1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:39,165 --> 00:00:41,041
"Eres cancerígena",

4
00:00:41,667 --> 00:00:43,085
le diría.

5
00:00:44,754 --> 00:00:46,380
"Eres un tumor

6
00:00:46,464 --> 00:00:51,260
cuya malignidad ha definido
los vaivenes de todo lo que hice,

7
00:00:51,343 --> 00:00:52,928
de todo lo que intenté hacer.

8
00:00:53,429 --> 00:00:54,555
Y, a pesar de eso,

9
00:00:54,638 --> 00:00:58,559
¿sabes cuánto espacio ocupas
en la totalidad de mi ser?

10
00:00:59,477 --> 00:01:00,686
Este espacio.

11
00:01:01,771 --> 00:01:02,980
Defines mi vida,

12
00:01:03,105 --> 00:01:05,941
y aun así, esta es la medida
en que me importas.

13
00:01:07,026 --> 00:01:09,111
Si no hubieras llegado a mi puerta hoy,

14
00:01:09,195 --> 00:01:12,698
con gusto habría pasado
el resto de mis días pensando en ti,

15
00:01:12,782 --> 00:01:15,993
a una distancia por fuera de tu órbita.

16
00:01:16,786 --> 00:01:17,912
Pero ahora

17
00:01:18,871 --> 00:01:21,081
tú estás aquí,

18
00:01:21,165 --> 00:01:25,419
y la hiel, al subir,
toma la forma de las palabras,

19
00:01:25,503 --> 00:01:27,505
de estas palabras que dicen

20
00:01:27,588 --> 00:01:31,050
que solo sé cuán entrelazados
están el odio y el amor

21
00:01:31,133 --> 00:01:34,762
cuando pienso en ti y entiendo
que no mereces ni amor ni odio".

22
00:02:00,120 --> 00:02:03,749
Te mataré con suavidad,

23
00:02:04,500 --> 00:02:08,170
con ternura y amabilidad.

24
00:02:09,129 --> 00:02:12,842
Soy fascinante.

25
00:02:13,551 --> 00:02:17,179
Es escalofriante.

26
00:02:29,191 --> 00:02:30,860
El negro me va a la perfección.

27
00:02:30,943 --> 00:02:32,945
Nací para ser viuda del amor.

28
00:02:33,737 --> 00:02:35,447
No me perderé por un roce.

29
00:02:35,531 --> 00:02:36,949
Nací para ser viuda del amor.

30
00:02:38,200 --> 00:02:39,827
El negro me va a la perfección.

31
00:02:39,910 --> 00:02:41,745
Nací para ser viuda del amor.

32
00:02:42,663 --> 00:02:43,956
Vuela libre mi corazón rojo

33
00:02:44,039 --> 00:02:45,583
y no basta para calmar tu antojo.

34
00:02:45,666 --> 00:02:46,709
Este es tu entierro.

35
00:02:54,925 --> 00:02:56,176
Este es tu entierro.

36
00:03:03,642 --> 00:03:04,894
Este es tu entierro.

37
00:03:41,221 --> 00:03:42,681
El negro me va a la perfección.

38
00:03:42,765 --> 00:03:44,808
Nací para ser viuda del amor.

39
00:03:45,392 --> 00:03:47,102
No me perderé por un roce.

40
00:03:47,186 --> 00:03:49,480
Nací para ser viuda del amor.

41
00:03:50,022 --> 00:03:51,732
El negro me va a la perfección.

42
00:03:51,815 --> 00:03:53,275
Y no basto para calmar tu antojo.

43
00:03:53,359 --> 00:03:54,693
Este es tu entierro.

44
00:03:55,486 --> 00:03:57,279
TÁPENSE LOS OÍDOS

45
00:03:57,363 --> 00:04:01,992
ESTA CANCIÓN TIENE UNA MALDICIÓN

46
00:04:10,626 --> 00:04:12,628
Yo llevaba más de diez años sin verla,

47
00:04:12,711 --> 00:04:15,506
pero la sentí venir
a un kilómetro de distancia.

48
00:04:17,174 --> 00:04:18,592
Más de un kilómetro.

49
00:04:19,301 --> 00:04:20,970
Mil kilómetros.

50
00:04:22,179 --> 00:04:24,807
Ese día me desperté
con un sabor en la boca

51
00:04:24,890 --> 00:04:27,309
que hacía años no sentía.

52
00:04:34,650 --> 00:04:36,944
¿Está demasiado rígido en la cintura?

53
00:04:37,027 --> 00:04:38,362
¿Te sientes bien?

54
00:04:39,279 --> 00:04:40,572
Sí, es que...

55
00:04:40,656 --> 00:04:42,658
-Me encanta que sea tan audaz.
-Sí.

56
00:04:43,659 --> 00:04:44,702
Una nueva versión de ti.

57
00:04:45,536 --> 00:04:46,578
SAM ANSELM
LONDRES

58
00:04:46,662 --> 00:04:48,163
Me lo quité de la cabeza,

59
00:04:48,956 --> 00:04:50,457
pero a lo largo del día,

60
00:04:51,458 --> 00:04:53,377
el sabor me fue pasando

61
00:04:53,460 --> 00:04:56,797
de la boca al espacio
que hay detrás de los ojos,

62
00:04:56,880 --> 00:04:59,049
donde se instaló y se volvió espeso.

63
00:05:00,009 --> 00:05:02,636
Para el horario
en que llegan los últimos vuelos

64
00:05:02,720 --> 00:05:04,179
de Los Ángeles a Heathrow,

65
00:05:04,263 --> 00:05:07,975
ya sentía que me había crecido
una gemela secreta en el cerebro.

66
00:05:21,280 --> 00:05:22,948
¿Qué te pasa? ¿Estás bien?

67
00:06:05,240 --> 00:06:06,408
Algo me llamaba,

68
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
dando gritos,

69
00:06:11,914 --> 00:06:12,915
alaridos,

70
00:06:15,667 --> 00:06:16,752
avisándome

71
00:06:17,503 --> 00:06:18,754
que venía.

72
00:06:20,255 --> 00:06:22,257
Que ella venía.

73
00:06:24,259 --> 00:06:25,511
Que ella estaba aquí.

74
00:07:12,391 --> 00:07:14,434
Hola. Disculpe. ¿Qué necesita?

75
00:07:14,518 --> 00:07:15,978
Estoy buscando a Sam.

76
00:07:16,061 --> 00:07:19,690
Lamentablemente, Sam no está disponible.

77
00:07:19,773 --> 00:07:20,983
¿Usted es...?

78
00:07:21,066 --> 00:07:22,067
¿Sam sabía que venía?

79
00:07:22,151 --> 00:07:23,152
No.

80
00:07:23,235 --> 00:07:24,236
Bueno.

81
00:07:24,319 --> 00:07:27,114
Entonces, le voy a pedir que espere en...

82
00:07:28,198 --> 00:07:29,199
¿Sam?

83
00:07:30,576 --> 00:07:31,743
¿Sam?

84
00:07:33,203 --> 00:07:35,372
-¿Sam?
-Disculpe, no puede...

85
00:07:36,540 --> 00:07:37,416
¿Sam?

86
00:07:37,499 --> 00:07:40,043
-Sam no quiere recibir a nadie.
-¿Sam?

87
00:07:45,007 --> 00:07:46,008
Sam, perdón.

88
00:07:46,091 --> 00:07:47,968
No la vi venir, entró sin avisar.

89
00:07:51,138 --> 00:07:52,472
Sam, necesito un vestido.

90
00:07:56,560 --> 00:07:57,352
¿Recién llegas?

91
00:07:58,687 --> 00:07:59,897
-Sí.
-¿De Los Ángeles?

92
00:08:00,814 --> 00:08:02,399
Sí, vine directo desde...

93
00:08:02,482 --> 00:08:03,775
¿Quieres comer algo?

94
00:08:05,694 --> 00:08:07,404
-No, yo...
-Hilda,

95
00:08:07,487 --> 00:08:10,240
¿tenemos algo para comer?

96
00:08:11,074 --> 00:08:12,784
No, no tenemos.

97
00:08:12,868 --> 00:08:14,536
Bueno, ahí tienes.

98
00:08:16,496 --> 00:08:17,956
¿Alguien sabe que viniste?

99
00:08:19,708 --> 00:08:20,751
No.

100
00:08:21,585 --> 00:08:24,087
Ojalá hubieras llamado.

101
00:08:24,171 --> 00:08:26,173
Es que estamos con el agua al cuello

102
00:08:26,256 --> 00:08:27,549
-justo ahora.
-¿Habrías atendido?

103
00:08:28,133 --> 00:08:29,968
Yo no, alguna otra persona.

104
00:08:30,052 --> 00:08:32,304
Y te habría dicho
que estamos muy ocupadas.

105
00:08:32,930 --> 00:08:34,556
Falta poco para el desfile.

106
00:08:37,267 --> 00:08:38,352
Perdón.

107
00:08:38,435 --> 00:08:41,063
¿Por no llamar o por haber venido?

108
00:08:42,064 --> 00:08:43,273
En general.

109
00:08:43,815 --> 00:08:46,652
¿No te gustaría ser más específica?

110
00:08:47,402 --> 00:08:49,613
No tuve oportunidad de decirlo antes.

111
00:08:50,572 --> 00:08:53,158
-Por eso...
-O sea que me cabe a mí la carga

112
00:08:53,659 --> 00:08:55,786
de detallar una por una tus ofensas

113
00:08:55,869 --> 00:08:56,870
y cotejarlas

114
00:08:56,954 --> 00:09:00,207
con la totalidad de tu pedido de perdón.

115
00:09:01,250 --> 00:09:02,251
Bueno.

116
00:09:02,876 --> 00:09:05,712
Difícilmente valga la pena, ¿no?

117
00:09:06,672 --> 00:09:08,173
Me cargas con todo el trabajo,

118
00:09:08,257 --> 00:09:11,385
-como siempre.
-Si quieres, me voy.

119
00:09:11,468 --> 00:09:14,137
Si tú quieres irte, vete.

120
00:09:14,638 --> 00:09:16,139
Si quieres quedarte, quédate.

121
00:09:16,223 --> 00:09:18,183
Si quieres pedir perdón, pídelo.

122
00:09:18,267 --> 00:09:19,685
Pero si vas a quedarte,

123
00:09:19,768 --> 00:09:22,312
por favor, deja de vacilar
como haces siempre,

124
00:09:22,396 --> 00:09:24,064
porque me pone muy nerviosa.

125
00:09:25,524 --> 00:09:28,110
-Perdón.
-Eso ya lo dijiste.

126
00:09:29,778 --> 00:09:31,321
-Es en serio.
-Dilo dos veces más,

127
00:09:31,405 --> 00:09:32,614
así te creo.

128
00:09:35,367 --> 00:09:36,201
Pero aún no.

129
00:09:37,661 --> 00:09:41,290
Que me tome por sorpresa tu sinceridad.

130
00:09:42,874 --> 00:09:46,086
¿Por qué no empiezas
por explicar qué haces aquí?

131
00:09:46,878 --> 00:09:48,088
De veras necesito un vestido.

132
00:09:48,171 --> 00:09:50,590
¿Acaso no tienes
todo un círculo de estilistas

133
00:09:50,674 --> 00:09:52,301
que se ocupe de eso?

134
00:09:52,384 --> 00:09:54,636
Tengo, pero no...

135
00:09:57,055 --> 00:09:58,181
No me sirve.

136
00:09:58,265 --> 00:10:00,225
Y la presentación, ¿cuándo es?

137
00:10:00,309 --> 00:10:01,685
El 31.

138
00:10:02,728 --> 00:10:04,730
-¿Este domingo?
-Sí.

139
00:10:05,564 --> 00:10:07,566
¿Y hoy es...?

140
00:10:09,526 --> 00:10:10,569
Jueves.

141
00:10:12,112 --> 00:10:13,947
Imposible.

142
00:10:14,781 --> 00:10:16,491
¿Qué tiene de malo tu vestido?

143
00:10:16,575 --> 00:10:18,118
Supongo que ya tienes uno.

144
00:10:18,201 --> 00:10:19,786
Está todo mal.

145
00:10:20,454 --> 00:10:21,747
¿Me lo muestras?

146
00:10:24,333 --> 00:10:26,501
-¿Es esto?
-Sí.

147
00:10:27,502 --> 00:10:28,754
Esto no es un vestido.

148
00:10:29,463 --> 00:10:30,464
¿Quién lo hizo?

149
00:10:30,964 --> 00:10:32,299
Sarraceno & Pare.

150
00:10:36,928 --> 00:10:39,473
Dime tres cosas que estén mal.

151
00:10:40,557 --> 00:10:42,017
Siento que no soy yo.

152
00:10:43,393 --> 00:10:46,021
Bien. No eres tú. Esa es una.

153
00:10:47,522 --> 00:10:48,523
Es todo.

154
00:10:49,274 --> 00:10:49,941
¿Es todo?

155
00:10:51,401 --> 00:10:52,944
-Sí.
-Entonces, tú,

156
00:10:53,653 --> 00:10:57,366
que te dejaste vestir por cualquiera

157
00:10:57,449 --> 00:10:59,409
y has usado de todo,

158
00:10:59,493 --> 00:11:01,870
que una vez recorriste la alfombra roja

159
00:11:01,953 --> 00:11:03,789
sin más que un baño de miel,

160
00:11:04,331 --> 00:11:06,708
tú, de repente, descubriste

161
00:11:06,792 --> 00:11:11,546
el único atuendo de toda la creación
que te hace sentir que no eres tú.

162
00:11:11,630 --> 00:11:12,631
Sí.

163
00:11:12,714 --> 00:11:15,175
¿Y has vuelto a mí arrastrándote

164
00:11:15,258 --> 00:11:17,344
porque sabes que puedo hacer algo mejor?

165
00:11:18,136 --> 00:11:20,764
-Sí.
-Porque yo, como nadie más, te conozco.

166
00:11:21,848 --> 00:11:23,266
Porque no sabía adónde ir.

167
00:11:24,017 --> 00:11:25,018
¿De verdad?

168
00:11:25,977 --> 00:11:26,686
Sí.

169
00:11:34,027 --> 00:11:36,780
¿Me dejarás hacer lo que me guste?

170
00:11:38,073 --> 00:11:39,491
Sí, pero...

171
00:11:39,574 --> 00:11:41,284
¿Harás exactamente lo que te diga?

172
00:11:41,910 --> 00:11:43,370
Sí, dentro de...

173
00:11:43,453 --> 00:11:45,205
¿Y te pondrás lo que yo haga?

174
00:11:46,206 --> 00:11:46,915
Sí.

175
00:11:48,166 --> 00:11:49,543
¿Y puedes frenar el tiempo?

176
00:11:53,922 --> 00:11:55,173
Ya está.

177
00:11:57,509 --> 00:11:59,928
Habrá que hacer mucho

178
00:12:00,011 --> 00:12:01,596
si queremos lograrlo.

179
00:12:02,389 --> 00:12:04,015
Dime qué puedo hacer yo.

180
00:12:04,599 --> 00:12:05,767
Puedes seguir hablando.

181
00:12:06,309 --> 00:12:07,310
Se hace así.

182
00:12:07,394 --> 00:12:09,938
Tú me dices algo,
por ejemplo, lo que sientes,

183
00:12:10,564 --> 00:12:13,275
y yo transformo
esos sentimientos en un vestido.

184
00:12:14,025 --> 00:12:17,487
La transustanciación del sentimiento.

185
00:12:18,071 --> 00:12:19,364
Eso es lo que hacemos.

186
00:12:22,075 --> 00:12:23,326
Llegamos.

187
00:12:23,410 --> 00:12:25,370
Como verás,

188
00:12:25,454 --> 00:12:29,583
he entrado en mi etapa de Miss Havisham
mucho antes de lo indicado.

189
00:12:30,083 --> 00:12:33,128
Aquí lloro a oscuras
hasta que se me caen los ojos.

190
00:12:40,844 --> 00:12:41,887
Párate aquí.

191
00:12:50,604 --> 00:12:51,521
Bien...

192
00:12:52,898 --> 00:12:56,401
Hace siglos
que no se me ocurre una idea nueva.

193
00:12:56,485 --> 00:12:57,986
Que sea buena.

194
00:12:58,069 --> 00:12:59,654
Para que hagamos esto,

195
00:12:59,738 --> 00:13:02,449
voy a tener que ir clavándote retazos

196
00:13:02,532 --> 00:13:05,327
hasta que llegue la inspiración.

197
00:13:07,704 --> 00:13:08,747
Ahí está.

198
00:13:14,127 --> 00:13:16,213
¿Me daría el suéter?

199
00:13:17,797 --> 00:13:19,591
-Sí.
-Gracias.

200
00:13:21,176 --> 00:13:22,177
Entonces...

201
00:13:23,762 --> 00:13:26,348
Dime algo más
sobre el vestido que haremos.

202
00:13:27,015 --> 00:13:28,975
¿Qué ves en tu cabeza?

203
00:13:30,644 --> 00:13:31,645
Estoy...

204
00:13:33,021 --> 00:13:33,688
yo.

205
00:13:34,314 --> 00:13:35,357
¿Solo tú?

206
00:13:36,066 --> 00:13:37,108
Pero...

207
00:13:38,527 --> 00:13:39,653
Pero toda yo.

208
00:13:40,320 --> 00:13:43,657
Pensaba más bien en qué color ves.

209
00:13:44,616 --> 00:13:45,408
No se mueva.

210
00:13:48,787 --> 00:13:50,038
El que quieras.

211
00:13:50,539 --> 00:13:51,706
Menos rojo.

212
00:13:51,790 --> 00:13:53,124
¿Necesitarás moverte?

213
00:13:54,125 --> 00:13:55,502
-Sí.
-¿Bailar?

214
00:13:55,585 --> 00:13:58,129
-Sí.
-¿Cosas de riesgo, como arneses?

215
00:13:58,213 --> 00:13:59,214
No.

216
00:13:59,297 --> 00:14:00,382
¿Habrá bailarines?

217
00:14:00,465 --> 00:14:01,174
Nueve.

218
00:14:01,258 --> 00:14:02,968
-No haré nada para ellos.
-Ya lo sé.

219
00:14:03,051 --> 00:14:04,052
No alcanza el tiempo.

220
00:14:04,135 --> 00:14:05,804
Sí. No hace falta. Solo yo.

221
00:14:06,346 --> 00:14:07,347
Brazos arriba.

222
00:14:11,393 --> 00:14:12,686
¿Qué canción es?

223
00:14:15,230 --> 00:14:16,773
Acción fantasmal.

224
00:14:17,357 --> 00:14:18,358
No la recuerdo.

225
00:14:19,109 --> 00:14:19,901
Es nueva.

226
00:14:21,194 --> 00:14:22,279
Por eso, entonces.

227
00:14:22,821 --> 00:14:23,989
¿La compusiste tú?

228
00:14:24,739 --> 00:14:26,116
Sí.

229
00:14:28,702 --> 00:14:30,203
Si quieres, te la muestro.

230
00:14:30,287 --> 00:14:31,538
Sí, más tarde quizá.

231
00:14:34,624 --> 00:14:35,667
Es buena.

232
00:14:35,750 --> 00:14:37,919
Estoy segura de que sí.

233
00:14:39,045 --> 00:14:42,132
Es posible que sea
la mejor canción de la historia.

234
00:14:42,215 --> 00:14:43,633
Levántate la camiseta.

235
00:14:55,478 --> 00:14:56,688
Estás muy delgada.

236
00:14:57,522 --> 00:14:59,024
Una intrusa diminuta.

237
00:15:02,027 --> 00:15:03,528
Tú estás exactamente igual.

238
00:15:03,612 --> 00:15:04,696
No, para nada.

239
00:15:05,488 --> 00:15:06,531
Ya verás.

240
00:15:07,657 --> 00:15:09,659
Ya verás cómo cambié.

241
00:15:11,202 --> 00:15:13,204
Lo que me hicieron los años.

242
00:15:17,125 --> 00:15:19,210
Bien. Suficiente por ahora.
Gracias, Hilda.

243
00:15:26,760 --> 00:15:28,553
-Hilda.
-¿Sí?

244
00:15:28,637 --> 00:15:33,183
¿Podrías ir hasta la casa
y traerme algunas cosas?

245
00:15:35,602 --> 00:15:37,103
El material importa.

246
00:15:38,396 --> 00:15:39,898
-¿Sabes lo que digo?
-Claro.

247
00:15:40,690 --> 00:15:42,025
¿Y tú? ¿Necesitas algo?

248
00:15:42,108 --> 00:15:44,235
-No, gracias.
-Bueno.

249
00:15:44,319 --> 00:15:45,695
Enseguida vuelvo.

250
00:16:04,964 --> 00:16:06,174
No va a contarle a nadie...

251
00:16:06,257 --> 00:16:07,676
No. Tranquila.

252
00:16:08,218 --> 00:16:09,928
No hay espías entre nosotras.

253
00:16:10,011 --> 00:16:13,723
Pero necesito que me traiga unas cosas.

254
00:16:14,599 --> 00:16:17,143
Algunos avíos, unos rollos de tela

255
00:16:17,227 --> 00:16:18,603
y una buena tijera,

256
00:16:18,687 --> 00:16:20,980
por si a alguna le surge el impulso de...

257
00:16:29,364 --> 00:16:30,573
Bueno.

258
00:17:05,316 --> 00:17:06,609
¿Cómo está tu mamá?

259
00:17:08,987 --> 00:17:10,071
Murió.

260
00:17:12,240 --> 00:17:13,241
Lo siento.

261
00:17:15,785 --> 00:17:17,912
¿Cómo estás tú?

262
00:17:22,041 --> 00:17:23,168
Igual.

263
00:17:23,251 --> 00:17:24,836
Mantienes el perfil bajo.

264
00:17:25,670 --> 00:17:28,965
¿Me equivoco,
o es la primera vez que sales

265
00:17:29,048 --> 00:17:30,884
-desde...?
-¿Desde?

266
00:17:30,967 --> 00:17:33,970
Desde que pasó eso que pasó.

267
00:17:34,053 --> 00:17:35,430
¿Qué piensas que pasó?

268
00:17:35,930 --> 00:17:38,391
Bueno, vi un video.

269
00:17:38,475 --> 00:17:40,310
Todo el mundo vio ese video.

270
00:17:41,436 --> 00:17:42,896
¿Hay algo más detrás de eso?

271
00:17:45,523 --> 00:17:46,566
Sí.

272
00:17:48,860 --> 00:17:51,488
Cuando pasó eso, todos me preguntaban

273
00:17:51,571 --> 00:17:52,989
qué sabía yo,

274
00:17:53,072 --> 00:17:55,492
si me había enterado de algo.
"¿Se cayó o saltó?".

275
00:17:58,620 --> 00:17:59,829
¿Y qué decías?

276
00:17:59,913 --> 00:18:02,290
La gente decía que habías colapsado.

277
00:18:02,373 --> 00:18:04,584
Y yo, que tal vez necesitabas cortar.

278
00:18:04,667 --> 00:18:07,253
Sí. En parte, fue eso.

279
00:18:09,464 --> 00:18:10,965
¿Y en parte qué más?

280
00:18:13,802 --> 00:18:15,011
No quiero decírtelo.

281
00:18:15,678 --> 00:18:16,471
¿Por qué?

282
00:18:18,056 --> 00:18:19,265
Porque vas a reírte.

283
00:18:19,766 --> 00:18:21,518
-No, no es así.
-Sí, es así.

284
00:18:22,477 --> 00:18:24,479
-Ya te estás riendo.
-Es que...

285
00:18:24,604 --> 00:18:28,149
Es que me imaginé lo peor
que podría haberte pasado para hacer eso.

286
00:18:29,067 --> 00:18:30,068
Y...

287
00:18:31,361 --> 00:18:33,488
-¿Qué es?
-No vale la pena decirlo,

288
00:18:33,571 --> 00:18:35,281
pero es muy gracioso.

289
00:18:36,032 --> 00:18:37,867
Por eso, no voy a decírtelo.

290
00:18:37,951 --> 00:18:38,993
Pero sí.

291
00:18:39,077 --> 00:18:41,246
Porque tú jamás habrías sacado

292
00:18:41,329 --> 00:18:43,790
el tema si no querías decirme nada.

293
00:18:44,290 --> 00:18:45,834
Sé que quieres decírmelo.

294
00:18:46,626 --> 00:18:48,920
Deseas tanto decírmelo
que casi no lo soportas.

295
00:18:49,003 --> 00:18:51,506
Pero está bien, puedo esperar.

296
00:19:03,685 --> 00:19:04,352
No.

297
00:19:08,147 --> 00:19:08,815
No.

298
00:19:45,184 --> 00:19:45,894
No.

299
00:19:51,065 --> 00:19:53,151
Cierto. Rojo no.

300
00:19:55,486 --> 00:19:56,529
Rojo no.

301
00:19:57,196 --> 00:19:59,824
¿Y en el pelo? ¿Qué tendrás en la cabeza?

302
00:19:59,908 --> 00:20:01,159
Deberíamos...

303
00:20:01,242 --> 00:20:02,452
hablar del halo.

304
00:20:02,535 --> 00:20:03,578
Sin halo.

305
00:20:04,704 --> 00:20:05,705
¿Ninguno?

306
00:20:06,539 --> 00:20:07,749
Quiero volver a lo básico.

307
00:20:08,917 --> 00:20:11,252
Pero eso es lo más básico que hay.

308
00:20:11,336 --> 00:20:12,837
Como que es lo más tuyo.

309
00:20:12,921 --> 00:20:14,422
No era en verdad lo mío.

310
00:20:14,505 --> 00:20:15,840
Era lo más tuyo.

311
00:20:15,924 --> 00:20:18,718
Yo no lo recuerdo así.

312
00:20:18,801 --> 00:20:20,762
Pero, como sea, te ha ido bien con eso.

313
00:20:20,845 --> 00:20:23,973
-Y nos irá bien sin eso.
-¿Te van a reconocer sin eso?

314
00:20:24,057 --> 00:20:26,726
No sé si tienen verdadera noción

315
00:20:26,809 --> 00:20:28,561
-de la forma de tus...
-Me duele.

316
00:20:34,609 --> 00:20:37,278
Porque la persona que te los hace ahora

317
00:20:37,362 --> 00:20:38,947
siempre quiere subir la apuesta.

318
00:20:40,114 --> 00:20:41,407
Están haciéndolo mal.

319
00:20:41,991 --> 00:20:42,992
Yo podría hacerte uno nuevo

320
00:20:43,076 --> 00:20:44,369
-en dos segundos...
-No.

321
00:20:44,452 --> 00:20:46,496
-Bueno, pero ¿no...?
-Dije...

322
00:20:46,579 --> 00:20:48,081
Ya sé lo que dijiste.

323
00:20:48,164 --> 00:20:49,415
No quieres usarlo,

324
00:20:49,499 --> 00:20:51,876
pero ¿y si yo quiero que lo uses?

325
00:20:55,588 --> 00:20:58,049
No puedo creer lo que veo.

326
00:21:00,134 --> 00:21:04,555
Miro hacia la oscuridad, tan poderosa.

327
00:21:04,639 --> 00:21:07,100
Mis rodillas contra el suelo.

328
00:21:09,018 --> 00:21:11,646
Me aferro tanto a la vida.

329
00:21:11,771 --> 00:21:13,731
Es mítico.

330
00:21:13,815 --> 00:21:15,858
¿Estás ahí? ¿Eres mío?

331
00:21:15,942 --> 00:21:18,027
¿Te sientes santo?

332
00:21:18,111 --> 00:21:20,321
¿Eres real o divino?

333
00:21:20,405 --> 00:21:22,532
¿Te sientes santo?

334
00:21:22,615 --> 00:21:24,742
¿Estás ahí? ¿Eres mío?

335
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
¿Lo sabes?

336
00:21:25,910 --> 00:21:29,622
Tu espíritu me llama.

337
00:21:30,248 --> 00:21:31,749
¿Qué estamos haciendo?

338
00:21:32,917 --> 00:21:35,086
¿Estamos reinventándote?

339
00:21:37,880 --> 00:21:38,881
No.

340
00:21:41,134 --> 00:21:42,427
No, yo...

341
00:21:44,512 --> 00:21:45,513
Solo...

342
00:21:49,058 --> 00:21:50,977
Yo quiero ser...

343
00:21:52,520 --> 00:21:55,982
-Reveladora.
-No, yo solamente quiero...

344
00:21:57,525 --> 00:21:58,568
Profundidad.

345
00:21:59,902 --> 00:22:01,112
Más...

346
00:22:04,032 --> 00:22:06,159
-Autenticidad.
-No, como...

347
00:22:12,165 --> 00:22:13,374
Claridad.

348
00:22:15,251 --> 00:22:16,627
-Sí.
-Claridad.

349
00:22:16,711 --> 00:22:19,213
-O sea... ¿reducir?
-Sí.

350
00:22:20,006 --> 00:22:22,508
-Ir arrancando las capas...
-Sí.

351
00:22:22,592 --> 00:22:24,594
-...que se fueron acumulando.
-Sí.

352
00:22:24,677 --> 00:22:26,012
-La piel vieja.
-Sí.

353
00:22:26,095 --> 00:22:27,430
-Las costras.
-Sí.

354
00:22:27,513 --> 00:22:28,598
El pelo muerto.

355
00:22:28,681 --> 00:22:29,807
Sí.

356
00:22:30,391 --> 00:22:31,726
Todas tus versiones viejas.

357
00:22:32,560 --> 00:22:34,062
Quiero ser afilada.

358
00:22:34,145 --> 00:22:36,230
¿Te transformo en una cuchilla?

359
00:22:36,314 --> 00:22:37,815
Quiero ser punzante.

360
00:22:39,650 --> 00:22:40,651
Entiendo.

361
00:22:43,154 --> 00:22:46,741
Si fuera la primera presentación
de mi vida, ¿cómo me vestirías?

362
00:22:46,824 --> 00:22:49,243
Yo te vestí esa primera vez.

363
00:22:49,327 --> 00:22:50,912
¿Y si fuera la última?

364
00:22:50,995 --> 00:22:52,538
¿Eso va a ser?

365
00:22:53,539 --> 00:22:56,125
-Es posible.
-Podría hacerte una mortaja

366
00:22:56,959 --> 00:22:58,211
si quisieras eso,

367
00:22:58,294 --> 00:23:01,130
construirte una pira
como nunca se vio en este mundo

368
00:23:01,214 --> 00:23:03,299
si es tu visión de lo que pasará.

369
00:23:07,345 --> 00:23:08,721
Es algo así.

370
00:23:11,265 --> 00:23:12,642
Pero seguimos hablando de...

371
00:23:13,601 --> 00:23:14,977
abstracciones, ¿no?

372
00:23:17,313 --> 00:23:18,314
Eso creo.

373
00:23:18,856 --> 00:23:19,899
¿Estás deprimida?

374
00:23:20,483 --> 00:23:22,151
-No.
-¿Es un pedido de ayuda?

375
00:23:22,235 --> 00:23:26,239
¿O sea que no planeas inmolarte
en la puerta de mi casa?

376
00:23:26,322 --> 00:23:27,573
-No.
-Bien.

377
00:23:27,657 --> 00:23:29,784
Si hiciera eso,
sería una gran forma de irme.

378
00:23:29,867 --> 00:23:31,786
No para mí. Tendría que lavarte yo.

379
00:23:31,869 --> 00:23:33,287
No espíes.

380
00:23:36,249 --> 00:23:37,500
Si es tan terrible,

381
00:23:38,459 --> 00:23:39,460
renuncia.

382
00:23:39,544 --> 00:23:41,045
No puedo renunciar.

383
00:23:41,129 --> 00:23:42,171
Sí puedes.

384
00:23:42,672 --> 00:23:44,215
Dicen que es cosa de cobardes,

385
00:23:44,298 --> 00:23:45,842
pero es de lo más valiente

386
00:23:45,925 --> 00:23:47,468
-que se puede hacer.
-No.

387
00:23:48,803 --> 00:23:51,430
No puedo renunciar.
No sé hacer ninguna otra cosa.

388
00:23:57,019 --> 00:23:58,396
Quisiera ser feliz cantando.

389
00:23:58,479 --> 00:23:59,522
Sí, lo recuerdo.

390
00:24:00,481 --> 00:24:04,777
Te hacía muy feliz
cantar canciones tristes,

391
00:24:05,444 --> 00:24:08,447
pero las cosas nunca volverán a ser así.

392
00:24:09,532 --> 00:24:11,701
Sin embargo, vas a seguir.

393
00:24:12,410 --> 00:24:13,911
No será tu última presentación,

394
00:24:13,995 --> 00:24:15,413
pero será la mejor.

395
00:24:15,955 --> 00:24:17,456
Estarás radiante

396
00:24:17,540 --> 00:24:18,666
y trascendente.

397
00:24:19,709 --> 00:24:22,420
Y cuando abras la boca
para cantar sobre tu tristeza,

398
00:24:22,503 --> 00:24:24,046
será la tristeza de todos

399
00:24:24,130 --> 00:24:27,049
y quedará escrita
con la enormidad del cielo,

400
00:24:27,175 --> 00:24:29,635
porque eso les das a las personas.

401
00:24:30,803 --> 00:24:34,140
Eso haces por las personas.
Y, como te pagan a cambio,

402
00:24:34,849 --> 00:24:36,684
digamos que es tu trabajo,
así que renuncia

403
00:24:37,643 --> 00:24:38,644
o haz bien tu trabajo.

404
00:24:45,109 --> 00:24:46,110
¿Ves?

405
00:24:47,904 --> 00:24:49,488
Esto haces tú.

406
00:24:51,115 --> 00:24:53,534
Por esta razón
no tienes de qué preocuparte.

407
00:24:55,119 --> 00:24:58,206
Concedes a los otros
el don de importarles.

408
00:24:59,707 --> 00:25:03,252
Me arrodillo ante tu munificencia.

409
00:25:09,550 --> 00:25:11,302
¿Toca alguien antes que tú?

410
00:25:12,595 --> 00:25:13,638
Sí.

411
00:25:14,180 --> 00:25:15,431
¿Quién?

412
00:25:16,390 --> 00:25:17,308
Miel Contrera.

413
00:25:17,391 --> 00:25:18,434
¿Qué canta?

414
00:25:18,935 --> 00:25:21,395
-Luna de papel.
-Sí, ya sé. Me gusta.

415
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Como a todo el mundo.

416
00:25:24,315 --> 00:25:25,650
Suenas rencorosa.

417
00:25:27,818 --> 00:25:28,903
No.

418
00:25:29,862 --> 00:25:30,613
Ella es mi amiga.

419
00:25:31,322 --> 00:25:32,406
-¿De veras?
-Sí.

420
00:25:33,115 --> 00:25:35,826
-Cantamos juntas en...
-Sí, pero ella era muy chica.

421
00:25:36,452 --> 00:25:37,578
Ahora está por todas partes.

422
00:25:37,662 --> 00:25:40,539
Se le escapan las tetas
por todo el Soho en su Givenchy.

423
00:25:40,623 --> 00:25:42,166
Tiene éxito,

424
00:25:42,792 --> 00:25:43,960
y estoy orgullosa de ella.

425
00:25:44,043 --> 00:25:45,878
Me da felicidad su presencia.

426
00:25:45,962 --> 00:25:46,963
Bien.

427
00:25:47,505 --> 00:25:48,214
¿Pero?

428
00:25:49,382 --> 00:25:52,343
Vas a dejarla en ruinas, ¿no?

429
00:25:52,426 --> 00:25:53,302
¿Qué?

430
00:25:54,595 --> 00:25:56,889
La pobrecita no sabe lo que le espera.

431
00:25:56,973 --> 00:25:58,266
¿Por qué dices una cosa así?

432
00:25:58,349 --> 00:25:59,392
Porque es verdad.

433
00:25:59,475 --> 00:26:00,643
No, es mentira.

434
00:26:00,726 --> 00:26:02,270
Ya ha ocurrido.

435
00:26:02,353 --> 00:26:04,480
Ni siquiera te lo tienes que proponer.

436
00:26:04,563 --> 00:26:05,982
Siempre haces lo mismo, escarbas

437
00:26:06,065 --> 00:26:08,025
-y escarbas y rascas...
-Es mi trabajo.

438
00:26:08,109 --> 00:26:09,902
Necesito ver lo que voy a tapar.

439
00:26:09,986 --> 00:26:11,862
Necesitas ver lo que quieres hallar.

440
00:26:11,946 --> 00:26:13,114
Y si no está, lo agregas,

441
00:26:13,197 --> 00:26:14,699
porque encaja contigo y tu creación.

442
00:26:14,782 --> 00:26:16,409
-Por eso...
-Por eso yo estoy aquí

443
00:26:17,159 --> 00:26:18,619
-y tú, ahí.
-No.

444
00:26:18,703 --> 00:26:20,162
Vine porque quiero lo que quieres,

445
00:26:20,246 --> 00:26:22,164
pero quiero que lo quieras
por un buen motivo.

446
00:26:22,248 --> 00:26:22,915
¿Como cuál?

447
00:26:23,541 --> 00:26:24,583
Abre el corazón.

448
00:26:25,710 --> 00:26:26,585
Y no tengas miedo.

449
00:26:26,669 --> 00:26:28,504
¿Y a qué le tengo miedo?

450
00:26:28,587 --> 00:26:29,588
A esto.

451
00:26:30,089 --> 00:26:31,424
-A mí.
-Sí.

452
00:26:31,507 --> 00:26:32,842
Sí, carajo, das terror.

453
00:26:34,844 --> 00:26:35,886
Esto haces tú.

454
00:26:37,054 --> 00:26:38,597
Lo haces cuando no sabes qué hacer.

455
00:26:38,681 --> 00:26:39,682
Es lo que siempre hiciste.

456
00:26:39,765 --> 00:26:42,852
Por eso trato de exponerte todo.

457
00:26:42,935 --> 00:26:44,937
Yo te pedí que te expusieras

458
00:26:45,021 --> 00:26:47,106
para saber qué voy a hacer.

459
00:26:47,189 --> 00:26:49,317
-Bueno, ya me expuse.
-Gracias.

460
00:26:53,237 --> 00:26:55,281
Miel Contrera cantará antes que yo.

461
00:26:56,866 --> 00:27:00,244
Cantará Luna de papel, y será hermoso.

462
00:27:00,786 --> 00:27:01,829
Y luego,

463
00:27:02,330 --> 00:27:04,707
a las 11:55, se apagará la luz.

464
00:27:06,876 --> 00:27:07,960
Y yo...

465
00:27:15,259 --> 00:27:17,970
Yo haré lo que sea que vaya a hacer.

466
00:27:20,765 --> 00:27:23,309
¿Cantar la canción nueva?

467
00:27:23,392 --> 00:27:24,393
Sí.

468
00:27:25,770 --> 00:27:26,771
Tal vez no.

469
00:27:27,563 --> 00:27:29,607
-Voy a cantarla.
-Bien.

470
00:27:30,399 --> 00:27:33,152
Porque pareció por un instante
que no estabas segura.

471
00:27:34,612 --> 00:27:36,614
No, es que...

472
00:27:37,406 --> 00:27:38,532
¿Aún no es tan buena?

473
00:27:43,537 --> 00:27:44,580
¿Quieres oírla?

474
00:27:45,539 --> 00:27:46,791
¿La canción?

475
00:27:46,874 --> 00:27:48,751
-Sí.
-No.

476
00:27:50,127 --> 00:27:51,379
No. Música no.

477
00:27:52,797 --> 00:27:53,839
Ahora no.

478
00:27:54,673 --> 00:27:56,884
-¿Por qué?
-Si la oigo, haré un vestido

479
00:27:56,967 --> 00:27:58,010
para la canción.

480
00:27:58,094 --> 00:28:00,513
Y quieres que haga
un vestido para ti, ¿no?

481
00:28:00,596 --> 00:28:03,099
Así que mejor no la oigo.

482
00:28:05,476 --> 00:28:06,519
Tal vez te guste.

483
00:28:07,269 --> 00:28:09,438
Estoy en una etapa de ascetismo.

484
00:28:10,272 --> 00:28:12,108
Trato de que no me guste nada.

485
00:28:15,403 --> 00:28:17,655
¿Y por qué se llama Acción fantasmal?

486
00:28:18,864 --> 00:28:21,325
¿Habla de física cuántica?

487
00:28:21,867 --> 00:28:23,744
¿De colisionadores de partículas?

488
00:28:25,955 --> 00:28:28,833
No, más bien de...

489
00:28:29,917 --> 00:28:31,961
conexiones que no podemos explicar.

490
00:28:32,044 --> 00:28:34,630
¿Y qué te llevó a componerla?

491
00:28:37,716 --> 00:28:40,469
Tenía una conexión que no podía explicar.

492
00:28:41,095 --> 00:28:42,096
¿Con una persona?

493
00:28:43,097 --> 00:28:44,098
Puede ser.

494
00:28:44,974 --> 00:28:46,016
¿Te pusiste tímida?

495
00:28:46,600 --> 00:28:47,643
No.

496
00:28:48,310 --> 00:28:49,437
¿Y la puedes bailar?

497
00:28:51,230 --> 00:28:52,106
Sí.

498
00:28:54,692 --> 00:28:55,734
Muéstrame.

499
00:28:57,361 --> 00:28:58,988
-¿Cómo la bailo?
-Sí.

500
00:28:59,864 --> 00:29:00,865
¿Puedes?

501
00:29:01,532 --> 00:29:04,618
Me vendría bien poder ver cómo te mueves

502
00:29:04,702 --> 00:29:06,579
para amoldarme a eso.

503
00:29:11,083 --> 00:29:11,792
Bueno.

504
00:29:12,418 --> 00:29:14,420
Seguro que tienes que practicar.

505
00:29:34,231 --> 00:29:35,274
13 LLAMADAS PERDIDAS
15 MENSAJES

506
00:29:36,317 --> 00:29:36,817
ACCIÓNFANTASMAL_demo

507
00:29:38,444 --> 00:29:40,696
¿Tienes un altavoz para que me conecte?

508
00:29:41,322 --> 00:29:42,323
Sí.

509
00:29:42,990 --> 00:29:44,158
Pero baila sin la canción.

510
00:29:47,369 --> 00:29:48,370
¿Por?

511
00:29:48,954 --> 00:29:50,581
Ya te dije, no quiero oírla.

512
00:29:51,248 --> 00:29:53,626
-Pero debo seguir el...
-Seguro que ya la sabes.

513
00:29:55,628 --> 00:29:57,421
¿Por qué no me dejas que la ponga?

514
00:29:57,505 --> 00:29:59,006
Porque no quiero romper la racha.

515
00:29:59,548 --> 00:30:00,674
¿De qué?

516
00:30:00,758 --> 00:30:02,176
De no escuchar tu música.

517
00:31:45,070 --> 00:31:47,072
-Bueno, con eso...
-No terminé.

518
00:33:26,213 --> 00:33:29,341
¿Cómo rayos vas a cantar

519
00:33:29,425 --> 00:33:30,926
mientras haces todo eso?

520
00:33:33,804 --> 00:33:34,847
Practicando.

521
00:33:51,405 --> 00:33:52,489
¿Sabes qué?

522
00:33:54,199 --> 00:33:55,826
Si decidiste

523
00:33:56,952 --> 00:34:01,081
reducir todo a cenizas,
como si fuera tu última voluntad,

524
00:34:01,957 --> 00:34:03,500
tendríamos que hacerte

525
00:34:04,376 --> 00:34:07,504
un vestido hermoso,
que sea sencillo, elegante

526
00:34:07,588 --> 00:34:08,964
y todo lo demás,

527
00:34:09,047 --> 00:34:11,467
pero que tenga...

528
00:34:12,968 --> 00:34:14,052
una cola.

529
00:34:15,220 --> 00:34:16,555
Ya sabes que me encantan

530
00:34:18,182 --> 00:34:20,809
los vestidos con cola, y esta tendría

531
00:34:20,893 --> 00:34:22,895
unos 400 metros de largo.

532
00:34:23,604 --> 00:34:25,731
Y, aunque sería casi imperceptible,

533
00:34:26,398 --> 00:34:28,609
alguien con buen ojo notaría

534
00:34:29,443 --> 00:34:33,405
que, a partir de cierto punto,
la tela del vestido se funde

535
00:34:33,989 --> 00:34:35,157
con otra cosa

536
00:34:35,866 --> 00:34:37,576
que es diferente.

537
00:34:37,659 --> 00:34:40,120
Algo que es más familiar.

538
00:34:40,204 --> 00:34:42,039
Es tan sutil que no se nota.

539
00:34:42,122 --> 00:34:43,791
Pero cuando lo ves,

540
00:34:44,875 --> 00:34:46,126
te das cuenta

541
00:34:46,835 --> 00:34:50,923
de que la prenda entera
está compuesta por todos los vestidos

542
00:34:51,006 --> 00:34:52,466
que tú has...

543
00:34:53,091 --> 00:34:54,092
usado.

544
00:34:54,802 --> 00:34:57,304
La historia de cómo llegaste hasta aquí,

545
00:34:57,930 --> 00:34:59,056
ahora,

546
00:34:59,807 --> 00:35:01,558
en este preciso instante,

547
00:35:02,351 --> 00:35:03,811
cuando sales al escenario.

548
00:35:03,894 --> 00:35:06,772
Madre María en el nuevo milenio.

549
00:35:06,855 --> 00:35:08,565
Caminas...

550
00:35:08,649 --> 00:35:09,691
por el... ¿Dónde es?

551
00:35:09,775 --> 00:35:12,569
-En el Palladium.
-Perfecto.

552
00:35:13,487 --> 00:35:15,906
Miel Contrera termina de cantar,

553
00:35:15,989 --> 00:35:18,742
y a todos les gusta, es hermoso.

554
00:35:18,826 --> 00:35:22,120
Pero llegas tú,

555
00:35:23,121 --> 00:35:24,915
avanzando por el pasillo,

556
00:35:25,666 --> 00:35:27,417
marchando desde mucho más allá,

557
00:35:27,501 --> 00:35:29,127
desde afuera del teatro,

558
00:35:29,211 --> 00:35:30,963
avanzando por la calle,

559
00:35:31,046 --> 00:35:35,008
arrastrando toda tu historia detrás de ti.

560
00:35:35,592 --> 00:35:37,386
Las puertas se abren de par en par,

561
00:35:37,469 --> 00:35:38,846
y entras al teatro,

562
00:35:38,929 --> 00:35:41,348
subes los escalones al escenario

563
00:35:41,431 --> 00:35:43,308
y cuando llegas arriba...

564
00:35:44,142 --> 00:35:45,310
¿Qué es eso?

565
00:35:46,562 --> 00:35:47,855
Algo la engancha.

566
00:35:48,856 --> 00:35:50,649
La cola se tensa.

567
00:35:51,358 --> 00:35:55,487
Queda enganchada en toda tu historia.

568
00:35:56,738 --> 00:35:58,782
Y cuando das el paso final

569
00:35:59,366 --> 00:36:01,451
y completas la ascensión,

570
00:36:02,035 --> 00:36:03,620
el vestido entero

571
00:36:04,121 --> 00:36:07,457
haremos que se desprenda de ti

572
00:36:07,541 --> 00:36:08,709
y que quedes ahí,

573
00:36:10,168 --> 00:36:14,673
completamente desnuda,
de pie bajo las luces,

574
00:36:15,674 --> 00:36:17,968
libre de todo lo que cargabas,

575
00:36:18,468 --> 00:36:21,096
de todo lo que te pesaba y te hundía.

576
00:36:21,179 --> 00:36:23,265
Obviamente, desconectarán todo

577
00:36:23,348 --> 00:36:25,893
y cortarán la transmisión,
pero serán ellos,

578
00:36:26,393 --> 00:36:27,769
no serás tú.

579
00:36:29,396 --> 00:36:31,690
Tú harás lo que naciste para hacer.

580
00:36:32,733 --> 00:36:34,401
Abrir la boca

581
00:36:35,193 --> 00:36:36,987
y bailar tu danza.

582
00:36:38,864 --> 00:36:40,699
Cantar tu canción.

583
00:36:41,950 --> 00:36:43,368
O tal vez...

584
00:36:44,828 --> 00:36:46,121
ni siquiera eso.

585
00:36:48,123 --> 00:36:49,958
Tal vez no haga falta.

586
00:36:51,501 --> 00:36:54,713
Tal vez no necesites la canción,

587
00:36:55,631 --> 00:36:56,924
porque el centro...

588
00:36:58,717 --> 00:37:01,595
de todo...

589
00:37:02,971 --> 00:37:04,014
eres tú.

590
00:37:12,564 --> 00:37:13,607
Pero...

591
00:37:19,529 --> 00:37:20,906
¿eso no es un poco...

592
00:37:27,746 --> 00:37:28,872
-obvio?
-No.

593
00:37:30,624 --> 00:37:33,001
Esto es...

594
00:37:33,627 --> 00:37:34,670
claridad.

595
00:37:35,796 --> 00:37:38,840
Malas conversaciones,

596
00:37:40,050 --> 00:37:42,678
cigarrillos,

597
00:37:43,553 --> 00:37:46,014
palabras impulsivas,

598
00:37:47,349 --> 00:37:49,351
amenazas vacías,

599
00:37:49,434 --> 00:37:50,811
goma de mascar.

600
00:37:51,478 --> 00:37:54,731
Estoy tan vacía.

601
00:37:56,483 --> 00:38:00,070
Tú eres justo para mí.

602
00:38:00,779 --> 00:38:02,072
Lo ves así.

603
00:38:02,823 --> 00:38:05,492
Pero pasó mucho tiempo.

604
00:38:09,121 --> 00:38:13,166
Mi boca está sola y te extraña.

605
00:38:16,420 --> 00:38:20,549
Mi boca está sola y te extraña.

606
00:38:22,676 --> 00:38:24,511
A ti.

607
00:38:26,638 --> 00:38:28,223
Mi boca.

608
00:38:31,309 --> 00:38:35,230
Mi boca está sola y te extraña.

609
00:39:11,308 --> 00:39:14,770
MM, elegí esto para ti.
Espero que te guste.

610
00:39:14,895 --> 00:39:17,689
P. D.: Espíritu santo
es mi canción favorita. Hilda

611
00:39:50,514 --> 00:39:53,225
Me dijiste: "Ve a buscar
lo que no dejas de anhelar,

612
00:39:53,308 --> 00:39:55,018
lo que crees necesitar.

613
00:39:55,102 --> 00:39:58,396
Si no lo encuentras en mí,
búscalo en otro lugar.

614
00:39:58,480 --> 00:40:00,565
Puedes abrir el mapa,
a los árboles trepar,

615
00:40:00,649 --> 00:40:02,484
escalar la montaña,
o dejar de respirar.

616
00:40:02,567 --> 00:40:04,611
Pero debes caer de rodillas.

617
00:40:04,694 --> 00:40:06,947
No implores a las estrellas,
invoca al abismo.

618
00:40:07,030 --> 00:40:08,573
Pierde a quienes retienes.

619
00:40:08,657 --> 00:40:09,658
Pierde el afán de creer

620
00:40:09,741 --> 00:40:10,826
y luego vuelve a creer.

621
00:40:10,909 --> 00:40:12,536
Y si al final no eres libre,

622
00:40:12,619 --> 00:40:14,121
un trato tendrás que hacer".

623
00:40:14,204 --> 00:40:16,206
Yo caminaba contigo

624
00:40:16,289 --> 00:40:19,793
hasta que vi la inmensidad.

625
00:40:19,876 --> 00:40:21,878
Me lancé a las llamas

626
00:40:22,003 --> 00:40:25,215
y sellé un pacto con la eternidad.

627
00:40:25,298 --> 00:40:28,426
Corté mis lazos

628
00:40:30,929 --> 00:40:33,598
para ser un astro.

629
00:40:37,018 --> 00:40:38,854
Él me bendijo con su mirar...

630
00:40:38,937 --> 00:40:42,190
Ese fue un momento muy específico,

631
00:40:42,816 --> 00:40:43,942
¿o no?

632
00:40:46,027 --> 00:40:47,404
¿Por qué decimos eso?

633
00:40:48,655 --> 00:40:50,699
Todos los momentos son específicos.

634
00:40:50,782 --> 00:40:53,368
Sí, pero cuesta distinguir uno de otro.

635
00:40:54,744 --> 00:40:56,371
Sin embargo, de vez en cuando,

636
00:40:57,414 --> 00:40:59,249
pasa algo.

637
00:41:00,500 --> 00:41:02,544
Algo que nos hace parar las orejas

638
00:41:02,627 --> 00:41:06,047
y decir: "Ese fue un momento".

639
00:41:06,631 --> 00:41:08,550
Pero, en realidad, estamos diciendo

640
00:41:09,593 --> 00:41:11,303
que en ese momento

641
00:41:12,929 --> 00:41:14,848
estuvimos...

642
00:41:15,640 --> 00:41:16,641
juntas.

643
00:41:19,519 --> 00:41:21,605
¿Era en serio lo que dijiste?

644
00:41:22,397 --> 00:41:23,732
¿De qué?

645
00:41:24,524 --> 00:41:26,818
De no escuchar mi música.

646
00:41:30,238 --> 00:41:31,156
Sí.

647
00:41:32,699 --> 00:41:33,825
¿Te sorprende?

648
00:41:33,909 --> 00:41:36,036
A ti no te he visto en mis desfiles.

649
00:41:36,119 --> 00:41:38,580
¿En serio herí tanto tus sentimientos?

650
00:41:38,663 --> 00:41:39,873
Sí.

651
00:41:39,956 --> 00:41:41,208
Y está bien.

652
00:41:41,791 --> 00:41:43,376
Para eso están los sentimientos.

653
00:41:43,877 --> 00:41:46,004
Pero hubiera querido que me lo dijeras tú.

654
00:41:47,255 --> 00:41:48,381
¿Que te dijera qué?

655
00:41:49,174 --> 00:41:50,258
Que...

656
00:41:51,426 --> 00:41:53,553
Que Madre María ya no me necesitaba.

657
00:41:53,637 --> 00:41:55,722
-Yo sí te necesitaba.
-No, tú...

658
00:41:55,805 --> 00:41:58,725
-Y te lo dije.
-Me lo dijiste sin decírmelo.

659
00:41:58,808 --> 00:42:00,185
Me lo dijiste al no decir nada

660
00:42:00,268 --> 00:42:02,604
y dejar que todos
los que de golpe tenían tu atención

661
00:42:02,687 --> 00:42:03,688
hablaran por ti.

662
00:42:03,772 --> 00:42:04,940
Te dije que necesitaba cambiar.

663
00:42:05,023 --> 00:42:07,442
Pero no que ya habías hecho ese cambio.

664
00:42:08,109 --> 00:42:09,778
Para cuando me di cuenta,

665
00:42:09,861 --> 00:42:11,446
ya habías cerrado la puerta.

666
00:42:11,988 --> 00:42:13,114
Siempre estuvo abierta.

667
00:42:13,198 --> 00:42:14,241
No.

668
00:42:14,324 --> 00:42:15,367
No es cierto.

669
00:42:16,743 --> 00:42:18,662
No. Estaba cerrada

670
00:42:19,162 --> 00:42:20,247
con llave.

671
00:42:20,789 --> 00:42:22,874
Y tú estabas a millones de kilómetros.

672
00:42:23,833 --> 00:42:24,918
Y yo...

673
00:42:25,418 --> 00:42:27,003
que te conocía y...

674
00:42:29,881 --> 00:42:31,424
te quería,

675
00:42:32,842 --> 00:42:35,220
quedé ahí, juntando los pedazos.

676
00:42:36,221 --> 00:42:39,015
Salvo que ni siquiera quedaban pedazos,

677
00:42:39,099 --> 00:42:40,809
porque todo lo que yo tenía estaba...

678
00:42:41,685 --> 00:42:43,186
envolviéndote a ti.

679
00:42:44,020 --> 00:42:46,273
Nunca sabes lo insignificante que eres

680
00:42:46,356 --> 00:42:48,024
hasta que te das cuenta

681
00:42:48,108 --> 00:42:51,695
de que todo lo que hiciste fue para servir

682
00:42:51,778 --> 00:42:54,114
a alguien que todo el mundo ama

683
00:42:54,197 --> 00:42:56,366
tanto como tú.

684
00:43:00,120 --> 00:43:03,164
Sí. Y te dices que haces un buen trabajo,

685
00:43:03,665 --> 00:43:06,543
que es importante porque lo haces tú,

686
00:43:06,626 --> 00:43:09,587
pero en verdad, paso a paso,

687
00:43:09,671 --> 00:43:11,006
puntada a puntada,

688
00:43:13,008 --> 00:43:15,051
te vas borrando a ti misma.

689
00:43:15,135 --> 00:43:15,927
Quería parecer Juana de Arco

690
00:43:16,011 --> 00:43:17,095
Premios Grammy 2005

691
00:43:20,056 --> 00:43:21,683
Yo quería

692
00:43:22,183 --> 00:43:23,810
que parecieras Juana de Arco.

693
00:43:27,314 --> 00:43:29,065
Cuando te oí cantar,

694
00:43:29,983 --> 00:43:31,568
yo fui la que vio eso.

695
00:43:32,402 --> 00:43:36,573
Y me propuse diseñarlo para ti.

696
00:43:37,449 --> 00:43:38,700
Para eso,

697
00:43:39,451 --> 00:43:42,162
agregué retazos

698
00:43:43,705 --> 00:43:44,706
de mí misma.

699
00:43:46,791 --> 00:43:48,084
Tonterías,

700
00:43:49,169 --> 00:43:52,339
como mi comunión, a los siete años.

701
00:43:52,422 --> 00:43:53,423
Me sentía una reina

702
00:43:53,506 --> 00:43:57,177
aunque me había volcado vino
sobre ese vestido blanco tan hermoso.

703
00:44:00,263 --> 00:44:01,306
Todo eso

704
00:44:02,557 --> 00:44:03,725
está ahí.

705
00:44:05,727 --> 00:44:07,228
Es mi historia.

706
00:44:08,897 --> 00:44:09,898
Y no,

707
00:44:10,815 --> 00:44:12,275
no pretendo que la cuentes.

708
00:44:13,735 --> 00:44:16,988
Pero sí hubiera querido
un poco de reconocimiento.

709
00:44:18,698 --> 00:44:19,199
la ropa cuenta mi historia

710
00:44:26,706 --> 00:44:29,250
-Yo no quise excluirte.
-Pero lo hiciste.

711
00:44:30,460 --> 00:44:31,127
Sí.

712
00:44:32,379 --> 00:44:33,380
Lo hice.

713
00:44:36,841 --> 00:44:38,343
-Pero...
-¿Qué?

714
00:44:38,843 --> 00:44:40,887
Pero yo soy la que usó ese vestido,

715
00:44:42,847 --> 00:44:44,557
la que usó todos los vestidos.

716
00:44:46,935 --> 00:44:49,020
Permití que hicieras algo de mí.

717
00:44:49,104 --> 00:44:49,896
No.

718
00:44:50,814 --> 00:44:52,732
-Las dos lo hicimos juntas.
-Y...

719
00:44:52,816 --> 00:44:53,983
Y me gustó.

720
00:44:54,984 --> 00:44:56,069
Me gustó.

721
00:44:58,113 --> 00:44:59,739
Me gustó cómo me veías.

722
00:45:03,660 --> 00:45:05,078
Me gustaba lo que sentía...

723
00:45:07,497 --> 00:45:08,998
cuando me vestías.

724
00:45:09,958 --> 00:45:13,044
Pero tú estabas creando
a tu propia Madre María,

725
00:45:13,128 --> 00:45:14,379
y ella...

726
00:45:15,130 --> 00:45:16,464
Ella era hermosa.

727
00:45:17,924 --> 00:45:20,844
Pero yo era la que debía salir
delante de toda esa gente

728
00:45:21,678 --> 00:45:23,263
y cantar mis canciones

729
00:45:24,180 --> 00:45:26,266
y sentirlas, así que, sí...

730
00:45:27,475 --> 00:45:29,853
Quise cambiar por ella.

731
00:45:31,146 --> 00:45:32,897
Pero lo nuestro no había acabado para mí.

732
00:45:34,649 --> 00:45:36,151
Tú cerraste esa puerta.

733
00:45:36,234 --> 00:45:38,903
No, nunca hubo una puerta
hasta que tú la abriste.

734
00:45:38,987 --> 00:45:39,988
La puerta no existe.

735
00:45:40,071 --> 00:45:41,948
Tantas metáforas me agotan.

736
00:45:45,493 --> 00:45:46,870
Fuiste a un lugar...

737
00:45:47,912 --> 00:45:50,290
-adonde yo no podía seguirte.
-Sí, pero tenías esto.

738
00:45:50,373 --> 00:45:52,167
Sí, tuve que construirlo para tener algo.

739
00:45:52,250 --> 00:45:53,626
Y es algo bueno, ¿no?

740
00:45:53,710 --> 00:45:54,836
Sí.

741
00:45:55,920 --> 00:45:58,381
Salvo que, para hacerlo, tuve que odiarte.

742
00:46:24,324 --> 00:46:25,742
No puedes odiarme de verdad.

743
00:46:25,825 --> 00:46:26,868
Sí que puedo.

744
00:46:27,911 --> 00:46:30,622
Es muy fácil cruzar ese puente.

745
00:46:30,705 --> 00:46:32,081
¿Para eso estamos aquí?

746
00:46:32,707 --> 00:46:34,250
¿Me harás el vestido del odio?

747
00:46:34,334 --> 00:46:35,168
Puede ser.

748
00:46:36,753 --> 00:46:37,879
Puede ser.

749
00:46:37,962 --> 00:46:40,215
¿Y qué tenemos que hacer
para volver atrás?

750
00:46:40,298 --> 00:46:42,634
No sé. Quizá no podemos.
Quizá es irreversible.

751
00:46:42,717 --> 00:46:43,718
No.

752
00:46:44,469 --> 00:46:45,720
Ya lo hiciste.

753
00:46:46,221 --> 00:46:47,931
O no me habrías dejado
pasar por la puerta.

754
00:46:48,014 --> 00:46:50,350
¿La puerta real o la metafórica?

755
00:46:50,433 --> 00:46:51,434
Tu puerta de entrada.

756
00:46:51,976 --> 00:46:54,020
Bueno, yo no te dejé pasar.

757
00:46:55,188 --> 00:46:56,231
Fue Hilda.

758
00:46:57,232 --> 00:46:59,776
¿Y por qué tengo que ser yo
la que abre la puerta

759
00:46:59,859 --> 00:47:01,903
o cruza el puente o lo que sea?

760
00:47:03,988 --> 00:47:05,198
¿No puedes ser tú?

761
00:47:07,492 --> 00:47:08,910
¿No puedes hacer ese trabajo?

762
00:47:11,204 --> 00:47:13,581
Hacer que yo te vuelva a querer.

763
00:47:14,832 --> 00:47:15,833
¿Me dejas intentar?

764
00:47:18,002 --> 00:47:19,629
¿Puedes parar de levantar muros?

765
00:47:19,712 --> 00:47:22,131
¿Me dejas mostrarte la puta canción?

766
00:47:22,840 --> 00:47:24,133
¿No puedes hacer otra cosa?

767
00:47:24,217 --> 00:47:25,969
No tengo otra cosa.

768
00:47:27,220 --> 00:47:28,429
¿Qué más hay?

769
00:47:28,513 --> 00:47:30,974
Puedo... mandarte flores,

770
00:47:31,057 --> 00:47:32,809
escribirte una carta o comprarte una casa.

771
00:47:32,892 --> 00:47:35,770
O puedo cantarte una canción. Eso es todo.

772
00:47:40,775 --> 00:47:41,818
No tengo nada más.

773
00:47:45,530 --> 00:47:47,240
Me vendría bien una casa.

774
00:47:47,323 --> 00:47:48,783
Esta se cae a pedazos.

775
00:47:50,952 --> 00:47:52,537
Elige una y envíame el anuncio.

776
00:47:52,620 --> 00:47:54,205
Creo que la voy a comprar sola.

777
00:47:54,289 --> 00:47:55,707
Muchas gracias.

778
00:47:56,457 --> 00:47:58,251
El problema es...

779
00:47:58,334 --> 00:48:01,087
Y no es un problema,

780
00:48:01,170 --> 00:48:03,256
pero el problema es...

781
00:48:04,299 --> 00:48:06,801
que soy muy terca.

782
00:48:09,679 --> 00:48:10,680
Claramente.

783
00:48:11,639 --> 00:48:13,391
Y no...

784
00:48:14,309 --> 00:48:17,895
No sirvo para cambiar de golpe.

785
00:48:19,105 --> 00:48:20,106
No soy...

786
00:48:20,898 --> 00:48:22,150
como tú.

787
00:48:23,735 --> 00:48:27,322
No puedo transformarme
en lo que quieren los demás al instante.

788
00:48:28,072 --> 00:48:29,198
Bien.

789
00:48:30,325 --> 00:48:31,909
Porque es muy desgastante.

790
00:48:31,993 --> 00:48:34,245
Y me está yendo bastante bien sin ti.

791
00:48:35,079 --> 00:48:37,123
Si te oigo en la radio,
cambio de estación.

792
00:48:37,206 --> 00:48:39,542
Si te veo en la tele, la apago.

793
00:48:41,210 --> 00:48:42,587
Todo o nada.

794
00:48:44,797 --> 00:48:45,965
Todo o nada.

795
00:48:48,551 --> 00:48:50,470
Todos los demás te necesitan.

796
00:48:52,013 --> 00:48:52,847
Yo no.

797
00:48:58,728 --> 00:49:02,649
¿Quieres saber qué pasó
la última vez que te oí cantar?

798
00:49:03,858 --> 00:49:04,901
Claro.

799
00:49:04,984 --> 00:49:06,694
Va a parecer que es otra metáfora,

800
00:49:06,778 --> 00:49:08,071
pero no.

801
00:49:08,154 --> 00:49:09,197
Bueno.

802
00:49:12,158 --> 00:49:15,203
¿Recuerdas cuando tocaste en Hyde Park

803
00:49:15,912 --> 00:49:17,705
en la apertura de la Gira del Éxtasis?

804
00:49:19,540 --> 00:49:21,376
-Sí.
-Yo estaba ahí.

805
00:49:22,460 --> 00:49:23,586
En primera fila.

806
00:49:35,640 --> 00:49:37,850
Me preguntaba si me verías,

807
00:49:37,934 --> 00:49:40,144
pero... no me viste.

808
00:49:41,354 --> 00:49:43,731
O si me veías, no lo expresaste.

809
00:49:44,649 --> 00:49:46,442
Pero yo voy a expresar ahora

810
00:49:48,111 --> 00:49:49,862
que estuviste increíble.

811
00:49:51,280 --> 00:49:54,033
Todo el público lloraba.

812
00:49:54,617 --> 00:49:56,536
Tú llorabas.

813
00:49:56,619 --> 00:49:58,079
Y yo lloraba,

814
00:49:59,205 --> 00:50:01,124
pero por otro motivo.

815
00:50:02,250 --> 00:50:06,462
Porque estaba viendo algo hermoso
de lo que había formado parte

816
00:50:06,546 --> 00:50:09,257
y... no iba a formar parte nunca más.

817
00:50:11,300 --> 00:50:12,719
Tú estabas radiante.

818
00:50:14,679 --> 00:50:16,222
Yo estaba abatida.

819
00:50:18,099 --> 00:50:19,350
Y poco a poco,

820
00:50:19,434 --> 00:50:23,938
ese abatimiento
se convirtió en un dolor muy agudo

821
00:50:24,647 --> 00:50:26,399
en la mandíbula superior.

822
00:50:27,942 --> 00:50:30,903
Estaba apretando tanto los dientes

823
00:50:30,987 --> 00:50:34,657
que se me había partido al medio
la muela de juicio izquierda,

824
00:50:34,741 --> 00:50:37,660
y eso me causaba un dolor

825
00:50:37,744 --> 00:50:39,328
puro

826
00:50:40,413 --> 00:50:41,622
y punzante.

827
00:50:43,583 --> 00:50:48,504
Y no encontraba otra forma de definirlo
más que como tú.

828
00:50:54,886 --> 00:50:56,012
El dolor eras tú.

829
00:50:57,180 --> 00:50:59,098
Y tenía que extirparte.

830
00:51:03,019 --> 00:51:04,228
Así que hui.

831
00:51:06,814 --> 00:51:08,149
Antes del bis.

832
00:51:08,900 --> 00:51:10,318
Antes de Espíritu Santo,

833
00:51:10,401 --> 00:51:12,862
la única canción
que podría haberme calmado.

834
00:51:15,114 --> 00:51:16,365
¡María!

835
00:51:18,242 --> 00:51:19,368
Llegué corriendo a casa,

836
00:51:20,369 --> 00:51:21,579
agarré una tenaza

837
00:51:23,790 --> 00:51:24,874
y...

838
00:51:35,426 --> 00:51:36,552
¿Ves?

839
00:51:39,889 --> 00:51:40,890
No está más.

840
00:51:42,809 --> 00:51:43,810
¡Por Dios!

841
00:51:43,893 --> 00:51:45,937
Estoy exagerando.

842
00:51:47,271 --> 00:51:48,773
Fui al dentista.

843
00:51:49,941 --> 00:51:51,192
Sí, me durmieron,

844
00:51:52,527 --> 00:51:54,946
y cuando volví al mundo,

845
00:51:55,780 --> 00:51:57,114
la muela no estaba.

846
00:51:59,367 --> 00:52:01,911
Se estaba pasando
el efecto de la anestesia,

847
00:52:03,704 --> 00:52:05,331
y me sentía muy triste.

848
00:52:07,083 --> 00:52:08,167
Como si estuviera...

849
00:52:09,168 --> 00:52:12,213
en plena despedida de algo muy querido.

850
00:52:13,297 --> 00:52:15,383
Cuando era chica

851
00:52:16,008 --> 00:52:17,385
y nos mudábamos,

852
00:52:18,553 --> 00:52:23,349
sentía que me arrancaban de la casa

853
00:52:24,183 --> 00:52:26,477
que yo me había hecho el tiempo de querer.

854
00:52:34,193 --> 00:52:35,236
Ahora...

855
00:52:37,697 --> 00:52:38,948
la cosa se pone

856
00:52:39,490 --> 00:52:40,491
extraña.

857
00:52:42,118 --> 00:52:43,160
Esa noche,

858
00:52:45,538 --> 00:52:46,539
tuve visitas.

859
00:52:48,416 --> 00:52:51,669
Me desperté de golpe
y vi que me sangraban las encías otra vez.

860
00:52:54,171 --> 00:52:55,965
Estaba todo lleno de sangre.

861
00:52:56,799 --> 00:52:59,302
De hecho, había como un hilo de sangre

862
00:52:59,969 --> 00:53:01,512
que cruzaba mi edredón.

863
00:53:02,471 --> 00:53:05,308
Como si algo hubiese salido por mi boca

864
00:53:06,225 --> 00:53:07,727
y se hubiese arrastrado por la cama

865
00:53:08,686 --> 00:53:09,937
hasta caer al suelo.

866
00:53:11,188 --> 00:53:12,315
Bueno...

867
00:53:13,399 --> 00:53:15,443
Yo siempre estuve abierta a los espíritus.

868
00:53:15,526 --> 00:53:17,695
Esta parece la típica casa embrujada,

869
00:53:17,778 --> 00:53:19,989
pero nunca había visto uno.

870
00:53:21,032 --> 00:53:22,116
Hasta ahora.

871
00:53:23,200 --> 00:53:24,869
Y puedo afirmar sin duda

872
00:53:24,952 --> 00:53:27,788
que había un espíritu al pie de mi cama.

873
00:53:31,584 --> 00:53:33,044
¿Cómo era?

874
00:53:33,961 --> 00:53:35,004
No sabría decirte.

875
00:53:36,172 --> 00:53:39,216
Ella era como seis
cosas distintas a la vez.

876
00:53:39,759 --> 00:53:40,760
¿"Ella"?

877
00:53:40,843 --> 00:53:43,220
Sí. Era femenina.

878
00:53:44,722 --> 00:53:45,765
Creo.

879
00:53:46,724 --> 00:53:50,019
O tal vez la idea de algo femenino.

880
00:53:51,562 --> 00:53:52,688
Y era roja.

881
00:53:54,231 --> 00:53:56,025
Roja no como un color,

882
00:53:56,901 --> 00:53:57,944
sino más bien...

883
00:53:59,278 --> 00:54:00,947
como un sentimiento.

884
00:54:10,247 --> 00:54:14,919
Y era lo más hermoso que he visto.

885
00:54:16,337 --> 00:54:18,130
No podía dejar que se quedara.

886
00:54:21,801 --> 00:54:23,594
Así que abrí la puerta

887
00:54:25,137 --> 00:54:26,806
y la observé partir

888
00:54:29,141 --> 00:54:30,476
por el pasillo,

889
00:54:32,311 --> 00:54:33,813
salir de la casa

890
00:54:35,398 --> 00:54:36,774
y entrar al bosque,

891
00:54:37,566 --> 00:54:40,027
una mancha roja en la oscuridad.

892
00:54:43,406 --> 00:54:46,575
Y con ella se fue
el dolor que tenía en la boca,

893
00:54:48,828 --> 00:54:50,579
el nudo en el estómago

894
00:54:52,415 --> 00:54:54,583
y el agujero en el corazón.

895
00:54:58,629 --> 00:55:02,091
Después de eso,
dejé de escuchar tu música.

896
00:55:04,135 --> 00:55:06,012
Dejé de pensar en ti.

897
00:55:07,263 --> 00:55:08,889
Dejé de soñar contigo.

898
00:55:10,641 --> 00:55:14,103
Y todo fue mejor desde entonces.

899
00:55:17,648 --> 00:55:18,649
¿Adónde se fue?

900
00:55:22,236 --> 00:55:23,696
No sé.

901
00:55:24,613 --> 00:55:27,283
¿Adónde va un espíritu
cuando ya no lo necesitas?

902
00:55:28,367 --> 00:55:29,368
Ahí fue.

903
00:55:29,452 --> 00:55:32,538
Pero ¿esta es otra metáfora?

904
00:55:32,621 --> 00:55:34,582
¿O en verdad viste algo?

905
00:55:34,665 --> 00:55:37,460
No digo que haya visto el espíritu

906
00:55:37,543 --> 00:55:39,670
de una persona fallecida hace poco

907
00:55:39,754 --> 00:55:44,008
ni que mi casa esté habitada
por algún ancestro.

908
00:55:44,091 --> 00:55:45,384
Si otra persona...

909
00:55:45,468 --> 00:55:49,055
Digamos, si Hilda hubiera estado ahí,
¿habría visto eso?

910
00:55:49,138 --> 00:55:50,389
Probablemente no.

911
00:55:51,766 --> 00:55:52,767
Pero yo lo vi.

912
00:55:54,351 --> 00:55:56,437
Las neuronas que distinguen

913
00:55:56,520 --> 00:56:00,024
la imaginación de la percepción
me dicen que lo vi.

914
00:56:01,233 --> 00:56:03,527
Y si me preguntaras por qué lo vi,

915
00:56:05,446 --> 00:56:08,532
diría que fue porque necesitaba verlo.

916
00:56:09,533 --> 00:56:11,410
Tal vez la hice aparecer.

917
00:56:11,494 --> 00:56:14,622
Tal vez ella era mi subconsciente

918
00:56:15,122 --> 00:56:18,334
dándome un mensaje de la única forma
en que yo le haría caso.

919
00:56:20,628 --> 00:56:22,338
Tal vez era un espíritu.

920
00:56:23,380 --> 00:56:24,381
Sí.

921
00:56:27,802 --> 00:56:29,762
Pero era mío.

922
00:56:31,722 --> 00:56:32,848
Salvo que...

923
00:56:34,016 --> 00:56:35,559
Creo que también la vi.

924
00:56:37,436 --> 00:56:38,479
¿Qué viste?

925
00:56:38,562 --> 00:56:39,772
A ese espíritu tuyo.

926
00:56:41,482 --> 00:56:43,275
-La vi.
-Lo dije en serio.

927
00:56:43,359 --> 00:56:44,735
Yo también.

928
00:56:44,819 --> 00:56:46,320
¿Qué?

929
00:56:47,404 --> 00:56:50,199
¿No me dejas ni tener
mi propia historia de fantasmas?

930
00:56:50,282 --> 00:56:52,243
No. Es tuya.

931
00:56:52,326 --> 00:56:55,204
Es tuya, pero creo
que formo parte de ella.

932
00:56:55,287 --> 00:56:57,957
Estás haciendo que me sienta muy tonta.

933
00:56:58,040 --> 00:56:59,500
Juro que no es mi intención.

934
00:57:00,251 --> 00:57:02,211
Vi lo que viste tú.

935
00:57:02,294 --> 00:57:07,925
Vi un fantasma o un espíritu.
Ella era roja.

936
00:57:08,676 --> 00:57:10,261
¿Y cuándo fue?

937
00:57:10,970 --> 00:57:12,930
-La primera vez fue...
-¿"La primera vez"?

938
00:57:15,683 --> 00:57:17,184
La primera vez fue en Dublín.

939
00:57:19,270 --> 00:57:20,688
La parada número 96 de la gira.

940
00:57:21,647 --> 00:57:23,649
Yo estaba agotada, pero...

941
00:57:27,111 --> 00:57:28,445
era mi cumpleaños.

942
00:57:31,365 --> 00:57:33,492
Y quería hacer algo especial.

943
00:57:40,791 --> 00:57:42,751
¡Te quiero, Dublín!

944
00:57:42,835 --> 00:57:43,919
¡Buenas noches!

945
00:58:09,195 --> 00:58:11,280
-Gracias.
-Te ayudo.

946
00:58:11,363 --> 00:58:12,740
Listo.

947
00:58:12,823 --> 00:58:13,991
Cuidado.

948
00:58:16,535 --> 00:58:18,078
¿Cómo sigue pasando esto?

949
00:58:19,705 --> 00:58:22,249
Carajo. Tienes sangre en...

950
00:58:22,333 --> 00:58:23,334
-¡Oye, MM!
-Sangre...

951
00:58:24,001 --> 00:58:26,128
-Sí.
-¡Mira a quién traje!

952
00:58:27,796 --> 00:58:29,590
¡Cielos!

953
00:58:29,673 --> 00:58:30,883
-¿Eres...?
-Hola.

954
00:58:30,966 --> 00:58:33,385
-Hola. ¡Hola!
-Soy Imogen. Hola.

955
00:58:34,470 --> 00:58:35,554
Feliz cumpleaños.

956
00:58:35,638 --> 00:58:37,389
Gracias.

957
00:58:37,473 --> 00:58:38,974
-Mucho gusto.
-Igualmente.

958
00:58:39,058 --> 00:58:41,477
Estamos muy entusiasmadas
con lo de esta noche.

959
00:58:41,602 --> 00:58:44,146
-Yo también.
-Todos dicen que eres muy especial.

960
00:58:44,230 --> 00:58:46,106
-Qué amables.
-Bien.

961
00:58:46,190 --> 00:58:48,776
Estaba en una butaca común,
por eso PJ no la veía.

962
00:58:49,318 --> 00:58:51,028
¿Cuánto tiempo esperaste en la fila?

963
00:58:51,654 --> 00:58:54,323
Dos horas, pero no fue nada. Me divertí.

964
00:58:54,406 --> 00:58:56,367
-Conocí gente.
-Lo siento mucho.

965
00:58:56,450 --> 00:58:57,993
Sí. Bien.

966
00:58:58,077 --> 00:58:59,536
-Me gusta conocer gente.
-Gracias.

967
00:59:00,162 --> 00:59:02,539
Bueno, pero ya estás aquí, con nosotras.

968
00:59:02,623 --> 00:59:03,707
¿Te gustó el show?

969
00:59:04,583 --> 00:59:06,001
Fue increíble.

970
00:59:06,085 --> 00:59:08,337
Como una experiencia religiosa,

971
00:59:08,420 --> 00:59:10,422
o como ir a la iglesia,

972
00:59:10,506 --> 00:59:12,424
-pero mejor.
-Sí.

973
00:59:13,300 --> 00:59:15,469
Al mismo tiempo, no dejaba de pensar

974
00:59:16,262 --> 00:59:17,638
que cuando hay tanta gente...

975
00:59:18,389 --> 00:59:20,099
-Sí.
-¿Cuántas personas eran?

976
00:59:20,641 --> 00:59:23,269
Eran 18 210.

977
00:59:23,394 --> 00:59:24,645
En Nueva York eran más.

978
00:59:25,980 --> 00:59:27,189
Y toda esa gente ahí,

979
00:59:27,898 --> 00:59:31,235
al mismo tiempo, emanando tanta energía,

980
00:59:31,318 --> 00:59:33,112
con tantos ascensos y descensos,

981
00:59:33,195 --> 00:59:39,743
y todo eso enfocado
solo y directamente en ti.

982
00:59:40,577 --> 00:59:41,704
Es intenso.

983
00:59:42,413 --> 00:59:43,539
¿Cómo lo manejas?

984
00:59:44,623 --> 00:59:46,417
No se maneja.

985
00:59:47,251 --> 00:59:48,460
O sea, sí,

986
00:59:48,544 --> 00:59:49,628
pero...

987
00:59:49,712 --> 00:59:50,921
Como que

988
00:59:51,588 --> 00:59:52,589
lo tomas

989
00:59:53,299 --> 00:59:54,341
y...

990
01:00:01,015 --> 01:00:02,349
Sí, pero...

991
01:00:03,892 --> 01:00:05,519
¿qué te hace a ti?

992
01:00:08,939 --> 01:00:10,983
Es exactamente lo mismo,

993
01:00:11,066 --> 01:00:14,028
una y otra vez, en círculos.

994
01:00:14,111 --> 01:00:15,154
Parece espantoso.

995
01:00:15,237 --> 01:00:17,364
No sé por qué a mí, pero me eligió.

996
01:00:17,448 --> 01:00:19,908
Pero ya has visto fantasmas aquí, ¿no?

997
01:00:19,992 --> 01:00:21,327
Sí.

998
01:00:21,410 --> 01:00:22,661
Aquí hay espíritus,

999
01:00:23,162 --> 01:00:24,496
y ya conocí a la mayoría.

1000
01:00:24,997 --> 01:00:27,583
Pero los muros son muy angostos.

1001
01:00:27,666 --> 01:00:29,251
Nunca se sabe quién puede entrar.

1002
01:00:30,044 --> 01:00:32,963
¿Pueden apagar las luces?

1003
01:00:33,047 --> 01:00:36,216
¿Ellos necesitan que esté oscuro?
¿O es para que dé más miedo?

1004
01:00:36,842 --> 01:00:38,010
No es por ellos.

1005
01:00:38,552 --> 01:00:39,595
Ya están aquí.

1006
01:00:40,554 --> 01:00:42,556
Nosotras somos
las que nos abrimos a ellos.

1007
01:00:58,197 --> 01:00:59,198
¿Qué quiere decir eso?

1008
01:00:59,281 --> 01:01:00,407
¿Qué quiere decir eso?

1009
01:01:00,491 --> 01:01:01,575
Quiere decir

1010
01:01:01,658 --> 01:01:03,786
-"revélense".
-Revélense.

1011
01:01:03,869 --> 01:01:05,621
-No queremos hacerles daño.
-No queremos hacerles daño.

1012
01:01:06,955 --> 01:01:08,415
¿Puedo decirlo?

1013
01:01:08,499 --> 01:01:10,209
Sí, claro.

1014
01:01:10,959 --> 01:01:12,044
¿Cómo era?

1015
01:01:55,963 --> 01:01:56,713
No.

1016
01:01:56,797 --> 01:01:58,006
Perdón. Fui yo.

1017
01:01:58,090 --> 01:01:59,049
-Puta madre.
-Dios mío.

1018
01:01:59,133 --> 01:02:01,552
Se resbaló. Perdón.

1019
01:02:01,635 --> 01:02:02,594
Esto no me gusta.

1020
01:02:02,678 --> 01:02:05,013
Esto no me gusta nada, Emily. ¿En serio?

1021
01:02:08,517 --> 01:02:09,601
Esperen.

1022
01:02:10,686 --> 01:02:11,687
¿Qué pasa?

1023
01:02:14,690 --> 01:02:15,691
¿Hay alguien aquí?

1024
01:02:16,733 --> 01:02:18,026
¿Sienten?

1025
01:02:18,110 --> 01:02:19,528
No siento nada.

1026
01:02:20,404 --> 01:02:21,822
¿Qué deberíamos sentir?

1027
01:02:23,198 --> 01:02:26,743
Ella no es de aquí.

1028
01:02:26,827 --> 01:02:27,828
¿"Ella"?

1029
01:02:28,954 --> 01:02:31,748
Es de algún lugar...

1030
01:02:33,584 --> 01:02:34,960
muy lejano.

1031
01:02:39,840 --> 01:02:43,427
Pero ya está casi aquí.

1032
01:02:43,510 --> 01:02:45,262
¿De quién hablamos?

1033
01:02:46,597 --> 01:02:47,598
¿Quién es ella?

1034
01:02:49,933 --> 01:02:50,976
¿Sabes?

1035
01:02:52,686 --> 01:02:53,687
No.

1036
01:02:58,650 --> 01:02:59,651
No.

1037
01:03:05,866 --> 01:03:07,201
-No.
-No.

1038
01:03:07,284 --> 01:03:08,535
Habría que... Quizá es...

1039
01:03:08,619 --> 01:03:10,621
-No es real.
-Ella nos está jodiendo.

1040
01:03:10,704 --> 01:03:13,123
No, no es así.

1041
01:03:15,334 --> 01:03:17,127
Imogen...

1042
01:03:19,171 --> 01:03:20,714
¿Qué nos quieres decir?

1043
01:03:21,548 --> 01:03:24,426
¿Tienes un mensaje? ¿O...?

1044
01:03:25,719 --> 01:03:27,971
¿Qué quieres que sepamos?

1045
01:03:30,682 --> 01:03:32,100
Estamos contigo.

1046
01:03:38,357 --> 01:03:39,733
Estoy contigo.

1047
01:03:44,488 --> 01:03:46,406
He estado...

1048
01:03:47,449 --> 01:03:48,450
buscándote...

1049
01:03:49,618 --> 01:03:50,619
a ti,

1050
01:03:51,662 --> 01:03:54,831
mi queridísima.

1051
01:03:57,209 --> 01:04:01,129
Vengo de muy lejos.

1052
01:04:04,633 --> 01:04:06,134
He cruzado

1053
01:04:07,052 --> 01:04:11,890
las tierras y los mares.

1054
01:04:31,201 --> 01:04:33,912
-Los pies me sangran.
-...sangran.

1055
01:04:37,499 --> 01:04:38,709
Los huesos...

1056
01:04:39,668 --> 01:04:41,086
-Me duelen.
-...me duelen.

1057
01:04:42,170 --> 01:04:43,255
La cabeza...

1058
01:04:43,338 --> 01:04:45,299
La cabeza me pesa.

1059
01:04:51,638 --> 01:04:53,223
-Ve...
-Ve...

1060
01:04:53,307 --> 01:04:54,683
en mi pelo...

1061
01:04:56,768 --> 01:04:59,938
-una trenza de dolor.
-Una trenza de dolor.

1062
01:05:02,190 --> 01:05:04,818
Ve todas tus penas

1063
01:05:06,612 --> 01:05:09,448
pendiendo sobre mis hombros.

1064
01:05:10,073 --> 01:05:12,826
-Y toda su estirpe...
-Y toda su estirpe...

1065
01:05:12,909 --> 01:05:16,288
-...me muerde los talones.
-...me muerde los talones.

1066
01:05:36,099 --> 01:05:37,434
Pero pronto...

1067
01:05:39,895 --> 01:05:43,315
Pronto mi viaje me llevará a destino.

1068
01:05:45,150 --> 01:05:47,653
Y descansaré

1069
01:05:48,487 --> 01:05:52,658
sobre un lecho tejido en oro.

1070
01:06:02,584 --> 01:06:03,919
Pues tú...

1071
01:06:05,504 --> 01:06:08,715
al fin estás cerca.

1072
01:06:15,555 --> 01:06:16,807
Escucha.

1073
01:06:19,518 --> 01:06:22,312
¿Me oyes?

1074
01:06:26,274 --> 01:06:27,401
¿Me...

1075
01:06:29,778 --> 01:06:31,655
sientes?

1076
01:06:35,200 --> 01:06:36,368
Ahora...

1077
01:06:38,495 --> 01:06:42,833
abre la puerta

1078
01:06:45,001 --> 01:06:50,841
para que mi amor...

1079
01:06:53,885 --> 01:06:54,928
entre.

1080
01:07:00,892 --> 01:07:02,519
Te clavó un cuchillo.

1081
01:07:04,479 --> 01:07:05,480
No.

1082
01:07:10,318 --> 01:07:11,528
Abrió la puerta.

1083
01:07:19,077 --> 01:07:21,079
Después, todo está borroso.

1084
01:07:21,997 --> 01:07:23,540
Me vendaron.

1085
01:07:25,709 --> 01:07:27,419
Los de seguridad hicieron lo suyo

1086
01:07:28,837 --> 01:07:31,339
y, a la larga, el resto se fue a dormir.

1087
01:07:36,052 --> 01:07:37,929
Yo también quería dormir.

1088
01:07:38,722 --> 01:07:39,723
Lo deseaba.

1089
01:07:41,725 --> 01:07:43,518
Lo deseaba mucho.

1090
01:07:48,565 --> 01:07:49,649
Pero no podía.

1091
01:07:53,195 --> 01:07:55,697
Esas palabras
me daban vueltas en la cabeza.

1092
01:07:58,742 --> 01:08:00,786
Ella ya está casi aquí.

1093
01:08:03,705 --> 01:08:05,791
Ella ya está casi aquí.

1094
01:08:07,167 --> 01:08:09,503
Ella ya está casi aquí.

1095
01:08:09,586 --> 01:08:11,546
Ella ya está casi aquí.

1096
01:08:11,630 --> 01:08:15,050
Ella ya está casi aquí.

1097
01:08:15,133 --> 01:08:16,676
Y entonces ella llegó.

1098
01:09:43,346 --> 01:09:44,389
Me echo a correr.

1099
01:10:15,503 --> 01:10:18,340
Alguien me dice si quiero parar,
y digo que no.

1100
01:10:21,301 --> 01:10:22,302
Sigo.

1101
01:10:25,013 --> 01:10:26,306
Canto mis canciones.

1102
01:10:27,474 --> 01:10:30,143
Esto hago yo.

1103
01:10:30,226 --> 01:10:32,771
Esto hago yo.

1104
01:10:32,854 --> 01:10:34,230
Esto hago yo.

1105
01:10:39,694 --> 01:10:41,905
Esto hago yo.

1106
01:10:42,238 --> 01:10:45,533
Esto hago yo. Esto...

1107
01:14:24,836 --> 01:14:29,174
Sientes ese frío.

1108
01:14:29,257 --> 01:14:34,262
Tu sagrado corazón azul y triste está.

1109
01:14:34,929 --> 01:14:40,476
¿Ya no sabes por qué rezar?

1110
01:14:40,977 --> 01:14:47,775
¿Sabes si lo podrás superar?

1111
01:14:47,859 --> 01:14:51,529
A mí

1112
01:14:51,613 --> 01:14:57,368
me enseñaron a creer

1113
01:14:57,452 --> 01:15:04,334
que podías llenar una catedral
con lo que me parecía verdad.

1114
01:15:05,084 --> 01:15:07,545
Y esas iglesias se derrumbaron.

1115
01:15:07,629 --> 01:15:10,840
Esas iglesias se derrumbaron,

1116
01:15:10,924 --> 01:15:13,218
como suele pasar.

1117
01:15:13,301 --> 01:15:17,013
Y ahora yo...

1118
01:15:22,227 --> 01:15:26,439
Yo creo en ti.

1119
01:15:28,024 --> 01:15:31,027
¿Nunca te sentiste santa?

1120
01:15:31,110 --> 01:15:33,780
¿Lo llegaste a sentir?

1121
01:15:33,863 --> 01:15:36,574
¿Nunca te sentiste santo?

1122
01:15:36,658 --> 01:15:39,035
¿Lo llegaste a sentir?

1123
01:15:39,118 --> 01:15:40,328
Que los signos de tu mente

1124
01:15:40,411 --> 01:15:41,704
son el rezo de tus labios.

1125
01:15:41,788 --> 01:15:43,581
Señor, perdona el tiempo que perdimos.

1126
01:15:43,665 --> 01:15:44,666
¿Lo llegaste a sentir?

1127
01:15:44,749 --> 01:15:45,917
¿El vaivén de mis caderas?

1128
01:15:46,000 --> 01:15:47,252
¿El roce de mis yemas?

1129
01:15:47,335 --> 01:15:49,170
No voy a ganar esta batalla.

1130
01:15:49,254 --> 01:15:50,255
¿Lo llegaste a sentir?

1131
01:15:50,338 --> 01:15:52,757
Pasé toda mi vida
rezando por mi vida.

1132
01:15:52,840 --> 01:15:55,343
Nunca me había sentido así.

1133
01:15:55,843 --> 01:15:58,346
Pasé toda mi vida
rezando por mi vida.

1134
01:15:58,429 --> 01:16:01,933
Nunca me había sentido así.

1135
01:16:02,016 --> 01:16:04,727
¿Nunca te sentiste santa?

1136
01:16:04,811 --> 01:16:07,605
¿Lo llegaste a sentir?

1137
01:16:07,689 --> 01:16:10,566
¿Nunca te sentiste santo?

1138
01:16:10,650 --> 01:16:11,651
¿Lo llegaste a sentir?

1139
01:16:11,734 --> 01:16:14,112
Cariño, no esperes más.
Pon tu espíritu en mi cuerpo,

1140
01:16:14,195 --> 01:16:17,615
lame el fuego que está dentro,
ábreme y suelta mi aliento.

1141
01:16:17,699 --> 01:16:19,659
No esperes más.
Pon tu corazón en el mío,

1142
01:16:19,742 --> 01:16:21,160
tus rodillas contra las mías,

1143
01:16:21,244 --> 01:16:27,417
y hunde mis necesidades contra el piso.

1144
01:16:33,131 --> 01:16:36,050
¿Nunca te sentiste santo?

1145
01:16:36,134 --> 01:16:38,970
¿Lo llegaste a sentir?

1146
01:16:39,053 --> 01:16:41,597
¿Nunca te sentiste santa?

1147
01:16:41,681 --> 01:16:44,767
¿Lo llegaste a sentir?

1148
01:16:48,980 --> 01:16:54,527
Mi sagrado corazón azul y triste está.

1149
01:16:55,403 --> 01:16:58,656
¿Debería tener fe en algo?

1150
01:17:00,241 --> 01:17:05,163
Me corto para hacer lugar

1151
01:17:05,997 --> 01:17:11,419
y que salga todo menos tú.

1152
01:17:11,502 --> 01:17:13,796
Vi los videos de esa noche

1153
01:17:15,465 --> 01:17:16,674
cien veces.

1154
01:17:18,426 --> 01:17:20,428
Miles de cámaras muestran lo mismo.

1155
01:17:23,556 --> 01:17:25,516
Sé que ella no estuvo ahí de verdad.

1156
01:17:29,479 --> 01:17:31,522
Pero también sé lo que vi.

1157
01:17:32,690 --> 01:17:36,319
Y pienso que, en cierto modo...

1158
01:17:38,404 --> 01:17:39,989
todo eso es verdad.

1159
01:18:40,925 --> 01:18:42,218
¿Dónde está ella ahora?

1160
01:18:56,858 --> 01:18:58,359
Y yo no puedo dormir.

1161
01:18:59,735 --> 01:19:00,987
No puedo sanar.

1162
01:19:06,200 --> 01:19:07,243
Estoy tomando...

1163
01:19:09,745 --> 01:19:11,539
quién sabe cuántas pastillas.

1164
01:19:16,586 --> 01:19:17,879
Y cada minuto

1165
01:19:19,213 --> 01:19:20,548
de cada día...

1166
01:19:23,843 --> 01:19:25,511
la siento...

1167
01:19:26,804 --> 01:19:28,222
dentro de mí.

1168
01:19:32,560 --> 01:19:35,062
Siempre está ahí, como...

1169
01:19:37,857 --> 01:19:39,692
una nube o...

1170
01:19:41,027 --> 01:19:42,320
una piedra.

1171
01:19:44,447 --> 01:19:46,616
Y yo no sé. A veces pienso...

1172
01:19:50,411 --> 01:19:52,497
que tal vez debo conservarla ahí.

1173
01:19:54,665 --> 01:19:55,666
Como que...

1174
01:19:58,002 --> 01:19:59,879
Como que ese es mi deber.

1175
01:19:59,962 --> 01:20:01,547
Ese es mi trabajo ahora.

1176
01:20:11,849 --> 01:20:14,519
Pero no sé cuánto tiempo más voy a poder.

1177
01:20:35,164 --> 01:20:36,290
¿Me crees?

1178
01:20:45,424 --> 01:20:47,802
¿Qué distancia hay de Londres a Dublín?

1179
01:20:51,556 --> 01:20:53,558
¿500 kilómetros? ¿600?

1180
01:20:55,434 --> 01:20:57,478
¿Cuánto tardaría
en caminar esa distancia...

1181
01:20:59,814 --> 01:21:00,856
una persona?

1182
01:21:00,940 --> 01:21:02,608
Tendrías que cruzar el mar.

1183
01:21:02,692 --> 01:21:04,527
Supongo que eso te demoraría.

1184
01:21:08,364 --> 01:21:09,699
¿Y cuánto pasó

1185
01:21:10,575 --> 01:21:12,201
desde que tocaste en Hyde Park

1186
01:21:12,285 --> 01:21:13,953
hasta el show número 97?

1187
01:21:16,455 --> 01:21:17,456
¿Cuatro años?

1188
01:21:35,683 --> 01:21:38,477
No puedo leer ni una de estas.

1189
01:21:40,896 --> 01:21:42,189
Parece que están todas mal.

1190
01:21:54,952 --> 01:21:56,287
Verifiquemos.

1191
01:22:17,016 --> 01:22:19,060
¿Cuánto hace que nos conocemos?

1192
01:22:23,272 --> 01:22:24,607
¿Veinticuatro...?

1193
01:22:25,524 --> 01:22:27,151
¿Veinticinco años?

1194
01:22:30,279 --> 01:22:32,156
El número parece mínimo...

1195
01:22:33,949 --> 01:22:35,076
cuando lo dices.

1196
01:22:38,245 --> 01:22:39,330
Bueno...

1197
01:22:41,707 --> 01:22:44,335
digamos que hay algo dentro de ti.

1198
01:22:45,002 --> 01:22:47,004
Vino de algún lugar

1199
01:22:47,505 --> 01:22:50,966
y cruzó los mares para encontrarte.

1200
01:22:52,134 --> 01:22:53,177
Y tal vez...

1201
01:22:54,053 --> 01:22:55,680
ese lugar...

1202
01:22:57,348 --> 01:22:58,557
era yo.

1203
01:23:09,026 --> 01:23:10,528
Pero si es así,

1204
01:23:13,280 --> 01:23:15,491
también sería lógico...

1205
01:23:19,036 --> 01:23:20,496
que todas estas...

1206
01:23:21,914 --> 01:23:24,333
idas y venidas...

1207
01:23:25,918 --> 01:23:28,379
sean el modo en que nuestras mentes

1208
01:23:29,672 --> 01:23:33,092
procesan los vaivenes

1209
01:23:34,218 --> 01:23:36,929
de algo que siempre estuvo ahí.

1210
01:23:46,230 --> 01:23:47,231
Tal vez...

1211
01:23:50,151 --> 01:23:51,444
nosotras llegamos...

1212
01:23:53,279 --> 01:23:54,613
a eso.

1213
01:23:56,157 --> 01:23:57,450
Y tú piensas...

1214
01:23:58,826 --> 01:24:01,203
que debes mantenerlo cerca...

1215
01:24:03,205 --> 01:24:05,207
y guardarlo dentro de ti.

1216
01:24:07,376 --> 01:24:08,461
Pero yo no.

1217
01:24:14,008 --> 01:24:15,050
Yo quiero sacarla.

1218
01:24:18,471 --> 01:24:20,306
Paremos.

1219
01:24:27,897 --> 01:24:30,608
Expulsémosla.

1220
01:24:36,947 --> 01:24:37,948
¿Cómo?

1221
01:24:38,824 --> 01:24:40,075
No puede ser muy difícil.

1222
01:24:40,785 --> 01:24:41,994
Hemos visto películas.

1223
01:24:50,377 --> 01:24:51,837
No. Esto no me gusta.

1224
01:24:52,463 --> 01:24:54,924
No hay de qué tener miedo.

1225
01:24:55,007 --> 01:24:56,634
Si hay peligro, paramos.

1226
01:25:02,056 --> 01:25:02,681
Pero yo...

1227
01:25:04,016 --> 01:25:05,017
Yo quiero...

1228
01:25:06,018 --> 01:25:07,144
Quiero trabajar en el vestido.

1229
01:25:07,228 --> 01:25:08,521
Para eso vine.

1230
01:25:08,604 --> 01:25:11,148
Esto es para el vestido.

1231
01:25:12,024 --> 01:25:14,235
Quieres sentir que eres tú con el vestido,

1232
01:25:15,152 --> 01:25:17,363
y esto es parte de lo que eres ahora.

1233
01:25:18,656 --> 01:25:19,657
Este espíritu,

1234
01:25:20,991 --> 01:25:22,827
esta mujer de rojo,

1235
01:25:22,910 --> 01:25:26,580
es el tema de tu canción, ¿verdad?

1236
01:25:27,957 --> 01:25:29,542
-Sí.
-Entonces...

1237
01:25:31,418 --> 01:25:33,879
que también sea el tema del vestido.

1238
01:25:36,298 --> 01:25:37,299
Veamos...

1239
01:25:38,843 --> 01:25:40,344
qué quiere decirnos.

1240
01:25:41,971 --> 01:25:44,598
¿Hace falta que seamos tres?
¿Llamo a Hilda?

1241
01:25:44,682 --> 01:25:45,975
-No.
-No, tienes razón.

1242
01:25:46,058 --> 01:25:48,894
Nosotras dos tenemos que hacerlo solas.

1243
01:25:49,436 --> 01:25:50,604
Pero yo no quiero.

1244
01:25:52,648 --> 01:25:55,025
Me dijiste que abriera mi corazón.

1245
01:25:55,609 --> 01:25:56,652
Aquí estoy,

1246
01:25:58,112 --> 01:25:59,113
abriéndolo

1247
01:25:59,989 --> 01:26:01,115
tanto como puedo.

1248
01:26:02,533 --> 01:26:04,118
Y a ti te digo, amiga mía...

1249
01:26:05,995 --> 01:26:07,955
que vamos a hacer esto.

1250
01:26:37,276 --> 01:26:38,444
¿Qué es todo eso?

1251
01:26:39,028 --> 01:26:41,196
Ofrendas, tótems.

1252
01:26:42,031 --> 01:26:44,033
Para enfocar nuestra energía.

1253
01:26:45,534 --> 01:26:47,828
No hay objeto que tenga ninguna magia

1254
01:26:47,912 --> 01:26:49,288
más que la que le otorgamos.

1255
01:26:50,331 --> 01:26:51,999
Es más, no hay un significado real

1256
01:26:52,082 --> 01:26:54,752
en ningún objeto
si no se lo damos nosotros.

1257
01:26:55,461 --> 01:26:56,462
Por eso...

1258
01:26:58,380 --> 01:27:00,424
esta tijera no es tijera.

1259
01:27:01,550 --> 01:27:02,551
Es una llave

1260
01:27:03,177 --> 01:27:05,721
para abrir las puertas
a las que lleguemos.

1261
01:27:07,765 --> 01:27:10,059
Y esto es una cadena

1262
01:27:11,310 --> 01:27:13,270
que nos atará a quien nos encontremos.

1263
01:27:15,606 --> 01:27:16,607
Y esto...

1264
01:27:19,068 --> 01:27:20,319
Esto es una espada

1265
01:27:21,904 --> 01:27:22,905
para protegernos.

1266
01:27:45,302 --> 01:27:46,762
Y este...

1267
01:27:48,138 --> 01:27:49,390
es el óleo...

1268
01:27:51,934 --> 01:27:53,143
con el cual...

1269
01:27:55,479 --> 01:27:57,606
nos ungiremos...

1270
01:27:58,691 --> 01:27:59,984
mientras aguardamos...

1271
01:28:01,276 --> 01:28:02,444
el día...

1272
01:28:03,988 --> 01:28:05,614
de nuestro Pentecostés.

1273
01:28:38,772 --> 01:28:40,399
¿Por qué haces esto?

1274
01:28:41,775 --> 01:28:43,318
Yo no estoy haciendo nada.

1275
01:28:44,987 --> 01:28:46,739
Lo estamos haciendo nosotras.

1276
01:28:47,990 --> 01:28:49,158
Porque si no,

1277
01:28:50,409 --> 01:28:51,618
lo lamentaremos por siempre.

1278
01:28:54,371 --> 01:28:56,957
¿Cuándo volveremos a estar tú y yo
en el mismo lugar

1279
01:28:57,041 --> 01:28:58,751
una vez que todo esto se acabe?

1280
01:29:01,170 --> 01:29:02,671
Tú tendrás tu vestido

1281
01:29:03,505 --> 01:29:04,757
y te irás,

1282
01:29:05,924 --> 01:29:07,051
y yo me quedaré aquí,

1283
01:29:08,010 --> 01:29:09,803
habitando mi casa cual fantasma,

1284
01:29:12,306 --> 01:29:13,432
totalmente sola.

1285
01:29:15,434 --> 01:29:18,270
Tenemos que hacerlo ahora que podemos.

1286
01:29:20,147 --> 01:29:21,482
Dime...

1287
01:29:21,565 --> 01:29:23,567
¿cómo era ese hechizo que pronunciaste?

1288
01:29:40,834 --> 01:29:42,294
Una rosa es una rosa es una rosa.

1289
01:29:42,377 --> 01:29:43,587
Dame las manos.

1290
01:29:45,380 --> 01:29:46,381
Sí.

1291
01:29:49,718 --> 01:29:50,803
Cierra los ojos

1292
01:29:51,970 --> 01:29:53,263
y respira conmigo.

1293
01:29:57,976 --> 01:29:58,977
Y exhala.

1294
01:30:02,189 --> 01:30:03,273
Respira.

1295
01:30:07,111 --> 01:30:08,487
Respira.

1296
01:30:13,075 --> 01:30:14,118
Respira.

1297
01:30:18,580 --> 01:30:19,665
Respira.

1298
01:30:52,281 --> 01:30:53,323
Espíritu...

1299
01:30:55,450 --> 01:30:57,035
si estás aquí,

1300
01:30:57,786 --> 01:30:59,538
danos algo.

1301
01:31:01,290 --> 01:31:02,833
Una señal.

1302
01:31:08,130 --> 01:31:09,548
Espíritu...

1303
01:31:12,885 --> 01:31:14,094
si estás con nosotras...

1304
01:31:16,346 --> 01:31:17,890
te damos la bienvenida...

1305
01:31:20,184 --> 01:31:21,768
y te queremos.

1306
01:31:23,770 --> 01:31:24,897
Espíritu...

1307
01:31:26,106 --> 01:31:27,274
si estás aquí,

1308
01:31:29,318 --> 01:31:32,487
te decimos que tienes un hogar,
pero no con nosotras.

1309
01:31:33,530 --> 01:31:35,908
No podemos ser tu refugio.

1310
01:31:37,409 --> 01:31:39,661
Nuestra casa está llena,

1311
01:31:40,495 --> 01:31:44,124
así que mi voz será la luz

1312
01:31:44,208 --> 01:31:48,629
que te guíe hacia la puerta.

1313
01:31:53,759 --> 01:31:57,763
Escucha. Nombraré
los peldaños de tu escalera.

1314
01:31:59,723 --> 01:32:01,266
Ven a mí.

1315
01:32:02,434 --> 01:32:03,477
Madre María.

1316
01:32:06,230 --> 01:32:07,439
Magníficat.

1317
01:32:10,525 --> 01:32:12,444
Satanás desfallecido.

1318
01:32:15,572 --> 01:32:16,782
Pobre criatura.

1319
01:32:19,826 --> 01:32:21,119
Extírpame.

1320
01:32:22,955 --> 01:32:24,289
Exhalación.

1321
01:32:28,085 --> 01:32:31,797
Grandes éxitos de la era del Señor:

1322
01:32:31,880 --> 01:32:35,717
años 2003 a 2015.

1323
01:32:37,552 --> 01:32:39,972
La tercera María.

1324
01:32:53,026 --> 01:32:54,069
Pasando eso...

1325
01:32:54,778 --> 01:32:55,821
está la puerta.

1326
01:32:57,322 --> 01:32:58,573
Y está abierta.

1327
01:32:59,574 --> 01:33:01,702
Y el mundo de allí afuera...

1328
01:33:04,288 --> 01:33:05,455
está más luminoso...

1329
01:33:06,623 --> 01:33:09,626
y hermoso que nunca.

1330
01:33:11,962 --> 01:33:13,046
Así que sal de ahí.

1331
01:33:14,089 --> 01:33:15,090
Sal.

1332
01:33:16,300 --> 01:33:17,384
Sal.

1333
01:33:18,927 --> 01:33:19,928
Sal.

1334
01:33:21,763 --> 01:33:22,764
Sal.

1335
01:33:22,848 --> 01:33:24,266
Sam.

1336
01:33:24,349 --> 01:33:25,309
Sal.

1337
01:33:26,560 --> 01:33:27,602
Sam.

1338
01:33:28,395 --> 01:33:29,396
Sal.

1339
01:33:29,479 --> 01:33:31,106
Sam, ella no te oye.

1340
01:33:31,189 --> 01:33:32,566
Sí, me oye. Escucha.

1341
01:33:33,483 --> 01:33:35,777
-Sal. Va a salir.
-Sam.

1342
01:33:36,528 --> 01:33:37,571
-Sal.
-Sam.

1343
01:33:37,654 --> 01:33:38,989
Vacía la mente.

1344
01:33:39,740 --> 01:33:41,575
-Ella está viniendo.
-Sam.

1345
01:33:41,658 --> 01:33:43,952
-Está viniendo.
-Te olvidaste de algo.

1346
01:33:44,036 --> 01:33:45,412
¿Qué?

1347
01:33:49,458 --> 01:33:50,959
Necesita por dónde salir.

1348
01:34:22,908 --> 01:34:23,950
¿Y ahora?

1349
01:34:25,243 --> 01:34:26,578
No sé.

1350
01:34:27,204 --> 01:34:28,663
Tal vez necesita más.

1351
01:34:37,005 --> 01:34:38,090
Una llave...

1352
01:34:39,716 --> 01:34:41,009
para abrir la puerta.

1353
01:37:57,455 --> 01:37:58,873
Dios mío, carajo.

1354
01:39:44,646 --> 01:39:45,647
Oye.

1355
01:39:47,107 --> 01:39:48,316
Descansa un poco

1356
01:39:50,527 --> 01:39:51,945
Descansa bien.

1357
01:39:52,028 --> 01:39:53,947
Cuando te despiertes,

1358
01:39:54,489 --> 01:39:56,491
quizá tenga algo para mostrarte.

1359
01:39:57,200 --> 01:39:58,410
Lo tendrás.

1360
01:40:00,120 --> 01:40:01,830
Y será perfecto.

1361
01:40:40,827 --> 01:40:41,828
¿Qué hora es?

1362
01:40:42,620 --> 01:40:43,788
Casi las 12:00.

1363
01:40:45,790 --> 01:40:46,958
Dime qué está pasando.

1364
01:40:48,585 --> 01:40:49,669
Bueno...

1365
01:40:50,712 --> 01:40:51,921
más o menos ahora,

1366
01:40:53,047 --> 01:40:56,426
Miel Contrera debe estar
terminando Luna de papel.

1367
01:41:00,555 --> 01:41:02,348
Está saludando al público.

1368
01:41:04,476 --> 01:41:06,311
-¿Qué hora es?
-Desciende la oscuridad.

1369
01:41:06,394 --> 01:41:08,938
Bien, faltan seis minutos para las 12:00.

1370
01:41:15,487 --> 01:41:16,863
Pero aparece una luz.

1371
01:41:19,199 --> 01:41:20,533
No en el escenario, sino...

1372
01:41:21,242 --> 01:41:22,869
en el fondo del teatro.

1373
01:41:23,995 --> 01:41:25,538
Todos giran para ver.

1374
01:41:27,540 --> 01:41:28,583
Y ahí está ella.

1375
01:41:30,376 --> 01:41:31,419
Madre María.

1376
01:41:32,962 --> 01:41:34,339
Resplandeciente.

1377
01:41:36,132 --> 01:41:37,675
Avanza por el pasillo.

1378
01:41:39,636 --> 01:41:42,972
Viene de mucho más allá.

1379
01:41:44,516 --> 01:41:46,059
Del otro lado del mar.

1380
01:41:47,602 --> 01:41:48,728
De otro mundo.

1381
01:41:50,355 --> 01:41:51,731
Ahora ocupa el escenario.

1382
01:41:53,608 --> 01:41:55,276
La luz en los ojos la encandila.

1383
01:41:57,445 --> 01:41:59,239
Mira el público y...

1384
01:42:00,573 --> 01:42:01,574
dice:

1385
01:42:02,450 --> 01:42:05,870
"Los extrañé muchísimo.
Me encanta estar de vuelta".

1386
01:42:08,414 --> 01:42:11,543
Pero lo que en verdad quiere decir es...

1387
01:42:14,337 --> 01:42:16,548
Lo que en verdad pretende decir es...

1388
01:42:18,466 --> 01:42:20,051
Lo que está diciendo es:

1389
01:42:21,970 --> 01:42:23,721
"Esta canción no es para ustedes.

1390
01:42:34,357 --> 01:42:35,483
Es para ti".

1391
01:42:53,835 --> 01:42:56,462
-¿Qué carajo hace?
-Espera.

1392
01:42:56,546 --> 01:42:57,839
¿Qué hace?

1393
01:43:13,021 --> 01:43:14,647
Y entonces, cierra los ojos

1394
01:43:16,357 --> 01:43:18,735
a las doce menos cinco.

1395
01:43:20,820 --> 01:43:22,697
Abre la boca.

1396
01:43:22,780 --> 01:43:24,908
-Cantará su canción.
-Cantará su canción.

1397
01:43:24,991 --> 01:43:26,701
Cantará su canción.

1398
01:43:26,784 --> 01:43:28,244
Y canta tu canción.

1399
01:43:33,583 --> 01:43:37,629
Y es la mejor canción de la historia.

1400
01:44:08,701 --> 01:44:10,078
Oye, Sam.

1401
01:44:10,161 --> 01:44:11,454
¿Sí?

1402
01:44:14,415 --> 01:44:15,458
Perdón.

1403
01:44:17,168 --> 01:44:18,294
Perdón.

1404
01:44:19,754 --> 01:44:20,755
Perdón.

1405
01:44:34,727 --> 01:44:39,273
VESTIDO ROJO DE MADRE
POR SAM ANSELM - 2026

1406
01:44:45,321 --> 01:44:47,115
Todos tienen un ángel de verdad.

1407
01:44:48,032 --> 01:44:50,243
Todos tienen una obsesión.

1408
01:44:51,077 --> 01:44:53,121
Todos tienen una cuna de oscuridad.

1409
01:44:54,038 --> 01:44:56,332
Todos tienen una obsesión.

1410
01:44:57,166 --> 01:44:59,460
Todos tienen un secreto.

1411
01:45:00,086 --> 01:45:02,130
Todos tienen una obsesión.

1412
01:45:03,006 --> 01:45:05,133
Todos tienen una cuna de oscuridad.

1413
01:45:20,398 --> 01:45:22,567
Todos sufren.

1414
01:45:23,359 --> 01:45:25,862
Todos se humillan.

1415
01:45:26,446 --> 01:45:29,407
Todos caen sobre la piedra de rodillas.

1416
01:45:29,490 --> 01:45:31,909
Lloran los ojos oscuros.

1417
01:45:32,452 --> 01:45:35,329
Todos penan.

1418
01:45:35,413 --> 01:45:38,207
Todos se agitan.

1419
01:45:38,291 --> 01:45:42,837
Tras la espalda se atan
todas las manos benditas.

1420
01:45:42,920 --> 01:45:45,673
La marcha del reloj nadie la limita.

1421
01:45:45,757 --> 01:45:48,718
La historia echó raíces
en nuestro interior

1422
01:45:48,801 --> 01:45:51,429
y nos entrelazó.

1423
01:45:51,512 --> 01:45:54,474
Pasa el filo y haz el sacrificio.

1424
01:45:54,640 --> 01:45:57,060
Siento el sabor de la sangre en la boca.

1425
01:45:57,143 --> 01:45:58,394
Odio cómo me cortas.

1426
01:45:58,478 --> 01:46:00,271
No te quiero escupir de mí.

1427
01:46:00,354 --> 01:46:02,523
Aunque corro, al suelo caí.

1428
01:46:02,607 --> 01:46:03,983
Damos vueltas y vueltas

1429
01:46:04,067 --> 01:46:06,444
y vueltas y vueltas y vueltas.

1430
01:46:06,527 --> 01:46:09,072
Siento el sabor de la sangre en la boca.

1431
01:46:09,155 --> 01:46:10,406
Bésame como si me amaras.

1432
01:46:10,490 --> 01:46:12,450
Mientras me hundes más y más profundo,

1433
01:46:12,533 --> 01:46:14,535
algo nos ata por siempre en este mundo.

1434
01:46:14,619 --> 01:46:16,120
Damos vueltas y vueltas

1435
01:46:16,204 --> 01:46:18,623
y vueltas y vueltas y vueltas.

1436
01:46:20,666 --> 01:46:22,835
Cada grito agotado,

1437
01:46:23,461 --> 01:46:25,838
cada deseo desquiciado,

1438
01:46:26,631 --> 01:46:29,383
cada instante es tan brutal

1439
01:46:29,467 --> 01:46:31,803
cuando juntas estamos.

1440
01:46:32,470 --> 01:46:35,473
Todo mi cuerpo duele

1441
01:46:35,556 --> 01:46:37,934
una vez y otra más.

1442
01:46:38,559 --> 01:46:42,980
Cada danza rota que bailamos
me hace resucitar.

1443
01:46:43,064 --> 01:46:45,942
La marcha del reloj nadie la limita.

1444
01:46:46,025 --> 01:46:49,028
La historia echó raíces
en nuestro interior

1445
01:46:49,112 --> 01:46:51,405
y nos entrelazó.

1446
01:46:51,489 --> 01:46:54,909
Pasa el filo y haz el sacrificio.

1447
01:46:54,992 --> 01:46:57,245
Siento el sabor de la sangre en la boca.

1448
01:46:57,328 --> 01:46:58,454
Odio cómo me cortas.

1449
01:46:58,538 --> 01:47:00,665
No te quiero escupir de mí.

1450
01:47:00,748 --> 01:47:02,750
Aunque corro, al suelo caí.

1451
01:47:02,834 --> 01:47:04,210
Damos vueltas y vueltas

1452
01:47:04,293 --> 01:47:06,587
y vueltas y vueltas y vueltas.

1453
01:47:06,671 --> 01:47:09,006
Siento el sabor de la sangre en la boca.

1454
01:47:09,090 --> 01:47:10,424
Bésame como si me amaras.

1455
01:47:10,508 --> 01:47:12,510
Mientras me hundes más y más profundo,

1456
01:47:12,593 --> 01:47:14,762
algo nos ata por siempre en este mundo.

1457
01:47:14,846 --> 01:47:16,180
Damos vueltas y vueltas

1458
01:47:16,264 --> 01:47:18,975
y vueltas y vueltas y vueltas.

1459
01:47:19,058 --> 01:47:23,563
Todo el poder que hay en mí
lleva al poder que hay en ti.

1460
01:47:23,646 --> 01:47:30,319
Todo el poder que hay en mí
lleva al poder que hay en ti.

1461
01:47:30,403 --> 01:47:32,738
Todos tienen una obsesión.

1462
01:47:33,364 --> 01:47:35,700
Todos tienen un ángel de verdad.

1463
01:47:36,284 --> 01:47:38,661
Todos tienen una obsesión.

1464
01:47:39,370 --> 01:47:41,706
Todos tienen una cuna de oscuridad.

1465
01:47:42,373 --> 01:47:44,667
Todos tienen una obsesión.

1466
01:47:45,376 --> 01:47:47,628
Todos tienen un ángel de verdad.

1467
01:47:48,379 --> 01:47:50,381
Todos tienen una obsesión.

1468
01:47:51,382 --> 01:47:53,634
Todos tienen una cuna de oscuridad.

1469
01:47:54,302 --> 01:47:56,596
Todos tienen una obsesión.

1470
01:47:57,305 --> 01:47:59,849
Todos tienen un secreto.

1471
01:48:00,308 --> 01:48:02,560
Todos tienen una obsesión.

1472
01:48:03,269 --> 01:48:05,730
Todos tienen una cuna de oscuridad.

1473
01:48:06,355 --> 01:48:08,524
Todos tienen una obsesión.

1474
01:48:09,358 --> 01:48:11,527
Todos tienen un ángel de verdad.

1475
01:48:12,361 --> 01:48:14,614
Todos tienen una obsesión.

1476
01:48:15,448 --> 01:48:17,700
Todos tienen una cuna de oscuridad.

1477
01:48:33,633 --> 01:48:35,134
El fuego azul

1478
01:48:35,843 --> 01:48:37,720
se está consumiendo.

1479
01:48:38,554 --> 01:48:40,431
Ella se acercó.

1480
01:48:41,140 --> 01:48:43,100
Ella se acercó.

1481
01:48:44,268 --> 01:48:48,522
Tu nombre en mi boca nació.

1482
01:48:49,232 --> 01:48:51,192
Y ella lo sacó.

1483
01:48:51,943 --> 01:48:53,236
Ella lo sacó.

1484
01:48:53,319 --> 01:48:54,904
Ella lo sacó.

1485
01:48:54,987 --> 01:48:56,614
El fuego azul

1486
01:48:57,365 --> 01:48:59,158
se está consumiendo.

1487
01:48:59,951 --> 01:49:01,869
Ella se acercó.

1488
01:49:05,748 --> 01:49:07,208
Tu nombre

1489
01:49:08,084 --> 01:49:09,961
en mi boca nació.

1490
01:49:10,711 --> 01:49:12,755
Ella lo sacó.

1491
01:49:15,800 --> 01:49:17,802
No hables.

1492
01:49:18,427 --> 01:49:20,137
Míranos acá.

1493
01:49:21,138 --> 01:49:23,099
No sonamos mal.

1494
01:49:23,849 --> 01:49:25,768
Logramos volar.

1495
01:49:25,851 --> 01:49:28,437
No hables.

1496
01:49:29,105 --> 01:49:30,690
Míranos acá.

1497
01:49:32,108 --> 01:49:33,985
Ella lo sacó.

1498
01:49:34,735 --> 01:49:36,654
Ella lo sacó.

1499
01:50:42,303 --> 01:50:43,679
El fuego azul

1500
01:50:44,597 --> 01:50:46,265
se está consumiendo.

1501
01:50:47,099 --> 01:50:49,310
Ella se acercó.

1502
01:50:49,810 --> 01:50:51,604
Ella se acercó.

1503
01:50:52,938 --> 01:50:54,273
Tu nombre

1504
01:50:55,483 --> 01:50:56,984
en mi boca nació.

1505
01:50:57,818 --> 01:50:59,612
Ella lo sacó.

1506
01:51:00,571 --> 01:51:02,406
Ella lo sacó.

1507
01:51:03,616 --> 01:51:05,034
El fuego azul

1508
01:51:05,993 --> 01:51:07,787
se está consumiendo.

1509
01:51:08,537 --> 01:51:10,539
Ella se acercó.

1510
01:51:11,290 --> 01:51:13,084
Ella se acercó.

1511
01:51:14,251 --> 01:51:15,920
Tu nombre

1512
01:51:16,670 --> 01:51:18,506
en mi boca nació.

1513
01:51:19,382 --> 01:51:21,217
Ella lo sacó.

1514
01:51:21,967 --> 01:51:23,969
Ella lo sacó.

1515
01:51:29,350 --> 01:51:31,352
Traducido por: María Victoria Rodil



