1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:57,183 --> 00:00:58,684
Como está a ferida, B?

4
00:00:59,268 --> 00:01:00,936
Preciso descansar.

5
00:01:01,020 --> 00:01:03,147
Beleza. Desça as escadas com calma.

6
00:01:05,858 --> 00:01:07,193
Bem-vindo a bordo.

7
00:01:07,818 --> 00:01:09,737
Que bom que estamos voltando.

8
00:01:10,237 --> 00:01:12,531
Por acaso, tem algum petisco?

9
00:01:15,284 --> 00:01:17,495
Tem um kit de primeiros socorros?

10
00:01:17,578 --> 00:01:19,330
Ele tem uma ferida grave.

11
00:01:21,957 --> 00:01:23,459
Que tal descansar?

12
00:01:28,047 --> 00:01:29,423
Não? Está bem.

13
00:01:30,633 --> 00:01:31,634
Oi.

14
00:01:48,317 --> 00:01:49,693
Zero. Nós...

15
00:01:53,030 --> 00:01:55,991
Vamos voltar para Costa Verde,

16
00:01:56,075 --> 00:01:57,576
terroristas da GRIT.

17
00:02:20,307 --> 00:02:22,184
<c.s0>A caminho. Está na escuta?

18
00:02:25,312 --> 00:02:26,814
<c.s0>Está na escuta?

19
00:02:29,191 --> 00:02:30,359
Não parece nada bom.

20
00:02:30,442 --> 00:02:33,571
<c.s0>Se não estiver... Vá com Deus!

21
00:02:34,321 --> 00:02:35,948
Quem está vindo?

22
00:02:36,031 --> 00:02:36,949
A morte.

23
00:02:37,032 --> 00:02:39,451
Cortesia de Roman Díaz.

24
00:02:56,844 --> 00:02:58,095
Que merda!

25
00:02:58,971 --> 00:03:00,472
Não consigo ver nada.

26
00:04:48,831 --> 00:04:50,082
É muito sangue, B.

27
00:04:50,165 --> 00:04:53,043
Uma trégua, por favor? Qual é!

28
00:05:18,485 --> 00:05:19,862
Pronto para abrir fogo.

29
00:05:20,654 --> 00:05:21,655
Manda ver!

30
00:05:31,206 --> 00:05:33,000
Isso! Boa, B!

31
00:05:36,086 --> 00:05:37,379
Isso!

32
00:05:39,465 --> 00:05:40,466
Caramba!

33
00:05:43,802 --> 00:05:44,803
B?

34
00:05:46,847 --> 00:05:49,183
Escuta! Fica comigo, irmão.

35
00:05:49,933 --> 00:05:50,934
Vamos lá.

36
00:05:52,436 --> 00:05:53,437
Merda!

37
00:05:54,730 --> 00:05:55,981
Ei!

38
00:05:56,065 --> 00:05:57,149
Aguente firme.

39
00:06:22,925 --> 00:06:24,426
Ezekiel Rosenberg.

40
00:06:25,344 --> 00:06:26,762
Você tem cinco minutos

41
00:06:34,853 --> 00:06:36,355
para ajudar em uma missão.

42
00:06:36,438 --> 00:06:37,523
Nós tivemos perdas.

43
00:06:39,691 --> 00:06:40,734
Muitas perdas.

44
00:06:44,863 --> 00:06:47,533
por satélite para agências do mundo todo.

45
00:06:47,616 --> 00:06:49,284
Essas informações poderiam...

46
00:06:49,368 --> 00:06:50,869
Cadê o Brandon Beckett?

47
00:06:52,454 --> 00:06:53,831
Ele ainda está vivo?

48
00:07:01,296 --> 00:07:02,297
Obstáculos?

49
00:07:03,257 --> 00:07:06,301
Sua precisão é... inspiradora.

50
00:07:07,219 --> 00:07:09,179
Que diabos aconteceu lá?

51
00:07:17,312 --> 00:07:19,148
Levaram o Brandon em segurança.

52
00:07:23,318 --> 00:07:25,571
Então recebi uma mensagem criptografada,

53
00:07:31,910 --> 00:07:35,664
Sua vez. Que diabos estou fazendo aqui?

54
00:07:46,425 --> 00:07:49,386
E fui encarregado de desmantelar a GRIT.

55
00:07:50,512 --> 00:07:51,847
Vamos atualizá-lo.

56
00:08:00,480 --> 00:08:02,441
É uma jogada típica dos soviéticos.

57
00:08:02,524 --> 00:08:04,651
Dizer que os EUA

58
00:08:04,735 --> 00:08:06,361
estão invadindo o território.

59
00:08:14,661 --> 00:08:17,122
para que não tenha as digitais deles.

60
00:08:18,415 --> 00:08:21,084
Só acene... se ainda estiver entendendo.

61
00:08:22,669 --> 00:08:25,505
Resumindo, toda prova física e digital

62
00:08:25,589 --> 00:08:28,383
de que a GRIT sequer existiu

63
00:08:28,467 --> 00:08:29,968
foi totalmente apagada.

64
00:08:31,053 --> 00:08:33,263
A GRIT não existe mais.

65
00:08:36,308 --> 00:08:38,352
Mas eis o problema, Ezekiel.

66
00:08:39,770 --> 00:08:41,021
Sua equipe fugiu.

67
00:08:41,647 --> 00:08:42,648
Eles se esconderam.

68
00:08:48,111 --> 00:08:50,280
o Peter Stolnitz, ou Intel Pete,

69
00:08:56,203 --> 00:08:57,871
desde a confusão em Costa Verde.

70
00:08:59,373 --> 00:09:00,374
Só sobrou você.

71
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
O tempo acabou.

72
00:09:24,731 --> 00:09:27,192
Lei Patriota? Isso é para terroristas.

73
00:10:03,395 --> 00:10:04,521
Oi, Zero.

74
00:10:07,107 --> 00:10:08,108
Onde está meu filho?

75
00:10:14,114 --> 00:10:15,324
Amigos de Costa Verde.

76
00:10:21,538 --> 00:10:25,542
<c.s0>entrou ilegalmente em Costa Verde
e matou um contratado do governo,

77
00:10:25,625 --> 00:10:28,754
<c.s0>além de mais de 100 soldados.

78
00:10:37,846 --> 00:10:40,390
Os EUA negam veementemente

79
00:10:47,814 --> 00:10:50,275
<c.s0>foi morto por um sniper
pago por americanos.

80
00:10:55,155 --> 00:10:58,408
<c.s0>E o fuzileiro americano
Brandon Beckett não era suspeito?

81
00:10:58,492 --> 00:11:01,036
<c.s0>Não, o Brandon Beckett
não matou o Bruno Díaz.

82
00:11:03,789 --> 00:11:05,874
<c.s0>graças a ele e ao pai, Thomas Beckett.

83
00:11:05,957 --> 00:11:08,001
Acho que está sendo encoberto.

84
00:11:08,585 --> 00:11:12,130
<c.s0>Não é a primeira vez
que Costa Verde tenta afastar os olhares

85
00:11:12,214 --> 00:11:14,132
<c.s0>da pobreza, da corrupção

86
00:11:14,216 --> 00:11:16,802
<c.s0>e da brutalidade
dentro de suas fronteiras.

87
00:11:20,555 --> 00:11:24,601
<c.s0>de se intrometer e controlar
nossos assuntos internos.

88
00:11:24,684 --> 00:11:28,271
<c.s0>Resumindo, os americanos estão ajudando
os chamados Rebeldes Fênix

89
00:11:28,355 --> 00:11:30,982
<c.s0>a causar instabilidade em Costa Verde.

90
00:11:31,066 --> 00:11:32,067
PRIMEIRO-MINISTRO ROMAN DÍAZ

91
00:11:32,150 --> 00:11:34,027
Não podemos mais permitir isso!

92
00:11:34,111 --> 00:11:37,823
<c.s0>Essa violência cruzará a fronteira
e chegará às ruas de Tierra Nueva.

93
00:11:37,906 --> 00:11:39,282
<c.s0>Quanto à GRIT,

94
00:11:39,366 --> 00:11:42,327
<c.s0>a Equipe de Inteligência
e Resposta Global,

95
00:11:42,411 --> 00:11:45,414
é inimiga dos Estados Unidos da América.

96
00:11:45,497 --> 00:11:49,793
<c.s0>Qualquer envolvido
nessa falsa organização terrorista

97
00:11:49,876 --> 00:11:53,922
<c.s0>será caçado e enfrentará as consequências.

98
00:11:54,005 --> 00:11:55,882
Estejam avisados, América.

99
00:11:55,966 --> 00:11:59,594
Vocês pagarão por essa traição!

100
00:12:00,887 --> 00:12:02,055
<c.s0>Obrigado.

101
00:12:10,981 --> 00:12:11,982
Imbecil.

102
00:12:15,318 --> 00:12:16,319
Vamos, cara!

103
00:12:29,791 --> 00:12:32,210
Escuta só.

104
00:12:37,966 --> 00:12:40,510
<c.s0>A Marinha não impediu o Beckett

105
00:12:40,594 --> 00:12:42,971
<c.s0>- e a GRIT de fugirem do país.

106
00:12:45,015 --> 00:12:46,057
O pai ou o filho?

107
00:12:47,476 --> 00:12:49,102
Como assim? Brandon Beckett.

108
00:12:55,525 --> 00:12:57,235
<c.s0>e você fez do filho um inimigo.

109
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
<c.s0>Sim. Seu chefe quer usá-lo
como peça de xadrez político.

110
00:13:17,797 --> 00:13:19,216
então não estarão lá.

111
00:13:19,925 --> 00:13:23,678
<c.s0>Não me diga. É por isso
que vamos começar em Costa Verde.

112
00:13:25,931 --> 00:13:27,182
Você virá até aqui?

113
00:13:39,277 --> 00:13:41,238
O que trará o Brandon até nós.

114
00:13:41,321 --> 00:13:42,989
<c.s0>Matar um Beckett será legal.

115
00:13:43,073 --> 00:13:45,242
<c.s0>E é melhor garantir dinheiro em mãos.

116
00:13:45,992 --> 00:13:47,202
Claro que sim.

117
00:13:47,285 --> 00:13:49,246
Temos uma conta de criptomoeda...

118
00:13:54,000 --> 00:13:55,669
Quero dinheiro vivo. Grana.

119
00:13:58,713 --> 00:13:59,714
Não se preocupe.

120
00:14:01,925 --> 00:14:03,260
Você receberá o dinheiro.

121
00:14:06,680 --> 00:14:07,973
E se não pagar...

122
00:14:12,269 --> 00:14:15,188
- Me ligue quando tiver concluído.

123
00:14:27,284 --> 00:14:30,579
<c.s0>O Roman mergulhou Costa Verde
em um apagão de comunicação.

124
00:14:30,662 --> 00:14:32,747
<c.s0>Sem notícias nem redes sociais.

125
00:14:32,831 --> 00:14:35,584
<c.s0>Mas rebeldes às vezes
conseguem furar os bloqueios

126
00:14:35,667 --> 00:14:37,168
<c.s0>e espalhar a verdade.

127
00:14:38,003 --> 00:14:40,964
<c.s0>Há ótimos memes de Roman Díaz por aí.

128
00:14:41,047 --> 00:14:45,260
<c.s0>Tem um com um gato,
abridor de latas... Precisa ver.

129
00:14:59,482 --> 00:15:01,818
<c.s0>Ele não me parece um homem de família.

130
00:15:09,451 --> 00:15:10,827
será executado.

131
00:15:12,203 --> 00:15:14,372
O Zondi me preocupa. Já o encontrou?

132
00:15:15,248 --> 00:15:18,084
<c.s0>Estou perto.
Terá uma atualização em algumas horas.

133
00:15:19,294 --> 00:15:20,962
Só você é capaz, Pete.

134
00:15:21,921 --> 00:15:25,342
<c.s0>Brandon, escute,
se precisar de ajuda, avise. Estaremos lá.

135
00:15:28,553 --> 00:15:32,807
Obrigado, mas... é muito perigoso.

136
00:15:34,351 --> 00:15:36,770
A Yuki não pode entrar em Costa Verde.

137
00:15:37,562 --> 00:15:40,273
Ela seria literalmente caçada por todos.

138
00:15:44,944 --> 00:15:46,946
<c.s0>- Está bem.

139
00:15:51,117 --> 00:15:52,410
Tenho que ir.

140
00:15:53,244 --> 00:15:54,871
- Cuidado.

141
00:16:04,506 --> 00:16:05,924
"A tempestade está vindo."

142
00:16:07,884 --> 00:16:09,761
"É melhor pegar minhas botas..."

143
00:16:09,844 --> 00:16:11,805
"E ir dançar na chuva."

144
00:16:17,936 --> 00:16:19,187
Vim ver meu filho.

145
00:16:26,361 --> 00:16:27,487
Devon Frost.

146
00:16:27,570 --> 00:16:30,281
Eu servi como vigia do seu pai em missão

147
00:16:30,365 --> 00:16:32,075
quando fomos para Costa Verde.

148
00:16:33,618 --> 00:16:35,245
É um prazer, senhor.

149
00:16:35,995 --> 00:16:37,539
Esse vale a pena.

150
00:16:45,130 --> 00:16:46,548
Não vão voltar para casa.

151
00:16:51,511 --> 00:16:52,512
O quê?

152
00:17:00,687 --> 00:17:01,938
Não podemos voltar?

153
00:17:02,021 --> 00:17:03,356
Acredite, eu tentei.

154
00:17:03,440 --> 00:17:05,525
Depois de tudo que fizemos pelo país.

155
00:17:10,613 --> 00:17:13,116
O presidente e o Departamento de Estado

156
00:17:17,787 --> 00:17:19,205
Você já viu isso antes.

157
00:17:20,165 --> 00:17:21,499
Sabe como funciona.

158
00:17:25,253 --> 00:17:26,921
Então devo continuar escondido?

159
00:17:27,547 --> 00:17:29,632
Extraoficialmente, podemos ficar aqui.

160
00:17:29,716 --> 00:17:31,801
Ainda há guardas patrulhando a área.

161
00:17:31,885 --> 00:17:33,261
Essa base era o ponto?

162
00:17:33,344 --> 00:17:35,138
Sim. Era para cá que íamos trazer

163
00:17:38,725 --> 00:17:39,726
Quer saber?

164
00:17:40,226 --> 00:17:41,227
Deviam ir embora.

165
00:17:42,645 --> 00:17:45,565
Antes que a revolução de lá chegue aqui.

166
00:17:47,859 --> 00:17:48,902
Roman não invadirá.

167
00:17:53,031 --> 00:17:55,200
Além disso, ele não tem países aliados

168
00:18:06,169 --> 00:18:08,087
O que sugere que eu faça?

169
00:18:08,171 --> 00:18:09,172
Vamos lutar.

170
00:18:09,923 --> 00:18:10,924
Vamos à luta.

171
00:18:11,466 --> 00:18:12,717
Como sempre fazemos, B.

172
00:18:17,138 --> 00:18:18,723
Zero, calma aí.

173
00:18:19,182 --> 00:18:20,725
Nenhum país apoia vocês.

174
00:18:20,809 --> 00:18:22,685
Fique aqui escondido, em segurança.

175
00:18:30,318 --> 00:18:31,361
Sabem o que falta?

176
00:18:31,444 --> 00:18:33,571
Precisam ir para a América do Sul.

177
00:18:38,368 --> 00:18:39,828
A decisão é sua, B.

178
00:18:48,127 --> 00:18:50,630
mas sem entrar no país deles.

179
00:18:56,135 --> 00:18:57,178
Todos ganham.

180
00:18:57,262 --> 00:18:58,680
São muitas possibilidades.

181
00:19:02,141 --> 00:19:03,685
Precisamos do Thabo Zondi.

182
00:19:05,103 --> 00:19:06,604
<c.s0>Como nos acharam?

183
00:19:10,692 --> 00:19:12,819
O que está rolando em Costa Verde?

184
00:19:16,948 --> 00:19:18,283
...na divisa de Tierra Nueva.

185
00:19:18,992 --> 00:19:21,578
<c.s0>Organizei um esquadrão para investigar.

186
00:19:26,040 --> 00:19:29,210
<c.s0>E, quando chegarem aqui,
ninguém vai nos deter.

187
00:19:33,631 --> 00:19:35,341
Não podemos voltar, Zondi.

188
00:19:41,306 --> 00:19:43,141
para armar um incidente internacional.

189
00:20:04,829 --> 00:20:07,081
na fronteira com suprimentos.

190
00:20:07,165 --> 00:20:09,667
<c.s0>Não precisamos de comida
nem papel higiênico.

191
00:20:11,669 --> 00:20:13,504
<c.s0>Precisamos de soldados!

192
00:20:13,588 --> 00:20:16,591
<c.s0>Precisamos do melhor sniper
lutando ao nosso lado.

193
00:20:29,646 --> 00:20:32,482
<c.s0>Estão trazendo armas
para lutarmos sozinhos.

194
00:20:33,441 --> 00:20:35,735
<c.s0>Eles não voltarão para nos ajudar, Angel.

195
00:20:38,905 --> 00:20:39,906
Angel?

196
00:20:40,907 --> 00:20:42,951
<c.s0>Cavalheiros, entendo seu ponto.

197
00:20:43,701 --> 00:20:44,869
<c.s0>Mas é época de eleição,

198
00:20:44,953 --> 00:20:46,496
<c.s0>e Roman é o único candidato.

199
00:20:47,163 --> 00:20:48,998
<c.s0>Ninguém vai desafiá-lo.

200
00:20:49,082 --> 00:20:51,918
Precisamos eliminar a influência de Roman

201
00:20:54,671 --> 00:20:57,131
Se não, não podemos deter o poder dele.

202
00:20:58,633 --> 00:21:00,635
Você devia estar com sua filha.

203
00:21:01,302 --> 00:21:02,720
<c.s0>Por que está aí?

204
00:21:08,059 --> 00:21:11,354
Angel, tem mais alguma coisa acontecendo?

205
00:21:12,021 --> 00:21:14,232
As coisas aqui pioraram.

206
00:21:22,991 --> 00:21:26,786
<c.s0>Então vão nos encontrar
na fronteira com armas, certo?

207
00:21:28,663 --> 00:21:29,747
<c.s0>Conversamos depois.

208
00:21:30,331 --> 00:21:33,292
<c.s0>Mas o tempo está passando.
Precisamos nos mover.

209
00:21:38,339 --> 00:21:41,217
<c.s0>Não faz sentido
eu não voltar a Costa Verde para lutar.

210
00:21:43,344 --> 00:21:44,554
<c.s0>Estou com você.

211
00:21:54,689 --> 00:21:56,107
Ficar foi a decisão certa.

212
00:21:57,859 --> 00:22:00,028
Tenho usado tudo o que me ensinou.

213
00:22:04,073 --> 00:22:05,658
<c.s0>no complexo de Kovalov.

214
00:22:15,293 --> 00:22:17,253
<c.s0>Quero lutar ao seu lado de novo.

215
00:22:18,755 --> 00:22:19,756
<c.s0>Até lá...

216
00:22:20,923 --> 00:22:23,092
<c.s0>continuarei liderando aqui sozinho.

217
00:22:26,179 --> 00:22:27,346
<c.s0>Adeus.

218
00:22:32,602 --> 00:22:35,229
Frost, estou enviando coordenadas

219
00:22:35,313 --> 00:22:36,981
para o local de entrega.

220
00:22:37,065 --> 00:22:38,441
<c.s0>Aguardando, Katrina.

221
00:22:40,651 --> 00:22:42,487
Por que nunca fizemos isso antes?

222
00:22:42,570 --> 00:22:44,489
Porque já vi você lutar.

223
00:22:44,572 --> 00:22:46,282
Você é um pouco...

224
00:22:46,365 --> 00:22:47,533
Agressivo?

225
00:22:53,331 --> 00:22:54,332
Beleza.

226
00:22:55,750 --> 00:22:56,834
Mostre sua força.

227
00:23:27,865 --> 00:23:28,866
Comandante Zondi.

228
00:23:30,034 --> 00:23:31,869
Os americanos vão se juntar a nós?

229
00:23:37,333 --> 00:23:38,835
Os soldados estão prontos.

230
00:23:41,712 --> 00:23:43,840
Prepare a visão noturna. Vamos precisar.

231
00:23:48,636 --> 00:23:50,054
Estarei no Esquadrão Alfa.

232
00:23:50,721 --> 00:23:52,557
Devemos nos preparar para tudo.

233
00:23:55,309 --> 00:23:56,769
Vamos garantir que...

234
00:24:00,189 --> 00:24:01,983
Vamos!

235
00:24:11,450 --> 00:24:13,911
Vamos abrir fogo!

236
00:25:47,672 --> 00:25:48,673
Escuta.

237
00:25:51,259 --> 00:25:52,343
Estragamos tudo?

238
00:25:53,261 --> 00:25:54,553
Na última tarefa.

239
00:25:55,596 --> 00:25:56,806
Veja as consequências.

240
00:25:57,473 --> 00:26:01,394
Pessoas como Stone, Intel Pete e Yuki

241
00:26:01,477 --> 00:26:03,104
estão fugindo agora e...

242
00:26:03,187 --> 00:26:05,022
Completamos a missão, B.

243
00:26:05,856 --> 00:26:07,984
A informação ajudou muito.

244
00:26:08,067 --> 00:26:10,403
Também tiramos uma arma letal do Roman.

245
00:26:11,362 --> 00:26:13,364
Esta situação vai se resolver.

246
00:26:14,282 --> 00:26:15,449
Voltaremos para casa.

247
00:26:18,286 --> 00:26:19,412
Não sei, cara.

248
00:26:24,625 --> 00:26:26,877
Me sinto mais em casa em missão.

249
00:26:32,258 --> 00:26:34,343
Não pode se envolver com ninguém,

250
00:26:35,553 --> 00:26:37,054
pois sempre vai embora.

251
00:26:37,805 --> 00:26:39,849
E não pode dizer aonde vai, por que...

252
00:26:52,653 --> 00:26:54,572
Mas coma salada de batata por mim."

253
00:26:55,156 --> 00:26:57,616
Enfim, o que podemos fazer?

254
00:26:58,617 --> 00:27:00,661
O trabalho chama, nós atendemos.

255
00:27:00,745 --> 00:27:02,246
Vamos lá.

256
00:28:24,787 --> 00:28:27,581
Angel, tire o máximo da equipe daqui.

257
00:28:29,625 --> 00:28:30,626
Vamos!

258
00:28:52,148 --> 00:28:53,732
Merda. Foi na sua ferida.

259
00:29:00,698 --> 00:29:03,033
Qual é, cara? Péssimo!

260
00:29:03,617 --> 00:29:05,202
Achei que estava machucado.

261
00:29:05,870 --> 00:29:07,455
Brincando com minhas emoções?

262
00:29:08,539 --> 00:29:10,416
Você me disse para mostrar a minha força.

263
00:29:13,335 --> 00:29:15,087
Houve um ataque.

264
00:29:59,840 --> 00:30:01,342
<c.s0>Gostou do show, Brandon?

265
00:30:05,137 --> 00:30:06,305
<c.s0>Você é o próximo.

266
00:30:07,348 --> 00:30:08,474
CONEXÃO PERDIDA

267
00:30:11,227 --> 00:30:12,478
<c.s0>Ponte segura.

268
00:30:22,196 --> 00:30:23,280
Se não, abriria vocês

269
00:30:28,410 --> 00:30:30,996
Me solta. Vamos ver quem abriria o quê.

270
00:30:34,250 --> 00:30:35,251
"Quem".

271
00:30:38,128 --> 00:30:40,756
Quem. Quem abriria quem.

272
00:30:48,138 --> 00:30:50,599
Contamos 50 mortos. Até agora.

273
00:30:55,062 --> 00:30:56,438
Quer saber por quê?

274
00:30:57,940 --> 00:30:59,275
Brandon Beckett.

275
00:31:01,652 --> 00:31:04,405
O Beckett quer vocês mortos. Todos vocês.

276
00:31:11,787 --> 00:31:13,956
rastreamos a chamada até aqui.

277
00:31:17,084 --> 00:31:19,712
Falar com ele foi sua sentença de morte.

278
00:31:21,755 --> 00:31:23,007
E ele sabia disso.

279
00:31:47,865 --> 00:31:49,658
Esperava que dissesse isso.

280
00:31:51,076 --> 00:31:52,077
Legião!

281
00:31:54,163 --> 00:31:55,164
Vamos lá!

282
00:32:05,424 --> 00:32:08,135
Vamos, sigam-me.

283
00:32:08,886 --> 00:32:12,014
<c.s0>Eu estava em uma videochamada
com a Katrina quando chegaram.

284
00:32:12,848 --> 00:32:15,517
<c.s0>Mais de 50 Rebeldes Fênix
foram mortos no ataque.

285
00:32:15,601 --> 00:32:17,353
Três foram feitos reféns.

286
00:32:17,436 --> 00:32:19,688
O Lorenzo, a Angel e o Zondi.

287
00:32:19,772 --> 00:32:20,898
Minha nossa.

288
00:32:25,986 --> 00:32:27,196
Quem são esses caras?

289
00:32:29,490 --> 00:32:30,616
A Legião de Ferro.

290
00:32:36,664 --> 00:32:38,832
Esses caras são anti-GRIT.

291
00:32:42,711 --> 00:32:44,421
de várias partes do mundo.

292
00:32:48,217 --> 00:32:49,927
Killian Kruger os lidera.

293
00:32:52,763 --> 00:32:54,723
Ex-forças especiais da África do Sul,

294
00:32:54,807 --> 00:32:56,809
virou assassino e anarquista.

295
00:33:03,440 --> 00:33:05,651
colocou o cara de dois metros em uma bolsa

296
00:33:05,734 --> 00:33:07,861
e enviou ao general.

297
00:33:16,453 --> 00:33:18,747
Soube que o chefe de segurança de Roman,

298
00:33:18,831 --> 00:33:19,873
Francisco Cabrera,

299
00:33:25,754 --> 00:33:28,090
E encontrar você, Brandon.

300
00:33:29,925 --> 00:33:31,260
Como acharam os Rebeldes?

301
00:33:35,723 --> 00:33:36,932
Através da gente.

302
00:33:46,233 --> 00:33:48,277
A Legião só não está entrando aqui

303
00:33:48,360 --> 00:33:50,529
porque só seguiram o sinal de Costa Verde,

304
00:33:50,612 --> 00:33:52,364
onde o bloqueio foi rompido.

305
00:33:55,075 --> 00:33:56,660
Então a culpa é nossa.

306
00:34:01,415 --> 00:34:03,751
Para onde levaram com os reféns?

307
00:34:05,753 --> 00:34:06,754
Não sabemos.

308
00:34:15,971 --> 00:34:17,389
Isso é uma armadilha.

309
00:34:17,473 --> 00:34:18,640
Não temos escolha.

310
00:34:22,144 --> 00:34:23,145
Temos que achá-los!

311
00:34:29,318 --> 00:34:30,611
E estão vindo para cá.

312
00:34:33,155 --> 00:34:34,573
Quando a Katrina saiu,

313
00:34:34,656 --> 00:34:36,617
sugeri que a ação mais segura seria

314
00:34:36,700 --> 00:34:38,494
tirar os outros rebeldes do país

315
00:34:46,251 --> 00:34:47,336
codinome "A Fênix".

316
00:34:47,419 --> 00:34:49,379
Se alguém descobrir esta arma,

317
00:34:50,756 --> 00:34:52,674
pode acabar com todos de uma vez.

318
00:34:53,550 --> 00:34:56,053
Então vamos entrar em lockdown. Entendeu?

319
00:35:12,236 --> 00:35:14,571
Mais uma vez, primeiro-ministro Díaz,

320
00:35:15,405 --> 00:35:18,450
quero agradecer por esta humilde morada.

321
00:35:28,085 --> 00:35:29,962
Considere este lugar um empréstimo.

322
00:35:30,045 --> 00:35:31,839
E, se continuar a me impressionar,

323
00:35:44,017 --> 00:35:45,018
Mas...

324
00:35:47,771 --> 00:35:49,231
onde está Brandon Beckett?

325
00:36:06,373 --> 00:36:08,458
Comunique à imprensa.

326
00:36:20,387 --> 00:36:23,515
e você eliminará todos de uma vez.

327
00:36:25,976 --> 00:36:28,395
Mas... E isso é importante...

328
00:36:29,521 --> 00:36:32,774
Mantenha o Brandon Beckett vivo.

329
00:36:33,692 --> 00:36:35,235
Tenho planos para ele.

330
00:36:35,319 --> 00:36:36,403
Não tem problema.

331
00:36:51,585 --> 00:36:53,587
Thabo Zondi.

332
00:36:54,963 --> 00:36:56,632
Sabemos tudo sobre você.

333
00:36:58,842 --> 00:37:00,594
Parece que não aprendeu a lição

334
00:37:00,677 --> 00:37:02,429
quando papai e vovô foram mortos,

335
00:37:02,512 --> 00:37:03,889
porque se inscreveu

336
00:37:03,972 --> 00:37:05,933
na Força de Defesa da África do Sul.

337
00:37:07,935 --> 00:37:11,229
Angel Anele.

338
00:37:12,064 --> 00:37:13,607
Ex-agente da África do Sul

339
00:37:18,320 --> 00:37:20,155
Lorenzo.

340
00:37:20,238 --> 00:37:22,532
Você não se juntou à GRIT,

341
00:37:28,163 --> 00:37:30,123
Não tenho nada contra você.

342
00:37:31,416 --> 00:37:32,459
Sem vestígios.

343
00:37:32,542 --> 00:37:35,504
Você é um homem misterioso.

344
00:37:38,423 --> 00:37:39,633
GRIT.

345
00:37:41,134 --> 00:37:42,970
Que desgraçados, não é?

346
00:38:08,078 --> 00:38:09,371
Sério?

347
00:38:09,454 --> 00:38:10,831
É o melhor que pode fazer?

348
00:38:11,540 --> 00:38:12,541
Não.

349
00:38:19,840 --> 00:38:21,258
Poderia matar sua mãe.

350
00:38:23,093 --> 00:38:25,345
Ela cuida da sua filha agora, não é?

351
00:38:30,434 --> 00:38:32,144
Ambas têm que morrer por você?

352
00:38:34,646 --> 00:38:35,897
Não vai me abalar.

353
00:38:36,982 --> 00:38:38,608
É o que todos dizem.

354
00:38:40,402 --> 00:38:41,737
Você vai falar, Zondi.

355
00:39:08,930 --> 00:39:11,892
Então, você é o Brandon Beckett.

356
00:39:12,350 --> 00:39:13,518
Eu mesmo.

357
00:39:14,019 --> 00:39:15,270
Ouvi umas histórias.

358
00:39:16,855 --> 00:39:18,690
Eu sou o Zero.

359
00:39:18,774 --> 00:39:20,317
Não me lembro do seu nome.

360
00:39:21,151 --> 00:39:22,527
É Skylar.

361
00:39:26,782 --> 00:39:28,784
Como é a fibra ótica aqui?

362
00:39:30,368 --> 00:39:32,162
Essa é a arma? É a Fênix?

363
00:39:33,955 --> 00:39:36,166
Não. É uma mesa.

364
00:39:45,342 --> 00:39:46,510
Seja gentil, Skylar.

365
00:39:48,011 --> 00:39:49,012
São nossos amigos.

366
00:39:51,056 --> 00:39:52,057
Nova?

367
00:39:52,849 --> 00:39:53,850
Caramba!

368
00:39:56,269 --> 00:39:57,521
Você está vivo.

369
00:39:59,564 --> 00:40:00,565
Como?

370
00:40:02,609 --> 00:40:03,777
Você é o informante.

371
00:40:04,736 --> 00:40:05,737
A Fênix.

372
00:40:12,702 --> 00:40:14,788
Espalhando esperança, irmão.

373
00:40:17,165 --> 00:40:18,166
Irmão?

374
00:40:18,250 --> 00:40:19,543
Skylar é minha irmã.

375
00:40:19,626 --> 00:40:21,837
Meia-irmã. Por parte de mãe.

376
00:40:22,587 --> 00:40:25,173
Não tenho os genes do Roman, o Repulsivo.

377
00:40:26,675 --> 00:40:29,136
Sei que todos têm muito o que conversar.

378
00:40:30,262 --> 00:40:32,722
Mas, enquanto isso, vamos preparar tudo.

379
00:40:32,806 --> 00:40:34,766
O tempo urge.

380
00:40:44,901 --> 00:40:46,444
com tempo para contemplar

381
00:40:46,528 --> 00:40:48,905
a inevitabilidade da sua morte.

382
00:40:54,327 --> 00:40:56,288
Seus pulmões se encherão de água.

383
00:40:58,790 --> 00:41:00,292
Vai lutar para respirar.

384
00:41:01,418 --> 00:41:02,419
A cabeça vai arder.

385
00:41:10,844 --> 00:41:12,888
Se errar,

386
00:41:12,971 --> 00:41:14,472
hipóxia terminal.

387
00:41:21,563 --> 00:41:22,856
Se acertar,

388
00:41:23,690 --> 00:41:25,400
uma morte lenta e controlada.

389
00:41:33,992 --> 00:41:35,744
É sua última chance, Zondi.

390
00:41:36,912 --> 00:41:38,455
Angel.

391
00:41:38,538 --> 00:41:39,539
Lorenzo.

392
00:41:41,458 --> 00:41:42,626
Pode falar.

393
00:41:42,709 --> 00:41:44,920
Conta tudo que o Beckett te ensinou.

394
00:41:46,463 --> 00:41:48,256
Preciso saber das artimanhas dele

395
00:41:57,015 --> 00:41:58,016
Está bem.

396
00:42:00,560 --> 00:42:01,561
Vamos começar.

397
00:42:04,814 --> 00:42:07,442
Não há mais classe média no meu país.

398
00:42:11,529 --> 00:42:13,240
Isso levou a uma revolução.

399
00:42:18,703 --> 00:42:19,996
Quando mataram meu pai,

400
00:42:20,080 --> 00:42:21,831
ele queria negociar com os EUA.

401
00:42:22,666 --> 00:42:24,376
Depois de sua morte,

402
00:42:38,348 --> 00:42:39,933
Ele não quer abrir as fronteiras,

403
00:42:41,017 --> 00:42:42,644
porque quer expandi-las

404
00:42:43,895 --> 00:42:46,982
para outros países... como Tierra Nueva.

405
00:42:49,150 --> 00:42:51,027
Mas, para isso, precisa de uma guerra.

406
00:42:51,611 --> 00:42:52,612
Exatamente.

407
00:42:54,906 --> 00:42:56,032
Estamos prontos.

408
00:42:57,867 --> 00:42:59,035
Depois dos meus ferimentos,

409
00:43:00,036 --> 00:43:03,290
não consegui voltar ao campo de batalha,

410
00:43:15,593 --> 00:43:16,636
Mas tem que ser rápido.

411
00:43:16,720 --> 00:43:18,305
Mesmo com um relé de sinal,

412
00:43:18,388 --> 00:43:20,890
eles podem rastrear o furo até você.

413
00:43:24,144 --> 00:43:25,603
Aprendemos isso na marra.

414
00:43:26,563 --> 00:43:27,689
O que podemos fazer, Nova?

415
00:43:35,238 --> 00:43:36,323
Que saco.

416
00:43:39,909 --> 00:43:42,662
Isto acabou de chegar. Espere.

417
00:43:45,040 --> 00:43:46,291
Deixe-me traduzir.

418
00:43:47,000 --> 00:43:48,376
TRÊS TERRORISTAS SERÃO EXECUTADOS!

419
00:43:53,256 --> 00:43:54,257
Executados?

420
00:43:57,177 --> 00:43:58,845
O Roman quer torná-los um exemplo.

421
00:44:00,138 --> 00:44:01,598
Qualquer um que ele considere terrorista

422
00:44:10,648 --> 00:44:11,691
Como vamos impedir?

423
00:44:13,943 --> 00:44:14,944
Não podemos.

424
00:44:24,287 --> 00:44:26,164
e é impenetrável.

425
00:44:27,165 --> 00:44:31,127
Não temos tempo para entrar

426
00:44:31,211 --> 00:44:32,837
sem que a maioria de nós morra.

427
00:44:32,921 --> 00:44:34,172
Mas temos muitos Rebeldes aqui agora.

428
00:44:36,383 --> 00:44:38,760
Não podemos perder mais ninguém.

429
00:44:45,975 --> 00:44:48,269
Estamos falando da Angel e do Zondi, Nova!

430
00:45:18,466 --> 00:45:20,760
Certo. Nós entendemos, Nova.

431
00:45:20,844 --> 00:45:22,262
E respeitamos sua escolha.

432
00:45:31,146 --> 00:45:32,230
Boa sorte.

433
00:45:37,068 --> 00:45:38,236
Nova.

434
00:45:40,196 --> 00:45:41,739
É muito bom vê-lo de novo.

435
00:45:45,869 --> 00:45:47,996
Obrigado por nos deixarem vir aqui.

436
00:45:50,039 --> 00:45:51,040
Mas, por favor,

437
00:46:10,685 --> 00:46:12,604
Deve haver um jeito de entrar, certo?

438
00:46:16,274 --> 00:46:17,275
Eu não sei.

439
00:46:53,394 --> 00:46:55,104
Mas você sabe disso, não?

440
00:46:56,689 --> 00:46:59,817
Ele levou a Legião de Ferro até você.

441
00:47:09,202 --> 00:47:11,329
mas os EUA são um país movido a dinheiro.

442
00:47:31,724 --> 00:47:33,351
e podemos ver o que aconteceu.

443
00:47:34,060 --> 00:47:35,812
As pessoas não querem isso.

444
00:47:36,980 --> 00:47:40,858
Querem proteção, segurança.

445
00:47:41,526 --> 00:47:44,070
E é isso que estou fornecendo.

446
00:47:45,280 --> 00:47:48,616
Estou levando Costa Verde para o futuro,

447
00:48:01,671 --> 00:48:05,675
E quero que você faça parte disso, garoto.

448
00:48:09,762 --> 00:48:14,851
Mas a lealdade ao Brandon Beckett

449
00:48:14,934 --> 00:48:17,186
vem com consequências.

450
00:49:10,323 --> 00:49:11,366
O que você quer?

451
00:49:18,665 --> 00:49:20,291
Vejo potencial em você.

452
00:49:46,693 --> 00:49:48,444
Você pode ser um líder, Zondi.

453
00:50:08,464 --> 00:50:10,466
Lidere para mim

454
00:50:10,550 --> 00:50:12,927
e tornarei seu legado imortal.

455
00:50:37,994 --> 00:50:42,915
tudo a partir deste momento...

456
00:50:44,917 --> 00:50:46,335
é um presente meu.

457
00:50:52,258 --> 00:50:53,760
Eu lhe dou a vida.

458
00:51:02,310 --> 00:51:03,978
É morfina.

459
00:51:04,061 --> 00:51:06,147
Estou aqui para ajudá-lo, garoto.

460
00:51:49,273 --> 00:51:51,734
Tudo bem. Já terminei.

461
00:51:53,486 --> 00:51:55,905
Não acredito que esteja vivo, Nova.

462
00:51:55,988 --> 00:51:58,366
Sou muito grato. Não sabíamos.

463
00:52:08,000 --> 00:52:11,170
Puta merda. Olhe para você.

464
00:52:15,424 --> 00:52:16,425
Só vim pegar uma aspirina.

465
00:52:25,476 --> 00:52:27,645
O Brandon e eu não podemos desistir.

466
00:52:27,728 --> 00:52:29,480
Perdemos nossa equipe GRIT.

467
00:52:31,524 --> 00:52:32,984
Perdemos muitos outros.

468
00:52:35,069 --> 00:52:36,821
Não quero perder mais ninguém.

469
00:52:38,072 --> 00:52:40,741
Engraçado isso da equipe GRIT.

470
00:52:43,035 --> 00:52:45,037
Passamos um tempo juntos,

471
00:52:45,121 --> 00:52:50,084
e você e o Brandon nunca mencionaram

472
00:52:50,167 --> 00:52:53,588
que a Yuki Mifune fazia parte do seu time.

473
00:53:02,513 --> 00:53:03,514
Bem,

474
00:53:05,725 --> 00:53:06,851
ninguém é perfeito.

475
00:53:09,353 --> 00:53:11,564
Olha, Nova, somos todos peões aqui.

476
00:53:13,482 --> 00:53:15,276
Juro que não é pessoal.

477
00:53:17,153 --> 00:53:18,154
Não é pessoal?

478
00:53:26,287 --> 00:53:27,288
Sim.

479
00:53:39,842 --> 00:53:40,927
Zero...

480
00:53:44,096 --> 00:53:47,600
em todas as missões, você entrou,

481
00:53:47,683 --> 00:53:51,228
salvou o dia e saiu.

482
00:53:53,773 --> 00:53:58,736
Mas já se perguntou o que acontece depois?

483
00:54:04,492 --> 00:54:08,955
Essa Dama da Morte na sua equipe, a Yuki,

484
00:54:17,129 --> 00:54:22,343
E você a acolhe sem consequências.

485
00:54:22,426 --> 00:54:24,053
Já pensou nisso?

486
00:54:34,981 --> 00:54:40,027
Já morri uma vez por essa causa.

487
00:54:42,279 --> 00:54:43,698
E isso me transformou.

488
00:54:59,630 --> 00:55:00,840
Não, escuta.

489
00:55:05,261 --> 00:55:08,264
Não vão acabar! Não!

490
00:55:08,347 --> 00:55:11,475
Eliminar o líder não resolve o problema.

491
00:55:38,586 --> 00:55:39,670
Boa noite, Zero.

492
00:56:06,614 --> 00:56:07,615
Zondi?

493
00:56:13,704 --> 00:56:14,705
Zondi!

494
00:56:17,917 --> 00:56:19,585
Estou aqui com você.

495
00:56:20,961 --> 00:56:23,297
Vamos sair daqui, prometo.

496
00:56:26,759 --> 00:56:28,302
Como?

497
00:56:30,763 --> 00:56:32,098
Ninguém virá atrás de nós.

498
00:56:32,181 --> 00:56:34,266
Não. Isso não é verdade.

499
00:56:34,350 --> 00:56:36,185
A Rebelião nunca nos deixaria.

500
00:56:52,368 --> 00:56:53,536
Esqueceu isso?

501
00:56:53,619 --> 00:56:54,995
E viraram as costas para nós.

502
00:56:57,581 --> 00:56:58,874
Eles nos abandonaram, Angel.

503
00:57:06,590 --> 00:57:08,008
eles nos abandonaram de novo.

504
00:57:09,635 --> 00:57:11,137
O que nos colocou aqui.

505
00:57:19,562 --> 00:57:20,688
Mesmo sem pátria,

506
00:57:20,771 --> 00:57:23,315
ele ouve uma autoridade, não a si mesmo.

507
00:57:25,109 --> 00:57:26,110
Ele é fraco.

508
00:57:27,695 --> 00:57:29,363
Essa nunca foi nossa batalha.

509
00:57:35,161 --> 00:57:36,579
Mas, meu irmão, eu prometo...

510
00:57:36,662 --> 00:57:38,664
Não preciso da sua compaixão.

511
00:57:43,586 --> 00:57:47,756
A ajuda virá. Você vai ver.

512
00:57:57,141 --> 00:57:59,977
<c.s0>Essas plantas foram o melhor
que pude encontrar.

513
00:58:00,060 --> 00:58:02,354
<c.s0>Mostram os andares
do centro de detenção,

514
00:58:02,438 --> 00:58:04,815
<c.s0>mas sinceramente não vejo um ponto fraco.

515
00:58:04,899 --> 00:58:07,318
<c.s0>Mas você é o fuzileiro naval, não eu.

516
00:58:09,778 --> 00:58:11,947
Obrigado, Pete. São ótimos.

517
00:58:12,865 --> 00:58:13,949
<c.s0>O que mais posso fazer?

518
00:58:14,033 --> 00:58:17,369
<c.s0>Deve haver algo.
Essas pessoas foram mortas quando eu...

519
00:58:17,453 --> 00:58:20,289
Não é culpa sua.

520
00:58:21,832 --> 00:58:22,875
Não tínhamos como saber

521
00:58:27,463 --> 00:58:29,715
A Legião tirou essas vidas.

522
00:58:29,798 --> 00:58:32,801
Essas mortes são culpa deles, não sua.

523
00:58:32,885 --> 00:58:35,221
<c.s0>Quem rastreou o sinal era profissional.

524
00:58:35,304 --> 00:58:36,764
<c.s0>Um expert em programação.

525
00:58:36,847 --> 00:58:39,141
<c.s0>Nunca vi nada assim.

526
00:58:39,225 --> 00:58:41,060
<c.s0>Tenha cuidado. Está bem?

527
00:58:42,394 --> 00:58:45,022
Pode deixar. Obrigado pelas plantas.

528
00:58:45,105 --> 00:58:46,106
<c.s0>Desculpe, cara.

529
00:58:46,190 --> 00:58:47,191
Mandou bem, Pete.

530
00:58:54,573 --> 00:58:55,950
O cara mudou.

531
00:58:58,369 --> 00:59:00,454
Quatro balas fazem isso com você.

532
00:59:08,003 --> 00:59:09,004
Ele tem razão.

533
00:59:11,131 --> 00:59:12,299
Você faz esse trabalho

534
00:59:12,383 --> 00:59:14,885
e acredita que está do lado certo...

535
00:59:19,139 --> 00:59:20,808
Quanta eloquência!

536
00:59:25,729 --> 00:59:27,898
Porque eu estava aqui.

537
00:59:34,488 --> 00:59:36,031
Ainda não achei uma entrada.

538
00:59:37,199 --> 00:59:39,368
Os túneis do esgoto não funcionam.

539
00:59:39,451 --> 00:59:41,161
É arriscado demais chegar por cima.

540
00:59:48,711 --> 00:59:49,712
O Nova pode estar certo.

541
00:59:50,587 --> 00:59:52,464
Não temos tempo para achar a entrada.

542
00:59:52,548 --> 00:59:54,091
Mas não podemos desistir, B.

543
00:59:54,174 --> 00:59:55,509
Eles não vão sair assim.

544
00:59:57,261 --> 00:59:59,471
Ainda temos algumas horas.

545
00:59:59,555 --> 01:00:00,556
Está bem.

546
01:00:02,516 --> 01:00:03,642
Vamos tentar de novo.

547
01:00:05,853 --> 01:00:07,688
Estas são as plantas que o IP enviou.

548
01:00:18,115 --> 01:00:19,700
É o que esperam que façamos.

549
01:00:20,784 --> 01:00:23,162
Atacar, abrindo fogo.

550
01:00:24,038 --> 01:00:25,914
Mas só nós dois não podemos fazer isso.

551
01:00:28,500 --> 01:00:29,501
Não.

552
01:00:38,510 --> 01:00:40,346
Você acabou de me lembrar disso.

553
01:00:49,021 --> 01:00:50,022
E o que fizeram?

554
01:00:51,607 --> 01:00:52,691
Seu pai disse:

555
01:01:02,409 --> 01:01:03,535
Essa é a resposta.

556
01:01:06,163 --> 01:01:07,164
Espere, o quê?

557
01:01:11,293 --> 01:01:13,170
Não atacaremos o centro de detenção.

558
01:01:27,434 --> 01:01:28,435
Isso pode funcionar.

559
01:01:32,731 --> 01:01:34,441
no meio da cidade,

560
01:01:34,525 --> 01:01:38,070
mas não sabemos de onde estão vindo.

561
01:01:38,153 --> 01:01:39,947
Não importa de onde estão vindo,

562
01:01:44,535 --> 01:01:46,036
Vamos criar uma zona de abate.

563
01:01:50,874 --> 01:01:53,419
Meu irmão e eu podemos levá-los até lá.

564
01:01:53,502 --> 01:01:55,379
Entraremos no sistema de GPS deles.

565
01:01:57,631 --> 01:02:00,008
De olhos fechados.

566
01:02:00,092 --> 01:02:03,345
Podemos ajudar, Nova. Daqui.

567
01:02:11,061 --> 01:02:12,354
Tudo bem.

568
01:02:13,313 --> 01:02:17,693
Mas só você e eu. E só daqui, certo?

569
01:02:18,402 --> 01:02:19,736
Obrigado.

570
01:02:29,455 --> 01:02:31,415
Já enfrentamos probabilidades piores.

571
01:02:31,498 --> 01:02:33,292
Além disso, desta vez, temos reforços.

572
01:02:39,173 --> 01:02:40,632
Este é o seu reforço?

573
01:02:41,425 --> 01:02:44,928
Parabéns, duplicaram de tamanho.

574
01:02:49,683 --> 01:02:50,976
Então são só três.

575
01:02:52,060 --> 01:02:54,730
Três é suficiente. Um tiro, uma morte.

576
01:02:55,772 --> 01:02:56,773
Um tiro, uma morte.

577
01:02:59,860 --> 01:03:04,239
<c.s0>Na zona de abate,
o Brandon e o Thomas vigiarão.

578
01:03:05,782 --> 01:03:08,243
<c.s0>Precisamos de você na mesma equipe.

579
01:03:08,327 --> 01:03:10,078
Olá, velho amigo.

580
01:03:14,875 --> 01:03:17,669
<c.s0>Vou cuidar da evacuação dos reféns.

581
01:03:17,753 --> 01:03:19,087
Mesmo com balas perfurantes,

582
01:03:25,928 --> 01:03:27,012
Procure as emendas.

583
01:03:30,516 --> 01:03:33,519
<c.s0>Nova e Skylar,
vocês são nossos olhos e ouvidos.

584
01:03:33,602 --> 01:03:36,605
<c.s0>Então garantam
que a Cinderela chegue ao baile.

585
01:03:45,197 --> 01:03:48,659
<c.s0>E Frost, você está na extração.
Vamos com tudo.

586
01:03:48,742 --> 01:03:50,118
Talvez seja hora de melhorar.

587
01:03:52,287 --> 01:03:54,498
Vai machucar as costas carregando isso.

588
01:04:00,712 --> 01:04:03,173
Eles devem se movimentar logo pela manhã.

589
01:04:03,257 --> 01:04:06,301
Precisamos estar prontos. Vamos carregar.

590
01:04:13,016 --> 01:04:16,478
Estou feliz que estejam aqui. Vocês dois.

591
01:04:55,309 --> 01:04:57,311
Desculpa por te arrastar para isso.

592
01:05:00,147 --> 01:05:01,356
Arrastar?

593
01:05:18,332 --> 01:05:21,043
Acho que essa é a maldição de Costa Verde.

594
01:05:27,549 --> 01:05:29,968
só fiz uma missão aqui.

595
01:05:44,775 --> 01:05:47,361
Sim. Ele era uma figura.

596
01:05:50,364 --> 01:05:52,699
Acho que ele percebeu que,

597
01:06:03,794 --> 01:06:05,629
Morte? Porra!

598
01:06:08,465 --> 01:06:10,092
Eu cuspo na morte.

599
01:06:17,224 --> 01:06:19,059
Mas sabe o que eu temia?

600
01:06:23,939 --> 01:06:28,735
Eu temia nunca mais ver você.

601
01:06:32,698 --> 01:06:33,949
Eu estava...

602
01:06:35,617 --> 01:06:37,452
Nunca fui presente o suficiente.

603
01:06:38,412 --> 01:06:40,205
Nunca estava lá.

604
01:06:52,426 --> 01:06:54,344
Eu sinto muito.

605
01:07:04,688 --> 01:07:06,606
alguma coisa realmente importou?

606
01:07:09,985 --> 01:07:13,405
Algo que eu fiz mudou as coisas?

607
01:07:14,489 --> 01:07:16,074
Não sei.

608
01:07:21,329 --> 01:07:22,706
Não sei se...

609
01:07:25,625 --> 01:07:28,086
Escuta. Mudou, sim.

610
01:08:00,786 --> 01:08:01,828
Sr. Rosenberg?

611
01:08:02,913 --> 01:08:05,791
Oi, Katrina. Pode me chamar de Zero.

612
01:08:12,464 --> 01:08:14,466
Seu comandante mandou que ficasse de fora.

613
01:08:14,549 --> 01:08:16,343
E não cabe a mim discutir.

614
01:08:16,426 --> 01:08:18,261
Mas deve haver algo que eu possa fazer.

615
01:08:32,025 --> 01:08:34,820
Que o destino esteja a seu favor.

616
01:08:35,487 --> 01:08:36,696
Obrigado.

617
01:08:46,706 --> 01:08:50,418
Não somos velhos, somos experientes.

618
01:09:02,764 --> 01:09:04,057
Veja como eu o deixei.

619
01:09:05,517 --> 01:09:07,602
Não consigo esquecer as palavras da Angel.

620
01:09:09,312 --> 01:09:10,772
Eu deveria ter ficado mais tempo.

621
01:09:10,856 --> 01:09:12,148
Não nos deram essa ordem.

622
01:09:15,360 --> 01:09:16,528
Ele é só um garoto, cara.

623
01:09:17,404 --> 01:09:19,030
Com o Modise morto...

624
01:09:21,491 --> 01:09:22,576
Agora eu entendo.

625
01:09:23,410 --> 01:09:25,036
Terminamos uma tarefa e vamos para casa,

626
01:09:31,877 --> 01:09:33,420
Sim.

627
01:09:35,672 --> 01:09:37,424
ou do que fazemos há anos, B.

628
01:09:38,758 --> 01:09:40,176
Porque temos um trabalho a fazer.

629
01:09:42,429 --> 01:09:43,430
Está bem?

630
01:10:14,794 --> 01:10:16,046
Cintos de segurança!

631
01:10:55,669 --> 01:10:57,379
Vamos entrar no GPS deles.

632
01:11:16,898 --> 01:11:18,358
Aí estão vocês.

633
01:11:20,777 --> 01:11:22,112
Primeiro, as placas.

634
01:12:14,998 --> 01:12:16,875
Por aqui, seu babaca.

635
01:12:25,925 --> 01:12:30,597
Não questione. Só faça o que mandaram.

636
01:12:32,223 --> 01:12:33,850
Porque preciso que vá...

637
01:12:36,561 --> 01:12:37,562
para a direita.

638
01:12:37,645 --> 01:12:38,980
Vire à direita na calle ocho

639
01:12:39,064 --> 01:12:40,315
<c.s0>Vire à direita.

640
01:12:52,160 --> 01:12:53,787
<c.s0>Vire à esquerda.

641
01:13:27,654 --> 01:13:28,696
<c.s0>Trinta segundos.

642
01:13:36,162 --> 01:13:38,540
<c.s0>Vigia Dois. O caminhão blindado é seu.

643
01:13:39,958 --> 01:13:42,043
Vigia Dois em posição.

644
01:13:42,127 --> 01:13:44,462
Zero, o último veículo é seu.

645
01:13:44,546 --> 01:13:46,756
<c.s0>Em posição. Vamos trabalhar.

646
01:13:55,223 --> 01:13:56,474
O comboio chegou.

647
01:13:57,600 --> 01:13:59,269
<c.s0>Vigia Um, dê o sinal.

648
01:14:06,818 --> 01:14:07,902
Vigia Um aqui.

649
01:14:08,987 --> 01:14:12,031
Vigia Dois, na minha contagem.

650
01:14:15,410 --> 01:14:16,578
Tem algo estranho.

651
01:14:16,661 --> 01:14:21,457
Sinal verde em três... dois... um. Fogo!

652
01:14:26,880 --> 01:14:28,047
Atiraram na roda!

653
01:14:36,014 --> 01:14:37,015
Que mer...

654
01:14:45,732 --> 01:14:47,317
Fizemos contato!

655
01:14:48,568 --> 01:14:50,778
Saiam todos! Fogo de cobertura!

656
01:14:53,865 --> 01:14:56,159
Saiam todos!

657
01:15:18,723 --> 01:15:20,850
Aqui em cima, babaca. Olhe para cá.

658
01:15:22,143 --> 01:15:24,604
Sniper! Abaixem-se!

659
01:15:51,965 --> 01:15:55,093
Beckett! Onde você está?

660
01:16:04,060 --> 01:16:06,104
<c.s0>Está atrasado, Kruger! O que está havendo?

661
01:16:09,107 --> 01:16:12,610
<c.s0>Vocês são a porra da Legião de Ferro!
É para isso que estou pagando!

662
01:16:16,572 --> 01:16:18,324
<c.s0>Nem sei onde você está!

663
01:16:18,408 --> 01:16:20,493
Siga o som da zona de guerra na sua rua!

664
01:16:20,576 --> 01:16:21,828
Idiota do caralho!

665
01:16:34,716 --> 01:16:35,717
Cuidado com a retaguarda!

666
01:16:46,436 --> 01:16:48,771
Yayan, fogo de cobertura!

667
01:16:48,855 --> 01:16:50,815
Todos para fora, agora!

668
01:16:51,566 --> 01:16:52,900
Yayan, ao meu sinal!

669
01:17:02,910 --> 01:17:08,166
Vince, vai! Agora!

670
01:17:08,249 --> 01:17:09,625
Vamos lá.

671
01:17:15,006 --> 01:17:16,090
Filho da...

672
01:18:07,850 --> 01:18:08,851
Vamos!

673
01:18:21,906 --> 01:18:23,533
Estão usando os reféns como escudos!

674
01:19:05,366 --> 01:19:06,492
Merda!

675
01:19:18,713 --> 01:19:20,339
<c.s0>Estou encurralado.

676
01:19:20,423 --> 01:19:21,424
Deixa comigo.

677
01:19:26,971 --> 01:19:28,473
Porra!

678
01:19:33,895 --> 01:19:35,354
Vamos!

679
01:19:40,109 --> 01:19:41,110
Que merda!

680
01:19:58,252 --> 01:19:59,337
<c.s0>Entendido, pode deixar.

681
01:20:00,546 --> 01:20:02,757
<c.s0>Encontre a Angel. Ela ainda está por aí.

682
01:20:10,723 --> 01:20:12,308
Não tenho visão de ninguém aqui.

683
01:20:14,644 --> 01:20:17,396
Vigia Um, saindo de posição.

684
01:20:17,480 --> 01:20:19,732
Entendido. Vou atrás do Lorenzo.

685
01:20:50,763 --> 01:20:51,764
Caralho!

686
01:21:11,492 --> 01:21:13,703
Droga, não tenho ângulo limpo.

687
01:21:23,212 --> 01:21:25,506
Eu cuido disso. Evacuar.

688
01:21:25,590 --> 01:21:28,175
Entendido. Indo até o Frost.

689
01:21:37,310 --> 01:21:38,728
Não é brincadeira.

690
01:21:52,158 --> 01:21:56,329
Foda-se, vou te matar agora.

691
01:22:16,974 --> 01:22:18,768
Ezekiel Rosenberg.

692
01:22:19,685 --> 01:22:20,936
Ouvi falar de você.

693
01:22:22,563 --> 01:22:24,732
Você é a cadelinha do Beckett?

694
01:22:28,277 --> 01:22:29,737
É Zero, filho da puta.

695
01:24:58,469 --> 01:24:59,720
O Kruger foi abatido.

696
01:25:01,222 --> 01:25:02,890
A Angel e o Lorenzo estão comigo.

697
01:25:03,682 --> 01:25:05,017
Área limpa.

698
01:25:05,100 --> 01:25:08,687
<c.s0>Precisam sair daí.
Prepare o helicóptero para a extração.

699
01:25:08,771 --> 01:25:10,481
Certo, temos que ir. Vamos lá!

700
01:25:11,857 --> 01:25:13,442
A polícia está invadindo a área. Está...

701
01:25:14,610 --> 01:25:15,611
Alô?

702
01:25:16,695 --> 01:25:19,073
Nova, consegue achar uma saída livre?

703
01:25:21,242 --> 01:25:22,326
Nova?

704
01:25:23,994 --> 01:25:24,995
Zero, pode ir.

705
01:25:46,267 --> 01:25:47,518
Brandon, venha.

706
01:25:59,572 --> 01:26:00,573
Frost!

707
01:26:01,365 --> 01:26:02,408
Já era hora.

708
01:26:04,660 --> 01:26:06,078
Cadê o Zondi e os Beckett?

709
01:26:07,705 --> 01:26:08,956
Espere, eles deviam estar aqui.

710
01:26:18,632 --> 01:26:20,801
Nova, Skylar, estão na escuta?

711
01:26:24,471 --> 01:26:27,516
Merda! Perdemos a comunicação.

712
01:26:30,311 --> 01:26:32,354
Zondi, tudo bem?

713
01:26:32,938 --> 01:26:34,356
Tudo bem.

714
01:26:34,440 --> 01:26:35,816
Pegue a saída para San Marino

715
01:26:35,900 --> 01:26:38,152
Nossa saída é no sul da cidade.

716
01:26:38,235 --> 01:26:40,070
Vá para lá, guiamos você depois.

717
01:26:45,910 --> 01:26:47,912
Não sei o que está bloqueando o sinal.

718
01:26:54,168 --> 01:26:55,753
Quem era aquele?

719
01:27:04,553 --> 01:27:05,679
Que diabos...

720
01:27:31,705 --> 01:27:32,831
Zondi, o que está fazendo?

721
01:27:34,166 --> 01:27:35,668
O que diabos está acontecendo?

722
01:27:40,130 --> 01:27:41,507
Arrisquei tudo por você!

723
01:27:41,590 --> 01:27:42,841
Chegou tarde demais.

724
01:27:43,926 --> 01:27:45,010
Merda!

725
01:27:45,094 --> 01:27:46,303
Meu Deus.

726
01:27:54,186 --> 01:27:56,689
É aquele maldito <c.s0>cabrón

727
01:27:57,272 --> 01:27:59,358
Droga, só tenho um disparo.

728
01:27:59,441 --> 01:28:01,151
Pode fazer uma ligação direta?

729
01:28:01,235 --> 01:28:03,112
Podemos dar ré e sair correndo.

730
01:28:03,195 --> 01:28:04,697
Não vamos ganhar essa, filho.

731
01:28:05,239 --> 01:28:07,491
Passa para cá!

732
01:28:16,291 --> 01:28:17,668
Vai, Brandon.

733
01:28:19,420 --> 01:28:20,421
Vai!

734
01:28:45,320 --> 01:28:46,405
Brandon...

735
01:28:49,158 --> 01:28:51,160
Só quero que saiba de uma coisa.

736
01:28:51,243 --> 01:28:53,704
Você é a melhor coisa que já me aconteceu.

737
01:29:01,920 --> 01:29:03,047
<c.s0>semper fi

738
01:29:17,186 --> 01:29:18,187
Não atire!

739
01:29:38,957 --> 01:29:41,293
Não!

740
01:30:07,611 --> 01:30:08,612
Oi, Brandon.

741
01:30:20,624 --> 01:30:22,209
Armou para nós, seu traidor!

742
01:30:34,221 --> 01:30:35,806
Vou me libertar.

743
01:30:35,889 --> 01:30:36,974
E, quando me libertar,

744
01:30:38,517 --> 01:30:40,352
vou acabar com você, Thabo Zondi.

745
01:30:49,528 --> 01:30:50,779
<c.s0>Esta é a minha vingança!

746
01:30:54,992 --> 01:30:57,035
<c.s0>Atire, porra!

747
01:30:57,119 --> 01:30:59,246
<c.s0>Seu legado acaba aqui.

748
01:31:00,455 --> 01:31:02,583
A MISSÃO TERMINA EM

749
01:35:49,161 --> 01:35:51,163
Tradução: Kathleen Miozzo



