1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:09,993 --> 00:00:11,544
{\an8}Heel lang geleden…

4
00:00:12,045 --> 00:00:13,413
{\an8}…voor je geboorte…

5
00:00:13,913 --> 00:00:16,182
…en zelfs voor mijn geboorte…

6
00:00:16,683 --> 00:00:18,985
…ontstond de cinema.

7
00:00:19,836 --> 00:00:24,323
Een van z'n grootste geschenken,
misschien wel z'n grootste geschenk…

8
00:00:24,324 --> 00:00:25,442
…was humor.

9
00:00:26,326 --> 00:00:29,996
In de begintijd had je comedykoningen.

10
00:00:30,530 --> 00:00:31,514
Chaplin…

11
00:00:32,298 --> 00:00:33,149
…Keaton…

12
00:00:34,000 --> 00:00:34,984
…Lloyd.

13
00:00:36,202 --> 00:00:39,421
En door de jaren heen
hebben films ons opgevrolijkt…

14
00:00:39,422 --> 00:00:41,341
…wanneer alles tegen zat.

15
00:00:41,841 --> 00:00:44,944
Cinema, televisie, ongeacht het medium…

16
00:00:45,445 --> 00:00:49,232
…lachen bleek altijd het beste medicijn.

17
00:00:51,384 --> 00:00:54,837
Sommige mensen hebben talenten
die de cinema overstijgen…

18
00:00:54,838 --> 00:00:56,689
…en op het podium belanden.

19
00:00:57,223 --> 00:01:01,611
Ze creëren personages die ons
een goede blik op onszelf laten werpen.

20
00:01:02,112 --> 00:01:05,481
Oké, je hoort m'n beste vriend te zijn.

21
00:01:05,482 --> 00:01:10,036
En er zijn er een paar, erg weinig,
die alles hebben gedaan.

22
00:01:10,770 --> 00:01:12,172
Goed om koning te zijn.

23
00:01:12,922 --> 00:01:16,543
Maar naast de echo van het gelach…

24
00:01:18,078 --> 00:01:21,847
…eren we een man
die met grotere verrassingen kwam…

25
00:01:21,848 --> 00:01:27,220
…en die obstakels overwon
om de cultuur vooruit te helpen.

26
00:01:27,887 --> 00:01:30,757
Dames en heren, Eddie Murphy.

27
00:02:25,879 --> 00:02:30,082
Vanuit het Dolby Theatre in Hollywood,
de hoogste eer voor acteurs…

28
00:02:30,083 --> 00:02:34,203
…de AFI Life Achievement Award,
een eerbetoon aan Eddie Murphy…

29
00:02:34,204 --> 00:02:38,357
…met Kevin Hart, Tracy Morgan,
Eva Longoria, Chris Rock…

30
00:02:38,358 --> 00:02:40,692
…Da'Vine Joy Randolph, Kenan Thompson…

31
00:02:40,693 --> 00:02:43,645
…Stevie Wonder,
Robert Townsend, Bill Burr…

32
00:02:43,646 --> 00:02:46,965
…Judge Reinhold,
Arsenio Hall, Dave Chappelle…

33
00:02:46,966 --> 00:02:50,802
…Mike Myers, Martin Lawrence,
Spike Lee en vele anderen.

34
00:02:50,803 --> 00:02:54,674
En Jennifer Hudson zingt
een speciaal nummer uit <i>Dreamgirls.</i>

35
00:02:57,877 --> 00:03:00,496
Dames en heren, Kevin Hart.

36
00:03:05,468 --> 00:03:10,105
Welkom bij de 51e
AFI Life Achievement Award.

37
00:03:10,106 --> 00:03:13,676
Dit is een eerbetoon
aan Edward Regan Murphy.

38
00:03:16,646 --> 00:03:19,915
Dat is z'n officiële naam.
Edward Regan Murphy.

39
00:03:19,916 --> 00:03:22,902
Ik denk dat we daar
even dieper op in moeten gaan.

40
00:03:24,170 --> 00:03:28,907
Edward komt
van de oude Engelse naam Edweard…

41
00:03:28,908 --> 00:03:32,060
…wat beschermer van rijkdom betekent.

42
00:03:32,061 --> 00:03:33,912
We weten dat dat waar is.

43
00:03:33,913 --> 00:03:36,999
We vinden dat je het
goed hebt gedaan op dat vlak…

44
00:03:37,000 --> 00:03:39,268
…gedurende je hele carrière.

45
00:03:39,269 --> 00:03:40,535
En vervolgens Regan.

46
00:03:40,536 --> 00:03:42,588
Regan is een Ierse naam…

47
00:03:42,589 --> 00:03:46,808
…die voortkomt uit 'Ó Riagáin',
wat 'koninklijk kind' betekent.

48
00:03:46,809 --> 00:03:47,693
Echt waar.

49
00:03:47,694 --> 00:03:51,781
Dus we hebben in feite een rijke koning.
Tot nu toe klopt het, toch?

50
00:03:52,749 --> 00:03:54,667
En dan 'Murphy'.

51
00:03:55,251 --> 00:03:58,788
Toen snapte ik er geen bal meer van.
Ik dacht: wie…

52
00:04:00,223 --> 00:04:01,891
…heeft er met wie geneukt?

53
00:04:03,393 --> 00:04:05,494
Hoe kwamen we nu aan Eddie Murphy?

54
00:04:05,495 --> 00:04:09,665
Ik had veel vragen,
maar ongeacht het hoe en wat…

55
00:04:09,666 --> 00:04:12,701
…het vertelt ons alles
over Edward Regan Murphy…

56
00:04:12,702 --> 00:04:15,370
…en wel zozeer dat we hem Eddie noemen.

57
00:04:15,371 --> 00:04:19,324
We noemen hem Eddie,
omdat hij onze maat is. Onze vriend.

58
00:04:19,325 --> 00:04:21,444
Zelfs witte mensen denken dat.

59
00:04:22,278 --> 00:04:25,297
Hij heeft hele generaties laten lachen.

60
00:04:25,298 --> 00:04:29,568
En het gaat niet alleen om humor,
dat zullen we vanavond zien.

61
00:04:29,569 --> 00:04:35,157
Dit is een man die alles kan.
Comedy, drama, zingen, dansen…

62
00:04:35,158 --> 00:04:37,393
Hij kan ongelooflijk goed vloeken.

63
00:04:37,977 --> 00:04:42,014
Hij kan elke rol spelen
en speelt graag alle rollen.

64
00:04:42,015 --> 00:04:46,235
Denk maar aan <i>The Nutty Professor,</i>
waarin hij zeven personages speelde.

65
00:04:47,754 --> 00:04:53,025
En vanavond speelt hij drie rollen.
Deze vent hier. Kijk maar.

66
00:04:53,026 --> 00:04:54,861
Jazeker. Dat klopt, toch?

67
00:04:55,511 --> 00:04:58,965
En deze persoon.
Hij speelt deze persoon. Ja.

68
00:04:59,983 --> 00:05:01,484
Jazeker.

69
00:05:02,018 --> 00:05:05,320
En wacht, deze persoon hier.
Nog eentje, ga je gang.

70
00:05:05,321 --> 00:05:07,090
O, dat ben ik. Wacht.

71
00:05:07,623 --> 00:05:12,711
Eddie, echt, ik moet je iets zeggen,
en ik wil nu even de tijd nemen…

72
00:05:12,712 --> 00:05:17,666
…om iets te zeggen wat ik de laatste jaren
al vaker terloops gezegd heb.

73
00:05:17,667 --> 00:05:20,319
Je betekent echt veel voor me in dit vak.

74
00:05:20,320 --> 00:05:25,307
Ik heb dit allemaal aan jou te danken,
aan de weg die je voor me gebaand hebt.

75
00:05:25,308 --> 00:05:29,544
Je bent een broer,
een mentor, een inspiratiebron.

76
00:05:29,545 --> 00:05:31,263
Verdomme, je bent een idool.

77
00:05:31,264 --> 00:05:34,783
En ik heb het genoegen
dat ik je een vriend mag noemen.

78
00:05:34,784 --> 00:05:37,836
Ik ben echt dankbaar
voor de band die we hebben.

79
00:05:37,837 --> 00:05:42,741
Het is een eer om hier te zijn voor iets
wat te lang op zich heeft laten wachten…

80
00:05:42,742 --> 00:05:47,780
…een eerbetoon van het AFI
en de hoogste eer voor een acteur.

81
00:05:48,398 --> 00:05:49,232
Eddie Murphy.

82
00:05:52,752 --> 00:05:57,172
Ik ben geboren in Brooklyn, New York,
in het Kings County Hospital.

83
00:05:57,173 --> 00:05:59,242
Ik herinner me het ziekenhuis goed.

84
00:06:01,310 --> 00:06:05,297
In Brooklyn woonden we
vlak bij Loew's Gates Theatre.

85
00:06:05,298 --> 00:06:07,700
We gingen heel vaak naar de bioscoop.

86
00:06:08,201 --> 00:06:13,505
Ik heb de originele <i>Planet of the Apes</i>
voor het eerst in die bioscoop gezien.

87
00:06:13,506 --> 00:06:16,575
Ik weet nog
hoe het Vrijheidsbeeld in beeld kwam…

88
00:06:16,576 --> 00:06:19,010
…en hoe de hele zaal paf stond.

89
00:06:19,011 --> 00:06:20,496
En ik deed zo.

90
00:06:22,832 --> 00:06:25,650
We verhuisden naar Long Island.
Het was zo stil.

91
00:06:25,651 --> 00:06:27,686
Alsof we op het platteland waren.

92
00:06:27,687 --> 00:06:32,891
De burgerrechtenbeweging had het altijd
over het bereiken van de bergtop.

93
00:06:32,892 --> 00:06:39,082
We dachten dat we hem bereikt hadden:
'We zijn in het Beloofde Land.'

94
00:06:40,016 --> 00:06:41,533
{\an8}Ik keek veel tv.

95
00:06:41,534 --> 00:06:45,321
{\an8}<i>I Dream of Jeannie, Gilligan's Island,
The Andy Griffith Show.</i>

96
00:06:45,822 --> 00:06:50,409
Ik keek gisteravond naar Andy Griffith
en ik dacht: weet je wat?

97
00:06:50,410 --> 00:06:53,629
Er zaten geen zwarte mensen in.
Helemaal geen.

98
00:06:56,466 --> 00:06:57,834
Echt geen een.

99
00:07:02,588 --> 00:07:06,576
Daarom waren ze blij en floten ze.
Er waren daar geen zwarte mensen.

100
00:07:09,729 --> 00:07:12,848
Toen ik negen was,
wilde ik een buikspreekpop hebben.

101
00:07:12,849 --> 00:07:16,201
Dus al heel jong
schetste ik beelden met woorden…

102
00:07:16,202 --> 00:07:19,271
…vertelde ik verhalen
en speelde ik typetjes.

103
00:07:19,272 --> 00:07:22,909
Ik wist dat ik een kamer vol mensen
aan het lachen kon maken.

104
00:07:23,526 --> 00:07:28,447
M'n broer Charlie is de enige
die me ooit de baas is geweest.

105
00:07:28,448 --> 00:07:32,083
We noemden het elkaar afkraken,
maar het was geen wedstrijdje.

106
00:07:32,084 --> 00:07:36,255
Daar waren we mee grootgebracht.
Het was iets erg belangrijks thuis.

107
00:07:37,206 --> 00:07:40,192
Toen ik Richard Pryors album
voor het eerst hoorde…

108
00:07:40,193 --> 00:07:46,031
…had ik zoiets van: 'Hé, dat ben ik.
Dat is wat ik ga doen, wie ik ga worden.

109
00:07:46,032 --> 00:07:47,966
Ik ga doen wat die man doet.'

110
00:07:47,967 --> 00:07:52,304
Ik schreef in jaarboeken:
'Eddie Murphy. Toekomstplan: comedian.

111
00:07:52,305 --> 00:07:55,240
Nu kun je je kinderen laten zien
dat je me kende.'

112
00:07:55,241 --> 00:07:58,277
Dat schreef ik in al hun jaarboeken.

113
00:07:58,811 --> 00:08:04,199
Ik begon op m'n 17 naar de stad te gaan.
Dat was in 1978, 1979.

114
00:08:04,200 --> 00:08:08,737
Ik was meestal de enige zwarte persoon
en de enige jonge persoon.

115
00:08:08,738 --> 00:08:10,523
{\an8}Je speelde buiten en hoorde:

116
00:08:14,577 --> 00:08:16,429
{\an8}IJs.

117
00:08:17,246 --> 00:08:19,182
{\an8}IJs.

118
00:08:19,699 --> 00:08:21,567
{\an8}De ijscoman komt eraan.

119
00:08:22,201 --> 00:08:24,070
{\an8}De ijscoman komt eraan.

120
00:08:24,587 --> 00:08:26,222
{\an8}Mam.

121
00:08:28,224 --> 00:08:30,960
Een groot applaus voor Tracy Morgan.

122
00:08:37,967 --> 00:08:39,619
Eddie Murphy is een icoon.

123
00:08:40,369 --> 00:08:44,874
Hij is een inspiratiebron.
Voor mij en voor vele anderen.

124
00:08:45,575 --> 00:08:47,158
Dus toen ik hoorde…

125
00:08:47,159 --> 00:08:52,647
…dat we samen een sketch zouden doen
voor het vijftigjarig bestaan van <i>SNL…</i>

126
00:08:52,648 --> 00:08:55,735
…was ik meteen enthousiast.

127
00:08:56,252 --> 00:09:00,890
En toen kwam ik erachter
dat hij mij zou spelen in de sketch.

128
00:09:02,592 --> 00:09:05,727
En ik zei: 'Krijg nou wat. Mijn God.

129
00:09:05,728 --> 00:09:11,417
Een van de allerbeste performers ooit
gaat mij spelen in een sketch met mij.

130
00:09:12,868 --> 00:09:16,606
Mijn God, wat als hij grappiger is dan ik
als hij mij speelt?'

131
00:09:22,228 --> 00:09:25,513
Zonder Eddie geen Axel Foley.

132
00:09:25,514 --> 00:09:27,365
Geen Reggie Hammond.

133
00:09:27,366 --> 00:09:31,654
Geen 'Hercules, Hercules.'
Niets van dat alles.

134
00:09:32,321 --> 00:09:35,307
Hij heeft de filmindustrie veranderd…

135
00:09:35,308 --> 00:09:38,995
…en de weg gebaand
voor een hele generatie acteurs.

136
00:09:39,729 --> 00:09:42,914
Hij heeft de hele wereld laten lachen.

137
00:09:42,915 --> 00:09:47,937
En op dit moment
heeft de wereld daar echt behoefte aan.

138
00:09:51,040 --> 00:09:54,810
Luister, ik ben een van de gelukkigen…

139
00:09:55,311 --> 00:09:58,247
…die kan zeggen
dat Eddie Murphy m'n vriend is.

140
00:09:58,981 --> 00:10:00,316
M'n ouwe makker.

141
00:10:01,083 --> 00:10:03,619
En ik denk
dat hij m'n biologische vader is.

142
00:10:07,273 --> 00:10:10,059
Hij weet dat goed.
Ik lijk sprekend op hem.

143
00:10:18,634 --> 00:10:19,935
Vriend van me…

144
00:10:20,786 --> 00:10:22,421
Allereerst: ik hou van je.

145
00:10:23,005 --> 00:10:28,477
En namens alle bioscoopgangers op aarde:
'Bedankt, Eddie Murphy.'

146
00:10:36,602 --> 00:10:39,221
Hier is <i>Saturday Night Live.</i>

147
00:10:41,807 --> 00:10:43,408
{\an8}Met Eddie Murphy.

148
00:10:43,409 --> 00:10:44,476
{\an8}Toen ik de kans kreeg…

149
00:10:44,477 --> 00:10:49,381
…om auditie te doen voor <i>SNL,</i>
stond ik niet te popelen.

150
00:10:49,382 --> 00:10:51,017
Mijn eerste reactie was:

151
00:10:51,784 --> 00:10:54,719
<i>'Saturday Night Live?</i> Sketches?'

152
00:10:54,720 --> 00:10:56,022
Hoe gaat het?

153
00:10:56,772 --> 00:11:00,759
Het is niet eenvoudig.
Iedereen vergelijkt ons met de oude cast.

154
00:11:00,760 --> 00:11:04,045
De originele cast was weg
en het publiek had zoiets van:

155
00:11:04,046 --> 00:11:07,449
'Die show kan de pot op, en jullie ook.'

156
00:11:07,450 --> 00:11:11,770
Ik liep op straat en mensen zeiden:
'Jij bent die vent van <i>SNL.'</i>

157
00:11:11,771 --> 00:11:13,621
'Ja.' 'Rot op.'

158
00:11:13,622 --> 00:11:18,076
Een rechter heeft bepaald dat elk team
twee witte basketballers moet hebben.

159
00:11:18,077 --> 00:11:19,828
Is dat eerlijk of niet?

160
00:11:19,829 --> 00:11:22,947
Hier is middelbare scholier
Raheem Abdul-Mohamed.

161
00:11:22,948 --> 00:11:25,383
Hoe zit het, Raheem?
- Hé, gozer.

162
00:11:25,384 --> 00:11:29,287
Ik zit nu al zeven jaar
op de middelbare in Cleveland…

163
00:11:29,288 --> 00:11:31,423
Eddies eerste <i>Weekend Update…</i>

164
00:11:31,424 --> 00:11:36,728
{\an8}Het was bizar om te zien hoe er
beleefd geklapt werd toen hij opkwam.

165
00:11:36,729 --> 00:11:38,146
{\an8}Niemand kende hem.

166
00:11:38,147 --> 00:11:41,082
Telkens als we iets goeds hebben,
willen jullie meedoen.

167
00:11:41,083 --> 00:11:44,804
In de jaren 60 droegen we plateauzolen
en wilden jullie die ook.

168
00:11:45,438 --> 00:11:49,858
Begin jaren 70 vlochten we ons haar
en eind jaren 70 deden jullie dat ook.

169
00:11:49,859 --> 00:11:54,563
Nu is het 1980. Wij zitten in de bijstand
en jullie eind volgend jaar ook.

170
00:11:58,167 --> 00:12:01,053
En aan het eind lach iedereen dubbel.

171
00:12:01,704 --> 00:12:03,889
Hoi, ik ben Buckwheat. Ken je me nog?

172
00:12:04,707 --> 00:12:07,959
Hij wil boksen met mij, Cassius Clay.
Wat een schande.

173
00:12:07,960 --> 00:12:11,963
…bestel dan m'n nieuwe boek,
<i>Ik wil een ho zijn.</i>

174
00:12:11,964 --> 00:12:14,100
Wat een domme zwarte.

175
00:12:15,684 --> 00:12:20,156
{\an8}We hadden thuis de videoband
met z'n beste optredens uit <i>SNL.</i>

176
00:12:20,856 --> 00:12:23,691
{\an8}Dus kende ik
al die sketches uit m'n hoofd.

177
00:12:23,692 --> 00:12:27,762
{\an8}Buckwheat die werd vermoord,
James Brown, <i>Celebrity Hot Tub…</i>

178
00:12:27,763 --> 00:12:29,547
Ga ik de jacuzzi in?
- Ja.

179
00:12:29,548 --> 00:12:30,932
Ga ik zweten?
- Ja.

180
00:12:30,933 --> 00:12:33,201
Ga ik de jacuzzi in? Word ik nat?

181
00:12:33,202 --> 00:12:36,654
{\an8}Ik was dol op de Mr. Robertson-sketch.

182
00:12:36,655 --> 00:12:38,407
Hoi, jongens en meisjes.

183
00:12:41,727 --> 00:12:45,680
Ik ben vandaag alleen,
maar jullie kunnen niet lang blijven…

184
00:12:45,681 --> 00:12:47,900
…want mijn vrouw komt zo thuis.

185
00:12:48,400 --> 00:12:50,119
Kunnen jullie 'bitch' zeggen?

186
00:12:53,539 --> 00:12:57,475
Vast wel.
Dat is het speciale woord van vandaag.

187
00:12:57,476 --> 00:12:58,544
Kom maar kijken.

188
00:13:03,766 --> 00:13:05,400
Dat was echt supergrappig.

189
00:13:05,401 --> 00:13:08,170
Een groot applaus voor Gumby.

190
00:13:09,789 --> 00:13:12,524
Ik herinner me dat ik als kind Gumby zag…

191
00:13:12,525 --> 00:13:16,744
…maar ik weet niet meer
waarom ik hem grappig vond.

192
00:13:16,745 --> 00:13:19,080
Ik had zoiets van: 'Wat is dit nu?'

193
00:13:19,081 --> 00:13:24,035
Ik had geen flauw idee wat het
moest voorstellen, maar ik vond het leuk.

194
00:13:24,036 --> 00:13:27,172
Ik ben Gumby, verdomme.
Wees niet zo bijdehand.

195
00:13:27,173 --> 00:13:29,541
Je moet eerst je sporen verdienen.

196
00:13:29,542 --> 00:13:34,012
Er is maar één Gumby. En dat ben ik.
Ik ben Gumby, verdomme.

197
00:13:34,013 --> 00:13:39,467
Gumby was gebaseerd
op een manager die ik had, King Broder.

198
00:13:39,468 --> 00:13:43,238
Hij praatte zo en dan zei hij:

199
00:13:43,239 --> 00:13:46,324
'Sinatra heeft een salade
in m'n gezicht gegooid.

200
00:13:46,325 --> 00:13:49,894
Ik zei: "Dat kun je niet maken.
Ik ben King Broder."'

201
00:13:49,895 --> 00:13:54,333
Ik ben Gumby, verdomme.
Praat niet zo tegen me.

202
00:13:55,951 --> 00:13:59,938
{\an8}Eddie, ik wilde even zeggen
dat ik er graag bij had willen zijn…

203
00:13:59,939 --> 00:14:02,807
…maar ik kan me niet
in allerlei bochten wringen.

204
00:14:02,808 --> 00:14:05,276
Maar ik wil wel even zeggen…

205
00:14:05,277 --> 00:14:10,249
…dat het een eer was
om je inspiratiebron te zijn. Echt waar.

206
00:14:10,749 --> 00:14:12,735
O, en nog één ding.

207
00:14:13,652 --> 00:14:15,337
Ik ben Gumby, verdomme.

208
00:14:18,040 --> 00:14:21,093
Een groot applaus voor Kenan Thompson.

209
00:14:22,828 --> 00:14:23,812
Goedenavond.

210
00:14:24,346 --> 00:14:27,149
Goedenavond, allemaal.

211
00:14:27,650 --> 00:14:31,269
Het is echt een eer
om hier een man te mogen eren…

212
00:14:31,270 --> 00:14:35,257
…die een nieuwe betekenis
aan comedy wist te geven.

213
00:14:35,991 --> 00:14:40,529
Eddie Murphy. Kom op, man.
Je bent het grote voorbeeld.

214
00:14:41,063 --> 00:14:44,667
Voor mij, als iemand die mensen
aan het lachen wilde maken…

215
00:14:45,200 --> 00:14:48,454
…was Eddie niet zozeer een invloed,
hij was het bewijs.

216
00:14:49,171 --> 00:14:52,991
Het bewijs dat je jong kon beginnen,
grote risico's kon nemen…

217
00:14:52,992 --> 00:14:57,429
…geloof in jezelf kon hebben
en een stempel op de wereld kon drukken.

218
00:14:58,647 --> 00:15:00,549
Dit is Arsenio Hall.

219
00:15:04,954 --> 00:15:06,622
Dit is een geschifte avond.

220
00:15:08,624 --> 00:15:11,526
Maar afgezien van de grappen…

221
00:15:11,527 --> 00:15:15,597
…heb ik je variatie
altijd het meest bewonderd.

222
00:15:15,598 --> 00:15:19,183
Je had voor altijd
in je comfortzone kunnen blijven…

223
00:15:19,184 --> 00:15:20,635
…maar dat deed je niet.

224
00:15:20,636 --> 00:15:23,756
Je hebt je ontwikkeld, jezelf uitgedaagd.

225
00:15:24,340 --> 00:15:27,176
Je hebt zelfs je lach veranderd.
Wie doet dat nu?

226
00:15:27,977 --> 00:15:30,312
Maar alle gekheid op een stokje…

227
00:15:32,081 --> 00:15:33,649
…bedankt, gozer.

228
00:15:34,149 --> 00:15:35,950
Bedankt dat je me liet lachen.

229
00:15:35,951 --> 00:15:39,587
Bedankt dat je
hele generaties artiesten laat zien…

230
00:15:39,588 --> 00:15:43,626
…wat mogelijk is
met talent en onbevreesdheid…

231
00:15:44,660 --> 00:15:49,398
We eren je nu, maar eerlijk gezegd
eren we je al heel lang, man.

232
00:15:50,082 --> 00:15:51,083
Bedankt.

233
00:15:54,970 --> 00:15:56,771
Even wat reclame voor Eddie.

234
00:15:56,772 --> 00:16:00,441
Hij gaat een film draaien met Nick Holte.
We zullen 'm missen.

235
00:16:00,442 --> 00:16:01,759
Ja. Super.

236
00:16:01,760 --> 00:16:05,914
Die films overkwamen me gewoon.
Ik heb nooit acteur willen worden.

237
00:16:24,066 --> 00:16:27,018
Het was m'n eerste film,
maar ik improviseerde.

238
00:16:27,019 --> 00:16:32,473
Walter Hill zei dat het geen comedy was
wanneer ik wat voorstelde.

239
00:16:32,474 --> 00:16:34,493
Wat voor agent ben jij nu?

240
00:16:35,477 --> 00:16:38,363
Ik ben je grootste nachtmerrie, gozer.

241
00:16:38,364 --> 00:16:42,550
Een zwarte agent.
Ik mag je in elkaar slaan als ik dat wil.

242
00:16:42,551 --> 00:16:46,404
Die scène in de bar was de enige keer
dat ik een acteercoach had…

243
00:16:46,405 --> 00:16:48,239
…omdat dat nieuw voor me was.

244
00:16:48,240 --> 00:16:52,243
Zoals ik al zei, improviseer ik graag.
Dan greep ik iemand vast…

245
00:16:52,244 --> 00:16:55,530
…en rukten ze zich los
en zei de regisseur: 'Cut.'

246
00:16:55,531 --> 00:16:59,450
Dan waren ze verontwaardigd
en zei ik: 'Gozer, het is een film.'

247
00:16:59,451 --> 00:17:01,469
Er was echt wrijving.

248
00:17:01,470 --> 00:17:03,105
Er is een nieuwe sheriff.

249
00:17:09,011 --> 00:17:10,763
En hij heet Reggie Hammond.

250
00:17:11,296 --> 00:17:13,498
Hou jullie gedeisd. Helemaal goed.

251
00:17:13,499 --> 00:17:17,251
Niemand dacht toen
dat het een klassieke scène zou worden.

252
00:17:17,252 --> 00:17:20,456
We deden het gewoon.
We waren blij dat het erop zat.

253
00:17:30,983 --> 00:17:31,866
{\an8}FIJNE KERST

254
00:17:31,867 --> 00:17:35,971
{\an8}Ik kan weer zien. Ik heb benen.

255
00:17:38,173 --> 00:17:41,927
Ik wil hem aanklagen.
Hij is een bedreiging voor de samenleving.

256
00:17:42,461 --> 00:17:47,266
Ik durf te wedden dat die man onze zaak
even goed als Winthorpe zou kunnen runnen.

257
00:17:51,270 --> 00:17:55,356
Heeft iemand je gevraagd om dit te doen?
- Ja. Voor honderd dollar.

258
00:17:55,357 --> 00:17:58,526
Het waren de Dukes.

259
00:17:58,527 --> 00:18:01,146
Je bent er geweest, Valentine.

260
00:18:01,647 --> 00:18:03,432
Wat zijn grondstoffen?

261
00:18:03,999 --> 00:18:06,534
Grondstoffen zijn landbouwproducten…

262
00:18:06,535 --> 00:18:09,671
…zoals de koffie
die je bij je ontbijt hebt gedronken…

263
00:18:10,522 --> 00:18:12,658
…tarwe, waar ze brood van maken…

264
00:18:13,275 --> 00:18:15,761
…varkensbuiken, waar ze spek van maken…

265
00:18:16,261 --> 00:18:20,032
…die je tegen kunt komen
in een broodje bacon met sla en tomaat.

266
00:18:20,883 --> 00:18:25,219
Wanneer ik in de camera keek,
was dat mijn idee niet.

267
00:18:25,220 --> 00:18:27,356
Dat was een idee van John Landis.

268
00:18:27,873 --> 00:18:30,225
Maar dat heeft iets interessants.

269
00:18:30,976 --> 00:18:35,847
Je schept een band met kijkers,
want niemand kijkt ze aan.

270
00:18:35,848 --> 00:18:39,268
Niemand kijkt je aan en zegt: 'Hé'.

271
00:18:39,768 --> 00:18:44,188
{\an8}Toen Charlie Chaplin bekend werd,
was hij de eerste die dat deed.

272
00:18:44,189 --> 00:18:48,743
{\an8}En dat schepte meteen
een band met het publiek.

273
00:18:48,744 --> 00:18:53,030
Chaplin is de allerbeste,
want hij deed dat in stomme films.

274
00:18:53,031 --> 00:18:55,116
Hé, hoe is het vandaag gegaan?

275
00:18:55,117 --> 00:18:59,254
Hoe kon je ons dit aandoen
na alles wat we voor je hebben gedaan?

276
00:18:59,805 --> 00:19:02,507
Ik had een weddenschap met Louis.

277
00:19:02,508 --> 00:19:07,678
Hij dacht dat we niet rijk konden worden
en jullie tegelijk arm konden worden.

278
00:19:07,679 --> 00:19:08,514
Ik heb gewonnen.

279
00:19:09,548 --> 00:19:10,666
En ik heb verloren.

280
00:19:13,218 --> 00:19:15,087
Eén dollar.
- Dank je, Louis.

281
00:19:16,555 --> 00:19:18,407
Na jou.
- Absoluut.

282
00:19:24,012 --> 00:19:27,748
Een groot applaus
voor de dochter van Dan Aykroyd…

283
00:19:27,749 --> 00:19:29,234
…Belle Aykroyd.

284
00:19:33,922 --> 00:19:38,426
M'n vader had erbij willen zijn,
had gepland om erbij te zijn…

285
00:19:38,427 --> 00:19:42,530
…en maakte deze aantekeningen,
maar het is er niet van gekomen.

286
00:19:42,531 --> 00:19:45,968
Dus namens hem:

287
00:19:48,020 --> 00:19:50,105
'Goedenavond, meneer.

288
00:19:50,772 --> 00:19:56,110
We hebben samen
echt een klassieker gemaakt.

289
00:19:56,111 --> 00:19:59,648
Een artistiek en financieel succes.

290
00:20:02,968 --> 00:20:08,824
<i>Trading Places</i> maakt nu deel uit
van de traditionele kerstfilms. Jemig.

291
00:20:09,524 --> 00:20:12,093
Het was een goed script…

292
00:20:12,094 --> 00:20:14,912
…met een geweldige regisseur, John Landis…

293
00:20:14,913 --> 00:20:18,683
…en getalenteerde en geliefde acteurs.

294
00:20:18,684 --> 00:20:21,119
Maar Eddie, het draaide om jou.

295
00:20:21,770 --> 00:20:26,307
Jouw kracht, uitmuntendheid, talent…

296
00:20:26,308 --> 00:20:29,677
…vaardigheden en enorme charisma…

297
00:20:29,678 --> 00:20:33,415
…maakten er een legendarische film van.

298
00:20:35,651 --> 00:20:37,536
Je ziet er goed uit, Billy Ray.'

299
00:20:38,186 --> 00:20:39,221
Bedankt.

300
00:20:39,922 --> 00:20:41,290
Goedenavond, Hollywood.

301
00:20:46,128 --> 00:20:47,613
Ik hou van Elvis Presley.

302
00:20:48,897 --> 00:20:50,831
{\an8}Echt, ere wie ere toekomt.

303
00:20:50,832 --> 00:20:54,469
Toen Elvis jong was, was hij een baas.
Hij was echt een baas.

304
00:20:55,570 --> 00:20:57,021
Hij was meedogenloos.

305
00:20:57,022 --> 00:21:00,842
Hij zong zo goed
dat hij als flutacteur films mocht maken.

306
00:21:02,094 --> 00:21:04,729
Ze zeiden:
'Laat hem z'n tekst maar zingen.'

307
00:21:04,730 --> 00:21:07,114
Echt alles. 'We moeten de race winnen.'

308
00:21:07,115 --> 00:21:08,634
<i>we moeten de race winnen</i>

309
00:21:09,885 --> 00:21:13,955
Ik was echt fan van Elvis
en probeerde op hem te lijken.

310
00:21:13,956 --> 00:21:18,025
De leren pakken, de tourbussen
en de gillende meiden en zo.

311
00:21:18,026 --> 00:21:21,263
Je had nooit gedacht
dat het een comedyshow was.

312
00:21:21,830 --> 00:21:24,850
Ik ging er helemaal voor.
Ik omarmde het echt.

313
00:21:27,452 --> 00:21:32,674
Mensen zijn echt dol op zangers.
Ik heb ooit Stevie Wonder nagedaan…

314
00:21:37,579 --> 00:21:40,299
…en de zwarte mensen draaiden door.

315
00:21:40,799 --> 00:21:45,303
Gozers vroegen me:
'Ben jij die lul die Stevie Wonder nadoet?

316
00:21:45,304 --> 00:21:47,356
Dat is niet grappig, klootzak.

317
00:21:50,676 --> 00:21:57,032
Waag het niet om dat nog eens te doen.
Anders maak ik je af. Hij is een genie.'

318
00:22:04,439 --> 00:22:07,242
{\an8}Een groot applaus voor Stevie Wonder.

319
00:22:23,158 --> 00:22:24,543
Ik hou ook van jullie.

320
00:22:27,863 --> 00:22:34,753
Weet je,
lachen kan het leven draaglijk maken.

321
00:22:35,420 --> 00:22:41,292
Een gevoel voor humor
stelt ons in staat om te beseffen…

322
00:22:41,293 --> 00:22:46,148
…dat een glimlach de eenvoudigste band…

323
00:22:46,848 --> 00:22:49,051
…met onze menselijkheid kan zijn.

324
00:22:50,252 --> 00:22:54,222
Of het nu de aanstekelijke glimlach is,
z'n gekke manier van lachen…

325
00:22:59,828 --> 00:23:03,664
…of gewoon z'n dwaasheid.

326
00:23:03,665 --> 00:23:06,100
Eddie en ik leerden elkaar kennen…

327
00:23:06,101 --> 00:23:09,755
…omdat hij me nadeed
bij <i>Saturday Night Live.</i>

328
00:23:11,890 --> 00:23:14,342
Hij dreef de spot met een blinde man.

329
00:23:28,407 --> 00:23:31,543
En hij maakte mij
en de hele wereld aan het lachen.

330
00:23:32,394 --> 00:23:34,763
Zo ontstond een levenslange vriendschap.

331
00:23:35,630 --> 00:23:37,165
Ik hou voor altijd van je.

332
00:23:37,666 --> 00:23:41,786
Tot de regenboog
de sterren uit de lucht brandt…

333
00:23:41,787 --> 00:23:43,755
…tot de oceaan elke berg bedekt.

334
00:23:44,256 --> 00:23:49,144
Ik zal voor altijd van je houden.
God zegene je, Eddie.

335
00:23:57,903 --> 00:23:59,988
Een applaus voor Robert Townsend.

336
00:24:07,028 --> 00:24:08,230
Bedankt.

337
00:24:09,748 --> 00:24:13,585
Het was in 1987.

338
00:24:14,119 --> 00:24:18,523
Keenen Ivory Wayans en ik werkten
aan onze eerste film, <i>Hollywood Shuffle.</i>

339
00:24:20,075 --> 00:24:23,110
Eddie Murphy was de allergrootste ster.

340
00:24:23,111 --> 00:24:25,747
Elke casting director
wilde een Eddie Murphy.

341
00:24:26,281 --> 00:24:30,702
'Kun je lopen en praten als Eddie?
Hoe zie je eruit in een leren pak?'

342
00:24:31,336 --> 00:24:33,587
Niet te geloven.

343
00:24:33,588 --> 00:24:35,423
Dus kocht ik een leren pak.

344
00:24:37,108 --> 00:24:40,094
Ik zei tegen Keenen:
'Dit moet in de film.'

345
00:24:40,095 --> 00:24:43,097
Keenen zei:
'Eddie kent ons. Dat mag er niet in.'

346
00:24:43,098 --> 00:24:46,034
'Hij drijft de spot met iedereen.
Het moet erin.'

347
00:24:46,918 --> 00:24:48,335
Ik stopte het erin.

348
00:24:48,336 --> 00:24:49,820
De film werd een succes.

349
00:24:49,821 --> 00:24:53,841
Eddie belde en vroeg
wanneer hij <i>Hollywood Shuffle</i> mocht zien.

350
00:24:53,842 --> 00:24:55,827
En ik dacht: mijn hemel.

351
00:24:57,112 --> 00:25:01,700
Dus organiseerden we een screening
en Eddie kwam aan met vijftien mensen.

352
00:25:02,517 --> 00:25:07,005
Ze genoten van de film, ze lachten,
en toen kwam de scène over hem.

353
00:25:07,506 --> 00:25:11,343
De casting director zei:
'We zoeken een Eddie Murphy-type.'

354
00:25:11,843 --> 00:25:13,395
De hele zaal was doodstil.

355
00:25:13,929 --> 00:25:17,148
Keenen keek naar de grond
en ik dacht: shit.

356
00:25:17,649 --> 00:25:19,533
Toen hoorde ik iemand zeggen:

357
00:25:19,534 --> 00:25:24,039
'Eddie, ze noemden je naam.
Wat is dit voor onzin?'

358
00:25:27,075 --> 00:25:32,013
En ik dacht: mijn hemel.
Het was muisstil.

359
00:25:32,514 --> 00:25:35,115
En ineens begon Eddie te lachen.

360
00:25:35,116 --> 00:25:39,371
'Rob, Keenen,
waarom flikken jullie me dit?'

361
00:25:40,522 --> 00:25:42,390
En daarna was alles oké.

362
00:25:43,008 --> 00:25:47,761
Na de vertoning zat Eddie daar alleen
en besloot ik m'n excuses aan te bieden.

363
00:25:47,762 --> 00:25:51,732
Ik zei: 'Als je je beledigd voelde
door die scène in de film…

364
00:25:51,733 --> 00:25:52,784
…dat was Keenens idee.'

365
00:25:55,637 --> 00:26:01,826
Nee, ik vertelde de waarheid.
Hij zei: 'Rob, dat was geweldig.

366
00:26:02,377 --> 00:26:07,382
Luister, ik wil een optreden filmen
en ik heb een regisseur nodig.

367
00:26:07,983 --> 00:26:09,217
Wil jij het doen?'

368
00:26:10,268 --> 00:26:11,419
'Ja.'

369
00:26:13,021 --> 00:26:16,157
'Dan mag je dat doen.
We noemen de film <i>Raw.'</i>

370
00:26:27,002 --> 00:26:33,173
Ik wilde zo graag Richard Pryor zijn
dat ik op 15e zoals hem praatte en bewoog.

371
00:26:33,174 --> 00:26:37,444
M'n moeder zag hoe haar 15-jarige zoon
op het podium bizarre dingen zei.

372
00:26:37,445 --> 00:26:41,516
M'n hele optreden ging over poepen,
want meer had ik nog niet gedaan.

373
00:26:42,017 --> 00:26:44,952
Meer ervaring had ik niet.
Maar het leek op Pryor.

374
00:26:44,953 --> 00:26:50,659
Soms ga je op de wc zitten om te poepen
en dan spettert het water tegen je kont.

375
00:26:51,810 --> 00:26:54,845
Dan word je boos, toch?
Weet je waarvan ik boos word?

376
00:26:54,846 --> 00:26:58,700
Als je drol half je kont uitkomt
en dan weer naar binnen floept.

377
00:27:00,185 --> 00:27:01,102
Ja toch?

378
00:27:02,137 --> 00:27:06,157
Waarom plaagt die poep je kont zo?
Kom er gewoon uit.

379
00:27:06,658 --> 00:27:10,427
Weet je waaraan ik me echt stoor?
Als je erg lang zit te persen…

380
00:27:10,428 --> 00:27:12,430
…en er zo'n rotkeuteltje uitkomt.

381
00:27:13,248 --> 00:27:16,233
Ja toch? Zo'n klein drolletje.

382
00:27:16,234 --> 00:27:20,155
Je wilt je kop in je reet stoppen
en vragen of dat echt alles was.

383
00:27:21,673 --> 00:27:24,858
Maar ik word pas echt boos
als je reet niet meewerkt…

384
00:27:24,859 --> 00:27:27,345
…dicht floept en je drol in tweeën breekt.

385
00:27:28,196 --> 00:27:29,780
Jij zou ook boos worden…

386
00:27:29,781 --> 00:27:33,134
…want je weet dat je vijf uur lang
je reet moet afvegen.

387
00:27:35,020 --> 00:27:37,872
En dat je twaalf rollen wc-papier
moet gebruiken.

388
00:27:38,907 --> 00:27:41,659
Maar wat daarna komt, maakt me echt boos.

389
00:27:41,660 --> 00:27:45,179
Je hebt net zo voor de hele dag gepoept.

390
00:27:45,180 --> 00:27:50,151
Je bent klaar, spoelt door, wacht nog even
en dan blijft er een drol achter.

391
00:27:52,387 --> 00:27:54,122
Wat wil die drol nu?

392
00:27:56,658 --> 00:27:58,660
Een groot applaus voor Bill Burr.

393
00:28:04,349 --> 00:28:05,700
Oké, hoe gaat het?

394
00:28:06,284 --> 00:28:11,139
Alles goed? Ik ben hier vanavond
om de diversiteit te garanderen.

395
00:28:14,409 --> 00:28:19,580
Dit hier is m'n hele komedie-encyclopedie.

396
00:28:19,581 --> 00:28:21,749
Ik kijk al vanaf het begin naar hem.

397
00:28:21,750 --> 00:28:26,220
Eddie, toen ik je eerste album kocht,
wist ik niet eens wie je was.

398
00:28:26,221 --> 00:28:30,841
Je had die roos achter je oor
en ik luisterde naar Richard Pryor.

399
00:28:30,842 --> 00:28:34,478
Ik dacht: nog een zwarte vent,
die is vast ook grappig.

400
00:28:34,479 --> 00:28:36,314
Ik heb die plaat gekocht…

401
00:28:37,031 --> 00:28:38,917
…en ik werd fan van je.

402
00:28:39,851 --> 00:28:45,172
Veel mensen weten dit niet, maar ik heb
Eddie tijdens de <i>Raw</i>-tournee gezien.

403
00:28:45,173 --> 00:28:51,512
Ik was achttien en ging kijken.
De Weather Girls waren het voorprogramma.

404
00:28:51,513 --> 00:28:55,349
Ik was daar met m'n baas
en hij had flink wat coke gesnoven.

405
00:28:55,350 --> 00:28:58,102
Hij dacht dat hij
een hartaanval zou krijgen.

406
00:28:58,103 --> 00:29:02,557
Hij wilde daar weg, maar ik zei:
'Ik wil Eddie niet missen, zit het uit.'

407
00:29:04,526 --> 00:29:05,693
Dus…

408
00:29:07,495 --> 00:29:11,148
Twee weken voordat ik naar Eddie ging…

409
00:29:11,149 --> 00:29:15,403
…zag ik Rodney Dangerfield in die zaal
en het hele publiek was wit.

410
00:29:16,054 --> 00:29:19,206
Dat vond ik niet raar,
want ik ben hartstikke wit.

411
00:29:19,207 --> 00:29:21,608
Ik ging zitten en alles was oké.

412
00:29:21,609 --> 00:29:27,315
En tijdens de show van Eddie viel me op
dat hij iedereen aan het lachen maakte.

413
00:29:27,849 --> 00:29:32,186
Een paar jaar later werd ik comedian
en wilde ik net zoals Eddie zijn.

414
00:29:32,187 --> 00:29:35,790
Ik besloot op te treden
voor een zwart publiek en…

415
00:29:37,542 --> 00:29:43,014
Ik ging het podium op, deed m'n ding
en besloot dat nooit meer te doen.

416
00:29:44,849 --> 00:29:46,717
Zwarte mensen zijn gemeen.

417
00:29:46,718 --> 00:29:50,421
Ze roepen al dingen
voor je het podium bereikt hebt.

418
00:29:52,056 --> 00:29:55,092
Ze vermaken zich,
of je er nu aan bijdraagt of niet.

419
00:29:55,093 --> 00:29:56,427
Dat heb ik geleerd.

420
00:29:57,545 --> 00:30:04,001
Maar dankzij je lessen werd ik iemand
die iedereen wilde laten lachen.

421
00:30:04,002 --> 00:30:06,970
Je was zo'n geweldige inspiratiebron.

422
00:30:06,971 --> 00:30:11,108
Ik kijk uit naar meer van je werk.
Ik hou zielsveel van je. Bedankt.

423
00:30:11,109 --> 00:30:14,796
Het was een eer om met je broer te werken.
God hebbe z'n ziel.

424
00:30:17,999 --> 00:30:23,837
Er was een sterke raciale reactie
toen ik bekend begon te worden.

425
00:30:23,838 --> 00:30:26,139
En anders dan bij Sidney Poitier.

426
00:30:26,140 --> 00:30:29,810
{\an8}In <i>In the Heat of the Night</i>
wordt hij getolereerd onder witte mensen.

427
00:30:29,811 --> 00:30:34,097
In <i>Beverly Hills Cop</i> neem ik
in Californië de touwtjes in handen.

428
00:30:34,098 --> 00:30:36,183
{\an8}Wat is het probleem?
- Ben jij de bewaker?

429
00:30:36,184 --> 00:30:39,736
{\an8}Dan ben jij het probleem.
Ga je baas halen. Nu meteen.

430
00:30:39,737 --> 00:30:41,456
Rot op, gozer.

431
00:30:44,292 --> 00:30:47,160
Ik geloof dat jij Mikey
hebt laten vermoorden.

432
00:30:47,161 --> 00:30:49,080
En als ik dat zeker weet…

433
00:30:50,114 --> 00:30:51,748
…maak ik je helemaal kapot.

434
00:30:51,749 --> 00:30:53,534
Daarom werd het zo'n succes.

435
00:30:53,535 --> 00:30:58,772
Het was de eerste keer dat een zwarte man
de leiding nam in de witte wereld.

436
00:30:58,773 --> 00:31:03,544
Dat hij niet alleen getolereerd werd
zolang hij zich maar goed gedroeg.

437
00:31:03,545 --> 00:31:05,262
Waarom ben je zo vijandig?

438
00:31:05,263 --> 00:31:07,648
Achteruit.
- Wat doe je met dat pistool?

439
00:31:07,649 --> 00:31:09,716
Ga achteruit.
- Je bent veranderd.

440
00:31:09,717 --> 00:31:12,987
Achteruit, zeg ik,
anders jaag ik een kogel door je kop.

441
00:31:15,840 --> 00:31:17,325
Politie. Verroer je niet.

442
00:31:19,227 --> 00:31:20,261
Niet bewegen.

443
00:31:21,262 --> 00:31:22,280
Draai je om.

444
00:31:23,081 --> 00:31:26,234
Goed zo, Rosewood.
Jij bent echt een goede wout.

445
00:31:29,470 --> 00:31:31,890
Een groot applaus voor Judge Reinhold.

446
00:31:37,495 --> 00:31:43,017
Ik ontmoette Eddie op de parkeerplaats
van een stripclub midden op de dag…

447
00:31:44,485 --> 00:31:47,221
…op de eerste opnamedag
van <i>Beverly Hills Cop.</i>

448
00:31:48,940 --> 00:31:55,847
Ik was aan komen rijden in een roestbak
die uit de ruimte gevallen leek te zijn.

449
00:31:56,714 --> 00:32:00,300
Hij was niet oranje,
hij leek gewoon verbrand.

450
00:32:00,301 --> 00:32:05,773
En voor ik uitstapte,
ving ik een glimp van een auto op…

451
00:32:06,341 --> 00:32:11,846
…een witte Rolls Corniche cabriolet
met rood leer met Eddie daarin.

452
00:32:12,447 --> 00:32:16,584
Ik bukte, want ik wilde niet
dat hij me in die auto zou zien.

453
00:32:17,251 --> 00:32:20,204
Ik dacht: het is niet alleen de auto.

454
00:32:21,556 --> 00:32:25,426
Die gast is een klassieker.
En hij was nog zo jong.

455
00:32:25,927 --> 00:32:29,314
Net of hij uit een Hollywood
uit vervlogen tijden kwam.

456
00:32:30,348 --> 00:32:33,334
En hij liep die stripclub binnen.

457
00:32:34,052 --> 00:32:40,757
En samen met Marty Brest en Dan Petrie Jr…

458
00:32:40,758 --> 00:32:43,460
…definieerden ze wat een actiekomedie was.

459
00:32:43,461 --> 00:32:44,945
Echt.

460
00:32:44,946 --> 00:32:51,586
Vriend, we zijn hier om je vakmanschap
en je enorme creativiteit te vieren…

461
00:32:52,120 --> 00:32:56,540
…en vanuit mijn optiek
je grote zorg voor je gave…

462
00:32:56,541 --> 00:33:00,778
…want toen de meesten van ons
in de jaren 80 maar wat aan ploeterden…

463
00:33:01,279 --> 00:33:05,767
…gaf jij het goede voorbeeld
en hield je je gave voor ons in stand.

464
00:33:13,975 --> 00:33:20,014
Mark Twain zei dat de lach
de kortste afstand is tussen twee mensen.

465
00:33:21,182 --> 00:33:24,851
Je hebt ons erg close gemaakt.
Daarom zijn we nu hier.

466
00:33:24,852 --> 00:33:28,856
Je bent onze Chaplin.
Ik hou van je. Bedankt.

467
00:33:31,526 --> 00:33:35,212
Ik ben 21 jaar oud
en ik heb Zamunda nog nooit verlaten.

468
00:33:35,213 --> 00:33:38,683
Ik heb nog niet ervaren
wat de wereld te bieden heeft.

469
00:33:39,717 --> 00:33:42,220
Je wilt koninklijk de beest uithangen?

470
00:33:42,754 --> 00:33:43,804
Nee. Ik…

471
00:33:43,805 --> 00:33:44,805
Je hebt gelijk.

472
00:33:44,806 --> 00:33:50,143
Trek eropuit, ontdek de wereld,
geniet, vervul je erotische verlangens.

473
00:33:50,144 --> 00:33:53,281
En over 40 dagen
kom je terug en trouw je met Imani.

474
00:33:53,815 --> 00:33:55,665
Maar papa…
- Het is geregeld.

475
00:33:55,666 --> 00:33:58,568
Het hele idee is in een tourbus ontstaan.

476
00:33:58,569 --> 00:34:04,058
Ik had net een gebroken hart
en praatte over hoe moeilijk het is…

477
00:34:04,642 --> 00:34:08,995
…om als ster een meisje te vinden
dat van je houdt om wie bent.

478
00:34:08,996 --> 00:34:11,616
Doe je alles wat ik zeg?
- Ja, Hoogheid.

479
00:34:13,468 --> 00:34:14,602
Blaf als een hond.

480
00:34:17,538 --> 00:34:21,174
Ik wil een vrouw die m'n intellect
en m'n schaamstreek prikkelt.

481
00:34:21,175 --> 00:34:22,977
Waar wil je zo'n vrouw vinden?

482
00:34:23,961 --> 00:34:25,011
In Amerika.

483
00:34:25,012 --> 00:34:27,180
Goedemorgen, buren.

484
00:34:27,181 --> 00:34:28,648
Rot op.

485
00:34:28,649 --> 00:34:30,368
Ja.

486
00:34:31,052 --> 00:34:33,103
Rot zelf ook op.

487
00:34:33,104 --> 00:34:38,409
Ik heb het altijd leuk gevonden
om in iemand anders te veranderen.

488
00:34:38,976 --> 00:34:41,612
{\an8}Peter Sellers deed dat in <i>Dr. Strangelove.</i>

489
00:34:42,263 --> 00:34:44,297
{\an8}En ik stond paf.

490
00:34:44,298 --> 00:34:48,201
<i>Mein Führer,</i> ik kan lopen.

491
00:34:48,202 --> 00:34:52,372
En ik vind het het leukst
als mensen niet doorhebben dat ik het ben.

492
00:34:52,373 --> 00:34:55,593
Pardon.
- Hé, Kunta Kinte is er.

493
00:34:57,795 --> 00:35:01,499
Veel mensen wisten niet
dat ik die ouwe Joodse vent was.

494
00:35:01,999 --> 00:35:04,468
Je moest er de aftiteling voor bekijken.

495
00:35:04,469 --> 00:35:07,521
Sugar Ray Robinson
is de allerbeste bokser ooit.

496
00:35:07,522 --> 00:35:09,389
En Joe Louis dan?

497
00:35:09,390 --> 00:35:13,477
De Brown Bomber.
Dat was pas een geweldige bokser.

498
00:35:13,478 --> 00:35:14,611
Echt wel.

499
00:35:14,612 --> 00:35:17,665
Jullie kennen Cassius Clay zeker niet?

500
00:35:18,282 --> 00:35:20,484
Daar zit wat in. Dat was een baas.

501
00:35:20,485 --> 00:35:25,255
Ik kende Arsenio uit de clubs.
Hij kwam langs en ik legde 'm de klus uit.

502
00:35:25,256 --> 00:35:26,840
Ik ging ervan uit…

503
00:35:26,841 --> 00:35:29,609
Ik heb niet eens gevraagd
of hij typetjes deed.

504
00:35:29,610 --> 00:35:34,531
We deelden de rollen uit,
deden de make-up op en deden het.

505
00:35:34,532 --> 00:35:36,082
Ik vind Clay best oké.

506
00:35:36,083 --> 00:35:41,087
Ik zeg alleen dat ik hem niet meer mag
nu hij zich ineens Mohammed Ali noemt.

507
00:35:41,088 --> 00:35:43,473
Ho eens. Wacht eens even.

508
00:35:43,474 --> 00:35:48,845
Een man mag z'n naam veranderen
in wat hij maar wil.

509
00:35:48,846 --> 00:35:52,332
En als een man Mohammed Ali wil heten…

510
00:35:52,333 --> 00:35:54,417
We leven in een vrij land…

511
00:35:54,418 --> 00:35:58,388
…dus respecteer z'n wens
en noem die man Mohammed Ali.

512
00:35:58,389 --> 00:36:00,775
Z'n moeder noemde hem Clay, dus ik ook.

513
00:36:03,878 --> 00:36:06,380
Een groot applaus voor Arsenio Hall.

514
00:36:10,117 --> 00:36:11,068
Bedankt.

515
00:36:12,486 --> 00:36:13,821
Al vanaf het begin…

516
00:36:14,572 --> 00:36:18,892
…wist Eddie dat hij John Landis
<i>Coming to America</i> wilde laten regisseren.

517
00:36:18,893 --> 00:36:22,914
Hij had Eddie geregisseerd
in de klassieker <i>Trading Places.</i>

518
00:36:23,931 --> 00:36:27,568
En John was ook de perfecte keus voor mij.

519
00:36:28,536 --> 00:36:32,707
Want ik had op dat moment
pas één andere film gedaan.

520
00:36:33,591 --> 00:36:35,475
En Landis was de regisseur.

521
00:36:35,476 --> 00:36:39,096
Dat was de klassieker
<i>Amazon Women on the Moon.</i>

522
00:36:41,549 --> 00:36:44,284
Mijn nichtje, Acquanetta in Cleveland…

523
00:36:44,285 --> 00:36:50,024
…zei dat de film in de top vijftig
aller tijden van het AFI stond.

524
00:36:51,025 --> 00:36:55,062
Ze had op dat moment
net spacecake gegeten, maar goed…

525
00:36:56,347 --> 00:37:01,569
Voor <i>Amazon Women on the Moon</i>
heb ik wel 17 keer auditie moeten doen.

526
00:37:02,987 --> 00:37:06,773
Maar als je bevriend bent met Murphy
en hij tegen Landis zegt…

527
00:37:06,774 --> 00:37:12,045
…dat Arsenio Semmi moet spelen,
speel je Semmi, dus was ik dolblij.

528
00:37:12,046 --> 00:37:16,549
Ik mocht de bodyguard
van een prins uit Zamunda spelen…

529
00:37:16,550 --> 00:37:20,154
…werkte met m'n vriend
en kreeg daarvoor betaald.

530
00:37:21,389 --> 00:37:24,824
Beter kon niet.
Maar toen belde Eddie en zei hij…

531
00:37:24,825 --> 00:37:27,827
…dat ik een priester moest spelen.

532
00:37:27,828 --> 00:37:31,131
Ik zei: 'Dat is een eitje.'
Want m'n vader was dominee.

533
00:37:31,132 --> 00:37:36,053
En toen ontdekte ik dat Eddie wilde
dat ik de vrouw in het rood speelde.

534
00:37:38,839 --> 00:37:42,543
In de aftiteling wordt ze
het erg lelijke meisje genoemd.

535
00:37:46,180 --> 00:37:50,785
En toen zei Eddie dat ik ook
Morris de kapper moest spelen.

536
00:37:51,919 --> 00:37:55,306
De eerste keer
dat de geweldige Rick Baker ons opmaakte…

537
00:37:55,806 --> 00:37:57,190
…stelde Rick voor…

538
00:37:57,191 --> 00:38:03,481
…om even als de personages rond te lopen
bij Paramount en met mensen te praten.

539
00:38:04,265 --> 00:38:05,349
En dat deden we.

540
00:38:06,300 --> 00:38:09,153
Niemand wist dat wij het waren.

541
00:38:10,371 --> 00:38:16,059
Eddie versierde als kapper een oude vrouw
terwijl we rondliepen bij Paramount…

542
00:38:16,060 --> 00:38:17,912
…en hij kreeg haar nummer.

543
00:38:20,514 --> 00:38:23,401
Ja. En het was een witte dame.

544
00:38:24,118 --> 00:38:27,821
Ze dacht dat Clarence
een charmant zwart oudje was…

545
00:38:27,822 --> 00:38:30,941
…en wilde met hem naar bed.
Het was geschift.

546
00:38:34,061 --> 00:38:40,835
Eddie, ik ben hier vandaag als vriend,
maar ook als fan.

547
00:38:42,303 --> 00:38:47,274
En als dominee Brown
uit <i>Coming to America</i> nu hier zou zijn<i>…</i>

548
00:38:48,409 --> 00:38:49,977
…zou hij dit zeggen:

549
00:38:51,846 --> 00:38:53,514
Houden jullie van hem?

550
00:38:55,750 --> 00:38:57,702
Houden jullie van Eddie Murray?

551
00:38:59,136 --> 00:39:02,289
Horen jullie me niet?
Houden jullie van Eddie Murray?

552
00:39:02,790 --> 00:39:04,508
Zeg eens Eddie Murray.

553
00:39:05,526 --> 00:39:07,061
Eddie Murray.

554
00:39:07,678 --> 00:39:10,730
Bedankt voor alles
wat je ons gegeven hebt.

555
00:39:10,731 --> 00:39:12,933
Zeg eens amen.

556
00:39:13,818 --> 00:39:18,972
En voor ik dit podium verlaat
en terugvlieg naar Jackson Heights…

557
00:39:18,973 --> 00:39:22,175
…moet ik nog één ding zeggen.

558
00:39:22,176 --> 00:39:28,131
Als het fout is om van Eddie Murray
te houden en om hem te bedanken…

559
00:39:28,132 --> 00:39:31,469
…wil ik niet goed zijn.

560
00:39:38,209 --> 00:39:42,412
Het spel is uit voor vanavond.
Ik breng deze jongen naar z'n moeder.

561
00:39:42,413 --> 00:39:43,981
M'n moeder is dood.

562
00:39:44,615 --> 00:39:45,899
Naar je vader dan.

563
00:39:45,900 --> 00:39:47,518
M'n vader is ook dood.

564
00:39:49,320 --> 00:39:50,353
Heb je 'm gedood?

565
00:39:50,354 --> 00:39:54,841
Er doken ineens
een stel nieuwe zwarte regisseurs op…

566
00:39:54,842 --> 00:39:57,160
…Robert Townsend, Spike Lee…

567
00:39:57,161 --> 00:40:00,780
Dus ik dacht: ik ga regisseren.
Laat ik het eens proberen.

568
00:40:00,781 --> 00:40:01,998
Fuck dit.

569
00:40:01,999 --> 00:40:06,536
Een mooie film, maar toen hij uitkwam,
werd hij afgekraakt door de pers.

570
00:40:06,537 --> 00:40:10,290
Ik was een groot succes
en ik was erg populair geworden.

571
00:40:10,291 --> 00:40:11,674
Net alsof ze dachten:

572
00:40:11,675 --> 00:40:15,563
Gaat hij ook nog eens regisseren?
Bekijk het. Dus haatten ze het.

573
00:40:16,097 --> 00:40:18,783
Lieve hemel,
jij bent een coole, lieve gozer.

574
00:40:19,316 --> 00:40:22,986
Ik zie zoiets graag.
- Jij ziet alles graag, blinde klootzak.

575
00:40:22,987 --> 00:40:27,390
Redd Foxx is de grappigste
van nature grappige persoon die ik ken.

576
00:40:27,391 --> 00:40:29,276
Het was zowat een vloek.

577
00:40:29,777 --> 00:40:34,180
Hij is letterlijk gestorven op de set
van een show die ik produceerde.

578
00:40:34,181 --> 00:40:37,117
Ze dachten
dat de hartaanval een grap was.

579
00:40:37,118 --> 00:40:41,122
{\an8}Zo grappig was hij.
Hij was stervende en die gozers lachten.

580
00:40:42,173 --> 00:40:43,007
'Redd…'

581
00:40:43,541 --> 00:40:46,292
Hij zei altijd:
'Ik krijg echt een hartaanval.'

582
00:40:46,293 --> 00:40:49,395
Toen dat eindelijk gebeurde,
vonden ze hem hilarisch.

583
00:40:49,396 --> 00:40:53,984
Die vent lag daar dood op de grond
en ze zeiden dat hij op moest houden.

584
00:40:57,221 --> 00:40:58,122
{\an8}Interessant.

585
00:40:59,573 --> 00:41:03,210
Ik ben neergestoken en opgehangen.

586
00:41:03,844 --> 00:41:05,912
Ik ben verbrand.

587
00:41:05,913 --> 00:41:09,065
Ik ben gemarteld,
maar ik was nog nooit neergeschoten.

588
00:41:09,066 --> 00:41:12,635
Het enige wat ik zou veranderen,
was m'n haar.

589
00:41:12,636 --> 00:41:15,488
Dat was wat mensen zo afschrikte.

590
00:41:15,489 --> 00:41:20,543
Zwarte mensen vonden het niets.
Ik kwam aan met dat kapsel en ze zeiden:

591
00:41:20,544 --> 00:41:25,348
'Nee. Dat is overdreven. Te veel haar.
Eddie heeft niet zo'n kapsel.'

592
00:41:25,349 --> 00:41:27,267
'Hij hoort lang haar te hebben.'

593
00:41:27,268 --> 00:41:29,869
{\an8}Ik ben een donjuan als ik iemand ontmoet…

594
00:41:29,870 --> 00:41:32,655
{\an8}…en na de seks haak ik af,
maar dat is mijn fout niet.

595
00:41:32,656 --> 00:41:38,278
Dus anders gezegd, als je klaarkomt,
schiet alle romantiek er ineens uit.

596
00:41:38,279 --> 00:41:42,148
<i>Boomerang</i> is een perfecte film.
Hilarische beste vrienden.

597
00:41:42,149 --> 00:41:45,401
Tisha Campbell als hilarische buurvrouw.

598
00:41:45,402 --> 00:41:47,820
Die dingen met de vrouwen op het werk.

599
00:41:47,821 --> 00:41:49,122
Ziezo.

600
00:41:49,123 --> 00:41:51,291
Toen Robin Givens z'n hart brak…

601
00:41:51,292 --> 00:41:52,393
Laat eens zien.

602
00:41:52,927 --> 00:41:55,462
Kijk, net iemand uit de bladen.

603
00:41:55,963 --> 00:41:58,882
En Halle Berry die… Halle Berry.

604
00:41:58,883 --> 00:42:03,687
De film zit vol met beroemde acteurs.
En John Witherspoon was om te gieren.

605
00:42:04,738 --> 00:42:05,606
Papa, nee.

606
00:42:06,390 --> 00:42:11,895
Toen <i>Boomerang</i> uitkwam, werd er gekletst,
omdat alle acteurs zwart waren.

607
00:42:11,896 --> 00:42:15,182
'Waarom zitten er
geen witte mensen in de film?'

608
00:42:15,933 --> 00:42:18,051
Ik heb dat bij veel films gezien.

609
00:42:18,052 --> 00:42:23,140
De onzin verdwijnt geleidelijk
en de film blijft overeind.

610
00:42:26,627 --> 00:42:28,846
Een groot applaus voor Eva Longoria.

611
00:42:32,249 --> 00:42:33,333
Hoi. Goedenavond.

612
00:42:33,334 --> 00:42:36,270
Jullie weten dit niet,
maar we waren getrouwd…

613
00:42:37,922 --> 00:42:39,089
…in een film.

614
00:42:40,491 --> 00:42:45,028
En Eddie, als je het zou vragen,
zou ik zo weer 'Ja' zeggen.

615
00:42:45,029 --> 00:42:48,781
Je hebt mensen laten lachen
en daarom zijn ze dol op je…

616
00:42:48,782 --> 00:42:51,234
…maar het AFI eert je vanavond…

617
00:42:51,235 --> 00:42:56,806
…omdat je een grote bijdrage
aan de cultuur levert.

618
00:42:56,807 --> 00:43:00,494
Terwijl de mensen lachten,
leerden ze dingen.

619
00:43:01,178 --> 00:43:03,046
Zoals bij <i>Boomerang.</i>

620
00:43:03,047 --> 00:43:05,181
Sinds <i>Cabin in the Sky…</i>

621
00:43:05,182 --> 00:43:11,354
… een film uit 1943 met Ethel Waters,
Louis Armstrong en Lena Horne…

622
00:43:11,355 --> 00:43:14,959
…was er geen film meer uitgebracht
met enkel zwarte acteurs.

623
00:43:20,230 --> 00:43:22,215
Er deden enkele witte mensen mee.

624
00:43:22,216 --> 00:43:26,136
Een of andere Franse vent,
maar niemand herinnert zich hem.

625
00:43:27,338 --> 00:43:31,659
Het was een film die liet zien
wat er mogelijk was.

626
00:43:32,159 --> 00:43:37,513
Eddie speelde Marcus Graham,
een topman uit de reclamewereld…

627
00:43:37,514 --> 00:43:44,203
…en dankzij de film is er nu een stichting
die het Marcus Graham Project heet…

628
00:43:44,204 --> 00:43:49,310
…die jonge multiculturele mensen helpt
de top te bereiken in media en marketing.

629
00:43:49,810 --> 00:43:50,811
Dat is impact.

630
00:43:54,081 --> 00:43:58,334
Bedankt, omdat je een pionier was,
deuren geopend hebt voor artiesten…

631
00:43:58,335 --> 00:44:04,590
…de wereld kleurrijker hebt gemaakt
en omdat je ons aan het lachen maakt…

632
00:44:04,591 --> 00:44:07,077
…zeker wanneer je
de cultuur vooruit helpt.

633
00:44:09,713 --> 00:44:11,799
Een groot applaus voor Chris Rock.

634
00:44:12,383 --> 00:44:13,417
Hoi.

635
00:44:14,785 --> 00:44:17,354
Hoi.

636
00:44:17,955 --> 00:44:19,390
We zijn er allemaal.

637
00:44:20,157 --> 00:44:23,459
Al je kinderen. Je hebt twintig kinderen…

638
00:44:23,460 --> 00:44:26,095
…maar je hebt hier ook
je comediankinderen…

639
00:44:26,096 --> 00:44:31,134
…Tracy Morgan, Martin Lawrence,
Kevin Hart, Dave Chappelle.

640
00:44:31,135 --> 00:44:35,506
Wij zijn je kinderen.
Zonder jou bestaan we niet, oké?

641
00:44:38,709 --> 00:44:43,564
Eddie Murphy wordt niet genoeg geprezen
voor het radicaal veranderen van dit vak.

642
00:44:44,064 --> 00:44:48,452
Weet je hoe zwarte mensen acteerden
voor de komst van Eddie Murphy?

643
00:44:49,203 --> 00:44:50,487
Het was alsof…

644
00:44:51,088 --> 00:44:56,809
Snap je? In films ging het vaak zo:
'Ik ben meneer Tibbs.'

645
00:44:56,810 --> 00:44:57,845
Of…

646
00:44:58,345 --> 00:45:02,999
Er werd erg overdreven
of je had JJ: <i>'Dynomite.'</i>

647
00:45:03,000 --> 00:45:04,385
Maar Eddie…

648
00:45:08,505 --> 00:45:13,242
Net zoals Brando was je
de eerste zwarte man die normaal deed.

649
00:45:13,243 --> 00:45:16,379
Je was gewoon jezelf. Jij was het gewoon.

650
00:45:16,380 --> 00:45:18,197
Dit is m'n favoriete anekdote.

651
00:45:18,198 --> 00:45:23,152
We waren in een club
en een witte vrouw zei tegen Eddie:

652
00:45:23,153 --> 00:45:26,689
'Mijn hemel,
ik heb nog nooit een zwarte man gekust.

653
00:45:26,690 --> 00:45:28,991
Ik heb dat nog nooit gedaan.'

654
00:45:28,992 --> 00:45:32,712
En Eddie was daar met z'n entourage,
echt typisch Eddie…

655
00:45:32,713 --> 00:45:36,999
Hij had z'n leren pak aan
en Prince en Rick waren daar.

656
00:45:37,000 --> 00:45:41,254
En die vrouw zei dat ze nog nooit
een zwarte man gekust had.

657
00:45:41,255 --> 00:45:42,939
'Mag ik je kussen?'

658
00:45:42,940 --> 00:45:45,191
Eddie was daar met z'n bodyguards…

659
00:45:45,192 --> 00:45:49,847
…en Eddie keek haar aan en zei:
'Je mag niet aan de top beginnen.

660
00:45:55,753 --> 00:45:58,839
Je moet eerst
een van deze armoedzaaiers kussen.'

661
00:46:00,958 --> 00:46:07,513
Gozer, ik hou echt hartstikke veel van je.

662
00:46:07,514 --> 00:46:10,167
Dames en heren,
een applaus voor Eddie Murphy.

663
00:46:17,875 --> 00:46:19,910
{\an8}Pardon, ik moet naar de wc.

664
00:46:21,228 --> 00:46:23,564
Sorry. Ik raap het wel even op.

665
00:46:24,064 --> 00:46:26,033
Vanavond is er een volle maan.

666
00:46:28,485 --> 00:46:31,121
Nu weet ik waar Jimmy Hoffa verstopt is.

667
00:46:32,623 --> 00:46:35,074
Ik keek naar Geraldo Rivera…

668
00:46:35,075 --> 00:46:37,610
…en ik zag een reclamespotje.

669
00:46:37,611 --> 00:46:42,165
Daarin had je een dikke persoon
die veranderde in een slanker mens…

670
00:46:42,166 --> 00:46:44,383
…en daarna in een erg dun mens.

671
00:46:44,384 --> 00:46:47,437
Ik dacht: hé.
Zo kwam ik op het idee voor de film.

672
00:46:53,577 --> 00:46:55,094
Ik ben dun.

673
00:46:55,095 --> 00:47:00,283
In de originele film van Jerry Lewis
verandert de nerd in een coole vent.

674
00:47:00,284 --> 00:47:02,485
Wij maakten het probleem fysiek.

675
00:47:02,486 --> 00:47:06,355
Hij had een fysiek probleem
en dat veranderde alles.

676
00:47:06,356 --> 00:47:09,075
Wat bezielt jou nu? Scalpeer 'm niet.

677
00:47:09,076 --> 00:47:12,512
Bij kip zitten alle calorieën
in het vel en het vet…

678
00:47:12,513 --> 00:47:17,417
Waar heb jij het nu over?
Weet je hoe hij daarbij komt? Door de tv.

679
00:47:17,951 --> 00:47:22,171
Je hoort continu dat je af moet vallen
en gezond en fit moet worden.

680
00:47:22,172 --> 00:47:25,341
Met zo'n magere lat
die zegt wat gezond is.

681
00:47:25,342 --> 00:47:30,513
Het is mijn favoriete acteerwerk
van een comedian in een film.

682
00:47:30,514 --> 00:47:34,884
Dit is geweldig. Er gaat niets boven
een goede maaltijd met familie.

683
00:47:34,885 --> 00:47:37,403
Veel comedians zijn goede luisteraars.

684
00:47:37,404 --> 00:47:41,591
Je hoort hoe de wereld
voor anderen begrijpelijk lijkt.

685
00:47:41,592 --> 00:47:45,261
Dus je moet combineren
wat je mensen hoort zeggen…

686
00:47:45,262 --> 00:47:47,748
…wat ze doen en hoe ze het aanpakken.

687
00:47:48,782 --> 00:47:52,802
Wie roept mijn naam?
- Ik. Als dit je naam is.

688
00:47:52,803 --> 00:47:55,788
Welke rol ik ook speel,
stel dat ik de vader speel…

689
00:47:55,789 --> 00:47:58,708
…dan zijn alle andere personages
een tennisbal.

690
00:47:58,709 --> 00:48:02,245
Zie je nu wat je me laat doen?
Verdorie, m'n broek zit vol.

691
00:48:02,246 --> 00:48:05,131
De dag erop doe ik de moeder…

692
00:48:05,132 --> 00:48:09,219
…en dan hoor ik in m'n hoofd
wat ik de dag ervoor gedaan heb.

693
00:48:09,903 --> 00:48:12,889
Dus ik speel de moeder
en weet wat ik gezegd heb.

694
00:48:12,890 --> 00:48:16,309
Als ik tegen de bal praat,
weet ik wat ik gezegd heb.

695
00:48:16,310 --> 00:48:18,911
De dag erop speel ik de broer…

696
00:48:18,912 --> 00:48:21,747
…en dan herinner ik me
de moeder en de vader…

697
00:48:21,748 --> 00:48:23,849
…al die dingen…

698
00:48:23,850 --> 00:48:25,067
Het lijkt geschift.

699
00:48:25,068 --> 00:48:28,537
Toen ik jong was,
had ik elke nacht geslachtsgemeenschap.

700
00:48:28,538 --> 00:48:32,091
Als een aardige man
me bloemen en snoepjes bracht…

701
00:48:32,092 --> 00:48:35,479
…me meenam naar de bios
en me een leuke avond bezorgde…

702
00:48:35,979 --> 00:48:40,132
…gaf ik hem hete,
heerlijke geslachtsgemeenschap.

703
00:48:40,133 --> 00:48:43,135
Dat is prachtig. Schaam je er niet voor.

704
00:48:43,136 --> 00:48:45,504
Zeker twee jonge mensen niet.

705
00:48:45,505 --> 00:48:48,257
Je moeder is echt een slet.
- Cletus…

706
00:48:48,258 --> 00:48:51,461
Als ik alleen ben, vinger ik me.
- Mijn vingers jeuken.

707
00:48:52,095 --> 00:48:53,714
O, mama…

708
00:48:57,267 --> 00:48:59,770
Een groot applaus voor Dave Chappelle.

709
00:49:07,344 --> 00:49:08,528
Oké.

710
00:49:10,964 --> 00:49:14,051
Even wat insiderpraat.

711
00:49:14,751 --> 00:49:17,837
Dit geldt voor mij,
en vast voor veel zwarte mensen.

712
00:49:17,838 --> 00:49:22,692
Zwarte mensen
maken zich zorgen om hun helden.

713
00:49:22,693 --> 00:49:28,448
We zijn bezorgd, omdat zoveel helden
vervolgd of neergeschoten worden.

714
00:49:29,666 --> 00:49:33,587
Toen ik veertien was, kwam <i>Raw</i> uit.

715
00:49:34,688 --> 00:49:41,043
Ik ging er elke dag na school naar kijken,
alsof het een les was.

716
00:49:41,044 --> 00:49:45,882
Ik wist op de een of andere manier
dat het iets erg belangrijks voor me was.

717
00:49:46,550 --> 00:49:51,904
M'n hele leven lang
heb ik je in de gaten gehouden, Eddie.

718
00:49:51,905 --> 00:49:56,792
Jij was de bal die ik in het oog hield,
de held om wie ik me zorgen maakte.

719
00:49:56,793 --> 00:50:01,564
Toen je bekend werd,
was je daar in je eentje.

720
00:50:01,565 --> 00:50:06,302
Je had jou, Michael Jackson,
Rick James en Prince.

721
00:50:06,303 --> 00:50:10,156
En zij zijn allemaal overleden.

722
00:50:10,157 --> 00:50:13,744
En op de een of andere manier
heb jij het overleefd.

723
00:50:14,411 --> 00:50:19,315
Toen ik vanavond het theater binnenkwam
om dit hier te doen…

724
00:50:19,316 --> 00:50:21,017
…zag ik een stel helden.

725
00:50:21,018 --> 00:50:25,838
Martin, Arsenio en Robert Townsend,
al die mensen uit m'n leven.

726
00:50:25,839 --> 00:50:29,493
Ik zag jou, Chris, en ik dacht:
dit is geschift.

727
00:50:30,594 --> 00:50:35,332
We zijn hier allemaal voor de enige
die de jaren tachtig overleefd heeft…

728
00:50:42,789 --> 00:50:43,974
…Eddie Murphy.

729
00:50:47,210 --> 00:50:49,628
Toen we <i>The Nutty Professor</i> opnamen…

730
00:50:49,629 --> 00:50:53,032
…en ik die rol had gekregen,
was ik doodsbang.

731
00:50:53,033 --> 00:50:55,452
Spike Lee, nog een held die hier is.

732
00:50:56,286 --> 00:51:01,040
Ik was doodsbang om je te ontmoeten
en ik wist niet eens dat jij het was.

733
00:51:01,041 --> 00:51:05,495
Je was verkleed als Sherman
en ik dacht: wat doet die dikzak hier?

734
00:51:08,899 --> 00:51:13,285
En toen deden we die scène
en ik was er echt klaar voor.

735
00:51:13,286 --> 00:51:16,072
'Wat moet ik doen?'
'Tap moppen over die dikzak.'

736
00:51:16,073 --> 00:51:17,441
Ik zei: 'Dat kan ik.'

737
00:51:17,974 --> 00:51:20,192
En ik begon Eddie af te maken.

738
00:51:20,193 --> 00:51:25,314
Hij was verkleed als Sherman
en toen begonnen ze in te zoomen.

739
00:51:25,315 --> 00:51:28,785
En toen trok je dat gezicht
en dacht ik: o nee.

740
00:51:29,903 --> 00:51:32,172
Amerika zal me haten.

741
00:51:32,789 --> 00:51:34,758
Maar werk is werk. Ik ging door.

742
00:51:38,812 --> 00:51:41,247
Toen besloot ik te improviseren.

743
00:51:41,248 --> 00:51:45,568
Ik keek Jada Pinkett aan en ik zei:
'Wie zuigt hier aan wiens tieten?'

744
00:51:45,569 --> 00:51:48,238
En er spoot water uit Eddies neus.

745
00:51:50,490 --> 00:51:54,910
Ik had m'n held aan het lachen gemaakt…

746
00:51:54,911 --> 00:51:57,697
…en ik kreeg zin om te huilen.

747
00:51:58,932 --> 00:52:00,200
Ik moet iets zeggen…

748
00:52:01,985 --> 00:52:04,720
Onlangs haalde een interview het nieuws…

749
00:52:04,721 --> 00:52:08,207
…omdat ik overwoog
om <i>Chappelle's Show</i> weer te doen.

750
00:52:08,208 --> 00:52:11,945
Ik zei dat ik het
een jaar geleden geweigerd zou hebben.

751
00:52:12,829 --> 00:52:17,766
Het was een erg lastige show om te maken,
maar een van de allerbeste ervaringen.

752
00:52:17,767 --> 00:52:21,204
Je broer was een van de redenen
waarom de show zo goed was.

753
00:52:27,144 --> 00:52:28,527
Bill zei het net al…

754
00:52:28,528 --> 00:52:33,532
…maar Charlie praatte maar door
over hoe je beroemd bent geworden.

755
00:52:33,533 --> 00:52:40,272
Je moet weten dat hij altijd zei
hoe trots hij op je was.

756
00:52:40,273 --> 00:52:43,225
'Man, ik ben dol op m'n broer.'

757
00:52:43,226 --> 00:52:49,232
En voor iedereen op de set
was Charlie heel erg dierbaar.

758
00:52:49,733 --> 00:52:52,369
Op een dag gaf hij me
het script van <i>Norbit.</i>

759
00:52:52,869 --> 00:52:57,289
'Ik ga dit script aan m'n broer geven.
Je moet deze film met hem maken.'

760
00:52:57,290 --> 00:53:01,994
En twee dagen later kwam hij terug
en zei hij dat Eddie beide rollen deed.

761
00:53:01,995 --> 00:53:03,113
Ik zei: 'Verdomme.'

762
00:53:11,671 --> 00:53:18,294
Een paar weken terug heb ik Eddie benaderd
en gevraagd of ik langs mocht komen.

763
00:53:18,295 --> 00:53:21,598
Ik wist niet dat hij
een dag eerder 65 was geworden.

764
00:53:22,349 --> 00:53:23,416
Het was mooi weer.

765
00:53:24,034 --> 00:53:28,137
Z'n kleinkinderen
speelden buiten in het zwembad…

766
00:53:28,138 --> 00:53:32,408
…en schreeuwden en lachten,
gewoon één groot genot.

767
00:53:32,409 --> 00:53:38,197
En we hebben het voor het eerst
na z'n dood over Charlie gehad.

768
00:53:38,198 --> 00:53:41,418
Ik had hem nog niet gezien
en nog niet gesproken.

769
00:53:41,918 --> 00:53:46,355
En tijdens dat gesprek zei Eddie…

770
00:53:46,356 --> 00:53:49,792
…dat ik een <i>Chappelle Show-</i> film
of zoiets moest maken.

771
00:53:49,793 --> 00:53:54,864
En ik zei: 'Dat wordt lastig. Je broer.'

772
00:53:55,515 --> 00:54:00,620
Dus Eddie, als ik het doe,
moet jij de rollen van Charlie doen.

773
00:54:01,121 --> 00:54:02,572
En laten we ervoor gaan.

774
00:54:04,174 --> 00:54:05,675
Bedankt voor alles.

775
00:54:07,761 --> 00:54:11,464
Vanavond vieren we niet alleen…

776
00:54:13,300 --> 00:54:16,752
…een erg succesvolle carrière.

777
00:54:16,753 --> 00:54:19,705
Vanavond vieren we een heel leven.

778
00:54:19,706 --> 00:54:23,809
Die spelende kleinkinderen,
het feit dat je nog jong en mooi bent…

779
00:54:23,810 --> 00:54:26,262
…die prachtige familie aan je zijde…

780
00:54:26,263 --> 00:54:31,835
…je bent nog steeds de held
die ik graag zou willen zijn. Bedankt.

781
00:54:37,874 --> 00:54:39,308
Wie ben jij?

782
00:54:39,309 --> 00:54:42,011
Wie ik ben?

783
00:54:42,012 --> 00:54:45,481
Ik ben de hoeder van verloren zielen.

784
00:54:45,482 --> 00:54:50,704
Ik ben de machtige,
aangename, onverwoestbare Mushu.

785
00:54:52,072 --> 00:54:53,323
Ik ben hot, toch?

786
00:54:54,691 --> 00:54:59,212
In die tijd kreeg je er niet voor betaald.
Het was gewoon cool.

787
00:54:59,980 --> 00:55:02,031
In een Disneyfilm spelen was cool.

788
00:55:02,032 --> 00:55:04,534
En toen deed Robin Williams <i>Aladdin.</i>

789
00:55:05,035 --> 00:55:08,270
Het was alsof z'n stem
de hele film zo goed maakte.

790
00:55:08,271 --> 00:55:10,422
En dat veranderde alles.

791
00:55:10,423 --> 00:55:12,975
Mag ik bij je blijven?
- Wat?

792
00:55:12,976 --> 00:55:15,061
Mag ik alsjeblieft bij je blijven?

793
00:55:15,645 --> 00:55:17,479
Natuurlijk.

794
00:55:17,480 --> 00:55:18,814
Echt?
- Nee.

795
00:55:18,815 --> 00:55:22,285
Ik wil niet terug. Je weet niet
hoe het is om een freak te zijn.

796
00:55:22,819 --> 00:55:24,486
Oké, misschien wel…

797
00:55:24,487 --> 00:55:28,157
…maar daarom moeten we elkaar helpen.
Laat me hier blijven.

798
00:55:28,158 --> 00:55:30,359
Oké.

799
00:55:30,360 --> 00:55:32,995
Voor één nacht.
- Bedankt.

800
00:55:32,996 --> 00:55:35,297
Wat… Nee.
- Dit wordt leuk.

801
00:55:35,298 --> 00:55:39,919
We kunnen stoere verhalen uitwisselen
en morgenvroeg maak ik wafels.

802
00:55:45,175 --> 00:55:47,344
Een groot applaus voor Mike Meyers.

803
00:56:04,377 --> 00:56:10,850
Wanneer het AFI je vraagt
voor een eerbetoon aan Eddie Murphy…

804
00:56:11,668 --> 00:56:14,437
…stem je daar natuurlijk mee in.

805
00:56:15,605 --> 00:56:20,176
En wanneer ze zeggen
dat je je als Shrek moet opmaken…

806
00:56:21,177 --> 00:56:24,397
…stem je daar uiteraard ook mee in.

807
00:56:25,749 --> 00:56:31,236
En ze willen dat ik een paar feitjes
over de <i>Shrek-</i> films met jullie deel.

808
00:56:31,237 --> 00:56:36,291
Ik vond het niet echt elegant,
maar ze vroegen me dit te doen.

809
00:56:36,292 --> 00:56:41,931
<i>Shrek</i> won de eerste Oscar
voor een animatiefilm. Dat is niet gek.

810
00:56:43,700 --> 00:56:49,089
<i>Shrek</i> is een van de twintig
beste filmfranchises aller tijden.

811
00:56:50,023 --> 00:56:53,025
Hier is nog een feitje.
Sorry. Ik moest dit zeggen.

812
00:56:53,026 --> 00:56:56,963
<i>Shrek 2</i> was de film
met de hoogste opbrengst van 2004.

813
00:56:57,847 --> 00:56:59,765
Oké, ik wilde dit niet zeggen…

814
00:56:59,766 --> 00:57:03,086
…maar de film heeft <i>Harry Potter</i>
en <i>Spider-Man</i> verslagen.

815
00:57:03,586 --> 00:57:06,039
Dat is een beetje opschepperig. Sorry.

816
00:57:07,173 --> 00:57:11,176
O, en hier staat dat <i>Shrek</i> niet alleen…

817
00:57:11,177 --> 00:57:14,763
…de succesvolste animatiefilm
van DreamWorks was…

818
00:57:14,764 --> 00:57:20,520
…Jeffrey Katzenberg heeft gezegd
dat <i>Shrek</i> DreamWorks gered heeft.

819
00:57:21,137 --> 00:57:23,406
Graag gedaan, Jeffrey.

820
00:57:28,878 --> 00:57:34,651
Maar geen van die successen
was mogelijk geweest zonder Eddie Murphy.

821
00:57:36,719 --> 00:57:40,255
Eddies personage, Donkey,
is een meesterwerk…

822
00:57:40,256 --> 00:57:43,725
…zoals elk personage
dat Eddie ooit heeft gecreëerd.

823
00:57:43,726 --> 00:57:47,981
Aardig, hilarisch,
vrolijk, kwetsbaar en loyaal.

824
00:57:48,598 --> 00:57:51,366
Eddie combineert al die dingen.

825
00:57:51,367 --> 00:57:56,256
En simpel gezegd
is Eddie een van de allergrootsten.

826
00:57:57,040 --> 00:58:04,079
Ik heb nooit met Charlie Chaplin gewerkt,
of met Alec Guinness of Peter Sellers.

827
00:58:04,080 --> 00:58:08,116
Maar het is echt een eer
om m'n kinderen te kunnen zeggen…

828
00:58:08,117 --> 00:58:10,669
…dat ik met Eddie Murphy gewerkt heb.

829
00:58:10,670 --> 00:58:16,192
Eddie, proficiat.
Je bent geweldig. Bedankt.

830
00:58:37,347 --> 00:58:39,948
Ik zong al voor ik grappig ging doen.

831
00:58:39,949 --> 00:58:45,370
Iedereen zingt <i>A, B, C, D, E, F, G…</i>
Dat is de melodie.

832
00:58:45,371 --> 00:58:47,005
<i>H, I, J, K, L, M, N, O, P.</i>

833
00:58:47,006 --> 00:58:51,493
Juf Torresco had het lef
om ons het alfabet te leren…

834
00:58:51,494 --> 00:58:53,879
…met een andere melodie op de piano.

835
00:58:53,880 --> 00:59:00,252
<i>A, B, C, D, E, F, G
H, I, J, K, L, M, N, O</i>

836
00:59:00,253 --> 00:59:03,288
<i>K, L, M, N, O, P, Q, K, L, M, N, O, P, Q</i>

837
00:59:03,289 --> 00:59:05,975
<i>R, S, T, U, V, W, X, Y en Z</i>

838
00:59:06,492 --> 00:59:07,777
Hoe durf je?

839
00:59:29,549 --> 00:59:32,718
Dat personage hoort een mix
van enkele mensen te zijn.

840
00:59:32,719 --> 00:59:38,974
Marvin Gaye en Otis Redding.
Ik had het toneelstuk op Broadway gezien.

841
00:59:38,975 --> 00:59:41,810
Cleavant Derricks
speelde James 'Thunder' Early.

842
00:59:41,811 --> 00:59:45,448
Daar zag ik hem en kreeg ik het idee
hoe ik hem kon spelen.

843
00:59:48,334 --> 00:59:49,335
Probeer dat deel.

844
00:59:54,090 --> 00:59:56,209
Je viel er zo in, schat.

845
01:00:00,146 --> 01:00:01,614
Ik wist dat je goed was.

846
01:03:33,226 --> 01:03:35,328
We houden van je, Eddie. Proficiat.

847
01:03:36,829 --> 01:03:38,181
Klappen met z'n allen.

848
01:03:44,754 --> 01:03:46,138
En nu de blaassectie.

849
01:03:48,908 --> 01:03:52,945
Laten we de legendarische Eddie Murphy
een eerbetoon geven. Kom op.

850
01:04:00,786 --> 01:04:01,721
De Dreamettes.

851
01:05:24,503 --> 01:05:28,391
We houden echt van je.
Gefeliciteerd. Je bent een legende.

852
01:05:29,075 --> 01:05:32,811
Een groot applaus voor Jennifer Hudson.

853
01:05:32,812 --> 01:05:34,814
Rickey Minor, de Dreamettes.

854
01:05:42,605 --> 01:05:46,641
{\an8}Heb je ervaring met films?
- Ja, heel wat.

855
01:05:46,642 --> 01:05:48,944
Heel wat ervaring.

856
01:05:48,945 --> 01:05:51,880
Ik ben een actieve huurder
bij de videotheek…

857
01:05:51,881 --> 01:05:55,450
…en ik ga naar de film, naar de bioscoop…

858
01:05:55,451 --> 01:05:59,305
…zo veel mogelijk,
elke week of twee weken.

859
01:06:00,006 --> 01:06:02,274
Interwekelijks. Intermediair.

860
01:06:02,858 --> 01:06:04,627
Zou je je haar willen knippen?

861
01:06:08,114 --> 01:06:11,533
Ja, maar meestal is het beter
als iemand anders het doet.

862
01:06:11,534 --> 01:06:16,722
{\an8}Ik had verhalen gehoord over mensen
die films financierden met hun creditcard.

863
01:06:17,473 --> 01:06:18,975
{\an8}Dat vond ik interessant.

864
01:06:19,542 --> 01:06:20,959
We hebben een scène…

865
01:06:20,960 --> 01:06:24,045
…een van de grappigste scènes
die ik verzonnen heb…

866
01:06:24,046 --> 01:06:29,801
…waarin Eddie de snelweg oversteekt.
We overtuigden hem ervan dat dat oké was.

867
01:06:29,802 --> 01:06:30,987
Actie.

868
01:07:08,307 --> 01:07:09,574
Dat was echt super.

869
01:07:09,575 --> 01:07:10,859
Dat was Steve Martin.

870
01:07:10,860 --> 01:07:13,845
Ik had zo'n geluk
dat ik aan de film mocht meedoen.

871
01:07:13,846 --> 01:07:17,783
{\an8}Dolemite is wie ik ben
en van klootzakken afrossen ben ik fan.

872
01:07:18,851 --> 01:07:20,268
Z'n verhaal is gestoord.

873
01:07:20,269 --> 01:07:24,656
Een vent die een superster wilde worden
met maar een klein beetje talent.

874
01:07:24,657 --> 01:07:27,575
Een enorme droom
en een klein beetje talent.

875
01:07:27,576 --> 01:07:28,627
Trek eraan.

876
01:07:29,128 --> 01:07:30,211
Waaraan?

877
01:07:30,212 --> 01:07:32,630
Hieraan. Trek eraan.
- Hieraan?

878
01:07:32,631 --> 01:07:34,650
Gewoon een klein trekje.

879
01:07:35,167 --> 01:07:37,619
Niet te hard, trek 'm er niet af.

880
01:07:37,620 --> 01:07:42,558
Shit, dat is een verdomde pruik.
- Precies. Het is allemaal nep.

881
01:07:43,092 --> 01:07:48,097
Doe een cape om en je wordt een superheld.
Laat je echte ik achter. Ga het podium op.

882
01:07:48,597 --> 01:07:52,133
We keken vroeger
die films van Rudy Ray Moore.

883
01:07:52,134 --> 01:07:55,036
{\an8}We wisten dat het
ongepolijste lowbudgetfilms waren.

884
01:07:55,037 --> 01:07:59,075
{\an8}Dat wisten we goed,
maar ze zaten vol met grappige dingen.

885
01:08:04,897 --> 01:08:08,000
Hij is een loser die echt wil winnen.

886
01:08:09,301 --> 01:08:13,037
Zo van: 'Ik ga winnen.'
En hij wint. Hij is een loser die wint.

887
01:08:13,038 --> 01:08:17,709
Leid het leven waar je dol op bent
en wees dol op het leven dat je leidt.

888
01:08:17,710 --> 01:08:20,879
Van de Atlantische Oceaan
tot aan de Stille Oceaan…

889
01:08:20,880 --> 01:08:22,882
…wees het best in wat je ook bent.

890
01:08:23,382 --> 01:08:27,436
Droom groots en als het mislukt,
klamp je je ergens anders aan vast.

891
01:08:33,159 --> 01:08:35,711
Een groot applaus
voor Da'Vine Joy Randolph.

892
01:08:40,449 --> 01:08:44,053
Ik heb Eddie Murphy ontmoet
op de set van <i>Dolemite Is My Name.</i>

893
01:08:44,587 --> 01:08:48,123
De audities en de voorbereidingen
waren rigoureus…

894
01:08:48,124 --> 01:08:49,924
…maar Eddie geloofde in mij.

895
01:08:49,925 --> 01:08:53,011
Steun krijgen van iemand zoals Eddie…

896
01:08:53,012 --> 01:08:57,449
…is alsof je geridderd wordt
door een koning in deze branche.

897
01:08:58,184 --> 01:09:01,769
En m'n tijd met Eddie
zat er na de opnamen nog niet op.

898
01:09:01,770 --> 01:09:05,306
Normaal gaan alleen
de hoofdrolspelers op promotour…

899
01:09:05,307 --> 01:09:07,976
…maar Eddie deed
iets zeldzaams en speciaals.

900
01:09:07,977 --> 01:09:11,946
Hij zorgde ervoor
dat ik overal bij betrokken was.

901
01:09:11,947 --> 01:09:16,117
Overal waar we kwamen,
werden we begroet door een lading fans.

902
01:09:16,118 --> 01:09:20,738
Die man was zo'n grote ster…

903
01:09:20,739 --> 01:09:26,761
…dat het overweldigend voelde
zo dicht bij zo'n soort energie te zijn.

904
01:09:26,762 --> 01:09:28,980
Maar Eddie bleef onverstoorbaar.

905
01:09:28,981 --> 01:09:33,434
Ik zag hoe hij elke ontmoeting met fans,
elk interview en elke talkshow…

906
01:09:33,435 --> 01:09:36,604
…met zo veel élégance en humor afhandelde.

907
01:09:36,605 --> 01:09:38,673
En dat zal ik nooit meer vergeten.

908
01:09:38,674 --> 01:09:43,862
Eddie, ik hoop echt dat ik de rest
van m'n carrière van je mag blijven leren.

909
01:09:43,863 --> 01:09:45,447
God zegene je, en bedankt.

910
01:09:51,086 --> 01:09:53,756
Er was eens een jongetje dat Henry heette…

911
01:09:54,940 --> 01:09:57,776
{\an8}…en dat jongetje
was echt overal bang voor…

912
01:09:58,294 --> 01:10:00,246
…behalve voor lieveheersbeestjes.

913
01:10:00,779 --> 01:10:02,664
Lieveheersbeestjes?
- Ja.

914
01:10:02,665 --> 01:10:04,682
Toen hij op een dag buiten was…

915
01:10:04,683 --> 01:10:08,002
…zag hij een lieveheersbeestje
en ging hij dat achterna.

916
01:10:08,003 --> 01:10:10,421
Ik las het script en moest huilen.

917
01:10:10,422 --> 01:10:16,044
Ik dacht: normaal huil ik niet.
Normaal krijg ik geen droevige dingen.

918
01:10:16,045 --> 01:10:19,565
Daarna keek hij om zich heen
en kon hij het nergens vinden.

919
01:10:20,065 --> 01:10:24,904
Hij beloofde haar dat hij zou vertrekken,
maar de vrouw zei dat hij moest blijven.

920
01:10:26,055 --> 01:10:27,356
'Blijf bij ons.

921
01:10:28,357 --> 01:10:31,809
We hebben niet veel,
maar alles wat we hebben…

922
01:10:31,810 --> 01:10:33,329
…zullen we met je delen.'

923
01:10:34,029 --> 01:10:35,030
Is hij gebleven?

924
01:10:36,282 --> 01:10:38,200
Ja. Weet je waarom?

925
01:10:40,286 --> 01:10:42,171
Omdat hij zich voor het eerst…

926
01:10:43,906 --> 01:10:45,040
…veilig voelde.

927
01:10:45,541 --> 01:10:48,627
Ik heb method actors gezien.

928
01:10:49,128 --> 01:10:51,779
Als die in een scène moeten huilen…

929
01:10:51,780 --> 01:10:58,653
…denken ze aan iets wat er gebeurd is,
en dat zou ik nooit kunnen. Echt niet.

930
01:10:58,654 --> 01:11:01,522
Bij mij zegt er iemand 'Actie'…

931
01:11:01,523 --> 01:11:04,726
…doe ik m'n ding, 'cut',
en dan ben ik mezelf weer.

932
01:11:04,727 --> 01:11:07,446
{\an8}Een applaus voor Randy Watson.

933
01:11:08,664 --> 01:11:09,964
{\an8}Is Randy Watson hier?

934
01:11:09,965 --> 01:11:13,953
{\an8}En z'n band, Sexual Chocolate.

935
01:11:33,922 --> 01:11:36,541
{\an8}Elke idioot kan een kinderopvang runnen.

936
01:11:36,542 --> 01:11:40,545
{\an8}Alleen een gezin kan kinderen opvoeden.
Vanaf nu zijn we een gezin.

937
01:11:40,546 --> 01:11:43,365
{\an8}Met familie en liefde…

938
01:11:44,266 --> 01:11:45,934
{\an8}…kun je alles doorstaan.

939
01:11:46,935 --> 01:11:51,490
{\an8}Ik ben heel erg trots op je, Jane.
- Laten we je terugbrengen, pap.

940
01:11:52,257 --> 01:11:55,476
{\an8}Cool, je noemde me 'papa'. Super.

941
01:11:55,477 --> 01:11:56,562
{\an8}Ik hou van je.

942
01:11:57,062 --> 01:12:00,616
{\an8}Hou je van me?
Ik heb nog een zakdoek nodig.

943
01:12:06,405 --> 01:12:09,291
{\an8}Een tafel voor zes, graag.
- En we hebben honger.

944
01:12:09,908 --> 01:12:11,126
{\an8}Fijne trouwdag.

945
01:12:13,495 --> 01:12:14,496
{\an8}Bedankt.

946
01:12:14,997 --> 01:12:19,050
{\an8}We hebben elkaar een knuffel gegeven
en het bijgelegd.

947
01:12:19,051 --> 01:12:21,552
{\an8}Kom hier dan.
- We hebben al geknuffeld.

948
01:12:21,553 --> 01:12:27,059
Nee, man, een reusachtige knuffel.
Ik ben dol op jullie.

949
01:12:31,947 --> 01:12:34,316
Een groot applaus voor Martin Lawrence.

950
01:12:39,388 --> 01:12:41,123
Eddie, wat moet ik nu zeggen?

951
01:12:42,758 --> 01:12:47,262
Eddie leerde ons met comedy kennismaken
terwijl hij de rockster uithing.

952
01:12:47,763 --> 01:12:50,214
Toen ik naar Californië kwam…

953
01:12:50,215 --> 01:12:53,901
…had ik de eer
om m'n idool Eddie Murphy te ontmoeten.

954
01:12:53,902 --> 01:12:55,553
Ik ging naar z'n bewaking.

955
01:12:55,554 --> 01:12:59,123
Ik vroeg of ik hem kon ontmoeten.
Als jonge comedian.

956
01:12:59,124 --> 01:13:03,345
Ze zeiden dat dat mocht
en Eddie leunde zo cool voorover.

957
01:13:03,846 --> 01:13:06,647
Ik zei: 'Eddie Murphy,
ik ben Martin Lawrence.

958
01:13:06,648 --> 01:13:09,834
Gozer, mag ik met je op de foto?'

959
01:13:09,835 --> 01:13:13,237
En Eddie keek me zo gladjes en cool aan.

960
01:13:13,238 --> 01:13:16,241
Hij keek me aan en zei: 'Nee.'

961
01:13:19,178 --> 01:13:20,662
Ik was verbijsterd.

962
01:13:21,163 --> 01:13:23,782
Toen ging ik op de foto
met Robert Townsend.

963
01:13:25,234 --> 01:13:27,052
Ik stond zo op de foto.

964
01:13:28,804 --> 01:13:32,407
Wat kan ik nu zeggen over Eddie
dat nog niet is gezegd…

965
01:13:32,408 --> 01:13:34,909
…en dat we nog niet weten over Eddie?

966
01:13:34,910 --> 01:13:36,411
Ik ben dol op je.

967
01:13:36,412 --> 01:13:41,717
Nu kan ik in alle films met hem spelen,
want we zijn nu zwagers, toch, Eddie?

968
01:13:45,220 --> 01:13:50,141
Jazeker. Ik wil alleen even zeggen
dat ik zielsveel van je hou.

969
01:13:50,142 --> 01:13:54,263
Je bent m'n maatje, m'n vriend,
en je bent m'n zwager, gozer.

970
01:13:54,863 --> 01:13:56,915
Ik hou van je. God zij gezegend.

971
01:14:10,345 --> 01:14:16,467
Ik heb heel veel geluk
dat ik zo lang films heb mogen maken.

972
01:14:16,468 --> 01:14:20,489
Dit is prachtig. Niet te geloven.
Ik weet niet wat ik moet doen.

973
01:14:21,723 --> 01:14:23,491
Ik heb goede films gemaakt…

974
01:14:23,492 --> 01:14:26,727
…en ik denk dat ik me
als acteur onderscheiden heb.

975
01:14:26,728 --> 01:14:29,680
O, Hercules.

976
01:14:29,681 --> 01:14:34,419
Ik ben blij met mijn films.
Ik doe niet onder voor wie dan ook.

977
01:14:35,187 --> 01:14:39,158
Ze zullen meer om mijn films lachen.
Mijn films zijn het grappigst.

978
01:14:39,942 --> 01:14:43,912
Gumby, kalmeer.
- Zeg niet dat ik moet kalmeren, schoffie.

979
01:14:45,581 --> 01:14:48,115
Lachen is het beste wat er is.

980
01:14:48,116 --> 01:14:55,056
En dat ik in dit vak zit, films maak
en als artiest mensen laat lachen…

981
01:14:55,057 --> 01:15:00,162
Alle goede dingen in m'n leven
komen daaruit voort. Beter kan niet.

982
01:15:02,981 --> 01:15:05,100
Een groot applaus voor Spike Lee.

983
01:15:14,126 --> 01:15:19,413
Eddie Murphy en ik zijn allebei opgegroeid
in Bushwick en Fort Greene in Brooklyn.

984
01:15:19,414 --> 01:15:22,067
Maar we hebben allebei
een ander pad gekozen.

985
01:15:22,818 --> 01:15:27,222
Eddie maakte ons aan het lachen
en zorgde dat ons land zich beter voelde.

986
01:15:27,723 --> 01:15:32,411
Ik pakte een camera en vertelde verhalen
over hoe we een beter land konden zijn.

987
01:15:33,495 --> 01:15:36,298
Toen ik een e-mail kreeg…

988
01:15:38,417 --> 01:15:40,419
…waarin stond dat Eddie…

989
01:15:42,354 --> 01:15:43,655
…me hier wilde hebben…

990
01:15:45,090 --> 01:15:46,441
…stond ik paf.

991
01:15:48,176 --> 01:15:49,645
En ik kreeg de datum.

992
01:15:51,630 --> 01:15:54,349
Maar het schema van de NBA
was nog niet bekend.

993
01:16:00,489 --> 01:16:02,257
En de Knicks hebben gewonnen.

994
01:16:04,359 --> 01:16:05,193
Eddie.

995
01:16:06,094 --> 01:16:07,829
Als jij het niet was geweest…

996
01:16:09,998 --> 01:16:16,505
…had ik nu op de eerste rij gezeten
in de allerberoemdste arena op aarde.

997
01:16:22,044 --> 01:16:25,647
Gedurende z'n hele carrière
is Eddie zichzelf trouw gebleven.

998
01:16:26,598 --> 01:16:28,433
Hij liet z'n familie voorgaan.

999
01:16:28,934 --> 01:16:33,672
En tot slot is hij een groot artiest.

1000
01:16:36,008 --> 01:16:37,542
Niet alleen een comedian.

1001
01:16:38,644 --> 01:16:41,696
Dames en heren,
sta op en heet de winnaar welkom…

1002
01:16:41,697 --> 01:16:45,716
…van de Life Achievement Award
van het American Film Institute…

1003
01:16:45,717 --> 01:16:49,421
…m'n maatje uit Brooklyn, Eddie Murphy.

1004
01:17:49,548 --> 01:17:51,083
Bedankt. Spike Lee.

1005
01:17:57,055 --> 01:17:58,240
Ziezo.

1006
01:18:15,524 --> 01:18:18,176
Ja, dit was… Alsjeblieft.

1007
01:18:18,677 --> 01:18:23,048
Waren ze altijd zo klein?
Deze ziet er kleiner uit.

1008
01:18:25,617 --> 01:18:27,853
O ja? Waren ze altijd zo klein?

1009
01:18:29,388 --> 01:18:30,589
{\an8}Bedankt, Spike.

1010
01:18:31,223 --> 01:18:32,391
{\an8}Bedankt, maat.

1011
01:18:33,775 --> 01:18:35,844
{\an8}Spike komt ook uit Brooklyn.

1012
01:18:37,262 --> 01:18:40,464
{\an8}Maar weet je… Ik vertel het.

1013
01:18:40,465 --> 01:18:42,467
Spike is niet in Brooklyn geboren.

1014
01:18:49,007 --> 01:18:51,426
{\an8}Maar hij heeft Brooklyn in z'n hart.

1015
01:19:00,936 --> 01:19:03,954
Toen ik vanochtend wakker werd,
was ik zo gestrest.

1016
01:19:03,955 --> 01:19:07,124
Ik had zoiets van…
Ik wist niet hoe het zou gaan.

1017
01:19:07,125 --> 01:19:08,843
Ik dacht…

1018
01:19:08,844 --> 01:19:13,165
En het is heel anders dan ik dacht.
Alles is prachtig.

1019
01:19:13,749 --> 01:19:16,084
En het had niet…

1020
01:19:19,237 --> 01:19:23,692
…op een beter moment kunnen komen.
De afgelopen twee maanden waren…

1021
01:19:24,576 --> 01:19:27,194
Er is zo veel gebeurd in mijn leven.

1022
01:19:27,195 --> 01:19:30,631
Ik heb net m'n eerste kleinzoon gekregen.

1023
01:19:30,632 --> 01:19:32,050
En ik heb…

1024
01:19:34,019 --> 01:19:36,254
…m'n derde kleindochter gekregen.

1025
01:19:36,755 --> 01:19:41,276
En ik ben net 65 geworden.

1026
01:19:42,778 --> 01:19:46,731
Het lijkt alsof ik deze maand
alleen maar goede dingen meemaak.

1027
01:19:47,265 --> 01:19:49,317
Heel veel dingen.

1028
01:19:49,935 --> 01:19:55,874
En het feit dat ik deze prijs krijg
en er nog steeds als mezelf uitzie.

1029
01:19:57,776 --> 01:20:01,096
Soms geven ze je deze prijs pas
als je echt oud bent.

1030
01:20:01,797 --> 01:20:05,217
Mel Brooks was 86 toen hij 'm kreeg.

1031
01:20:06,635 --> 01:20:13,175
En vorig jaar was Francis Ford Coppola,
de grote Francis Ford Coppola, ook 86.

1032
01:20:14,109 --> 01:20:15,460
Ik ben 65.

1033
01:20:18,363 --> 01:20:21,131
De oudste winnaar was Lillian Gish,
geloof ik.

1034
01:20:21,132 --> 01:20:22,784
Ze was 92, toch?

1035
01:20:23,602 --> 01:20:24,636
Ja.

1036
01:20:25,270 --> 01:20:28,772
Ze was erg gracieus. Ze bedankte iedereen.

1037
01:20:28,773 --> 01:20:31,392
Als ik had moeten wachten tot m'n 92e…

1038
01:20:31,393 --> 01:20:34,412
…had ik 'rot allemaal op' gezegd.

1039
01:20:41,019 --> 01:20:42,653
Rot allemaal op.

1040
01:20:42,654 --> 01:20:44,990
En dan had ik op de vloer gepoept.

1041
01:20:48,643 --> 01:20:51,712
En dan hadden ze die muziek aangezet.

1042
01:20:51,713 --> 01:20:55,367
Wanneer ze willen dat je stopt.
En dan had ik door gepoept.

1043
01:20:59,938 --> 01:21:05,010
Maar dat is voorkomen
doordat ik vanavond deze prijs kreeg.

1044
01:21:11,299 --> 01:21:15,220
Ik zie m'n familie, al m'n kinderen
en m'n prachtige vrouw…

1045
01:21:16,922 --> 01:21:20,508
…en alle verschillende mensen
met wie ik gewerkt heb.

1046
01:21:21,843 --> 01:21:24,930
Het doet echt wat met me.

1047
01:21:25,630 --> 01:21:26,748
En…

1048
01:21:28,767 --> 01:21:31,619
…dit is een speciaal moment.

1049
01:21:31,620 --> 01:21:33,772
En ik wil graag…

1050
01:21:34,973 --> 01:21:38,510
…AFI en Ted Sarandos bedanken…

1051
01:21:41,012 --> 01:21:44,932
…omdat hij dit geregeld heeft.

1052
01:21:44,933 --> 01:21:46,134
Het is echt…

1053
01:21:48,153 --> 01:21:51,572
Ik zou willen
dat jullie dit konden voelen en zien.

1054
01:21:51,573 --> 01:21:55,093
Het is echt een…
Deze avond heeft me echt ontroerd.

1055
01:22:00,715 --> 01:22:05,019
Maar ik wil iedereen bedanken
die me deze avond heeft geschonken…

1056
01:22:05,020 --> 01:22:07,905
…die ik me voor altijd zal herinneren.

1057
01:22:07,906 --> 01:22:10,075
Ik kreeg bijna tranen in m'n ogen.

1058
01:22:10,909 --> 01:22:13,577
Bijna. Ik ga achter de schermen huilen.

1059
01:22:13,578 --> 01:22:17,215
Maar dit was geweldig. Dank je wel.
Ik vind het super.

1060
01:22:19,100 --> 01:22:20,101
Bedankt.

1061
01:22:58,907 --> 01:23:00,541
{\an8}Humor is net een geest.

1062
01:23:00,542 --> 01:23:02,660
{\an8}Het is een gevoel dat ik krijg.

1063
01:23:02,661 --> 01:23:06,830
{\an8}En als ik dat kleine gevoel
helemaal achter in m'n hoofd krijg…

1064
01:23:06,831 --> 01:23:10,167
{\an8}…een fractie van een seconde
voor ik de grap vertel…

1065
01:23:10,168 --> 01:23:15,806
{\an8}Je zegt het in je hoofd,
je krijgt dat gevoel, en het werkt altijd.

1066
01:23:15,807 --> 01:23:20,862
{\an8}Je boort die geest aan, je roept hem op,
en dan gebeuren er grappige dingen.

1067
01:23:50,025 --> 01:23:52,027
Vertaling: Robby van den Hoek



