1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:09,993 --> 00:00:13,912
{\an8}Der var engang, før du blev født,

4
00:00:13,913 --> 00:00:16,682
endda før jeg blev født,

5
00:00:16,683 --> 00:00:18,985
at filmen blev født.

6
00:00:19,836 --> 00:00:21,905
En af de store gaver, de gav os,

7
00:00:22,405 --> 00:00:24,323
måske den største gave,

8
00:00:24,324 --> 00:00:25,442
var latter.

9
00:00:26,326 --> 00:00:29,996
I de tidlige dage
var der komediens konger,

10
00:00:30,530 --> 00:00:34,984
Chaplin, Keaton, Lloyd.

11
00:00:36,202 --> 00:00:39,421
Og gennem tiden
har filmene løftet vores humør,

12
00:00:39,422 --> 00:00:41,341
når verden dæmpede det.

13
00:00:41,841 --> 00:00:44,944
Film, tv, uanset mediet,

14
00:00:45,445 --> 00:00:49,232
har latter altid vist sig
at være den bedste medicin.

15
00:00:51,384 --> 00:00:54,837
Visse har talent,
der rækker ud over skærmen

16
00:00:54,838 --> 00:00:56,689
og ind på scenen.

17
00:00:57,223 --> 00:01:01,611
De skaber karakterer,
der får os til at se ind i os selv.

18
00:01:02,112 --> 00:01:05,481
Okay, skulle du forestille
at være min bedste ven?

19
00:01:05,482 --> 00:01:08,301
Og der er visse, meget få,

20
00:01:08,802 --> 00:01:10,036
der kunne det hele.

21
00:01:10,637 --> 00:01:12,172
Det er godt at være konge.

22
00:01:12,922 --> 00:01:16,543
Men i aften, ud over latterens ekko,

23
00:01:18,078 --> 00:01:20,930
hylder vi en mand
fuld af store overraskelser,

24
00:01:21,848 --> 00:01:27,220
og en, der brød barrierer
for at drive kulturen fremad.

25
00:01:27,887 --> 00:01:30,757
Mine damer og herrer, Eddie Murphy.

26
00:02:25,879 --> 00:02:30,082
<i>Fra Dolby Theatre i Hollywood,
den højeste ære for en filmkarriere,</i>

27
00:02:30,083 --> 00:02:32,801
<i>AFI Life Achievement Award,</i>

28
00:02:32,802 --> 00:02:35,404
<i>en hyldest til Eddie Murphy,
med Kevin Hart,</i>

29
00:02:35,405 --> 00:02:38,357
<i>Tracy Morgan, Eva Longoria, Chris Rock,</i>

30
00:02:38,358 --> 00:02:40,692
<i>Da'Vine Joy Randolph, Kenan Thompson,</i>

31
00:02:40,693 --> 00:02:43,645
<i>Stevie Wonder, Robert Townsend, Bill Burr,</i>

32
00:02:43,646 --> 00:02:46,965
<i>Judge Reinhold,
Arsenio Hall, Dave Chappelle,</i>

33
00:02:46,966 --> 00:02:50,802
<i>Mike Myers, Martin Lawrence,
Spike Lee og mange flere.</i>

34
00:02:50,803 --> 00:02:54,674
<i>Med en særlig optræden
fra</i> Dreamgirls <i>af Jennifer Hudson.</i>

35
00:02:57,877 --> 00:03:00,496
<i>Mine damer og herrer, Kevin Hart.</i>

36
00:03:05,468 --> 00:03:10,105
Velkommen til
den 51. AFI Life Achievement Award.

37
00:03:10,106 --> 00:03:13,676
Dette er en hyldest
til Edward Regan Murphy.

38
00:03:16,145 --> 00:03:19,915
Det er hans rigtige navn,
Edward Regan Murphy.

39
00:03:19,916 --> 00:03:22,902
Lad os lige se nærmere og analysere det.

40
00:03:24,170 --> 00:03:27,222
"Edward." Edward stammer
fra det oldengelske navn,

41
00:03:27,223 --> 00:03:32,060
"Edweard", som betyder
"rigdommens beskytter".

42
00:03:32,061 --> 00:03:33,912
Det ved vi, er sandt.

43
00:03:33,913 --> 00:03:39,268
Eddie, du har været god til det
med rigdom i din karriere.

44
00:03:39,269 --> 00:03:40,535
Så er der "Regan".

45
00:03:40,536 --> 00:03:46,808
Regan, "Ó Riagáin", er et irsk navn,
der betyder "kongeligt barn".

46
00:03:46,809 --> 00:03:49,928
Det passer. Så han er i bund
og grund en rig konge.

47
00:03:49,929 --> 00:03:51,781
Indtil videre passer det, ikke?

48
00:03:52,749 --> 00:03:54,667
Og så kommer "Murphy".

49
00:03:55,251 --> 00:03:57,336
Her blev jeg forvirret,

50
00:03:57,337 --> 00:04:00,789
for jeg tænkte: "Hvem kneppede hvem?"

51
00:04:00,790 --> 00:04:05,410
Hvem… Hvad skete der,
siden vi fik Eddie Murphy?

52
00:04:05,411 --> 00:04:07,346
Jeg havde mange spørgsmål,

53
00:04:07,347 --> 00:04:09,665
men uanset hvem, hvordan og hvad,

54
00:04:09,666 --> 00:04:12,701
siger det alt, vi skal vide
om Edward Regan Murphy.

55
00:04:12,702 --> 00:04:15,370
Så meget, at vi kalder ham Eddie.

56
00:04:15,371 --> 00:04:19,324
Vi kalder ham Eddie,
fordi han er vores kammerat, vores ven.

57
00:04:19,325 --> 00:04:21,444
Selv hvide tror, han er deres ven.

58
00:04:22,295 --> 00:04:25,297
Han har givet os latter
på tværs af generationer.

59
00:04:25,298 --> 00:04:27,983
Og det handler ikke kun om latteren,

60
00:04:27,984 --> 00:04:29,568
og det vil vi se i aften.

61
00:04:29,569 --> 00:04:35,157
Det er en mand, der kan det hele.
Komedie, drama, sang, dans.

62
00:04:35,158 --> 00:04:37,393
Han kan bande som ind i helvede.

63
00:04:37,977 --> 00:04:42,014
Han kan spille enhver rolle,
og han kan lide at spille alle roller.

64
00:04:42,015 --> 00:04:43,765
Tænk på The Nutty Professor,

65
00:04:43,766 --> 00:04:46,235
hvor han spillede syv karakterer.

66
00:04:47,754 --> 00:04:51,089
Og i aften spiller han tre.

67
00:04:51,090 --> 00:04:53,025
Han er ham her. Se her.

68
00:04:53,026 --> 00:04:54,861
Ja, det er rigtigt.

69
00:04:55,511 --> 00:04:58,130
Og personen her.
Han er også denne person.

70
00:04:58,131 --> 00:04:58,965
Ja.

71
00:04:59,983 --> 00:05:01,484
Ja, ja, ja.

72
00:05:02,018 --> 00:05:05,320
Og vent, og ja, også denne person.
En til, kom så.

73
00:05:05,321 --> 00:05:07,090
Nå, det var mig. Okay, vent.

74
00:05:07,623 --> 00:05:11,159
Eddie, jeg må sige dig noget.

75
00:05:11,160 --> 00:05:17,666
Jeg vil tage mig tid til at sige det,
jeg har sagt i forbifarten gennem årene.

76
00:05:17,667 --> 00:05:20,319
Du betyder alt for mig i denne branche.

77
00:05:20,320 --> 00:05:23,588
Jeg er, hvor jeg er,
på grund af det, du gjorde før mig,

78
00:05:23,589 --> 00:05:25,307
de døre, du åbnede for mig.

79
00:05:25,308 --> 00:05:29,544
Du er en bror, en mentor, en inspiration.

80
00:05:29,545 --> 00:05:31,263
Du er sgu et idol.

81
00:05:31,264 --> 00:05:34,783
Og jeg er heldig
at kunne kalde dig en ven.

82
00:05:34,784 --> 00:05:37,836
Jeg er virkelig taknemmelig
for vores relation.

83
00:05:37,837 --> 00:05:40,355
Det er en ære at være her
for at fejre dig

84
00:05:40,356 --> 00:05:42,741
og at starte det, der er længe ventet,

85
00:05:42,742 --> 00:05:45,360
en aften i din ære fra AFI

86
00:05:45,361 --> 00:05:47,780
og den højeste ære for en filmkarriere.

87
00:05:48,398 --> 00:05:49,232
Eddie Murphy.

88
00:05:52,752 --> 00:05:57,172
Jeg blev født i Brooklyn, New York,
Kings County Hospital.

89
00:05:57,173 --> 00:05:59,192
Jeg husker hospitalet tydeligt.

90
00:06:01,310 --> 00:06:05,297
I Brooklyn boede vi lige nede ad gaden
fra Loew's Gates Theatre.

91
00:06:05,298 --> 00:06:07,617
Så vi gik ofte i biografen.

92
00:06:08,201 --> 00:06:11,870
Første gang,
jeg så den originale <i>Abernes Planet,</i>

93
00:06:11,871 --> 00:06:13,505
var i Loew's Gates Theatre.

94
00:06:13,506 --> 00:06:16,575
Jeg husker afsløringen af Frihedsgudinden

95
00:06:16,576 --> 00:06:19,010
og publikums reaktion…

96
00:06:19,011 --> 00:06:20,496
Og jeg var…

97
00:06:22,832 --> 00:06:25,650
Vi flyttede til Long Island.
Der var stille.

98
00:06:25,651 --> 00:06:27,686
Det var som at flytte på landet.

99
00:06:27,687 --> 00:06:30,839
Alt det, man talte om
i borgerrettighedsbevægelsen,

100
00:06:30,840 --> 00:06:32,874
hvor man når op på bjergtoppen,

101
00:06:32,875 --> 00:06:35,227
og vi mente, vi var nået derop,

102
00:06:35,228 --> 00:06:39,082
sådan: "Ja, vi er i det forjættede land."

103
00:06:40,016 --> 00:06:41,533
{\an8}Jeg så meget tv.

104
00:06:41,534 --> 00:06:45,321
{\an8}<i>I Dream of Jeannie, Gilligan's Island</i>,
<i>Andy Griffith Show</i>.

105
00:06:45,822 --> 00:06:50,409
{\an8}Jeg så Andy Griffith i går aftes,
og jeg tænkte: "Ved du hvad?

106
00:06:50,410 --> 00:06:53,629
Man ser ingen sorte mennesker i… Ingen…"

107
00:06:56,466 --> 00:06:57,834
"Ikke en eneste."

108
00:07:02,588 --> 00:07:04,623
Det var derfor, de var så glade.

109
00:07:04,624 --> 00:07:06,576
Ingen sorte i nabolaget.

110
00:07:09,729 --> 00:07:12,848
Jeg bad om en bugtalerdukke,
da jeg var ni år.

111
00:07:12,849 --> 00:07:16,201
Så meget tidligt
malede jeg billeder med ord,

112
00:07:16,202 --> 00:07:19,271
{\an8}fortalte historier,
og lavede figurer og sådan.

113
00:07:19,272 --> 00:07:22,909
Jeg vidste,
jeg kunne få folk til at grine.

114
00:07:23,526 --> 00:07:28,480
Min bror Charlie er den eneste,
der kunne hamle op med mig.

115
00:07:28,481 --> 00:07:30,882
Vi kaldte det at køre på hinanden.

116
00:07:30,883 --> 00:07:34,002
Det var ikke en konkurrence,
men en del af kulturen.

117
00:07:34,003 --> 00:07:36,255
Det var vigtigt i hjemmet.

118
00:07:37,223 --> 00:07:40,192
Da jeg hørte Richard Pryors album,

119
00:07:40,193 --> 00:07:43,728
tænkte jeg: "Det er mig."

120
00:07:43,729 --> 00:07:46,031
"Sådan vil jeg være."

121
00:07:46,032 --> 00:07:47,966
"Jeg vil gøre det, han gør."

122
00:07:47,967 --> 00:07:52,304
Jeg skrev i folks årbøger:
"Eddie Murphy, fremtidsplaner, komiker."

123
00:07:52,305 --> 00:07:55,240
"Her er bevis til dine børn på,
at du kendte mig."

124
00:07:55,241 --> 00:07:58,277
Det skrev jeg i alles årbøger.

125
00:07:58,811 --> 00:08:02,164
Jeg begyndte
at tage ind til byen som 17-årig.

126
00:08:02,165 --> 00:08:04,199
Det var i 1978-79.

127
00:08:04,200 --> 00:08:08,737
Jeg var som regel den eneste sorte
og den eneste unge.

128
00:08:08,738 --> 00:08:10,990
Man legede udenfor og hørte…

129
00:08:14,377 --> 00:08:16,379
Is!

130
00:08:17,196 --> 00:08:19,698
Is!

131
00:08:19,699 --> 00:08:21,716
Ismanden kommer!

132
00:08:21,717 --> 00:08:24,237
Isbilen kommer!

133
00:08:24,770 --> 00:08:26,222
Mor!

134
00:08:28,224 --> 00:08:30,960
<i>Tag godt imod Tracy Morgan.</i>

135
00:08:37,967 --> 00:08:39,619
Eddie Murphy er et ikon.

136
00:08:40,369 --> 00:08:44,874
Han er en inspiration.
En inspiration for mig og mange andre.

137
00:08:45,575 --> 00:08:47,158
Så da jeg fandt ud af,

138
00:08:47,159 --> 00:08:50,362
at han og jeg skulle spille
i sketchen sammen

139
00:08:50,363 --> 00:08:52,647
til SNL's 50-års jubilæum,

140
00:08:52,648 --> 00:08:55,735
blev jeg straks begejstret.

141
00:08:56,252 --> 00:08:58,320
Og så fandt jeg ud af,

142
00:08:58,321 --> 00:09:00,890
at han skulle spille mig i sketchen.

143
00:09:02,592 --> 00:09:04,059
Jeg sagde: "Hvad fanden?

144
00:09:04,060 --> 00:09:05,727
"Gud."

145
00:09:05,728 --> 00:09:08,146
"En af tidernes største entertainere

146
00:09:08,147 --> 00:09:11,417
skulle spille mig i sketchen med mig.

147
00:09:12,868 --> 00:09:16,606
Hvad nu, hvis han er sjovere end mig
i rollen som mig?"

148
00:09:22,228 --> 00:09:25,513
Uden Eddie er der ingen Axel Foley.

149
00:09:25,514 --> 00:09:27,365
Ingen Reggie Hammond.

150
00:09:27,366 --> 00:09:30,285
Ingen "Hercules, Hercules!"

151
00:09:30,286 --> 00:09:31,654
Ingenting.

152
00:09:32,321 --> 00:09:35,307
Eddie Murphy ændrede filmbranchen

153
00:09:35,308 --> 00:09:38,995
og banede vejen
for en hel generation af skuespillere.

154
00:09:39,729 --> 00:09:42,914
Eddie Murphy har fået verden til at grine.

155
00:09:42,915 --> 00:09:45,951
Og lige nu har verden virkelig, virkelig,

156
00:09:45,952 --> 00:09:47,937
jeg mener, virkelig brug for det.

157
00:09:51,857 --> 00:09:54,810
Jeg er en af de heldige,

158
00:09:55,311 --> 00:09:58,247
der ærligt kan sige,
at Eddie Murphy er min ven.

159
00:09:58,981 --> 00:10:00,316
Han er min OG.

160
00:10:01,083 --> 00:10:03,619
Og jeg tror, han er min biologiske far.

161
00:10:07,273 --> 00:10:08,523
Han ved det.

162
00:10:08,524 --> 00:10:10,526
Jeg ligner ham på en prik.

163
00:10:18,634 --> 00:10:22,421
Til min ven…
Først og fremmest elsker jeg dig.

164
00:10:23,005 --> 00:10:28,477
Og på alle biografgængeres vegne
siger jeg: "Tak, Eddie Murphy."

165
00:10:36,602 --> 00:10:39,221
<i>Det er</i> Saturday Night Live.

166
00:10:41,807 --> 00:10:43,408
{\an8}<i>Med Eddie Murphy.</i>

167
00:10:43,409 --> 00:10:47,379
{\an8}Da jeg fik mulighed for at gå til
audition på Saturday Night Live,

168
00:10:47,380 --> 00:10:51,017
tænkte jeg ikke: "Lad os gøre det,"
men rettere:

169
00:10:51,784 --> 00:10:53,252
<i>"Saturday Night Live?"</i>

170
00:10:53,803 --> 00:10:54,719
"Sketches?"

171
00:10:54,720 --> 00:10:56,022
Hvordan går det?

172
00:10:56,772 --> 00:11:00,759
Ikke ligefrem nemt. Vi sammenlignes
med den gamle rollebesætning.

173
00:11:00,760 --> 00:11:04,295
Den originale rollebesætning smuttede,
og publikum sagde:

174
00:11:04,296 --> 00:11:07,449
"Fuck det her show og fuck jer."

175
00:11:07,450 --> 00:11:09,701
Man gik ned ad gaden,
og folk sagde:

176
00:11:09,702 --> 00:11:11,770
"Dig fra <i>Saturday Night Live</i>."

177
00:11:11,771 --> 00:11:13,621
"Ja." "Fuck dig!"

178
00:11:13,622 --> 00:11:18,043
En dommer afgjorde, at alle high school-
basketballhold må have to hvide.

179
00:11:18,044 --> 00:11:19,828
Fair? Uretfærdigt? Kommentér.

180
00:11:19,829 --> 00:11:22,947
Cleveland-elev Raheem Abdul-Mohamed.

181
00:11:22,948 --> 00:11:25,383
{\an8}- Hvad så, Raheem?
- Yo, baby.

182
00:11:25,384 --> 00:11:29,220
{\an8}Jeg har gået på Cleveland High i syv år.

183
00:11:29,221 --> 00:11:31,940
Første gang, Eddie var i Weekend Update

184
00:11:31,941 --> 00:11:36,711
{\an8}kom han ud til spredte klapsalver.

185
00:11:36,712 --> 00:11:38,146
{\an8}Ingen kendte ham.

186
00:11:38,147 --> 00:11:41,082
Hver gang vi har noget godt,
skal I overtage det.

187
00:11:41,083 --> 00:11:45,437
I 60'erne gik vi med plateausko.
Så skulle I gå med plateausko.

188
00:11:45,438 --> 00:11:49,741
I starten af 70'erne flettede vi håret.
Sidst i 70'erne ville I også.

189
00:11:49,742 --> 00:11:50,909
Nu er det 1980.

190
00:11:50,910 --> 00:11:54,563
Vi er på bistand,
og inden næste år er omme, er I også.

191
00:11:58,167 --> 00:12:01,053
Da han var færdig, var der latterbrøl.

192
00:12:01,704 --> 00:12:03,806
Jeg er Buckwheat. Kan I huske mig?

193
00:12:04,707 --> 00:12:07,959
…med mig, Cassius Clay,
en skændsel for bokseverdenen.

194
00:12:07,960 --> 00:12:11,963
…bestil min nye bog
med titlen <i>I Wanna Be A Ho.</i>

195
00:12:11,964 --> 00:12:14,100
Sikke en fjollet neger.

196
00:12:15,684 --> 00:12:17,135
{\an8}Derhjemme havde vi

197
00:12:17,136 --> 00:12:20,256
{\an8}<i>The Best of Eddie Murphy:
Saturday Night Live</i> på bånd.

198
00:12:20,856 --> 00:12:23,691
{\an8}Så jeg kunne alle de sketches udenad.

199
00:12:23,692 --> 00:12:27,762
{\an8}Buckwheat bliver myrdet,
James Brown, <i>Celebrity Hot Tub.</i>

200
00:12:27,763 --> 00:12:29,547
- Skal jeg i spabadet?
- Ja.

201
00:12:29,548 --> 00:12:30,932
- Vil jeg svede?
- Ja!

202
00:12:30,933 --> 00:12:33,201
Skal jeg i spabadet? Bliver jeg våd?

203
00:12:33,202 --> 00:12:36,654
{\an8}Jeg kunne godt lide
hans Mr. Robertson-sketch.

204
00:12:36,655 --> 00:12:38,407
Hej, drenge og piger.

205
00:12:41,727 --> 00:12:45,380
Jeg er alene i dag,
men det betyder ikke, I kan blive længe,

206
00:12:45,381 --> 00:12:47,900
for konen kommer snart hjem fra arbejde.

207
00:12:48,400 --> 00:12:49,952
Kan I sige "kælling"?

208
00:12:53,539 --> 00:12:55,056
Det er jeg sikker på.

209
00:12:55,057 --> 00:12:57,475
Det er vores særlige ord i dag.

210
00:12:57,476 --> 00:12:58,544
Kom og se.

211
00:12:59,478 --> 00:13:03,765
KÆLLING

212
00:13:03,766 --> 00:13:08,170
- Det sjoveste, jeg havde set.
- Tag godt imod Gumby.

213
00:13:09,789 --> 00:13:12,524
Jeg husker Gumby som barn,

214
00:13:12,525 --> 00:13:16,744
men jeg husker ikke,
at jeg forstod, hvorfor det var sjovt.

215
00:13:16,745 --> 00:13:19,080
Det var sådan: "Hvad sker der her?"

216
00:13:19,081 --> 00:13:24,035
Jeg aner ikke, hvad det skulle være,
men jeg kunne godt lide det.

217
00:13:24,036 --> 00:13:25,520
Jeg er Gumby.

218
00:13:25,521 --> 00:13:29,541
Du skal ikke være næsvis.
Gør dig fortjent til det først.

219
00:13:29,542 --> 00:13:32,827
Der er kun én Gumby.
Og det er mig, okay?

220
00:13:32,828 --> 00:13:34,012
Jeg er Gumby. Mig.

221
00:13:34,013 --> 00:13:37,782
Gumby er baseret
på en bestyrer, jeg havde,

222
00:13:37,783 --> 00:13:39,467
der hed King Broder.

223
00:13:39,468 --> 00:13:43,121
Han talte sådan her, og han sagde:

224
00:13:43,122 --> 00:13:45,790
"Frank Sinatra
kastede en salat i mit ansigt.

225
00:13:45,791 --> 00:13:49,894
Og jeg sagde: 'Du skal ikke
kaste med salat. Jeg er King Broder.

226
00:13:49,895 --> 00:13:51,312
Jeg er Gumby.'"

227
00:13:51,313 --> 00:13:52,614
{\an8}Jeg er Gumby.

228
00:13:52,615 --> 00:13:54,333
{\an8}Sådan taler man ikke til mig.

229
00:13:55,951 --> 00:13:59,938
{\an8}Eddie, jeg ville gerne være der i aften,

230
00:13:59,939 --> 00:14:02,807
men mit liv er helt skævt for tiden.

231
00:14:02,808 --> 00:14:05,276
Men jeg må sige her og nu,

232
00:14:05,277 --> 00:14:09,197
at det har været en ære
at være din inspiration til latter.

233
00:14:09,198 --> 00:14:10,249
Det er sandheden.

234
00:14:10,749 --> 00:14:12,735
Og en ting til.

235
00:14:13,652 --> 00:14:15,337
Jeg er Gumby.

236
00:14:18,040 --> 00:14:21,093
<i>Giv en varm velkomst til Kenan Thompson.</i>

237
00:14:22,828 --> 00:14:23,812
Godaften.

238
00:14:24,346 --> 00:14:27,149
Godaften, allesammen. Godaften.

239
00:14:27,650 --> 00:14:31,269
Det er en ære at være her
for at fejre en mand,

240
00:14:31,270 --> 00:14:35,990
der ikke bare ændrede komediegenren,
men redefinerede, hvad den kunne være.

241
00:14:35,991 --> 00:14:40,529
Eddie Murphy, du er ikke bare en legende,
du er skabelonen.

242
00:14:41,063 --> 00:14:44,667
For mig, som drømte om
at få folk til at grine,

243
00:14:45,200 --> 00:14:48,454
var Eddie ikke bare en inspiration,
han var beviset.

244
00:14:49,171 --> 00:14:51,639
Bevis på, at man kunne komme ind ung,

245
00:14:51,640 --> 00:14:52,991
tage store chancer,

246
00:14:52,992 --> 00:14:54,659
stole på sin stemme

247
00:14:54,660 --> 00:14:57,429
og efterlade et mærke, der varer i årtier.

248
00:14:58,647 --> 00:15:00,549
Det her er Arsenio Hall.

249
00:15:04,954 --> 00:15:06,622
Det er en vanvittig aften.

250
00:15:08,624 --> 00:15:11,526
Men ud over komikken

251
00:15:11,527 --> 00:15:15,597
har jeg altid beundret din alsidighed.

252
00:15:15,598 --> 00:15:19,183
Du kunne have holdt dig til én ting
og haft det godt med det,

253
00:15:19,184 --> 00:15:20,635
men det gjorde du ikke.

254
00:15:20,636 --> 00:15:23,756
Du udviklede dig,
du udfordrede dig selv,

255
00:15:24,356 --> 00:15:27,076
du ændrede endda dit grin.
Hvem gør det?

256
00:15:27,977 --> 00:15:30,312
Men spøg til side.

257
00:15:32,081 --> 00:15:33,682
Eddie Murphy, tak.

258
00:15:34,183 --> 00:15:35,950
Tak for grinene.

259
00:15:35,951 --> 00:15:39,587
Tak for at vise generationer af artister,

260
00:15:39,588 --> 00:15:43,626
hvad der er muligt,
når talent møder frygtløshed.

261
00:15:44,660 --> 00:15:49,398
Vi fejrer dig i aften, men sandheden er,
at vi har fejret dig i lang tid.

262
00:15:50,082 --> 00:15:51,083
Tak.

263
00:15:54,970 --> 00:15:56,270
<i>En reklame for Eddie.</i>

264
00:15:56,271 --> 00:15:59,440
Han skal lave film med Nick Nolte.
Vi vil savne ham.

265
00:15:59,441 --> 00:16:01,759
- Han skal til San Francisco.
- Sådan!

266
00:16:01,760 --> 00:16:05,947
Filmene skete bare. Som barn
tænkte jeg aldrig: "Jeg kunne lave film."

267
00:16:05,948 --> 00:16:11,754
{\an8}48 TIMER

268
00:16:24,066 --> 00:16:27,018
Det var min første film,
men jeg improviserede.

269
00:16:27,019 --> 00:16:30,204
Walter Hill sagde:
"Det er ikke en komedie, Eddie."

270
00:16:30,205 --> 00:16:32,473
"Hvad hvis jeg gjorde det her?"

271
00:16:32,474 --> 00:16:34,493
Hvad er du for en betjent?

272
00:16:35,477 --> 00:16:38,363
Ved du, hvad jeg er?
Jeg er dit værste mareridt.

273
00:16:38,364 --> 00:16:42,550
Jeg har et politiskilt, så jeg må give dig
røvfuld, når jeg har lyst.

274
00:16:42,551 --> 00:16:48,239
Barscenen var den eneste gang,
jeg havde en skuespillercoach.

275
00:16:48,240 --> 00:16:52,243
Som sagt vil jeg helst improvisere,
så jeg greb fat i nogen,

276
00:16:52,244 --> 00:16:54,212
og de trak armene til sig.

277
00:16:54,213 --> 00:16:57,598
Instruktøren sagde stop.
Gutten sagde: "Det må han ikke."

278
00:16:57,599 --> 00:17:01,469
Jeg sagde: "Det er en film, for helvede."
Stemningen var anspændt.

279
00:17:01,470 --> 00:17:03,155
Der er en ny sherif i byen.

280
00:17:09,011 --> 00:17:10,796
Og han hedder Reggie Hammond.

281
00:17:11,296 --> 00:17:13,498
I skal bare tage det roligt.

282
00:17:13,499 --> 00:17:17,251
Ingen tænkte, at det ville blive
en fantastisk klassisk scene.

283
00:17:17,252 --> 00:17:20,372
Vi gjorde det.
Vi var bare glade for at komme igennem.

284
00:17:21,824 --> 00:17:27,613
{\an8}BOSSEN OG BUMSEN

285
00:17:31,800 --> 00:17:35,971
{\an8}Jeg kan se! Jeg har… Jeg har ben!

286
00:17:38,173 --> 00:17:41,927
{\an8}Jeg vil gerne anmelde det.
Han er en trussel for samfundet.

287
00:17:42,461 --> 00:17:47,266
Jeg vædder på, at han kan bestyre firmaet
lige så godt som Winthorpe.

288
00:17:51,270 --> 00:17:55,356
- Bad nogen dig om at gøre dette?
- Ja, og han betalte mig 100 dollar.

289
00:17:55,357 --> 00:17:58,526
Det var Dukes. Det var Dukes.

290
00:17:58,527 --> 00:18:01,146
Du er død, Valentine!

291
00:18:01,647 --> 00:18:03,432
Hvad er råvarer så?

292
00:18:03,999 --> 00:18:06,534
Råvarer er landbrugsprodukter,

293
00:18:06,535 --> 00:18:09,671
som kaffen, du drak til morgenmaden,

294
00:18:10,522 --> 00:18:12,658
hvede, som bruges til at lave brød,

295
00:18:13,275 --> 00:18:15,761
svinekød, som bruges til at lave bacon,

296
00:18:16,261 --> 00:18:20,032
som du måske finder
i en bacon-, salat- og tomatsandwich.

297
00:18:20,883 --> 00:18:25,219
I film var det aldrig min idé
at kigge ind i kameraet.

298
00:18:25,220 --> 00:18:26,972
Det var John Landis' idé.

299
00:18:27,873 --> 00:18:30,792
Men her er,
hvad der er interessant ved det.

300
00:18:30,793 --> 00:18:34,178
Man når ind til publikum,
når man kigger på dem,

301
00:18:34,179 --> 00:18:35,847
for ingen kigger på dem.

302
00:18:35,848 --> 00:18:39,268
Når man ser en film,
kigger ingen på én og siger: "Hej…"

303
00:18:39,768 --> 00:18:44,188
{\an8}Da Charlie Chaplin dukkede op,
var han den første til at gøre det.

304
00:18:44,189 --> 00:18:48,743
{\an8}Og med det kunne han nå ud til publikum.

305
00:18:48,744 --> 00:18:53,030
Chaplin er den bedste,
fordi han kunne gøre det uden lyd.

306
00:18:53,031 --> 00:18:55,116
Hvordan gik det i dag?

307
00:18:55,117 --> 00:18:59,254
Hvordan kunne du gøre det mod os
efter alt, vi har gjort for dig?

308
00:18:59,805 --> 00:19:02,507
Jeg indgik et væddemål med Louis.

309
00:19:02,508 --> 00:19:06,177
Louis væddede på,
vi ikke kunne blive rige og ruinere jer.

310
00:19:06,178 --> 00:19:08,514
Han troede ikke, vi kunne. Jeg vandt.

311
00:19:09,548 --> 00:19:10,666
Jeg tabte.

312
00:19:13,218 --> 00:19:15,087
- Én dollar.
- Tak, Louis.

313
00:19:16,555 --> 00:19:17,572
{\an8}Efter dig.

314
00:19:17,573 --> 00:19:18,407
{\an8}Naturligvis.

315
00:19:24,012 --> 00:19:27,748
<i>Tag godt imod Dan Aykroyds datter,</i>

316
00:19:27,749 --> 00:19:29,234
<i>Belle Aykroyd.</i>

317
00:19:33,922 --> 00:19:36,741
Min far ville gerne være her,

318
00:19:36,742 --> 00:19:38,426
havde planlagt at være her,

319
00:19:38,427 --> 00:19:40,161
han skrev denne tale,

320
00:19:40,162 --> 00:19:42,530
men så kom livet i vejen.

321
00:19:42,531 --> 00:19:45,968
Så fra ham til dig.

322
00:19:48,020 --> 00:19:50,105
Godaften, sir.

323
00:19:50,772 --> 00:19:56,110
Vi lavede en klassiker af en film sammen.

324
00:19:56,111 --> 00:19:59,648
En succes hos kritikere og publikum.

325
00:20:02,968 --> 00:20:08,824
<i>Bossen og bumsen</i>
er nu en vaskeægte juleklassiker.

326
00:20:09,524 --> 00:20:12,093
Det var et solidt manuskript

327
00:20:12,094 --> 00:20:14,912
med en fantastisk instruktør,
John Landis,

328
00:20:14,913 --> 00:20:18,683
plus talentfulde og vellidte skuespillere.

329
00:20:18,684 --> 00:20:21,119
Men Eddie, det var dig.

330
00:20:21,770 --> 00:20:26,307
Det var din styrke, genialitet, talent,

331
00:20:26,308 --> 00:20:29,677
evner og sprudlende karisma,

332
00:20:29,678 --> 00:20:33,415
der gjorde filmen til en af de store.

333
00:20:35,651 --> 00:20:37,386
Du ser godt ud, Billy Ray.

334
00:20:38,186 --> 00:20:39,221
Tak.

335
00:20:39,938 --> 00:20:41,290
Godnat, Hollywood.

336
00:20:45,627 --> 00:20:47,562
<i>Jeg er glad for Elvis Presley.</i>

337
00:20:48,897 --> 00:20:53,367
{\an8}Jeg giver ros, hvor ros er fortjent.
Da Elvis var ung, var han rå.

338
00:20:53,368 --> 00:20:54,469
Elvis var rå.

339
00:20:55,570 --> 00:20:57,021
Han var nådesløs.

340
00:20:57,022 --> 00:21:00,842
Han sang godt.
Så godt, han fik lov til at lave film.

341
00:21:02,094 --> 00:21:04,729
De sagde:
"Lad ham synge sine replikker."

342
00:21:04,730 --> 00:21:08,634
Alt, Elvis sagde. "Vi skal vinde løbet."
<i>Vi skal vinde løbet.</i>

343
00:21:09,885 --> 00:21:13,955
Jeg var stor Elvis-fan
og prøvede at gøre ting som Elvis.

344
00:21:13,956 --> 00:21:18,025
Læderdragterne, tourbusserne
og skrigende piger.

345
00:21:18,026 --> 00:21:21,263
Man skulle ikke tro,
det var et comedyshow.

346
00:21:21,830 --> 00:21:24,850
Jeg holdt mig ikke tilbage.

347
00:21:27,102 --> 00:21:29,887
Folk elsker bare sangere.

348
00:21:29,888 --> 00:21:32,674
Jeg imiterede engang
Stevie Wonder i et show…

349
00:21:37,579 --> 00:21:40,299
…og de sorte gik helt amok.

350
00:21:40,799 --> 00:21:45,303
Sorte kom hen til mig og sagde:
"Er det dig, der laver Stevie Wonder?"

351
00:21:45,304 --> 00:21:47,356
"Det er ikke sjovt!"

352
00:21:50,676 --> 00:21:52,877
"Det gør du ikke igen.

353
00:21:52,878 --> 00:21:57,032
Ellers smadrer jeg dig.
Stevie Wonder er et musikalsk geni."

354
00:22:04,439 --> 00:22:07,242
{\an8}<i>Tag godt imod Stevie Wonder.</i>

355
00:22:23,158 --> 00:22:24,543
Jeg elsker også jer.

356
00:22:27,863 --> 00:22:30,098
Latter

357
00:22:31,266 --> 00:22:32,567
kan gøre livet

358
00:22:33,735 --> 00:22:34,753
værd at leve.

359
00:22:35,420 --> 00:22:41,292
En sans for humor gør,
at vi kan sætte pris på,

360
00:22:41,293 --> 00:22:46,148
at et smil kan være
den mest basale forbindelse

361
00:22:46,848 --> 00:22:49,051
til vores menneskelighed.

362
00:22:50,252 --> 00:22:52,587
Om det er det smittende smil,

363
00:22:53,105 --> 00:22:54,222
hans skøre latter…

364
00:22:59,828 --> 00:23:03,664
…eller bare hans fjollethed.

365
00:23:03,665 --> 00:23:06,100
Eddie og jeg fandt hinanden,

366
00:23:06,101 --> 00:23:09,755
fordi han imiterede mig
i <i>Saturday Night Live.</i>

367
00:23:11,890 --> 00:23:14,342
Han gjorde grin med en blind mand.

368
00:23:28,407 --> 00:23:31,243
Og han fik mig og verden til at grine.

369
00:23:32,394 --> 00:23:34,613
Og det startede et livslangt venskab.

370
00:23:35,630 --> 00:23:37,665
Jeg elsker dig for livet.

371
00:23:37,666 --> 00:23:41,786
Og jeg vil elske dig,
indtil regnbuen brænder stjernerne væk,

372
00:23:41,787 --> 00:23:44,188
indtil havet dækker alle bjerge.

373
00:23:44,189 --> 00:23:47,541
Jeg vil elske dig for evigt og altid.

374
00:23:47,542 --> 00:23:49,327
Gud velsigne dig, Eddie.

375
00:23:57,903 --> 00:23:59,988
<i>Tag godt imod Robert Townsend.</i>

376
00:24:07,028 --> 00:24:08,230
Tak.

377
00:24:09,748 --> 00:24:14,051
Det var i 1987.

378
00:24:14,052 --> 00:24:18,523
Keenen Ivory Wayans og jeg arbejdede
på vores første film, <i>Hollywood Shuffle.</i>

379
00:24:20,075 --> 00:24:22,977
Eddie Murphy var verdens største stjerne.

380
00:24:22,978 --> 00:24:25,747
Og alle castere ville have
en Eddie Murphy-type.

381
00:24:26,281 --> 00:24:28,749
"Kan du gå og tale som Eddie?"

382
00:24:28,750 --> 00:24:33,587
"Hvordan ser du ud i læderjakkesæt?"
Mener I det?

383
00:24:33,588 --> 00:24:35,423
Så jeg købte et læderjakkesæt.

384
00:24:37,108 --> 00:24:40,094
Jeg sagde til Keenan:
"Det skal med i filmen."

385
00:24:40,095 --> 00:24:43,097
Keenan sagde:
"Eddie kender os. Det kan vi ikke."

386
00:24:43,098 --> 00:24:46,034
"Eddie gør grin med alle.
Vi skal have det med."

387
00:24:46,918 --> 00:24:49,770
Jeg fik det med i filmen. Den blev et hit.

388
00:24:49,771 --> 00:24:53,841
Eddie ringede: "Alle taler om filmen.
Hvornår kan jeg se den?"

389
00:24:53,842 --> 00:24:55,827
Jeg tænkte: "Åh nej."

390
00:24:57,112 --> 00:25:01,700
Så vi arrangerer en visning for Eddie.
Han dukker op med et følge på 15.

391
00:25:02,517 --> 00:25:05,252
De elsker filmen. De griner.

392
00:25:05,253 --> 00:25:07,505
Og så kommer scenen om ham.

393
00:25:07,506 --> 00:25:11,343
Casteren siger:
"Vi søger en Eddie Murphy-type."

394
00:25:11,843 --> 00:25:13,395
Og hele lokalet er dødt.

395
00:25:13,929 --> 00:25:17,148
Keenan kigger ned,
og jeg tænker: "Pis."

396
00:25:17,649 --> 00:25:21,418
Så hører jeg en i Eddies følge sige:
"Eddie, de sagde dit navn.

397
00:25:21,419 --> 00:25:24,039
Hvad er det for noget fis, Eddie?"

398
00:25:26,575 --> 00:25:30,028
Og jeg tænkte: "Åh nej."

399
00:25:30,679 --> 00:25:32,013
Der var helt stille.

400
00:25:32,514 --> 00:25:35,115
Og så begyndte Eddie at grine.

401
00:25:35,116 --> 00:25:39,371
"Rob, Keenan, hvorfor gør I det mod mig?"

402
00:25:40,522 --> 00:25:42,390
Og så var alt okay.

403
00:25:43,008 --> 00:25:47,761
Efter visningen sad Eddie alene,
og jeg gik over for at undskylde.

404
00:25:47,762 --> 00:25:52,734
Jeg sagde: "Hvis du blev fornærmet
over scenen, så skrev Keenan den."

405
00:25:55,637 --> 00:26:01,826
Nej, jeg sagde sandheden.
Han sagde: "Rob, det var genialt.

406
00:26:02,377 --> 00:26:07,415
Jeg skal til at lave en koncertfilm,
og jeg leder efter en instruktør.

407
00:26:07,966 --> 00:26:09,217
Vil du instruere?"

408
00:26:10,268 --> 00:26:11,419
"Ja."

409
00:26:13,021 --> 00:26:16,157
"Så er den din,
og den kommer til at hedde <i>Raw</i>."

410
00:26:27,002 --> 00:26:30,421
Jeg ville være Richard.
Da jeg var 15, gik jeg på scenen

411
00:26:30,422 --> 00:26:33,173
og opførte mig
og gjorde alt som Richard Pryor.

412
00:26:33,174 --> 00:26:37,444
Min mor så sin 15-årige søn stå
og sige de mest vanvittige ting.

413
00:26:37,445 --> 00:26:41,548
Mit show handlede om at skide,
for jeg havde ikke gjort andet.

414
00:26:41,549 --> 00:26:44,568
Det var min livserfaring
som Richard Pryor-jokes.

415
00:26:44,569 --> 00:26:48,372
Har I nogensinde sat jer på toilettet,
og når I skider,

416
00:26:48,373 --> 00:26:50,592
så sprøjter vandet op i røven?

417
00:26:51,810 --> 00:26:53,460
Gør det jer ikke også sure?

418
00:26:53,461 --> 00:26:58,967
Det, der gør mig sur, er, når lorten
er halvt ud af røven og ryger op igen.

419
00:27:00,185 --> 00:27:01,102
Ikke også?

420
00:27:02,137 --> 00:27:06,157
Hvorfor driller lort ens røv?
Kom nu bare ud.

421
00:27:06,658 --> 00:27:10,427
Det, der virkelig irriterer mig,
er, når man presser i lang tid,

422
00:27:10,428 --> 00:27:14,198
og der kun kommer en lille bæ ud.

423
00:27:14,199 --> 00:27:16,233
En bæ så lille her.

424
00:27:16,234 --> 00:27:20,555
Man får lyst til at råbe i røven:
"Er det alt, hvad jeg får?"

425
00:27:21,640 --> 00:27:24,875
Ved I, hvad der gør mig sur?
Når røven ikke samarbejder

426
00:27:24,876 --> 00:27:27,178
og klipper lorten over.

427
00:27:28,196 --> 00:27:29,780
Du ville også blive sur,

428
00:27:29,781 --> 00:27:33,134
for du ved, du skal tørre røv i fem timer.

429
00:27:35,020 --> 00:27:37,956
Man skal bruge 12 ruller toiletpapir.

430
00:27:38,907 --> 00:27:41,659
Det, der virkelig gør mig sur,
er bagefter.

431
00:27:41,660 --> 00:27:45,179
Når man har skidt,
og man er færdig med at skide for dagen.

432
00:27:45,180 --> 00:27:47,498
Man er færdig og skyller ud,

433
00:27:47,499 --> 00:27:50,151
og så hopper en klump op igen.

434
00:27:52,387 --> 00:27:54,122
Hvad vil den klump?

435
00:27:56,658 --> 00:27:58,660
<i>Tag godt imod Bill Burr.</i>

436
00:28:04,349 --> 00:28:07,017
Okay, hvordan går det?

437
00:28:07,018 --> 00:28:11,139
Jeg er aftenens omvendte
diversitetsansættelse.

438
00:28:14,409 --> 00:28:19,580
Det her er hele mit komediearkiv.

439
00:28:19,581 --> 00:28:21,749
Jeg har set ham fra start.

440
00:28:21,750 --> 00:28:26,220
Eddie, da jeg købte dit første album,
vidste jeg ikke, hvem du var.

441
00:28:26,221 --> 00:28:30,841
Du havde rosen bag øret,
og jeg havde lyttet til Richard Pryor

442
00:28:30,842 --> 00:28:34,478
og tænkte: "Her er endnu en sort gut,
han er nok også sjov."

443
00:28:34,479 --> 00:28:36,314
Så jeg købte det,

444
00:28:37,031 --> 00:28:38,917
og jeg blev fan.

445
00:28:39,851 --> 00:28:45,172
Mange ved det ikke,
men jeg så Eddie på <i>Raw</i>-turnéen.

446
00:28:45,173 --> 00:28:49,109
Jeg var kun 18 år,
og jeg tog ind for at se ham.

447
00:28:49,110 --> 00:28:51,495
The Weather Girls var opvarmning.

448
00:28:51,496 --> 00:28:55,349
Jeg tog med min chef fra lageret,
og han tog en masse coke,

449
00:28:55,350 --> 00:28:57,951
og han troede, han fik et hjerteanfald.

450
00:28:57,952 --> 00:28:59,620
Han sagde: "Vi må væk."

451
00:28:59,621 --> 00:29:03,158
Jeg sagde: "Vi skal se Eddie,
så du må holde ud."

452
00:29:04,526 --> 00:29:05,693
Og så…

453
00:29:07,495 --> 00:29:11,148
To uger før jeg så Eddie,

454
00:29:11,149 --> 00:29:15,403
så jeg Rodney Dangerfield samme sted,
og publikum bestod kun af hvide.

455
00:29:16,054 --> 00:29:19,206
Det virkede ikke underligt,
for jeg er hvid som sne.

456
00:29:19,207 --> 00:29:21,608
Jeg sad bare og så ham, og alt var fint.

457
00:29:21,609 --> 00:29:27,315
Og jeg husker,
at Eddie i sit show fik alle til at grine.

458
00:29:27,849 --> 00:29:32,186
Et par år senere blev jeg komiker
og tænkte: "Jeg vil være som Eddie.

459
00:29:32,187 --> 00:29:34,721
Jeg vil optræde for et sort publikum."

460
00:29:34,722 --> 00:29:35,790
Og…

461
00:29:37,542 --> 00:29:39,610
Jeg gik på scenen og gjorde mit,

462
00:29:39,611 --> 00:29:43,481
og da jeg gik af scenen,
tænkte jeg: "Det gør jeg aldrig igen."

463
00:29:44,849 --> 00:29:46,717
Sorte mennesker er onde,

464
00:29:46,718 --> 00:29:48,902
de lader dig ikke komme på scenen,

465
00:29:48,903 --> 00:29:50,421
de råber allerede…"

466
00:29:52,056 --> 00:29:55,092
"De morer sig med eller uden dig."

467
00:29:55,093 --> 00:29:56,427
Det lærte jeg.

468
00:29:57,545 --> 00:30:02,349
Men den lektie, du gav mig, Eddie,
formede mig som komiker.

469
00:30:02,350 --> 00:30:06,970
Jeg ville få alle til at grine.
Du har været en fantastisk inspiration.

470
00:30:06,971 --> 00:30:11,024
Jeg glæder mig til at se mere fra dig.
Jeg elsker dig. Tusind tak.

471
00:30:11,025 --> 00:30:14,796
Det var en ære at arbejde
med din bror Charlie. Hvil i fred. Tak.

472
00:30:17,999 --> 00:30:23,837
Der var en stærk racemæssig reaktion,
da jeg kom på scenen.

473
00:30:23,838 --> 00:30:26,139
Og anderledes end Sidney Poitier.

474
00:30:26,140 --> 00:30:29,810
{\an8}I <i>I Nattens hede</i>
tolereres han i den hvide verden.

475
00:30:29,811 --> 00:30:34,097
{\an8}I <i>Frækkere end politiet tillader</i>
kommer jeg til Californien og overtager.

476
00:30:34,098 --> 00:30:34,998
{\an8}Hvad er galt?

477
00:30:34,999 --> 00:30:36,183
{\an8}- Er du vagt?
- Ja.

478
00:30:36,184 --> 00:30:39,736
{\an8}Så er du problemet.
Hent din overordnede. Nu.

479
00:30:39,737 --> 00:30:41,456
Skrid med dig, mand.

480
00:30:44,292 --> 00:30:47,160
Jeg er ret sikker på, du fik Mikey dræbt.

481
00:30:47,161 --> 00:30:51,748
Og når jeg ved det med sikkerhed,
så får du en ordentlig røvfuld.

482
00:30:51,749 --> 00:30:53,534
Derfor blev den så populær.

483
00:30:53,535 --> 00:30:58,772
Det var første gang, man så en sort person
tage styringen i den hvide verden.

484
00:30:58,773 --> 00:31:03,544
Ikke bare blive tålt og være sådan:
"Du skal… værdig."

485
00:31:03,545 --> 00:31:05,262
Hvorfor så fjendtlig, Phil?

486
00:31:05,263 --> 00:31:07,648
- Gå væk.
- Hvorfor har du en pistol?

487
00:31:07,649 --> 00:31:09,716
- Gå væk.
- Du har ændret dig.

488
00:31:09,717 --> 00:31:12,987
Hvis du ikke går væk,
skyder jeg dig i hovedet.

489
00:31:15,874 --> 00:31:17,325
Politiet. Frys.

490
00:31:19,227 --> 00:31:20,261
Bliv, hvor du er!

491
00:31:21,262 --> 00:31:22,280
Vend dig om.

492
00:31:23,081 --> 00:31:26,234
Godt gået, Rosewood.
Du er en dygtig betjent.

493
00:31:29,470 --> 00:31:31,890
{\an8}<i>Giv en hånd til Judge Reinhold.</i>

494
00:31:37,495 --> 00:31:39,913
Første gang, jeg så Eddie, var

495
00:31:39,914 --> 00:31:43,017
på en stripklubparkeringsplads
midt om dagen

496
00:31:44,485 --> 00:31:47,255
på første dag
af <i>Frækkere end politiet tillader.</i>

497
00:31:48,940 --> 00:31:51,709
Jeg var lige ankommet
i en gammel, slidt Buick,

498
00:31:52,410 --> 00:31:55,847
der lignede noget,
der lige var landet fra det ydre rum.

499
00:31:56,714 --> 00:32:00,300
Den var ikke brændt orange,
den var bare brændt.

500
00:32:00,301 --> 00:32:05,773
Og før jeg stiger ud, ser jeg en bil.

501
00:32:06,341 --> 00:32:09,928
En hvid Rolls Corniche cabriolet
med rødt læder,

502
00:32:10,428 --> 00:32:11,846
og Eddie kører den.

503
00:32:12,447 --> 00:32:14,464
Min impuls var at dukke mig,

504
00:32:14,465 --> 00:32:16,584
for han måtte ikke se mig i den bil.

505
00:32:17,251 --> 00:32:20,204
Jeg tænkte, det er ikke bare bilen.

506
00:32:21,556 --> 00:32:23,057
Han er en klassiker.

507
00:32:23,558 --> 00:32:25,426
I den alder, jeg ved det ikke.

508
00:32:25,927 --> 00:32:29,314
Det var, som om han var
fra Hollywood fra en anden tid.

509
00:32:30,348 --> 00:32:33,334
Og han gik ind på stripklubben.

510
00:32:34,052 --> 00:32:40,757
Og vi, med Marty Brest
og Dan Petrie Jr.,

511
00:32:40,758 --> 00:32:43,460
definerede actionkomedie-genren.

512
00:32:43,461 --> 00:32:44,945
Det gjorde vi virkelig.

513
00:32:44,946 --> 00:32:49,183
Min ven, vi er her for at fejre
dit kunstneriske talent,

514
00:32:49,817 --> 00:32:51,586
din enorme kreativitet,

515
00:32:52,120 --> 00:32:53,670
og fra mit synspunkt,

516
00:32:53,671 --> 00:32:56,540
den store omhu, du har vist dit talent,

517
00:32:56,541 --> 00:33:00,762
for da de fleste af os
tumlede rundt i 80'erne,

518
00:33:01,262 --> 00:33:02,480
holdt du kursen

519
00:33:02,981 --> 00:33:05,767
og tog dig af dit talent,
så vi kunne nyde det.

520
00:33:13,975 --> 00:33:20,014
Mark Twain sagde, at latter
er den korteste afstand mellem mennesker.

521
00:33:21,182 --> 00:33:23,133
Eddie, du har bragt os sammen.

522
00:33:23,134 --> 00:33:24,851
Det er derfor, vi er her.

523
00:33:24,852 --> 00:33:27,938
Du er vores Chaplin, og jeg elsker dig.

524
00:33:27,939 --> 00:33:28,856
Tak.

525
00:33:31,526 --> 00:33:35,212
Jeg er 21 og har aldrig forladt Zamunda.

526
00:33:35,213 --> 00:33:38,683
Jeg har endnu ikke oplevet,
hvad verden har at byde på.

527
00:33:39,717 --> 00:33:42,220
Så du vil ud og sprede din kongelige sæd?

528
00:33:42,754 --> 00:33:43,804
Nej, det er ikke…

529
00:33:43,805 --> 00:33:44,805
Du har ret.

530
00:33:44,806 --> 00:33:46,289
Kom ud og se verden.

531
00:33:46,290 --> 00:33:50,143
Mor dig,
tilfredsstil dine erotiske lyster.

532
00:33:50,144 --> 00:33:53,281
Om 40 dage kommer du tilbage
og gifter dig med Imani.

533
00:33:53,815 --> 00:33:55,665
- Men, far…
- Det er afgjort.

534
00:33:55,666 --> 00:33:58,568
Hele ideen opstod i en tourbus.

535
00:33:58,569 --> 00:34:00,987
Jeg havde hjertesorger

536
00:34:00,988 --> 00:34:04,058
og talte om, hvor svært det er

537
00:34:04,642 --> 00:34:08,995
med al den berømmelse, at møde en pige,
der kan lide en, for hvem man er.

538
00:34:08,996 --> 00:34:10,397
Du gør alt, jeg siger.

539
00:34:10,398 --> 00:34:11,616
Ja, Deres Højhed.

540
00:34:13,468 --> 00:34:14,602
Gø som en hund.

541
00:34:17,538 --> 00:34:21,174
Jeg vil have en kvinde,
der vækker min intellekt og mit begær.

542
00:34:21,175 --> 00:34:25,011
- Hvor finder du sådan en kvinde?
- I Amerika.

543
00:34:25,012 --> 00:34:27,180
Godmorgen, naboer!

544
00:34:27,181 --> 00:34:28,648
Fuck dig!

545
00:34:28,649 --> 00:34:30,368
Ja!

546
00:34:31,052 --> 00:34:33,103
Fuck dig!

547
00:34:33,104 --> 00:34:38,409
Jeg kunne altid lide ideen om
at forvandle mig til en anden.

548
00:34:38,976 --> 00:34:41,612
{\an8}Peter Sellers gjorde det
i <i>Dr. Strangelove</i>.

549
00:34:42,263 --> 00:34:44,297
{\an8}Og det blæste mig omkuld.

550
00:34:44,298 --> 00:34:48,201
{\an8}<i>Mein Führer</i>, jeg kan gå!

551
00:34:48,202 --> 00:34:52,372
Og jeg elsker at gøre det,
så folk ikke ved, det er mig.

552
00:34:52,373 --> 00:34:55,593
- Undskyld mig.
- Det er Kunta Kinte!

553
00:34:57,795 --> 00:35:01,515
Mange vidste ikke,
at jeg spillede ham den gamle jøde.

554
00:35:01,516 --> 00:35:04,468
Så man ikke rulleteksterne,
vidste man det ikke.

555
00:35:04,469 --> 00:35:07,521
Sugar Ray Robinson
er den bedste bokser nogensinde.

556
00:35:07,522 --> 00:35:09,389
Ej, hvad med Joe Louis?

557
00:35:09,390 --> 00:35:10,658
Den brune bomber.

558
00:35:11,159 --> 00:35:14,611
- Han var en fantastisk bokser.
- Det kan du bande på.

559
00:35:14,612 --> 00:35:17,665
Ingen her kender vist til Cassius Clay.

560
00:35:18,332 --> 00:35:20,484
Ja, Cassius Clay var en hård banan.

561
00:35:20,485 --> 00:35:22,652
Jeg kendte Arsenio fra klubberne.

562
00:35:22,653 --> 00:35:25,255
Jeg tænkte: "Nå, sådan gør man."

563
00:35:25,256 --> 00:35:29,609
Jeg spurgte ham ikke engang,
om han kunne lave andre karakterer.

564
00:35:29,610 --> 00:35:31,628
Det var sådan: "Du er barberen."

565
00:35:31,629 --> 00:35:34,531
Vi tog bare makeup på og gjorde det.

566
00:35:34,532 --> 00:35:38,802
Jeg siger ikke, Clay ikke er rå,
men jeg holdt op med at kunne lide ham,

567
00:35:38,803 --> 00:35:41,087
da han skiftede navn til Muhammad Ali.

568
00:35:41,088 --> 00:35:43,473
Vent lidt.

569
00:35:43,474 --> 00:35:48,845
En mand har ret til
at ændre sit navn til, hvad han vil.

570
00:35:48,846 --> 00:35:52,332
Og hvis en mand vil kaldes Muhammad Ali,

571
00:35:52,333 --> 00:35:54,417
for helvede, det er et frit land,

572
00:35:54,418 --> 00:35:58,388
så bør man respektere hans ønske
og kalde ham Muhammad Ali.

573
00:35:58,389 --> 00:36:00,658
Hans mor kaldte ham Clay,
så det kalder jeg ham.

574
00:36:03,878 --> 00:36:06,380
{\an8}<i>Tag godt imod Arsenio Hall.</i>

575
00:36:09,934 --> 00:36:11,068
Tak.

576
00:36:12,486 --> 00:36:13,821
Fra starten

577
00:36:14,572 --> 00:36:18,892
vidste Eddie,
at John Landis skulle instruere filmen.

578
00:36:18,893 --> 00:36:22,914
Han havde instrueret Eddie
i klassikeren <i>Bossen og bumsen.</i>

579
00:36:23,931 --> 00:36:27,568
Og John var også
det perfekte valg for mig.

580
00:36:28,536 --> 00:36:32,707
For jeg havde kun lavet
én anden film på det tidspunkt.

581
00:36:33,591 --> 00:36:35,475
Den var Landis instruktør på.

582
00:36:35,476 --> 00:36:39,096
Det var klassikeren
<i>Amazon Women on the Moon.</i>

583
00:36:41,549 --> 00:36:44,284
Min kusine, Acquanetta i Cleveland,

584
00:36:44,285 --> 00:36:50,024
sagde, at den er på
AFI's 50 bedste film nogensinde.

585
00:36:51,025 --> 00:36:55,062
Hun havde spist hash,
da hun sagde det. Men…

586
00:36:56,347 --> 00:36:58,031
Til <i>Amazon Women on the Moon</i>

587
00:36:58,032 --> 00:37:01,569
skulle jeg til 17 callbacks,
før jeg fik rollen.

588
00:37:02,987 --> 00:37:06,773
Men når ens ven er Eddie Murphy,
og han siger til John Landis:

589
00:37:06,774 --> 00:37:10,527
"Arsenio skal spille Semmi,"
så får man rollen som Semmi.

590
00:37:10,528 --> 00:37:12,045
Så jeg var ellevild.

591
00:37:12,046 --> 00:37:16,549
Jeg skulle spille livvagt
for en prins fra Zamunda.

592
00:37:16,550 --> 00:37:20,154
Jeg skulle arbejde med min ven
og fik løn for det.

593
00:37:21,389 --> 00:37:24,824
Det kunne ikke blive bedre.
Men så ringede Eddie og sagde:

594
00:37:24,825 --> 00:37:27,827
"Jeg vil have dig til at spille præsten."

595
00:37:27,828 --> 00:37:31,131
Jeg sagde ja tak,
for min far var baptistpræst.

596
00:37:31,132 --> 00:37:36,053
Og så finder jeg ud af, at Eddie
vil have mig til at spille kvinden i rødt.

597
00:37:38,839 --> 00:37:42,543
I rulleteksterne står hun som
"ekstremt grim pige".

598
00:37:46,180 --> 00:37:50,785
Så siger Eddie, at han også vil
have mig til at spille barberen Morris.

599
00:37:51,919 --> 00:37:55,306
Første gang den store Rick Baker
lagde makeup på os,

600
00:37:55,806 --> 00:37:59,277
foreslog Rick, at vi gik en tur
rundt på Paramounts grund

601
00:37:59,910 --> 00:38:02,212
som barberkaraktererne

602
00:38:02,213 --> 00:38:03,481
og talte med folk.

603
00:38:04,265 --> 00:38:05,349
Så det gjorde vi.

604
00:38:06,300 --> 00:38:09,153
Og ingen vidste, det var os.

605
00:38:10,371 --> 00:38:13,457
Eddie som barberfiguren
lagde an på en gammel dame,

606
00:38:13,958 --> 00:38:17,912
mens vi gik rundt på Paramount-grunden,
og han fik hendes nummer.

607
00:38:20,014 --> 00:38:23,401
Ja. Og hun var en gammel hvid dame.

608
00:38:24,118 --> 00:38:27,821
Ja, hun troede, Clarence var
en gammel, charmerende sort mand

609
00:38:27,822 --> 00:38:29,456
og ville i seng med ham.

610
00:38:29,457 --> 00:38:30,941
Det var skørt.

611
00:38:34,061 --> 00:38:38,549
Eddie, jeg er her i dag
som din ven,

612
00:38:39,116 --> 00:38:40,835
men også som fan.

613
00:38:42,303 --> 00:38:45,122
Og hvis pastor Brown
fra <i>Coming to America</i>

614
00:38:45,873 --> 00:38:47,274
var her lige nu,

615
00:38:48,409 --> 00:38:49,977
tror jeg, han ville sige:

616
00:38:51,846 --> 00:38:53,514
Elsker I ham?

617
00:38:55,750 --> 00:38:57,702
Elsker I Eddie Murray?

618
00:38:59,136 --> 00:39:02,289
Hører I mig ikke? Elsker I Eddie Murray?

619
00:39:02,790 --> 00:39:04,342
Vil I sige Eddie Murray?

620
00:39:05,526 --> 00:39:06,844
Sig Eddie Murray.

621
00:39:07,678 --> 00:39:10,730
Vi takker dig for alt, du har givet os.

622
00:39:10,731 --> 00:39:12,933
Må jeg få et amen?

623
00:39:13,818 --> 00:39:18,972
Og før jeg forlader scenen
og flyver tilbage til Jackson Heights,

624
00:39:18,973 --> 00:39:21,675
skal jeg sige én ting mere.

625
00:39:22,176 --> 00:39:27,615
Hvis det er forkert
at elske og takke Eddie Murray,

626
00:39:28,132 --> 00:39:31,469
vil jeg ikke have ret.

627
00:39:38,209 --> 00:39:42,412
Det er slut for i aften.
Denne lille dreng skal hjem til sin mor.

628
00:39:42,413 --> 00:39:43,981
Min mor er død.

629
00:39:44,615 --> 00:39:45,899
Så til din far.

630
00:39:45,900 --> 00:39:47,518
Min far er også død.

631
00:39:49,336 --> 00:39:50,353
Dræbte du ham?

632
00:39:50,354 --> 00:39:54,841
En masse nye sorte instruktører
kom på banen…

633
00:39:54,842 --> 00:39:58,862
Robert Townsend, Spike Lee.
Så jeg ville også instruere en film.

634
00:39:58,863 --> 00:40:00,780
Jeg kunne lige så godt prøve.

635
00:40:00,781 --> 00:40:01,998
Fuck det her.

636
00:40:01,999 --> 00:40:05,318
Jeg kan godt lide filmen,
men da kritikerne så den,

637
00:40:05,319 --> 00:40:06,536
blev den sablet ned.

638
00:40:06,537 --> 00:40:10,290
Det var, som om jeg var blevet så populær,

639
00:40:10,291 --> 00:40:13,877
og så: "Vil han nu også instruere?"

640
00:40:13,878 --> 00:40:15,563
"Fuck det." De hadede den.

641
00:40:16,097 --> 00:40:20,650
Du er en sej satan.
Jeg elsker at se sådan noget.

642
00:40:20,651 --> 00:40:23,153
Du elsker at se hvad som helst,
din blinde stodder.

643
00:40:23,154 --> 00:40:27,390
Redd Foxx er den mest naturligt
sjove person, jeg har mødt.

644
00:40:27,391 --> 00:40:29,276
Det er nærmest en forbandelse.

645
00:40:29,777 --> 00:40:34,180
Han døde på settet
til et show, jeg producerede.

646
00:40:34,181 --> 00:40:38,485
Han fik et hjerteanfald, og man troede,
han lavede sjov. Så sjov var han.

647
00:40:38,486 --> 00:40:41,122
{\an8}Han var døende,
og folk var sådan her.

648
00:40:42,189 --> 00:40:46,109
"Redd," og han havde sagt:
"Nu sker det," så mange gange.

649
00:40:46,110 --> 00:40:49,395
Så da det skete,
sagde folk: "Redd, du er for meget."

650
00:40:49,396 --> 00:40:51,865
Mens han lå død.

651
00:40:51,866 --> 00:40:53,984
Folk sagde: "Redd, hold nu op."

652
00:40:57,221 --> 00:40:58,122
{\an8}Interessant.

653
00:40:59,573 --> 00:41:03,210
Jeg er blevet stukket ned og hængt

654
00:41:03,844 --> 00:41:05,912
og brændt.

655
00:41:05,913 --> 00:41:09,065
Endda været på pinebænken,
men aldrig blevet skudt.

656
00:41:09,066 --> 00:41:12,635
Det eneste, jeg ville have ændret,
var mit hår.

657
00:41:12,636 --> 00:41:15,488
Det var det, folk ikke kunne lide.

658
00:41:15,489 --> 00:41:17,857
Sorte kunne ikke lide…

659
00:41:17,858 --> 00:41:20,543
Jeg dukkede op med det hår,
og sorte sagde:

660
00:41:20,544 --> 00:41:23,646
"Nej, det er for meget.
Det er for meget hår."

661
00:41:23,647 --> 00:41:25,448
"Eddie har ikke det hår.

662
00:41:25,449 --> 00:41:27,267
Skal han have langt hår?"

663
00:41:27,268 --> 00:41:29,736
{\an8}Jeg er en charmør,
når jeg møder en kvinde

664
00:41:29,737 --> 00:41:32,655
{\an8}og mister interessen,
når jeg har fået hende.

665
00:41:32,656 --> 00:41:35,959
Så med andre ord,
lige i det øjeblik, du får orgasme,

666
00:41:35,960 --> 00:41:38,278
så forsvinder al romantikken.

667
00:41:38,279 --> 00:41:42,148
<i>Boomerang</i> er en perfekt film.
Sindssygt sjove bedste venner.

668
00:41:42,149 --> 00:41:45,401
- Sjov nabo, Tisha Campbell.
- Hey!

669
00:41:45,402 --> 00:41:47,820
Det, der sker med kvinderne på arbejdet.

670
00:41:47,821 --> 00:41:49,122
Voilà.

671
00:41:49,123 --> 00:41:51,291
Da Robin Givens knuste hans hjerte…

672
00:41:51,292 --> 00:41:52,393
Lad mig se.

673
00:41:52,927 --> 00:41:55,462
Se her, som i Jet Magazine.

674
00:41:55,963 --> 00:41:58,882
…til Halle Berry, der kommer til…
Halle Berry!

675
00:41:58,883 --> 00:42:01,267
Den er spækket med stjerner.

676
00:42:01,268 --> 00:42:03,687
Og John Witherspoon er forrygende.

677
00:42:04,738 --> 00:42:05,606
Far, hold op.

678
00:42:06,390 --> 00:42:09,259
Da <i>Boomerang</i> udkom,
talte folk dårligt om den,

679
00:42:09,260 --> 00:42:11,895
fordi alle skuespillerne var sorte.

680
00:42:11,896 --> 00:42:15,182
"Hvorfor er der ingen hvide med?"
Det var den slags…

681
00:42:15,933 --> 00:42:17,984
Jeg har bemærket, at i mange film

682
00:42:17,985 --> 00:42:20,904
forsvinder fjolleriet,
og så er det bare værket,

683
00:42:20,905 --> 00:42:23,140
og så er værket beviset.

684
00:42:26,627 --> 00:42:28,846
<i>Giv en stor hånd til Eva Longoria.</i>

685
00:42:32,249 --> 00:42:33,333
Hej, godaften.

686
00:42:33,334 --> 00:42:36,470
Jeg ved ikke, om I ved det,
men Eddie og jeg var gift…

687
00:42:37,922 --> 00:42:39,089
…i en film.

688
00:42:40,491 --> 00:42:44,528
Og Eddie, hvis du spurgte mig,
ville jeg sige "ja" igen.

689
00:42:45,029 --> 00:42:48,781
Ja, du har fået os til at grine,
og verden elsker dig for det,

690
00:42:48,782 --> 00:42:51,234
men AFI hylder dig i aften,

691
00:42:51,235 --> 00:42:56,806
fordi du er en stærk kraft
i at drive kulturen fremad.

692
00:42:56,807 --> 00:43:00,494
Og mens verden grinede, lærte den.

693
00:43:01,178 --> 00:43:03,046
Tag for eksempel <i>Boomerang</i>.

694
00:43:03,047 --> 00:43:07,634
Ikke siden <i>Cabin in the Sky,</i>
en film fra 1943,

695
00:43:07,635 --> 00:43:11,354
med Ethel Waters,
Louis Armstrong og Lena Horne,

696
00:43:11,355 --> 00:43:14,959
havde en film haft
en helt sort rolleliste.

697
00:43:20,230 --> 00:43:24,667
Der var et par hvide i <i>Boomerang.</i>
Der var en fransk fyr eller noget,

698
00:43:24,668 --> 00:43:26,136
men ingen husker ham.

699
00:43:27,338 --> 00:43:31,659
Det var en film, der illustrerede:
"At se det er at være det."

700
00:43:32,159 --> 00:43:37,513
Eddie spillede en reklamemand
ved navn Marcus Graham,

701
00:43:37,514 --> 00:43:39,816
og inspireret af filmen

702
00:43:39,817 --> 00:43:44,203
er der nu en nonprofitorganisation
ved navn Marcus Graham Project,

703
00:43:44,204 --> 00:43:49,310
som styrker unge multikulturelle mennesker
til at være ledere i medier og marketing.

704
00:43:49,810 --> 00:43:51,345
Det er gennemslagskraft.

705
00:43:54,081 --> 00:43:58,334
Tak for at bane vejen og at åbne døre
for så mange kunstnere, Eddie,

706
00:43:58,335 --> 00:44:02,238
for at gøre verden
til et mere farverigt sted

707
00:44:02,239 --> 00:44:04,624
og for altid at få os til at grine,

708
00:44:04,625 --> 00:44:07,077
især når du rykker kulturen fremad.

709
00:44:09,713 --> 00:44:11,682
<i>Tag godt imod Chris Rock.</i>

710
00:44:12,383 --> 00:44:13,417
Hej.

711
00:44:14,785 --> 00:44:17,354
Hej!

712
00:44:17,955 --> 00:44:19,390
Vi er her alle sammen.

713
00:44:20,157 --> 00:44:23,459
Alle dine børn. Du har 20 børn,

714
00:44:23,460 --> 00:44:26,095
men du har også dine komikerbørn,

715
00:44:26,096 --> 00:44:31,134
Tracy Morgan, Martin Lawrence,
Kevin Hart, Dave Chappelle.

716
00:44:31,135 --> 00:44:35,506
Vi er dine…
Der findes intet os uden dig, okay?

717
00:44:38,709 --> 00:44:43,564
{\an8}Folk giver ikke Eddie Murphy
nok ære for at revolutionere skuespil.

718
00:44:44,064 --> 00:44:48,452
Ved I, hvordan sorte plejede at spille,
før Eddie Murphy kom til?

719
00:44:49,203 --> 00:44:54,157
Forstår I, hvordan det var i film?

720
00:44:54,158 --> 00:44:56,809
Det var sådan: "Jeg er hr. Tibbs,"

721
00:44:56,810 --> 00:45:00,296
eller… Det var meget overspil,

722
00:45:00,297 --> 00:45:02,999
eller det var JJ: "Dynomite!"

723
00:45:03,000 --> 00:45:04,385
Men Eddie…

724
00:45:08,505 --> 00:45:13,242
Men ligesom Brando var du
den første sorte mand, der bare var sej.

725
00:45:13,243 --> 00:45:14,894
Bare var dig selv.

726
00:45:14,895 --> 00:45:16,379
Det var bare dig.

727
00:45:16,380 --> 00:45:19,583
Min yndlingshistorie om Eddie Murphy.
Vi er på en klub,

728
00:45:20,184 --> 00:45:22,502
og en hvid kvinde går hen til Eddie

729
00:45:22,503 --> 00:45:28,991
og siger: "Gud,
jeg har aldrig kysset en sort mand før."

730
00:45:28,992 --> 00:45:32,712
Og Eddie havde et stort følge med sig,
som den ægte Eddie,

731
00:45:32,713 --> 00:45:34,747
og han havde læder på,

732
00:45:34,748 --> 00:45:36,999
og Prince og Rick var der.

733
00:45:37,000 --> 00:45:40,754
Og kvinden sagde:
"Jeg har aldrig kysset en sort mand før.

734
00:45:41,255 --> 00:45:42,939
Må jeg kysse dig?"

735
00:45:42,940 --> 00:45:45,191
Og Eddie har sine livvagter med,

736
00:45:45,192 --> 00:45:49,847
og Eddie ser på hende og siger:
"Du kan ikke bare starte på toppen.

737
00:45:55,753 --> 00:45:58,839
Du skal kysse
en af de her fattigrøve først."

738
00:46:00,958 --> 00:46:07,530
Jeg elsker dig mere,
end du kan forestille dig.

739
00:46:07,531 --> 00:46:10,167
Giv en hånd til Eddie Murphy.

740
00:46:17,875 --> 00:46:19,910
{\an8}Jeg skal lige på toilettet.

741
00:46:21,228 --> 00:46:23,564
Undskyld. Lad mig samle den op for dig.

742
00:46:24,064 --> 00:46:26,033
Der er fuldmåne i aften.

743
00:46:28,485 --> 00:46:31,121
Jeg tror, jeg fandt Jimmy Hoffa!

744
00:46:32,623 --> 00:46:35,074
Jeg så Geraldo Rivera,

745
00:46:35,075 --> 00:46:37,610
og der kom en reklame,

746
00:46:37,611 --> 00:46:44,383
og det var en tyk person,
som blev mindre og til sidst tynd.

747
00:46:44,384 --> 00:46:47,437
Jeg tænkte: "Hey!"
Sådan fik jeg idéen til filmen.

748
00:46:53,577 --> 00:46:55,094
Jeg er tynd!

749
00:46:55,095 --> 00:47:00,283
Jerry Lewis' originale version
er en nørd, der bliver sej.

750
00:47:00,284 --> 00:47:02,485
Men vi gjorde problemet fysisk.

751
00:47:02,486 --> 00:47:06,355
Han har et fysisk problem,
og det ændrede alt.

752
00:47:06,356 --> 00:47:09,075
Du skal spise den, ikke skalpere den.

753
00:47:09,076 --> 00:47:12,512
Alle kalorierne i kyllingen
er i skindet og fedtet…

754
00:47:12,513 --> 00:47:14,947
Det er jo der, alle fedtstofferne er.

755
00:47:14,948 --> 00:47:17,417
Ved du, hvor det kommer fra? At se tv.

756
00:47:17,951 --> 00:47:22,171
Hver gang man tænder,
tales der om vægttab og at komme i form.

757
00:47:22,172 --> 00:47:25,341
Anorektikere taler om sundhed.
Jeg ved, hvad der er sundt.

758
00:47:25,342 --> 00:47:30,513
<i>The Nutty Professor</i> er min
yndlingspræstation af en komiker.

759
00:47:30,514 --> 00:47:32,131
Hvor er det fantastisk.

760
00:47:32,132 --> 00:47:34,884
Der er intet som at spise med familien.

761
00:47:34,885 --> 00:47:37,403
Mange komikere er gode lyttere.

762
00:47:37,404 --> 00:47:41,591
Man ser verden give mening
for alle undtagen en selv,

763
00:47:41,592 --> 00:47:44,944
så man skal sætte alles stemmer sammen,

764
00:47:44,945 --> 00:47:47,748
og hvad alle laver, og hvordan de spiller.

765
00:47:48,782 --> 00:47:50,249
Hvem kalder på mig?

766
00:47:50,250 --> 00:47:52,802
Jeg kaldte på dig, hvis du hedder…

767
00:47:52,803 --> 00:47:55,788
Uanset hvilken karakter jeg spiller,
f.eks. faren,

768
00:47:55,789 --> 00:47:58,708
og alle de andre er tennisbolde…

769
00:47:58,709 --> 00:48:02,245
Se, hvad du fik mig til.
Jeg har skidt i bukserne.

770
00:48:02,246 --> 00:48:05,131
…og næste dag spiller jeg moderen,

771
00:48:05,132 --> 00:48:09,219
og jeg har i øret,
hvad jeg lavede dagen før.

772
00:48:09,903 --> 00:48:12,738
Jeg spiller moderen
og husker, hvad jeg siger,

773
00:48:12,739 --> 00:48:16,309
så jeg ved, når jeg taler til en bold,
hvad jeg gjorde i går.

774
00:48:16,310 --> 00:48:18,911
Næste dag spiller jeg broderen,

775
00:48:18,912 --> 00:48:21,747
og så har jeg moren og faren i øret,

776
00:48:21,748 --> 00:48:25,067
og så har jeg alt det der…
Det ser nok skørt ud.

777
00:48:25,068 --> 00:48:28,537
Da jeg var ung,
havde jeg kønslig omgang hver aften.

778
00:48:28,538 --> 00:48:33,542
Hvis en flink herre gav mig blomster
og en biograftur,

779
00:48:33,543 --> 00:48:35,479
gav mig en dejlig aften,

780
00:48:35,979 --> 00:48:40,132
så tog jeg ham med hjem
og gav ham kønslig omgang.

781
00:48:40,133 --> 00:48:43,135
Det er smukt.
Det skal man ikke skamme sig over.

782
00:48:43,136 --> 00:48:46,789
Især to unge mennesker. Det er smukt.

783
00:48:46,790 --> 00:48:48,257
Din mor er en skøge.

784
00:48:48,258 --> 00:48:51,511
- Nogle gange omgås jeg mig selv.
- Den omgang kender jeg.

785
00:48:52,095 --> 00:48:53,714
Åh, mor.

786
00:48:57,267 --> 00:48:59,770
<i>Giv en stor hånd til Dave Chappelle.</i>

787
00:49:07,344 --> 00:49:08,528
Okay.

788
00:49:10,964 --> 00:49:14,051
Lidt kulturel insider-viden.

789
00:49:14,751 --> 00:49:17,837
Det er sandt for mig
og nok også mange andre sorte.

790
00:49:17,838 --> 00:49:22,692
Sorte frygter ofte deres helte.

791
00:49:22,693 --> 00:49:25,878
Vi bekymrer os for dem,
fordi så mange af vores helte

792
00:49:25,879 --> 00:49:28,448
bliver forfulgt eller skudt ned.

793
00:49:29,666 --> 00:49:33,587
Da jeg var 14 år, udkom <i>Raw</i>,

794
00:49:34,688 --> 00:49:38,574
og jeg så den hver dag efter skole,

795
00:49:38,575 --> 00:49:41,043
som om det var undervisning,

796
00:49:41,044 --> 00:49:45,882
som om jeg vidste,
det var vigtigt i mit liv.

797
00:49:46,550 --> 00:49:51,904
I hele mit liv, Eddie,
har jeg holdt øje med dig.

798
00:49:51,905 --> 00:49:56,792
Du var bolden, jeg holdt øje med.
Du var helten, jeg bekymrede mig for.

799
00:49:56,793 --> 00:50:00,179
Da du kom frem, så det ensomt ud.

800
00:50:00,180 --> 00:50:01,564
Du var helt alene.

801
00:50:01,565 --> 00:50:03,966
Det var dig, det var Michael Jackson,

802
00:50:03,967 --> 00:50:06,302
det var Rick James, og det var Prince.

803
00:50:06,303 --> 00:50:07,471
Alle sammen…

804
00:50:08,288 --> 00:50:10,156
Alle sammen er døde.

805
00:50:10,157 --> 00:50:13,744
Og på en eller anden måde overlevede du.

806
00:50:14,411 --> 00:50:21,017
Da jeg kom ind i salen i aften
så jeg en masse af mine helte.

807
00:50:21,018 --> 00:50:25,838
Jeg så Martin, Arsenio og Robert Townsend,
alle dem, der har formet mit liv.

808
00:50:25,839 --> 00:50:29,493
Jeg så dig, Chris, og tænkte:
"Det er fandeme sindssygt."

809
00:50:30,594 --> 00:50:31,928
Alt sammen for at ære

810
00:50:33,146 --> 00:50:35,332
den eneste overlevende fra 80'erne…

811
00:50:42,789 --> 00:50:43,974
Eddie Murphy.

812
00:50:47,210 --> 00:50:49,628
Da vi lavede <i>The Nutty Professor</i>,

813
00:50:49,629 --> 00:50:53,032
og jeg fik rollen, var jeg rædselsslagen.

814
00:50:53,033 --> 00:50:55,452
Spike Lee er en anden helt, jeg så.

815
00:50:56,286 --> 00:51:01,040
Men jeg var bange for at møde dig.
Da vi mødtes, kunne jeg ikke kende dig.

816
00:51:01,041 --> 00:51:05,495
Du var klædt ud. Jeg tænkte:
"Hvem er ham den fede?"

817
00:51:08,899 --> 00:51:11,117
Og så lavede vi scenen.

818
00:51:11,118 --> 00:51:13,285
Jeg var brandvarm.

819
00:51:13,286 --> 00:51:16,072
Det var bare fedmejokes på stribe.

820
00:51:16,073 --> 00:51:17,441
"Den klarer jeg."

821
00:51:17,974 --> 00:51:20,192
Og jeg begyndte at svine Eddie til.

822
00:51:20,193 --> 00:51:22,595
Og han var jo klædt ud som Sherman.

823
00:51:22,596 --> 00:51:25,314
Og så begyndte de
at lave den langsomme zoom.

824
00:51:25,315 --> 00:51:27,700
Og da han lavede det ansigt…

825
00:51:27,701 --> 00:51:28,885
Jeg sagde: "Åh nej."

826
00:51:29,903 --> 00:51:34,758
Jeg sagde: "USA vil hade mig for det her."
Men det var mit arbejde. Jeg fortsatte.

827
00:51:38,812 --> 00:51:41,247
Så tog jeg mig mod til at improvisere

828
00:51:41,248 --> 00:51:45,568
og kiggede på Jada Pinkett og sagde:
"Hvem sutter på hvis bryster her?"

829
00:51:45,569 --> 00:51:48,238
Og vand sprøjtede ud af Eddies næse.

830
00:51:50,490 --> 00:51:54,910
Jeg fik min helt til at grine,

831
00:51:54,911 --> 00:51:57,697
og jeg fik lyst til at græde.

832
00:51:58,899 --> 00:52:00,200
Jeg må sige dig noget.

833
00:52:01,985 --> 00:52:04,720
Jeg gav et interview,
der skabte overskrifter,

834
00:52:04,721 --> 00:52:08,207
fordi jeg overvejede
at lave <i>Chappelle's Show</i> igen.

835
00:52:08,208 --> 00:52:11,995
Jeg sagde: "Havde du spurgt
for et år siden, havde jeg sagt nej."

836
00:52:12,829 --> 00:52:17,766
<i>Chappelle's Show</i> var svært at lave,
men en af livs største største oplevelser.

837
00:52:17,767 --> 00:52:21,204
Og en af grundene til det
var din bror, Charlie.

838
00:52:27,144 --> 00:52:28,527
Bill nævnte det,

839
00:52:28,528 --> 00:52:33,532
men Charlie fortalte os historier
hele dagen om din vej til berømmelse.

840
00:52:33,533 --> 00:52:37,119
Og du skal vide,
at hver gang han nævnte dig,

841
00:52:37,120 --> 00:52:40,272
sagde han, hvor stolt han var af dig.

842
00:52:40,273 --> 00:52:43,225
"Mand," sagde han, "jeg elsker min bror."

843
00:52:43,226 --> 00:52:46,746
Og Charlie betød alverden

844
00:52:47,664 --> 00:52:49,232
for alle på settet.

845
00:52:49,733 --> 00:52:52,369
En dag gav Charlie mig
manusset til <i>Norbit.</i>

846
00:52:52,869 --> 00:52:57,289
Han sagde: "Jeg giver det her manus
til min bror. Du burde være med."

847
00:52:57,290 --> 00:53:00,042
Og så kom han tilbage to dage senere
og sagde:

848
00:53:00,043 --> 00:53:03,113
"Glem det. Han spiller begge roller."

849
00:53:11,671 --> 00:53:15,191
For et par uger siden, på et indfald,
kontaktede jeg Eddie

850
00:53:15,192 --> 00:53:18,294
og spurgte, om jeg måtte besøge ham.

851
00:53:18,295 --> 00:53:21,781
Jeg vidste ikke, det var dagen efter
hans 65-års fødselsdag.

852
00:53:22,349 --> 00:53:23,466
Det var smukt vejr.

853
00:53:24,201 --> 00:53:28,137
Hans børnebørn legede i poolen.

854
00:53:28,138 --> 00:53:32,408
De skreg og grinede som børn, ren glæde.

855
00:53:32,409 --> 00:53:36,111
Og Eddie og jeg talte for første gang

856
00:53:36,112 --> 00:53:38,197
om Charlie, siden han døde.

857
00:53:38,198 --> 00:53:41,418
Jeg havde ikke haft lejlighed
til at tale om det.

858
00:53:41,918 --> 00:53:43,886
Og midt i samtalen

859
00:53:43,887 --> 00:53:46,355
var det Eddie, der sagde:

860
00:53:46,356 --> 00:53:49,792
"Du burde lave en <i>Chappelle's Show</i>-film."

861
00:53:49,793 --> 00:53:53,313
Og jeg sagde: "Det ville være svært.

862
00:53:53,813 --> 00:53:54,864
Det er din bror."

863
00:53:55,515 --> 00:53:57,968
Så, Eddie, hvis jeg gør det,

864
00:53:59,102 --> 00:54:02,572
så lav Charlies karakterer.
Og så går vi amok.

865
00:54:04,174 --> 00:54:05,675
Tak for alt.

866
00:54:07,761 --> 00:54:11,464
Denne aften handler ikke bare

867
00:54:13,300 --> 00:54:16,752
om en karriere, der er gået utroligt godt.

868
00:54:16,753 --> 00:54:19,705
Det handler om en livslang bedrift.

869
00:54:19,706 --> 00:54:21,523
De børnebørn, der leger,

870
00:54:21,524 --> 00:54:23,809
det at du stadig ser ung og smuk ud,

871
00:54:23,810 --> 00:54:26,262
den smukke familie, du sidder med,

872
00:54:26,263 --> 00:54:30,317
du er stadig den helt, jeg vil være.

873
00:54:30,834 --> 00:54:31,835
Tak.

874
00:54:37,874 --> 00:54:39,308
{\an8}Hvem er du?

875
00:54:39,309 --> 00:54:42,011
Hvem er jeg?

876
00:54:42,012 --> 00:54:45,481
Jeg er de fortabte sjæles vogter.

877
00:54:45,482 --> 00:54:48,183
Jeg er den mægtige, den fornøjelige,

878
00:54:48,184 --> 00:54:50,704
den uforgængelige Mushu.

879
00:54:52,072 --> 00:54:53,323
Fedt, ikke?

880
00:54:54,691 --> 00:54:57,509
Dengang fik man ikke penge for det.

881
00:54:57,510 --> 00:55:02,031
Det ville bare være skønt
at være med i en Disney-film.

882
00:55:02,032 --> 00:55:04,534
Så lavede Robin Williams <i>Aladdin.</i>

883
00:55:05,035 --> 00:55:08,270
Hele filmen var hans stemmepræstation.

884
00:55:08,271 --> 00:55:10,422
Og det ændrede det hele.

885
00:55:10,423 --> 00:55:11,707
{\an8}Må jeg bo hos dig?

886
00:55:11,708 --> 00:55:12,975
{\an8}Hvad?

887
00:55:12,976 --> 00:55:15,061
{\an8}Må jeg ikke nok blive hos dig?

888
00:55:15,645 --> 00:55:17,479
Selvfølgelig.

889
00:55:17,480 --> 00:55:18,814
- Virkelig?
- Nej.

890
00:55:18,815 --> 00:55:22,285
Du aner ikke, hvordan det er
at blive set som et misfoster.

891
00:55:22,819 --> 00:55:24,486
Det gør du måske,

892
00:55:24,487 --> 00:55:28,157
men derfor må vi holde sammen.
Lad mig nu blive her.

893
00:55:28,158 --> 00:55:30,359
Okay, okay.

894
00:55:30,360 --> 00:55:31,844
Men kun én nat.

895
00:55:31,845 --> 00:55:32,995
Tak.

896
00:55:32,996 --> 00:55:35,297
- Hvad laver du? Nej.
- Det bliver sjovt.

897
00:55:35,298 --> 00:55:38,600
Vi kan være oppe sent
og udveksle historier, og i morgen

898
00:55:38,601 --> 00:55:39,919
laver jeg vafler.

899
00:55:45,175 --> 00:55:47,344
<i>Tag godt imod Mike Myers.</i>

900
00:56:04,377 --> 00:56:06,880
Når American Film Institute

901
00:56:07,430 --> 00:56:10,850
ringer og beder en om
at hylde Eddie Murphy,

902
00:56:11,668 --> 00:56:14,437
er svaret selvfølgelig ja.

903
00:56:15,605 --> 00:56:20,176
Og når de siger,
at man skal have Shrek-makeup på,

904
00:56:21,177 --> 00:56:24,397
er svaret åbenbart også ja.

905
00:56:25,749 --> 00:56:31,236
De ville også have mig til at nævne
følgende fakta om Shrek-filmene.

906
00:56:31,237 --> 00:56:34,490
Jeg syntes ikke, det var så smagfuldt,

907
00:56:34,491 --> 00:56:36,291
men de bad mig om at gøre det.

908
00:56:36,292 --> 00:56:40,829
<i>Shrek</i> vandt den første Oscar
for en animationsfilm.

909
00:56:40,830 --> 00:56:41,931
Det er ret godt.

910
00:56:43,700 --> 00:56:49,089
<i>Shrek</i> er en af de 20 største
filmfranchises nogensinde.

911
00:56:50,023 --> 00:56:53,025
Her er en til. Beklager.
De ville have mig til det.

912
00:56:53,026 --> 00:56:56,963
<i>Shrek 2</i> var den mest indtjenende film
i 2004.

913
00:56:57,847 --> 00:56:59,765
Jeg ville ikke nævne det,

914
00:56:59,766 --> 00:57:03,086
men den slog <i>Harry Potter</i> og <i>Spider-Man</i>.

915
00:57:03,586 --> 00:57:06,039
Det er lidt pralende. Undskyld.

916
00:57:07,173 --> 00:57:09,358
Der står også her,

917
00:57:09,359 --> 00:57:14,763
at <i>Shrek</i> ikke blot er DreamWorks'
mest indtjenende animationsfilm,

918
00:57:14,764 --> 00:57:20,520
men Jeffrey Katzenberg har sagt,
at <i>Shrek</i> reddede DreamWorks.

919
00:57:21,137 --> 00:57:23,406
Jeffrey, det var så lidt.

920
00:57:28,878 --> 00:57:32,097
Men intet af <i>Shreks</i> succes

921
00:57:32,098 --> 00:57:34,651
kunne være sket uden Eddie Murphy.

922
00:57:36,719 --> 00:57:40,255
Eddies karakter, Æsel, er et mesterværk,

923
00:57:40,256 --> 00:57:43,725
ligesom alle de karakterer,
Eddie har skabt gennem årene.

924
00:57:43,726 --> 00:57:47,981
Elskelig, hylende morsom,
glædesfyldt, sårbar og loyal.

925
00:57:48,598 --> 00:57:51,366
Eddie kombinerer dem alle
i en kraftpræstation.

926
00:57:51,367 --> 00:57:56,256
Kort sagt er Eddie en af de største.

927
00:57:57,040 --> 00:57:59,992
Jeg nåede aldrig at arbejde
med Charlie Chaplin.

928
00:57:59,993 --> 00:58:04,079
Jeg nåede aldrig at arbejde
med Alec Guinness eller Peter Sellers.

929
00:58:04,080 --> 00:58:08,116
Men det er en ære at kunne sige
og fortælle mine børn,

930
00:58:08,117 --> 00:58:10,170
at jeg arbejdede med Eddie Murphy.

931
00:58:10,670 --> 00:58:13,489
Eddie, tillykke.

932
00:58:13,490 --> 00:58:16,192
Du er fantastisk. Tak.

933
00:58:37,347 --> 00:58:39,948
Jeg sang, før jeg var sjov.

934
00:58:39,949 --> 00:58:44,269
Alle synger jo: <i>"A, B, C, D, E, F, G."</i>

935
00:58:44,270 --> 00:58:47,005
Det er melodien.
<i>"H, I, J, K, L, M, N, O, P."</i>

936
00:58:47,006 --> 00:58:51,493
Fru Torresco havde den frækhed
at lære os alfabetet

937
00:58:51,494 --> 00:58:53,879
på klaver med en anden melodi.

938
00:58:53,880 --> 00:59:00,252
<i>A, B, C, D, E, F, G,
H, I, J, K, L, M, N, O,</i>

939
00:59:00,253 --> 00:59:03,288
<i>K, L, M, N, O, P, Q, K, L, M, N, O, P, Q,</i>

940
00:59:03,289 --> 00:59:05,975
<i>R, S, T, U, V, W, X, Y og Z.</i>

941
00:59:06,492 --> 00:59:07,777
Hvor vover du?

942
00:59:29,549 --> 00:59:32,718
Den karakter skulle være
mange forskellige mennesker.

943
00:59:32,719 --> 00:59:36,305
Han skal være Marvin Gaye
og Otis Redding.

944
00:59:36,306 --> 00:59:38,974
Jeg havde set stykket på Broadway.

945
00:59:38,975 --> 00:59:41,810
Cleavant Derricks
spillede James "Thunder" Early.

946
00:59:41,811 --> 00:59:45,448
Fra ham fik jeg en idé om,
hvordan jeg skulle spille ham.

947
00:59:48,117 --> 00:59:49,335
Prøv den del der.

948
00:59:54,090 --> 00:59:56,209
Du gled lige ind, hvad?

949
01:00:00,179 --> 01:00:01,648
Jeg vidste, du kunne.

950
01:03:33,226 --> 01:03:35,328
Vi elsker dig, Eddie. Tillykke.

951
01:03:36,329 --> 01:03:38,181
Klap i hænderne, alle sammen.

952
01:03:44,754 --> 01:03:46,138
Lad mig høre blæserne.

953
01:03:48,908 --> 01:03:52,945
Vi fejrer den legendariske Eddie Murphy.
Kom så.

954
01:04:00,786 --> 01:04:01,721
Dreamettes!

955
01:05:24,003 --> 01:05:28,391
Vi elsker dig, Eddie Murphy.
Tillykke. Du er en legende.

956
01:05:29,075 --> 01:05:32,811
Okay, giv en hånd til Jennifer Hudson.

957
01:05:32,812 --> 01:05:34,814
Rickey Minor, Dreamettes.

958
01:05:42,605 --> 01:05:44,739
{\an8}Har du nogen erfaring med film?

959
01:05:44,740 --> 01:05:46,641
{\an8}Ja, faktisk en del.

960
01:05:46,642 --> 01:05:48,944
Jeg har en del erfaring.

961
01:05:48,945 --> 01:05:53,499
Jeg lejer mange film hos Blockbuster,
og jeg går i…

962
01:05:54,000 --> 01:05:57,786
biografen så meget som muligt,

963
01:05:57,787 --> 01:05:59,305
ugentligt, to-ugentligt.

964
01:06:00,006 --> 01:06:02,274
Mellemugentligt.

965
01:06:02,858 --> 01:06:04,627
Vil du klippe dit hår?

966
01:06:08,114 --> 01:06:11,533
Ja, men det er som regel bedre,
hvis andre gør det.

967
01:06:11,534 --> 01:06:16,722
{\an8}Jeg havde hørt historier om folk,
der lavede film finansieret på kreditkort.

968
01:06:17,473 --> 01:06:19,541
{\an8}Det har altid interesseret mig.

969
01:06:19,542 --> 01:06:20,959
Vi har en scene,

970
01:06:20,960 --> 01:06:24,045
som er en af de sjoveste scener,
jeg har fundet på.

971
01:06:24,046 --> 01:06:29,801
Eddie Murphy løber over motorvejen.
Vi overbeviser ham om, at det er fint.

972
01:06:29,802 --> 01:06:30,987
Værsgo!

973
01:07:08,307 --> 01:07:09,574
Det var så fedt!

974
01:07:09,575 --> 01:07:13,845
Sådan er Steve Martin.
Jeg er så heldig at være med i den film.

975
01:07:13,846 --> 01:07:17,783
{\an8}Dolemite er mit navn,
og jeg smadrer svin for sjov.

976
01:07:18,818 --> 01:07:22,437
{\an8}Hans historie er vanvittig.
Han ville være en stor stjerne,

977
01:07:22,438 --> 01:07:24,656
men han har kun lidt talent.

978
01:07:24,657 --> 01:07:27,575
Han har en stor drøm og meget lidt talent.

979
01:07:27,576 --> 01:07:28,627
Hiv i det.

980
01:07:29,128 --> 01:07:30,211
Hiv i hvad?

981
01:07:30,212 --> 01:07:32,630
- Bare hiv.
- Skal jeg hive i det her?

982
01:07:32,631 --> 01:07:34,650
Bare giv det et lille hiv.

983
01:07:35,167 --> 01:07:37,619
Ikke for hårdt, du må ikke hive det af.

984
01:07:37,620 --> 01:07:40,455
Hold da kæft, det er en paryk.

985
01:07:40,456 --> 01:07:42,590
Det er det. Det er bare for sjov.

986
01:07:42,591 --> 01:07:45,610
Tager man kappe på,
bliver man en superhelt.

987
01:07:45,611 --> 01:07:48,097
Man efterlader sit jeg og går på scenen.

988
01:07:48,597 --> 01:07:52,133
Vi så dem som børn,
vi så Rudy Ray Moore-filmene.

989
01:07:52,134 --> 01:07:55,036
{\an8}Vi ved, at filmene er lavbudget.

990
01:07:55,037 --> 01:07:59,075
{\an8}Det ved vi,
men der er så meget, der er så sjovt.

991
01:08:04,897 --> 01:08:08,000
Han er taberen, der må vinde.

992
01:08:09,301 --> 01:08:13,037
Han vil bare vinde. Og det gør han.
Han er taberen, der vandt.

993
01:08:13,038 --> 01:08:17,709
I skal leve det liv, I elsker,
og elske det liv, I lever.

994
01:08:17,710 --> 01:08:20,879
Fra det vilde Atlanterhav
til det herlige Stillehav,

995
01:08:20,880 --> 01:08:22,848
vær den bedste, du kan være.

996
01:08:23,349 --> 01:08:27,436
Sigt efter månen, og rammer du forbi,
så hægt dig fast i en stjerne.

997
01:08:33,159 --> 01:08:35,678
<i>Tag godt imod Da'Vine Joy Randolph.</i>

998
01:08:40,449 --> 01:08:44,053
Jeg mødte Eddie første gang
på settet til <i>Dolemite Is My Name.</i>

999
01:08:44,587 --> 01:08:49,425
Forberedelserne var hårde,
men Eddie gav mig en chance.

1000
01:08:49,925 --> 01:08:53,011
At blive anbefalet
af en som Eddie Murphy

1001
01:08:53,012 --> 01:08:57,449
er som at blive slået til ridder
af en konge i denne branche.

1002
01:08:58,184 --> 01:09:01,769
Og min tid med Eddie stoppede ikke,
da produktionen sluttede.

1003
01:09:01,770 --> 01:09:05,306
Normalt er det kun hovedrollerne,
der tager på presseturné,

1004
01:09:05,307 --> 01:09:07,976
men Eddie gjorde noget meget særligt.

1005
01:09:07,977 --> 01:09:11,946
Han sørgede for,
at jeg var med hele vejen.

1006
01:09:11,947 --> 01:09:16,117
Overalt, hvor vi kom,
blev vi mødt af et hav af fans.

1007
01:09:16,118 --> 01:09:20,738
Denne mands stjernestatus var så stor,

1008
01:09:20,739 --> 01:09:23,758
at det ærlig talt var overvældende

1009
01:09:23,759 --> 01:09:26,761
at være så tæt på den slags energi.

1010
01:09:26,762 --> 01:09:28,980
Men Eddie tøvede aldrig.

1011
01:09:28,981 --> 01:09:31,332
Jeg så ham navigere hvert fanmøde,

1012
01:09:31,333 --> 01:09:33,434
hvert interview, hvert talkshow

1013
01:09:33,435 --> 01:09:36,604
med så meget ynde og humor,

1014
01:09:36,605 --> 01:09:38,673
og det vil jeg aldrig glemme.

1015
01:09:38,674 --> 01:09:43,862
Eddie, jeg håber, jeg kan lære af dig
resten af min karriere.

1016
01:09:43,863 --> 01:09:45,447
Gud velsigne dig og tak.

1017
01:09:51,086 --> 01:09:53,756
Der var engang en lille dreng,
der hed Henry,

1018
01:09:54,940 --> 01:09:57,776
og denne dreng var bange for alt

1019
01:09:58,310 --> 01:10:00,278
undtagen mariehøns.

1020
01:10:00,279 --> 01:10:02,664
- Mariehøns?
- Mariehøns.

1021
01:10:02,665 --> 01:10:04,682
Og en dag, da han var ude,

1022
01:10:04,683 --> 01:10:08,002
fangede en mariehøne hans opmærksomhed,
og han jog den.

1023
01:10:08,003 --> 01:10:10,421
Manuskriptet fik mig til at græde.

1024
01:10:10,422 --> 01:10:13,208
Jeg plejer ikke at græde, når jeg læser.

1025
01:10:13,209 --> 01:10:16,044
Jeg bliver ikke normalt rørt af tristhed.

1026
01:10:16,045 --> 01:10:21,684
Han ledte, men kunne ikke finde den.
Han lovede, at han ville tage afsted.

1027
01:10:22,518 --> 01:10:24,703
Men kvinden sagde: "Nej, bliv.

1028
01:10:25,721 --> 01:10:27,356
Bliv her hos os.

1029
01:10:28,357 --> 01:10:31,809
Vi har ikke meget, men alt, vi har,

1030
01:10:31,810 --> 01:10:33,329
vil vi dele med dig."

1031
01:10:34,029 --> 01:10:35,030
Blev han der så?

1032
01:10:36,282 --> 01:10:37,199
Det gjorde han.

1033
01:10:37,700 --> 01:10:38,734
Ved du hvorfor?

1034
01:10:40,286 --> 01:10:42,171
Fordi han for første gang

1035
01:10:43,906 --> 01:10:45,040
følte sig tryg.

1036
01:10:45,541 --> 01:10:48,627
Jeg vil se methodskuespillere,

1037
01:10:49,128 --> 01:10:51,779
som i en scene, hvor de skal græde,

1038
01:10:51,780 --> 01:10:55,650
tænker på noget sindssygt,
der er sket, og det kunne jeg aldrig.

1039
01:10:55,651 --> 01:10:58,653
Det kunne jeg ikke finde ud af.

1040
01:10:58,654 --> 01:11:03,358
For mig er det sådan, når de siger
"Værsgo", så er jeg sådan… "Tak."

1041
01:11:03,359 --> 01:11:04,726
Så er jeg mig igen.

1042
01:11:04,727 --> 01:11:07,446
{\an8}Giv en hånd til Randy Watson.

1043
01:11:08,664 --> 01:11:09,964
{\an8}Er Randy Watson her?

1044
01:11:09,965 --> 01:11:13,953
{\an8}Og hans band, Sexual Chocolate!

1045
01:11:33,922 --> 01:11:36,541
{\an8}Enhver tåbe kan drive en daginstitution.

1046
01:11:36,542 --> 01:11:40,545
{\an8}Det kræver en familie at opdrage børn.
Det er vi nu. En familie.

1047
01:11:40,546 --> 01:11:43,365
{\an8}Hvis man har familie og kærlighed,

1048
01:11:44,266 --> 01:11:46,402
{\an8}kan man klare alt.

1049
01:11:46,935 --> 01:11:49,854
{\an8}Jeg er meget stolt af dig, Jane.

1050
01:11:49,855 --> 01:11:51,490
{\an8}Lad os få dig tilbage, far.

1051
01:11:52,257 --> 01:11:55,476
{\an8}Fedt, "far". Det kan jeg lide.

1052
01:11:55,477 --> 01:11:58,113
{\an8}- Jeg elsker dig.
- Elsker du mig?

1053
01:11:59,198 --> 01:12:00,616
{\an8}Jeg behøver en lommelet.

1054
01:12:06,405 --> 01:12:07,939
{\an8}Klump, bord til seks.

1055
01:12:07,940 --> 01:12:09,324
{\an8}Ja, og vi er sultne.

1056
01:12:09,325 --> 01:12:10,943
{\an8}Glædeligt jubilæum.

1057
01:12:13,495 --> 01:12:14,496
{\an8}Tak.

1058
01:12:14,997 --> 01:12:19,050
{\an8}Vi krammede og klappede hinanden.
Vi er venner igen.

1059
01:12:19,051 --> 01:12:21,552
{\an8}- Så giv mig det.
- Vi har krammet.

1060
01:12:21,553 --> 01:12:24,306
Nej, mand. Et ordentligt kram.

1061
01:12:25,591 --> 01:12:27,059
Jeg elsker jer sgu.

1062
01:12:31,947 --> 01:12:34,316
{\an8}<i>Tag godt imod Martin Lawrence.</i>

1063
01:12:38,887 --> 01:12:41,123
Min bror Eddie, hvad kan jeg sige?

1064
01:12:42,758 --> 01:12:47,262
Eddie introducerede os
for komediebranchen på rockstjernemanér.

1065
01:12:47,763 --> 01:12:50,214
Jeg husker, da jeg kom til Californien,

1066
01:12:50,215 --> 01:12:53,901
havde jeg æren af at møde mit idol,
Eddie Murphy.

1067
01:12:53,902 --> 01:12:57,889
Jeg gik hen til hans vagt og sagde:
"Må jeg møde ham?

1068
01:12:57,890 --> 01:12:59,073
Ung komiker."

1069
01:12:59,074 --> 01:13:00,942
De sagde: "Det må du godt."

1070
01:13:00,943 --> 01:13:03,345
Og Eddie stod helt kølig og lænede sig.

1071
01:13:03,846 --> 01:13:06,647
Jeg sagde:
"Jeg hedder Martin Lawrence.

1072
01:13:06,648 --> 01:13:09,834
Må jeg tage et billede med dig?"

1073
01:13:09,835 --> 01:13:13,237
Eddie så på mig, helt glat og cool.

1074
01:13:13,238 --> 01:13:16,241
Han så mig i øjnene og sagde: "Nej."

1075
01:13:19,178 --> 01:13:20,662
Jeg var helt knust.

1076
01:13:21,163 --> 01:13:23,782
Og så fik jeg et billede
med Robert Townsend.

1077
01:13:25,234 --> 01:13:27,052
Jeg så sådan her ud.

1078
01:13:28,804 --> 01:13:32,407
Hvad kan jeg sige om Eddie,
som ikke allerede er sagt,

1079
01:13:32,408 --> 01:13:34,909
som vi ikke allerede ved om Eddie?

1080
01:13:34,910 --> 01:13:36,411
Du ved, jeg elsker dig.

1081
01:13:36,412 --> 01:13:39,080
Nu kan jeg få alle de billeder, jeg vil,

1082
01:13:39,081 --> 01:13:41,717
for vi er svogre nu, ikke sandt, Eddie?

1083
01:13:45,220 --> 01:13:46,821
Det er rigtigt.

1084
01:13:46,822 --> 01:13:50,141
Eddie, jeg elsker dig af hele mit hjerte.

1085
01:13:50,142 --> 01:13:52,160
Du er min bror, min ven,

1086
01:13:52,161 --> 01:13:54,263
og du er min svoger, bror.

1087
01:13:54,863 --> 01:13:56,582
Elsker dig, Gud velsigne dig.

1088
01:14:08,710 --> 01:14:10,344
Ja!

1089
01:14:10,345 --> 01:14:13,481
Jeg er meget velsignet og meget heldig

1090
01:14:13,482 --> 01:14:16,467
at have lavet film så længe.

1091
01:14:16,468 --> 01:14:17,718
Hvor er det smukt.

1092
01:14:17,719 --> 01:14:20,489
Jeg kan ikke tro det. Tak.

1093
01:14:21,723 --> 01:14:23,491
Jeg har lavet gode film,

1094
01:14:23,492 --> 01:14:26,727
og jeg føler, jeg har skilt mig ud
som performer.

1095
01:14:26,728 --> 01:14:29,680
Åh, Hercules, Hercules, Hercules.

1096
01:14:29,681 --> 01:14:34,419
Jeg er tilfreds med mine værker.
De kan måle sig med hvem som helst.

1097
01:14:35,187 --> 01:14:37,505
De vil grine mere af mit arbejde.

1098
01:14:37,506 --> 01:14:39,158
Mine ting er de sjoveste.

1099
01:14:39,942 --> 01:14:41,526
Gumby, tag det roligt.

1100
01:14:41,527 --> 01:14:43,912
Sig ikke, jeg skal tage det roligt.

1101
01:14:45,581 --> 01:14:48,599
Latter er det bedste, der findes.

1102
01:14:48,600 --> 01:14:52,069
Og at være i denne branche,
at lave film,

1103
01:14:52,070 --> 01:14:55,056
være kunstner
og få folk til at grine.

1104
01:14:55,057 --> 01:14:58,176
Så alt, alle mine velsignelser,
kommer derfra.

1105
01:14:58,177 --> 01:15:00,162
Bedre bliver det ikke.

1106
01:15:02,981 --> 01:15:05,100
<i>Tag godt imod Spike Lee.</i>

1107
01:15:14,126 --> 01:15:19,413
Eddie Murphy og jeg er begge vokset op
i Bushwick og Fort Greene i Brooklyn.

1108
01:15:19,414 --> 01:15:22,067
Men Eddie og jeg
har taget forskellige veje.

1109
01:15:22,818 --> 01:15:27,222
Eddie fik os til at grine
og fik nationen til at få det bedre.

1110
01:15:27,723 --> 01:15:32,411
Med et kamera fortalte jeg historier om,
hvordan vores nation kunne blive bedre.

1111
01:15:32,995 --> 01:15:36,298
Da jeg fik mailen om,

1112
01:15:38,417 --> 01:15:40,419
at Eddie ville have mig

1113
01:15:42,371 --> 01:15:43,639
til at være her,

1114
01:15:45,090 --> 01:15:46,441
blev jeg forbløffet.

1115
01:15:48,176 --> 01:15:49,645
Så fik jeg datoen.

1116
01:15:51,630 --> 01:15:54,182
Men NBA-programmet var ikke kommet ud.

1117
01:16:00,489 --> 01:16:02,257
Og Knicks vandt!

1118
01:16:04,276 --> 01:16:05,193
Eddie!

1119
01:16:06,094 --> 01:16:07,512
Var det for nogen anden,

1120
01:16:09,998 --> 01:16:13,951
havde jeg siddet på første række
i verdens mest berømte arena,

1121
01:16:13,952 --> 01:16:17,022
men jeg kom for din skyld.

1122
01:16:22,044 --> 01:16:25,597
På hvert skridt af rejsen
har Eddie været tro mod sig selv.

1123
01:16:26,598 --> 01:16:28,433
Eddie satte sin familie først.

1124
01:16:28,934 --> 01:16:33,672
Og sidst, men ikke mindst,
er han en stor kunstner.

1125
01:16:36,008 --> 01:16:37,542
{\an8}Ikke bare komiker,

1126
01:16:38,577 --> 01:16:41,696
{\an8}mine damer og herrer,
giv en varm hånd til modtageren

1127
01:16:41,697 --> 01:16:45,716
{\an8}af American Film Institute
Life Achievement Award 2026,

1128
01:16:45,717 --> 01:16:49,421
min bror fra Brooklyn, Eddie Murphy.

1129
01:17:49,548 --> 01:17:51,083
Tak, Spike Lee.

1130
01:17:57,055 --> 01:17:58,240
Sådan.

1131
01:18:15,524 --> 01:18:18,176
Ja. Det har været… Det har…

1132
01:18:18,677 --> 01:18:21,312
Har de altid været denne størrelse?

1133
01:18:21,313 --> 01:18:23,048
Denne her virker mindre.

1134
01:18:25,617 --> 01:18:27,853
Har de altid været så små?

1135
01:18:29,388 --> 01:18:30,589
{\an8}Tak, Spike.

1136
01:18:31,223 --> 01:18:32,391
{\an8}Tak, brormand.

1137
01:18:33,775 --> 01:18:35,844
{\an8}Spike er også fra Brooklyn.

1138
01:18:37,262 --> 01:18:40,464
Men faktisk vil jeg sige, Spike…

1139
01:18:40,465 --> 01:18:42,417
Spike blev ikke født i Brooklyn…

1140
01:18:49,007 --> 01:18:51,426
{\an8}Men han har Brooklyn i hjertet.

1141
01:19:00,936 --> 01:19:03,954
I morges, da jeg vågnede,
var jeg så nervøs.

1142
01:19:03,955 --> 01:19:07,124
Jeg vidste ikke, hvordan det ville blive.

1143
01:19:07,125 --> 01:19:08,843
Jeg var sådan…

1144
01:19:08,844 --> 01:19:12,780
Og det er slet ikke sådan.
Alt er vidunderligt.

1145
01:19:12,781 --> 01:19:16,084
Og det kunne ikke være kommet…

1146
01:19:19,237 --> 01:19:23,692
…på et bedre tidspunkt.
De sidste par måneder har været…

1147
01:19:24,576 --> 01:19:27,194
Der er sket så meget i mit liv.

1148
01:19:27,195 --> 01:19:30,631
Jeg har lige fået
mit første drengebarnebarn

1149
01:19:30,632 --> 01:19:32,050
og mit…

1150
01:19:34,019 --> 01:19:36,254
…tredje pigebarnebarn.

1151
01:19:36,755 --> 01:19:41,276
Og ja, jeg er lige fyldt 65.

1152
01:19:42,778 --> 01:19:46,731
Det er som om,
det regner med velsignelser over mig.

1153
01:19:47,265 --> 01:19:49,317
Ja, det er mange ting.

1154
01:19:49,935 --> 01:19:55,874
Og at få denne pris
og stadig at ligne mig selv.

1155
01:19:57,776 --> 01:20:01,096
Nogle gange lader de dig vente,
til du er rigtig gammel.

1156
01:20:01,797 --> 01:20:05,217
Mel Brooks var 86, da han fik den.

1157
01:20:06,635 --> 01:20:10,020
Og sidste år var Francis Ford Coppola,

1158
01:20:10,021 --> 01:20:13,175
den store Francis Ford Coppola,
også 86 år.

1159
01:20:14,109 --> 01:20:15,460
Jeg er 65.

1160
01:20:18,363 --> 01:20:21,131
Den ældste, der fik den,
var vist Lillian Gish.

1161
01:20:21,132 --> 01:20:22,784
Hun var 92, ikke?

1162
01:20:23,602 --> 01:20:24,636
Ja.

1163
01:20:25,270 --> 01:20:27,872
Hun var meget ydmyg, da hun fik prisen.

1164
01:20:27,873 --> 01:20:28,772
Hun sagde tak.

1165
01:20:28,773 --> 01:20:34,412
Havde I ladet mig vente så længe,
havde jeg sagt: "Rend mig i røven!"

1166
01:20:41,019 --> 01:20:42,653
Rend mig i røven!

1167
01:20:42,654 --> 01:20:44,990
Og så havde jeg skidt på gulvet.

1168
01:20:48,643 --> 01:20:51,712
Og de ville begynde at spille den musik,

1169
01:20:51,713 --> 01:20:55,367
når de vil have en til at stoppe,
og jeg havde skidt videre.

1170
01:20:59,938 --> 01:21:05,010
Men det undgik vi ved
at give mig denne pris i aften.

1171
01:21:09,214 --> 01:21:10,298
Ja.

1172
01:21:11,299 --> 01:21:15,220
At se min familie, mine børn
og min smukke kone

1173
01:21:16,922 --> 01:21:20,508
og alle de forskellige mennesker,
jeg har arbejdet med.

1174
01:21:21,843 --> 01:21:24,930
Det er virkelig rørende.

1175
01:21:25,630 --> 01:21:26,748
Og…

1176
01:21:28,767 --> 01:21:31,619
…det er et særligt øjeblik.

1177
01:21:31,620 --> 01:21:33,772
Og jeg vil gerne takke

1178
01:21:34,973 --> 01:21:38,510
AFI og Ted Sarandos…

1179
01:21:41,012 --> 01:21:44,932
Ted for at arrangere det hele.

1180
01:21:44,933 --> 01:21:46,134
Det er bare…

1181
01:21:48,153 --> 01:21:51,572
Jeg ville ønske,
I kunne mærke, hvad jeg føler.

1182
01:21:51,573 --> 01:21:55,093
Det er virkelig… Jeg er rørt over i aften.

1183
01:22:00,715 --> 01:22:05,019
Men ja, jeg vil gerne takke alle
for at give mig denne aften,

1184
01:22:05,020 --> 01:22:07,905
som jeg vil huske for evigt.

1185
01:22:07,906 --> 01:22:10,075
Jeg fik næsten tårer i øjnene.

1186
01:22:10,909 --> 01:22:13,577
Næsten. Jeg går backstage og græder.

1187
01:22:13,578 --> 01:22:17,215
Men det har været vidunderligt.
Tusind tak. Tak.

1188
01:22:19,100 --> 01:22:20,101
Tak.

1189
01:22:58,907 --> 01:23:00,541
{\an8}Humor er som en ånd.

1190
01:23:00,542 --> 01:23:02,660
{\an8}Det er en følelse, jeg får.

1191
01:23:02,661 --> 01:23:06,830
{\an8}Og hvis jeg får den følelse,
den lille følelse helt omme bagi,

1192
01:23:06,831 --> 01:23:10,167
{\an8}et nanosekund, inden joken kommer ud.

1193
01:23:10,168 --> 01:23:15,806
{\an8}Man siger det i hovedet eller gør det,
og det virker altid.

1194
01:23:15,807 --> 01:23:18,425
{\an8}Man får kontakt til ånden,

1195
01:23:18,426 --> 01:23:20,862
{\an8}og så sker der sjove ting.

1196
01:23:50,025 --> 01:23:52,027
Tekster af: Nicklas Rasmussen



