1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:41,250 --> 00:00:45,905
KESKI-AMERIKKA, KANSAINVÄLINEN MERIALUE

4
00:00:45,905 --> 00:00:46,005
KESKI-AMERIKKA, KANSAINVÄLINEN MERIALUE

5
00:00:57,183 --> 00:00:58,684
Miten haava voi, B?

6
00:00:59,268 --> 00:01:00,936
Minun on päästävä istumaan.

7
00:01:01,020 --> 00:01:03,147
Ole varovainen portaissa.

8
00:01:05,858 --> 00:01:07,193
Tervetuloa alukseen.

9
00:01:07,818 --> 00:01:09,737
On mukava palata.

10
00:01:10,237 --> 00:01:12,531
Olisiko teillä mitään syötävää?

11
00:01:15,284 --> 00:01:17,495
Oikeasti. Onko teillä ensiaputarvikkeita?

12
00:01:17,578 --> 00:01:19,330
Hän on pahoin haavoittunut.

13
00:01:21,957 --> 00:01:23,459
Entä lepopaikkaa?

14
00:01:28,047 --> 00:01:29,423
Eikö? Selvä.

15
00:01:30,633 --> 00:01:31,634
Hei.

16
00:01:48,317 --> 00:01:49,693
Zero, me...

17
00:01:53,030 --> 00:01:55,991
Palaamme Costa Verdeen,

18
00:01:56,075 --> 00:01:57,576
GRIT-terroristit.

19
00:02:20,307 --> 00:02:22,184
<c.s0>Matkalla sinne. Kuuluuko?

20
00:02:25,312 --> 00:02:26,814
<c.s0>Kuuluuko?

21
00:02:29,191 --> 00:02:30,359
Tuo on huono juttu.

22
00:02:30,442 --> 00:02:33,571
<c.s0>Olette mennyttä, jos ette vastaa!

23
00:02:34,321 --> 00:02:35,948
Kuka hitto on tulossa?

24
00:02:36,031 --> 00:02:36,949
Kuolema.

25
00:02:37,032 --> 00:02:39,451
Lahja Roman Diazilta.

26
00:02:56,844 --> 00:02:58,095
Helvetti!

27
00:02:58,971 --> 00:03:00,472
En näe mitään.

28
00:04:48,831 --> 00:04:50,082
Vuodat pahasti, B.

29
00:04:50,165 --> 00:04:53,043
Pidetäänkö pieni tauko?

30
00:05:18,485 --> 00:05:19,862
Valmiina ampumaan.

31
00:05:20,654 --> 00:05:21,655
Anna mennä!

32
00:05:31,206 --> 00:05:33,000
Hitonmoinen laukaus, B!

33
00:05:36,086 --> 00:05:37,379
Jes!

34
00:05:39,465 --> 00:05:40,466
Hittolainen!

35
00:05:43,802 --> 00:05:44,803
B?

36
00:05:46,847 --> 00:05:49,183
Hei! Pysy luonani, veli.

37
00:05:49,933 --> 00:05:50,934
Koita jaksaa.

38
00:05:52,436 --> 00:05:53,437
Hittolainen!

39
00:05:54,730 --> 00:05:55,981
Hei.

40
00:05:56,065 --> 00:05:57,149
Koeta jaksaa.

41
00:06:22,925 --> 00:06:24,426
Ezekiel Rosenberg.

42
00:06:25,344 --> 00:06:26,762
Saat viisi minuuttia.

43
00:06:26,845 --> 00:06:29,389
Mitä hittoa Costa Verdessä tapahtui?

44
00:06:32,601 --> 00:06:34,770
Stone lähetti minut ja Beckettin -

45
00:06:34,853 --> 00:06:36,355
auttamaan tehtävässä.

46
00:06:36,438 --> 00:06:37,523
Kärsimme tappioita.

47
00:06:39,691 --> 00:06:40,734
Paljon tappioita.

48
00:06:47,616 --> 00:06:49,284
Keräämämme tieto voisi...

49
00:06:49,368 --> 00:06:50,869
Missä Brandon Beckett on?

50
00:06:52,454 --> 00:06:53,831
Onko hän yhä elossa?

51
00:06:57,417 --> 00:07:00,671
Meillä oli harmeja evakuoinnin aikana.

52
00:07:01,296 --> 00:07:02,297
Harmeja?

53
00:07:03,257 --> 00:07:06,301
Tarkkuutesi on inspiroivaa.

54
00:07:07,219 --> 00:07:09,179
Mitä helvettiä siellä tapahtui?

55
00:07:17,312 --> 00:07:19,148
Se vei Brandonin turvaan.

56
00:07:23,318 --> 00:07:25,571
Sitten sain salatun viestin,

57
00:07:31,910 --> 00:07:35,664
Sinun vuorosi. Mitä hittoa teen täällä?

58
00:07:46,425 --> 00:07:49,386
Ja minä vastaan GRIT:in purkamisesta.

59
00:07:50,512 --> 00:07:51,847
Kerron sinulle tilanteen.

60
00:08:00,480 --> 00:08:02,441
Suoraan Neuvostoliiton pelikirjasta.

61
00:08:02,524 --> 00:08:04,651
Se, että väitetään Yhdysvaltojen -

62
00:08:04,735 --> 00:08:06,361
tunkeutuneen alueelleen.

63
00:08:14,661 --> 00:08:17,122
jotta heitä ei voisi yhdistää tapaukseen.

64
00:08:18,415 --> 00:08:21,084
Nyökkää, jos ymmärrät, mistä puhun.

65
00:08:25,589 --> 00:08:28,383
että GRIT:iä on koskaan ollut olemassa,

66
00:08:28,467 --> 00:08:29,968
on pyyhitty planeetalta.

67
00:08:31,053 --> 00:08:33,263
GRIT:iä ei enää ole.

68
00:08:36,308 --> 00:08:38,352
Mutta tässä on ongelma, Ezekiel.

69
00:08:39,770 --> 00:08:41,021
Tiimisi on pakosalla.

70
00:08:41,647 --> 00:08:42,648
He ovat piilossa.

71
00:08:48,111 --> 00:08:50,280
Peter Stolnitz eli Intel-Pete,

72
00:08:56,203 --> 00:08:57,871
Costa Verden sotkusta asti.

73
00:08:59,373 --> 00:09:00,374
Olet täällä yksin.

74
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
Aika loppui.

75
00:09:24,731 --> 00:09:27,192
Turvallisuusuhkana? Eli terroristina?

76
00:10:03,395 --> 00:10:04,521
Hei, Zero.

77
00:10:07,107 --> 00:10:08,108
Missä poikani on?

78
00:10:14,114 --> 00:10:15,324
Hyvät kansalaiset.

79
00:10:21,538 --> 00:10:25,542
<c.s0>tunkeutui laittomasti Costa Verdeen
ja tappoi valtion urakoitsijan -

80
00:10:25,625 --> 00:10:28,754
<c.s0>sekä yli 100 sotilasta.

81
00:10:37,846 --> 00:10:40,390
Yhdysvallat kieltää täysin -

82
00:10:40,474 --> 00:10:43,685
osallisuutensa Costa Verden tapaukseen.

83
00:10:47,814 --> 00:10:50,275
<c.s0>kuoli amerikkalaisten
tarkka-ampujan luotiin.

84
00:10:55,155 --> 00:10:58,408
<c.s0>Eikö merijalkaväen sotilasta
Brandon Beckettiä epäilty tästä?

85
00:10:58,492 --> 00:11:01,036
<c.s0>Ei, Brandon Beckett
ei tappanut Bruno Diazia.

86
00:11:03,789 --> 00:11:05,874
<c.s0>hänen ja hänen isänsä ansiosta.

87
00:11:05,957 --> 00:11:08,001
Tämä haiskahtaa salailulta.

88
00:11:08,585 --> 00:11:12,130
<c.s0>Ei ole ensimmäinen kerta,
kun Costa Verde yrittää peitellä -

89
00:11:12,214 --> 00:11:14,132
<c.s0>köyhyyttä, korruptiota -

90
00:11:14,216 --> 00:11:16,802
<c.s0>ja raakuuksia, joita maassa tapahtuu.

91
00:11:17,344 --> 00:11:20,472
Tämä on USA:n viimeisin yritys -

92
00:11:20,555 --> 00:11:24,601
<c.s0>sekaantua asioihimme
ja hallita maamme sisäisiä asioita.

93
00:11:24,684 --> 00:11:28,271
<c.s0>Amerikkalaiset auttavat
ns. Phoenixin kapinallisia -

94
00:11:28,355 --> 00:11:30,982
<c.s0>aiheuttamaan häiriöitä Costa Verdessä.

95
00:11:31,066 --> 00:11:32,067
PÄÄMINISTERI DIAZ

96
00:11:32,150 --> 00:11:34,027
Emme voi enää sallia tätä!

97
00:11:34,111 --> 00:11:37,823
<c.s0>Heidän väkivaltansa leviää
rajan yli Tierra Nuevan kaduille.

98
00:11:37,906 --> 00:11:39,282
<c.s0>Mitä GRIT:iin tulee,

99
00:11:39,366 --> 00:11:42,327
<c.s0>tämä kansainvälinen
tiedustelu- ja valmiusryhmä -

100
00:11:42,411 --> 00:11:45,414
on Yhdysvaltojen vihollinen.

101
00:11:45,497 --> 00:11:49,793
<c.s0>Tähän terroristiseen
huijausjärjestöön liittyneet -

102
00:11:49,876 --> 00:11:53,922
<c.s0>tullaan löytämään ja he joutuvat
vastuuseen operaatiosta.

103
00:11:54,005 --> 00:11:55,882
Varoitan teitä, Amerikka.

104
00:11:55,966 --> 00:11:59,594
Saatte maksaa tästä petoksesta!

105
00:12:00,887 --> 00:12:02,055
<c.s0>Gracias.

106
00:12:06,184 --> 00:12:09,312
RAUTALEGIOONAN PIILOPAIKKA, ITÄ-AFRIKKA

107
00:12:10,981 --> 00:12:11,982
Typerys.

108
00:12:15,318 --> 00:12:16,319
Anna mennä!

109
00:12:29,791 --> 00:12:32,210
Kuuntele.

110
00:12:37,966 --> 00:12:40,510
<c.s0>Pääministeri ei onnistunut
estämään Beckettiä -

111
00:12:40,594 --> 00:12:42,971
<c.s0>-ja GRIT:iä pakenemasta maasta.

112
00:12:45,015 --> 00:12:46,057
Isää vai poikaa?

113
00:12:47,476 --> 00:12:49,102
Puhun Brandon Beckettistä.

114
00:12:55,525 --> 00:12:57,235
<c.s0>nyt pojasta vihollisen.

115
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
<c.s0>Pomosi haluaa käyttää häntä
poliittisena pelinappulana.

116
00:13:17,797 --> 00:13:19,216
joten he eivät ole siellä.

117
00:13:19,925 --> 00:13:23,678
<c.s0>Ihanko totta?
Siksi aloitammekin Costa Verdestä.

118
00:13:25,931 --> 00:13:27,182
Tuletteko tänne?

119
00:13:39,277 --> 00:13:41,238
Se tuo Brandonin luoksemme.

120
00:13:41,321 --> 00:13:42,989
<c.s0>On ilo tappaa Beckett.

121
00:13:43,073 --> 00:13:45,242
<c.s0>Varmista, että rahani ovat valmiina.

122
00:13:45,992 --> 00:13:47,202
Totta kai.

123
00:13:47,285 --> 00:13:49,246
Meillä on kryptotili tälle...

124
00:13:54,000 --> 00:13:55,669
Haluan oikeaa rahaa, käteistä.

125
00:13:58,713 --> 00:13:59,714
Älä huoli.

126
00:14:01,925 --> 00:14:03,260
Saat kyllä rahasi.

127
00:14:06,680 --> 00:14:07,973
Ja jos et maksa...

128
00:14:09,057 --> 00:14:12,185
Saat kokea Rautalegioonan koston.

129
00:14:12,269 --> 00:14:15,188
-Soita, kun homma on hoidettu.

130
00:14:27,284 --> 00:14:30,579
<c.s0>Roman pitää koko Costa Verdeä
mediapimennossa.

131
00:14:30,662 --> 00:14:32,747
<c.s0>Ei oikeita uutisia eikä some toimi.

132
00:14:32,831 --> 00:14:35,584
<c.s0>Kapinalliset ovat pystyneet
rikkomaan palomuureja -

133
00:14:35,667 --> 00:14:37,168
<c.s0>ja levittämään totuutta.

134
00:14:38,003 --> 00:14:40,964
<c.s0>Liikkeellä on upeita Roman Diaz -meemejä.

135
00:14:41,047 --> 00:14:45,051
<c.s0>Tässä on kissa ja purkinavaaja.
Tämä pitää nähdä...

136
00:14:59,482 --> 00:15:01,818
<c.s0>Hän ei vaikuta perheihmiseltä.

137
00:15:09,451 --> 00:15:10,827
aiotaan teloittaa.

138
00:15:12,203 --> 00:15:14,372
Olen huolissani Zondista. Löysitkö hänet?

139
00:15:15,248 --> 00:15:18,084
<c.s0>Olen lähellä.
Päivitän tilanteen parin tunnin päästä.

140
00:15:19,294 --> 00:15:20,962
Sinä jos kuka pystyt siihen.

141
00:15:21,921 --> 00:15:25,342
<c.s0>Sano, jos tarvitset apua, Brandon.
Tulemme sinne.

142
00:15:28,553 --> 00:15:32,807
Kiitos, mutta... Se on liian vaarallista.

143
00:15:34,351 --> 00:15:36,770
Yuki ei voi astua jalallaan Costa Verdeen.

144
00:15:37,562 --> 00:15:40,273
Aivan kaikki jahtaisivat häntä.

145
00:15:44,944 --> 00:15:46,946
<c.s0>-Selvä.

146
00:15:51,117 --> 00:15:52,410
Minun pitää mennä.

147
00:15:53,244 --> 00:15:54,871
-Samoin.

148
00:16:04,506 --> 00:16:05,924
"Ukkosmyrsky nousee."

149
00:16:07,884 --> 00:16:09,761
"Sitten pitää hakea saappaat..."

150
00:16:09,844 --> 00:16:11,805
"...ja mennä tanssimaan sateeseen."

151
00:16:14,474 --> 00:16:17,352
Asemestari, mitä teet täällä?

152
00:16:17,936 --> 00:16:19,187
Tulin poikani luo.

153
00:16:26,361 --> 00:16:27,487
Devon Frost.

154
00:16:27,570 --> 00:16:30,281
Palvelin isäsi tähystäjänä, kun olimme -

155
00:16:30,365 --> 00:16:32,075
komennuksella Costa Verdessä.

156
00:16:33,618 --> 00:16:35,245
Hauska tavata, sir.

157
00:16:35,995 --> 00:16:37,539
Hän on hyvä mies.

158
00:16:45,130 --> 00:16:46,548
Kotiin ei ole paluuta.

159
00:16:51,511 --> 00:16:52,512
Mitä?

160
00:17:00,687 --> 00:17:01,938
Kotiinko ei voi palata?

161
00:17:02,021 --> 00:17:03,356
Usko pois, yritin kyllä.

162
00:17:03,440 --> 00:17:05,525
Vaikka teimme kaiken maamme eteen.

163
00:17:06,735 --> 00:17:09,404
Brandon, anna pölyn laskeutua.

164
00:17:10,613 --> 00:17:13,116
Presidentti ja ulkoministeriö -

165
00:17:17,787 --> 00:17:19,205
Olet nähnyt vastaavaa.

166
00:17:20,165 --> 00:17:21,499
Tiedät, miten se menee.

167
00:17:25,253 --> 00:17:26,921
Piileskelenkö siis täällä?

168
00:17:27,547 --> 00:17:29,632
Voimme epävirallisesti jäädä tänne.

169
00:17:29,716 --> 00:17:31,801
Muutama vartija partioi yhä alueella.

170
00:17:31,885 --> 00:17:33,261
Kokoonnuitteko täällä?

171
00:17:33,344 --> 00:17:35,138
Kyllä. Tänne meidän piti tuoda -

172
00:17:38,725 --> 00:17:39,726
Tiedättekö mitä?

173
00:17:40,226 --> 00:17:41,227
Lähtekää te.

174
00:17:47,859 --> 00:17:48,902
Roman ei hyökkää.

175
00:17:53,031 --> 00:17:55,200
Hänellä ei ole liittolaismaita,

176
00:18:00,413 --> 00:18:03,917
Suo siellä, vetelä täällä, vai mitä?

177
00:18:06,169 --> 00:18:08,087
Mitä hittoa ehdotatte minun tekevän?

178
00:18:08,171 --> 00:18:09,172
Me taistelemme.

179
00:18:09,923 --> 00:18:10,924
Me taistelemme.

180
00:18:11,466 --> 00:18:12,717
Kuten aina, B.

181
00:18:17,138 --> 00:18:18,723
Jäitä hattuun, Zero.

182
00:18:19,182 --> 00:18:20,725
Mikään maa ei tue teitä.

183
00:18:20,809 --> 00:18:22,685
Pysykää täällä, turvassa.

184
00:18:30,318 --> 00:18:31,361
Kuulkaahan.

185
00:18:31,444 --> 00:18:33,571
Tulkaa Etelä-Amerikkaan kanssani.

186
00:18:38,368 --> 00:18:39,828
Sinä päätät, B.

187
00:18:48,127 --> 00:18:50,630
mutta menemättä heidän maahansa.

188
00:18:56,135 --> 00:18:57,178
Molemmat voittavat.

189
00:18:57,262 --> 00:18:58,680
Melkoista jossittelua.

190
00:19:02,141 --> 00:19:03,685
Puhutaan Thabo Zondille.

191
00:19:05,103 --> 00:19:06,604
<c.s0>Miten löysitte meidät?

192
00:19:10,692 --> 00:19:12,819
Kerro, mitä Costa Verdessä tapahtuu.

193
00:19:15,321 --> 00:19:16,865
KAPINALLISTEN TUKIKOHTA, KESKI-AMERIKKA

194
00:19:16,948 --> 00:19:18,283
...Tierra Nuevan rajalla.

195
00:19:18,992 --> 00:19:21,578
<c.s0>Järjestin ryhmän tutkimaan asiaa.

196
00:19:26,040 --> 00:19:29,210
<c.s0>Kun tulette tänne,
meitä ei pysäytä mikään.

197
00:19:33,631 --> 00:19:35,341
Emme voi palata Costa Verdeen.

198
00:19:41,306 --> 00:19:43,141
luoda kansainvälinen selkkaus.

199
00:19:48,354 --> 00:19:51,065
mutta voimme vielä saada tämän toimimaan.

200
00:19:59,282 --> 00:20:02,035
lähtemään heti. Tilanne on räjähdysherkkä.

201
00:20:02,118 --> 00:20:04,746
Mutta voimme auttaa. Voimme tavata -

202
00:20:04,829 --> 00:20:07,081
Costa Verden rajalla tarvikkeiden kanssa.

203
00:20:07,165 --> 00:20:09,667
<c.s0>Emme tarvitse
ruokatarvikkeita ja vessapaperia.

204
00:20:11,669 --> 00:20:13,504
<c.s0>Tarvitsemme sotilaita!

205
00:20:13,588 --> 00:20:16,591
<c.s0>Tarvitsemme maailman
parhaan tarkka-ampujan.

206
00:20:17,884 --> 00:20:21,346
Zondi, tarvikkeilla tarkoitamme aseita.

207
00:20:24,891 --> 00:20:27,268
jota tuodaan meille paraikaa.

208
00:20:29,646 --> 00:20:32,482
<c.s0>He tuovat aseita,
mutta jättävät meidät omillemme.

209
00:20:33,441 --> 00:20:35,735
<c.s0>He eivät palaa auttamaan meitä, Angel.

210
00:20:38,905 --> 00:20:39,906
Angel?

211
00:20:40,907 --> 00:20:42,951
<c.s0>Hyvät herrat, ymmärrän kantanne.

212
00:20:43,701 --> 00:20:44,869
<c.s0>Vaalit ovat tulossa,

213
00:20:44,953 --> 00:20:46,496
<c.s0>ja vain Roman on ehdolla.

214
00:20:47,163 --> 00:20:48,998
<c.s0>Kukaan ei haasta häntä.

215
00:20:49,082 --> 00:20:51,918
Romanin vaikutus on eliminoitava,

216
00:20:52,001 --> 00:20:54,587
jotta kansa voi äänestää uuden johtajan.

217
00:20:58,633 --> 00:21:00,635
Palaa Etelä-Afrikkaan tyttäresi luo.

218
00:21:01,302 --> 00:21:02,720
<c.s0>Miksi olet Costa Verdessä?

219
00:21:08,059 --> 00:21:11,354
Angel, onko jotain muuta tekeillä?

220
00:21:12,021 --> 00:21:14,232
Asiat täällä ovat kärjistyneet.

221
00:21:22,991 --> 00:21:26,786
<c.s0>Tapaatte siis meidät rajalla
ja tuotte aseita?

222
00:21:28,663 --> 00:21:29,747
<c.s0>Jutellaan sitten.

223
00:21:30,331 --> 00:21:33,292
<c.s0>Mutta kello käy. Meidän on lähdettävä.

224
00:21:38,339 --> 00:21:41,217
<c.s0>Tiedän, että on outoa,
etten palaa sinne taistelemaan.

225
00:21:43,344 --> 00:21:44,554
<c.s0>Olen hengessä mukana.

226
00:21:54,689 --> 00:21:56,107
Jääminen oli oikea päätös.

227
00:21:57,859 --> 00:22:00,028
Olen hyödyntänyt opetuksiasi.

228
00:22:04,073 --> 00:22:05,658
<c.s0>Kovalovin tukikohdassa.

229
00:22:15,293 --> 00:22:17,253
<c.s0>Haluaisin taistella taas rinnallasi.

230
00:22:18,755 --> 00:22:19,756
<c.s0>Sitä odotellessa -

231
00:22:20,923 --> 00:22:23,092
<c.s0>jatkan johtamista täällä yksin.

232
00:22:26,179 --> 00:22:27,346
<c.s0>Näkemiin.

233
00:22:32,602 --> 00:22:35,229
Frost, lähetän sinulle -

234
00:22:35,313 --> 00:22:36,981
jättöpaikan koordinaatit.

235
00:22:37,065 --> 00:22:38,441
<c.s0>Valmiina, Katrina.

236
00:22:40,651 --> 00:22:42,487
Miksemme ole tehneet tätä aiemmin?

237
00:22:42,570 --> 00:22:44,489
Koska olen nähnyt sinun tappelevan.

238
00:22:44,572 --> 00:22:46,282
Olet vähän...

239
00:22:46,365 --> 00:22:47,533
Aggressiivinen?

240
00:22:53,331 --> 00:22:54,332
No niin.

241
00:22:55,750 --> 00:22:56,834
Näytä, mitä osaat.

242
00:23:27,865 --> 00:23:28,866
Komentaja Zondi.

243
00:23:28,950 --> 00:23:29,951
PHOENIXIN KAPINALLISTEN TUKIKOHTA

244
00:23:30,034 --> 00:23:31,869
Tulevatko amerikkalaiset avuksi?

245
00:23:34,747 --> 00:23:37,250
Ikävää, mutta otamme sen, mitä saamme.

246
00:23:37,333 --> 00:23:38,835
Sotilaamme ovat valmiina.

247
00:23:41,712 --> 00:23:43,840
Myös pimeänäkökiikarit, niitä tarvitaan.

248
00:23:48,636 --> 00:23:50,054
Minä johdan Alfa-ryhmää.

249
00:23:50,721 --> 00:23:52,557
Meidän on varauduttava kaikkeen.

250
00:23:52,640 --> 00:23:55,226
En halua minkään siellä menevän pieleen.

251
00:23:55,309 --> 00:23:56,769
Varmistamme, että me...

252
00:24:00,189 --> 00:24:01,983
Liikettä!

253
00:24:11,450 --> 00:24:13,911
Antaa palaa!

254
00:25:47,672 --> 00:25:48,673
Hei.

255
00:25:51,259 --> 00:25:52,343
Mokasimmeko sen?

256
00:25:53,261 --> 00:25:54,553
Viimeisen tehtävän?

257
00:25:55,596 --> 00:25:56,806
Katso, kuinka kävi.

258
00:25:57,473 --> 00:26:01,394
Ihmiset kuten Stone, Intel-Pete ja Yuki -

259
00:26:01,477 --> 00:26:03,104
ovat nyt pakosalla ja...

260
00:26:03,187 --> 00:26:05,022
Suoritimme tehtävän loppuun, B.

261
00:26:05,856 --> 00:26:07,984
Löytämistämme tiedoista oli hyötyä.

262
00:26:11,362 --> 00:26:13,364
Tilanne ratkeaa vielä, usko pois.

263
00:26:14,282 --> 00:26:15,449
Olemme pian kotona.

264
00:26:18,286 --> 00:26:19,412
Enpä tiedä.

265
00:26:28,129 --> 00:26:31,090
Kun menen kotiin, olen muukalainen.

266
00:26:32,258 --> 00:26:34,343
En voi lähentyä kenenkään kanssa,

267
00:26:35,553 --> 00:26:37,054
koska pian taas lähden.

268
00:26:37,805 --> 00:26:39,849
En voi kertoa minne menen ja miksi...

269
00:26:52,653 --> 00:26:54,572
Mutta tuo minulle perunasalaattia."

270
00:26:55,156 --> 00:26:57,616
Minkä sille mahtaa?

271
00:26:58,617 --> 00:27:00,661
Kun työ kutsuu, on mentävä.

272
00:27:00,745 --> 00:27:02,246
No niin, jatketaan.

273
00:28:29,625 --> 00:28:30,626
Mene!

274
00:28:52,148 --> 00:28:53,732
Hitto, se osui haavaasi.

275
00:29:00,698 --> 00:29:03,033
Älä viitsi! Tuo ei ollut reilua.

276
00:29:03,617 --> 00:29:05,202
Luulin, että sinuun sattui.

277
00:29:05,870 --> 00:29:07,455
Miksi leikit tunteillani?

278
00:29:08,539 --> 00:29:10,416
Käskit näyttää kaikki taitoni.

279
00:29:13,335 --> 00:29:15,087
On tapahtunut isku.

280
00:29:37,318 --> 00:29:39,403
VIDEOPUHELU YHDISTETTY

281
00:29:59,840 --> 00:30:01,342
<c.s0>Nauti esityksestä, Brandon.

282
00:30:05,137 --> 00:30:06,305
<c.s0>Olet seuraava.

283
00:30:07,348 --> 00:30:08,474
YHTEYS KATKENNUT

284
00:30:11,227 --> 00:30:12,478
<c.s0>Silta varmistettu.

285
00:30:22,196 --> 00:30:23,280
Muuten repisin -

286
00:30:24,365 --> 00:30:26,492
teiltä elimet aakkosjärjestyksessä.

287
00:30:34,250 --> 00:30:35,251
"Kenet."

288
00:30:38,128 --> 00:30:40,756
Kuka repii kenet.

289
00:30:48,138 --> 00:30:50,599
Kuolleiden määrä on 50. Tähän mennessä.

290
00:30:55,062 --> 00:30:56,438
Haluatteko tietää miksi?

291
00:30:57,940 --> 00:30:59,275
Brandon Beckett.

292
00:31:01,652 --> 00:31:04,405
Beckett haluaa, että te kaikki kuolette.

293
00:31:09,159 --> 00:31:11,704
Kun hän murtautui palomuurin läpi,

294
00:31:11,787 --> 00:31:13,956
jäljitimme videopuhelun tänne.

295
00:31:21,755 --> 00:31:23,007
Hän tiesi sen.

296
00:31:47,865 --> 00:31:49,658
Toivoinkin, että vastaisit noin.

297
00:31:51,076 --> 00:31:52,077
Legioona!

298
00:31:54,163 --> 00:31:55,164
Liikettä!

299
00:32:05,424 --> 00:32:08,135
Tulkaa, seuratkaa minua.

300
00:32:08,886 --> 00:32:12,014
<c.s0>Puhuin videopuhelua Katrinan kanssa,
kun he iskivät.

301
00:32:12,848 --> 00:32:15,517
<c.s0>Yli 50 Phoenixin kapinallista
kuoli iskussa.

302
00:32:15,601 --> 00:32:17,353
Kolme otettiin panttivangiksi.

303
00:32:17,436 --> 00:32:19,688
Lorenzo, Angel ja Zondi.

304
00:32:19,772 --> 00:32:20,898
Ei helvetti.

305
00:32:25,986 --> 00:32:27,196
Keitä ne tyypit ovat?

306
00:32:29,490 --> 00:32:30,616
Rautalegioona.

307
00:32:36,664 --> 00:32:38,832
Nämä tyypit ovat GRIT:in vastakohta.

308
00:32:42,711 --> 00:32:44,421
ex-sotilaita eri maista.

309
00:32:44,505 --> 00:32:47,174
Ovat uskollisia vain sille, joka maksaa.

310
00:32:48,217 --> 00:32:51,512
Johtajana on Killian Kruger.

311
00:32:52,763 --> 00:32:54,723
Oli Etelä-Afrikan erikoisjoukoissa,

312
00:32:54,807 --> 00:32:56,809
nyt palkkamurhaaja ja anarkisti.

313
00:33:03,440 --> 00:33:05,651
sulloi kaksimetrisen miehen kassiin -

314
00:33:05,734 --> 00:33:07,861
ja lähetti prikaatin kenraalille.

315
00:33:10,030 --> 00:33:12,825
Olen tiennyt Legioonasta vuosia.

316
00:33:16,453 --> 00:33:18,747
Lähteideni mukaan Romanin turvapäällikkö,

317
00:33:18,831 --> 00:33:19,873
Francisco Cabrera,

318
00:33:25,754 --> 00:33:28,090
Ja löytääkseen sinut, Brandon.

319
00:33:29,925 --> 00:33:31,260
Miten he löysivät heidät?

320
00:33:35,723 --> 00:33:36,932
Meidän avullamme.

321
00:33:46,233 --> 00:33:48,277
Legioona ei ole löytänyt meitä,

322
00:33:48,360 --> 00:33:50,529
koska signaali näkyi vain Costa Verdessä,

323
00:33:50,612 --> 00:33:52,364
jossa palomuuri murrettiin.

324
00:33:55,075 --> 00:33:56,660
Tämä on siis meidän syymme.

325
00:34:01,415 --> 00:34:03,751
Missä Rautalegioona pitää panttivankeja?

326
00:34:05,753 --> 00:34:06,754
Emme tiedä.

327
00:34:15,971 --> 00:34:17,389
Tämä on ansa.

328
00:34:17,473 --> 00:34:18,640
Ei ole vaihtoehtoa.

329
00:34:19,641 --> 00:34:22,060
Emme voi hylätä Angelia ja Zondia.

330
00:34:22,144 --> 00:34:23,145
Etsitään heidät!

331
00:34:23,228 --> 00:34:26,273
Tämä oli iso isku kapinallisille.

332
00:34:29,318 --> 00:34:30,611
Ja tulevat tänne.

333
00:34:33,155 --> 00:34:34,573
Kun Katrina pääsi ulos,

334
00:34:34,656 --> 00:34:36,617
sanoin, että kapinallisten olisi -

335
00:34:36,700 --> 00:34:38,494
turvallisinta poistua maasta -

336
00:34:43,290 --> 00:34:46,168
Kapinallisilla on mukanaan salainen ase -

337
00:34:46,251 --> 00:34:47,336
nimeltään Phoenix.

338
00:34:47,419 --> 00:34:49,379
Jos joku löytää tämän aseen,

339
00:34:50,756 --> 00:34:52,674
se voi päättää koko kapinan.

340
00:34:53,550 --> 00:34:56,053
Pysymme piilossa. Ymmärrättekö?

341
00:35:10,150 --> 00:35:12,152
VANKILA COSTA VERDESSÄ

342
00:35:12,236 --> 00:35:14,571
Pääministeri Diaz, haluan kiittää -

343
00:35:28,085 --> 00:35:29,962
Pidä tätä paikkaa lainana.

344
00:35:30,045 --> 00:35:31,839
Jos teet minuun vaikutuksen,

345
00:35:44,017 --> 00:35:45,018
Mutta...

346
00:35:47,771 --> 00:35:49,231
Missä on Brandon Beckett?

347
00:36:06,373 --> 00:36:08,458
Julkaise lehdistötiedote.

348
00:36:20,387 --> 00:36:23,515
ja sinä teet heistä hakkelusta.

349
00:36:25,976 --> 00:36:28,395
Mutta, ja tämä on tärkeää...

350
00:36:29,521 --> 00:36:32,774
Pidä Brandon Beckett elossa.

351
00:36:33,692 --> 00:36:35,235
Tiedän, mitä hänelle teen.

352
00:36:35,319 --> 00:36:36,403
Selvä se.

353
00:36:51,585 --> 00:36:53,587
Thabo Zondi.

354
00:36:54,963 --> 00:36:56,632
Tiedämme sinusta kaiken.

355
00:36:58,842 --> 00:37:00,594
Et tainnut oppia läksyäsi,

356
00:37:00,677 --> 00:37:02,429
kun isä ja vaari kuolivat -

357
00:37:02,512 --> 00:37:03,889
taistelussa, liityithän -

358
00:37:03,972 --> 00:37:05,933
Etelä-Afrikan puolustusvoimiin.

359
00:37:07,935 --> 00:37:11,229
Angel Anele.

360
00:37:12,064 --> 00:37:13,607
Olit aiemmin poliisi,

361
00:37:13,690 --> 00:37:16,026
ennen kuin komentaja Modise nappasi sinut.

362
00:37:18,320 --> 00:37:20,155
Lorenzo.

363
00:37:20,238 --> 00:37:22,532
Et tehnyt yhteistyötä GRIT:in kanssa,

364
00:37:28,163 --> 00:37:30,123
En tiedä sinusta mitään.

365
00:37:31,416 --> 00:37:32,459
Ei dataa verkossa.

366
00:37:32,542 --> 00:37:35,504
Olet kuin joku hiton mysteerimies.

367
00:37:38,423 --> 00:37:39,633
GRIT.

368
00:37:41,134 --> 00:37:42,970
Ne paskiaiset.

369
00:38:03,699 --> 00:38:06,618
hän on ainoa, joka voi tunnistaa ruumiisi.

370
00:38:08,078 --> 00:38:09,371
Niinkö?

371
00:38:09,454 --> 00:38:10,831
Etkö parempaan pysty?

372
00:38:11,540 --> 00:38:12,541
Toki.

373
00:38:19,840 --> 00:38:21,258
Voisin tappaa äitisi.

374
00:38:23,093 --> 00:38:25,345
Hän huolehtii tyttärestäsi, vai mitä?

375
00:38:30,434 --> 00:38:32,144
Pitääkö molempien kuolla?

376
00:38:34,646 --> 00:38:35,897
Et murra minua.

377
00:38:36,982 --> 00:38:38,608
Niin kaikki sanovat.

378
00:38:40,402 --> 00:38:41,737
Sinä puhut vielä, Zondi.

379
00:39:08,930 --> 00:39:11,892
Sinä siis olet kuuluisa Brandon Beckett.

380
00:39:12,350 --> 00:39:13,518
Myönnetään.

381
00:39:14,019 --> 00:39:15,270
Olen kuullut tarinoita.

382
00:39:16,855 --> 00:39:18,690
Minä olen kuuluisa Zero.

383
00:39:18,774 --> 00:39:20,317
Emme kuulleet nimeäsi.

384
00:39:21,151 --> 00:39:22,527
Skylar.

385
00:39:26,782 --> 00:39:28,784
Miten valokuitunne toimii?

386
00:39:30,368 --> 00:39:32,162
Onko tuo se ase? Phoenix?

387
00:39:33,955 --> 00:39:36,166
Ei. Tuo on pöytä.

388
00:39:45,342 --> 00:39:46,510
Ole kiltisti, Skylar.

389
00:39:48,011 --> 00:39:49,012
He ovat ystäviä.

390
00:39:51,056 --> 00:39:52,057
Nova?

391
00:39:52,849 --> 00:39:53,850
Ei hitto.

392
00:39:56,269 --> 00:39:57,521
Olet elossa.

393
00:39:59,564 --> 00:40:00,565
Miten?

394
00:40:02,609 --> 00:40:03,777
Sinä olet se ase.

395
00:40:04,736 --> 00:40:05,737
Se Phoenix.

396
00:40:08,448 --> 00:40:10,826
Olet levittänyt taas tuota lempinimeä.

397
00:40:12,702 --> 00:40:14,788
Levitän toivoa, veli.

398
00:40:17,165 --> 00:40:18,166
Veli?

399
00:40:18,250 --> 00:40:19,543
Niin, Skylar on siskoni.

400
00:40:19,626 --> 00:40:21,837
Siskopuoli. Sama äiti, eri isä.

401
00:40:22,587 --> 00:40:25,173
En jaa inhottavan Romanin geenejä.

402
00:40:26,675 --> 00:40:29,136
Teillä on varmasti juteltavaa.

403
00:40:30,262 --> 00:40:32,722
Mutta valmistellaan samalla kaikki.

404
00:40:32,806 --> 00:40:34,766
Aika on kortilla.

405
00:40:44,901 --> 00:40:46,444
On vain sen verran aikaa,

406
00:40:54,327 --> 00:40:56,288
Keuhkot täyttyvät vedellä.

407
00:40:56,371 --> 00:40:58,707
Nenäontelo ja kurkku sulkeutuvat.

408
00:40:58,790 --> 00:41:00,292
On vaikea hengittää.

409
00:41:01,418 --> 00:41:02,419
Pää on tulessa.

410
00:41:10,844 --> 00:41:12,888
Jos sen tekee väärin,

411
00:41:12,971 --> 00:41:14,472
kuolette hapenpuutteeseen.

412
00:41:21,563 --> 00:41:22,856
Jos sen tekee oikein,

413
00:41:23,690 --> 00:41:25,400
se on hidas, hallittu kuolema.

414
00:41:33,992 --> 00:41:35,744
Viimeinen tilaisuutesi, Zondi.

415
00:41:36,912 --> 00:41:38,455
Angel.

416
00:41:38,538 --> 00:41:39,539
Lorenzo.

417
00:41:41,458 --> 00:41:42,626
Puhukaa.

418
00:41:42,709 --> 00:41:44,920
Kertokaa, mitä Beckett opetti teille.

419
00:41:46,463 --> 00:41:48,256
Haluan Beckettin pelikirjan.

420
00:41:57,015 --> 00:41:58,016
Selvä.

421
00:42:00,560 --> 00:42:01,561
Aloitetaan.

422
00:42:04,814 --> 00:42:07,442
Maassani ei ole enää keskiluokkaa.

423
00:42:11,529 --> 00:42:13,240
Se on johtanut vallankumoukseen.

424
00:42:18,703 --> 00:42:19,996
Isäni murhattiin, kun -

425
00:42:20,080 --> 00:42:21,831
hän aikoi sallia ulkomaankaupan.

426
00:42:22,666 --> 00:42:24,376
Hänen kuolemansa jälkeen -

427
00:42:38,348 --> 00:42:39,933
Roman ei halua avata rajoja,

428
00:42:41,017 --> 00:42:42,644
hän haluaa laajentaa niitä.

429
00:42:43,895 --> 00:42:46,982
Muihin maihin, kuten Tierra Nuevaan.

430
00:42:49,150 --> 00:42:51,027
Se onnistuu vain, jos alkaa sota.

431
00:42:51,611 --> 00:42:52,612
Juuri niin.

432
00:42:54,906 --> 00:42:56,032
Kaikki toimii nyt.

433
00:42:57,867 --> 00:42:59,035
Loukkaannuttuani -

434
00:43:00,036 --> 00:43:03,290
en ole päässyt takaisin taistelukentälle,

435
00:43:03,373 --> 00:43:05,750
mutta yritän tehdä parhaani etänä.

436
00:43:15,593 --> 00:43:16,636
On oltava nopea.

437
00:43:16,720 --> 00:43:18,305
Salauksesta huolimatta -

438
00:43:18,388 --> 00:43:20,890
signaali voidaan lopulta jäljittää tänne.

439
00:43:24,144 --> 00:43:25,603
Opimme sen jo.

440
00:43:26,563 --> 00:43:27,689
Mitä voimme tehdä?

441
00:43:35,238 --> 00:43:36,323
Ei hitto.

442
00:43:39,909 --> 00:43:42,662
Tämä tuli juuri. Odottakaa.

443
00:43:45,040 --> 00:43:46,291
Käännän sen.

444
00:43:47,000 --> 00:43:48,376
TERRORISTIT TELOITETAAN!

445
00:43:48,460 --> 00:43:51,171
Angel, Zondi ja Lorenzo teloitetaan.

446
00:43:53,256 --> 00:43:54,257
Teloitetaan?

447
00:43:57,177 --> 00:43:58,845
Roman haluaa heistä esimerkin.

448
00:44:00,138 --> 00:44:01,598
Kaikki "terroristit",

449
00:44:10,648 --> 00:44:11,691
Kuinka estämme sen?

450
00:44:13,943 --> 00:44:14,944
Emme voi.

451
00:44:21,076 --> 00:44:24,204
Romanin vankila on keskellä kaupunkia,

452
00:44:24,287 --> 00:44:26,164
eikä sinne voi murtautua.

453
00:44:27,165 --> 00:44:31,127
Emme ehtisi sisään,

454
00:44:31,211 --> 00:44:32,837
suurin osa meistä kuolisi.

455
00:44:32,921 --> 00:44:34,172
Täällä on kapinallisia.

456
00:44:34,255 --> 00:44:36,299
Voisimme murtautua linnaankin.

457
00:44:36,383 --> 00:44:38,760
Meillä ei ole varaa menettää enää ketään.

458
00:44:45,975 --> 00:44:48,269
Puhumme nyt Angelista ja Zondista!

459
00:45:18,466 --> 00:45:20,760
Ymmärrämme sen, Nova.

460
00:45:20,844 --> 00:45:22,262
Kunnioitamme valintaasi.

461
00:45:31,146 --> 00:45:32,230
Onnea matkaan vain.

462
00:45:37,068 --> 00:45:38,236
Nova.

463
00:45:40,196 --> 00:45:41,739
Oli mukava nähdä taas.

464
00:45:45,869 --> 00:45:47,996
Kiitos, että saimme tulla tänne.

465
00:45:50,039 --> 00:45:51,040
Mutta pyydän,

466
00:46:10,685 --> 00:46:12,604
Onhan sinne pakko jotenkin päästä.

467
00:46:16,274 --> 00:46:17,275
En tiedä.

468
00:46:53,394 --> 00:46:55,104
Mutta tiedät sen, vai mitä?

469
00:46:56,689 --> 00:46:59,817
Hän toi Rautalegioonan suoraan luoksenne.

470
00:47:09,202 --> 00:47:11,329
mutta Amerikassa raha sanelee kaiken.

471
00:47:31,724 --> 00:47:33,351
Ja kuinkas siinä kävikään?

472
00:47:34,060 --> 00:47:35,812
Ihmiset eivät halua sitä.

473
00:47:36,980 --> 00:47:40,858
He haluavat suojelua, turvaa.

474
00:47:41,526 --> 00:47:44,070
Sitä minä tarjoan.

475
00:47:45,280 --> 00:47:48,616
Vien Costa Verden tulevaisuuteen,

476
00:48:01,671 --> 00:48:05,675
Haluan, että olet osa sitä, poika.

477
00:48:14,934 --> 00:48:17,186
on seurauksensa.

478
00:49:10,323 --> 00:49:11,366
Mitä haluat, poika?

479
00:49:18,665 --> 00:49:20,291
Näen sinussa potentiaalia.

480
00:49:46,693 --> 00:49:48,444
Voisit olla johtaja, Zondi.

481
00:50:08,464 --> 00:50:10,466
Ryhdy johtajakseni,

482
00:50:10,550 --> 00:50:12,927
niin teen perinnöstäsi kuolemattoman.

483
00:50:37,994 --> 00:50:42,915
koko loppuelämäsi ajan,

484
00:50:44,917 --> 00:50:46,335
on lahja minulta.

485
00:50:52,258 --> 00:50:53,760
Annan sinulle elämän.

486
00:51:02,310 --> 00:51:03,978
Se on morfiinia.

487
00:51:04,061 --> 00:51:06,147
Tulin auttamaan sinua, poika.

488
00:51:47,021 --> 00:51:49,190
Anteeksi, luulin kaikkien jo nukkuvan.

489
00:51:49,273 --> 00:51:51,734
Ei se mitään. Olen jo valmis.

490
00:51:53,486 --> 00:51:55,905
En voi uskoa, että olet elossa, Nova.

491
00:51:55,988 --> 00:51:58,366
Olen kiitollinen siitä. Emme tienneet.

492
00:52:08,000 --> 00:52:11,170
No johan on. Katso itseäsi.

493
00:52:15,424 --> 00:52:16,425
Otan aspiriinia.

494
00:52:16,509 --> 00:52:18,886
Saan ruutujen tuijottamisesta päänsäryn.

495
00:52:25,476 --> 00:52:27,645
Brandon ja minä emme voi luovuttaa.

496
00:52:27,728 --> 00:52:29,480
Menetimme GRIT-tiimimme.

497
00:52:31,524 --> 00:52:32,984
Menetimme monia muitakin.

498
00:52:35,069 --> 00:52:36,821
En halua enää menettää ketään.

499
00:52:38,072 --> 00:52:40,741
GRIT-tiimi on hassu juttu.

500
00:52:43,035 --> 00:52:45,037
Olimme paljon yhdessä,

501
00:52:45,121 --> 00:52:50,084
mutta sinä ja Brandon ette maininneet,

502
00:52:50,167 --> 00:52:53,588
että Yuki Mifune kuului tiimiinne.

503
00:53:02,513 --> 00:53:03,514
No...

504
00:53:05,725 --> 00:53:06,851
Virheitä sattuu.

505
00:53:09,353 --> 00:53:11,564
Kuule, Nova, olemme kaikki sotilaita.

506
00:53:11,647 --> 00:53:13,399
Olemme tappaneet määräyksestä.

507
00:53:13,482 --> 00:53:15,276
Se ei ole henkilökohtaista.

508
00:53:17,153 --> 00:53:18,154
Eikö?

509
00:53:26,287 --> 00:53:27,288
Niin.

510
00:53:28,998 --> 00:53:30,291
Hän pelasti henkeni.

511
00:53:39,842 --> 00:53:40,927
Zero,

512
00:53:44,096 --> 00:53:47,600
olet joka tehtävässäsi mennyt sisään,

513
00:53:47,683 --> 00:53:51,228
pelastanut päivän ja lähtenyt.

514
00:54:04,492 --> 00:54:08,955
Tiimisi jäsen Lady Death, eli Yuki,

515
00:54:22,426 --> 00:54:24,053
Oletko koskaan ajatellut sitä?

516
00:54:34,981 --> 00:54:40,027
Kuolin jo kerran tämän asian puolesta.

517
00:54:42,279 --> 00:54:43,698
Ja se muutti minut.

518
00:54:59,630 --> 00:55:00,840
Odota nyt. Kuuntele.

519
00:55:05,261 --> 00:55:08,264
Eivät katoa!

520
00:55:27,950 --> 00:55:32,329
En itse asiassa tiedä, miten se tehdään.

521
00:55:38,586 --> 00:55:39,670
Hyvää yötä, Zero.

522
00:56:06,614 --> 00:56:07,615
Zondi?

523
00:56:13,704 --> 00:56:14,705
Zondi!

524
00:56:17,917 --> 00:56:19,585
Olen täällä kanssasi.

525
00:56:20,961 --> 00:56:23,297
Pääsemme pois täältä, lupaan sen.

526
00:56:26,759 --> 00:56:28,302
Miten?

527
00:56:30,763 --> 00:56:32,098
Kukaan ei tule auttamaan.

528
00:56:32,181 --> 00:56:34,266
Ei. Se ei ole totta.

529
00:56:34,350 --> 00:56:36,185
Kapinalliset eivät jättäisi meitä.

530
00:56:50,241 --> 00:56:52,284
He vaaransivat henkensä vuoksemme.

531
00:56:52,368 --> 00:56:53,536
Unohditko sen?

532
00:56:53,619 --> 00:56:54,995
Ja käänsivät selkänsä.

533
00:56:57,581 --> 00:56:58,874
He jättivät meidät.

534
00:57:06,590 --> 00:57:08,008
mutta hylkäsivät meidät.

535
00:57:09,635 --> 00:57:11,137
Siksi olemme täällä.

536
00:57:19,562 --> 00:57:20,688
Ilman kotimaatakin -

537
00:57:25,109 --> 00:57:26,110
Hän on heikko.

538
00:57:27,695 --> 00:57:29,363
Tämä ei ollut taistelumme.

539
00:57:35,161 --> 00:57:36,579
Mutta veli, lupaan...

540
00:57:36,662 --> 00:57:38,664
En tarvitse sympatiaasi.

541
00:57:43,586 --> 00:57:47,756
Apua on tulossa. Näette vielä.

542
00:57:57,141 --> 00:57:59,977
<c.s0>Nämä piirustukset ovat ainut, mitä löysin.

543
00:58:00,060 --> 00:58:02,354
<c.s0>Näemme vankilan kokonaan,

544
00:58:02,438 --> 00:58:04,815
<c.s0>mutta en näe heikkoa kohtaa.

545
00:58:04,899 --> 00:58:07,318
<c.s0>Mutta sinä olet sotilas, en minä.

546
00:58:09,778 --> 00:58:11,947
Kiitos, Pete. Nämä ovat mahtavia.

547
00:58:12,865 --> 00:58:13,949
<c.s0>Mitä muuta teen?

548
00:58:14,033 --> 00:58:17,369
<c.s0>On pakko olla jotain.
Ne ihmiset kuolivat, kun minä...

549
00:58:17,453 --> 00:58:20,289
Se ei ole sinun syytäsi.

550
00:58:21,832 --> 00:58:22,875
Emme tienneet,

551
00:58:22,958 --> 00:58:25,127
että Legioona jäljittää videopuhelumme.

552
00:58:27,463 --> 00:58:29,715
Legioona tappoi heidät.

553
00:58:29,798 --> 00:58:32,801
Kuolemat ovat heidän syytään. Eivät sinun.

554
00:58:32,885 --> 00:58:35,221
<c.s0>Signaalin jäljittäjä oli ammattilainen.

555
00:58:35,304 --> 00:58:36,764
<c.s0>Joku koodausasiantuntija.

556
00:58:36,847 --> 00:58:39,141
<c.s0>En ole ikinä nähnyt mitään vastaavaa.

557
00:58:39,225 --> 00:58:41,060
<c.s0>Olkaa varovaisia.

558
00:58:42,394 --> 00:58:45,022
Olemme. Kiitos piirustuksista.

559
00:58:45,105 --> 00:58:46,106
<c.s0>Olen pahoillani.

560
00:58:46,190 --> 00:58:47,191
Hyvää työtä, Pete.

561
00:58:54,573 --> 00:58:55,950
Tyyppi on muuttunut.

562
00:58:58,369 --> 00:59:00,454
Neljä luotia saa sellaista aikaan.

563
00:59:08,003 --> 00:59:09,004
Ymmärtäähän sen.

564
00:59:11,131 --> 00:59:12,299
Tätä työtä tehdessä -

565
00:59:12,383 --> 00:59:14,885
uskoo aina olevansa oikealla puolella,

566
00:59:15,928 --> 00:59:18,305
mutta jollekulle se on aina väärä puoli.

567
00:59:19,139 --> 00:59:20,808
Hyvin kaunopuheista.

568
00:59:25,729 --> 00:59:27,898
Koska olin täällä.

569
00:59:34,488 --> 00:59:36,031
En vain löydä keinoa.

570
00:59:37,199 --> 00:59:39,368
Viemäritunnelit eivät sovi.

571
00:59:39,451 --> 00:59:41,161
On vaarallista tulla ylhäältä.

572
00:59:48,711 --> 00:59:49,712
Nova on oikeassa.

573
00:59:50,587 --> 00:59:52,464
Ei ole aikaa löytää keinoa.

574
00:59:52,548 --> 00:59:54,091
Emme voi luovuttaa, B.

575
00:59:54,174 --> 00:59:55,509
He eivät lähde näin.

576
00:59:57,261 --> 00:59:59,471
Meillä on vielä pari tuntia.

577
00:59:59,555 --> 01:00:00,556
No niin.

578
01:00:02,516 --> 01:00:03,642
Yritetään uudestaan.

579
01:00:05,853 --> 01:00:07,688
Pete lähetti nämä piirustukset.

580
01:00:10,566 --> 01:00:13,944
Mitä jos nappaamme vanhan rekan,

581
01:00:14,028 --> 01:00:16,697
korjaamme sen ja murtaudumme portista?

582
01:00:18,115 --> 01:00:19,700
Juuri sitä he odottavat.

583
01:00:20,784 --> 01:00:23,162
Että ryntäämme sisään aseet paukkuen.

584
01:00:24,038 --> 01:00:25,914
Emme voi tehdä sitä kahdestaan.

585
01:00:26,415 --> 01:00:27,791
Onnistaako?

586
01:00:28,500 --> 01:00:29,501
Ei.

587
01:00:33,964 --> 01:00:37,343
Kertoiko Thomas tehtävästä Costa Verdessä?

588
01:00:38,510 --> 01:00:40,346
Se tulee tästä mieleeni.

589
01:00:49,021 --> 01:00:50,022
Mitä teitte?

590
01:00:51,607 --> 01:00:52,691
Isäsi sanoi:

591
01:01:02,409 --> 01:01:03,535
Siinä on vastaus.

592
01:01:06,163 --> 01:01:07,164
Mitä?

593
01:01:11,293 --> 01:01:13,170
Emme iske vankilaan.

594
01:01:27,434 --> 01:01:28,435
Se voisi toimia.

595
01:01:30,270 --> 01:01:32,648
Tiedämme, että he suuntaavat keskustan -

596
01:01:32,731 --> 01:01:34,441
vankilaan,

597
01:01:38,153 --> 01:01:39,947
Ei ole väliä, mistä he tulevat,

598
01:01:40,030 --> 01:01:42,533
kunhan saattue tulee tähän.

599
01:01:44,535 --> 01:01:46,036
Luomme tapposektorin.

600
01:01:53,502 --> 01:01:55,379
Murtaudumme GPS-järjestelmään.

601
01:01:57,631 --> 01:02:00,008
Vaikka silmät kiinni.

602
01:02:00,092 --> 01:02:03,345
Voimme auttaa, Nova. Täältä käsin.

603
01:02:11,061 --> 01:02:12,354
Hyvä on.

604
01:02:18,402 --> 01:02:19,736
Kiitos.

605
01:02:29,455 --> 01:02:31,415
Olemme olleet pahemmassakin paikassa.

606
01:02:31,498 --> 01:02:33,292
Tällä kertaa meillä on apuvoimia.

607
01:02:39,173 --> 01:02:40,632
Tässäkö apujoukkonne?

608
01:02:41,425 --> 01:02:44,928
Onnea, nyt teitä on jopa neljä.

609
01:02:45,012 --> 01:02:47,389
Älä minua katso. Olen vain pakokuski.

610
01:02:49,683 --> 01:02:50,976
Eli teitä on vain kolme.

611
01:02:52,060 --> 01:02:54,730
Kolme riittää. Yksi laukaus, yksi tappo.

612
01:02:55,772 --> 01:02:56,773
Juuri niin.

613
01:02:59,860 --> 01:03:04,239
<c.s0>Brandon ja Thomas
ovat vahdissa tapposektorilla.

614
01:03:05,782 --> 01:03:08,243
<c.s0>Tarvitsemme sinut samaan tiimiin.

615
01:03:08,327 --> 01:03:10,078
Hei, vanha ystävä.

616
01:03:14,875 --> 01:03:17,669
<c.s0>Minä vastaan panttivankien evakuoinnista.

617
01:03:17,753 --> 01:03:19,087
Voiko .50-kaliiperinen -

618
01:03:22,841 --> 01:03:25,093
Toki. Varsinkin jos tietää, mihin ampua.

619
01:03:25,928 --> 01:03:27,012
Pitää etsiä saumoja.

620
01:03:30,516 --> 01:03:33,519
<c.s0>Nova ja Skylar,
olette silmämme ja korvamme.

621
01:03:33,602 --> 01:03:36,605
<c.s0>Varmistakaa, että Tuhkimo
pääsee tanssiaisiin.

622
01:03:45,197 --> 01:03:48,659
<c.s0>Frost, sinä hoidat paon.
Saavumme kovalla vauhdilla.

623
01:03:48,742 --> 01:03:50,118
Voi olla päivityksen aika.

624
01:03:52,287 --> 01:03:54,498
Venäytät selkäsi tuota kantaessasi.

625
01:04:00,712 --> 01:04:03,173
He lähtevät luultavasti heti aamulla.

626
01:04:26,154 --> 01:04:28,490
Yhdessä loppuun saakka, B. Aina.

627
01:04:55,309 --> 01:04:57,311
Anteeksi, että jouduit tähän mukaan.

628
01:05:00,147 --> 01:05:01,356
Jouduin?

629
01:05:18,332 --> 01:05:21,043
Se taitaa olla Costa Verden kirous.

630
01:05:25,005 --> 01:05:27,466
Koko merijalkaväen urani aikana -

631
01:05:27,549 --> 01:05:29,968
tein täällä vain yhden tehtävän.

632
01:05:44,775 --> 01:05:47,361
Niin. Hän oli aikamoinen tyyppi.

633
01:05:50,364 --> 01:05:52,699
Hän kai ajatteli,

634
01:06:03,794 --> 01:06:05,629
Kuoleman? Ei helvetti.

635
01:06:08,465 --> 01:06:10,092
En pidä kuolemaa minään.

636
01:06:17,224 --> 01:06:19,059
Mutta tiedätkö, mitä pelkäsin?

637
01:06:23,939 --> 01:06:28,735
Pelkäsin, etten näkisi sinua enää koskaan.

638
01:06:32,698 --> 01:06:33,949
Minä olin...

639
01:06:35,617 --> 01:06:37,452
En ollut koskaan tarpeeksi läsnä.

640
01:06:38,412 --> 01:06:40,205
En vain ollut paikalla.

641
01:06:52,426 --> 01:06:54,344
Olen pahoillani.

642
01:07:04,688 --> 01:07:06,606
Oliko millään oikeasti väliä?

643
01:07:14,489 --> 01:07:16,074
En tiedä.

644
01:07:21,329 --> 01:07:22,706
En tiedä, oliko...

645
01:07:25,625 --> 01:07:28,086
Hei. Kyllä oli.

646
01:08:00,786 --> 01:08:01,828
Hra Rosenberg?

647
01:08:02,913 --> 01:08:05,791
Hei, Katrina. Voit kutsua minua Zeroksi.

648
01:08:12,464 --> 01:08:14,466
Komentajasi käski sinun pysyä täällä.

649
01:08:14,549 --> 01:08:16,343
En voi kyseenalaistaa sitä.

650
01:08:16,426 --> 01:08:18,261
Kai voin tehdä edes jotain?

651
01:08:32,025 --> 01:08:34,820
Olkoon kohtalo puolellasi.

652
01:08:35,487 --> 01:08:36,696
Kiitos.

653
01:08:46,706 --> 01:08:50,418
Emme ole vanhoja. Olemme kokeneita.

654
01:08:52,420 --> 01:08:55,298
He ovat hyvin nuoria taisteluun, B.

655
01:09:02,764 --> 01:09:04,057
Mitä sainkaan aikaan.

656
01:09:05,517 --> 01:09:07,602
En saa Angelin sanoja mielestäni.

657
01:09:09,312 --> 01:09:10,772
Olisi pitänyt jäädä sinne.

658
01:09:10,856 --> 01:09:12,148
Noudatimme käskyä, B.

659
01:09:12,941 --> 01:09:15,277
Zondin valinta oli jäädä. Varoitit häntä.

660
01:09:15,360 --> 01:09:16,528
Hän on niin nuori.

661
01:09:17,404 --> 01:09:19,030
Kun Modise on poissa...

662
01:09:21,491 --> 01:09:22,576
Ymmärrän sen nyt.

663
01:09:23,410 --> 01:09:25,036
Työn jälkeen palaamme kotiin.

664
01:09:29,583 --> 01:09:31,793
Vaan millaiseen jamaan jätämme ihmiset.

665
01:09:31,877 --> 01:09:33,420
Niin.

666
01:09:33,503 --> 01:09:35,589
Nyt ei ole aika kyseenalaistaa oppeja -

667
01:09:35,672 --> 01:09:37,424
tai vuosiemme työtä.

668
01:09:38,758 --> 01:09:40,176
Meillä on tehtävä.

669
01:09:42,429 --> 01:09:43,430
Onko selvä?

670
01:10:14,794 --> 01:10:16,046
Turvavyöt!

671
01:10:17,422 --> 01:10:19,841
Ettei teille satu mitään ennen teloitusta.

672
01:10:55,669 --> 01:10:57,379
Tunkeudutaan GPS:ään.

673
01:11:16,898 --> 01:11:18,358
Siinähän sinä olet.

674
01:11:20,777 --> 01:11:22,112
Tarvitsemme rekkarit.

675
01:11:29,411 --> 01:11:31,538
Saatan tarvita auton merkin ja mallin.

676
01:11:46,261 --> 01:11:47,554
Pum.

677
01:12:14,998 --> 01:12:16,875
Tänne päin, senkin kusipää.

678
01:12:32,223 --> 01:12:33,850
Sinun pitää mennä...

679
01:12:36,561 --> 01:12:37,562
Oikealle.

680
01:12:39,064 --> 01:12:40,315
<c.s0>Käänny oikealle.

681
01:12:52,160 --> 01:12:53,787
<c.s0>Käänny vasemmalle.

682
01:13:11,554 --> 01:13:13,932
Saattue on lähellä. Valmistautukaa.

683
01:13:27,654 --> 01:13:28,696
<c.s0>Puoli minuuttia.

684
01:13:36,162 --> 01:13:38,540
<c.s0>Valvoja kaksi, sinä hoidat panssariauton.

685
01:13:39,958 --> 01:13:42,043
Valvoja kaksi asemissa.

686
01:13:42,127 --> 01:13:44,462
Zero, sinä hoidat viimeisen auton.

687
01:13:44,546 --> 01:13:46,756
<c.s0>Asemissa. Ryhdytään töihin.

688
01:13:55,223 --> 01:13:56,474
Saattue saapui.

689
01:13:57,600 --> 01:13:59,269
<c.s0>Valvoja yksi, anna käsky.

690
01:14:06,818 --> 01:14:07,902
Valvoja yksi tässä.

691
01:14:08,987 --> 01:14:12,031
Valvoja kaksi, lähtölaskennastani.

692
01:14:15,410 --> 01:14:16,578
Jokin on pielessä.

693
01:14:16,661 --> 01:14:21,457
Vihreä valo. Kolme, kaksi, yksi. Tulta!

694
01:14:26,880 --> 01:14:28,047
Joku ampui renkaaseen.

695
01:14:36,014 --> 01:14:37,015
Voi h...

696
01:14:45,732 --> 01:14:47,317
Kontakti tehty!

697
01:14:48,568 --> 01:14:50,778
Kaikki ulos! Suojatulta!

698
01:14:53,865 --> 01:14:56,159
Kaikki ulos!

699
01:15:18,723 --> 01:15:20,850
Ylhäällä, kusipää! Katso tännepäin.

700
01:15:22,143 --> 01:15:24,604
Tarkka-ampuja! Pysykää matalana!

701
01:15:51,965 --> 01:15:55,093
Beckett! Missä olet?

702
01:16:04,060 --> 01:16:06,104
<c.s0>Olette myöhässä! Mitä on tekeillä?

703
01:16:09,107 --> 01:16:12,610
<c.s0>Hoida homma. Olette Rautalegioona,
maksan teille tästä!

704
01:16:16,572 --> 01:16:18,324
<c.s0>En edes tiedä, missä olette!

705
01:16:18,408 --> 01:16:20,493
Seuraa aseiden pauketta!

706
01:16:20,576 --> 01:16:21,828
Helvetin typerys!

707
01:16:34,716 --> 01:16:35,717
Suojaa selustani!

708
01:16:46,436 --> 01:16:48,771
Yayan! Suojatulta!

709
01:16:48,855 --> 01:16:50,815
Kaikki ulos! Nyt!

710
01:16:51,566 --> 01:16:52,900
Yayan, suojaa minua!

711
01:17:02,910 --> 01:17:08,166
Vince, liikettä! Nyt!

712
01:17:08,249 --> 01:17:09,625
No niin.

713
01:17:15,006 --> 01:17:16,090
Voi helv...

714
01:18:07,850 --> 01:18:08,851
Liikettä!

715
01:18:21,906 --> 01:18:23,533
<c.s0>Panttivangit ovat kilpinä!

716
01:19:05,366 --> 01:19:06,492
Helvetti!

717
01:19:18,713 --> 01:19:20,339
<c.s0>Olen jumissa.

718
01:19:20,423 --> 01:19:21,424
Hoidan sen.

719
01:19:26,971 --> 01:19:28,473
Voi saatana!

720
01:19:33,895 --> 01:19:35,354
Liikettä!

721
01:19:40,109 --> 01:19:41,110
Voi helvetti!

722
01:19:58,252 --> 01:19:59,337
<c.s0>Hoidan homman.

723
01:20:00,546 --> 01:20:02,757
<c.s0>Etsikää Angel. Hän on yhä tuolla jossain.

724
01:20:10,723 --> 01:20:12,308
En näe ketään täältä.

725
01:20:14,644 --> 01:20:17,396
Valvoja yksi, poistun paikalta.

726
01:20:17,480 --> 01:20:19,732
Kuitti. Menen Lorenzon perään.

727
01:20:50,763 --> 01:20:51,764
Helvetti!

728
01:21:11,492 --> 01:21:13,703
Hitto! En saa suoraa ampumalinjaa.

729
01:21:23,212 --> 01:21:25,506
Hoidan tämän. Poistu paikalta.

730
01:21:25,590 --> 01:21:28,175
Kuittaan. Menen Frostin luo.

731
01:21:37,310 --> 01:21:38,728
Tämä ei ole mitään peliä.

732
01:21:52,158 --> 01:21:56,329
Paskat. Tapan sinut nyt.

733
01:22:16,974 --> 01:22:18,768
Ezekiel Rosenberg.

734
01:22:19,685 --> 01:22:20,936
Olen kuullut sinusta.

735
01:22:22,563 --> 01:22:24,732
Olet Beckettin narttu, vai mitä?

736
01:22:28,277 --> 01:22:29,737
Olen Zero, mulkero.

737
01:24:58,469 --> 01:24:59,720
Kruger on pois pelistä.

738
01:25:01,222 --> 01:25:02,890
Angel ja Lorenzo ovat täällä.

739
01:25:03,682 --> 01:25:05,017
Olemme turvassa.

740
01:25:05,100 --> 01:25:08,687
<c.s0>Teidän on lähdettävä.
Laitan kopterin valmiiksi.

741
01:25:08,771 --> 01:25:10,481
Meidän on lähdettävä. Mennään!

742
01:25:11,857 --> 01:25:13,442
Poliisit parveilevat alueella.

743
01:25:14,610 --> 01:25:15,611
Haloo?

744
01:25:16,695 --> 01:25:19,073
Nova, näetkö vapaan tien ulos täältä?

745
01:25:21,242 --> 01:25:22,326
Nova?

746
01:25:23,994 --> 01:25:24,995
Zero, vastaa.

747
01:25:46,267 --> 01:25:47,518
Tule, Brandon.

748
01:25:53,232 --> 01:25:55,317
Onni taitaa olla puolellamme tänään.

749
01:25:59,572 --> 01:26:00,573
Frost!

750
01:26:01,365 --> 01:26:02,408
Oli jo aikakin.

751
01:26:04,660 --> 01:26:06,078
Missä Zondi ja Beckettit?

752
01:26:07,705 --> 01:26:08,956
Pitäisi olla täällä.

753
01:26:18,632 --> 01:26:20,801
Nova, Skylar? Kuuluuko?

754
01:26:24,471 --> 01:26:27,516
Hitto! Radio ei toimi.

755
01:26:30,311 --> 01:26:32,354
Onko kaikki hyvin, Zondi?

756
01:26:32,938 --> 01:26:34,356
Kaikki hyvin.

757
01:26:34,440 --> 01:26:35,816
Käänny liittymästä San Marinoon

758
01:26:38,235 --> 01:26:40,070
Jatka, kerromme reitin sieltä.

759
01:26:45,910 --> 01:26:47,912
En löydä sitä, mikä estää signaalimme.

760
01:26:54,168 --> 01:26:55,753
Kuka hitto tuo oli?

761
01:27:04,553 --> 01:27:05,679
Mitä helv...

762
01:27:31,705 --> 01:27:32,831
Zondi, mitä nyt?

763
01:27:34,166 --> 01:27:35,668
Mitä hittoa on tekeillä?

764
01:27:40,130 --> 01:27:41,507
Vaaransin kaiken vuoksesi!

765
01:27:41,590 --> 01:27:42,841
Myöhästyit.

766
01:27:43,926 --> 01:27:45,010
Helvetti.

767
01:27:45,094 --> 01:27:46,303
Voi luoja.

768
01:27:54,186 --> 01:27:56,689
Helvetti. Se kusipää Diaz.

769
01:27:57,272 --> 01:27:59,358
Minulla on enää vain yksi luoti.

770
01:27:59,441 --> 01:28:01,151
Saatko auton käyntiin johdoista?

771
01:28:01,235 --> 01:28:03,112
Voimme peruuttaa ja karata.

772
01:28:03,195 --> 01:28:04,697
Emme voita tätä.

773
01:28:05,239 --> 01:28:07,491
Anna se!

774
01:28:08,742 --> 01:28:12,788
Mitä tapahtuukin, pysy vahvana. Kuuletko?

775
01:28:16,291 --> 01:28:17,668
Mene, Brandon.

776
01:28:19,420 --> 01:28:20,421
Mene!

777
01:28:45,320 --> 01:28:46,405
Brandon...

778
01:28:49,158 --> 01:28:51,160
Haluan sanoa yhden asian.

779
01:28:51,243 --> 01:28:53,704
Olet parasta, mitä minulle on tapahtunut.

780
01:29:01,920 --> 01:29:03,047
<c.s0>semper fidelis.

781
01:29:17,186 --> 01:29:18,187
Älä ammu!

782
01:29:38,957 --> 01:29:41,293
Ei!

783
01:30:07,611 --> 01:30:08,612
Hei, Brandon.

784
01:30:20,624 --> 01:30:22,209
Johdit meidät ansaan, petturi!

785
01:30:30,759 --> 01:30:32,845
Köydet eivät pidättele minua ikuisesti.

786
01:30:34,221 --> 01:30:35,806
Pääsen vapaaksi.

787
01:30:35,889 --> 01:30:36,974
Ja kun niin käy,

788
01:30:38,517 --> 01:30:40,352
teen sinusta selvää, Thabo Zondi.

789
01:30:49,528 --> 01:30:50,779
<c.s0>Tämä on kostoni!

790
01:30:54,992 --> 01:30:57,035
<c.s0>Ammu nyt, jumalauta!

791
01:30:57,119 --> 01:30:59,246
<c.s0>Perintösi päättyy tähän.

792
01:31:00,455 --> 01:31:02,583
TEHTÄVÄ JATKUU SEURAAVASSA OSASSA

793
01:35:49,161 --> 01:35:51,163
Tekstityksen käännös: Saara Patiris



