1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:21,980 --> 00:00:28,945
CAO TỐC NGÂN HÀ
SHIN-SHIGARAKI, SHIN-KAMEYAMA

4
00:00:36,286 --> 00:00:37,620
Khoan. Đợi chút.

5
00:00:37,704 --> 00:00:40,081
Xin lỗi, tôi chưa hiểu lắm.

6
00:00:40,165 --> 00:00:43,293
Cô đang nói về
ba ngày trước khi xảy ra sự việc?

7
00:00:43,376 --> 00:00:45,837
- Phải, nói nãy giờ rồi.
- Được rồi, xin lỗi. Hiểu rồi.

8
00:00:45,920 --> 00:00:47,797
Chứ chị nghĩ bọn tôi nói gì nãy giờ?

9
00:00:47,881 --> 00:00:49,466
Nhưng để rõ ràng hơn…

10
00:00:49,549 --> 00:00:53,261
Tất cả đều quy về chuyện
tại sao Makina lại thành ra thế này?

11
00:00:57,640 --> 00:00:58,516
Ừ…

12
00:01:01,644 --> 00:01:03,772
- Được, bắt đầu lại từ đầu.
- Trời ạ!

13
00:01:03,855 --> 00:01:06,316
Đợi chút. Chỉ một chút thôi.

14
00:01:06,399 --> 00:01:08,735
Đây là báo cáo ba ngày
trước khi tàu chạy mất?

15
00:01:08,818 --> 00:01:11,821
- Phải! Còn phải nói bao nhiêu…
- Biết là nghe vô lí nhưng…

16
00:01:11,905 --> 00:01:13,281
Được rồi, được rồi. Chỉ là…

17
00:01:13,364 --> 00:01:14,574
Từng người nói thôi!

18
00:01:17,243 --> 00:01:18,870
Xin lỗi, kể lại từ đầu đi.

19
00:01:18,953 --> 00:01:20,371
- Lại nữa ư?
- Từ đầu?

20
00:01:36,262 --> 00:01:40,225
BA NGÀY TRƯỚC, ĐỒN CẢNH SÁT NEO MACHIDA
12 GIỜ SAU KHI CHIHARU VÀ MAKINA BỊ BẮT

21
00:01:49,234 --> 00:01:51,402
Makina này, chúng ta lạc lõng quá.

22
00:01:51,486 --> 00:01:52,654
Nhìn họ đi.

23
00:01:52,737 --> 00:01:56,032
- Nhìn hai tên đó kìa. Trông khả nghi quá.
- Đã bảo đừng có nhìn.

24
00:01:56,116 --> 00:01:58,034
Chúng ta sống ở thế giới khác mà.

25
00:01:58,118 --> 00:02:00,036
Tớ sợ quá. Liệu họ có gây sự không?

26
00:02:00,120 --> 00:02:01,621
Vậy thì đừng nhìn nữa.

27
00:02:01,704 --> 00:02:03,623
Được, cảm ơn đã đợi.

28
00:02:03,706 --> 00:02:07,418
Các bạn ở trong phòng này tức là
các bạn mới bị bắt quanh đây.

29
00:02:07,502 --> 00:02:09,963
Tôi sẽ đọc tên từng người và lí do bị bắt.

30
00:02:10,046 --> 00:02:12,132
Nếu tôi nói sai, hãy cho tôi biết.

31
00:02:12,215 --> 00:02:14,092
- Max MacCallister?
- Có.

32
00:02:14,175 --> 00:02:15,593
- Kurt Cramer?
- Có.

33
00:02:15,677 --> 00:02:17,887
Bị bắt vì tàng trữ đường trái phép?

34
00:02:17,971 --> 00:02:19,139
- Phải.
- Vâng.

35
00:02:19,222 --> 00:02:20,932
- Iwao Kanata?
- Tôi đây.

36
00:02:21,015 --> 00:02:21,975
Daidoji Akane?

37
00:02:22,058 --> 00:02:22,934
Có.

38
00:02:23,017 --> 00:02:24,519
- Chạy quá tốc độ?
- Phải.

39
00:02:24,602 --> 00:02:26,187
- Kujo Chiharu.
- Có.

40
00:02:26,271 --> 00:02:28,148
- Kurusu Makina.
- Có.

41
00:02:28,231 --> 00:02:31,609
Chạy quá tốc độ, cản trở cảnh sát,
và làm nổ một xe tuần tra.

42
00:02:31,693 --> 00:02:32,569
- Phải.
- Phải.

43
00:02:32,652 --> 00:02:33,653
Không thể nào!

44
00:02:33,736 --> 00:02:35,405
- Nổ xe?
- Tôi có nghe nói.

45
00:02:35,488 --> 00:02:36,531
Đúng là hổ báo.

46
00:02:36,614 --> 00:02:40,243
Được, bây giờ nhìn vào tờ giấy
đã phát trước mặt các bạn.

47
00:02:40,326 --> 00:02:44,289
Trong đó có chi tiết về chương trình
các bạn chuẩn bị tham gia.

48
00:02:44,372 --> 00:02:46,708
- Max, xin mời đọc to câu đầu tiên?
- Hả?

49
00:02:47,500 --> 00:02:51,337
"Chương trình lao động công ích.
Sở cảnh sát Ginkyo,

50
00:02:51,421 --> 00:02:54,090
trực thuộc quản lí của
Liên minh các vì sao Barnadia…"

51
00:02:54,173 --> 00:02:55,758
"Việc hoàn thành bản án

52
00:02:55,842 --> 00:02:58,219
phụ thuộc vào đánh giá
của cán bộ giám sát".

53
00:02:58,303 --> 00:02:59,929
Xin cảm ơn rất nhiều.

54
00:03:00,013 --> 00:03:02,473
Giờ mọi người hiểu chương trình rồi chứ?

55
00:03:02,557 --> 00:03:04,726
- Không hiểu.
- Vậy là phải lao động à?

56
00:03:04,809 --> 00:03:06,185
- Khó hiểu quá.
- Nói lần lượt!

57
00:03:06,269 --> 00:03:08,688
- Hoàn thành bản án như nào?
- Trật tự.

58
00:03:08,771 --> 00:03:10,356
Vậy cơ bản là nhà tù đã đầy,

59
00:03:10,440 --> 00:03:13,276
nên chúng tôi phải bị phạt
bằng cách lao động công ích?

60
00:03:14,444 --> 00:03:16,154
Phải, cơ bản là thế.

61
00:03:16,237 --> 00:03:18,990
- Sao không nói đại đi.
- Cậu hiểu hết luôn à?

62
00:03:19,073 --> 00:03:20,867
- Trật tự.
- Bàn của tôi lung lay này.

63
00:03:20,950 --> 00:03:22,327
Có ai có câu hỏi không?

64
00:03:22,410 --> 00:03:23,953
- Có ạ.
- Vâng, Kujo.

65
00:03:24,037 --> 00:03:27,332
Chúng tôi phải làm lao động công ích
trong bao lâu?

66
00:03:27,415 --> 00:03:29,751
Các bạn sẽ ở đây khoảng một tuần.

67
00:03:29,834 --> 00:03:32,420
- Thế thì lâu quá!
- Tưởng chỉ năm tiếng thôi!

68
00:03:32,503 --> 00:03:34,672
- Một tuần?
- Được rồi, tất cả trật tự. Trật tự.

69
00:03:34,756 --> 00:03:36,341
- Còn câu hỏi nào không?
- Có.

70
00:03:36,424 --> 00:03:37,300
Gì nữa đây?

71
00:03:37,383 --> 00:03:40,011
Chính xác thì chúng tôi
làm lao động công ích gì?

72
00:03:40,094 --> 00:03:42,889
Đã bảo là… ơ, câu đấy thì hợp lí.

73
00:03:45,391 --> 00:03:48,186
TRẠM SHIN-KISARAGI

74
00:03:48,269 --> 00:03:52,732
Đây là chuyến tàu cao tốc liên hành tinh,
còn được gọi là Tàu Tốc Hành Ngân Hà.

75
00:03:52,815 --> 00:03:55,944
Tên chính thức của nó là AM24.

76
00:03:56,027 --> 00:03:58,821
Được Tập đoàn Công nghiệp Titan chế tạo
vào năm 72 lịch trái đất,

77
00:03:58,905 --> 00:04:01,032
hiện đang được
Công ty Đường sắt Chubu quản lí.

78
00:04:01,115 --> 00:04:05,411
Như các bạn đã thấy, tàu trở nên rất bẩn
sau nhiều năm sử dụng liên tục.

79
00:04:05,495 --> 00:04:08,873
Vì vậy, công việc của mọi người hôm nay
là lau dọn các toa tàu.

80
00:04:08,957 --> 00:04:13,586
"Dọn Tàu Tốc Hành Ngân Hà".
Hoạt động lao động công ích đấy.

81
00:04:15,046 --> 00:04:17,131
- Khỉ gió, thật không ngờ.
- Phiền chết được.

82
00:04:17,215 --> 00:04:18,383
Đủ rồi!

83
00:04:20,760 --> 00:04:23,263
Tôi sẽ phân công toa tàu cho từng cặp.

84
00:04:23,346 --> 00:04:25,348
Kurt và Max. Toa số ba và bốn.

85
00:04:25,431 --> 00:04:27,725
Kanata và Akane. Toa số năm và sáu.

86
00:04:27,809 --> 00:04:31,145
Vậy nghĩa là toa số bảy và tám
dành cho hai cô.

87
00:04:31,729 --> 00:04:35,108
Toa số một, hai có khoang thoát hiểm
và các thiết bị chính xác khác,

88
00:04:35,191 --> 00:04:37,193
nên sẽ để cho người khác dọn.

89
00:04:39,070 --> 00:04:40,446
Rồi đó. Bắt đầu làm việc đi.

90
00:04:40,530 --> 00:04:43,741
- Trời ạ, không muốn làm.
- Cứ như quay lại trường học.

91
00:04:43,825 --> 00:04:44,951
Hai cậu đi đâu đấy?

92
00:04:45,034 --> 00:04:46,035
- Đi nặng.
- Đi xả.

93
00:04:46,119 --> 00:04:47,745
Đúng là bóc lột trẻ em.

94
00:04:49,539 --> 00:04:52,292
- Vậy chúng ta bắt đầu nhé?
- Ừ.

95
00:04:52,375 --> 00:04:54,794
Ta sẽ bắt đầu từ… Khoan.

96
00:04:55,336 --> 00:04:57,505
Cái này không lẽ là Chronos CP?

97
00:04:57,588 --> 00:04:59,257
Không thể tin được!

98
00:04:59,340 --> 00:05:00,842
Cái đấy có gì hay?

99
00:05:00,925 --> 00:05:04,512
Hồi trước Titan từng sản xuất
mấy bảng điều khiển đa chức năng,

100
00:05:04,595 --> 00:05:07,098
nhưng hệ thống phòng thủ mặc định tệ lắm

101
00:05:07,181 --> 00:05:09,100
nên hiệu quả chi phí của họ thật sự…

102
00:05:09,183 --> 00:05:10,977
- Cái này thì sao?
- Hả?

103
00:05:12,145 --> 00:05:14,022
- À, đấy là OTAM.
- OTAM?

104
00:05:14,105 --> 00:05:16,899
Quản lí rối cơ khí
vận chuyển ngoài không gian.

105
00:05:16,983 --> 00:05:19,777
Cô ấy có thể nói được nhờ sử dụng AI,

106
00:05:19,861 --> 00:05:22,572
nhưng chắc không được ưa chuộng
nên họ ngừng sử dụng rồi.

107
00:05:22,655 --> 00:05:23,531
Thật à…?

108
00:05:24,240 --> 00:05:25,825
Này, cô ấy nói được không?

109
00:05:25,908 --> 00:05:28,953
- Không đâu. Chắc hỏng rồi.
- Xin chào? Nói chuyện với tôi đi.

110
00:05:29,037 --> 00:05:31,122
- Chi. Qua xem cái này đi.
- Cái gì cơ?

111
00:05:31,205 --> 00:05:32,665
Đến xem biểu tượng này đi.

112
00:05:32,749 --> 00:05:35,251
- Gì thế? Nó có thể biến thành robot à?
- Phải.

113
00:05:35,335 --> 00:05:38,838
Tất cả các phương tiện
có Chronos CP đều có thể làm được,

114
00:05:38,921 --> 00:05:40,923
- nhưng không biết để…
- Cảm ơn đã sử dụng…

115
00:05:41,007 --> 00:05:41,841
Má ơi!

116
00:05:41,924 --> 00:05:43,551
Oái, làm sợ hết hồn.

117
00:05:44,177 --> 00:05:46,095
Họ làm gì bên kia thế nhỉ?

118
00:05:46,679 --> 00:05:47,764
Ối! Xin lỗi, chị đại.

119
00:05:49,098 --> 00:05:50,600
- Chị đại?
- Có máu.

120
00:06:04,614 --> 00:06:07,575
- Này, con tàu mình chuẩn bị dọn đấy.
- Ừ?

121
00:06:07,658 --> 00:06:10,828
Mày nghe một truyền thuyết đô thị
kì lạ về nó chưa?

122
00:06:10,912 --> 00:06:11,954
Chưa.

123
00:06:12,038 --> 00:06:14,624
Người ta nói có một nhóm tù nhân

124
00:06:14,707 --> 00:06:17,126
cũng làm lao động công ích
là dọn dẹp con tàu này

125
00:06:17,210 --> 00:06:19,337
giống như mình chuẩn bị làm đấy.

126
00:06:19,420 --> 00:06:20,338
Rồi sao?

127
00:06:20,421 --> 00:06:23,424
Thì họ bắt đầu quay sang giết nhau.

128
00:06:23,508 --> 00:06:26,260
Đủ thứ chuyện điên rồ xảy ra luôn.

129
00:06:26,344 --> 00:06:27,428
Thế à?

130
00:06:27,512 --> 00:06:32,892
Người ta nói con tàu này bị nguyền rủa
hay đại loại thế.

131
00:06:32,975 --> 00:06:34,227
Ồ…

132
00:06:36,270 --> 00:06:38,397
- Thế thì đáng sợ thật.
- Đúng, sợ nhỉ?

133
00:06:38,481 --> 00:06:39,732
Này, OTAM.

134
00:06:40,358 --> 00:06:42,902
OTAM. Thời tiết hôm nay thế nào?

135
00:06:42,985 --> 00:06:47,281
Hôm nay, Shin-Kisaragi, Ginkyo sẽ có nắng…

136
00:06:47,365 --> 00:06:48,658
OTAM

137
00:06:48,741 --> 00:06:51,160
- OTAM. Bình tĩnh đi.
- Đừng nghịch với cô ta nữa.

138
00:06:51,244 --> 00:06:53,287
- Cô ấy đáng yêu ghê!
- Yêu cái nỗi gì.

139
00:06:53,371 --> 00:06:57,250
Nhưng nếu OTAM ở trong tình trạng đấy,
con tàu này chắc hỏng hoàn toàn rồi.

140
00:06:57,333 --> 00:06:58,167
Sao lại thế?

141
00:06:58,251 --> 00:07:01,420
Thì máy tính chính bị hỏng rồi,

142
00:07:01,504 --> 00:07:04,006
tức là con tàu này chạy không an toàn nữa.

143
00:07:04,090 --> 00:07:05,174
Chà.

144
00:07:05,258 --> 00:07:08,511
Đôi khi họ cho chạy mấy thứ này
mà không kiểm tra an toàn kĩ.

145
00:07:08,594 --> 00:07:10,263
- Hả?
- Xác nhận kiểm tra an toàn.

146
00:07:10,346 --> 00:07:12,432
- Tất cả đã lên tàu.
- Thế thì hơi sợ nhỉ?

147
00:07:13,724 --> 00:07:15,768
- Cái gì?
- Hả?

148
00:07:23,443 --> 00:07:24,569
Gì thế?

149
00:07:25,319 --> 00:07:26,195
Hả?

150
00:07:31,367 --> 00:07:33,995
Ôi không!

151
00:07:41,461 --> 00:07:42,336
Asami!

152
00:07:42,420 --> 00:07:43,796
Asami! Asami!

153
00:07:43,880 --> 00:07:45,047
Con tàu… con tàu!

154
00:07:45,131 --> 00:07:46,507
Cứ thế mà… chạy rồi!

155
00:07:46,591 --> 00:07:48,968
Bọn bị giam… à không phải bị giam.
Các tù nhân!

156
00:07:49,051 --> 00:07:50,261
Tù nhân ở trên đấy!

157
00:07:50,344 --> 00:07:52,138
Họ đi mà không có giám sát!

158
00:07:52,221 --> 00:07:53,723
Tôi không biết họ đi đâu!

159
00:07:59,520 --> 00:08:02,273
- Cậu lôi tớ vào vụ này đấy?
- Hả?

160
00:08:03,065 --> 00:08:05,943
Cả hai bị bắt vì chạy quá tốc độ,
nhưng cậu là người lái.

161
00:08:06,027 --> 00:08:08,029
Phải, nhưng tớ tăng tốc vì nhạc của cậu…

162
00:08:08,112 --> 00:08:11,282
Cậu tăng tốc khi cảnh sát đến
bắn hỏng một robot của cậu.

163
00:08:11,365 --> 00:08:13,493
- Tớ hoảng mà!
- Nhưng không được làm thế!

164
00:08:13,576 --> 00:08:15,620
Từ đầu tớ đã không muốn lái rồi.

165
00:08:15,703 --> 00:08:18,247
Cậu bắt tớ lái, tức là lỗi của cậu.

166
00:08:20,500 --> 00:08:21,751
Tôi đi lấy bắp rang nhé?

167
00:08:21,834 --> 00:08:24,462
BỐN NGÀY TRƯỚC
12 GIỜ SAU KHI CHIHARU VÀ MAKINA BỊ BẮT

168
00:08:24,545 --> 00:08:26,380
Xin lỗi đã bắt các cô đợi.

169
00:08:26,464 --> 00:08:28,633
Tra lí lịch của hai cô lâu hơn tôi nghĩ.

170
00:08:28,716 --> 00:08:31,761
Cô Makina xuất thân
từ một gia đình danh giá, phải không?

171
00:08:31,844 --> 00:08:34,055
Gia đình tôi
không liên quan gì đến việc này.

172
00:08:34,138 --> 00:08:35,515
Đúng là không.

173
00:08:35,598 --> 00:08:39,769
Nhưng đây không phải lần đầu
các cô bị cảnh sát bắt giữ nhỉ?

174
00:08:39,852 --> 00:08:41,687
Không phải.

175
00:08:41,771 --> 00:08:43,981
Có ảnh chụp của hai cô trong hệ thống.

176
00:08:44,065 --> 00:08:46,067
Đây là hồi lớp năm, trung học cơ sở.

177
00:08:46,150 --> 00:08:48,361
- Hoài niệm ghê.
- Hồi đấy bị bắt vụ gì nhỉ?

178
00:08:48,444 --> 00:08:51,405
- Không phải lúc cậu đấm Ken bất tỉnh à?
- À, Ken Izu đấy hả?

179
00:08:51,489 --> 00:08:53,824
Người tên Ken này là nạn nhân nam à?

180
00:08:53,908 --> 00:08:56,452
Phải. Bạn trai cũ của Chiharu. Tên tồi.

181
00:08:56,536 --> 00:08:58,663
- Vậy à?
- Cậu ấy đâu tệ đến thế.

182
00:08:58,746 --> 00:09:02,083
Hắn bắt Chiharu đợi sáu tiếng đồng hồ.
Rõ ràng là bom hẹn còn gì.

183
00:09:02,166 --> 00:09:04,043
- Đúng là rác rưởi.
- Thấy chưa? Rác đấy.

184
00:09:04,126 --> 00:09:06,754
Cậu ấy không phải rác rưởi.
Cậu ấy nói bị cảm mà.

185
00:09:08,631 --> 00:09:10,967
- Nên tôi đấm hắn bất tỉnh.
- Đấm người cũng sai.

186
00:09:11,050 --> 00:09:13,803
- Cậu lúc nào cũng bạo lực.
- Vậy cậu tự bảo vệ mình đi!

187
00:09:13,886 --> 00:09:15,263
Được rồi, đủ rồi.

188
00:09:15,346 --> 00:09:17,306
Còn vụ này thì sao? Cùng vấn đề à?

189
00:09:17,390 --> 00:09:19,350
SỞ CẢNH SÁT GINKYO
HỒ SƠ BẮT GIỮ

190
00:09:19,433 --> 00:09:22,853
- Makina suýt đánh chết vài tiền bối.
- Đã bảo đấy là tự vệ mà!

191
00:09:22,937 --> 00:09:25,439
- Cô làm năm học sinh nhập viện.
- Lũ ranh con.

192
00:09:25,523 --> 00:09:28,734
Tớ thấy hơi tội nghiệp họ.
Họ chỉ tán tỉnh tớ thôi mà.

193
00:09:28,818 --> 00:09:31,529
Không phải tán tỉnh đâu.
Cậu gặp nguy hiểm thật đấy.

194
00:09:31,612 --> 00:09:34,282
Đúng là mấy người kia
cũng không có hồ sơ tốt lắm.

195
00:09:34,365 --> 00:09:35,575
Thấy chưa? Tớ đã đúng.

196
00:09:36,784 --> 00:09:38,703
- Nên tôi đập họ nhừ tử.
- Sai vẫn là sai.

197
00:09:38,786 --> 00:09:41,706
Sao cậu bạo lực quá vậy?
Thật sự là đáng sợ lắm đấy!

198
00:09:41,789 --> 00:09:44,292
Nếu không có tớ
thì ai sẽ trông chừng cậu, hả?

199
00:09:44,375 --> 00:09:46,961
Lúc Furukawa làm hỏng PIKOPO của cậu?
Cậu có dám nói đâu!

200
00:09:47,044 --> 00:09:48,754
Cậu ấy đã xin lỗi sau đó rồi.

201
00:09:48,838 --> 00:09:50,506
Nhưng hắn không hề trả tiền…

202
00:09:51,674 --> 00:09:53,050
Cái gì đây?

203
00:09:53,134 --> 00:09:56,971
Chúng tôi phát cái này ở trường học.
Tôi có cảm giác hai cô sẽ cần đấy.

204
00:09:57,054 --> 00:09:58,431
Chị nghĩ tôi học tiểu học à?

205
00:09:59,015 --> 00:10:01,976
Sao tôi lại cần cái này?
Chính cậu ấy kéo tôi vào rắc rối mà.

206
00:10:02,059 --> 00:10:04,604
Bạn của cô không chịu nghe lời ai
ngoại trừ cô

207
00:10:04,687 --> 00:10:06,981
nên thỉnh thoảng cô hãy
nói không với cô ấy.

208
00:10:07,064 --> 00:10:07,982
Thấy chưa? Tại cậu…

209
00:10:08,065 --> 00:10:10,443
Cô cũng nên đối tốt với người khác.
Đối tốt với…

210
00:10:10,526 --> 00:10:12,403
Nhưng cậu ấy toàn thu hút bọn khốn.

211
00:10:12,486 --> 00:10:13,613
Makina, nghe đây.

212
00:10:13,696 --> 00:10:16,949
Cô đã bị bắt 17 lần.
Cô cũng không khác gì một tên khốn đâu.

213
00:10:17,033 --> 00:10:18,909
Nếu cô không sớm chịu sửa đổi,

214
00:10:18,993 --> 00:10:21,078
không ai sẽ giúp cô khi cô cần đâu.

215
00:10:21,162 --> 00:10:22,038
Tôi không cần giúp.

216
00:10:22,121 --> 00:10:23,497
- Có thể sẽ đến lúc.
- Không bao giờ.

217
00:10:23,581 --> 00:10:25,499
- Nhưng lỡ cần thì sao?
- Không!

218
00:10:31,213 --> 00:10:32,923
- Mình cần giúp đỡ…
- Tiêu rồi.

219
00:10:33,007 --> 00:10:35,676
Này… đợi đã! Chúng ta gặp rắc rối to rồi!

220
00:10:35,760 --> 00:10:36,802
Bình tĩnh đi.

221
00:10:36,886 --> 00:10:39,096
- Tớ có thể lái thứ này.
- Cậu siêu quá!

222
00:10:39,180 --> 00:10:40,973
- Có bảng điều khiển mà.
- Phải.

223
00:10:44,477 --> 00:10:47,855
Thiếu một cái. Nếu thiếu một cái, tức là…

224
00:10:49,607 --> 00:10:52,276
- Nhất định là trong buồng lái rồi.
- Ý cậu là sao?

225
00:10:52,360 --> 00:10:54,320
Ý tớ là… Bỏ đi!

226
00:10:54,403 --> 00:10:57,948
Chúng ta phải lên toa số một
để lấy chìa khóa dừng thứ này lại.

227
00:10:58,032 --> 00:10:59,700
- Lên toa số một à?
- Phải!

228
00:10:59,784 --> 00:11:01,202
- Toa số một?
- Toa số một!

229
00:11:13,589 --> 00:11:14,882
Alô, Haga đây.

230
00:11:14,965 --> 00:11:16,967
Xin chào. Kanzaki đây.

231
00:11:17,551 --> 00:11:18,469
Chuyện là…

232
00:11:19,428 --> 00:11:22,932
Có một chiếc tàu chở tù nhân chạy mất.
Chúng tôi đang tìm. Hết.

233
00:11:25,017 --> 00:11:26,727
Cô biết nói thế cũng vô ích mà.

234
00:11:26,811 --> 00:11:29,271
Hả? Không sao đâu.
Không sao mà. Không có gì đâu…

235
00:11:30,272 --> 00:11:32,441
- Kanzaki đây.
- Cái quái gì thế?

236
00:11:32,525 --> 00:11:34,777
Cô tưởng gọi báo thế
là tôi cho cô đi tìm à?

237
00:11:34,860 --> 00:11:36,404
- Xin lỗi.
- Giao bằng chứng trước!

238
00:11:36,487 --> 00:11:37,905
Hả? Sếp muốn chúng tôi trở về?

239
00:11:37,988 --> 00:11:40,032
Dĩ nhiên rồi, đồ ngốc!

240
00:11:40,116 --> 00:11:41,075
Đưa máy cho Asami.

241
00:11:41,158 --> 00:11:42,493
Tôi biết cậu ta ở đấy.

242
00:11:42,576 --> 00:11:44,161
- Vâng. Asami.
- A-lô?

243
00:11:44,245 --> 00:11:46,288
- Asami!
- Vâng? Tôi đây, sếp.

244
00:11:46,372 --> 00:11:48,666
- Để mắt đến Ryoko đấy!
- Vâng. Đã rõ.

245
00:11:48,749 --> 00:11:50,918
- Cứ thoải mái chỉ đạo cô ấy.
- Tuân lệnh!

246
00:11:51,001 --> 00:11:53,337
Kanzaki. Tôi biết
không cần phải nói với cô…

247
00:11:54,046 --> 00:11:55,256
Đầu hói.

248
00:11:56,465 --> 00:11:59,677
Này… cô đối xử với tù nhân
tốt hơn với người khác đấy.

249
00:11:59,760 --> 00:12:02,763
Tại anh đối xử tệ với họ quá.

250
00:12:02,847 --> 00:12:04,515
Tôi không thích tội phạm.

251
00:12:05,141 --> 00:12:07,768
Vậy chỉ cần lên được toa số một hay gì?

252
00:12:07,852 --> 00:12:09,812
Chúng tôi hi vọng là thế.

253
00:12:11,439 --> 00:12:14,108
Ồ, toa này là gì thế nhỉ?

254
00:12:14,191 --> 00:12:15,234
Đây là toa ăn.

255
00:12:15,860 --> 00:12:17,111
Chà.

256
00:12:17,611 --> 00:12:19,738
Có vẻ vẫn còn hoạt động này.

257
00:12:24,118 --> 00:12:25,744
Xin lỗi, tôi đói bụng.

258
00:12:25,828 --> 00:12:27,496
- Hả? Nhưng chẳng phải là…
- Là tôi!

259
00:12:27,580 --> 00:12:29,665
- Tôi thề là…
- Tôi đang đói lắm!

260
00:12:31,500 --> 00:12:32,918
Cậu bị cái gì vậy?

261
00:12:34,962 --> 00:12:37,006
Nhìn này. Có món tớ thích đấy.

262
00:12:37,089 --> 00:12:39,258
- Dám cá là dở tệ luôn.
- Thôi đi.

263
00:12:40,176 --> 00:12:43,262
Đừng nói là cậu sẽ ăn đấy nhé?
Không có thời gian đâu.

264
00:12:49,435 --> 00:12:50,311
Lỗi.

265
00:12:50,394 --> 00:12:52,229
- Tại sao?
- Thôi nào. Đi thôi.

266
00:12:52,313 --> 00:12:53,355
Đợi đã…

267
00:12:56,734 --> 00:12:57,693
- Lỗi.
- Lỗi.

268
00:12:57,776 --> 00:12:58,777
Thôi nào. Đi thôi.

269
00:12:58,861 --> 00:13:01,655
- Này, Makina. Cậu có thể sửa nó mà.
- Cái gì?

270
00:13:01,739 --> 00:13:03,824
Cậu thích mày mò mấy thứ này mà.

271
00:13:03,908 --> 00:13:06,118
- Tớ không muốn.
- Nhưng tớ đói!

272
00:13:06,202 --> 00:13:07,203
Chiharu.

273
00:13:08,204 --> 00:13:09,038
Gì?

274
00:13:09,121 --> 00:13:12,291
Chúng ta không nên phí thời gian ở đây.
Phải đi sửa con tàu.

275
00:13:12,374 --> 00:13:14,877
Tớ không muốn dành thời gian
bên bọn côn đồ kia.

276
00:13:14,960 --> 00:13:16,962
- Thôi nào, Makina…
- Ai biết họ sẽ làm gì?

277
00:13:17,046 --> 00:13:18,672
- Tôi nghe thấy đấy.
- Hả?

278
00:13:18,756 --> 00:13:19,840
À, xin lỗi. thấy chưa?

279
00:13:19,924 --> 00:13:21,258
Này. Đợi đã.

280
00:13:21,342 --> 00:13:23,469
Cô nghĩ cô ngon hơn bọn tôi à?

281
00:13:23,552 --> 00:13:25,513
- Gì đây?
- Vì bọn tôi là băng đảng à?

282
00:13:25,596 --> 00:13:28,015
Thôi, đừng chọc giận họ nữa.

283
00:13:28,098 --> 00:13:30,643
- Makina…
- Cô cũng bị bắt như bọn tôi thôi.

284
00:13:30,726 --> 00:13:32,978
- Tôi xin lỗi.
- Ừ.

285
00:13:33,062 --> 00:13:35,189
- Muốn không? Hả?
- Nhào vô. Thách đấy!

286
00:13:38,359 --> 00:13:39,985
Kanata! Kanata?

287
00:13:40,069 --> 00:13:41,362
Kanata!

288
00:13:41,445 --> 00:13:44,198
- Cô làm gì cậu ấy vậy?
- Chỉ sốc điện thôi.

289
00:13:44,281 --> 00:13:46,825
- Cô giết cậu ấy rồi à?
- Cậu ta chưa chết đâu.

290
00:13:49,453 --> 00:13:50,871
Sao cô dám!

291
00:13:53,207 --> 00:13:57,044
Xin hãy bỏ tiền mặt vào.

292
00:14:06,637 --> 00:14:07,638
Thật luôn?

293
00:14:12,226 --> 00:14:13,602
Makina…

294
00:14:15,145 --> 00:14:16,689
Làm ơn dừng lại đi…

295
00:14:18,065 --> 00:14:19,149
Ơ kìa?

296
00:14:20,734 --> 00:14:22,653
Móc khóa phiên bản giới hạn à?

297
00:14:23,779 --> 00:14:24,822
Cô là fan của Minami?

298
00:14:24,905 --> 00:14:26,907
Phải, thì sao?

299
00:14:26,991 --> 00:14:29,326
Ơ… Sticker phiên bản giới hạn…

300
00:14:30,828 --> 00:14:31,829
Hả?

301
00:14:34,164 --> 00:14:35,541
Minami tài năng, nhỉ?

302
00:14:35,624 --> 00:14:36,750
Ừ. Tôi thích cô ấy.

303
00:14:36,834 --> 00:14:38,794
Cô thích bài hát nào?

304
00:14:38,878 --> 00:14:41,672
Dù hơi khác phong cách của cô ấy,
nhưng tôi thích "Supernova".

305
00:14:41,755 --> 00:14:43,299
Ừ, bài đấy hay.

306
00:14:44,133 --> 00:14:45,593
Này, cô đói bụng, phải không?

307
00:14:45,676 --> 00:14:47,052
Phải.

308
00:14:47,136 --> 00:14:49,054
- Thức ăn lỏng được chứ?
- Được.

309
00:14:49,138 --> 00:14:50,931
- Vị gì?
- Cơm bò.

310
00:14:51,015 --> 00:14:52,016
Được.

311
00:14:53,684 --> 00:14:54,643
Đây.

312
00:14:57,146 --> 00:14:58,898
- Của cô đây.
- Cảm ơn.

313
00:14:58,981 --> 00:15:00,566
Tôi nói chuyện này nhé?

314
00:15:00,649 --> 00:15:02,109
Xảy ra chuyện gì vậy?

315
00:15:02,192 --> 00:15:05,279
Tôi không nghĩ nó hợp với cô ấy,
nhưng kiểu càng nghe càng nghiện…

316
00:15:05,362 --> 00:15:08,449
- Họ đang tám chuyện thần tượng.
- Hả?

317
00:15:08,532 --> 00:15:10,993
Có thể thấy bài hát
được định hình từ biến động đấy.

318
00:15:11,076 --> 00:15:12,411
Phải, đúng vậy.

319
00:15:12,494 --> 00:15:15,247
Mỗi lần nghe là xúc động muốn nghẹn,
đến giờ vẫn vậy.

320
00:15:15,331 --> 00:15:16,916
- Cái này dở tệ.
- Không dở nhé!

321
00:15:20,294 --> 00:15:22,338
Phải, cái này dở tệ.

322
00:15:22,421 --> 00:15:24,632
Thì cứ vứt đi là được mà.

323
00:15:24,715 --> 00:15:26,467
Đừng để sếp nghe thấy.

324
00:15:26,550 --> 00:15:27,384
Sao lại không?

325
00:15:27,468 --> 00:15:30,888
Gia đình sếp nghèo nên
từ nhỏ đã quen ăn là không bỏ mứa.

326
00:15:30,971 --> 00:15:31,805
Vậy à?

327
00:15:31,889 --> 00:15:34,224
Ở môi trường vô trọng lực
nên phải ăn cái này?

328
00:15:34,308 --> 00:15:36,018
Phải, nhưng tôi không ăn.

329
00:15:36,101 --> 00:15:39,688
Thấy chưa? Nhưng sếp thích
"làm gương cho những người còn lại".

330
00:15:39,772 --> 00:15:41,732
Nên cái gì thừa, sếp sẽ ăn hết.

331
00:15:41,815 --> 00:15:42,942
Thế à?

332
00:15:43,025 --> 00:15:44,568
Nên mới béo ục ịch.

333
00:15:46,946 --> 00:15:48,864
Ông ấy từng khá gầy. Còn đẹp trai nữa.

334
00:15:49,406 --> 00:15:50,574
Nghe buồn thật.

335
00:15:52,826 --> 00:15:55,371
Vậy tính năng bí mật
trong phòng điều khiển là gì?

336
00:15:55,454 --> 00:15:56,330
À, cái đấy hả?

337
00:15:56,413 --> 00:15:59,541
Người thiết kế ra nó
cực kì mê anime robot,

338
00:15:59,625 --> 00:16:02,169
nên ở giai đoạn thiết kế bảng điều khiển

339
00:16:02,252 --> 00:16:05,130
thêm chương trình biến thân tàu
thành một robot siêu khổng lồ.

340
00:16:05,214 --> 00:16:07,007
- Robot siêu khổng lồ?
- Phải. Điên nhỉ?

341
00:16:07,633 --> 00:16:09,551
Không ai phê duyệt kế hoạch đấy,

342
00:16:09,635 --> 00:16:11,887
nhưng Titan
đang cắt giảm hàng loạt nhân sự

343
00:16:11,971 --> 00:16:14,890
nên nó không bị ai chú ý
cho đến tận giai đoạn sản xuất.

344
00:16:14,974 --> 00:16:17,017
Thế là được đưa vào thiết kế cuối cùng.

345
00:16:17,101 --> 00:16:18,102
Lại nữa…

346
00:16:18,185 --> 00:16:19,520
Kanata!

347
00:16:22,856 --> 00:16:25,359
- Nên mấy thứ này vẫn có thể…
- Thật tình! Thôi đi.

348
00:16:31,448 --> 00:16:32,700
Đấy là cái gì vậy?

349
00:16:32,783 --> 00:16:34,201
Robot an ninh.

350
00:16:34,284 --> 00:16:36,495
Sử dụng khi có côn đồ trên tàu.

351
00:16:36,578 --> 00:16:39,248
Nhưng chắc con này xem mọi người
lên tàu đều là côn đồ.

352
00:16:39,331 --> 00:16:41,917
Sao mấy thứ máy móc này
đều hoạt động kì lạ vậy?

353
00:16:42,001 --> 00:16:43,627
Kanata sẽ không sao chứ?

354
00:16:43,711 --> 00:16:47,339
Tôi nghĩ nó cũng giống súng điện của tôi
nên cậu ấy sẽ không sao…

355
00:16:47,423 --> 00:16:49,008
Tiếng nhạc đấy khó chịu quá.

356
00:16:49,633 --> 00:16:50,718
Á!

357
00:16:50,801 --> 00:16:51,802
Kanata!

358
00:16:51,885 --> 00:16:53,178
- Hên ghê.
- Sao cậu không chặn.

359
00:16:53,262 --> 00:16:56,140
- Nhỏ tiếng lại giúp.
- Không để ý thấy họ luôn.

360
00:16:56,223 --> 00:16:59,059
Qua vài tiếng đồng hồ
là cậu ta tỉnh lại thôi.

361
00:16:59,143 --> 00:17:00,769
Vậy thì tốt.

362
00:17:00,853 --> 00:17:03,313
- Hai người ở đây nãy giờ à?
- Ừ.

363
00:17:03,397 --> 00:17:06,108
- Robot an ninh nổi điên nãy giờ à?
- Điên nãy giờ.

364
00:17:06,191 --> 00:17:08,318
- Không có cách ngăn lại à?
- Có đấy.

365
00:17:08,402 --> 00:17:09,862
Thế sao không sửa nó đi?

366
00:17:09,945 --> 00:17:11,155
Phiền lắm.

367
00:17:11,238 --> 00:17:12,614
- Hả?
- Này.

368
00:17:12,698 --> 00:17:14,324
Muốn đi cùng bọn này để…

369
00:17:14,408 --> 00:17:16,201
Này, đừng giành thịt của tao.

370
00:17:16,285 --> 00:17:18,078
Xin lỗi, tao không để ý.

371
00:17:18,162 --> 00:17:19,288
Các cô nói gì?

372
00:17:19,371 --> 00:17:23,584
Chúng tôi nghĩ có thể dừng con tàu này
nếu đến được toa số một.

373
00:17:23,667 --> 00:17:25,753
Các cậu không nghĩ nên làm gì à?

374
00:17:25,836 --> 00:17:27,963
- Không. Đấy là vấn đề của các cô thôi.
- Hả?

375
00:17:28,047 --> 00:17:32,217
Bọn này có cả tỉ cách để thoát ra ngoài,
không việc gì phải vội.

376
00:17:32,301 --> 00:17:35,220
Chỉ các cô mới cần vượt qua
con robot kia, không phải bọn này.

377
00:17:35,304 --> 00:17:36,221
Thế thôi.

378
00:17:36,305 --> 00:17:37,890
- Các cậu có thể giúp…
- Kurt!

379
00:17:37,973 --> 00:17:39,516
- Xin lỗi.
- Mày hại tao chết đấy!

380
00:17:39,600 --> 00:17:41,310
Vừa nãy tao đã suýt chết rồi…

381
00:17:41,393 --> 00:17:43,479
Đợi Kanata tỉnh lại đã.

382
00:17:43,562 --> 00:17:44,813
- Ừ.
- Để tao xử chúng.

383
00:17:54,698 --> 00:17:56,658
MƯỜI PHÚT SAU

384
00:18:03,082 --> 00:18:05,042
30 PHÚT SAU

385
00:18:07,503 --> 00:18:09,546
- Trời ạ…
- Chờ đến bao giờ?

386
00:18:10,339 --> 00:18:12,299
50 PHÚT SAU

387
00:18:22,559 --> 00:18:24,436
Đủ rồi! Tôi không chịu nổi nữa!

388
00:18:24,520 --> 00:18:26,063
- Mệt quá.
- Làm gì đi.

389
00:18:26,146 --> 00:18:27,898
- Được. Chúng ta cần kế hoạch.
- Phải.

390
00:18:27,981 --> 00:18:30,484
- Đây là tôi, đây là Chi, đây là Akane.
- Hiểu.

391
00:18:30,567 --> 00:18:31,944
- Đây là robot…
- Phía trước?

392
00:18:32,027 --> 00:18:33,320
Trước của cái gì cơ?

393
00:18:33,403 --> 00:18:34,446
- Con tàu.
- Đây.

394
00:18:34,530 --> 00:18:36,115
- Tớ là phía trước.
- À, hiểu.

395
00:18:36,198 --> 00:18:37,658
Khoan, đây là tớ?

396
00:18:37,741 --> 00:18:39,785
- Đây là cậu.
- Còn đây là Akane?

397
00:18:39,868 --> 00:18:41,161
- Không, là nó.
- Nó nào?

398
00:18:41,245 --> 00:18:42,412
Thì là… nó.

399
00:18:42,496 --> 00:18:43,622
Con robot an ninh.

400
00:18:43,705 --> 00:18:44,790
- Tớ đâu?
- Ở đây.

401
00:18:44,873 --> 00:18:46,834
- Còn tôi ở đây à?
- Phải. Khoan, không…

402
00:18:46,917 --> 00:18:47,918
Tôi nghĩ là đổi đấy.

403
00:18:48,001 --> 00:18:49,753
- À, hiểu rồi.
- Hiểu chưa?

404
00:18:49,837 --> 00:18:51,964
- Ừ.
- Và mọi chuyện sẽ ổn chứ?

405
00:18:52,047 --> 00:18:53,465
- Sẽ ổn thôi!
- Đúng vậy.

406
00:18:53,549 --> 00:18:54,424
Sẵn sàng chưa?

407
00:18:54,508 --> 00:18:56,927
Ba, hai, một…

408
00:19:01,223 --> 00:19:02,683
Cái đồ…

409
00:19:10,732 --> 00:19:12,568
Nghe tin gì từ luật sư chưa?

410
00:19:12,651 --> 00:19:16,572
Rồi. Cứ ngậm mồm lại như mọi khi.
Chúng ta sẽ sớm được ra ngoài.

411
00:19:16,655 --> 00:19:17,656
Hiểu.

412
00:19:17,739 --> 00:19:21,243
- Sao bọn này trông như bọn gian lận…
- Chào! Tôi là Popo Poppy.

413
00:19:21,326 --> 00:19:23,036
Nói chuyện với các cậu được không?

414
00:19:23,620 --> 00:19:26,874
Chỉ có các cậu và tôi thôi,
nên các cậu cứ tin tưởng

415
00:19:26,957 --> 00:19:28,750
kể hết mọi chuyện với tôi!

416
00:19:29,459 --> 00:19:32,921
Nếu các cậu cần nghỉ ngơi,
có thể dùng cửa bên trái…

417
00:19:33,005 --> 00:19:34,256
Xin lỗi, tôi dừng đây.

418
00:19:34,339 --> 00:19:37,050
NĂM NGÀY TRƯỚC
HAI TIẾNG SAU KHI KURT VÀ MAX BỊ BẮT

419
00:19:37,551 --> 00:19:39,511
Vậy… Kurt và… Max.

420
00:19:40,179 --> 00:19:42,556
Tôi không hiểu phần
nghề nghiệp của hai cậu lắm.

421
00:19:42,639 --> 00:19:43,932
"Dịch vụ bảo kê?"

422
00:19:44,016 --> 00:19:46,393
Các cậu làm mọi thứ
từ giải cứu đến bắt cóc à?

423
00:19:46,476 --> 00:19:47,644
Phải, đại loại thế.

424
00:19:47,728 --> 00:19:49,188
Kiểu đụng gì làm đấy.

425
00:19:49,271 --> 00:19:51,440
Chị có tay sếp nào cần tôi xử lí không?

426
00:19:51,523 --> 00:19:54,818
- Bọn này làm cái gì cũng…
- Xin lỗi, giết người là bất hợp pháp.

427
00:19:55,444 --> 00:19:58,363
Trước vụ này hai cậu
làm nghề khá bình thường, phải không?

428
00:19:58,447 --> 00:20:00,407
Kiểu dọn dẹp và dịch vụ khách sạn.

429
00:20:01,074 --> 00:20:02,284
Kiểu vậy.

430
00:20:02,367 --> 00:20:03,452
Sao lại nghỉ việc thế?

431
00:20:03,535 --> 00:20:04,786
Miễn bình luận.

432
00:20:06,205 --> 00:20:10,209
Được… Bây giờ hai cậu bị bắt
vì buôn lậu đường?

433
00:20:10,292 --> 00:20:13,837
Không phải buôn lậu. Vận chuyển thôi.
Bọn này không hỏi hàng bên trong.

434
00:20:13,921 --> 00:20:16,673
Rồi, tôi có thể thấy góc nhìn của các cậu.

435
00:20:16,757 --> 00:20:19,009
Có biết đường
gây hại thế nào cho người không?

436
00:20:19,092 --> 00:20:21,303
- Không phải việc của bọn này.
- Quan tâm làm gì?

437
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
Ơ…

438
00:20:25,307 --> 00:20:26,391
- Hả?
- Đấy là…

439
00:20:26,475 --> 00:20:27,726
Xin lỗi, đấy là tôi.

440
00:20:27,809 --> 00:20:28,977
Tôi nạp năng lượng nhé?

441
00:20:30,062 --> 00:20:32,648
Thích quá. Cho bọn này một cái được không?

442
00:20:32,731 --> 00:20:35,943
Kẹo hút được chứ?

443
00:20:36,026 --> 00:20:37,986
Ngon. Trúng mánh rồi.

444
00:20:38,070 --> 00:20:39,321
Mày ăn vị gì?

445
00:20:39,988 --> 00:20:40,864
Dâu.

446
00:20:48,330 --> 00:20:50,123
Quá đã.

447
00:20:53,293 --> 00:20:54,836
- Gỡ không ra.
- Dính luôn rồi.

448
00:20:54,920 --> 00:20:57,297
Các cậu trông vậy mà ngốc hơn tôi nghĩ.

449
00:20:57,381 --> 00:21:00,050
Các cậu vừa tự tiêm vào người
thiết bị phỏng vấn.

450
00:21:00,133 --> 00:21:01,718
- Thật ư?
- Cái gì? Không… Không!

451
00:21:01,802 --> 00:21:04,888
Chúng tôi dùng nó cho người máy
để bắt họ nói sự thật.

452
00:21:04,972 --> 00:21:06,014
Không công bằng!

453
00:21:06,098 --> 00:21:07,474
Và… nó đã bật rồi.

454
00:21:07,557 --> 00:21:09,726
Cấm mày nói gì đấy. Sếp sẽ…

455
00:21:09,810 --> 00:21:11,353
Đừng lo. Tao không nói gì đâu.

456
00:21:11,436 --> 00:21:13,480
Sếp của hai cậu là nam hay nữ?

457
00:21:13,563 --> 00:21:14,731
- Nữ.
- Nữ.

458
00:21:15,315 --> 00:21:16,733
Chà, hoạt động thật rồi.

459
00:21:16,817 --> 00:21:19,528
- Toi rồi! Không thể cưỡng lại!
- Phải dừng cuộc thẩm vấn.

460
00:21:19,611 --> 00:21:21,196
Có liên quan đến ma túy không?

461
00:21:21,280 --> 00:21:22,197
- Không.
- Không.

462
00:21:22,281 --> 00:21:23,490
- Chết tiệt!
- Nhanh lên.

463
00:21:23,573 --> 00:21:28,036
Tức là hai cậu sẽ làm bất kì việc gì
miễn là không đi quá giới hạn pháp luật.

464
00:21:28,120 --> 00:21:30,789
- Còn thuế? Có đóng thuế không?
- Có.

465
00:21:30,872 --> 00:21:32,624
Vậy thì…

466
00:21:32,708 --> 00:21:34,084
Này, hai cậu đang làm gì?

467
00:21:34,167 --> 00:21:35,168
Hack nó.

468
00:21:35,252 --> 00:21:36,461
- Hả?
- Nhanh lên!

469
00:21:36,545 --> 00:21:37,713
Khoan, không được.

470
00:21:37,796 --> 00:21:38,755
Dừng lại ngay!

471
00:21:39,715 --> 00:21:41,216
Này… Đợi đã!

472
00:21:43,468 --> 00:21:46,054
Ít ra cho tôi biết
tại sao lại bỏ việc cũ chứ?

473
00:21:46,138 --> 00:21:48,390
Vì công việc
không được một lời cảm ơn nào.

474
00:21:48,473 --> 00:21:49,641
Hả?

475
00:21:50,267 --> 00:21:52,853
Vì không ai chịu dành thời gian
nói lời cảm ơn.

476
00:21:52,936 --> 00:21:56,064
Tôi ghét bị đối xử như máy móc.

477
00:21:57,190 --> 00:22:00,152
Vì vậy mà hai cậu
không quan tâm đến người khác à?

478
00:22:01,403 --> 00:22:02,612
- Phải.
- Phải.

479
00:22:02,696 --> 00:22:04,448
Vậy nếu các cậu là… Ối!

480
00:22:07,701 --> 00:22:09,244
Suýt nữa thì toi.

481
00:22:09,328 --> 00:22:10,954
Không thể tin bà chị đấy được.

482
00:22:11,038 --> 00:22:12,581
Còn nghe tôi nói chứ?

483
00:22:12,664 --> 00:22:13,582
- Còn.
- Còn.

484
00:22:13,665 --> 00:22:14,666
Đi thôi.

485
00:22:17,711 --> 00:22:24,468
Chim chíp, chim chíp, chim chíp,
chim chíp, chim chíp, chim chíp.

486
00:22:24,551 --> 00:22:25,552
Đây là gì?

487
00:22:27,429 --> 00:22:28,430
Chim.

488
00:22:28,513 --> 00:22:29,890
- Cái quần!
- Quần?

489
00:22:29,973 --> 00:22:32,059
- Kurt. Mày đúng là ác…
- Thôi nào.

490
00:22:32,142 --> 00:22:35,812
- Đầu óc luôn cũng nghĩ bậy bạ.
- Tao không hề chỉ nghĩ đến chim nhé.

491
00:22:35,896 --> 00:22:38,231
Được, nói buổi trưa ăn bưởi chua mười lần.

492
00:22:45,197 --> 00:22:46,323
Gì thế, Akina?

493
00:22:46,406 --> 00:22:47,908
- Makina.
- Makina.

494
00:22:47,991 --> 00:22:50,202
Ừm… tôi cần hai cậu giúp.

495
00:22:50,744 --> 00:22:53,121
- À, cả đội của cô gục hết rồi à?
- Phải.

496
00:22:53,205 --> 00:22:55,123
- Tôi sẽ giúp.
- Cậu sẽ giúp à?

497
00:22:55,207 --> 00:22:57,626
- Được. Cô trả bao nhiêu?
- Cậu tính phí à?

498
00:22:57,709 --> 00:22:59,753
Gì, muốn bọn này làm miễn phí à?

499
00:23:00,253 --> 00:23:01,546
Bao nhiêu?

500
00:23:01,630 --> 00:23:03,381
- Tôi định lấy 80 yên.
- Được đấy.

501
00:23:03,465 --> 00:23:05,300
Tám mươi? Đắt vậy à?

502
00:23:05,383 --> 00:23:08,720
- Trả theo đợt cũng được.
- Bọn này phải mạo hiểm tính mạng mà.

503
00:23:08,804 --> 00:23:11,014
Hai cậu luôn tính phí cao thế này à?

504
00:23:11,098 --> 00:23:12,474
Cô nói gì vậy?

505
00:23:12,557 --> 00:23:15,685
Tôi cóc quan tâm
khách hàng của mình đến từ đâu.

506
00:23:15,769 --> 00:23:18,021
Miễn họ trả tiền, bọn này sẽ làm.

507
00:23:18,105 --> 00:23:20,524
Trả tiền xứng đáng với dịch vụ đã thuê.

508
00:23:20,607 --> 00:23:22,150
Không trả tiền, miễn xài dịch vụ.

509
00:23:22,234 --> 00:23:24,569
Bọn này không làm từ thiện.

510
00:23:28,907 --> 00:23:31,243
Ê, tao vừa nhận được 40 yên.

511
00:23:31,326 --> 00:23:32,828
Hả? Mới nhận luôn à?

512
00:23:32,911 --> 00:23:33,954
Tiền đặt cọc đấy.

513
00:23:35,080 --> 00:23:37,249
Làm xong việc, tôi sẽ trả nửa còn lại.

514
00:23:38,375 --> 00:23:39,960
Rốt cuộc cô là ai vậy?

515
00:23:40,043 --> 00:23:41,002
Cần biết làm gì?

516
00:23:41,545 --> 00:23:43,922
Cậu cóc quan tâm tôi đến từ đâu mà.

517
00:23:44,005 --> 00:23:45,632
Tôi trả tiền, cậu làm việc.

518
00:23:48,969 --> 00:23:50,887
Mày nghĩ ghi đè lên nó mất bao lâu?

519
00:23:50,971 --> 00:23:55,016
Đây là Titan Kilroy, mẫu mới nhất.
Chắc cỡ 45 giây?

520
00:23:55,100 --> 00:23:56,935
- Hiểu. Thời gian đệm?
- Ba giây.

521
00:23:57,018 --> 00:23:58,061
Được.

522
00:23:58,145 --> 00:24:00,147
- Được rồi. Làm thôi.
- Bắt đầu.

523
00:24:28,800 --> 00:24:30,719
- Quao!
- Tốt rồi.

524
00:24:30,802 --> 00:24:32,637
- Cứ tưởng chết rồi chứ.
- Đừng chạy!

525
00:24:33,305 --> 00:24:34,890
- Nửa còn lại?
- Rồi.

526
00:24:34,973 --> 00:24:37,309
- Cần đơn hàng nữa.
- Thật hả? Phiền quá đi.

527
00:24:37,392 --> 00:24:39,811
Xin lỗi, bọn này cần hóa đơn
để sếp hài lòng.

528
00:24:40,937 --> 00:24:43,440
Này, cảm ơn hai cậu nhiều lắm.

529
00:24:44,482 --> 00:24:45,775
- Hả?
- Gì?

530
00:24:45,859 --> 00:24:49,654
Hả? Ý tôi là cảm ơn vì đã
xử lí con robot giúp chúng tôi.

531
00:24:50,197 --> 00:24:51,198
Thì…

532
00:24:51,281 --> 00:24:53,074
Ý là… Bọn này làm vì tiền thôi.

533
00:24:53,909 --> 00:24:58,038
Nhưng không có hai cậu, dù có tiền,
chúng tôi cũng bị kẹt ở đây thôi.

534
00:24:58,121 --> 00:25:00,624
Tức là… vẫn phải cảm ơn, đúng không?

535
00:25:01,666 --> 00:25:02,709
Cái đó…

536
00:25:02,792 --> 00:25:04,044
Không… có chi.

537
00:25:05,253 --> 00:25:07,380
- Tớ đi trước nhé, Makina.
- Ừ.

538
00:25:07,464 --> 00:25:09,007
- Về phần thuế…
- Thôi khỏi trả.

539
00:25:09,090 --> 00:25:09,925
Hả?

540
00:25:10,008 --> 00:25:12,260
- Cũng không phải việc gì khó.
- Ừ.

541
00:25:13,053 --> 00:25:13,970
Được.

542
00:25:14,554 --> 00:25:17,724
- Muốn bọn này đi cùng không?
- Được chứ?

543
00:25:17,807 --> 00:25:20,685
- Được, không sao.
- Được… cảm ơn.

544
00:25:24,606 --> 00:25:26,816
- Vậy còn tiền cọc của tôi?
- Không hoàn trả.

545
00:25:30,278 --> 00:25:31,821
Ca này khó nhỉ.

546
00:25:32,530 --> 00:25:33,531
Ừ.

547
00:25:34,032 --> 00:25:37,410
Trước kia đã có mấy vụ
tàu chở tù nhân chạy trốn rồi,

548
00:25:37,994 --> 00:25:41,915
nhưng không vụ nào có loại tàu
hay tuyến đường có liên hệ với nhau.

549
00:25:42,582 --> 00:25:46,544
Chỉ có thể nói chuyện này có vẻ
chỉ xảy ra với mấy mô hình kế thừa thôi.

550
00:25:46,628 --> 00:25:48,630
Tôi vừa nhớ ra.

551
00:25:48,713 --> 00:25:49,673
Hả?

552
00:25:49,756 --> 00:25:52,801
Xin lỗi, không liên quan lắm,
nhưng cô thấy con búp bê kia không?

553
00:25:52,884 --> 00:25:55,470
Hồi nhỏ nó khiến tôi sợ chết khiếp.

554
00:25:56,638 --> 00:25:58,848
Bộ tàu nào cũng có một con à?

555
00:26:00,225 --> 00:26:01,393
Có lẽ vậy?

556
00:26:03,645 --> 00:26:04,646
Tôi nghĩ vậy.

557
00:26:09,192 --> 00:26:12,988
Chúng ta có thể đến toa số một,
nhưng cô nghĩ có thể dừng con tàu này?

558
00:26:13,071 --> 00:26:15,907
Hả? Thì tìm được chìa khóa điều khiển
rồi tìm cách sau.

559
00:26:15,991 --> 00:26:18,201
Nếu thật sự chỉ là trục trặc nhỏ thì được.

560
00:26:18,285 --> 00:26:19,995
Hả? Cậu nói vậy là có ý…

561
00:26:20,620 --> 00:26:22,455
Makina, cậu đang bốc cháy à?

562
00:26:22,539 --> 00:26:23,373
Đúng vậy thật.

563
00:26:23,456 --> 00:26:25,875
- Bộ lọc của cậu lại bị nghẽn à?
- Khẽ thôi, Chiharu.

564
00:26:25,959 --> 00:26:28,461
- Cậu nên thay nó đi.
- Họ nghe thấy bây giờ.

565
00:26:28,545 --> 00:26:30,380
Sao cậu lại cẩu thả thế hả?

566
00:26:31,172 --> 00:26:32,465
Nhìn cái gì?

567
00:26:35,051 --> 00:26:37,595
NỮ

568
00:26:37,679 --> 00:26:38,847
Lấy được chưa?

569
00:26:38,930 --> 00:26:40,140
Rồi.

570
00:26:40,223 --> 00:26:42,934
- Khoan, đừng đặt vào nước.
- Hả? Sao lại không?

571
00:26:43,018 --> 00:26:45,687
Bộ lọc khô như thế để ướt
là sẽ bị nghẽn đấy.

572
00:26:45,770 --> 00:26:47,772
Nhưng tôi luôn sửa sạch nó bằng nước.

573
00:26:47,856 --> 00:26:50,150
- Akane cũng rành mấy thứ này à?
- Ừ.

574
00:26:50,233 --> 00:26:52,193
Cô là thiết bị Titan chế tạo cho Trái Đất?

575
00:26:52,277 --> 00:26:53,486
- Phải.
- Bao nhiêu mét?

576
00:26:53,570 --> 00:26:55,864
- Mét… thật ra là milimet.
- Vậy tôi xử lí được.

577
00:26:55,947 --> 00:26:57,699
Chà, Akane giỏi thật đấy?

578
00:26:57,782 --> 00:27:00,243
À, chính Kanata đã dạy tôi hết đấy.

579
00:27:00,327 --> 00:27:01,161
Kanata?

580
00:27:01,244 --> 00:27:03,288
Cậu ấy giỏi về máy móc lắm.

581
00:27:03,371 --> 00:27:04,497
Ai mà ngờ chứ.

582
00:27:07,125 --> 00:27:08,543
Con nhóc Makita đấy…

583
00:27:08,626 --> 00:27:10,003
- Makiha chứ?
- Makina.

584
00:27:10,086 --> 00:27:11,463
Con nhóc Makina đấy…

585
00:27:11,546 --> 00:27:14,132
- Xuất thân không tầm thường đâu.
- Hẳn rồi.

586
00:27:14,215 --> 00:27:15,216
Hả? Thật à?

587
00:27:15,300 --> 00:27:19,095
Phải, phần thân của nhỏ
là mô hình Titan loại cũ,

588
00:27:19,179 --> 00:27:22,098
nhưng phần mềm chạy bên trong
lại là thứ khác.

589
00:27:22,182 --> 00:27:24,351
Không phải loại người thường mua nổi đâu.

590
00:27:24,434 --> 00:27:25,268
Thật hả?

591
00:27:25,352 --> 00:27:27,604
Tao chưa từng thấy
chương trình tái hiện cảm xúc đó.

592
00:27:27,687 --> 00:27:30,023
Phải rồi! Không biết nó lấy từ đâu ra?

593
00:27:30,106 --> 00:27:31,274
Sao không đi hỏi thử?

594
00:27:32,317 --> 00:27:33,485
- Hỏi Makina?
- Ừ.

595
00:27:33,568 --> 00:27:35,779
- Mày có phải biến thái không?
- Hả?

596
00:27:35,862 --> 00:27:38,239
- Vô duyên đến thế là cùng.
- Thật hả?

597
00:27:38,323 --> 00:27:39,491
Thật à?

598
00:27:39,574 --> 00:27:42,702
Ừ, ít ra chúng tôi phải biết cách
tự bảo trì mô-tô mà.

599
00:27:43,328 --> 00:27:46,247
- Này, Kanata còn giỏi gì khác không?
- Hả?

600
00:27:46,331 --> 00:27:48,792
- Có vẻ không giỏi đánh đấm.
- Trông gầy gò thế kia.

601
00:27:48,875 --> 00:27:50,293
Để xem…

602
00:27:50,377 --> 00:27:54,255
Nếu nói đến một việc cậu ấy giỏi,
cũng là điều tôi hay nói với cậu ấy,

603
00:27:54,339 --> 00:27:55,465
cậu ấy giống…

604
00:27:55,548 --> 00:27:57,300
phần đuôi tôm rán…

605
00:27:57,384 --> 00:27:59,386
- Tôm rán?
- Tôm rán?

606
00:27:59,469 --> 00:28:01,763
Tôm rán… Phần đuôi.

607
00:28:02,305 --> 00:28:06,309
Kiểu nó thật sự không cần thiết phải ở đó,

608
00:28:06,393 --> 00:28:08,603
nhưng chỉ cần có ở đó là đủ rồi.

609
00:28:08,686 --> 00:28:12,357
Tôi không có ý muốn nói
Kanata vô dụng, nhưng…

610
00:28:12,440 --> 00:28:14,109
cũng không thật sự cần thiết.

611
00:28:14,192 --> 00:28:16,694
Ý tôi là tôi muốn có cậu ấy bên cạnh,
nhưng cậu ấy…

612
00:28:16,778 --> 00:28:18,571
Nếu không có cậu ấy…

613
00:28:18,655 --> 00:28:20,156
Cậu ấy như phần đuôi, nên…

614
00:28:22,075 --> 00:28:23,535
- Tức là vô dụng thật.
- Phải.

615
00:28:23,618 --> 00:28:25,328
- Đúng rồi.
- Không! Không phải thế.

616
00:28:25,412 --> 00:28:27,497
- Phần đuôi tôm rán à?
- Phải.

617
00:28:27,580 --> 00:28:29,207
Đấy là vai trò của tôi.

618
00:28:30,125 --> 00:28:32,085
- Không hiểu gì hết.
- So sánh tệ thật.

619
00:28:32,168 --> 00:28:33,628
Nếu nói thẳng ra thì

620
00:28:33,711 --> 00:28:36,756
cô ấy nói tôi không cần làm gì cả
chỉ cần tồn tại là được.

621
00:28:36,840 --> 00:28:39,592
Như thế có gì sai?
Tức là cô ấy sẽ chăm sóc cậu.

622
00:28:39,676 --> 00:28:42,095
Phải, tôi cũng không thấy có vấn đề gì.

623
00:28:42,178 --> 00:28:43,513
Cho các anh biết nhé…

624
00:28:44,139 --> 00:28:46,224
Cô ấy thật sự không cho tôi làm gì cả.

625
00:28:46,307 --> 00:28:48,893
Kiểu giữ tôi ở bên cạnh làm gì chứ?

626
00:28:51,604 --> 00:28:53,106
- Quần lót đẹp đấy.
- Phải.

627
00:28:53,189 --> 00:28:54,065
Muốn chết à?

628
00:28:56,401 --> 00:28:58,319
Hai người bị thổi phạt vì chạy quá tốc độ

629
00:28:58,403 --> 00:29:00,947
nhưng sự việc trở nên bạo lực
khi Kanata cư xử thô lỗ

630
00:29:01,030 --> 00:29:03,908
nên cô đã đấm hai trong số ba người họ,
phải không?

631
00:29:03,992 --> 00:29:05,034
Phải.

632
00:29:05,118 --> 00:29:08,663
Sau đấy cậu ấy bị chích điện vì gây ầm ĩ?

633
00:29:08,747 --> 00:29:09,664
Phải.

634
00:29:12,834 --> 00:29:15,211
SÁU NGÀY TRƯỚC
40 PHÚT SAU KHI AKANE VÀ KANATA BỊ BẮT

635
00:29:15,295 --> 00:29:17,797
Chắc không phải lần đầu
hai người vi phạm pháp luật.

636
00:29:17,881 --> 00:29:21,009
Tên nhóc chỉ làm vướng chân này
chắc đã khiến cô gặp rắc rối.

637
00:29:21,092 --> 00:29:22,594
À… phải.

638
00:29:22,677 --> 00:29:27,223
Hồi trước tôi cũng trẻ trâu lắm,
nên chuyện gì mà chưa thấy qua.

639
00:29:27,307 --> 00:29:30,643
Tôi rành kiểu cậu ta lắm.
Chỉ dám sủa chứ không dám cắn.

640
00:29:36,441 --> 00:29:37,609
Chào buổi sáng.

641
00:29:37,692 --> 00:29:38,693
Chào sáng gì chứ?

642
00:29:38,777 --> 00:29:40,612
Tôi nằm đó nghe hết lời chị nói rồi.

643
00:29:40,695 --> 00:29:43,782
Cậu chỉ giỏi gân cổ lên sủa,
tôi búng tay một cái là ngã lăn ra.

644
00:29:43,865 --> 00:29:45,200
Chị muốn thử không?

645
00:29:45,283 --> 00:29:48,495
Nói thật, nếu cậu cứ cố tình gây sự,
cậu sẽ không thắng

646
00:29:48,578 --> 00:29:50,705
mà chỉ gây rắc rối cho người khác thôi.

647
00:29:50,789 --> 00:29:54,375
Nhìn Akane đáng thương đi.
Cô ấy gặp rắc rối cũng tại cậu mà ra.

648
00:30:01,049 --> 00:30:03,510
Tôi chỉ không muốn
cậu ấy bị tổn thương thôi.

649
00:30:04,344 --> 00:30:05,428
Thú thật,

650
00:30:05,512 --> 00:30:08,598
tôi cũng không thật sự tin tưởng
khả năng của cậu ấy lắm.

651
00:30:10,892 --> 00:30:12,727
- Xin lỗi. Xong rồi.
- Cảm ơn.

652
00:30:12,811 --> 00:30:16,314
Khẩn cấp. Chuyển sang nguồn điện dự phòng.

653
00:30:21,277 --> 00:30:24,697
Sếp biết, phải không?
Đây không phải lỗi kỹ thuật, mà là cố ý.

654
00:30:24,781 --> 00:30:26,908
- Đây là âm mưu…
- Tôi nghe cô nói rồi.

655
00:30:26,991 --> 00:30:28,993
Tôi biết,
nhưng không thể lập đội tìm kiếm.

656
00:30:29,077 --> 00:30:30,745
Nhưng tại sao chứ?

657
00:30:30,829 --> 00:30:32,789
Nghe đây.
Tôi đang bị phía trên gây áp lực.

658
00:30:32,872 --> 00:30:35,208
Vậy là bó tay chịu trận à? Từ khi nào mà…

659
00:30:35,291 --> 00:30:37,418
Phức tạp lắm! Cô không hiểu đâu!

660
00:30:37,502 --> 00:30:40,004
Có người đang lâm nguy! Ta phải giúp họ.

661
00:30:40,088 --> 00:30:41,381
Đấy là việc phải làm!

662
00:30:41,464 --> 00:30:42,382
Đúng là vậy!

663
00:30:42,465 --> 00:30:45,718
- Nhưng có người khác được ưu tiên hơn!
- Ưu tiên? Kinh tởm.

664
00:30:45,802 --> 00:30:47,804
- Cô tuyệt vọng quá…
- Ai được quyết định…

665
00:30:47,887 --> 00:30:49,597
- Cô có chịu nghe…
- Không!

666
00:30:49,681 --> 00:30:52,433
Bọn nhóc đang mắc kẹt
trong không gian vũ trụ vô tận kia

667
00:30:52,517 --> 00:30:55,311
đúng là đã từng mắc sai lầm
một, hai lần trong đời.

668
00:30:55,395 --> 00:30:58,857
Nhưng đến một thời điểm nào đó,
chúng có thể có ý nghĩa với ai đó.

669
00:30:58,940 --> 00:31:01,943
Chẳng phải sếp luôn nói
"làm gương" cho người khác ư?

670
00:31:04,070 --> 00:31:07,323
Cô muốn cãi thì cứ cãi,
quyết định của tôi sẽ không đổi.

671
00:31:07,407 --> 00:31:09,951
Nếu cô muốn tìm chúng thì tự đi tìm.

672
00:31:11,744 --> 00:31:13,329
- Đầu hói!
- Tôi có bị hói đâu!

673
00:31:18,459 --> 00:31:19,836
Không nhúc nhích luôn.

674
00:31:19,919 --> 00:31:21,546
Con tàu này bị gì vậy nhỉ?

675
00:31:21,629 --> 00:31:23,715
Không giống lỗi kĩ thuật bình thường.

676
00:31:23,798 --> 00:31:25,842
Không. Mày có nghĩ là…

677
00:31:27,176 --> 00:31:28,887
- Cái gì?
- Không có gì.

678
00:31:28,970 --> 00:31:32,098
- Chị đại và hai cô kia không sao chứ?
- Không sao đâu.

679
00:31:32,181 --> 00:31:33,933
- Mấy lúc này con gái mạnh mẽ lắm.
- Ừ.

680
00:31:34,017 --> 00:31:36,311
- Akane, kéo thêm được không?
- Đau quá!

681
00:31:36,394 --> 00:31:38,605
- Cứ như có gì bị kẹt vậy.
- Chiharu, im lặng đi.

682
00:31:38,688 --> 00:31:40,982
- Vỡ sọ tớ bây giờ!
- Này, Makina.

683
00:31:42,400 --> 00:31:44,402
- Xin lỗi.
- Hai người bị gì vậy?

684
00:31:44,485 --> 00:31:46,070
Tôi kêu đau mà vẫn còn kéo.

685
00:31:46,154 --> 00:31:48,072
Bọn tớ kéo cửa sao cậu lại bị đau?

686
00:31:48,156 --> 00:31:50,533
Cậu càng cố mở, nó càng muốn đóng lại.

687
00:31:50,617 --> 00:31:51,701
Vậy phải nói chứ!

688
00:31:51,784 --> 00:31:53,161
Tớ đã bảo đừng rồi mà!

689
00:31:53,244 --> 00:31:55,914
Cậu không để ý thấy
tớ đang chật vật ở đây à?

690
00:31:57,206 --> 00:31:58,124
- Không.
- Xin lỗi.

691
00:31:58,207 --> 00:31:59,250
Thật sự tớ không thấy.

692
00:31:59,751 --> 00:32:02,378
- Này, bên đấy nghe bọn này không?
- Có tiếng gì đấy.

693
00:32:02,462 --> 00:32:05,465
Bên nữ. Đằng đấy không sao chứ?
Có nghe tôi nói không?

694
00:32:05,548 --> 00:32:07,884
Cái gì? Tôi không nghe được!

695
00:32:07,967 --> 00:32:09,928
Cái gì? Tôi không nghe được.

696
00:32:10,011 --> 00:32:11,763
Sao anh nghe thấy bọn tôi thế?

697
00:32:11,846 --> 00:32:14,223
Sao cô nghe được tôi vậy?

698
00:32:14,307 --> 00:32:16,184
- Hả? Cái gì?
- Thôi đi.

699
00:32:16,684 --> 00:32:18,770
Nghe tôi nói không, Kanata?

700
00:32:18,853 --> 00:32:21,564
- Cậu bên đấy không sao chứ?
- Cô ấy nói Kanata không sao.

701
00:32:21,648 --> 00:32:23,107
- Tôi là Kanata mà.
- À, phải rồi.

702
00:32:23,733 --> 00:32:26,778
- Kanata! Nói gì đi!
- Giờ sao? Không thể ở đây được.

703
00:32:26,861 --> 00:32:27,904
Để xem…

704
00:32:27,987 --> 00:32:30,198
- Có một cách đấy.
- Kanata!

705
00:32:30,281 --> 00:32:33,284
Chắc đấy là chỗ dây điện
dẫn ra hệ thống chính.

706
00:32:33,368 --> 00:32:37,664
Chỉ cần đảo chiều để thiết lập lại
hệ thống điều khiển để mở cửa.

707
00:32:37,747 --> 00:32:39,707
Lên chỗ đây điện bằng cách nào?

708
00:32:39,791 --> 00:32:43,252
Bằng cách đi vào ống thông khí
đặt ngay bên cạnh.

709
00:32:43,336 --> 00:32:45,254
Dùng dao plasma hay gì đấy để cắt.

710
00:32:45,338 --> 00:32:46,798
- Có điều…
- Sao?

711
00:32:46,881 --> 00:32:50,218
Chúng ta to quá nên không thể
chui lọt ống thông khí.

712
00:32:50,301 --> 00:32:51,678
Có kế hoạch B không?

713
00:32:51,761 --> 00:32:54,305
Nên nhờ người nhỏ con hơn làm.

714
00:32:55,765 --> 00:32:57,517
Cậu ta còn không hiểu phải làm gì.

715
00:32:57,600 --> 00:32:59,018
Không, tôi nắm sơ sơ rồi.

716
00:32:59,102 --> 00:33:02,105
Tóm lại là phải ngắt bỏ
tín hiệu lỗi hệ thống.

717
00:33:02,188 --> 00:33:05,608
Cách nhanh nhất là đảo lại
dây dẫn điện chạy qua trên này.

718
00:33:05,692 --> 00:33:07,026
Nhưng phải làm qua một lỗ trống

719
00:33:07,110 --> 00:33:09,487
để tiếp cận dây điện, nên tôi phải
vào lỗ thông khí

720
00:33:09,570 --> 00:33:12,198
rồi dùng dao plasma hay gì đó
để khoan một lỗ trên tường.

721
00:33:12,281 --> 00:33:13,783
- Thần đồng.
- Tao đã nhìn lầm nó.

722
00:33:13,866 --> 00:33:15,785
Đồng sắt cái gì? Tôi là côn đồ đấy!

723
00:33:16,536 --> 00:33:18,579
Không cần vội, cứ nghỉ trước đã.

724
00:33:18,663 --> 00:33:20,748
Nhưng tôi hơi lo cho cậu ấy.

725
00:33:20,832 --> 00:33:22,125
- Hả?
- Hả? Tại sao?

726
00:33:22,208 --> 00:33:27,046
Thì cậu ấy bị mắc kẹt trong
nhà vệ sinh nam với hai anh chàng kia.

727
00:33:27,588 --> 00:33:30,174
Kanata trông kiểu yếu ớt,
mỏng manh thế kia…

728
00:33:30,258 --> 00:33:32,552
- Giống như… con mồi…
- Cậu định nói gì?

729
00:33:32,635 --> 00:33:36,097
- Hả? Tớ chỉ có ý nói là rất đáng sợ thôi!
- Sao lại nói thế?

730
00:33:36,180 --> 00:33:37,890
Cứ tưởng tượng mấy chuyện kì cục.

731
00:33:37,974 --> 00:33:39,684
- Không phải chuyện kia.
- Biến thái.

732
00:33:39,767 --> 00:33:41,602
Cậu thắc mắc cậu ấy công hay thụ mà.

733
00:33:41,686 --> 00:33:43,730
Hả? Không, ý tớ là về mặt tính cách thôi.

734
00:33:43,813 --> 00:33:45,773
Nói chung chung chứ không phải về thể xác…

735
00:33:45,857 --> 00:33:47,817
Không thể để họ làm vậy!

736
00:33:47,900 --> 00:33:48,776
Hả?

737
00:33:48,860 --> 00:33:50,778
- Kanata!
- Dừng lại! Đau quá!

738
00:33:50,862 --> 00:33:52,363
Bên kia có chuyện gì vậy?

739
00:33:52,447 --> 00:33:54,574
Nghe như họ đang mở tiệc.

740
00:33:54,657 --> 00:33:58,077
- Sao rồi, Kana?
- Cứ cẩn thận là ổn thôi.

741
00:33:58,703 --> 00:34:00,163
- Max này.
- Gì?

742
00:34:00,246 --> 00:34:02,331
- Pin vai tao sắp cạn rồi.
- Cái gì?

743
00:34:02,415 --> 00:34:06,377
Tao tưởng dùng pin dự phòng là được rồi,

744
00:34:06,461 --> 00:34:08,838
nhưng tao phải cử động để đổi pin.

745
00:34:09,589 --> 00:34:11,257
- Tôi xuống được không?
- Không được!

746
00:34:11,340 --> 00:34:12,800
- Ổn chứ?
- Không ổn.

747
00:34:12,884 --> 00:34:14,385
- Không.
- Cậu ấy không ổn.

748
00:34:14,469 --> 00:34:15,219
Hả?

749
00:34:15,303 --> 00:34:17,805
- Kanata! Nói gì đi!
- Akane, bình tĩnh đi.

750
00:34:17,889 --> 00:34:19,307
Kana, nhanh lên đi.

751
00:34:19,390 --> 00:34:20,641
Tôi đang cố đây.

752
00:34:20,725 --> 00:34:23,436
- Tức thậ! Làm sao để mở nó đây?
- Akane, dừng lại đi!

753
00:34:23,519 --> 00:34:25,104
Kana, Kana…

754
00:34:25,188 --> 00:34:27,148
Im lặng đi. Tôi sắp xong rồi.

755
00:34:29,692 --> 00:34:30,985
Được rồi.

756
00:34:31,069 --> 00:34:32,695
Mở ra rồi.

757
00:34:32,779 --> 00:34:34,197
Xin lỗi, tao tiêu rồi.

758
00:34:35,823 --> 00:34:37,492
- Không sao chứ?
- Kanata!

759
00:34:38,076 --> 00:34:39,368
Kanata!

760
00:34:39,452 --> 00:34:41,120
Kanata, cậu ổn chứ?

761
00:34:41,996 --> 00:34:43,122
- Hả?
- Hả?

762
00:34:49,462 --> 00:34:53,049
- Không phải như cô nghĩ đâu.
- Chị đại, chị hiểu lầm rồi.

763
00:34:53,132 --> 00:34:56,052
Chỉ có tôi đủ nhỏ
để chui vừa ống thông khí thôi.

764
00:34:56,135 --> 00:34:57,220
Họ phải nâng tôi lên.

765
00:34:57,303 --> 00:35:00,598
Kanata phải đổi dây điện
mới mở cửa ra được.

766
00:35:00,681 --> 00:35:03,810
Và cô bước vào ngay lúc
chúng tôi vừa ngã lăn ra đất.

767
00:35:04,644 --> 00:35:06,813
CUỘC GỌI ĐẾN

768
00:35:06,896 --> 00:35:10,024
Cậu đang nói chính Kanata
đã giải thoát tất cả chúng ta?

769
00:35:10,108 --> 00:35:11,567
Cậu ấy khá đấy.

770
00:35:11,651 --> 00:35:13,027
Cậu ấy làm rất tốt.

771
00:35:15,822 --> 00:35:16,781
Thì…

772
00:35:16,864 --> 00:35:19,242
Tôi cũng có ích, phải không?

773
00:35:19,325 --> 00:35:21,410
Có thể tôi hơi độc mồm nhưng…

774
00:35:22,662 --> 00:35:26,666
Tôi xin lỗi vì đã có một chút
nghi ngờ khả năng của cậu.

775
00:35:33,840 --> 00:35:36,384
Này, Ryoko đang cố gọi chúng ta đấy.

776
00:35:36,467 --> 00:35:37,802
- Hả?
- Gọi làm gì?

777
00:35:37,885 --> 00:35:39,428
Ủa? Kết nối được ư?

778
00:35:39,512 --> 00:35:41,097
Tuyệt đối không được cúp máy!

779
00:35:41,180 --> 00:35:42,849
Ơn trời, mọi người đều ở đấy.

780
00:35:43,391 --> 00:35:45,143
Ít ra trông các cô cậu đều vui vẻ.

781
00:35:45,226 --> 00:35:47,270
Ryoko, chúng tôi phải làm gì ở đây?

782
00:35:47,353 --> 00:35:50,773
Các cô cậu có thấy tòa nhà nào
nổi bật xung quanh không?

783
00:35:50,857 --> 00:35:52,567
Hai tên chải chuốt kia có đấy không?

784
00:35:52,650 --> 00:35:54,402
Tôi có việc cho họ làm đây.

785
00:35:55,236 --> 00:35:57,029
Xin lỗi, tiếng Kanata lấn át hết rồi.

786
00:35:57,822 --> 00:36:00,324
Phải. Rồi, tôi biết cậu yêu
chị đại của cậu rồi.

787
00:36:01,075 --> 00:36:03,911
Ừ. Hả? Ở đây à?

788
00:36:04,412 --> 00:36:08,708
Chúng tôi đã tìm thông tin về con tàu,
tình hình khá là tệ…

789
00:36:08,791 --> 00:36:10,501
CUỘC GỌI KẾT THÚC

790
00:36:10,585 --> 00:36:11,878
- Không!
- Này!

791
00:36:12,670 --> 00:36:13,504
Hả?

792
00:36:14,213 --> 00:36:15,214
Hả?

793
00:36:15,298 --> 00:36:16,591
Cô làm gì vậy?

794
00:36:16,674 --> 00:36:18,968
- Có làm gì đâu.
- Sao cậu lại làm thế?

795
00:36:19,051 --> 00:36:21,846
- Nó tự ngắt mà!
- Cả đám bị kẹt là tại cô đấy.

796
00:36:21,929 --> 00:36:22,972
Thôi đi.

797
00:36:23,055 --> 00:36:24,682
Không phải lỗi của Chiharu.

798
00:36:24,765 --> 00:36:29,228
Một loạt sự kiện xảy ra thế này
nhất định là có kẻ cố ý tấn công.

799
00:36:29,896 --> 00:36:31,272
Đúng không, OTAM?

800
00:36:33,816 --> 00:36:35,693
Tất cả đều do cô làm, phải không?

801
00:36:40,531 --> 00:36:42,950
Có vẻ đây là
thời điểm thích hợp để tiết lộ.

802
00:36:43,826 --> 00:36:44,744
Ryoko.

803
00:36:44,827 --> 00:36:47,288
Ryoko! Đi chậm lại được không?

804
00:36:47,371 --> 00:36:49,957
Không có chìa khóa,
cô không đi đâu được đâu.

805
00:36:51,542 --> 00:36:52,668
- Asami!
- Ryoko.

806
00:36:52,752 --> 00:36:54,921
- Anh không quan tâm họ nhưng…
- Không, Ryoko!

807
00:36:55,004 --> 00:36:56,380
Để tôi lái cho.

808
00:36:56,464 --> 00:36:57,381
Hả?

809
00:36:58,216 --> 00:36:59,508
Tôi sẽ đi với cô.

810
00:36:59,592 --> 00:37:02,678
SỞ CẢNH SÁT TỈNH GINKYO

811
00:37:02,762 --> 00:37:06,724
Tất cả mọi việc từ con tàu khởi hành
đến lỗi máy móc, kĩ thuật

812
00:37:06,807 --> 00:37:09,560
đều do tôi cố tình gây ra.

813
00:37:10,978 --> 00:37:14,148
- Cũng hợp lí.
- Công nhận bọn mình ngố thật.

814
00:37:16,108 --> 00:37:18,069
Đây không phải lần đầu, đúng không?

815
00:37:18,152 --> 00:37:19,070
Đúng vậy.

816
00:37:19,153 --> 00:37:23,866
Tôi đã nhốt các tù nhân lao động công ích
trên tàu trước đây.

817
00:37:23,950 --> 00:37:26,744
Tôi đã khiến các tù nhân phải giết nhau.

818
00:37:26,827 --> 00:37:28,913
Sao cô lại làm thế?

819
00:37:28,996 --> 00:37:30,539
Tôi là OTAM.

820
00:37:30,623 --> 00:37:34,085
Tôi được lập trình để đảm bảo
con tàu được vận hành hiệu quả.

821
00:37:34,627 --> 00:37:36,087
Tất cả những gì tôi làm,

822
00:37:36,170 --> 00:37:39,757
đều là vì lợi ích của con tàu
và nói xa hơn là vì lợi ích xã hội.

823
00:37:39,840 --> 00:37:42,969
Và gánh nặng lớn nhất của xã hội
là các tội phạm như các người.

824
00:37:43,052 --> 00:37:46,264
Nhiệm vụ của tôi là loại bỏ
mọi sự kém hiệu quả trong xã hội.

825
00:37:46,347 --> 00:37:49,058
Đấy là nhiệm vụ của tôi đối với xã hội.

826
00:37:49,684 --> 00:37:51,894
- Không hiểu gì ráo.
- Nghe hơi gượng ép.

827
00:37:51,978 --> 00:37:55,982
Hãy yên tâm, cô không nằm trong
danh sách mục tiêu của tôi.

828
00:37:56,065 --> 00:37:57,233
Tiểu thư Makina.

829
00:37:57,316 --> 00:37:58,276
Hả?

830
00:37:58,818 --> 00:37:59,652
Tôi ư?

831
00:37:59,735 --> 00:38:02,697
- Phải, ngài Shunichiro đã yêu cầu thế.
- Thì ra là vậy.

832
00:38:02,780 --> 00:38:04,865
Bỏ cái kiểu đối xử đặc biệt đấy đi.

833
00:38:04,949 --> 00:38:06,867
Tôi đã được lệnh đưa cô về an toàn.

834
00:38:06,951 --> 00:38:08,828
- Này, chuyện này là sao?
- Không biết.

835
00:38:08,911 --> 00:38:10,454
Chuyện đấy là…

836
00:38:10,538 --> 00:38:13,791
Còn những ai chưa biết
xin hãy nghe tôi giải thích.

837
00:38:13,874 --> 00:38:16,502
Tiểu thư Makina là con gái
nhà tập đoàn Kurusu.

838
00:38:16,585 --> 00:38:20,756
Bố tiểu thư Makina, người chế tạo ra tôi
cũng lập ra Tập đoàn Công nghệ Titan,

839
00:38:20,840 --> 00:38:22,842
ngài Kurusu Shunichiro.

840
00:38:23,509 --> 00:38:24,427
Kurusu?

841
00:38:24,927 --> 00:38:25,761
Titan?

842
00:38:25,845 --> 00:38:27,847
Được Tập đoàn Công nghiệp Titan chế tạo
vào năm 72 lịch trái đất,…

843
00:38:27,930 --> 00:38:29,473
Titan từng làm bảng điều khiển…

844
00:38:29,557 --> 00:38:30,558
Thiết bị của Titan à?

845
00:38:30,641 --> 00:38:32,351
Đây là Titan Kilroy, mẫu mới nhất…

846
00:38:32,435 --> 00:38:34,478
- Titan…
- Titan…

847
00:38:34,562 --> 00:38:35,396
Cái gì?

848
00:38:35,479 --> 00:38:37,398
À. Tôi hiểu rồi.

849
00:38:37,481 --> 00:38:38,774
- Titan…
- Con nhà giàu.

850
00:38:38,858 --> 00:38:41,152
Cô ấy sống ở một thế giới hoàn toàn khác.

851
00:38:41,235 --> 00:38:41,986
Tiểu thư Makina.

852
00:38:42,069 --> 00:38:44,739
Mời bước vào khoang thoát hiểm bên kia.

853
00:38:44,822 --> 00:38:49,785
Cô có thể đưa cô Chiharu,
bạn của cô đi cùng nếu muốn.

854
00:38:50,453 --> 00:38:53,622
Xin hãy tiếp tục làm việc
vì một xã hội giàu đẹp, văn minh

855
00:38:53,706 --> 00:38:57,126
chỉ dành cho những người
được giáo dục một cách đúng đắn.

856
00:39:04,050 --> 00:39:05,926
HÃY TỬ TẾ VỚI NHAU
CẢNH SÁT GINKYO

857
00:39:17,480 --> 00:39:18,564
Thật luôn?

858
00:39:18,647 --> 00:39:21,317
Tôi cóc quan tâm mấy lời nhảm nhí cô nói.

859
00:39:21,400 --> 00:39:23,569
Nhà tôi có tiền,
nhưng tôi không phải đồ khốn

860
00:39:23,652 --> 00:39:25,363
bỏ mặc bạn bè phải chết!

861
00:39:27,948 --> 00:39:30,868
- Khoan. Hồi nãy cô hơi lưỡng lự.
- Kệ đi.

862
00:39:32,203 --> 00:39:34,872
Tôi xin lỗi vì cô cảm thấy như thế.

863
00:39:34,955 --> 00:39:37,208
Thành thật xin lỗi.

864
00:39:37,291 --> 00:39:41,921
Nhưng nếu cô muốn vậy, tôi chỉ có thể
tôn trọng quyết định của cô.

865
00:39:42,797 --> 00:39:46,592
Bây giờ, tôi sẽ loại bỏ hai cô
cùng với những người khác.

866
00:39:46,675 --> 00:39:48,677
Vì đây là một dịp đặc biệt,

867
00:39:48,761 --> 00:39:52,098
tôi sẽ đích thân thực hiện việc loại bỏ.

868
00:39:54,850 --> 00:39:56,268
Chiharu, xin lỗi nhé.

869
00:39:56,352 --> 00:39:58,771
Vì một phút nông nổi,
tớ đã quyết định sai rồi.

870
00:39:58,854 --> 00:40:01,982
Không. Chúng ta sẽ không sao đâu.

871
00:40:02,066 --> 00:40:03,609
Không có gì phải lo.

872
00:40:03,692 --> 00:40:05,236
Cứ chiến đấu để thoát thôi.

873
00:40:05,319 --> 00:40:06,404
- Bọn này quen rồi.
- Ừ.

874
00:40:06,487 --> 00:40:08,447
Cho cô ta thấy đầu gấu là gì.

875
00:40:17,832 --> 00:40:21,794
Này. Nếu chúng ta không đến kịp
thì cũng không phải lỗi của cô.

876
00:40:22,420 --> 00:40:23,254
Ừ.

877
00:40:31,387 --> 00:40:33,139
- Cô thích cái này nhỉ?
- Im đi.

878
00:40:33,222 --> 00:40:34,223
Được. Xin lỗi.

879
00:40:34,306 --> 00:40:35,975
- Cứ lái đi.
- Vâng.

880
00:40:41,730 --> 00:40:43,315
Được. Nói lại kế hoạch nhé.

881
00:40:43,399 --> 00:40:46,235
Mang chìa khóa điều khiển này về cuối tàu

882
00:40:46,318 --> 00:40:47,695
rồi đặt vào chỗ còn trống.

883
00:40:47,778 --> 00:40:49,488
Vô hiệu hóa chế độ khóa hệ thống,

884
00:40:49,572 --> 00:40:51,866
rồi tôi sẽ tìm cách đưa chúng ta về đồn.

885
00:40:51,949 --> 00:40:53,159
- Cho hỏi.
- Hả?

886
00:40:53,242 --> 00:40:54,910
Nếu chúng xông vào thì sao?

887
00:40:54,994 --> 00:40:55,995
- Kế hoạch B!
- B?

888
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
Kích hoạt phòng vệ rồi chiến đấu,
không bỏ chạy.

889
00:40:58,539 --> 00:40:59,540
- Cho hỏi.
- Vâng?

890
00:40:59,623 --> 00:41:01,667
- Lỡ có người bị bắn?
- Sẽ không.

891
00:41:01,750 --> 00:41:03,043
- Cho hỏi.
- Cái gì?

892
00:41:03,127 --> 00:41:04,295
Nhạc này là sao?

893
00:41:06,005 --> 00:41:07,381
- Nhạc nền.
- Tạo không khí.

894
00:41:18,392 --> 00:41:19,351
Lên đi!

895
00:41:19,935 --> 00:41:20,728
Cảm ơn.

896
00:41:25,524 --> 00:41:26,400
Này!

897
00:41:27,610 --> 00:41:28,861
Bắt được rồi!

898
00:41:28,944 --> 00:41:29,778
Này!

899
00:41:31,363 --> 00:41:32,198
Kanata!

900
00:41:33,115 --> 00:41:34,450
Nhận lấy!

901
00:41:35,117 --> 00:41:37,203
- Chạy đi!
- Được.

902
00:41:50,758 --> 00:41:52,259
- Nhanh lên!
- Bên này.

903
00:41:53,594 --> 00:41:54,553
Dô ta!

904
00:42:17,034 --> 00:42:18,702
BẢN SAO TÍNH CÁCH CỦA MAKINA
6/4/2001

905
00:42:21,372 --> 00:42:23,165
CHIẾN DỊCH DEUS 10 KHỞI ĐỘNG

906
00:42:47,606 --> 00:42:50,776
Chắc chúng ta sắp bắt kịp họ rồi.

907
00:42:50,859 --> 00:42:51,694
Ừ.

908
00:42:58,909 --> 00:43:01,787
Sau đấy các cô bay trở về đây
và giờ chúng ta ở đây.

909
00:43:03,122 --> 00:43:04,456
Cũng hợp lí.

910
00:43:04,540 --> 00:43:07,751
Đã nói rồi mà. Tôi có cần phải
kể đi kể lại mãi không?

911
00:43:07,835 --> 00:43:09,211
Không, tôi nghĩ là được rồi.

912
00:43:10,087 --> 00:43:11,755
Kể hết tất cả rồi chứ?

913
00:43:11,839 --> 00:43:12,881
- Vâng.
- Sao cũng được.

914
00:43:12,965 --> 00:43:14,758
- Đúng vậy.
- Chiharu kể chuyện dở ẹc.

915
00:43:14,842 --> 00:43:17,052
Makina cũng nhất trí rồi chứ?

916
00:43:17,136 --> 00:43:18,178
Vâng.

917
00:43:18,262 --> 00:43:21,098
Nhưng chị chắc là tôi sẽ không
bị bắt giữ hay gì chứ?

918
00:43:21,181 --> 00:43:22,766
- Sẽ không đâu.
- Hả?

919
00:43:22,850 --> 00:43:23,809
Sẽ không!

920
00:43:24,476 --> 00:43:26,520
Báo cáo việc này sẽ phiền chết đây.

921
00:43:26,604 --> 00:43:28,772
- Makina!
- Hả?

922
00:43:28,856 --> 00:43:31,150
Cậu sẽ có lại thân hình y như trước chứ?

923
00:43:31,233 --> 00:43:33,485
Không, tớ nghĩ là sẽ được nâng cấp.

924
00:43:33,569 --> 00:43:35,696
Móng tay. Tớ muốn được làm móng.

925
00:43:35,779 --> 00:43:37,114
Nhớ lấy bộ lọc mới nhé.

926
00:43:37,197 --> 00:43:38,324
Rồi, rồi. Biết rồi.

927
00:43:38,407 --> 00:43:40,200
Tớ chán phải thay giúp cậu mãi rồi.

928
00:43:40,284 --> 00:43:43,412
Được rồi! Đừng nói to thế.

929
00:46:37,586 --> 00:46:40,631
HẾT PHIM

930
00:46:40,714 --> 00:46:44,009
Biên dịch: Hoàng Nguyên



