1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:57,183 --> 00:00:58,684
¿Qué tal la herida, B?

4
00:00:59,268 --> 00:01:00,936
Tengo que descansar.

5
00:01:01,020 --> 00:01:03,147
Vale. Cuidado al bajar las escaleras.

6
00:01:28,047 --> 00:01:29,423
¿No? Vale.

7
00:01:48,317 --> 00:01:49,693
Zero. Hay...

8
00:02:29,191 --> 00:02:30,359
Eso no pinta bien.

9
00:02:56,844 --> 00:02:58,095
¡Mierda!

10
00:02:58,971 --> 00:03:00,472
No veo nada.

11
00:04:48,831 --> 00:04:50,082
Es mucha sangre, B.

12
00:04:50,165 --> 00:04:53,043
¿Podemos descansar, por favor? ¡Vamos!

13
00:05:18,485 --> 00:05:19,862
Listo para disparar.

14
00:05:20,654 --> 00:05:21,655
¡Que vuele!

15
00:05:31,206 --> 00:05:33,000
¡Sí! ¡Buen tiro, B!

16
00:05:36,086 --> 00:05:37,379
¡Sí!

17
00:05:39,465 --> 00:05:40,466
¡La leche!

18
00:05:43,802 --> 00:05:44,803
¿B?

19
00:05:46,847 --> 00:05:49,183
¡Oye! Quédate conmigo, hermano.

20
00:05:49,933 --> 00:05:50,934
Vamos.

21
00:05:52,436 --> 00:05:53,437
¡Mierda!

22
00:05:54,730 --> 00:05:55,981
Oye.

23
00:05:56,065 --> 00:05:57,149
Aguanta.

24
00:06:22,925 --> 00:06:24,426
Ezekiel Rosenberg.

25
00:06:25,344 --> 00:06:26,762
Tienes cinco minutos

26
00:06:34,853 --> 00:06:36,355
para ayudar en una misión.

27
00:06:36,438 --> 00:06:37,523
Sufrimos pérdidas.

28
00:06:39,691 --> 00:06:40,734
Muchas pérdidas.

29
00:06:47,616 --> 00:06:49,284
Esa información podría...

30
00:06:49,368 --> 00:06:50,869
¿Dónde está Brandon Beckett?

31
00:06:52,454 --> 00:06:53,831
¿Sigue vivo?

32
00:06:57,417 --> 00:07:00,671
Tuvimos problemas durante la extracción.

33
00:07:01,296 --> 00:07:02,297
¿Problemas?

34
00:07:03,257 --> 00:07:06,301
Tu especificidad es... inspiradora.

35
00:07:07,219 --> 00:07:09,179
¿Qué coño ha pasado ahí fuera?

36
00:07:17,312 --> 00:07:19,148
Llevó a Brandon a un lugar seguro.

37
00:07:23,318 --> 00:07:25,571
Luego recibí un mensaje encriptado,

38
00:07:25,654 --> 00:07:28,448
seguramente tuyo, diciéndome que viniera.

39
00:07:31,910 --> 00:07:35,664
Te toca. ¿Qué coño hago aquí?

40
00:07:50,512 --> 00:07:51,847
Voy a ponerte al día.

41
00:08:00,480 --> 00:08:02,441
Eso es del manual de los soviéticos.

42
00:08:02,524 --> 00:08:04,651
Lo de decir que Estados Unidos

43
00:08:04,735 --> 00:08:06,361
está invadiendo su territorio.

44
00:08:14,661 --> 00:08:17,122
y que así no quedara registro de ellos.

45
00:08:18,415 --> 00:08:21,084
Asiente... si sigues conmigo.

46
00:08:25,589 --> 00:08:28,383
de la existencia del vuestro equipo

47
00:08:28,467 --> 00:08:29,968
se han borrado del planeta.

48
00:08:31,053 --> 00:08:33,263
El E.I.R.G. ya no existe.

49
00:08:36,308 --> 00:08:38,352
Pero hay un problema, Ezekiel.

50
00:08:39,770 --> 00:08:41,021
Tu equipo está huyendo.

51
00:08:41,647 --> 00:08:42,648
Están escondidos.

52
00:08:48,111 --> 00:08:50,280
Peter Stolnitz, alias Intel Pete,

53
00:08:56,203 --> 00:08:57,871
desde el desastre de Costa Verde.

54
00:08:59,373 --> 00:09:00,374
Solo quedas tú.

55
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
Se acabó el tiempo.

56
00:10:03,395 --> 00:10:04,521
Hola, Zero.

57
00:10:07,107 --> 00:10:08,108
¿Dónde está mi hijo?

58
00:10:14,114 --> 00:10:15,324
Mis compatriotas.

59
00:10:21,538 --> 00:10:25,542
<c.s0>entró ilegalmente en Costa Verde
y mató a un contratista del Gobierno,

60
00:10:25,625 --> 00:10:28,754
<c.s0>junto con más de 100 soldados.

61
00:10:37,846 --> 00:10:40,390
Estados Unidos niega por completo

62
00:10:47,814 --> 00:10:50,275
<c.s0>fue asesinado a manos de EE. UU.

63
00:10:55,155 --> 00:10:58,408
<c.s0>¿Y no era sospechoso
el marine estadounidense Brandon Beckett?

64
00:10:58,492 --> 00:11:01,036
<c.s0>No, Brandon Beckett no mató a Bruno Díaz.

65
00:11:03,789 --> 00:11:05,874
<c.s0>gracias a él y a su padre, Thomas Beckett.

66
00:11:05,957 --> 00:11:08,001
Huelo a encubrimiento. Como siempre.

67
00:11:08,585 --> 00:11:12,130
<c.s0>No es la primera vez
que Costa Verde intenta distraer al mundo

68
00:11:12,214 --> 00:11:14,132
<c.s0>de la pobreza, la corrupción

69
00:11:14,216 --> 00:11:16,802
<c.s0>y la brutalidad
que albergan sus fronteras.

70
00:11:20,555 --> 00:11:24,601
<c.s0>de entrometerse y controlar
nuestros asuntos internos.

71
00:11:24,684 --> 00:11:28,271
<c.s0>En resumen, EE. UU. ayuda
a los supuestos Rebeldes Fénix

72
00:11:28,355 --> 00:11:30,982
<c.s0>a causar disturbios en Costa Verde.

73
00:11:32,150 --> 00:11:34,027
¡No podemos permitirlo más!

74
00:11:34,111 --> 00:11:37,823
<c.s0>Su violencia atravesará la frontera
y llegará a Tierra Nueva.

75
00:11:37,906 --> 00:11:39,282
<c.s0>En cuanto al E.I.R.G.

76
00:11:39,366 --> 00:11:42,327
<c.s0>el Equipo
de Inteligencia y Respuesta Global,

77
00:11:45,497 --> 00:11:49,793
<c.s0>Todos los involucrados
en este grupo terrorista de bandera falsa

78
00:11:49,876 --> 00:11:53,922
<c.s0>serán perseguidos y se enfrentarán
a las consecuencias de esta operación.

79
00:11:54,005 --> 00:11:55,882
Avisado estás, Estados Unidos.

80
00:11:55,966 --> 00:11:59,594
¡Responderás por esta traición!

81
00:12:10,981 --> 00:12:11,982
Imbécil.

82
00:12:15,318 --> 00:12:16,319
¡Vamos, tío!

83
00:12:29,791 --> 00:12:32,210
Escucha.

84
00:12:37,966 --> 00:12:40,510
<c.s0>La Brigada de la Marina
no impidió que Beckett

85
00:12:40,594 --> 00:12:42,971
<c.s0>- y el E.I.R.G. escaparan del país.

86
00:12:45,015 --> 00:12:46,057
¿Padre o hijo?

87
00:12:47,476 --> 00:12:49,102
¿Qué? Brandon Beckett.

88
00:12:55,525 --> 00:12:57,235
<c.s0>se ha metido con el hijo.

89
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
<c.s0>Su jefe quiere usarlo
como pieza de ajedrez político.

90
00:13:17,797 --> 00:13:19,216
así que no estarán allí.

91
00:13:19,925 --> 00:13:23,678
<c.s0>No jodas.
Por eso empezamos en Costa Verde.

92
00:13:25,931 --> 00:13:27,182
¿Venís aquí?

93
00:13:39,277 --> 00:13:41,238
Lo que nos traerá a Brandon.

94
00:13:41,321 --> 00:13:42,989
<c.s0>Matar a un Beckett será divertido.

95
00:13:43,073 --> 00:13:45,242
<c.s0>Y a usted más le vale preparar mi dinero.

96
00:13:45,992 --> 00:13:47,202
Por supuesto.

97
00:13:47,285 --> 00:13:49,246
Tenemos una cuenta criptográfica para...

98
00:13:54,000 --> 00:13:55,669
Quiero dinero real. Efectivo.

99
00:13:58,713 --> 00:13:59,714
No te preocupes.

100
00:14:01,925 --> 00:14:03,260
Tendrás tu dinero.

101
00:14:06,680 --> 00:14:07,973
Y si no paga...

102
00:14:12,269 --> 00:14:15,188
- Llámame cuando esté hecho.

103
00:14:27,284 --> 00:14:30,579
<c.s0>Roman tiene a Costa Verde
en un apagón mediático en todo el país.

104
00:14:30,662 --> 00:14:32,747
<c.s0>No hay noticias reales
que entren o salgan.

105
00:14:32,831 --> 00:14:35,584
<c.s0>Pero parece
que algunos rebeldes han conseguido

106
00:14:35,667 --> 00:14:37,168
<c.s0>difundir la verdad.

107
00:14:38,003 --> 00:14:40,964
<c.s0>Hay por ahí memes muy buenos
de Roman Díaz.

108
00:14:41,047 --> 00:14:45,260
<c.s0>Hay uno con un gato, un abrelatas y...
Tienes que verlo.

109
00:14:48,179 --> 00:14:51,182
Me encantaría saber que los <c.s0>hackers

110
00:14:59,482 --> 00:15:01,818
<c.s0>No me parece un hombre muy familiar.

111
00:15:09,451 --> 00:15:10,827
será ejecutado.

112
00:15:12,203 --> 00:15:14,372
Me preocupa Zondi. ¿Lo has encontrado ya?

113
00:15:15,248 --> 00:15:18,084
<c.s0>Me estoy acercando.
Tendrás novedades en unas horas.

114
00:15:19,294 --> 00:15:20,962
Si alguien puede hacerlo, eres tú.

115
00:15:21,921 --> 00:15:25,342
<c.s0>Brandon, mira, si necesitas ayuda,
dilo y allí estaremos.

116
00:15:28,553 --> 00:15:32,807
Gracias, pero... es demasiado peligroso.

117
00:15:34,351 --> 00:15:36,770
Yuki no puede entrar en Costa Verde.

118
00:15:37,562 --> 00:15:40,273
La perseguirían todos.

119
00:15:44,944 --> 00:15:46,946
<c.s0>- Vale.

120
00:15:51,117 --> 00:15:52,410
Tengo que irme.

121
00:15:53,244 --> 00:15:54,871
- Ten cuidado.

122
00:16:04,506 --> 00:16:05,924
"Se avecina una tormenta".

123
00:16:07,884 --> 00:16:09,761
"Será mejor que coja mis botas...".

124
00:16:09,844 --> 00:16:11,805
"...y vaya a bailar bajo la lluvia".

125
00:16:14,474 --> 00:16:17,352
Master Guns, señor. ¿Qué haces aquí?

126
00:16:17,936 --> 00:16:19,187
He venido a ver a mi hijo.

127
00:16:26,361 --> 00:16:27,487
Devon Frost.

128
00:16:30,365 --> 00:16:32,075
cuando nos enviaron a Costa Verde.

129
00:16:33,618 --> 00:16:35,245
Es un placer conocerlo, señor.

130
00:16:35,995 --> 00:16:37,539
Este es un tío formidable.

131
00:16:45,130 --> 00:16:46,548
No hay vuelta a casa.

132
00:16:51,511 --> 00:16:52,512
¿Qué?

133
00:17:00,687 --> 00:17:01,938
¿No podemos ir a casa?

134
00:17:02,021 --> 00:17:03,356
Créeme, lo he intentado.

135
00:17:03,440 --> 00:17:05,525
Con todo lo que hemos hecho por el país.

136
00:17:06,735 --> 00:17:09,404
Brandon, espera a que la cosa se calme.

137
00:17:10,613 --> 00:17:13,116
El presidente y el Departamento de Estado

138
00:17:17,787 --> 00:17:19,205
Ya lo has visto antes.

139
00:17:20,165 --> 00:17:21,499
Ya sabes cómo funciona.

140
00:17:25,253 --> 00:17:26,921
¿Tengo que seguir escondido?

141
00:17:27,547 --> 00:17:29,632
Aquí podemos quedarnos cuanto queramos.

142
00:17:29,716 --> 00:17:31,801
Aún hay guardias patrullando.

143
00:17:31,885 --> 00:17:33,261
¿Era el punto de encuentro?

144
00:17:33,344 --> 00:17:35,138
Sí. Aquí es adonde debíamos traer

145
00:17:38,725 --> 00:17:39,726
¿Sabes qué?

146
00:17:40,226 --> 00:17:41,227
Deberías irte.

147
00:17:47,859 --> 00:17:48,902
Roman no invadirá.

148
00:17:53,031 --> 00:17:55,200
Además, no tiene ningún país aliado

149
00:18:06,169 --> 00:18:08,087
¿Qué sugieres que haga?

150
00:18:08,171 --> 00:18:09,172
Que luchemos.

151
00:18:09,923 --> 00:18:10,924
Que luchemos.

152
00:18:11,466 --> 00:18:12,717
Como hacemos siempre, B.

153
00:18:17,138 --> 00:18:18,723
Para el carro, Zero.

154
00:18:19,182 --> 00:18:20,725
No te apoya ningún país.

155
00:18:20,809 --> 00:18:22,685
Quédate aquí, oculto, a salvo.

156
00:18:30,318 --> 00:18:31,361
¿Sabes qué hacer?

157
00:18:31,444 --> 00:18:33,571
Vente a Sudamérica conmigo.

158
00:18:38,368 --> 00:18:39,828
Tú decides, B.

159
00:18:48,127 --> 00:18:50,630
pero sin entrar en su país.

160
00:18:56,135 --> 00:18:57,178
Todos ganamos.

161
00:18:57,262 --> 00:18:58,680
Son muchos condicionantes.

162
00:19:02,141 --> 00:19:03,685
Hay que hablar con Thabo Zondi.

163
00:19:05,103 --> 00:19:06,604
<c.s0>¿Cómo nos habéis encontrado?

164
00:19:10,692 --> 00:19:12,819
Cuéntanos qué pasa en Costa Verde.

165
00:19:12,902 --> 00:19:15,238
Roman trabaja en un proyecto secreto...

166
00:19:16,948 --> 00:19:18,283
...en Tierra Nueva.

167
00:19:18,992 --> 00:19:21,578
<c.s0>He organizado un escuadrón
para investigar.

168
00:19:26,040 --> 00:19:29,210
<c.s0>Y cuando lleguéis aquí,
no habrá quien nos pare.

169
00:19:33,631 --> 00:19:35,341
No podemos volver a Costa Verde.

170
00:19:41,306 --> 00:19:43,141
para provocar un conflicto mundial.

171
00:19:48,354 --> 00:19:51,065
pero aún podemos hacer que esto funcione.

172
00:19:59,282 --> 00:20:02,035
que se vayan ya. La situación es delicada.

173
00:20:04,829 --> 00:20:07,081
llevarte suministros a la frontera.

174
00:20:07,165 --> 00:20:09,667
<c.s0>No necesitamos comida ni papel higiénico.

175
00:20:11,669 --> 00:20:13,504
<c.s0>¡Necesitamos soldados!

176
00:20:13,588 --> 00:20:16,591
<c.s0>Necesitamos
al mejor francotirador del mundo.

177
00:20:24,891 --> 00:20:27,268
y nos lo están trayendo ahora mismo.

178
00:20:29,646 --> 00:20:32,482
<c.s0>Nos traen armas
para librar esta batalla solos.

179
00:20:33,441 --> 00:20:35,735
<c.s0>No volverán para ayudarnos, Angel.

180
00:20:38,905 --> 00:20:39,906
¿Angel?

181
00:20:40,907 --> 00:20:42,951
<c.s0>Caballeros, entiendo vuestra postura.

182
00:20:43,701 --> 00:20:44,869
<c.s0>Pero hay elecciones,

183
00:20:44,953 --> 00:20:46,496
<c.s0>y solo aparece Roman.

184
00:20:47,163 --> 00:20:48,998
<c.s0>Nadie le plantará cara.

185
00:20:54,671 --> 00:20:57,131
Si no, Costa Verde seguirá siendo suyo.

186
00:20:58,633 --> 00:21:00,635
Deberías estar en Sudáfrica con tu hija.

187
00:21:01,302 --> 00:21:02,720
<c.s0>¿Qué haces en Costa Verde?

188
00:21:08,059 --> 00:21:11,354
Angel, ¿pasa algo más?

189
00:21:12,021 --> 00:21:14,232
Las cosas aquí han empeorado.

190
00:21:22,991 --> 00:21:26,786
<c.s0>Nos traeréis armas a la frontera, ¿no?

191
00:21:28,663 --> 00:21:29,747
<c.s0>Y seguiremos hablando.

192
00:21:30,331 --> 00:21:33,292
<c.s0>Pero el tiempo corre.
Hay que ponerse en marcha.

193
00:21:38,339 --> 00:21:41,217
<c.s0>No tiene sentido
que no vuelva a Costa Verde a luchar.

194
00:21:43,344 --> 00:21:44,554
<c.s0>Estoy contigo.

195
00:21:54,689 --> 00:21:56,107
Quedarme fue lo correcto.

196
00:21:57,859 --> 00:22:00,028
He aprovechado lo que me enseñaste.

197
00:22:04,073 --> 00:22:05,658
<c.s0>en el recinto de Kovalov.

198
00:22:15,293 --> 00:22:17,253
<c.s0>Deseo volver a luchar a tu lado.

199
00:22:18,755 --> 00:22:19,756
<c.s0>Hasta entonces,

200
00:22:20,923 --> 00:22:23,092
<c.s0>seguiré al mando aquí yo solo.

201
00:22:26,179 --> 00:22:27,346
<c.s0>Adiós.

202
00:22:32,602 --> 00:22:35,229
Frost, te envío las coordenadas

203
00:22:35,313 --> 00:22:36,981
del lugar de entrega.

204
00:22:37,065 --> 00:22:38,441
<c.s0>A la espera, Katrina.

205
00:22:40,651 --> 00:22:42,487
¿Por qué nunca hemos hecho esto?

206
00:22:42,570 --> 00:22:44,489
Porque te he visto pelear.

207
00:22:44,572 --> 00:22:46,282
Sí, eres un poco...

208
00:22:46,365 --> 00:22:47,533
¿Agresivo?

209
00:22:53,331 --> 00:22:54,332
Vale.

210
00:22:55,750 --> 00:22:56,834
A ver qué sabes hacer.

211
00:23:27,865 --> 00:23:28,866
Comandante Zondi.

212
00:23:30,034 --> 00:23:31,869
¿Los estadounidenses nos acompañarán?

213
00:23:31,953 --> 00:23:34,664
No, Lorenzo, pero nos darán armas.

214
00:23:37,333 --> 00:23:38,835
Nuestros soldados están listos.

215
00:23:41,712 --> 00:23:43,840
Coge la visión nocturna. La necesitaremos.

216
00:23:48,636 --> 00:23:50,054
Yo lideraré el Alfa.

217
00:23:50,721 --> 00:23:52,557
Debemos prepararnos para lo que sea.

218
00:23:55,309 --> 00:23:56,769
Debemos asegurarnos de que...

219
00:24:00,189 --> 00:24:01,983
¡Corre!

220
00:24:11,450 --> 00:24:13,911
¡A quemar munición!

221
00:25:47,672 --> 00:25:48,673
Oye.

222
00:25:51,259 --> 00:25:52,343
¿La hemos cagado?

223
00:25:53,261 --> 00:25:54,553
¿En la última misión?

224
00:25:55,596 --> 00:25:56,806
Mira las consecuencias.

225
00:25:57,473 --> 00:26:01,394
La gente, como Stone, Intel Pete y Yuki,

226
00:26:01,477 --> 00:26:03,104
está huyendo y...

227
00:26:03,187 --> 00:26:05,022
Hemos completado la misión, B.

228
00:26:08,067 --> 00:26:10,403
Y le quitamos un arma letal a Roman.

229
00:26:11,362 --> 00:26:13,364
Esto se solucionará solo. Ya verás.

230
00:26:14,282 --> 00:26:15,449
Pronto iremos a casa.

231
00:26:18,286 --> 00:26:19,412
No sé, tío.

232
00:26:24,625 --> 00:26:26,877
Me siento más en casa estando de misión.

233
00:26:28,129 --> 00:26:31,090
Cuando vuelvo a mi casa, soy un extraño.

234
00:26:32,258 --> 00:26:34,343
Y no puedes intimar con nadie

235
00:26:35,553 --> 00:26:37,054
porque enseguida debes irte.

236
00:26:37,805 --> 00:26:39,849
Y no puedes decir adónde vas, por qué...

237
00:26:52,653 --> 00:26:54,572
Pero come ensalada de patata por mí".

238
00:26:55,156 --> 00:26:57,616
Bueno, ¿qué vas a hacer?

239
00:27:00,745 --> 00:27:02,246
Venga, vamos.

240
00:28:29,625 --> 00:28:30,626
¡Vamos!

241
00:28:52,148 --> 00:28:53,732
Joder. Te he dado en la herida.

242
00:29:00,698 --> 00:29:03,033
¡Venga ya, tío! ¡No mola!

243
00:29:03,617 --> 00:29:05,202
Creía que te dolía de verdad.

244
00:29:05,870 --> 00:29:07,455
¿Por qué juegas así conmigo?

245
00:29:08,539 --> 00:29:10,416
Querías ver lo que sé hacer.

246
00:29:13,335 --> 00:29:15,087
Ha habido un ataque.

247
00:29:37,318 --> 00:29:39,403
LLAMADA CONECTADA

248
00:29:59,840 --> 00:30:01,342
<c.s0>¿Has disfrutado, Brandon?

249
00:30:05,137 --> 00:30:06,305
<c.s0>Tú eres el siguiente.

250
00:30:07,348 --> 00:30:08,474
SIN CONEXIÓN

251
00:30:11,227 --> 00:30:12,478
<c.s0>Puente asegurado.

252
00:30:22,196 --> 00:30:23,280
Si no, os rajaría

253
00:30:24,365 --> 00:30:26,492
y os sacaría todos los órganos vitales.

254
00:30:34,250 --> 00:30:35,251
"A quién".

255
00:30:38,128 --> 00:30:40,756
"A quién". "Quién raja a quién".

256
00:30:48,138 --> 00:30:50,599
El número de muertos es de 50. De momento.

257
00:30:55,062 --> 00:30:56,438
¿Queréis saber por qué?

258
00:30:57,940 --> 00:30:59,275
Brandon Beckett.

259
00:31:01,652 --> 00:31:04,405
Beckett os quiere muertos. A todos.

260
00:31:11,787 --> 00:31:13,956
rastreamos la llamada aquí.

261
00:31:17,084 --> 00:31:19,712
Hablar con él fue tu sentencia de muerte.

262
00:31:21,755 --> 00:31:23,007
Y él lo sabía.

263
00:31:47,865 --> 00:31:49,658
Esperaba que dijeras eso.

264
00:31:51,076 --> 00:31:52,077
¡Legiones!

265
00:31:54,163 --> 00:31:55,164
¡Vamos!

266
00:32:05,424 --> 00:32:08,135
Vamos, seguidme.

267
00:32:08,886 --> 00:32:12,014
<c.s0>Estaba en una videollamada con Katrina
cuando atacaron.

268
00:32:12,848 --> 00:32:15,517
<c.s0>Más de 50 Rebeldes Fénix
murieron en el ataque.

269
00:32:15,601 --> 00:32:17,353
Tres fueron tomados como rehenes.

270
00:32:17,436 --> 00:32:19,688
Lorenzo, Angel y Zondi.

271
00:32:19,772 --> 00:32:20,898
Joder.

272
00:32:25,986 --> 00:32:27,196
¿Quiénes son?

273
00:32:29,490 --> 00:32:30,616
La Legión de Hierro.

274
00:32:36,664 --> 00:32:38,832
Son lo contrario al E.I.R.G.

275
00:32:42,711 --> 00:32:44,421
de varios lugares del mundo.

276
00:32:44,505 --> 00:32:47,174
Solo son fieles a quien los contrate.

277
00:32:48,217 --> 00:32:51,428
Los dirige Killian Kruger.

278
00:32:52,763 --> 00:32:54,723
Exbrigada de Fuerzas Especiales

279
00:32:54,807 --> 00:32:56,809
convertido en sicario y anarquista.

280
00:33:03,440 --> 00:33:05,651
luego lo metió en la bolsa de golf

281
00:33:05,734 --> 00:33:07,861
y se la envió al general de brigada.

282
00:33:16,453 --> 00:33:18,747
El jefe de seguridad de Roman,

283
00:33:18,831 --> 00:33:19,873
Francisco Cabrera,

284
00:33:25,754 --> 00:33:28,090
Y para encontrarte a ti, Brandon.

285
00:33:29,925 --> 00:33:31,260
¿Cómo los encontraron?

286
00:33:35,723 --> 00:33:36,932
Por nuestra culpa.

287
00:33:46,233 --> 00:33:48,277
La Legión no llegó a nosotros

288
00:33:48,360 --> 00:33:50,529
porque la señal se rastreó en Costa Verde,

289
00:33:50,612 --> 00:33:52,364
donde se rompió el cortafuegos.

290
00:33:55,075 --> 00:33:56,660
Así que es culpa nuestra.

291
00:34:01,415 --> 00:34:03,751
¿Dónde están los rehenes de la Legión?

292
00:34:05,753 --> 00:34:06,754
No lo sabemos.

293
00:34:12,968 --> 00:34:15,888
si no quieren que volvamos a Costa Verde?

294
00:34:15,971 --> 00:34:17,389
Esto es una trampa.

295
00:34:17,473 --> 00:34:18,640
No tenemos elección.

296
00:34:19,641 --> 00:34:22,060
Porque no abandonaremos a Angel y Zondi.

297
00:34:22,144 --> 00:34:23,145
Hay que encontrarlos.

298
00:34:23,228 --> 00:34:26,273
Ha sido un gran golpe para la Rebelión.

299
00:34:29,318 --> 00:34:30,611
Y vienen aquí.

300
00:34:33,155 --> 00:34:34,573
Cuando Katrina logró salir,

301
00:34:34,656 --> 00:34:36,617
sugerí que lo más seguro era

302
00:34:36,700 --> 00:34:38,494
que los rebeldes abandonaran el país

303
00:34:43,290 --> 00:34:46,168
La Rebelión tiene un activo muy importante

304
00:34:46,251 --> 00:34:47,336
llamado Fénix.

305
00:34:47,419 --> 00:34:49,379
Si alguien descubre esa arma,

306
00:34:50,756 --> 00:34:52,674
acabaría con la Rebelión de un golpe.

307
00:34:53,550 --> 00:34:56,053
Así que vamos a confinarnos. ¿Entendido?

308
00:35:12,236 --> 00:35:14,571
De nuevo, primer ministro Díaz,

309
00:35:28,085 --> 00:35:29,962
Considéralo como un préstamo.

310
00:35:30,045 --> 00:35:31,839
Y si sigues impresionándome,

311
00:35:44,017 --> 00:35:45,018
Pero...

312
00:35:47,771 --> 00:35:49,231
¿dónde está Brandon Beckett?

313
00:36:06,373 --> 00:36:08,458
Emite un comunicado de prensa.

314
00:36:20,387 --> 00:36:23,515
y tú los aniquilarás de un plumazo.

315
00:36:25,976 --> 00:36:28,395
Pero... y esto es importante...

316
00:36:29,521 --> 00:36:32,774
mantén con vida a Brandon Beckett.

317
00:36:33,692 --> 00:36:35,235
Tengo planes para él.

318
00:36:35,319 --> 00:36:36,403
Ningún problema.

319
00:36:51,585 --> 00:36:53,587
Thabo Zondi.

320
00:36:54,963 --> 00:36:56,632
Lo sabemos todo de ti.

321
00:36:58,842 --> 00:37:00,594
Parece que no escarmentaste

322
00:37:00,677 --> 00:37:02,429
cuando papá y el abuelo murieron

323
00:37:02,512 --> 00:37:03,889
porque te alistaste

324
00:37:03,972 --> 00:37:05,933
en la Fuerza de Defensa Nacional.

325
00:37:07,935 --> 00:37:11,229
Angel Anele.

326
00:37:12,064 --> 00:37:13,607
Expolicía de Sudáfrica

327
00:37:18,320 --> 00:37:20,155
Lorenzo.

328
00:37:20,238 --> 00:37:22,532
No te asociaste con el E.I.R.G.

329
00:37:23,784 --> 00:37:28,080
pero aquí estás, en medio de todo esto.

330
00:37:28,163 --> 00:37:30,123
No tengo nada contra ti.

331
00:37:31,416 --> 00:37:32,459
No hay rastro de ti.

332
00:37:32,542 --> 00:37:35,504
Eres como un puto hombre invisible.

333
00:37:38,423 --> 00:37:39,633
El E.I.R.G.

334
00:37:41,134 --> 00:37:42,970
Qué cabrones, ¿eh?

335
00:38:08,078 --> 00:38:09,371
¿En serio?

336
00:38:09,454 --> 00:38:10,831
¿Esa es tu mejor baza?

337
00:38:11,540 --> 00:38:12,541
No.

338
00:38:19,840 --> 00:38:21,258
Podría matar a tu madre.

339
00:38:23,093 --> 00:38:25,345
Ahora está cuidando de tu hija, ¿no?

340
00:38:30,434 --> 00:38:32,144
¿Tienen que morir por tu culpa?

341
00:38:34,646 --> 00:38:35,897
No me doblegarás.

342
00:38:36,982 --> 00:38:38,608
Eso dicen todos.

343
00:38:40,402 --> 00:38:41,737
Hablarás, Zondi.

344
00:39:08,930 --> 00:39:11,892
Así que tú eres el famoso Brandon Beckett.

345
00:39:12,350 --> 00:39:13,518
Culpable.

346
00:39:14,019 --> 00:39:15,270
He oído historias.

347
00:39:16,855 --> 00:39:18,690
Yo soy Zero.

348
00:39:18,774 --> 00:39:20,317
No sabemos cómo te llamas.

349
00:39:21,151 --> 00:39:22,527
Skylar.

350
00:39:26,782 --> 00:39:28,784
¿Qué tal es aquí la fibra óptica?

351
00:39:30,368 --> 00:39:32,162
¿Esa es el arma? ¿El Fénix?

352
00:39:33,955 --> 00:39:36,166
No, es una mesa.

353
00:39:45,342 --> 00:39:46,510
Sé amable, Skylar.

354
00:39:48,011 --> 00:39:49,012
Son amigos.

355
00:39:51,056 --> 00:39:52,057
¿Nova?

356
00:39:52,849 --> 00:39:53,850
Hostias.

357
00:39:56,269 --> 00:39:57,521
Estás vivo.

358
00:39:59,564 --> 00:40:00,565
¿Cómo?

359
00:40:02,609 --> 00:40:03,777
Tú eres el activo.

360
00:40:04,736 --> 00:40:05,737
El Fénix.

361
00:40:08,448 --> 00:40:10,826
Has vuelto a difundir este apodo, ¿no?

362
00:40:12,702 --> 00:40:14,788
Difundo esperanza, hermano.

363
00:40:17,165 --> 00:40:18,166
¿Hermano?

364
00:40:18,250 --> 00:40:19,543
Sí. Skylar es mi hermana.

365
00:40:19,626 --> 00:40:21,837
Hermanastra. Por parte de madre.

366
00:40:22,587 --> 00:40:25,173
No tengo genes de Roman el Repulsivo.

367
00:40:26,675 --> 00:40:29,136
Seguro que tenemos mucho que contarnos.

368
00:40:30,262 --> 00:40:32,722
Pero, mientras, vamos a prepararlo todo.

369
00:40:32,806 --> 00:40:34,766
El tiempo apremia. ¿Sí?

370
00:40:44,901 --> 00:40:46,444
y solo te da tiempo

371
00:40:54,327 --> 00:40:56,288
Tus pulmones se llenarán de agua.

372
00:40:58,790 --> 00:41:00,292
Te costará respirar.

373
00:41:01,418 --> 00:41:02,419
Te arderá la cabeza.

374
00:41:10,844 --> 00:41:12,888
Si sale mal,

375
00:41:12,971 --> 00:41:14,472
hipoxia terminal.

376
00:41:21,563 --> 00:41:22,856
Si sale bien,

377
00:41:23,690 --> 00:41:25,400
es una muerte lenta y controlada.

378
00:41:33,992 --> 00:41:35,744
Última oportunidad, Zondi.

379
00:41:36,912 --> 00:41:38,455
Angel.

380
00:41:38,538 --> 00:41:39,539
Lorenzo.

381
00:41:41,458 --> 00:41:42,626
Dime.

382
00:41:42,709 --> 00:41:44,920
Dime todo lo que te enseñó Beckett.

383
00:41:46,463 --> 00:41:48,256
Necesito saber sus jugadas.

384
00:41:57,015 --> 00:41:58,016
Vale.

385
00:42:00,560 --> 00:42:01,561
Empecemos.

386
00:42:04,814 --> 00:42:07,442
Ya no hay clase media en mi país.

387
00:42:11,529 --> 00:42:13,240
Eso ha llevado a una revolución.

388
00:42:18,703 --> 00:42:19,996
Cuando mataron a mi padre,

389
00:42:20,080 --> 00:42:21,831
iba a abrir el comercio con EE. UU.

390
00:42:22,666 --> 00:42:24,376
Después de su muerte,

391
00:42:38,348 --> 00:42:39,933
Roman no abre las fronteras

392
00:42:41,017 --> 00:42:42,644
porque quiere expandirlas

393
00:42:43,895 --> 00:42:46,982
a otros países... como Tierra Nueva.

394
00:42:49,150 --> 00:42:51,027
Pero, para ello, necesita una guerra.

395
00:42:51,611 --> 00:42:52,612
Exacto.

396
00:42:54,906 --> 00:42:56,032
Estamos en marcha.

397
00:42:57,867 --> 00:42:59,035
Con mis heridas,

398
00:43:00,036 --> 00:43:03,290
no he podido volver al campo de batalla,

399
00:43:03,373 --> 00:43:05,750
pero hago lo que puedo a distancia.

400
00:43:15,593 --> 00:43:16,636
Pero hay que correr.

401
00:43:16,720 --> 00:43:18,305
Incluso con un repetidor,

402
00:43:24,144 --> 00:43:25,603
Lo aprendimos por las malas.

403
00:43:26,563 --> 00:43:27,689
¿Qué podemos hacer?

404
00:43:35,238 --> 00:43:36,323
Mierda.

405
00:43:39,909 --> 00:43:42,662
Acaba de llegar esto. Un momento.

406
00:43:45,040 --> 00:43:46,291
Voy a traducirlo.

407
00:43:53,256 --> 00:43:54,257
¿Ejecutados?

408
00:43:57,177 --> 00:43:58,845
Roman quiere dar ejemplo con ellos.

409
00:44:00,138 --> 00:44:01,598
Cualquier "terrorista"

410
00:44:10,648 --> 00:44:11,691
¿Cómo la detenemos?

411
00:44:13,943 --> 00:44:14,944
No podemos.

412
00:44:24,287 --> 00:44:26,164
y es impenetrable.

413
00:44:31,211 --> 00:44:32,837
a la mayoría de los nuestros.

414
00:44:32,921 --> 00:44:34,172
Pero aquí hay rebeldes.

415
00:44:34,255 --> 00:44:36,299
Seguro que somos suficientes.

416
00:44:36,383 --> 00:44:38,760
No podemos permitirnos perder a nadie más.

417
00:44:45,975 --> 00:44:48,269
¡Se trata de Angel y Zondi, Nova!

418
00:45:18,466 --> 00:45:20,760
Vale. Lo entendemos, Nova,

419
00:45:20,844 --> 00:45:22,262
y respetamos tu decisión.

420
00:45:31,146 --> 00:45:32,230
Pues suerte.

421
00:45:37,068 --> 00:45:38,236
Nova.

422
00:45:40,196 --> 00:45:41,739
Me alegro de volver a verte.

423
00:45:45,869 --> 00:45:47,996
Gracias por dejarnos venir.

424
00:45:50,039 --> 00:45:51,040
Pero, por favor,

425
00:46:10,685 --> 00:46:12,604
Tiene que haber una forma de entrar.

426
00:46:16,274 --> 00:46:17,275
No lo sé.

427
00:46:53,394 --> 00:46:55,104
Pero ya lo sabías, ¿no?

428
00:47:09,202 --> 00:47:11,329
pero en EE. UU. todo tiene un precio.

429
00:47:31,724 --> 00:47:33,351
y ya vemos cómo acabó.

430
00:47:34,060 --> 00:47:35,812
La gente no quiere esto.

431
00:47:36,980 --> 00:47:40,858
Quiere protección, seguridad.

432
00:47:41,526 --> 00:47:44,070
Y eso es lo que ofrezco.

433
00:47:45,280 --> 00:47:48,616
Estoy llevando a Costa Verde al futuro,

434
00:48:01,671 --> 00:48:05,675
Y quiero que formes parte de ello, hijo.

435
00:48:09,762 --> 00:48:14,851
Pero la lealtad a Brandon Beckett

436
00:48:14,934 --> 00:48:17,186
tiene consecuencias.

437
00:49:10,323 --> 00:49:11,366
¿Tú qué quieres?

438
00:49:18,665 --> 00:49:20,291
Veo que tienes potencial.

439
00:49:46,693 --> 00:49:48,444
Puedes ser un líder, Zondi.

440
00:50:08,464 --> 00:50:10,466
Sé mi lugarteniente

441
00:50:10,550 --> 00:50:12,927
y haré que tu legado sea inmortal.

442
00:50:37,994 --> 00:50:42,915
todo a partir de ahora...

443
00:50:44,917 --> 00:50:46,335
es un regalo que te hago.

444
00:50:52,258 --> 00:50:53,760
Te regalo vivir.

445
00:51:02,310 --> 00:51:03,978
Es morfina.

446
00:51:04,061 --> 00:51:06,147
Quiero ayudarte, hijo.

447
00:51:47,021 --> 00:51:49,190
No sabía que había alguien despierto.

448
00:51:49,273 --> 00:51:51,734
No pasa nada. Ya he terminado.

449
00:51:55,988 --> 00:51:58,366
Estoy muy agradecido, tío. No lo sabíamos.

450
00:52:08,000 --> 00:52:11,170
Joder. Mírate.

451
00:52:15,424 --> 00:52:16,425
Quería una aspirina.

452
00:52:16,509 --> 00:52:18,886
Mirar las pantallas me da dolor de cabeza.

453
00:52:25,476 --> 00:52:27,645
Brandon y yo no podemos rendirnos.

454
00:52:27,728 --> 00:52:29,480
Hemos perdido a nuestro equipo.

455
00:52:31,524 --> 00:52:32,984
Hemos perdido a más gente.

456
00:52:35,069 --> 00:52:36,821
No quiero perder a nadie más.

457
00:52:38,072 --> 00:52:40,741
Es curioso lo del equipo E.I.R.G.

458
00:52:43,035 --> 00:52:45,037
En todo el tiempo que pasamos juntos,

459
00:52:45,121 --> 00:52:50,084
ni tú ni Brandon mencionasteis

460
00:52:50,167 --> 00:52:53,588
que Yuki Mifune fuera parte de tu equipo.

461
00:53:02,513 --> 00:53:03,514
Bueno,

462
00:53:05,725 --> 00:53:06,851
nadie es perfecto.

463
00:53:09,353 --> 00:53:11,564
Mira, Nova, aquí todos somos soldados.

464
00:53:11,647 --> 00:53:13,399
A todos nos han mandado matar.

465
00:53:13,482 --> 00:53:15,276
Te prometo que no es personal.

466
00:53:17,153 --> 00:53:18,154
¿Que no es personal?

467
00:53:26,287 --> 00:53:27,288
Sí.

468
00:53:39,842 --> 00:53:40,927
Zero...

469
00:53:44,096 --> 00:53:47,600
en cada tarea, has ido,

470
00:53:47,683 --> 00:53:51,228
has ayudado y te has ido.

471
00:54:04,492 --> 00:54:08,955
La Lady Death de tu equipo, Yuki,

472
00:54:17,129 --> 00:54:22,343
Y tú la acoges sin consecuencias.

473
00:54:22,426 --> 00:54:24,053
¿Lo has pensado?

474
00:54:34,981 --> 00:54:40,027
Ya morí una vez por esta causa.

475
00:54:42,279 --> 00:54:43,698
Y me cambió.

476
00:54:59,630 --> 00:55:00,840
No, espera. Escúchame.

477
00:55:05,261 --> 00:55:08,264
¡No!

478
00:55:27,950 --> 00:55:32,329
Sinceramente, no sé cómo hacerlo.

479
00:55:38,586 --> 00:55:39,670
Buenas noches, Zero.

480
00:56:06,614 --> 00:56:07,615
¿Zondi?

481
00:56:13,704 --> 00:56:14,705
¡Zondi!

482
00:56:17,917 --> 00:56:19,585
Estoy aquí contigo.

483
00:56:20,961 --> 00:56:23,297
Saldremos de este lugar, te lo prometo.

484
00:56:26,759 --> 00:56:28,302
¿Cómo?

485
00:56:30,763 --> 00:56:32,098
No vendrán a por nosotros.

486
00:56:32,181 --> 00:56:34,266
No, eso no es verdad.

487
00:56:34,350 --> 00:56:36,185
La Rebelión no nos abandonaría.

488
00:56:50,241 --> 00:56:52,284
Arriesgaron sus vidas por nosotros.

489
00:56:52,368 --> 00:56:53,536
¿Lo has olvidado?

490
00:56:53,619 --> 00:56:54,995
Luego nos dieron la espalda.

491
00:56:57,581 --> 00:56:58,874
Nos abandonaron, Angel.

492
00:57:06,590 --> 00:57:08,008
volvieron a abandonarnos.

493
00:57:09,635 --> 00:57:11,137
Y eso nos ha traído aquí.

494
00:57:19,562 --> 00:57:20,688
Incluso sin un país,

495
00:57:25,109 --> 00:57:26,110
Es débil.

496
00:57:27,695 --> 00:57:29,363
Esta no era nuestra batalla.

497
00:57:35,161 --> 00:57:36,579
Pero, hermano, te prometo...

498
00:57:36,662 --> 00:57:38,664
No necesito tu compasión.

499
00:57:43,586 --> 00:57:47,756
La ayuda vendrá a por nosotros. Ya verás.

500
00:57:57,141 --> 00:57:59,977
<c.s0>Estos planos
son los mejores que he encontrado.

501
00:58:00,060 --> 00:58:02,354
<c.s0>Detallan todo el correccional,

502
00:58:02,438 --> 00:58:04,815
<c.s0>pero no veo ningún punto débil.

503
00:58:04,899 --> 00:58:07,318
<c.s0>Pero tú eres el marine, no yo.

504
00:58:09,778 --> 00:58:11,947
Gracias, Pete. Son geniales.

505
00:58:12,865 --> 00:58:13,949
<c.s0>¿Qué más puedo hacer?

506
00:58:14,033 --> 00:58:17,369
<c.s0>Tiene que haber algo.
Mataron a esa gente cuando yo...

507
00:58:17,453 --> 00:58:20,289
No es culpa tuya, ¿vale?

508
00:58:21,832 --> 00:58:22,875
No podíamos saber

509
00:58:22,958 --> 00:58:25,127
que iban a rastrear nuestra llamada.

510
00:58:27,463 --> 00:58:29,715
La Legión segó esas vidas.

511
00:58:29,798 --> 00:58:32,801
Esas muertes son culpa suya, no tuya.

512
00:58:32,885 --> 00:58:35,221
<c.s0>Quien rastreó la señal era un profesional.

513
00:58:35,304 --> 00:58:36,764
<c.s0>Un experto en programación.

514
00:58:36,847 --> 00:58:39,141
<c.s0>Nunca he visto nada igual.

515
00:58:39,225 --> 00:58:41,060
<c.s0>Ten cuidado, ¿vale?

516
00:58:42,394 --> 00:58:45,022
Sí. Gracias por los planos.

517
00:58:45,105 --> 00:58:46,106
<c.s0>Lo siento, tío.

518
00:58:46,190 --> 00:58:47,191
Lo has hecho bien.

519
00:58:54,573 --> 00:58:55,950
Cómo ha cambiado.

520
00:58:58,369 --> 00:59:00,454
Es lo que te hacen cuatro balas.

521
00:59:08,003 --> 00:59:09,004
Es comprensible.

522
00:59:11,131 --> 00:59:12,299
Haces este trabajo

523
00:59:12,383 --> 00:59:14,885
y crees que estás en el bando correcto...

524
00:59:19,139 --> 00:59:20,808
Eso es muy elocuente.

525
00:59:20,891 --> 00:59:23,435
¿Por qué no estabas cuando hablé con Nova?

526
00:59:25,729 --> 00:59:27,898
Porque estaba aquí.

527
00:59:34,488 --> 00:59:36,031
No la encuentro.

528
00:59:37,199 --> 00:59:39,368
Por el alcantarillado no es posible.

529
00:59:39,451 --> 00:59:41,161
Por arriba es muy arriesgado.

530
00:59:48,711 --> 00:59:49,712
Nova tiene razón.

531
00:59:50,587 --> 00:59:52,464
No hay tiempo para averiguarlo.

532
00:59:52,548 --> 00:59:54,091
Pero no podemos rendirnos, B.

533
00:59:54,174 --> 00:59:55,509
Así no saldrán.

534
00:59:57,261 --> 00:59:59,471
Aún nos quedan unas horas.

535
00:59:59,555 --> 01:00:00,556
Vale.

536
01:00:02,516 --> 01:00:03,642
Probemos otra vez.

537
01:00:05,853 --> 01:00:07,688
Estos son los planos que te envió IP.

538
01:00:10,566 --> 01:00:13,944
¿Y si cogemos uno de esos camiones viejos,

539
01:00:18,115 --> 01:00:19,700
Eso es lo que se esperan.

540
01:00:20,784 --> 01:00:23,162
Que ataquemos y disparemos.

541
01:00:24,038 --> 01:00:25,914
Pero no podemos hacerlo solos.

542
01:00:28,500 --> 01:00:29,501
No.

543
01:00:38,510 --> 01:00:40,346
Me lo acabas de recordar.

544
01:00:49,021 --> 01:00:50,022
¿Y qué hicisteis?

545
01:00:51,607 --> 01:00:52,691
Tu padre dijo:

546
01:01:02,409 --> 01:01:03,535
Esa es la respuesta.

547
01:01:06,163 --> 01:01:07,164
¿Cuál?

548
01:01:11,293 --> 01:01:13,170
No atacaremos el correccional,

549
01:01:27,434 --> 01:01:28,435
Podría funcionar.

550
01:01:30,270 --> 01:01:32,648
Sabemos que se dirigen al correccional

551
01:01:32,731 --> 01:01:34,441
del centro de la ciudad,

552
01:01:34,525 --> 01:01:38,070
pero no sabemos de qué dirección vienen.

553
01:01:38,153 --> 01:01:39,947
Da igual de dónde vengan,

554
01:01:40,030 --> 01:01:42,533
si conseguimos traer el convoy aquí.

555
01:01:44,535 --> 01:01:46,036
Creamos una caja de matar.

556
01:01:50,874 --> 01:01:53,419
Mi hermano y yo podemos llevarlos allí.

557
01:01:53,502 --> 01:01:55,379
Entraremos en su sistema GPS.

558
01:01:57,631 --> 01:02:00,008
Con los ojos cerrados.

559
01:02:00,092 --> 01:02:03,345
Podemos ayudar, Nova. Desde aquí.

560
01:02:11,061 --> 01:02:12,354
Vale.

561
01:02:18,402 --> 01:02:19,736
Gracias.

562
01:02:29,455 --> 01:02:31,415
Nos hemos enfrentado a cosas peores.

563
01:02:31,498 --> 01:02:33,292
Y esta vez tenemos refuerzos.

564
01:02:39,173 --> 01:02:40,632
¿Estos son tus refuerzos?

565
01:02:49,683 --> 01:02:50,976
Solo sois tres.

566
01:02:55,772 --> 01:02:56,773
Eso.

567
01:02:59,860 --> 01:03:04,239
<c.s0>En la caja de muerte,
Brandon y Thomas estarán vigilando.

568
01:03:05,782 --> 01:03:08,243
<c.s0>Os necesitamos en el mismo equipo.

569
01:03:08,327 --> 01:03:10,078
Hola, viejo amigo.

570
01:03:14,875 --> 01:03:17,669
<c.s0>Yo me encargo de evacuar a los rehenes.

571
01:03:17,753 --> 01:03:19,087
Aun con balas perforantes,

572
01:03:22,841 --> 01:03:25,093
Claro, y más si sabes dónde disparar.

573
01:03:25,928 --> 01:03:27,012
Busca puntos débiles.

574
01:03:30,516 --> 01:03:33,519
<c.s0>Nova y Skylar, sois nuestros ojos y oídos.

575
01:03:33,602 --> 01:03:36,605
<c.s0>Aseguraos de que Cenicienta
llegue al baile.

576
01:03:45,197 --> 01:03:48,659
<c.s0>Y Frost, estás en la extracción.
Entraremos a tope.

577
01:03:48,742 --> 01:03:50,118
Es hora de actualizarnos.

578
01:03:52,287 --> 01:03:54,498
Te vas a lesionar cargando ese trasto.

579
01:04:00,712 --> 01:04:03,173
Se irán a primera hora de la mañana.

580
01:04:03,257 --> 01:04:06,301
Tenemos que estar listos. Vamos a cargar.

581
01:04:13,016 --> 01:04:16,478
Me alegro de que estéis aquí. Los dos.

582
01:04:26,154 --> 01:04:28,490
Codo con codo hasta el final. No hay otra.

583
01:04:55,309 --> 01:04:57,311
Siento haberte arrastrado a todo esto.

584
01:05:00,147 --> 01:05:01,356
¿Arrastrado?

585
01:05:27,549 --> 01:05:29,968
solo hice una misión aquí.

586
01:05:44,775 --> 01:05:47,361
Sí, era una pieza.

587
01:05:50,364 --> 01:05:52,699
Supongo que se imaginó...

588
01:06:03,794 --> 01:06:05,629
¿La muerte? Joder.

589
01:06:08,465 --> 01:06:10,092
Me río yo de la muerte.

590
01:06:17,224 --> 01:06:19,059
Pero ¿sabes qué me daba miedo?

591
01:06:23,939 --> 01:06:28,735
No volver a verte.

592
01:06:32,698 --> 01:06:33,949
Yo...

593
01:06:35,617 --> 01:06:37,452
Nunca estuve lo bastante presente.

594
01:06:38,412 --> 01:06:40,205
No estaba ahí.

595
01:06:52,426 --> 01:06:54,344
Lo siento.

596
01:07:04,688 --> 01:07:06,606
¿importa algo?

597
01:07:09,985 --> 01:07:13,405
¿Algo que hiciera cambió las cosas?

598
01:07:14,489 --> 01:07:16,074
No lo sé.

599
01:07:21,329 --> 01:07:22,706
No sé si... si...

600
01:07:25,625 --> 01:07:28,086
Oye, sí lo ha hecho.

601
01:08:00,786 --> 01:08:01,828
¿Señor Rosenberg?

602
01:08:02,913 --> 01:08:05,791
Katrina. Hola. Puedes llamarme Zero.

603
01:08:12,464 --> 01:08:14,466
Tu comandante ordena que no,

604
01:08:14,549 --> 01:08:16,343
y no me corresponde discutir.

605
01:08:16,426 --> 01:08:18,261
Habrá algo que pueda hacer.

606
01:08:43,578 --> 01:08:46,623
¿Soy yo o todos te hacen sentir viejo?

607
01:08:46,706 --> 01:08:50,418
No somos viejos, tenemos experiencia.

608
01:08:52,420 --> 01:08:55,298
Son muy jóvenes para ir a la batalla, B.

609
01:09:02,764 --> 01:09:04,057
Mira cómo lo dejé.

610
01:09:05,517 --> 01:09:07,602
Pienso en lo que dijo Angel.

611
01:09:09,312 --> 01:09:10,772
Debí quedarme más tiempo.

612
01:09:10,856 --> 01:09:12,148
No nos ordenaron eso.

613
01:09:12,941 --> 01:09:15,277
Zondi eligió quedarse. Tú le advertiste.

614
01:09:15,360 --> 01:09:16,528
Solo es un crío.

615
01:09:17,404 --> 01:09:19,030
Con Modise fuera...

616
01:09:21,491 --> 01:09:22,576
Ahora lo entiendo.

617
01:09:23,410 --> 01:09:25,036
Acabamos una tarea y nos vamos,

618
01:09:25,120 --> 01:09:28,331
pero no es solo cómo dejamos el país,

619
01:09:29,583 --> 01:09:31,793
sino cómo dejamos a la gente.

620
01:09:31,877 --> 01:09:33,420
Sí.

621
01:09:33,503 --> 01:09:35,589
Ahora no cuestiones el entrenamiento

622
01:09:35,672 --> 01:09:37,424
ni lo que llevamos años haciendo.

623
01:09:38,758 --> 01:09:40,176
Tenemos trabajo que hacer.

624
01:09:42,429 --> 01:09:43,430
¿Vale?

625
01:10:14,794 --> 01:10:16,046
¡Cinturones de seguridad!

626
01:10:17,422 --> 01:10:19,841
No os lastiméis antes de la ejecución.

627
01:10:55,669 --> 01:10:57,379
Entremos en su GPS.

628
01:11:16,898 --> 01:11:18,358
Ahí estáis.

629
01:11:20,777 --> 01:11:22,112
Necesitamos las matrículas.

630
01:11:29,411 --> 01:11:31,538
Quizá la marca y el modelo del coche.

631
01:11:46,261 --> 01:11:47,554
Pum.

632
01:12:14,998 --> 01:12:16,875
Por aquí, payaso.

633
01:12:25,925 --> 01:12:30,597
No, no lo cuestiones. Haz lo que te digo.

634
01:12:32,223 --> 01:12:33,850
Porque quiero que vayas...

635
01:12:36,561 --> 01:12:37,562
por la derecha.

636
01:12:37,645 --> 01:12:38,980
Gira a la derecha

637
01:12:39,064 --> 01:12:40,315
<c.s0>Gira a la derecha.

638
01:12:52,160 --> 01:12:53,787
<c.s0>Gira a la izquierda.

639
01:13:11,554 --> 01:13:13,932
Convoy a dos minutos. Preparaos.

640
01:13:27,654 --> 01:13:28,696
<c.s0>Treinta segundos.

641
01:13:36,162 --> 01:13:38,540
<c.s0>Vigía Dos. Para ti el camión blindado.

642
01:13:39,958 --> 01:13:42,043
Vigía Dos en posición.

643
01:13:42,127 --> 01:13:44,462
Zero, para ti el último vehículo.

644
01:13:44,546 --> 01:13:46,756
<c.s0>En posición. A trabajar.

645
01:13:55,223 --> 01:13:56,474
Ha llegado el convoy.

646
01:13:57,600 --> 01:13:59,269
<c.s0>Vigía Uno, cuando tú digas.

647
01:14:06,818 --> 01:14:07,902
Aquí Vigía Uno.

648
01:14:08,987 --> 01:14:12,031
Vigía Dos, a la de tres.

649
01:14:15,410 --> 01:14:16,578
Algo va mal.

650
01:14:16,661 --> 01:14:21,457
Luz verde en tres, dos, uno. ¡Fuego!

651
01:14:26,880 --> 01:14:28,047
Dispara a la rueda.

652
01:14:36,014 --> 01:14:37,015
Jod...

653
01:14:45,732 --> 01:14:47,317
¡Contacto hecho!

654
01:14:48,568 --> 01:14:50,778
¡Todos fuera! ¡Fuego de cobertura!

655
01:14:53,865 --> 01:14:56,159
¡Fuera! ¡Todos fuera!

656
01:15:18,723 --> 01:15:20,850
¡Aquí arriba, capullo! Mira hacia aquí.

657
01:15:22,143 --> 01:15:24,604
¡Francotirador! ¡Agachaos!

658
01:15:51,965 --> 01:15:55,093
¡Beckett! ¿Dónde estás?

659
01:16:04,060 --> 01:16:06,104
<c.s0>¡Llegas tarde, Kruger! ¿Qué coño pasa?

660
01:16:09,107 --> 01:16:12,610
<c.s0>¡Sois la puta Legión de Hierro!
¡Para esto te pagamos!

661
01:16:16,572 --> 01:16:18,324
<c.s0>¡Ni siquiera sé dónde estás!

662
01:16:18,408 --> 01:16:20,493
¡Siga el sonido de la zona de guerra!

663
01:16:20,576 --> 01:16:21,828
¡Puto imbécil!

664
01:16:34,716 --> 01:16:35,717
¡Cuidado a mis seis!

665
01:16:46,436 --> 01:16:48,771
¡Yayan! ¡Fuego de cobertura!

666
01:16:48,855 --> 01:16:50,815
¡Todo el mundo fuera, ya!

667
01:16:51,566 --> 01:16:52,900
¡Yayan, conmigo!

668
01:17:02,910 --> 01:17:08,166
¡Vince, muévete! ¡Ya!

669
01:17:08,249 --> 01:17:09,625
Vamos.

670
01:17:15,006 --> 01:17:16,090
Hijo de...

671
01:18:07,850 --> 01:18:08,851
¡Andando!

672
01:18:21,906 --> 01:18:23,533
<c.s0>¡Usan a los rehenes como escudos!

673
01:19:05,366 --> 01:19:06,492
Mierda.

674
01:19:18,713 --> 01:19:20,339
<c.s0>Estoy atrapado.

675
01:19:20,423 --> 01:19:21,424
Estoy en ello.

676
01:19:26,971 --> 01:19:28,473
¡Joder!

677
01:19:33,895 --> 01:19:35,354
¡Andando!

678
01:19:40,109 --> 01:19:41,110
¡No me jodas!

679
01:19:58,252 --> 01:19:59,337
<c.s0>Recibido. Voy.

680
01:20:00,546 --> 01:20:02,757
<c.s0>Encuentra a Angel. Sigue por aquí.

681
01:20:10,723 --> 01:20:12,308
No veo a nadie.

682
01:20:14,644 --> 01:20:17,396
Vigía Uno, saliendo de la posición.

683
01:20:17,480 --> 01:20:19,732
Recibido. Voy a por Lorenzo.

684
01:20:50,763 --> 01:20:51,764
¡Joder!

685
01:21:11,492 --> 01:21:13,703
¡Mierda! No tengo un tiro limpio.

686
01:21:23,212 --> 01:21:25,506
Yo me encargo. Evacúa.

687
01:21:25,590 --> 01:21:28,175
Recibido. Me dirijo a Frost.

688
01:21:37,310 --> 01:21:38,728
Esto no es un puto juego.

689
01:21:52,158 --> 01:21:56,329
A la mierda, te voy a matar. Ya.

690
01:22:16,974 --> 01:22:18,768
Ezekiel Rosenberg.

691
01:22:19,685 --> 01:22:20,936
He oído hablar de ti.

692
01:22:22,563 --> 01:22:24,732
Eres la zorra de Beckett, ¿no?

693
01:22:28,277 --> 01:22:29,737
Soy Zero, gilipollas.

694
01:24:58,469 --> 01:24:59,720
Kruger ha caído.

695
01:25:01,222 --> 01:25:02,890
Angel y Lorenzo están conmigo.

696
01:25:03,682 --> 01:25:05,017
Libre y despejado.

697
01:25:05,100 --> 01:25:08,687
<c.s0>Tenéis que salir de ahí.
Prepara el helicóptero para despegar.

698
01:25:08,771 --> 01:25:10,481
Vale. Tenemos que irnos. ¡Vamos!

699
01:25:11,857 --> 01:25:13,442
La policía está en la zona.

700
01:25:14,610 --> 01:25:15,611
¿Hola?

701
01:25:16,695 --> 01:25:19,073
Nova, ¿ves una salida despejada?

702
01:25:21,242 --> 01:25:22,326
¿Nova?

703
01:25:23,994 --> 01:25:24,995
Zero, contesta.

704
01:25:46,267 --> 01:25:47,518
Brandon, sube.

705
01:25:53,232 --> 01:25:55,317
Hoy la suerte está de nuestro lado.

706
01:25:59,572 --> 01:26:00,573
¡Frost!

707
01:26:01,365 --> 01:26:02,408
Ya era hora.

708
01:26:04,660 --> 01:26:06,078
¿Y Zondi y los Beckett?

709
01:26:07,705 --> 01:26:08,956
Deberían estar aquí.

710
01:26:18,632 --> 01:26:20,801
Nova, Skylar, ¿me recibís?

711
01:26:24,471 --> 01:26:27,516
Mierda. No hay comunicación.

712
01:26:30,311 --> 01:26:32,354
Zondi, ¿todo bien?

713
01:26:32,938 --> 01:26:34,356
Todo bien.

714
01:26:34,440 --> 01:26:35,816
Coge la rampa de salida

715
01:26:35,900 --> 01:26:38,152
La evacuación está en el sur de la ciudad.

716
01:26:38,235 --> 01:26:40,070
Te dirigiremos desde allí.

717
01:26:45,910 --> 01:26:47,912
No encuentro lo que bloquea la señal.

718
01:26:54,168 --> 01:26:55,753
¿Quién coño era ese?

719
01:27:04,553 --> 01:27:05,679
¿Qué...?

720
01:27:31,705 --> 01:27:32,831
Zondi, ¿qué haces?

721
01:27:34,166 --> 01:27:35,668
¿Qué coño pasa?

722
01:27:40,130 --> 01:27:41,507
¡Lo arriesgué todo por ti!

723
01:27:41,590 --> 01:27:42,841
Llegas demasiado tarde.

724
01:27:43,926 --> 01:27:45,010
Mierda.

725
01:27:45,094 --> 01:27:46,303
Joder.

726
01:27:54,186 --> 01:27:56,689
Joder. Es el puto cabrón de Díaz.

727
01:27:57,272 --> 01:27:59,358
Mierda. Solo me queda un disparo.

728
01:27:59,441 --> 01:28:01,151
¿Puedes hacerle un puente al coche?

729
01:28:01,235 --> 01:28:03,112
Podemos darle marcha atrás y salir.

730
01:28:03,195 --> 01:28:04,697
No vamos a ganar, hijo.

731
01:28:05,239 --> 01:28:07,491
Dame eso. ¡Dame eso!

732
01:28:08,742 --> 01:28:12,788
Pase lo que pase, sé fuerte. ¿Me oyes?

733
01:28:16,291 --> 01:28:17,668
Vamos, Brandon.

734
01:28:19,420 --> 01:28:20,421
¡Vamos!

735
01:28:45,320 --> 01:28:46,405
Brandon...

736
01:28:49,158 --> 01:28:51,160
Solo quiero que sepas una cosa.

737
01:28:51,243 --> 01:28:53,704
Eres lo mejor que me ha pasado en la vida.

738
01:29:01,920 --> 01:29:03,047
<c.s0>semper fi,

739
01:29:17,186 --> 01:29:18,187
¡No dispares!

740
01:29:38,957 --> 01:29:41,293
¡No!

741
01:30:07,611 --> 01:30:08,612
Hola, Brandon.

742
01:30:20,624 --> 01:30:22,209
¡Nos has tendido una trampa!

743
01:30:34,221 --> 01:30:35,806
Seré libre.

744
01:30:35,889 --> 01:30:36,974
Y cuando lo sea,

745
01:30:38,517 --> 01:30:40,352
acabaré contigo, Thabo Zondi.

746
01:30:49,528 --> 01:30:50,779
<c.s0>¡Esta es mi venganza!

747
01:30:54,992 --> 01:30:57,035
<c.s0>¡Dispara, joder!

748
01:30:57,119 --> 01:30:59,246
<c.s0>Tu legado acaba aquí.

749
01:31:00,455 --> 01:31:02,583
LA MISIÓN CONCLUYE EN

750
01:31:02,666 --> 01:31:05,043
SNIPER: EN TIERRA DE NADIE PARTE 2

751
01:35:49,161 --> 01:35:51,163
Subtítulos traducidos por: Belén Rivas



