18:44,188
{\an8}Charlie Chaplin
a été le premier à le faire.

338
00:18:44,189 --> 00:18:48,743
{\an8}Il a forgé dès le départ
un lien avec le public.

339
00:18:48,744 --> 00:18:49,927
C'est le meilleur,

340
00:18:49,928 --> 00:18:53,030
parce qu'il a réussi à le faire
sans le son.

341
00:18:53,031 --> 00:18:55,116
Hé, ça gaze ?

342
00:18:55,117 --> 00:18:59,254
Comment avez-vous pu nous faire ça
après tout ce temps ?

343
00:18:59,805 --> 00:19:02,507
J'ai fait un pari avec Louis.

344
00:19:02,508 --> 00:19:06,177
Il a parié qu'on pourrait pas s'enrichir
et vous ruiner.

345
00:19:06,178 --> 00:19:08,514
Il n'y croyait pas. J'ai gagné.

346
00:19:09,548 --> 00:19:10,666
J'ai perdu.

347
00:19:13,218 --> 00:19:15,087
- Un dollar.
- Merci, Louis.

348
00:19:16,555 --> 00:19:17,572
Après toi.

349
00:19:17,573 --> 00:19:18,407
Certainement.

350
00:19:24,012 --> 00:19:27,748
<i>Accueillons la fille de Dan Aykroyd,</i>

351
00:19:27,749 --> 00:19:29,234
<i>Belle Aykroyd.</i>

352
00:19:33,922 --> 00:19:36,741
Mon père voulait être là,

353
00:19:36,742 --> 00:19:38,426
il avait prévu de venir,

354
00:19:38,427 --> 00:19:40,161
il a écrit ce discours,

355
00:19:40,162 --> 00:19:42,530
mais la vie en a décidé autrement.

356
00:19:42,531 --> 00:19:45,968
Alors, de sa part.

357
00:19:48,020 --> 00:19:50,105
Bonsoir, monsieur.

358
00:19:50,772 --> 00:19:56,110
On a fait un film culte ensemble.

359
00:19:56,111 --> 00:19:59,648
Un succès critique et financier.

360
00:20:02,968 --> 00:20:07,455
<i>Un fauteuil pour deux</i>
est dans le panthéon des films de Noël,

361
00:20:07,456 --> 00:20:08,824
pour l'amour de Jésus.

362
00:20:09,524 --> 00:20:12,093
C'était un scénario solide,

363
00:20:12,094 --> 00:20:14,912
avec un grand réalisateur, John Landis,

364
00:20:14,913 --> 00:20:18,683
et des acteurs talentueux et appréciés.

365
00:20:18,684 --> 00:20:21,119
Mais Eddie, c'était toi.

366
00:20:21,770 --> 00:20:26,307
Ta puissance, ton génie, ton art,

367
00:20:26,308 --> 00:20:29,677
tes talents et ton charisme vibrant

368
00:20:29,678 --> 00:20:33,415
ont propulsé ce film au firmament.

369
00:20:35,651 --> 00:20:37,386
T'assures, Billy Ray.

370
00:20:38,186 --> 00:20:39,221
Merci.

371
00:20:39,938 --> 00:20:41,290
Bonne nuit, Hollywood.

372
00:20:46,128 --> 00:20:47,562
<i>J'adore Elvis Presley.</i>

373
00:20:48,897 --> 00:20:50,831
Il faut lui reconnaître ça.

374
00:20:50,832 --> 00:20:53,367
{\an8}Plus jeune, c'était un bel enfoiré.

375
00:20:53,368 --> 00:20:54,469
Un sacré lascar.

376
00:20:55,570 --> 00:20:57,021
Un teigneux.

377
00:20:57,022 --> 00:20:58,172
Une putain de voix.

378
00:20:58,173 --> 00:21:00,842
Donc, il a fait des films
sans savoir jouer.

379
00:21:02,094 --> 00:21:04,729
"Eh merde, qu'il chante ses répliques."

380
00:21:04,730 --> 00:21:07,114
Toutes. "Faut gagner cette course."

381
00:21:07,115 --> 00:21:08,634
<i>Faut gagner cette course</i>

382
00:21:09,885 --> 00:21:11,802
J'étais un grand fan d'Elvis,

383
00:21:11,803 --> 00:21:13,955
et je faisais tout comme lui.

384
00:21:13,956 --> 00:21:18,025
Les costumes en cuir,
les bus de tournée, les filles qui crient.

385
00:21:18,026 --> 00:21:21,263
Rien à voir avec un spectacle comique.

386
00:21:21,830 --> 00:21:24,850
J'étais à fond. J'ai tout donné.

387
00:21:27,102 --> 00:21:29,887
Les gens sont obsédés par les chanteurs.

388
00:21:29,888 --> 00:21:32,674
Un jour, j'ai imité Stevie Wonder
dans un show…

389
00:21:37,579 --> 00:21:40,282
et les Noirs ont pété un câble.

390
00:21:40,799 --> 00:21:42,199
Des frères m'ont chopé.

391
00:21:42,200 --> 00:21:45,303
"C'est toi, l'enfoiré
qui imite Stevie Wonder ?

392
00:21:45,304 --> 00:21:47,356
"C'est pas drôle, connard !

393
00:21:50,676 --> 00:21:52,877
"T'as pas intérêt à recommencer.

394
00:21:52,878 --> 00:21:54,096
"Ou je te défonce.

395
00:21:55,047 --> 00:21:57,032
"Stevie est un génie musical."

396
00:22:04,439 --> 00:22:07,242
<i>Merci d'accueillir Stevie Wonder.</i>

397
00:22:23,158 --> 00:22:24,543
Je vous aime aussi.

398
00:22:27,863 --> 00:22:30,098
Vous savez, le rire

399
00:22:31,266 --> 00:22:32,567
peut rendre la vie

400
00:22:33,735 --> 00:22:34,753
agréable.

401
00:22:35,420 --> 00:22:41,292
Le sens de l'humour
nous permet de réaliser

402
00:22:41,293 --> 00:22:46,148
qu'un sourire
peut être le lien le plus simple

403
00:22:46,848 --> 00:22:49,051
avec notre humanité.

404
00:22:50,252 --> 00:22:52,587
Que ce soit son sourire contagieux,

405
00:22:53,105 --> 00:22:54,222
son rire stupide…

406
00:22:59,828 --> 00:23:03,664
ou son incroyable bêtise.

407
00:23:03,665 --> 00:23:06,100
Eddie et moi, on s'est rencontrés

408
00:23:06,101 --> 00:23:09,755
parce qu'il m'imitait
dans le <i>Saturday Night Live</i>.

409
00:23:11,890 --> 00:23:14,342
Il se moquait d'un aveugle.

410
00:23:28,407 --> 00:23:31,243
Et il m'a fait rire,
ainsi que le monde entier.

411
00:23:32,394 --> 00:23:34,613
C'était le début d'une longue amitié.

412
00:23:35,630 --> 00:23:37,665
Je t'aime pour la vie.

413
00:23:37,666 --> 00:23:41,786
Je t'aimerai jusqu'à ce que l'arc-en-ciel
brûle les étoiles,

414
00:23:41,787 --> 00:23:44,188
et que l'océan recouvre les montagnes.

415
00:23:44,189 --> 00:23:47,541
Je t'aimerai pour l'éternité.

416
00:23:47,542 --> 00:23:49,327
Que Dieu te bénisse, Eddie.

417
00:23:57,903 --> 00:23:59,988
<i>Merci d'accueillir Robert Townsend.</i>

418
00:24:07,028 --> 00:24:08,230
Merci.

419
00:24:09,748 --> 00:24:13,585
C'était en 1987.

420
00:24:14,119 --> 00:24:17,171
Avec Keenen Ivory Wayans,
on préparait un film,

421
00:24:17,172 --> 00:24:18,523
<i>Ticket pour Hollywood</i>.

422
00:24:20,075 --> 00:24:23,110
Eddie Murphy
était la plus grande star au monde.

423
00:24:23,111 --> 00:24:25,747
Les productions
voulaient leur Eddie Murphy.

424
00:24:26,281 --> 00:24:28,749
"Tu peux marcher, parler comme Eddie ?"

425
00:24:28,750 --> 00:24:30,652
"Ça te va, le costume en cuir ?"

426
00:24:31,336 --> 00:24:33,587
Vous êtes sérieux ?

427
00:24:33,588 --> 00:24:35,423
J'ai acheté un costume en cuir.

428
00:24:37,108 --> 00:24:40,094
J'ai dit à Keenen :
"Mettons-le dans le film."

429
00:24:40,095 --> 00:24:43,097
"Eddie nous connaît, pas question."

430
00:24:43,098 --> 00:24:46,034
"Il se moque de tout le monde, ça ira."

431
00:24:46,918 --> 00:24:48,335
Je l'ai fait.

432
00:24:48,336 --> 00:24:49,770
Ça a été un succès.

433
00:24:49,771 --> 00:24:53,841
Eddie m'a appelé :
"Ton film cartonne. Je peux le voir ?"

434
00:24:53,842 --> 00:24:55,827
Et moi : "Oh, mon Dieu."

435
00:24:57,112 --> 00:24:58,679
On lui a projeté le film.

436
00:24:58,680 --> 00:25:01,700
Eddie débarque avec 15 personnes.

437
00:25:02,517 --> 00:25:05,252
Ils adorent. Ils sont morts de rire.

438
00:25:05,253 --> 00:25:07,505
Et on arrive à la scène sur lui.

439
00:25:07,506 --> 00:25:11,343
Le type dit :
"On cherche un nouveau Eddie Murphy."

440
00:25:11,843 --> 00:25:13,395
Et là, silence total.

441
00:25:13,929 --> 00:25:17,148
Keenen hoche la tête,
je me dis : "Oh, merde."

442
00:25:17,649 --> 00:25:21,418
Puis un des amis d'Eddie lance :
"Eddie, ils ont dit ton nom.

443
00:25:21,419 --> 00:25:24,039
"C'est quoi, ces conneries ?"

444
00:25:26,575 --> 00:25:30,028
Je me dis : "Mon Dieu."

445
00:25:30,679 --> 00:25:32,013
Silence de mort.

446
00:25:32,514 --> 00:25:35,115
Et soudain, Eddie éclate de rire.

447
00:25:35,116 --> 00:25:39,371
"Rob, Keenen,
pourquoi vous me faites ça ?"

448
00:25:40,522 --> 00:25:42,390
Et la tension est retombée.

449
00:25:43,008 --> 00:25:46,310
Après la projection,
Eddie est seul dans la salle,

450
00:25:46,311 --> 00:25:47,761
et je viens m'excuser.

451
00:25:47,762 --> 00:25:51,732
Je lui dis : "Si cette scène t'a offensé,

452
00:25:51,733 --> 00:25:52,918
"Keenen l'a écrite."

453
00:25:55,637 --> 00:25:57,087
Non, j'ai dit la vérité.

454
00:25:57,088 --> 00:26:01,826
Il m'a répondu : "Rob, vous avez assuré.

455
00:26:02,377 --> 00:26:07,415
"Je vais filmer mon spectacle
et je cherche un réalisateur.

456
00:26:07,966 --> 00:26:09,217
"Ça te dirait ?"

457
00:26:10,268 --> 00:26:11,419
"Ouais."

458
00:26:13,021 --> 00:26:16,157
"OK, t'as le job, et ça s'appellera <i>Raw</i>."

459
00:26:27,002 --> 00:26:30,421
Je voulais tellement être Richard
que sur scène à 15 ans,

460
00:26:30,422 --> 00:26:33,173
je parlais, je marchais, j'imitais Pryor.

461
00:26:33,174 --> 00:26:35,459
Ma mère regardait son fils de 15 ans

462
00:26:35,460 --> 00:26:37,444
jurer comme un charretier.

463
00:26:37,445 --> 00:26:41,516
Je parlais de comment je chiais,
car je connaissais que ça.

464
00:26:42,017 --> 00:26:44,568
Ma seule expérience, racontée à la Pryor.

465
00:26:44,569 --> 00:26:48,372
Ça vous est déjà arrivé,
quand vous coulez un bronze,

466
00:26:48,373 --> 00:26:50,592
que l'eau vous éclabousse le cul ?

467
00:26:51,810 --> 00:26:53,460
Ça vous énerve, non ?

468
00:26:53,461 --> 00:26:56,797
Ce qui me rend dingue,
c'est la merde qui sort à moitié

469
00:26:56,798 --> 00:26:58,967
et qui remonte dans le derche.

470
00:27:00,185 --> 00:27:01,102
Non ?

471
00:27:02,137 --> 00:27:04,638
Pourquoi la merde fait des blagues ?

472
00:27:04,639 --> 00:27:06,157
Sort, bordel !

473
00:27:06,658 --> 00:27:10,427
Ce qui me soûle vraiment,
c'est quand tu pousses longtemps,

474
00:27:10,428 --> 00:27:14,198
et que tu ponds
juste un caillou, pas vrai ?

475
00:27:14,199 --> 00:27:16,233
Un caca microscopique, hein ?

476
00:27:16,234 --> 00:27:18,168
T'as envie de dire à ton fion :

477
00:27:18,169 --> 00:27:20,555
"C'est tout ce que t'as, connard ?"

478
00:27:21,673 --> 00:27:24,875
Ce que je déteste,
c'est quand le cul coopère pas,

479
00:27:24,876 --> 00:27:27,178
se contracte et coupe la merde en deux.

480
00:27:28,196 --> 00:27:29,780
Ça vous énerverait aussi

481
00:27:29,781 --> 00:27:33,134
de vous torcher pendant cinq heures, non ?

482
00:27:35,020 --> 00:27:37,956
D'utiliser 12 rouleaux
à cause de cet enfoiré.

483
00:27:38,907 --> 00:27:41,659
Mais ce que je supporte pas, c'est après.

484
00:27:41,660 --> 00:27:45,179
Une fois que vous avez chié
ce que vous aviez dans le bide.

485
00:27:45,180 --> 00:27:47,498
C'est terminé, vous tirez la chasse,

486
00:27:47,499 --> 00:27:50,151
et là, un morceau remonte à la surface.

487
00:27:52,387 --> 00:27:54,122
Il veut quoi, cet étron ?

488
00:27:56,658 --> 00:27:58,660
<i>Veuillez accueillir Bill Burr.</i>

489
00:28:04,349 --> 00:28:07,017
Salut, comment ça va ?

490
00:28:07,018 --> 00:28:11,139
Je suis le quota
de diversité inversé du soir.

491
00:28:14,409 --> 00:28:19,446
Voici ma bibliothèque
de la comédie du Smithsonian.

492
00:28:19,447 --> 00:28:21,749
Je le suis depuis le début.

493
00:28:21,750 --> 00:28:26,220
Eddie, en découvrant ton spectacle,
je te connaissais pas.

494
00:28:26,221 --> 00:28:28,689
T'avais une rose derrière l'oreille,

495
00:28:28,690 --> 00:28:30,841
j'écoutais Richard Pryor

496
00:28:30,842 --> 00:28:34,478
et je me suis dit :
"Un autre Noir, il doit être marrant."

497
00:28:34,479 --> 00:28:36,314
Alors, je l'ai acheté,

498
00:28:37,031 --> 00:28:38,917
et je suis devenu fan.

499
00:28:39,851 --> 00:28:45,172
Beaucoup de gens ne le savent pas,
mais j'ai vu Eddie en tournée pour <i>Raw</i>.

500
00:28:45,173 --> 00:28:49,109
J'avais 18 ans et je suis allé le voir

501
00:28:49,110 --> 00:28:51,562
avec The Weather Girls
en première partie.

502
00:28:51,563 --> 00:28:55,349
J'étais avec mon patron,
il avait pris un max de coke

503
00:28:55,350 --> 00:28:59,620
et j'ai cru qu'il allait clampser.
Il disait : "Faut qu'on sorte."

504
00:28:59,621 --> 00:29:03,158
J'ai répondu : "On va pas rater Eddie,
serre les dents."

505
00:29:07,495 --> 00:29:11,148
Deux semaines avant d'aller voir Eddie,

506
00:29:11,149 --> 00:29:13,784
j'avais vu Rodney Dangerfield
au même endroit

507
00:29:13,785 --> 00:29:15,403
avec un public blanc.

508
00:29:16,054 --> 00:29:19,206
Ça ne m'a pas paru bizarre,
vu que je suis très blanc.

509
00:29:19,207 --> 00:29:21,608
J'ai vu son spectacle,
et c'était génial.

510
00:29:21,609 --> 00:29:24,244
Mais pendant le spectacle d'Eddie,

511
00:29:24,245 --> 00:29:27,315
j'ai vite remarqué
qu'il faisait rire tout le monde.

512
00:29:27,849 --> 00:29:32,186
Donc, en devenant humoriste,
j'ai dit : "Je ferai comme Eddie.

513
00:29:32,187 --> 00:29:34,689
"Je jouerai pour un public noir."

514
00:29:37,542 --> 00:29:39,610
Je suis monté sur scène,

515
00:29:39,611 --> 00:29:43,481
et à la fin du show,
j'ai pensé : "Plus jamais ça."

516
00:29:44,849 --> 00:29:46,717
"Les Noirs sont dingues,

517
00:29:46,718 --> 00:29:48,902
"pas moyen de monter sur scène,

518
00:29:48,903 --> 00:29:50,421
"c'est déjà le boxon…

519
00:29:52,056 --> 00:29:55,092
"Ils s'éclatent, avec ou sans toi."

520
00:29:55,093 --> 00:29:56,427
Ce fut ma leçon.

521
00:29:57,545 --> 00:29:58,596
Mais…

522
00:29:59,130 --> 00:30:02,249
ce que tu m'as appris, Eddie,
c'est d'être un comique

523
00:30:02,250 --> 00:30:04,001
qui fasse rire tout le monde.

524
00:30:04,002 --> 00:30:06,970
Tu as été une source
d'inspiration incroyable.

525
00:30:06,971 --> 00:30:09,206
Et j'ai hâte de voir la suite.

526
00:30:09,207 --> 00:30:11,108
Je t'adore. Merci beaucoup.

527
00:30:11,109 --> 00:30:13,026
Ravi d'avoir bossé avec Charlie.

528
00:30:13,027 --> 00:30:14,796
Paix à ton frère. Merci.

529
00:30:17,999 --> 00:30:23,837
Il y a eu une réaction raciale
très forte à mon arrivée sur la scène.

530
00:30:23,838 --> 00:30:26,139
C'était différent de Sidney Poitier.

531
00:30:26,140 --> 00:30:29,810
{\an8}<i>Dans la chaleur de la nuit</i>
le montre toléré par les Blancs.

532
00:30:29,811 --> 00:30:34,097
Dans <i>Le Flic de Beverly Hills</i>,
je prends d'assaut la Californie.

533
00:30:34,098 --> 00:30:34,998
{\an8}Un problème ?

534
00:30:34,999 --> 00:30:36,183
- Sécurité ?
- Oui.

535
00:30:36,184 --> 00:30:39,736
{\an8}OK, c'est vous le problème.
Amenez votre supérieur. Vite !

536
00:30:39,737 --> 00:30:41,456
Dégage de là, mec.

537
00:30:44,292 --> 00:30:47,160
Je sais que vous avez fait tuer Mikey.

538
00:30:47,161 --> 00:30:49,080
Et quand j'en aurai la preuve,

539
00:30:49,998 --> 00:30:51,748
je vais vous en faire baver.

540
00:30:51,749 --> 00:30:53,534
Voilà pourquoi ça a cartonné.

541
00:30:53,535 --> 00:30:56,920
C'était la première fois
qu'on voyait un Noir

542
00:30:56,921 --> 00:30:58,772
s'imposer chez les Blancs.

543
00:30:58,773 --> 00:31:03,544
Pas simplement être toléré,
genre : "Un peu de dignité."

544
00:31:03,545 --> 00:31:05,262
Pourquoi tant d'hostilité ?

545
00:31:05,263 --> 00:31:07,648
- Recule.
- Pourquoi t'as un fusil ?

546
00:31:07,649 --> 00:31:09,716
- Recule !
- T'as bien changé.

547
00:31:09,717 --> 00:31:12,987
Si tu recules pas,
je t'éclate la cervelle.

548
00:31:15,773 --> 00:31:17,325
Police. Bouge, je te bute.

549
00:31:19,227 --> 00:31:20,261
Plus un geste !

550
00:31:21,262 --> 00:31:22,280
Retourne-toi.

551
00:31:23,081 --> 00:31:26,234
Bien joué, Rosewood.
T'es un sacré flic, tu sais ?

552
00:31:29,470 --> 00:31:31,890
<i>Merci d'accueillir Judge Reinhold.</i>

553
00:31:37,495 --> 00:31:39,913
La première fois que j'ai vu Eddie,

554
00:31:39,914 --> 00:31:43,017
c'était devant un club
de strip-tease en plein jour,

555
00:31:44,485 --> 00:31:47,221
au début du tournage
du <i>Flic de Beverly Hills</i>.

556
00:31:48,940 --> 00:31:51,709
Je débarquais
dans une vieille Buick pourrie

557
00:31:52,410 --> 00:31:55,847
qui semblait avoir fait
un détour dans l'espace.

558
00:31:56,714 --> 00:32:00,300
Elle n'était pas orange brûlé,
elle était juste brûlée.

559
00:32:00,301 --> 00:32:05,773
Avant de descendre, j'ai vu une voiture,

560
00:32:06,341 --> 00:32:09,928
une Rolls Corniche blanche
décapotable avec du cuir rouge,

561
00:32:10,428 --> 00:32:11,846
et Eddie au volant.

562
00:32:12,447 --> 00:32:14,464
Mon réflexe a été de me baisser,

563
00:32:14,465 --> 00:32:16,584
pour pas être vu dans cette caisse.

564
00:32:17,251 --> 00:32:20,204
Ce n'était pas que la voiture.

565
00:32:21,556 --> 00:32:23,057
Ce type est une légende.

566
00:32:23,558 --> 00:32:25,426
À son âge, c'est dingue.

567
00:32:25,927 --> 00:32:29,314
On aurait dit un acteur
du vieux Hollywood.

568
00:32:30,348 --> 00:32:33,334
Il est entré dans ce club de strip-tease.

569
00:32:34,052 --> 00:32:40,757
Et ensemble, avec Marty Brest
et Dan Petrie Jr.,

570
00:32:40,758 --> 00:32:44,945
on a redéfini
la comédie d'action, vraiment.

571
00:32:44,946 --> 00:32:45,879
Mon ami,

572
00:32:45,880 --> 00:32:49,183
nous sommes ici
pour célébrer ton talent artistique,

573
00:32:49,817 --> 00:32:51,586
ta créativité insatiable,

574
00:32:52,120 --> 00:32:53,670
et aussi, selon moi,

575
00:32:53,671 --> 00:32:56,540
la façon dont tu as su chérir ton don,

576
00:32:56,541 --> 00:33:00,762
car quand la plupart d'entre nous
dérivions dans les années 80,

577
00:33:01,262 --> 00:33:02,480
tu as gardé le cap,

578
00:33:02,981 --> 00:33:05,817
et pris soin de ton don
à notre plus grande joie.

579
00:33:13,975 --> 00:33:20,014
Le rire est selon Mark Twain
la distance la plus courte entre chacun.

580
00:33:21,182 --> 00:33:23,133
Eddie, tu nous as rapprochés.

581
00:33:23,134 --> 00:33:24,851
C'est pour ça qu'on est là.

582
00:33:24,852 --> 00:33:27,938
Tu es notre Chaplin, et je t'aime.

583
00:33:27,939 --> 00:33:28,856
Merci.

584
00:33:31,526 --> 00:33:32,809
UN PRINCE À NEW YORK

585
00:33:32,810 --> 00:33:35,212
<i>À 21 ans, j'ai jamais quitté le Zamunda.</i>

586
00:33:35,213 --> 00:33:38,683
Je dois découvrir le monde extérieur.

587
00:33:39,717 --> 00:33:42,220
Tu veux répandre ta royale semence ?

588
00:33:42,754 --> 00:33:43,804
Non, pas du tout…

589
00:33:43,805 --> 00:33:44,805
Tu as raison.

590
00:33:44,806 --> 00:33:46,289
Sors, découvre le monde.

591
00:33:46,290 --> 00:33:50,143
Amuse-toi, assouvis tous tes désirs.

592
00:33:50,144 --> 00:33:53,281
Et dans 40 jours,
tu reviendras épouser Imani.

593
00:33:53,815 --> 00:33:55,665
- Mais, père…
- C'est décidé.

594
00:33:55,666 --> 00:33:58,568
L'idée a germé dans un bus de tournée.

595
00:33:58,569 --> 00:34:00,987
Je soignais un chagrin d'amour,

596
00:34:00,988 --> 00:34:04,058
je réfléchissais sur la difficulté,

597
00:34:04,642 --> 00:34:08,995
avec toute cette célébrité,
à rencontrer une fille sincère.

598
00:34:08,996 --> 00:34:10,447
Tu feras ce que je dis ?

599
00:34:10,448 --> 00:34:11,616
Oui, votre altesse.

600
00:34:13,468 --> 00:34:14,602
Aboie tel un chien.

601
00:34:17,538 --> 00:34:21,174
Je veux une femme qui stimule
mon intellect et mes tripes.

602
00:34:21,175 --> 00:34:22,977
Où trouver une telle femme ?

603
00:34:23,961 --> 00:34:25,011
En Amérique.

604
00:34:25,012 --> 00:34:27,180
Bonjour, chers voisins !

605
00:34:27,181 --> 00:34:28,648
Hé, je t'emmerde !

606
00:34:28,649 --> 00:34:30,368
Oui !

607
00:34:31,052 --> 00:34:33,103
Je t'emmerde aussi !

608
00:34:33,104 --> 00:34:38,442
J'ai toujours aimé l'idée
de me déguiser en quelqu'un d'autre.

609
00:34:38,443 --> 00:34:39,309
{\an8}DR FOLAMOUR

610
00:34:39,310 --> 00:34:41,612
{\an8}Comme Peter Sellers,
dans <i>Dr Folamour</i>.

611
00:34:42,263 --> 00:34:44,297
{\an8}Et ça m'avait époustouflé.

612
00:34:44,298 --> 00:34:48,201
{\an8}<i>Mein Führer</i>, je peux marcher !

613
00:34:48,202 --> 00:34:52,372
Et ce que je préfère,
c'est quand on ne me reconnaît pas.

614
00:34:52,373 --> 00:34:55,593
- Excusez-moi.
- Hé, c'est Kunta Kinte !

615
00:34:57,795 --> 00:35:01,499
Beaucoup de gens ignoraient
que je jouais ce vieux Juif.

616
00:35:01,999 --> 00:35:04,468
Pas sans regarder le générique de fin.

617
00:35:04,469 --> 00:35:07,521
Non, Sugar Ray Robinson,
c'est le plus grand boxeur.

618
00:35:07,522 --> 00:35:09,389
Arrête, mec. Et Joe Louis ?

619
00:35:09,390 --> 00:35:10,658
Le Bombardier Noir.

620
00:35:11,159 --> 00:35:13,477
Ça, c'était un grand boxeur.

621
00:35:13,478 --> 00:35:14,611
C'est bien vrai.

622
00:35:14,612 --> 00:35:17,665
Je suppose que ça ne vous dit rien,
Cassius Clay.

623
00:35:18,332 --> 00:35:20,484
Pas faux.
Clay était un sacré boxeur.

624
00:35:20,485 --> 00:35:22,102
Arsenio jouait en clubs.

625
00:35:22,103 --> 00:35:25,255
Quand il est arrivé, je lui ai dit :
"Voilà le topo."

626
00:35:25,256 --> 00:35:26,840
Pour moi, c'était acquis,

627
00:35:26,841 --> 00:35:29,609
j'ai pas demandé
si c'était dans ses cordes.

628
00:35:29,610 --> 00:35:31,628
J'ai dit : "Tu seras le coiffeur.

629
00:35:31,629 --> 00:35:34,531
"Tu seras ça…"
Un coup de maquillage, et voilà.

630
00:35:34,532 --> 00:35:36,082
Je dis pas qu'il est nul.

631
00:35:36,083 --> 00:35:38,802
J'ai juste arrêté d'aimer Cassius Clay

632
00:35:38,803 --> 00:35:41,087
quand c'est devenu Mohamed Ali. Non ?

633
00:35:41,088 --> 00:35:42,272
Attends.

634
00:35:42,273 --> 00:35:43,523
Une seconde.

635
00:35:43,524 --> 00:35:48,845
Un homme a le droit
de prendre le nom qu'il souhaite.

636
00:35:48,846 --> 00:35:52,332
Si un type veut s'appeler Mohamed Ali,

637
00:35:52,333 --> 00:35:54,417
bon sang, c'est un pays libre,

638
00:35:54,418 --> 00:35:58,388
tu devrais respecter son choix
et l'appeler Mohamed Ali.

639
00:35:58,389 --> 00:36:00,842
Sa mère l'a appelé Clay.
Alors, moi aussi.

640
00:36:03,878 --> 00:36:06,380
<i>Merci d'accueillir Arsenio Hall.</i>

641
00:36:09,934 --> 00:36:11,068
Merci.

642
00:36:12,486 --> 00:36:13,821
Dès le départ,

643
00:36:14,572 --> 00:36:18,892
Eddie voulait John Landis
pour réaliser <i>Un prince à New York</i>.

644
00:36:18,893 --> 00:36:22,914
Il avait dirigé Eddie
dans <i>Un fauteuil pour deux</i>.

645
00:36:23,931 --> 00:36:27,568
Et pour moi aussi,
John était le choix parfait.

646
00:36:28,536 --> 00:36:32,707
Parce que je n'avais fait
qu'un seul autre film à l'époque.

647
00:36:33,591 --> 00:36:35,475
Et John Landis l'avait réalisé.

648
00:36:35,476 --> 00:36:39,096
C'était le fameux
<i>Cheeseburger Film Sandwich</i>.

649
00:36:41,549 --> 00:36:44,284
Ma cousine Acquanetta, de Cleveland,

650
00:36:44,285 --> 00:36:50,024
a dit qu'il faisait partie
des 50 films classiques de l'AFI.

651
00:36:51,025 --> 00:36:55,062
Bon, à l'époque,
elle prenait pas mal de cannabis…

652
00:36:56,280 --> 00:36:58,198
Pour <i>Cheeseburger Film Sandwich</i>,

653
00:36:58,199 --> 00:37:01,569
on m'a recontacté 17 fois
avant de décrocher le rôle.

654
00:37:02,987 --> 00:37:06,773
Quand votre ami est Eddie Murphy
et qu'il dit à John Landis :

655
00:37:06,774 --> 00:37:10,527
"Arsenio devrait jouer Semmi",
vous jouez Semmi.

656
00:37:10,528 --> 00:37:12,045
J'étais au taquet.

657
00:37:12,046 --> 00:37:16,549
J'allais jouer le garde du corps
d'un prince du Zamunda.

658
00:37:16,550 --> 00:37:20,154
J'allais jouer avec mon pote,
et on allait même me payer.

659
00:37:21,389 --> 00:37:24,824
J'étais aux anges.
Mais Eddie m'appelle et me dit :

660
00:37:24,825 --> 00:37:27,827
"Je veux que tu joues
le rôle du révérend."

661
00:37:27,828 --> 00:37:31,131
J'ai dit : "Fastoche,
mon père était pasteur."

662
00:37:31,132 --> 00:37:34,285
Et là, j'apprends qu'Eddie
veut que je joue

663
00:37:34,785 --> 00:37:36,053
la femme en rouge.

664
00:37:38,839 --> 00:37:42,543
Ou selon le générique,
"la fille extrêmement moche".

665
00:37:46,180 --> 00:37:50,785
Puis Eddie me dit qu'il veut aussi
que je joue Morris, le coiffeur.

666
00:37:51,919 --> 00:37:55,306
La première fois que Rick Baker
nous a maquillés,

667
00:37:55,806 --> 00:37:59,277
il nous a suggéré
de traverser les studios Paramount

668
00:37:59,910 --> 00:38:03,481
en incarnant les coiffeurs
et en parlant aux gens.

669
00:38:04,265 --> 00:38:05,383
Alors, on l'a fait.

670
00:38:06,300 --> 00:38:09,153
Et personne ne savait que c'était nous.

671
00:38:10,371 --> 00:38:13,457
Eddie, alias le coiffeur,
a dragué une vieille dame,

672
00:38:13,958 --> 00:38:16,059
alors qu'on visitait les studios,

673
00:38:16,060 --> 00:38:17,912
et il a obtenu son numéro.

674
00:38:20,014 --> 00:38:23,401
Oui. Et c'était une vieille Blanche.

675
00:38:24,118 --> 00:38:27,821
Elle trouvait que Clarence
était un vieux Noir charmant,

676
00:38:27,822 --> 00:38:29,456
elle avait envie de lui.

677
00:38:29,457 --> 00:38:30,941
C'était dingue.

678
00:38:34,061 --> 00:38:38,549
Eddie, je suis là aujourd'hui
en tant qu'ami,

679
00:38:39,116 --> 00:38:40,835
mais aussi en tant que fan.

680
00:38:42,303 --> 00:38:45,122
Et si le révérend Brown
d'<i>Un prince à New York</i>

681
00:38:45,873 --> 00:38:47,274
était avec nous,

682
00:38:48,409 --> 00:38:49,977
je crois qu'il dirait :

683
00:38:51,846 --> 00:38:53,514
Vous l'aimez ?

684
00:38:55,750 --> 00:38:57,702
Vous aimez Eddie Murray ?

685
00:38:59,136 --> 00:39:02,289
Vous m'entendez ?
Est-ce que vous aimez Eddie Murray ?

686
00:39:02,790 --> 00:39:04,342
Vous dites Eddie Murray ?

687
00:39:05,526 --> 00:39:06,844
Dites Eddie Murray.

688
00:39:07,678 --> 00:39:10,730
Merci pour tout ce que tu nous as offert.

689
00:39:10,731 --> 00:39:12,933
Je peux avoir un "Amen" ?

690
00:39:13,818 --> 00:39:18,972
Et avant de quitter cette scène
et de rentrer à Jackson Heights,

691
00:39:18,973 --> 00:39:21,675
j'ajouterais une dernière chose.

692
00:39:22,176 --> 00:39:27,615
Si aimer et remercier Eddie Murray
est une erreur,

693
00:39:28,132 --> 00:39:31,469
je préfère avoir tort.

694
00:39:38,175 --> 00:39:39,325
LES NUITS DE HARLEM

695
00:39:39,326 --> 00:39:42,412
C'est terminé.
Je ramène ce gosse chez sa mère.

696
00:39:42,413 --> 00:39:43,981
Ma mère est morte.

697
00:39:44,615 --> 00:39:45,899
Alors, chez ton père.

698
00:39:45,900 --> 00:39:47,518
Mon père est mort aussi.

699
00:39:49,336 --> 00:39:50,353
Tu l'as tué ?

700
00:39:50,354 --> 00:39:54,841
De nouveaux réalisateurs noirs
commençaient à émerger…

701
00:39:54,842 --> 00:39:57,160
Robert Townsend, Spike Lee.

702
00:39:57,161 --> 00:39:58,862
J'ai pensé : "À mon tour."

703
00:39:58,863 --> 00:40:00,780
Autant essayer.

704
00:40:00,781 --> 00:40:01,998
Merde.

705
00:40:01,999 --> 00:40:03,166
J'aime ce film,

706
00:40:03,167 --> 00:40:05,318
mais quand les critiques l'ont vu,

707
00:40:05,319 --> 00:40:06,536
ils l'ont descendu.

708
00:40:06,537 --> 00:40:08,688
J'étais au sommet de ma gloire,

709
00:40:08,689 --> 00:40:10,290
j'étais très populaire,

710
00:40:10,291 --> 00:40:13,810
et d'un coup :
"Attends, il réalise des films ?

711
00:40:13,811 --> 00:40:15,563
"Conneries." Ils ont détesté.

712
00:40:16,097 --> 00:40:18,783
Seigneur, t'es un bel enfoiré, toi.

713
00:40:19,316 --> 00:40:20,650
Je préfère voir ça.

714
00:40:20,651 --> 00:40:22,986
Ou voir n'importe quoi,
con d'aveugle.

715
00:40:22,987 --> 00:40:27,390
Redd Foxx est la personne
la plus naturellement drôle au monde.

716
00:40:27,391 --> 00:40:29,276
C'est presque une malédiction.

717
00:40:29,777 --> 00:40:30,994
Il en est mort.

718
00:40:30,995 --> 00:40:34,180
Sur le plateau
d'une série que je produisais.

719
00:40:34,181 --> 00:40:37,117
Il a eu une attaque,
on pensait qu'il plaisantait.

720
00:40:37,118 --> 00:40:38,535
{\an8}Sacré sens de l'humour.

721
00:40:38,536 --> 00:40:41,122
{\an8}Il mourait, et on se tordait de rire.

722
00:40:42,189 --> 00:40:46,109
"Redd", et il avait simulé ça
tellement de fois.

723
00:40:46,110 --> 00:40:49,395
Du coup, quand c'est arrivé :
"Redd, t'en fais trop".

724
00:40:49,396 --> 00:40:51,865
Ce crétin était raide mort.

725
00:40:51,866 --> 00:40:53,984
Les gens disaient : "Redd, arrête."

726
00:40:54,919 --> 00:40:57,220
{\an8}UN VAMPIRE À BROOKLYN

727
00:40:57,221 --> 00:40:58,122
{\an8}Intéressant.

728
00:40:59,573 --> 00:41:03,210
J'ai été poignardé, pendu

729
00:41:03,844 --> 00:41:05,912
et brûlé.

730
00:41:05,913 --> 00:41:09,065
On m'a même écartelé,
mais jamais tiré dessus.

731
00:41:09,066 --> 00:41:12,635
La seule chose que j'aurais changée,
c'était ma coiffure.

732
00:41:12,636 --> 00:41:15,488
C'est ce qui a rebuté les gens.

733
00:41:15,489 --> 00:41:17,857
Les Noirs n'ont pas aimé…

734
00:41:17,858 --> 00:41:20,543
Face à cette coupe, les Noirs ont dit :

735
00:41:20,544 --> 00:41:23,646
"Non, c'est abusé. Trop de tignasse.

736
00:41:23,647 --> 00:41:25,448
"Eddie se coiffe pas comme ça.

737
00:41:25,449 --> 00:41:27,267
"Il a les cheveux longs."

738
00:41:27,268 --> 00:41:30,203
{\an8}Je suis M. Romantique
quand je rencontre une nana,

739
00:41:30,204 --> 00:41:32,655
{\an8}mais après le sexe, je l'oublie.

740
00:41:32,656 --> 00:41:35,959
Autrement dit,
pile au moment de l'orgasme,

741
00:41:35,960 --> 00:41:38,278
tout le romantisme s'échappe de toi.

742
00:41:38,279 --> 00:41:42,148
<i>Boomerang</i> est un film parfait.
Les meilleurs amis sont hilarants.

743
00:41:42,149 --> 00:41:43,600
MÉFIE-TOI
FAIS GAFFE

744
00:41:43,601 --> 00:41:45,401
Et la voisine, Tisha Campbell.

745
00:41:45,402 --> 00:41:47,788
Les histoires avec les femmes au bureau.

746
00:41:49,123 --> 00:41:51,291
Quand Robin Givens
lui brise le cœur…

747
00:41:51,292 --> 00:41:52,393
Laisse-moi voir.

748
00:41:52,927 --> 00:41:55,462
Regarde, comme dans <i>Jet Magazine</i>.

749
00:41:55,963 --> 00:41:58,882
Avec Halle Berry, quand même !

750
00:41:58,883 --> 00:42:01,267
Le casting est dingue.

751
00:42:01,268 --> 00:42:03,687
Sans oublier le génial John Witherspoon.

752
00:42:04,738 --> 00:42:05,606
Papa, allons.

753
00:42:06,390 --> 00:42:09,259
À sa sortie,
<i>Boomerang</i> s'est fait descendre

754
00:42:09,260 --> 00:42:11,895
parce que le casting était noir.

755
00:42:11,896 --> 00:42:15,182
"Il n'y a pas un seul Blanc ?"
Un truc dans le genre…

756
00:42:15,933 --> 00:42:17,884
Souvent pour plein de films,

757
00:42:17,885 --> 00:42:20,904
la bêtise s'estompe
pour laisser place à l'œuvre,

758
00:42:20,905 --> 00:42:23,140
et leurs qualités résistent au temps.

759
00:42:26,627 --> 00:42:28,846
<i>Veuillez accueillir Eva Longoria.</i>

760
00:42:32,249 --> 00:42:33,333
Bonsoir.

761
00:42:33,334 --> 00:42:36,403
Si vous l'ignorez,
j'ai été mariée à Eddie…

762
00:42:37,922 --> 00:42:39,089
dans un film.

763
00:42:40,491 --> 00:42:44,528
Et Eddie, si tu me le demandais,
je dirais "oui" à nouveau.

764
00:42:45,029 --> 00:42:48,781
Oui, tu nous as fait rire
et le monde t'adore pour ça,

765
00:42:48,782 --> 00:42:51,234
mais l'AFI te rend hommage ce soir

766
00:42:51,235 --> 00:42:56,806
parce que tu es la force motrice
qui a fait avancer la culture.

767
00:42:56,807 --> 00:43:00,494
Et tandis que le monde riait,
il apprenait aussi.

768
00:43:01,178 --> 00:43:03,046
La preuve, <i>Boomerang</i>.

769
00:43:03,047 --> 00:43:07,634
Depuis <i>Un petit coin aux cieux</i>,
un film de 1943,

770
00:43:07,635 --> 00:43:11,354
avec Ethel Waters,
Louis Armstrong et Lena Horne,

771
00:43:11,355 --> 00:43:14,959
aucun film n'avait eu un casting
entièrement noir.

772
00:43:20,230 --> 00:43:22,198
Il y a des Blancs
dans <i>Boomerang</i>.

773
00:43:22,199 --> 00:43:24,667
Dont un Français, je crois,

774
00:43:24,668 --> 00:43:26,136
mais on l'a tous oublié.

775
00:43:27,338 --> 00:43:31,659
C'était un film qui illustrait
"Le voir, c'est le devenir."

776
00:43:32,159 --> 00:43:37,513
La preuve, Eddie jouait
un publicitaire de génie, Marcus Graham,

777
00:43:37,514 --> 00:43:39,816
et suite au succès du film,

778
00:43:39,817 --> 00:43:44,203
il existe désormais une association,
le Marcus Graham Project,

779
00:43:44,204 --> 00:43:49,310
qui aide les jeunes des minorités
à devenir leaders dans les médias.

780
00:43:49,810 --> 00:43:50,811
Bel impact.

781
00:43:54,081 --> 00:43:58,334
Merci d'avoir ouvert la voie
et des portes à tant d'artistes, Eddie,

782
00:43:58,335 --> 00:44:02,238
d'avoir rendu le monde plus coloré

783
00:44:02,239 --> 00:44:04,624
et de nous faire toujours rire,

784
00:44:04,625 --> 00:44:07,077
surtout quand tu fais avancer la culture.

785
00:44:09,713 --> 00:44:11,682
<i>Merci d'accueillir Chris Rock.</i>

786
00:44:17,955 --> 00:44:19,390
On est tous là, Eddie.

787
00:44:20,157 --> 00:44:23,459
Tous tes enfants, t'as 20 gosses,

788
00:44:23,460 --> 00:44:26,095
mais aussi tes rejetons humoristes,

789
00:44:26,096 --> 00:44:31,134
Tracy Morgan, Martin Lawrence,
Kevin Hart, Dave Chappelle.

790
00:44:31,135 --> 00:44:35,506
On est tes… On n'existerait pas sans toi.

791
00:44:38,709 --> 00:44:43,564
On ne réalise pas combien Eddie
a révolutionné le jeu d'acteur.

792
00:44:44,064 --> 00:44:48,452
Vous savez comment les Noirs jouaient,
avant Eddie Murphy ?

793
00:44:49,203 --> 00:44:54,157
Comprenez bien, dans un film,

794
00:44:54,158 --> 00:44:56,809
c'était : "Je suis M. Tibbs".

795
00:44:56,810 --> 00:45:00,296
Ou alors… ils en faisaient des tonnes,

796
00:45:00,297 --> 00:45:02,999
comme JJ, "Dynomite !"

797
00:45:03,000 --> 00:45:04,385
Mais Eddie…

798
00:45:08,505 --> 00:45:13,242
Comme Brando,
tu es le premier Noir à être cool.

799
00:45:13,243 --> 00:45:14,894
À être toi-même.

800
00:45:14,895 --> 00:45:16,379
C'était juste toi.

801
00:45:16,380 --> 00:45:19,533
Mon anecdote préférée avec lui,
c'était dans un club,

802
00:45:20,184 --> 00:45:22,502
une Blanche s'approche d'Eddie

803
00:45:22,503 --> 00:45:26,689
et sort : "Mon Dieu,
j'ai jamais embrassé un Noir."

804
00:45:26,690 --> 00:45:28,991
"J'ai jamais embrassé un Noir."

805
00:45:28,992 --> 00:45:32,712
Et Eddie était avec toute sa clique,
le vrai Eddie,

806
00:45:32,713 --> 00:45:34,747
avec sa veste en cuir,

807
00:45:34,748 --> 00:45:36,999
accompagné de Prince et de Rick.

808
00:45:37,000 --> 00:45:40,754
Et la nana sort :
"J'ai jamais embrassé un Noir."

809
00:45:41,255 --> 00:45:42,939
"Je peux vous embrasser ?"

810
00:45:42,940 --> 00:45:45,191
Et Eddie, avec ses gardes du corps,

811
00:45:45,192 --> 00:45:49,847
il la regarde et répond :
"Hé, commence pas par le boss.

812
00:45:55,753 --> 00:45:58,839
"Tu devras déjà embrasser mes frères."

813
00:46:00,958 --> 00:46:07,530
Mec, je t'aime
plus que tu ne le sauras jamais.

814
00:46:07,531 --> 00:46:10,167
Mesdames et messieurs,
pour Eddie Murphy.

815
00:46:16,006 --> 00:46:17,874
{\an8}LE PROFESSEUR FOLDINGUE

816
00:46:17,875 --> 00:46:19,910
{\an8}Pardon, je vais aux toilettes.

817
00:46:21,228 --> 00:46:23,564
Désolé. Je vais ramasser ça.

818
00:46:24,064 --> 00:46:26,033
C'est la pleine lune ce soir.

819
00:46:28,485 --> 00:46:31,121
J'ai trouvé où ils ont caché Jimmy Hoffa !

820
00:46:32,623 --> 00:46:35,074
Je regardais Geraldo Rivera,

821
00:46:35,075 --> 00:46:37,610
et il y a eu cette publicité

822
00:46:37,611 --> 00:46:40,530
où on voyait une personne obèse
s'ouvrir en deux,

823
00:46:40,531 --> 00:46:42,165
devenir encore plus mince,

824
00:46:42,166 --> 00:46:44,383
jusqu'à obtenir quelqu'un de svelte.

825
00:46:44,384 --> 00:46:47,437
J'ai pensé : "Voilà !"
Et j'ai eu l'idée du film.

826
00:46:53,577 --> 00:46:55,094
Je suis mince !

827
00:46:55,095 --> 00:46:57,063
Dans l'original de Jerry Lewis,

828
00:46:57,064 --> 00:47:00,283
c'est un geek, un raté,
qui devient un mec cool.

829
00:47:00,284 --> 00:47:06,355
Mais on a transposé ça sur le physique,
et ça a tout changé.

830
00:47:06,356 --> 00:47:09,075
Ça va pas ?
Faut le manger, pas le scalper.

831
00:47:09,076 --> 00:47:12,512
Les calories du poulet
sont dans la peau et la graisse…

832
00:47:12,513 --> 00:47:14,947
Quoi ? La graisse, les calories…

833
00:47:14,948 --> 00:47:17,417
Tu sais d'où ça vient ? De la télé.

834
00:47:17,951 --> 00:47:20,870
Dès qu'on l'allume,
ça parle de "perdre du poids",

835
00:47:20,871 --> 00:47:22,171
de rester en forme.

836
00:47:22,172 --> 00:47:25,341
Des vrais anorexiques,
avec leur santé. Tu parles !

837
00:47:25,342 --> 00:47:30,513
<i>Le Professeur foldingue</i>,
c'est ma performance d'acteur préférée.

838
00:47:30,514 --> 00:47:32,131
C'est tellement fabuleux.

839
00:47:32,132 --> 00:47:34,884
Rien de tel qu'un repas en famille.

840
00:47:34,885 --> 00:47:37,403
Les comiques savent écouter.

841
00:47:37,404 --> 00:47:41,591
On prête attention
à ce qui a du sens pour les autres,

842
00:47:41,592 --> 00:47:44,944
donc on doit trouver
les voix de chaque personnage,

843
00:47:44,945 --> 00:47:47,748
ce qu'ils font
et la manière de les interpréter.

844
00:47:48,782 --> 00:47:50,249
Qui m'appelle ?

845
00:47:50,250 --> 00:47:52,802
Ouais, j'ai appelé ton nom…

846
00:47:52,803 --> 00:47:55,788
Quel que soit le personnage,
disons le père,

847
00:47:55,789 --> 00:47:58,708
je fais des autres ma balle de tennis.

848
00:47:58,709 --> 00:48:02,245
T'as vu ce que tu me fais faire ?
Merde, j'ai sali mon froc.

849
00:48:02,246 --> 00:48:05,131
Le lendemain, je fais la mère,

850
00:48:05,132 --> 00:48:09,219
et j'aurai à l'oreille
ce que j'ai fait la veille.

851
00:48:09,903 --> 00:48:12,889
Je joue la mère,
je me souviens de ce que j'ai dit,

852
00:48:12,890 --> 00:48:16,309
je parle à ma balle de tennis,
je me rappelle la veille.

853
00:48:16,310 --> 00:48:18,911
Le lendemain, je fais le frère,

854
00:48:18,912 --> 00:48:21,747
et j'aurai en tête la mère et le père,

855
00:48:21,748 --> 00:48:23,849
tout ça en même temps…

856
00:48:23,850 --> 00:48:25,067
Ça paraît dingue.

857
00:48:25,068 --> 00:48:28,537
Quand j'étais jeune,
j'avais des relations tous les soirs.

858
00:48:28,538 --> 00:48:33,542
Si un gentleman m'apportait des fleurs,
des bonbons, m'invitait au cinéma,

859
00:48:33,543 --> 00:48:35,479
m'offrait une soirée agréable,

860
00:48:35,979 --> 00:48:40,132
je l'emmenais chez moi
pour lui faire vivre une nuit torride.

861
00:48:40,133 --> 00:48:43,135
Il n'y a pas à avoir honte des relations.

862
00:48:43,136 --> 00:48:45,504
Surtout entre deux jeunes.

863
00:48:45,505 --> 00:48:46,789
Je trouve ça beau.

864
00:48:46,790 --> 00:48:48,257
- Une salope.
- Cletus !

865
00:48:48,258 --> 00:48:50,393
Parfois, je me donne du plaisir.

866
00:48:50,394 --> 00:48:51,461
Je connais ça.

867
00:48:52,095 --> 00:48:53,714
Oh, maman.

868
00:48:57,267 --> 00:48:59,770
<i>Veuillez accueillir Dave Chappelle.</i>

869
00:49:07,344 --> 00:49:08,528
Bien.

870
00:49:10,964 --> 00:49:14,051
Abordons une particularité culturelle.

871
00:49:14,751 --> 00:49:17,069
C'est vrai pour moi,
et pour les Noirs.

872
00:49:17,070 --> 00:49:22,692
Les Noirs ont souvent peur
pour leurs héros.

873
00:49:22,693 --> 00:49:25,878
On s'inquiète pour eux
parce que beaucoup de nos héros

874
00:49:25,879 --> 00:49:28,448
finissent persécutés ou tués.

875
00:49:29,666 --> 00:49:33,587
J'avais 14 ans quand <i>Raw</i> est sorti,

876
00:49:34,688 --> 00:49:38,574
et j'allais le voir tous les jours
après l'école,

877
00:49:38,575 --> 00:49:41,043
comme si je prenais un cours,

878
00:49:41,044 --> 00:49:45,882
comme si je savais
que ça compterait dans ma vie.

879
00:49:46,550 --> 00:49:51,904
Toute ma vie, Eddie,
j'ai gardé un œil sur toi.

880
00:49:51,905 --> 00:49:56,792
Je suivais ta trajectoire,
je m'inquiétais pour mon héros.

881
00:49:56,793 --> 00:50:00,179
Quand tu es arrivé, tu avais l'air seul.

882
00:50:00,180 --> 00:50:01,564
Livré à toi-même.

883
00:50:01,565 --> 00:50:03,966
Il y avait toi, Michael Jackson,

884
00:50:03,967 --> 00:50:06,302
Rick James et Prince.

885
00:50:06,303 --> 00:50:07,471
Tous ceux-là…

886
00:50:08,288 --> 00:50:10,156
sont depuis décédés.

887
00:50:10,157 --> 00:50:13,744
Et d'une manière ou d'une autre,
tu as survécu.

888
00:50:14,411 --> 00:50:19,315
Ce soir, en arrivant dans cette salle,

889
00:50:19,316 --> 00:50:21,017
j'ai vu plein de mes héros.

890
00:50:21,018 --> 00:50:24,220
J'ai vu Martin, Arsenio, Robert Townsend,

891
00:50:24,221 --> 00:50:25,838
ils ont marqué ma vie.

892
00:50:25,839 --> 00:50:29,493
Je t'ai vu, Chris,
et je me suis dit : "C'est dingue."

893
00:50:30,594 --> 00:50:31,928
Tout ça pour célébrer

894
00:50:33,146 --> 00:50:35,332
l'unique survivant des années 80…

895
00:50:42,789 --> 00:50:43,974
Eddie Murphy.

896
00:50:47,210 --> 00:50:49,628
Quand on a fait <i>Le Professeur foldingue</i>,

897
00:50:49,629 --> 00:50:53,032
et que j'ai eu le rôle, j'étais terrifié.

898
00:50:53,033 --> 00:50:55,452
Spike Lee aussi, un autre de mes héros.

899
00:50:56,286 --> 00:50:58,988
Mais j'avais peur de te rencontrer.

900
00:50:58,989 --> 00:51:01,040
Finalement, je t'ai pas reconnu.

901
00:51:01,041 --> 00:51:03,259
Tu jouais Sherman. "C'est qui, lui ?

902
00:51:03,260 --> 00:51:05,495
"Je flippe, et ce type me colle."

903
00:51:08,899 --> 00:51:11,117
Puis, on a tourné la scène.

904
00:51:11,118 --> 00:51:13,285
J'étais dans mon élément.

905
00:51:13,286 --> 00:51:16,072
"Je fais quoi ?"
"Lâche juste des caisses."

906
00:51:16,073 --> 00:51:17,441
J'ai dit : "Je gère."

907
00:51:17,974 --> 00:51:20,192
J'ai commencé à me moquer d'Eddie.

908
00:51:20,193 --> 00:51:22,595
Et il était déguisé en Sherman.

909
00:51:22,596 --> 00:51:25,314
Ils ont alors fait ce zoom lent.

910
00:51:25,315 --> 00:51:27,700
Et moi, en voyant sa tronche :

911
00:51:27,701 --> 00:51:28,785
"Oh non."

912
00:51:29,903 --> 00:51:32,172
J'ai pensé : "L'Amérique va me haïr."

913
00:51:32,789 --> 00:51:34,758
Mais c'est le taf. J'ai continué.

914
00:51:38,812 --> 00:51:41,247
J'ai alors eu le courage d'improviser,

915
00:51:41,248 --> 00:51:45,568
face à Jada Pinkett.
"Qui suce les seins de qui ?"

916
00:51:45,569 --> 00:51:48,238
Et Eddie a recraché son eau par le nez.

917
00:51:50,490 --> 00:51:54,910
J'ai fait rire mon héros,

918
00:51:54,911 --> 00:51:57,697
et ça m'a donné envie de pleurer.

919
00:51:58,932 --> 00:52:00,200
Crois-moi, mec.

920
00:52:01,985 --> 00:52:04,720
Récemment, mon interview a fait la une,

921
00:52:04,721 --> 00:52:08,207
car j'ai dit que je referais
le <i>Chappelle's Show</i>.

922
00:52:08,208 --> 00:52:09,408
J'ai dit :

923
00:52:09,409 --> 00:52:11,945
"Il y a un an, j'aurais répondu non."

924
00:52:12,829 --> 00:52:15,581
Cette émission, c'était pas de la tarte,

925
00:52:15,582 --> 00:52:17,766
mais ça a été une expérience unique.

926
00:52:17,767 --> 00:52:21,204
Et si c'était génial,
c'était grâce à ton frère, Charlie.

927
00:52:27,144 --> 00:52:28,527
Bill en a parlé,

928
00:52:28,528 --> 00:52:31,280
mais Charlie nous racontait sans cesse

929
00:52:31,281 --> 00:52:33,532
comment tu étais devenu célèbre.

930
00:52:33,533 --> 00:52:37,119
Et sache que chaque fois
qu'il parlait de toi,

931
00:52:37,120 --> 00:52:40,272
il disait toujours
à quel point il était fier de toi.

932
00:52:40,273 --> 00:52:43,225
Il disait : "J'adore mon frère."

933
00:52:43,226 --> 00:52:46,746
Et Charlie comptait beaucoup,

934
00:52:47,664 --> 00:52:49,232
pour toute l'équipe.

935
00:52:49,733 --> 00:52:52,369
Un jour, il m'a filé
le scénario de <i>Norbit</i>.

936
00:52:52,869 --> 00:52:55,287
"Je vais le proposer à mon frère.

937
00:52:55,288 --> 00:52:57,289
"Et tu devrais faire ce film."

938
00:52:57,290 --> 00:53:00,042
Deux jours plus tard, il revient me dire :

939
00:53:00,043 --> 00:53:02,027
"Oublie, il joue les deux rôles."

940
00:53:02,028 --> 00:53:03,113
J'ai dit : "Zut."

941
00:53:11,671 --> 00:53:13,406
Récemment, juste comme ça,

942
00:53:13,940 --> 00:53:15,191
j'ai contacté Eddie

943
00:53:15,192 --> 00:53:18,294
pour lui rendre visite.
Je suis allé chez lui.

944
00:53:18,295 --> 00:53:21,598
J'ignorais que c'était
le lendemain de ses 65 ans.

945
00:53:22,349 --> 00:53:23,383
Il faisait beau.

946
00:53:24,201 --> 00:53:28,137
Ses petits-enfants
jouaient dans la piscine,

947
00:53:28,138 --> 00:53:32,408
avec leurs rires, leurs cris d'enfants,
c'était le bonheur.

948
00:53:32,409 --> 00:53:36,111
Et Eddie et moi, pour la première fois,

949
00:53:36,112 --> 00:53:38,197
on a évoqué Charlie
depuis sa mort.

950
00:53:38,198 --> 00:53:41,418
On n'avait pas encore eu
l'occasion d'en parler.

951
00:53:41,918 --> 00:53:43,886
Et au milieu de la conversation,

952
00:53:43,887 --> 00:53:46,355
c'est Eddie qui a dit :

953
00:53:46,356 --> 00:53:49,792
"Tu devrais faire un film
sur le <i>Chappelle's Show</i>."

954
00:53:49,793 --> 00:53:53,296
J'ai répondu : "Ce serait dur.

955
00:53:53,797 --> 00:53:54,864
"C'est ton frère."

956
00:53:55,515 --> 00:53:57,968
Alors Eddie, si je le fais,

957
00:53:59,102 --> 00:54:00,620
joue le rôle de Charlie.

958
00:54:01,121 --> 00:54:02,572
Et c'est OK.

959
00:54:04,174 --> 00:54:05,675
Merci pour tout.

960
00:54:07,761 --> 00:54:11,464
Ce soir, ce n'est pas
uniquement la consécration

961
00:54:13,300 --> 00:54:16,752
d'une carrière professionnelle exemplaire.

962
00:54:16,753 --> 00:54:19,705
Ce soir, c'est l'aboutissement
d'une vie entière.

963
00:54:19,706 --> 00:54:21,523
Ces petits-enfants qui jouent,

964
00:54:21,524 --> 00:54:23,809
le fait que tu restes fringant,

965
00:54:23,810 --> 00:54:26,262
cette belle famille qui t'entoure,

966
00:54:26,263 --> 00:54:30,317
ça fait de toi le héros que je veux être.

967
00:54:30,834 --> 00:54:31,835
Merci, monsieur.

968
00:54:37,874 --> 00:54:39,308
{\an8}Qui es-tu ?

969
00:54:39,309 --> 00:54:40,576
{\an8}Qui je suis ?

970
00:54:40,577 --> 00:54:42,011
{\an8}Sérieux ?

971
00:54:42,012 --> 00:54:45,481
{\an8}Je suis le gardien des âmes perdues.

972
00:54:45,482 --> 00:54:48,183
Je suis le puissant, le délectable,

973
00:54:48,184 --> 00:54:50,704
l'indestructible Mushu.

974
00:54:52,072 --> 00:54:53,323
Canon, hein ?

975
00:54:54,691 --> 00:54:57,509
À l'époque, on n'était pas payé pour ça.

976
00:54:57,510 --> 00:54:59,212
On le faisait par plaisir.

977
00:54:59,980 --> 00:55:02,031
C'était fun d'être dans un Disney.

978
00:55:02,032 --> 00:55:04,534
Puis Robin Williams a fait <i>Aladdin</i>.

979
00:55:05,035 --> 00:55:08,270
On s'est dit :
"Ouah, tout le film repose sur sa voix."

980
00:55:08,271 --> 00:55:10,422
Et ça a tout changé.

981
00:55:10,423 --> 00:55:11,707
{\an8}Je peux rester ?

982
00:55:11,708 --> 00:55:12,975
{\an8}Quoi ?

983
00:55:12,976 --> 00:55:15,061
{\an8}Je peux rester, s'il te plaît ?

984
00:55:15,645 --> 00:55:17,479
Bien sûr.

985
00:55:17,480 --> 00:55:18,814
- Vraiment ?
- Non.

986
00:55:18,815 --> 00:55:22,285
J'y retourne pas.
T'ignores ce que c'est d'être un monstre.

987
00:55:22,819 --> 00:55:24,486
Enfin, si, tu le sais,

988
00:55:24,487 --> 00:55:28,124
donc on doit se serrer les coudes.
Laisse-moi rester, pitié.

989
00:55:30,360 --> 00:55:31,844
Mais juste une nuit.

990
00:55:31,845 --> 00:55:32,995
Merci.

991
00:55:32,996 --> 00:55:35,297
- Tu fais quoi ? Non.
- Ça va être fun.

992
00:55:35,298 --> 00:55:37,299
On va papoter toute la nuit,

993
00:55:37,300 --> 00:55:39,919
et le matin, je ferai des gaufres.

994
00:55:45,175 --> 00:55:47,344
<i>Merci d'accueillir Mike Meyers.</i>

995
00:56:04,377 --> 00:56:06,880
Quand l'American Film Institute

996
00:56:07,430 --> 00:56:10,850
vous appelle pour rendre hommage
à Eddie Murphy,

997
00:56:11,668 --> 00:56:14,437
la réponse est évidemment oui.

998
00:56:15,605 --> 00:56:20,176
Et quand ils vous disent
que vous porterez le masque de Shrek,

999
00:56:21,177 --> 00:56:24,397
bien sûr, la réponse aussi est oui.

1000
00:56:25,749 --> 00:56:28,917
On m'a également demandé
de partager ces anecdotes

1001
00:56:28,918 --> 00:56:31,236
à propos des films <i>Shrek</i>.

1002
00:56:31,237 --> 00:56:34,490
Je ne trouvais pas ça
particulièrement de bon goût,

1003
00:56:34,491 --> 00:56:36,291
mais on me l'a demandé.

1004
00:56:36,292 --> 00:56:40,829
<i>Shrek</i> a remporté le premier Oscar
du meilleur film d'animation.

1005
00:56:40,830 --> 00:56:41,931
C'est pas mal.

1006
00:56:43,700 --> 00:56:49,089
<i>Shrek</i> fait partie des 20 meilleures
franchises de tous les temps.

1007
00:56:50,023 --> 00:56:53,025
En voici une autre. Désolé, on m'a forcé.

1008
00:56:53,026 --> 00:56:56,963
<i>Shrek 2</i> a été le film
le plus rentable de 2004.

1009
00:56:57,847 --> 00:56:59,765
OK, je voulais pas le dire,

1010
00:56:59,766 --> 00:57:03,086
mais il a battu <i>Harry Potter</i>
et <i>Spider-Man</i>.

1011
00:57:03,586 --> 00:57:06,039
Je me la pète un peu, navré.

1012
00:57:07,173 --> 00:57:09,358
Oh, d'après ce qui est écrit,

1013
00:57:09,359 --> 00:57:14,763
<i>Shrek</i> n'est pas seulement
le plus gros carton de DreamWorks,

1014
00:57:14,764 --> 00:57:17,216
mais selon Jeffrey Katzenberg,

1015
00:57:17,217 --> 00:57:20,520
<i>Shrek</i> a aussi sauvé DreamWorks.

1016
00:57:21,137 --> 00:57:23,406
Jeffrey, de rien.

1017
00:57:28,878 --> 00:57:32,097
Mais le succès de <i>Shrek</i>,

1018
00:57:32,098 --> 00:57:34,651
on le doit à la présence d'Eddie Murphy.

1019
00:57:36,719 --> 00:57:40,255
Son personnage,
l'âne, est un chef-d'œuvre,

1020
00:57:40,256 --> 00:57:43,725
comme tous les personnages
qu'Eddie a pu incarner.

1021
00:57:43,726 --> 00:57:47,981
Adorable, hilarant, joyeux,
vulnérable et loyal.

1022
00:57:48,598 --> 00:57:51,366
Eddie combine tout cela
en un tour de force.

1023
00:57:51,367 --> 00:57:56,256
Pour faire simple,
Eddie est l'un des plus grands.

1024
00:57:57,040 --> 00:57:59,992
Évidemment, j'ai jamais bossé
avec Chaplin,

1025
00:57:59,993 --> 00:58:04,079
ni avec Alec Guinness ou Peter Sellers.

1026
00:58:04,080 --> 00:58:08,116
Mais c'est un honneur de dire
et de pouvoir raconter à mes enfants

1027
00:58:08,117 --> 00:58:10,170
que j'ai bossé avec Eddie Murphy.

1028
00:58:10,670 --> 00:58:13,489
Eddie, félicitations.

1029
00:58:13,490 --> 00:58:16,192
Tu es fantastique. Merci.

1030
00:58:37,347 --> 00:58:39,948
Je chantais avant de faire rire.

1031
00:58:39,949 --> 00:58:41,633
Enfin, tout le monde chante.

1032
00:58:41,634 --> 00:58:44,419
<i>A, B, C, D, E, F, G</i>

1033
00:58:44,420 --> 00:58:45,370
Cette mélodie.

1034
00:58:45,371 --> 00:58:47,005
<i>H, I, J, K, L, M, N, O, P</i>

1035
00:58:47,006 --> 00:58:51,493
Mme Torresco a eu l'audace
de nous apprendre l'alphabet

1036
00:58:51,494 --> 00:58:53,879
au piano sur une mélodie différente.

1037
00:58:53,880 --> 00:59:00,252
<i>A, B, C, D, E, F, G
H, I, J, K, L, M, N, O</i>

1038
00:59:00,253 --> 00:59:03,288
<i>K, L, M, N, O, P, Q, K, L, M, N, O, P, Q</i>

1039
00:59:03,289 --> 00:59:05,975
<i>R, S, T, U, V, W, X, Y et Z</i>

1040
00:59:06,492 --> 00:59:07,777
T'as osé, meuf ?

1041
00:59:29,549 --> 00:59:32,718
Ce type est une synthèse
de plusieurs célébrités.

1042
00:59:32,719 --> 00:59:36,305
Une sorte de mélange
entre Marvin Gaye et Otis Redding.

1043
00:59:36,306 --> 00:59:38,974
J'avais vu la pièce à Broadway.

1044
00:59:38,975 --> 00:59:41,810
Cleavant Derricks
jouait James "Thunder" Early.

1045
00:59:41,811 --> 00:59:45,448
C'est en le voyant
que j'ai su comment l'interpréter.

1046
00:59:48,117 --> 00:59:49,335
Essaie ça.

1047
00:59:54,090 --> 00:59:56,209
T'assures, hein ma belle ?

1048
01:00:00,179 --> 01:00:01,648
Merde, je le savais.

1049
01:03:33,226 --> 01:03:35,328
On t'aime, Eddie. Félicitations.

1050
01:03:36,329 --> 01:03:38,181
Applaudissez-le.

1051
01:03:44,754 --> 01:03:46,138
Allez, les cuivres !

1052
01:03:48,908 --> 01:03:52,945
Célébrons le légendaire Eddie Murphy !

1053
01:04:00,786 --> 01:04:01,721
Dreamettes !

1054
01:05:24,003 --> 01:05:28,391
On t'aime, Eddie Murphy.
Félicitations. Tu es une légende.

1055
01:05:29,075 --> 01:05:32,811
Super, plus fort !
Applaudissez Jennifer Hudson.

1056
01:05:32,812 --> 01:05:34,814
Rickey Minor, les Dreamettes.

1057
01:05:42,605 --> 01:05:44,739
{\an8}Une expérience dans le cinéma ?

1058
01:05:44,740 --> 01:05:46,641
{\an8}Oui, pas mal.

1059
01:05:46,642 --> 01:05:48,944
J'ai beaucoup d'expérience.

1060
01:05:48,945 --> 01:05:53,499
Je loue des tas de VHS et de DVD, et…

1061
01:05:54,000 --> 01:05:57,786
je vais très souvent au cinéma,

1062
01:05:57,787 --> 01:05:59,305
de façon bihebdomadaire,

1063
01:06:00,006 --> 01:06:02,274
interdromadaire… intermédiaire.

1064
01:06:02,858 --> 01:06:04,627
Vous couperiez vos cheveux ?

1065
01:06:08,114 --> 01:06:11,533
Oui, mais je préfère
qu'un coiffeur s'en charge.

1066
01:06:11,534 --> 01:06:14,386
{\an8}Je savais que de gens
finançaient leurs films

1067
01:06:14,387 --> 01:06:16,722
{\an8}avec leur carte de crédit.

1068
01:06:17,473 --> 01:06:19,541
{\an8}Ça m'a toujours épaté.

1069
01:06:19,542 --> 01:06:20,959
Dans une scène,

1070
01:06:20,960 --> 01:06:24,045
l'une des plus drôles
que j'aie jamais imaginées,

1071
01:06:24,046 --> 01:06:27,766
on voit Eddie Murphy
traverser l'autoroute en courant.

1072
01:06:27,767 --> 01:06:29,801
Et on lui dit : "Ça va aller."

1073
01:06:29,802 --> 01:06:30,987
Action !

1074
01:07:08,307 --> 01:07:09,574
C'était génial !

1075
01:07:09,575 --> 01:07:10,892
C'est Steve Martin.

1076
01:07:10,893 --> 01:07:13,845
C'était un honneur de jouer dans ce film.

1077
01:07:13,846 --> 01:07:17,783
{\an8}Je m'appelle Dolemite,
et je vais vous botter le cul.

1078
01:07:18,851 --> 01:07:20,268
Son histoire est folle.

1079
01:07:20,269 --> 01:07:22,437
{\an8}Ce type voulait être une star,

1080
01:07:22,438 --> 01:07:24,656
mais il avait très peu de talent.

1081
01:07:24,657 --> 01:07:27,575
Son rêve était démesuré,
et le talent suivait pas.

1082
01:07:27,576 --> 01:07:28,627
Tire dessus.

1083
01:07:29,128 --> 01:07:30,211
Sur quoi ?

1084
01:07:30,212 --> 01:07:32,630
- Tire sur mon truc.
- Ça ?

1085
01:07:32,631 --> 01:07:34,650
Juste un peu.

1086
01:07:35,167 --> 01:07:37,619
Pas trop fort, l'arrache pas.

1087
01:07:37,620 --> 01:07:40,455
Putain, c'est une perruque.

1088
01:07:40,456 --> 01:07:42,590
Oui, exact. C'est du chiqué.

1089
01:07:42,591 --> 01:07:45,610
Tu mets une cape
et tu deviens un super-héros.

1090
01:07:45,611 --> 01:07:48,097
Tu oublies ton vrai toi, sur scène.

1091
01:07:48,597 --> 01:07:52,133
Petits, on regardait les films
de Rudy Ray Moore.

1092
01:07:52,134 --> 01:07:55,603
{\an8}C'était vulgaire et fauché,
on le savait tous.

1093
01:07:55,604 --> 01:07:59,075
Mais c'était plein d'idées,
c'était hilarant.

1094
01:08:04,897 --> 01:08:08,000
C'est le raté qui doit gagner.

1095
01:08:09,301 --> 01:08:11,886
Il se dit : "Je vais gagner." Et il gagne.

1096
01:08:11,887 --> 01:08:13,037
C'est une revanche.

1097
01:08:13,038 --> 01:08:15,440
Vivez la vie que vous aimez,

1098
01:08:15,441 --> 01:08:17,709
et aimez la vie que vous vivez.

1099
01:08:17,710 --> 01:08:20,879
De l'Atlantique frénétique
au Pacifique fantastique,

1100
01:08:20,880 --> 01:08:22,848
soyez le meilleur de vous-mêmes.

1101
01:08:23,349 --> 01:08:25,567
Visez la lune, et si vous la ratez,

1102
01:08:25,568 --> 01:08:27,436
trouvez une putain d'étoile.

1103
01:08:33,159 --> 01:08:35,678
<i>Merci d'accueillir Da'Vine Joy Randolph.</i>

1104
01:08:40,449 --> 01:08:44,053
J'ai rencontré Eddie
sur le tournage de <i>Dolemite Is My Name</i>.

1105
01:08:44,587 --> 01:08:48,123
Les auditions et la préproduction
étaient rigoureuses,

1106
01:08:48,124 --> 01:08:49,425
mais il a cru en moi.

1107
01:08:49,925 --> 01:08:53,011
Être soutenue par quelqu'un comme Eddie,

1108
01:08:53,012 --> 01:08:57,449
c'est comme être adoubée
par un roi dans cette industrie.

1109
01:08:58,184 --> 01:09:01,769
Et ma collaboration avec Eddie
ne s'est pas arrêtée là.

1110
01:09:01,770 --> 01:09:05,306
En général, seuls les premiers rôles
parlent à la presse,

1111
01:09:05,307 --> 01:09:07,976
mais Eddie a fait une chose spéciale.

1112
01:09:07,977 --> 01:09:11,946
Il a veillé à ce que je sois incluse
à chaque étape.

1113
01:09:11,947 --> 01:09:16,117
Partout où nous allions,
il y avait un océan de fans.

1114
01:09:16,118 --> 01:09:20,738
La notoriété de cet homme était telle,

1115
01:09:20,739 --> 01:09:23,758
honnêtement, que partager cette énergie

1116
01:09:23,759 --> 01:09:26,761
m'a littéralement submergée.

1117
01:09:26,762 --> 01:09:28,980
Mais Eddie n'a jamais bronché.

1118
01:09:28,981 --> 01:09:31,332
Je l'ai vu aborder chaque fan,

1119
01:09:31,333 --> 01:09:33,434
chaque interview, chaque émission,

1120
01:09:33,435 --> 01:09:36,604
avec toujours autant de grâce et d'humour,

1121
01:09:36,605 --> 01:09:38,673
ce que je n'oublierai jamais.

1122
01:09:38,674 --> 01:09:43,845
Eddie, j'espère vraiment
que ma carrière s'inspirera de la tienne.

1123
01:09:43,846 --> 01:09:45,447
Que Dieu te bénisse, merci.

1124
01:09:51,086 --> 01:09:53,756
Il était une fois
un petit garçon nommé Henry,

1125
01:09:54,940 --> 01:09:57,776
{\an8}et ce garçon avait peur de tout,

1126
01:09:58,310 --> 01:10:00,278
sauf des coccinelles.

1127
01:10:00,279 --> 01:10:02,664
- Des coccinelles ?
- Oui.

1128
01:10:02,665 --> 01:10:04,682
Un jour où il était dehors,

1129
01:10:04,683 --> 01:10:08,002
il vit une belle coccinelle
et décida de la suivre.

1130
01:10:08,003 --> 01:10:10,421
J'ai lu le scénario et j'ai pleuré,

1131
01:10:10,422 --> 01:10:13,208
et j'étais là :
"D'habitude, je chiale pas."

1132
01:10:13,209 --> 01:10:16,044
Je suis pas du genre à être triste.

1133
01:10:16,045 --> 01:10:19,565
Puis, il a cherché partout,
mais il ne l'a pas retrouvée.

1134
01:10:20,065 --> 01:10:21,684
Il avait promis de partir.

1135
01:10:22,518 --> 01:10:24,703
Mais elle lui a dit : "Non, reste.

1136
01:10:25,721 --> 01:10:27,356
"Reste avec nous.

1137
01:10:28,357 --> 01:10:31,726
"On n'a pas grand-chose,
mais le peu qu'on a,

1138
01:10:31,727 --> 01:10:33,329
"on le partagera avec toi."

1139
01:10:34,029 --> 01:10:35,030
Et il est resté ?

1140
01:10:36,282 --> 01:10:37,199
Oui.

1141
01:10:37,700 --> 01:10:38,767
Tu sais pourquoi ?

1142
01:10:40,286 --> 01:10:42,171
Parce que pour la première fois,

1143
01:10:43,906 --> 01:10:45,040
il était à l'abri.

1144
01:10:45,541 --> 01:10:51,779
Certains acteurs,
lorsqu'ils doivent pleurer dans une scène,

1145
01:10:51,780 --> 01:10:55,650
pensent à ce qui leur est arrivé,
mais j'en suis incapable.

1146
01:10:55,651 --> 01:10:58,653
Je ne pourrais jamais faire ça.

1147
01:10:58,654 --> 01:11:01,522
Pour moi, c'est juste "Action !",

1148
01:11:01,523 --> 01:11:03,358
je joue, puis "Coupez !".

1149
01:11:03,359 --> 01:11:04,726
Et je redeviens Eddie.

1150
01:11:04,727 --> 01:11:07,478
{\an8}Applaudissez Randy Watson.

1151
01:11:07,479 --> 01:11:08,863
{\an8}UN PRINCE À NEW YORK 2

1152
01:11:08,864 --> 01:11:09,964
{\an8}Randy Watson ?

1153
01:11:09,965 --> 01:11:13,953
{\an8}Et son groupe, Sexual Chocolate !

1154
01:11:31,370 --> 01:11:33,921
{\an8}ÉCOLE PATERNELLE

1155
01:11:33,922 --> 01:11:36,541
{\an8}N'importe qui peut gérer une crèche.

1156
01:11:36,542 --> 01:11:40,545
{\an8}Mais un enfant a besoin d'une famille.
Et on sera une famille.

1157
01:11:40,546 --> 01:11:43,365
{\an8}Si on a une famille et de l'amour,

1158
01:11:44,266 --> 01:11:46,434
{\an8}on peut tout surmonter.

1159
01:11:46,435 --> 01:11:48,469
{\an8}LE FLIC DE BEVERLY HILLS : AXEL F.

1160
01:11:48,470 --> 01:11:49,854
{\an8}Je suis fier de toi.

1161
01:11:49,855 --> 01:11:51,490
{\an8}On va te ramener, papa.

1162
01:11:52,257 --> 01:11:55,476
{\an8}OK, cool, "papa". J'adore.

1163
01:11:55,477 --> 01:11:56,478
{\an8}Je t'aime.

1164
01:11:57,062 --> 01:11:58,113
{\an8}Tu m'aimes ?

1165
01:11:59,198 --> 01:12:00,648
{\an8}File-moi un mouchoir.

1166
01:12:00,649 --> 01:12:05,903
{\an8}PERPÈTE

1167
01:12:05,904 --> 01:12:07,121
{\an8}LA FAMILLE FOLDINGUE

1168
01:12:07,122 --> 01:12:09,291
{\an8}- Six personnes.
- Oui, et on a faim.

1169
01:12:09,908 --> 01:12:11,126
{\an8}Joyeux anniversaire.

1170
01:12:13,495 --> 01:12:14,496
{\an8}Merci.

1171
01:12:14,997 --> 01:12:19,050
{\an8}On s'est fait un câlin,
pris dans les bras, c'est cool.

1172
01:12:19,051 --> 01:12:21,552
{\an8}- Encore une fois.
- On vient de le faire.

1173
01:12:21,553 --> 01:12:24,306
Non, un putain de gros câlin, mec.

1174
01:12:25,591 --> 01:12:27,059
Bordel, je vous aime.

1175
01:12:31,947 --> 01:12:34,316
<i>Veuillez accueillir Martin Lawrence.</i>

1176
01:12:38,887 --> 01:12:41,123
Que dire de mon frère Eddie ?

1177
01:12:42,758 --> 01:12:47,262
Eddie nous a fait découvrir
la comédie façon rock star.

1178
01:12:47,763 --> 01:12:50,214
À mon arrivée en Californie,

1179
01:12:50,215 --> 01:12:53,901
j'ai eu l'honneur de rencontrer
mon idole, Eddie Murphy.

1180
01:12:53,902 --> 01:12:57,889
J'ai demandé à ses gardes du corps :
"Je peux le rencontrer ?

1181
01:12:57,890 --> 01:13:00,942
"Je suis un humoriste."
Ils ont dit : "OK, vas-y."

1182
01:13:00,943 --> 01:13:03,345
Eddie se tenait comme ça, l'air cool.

1183
01:13:03,846 --> 01:13:06,647
J'ai dit : "Eddie,
je suis Martin Lawrence.

1184
01:13:06,648 --> 01:13:09,834
"Mon frère, je peux prendre
une photo avec toi ?"

1185
01:13:09,835 --> 01:13:13,237
Eddie m'a regardé, tranquillement.

1186
01:13:13,238 --> 01:13:16,241
Il m'a fixé dans les yeux
et il a répondu : "Non."

1187
01:13:19,178 --> 01:13:20,662
J'étais décomposé.

1188
01:13:21,163 --> 01:13:23,782
Et j'ai pris une photo
avec Robert Townsend.

1189
01:13:25,234 --> 01:13:27,052
Je posais comme ça.

1190
01:13:28,804 --> 01:13:32,407
Que dire sur Eddie
qui n'ait pas déjà été dit,

1191
01:13:32,408 --> 01:13:34,909
qu'on ne sache pas déjà sur lui ?

1192
01:13:34,910 --> 01:13:36,411
Eddie, je t'aime.

1193
01:13:36,412 --> 01:13:39,080
Et il ne peut me refuser aucune photo,

1194
01:13:39,081 --> 01:13:41,717
car nos enfants sont mariés, pas vrai ?

1195
01:13:45,220 --> 01:13:46,821
Oui, exact.

1196
01:13:46,822 --> 01:13:50,141
Sache-le, Eddie,
je t'aime de tout mon cœur.

1197
01:13:50,142 --> 01:13:52,160
Tu es mon frère, mon ami,

1198
01:13:52,161 --> 01:13:54,263
et on forme une famille.

1199
01:13:54,863 --> 01:13:56,715
Je t'aime, que Dieu te bénisse.

1200
01:14:10,345 --> 01:14:13,481
Je m'estime très chanceux

1201
01:14:13,482 --> 01:14:16,467
d'avoir tourné autant de films.

1202
01:14:16,468 --> 01:14:17,718
C'est magnifique.

1203
01:14:17,719 --> 01:14:20,489
J'en reviens pas.
Merci, je sais pas quoi faire.

1204
01:14:21,723 --> 01:14:23,491
J'ai fait de bons films,

1205
01:14:23,492 --> 01:14:26,727
et je pense m'être distingué
en tant qu'acteur.

1206
01:14:26,728 --> 01:14:29,680
Hercule, Hercule, Hercule !

1207
01:14:29,681 --> 01:14:31,365
Je suis content de moi.

1208
01:14:31,366 --> 01:14:34,419
Je tiens la dragée haute à n'importe qui.

1209
01:14:35,187 --> 01:14:39,158
Mais c'est moi le plus drôle.
Mes films sont les plus tordants.

1210
01:14:39,942 --> 01:14:41,526
Gumby, calme-toi.

1211
01:14:41,527 --> 01:14:43,912
Me dis pas de me calmer,
espèce de plouc.

1212
01:14:45,581 --> 01:14:48,599
Le rire est la meilleure chose
qui soit, non ?

1213
01:14:48,600 --> 01:14:52,069
Et aussi être dans ce métier,
faire des films,

1214
01:14:52,070 --> 01:14:55,056
être un artiste
et faire rire les gens, vraiment.

1215
01:14:55,057 --> 01:14:58,176
Tout mon bonheur vient de là.

1216
01:14:58,177 --> 01:15:00,162
Il n'y a rien de mieux.

1217
01:15:02,981 --> 01:15:05,100
<i>Merci d'accueillir Spike Lee.</i>

1218
01:15:14,126 --> 01:15:15,977
Eddie et moi avons grandi

1219
01:15:15,978 --> 01:15:19,413
dans les quartiers de Bushwick
et Fort Greene, à Brooklyn.

1220
01:15:19,414 --> 01:15:22,067
Mais on a suivi des chemins différents.

1221
01:15:22,818 --> 01:15:27,222
Eddie nous a fait rire
et a fait du bien à notre pays.

1222
01:15:27,723 --> 01:15:32,411
J'ai raconté avec une caméra
comment notre pays pourrait aller mieux.

1223
01:15:32,995 --> 01:15:36,298
Quand j'ai appris par e-mail

1224
01:15:38,417 --> 01:15:40,419
qu'Eddie comptait sur moi

1225
01:15:42,371 --> 01:15:43,639
pour être ici,

1226
01:15:45,090 --> 01:15:46,441
ça m'a sidéré.

1227
01:15:48,176 --> 01:15:49,645
J'ai noté la date.

1228
01:15:51,630 --> 01:15:54,182
Mais j'avais pas le calendrier de la NBA.

1229
01:16:00,489 --> 01:16:02,257
Et les Knicks ont gagné !

1230
01:16:04,276 --> 01:16:05,193
Eddie !

1231
01:16:06,094 --> 01:16:07,512
Personne d'autre,

1232
01:16:09,998 --> 01:16:13,951
comme dirait ma mère,
ne m'aurait tiré des gradins

1233
01:16:13,952 --> 01:16:17,022
du plus beau stade au monde,
si ce n'est toi.

1234
01:16:22,044 --> 01:16:25,597
À chaque étape de sa carrière,
Eddie est resté intègre.

1235
01:16:26,598 --> 01:16:28,433
Il a privilégié sa famille.

1236
01:16:28,934 --> 01:16:33,672
Et surtout, c'est un grand artiste.

1237
01:16:36,008 --> 01:16:37,542
Pas juste un humoriste.

1238
01:16:38,644 --> 01:16:41,696
Mesdames et messieurs, veuillez vous lever

1239
01:16:41,697 --> 01:16:45,716
et accueillir le lauréat du prix
de l'American Film Institute 2026,

1240
01:16:45,717 --> 01:16:49,421
mon frère de Brooklyn, Eddie Murphy.

1241
01:17:49,548 --> 01:17:51,083
Merci, Spike Lee.

1242
01:17:57,055 --> 01:17:58,240
Voilà.

1243
01:18:15,524 --> 01:18:18,176
Oui, c'était… Je vous en prie.

1244
01:18:18,677 --> 01:18:21,312
Ces trucs-là
ont toujours eu cette taille ?

1245
01:18:21,313 --> 01:18:23,048
Il a l'air plus petit.

1246
01:18:25,617 --> 01:18:27,853
Non ? C'est la taille habituelle ?

1247
01:18:29,388 --> 01:18:30,589
{\an8}Merci, Spike.

1248
01:18:31,223 --> 01:18:32,391
{\an8}Merci, mon frère.

1249
01:18:33,775 --> 01:18:35,844
{\an8}Spike est aussi de Brooklyn.

1250
01:18:37,262 --> 01:18:40,464
{\an8}Mais je vais dire un truc, Spike.

1251
01:18:40,465 --> 01:18:42,417
Spike n'est pas né à Brooklyn…

1252
01:18:49,007 --> 01:18:51,426
{\an8}Mais il porte Brooklyn dans son cœur.

1253
01:19:00,936 --> 01:19:03,954
Ce matin, en me réveillant,
j'étais très angoissé.

1254
01:19:03,955 --> 01:19:07,124
J'ignorais à quoi ça allait ressembler.

1255
01:19:07,125 --> 01:19:08,843
Je flippais…

1256
01:19:08,844 --> 01:19:12,780
Mais non, c'est merveilleux.

1257
01:19:12,781 --> 01:19:16,084
Et ça ne pouvait vraiment…

1258
01:19:19,237 --> 01:19:20,304
pas mieux tomber.

1259
01:19:20,305 --> 01:19:23,692
Ces deux derniers mois ont été…

1260
01:19:24,576 --> 01:19:27,194
Il s'est passé tant de choses dans ma vie.

1261
01:19:27,195 --> 01:19:30,631
Je viens d'avoir mon premier petit-fils,

1262
01:19:30,632 --> 01:19:32,050
mais aussi…

1263
01:19:34,019 --> 01:19:36,254
ma troisième petite-fille.

1264
01:19:36,755 --> 01:19:41,276
Et… oui, je viens d'avoir 65 ans.

1265
01:19:42,778 --> 01:19:46,731
Et un vrai déluge de bonheur
s'abat sur moi, ce mois-ci.

1266
01:19:47,265 --> 01:19:49,317
Oui, ça fait beaucoup de choses.

1267
01:19:49,935 --> 01:19:55,874
Comme recevoir ce prix
et être encore en forme.

1268
01:19:57,776 --> 01:20:01,096
Car parfois,
ils attendent que vous soyez un fossile.

1269
01:20:01,797 --> 01:20:05,217
Mel Brooks avait 86 ans quand il l'a reçu.

1270
01:20:06,635 --> 01:20:10,020
Et l'an dernier, Francis Ford Coppola,

1271
01:20:10,021 --> 01:20:13,175
le grand Francis Ford Coppola,
avait aussi 86 ans.

1272
01:20:14,109 --> 01:20:15,460
J'ai 65 ans.

1273
01:20:18,363 --> 01:20:21,131
La plus vieille lauréate
était Lillian Gish.

1274
01:20:21,132 --> 01:20:22,784
Elle avait 92 ans, non ?

1275
01:20:25,270 --> 01:20:28,772
Elle était cool en acceptant son prix.
Elle a dit merci.

1276
01:20:28,773 --> 01:20:31,392
Si vous aviez attendu mes 92 ans,

1277
01:20:31,393 --> 01:20:34,412
j'aurais hurlé :
"Allez tous vous faire foutre !

1278
01:20:41,019 --> 01:20:42,653
"Je vous emmerde !"

1279
01:20:42,654 --> 01:20:44,990
Et j'aurais chié par terre.

1280
01:20:48,643 --> 01:20:51,712
Ils auraient foutu la musique,

1281
01:20:51,713 --> 01:20:53,914
c'est le signal pour dire d'arrêter,

1282
01:20:53,915 --> 01:20:55,367
mais j'aurais continué.

1283
01:20:59,938 --> 01:21:05,010
Mais on a évité ça
en me remettant ce prix ce soir.

1284
01:21:11,299 --> 01:21:15,220
Je regarde et je vois ma famille,
mes enfants, ma belle femme,

1285
01:21:16,922 --> 01:21:20,508
ainsi que tous les gens
avec lesquels j'ai travaillé.

1286
01:21:21,843 --> 01:21:24,930
Je suis vraiment comblé.

1287
01:21:28,767 --> 01:21:31,619
C'est un moment spécial.

1288
01:21:31,620 --> 01:21:33,772
Et je tiens à remercier

1289
01:21:34,973 --> 01:21:38,510
l'AFI et Ted Sarandos…

1290
01:21:41,012 --> 01:21:44,900
Ted, pour avoir organisé tout ça.

1291
01:21:48,153 --> 01:21:51,572
Si vous saviez ce que je ressens,
ce que j'ai devant moi.

1292
01:21:51,573 --> 01:21:55,093
J'ai vraiment été ému, ce soir.

1293
01:22:00,715 --> 01:22:05,019
Je voudrais tous vous remercier
de m'avoir offert cette soirée

1294
01:22:05,020 --> 01:22:07,905
dont je me souviendrai à tout jamais.

1295
01:22:07,906 --> 01:22:10,075
J'ai failli pleurer.

1296
01:22:10,909 --> 01:22:13,577
Presque. Je chialerai en coulisses.

1297
01:22:13,578 --> 01:22:17,215
Mais c'était merveilleux.
Merci beaucoup. J'adore, merci.

1298
01:22:19,100 --> 01:22:20,101
Merci.

1299
01:22:58,907 --> 01:23:00,541
{\an8}L'humour est un esprit.

1300
01:23:00,542 --> 01:23:02,660
{\an8}Une sensation que je ressens.

1301
01:23:02,661 --> 01:23:06,830
{\an8}Et si j'ai cette sensation,
cette petite émotion au fond de moi,

1302
01:23:06,831 --> 01:23:10,167
{\an8}il me faut une nanoseconde
pour décrocher une blague.

1303
01:23:10,168 --> 01:23:12,136
{\an8}J'y pense, ou je la sors,

1304
01:23:12,137 --> 01:23:15,806
{\an8}mais cette sensation
ne m'a jamais fait défaut.

1305
01:23:15,807 --> 01:23:18,425
{\an8}Je puise dans cet esprit, je l'invoque,

1306
01:23:18,426 --> 01:23:20,862
{\an8}et des trucs marrants se produisent.

1307
01:23:50,025 --> 01:23:52,027
Sous-titres : Bruno Mazzocchi



