1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:21,980 --> 00:00:28,945
（銀河高速公路，新信樂、新龜山）

4
00:00:36,286 --> 00:00:37,620
抱歉，等一下

5
00:00:37,704 --> 00:00:40,081
我完全跟不上你說的了

6
00:00:40,165 --> 00:00:43,293
你說的是這三天發生的事件經過吧？

7
00:00:43,376 --> 00:00:45,837
- 對呀，我一直都在說這件事
- 抱歉，知道了

8
00:00:45,920 --> 00:00:47,797
- 你以為我在說什麼？
- 抱歉，也是

9
00:00:47,881 --> 00:00:49,466
我再確認一次

10
00:00:49,549 --> 00:00:53,261
你說的跟真希奈
變成這樣的原因有關，對吧？

11
00:00:57,640 --> 00:00:58,516
嗯

12
00:01:01,644 --> 00:01:03,772
- 能不能從頭再說一次？
- 不是吧！

13
00:01:03,855 --> 00:01:06,316
慢著…給我等一下

14
00:01:06,399 --> 00:01:08,735
這就是那輛失控列車這三天的報告？

15
00:01:08,818 --> 00:01:11,821
- 對啦，我是要講幾次…
- 就是說啊，雖然很不合理，但…

16
00:01:11,905 --> 00:01:13,281
我知道，知道了，你們先…

17
00:01:13,364 --> 00:01:14,574
你們先別說話！

18
00:01:17,243 --> 00:01:18,870
抱歉，可以從頭再說一次嗎？

19
00:01:18,953 --> 00:01:20,371
- 啊？真的假的？
- 為什麼又要從頭說？

20
00:01:36,262 --> 00:01:40,225
（3天前，新町田警察署
千春、真希奈被捕12小時後）

21
00:01:49,234 --> 00:01:51,402
我說，真希奈，我們超格格不入…

22
00:01:51,486 --> 00:01:52,654
別一直盯著看

23
00:01:52,737 --> 00:01:56,032
- 你看，那邊兩個人表情好嚇人
- 都說了別對上眼啦

24
00:01:56,116 --> 00:01:58,034
那些人都是你無法想像的亡命之徒啦

25
00:01:58,118 --> 00:02:00,036
- 好可怕，我們會不會被殺掉？
- 光對到眼神

26
00:02:00,120 --> 00:02:01,621
就可能會出事

27
00:02:01,704 --> 00:02:03,623
好了，久等了，不好意思

28
00:02:03,706 --> 00:02:07,418
在座的各位
都是在附近路上被逮捕的吧？

29
00:02:07,502 --> 00:02:09,963
總之，我先報出名字和被捕的理由

30
00:02:10,046 --> 00:02:12,132
沒錯的話，請應個聲

31
00:02:12,215 --> 00:02:14,092
- 麥克斯麥卡利斯特
- 是

32
00:02:14,175 --> 00:02:15,593
- 柯特克雷默
- 是

33
00:02:15,677 --> 00:02:17,887
你們兩位是非法持有砂糖？

34
00:02:17,971 --> 00:02:19,139
- 對
- 沒錯

35
00:02:19,222 --> 00:02:20,932
- 岩男鐵多
- 在

36
00:02:21,015 --> 00:02:21,975
大道寺朱音

37
00:02:22,058 --> 00:02:22,934
是

38
00:02:23,017 --> 00:02:24,519
- 超速？
- 對

39
00:02:24,602 --> 00:02:26,187
- 九乘千春
- 是

40
00:02:26,271 --> 00:02:28,148
- 來栖真希奈
- 是

41
00:02:28,231 --> 00:02:31,609
超速、妨礙公務、炸燬警車

42
00:02:31,693 --> 00:02:32,569
是

43
00:02:32,652 --> 00:02:33,653
真的假的？

44
00:02:33,736 --> 00:02:35,405
- 剛剛是說炸燬嗎？
- 是這樣說的

45
00:02:35,488 --> 00:02:36,531
這次的成員也太猛了

46
00:02:36,614 --> 00:02:40,243
好了，各位請看一下
發到你們手邊的資料

47
00:02:40,326 --> 00:02:44,289
上面寫著
你們接下來要參加的計畫內容

48
00:02:44,372 --> 00:02:46,708
- 請麥克斯從第一行開始唸
- 咦？

49
00:02:47,500 --> 00:02:51,337
呃，「刑期折抵計畫概要」

50
00:02:51,421 --> 00:02:54,090
「在行星聯邦的刑事設施…」

51
00:02:54,173 --> 00:02:55,758
「由警官全權判斷」

52
00:02:55,842 --> 00:02:58,219
「至此計畫結束」

53
00:02:58,303 --> 00:02:59,929
好，謝謝

54
00:03:00,013 --> 00:03:02,473
大家應該都明白計畫的內容了吧？

55
00:03:02,557 --> 00:03:04,726
- 完全聽不懂
- 就是在這裡勞動？

56
00:03:04,809 --> 00:03:06,185
- 太難的字根本聽不懂
- 不要隨便發言

57
00:03:06,269 --> 00:03:08,688
- 怎麼樣計畫才算結束啊？
- 安靜

58
00:03:08,771 --> 00:03:10,356
- 意思是監獄人滿為患了
- 安靜

59
00:03:10,440 --> 00:03:13,276
所以要我們
做社會勞動服務來贖罪吧？

60
00:03:14,444 --> 00:03:16,154
啊，差不多就是那樣

61
00:03:16,237 --> 00:03:18,990
- 一開始就直說啊
- 真希奈，你都看得懂喔？

62
00:03:19,073 --> 00:03:20,867
- 吵死了，請安靜
- 寫這些的人是笨蛋吧

63
00:03:20,950 --> 00:03:22,327
還有什麼問題嗎？

64
00:03:22,410 --> 00:03:23,953
- 這邊
- 請說，九乘小姐

65
00:03:24,037 --> 00:03:27,332
這個勞動服務大概要做多久？

66
00:03:27,415 --> 00:03:29,751
這個嘛，通常大約一星期吧

67
00:03:29,834 --> 00:03:32,420
- 太久了！
- 我還以為只要五個小時

68
00:03:32,503 --> 00:03:34,672
- 一星期？
- 吵死了，閉嘴，都閉嘴

69
00:03:34,756 --> 00:03:36,341
- 還有問題嗎？
- 有

70
00:03:36,424 --> 00:03:37,300
什麼啦？

71
00:03:37,383 --> 00:03:40,011
勞動服務具體是要做什麼？

72
00:03:40,094 --> 00:03:42,889
就說是…這還真是個好問題

73
00:03:45,391 --> 00:03:48,186
（新如月車站）

74
00:03:48,269 --> 00:03:52,732
你們眼前這輛是星際列車
俗稱銀河特急

75
00:03:52,815 --> 00:03:55,944
正式名稱叫AM24

76
00:03:56,027 --> 00:03:58,821
地球曆72年由泰坦工業製造

77
00:03:58,905 --> 00:04:01,032
之後就一直由宙武鐵路公司管理

78
00:04:01,115 --> 00:04:05,411
但正如你們所見
由於長期使用，整個髒到不行

79
00:04:05,495 --> 00:04:08,873
所以你們今天的任務
就是打掃這輛列車

80
00:04:08,957 --> 00:04:13,586
打掃銀河特急
就是你們這次勞動服務的內容

81
00:04:15,046 --> 00:04:17,131
- 討厭，我不想掃啦
- 麻煩死了

82
00:04:17,215 --> 00:04:18,383
夠了喔！

83
00:04:20,760 --> 00:04:23,263
現在開始分配各組負責的車廂

84
00:04:23,346 --> 00:04:25,348
柯特和麥克斯負責第三和第四節

85
00:04:25,431 --> 00:04:27,725
鐵多和朱音負責第五和第六節

86
00:04:27,809 --> 00:04:31,145
然後那邊兩個太妹
負責第七和最後一節

87
00:04:31,729 --> 00:04:35,108
最前面兩節因為有逃生艙和精密機械

88
00:04:35,191 --> 00:04:37,193
之後再另行處理

89
00:04:39,070 --> 00:04:40,446
幹嘛？可以開始作業了

90
00:04:40,530 --> 00:04:43,741
- 唉，有夠麻煩的
- 好像回到小學的時候

91
00:04:43,825 --> 00:04:44,951
喂，你們兩個要去哪？

92
00:04:45,034 --> 00:04:46,035
- 上大號
- 上小號

93
00:04:46,119 --> 00:04:47,745
現在來看就是童工嘛

94
00:04:49,539 --> 00:04:52,292
- 那就開始吧
- 嗯

95
00:04:52,375 --> 00:04:54,794
總之，就先從最後面…嗯？

96
00:04:55,336 --> 00:04:57,505
不是吧，這是克洛諾斯CP嗎？

97
00:04:57,588 --> 00:04:59,257
竟然是用在這裡？

98
00:04:59,340 --> 00:05:00,842
你一個人在激動什麼？

99
00:05:00,925 --> 00:05:04,512
這是以前泰坦製造的通用型控制台

100
00:05:04,595 --> 00:05:07,098
據說預設的防禦系統超級蠢

101
00:05:07,181 --> 00:05:09,100
結果最後因為花費太多預算…

102
00:05:09,183 --> 00:05:10,977
- 這個呢？
- 嗯？

103
00:05:12,145 --> 00:05:14,022
- 喔，那是歐塔姆
- 歐塔姆？

104
00:05:14,105 --> 00:05:16,899
聽說是以前的車掌型機器人

105
00:05:16,983 --> 00:05:19,777
因為有使用AI，也能說話之類的

106
00:05:19,861 --> 00:05:22,572
但完全不受歡迎
後來好像也沒在用了

107
00:05:22,655 --> 00:05:23,531
是喔

108
00:05:24,240 --> 00:05:25,825
喂，她會說話嗎？

109
00:05:25,908 --> 00:05:28,953
- 應該早就壞掉了吧
- 你好，說話呀

110
00:05:29,037 --> 00:05:31,122
- 喂，小千，你來看這個
- 什麼？

111
00:05:31,205 --> 00:05:32,665
你看這個標誌

112
00:05:32,749 --> 00:05:35,251
- 什麼？可以變成機器人嗎？
- 對

113
00:05:35,335 --> 00:05:38,838
裝有這個控制台的
交通工具都有這個功能

114
00:05:38,921 --> 00:05:40,923
- 但到底要怎麼…
- 歡迎乘坐AM…

115
00:05:41,007 --> 00:05:41,841
哇！

116
00:05:41,924 --> 00:05:43,551
嚇死我了

117
00:05:44,177 --> 00:05:46,095
她們在搞什麼啊？

118
00:05:46,679 --> 00:05:47,764
對不起，老大

119
00:05:49,098 --> 00:05:50,600
- 老大？
- 有血

120
00:06:04,614 --> 00:06:07,575
- 等一下不是要打掃那輛列車嗎？
- 嗯

121
00:06:07,658 --> 00:06:10,828
它有個超恐怖的都市傳說
你有聽過嗎？

122
00:06:10,912 --> 00:06:11,954
沒

123
00:06:12,038 --> 00:06:14,624
嗯，打掃那輛列車的作業

124
00:06:14,707 --> 00:06:17,126
過去也像我們這樣，叫罪犯來打掃

125
00:06:17,210 --> 00:06:19,337
作為更生計畫

126
00:06:19,420 --> 00:06:20,338
嗯

127
00:06:20,421 --> 00:06:23,424
結果頻繁發生參加的罪犯在列車裡

128
00:06:23,508 --> 00:06:26,260
開始互相殘殺的異常情況

129
00:06:26,344 --> 00:06:27,428
是喔

130
00:06:27,512 --> 00:06:32,892
所以有傳聞說
那輛列車是不是被詛咒之類的

131
00:06:32,975 --> 00:06:34,227
喔

132
00:06:36,270 --> 00:06:38,397
- 超可怕的吧
- 很可怕吧？

133
00:06:38,481 --> 00:06:39,732
歐塔姆

134
00:06:40,358 --> 00:06:42,902
歐塔姆，今天天氣怎麼樣？

135
00:06:42,985 --> 00:06:47,281
今…今天，銀…銀京府
新…新如月區的天氣…

136
00:06:47,365 --> 00:06:48,658
喂，歐塔姆

137
00:06:48,741 --> 00:06:51,160
- 歐塔姆，冷靜點
- 你要玩到什麼時候？

138
00:06:51,244 --> 00:06:53,287
- 這個真的好可愛
- 一點都不可愛

139
00:06:53,371 --> 00:06:57,250
不過歐塔姆都變成這樣了
這輛列車應該是不能用了吧

140
00:06:57,333 --> 00:06:58,167
嗯？為什麼？

141
00:06:58,251 --> 00:07:01,420
主電腦應該壞了

142
00:07:01,504 --> 00:07:04,006
要能安全行駛大概也很難吧

143
00:07:04,090 --> 00:07:05,174
是喔

144
00:07:05,258 --> 00:07:08,511
好像以前也發生過
沒做好安全確認就發車的事故

145
00:07:08,594 --> 00:07:10,263
- 是喔？
- 確認安全

146
00:07:10,346 --> 00:07:12,432
- 即將發車
- 好恐怖喔，咦？

147
00:07:13,724 --> 00:07:15,768
- 哦？
- 啊？

148
00:07:23,443 --> 00:07:24,569
怎麼了？

149
00:07:25,319 --> 00:07:26,195
啊？

150
00:07:31,367 --> 00:07:33,995
- 咦？
- 哇！

151
00:07:41,461 --> 00:07:42,336
阿佐美！

152
00:07:42,420 --> 00:07:43,796
阿佐美！

153
00:07:43,880 --> 00:07:45,047
那輛列車…列車

154
00:07:45,131 --> 00:07:46,507
它動起來了！

155
00:07:46,591 --> 00:07:48,968
那些拘留的…
啊，不是拘留，是受刑人他們！

156
00:07:49,051 --> 00:07:50,261
受刑人在裡面！

157
00:07:50,344 --> 00:07:52,138
因為在沒監控的情況下就發車了！

158
00:07:52,221 --> 00:07:53,723
不知道他們會去哪裡…

159
00:07:59,520 --> 00:08:02,273
- 是說，其實都不關千春的事吧？
- 啊？

160
00:08:03,065 --> 00:08:05,943
超速完全是真希奈當駕駛的責任吧

161
00:08:06,027 --> 00:08:08,029
不…如果不是你放的音樂…

162
00:08:08,112 --> 00:08:11,282
收到警告時你還加速
打下警察機器人的也是真希啊

163
00:08:11,365 --> 00:08:13,493
- 我當時也很慌啊
- 慌也不能射警察啊！

164
00:08:13,576 --> 00:08:15,620
所以我一開始就沒有想兜風嘛

165
00:08:15,703 --> 00:08:18,247
是小千你拉著我才會變成這樣吧？

166
00:08:20,500 --> 00:08:21,751
你們還挺有精神的嘛

167
00:08:21,834 --> 00:08:24,462
（4天前，千春、真希奈被捕
2小時後，列車失控14小時前）

168
00:08:24,545 --> 00:08:26,380
抱歉，讓你們久等

169
00:08:26,464 --> 00:08:28,633
查你們的資料花了不少時間

170
00:08:28,716 --> 00:08:31,761
我說真希奈，你的背景蠻厲害的嘛

171
00:08:31,844 --> 00:08:34,055
這和我家沒什麼關係吧？

172
00:08:34,138 --> 00:08:35,515
是沒錯啦

173
00:08:35,598 --> 00:08:39,769
話說，你們兩個
以前也很常受警察關照吧？

174
00:08:39,852 --> 00:08:41,687
嗯…對

175
00:08:41,771 --> 00:08:43,981
資料庫裡還存著嫌犯照呢

176
00:08:44,065 --> 00:08:46,067
這是你們中學五年級的時候？

177
00:08:46,150 --> 00:08:48,361
- 哇，好懷念
- 那時是做了什麼啊？

178
00:08:48,444 --> 00:08:51,405
- 是不是那個？真希奈把健打暈的？
- 那個泉健？

179
00:08:51,489 --> 00:08:53,824
健是那個受害者男孩？

180
00:08:53,908 --> 00:08:56,452
對，千春的前男友，是個超級大爛人

181
00:08:56,536 --> 00:08:58,663
- 是這樣喔？
- 他沒有那麼爛啦

182
00:08:58,746 --> 00:09:02,083
約會時讓千春等了六小時
最後還放她鴿子

183
00:09:02,166 --> 00:09:04,043
- 那真的蠻爛的
- 很爛吧？你看

184
00:09:04,126 --> 00:09:06,754
不是啦，健那時是感冒了

185
00:09:08,631 --> 00:09:10,967
- 所以我一個上鉤拳把他打暈了
- 那可不行吧

186
00:09:11,050 --> 00:09:13,803
- 你老是一言不合就用暴力
- 你倒是多珍惜自己一點啊

187
00:09:13,886 --> 00:09:15,263
好了，別吵了

188
00:09:15,346 --> 00:09:17,306
這個呢？也是類似的事？

189
00:09:17,390 --> 00:09:19,350
（銀京府警察署，逮捕紀錄）

190
00:09:19,433 --> 00:09:22,853
- 這是真希奈把學長都打趴那次
- 這次真的是正當防衛

191
00:09:22,937 --> 00:09:25,439
- 你把五個人送進醫院呢
- 太小題大作了

192
00:09:25,523 --> 00:09:28,734
他們真的是有點可憐
明明只是來搭訕而已

193
00:09:28,818 --> 00:09:31,529
那才不是搭訕
你那個時候真的很危險耶

194
00:09:31,612 --> 00:09:34,282
不過這五個人確實也都是不倫不類

195
00:09:34,365 --> 00:09:35,575
對吧？你看？

196
00:09:36,784 --> 00:09:38,703
- 所以我才把他們打趴
- 還是不行啦

197
00:09:38,786 --> 00:09:41,706
你為什麼老是用暴力解決？
真的很嚇人耶

198
00:09:41,789 --> 00:09:44,292
因為你不保護自己
我才只好挺身而出啊

199
00:09:44,375 --> 00:09:46,961
古川之前把你的皮可寶螢幕摔壞
你也都一聲不吭

200
00:09:47,044 --> 00:09:48,754
他後來有好好道歉了啊

201
00:09:48,838 --> 00:09:50,506
但他後來也沒有賠…

202
00:09:51,674 --> 00:09:53,050
這是什麼？

203
00:09:53,134 --> 00:09:56,971
這是發給這邊小學生的
正好有適合你們的，就給你們吧

204
00:09:57,054 --> 00:09:58,431
把我們當小學生啊？

205
00:09:59,015 --> 00:10:01,976
千春不需要吧？我只是被連累的

206
00:10:02,059 --> 00:10:04,604
像她這種危險人物只聽朋友的話

207
00:10:04,687 --> 00:10:06,981
你沒攔住真希奈也有責任

208
00:10:07,064 --> 00:10:07,982
對啊，都是你…

209
00:10:08,065 --> 00:10:10,443
你也別老是瞧不起別人
除了千春，也該和其他人…

210
00:10:10,526 --> 00:10:12,403
因為那些爛人都會自己找上門嘛

211
00:10:12,486 --> 00:10:13,613
真希奈

212
00:10:13,696 --> 00:10:16,949
你被警察抓過17次了
也是半斤八兩

213
00:10:17,033 --> 00:10:18,909
如果不趁現在改一改

214
00:10:18,993 --> 00:10:21,078
萬一出了大事，沒人會來救你喔

215
00:10:21,162 --> 00:10:22,038
才不會有那種事呢

216
00:10:22,121 --> 00:10:23,497
- 難說吧？
- 不可能

217
00:10:23,581 --> 00:10:25,499
- 真的出事的話呢？
- 才不會

218
00:10:31,213 --> 00:10:32,923
- 真的出事了
- 真的很不妙吧？

219
00:10:33,007 --> 00:10:35,676
等等…這下真的出大事了吧！

220
00:10:35,760 --> 00:10:36,802
冷靜，冷靜點！

221
00:10:36,886 --> 00:10:39,096
- 我大概知道這東西怎麼開
- 你超棒的

222
00:10:39,180 --> 00:10:40,973
- 那邊不是有控制鑰匙嗎？
- 嗯

223
00:10:44,477 --> 00:10:47,855
少了一把，少了一把就代表…

224
00:10:49,607 --> 00:10:52,276
- 在另一頭的駕駛室
- 你…你在說什麼啊？

225
00:10:52,360 --> 00:10:54,320
就是說…算了

226
00:10:54,403 --> 00:10:57,948
總之，先去最前面的車廂
那邊應該有能讓車停下來的鑰匙

227
00:10:58,032 --> 00:10:59,700
- 就是要去車頭的車廂吧？
- 對！

228
00:10:59,784 --> 00:11:01,202
- 車頭？
- 車頭！

229
00:11:13,589 --> 00:11:14,882
喂？我是羽賀

230
00:11:14,965 --> 00:11:16,967
辛苦了，我是勘崎

231
00:11:17,551 --> 00:11:18,469
那個…

232
00:11:19,428 --> 00:11:22,932
載著受刑人預定要打掃的列車跑了
我們現在要去找，完畢

233
00:11:25,017 --> 00:11:26,727
你知道那樣行不通吧？

234
00:11:26,811 --> 00:11:29,271
嗯？沒關係啦…不可能沒關係吧？

235
00:11:30,272 --> 00:11:32,441
- 我是勘崎
- 你在想什麼？混帳東西

236
00:11:32,525 --> 00:11:34,777
你以為那種敷衍的報告
我就會准你們去搜索嗎？

237
00:11:34,860 --> 00:11:36,404
- 對不起
- 先給我回來整理情報

238
00:11:36,487 --> 00:11:37,905
咦？你要我們回去嗎？

239
00:11:37,988 --> 00:11:40,032
當然啊，笨蛋！

240
00:11:40,116 --> 00:11:41,075
叫阿佐美聽電話

241
00:11:41,158 --> 00:11:42,493
阿佐美在那裡吧？

242
00:11:42,576 --> 00:11:44,161
- 喔，阿佐美
- 喂？

243
00:11:44,245 --> 00:11:46,288
- 阿佐美…
- 是，我在

244
00:11:46,372 --> 00:11:48,666
- 你可不准讓兩子亂來！
- 是，我會看著她

245
00:11:48,749 --> 00:11:50,918
- 當個跟蹤狂盯著也行
- 我會的

246
00:11:51,001 --> 00:11:53,337
勘崎，不用我說，你應該也…

247
00:11:54,046 --> 00:11:55,256
禿子

248
00:11:56,465 --> 00:11:59,677
我說，你對受刑人還比較溫柔一點呢

249
00:11:59,760 --> 00:12:02,763
是你對他們太嚴苛吧

250
00:12:02,847 --> 00:12:04,515
我不喜歡犯罪者

251
00:12:05,141 --> 00:12:07,768
總之，去最前面的車廂
就會有辦法吧？

252
00:12:07,852 --> 00:12:09,812
說是或許有辦法

253
00:12:11,439 --> 00:12:14,108
哇，這車廂是怎麼回事？

254
00:12:14,191 --> 00:12:15,234
是餐車

255
00:12:15,860 --> 00:12:17,111
真不得了

256
00:12:17,611 --> 00:12:19,738
好像都還能用

257
00:12:24,118 --> 00:12:25,744
抱歉，我肚子叫了

258
00:12:25,828 --> 00:12:27,496
- 咦？剛剛是…
- 是我啦

259
00:12:27,580 --> 00:12:29,665
- 不…
- 我肚子餓了啦！

260
00:12:31,500 --> 00:12:32,918
這兩人是怎麼回事？

261
00:12:34,962 --> 00:12:37,006
你看，有千春喜歡的那個

262
00:12:37,089 --> 00:12:39,258
- 不是吧，味道像嘔吐物的那個
- 別這樣

263
00:12:40,176 --> 00:12:43,262
你要買嗎？別玩了，快走吧

264
00:12:49,435 --> 00:12:50,311
故障

265
00:12:50,394 --> 00:12:52,229
- 為什麼？
- 好啦，快走吧

266
00:12:52,313 --> 00:12:53,355
啊，等一下

267
00:12:56,734 --> 00:12:57,693
- 故障
- 故障了

268
00:12:57,776 --> 00:12:58,777
走啦

269
00:12:58,861 --> 00:13:01,655
- 吶，真希奈，你會修這個吧？
- 啊？

270
00:13:01,739 --> 00:13:03,824
你平常不是喀嚓喀嚓就修好了？

271
00:13:03,908 --> 00:13:06,118
- 我才不要
- 人家肚子餓了啦

272
00:13:06,202 --> 00:13:07,203
千春

273
00:13:08,204 --> 00:13:09,038
幹嘛？

274
00:13:09,121 --> 00:13:12,291
別在這裡浪費時間了
趕快把列車修好吧

275
00:13:12,374 --> 00:13:14,877
我可不想一直和那些人
待在這個密閉空間

276
00:13:14,960 --> 00:13:16,962
- 真希奈，那樣說太…
- 誰知道他們會幹什麼？

277
00:13:17,046 --> 00:13:18,672
- 喂，我們聽得見
- 啊？

278
00:13:18,756 --> 00:13:19,840
喔，抱歉，你看吧？

279
00:13:19,924 --> 00:13:21,258
喂，等一下

280
00:13:21,342 --> 00:13:23,469
我之前就發現了，你瞧不起我們吧？

281
00:13:23,552 --> 00:13:25,513
- 你想怎樣？
- 瞧不起我們幫是不是？

282
00:13:25,596 --> 00:13:28,015
不要進入小混混模式啦

283
00:13:28,098 --> 00:13:30,643
- 真希奈…
- 你還不是一樣被抓了

284
00:13:30,726 --> 00:13:32,978
- 對不起喔
- 嗯

285
00:13:33,062 --> 00:13:35,189
- 你想怎樣？我警告過你了
- 怎樣？來啊

286
00:13:38,359 --> 00:13:39,985
鐵多！

287
00:13:40,069 --> 00:13:41,362
鐵多！

288
00:13:41,445 --> 00:13:44,198
- 你對他做了什麼？
- 只是電他一下，讓他定住而已

289
00:13:44,281 --> 00:13:46,825
- 你殺了他嗎？
- 我沒殺他啦！

290
00:13:49,453 --> 00:13:50,871
你這傢伙！

291
00:13:53,207 --> 00:13:57,044
請投入現金…

292
00:14:06,637 --> 00:14:07,638
來真的啊？

293
00:14:12,226 --> 00:14:13,602
真希奈

294
00:14:15,145 --> 00:14:16,689
別打了啦

295
00:14:18,065 --> 00:14:19,149
咦？

296
00:14:20,734 --> 00:14:22,653
粉絲俱樂部限定的鑰匙圈？

297
00:14:23,779 --> 00:14:24,822
你是小南的粉絲？

298
00:14:24,905 --> 00:14:26,907
那又怎麼樣？

299
00:14:26,991 --> 00:14:29,326
啊，限定的貼紙

300
00:14:30,828 --> 00:14:31,829
呃

301
00:14:34,164 --> 00:14:35,541
小南很棒吧？

302
00:14:35,624 --> 00:14:36,750
嗯，我很喜歡

303
00:14:36,834 --> 00:14:38,794
你喜歡哪首歌？

304
00:14:38,878 --> 00:14:41,672
雖然不太像她的風格
但我喜歡《超新星》

305
00:14:41,755 --> 00:14:43,299
哦，我懂

306
00:14:44,133 --> 00:14:45,593
對了，你肚子餓了吧？

307
00:14:45,676 --> 00:14:47,052
呃，嗯

308
00:14:47,136 --> 00:14:49,054
- 液體便當可以嗎？
- 嗯

309
00:14:49,138 --> 00:14:50,931
- 你要什麼口味？
- 牛丼

310
00:14:51,015 --> 00:14:52,016
好喔

311
00:14:53,684 --> 00:14:54,643
給你

312
00:14:57,146 --> 00:14:58,898
- 你的
- 謝謝

313
00:14:58,981 --> 00:15:00,566
要不要聊聊？

314
00:15:00,649 --> 00:15:02,109
發生什麼事了？

315
00:15:02,192 --> 00:15:05,279
一開始覺得不太符合形象
但是聽了三次之後就覺得…

316
00:15:05,362 --> 00:15:08,449
- 說到偶像就臭味相投打成一片了
- 咦？

317
00:15:08,532 --> 00:15:10,993
那首歌一定有受到她當時的遭遇影響

318
00:15:11,076 --> 00:15:12,411
一定有

319
00:15:12,494 --> 00:15:15,247
那首歌是引退傳聞出來後發行的
就算現在聽起來…

320
00:15:15,331 --> 00:15:16,916
- 怎麼好像嘔吐物？
- 才不像！

321
00:15:20,294 --> 00:15:22,338
這果然還是像嘔吐物

322
00:15:22,421 --> 00:15:24,632
不勉強吃光也沒關係吧？

323
00:15:24,715 --> 00:15:26,467
被署長聽到的話會生氣的

324
00:15:26,550 --> 00:15:27,384
為什麼？

325
00:15:27,468 --> 00:15:30,888
那個人出身貧窮
所以特別不能接受東西吃剩

326
00:15:30,971 --> 00:15:31,805
是喔？

327
00:15:31,889 --> 00:15:34,224
這個只要是
無重力勤務都會配給的吧？

328
00:15:34,308 --> 00:15:36,018
嗯，但我自己是不吃那個的

329
00:15:36,101 --> 00:15:39,688
對吧？但署長老是說
「警察挑肥揀瘦還怎麼當榜樣？」

330
00:15:39,772 --> 00:15:41,732
然後就把大家剩的份吃光光

331
00:15:41,815 --> 00:15:42,942
這樣啊

332
00:15:43,025 --> 00:15:44,568
所以才會變那麼胖

333
00:15:46,946 --> 00:15:48,864
他以前又瘦又帥的

334
00:15:49,406 --> 00:15:50,574
真是哀傷的故事

335
00:15:52,826 --> 00:15:55,371
說起來，駕駛室的
祕密功能到底是什麼？

336
00:15:55,454 --> 00:15:56,330
喔，那個啊？

337
00:15:56,413 --> 00:15:59,541
聽說設計師是個機器人動畫迷

338
00:15:59,625 --> 00:16:02,169
於是設計控制台的時候寫了

339
00:16:02,252 --> 00:16:05,130
讓整輛列車變身巨大機器人的程式

340
00:16:05,214 --> 00:16:07,007
- 巨大機器人？
- 對，有夠亂來吧？

341
00:16:07,633 --> 00:16:09,551
正常來說那種東西不可能會通過的

342
00:16:09,635 --> 00:16:11,887
但那時候泰坦公司正在裁員

343
00:16:11,971 --> 00:16:14,890
產品化階段的審查很鬆散

344
00:16:14,974 --> 00:16:17,017
計畫就這樣一路實行下去了

345
00:16:17,101 --> 00:16:18,102
又來了

346
00:16:18,185 --> 00:16:19,520
鐵多！

347
00:16:22,856 --> 00:16:25,359
- 所以直到現在，巨大機器人…
- 先暫停一下吧

348
00:16:31,448 --> 00:16:32,700
那是什麼啊？

349
00:16:32,783 --> 00:16:34,201
那是保全機器人

350
00:16:34,284 --> 00:16:36,495
車內出現危險人物時使用的

351
00:16:36,578 --> 00:16:39,248
不過看起來進入車廂的所有人
都會被當作危險人物

352
00:16:39,331 --> 00:16:41,917
為什麼所有機器都出問題啊？

353
00:16:42,001 --> 00:16:43,627
鐵多這樣沒問題吧？

354
00:16:43,711 --> 00:16:47,339
那應該和我用的電擊槍差不多
死應該是死不了

355
00:16:47,423 --> 00:16:49,008
那首曲子好煩啊

356
00:16:49,633 --> 00:16:50,718
咿！

357
00:16:50,801 --> 00:16:51,802
鐵多！

358
00:16:51,885 --> 00:16:53,178
- 好險
- 你怎麼躲開了？

359
00:16:53,262 --> 00:16:56,140
- 你們可以安靜點嗎？
- 完全沒注意到

360
00:16:56,223 --> 00:16:59,059
過幾個小時，他自己就會醒了

361
00:16:59,143 --> 00:17:00,769
這樣啊，太好了

362
00:17:00,853 --> 00:17:03,313
- 你們一直都在這裡嗎？
- 嗯

363
00:17:03,397 --> 00:17:06,108
- 那個保全機器人發瘋了吧？
- 發瘋了

364
00:17:06,191 --> 00:17:08,318
- 你們不知道怎麼停掉嗎？
- 知道啊

365
00:17:08,402 --> 00:17:09,862
那為什麼不停掉？

366
00:17:09,945 --> 00:17:11,155
因為很麻煩

367
00:17:11,238 --> 00:17:12,614
- 啥？
- 喂…

368
00:17:12,698 --> 00:17:14,324
我們想要停下這輛列車…

369
00:17:14,408 --> 00:17:16,201
喂，你不要搶我的肉啦

370
00:17:16,285 --> 00:17:18,078
抱歉，我恍神了

371
00:17:18,162 --> 00:17:19,288
你說什麼？

372
00:17:19,371 --> 00:17:23,584
我們想說要去車頭停下這輛列車

373
00:17:23,667 --> 00:17:25,753
還是說其實不用這麼緊張呢？

374
00:17:25,836 --> 00:17:27,963
- 不，你們的話，緊張點比較好
- 咦？

375
00:17:28,047 --> 00:17:32,217
我們有各種辦法能逃離這輛列車
所以才不用緊張

376
00:17:32,301 --> 00:17:35,220
你們不解決那個機器人
應該會不太妙

377
00:17:35,304 --> 00:17:36,221
大概啦

378
00:17:36,305 --> 00:17:37,890
- 可以請你們…
- 我就說了

379
00:17:37,973 --> 00:17:39,516
- 抱歉
- 我差點就死掉了

380
00:17:39,600 --> 00:17:41,310
剛剛就已經快被你的攻擊害死…

381
00:17:41,393 --> 00:17:43,479
總之，先等鐵多醒來吧

382
00:17:43,562 --> 00:17:44,813
- 嗯
- 你剛剛也開槍打我了吧？

383
00:17:54,698 --> 00:17:56,658
（10分鐘後）

384
00:18:03,082 --> 00:18:05,042
（30分鐘後）

385
00:18:07,503 --> 00:18:09,546
- 噢…
- 沒完沒了啊

386
00:18:10,339 --> 00:18:12,299
（50分鐘後）

387
00:18:22,559 --> 00:18:24,436
不行了，千春受不了了

388
00:18:24,520 --> 00:18:26,063
- 太難受了
- 得想點辦法

389
00:18:26,146 --> 00:18:27,898
- 總之，先擬個計畫吧
- 嗯

390
00:18:27,981 --> 00:18:30,484
- 這是我，這是小千，這是朱音
- 嗯

391
00:18:30,567 --> 00:18:31,944
- 這個是機器人
- 哪邊是前面？

392
00:18:32,027 --> 00:18:33,320
什麼的前面？

393
00:18:33,403 --> 00:18:34,446
- 列車的
- 這邊

394
00:18:34,530 --> 00:18:36,115
- 我是前面
- 哦，原來是這樣

395
00:18:36,198 --> 00:18:37,658
嗯？這是千春？

396
00:18:37,741 --> 00:18:39,785
- 這是你
- 那這個是朱音？

397
00:18:39,868 --> 00:18:41,161
- 不，這是那傢伙
- 那傢伙是誰？

398
00:18:41,245 --> 00:18:42,412
那個啊，嗯…

399
00:18:42,496 --> 00:18:43,622
- 保全機器人
- 保全機器人

400
00:18:43,705 --> 00:18:44,790
- 咦？那千春呢？
- 你在這

401
00:18:44,873 --> 00:18:46,834
- 那我是這個吧？
- 對，不對…

402
00:18:46,917 --> 00:18:47,918
這個應該是要交換

403
00:18:48,001 --> 00:18:49,753
- 哦，原來是這樣
- 明白了嗎？

404
00:18:49,837 --> 00:18:51,964
- 應該
- 反正等一下就見機行事吧

405
00:18:52,047 --> 00:18:53,465
- 船到橋頭自然直
- 沒錯

406
00:18:53,549 --> 00:18:54,424
準備好了嗎？

407
00:18:54,508 --> 00:18:56,927
三、二、一…

408
00:19:01,223 --> 00:19:02,683
可惡！

409
00:19:10,732 --> 00:19:12,568
律師有回覆了嗎？

410
00:19:12,651 --> 00:19:16,572
嗯，總之，跟往常一樣別亂說話
很快就能出去了

411
00:19:16,655 --> 00:19:17,656
好

412
00:19:17,739 --> 00:19:21,243
- 這傢伙為什麼看起來像獵豹…
- 呀呼，我是波比

413
00:19:21,326 --> 00:19:23,036
我是來和你們聊天的

414
00:19:23,620 --> 00:19:26,874
這裡聊天的內容保證不會洩漏
你們可以相信我

415
00:19:26,957 --> 00:19:28,750
什麼都能跟我說喔

416
00:19:29,459 --> 00:19:32,921
如果真的需要休息，左邊的門…

417
00:19:33,005 --> 00:19:34,256
抱歉，我還是認真點好了

418
00:19:34,339 --> 00:19:37,050
（柯特、麥克斯被捕2小時後
千春、真希奈被捕19小時前）

419
00:19:37,551 --> 00:19:39,511
我看看，柯特和麥克斯，對吧？

420
00:19:40,179 --> 00:19:42,556
我還不是很清楚你們的職業

421
00:19:42,639 --> 00:19:43,932
這個「防衛服務」呢

422
00:19:44,016 --> 00:19:46,393
是從綁架到救人
什麼都有的那種嗎？

423
00:19:46,476 --> 00:19:47,644
對，就是那種

424
00:19:47,728 --> 00:19:49,188
說穿了就是什麼都做

425
00:19:49,271 --> 00:19:51,440
姐姐你應該也有想幹掉的上司吧？

426
00:19:51,523 --> 00:19:54,818
- 只要付錢的話…
- 抱歉，我住的地方殺人犯法

427
00:19:55,444 --> 00:19:58,363
你們幹這行之前的工作都挺正常的

428
00:19:58,447 --> 00:20:00,407
清潔和餐飲之類的

429
00:20:01,074 --> 00:20:02,284
算是吧

430
00:20:02,367 --> 00:20:03,452
那為什麼不做了？

431
00:20:03,535 --> 00:20:04,786
無可奉告

432
00:20:06,205 --> 00:20:10,209
好喔，所以這次是走私砂糖被抓的？

433
00:20:10,292 --> 00:20:13,837
說是走私，我們只是負責送貨
根本不知道裡面是什麼

434
00:20:13,921 --> 00:20:16,673
你們之前都是用這個說法脫罪吧

435
00:20:16,757 --> 00:20:19,009
但你們知道有多少人
因為砂糖而變得不幸嗎？

436
00:20:19,092 --> 00:20:21,303
- 無聊
- 別人怎樣不關我們的事吧

437
00:20:21,386 --> 00:20:22,221
不是…

438
00:20:25,307 --> 00:20:26,391
- 咦？
- 剛剛的…

439
00:20:26,475 --> 00:20:27,726
抱歉，是我啦

440
00:20:27,809 --> 00:20:28,977
我補充一下燃料可以嗎？

441
00:20:30,062 --> 00:20:32,648
真好，有沒有我們能吃的？

442
00:20:32,731 --> 00:20:35,943
啊？吸入式的焦糖要嗎？

443
00:20:36,026 --> 00:20:37,986
不錯耶

444
00:20:38,070 --> 00:20:39,321
你要什麼口味？

445
00:20:39,988 --> 00:20:40,864
草莓

446
00:20:48,330 --> 00:20:50,123
超好吃

447
00:20:53,293 --> 00:20:54,836
- 怎麼拿不下來？
- 卡住了？

448
00:20:54,920 --> 00:20:57,297
沒想到你們挺沒戒心的

449
00:20:57,381 --> 00:21:00,050
那裡面裝了我們搜查部做的裝置

450
00:21:00,133 --> 00:21:01,718
- 開什麼玩笑？
- 什麼…太嚇人了吧！

451
00:21:01,802 --> 00:21:04,888
針對改造人做的
說是會變得無法說謊

452
00:21:04,972 --> 00:21:06,014
太卑鄙了吧

453
00:21:06,098 --> 00:21:07,474
好，啟動囉

454
00:21:07,557 --> 00:21:09,726
你絕對不能亂說話喔

455
00:21:09,810 --> 00:21:11,353
- 放心，我絕對不會說
- 老闆會殺了我們

456
00:21:11,436 --> 00:21:13,480
你們老闆是男的還女的？

457
00:21:13,563 --> 00:21:14,731
女的

458
00:21:15,315 --> 00:21:16,733
哦，回答得挺順的

459
00:21:16,817 --> 00:21:19,528
- 糟糕，這個抵抗不了啊
- 沒辦法，快點終止訊問吧

460
00:21:19,611 --> 00:21:21,196
你們跟毒品組織有關係嗎？

461
00:21:21,280 --> 00:21:22,197
沒有

462
00:21:22,281 --> 00:21:23,490
- 慘了
- 快點

463
00:21:23,573 --> 00:21:28,036
看來基本上是盡量在
不違法的範圍內活動啊

464
00:21:28,120 --> 00:21:30,789
- 公司稅都有好好繳吧？
- 有

465
00:21:30,872 --> 00:21:32,624
這樣啊

466
00:21:32,708 --> 00:21:34,084
嗯？你們在做什麼？

467
00:21:34,167 --> 00:21:35,168
駭入系統

468
00:21:35,252 --> 00:21:36,461
- 啊？
- 快點啦

469
00:21:36,545 --> 00:21:37,713
等等，你們別亂來

470
00:21:37,796 --> 00:21:38,755
立刻給我住手！

471
00:21:39,715 --> 00:21:41,216
喂…給我慢著

472
00:21:43,468 --> 00:21:46,054
最後告訴我
你們為何不做正經的工作？

473
00:21:46,138 --> 00:21:48,390
因為沒人會感謝我們

474
00:21:48,473 --> 00:21:49,641
咦？

475
00:21:50,267 --> 00:21:52,853
因為沒人會對我們說個謝謝什麼的

476
00:21:52,936 --> 00:21:56,064
不想再被當成機器對待，所以不幹了

477
00:21:57,190 --> 00:22:00,152
難道你們對別人冷漠也是因為這個？

478
00:22:01,403 --> 00:22:02,612
對

479
00:22:02,696 --> 00:22:04,448
那要是你們…哇！

480
00:22:07,701 --> 00:22:09,244
好險

481
00:22:09,328 --> 00:22:10,954
那女人不能相信啊

482
00:22:11,038 --> 00:22:12,581
還聽得到嗎？

483
00:22:12,664 --> 00:22:13,582
聽得到

484
00:22:13,665 --> 00:22:14,666
可惡，走了啦

485
00:22:17,711 --> 00:22:24,468
雞胗…

486
00:22:24,551 --> 00:22:25,552
這是什麼？

487
00:22:27,429 --> 00:22:28,430
雞雞

488
00:22:28,513 --> 00:22:29,890
是褲子啦

489
00:22:29,973 --> 00:22:32,059
- 討厭，柯特，你這個變態
- 來這招？太卑鄙了吧

490
00:22:32,142 --> 00:22:35,812
- 你整天都想著下流的事情吧
- 我才沒有整天想著雞雞呢

491
00:22:35,896 --> 00:22:38,231
下一個，說十次「好酸」

492
00:22:45,197 --> 00:22:46,323
怎麼了，阿希奈？

493
00:22:46,406 --> 00:22:47,908
- 是真希奈
- 真希奈

494
00:22:47,991 --> 00:22:50,202
那個…想請你們幫忙

495
00:22:50,744 --> 00:22:53,121
- 啊，全滅了啊？
- 是的

496
00:22:53,205 --> 00:22:55,123
- 好啊
- 咦？可以嗎？

497
00:22:55,207 --> 00:22:57,626
- 嗯，你要出多少？
- 要收錢喔？

498
00:22:57,709 --> 00:22:59,753
呃？為什麼會覺得不用錢？

499
00:23:00,253 --> 00:23:01,546
要多少錢？

500
00:23:01,630 --> 00:23:03,381
- 大概80日圓吧
- 差不多吧

501
00:23:03,465 --> 00:23:05,300
80日圓？這麼貴？

502
00:23:05,383 --> 00:23:08,720
- 也可以分期付款啦
- 我們也是有一定風險的

503
00:23:08,804 --> 00:23:11,014
你們對普通人也收這麼高的費用嗎？

504
00:23:11,098 --> 00:23:12,474
你在說什麼？

505
00:23:12,557 --> 00:23:15,685
客戶是誰我們根本無所謂

506
00:23:15,769 --> 00:23:18,021
只要能付錢，我們就幹活

507
00:23:18,105 --> 00:23:20,524
能拿到合理的金額，我們就做事

508
00:23:20,607 --> 00:23:22,150
如果沒付錢，就別想做什麼了

509
00:23:22,234 --> 00:23:24,569
畢竟我們可不是做慈善的

510
00:23:28,907 --> 00:23:31,243
咦？怎麼突然就入帳40日圓了？

511
00:23:31,326 --> 00:23:32,828
啊？剛剛嗎？

512
00:23:32,911 --> 00:23:33,954
這是訂金

513
00:23:35,080 --> 00:23:37,249
剩的一半等事情解決再給

514
00:23:38,375 --> 00:23:39,960
你是什麼來歷啊？

515
00:23:40,043 --> 00:23:41,002
你在說什麼？

516
00:23:41,545 --> 00:23:43,922
客戶是誰你們都無所謂吧？

517
00:23:44,005 --> 00:23:45,632
不是說只要付錢就做事嗎？

518
00:23:48,969 --> 00:23:50,887
覆寫大概要花多久？

519
00:23:50,971 --> 00:23:55,016
是泰坦的基洛伊後期型吧
大概45秒左右？

520
00:23:55,100 --> 00:23:56,935
- 好，緩衝時間呢？
- 三秒

521
00:23:57,018 --> 00:23:58,061
收到

522
00:23:58,145 --> 00:24:00,147
- 那就拜託你了
- 彼此彼此

523
00:24:28,800 --> 00:24:30,719
- 哇！
- 太好了

524
00:24:30,802 --> 00:24:32,637
- 我還以為要死了
- 鐵多，不要奔跑

525
00:24:33,305 --> 00:24:34,890
- 尾款
- 知道啦

526
00:24:34,973 --> 00:24:37,309
- 還要開個訂單單據
- 啊？這麼麻煩

527
00:24:37,392 --> 00:24:39,811
抱歉，沒有單據的話我們會被罵死

528
00:24:40,937 --> 00:24:43,440
那個…謝謝你們

529
00:24:44,482 --> 00:24:45,775
- 咦？
- 啊？

530
00:24:45,859 --> 00:24:49,654
咦？就是謝謝你們
幫忙解決那個機器人

531
00:24:50,197 --> 00:24:51,198
這…

532
00:24:51,281 --> 00:24:53,074
我們也只是為了賺錢而已

533
00:24:53,909 --> 00:24:58,038
可是沒有你們的話，有錢也解決不了

534
00:24:58,121 --> 00:25:00,624
所以還是應該道謝吧？

535
00:25:01,666 --> 00:25:02,709
嗯…

536
00:25:02,792 --> 00:25:04,044
不客氣

537
00:25:05,253 --> 00:25:07,380
- 真希奈，我先走囉
- 好

538
00:25:07,464 --> 00:25:09,007
- 稅金的部分…
- 不用了

539
00:25:09,090 --> 00:25:09,925
咦？

540
00:25:10,008 --> 00:25:12,260
- 反正不是多難的工作
- 嗯

541
00:25:13,053 --> 00:25:13,970
是喔

542
00:25:14,554 --> 00:25:17,724
- 要陪你們去前面嗎？
- 可以嗎？

543
00:25:17,807 --> 00:25:20,685
- 無所謂
- 呃…謝謝

544
00:25:24,606 --> 00:25:26,816
- 那訂金呢？
- 訂金不退

545
00:25:30,278 --> 00:25:31,821
感覺很棘手呢

546
00:25:32,530 --> 00:25:33,531
嗯

547
00:25:34,032 --> 00:25:37,410
過去也有列車載著受刑人失控的案例

548
00:25:37,994 --> 00:25:41,915
但是列車型號和路線都不同
一點關聯性也找不到

549
00:25:42,582 --> 00:25:46,544
能確定的是都發生在舊款的車型

550
00:25:46,628 --> 00:25:48,630
我想起來了

551
00:25:48,713 --> 00:25:49,673
什麼？

552
00:25:49,756 --> 00:25:52,801
雖然毫無關係
不過這個像人偶的東西

553
00:25:52,884 --> 00:25:55,470
讓我小時候深受創傷呢

554
00:25:56,638 --> 00:25:58,848
全部的列車都有裝這個？

555
00:26:00,225 --> 00:26:01,393
好像是吧

556
00:26:03,645 --> 00:26:04,646
沒有錯

557
00:26:09,192 --> 00:26:12,988
去車頭是無所謂
但你真的覺得能修好列車嗎？

558
00:26:13,071 --> 00:26:15,907
咦？總之
拿到控制鑰匙，就會有辦法吧

559
00:26:15,991 --> 00:26:18,201
前提是列車真的故障吧

560
00:26:18,285 --> 00:26:19,995
嗯？你的意思是…

561
00:26:20,620 --> 00:26:22,455
真希奈，你冒煙冒得很誇張

562
00:26:22,539 --> 00:26:23,373
啊，真的耶

563
00:26:23,456 --> 00:26:25,875
- 是不是過濾器又塞住了？
- 千春，小聲一點

564
00:26:25,959 --> 00:26:28,461
- 快點換掉吧，都用兩年了
- 太大聲了，其他人會聽到的

565
00:26:28,545 --> 00:26:30,380
為什麼這種地方就特別隨便啊？

566
00:26:31,172 --> 00:26:32,465
看什麼看？

567
00:26:35,051 --> 00:26:37,595
{\an8}（女廁）

568
00:26:37,679 --> 00:26:38,847
拆下來了嗎？

569
00:26:38,930 --> 00:26:40,140
嗯

570
00:26:40,223 --> 00:26:42,934
- 等等，不能用水洗
- 咦？是喔？

571
00:26:43,018 --> 00:26:45,687
這種乾式過濾器弄濕就很容易堵住

572
00:26:45,770 --> 00:26:47,772
是喔，我都用水洗的說

573
00:26:47,856 --> 00:26:50,150
- 朱音，你對這方面很熟嗎？
- 算是吧

574
00:26:50,233 --> 00:26:52,193
這是泰坦製的地球用組件吧？

575
00:26:52,277 --> 00:26:53,486
- 對
- 公尺？

576
00:26:53,570 --> 00:26:55,864
- 公尺…應該是公分
- 那我會處理

577
00:26:55,947 --> 00:26:57,699
哇，朱音你很熟悉呢

578
00:26:57,782 --> 00:27:00,243
不，這些是鐵多教我的

579
00:27:00,327 --> 00:27:01,161
鐵多？

580
00:27:01,244 --> 00:27:03,288
他對機械類很熟

581
00:27:03,371 --> 00:27:04,497
看不出來

582
00:27:07,125 --> 00:27:08,543
真希太她啊

583
00:27:08,626 --> 00:27:10,003
- 是真希派吧？
- 真希奈啦

584
00:27:10,086 --> 00:27:11,463
真希奈她啊

585
00:27:11,546 --> 00:27:14,132
- 一定不是普通人家的孩子
- 你也覺得？

586
00:27:14,215 --> 00:27:15,216
呃？是這樣嗎？

587
00:27:15,300 --> 00:27:19,095
嗯，她身體外框
用的是泰坦挺舊的型號

588
00:27:19,179 --> 00:27:22,098
但裡面裝的是超高性能的機型

589
00:27:22,182 --> 00:27:24,351
絕對不是一般人能弄到手的等級

590
00:27:24,434 --> 00:27:25,268
是喔？

591
00:27:25,352 --> 00:27:27,604
我也沒看過那種情感重現程式

592
00:27:27,687 --> 00:27:30,023
就是說啊，那是哪裡弄來的？

593
00:27:30,106 --> 00:27:31,274
問問看吧

594
00:27:32,317 --> 00:27:33,485
- 問她本人？
- 嗯

595
00:27:33,568 --> 00:27:35,779
- 你變態喔？
- 咦？

596
00:27:35,862 --> 00:27:38,239
- 太噁男了吧
- 是這樣嗎？

597
00:27:38,323 --> 00:27:39,491
是這樣啊？

598
00:27:39,574 --> 00:27:42,702
嗯，因為至少得能維修自己的設備

599
00:27:43,328 --> 00:27:46,247
- 話說，鐵多在別的方面還會幹嘛？
- 呃？

600
00:27:46,331 --> 00:27:48,792
- 打架一定很弱吧
- 看起來就很弱

601
00:27:48,875 --> 00:27:50,293
嗯，我想想…

602
00:27:50,377 --> 00:27:54,255
要說有沒有用，我總是跟他說

603
00:27:54,339 --> 00:27:55,465
鐵多他

604
00:27:55,548 --> 00:27:57,300
就像蝦天尾巴的存在…

605
00:27:57,384 --> 00:27:59,386
- 蝦天？
- 蝦天婦羅？

606
00:27:59,469 --> 00:28:01,763
蝦天婦羅的尾巴

607
00:28:02,305 --> 00:28:06,309
就是說，那其實不是必要的

608
00:28:06,393 --> 00:28:08,603
但存在就是它的意義的感覺

609
00:28:08,686 --> 00:28:12,357
我的意思不是說不需要鐵多

610
00:28:12,440 --> 00:28:14,109
該說沒有他也沒關係嗎？

611
00:28:14,192 --> 00:28:16,694
不對，沒有他也不行的，嗯…

612
00:28:16,778 --> 00:28:18,571
如果沒有他

613
00:28:18,655 --> 00:28:20,156
就像沒有蝦尾…

614
00:28:22,075 --> 00:28:23,535
- 那就是沒用吧？
- 沒用呢

615
00:28:23,618 --> 00:28:25,328
- 說出真心話了
- 不對，剛剛說的不算

616
00:28:25,412 --> 00:28:27,497
- 蝦天的尾巴？
- 嗯

617
00:28:27,580 --> 00:28:29,207
說我的存在就像那樣

618
00:28:30,125 --> 00:28:32,085
- 抱歉，完全聽不懂
- 這比喻太差勁了

619
00:28:32,168 --> 00:28:33,628
算了，總之

620
00:28:33,711 --> 00:28:36,756
她的意思就是我不用做什麼
只要人在就好的樣子

621
00:28:36,840 --> 00:28:39,592
沒什麼不好吧？這代表她很珍惜你啊

622
00:28:39,676 --> 00:28:42,095
嗯，這種煩惱我們不太能理解

623
00:28:42,178 --> 00:28:43,513
說是這麼說

624
00:28:44,139 --> 00:28:46,224
但如果都不讓我去做些什麼

625
00:28:46,307 --> 00:28:48,893
就算我人在又有什麼意義？

626
00:28:51,604 --> 00:28:53,106
- 你的內褲蠻可愛的嘛
- 確實

627
00:28:53,189 --> 00:28:54,065
宰了你喔！

628
00:28:56,401 --> 00:28:58,319
所以一開始只是超速

629
00:28:58,403 --> 00:29:00,947
但鐵多亂嗆聲，變成了大亂鬥

630
00:29:01,030 --> 00:29:03,908
接著朱音就揍了兩、三個人？

631
00:29:03,992 --> 00:29:05,034
是的

632
00:29:05,118 --> 00:29:08,663
然後始作俑者
就被電擊槍電成木頭人了？

633
00:29:08,747 --> 00:29:09,664
是的

634
00:29:12,834 --> 00:29:15,211
（朱音、鐵多被捕40分鐘後
千春、真希奈被捕33小時前）

635
00:29:15,295 --> 00:29:17,797
這種情況應該不是第一次了吧？

636
00:29:17,881 --> 00:29:21,009
他找碴惹出來的麻煩應該不少吧？

637
00:29:21,092 --> 00:29:22,594
嗯…大概吧

638
00:29:22,677 --> 00:29:27,223
我以前也稍微混過，所以多少能理解

639
00:29:27,307 --> 00:29:30,643
就是有這種傢伙呢
明明很弱，卻又愛挑釁

640
00:29:36,441 --> 00:29:37,609
早安

641
00:29:37,692 --> 00:29:38,693
早你個大頭鬼！

642
00:29:38,777 --> 00:29:40,612
剛剛就一直聽你噴屁話

643
00:29:40,695 --> 00:29:43,782
因為你就只會裝狠而已
感覺連我都打得贏你

644
00:29:43,865 --> 00:29:45,200
是喔，不然來輸贏啊？

645
00:29:45,283 --> 00:29:48,495
說真的，像你這樣
打不贏又愛挑釁的傢伙

646
00:29:48,578 --> 00:29:50,705
最後倒楣的還是身邊的人

647
00:29:50,789 --> 00:29:54,375
這次最後還不是把朱音扯進來了？

648
00:30:01,049 --> 00:30:03,510
總之，我不希望鐵多遇到危險

649
00:30:04,344 --> 00:30:05,428
說實話

650
00:30:05,512 --> 00:30:08,598
也是因為不太相信他的能力

651
00:30:10,892 --> 00:30:12,727
- 久等了，弄好了
- 謝謝

652
00:30:12,811 --> 00:30:16,314
發生緊急狀況，即將切換至備用電源

653
00:30:21,277 --> 00:30:24,697
你應該明白吧？
這才不是什麼誤發車，是有人蓄意的

654
00:30:24,781 --> 00:30:26,908
- 這不是意外，是案件
- 事情我很明白了

655
00:30:26,991 --> 00:30:28,993
就是很明白，所以才組不了搜查隊啊

656
00:30:29,077 --> 00:30:30,745
所以我問你到底是為什麼？

657
00:30:30,829 --> 00:30:32,789
聽我說，我也是有上頭的壓力啊

658
00:30:32,872 --> 00:30:35,208
那算什麼啊？這樣你就屈服了？
你是什麼時候變成…

659
00:30:35,291 --> 00:30:37,418
情況很複雜
就算解釋，你也沒辦法理解啦！

660
00:30:37,502 --> 00:30:40,004
複雜的事我不懂
但既然可能會出人命

661
00:30:40,088 --> 00:30:41,381
去救人不是理所當然的事嗎？

662
00:30:41,464 --> 00:30:42,382
- 很單純吧！
- 是理所當然啊

663
00:30:42,465 --> 00:30:45,718
- 但要救的人也有先後順序
- 「先後順序」？你這句話還真噁心

664
00:30:45,802 --> 00:30:47,804
- 具體來說，誰的命比較優先？
- 犯罪者本來就站不住腳…

665
00:30:47,887 --> 00:30:49,597
- 你聽我說！
- 吵死了！閉嘴！

666
00:30:49,681 --> 00:30:52,433
現在被丟到宇宙某處的那些傢伙

667
00:30:52,517 --> 00:30:55,311
以前或許真的走偏
搞砸了什麼，這點無庸置疑

668
00:30:55,395 --> 00:30:58,857
但或許在未來的某刻
他們會對其他人有貢獻也說不定

669
00:30:58,940 --> 00:31:01,943
你不是教訓大家
警察不能挑肥揀瘦嗎？

670
00:31:04,070 --> 00:31:07,323
你在這邊說多少大道理
結論也不會改變

671
00:31:07,407 --> 00:31:09,951
如果你想去救那些人，就自己去吧

672
00:31:11,744 --> 00:31:13,329
- 臭禿子！
- 我還沒禿啦！

673
00:31:18,459 --> 00:31:19,836
完全鎖死了

674
00:31:19,919 --> 00:31:21,546
這輛列車到底有多少毛病啊？

675
00:31:21,629 --> 00:31:23,715
這種故障不常見吧？

676
00:31:23,798 --> 00:31:25,842
嗯，這情況果然是那個吧

677
00:31:27,176 --> 00:31:28,887
- 什麼？
- 沒事

678
00:31:28,970 --> 00:31:32,098
- 話說，老大她們沒事吧？
- 應該沒事吧

679
00:31:32,181 --> 00:31:33,933
- 女生在這種時候都很堅強的
- 嗯

680
00:31:34,017 --> 00:31:36,311
- 朱音，你能再拉開一點嗎？
- 好痛！

681
00:31:36,394 --> 00:31:38,605
- 好像有什麼卡住了
- 千春，你吵死了！

682
00:31:38,688 --> 00:31:40,982
- 我要被壓扁了！
- 真希奈

683
00:31:42,400 --> 00:31:44,402
- 對不起啦
- 真的很痛耶

684
00:31:44,485 --> 00:31:46,070
我都說很痛了，就該住手啊

685
00:31:46,154 --> 00:31:48,072
我想說拉開了，怎麼會痛？

686
00:31:48,156 --> 00:31:50,533
不是，好像你們越想打開
門就關得越緊

687
00:31:50,617 --> 00:31:51,701
你不說，我怎麼會知道？

688
00:31:51,784 --> 00:31:53,161
我不是一直在說嗎？

689
00:31:53,244 --> 00:31:55,914
你們根本沒考慮過
被夾住的人的感受吧？

690
00:31:57,206 --> 00:31:58,124
- 沒有
- 抱歉，沒有

691
00:31:58,207 --> 00:31:59,250
抱歉，我也沒有

692
00:31:59,751 --> 00:32:02,378
- 女廁那邊聽得到嗎？
- 好像有人在說話

693
00:32:02,462 --> 00:32:05,465
女廁那邊還好嗎？聽得到嗎？

694
00:32:05,548 --> 00:32:07,884
你說什麼？聽不到！

695
00:32:07,967 --> 00:32:09,928
說什麼？聽不到！

696
00:32:10,011 --> 00:32:11,763
為什麼你們那邊聽得到？

697
00:32:11,846 --> 00:32:14,223
為什麼那邊聽得到聲音？

698
00:32:14,307 --> 00:32:16,184
- 啊？說什麼？
- 好吵啊

699
00:32:16,684 --> 00:32:18,770
聽得到嗎，鐵多？

700
00:32:18,853 --> 00:32:21,564
- 鐵多，你沒事吧？
- 她說鐵多沒事

701
00:32:21,648 --> 00:32:23,107
- 鐵多是我啦
- 對喔

702
00:32:23,733 --> 00:32:26,778
- 鐵多，快回答！
- 怎麼辦？總不能一直困在這裡

703
00:32:26,861 --> 00:32:27,904
嗯…

704
00:32:27,987 --> 00:32:30,198
- 我們這邊或許能做點什麼
- 真假？

705
00:32:30,281 --> 00:32:33,284
- 連接指揮系統的線路正好在那裡
- 鐵多！

706
00:32:33,368 --> 00:32:37,664
直接改接線路應該會重置控制系統
這樣門就會打開了

707
00:32:37,747 --> 00:32:39,707
- 要怎麼才搆得到線路？
- 鐵多！

708
00:32:39,791 --> 00:32:43,252
旁邊正好有排氣管，從那邊進去

709
00:32:43,336 --> 00:32:45,254
用電漿切割器之類的開個洞

710
00:32:45,338 --> 00:32:46,798
- 只是…
- 什麼？

711
00:32:46,881 --> 00:32:50,218
那個管道太窄了，我們進不去

712
00:32:50,301 --> 00:32:51,678
那想別的辦法吧

713
00:32:51,761 --> 00:32:54,305
或拜託體型小一點的人

714
00:32:55,765 --> 00:32:57,517
但他不懂要做什麼吧

715
00:32:57,600 --> 00:32:59,018
我大概懂

716
00:32:59,102 --> 00:33:02,105
總之，得先切斷出錯的信號

717
00:33:02,188 --> 00:33:05,608
最直接的方式
就是改接那邊通過的線路

718
00:33:05,692 --> 00:33:07,026
但要這麼做

719
00:33:07,110 --> 00:33:09,487
必須在下手的位置開個洞才行
所以得爬進旁邊的排氣管

720
00:33:09,570 --> 00:33:12,198
用電漿切割器之類的把牆壁切開吧？

721
00:33:12,281 --> 00:33:13,783
- 這小子是天才少年啊
- 我低估他了

722
00:33:13,866 --> 00:33:15,785
我不是少年，是不良少年！

723
00:33:16,536 --> 00:33:18,579
反正也不是很危急，就先休息一下吧

724
00:33:18,663 --> 00:33:20,748
不過還真的有點擔心鐵多呢

725
00:33:20,832 --> 00:33:22,125
- 咦？
- 咦？為什麼？

726
00:33:22,208 --> 00:33:27,046
為什麼？因為鐵多現在
不是和那兩人一起困在廁所嗎？

727
00:33:27,588 --> 00:33:30,174
怎麼說？像鐵多那種瘦弱的人…

728
00:33:30,258 --> 00:33:32,552
- 那個叫什麼？勒索…
- 你在想像什麼啊？

729
00:33:32,635 --> 00:33:36,097
- 咦？不是啦，我不是那個意思
- 哇，有點噁心耶

730
00:33:36,180 --> 00:33:37,890
千春，你滿腦子都是奇怪的東西

731
00:33:37,974 --> 00:33:39,684
- 沒有，千春才沒那種愛好
- 太糟糕了吧

732
00:33:39,767 --> 00:33:41,602
真希奈才是，之前還說著鐵多

733
00:33:41,686 --> 00:33:43,730
- 什麼？不是，我說的是
- 是攻還受，你忘了嗎？

734
00:33:43,813 --> 00:33:45,773
概念上的，不是肉體層面的

735
00:33:45,857 --> 00:33:47,817
那種事絕對不行！

736
00:33:47,900 --> 00:33:48,776
咦？

737
00:33:48,860 --> 00:33:50,778
- 鐵多！
- 好痛！

738
00:33:50,862 --> 00:33:52,363
- 女廁是不是有點吵？
- 朱音，冷靜點

739
00:33:52,447 --> 00:33:54,574
好像很開心

740
00:33:54,657 --> 00:33:58,077
- 阿鐵，可以嗎？
- 只要小心一點應該沒問題

741
00:33:58,703 --> 00:34:00,163
- 喂，麥克斯
- 鐵多！

742
00:34:00,246 --> 00:34:02,331
- 我肩膀的電池好像快沒電了
- 你說什麼？

743
00:34:02,415 --> 00:34:06,377
這個…本來想說
有備用電源應該沒問題

744
00:34:06,461 --> 00:34:08,838
但不換個姿勢沒辦法切換

745
00:34:09,589 --> 00:34:11,257
- 我能換姿勢嗎？
- 肯定不行吧！

746
00:34:11,340 --> 00:34:12,800
- 你們沒問題吧？
- 應該沒問題

747
00:34:12,884 --> 00:34:14,385
- 有問題
- 有問題

748
00:34:14,469 --> 00:34:15,219
啥？

749
00:34:15,303 --> 00:34:17,805
- 鐵多！
- 朱音，好痛！

750
00:34:17,889 --> 00:34:19,307
- 阿鐵，快點
- 好痛！

751
00:34:19,390 --> 00:34:20,641
- 我在弄了！
- 鐵多！

752
00:34:20,725 --> 00:34:23,436
- 可惡，這到底怎麼打開？
- 朱音，真的不行啦！

753
00:34:23,519 --> 00:34:25,104
阿鐵…

754
00:34:25,188 --> 00:34:27,148
吵死了，就快弄好了，給我等著

755
00:34:29,692 --> 00:34:30,985
- 搞定了！
- 哦！

756
00:34:31,069 --> 00:34:32,695
- 咿！
- 打開了

757
00:34:32,779 --> 00:34:34,197
抱歉，極限了

758
00:34:34,280 --> 00:34:35,198
哇！

759
00:34:35,823 --> 00:34:37,492
- 小千，還好吧？
- 鐵多！

760
00:34:38,076 --> 00:34:39,368
鐵多！

761
00:34:39,452 --> 00:34:41,120
鐵多，你沒事吧？

762
00:34:41,996 --> 00:34:43,122
咦？

763
00:34:49,462 --> 00:34:53,049
- 不是這樣的，我們可以解釋
- 老大，這是誤會

764
00:34:53,132 --> 00:34:56,052
因為他們鑽不進天花板的管道

765
00:34:56,135 --> 00:34:57,220
只好疊羅漢讓我上去處理

766
00:34:57,303 --> 00:35:00,598
鐵多改接了天花板上的線路
才把鎖定的門解開

767
00:35:00,681 --> 00:35:03,810
之後姿勢沒撐住，就變成了剛才那樣

768
00:35:04,644 --> 00:35:06,813
（來電中）

769
00:35:06,896 --> 00:35:10,024
所以是鐵多幫大家脫困的？

770
00:35:10,108 --> 00:35:11,567
這孩子真的很優秀

771
00:35:11,651 --> 00:35:13,027
他真的很拼命呢

772
00:35:15,822 --> 00:35:16,781
這個…

773
00:35:16,864 --> 00:35:19,242
我還是有點用處的吧？

774
00:35:19,325 --> 00:35:21,410
不是只出一張嘴…

775
00:35:22,662 --> 00:35:26,666
對你的能力
我應該多相信一點的，對不起

776
00:35:33,840 --> 00:35:36,384
欸，兩子打電話過來了

777
00:35:36,467 --> 00:35:37,802
- 啊？
- 什麼？

778
00:35:37,885 --> 00:35:39,428
怎麼？可以跟外面聯絡了嗎？

779
00:35:39,512 --> 00:35:41,097
別掛電話，千萬別掛電話喔！

780
00:35:41,180 --> 00:35:42,849
哦，大家都在啊

781
00:35:43,391 --> 00:35:45,143
怎麼感覺你們挺開心的？

782
00:35:45,226 --> 00:35:47,270
兩子，我們該怎麼辦？

783
00:35:47,353 --> 00:35:50,773
現在你們附近
有什麼顯眼的建築物嗎？

784
00:35:50,857 --> 00:35:52,567
對了，那兩個輕浮男在嗎？

785
00:35:52,650 --> 00:35:54,402
我有事想麻煩他們

786
00:35:55,236 --> 00:35:57,029
等一下，鐵多太吵了，我聽不到

787
00:35:57,822 --> 00:36:00,324
好啦，我知道你最愛老大了

788
00:36:01,075 --> 00:36:03,911
嗯，啊？這邊的狀況？

789
00:36:04,412 --> 00:36:08,708
我們這邊也查了
那輛列車的路線，但情況不太…

790
00:36:08,791 --> 00:36:10,501
（通話結束）

791
00:36:10,585 --> 00:36:11,878
- 不！
- 啊！

792
00:36:12,670 --> 00:36:13,504
咦？

793
00:36:14,213 --> 00:36:15,214
咦？

794
00:36:15,298 --> 00:36:16,591
你在幹嘛啦？

795
00:36:16,674 --> 00:36:18,968
- 千春什麼都沒做啊
- 千春，這太過分了

796
00:36:19,051 --> 00:36:21,846
- 不是千春，它自己掛掉的
- 爛透了，你害大家回不去了

797
00:36:21,929 --> 00:36:22,972
喂，等等

798
00:36:23,055 --> 00:36:24,682
不是千春的錯

799
00:36:24,765 --> 00:36:29,228
這種現象接二連三
只可能是有人刻意為之了吧？

800
00:36:29,896 --> 00:36:31,272
對不對，歐塔姆？

801
00:36:33,816 --> 00:36:35,693
全都是你幹的好事吧？

802
00:36:40,531 --> 00:36:42,950
看來沒必要再掩飾了呢

803
00:36:43,826 --> 00:36:44,744
兩子

804
00:36:44,827 --> 00:36:47,288
兩子，我說了請等一下

805
00:36:47,371 --> 00:36:49,957
你沒帶車鑰匙，哪裡都去不了的

806
00:36:51,542 --> 00:36:52,668
- 你這傢伙！
- 兩子

807
00:36:52,752 --> 00:36:54,921
- 你或許根本不在乎那些受刑人…
- 兩子

808
00:36:55,004 --> 00:36:56,380
我來開車

809
00:36:56,464 --> 00:36:57,381
咦？

810
00:36:58,216 --> 00:36:59,508
我和你一起去

811
00:36:59,592 --> 00:37:02,678
（銀京府警察廳）

812
00:37:02,762 --> 00:37:06,724
本班列車的誤發車
以及各種機器設備的故障

813
00:37:06,807 --> 00:37:09,560
全都是我主導的

814
00:37:10,978 --> 00:37:14,148
- 冷靜一想也是啦
- 應該多少有發現吧？

815
00:37:16,108 --> 00:37:18,069
你幹這種事不是第一次了吧？

816
00:37:18,152 --> 00:37:19,070
的確

817
00:37:19,153 --> 00:37:23,866
我以前也曾將
服刑計畫的罪犯困在車內

818
00:37:23,950 --> 00:37:26,744
煽動他們互相殘殺

819
00:37:26,827 --> 00:37:28,913
為什麼要做這麼可怕的事？

820
00:37:28,996 --> 00:37:30,539
我是歐塔姆

821
00:37:30,623 --> 00:37:34,085
是為了提升列車營運效率設計的程式

822
00:37:34,627 --> 00:37:36,087
鐵路乃至於整個社會

823
00:37:36,170 --> 00:37:39,757
若要有效提升運作效率，最大的阻礙

824
00:37:39,840 --> 00:37:42,969
就是你們這類社會邊緣分子

825
00:37:43,052 --> 00:37:46,264
消除你們這些人的存在

826
00:37:46,347 --> 00:37:49,058
也是我職責的一部分

827
00:37:49,684 --> 00:37:51,894
- 聽不太懂
- 太牽強了吧

828
00:37:51,978 --> 00:37:55,982
請安心，您並不在消除的對象中

829
00:37:56,065 --> 00:37:57,233
真希奈小姐

830
00:37:57,316 --> 00:37:58,276
咦？

831
00:37:58,818 --> 00:37:59,652
我？

832
00:37:59,735 --> 00:38:02,697
- 是的，俊一郎先生親自交代的
- 是這麼回事啊

833
00:38:02,780 --> 00:38:04,865
我不想要有特別待遇的說

834
00:38:04,949 --> 00:38:06,867
我會將真希奈小姐
毫髮無傷地護送回家

835
00:38:06,951 --> 00:38:08,828
- 喂，這是在說什麼？
- 我還不太清楚

836
00:38:08,911 --> 00:38:10,454
這個…

837
00:38:10,538 --> 00:38:13,791
既然有人還在狀況外
我在此做個說明

838
00:38:13,874 --> 00:38:16,502
真希奈小姐是來栖財團的千金

839
00:38:16,585 --> 00:38:20,756
她的父親是我的創造者
泰坦工業的創辦人

840
00:38:20,840 --> 00:38:22,842
來栖俊一郎先生

841
00:38:23,509 --> 00:38:24,427
來栖？

842
00:38:24,927 --> 00:38:25,761
泰坦？

843
00:38:25,845 --> 00:38:27,847
地球曆72年由泰坦工業製造

844
00:38:27,930 --> 00:38:29,473
這是以前泰坦製造的通用型控制台

845
00:38:29,557 --> 00:38:30,558
…泰坦製的地球用組件

846
00:38:30,641 --> 00:38:32,351
是泰坦的基洛伊後期型吧

847
00:38:32,435 --> 00:38:34,478
- 泰坦…
- 泰坦…

848
00:38:34,562 --> 00:38:35,396
什麼？

849
00:38:35,479 --> 00:38:37,398
這樣就說得通了

850
00:38:37,481 --> 00:38:38,774
- 泰坦…
- 是超級大小姐呢

851
00:38:38,858 --> 00:38:41,152
跟我們是不一樣世界的人

852
00:38:41,235 --> 00:38:41,986
真希奈小姐

853
00:38:42,069 --> 00:38:44,739
請搭乘那邊的逃生艙

854
00:38:44,822 --> 00:38:49,785
如果您想要的話
也能帶著好友千春小姐一起回去

855
00:38:50,453 --> 00:38:53,622
為了這個正常人們生活的社會

856
00:38:53,706 --> 00:38:57,126
請您履行自己應盡的責任吧

857
00:39:04,050 --> 00:39:05,926
{\an8}（大家要友善相處，銀京府警察）

858
00:39:17,480 --> 00:39:18,564
- 喔？
- 真的假的？

859
00:39:18,647 --> 00:39:21,317
你剛剛說的
我一句話都聽不懂啦，白癡

860
00:39:21,400 --> 00:39:23,569
我老爸或許是有錢人
但我可沒混帳到

861
00:39:23,652 --> 00:39:25,363
想一個人苟活

862
00:39:27,948 --> 00:39:30,868
- 不是，她剛剛遲疑了吧
- 老大，就算了吧

863
00:39:32,203 --> 00:39:34,872
未…未能獲得您的諒解

864
00:39:34,955 --> 00:39:37,208
真的非常遺憾

865
00:39:37,291 --> 00:39:41,921
但既然您選擇如此，我也必須尊重

866
00:39:42,797 --> 00:39:46,592
二位將和其他人一樣
用同樣的方式處置

867
00:39:46,675 --> 00:39:48,677
這次作為特別措施

868
00:39:48,761 --> 00:39:52,098
將由我來親自處理

869
00:39:54,850 --> 00:39:56,268
千春，對不起

870
00:39:56,352 --> 00:39:58,771
我一時意氣用事
好像做了最壞的決定

871
00:39:58,854 --> 00:40:01,982
沒有，才不是，沒關係的

872
00:40:02,066 --> 00:40:03,609
沒什麼好怕的

873
00:40:03,692 --> 00:40:05,236
只要打一架就行了

874
00:40:05,319 --> 00:40:06,404
- 我們都習慣了
- 對

875
00:40:06,487 --> 00:40:08,447
展現一下邊緣人的本事吧

876
00:40:17,832 --> 00:40:21,794
我說，如果沒趕上
也並不是兩子小姐的錯

877
00:40:22,420 --> 00:40:23,254
嗯

878
00:40:31,387 --> 00:40:33,139
- 這是兩子喜歡的那首吧？
- 閉嘴

879
00:40:33,222 --> 00:40:34,223
是，對不起

880
00:40:34,306 --> 00:40:35,975
- 專心開車
- 是

881
00:40:41,730 --> 00:40:43,315
好，我來總結一下計畫

882
00:40:43,399 --> 00:40:46,235
把這個控制鑰匙拿到另一頭的車尾

883
00:40:46,318 --> 00:40:47,695
然後插進控制台的鑰匙孔

884
00:40:47,778 --> 00:40:49,488
這樣就能解除所有系統的鎖定

885
00:40:49,572 --> 00:40:51,866
之後我再想辦法把列車開回車站

886
00:40:51,949 --> 00:40:53,159
- 我有問題
- 啊？

887
00:40:53,242 --> 00:40:54,910
那些傢伙要是衝進來怎麼辦？

888
00:40:54,994 --> 00:40:55,995
- B計畫
- B計畫？

889
00:40:56,078 --> 00:40:58,456
啟動防衛系統，然後戰到最後

890
00:40:58,539 --> 00:40:59,540
- 我有問題
- 說

891
00:40:59,623 --> 00:41:01,667
- 有人被幹掉的話怎麼辦？
- 不會發生那種事的！

892
00:41:01,750 --> 00:41:03,043
- 這邊
- 什麼啦？

893
00:41:03,127 --> 00:41:04,295
這曲子是幹嘛的？

894
00:41:06,005 --> 00:41:07,381
- 背景音樂
- 氣氛很重要的

895
00:41:18,392 --> 00:41:19,351
快走！

896
00:41:19,935 --> 00:41:20,728
謝謝

897
00:41:25,524 --> 00:41:26,400
喂！

898
00:41:27,610 --> 00:41:28,861
我拿到了！

899
00:41:28,944 --> 00:41:29,778
啊！

900
00:41:31,363 --> 00:41:32,198
鐵多！

901
00:41:33,115 --> 00:41:34,450
接著

902
00:41:35,117 --> 00:41:37,203
- 快走！
- 嗯

903
00:41:50,758 --> 00:41:52,259
- 快點！
- 這邊

904
00:41:53,594 --> 00:41:54,553
用力推！

905
00:42:17,034 --> 00:42:18,702
（真希奈的人格備份
2001年4月6日）

906
00:42:21,372 --> 00:42:23,165
（行動代號天帝10，啟動）

907
00:42:47,606 --> 00:42:50,776
應該隨時都能看見了吧

908
00:42:50,859 --> 00:42:51,694
嗯

909
00:42:58,909 --> 00:43:01,787
然後就那樣飛回來，才有現在的局面

910
00:43:03,122 --> 00:43:04,456
基本上說得通

911
00:43:04,540 --> 00:43:07,751
對吧？我不想再說了啦

912
00:43:07,835 --> 00:43:09,211
應該沒問題了

913
00:43:10,087 --> 00:43:11,755
她剛剛說的大致沒錯吧？

914
00:43:11,839 --> 00:43:12,881
- 沒錯
- 我才沒…

915
00:43:12,965 --> 00:43:14,758
- 沒問題
- 解釋得真差勁

916
00:43:14,842 --> 00:43:17,052
真希奈也沒意見吧？

917
00:43:17,136 --> 00:43:18,178
沒意見

918
00:43:18,262 --> 00:43:21,098
話說，我現在完全沒被綁著
沒問題嗎？

919
00:43:21,181 --> 00:43:22,766
- 沒關係
- 什麼？

920
00:43:22,850 --> 00:43:23,809
沒關係！

921
00:43:24,476 --> 00:43:26,520
這報告是要怎麼寫啊？

922
00:43:26,604 --> 00:43:28,772
- 真希奈！
- 啊？

923
00:43:28,856 --> 00:43:31,150
你新的身體還是和之前一樣嗎？

924
00:43:31,233 --> 00:43:33,485
我想差不多該換新的了

925
00:43:33,569 --> 00:43:35,696
指甲什麼的，我想做美甲

926
00:43:35,779 --> 00:43:37,114
記得換新的過濾器

927
00:43:37,197 --> 00:43:38,324
好啦，知道了

928
00:43:38,407 --> 00:43:40,200
我不想再幫你換啦

929
00:43:40,284 --> 00:43:43,412
知道啦，你別說得那麼大聲啦

930
00:46:37,586 --> 00:46:40,631
（全劇終）

931
00:46:40,714 --> 00:46:44,009
字幕翻譯：唐詠傑



