1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:09,843 --> 00:00:11,678
Es el día después de Navidad,

4
00:00:12,971 --> 00:00:17,017
y es un día hermoso…

5
00:00:20,020 --> 00:00:22,272
en la soleada California.

6
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
- Nancy, feliz día después de Navidad.
- Hola, cariño.

7
00:00:45,336 --> 00:00:47,881
Están tocando.

8
00:00:48,673 --> 00:00:50,216
¡Es Tom!

9
00:00:50,300 --> 00:00:53,678
- ¡Feliz Navidad!
- ¡Dios! Feliz Navi…

10
00:00:53,762 --> 00:00:54,804
Muérdago.

11
00:00:54,888 --> 00:00:56,598
- ¿Dónde?
- Aquí.

12
00:00:56,681 --> 00:01:00,894
¿Cuántas Navidades van con esta?
Del 72 al 92, 20 años.

13
00:01:01,853 --> 00:01:03,897
- ¡Guau!
- ¿Demasiada luz?

14
00:01:03,980 --> 00:01:05,106
Para tus arrugas no.

15
00:01:05,190 --> 00:01:07,942
Y ahí están Dave Thomas y Harrison Thomas.

16
00:01:08,026 --> 00:01:10,403
Se tapa los oídos. ¿Por qué?

17
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
¿Será por ti?

18
00:01:11,696 --> 00:01:14,407
¡Me encantaste en Mi pobre angelito!

19
00:01:14,491 --> 00:01:16,868
¡Estuviste maravillosa!

20
00:01:17,744 --> 00:01:19,329
Steve, ¿cómo estás?

21
00:01:19,412 --> 00:01:22,040
Me estoy divirtiendo mucho, Marty.
En serio.

22
00:01:25,668 --> 00:01:27,670
Les diré algo sobre Marty.

23
00:01:27,754 --> 00:01:30,173
Digamos que organizas una cena

24
00:01:30,256 --> 00:01:31,966
e invitas a Marty.

25
00:01:34,135 --> 00:01:36,930
Y luego resulta que Marty no puede ir.

26
00:01:37,430 --> 00:01:39,182
Cancelas la cena.

27
00:01:41,142 --> 00:01:43,186
Miren a Marty.

28
00:01:53,655 --> 00:01:59,536
MARTY, LIFE IS SHORT: EL DOCUMENTAL

29
00:01:59,619 --> 00:02:00,870
Sé que esto va a ser

30
00:02:00,954 --> 00:02:03,456
una de esas cosas horribles
que no promocionaré.

31
00:02:08,461 --> 00:02:11,631
Es gracioso que debamos fingir
que no nos conocemos.

32
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
Para nada.

33
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
- Esto se basa en que nos conocemos.
- ¿Sí?

34
00:02:16,386 --> 00:02:18,263
Hemos hablado miles de veces.

35
00:02:18,346 --> 00:02:21,558
Larry y yo hemos compartido
un millón de cenas.

36
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
- Un millón de almuerzos.
- Así es.

37
00:02:23,893 --> 00:02:26,604
Un millón de almuerzos apasionados.

38
00:02:26,688 --> 00:02:29,232
Esto simplemente es
continuar la conversación.

39
00:02:29,315 --> 00:02:30,358
Así es.

40
00:02:31,317 --> 00:02:36,114
En mi sector,
hay una carrera profesional tradicional.

41
00:02:36,698 --> 00:02:39,075
Televisión, cine,

42
00:02:39,159 --> 00:02:40,910
luego Broadway, tu propio especial,

43
00:02:41,536 --> 00:02:45,331
presentador de reality, Chabad telethon,
cena teatro, The Palm Springs Follies,

44
00:02:45,415 --> 00:02:46,708
y luego este programa.

45
00:02:49,377 --> 00:02:51,671
No había expectativas de ser una estrella.

46
00:02:52,255 --> 00:02:53,715
No hubo nada de:

47
00:02:53,798 --> 00:02:57,302
"¡Mamá, lo logré!". No hubo nada de eso.

48
00:02:57,385 --> 00:02:59,262
Simplemente era:

49
00:02:59,345 --> 00:03:01,014
"Hay una hipoteca,

50
00:03:02,390 --> 00:03:03,975
hay hijos,

51
00:03:04,809 --> 00:03:08,438
tengo la mejor profesión del mundo.
Soy muy afortunado.

52
00:03:08,521 --> 00:03:10,106
¿Cómo lo mantengo?".

53
00:03:11,649 --> 00:03:13,776
¿Por qué tengo este cuchillo?

54
00:03:17,363 --> 00:03:19,157
Trabajo en la comedia.

55
00:03:19,240 --> 00:03:21,618
Y hago un tipo particular de comedia.

56
00:03:22,118 --> 00:03:24,954
Aquí va el tío Jack. ¡Dispárame!

57
00:03:25,830 --> 00:03:28,124
Es de sketches, de personajes.

58
00:03:29,042 --> 00:03:29,959
Sin muchos chistes.

59
00:03:30,043 --> 00:03:32,629
Si lees un guion mío,
no hay muchos chistes.

60
00:03:32,712 --> 00:03:34,923
Todo está… Tienes que confiar en mí.

61
00:03:35,006 --> 00:03:39,219
Maestro Bonks, hago esto por amor, ¿sí?
Confía en mí.

62
00:03:39,302 --> 00:03:42,388
Lo que menos me gusta de mi carrera
es cuando siento que hago algo

63
00:03:42,472 --> 00:03:44,140
que 200 actores podrían hacer.

64
00:03:44,224 --> 00:03:46,059
Ahí siento que pierdo el tiempo.

65
00:03:46,142 --> 00:03:49,437
Cuando hago mi pequeño arte inusual,

66
00:03:49,520 --> 00:03:52,190
y quizá no sea bueno,
pero es arte porque es específico,

67
00:03:52,273 --> 00:03:54,400
soy muy feliz.

68
00:03:55,610 --> 00:03:57,153
¡Que empiece la fiesta!

69
00:03:57,237 --> 00:03:59,280
Los personajes que ha interpretado

70
00:03:59,364 --> 00:04:02,450
no son solo parodias de un tipo.

71
00:04:03,660 --> 00:04:09,582
Es difícil hacer que un personaje
completamente extraño sea real.

72
00:04:09,666 --> 00:04:10,625
Toma.

73
00:04:10,708 --> 00:04:11,876
Eso es lo que hace.

74
00:04:11,960 --> 00:04:13,544
¿Y de qué trata este libro?

75
00:04:13,628 --> 00:04:14,629
MALDITO PAPÁ, SEÑOR

76
00:04:14,712 --> 00:04:17,257
Es una carta de amor, supongo,

77
00:04:17,340 --> 00:04:20,760
con un toque de odio,
como en un remolino de moca,

78
00:04:20,843 --> 00:04:21,928
si se quiere.

79
00:04:22,011 --> 00:04:24,889
Es como ver al mejor amigo que tienes,

80
00:04:24,973 --> 00:04:27,725
que, casualmente,
es la persona más rara del mundo.

81
00:04:27,809 --> 00:04:29,102
¿Cómo va el personaje?

82
00:04:29,185 --> 00:04:31,521
El Sombrerero Loco va bien.

83
00:04:33,398 --> 00:04:35,525
No sé. Todavía no lo tengo.

84
00:04:35,608 --> 00:04:37,068
Quizá hable mal inglés.

85
00:04:37,151 --> 00:04:39,946
Hola. ¿Hay más fresas ahí abajo, Dormy?

86
00:04:40,029 --> 00:04:43,783
¿Sándwiches podridos?
Me encantan, ¿y a ti?

87
00:04:43,866 --> 00:04:45,660
- Podría ser.
- Me gusta el ceceo.

88
00:04:45,743 --> 00:04:48,871
Sí, está bien. ¡Me quedé dormido!

89
00:04:48,955 --> 00:04:50,748
- ¿Te quedaste qué?
- ¡Dormido!

90
00:04:50,832 --> 00:04:51,916
Dormido.

91
00:04:53,209 --> 00:04:55,712
¿Tienes más comida ahí abajo, Dormy?

92
00:04:55,795 --> 00:04:58,506
¿Sándwiches o fresas podridas?

93
00:04:58,589 --> 00:05:00,967
Me encantan las fresas, ¿y a ti?

94
00:05:01,050 --> 00:05:05,805
No te das cuenta
de cuánta energía se necesita

95
00:05:05,888 --> 00:05:09,475
para hacer lo que él hace.

96
00:05:20,194 --> 00:05:24,449
No se agota al cuestionar una decisión,

97
00:05:24,532 --> 00:05:27,618
al temer que tomó la decisión equivocada.

98
00:05:27,702 --> 00:05:32,373
¿Sabes cuántas horas tendrías al día
si no hicieras eso?

99
00:05:32,874 --> 00:05:35,209
Yo tendría 23 horas más.

100
00:05:35,918 --> 00:05:38,921
¡Hola! ¿Quién eres?

101
00:05:39,547 --> 00:05:40,631
¡Aléjate!

102
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
No me gusta lo que dices.

103
00:05:43,259 --> 00:05:44,385
Ahora…

104
00:05:47,764 --> 00:05:51,142
Dios, qué horrible.
Las cejas no. Es fantástico.

105
00:05:53,853 --> 00:05:55,355
Ron-Ron, acuérdate.

106
00:05:55,438 --> 00:05:57,857
No creo que debas empezar
esa historia con…

107
00:05:58,483 --> 00:05:59,609
Si te hace sentir mejor,

108
00:05:59,692 --> 00:06:02,445
puedes ser mi contacto
de la alerta médica por si me caigo.

109
00:06:02,528 --> 00:06:04,989
Podemos hacernos colonoscopias juntos.

110
00:06:07,950 --> 00:06:10,078
Hola. ¿Cómo estás?

111
00:06:10,161 --> 00:06:12,580
No me di cuenta de que había una cámara.

112
00:06:12,663 --> 00:06:14,582
Esto es muy raro.

113
00:06:15,124 --> 00:06:17,794
No estoy acostumbrado a las fotos.
Soy tímido.

114
00:06:21,589 --> 00:06:24,008
- Buenos días, señor.
- ¡Buenos días!

115
00:06:24,092 --> 00:06:28,846
Diría que mi carrera
ha sido un 80 % de fracasos.

116
00:06:28,930 --> 00:06:31,140
Creo que son buenas probabilidades.

117
00:06:31,724 --> 00:06:34,769
El espectáculo es talento,
suerte y resistencia.

118
00:06:34,852 --> 00:06:38,606
Puedes tener talento, tenacidad
y aguantar los golpes.

119
00:06:38,689 --> 00:06:42,443
Pero si no tienes la confianza
para salir y fracasar, no puedes hacerlo.

120
00:06:42,527 --> 00:06:44,028
- Vamos al set.
- Bien.

121
00:06:48,032 --> 00:06:48,991
- ¡Hola!
- ¡Hola!

122
00:06:49,075 --> 00:06:50,993
- ¿Puedo ir al funeral?
- ¡Sí!

123
00:06:51,077 --> 00:06:53,329
Por favor, sí. Te necesitamos.

124
00:06:53,413 --> 00:06:56,791
Eres el pegamento.
Eres el jamón del sándwich.

125
00:06:56,874 --> 00:06:59,168
Sin ti, somos dos panes blancos viejos.

126
00:06:59,252 --> 00:07:00,753
Exacto. Vamos.

127
00:07:04,465 --> 00:07:07,343
- Tenemos esa escena, pero nos la sabemos.
- Sí.

128
00:07:07,427 --> 00:07:10,680
Me estoy empezando a sentir muy cómodo

129
00:07:10,763 --> 00:07:13,641
con las líneas
para el resto de la temporada.

130
00:07:13,724 --> 00:07:15,184
Bueno, me voy a vestir.

131
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
- Nos vemos.
- Adiós.

132
00:07:18,396 --> 00:07:19,730
Los dejaste entrar.

133
00:07:19,814 --> 00:07:22,400
Oye, ahí está Ron Howard.

134
00:07:22,984 --> 00:07:23,818
Vaya.

135
00:07:24,402 --> 00:07:25,820
Ahora empieza la diversión.

136
00:07:25,903 --> 00:07:28,573
Déjame hacer algunas preguntas incisivas.

137
00:07:28,656 --> 00:07:30,366
Sí.

138
00:07:30,450 --> 00:07:33,995
¿Por qué? ¿Por qué sigues esforzándote?

139
00:07:34,078 --> 00:07:37,874
No sé. Creo que me encanta
el sonido de los aplausos.

140
00:07:37,957 --> 00:07:39,792
- Tengo otra pregunta.
- Sí.

141
00:07:39,876 --> 00:07:41,335
¿Por qué sigues?

142
00:07:43,754 --> 00:07:47,884
Me parece importante que,
si tienes un "don",

143
00:07:49,552 --> 00:07:52,805
lo compartas con la gente…

144
00:07:52,889 --> 00:07:54,140
No sé, como tú.

145
00:07:54,640 --> 00:07:57,101
- Estamos agradecidos.
- Lo sé.

146
00:07:57,185 --> 00:07:59,687
¿Alguna vez has pensado…? ¿Qué has hecho?

147
00:08:02,440 --> 00:08:05,193
Sí, es la calle Whitton.

148
00:08:05,776 --> 00:08:07,945
Me pregunto quién es esa señora.

149
00:08:10,865 --> 00:08:12,533
Esa era mi habitación.

150
00:08:14,911 --> 00:08:19,540
No puedo decir que la comedia nació
de un espacio de dolor.

151
00:08:19,624 --> 00:08:20,708
Al contrario.

152
00:08:20,791 --> 00:08:24,420
Vino de toda mi vida.
Mi familia era graciosa.

153
00:08:24,504 --> 00:08:28,591
Yo era el menor de cinco,
el cuarto me llevaba cinco años.

154
00:08:28,674 --> 00:08:31,594
Y creo que recibí tanta atención
y tanto amor,

155
00:08:31,677 --> 00:08:36,474
y toda mi vida me dijeron
que era tan genial, gracioso y fabuloso,

156
00:08:36,557 --> 00:08:39,769
que llegué a la adolescencia

157
00:08:39,852 --> 00:08:42,855
sin preocuparme de que, ya saben,

158
00:08:42,939 --> 00:08:45,983
pudiera parecerme a Bill Schlechman,

159
00:08:46,067 --> 00:08:49,111
con granos y el pelo, "Hola",
e invitar a una chica a salir.

160
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
Y si ella no quería salir conmigo,

161
00:08:52,907 --> 00:08:55,076
yo decía: "¿Qué le pasa?".

162
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
Y me lo creía.

163
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
Me beneficié de la comedia indirecta.

164
00:09:01,332 --> 00:09:05,545
Mi hermano Michael es ganador
de varios Emmy y Globos de Oro

165
00:09:05,628 --> 00:09:09,882
por SCTV, MADtv y Schitt's Creek.

166
00:09:09,966 --> 00:09:13,261
Lo que se fomentaba era
hacer reír a todo el mundo.

167
00:09:13,344 --> 00:09:15,930
- Siempre nos alentaron a hacerlo.
- Sí.

168
00:09:16,013 --> 00:09:19,892
Si podías hacer reír a alguien,
aunque hirieras a un par de personas…

169
00:09:19,976 --> 00:09:21,352
En el proceso.

170
00:09:23,729 --> 00:09:26,732
Mi padre era gerente de ventas
de la Steel Company of Canada,

171
00:09:26,816 --> 00:09:28,276
un puesto muy alto.

172
00:09:28,359 --> 00:09:31,654
Era muy gracioso, muy sarcástico,

173
00:09:31,737 --> 00:09:34,699
tenía un leve acento irlandés,
vino a los 21.

174
00:09:34,782 --> 00:09:36,325
"Hola, Marty".

175
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Era un poco difícil, ¿no?

176
00:09:39,996 --> 00:09:41,205
Sí.

177
00:09:41,289 --> 00:09:43,791
Tomaba ginebra de vez en cuando.

178
00:09:44,625 --> 00:09:47,878
- Sí.
- Lo cual es un eufemismo de "siempre".

179
00:09:49,338 --> 00:09:53,134
Era sarcástico,
pero siempre buscaba ser gracioso.

180
00:09:54,385 --> 00:09:56,971
Marty, mi hijo,

181
00:09:57,471 --> 00:10:02,435
que no tiene ninguna posibilidad
de desarrollar una voz para cantar.

182
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
Pero lo importante es que le interesa.

183
00:10:05,646 --> 00:10:09,275
Y la persona que tiene una voz particular

184
00:10:09,358 --> 00:10:11,319
es la que se recuerda.

185
00:10:11,402 --> 00:10:14,155
Marty tenía un talento tremendo.

186
00:10:15,031 --> 00:10:18,492
Empezó a hacer comedia
cuando tenía como cinco años.

187
00:10:18,576 --> 00:10:22,872
Contaba chistes, hacía sketches
y cantaba todo el tiempo.

188
00:10:22,955 --> 00:10:25,333
Hacías shows en el ático, ¿no?

189
00:10:25,416 --> 00:10:27,043
Hacía el Show de Martin Short.

190
00:10:27,126 --> 00:10:31,672
Salía los martes a las 8:30
contra Andy Williams.

191
00:10:31,756 --> 00:10:37,178
En mi mente, escribía cosas:
"Marty cantará. Los invitados serán…".

192
00:10:37,261 --> 00:10:39,430
Actuaba y arrasaba en el ático.

193
00:10:39,513 --> 00:10:42,058
Decían "a cenar"
y parábamos para grabar después.

194
00:10:42,933 --> 00:10:45,645
¡Sí! Gracias, cariño.

195
00:10:45,728 --> 00:10:48,314
GRABACIONES DE LA FAMILIA SHORT

196
00:10:48,397 --> 00:10:51,442
Los chicos jugaban hockey
y yo estaba en el ático.

197
00:10:52,693 --> 00:10:53,694
Sí.

198
00:10:54,528 --> 00:10:57,782
La gente protestaba por Vietnam
y él imitaba a Sinatra.

199
00:11:05,956 --> 00:11:08,626
Lo que Marty hace ahora,
lo hacía en ese entonces.

200
00:11:09,293 --> 00:11:11,545
Recibamos al hombre de los 100 millones,

201
00:11:11,629 --> 00:11:14,173
mi mejor amigo, Eugene Levy.

202
00:11:14,256 --> 00:11:15,341
Eugene "Leevy".

203
00:11:15,424 --> 00:11:17,218
- Levy.
- Como sea. Siéntate.

204
00:11:18,511 --> 00:11:19,929
Mírenlos.

205
00:11:20,012 --> 00:11:22,264
Parecen amigos de toda la vida.

206
00:11:24,308 --> 00:11:26,811
Es mi amigo más viejo y más querido.

207
00:11:28,521 --> 00:11:30,314
Compartimos casa un tiempo.

208
00:11:31,148 --> 00:11:33,150
Salimos un tiempo, pero el punto es…

209
00:11:33,234 --> 00:11:34,193
Sí.

210
00:11:34,276 --> 00:11:36,445
Eres canadiense. ¿Ha sido una carga?

211
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
No, no ha sido una carga.

212
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
¿Me entiendes todo?
¿No debo hablar más despacio?

213
00:11:46,122 --> 00:11:47,456
Hablamos el mismo idioma.

214
00:11:47,540 --> 00:11:49,917
¿Adónde van los canadienses
cuando quieren escapar?

215
00:11:50,000 --> 00:11:53,003
¿Van a la frontera
y miran y desean cruzar?

216
00:11:55,381 --> 00:11:57,174
Marty es mi mejor amigo.

217
00:11:57,258 --> 00:11:58,843
- Es tu mejor amigo.
- Sí.

218
00:11:58,926 --> 00:12:02,638
Conocí a Marty en 1970
en la Universidad McMaster.

219
00:12:02,722 --> 00:12:04,348
LA EXTRAÑA PAREJA
EN BURLINGTON

220
00:12:04,432 --> 00:12:05,891
Parece un actor

221
00:12:05,975 --> 00:12:08,853
desesperado por conseguir
trabajo dramático.

222
00:12:08,936 --> 00:12:10,271
Sí, es cierto.

223
00:12:10,771 --> 00:12:14,275
Empecé en medicina,
pero me cambié a trabajo social

224
00:12:14,775 --> 00:12:16,652
porque pensé que sería más fácil.

225
00:12:17,528 --> 00:12:19,613
Nunca hice teatro en la secundaria.

226
00:12:19,697 --> 00:12:23,868
Cuando me cambié a trabajo social,
tuve tiempo y me involucré más.

227
00:12:23,951 --> 00:12:26,829
Y hacía todo lo que podía a nivel teatral.

228
00:12:28,122 --> 00:12:30,958
Aun así, no parecía realista ser actor.

229
00:12:31,459 --> 00:12:33,627
Eugene Levy fue quien me dijo:

230
00:12:33,711 --> 00:12:37,256
"Deberías intentarlo a nivel profesional.
Ven a Toronto".

231
00:12:37,757 --> 00:12:40,342
Me di un contrato de un año.

232
00:12:40,426 --> 00:12:42,219
Pensé: "Me daré un año.

233
00:12:42,303 --> 00:12:43,721
Si no pasa nada,

234
00:12:43,804 --> 00:12:47,641
puedo aplicar y volver a la universidad".

235
00:12:47,725 --> 00:12:49,226
¿Posgrado?

236
00:12:49,310 --> 00:12:50,603
No, secundaria.

237
00:12:50,686 --> 00:12:53,856
Me está costando un poco
terminar la secundaria.

238
00:12:53,939 --> 00:12:54,774
Ya veo.

239
00:12:54,857 --> 00:12:56,692
- Es un placer tenerte.
- Pero lo haré.

240
00:12:56,776 --> 00:12:57,860
Estoy seguro.

241
00:12:57,943 --> 00:13:01,405
Porque tengo ciertas metas en la vida
que quiero cumplir.

242
00:13:01,489 --> 00:13:02,573
Muy bien.

243
00:13:02,656 --> 00:13:05,451
Una de ellas es convertirme
en juez de circuito.

244
00:13:05,534 --> 00:13:06,869
Es bueno tener ambición.

245
00:13:06,952 --> 00:13:10,122
No creo que uno sea consciente
de que está en un grupo

246
00:13:10,206 --> 00:13:11,582
o en un momento particular.

247
00:13:11,665 --> 00:13:13,834
Toronto tuvo un auge creativo.

248
00:13:14,627 --> 00:13:15,836
¿Es una coincidencia?

249
00:13:15,920 --> 00:13:19,673
¿O hay una sensibilidad cómica canadiense

250
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
que resulta especialmente atractiva?

251
00:13:22,676 --> 00:13:27,681
Creo que Canadá,
Toronto, en particular, es un centro.

252
00:13:27,765 --> 00:13:31,060
Nos llegaban los Python
antes que a Estados Unidos.

253
00:13:31,894 --> 00:13:33,938
Eugene Levy y yo compartíamos una casa

254
00:13:34,021 --> 00:13:36,482
en el 1063 de Avenue Road en Toronto.

255
00:13:36,565 --> 00:13:38,692
Y en esa casa había muchas fiestas.

256
00:13:39,318 --> 00:13:41,737
Paul Shaffer se levantaba
y tocaba el piano,

257
00:13:41,821 --> 00:13:43,239
la gente cantaba,

258
00:13:43,322 --> 00:13:46,951
y todos salían con todos
y se iban de fiesta

259
00:13:47,034 --> 00:13:48,452
y trabajaban juntos.

260
00:13:48,536 --> 00:13:52,498
Era algo fantástico, si lo piensas.

261
00:13:52,581 --> 00:13:54,250
Todos éramos artistas

262
00:13:54,333 --> 00:13:57,127
y a todos nos encantaba reír.

263
00:13:58,045 --> 00:14:00,965
Había mucho entusiasmo y diversión,

264
00:14:01,048 --> 00:14:05,052
y un gran amor por la actuación.

265
00:14:06,679 --> 00:14:10,641
En los Catskills,
había un tipo llamado el tummler.

266
00:14:10,724 --> 00:14:13,227
En yidis, significa
un tipo que causa un tumulto,

267
00:14:13,310 --> 00:14:15,020
que promueve la acción.

268
00:14:15,104 --> 00:14:18,482
Creo que Marty no estuvo
en los Catskills, pero, sin duda,

269
00:14:18,566 --> 00:14:21,151
es el tummler de nuestros sueños.

270
00:14:22,486 --> 00:14:27,074
Marty lo tenía todo. Su voz, su comedia.

271
00:14:27,658 --> 00:14:29,785
Le dije: "Se va a estrenar Godspell.

272
00:14:29,869 --> 00:14:33,205
Deberías hacer una audición
porque es un gran musical".

273
00:14:34,248 --> 00:14:35,791
Fuimos juntos a la audición,

274
00:14:35,875 --> 00:14:38,878
y ahí le presenté a Andrea.

275
00:14:39,587 --> 00:14:42,631
Godspell buscaba personas que no actuaran,

276
00:14:42,715 --> 00:14:46,594
que fueran auténticamente efervescentes,

277
00:14:47,094 --> 00:14:49,263
cómicas, cálidas.

278
00:14:54,018 --> 00:14:56,228
Gilda Radner, era su primer trabajo,

279
00:14:56,312 --> 00:14:59,231
y Andrea Martin, Eugene Levy,
Victor Garber,

280
00:14:59,315 --> 00:15:01,275
Jayne Eastwood y muchos…

281
00:15:01,358 --> 00:15:04,028
- Un elenco increíble.
- Sí. Paul Shaffer tocaba el piano.

282
00:15:04,111 --> 00:15:05,487
Es verdad.

283
00:15:05,571 --> 00:15:06,822
Saliste con Gilda.

284
00:15:06,906 --> 00:15:08,991
Sí. Todos se enamoraron de Gilda.

285
00:15:09,074 --> 00:15:11,243
- Sí.
- Era adorable. Muy graciosa.

286
00:15:11,327 --> 00:15:13,787
Y era muy autocrítica.

287
00:15:13,871 --> 00:15:15,706
El primer día se me acercó y dijo:

288
00:15:15,789 --> 00:15:17,833
"Hola, soy Gilda. Mucho gusto".

289
00:15:17,917 --> 00:15:20,878
Tenía un grano aquí.
Lo tocaba mientras me hablaba.

290
00:15:21,378 --> 00:15:23,213
- Todos se enamoraron de Gilda.
- Sí.

291
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
Se puede decir eso.

292
00:15:25,883 --> 00:15:28,344
Te enamoraste de su suplente
y te casaste con ella.

293
00:15:28,427 --> 00:15:31,764
Sí, Nancy Dolman,
que era la suplente de Gilda.

294
00:15:31,847 --> 00:15:33,349
Es cierto. En Godspell.

295
00:15:33,432 --> 00:15:35,017
Al parecer, dijiste:

296
00:15:35,100 --> 00:15:38,687
"Saldré con cualquiera
que haga ese papel". ¿Es…?

297
00:15:38,771 --> 00:15:40,648
Sí, decidí eso.

298
00:15:44,401 --> 00:15:48,155
Cuando entré a Godspell,
hice una audición como suplente.

299
00:15:49,740 --> 00:15:53,369
Entré. Fue muy difícil para mí
porque el grupo ya estaba formado.

300
00:15:53,452 --> 00:15:54,912
Eran buenos amigos.

301
00:15:54,995 --> 00:15:58,749
Y estaba Gilda, que era espectacular.

302
00:15:58,832 --> 00:16:00,876
Y Andrea Martin, a quien admiraba.

303
00:16:00,960 --> 00:16:02,419
Todos ellos… Marty…

304
00:16:02,503 --> 00:16:05,714
Al principio, Marty no me caía bien.

305
00:16:09,426 --> 00:16:10,678
Y Nancy era…

306
00:16:11,762 --> 00:16:13,639
bellísima. Era una locura.

307
00:16:18,519 --> 00:16:20,604
Tenía una tienda de ropa antigua.

308
00:16:21,355 --> 00:16:24,858
Había pasado ropa de contrabando
desde Detroit por la frontera.

309
00:16:24,942 --> 00:16:27,820
Y era la época de Joni Mitchell.

310
00:16:27,903 --> 00:16:31,198
Y tenía un estilo a lo Joni Mitchell.
Pelo largo y rubio.

311
00:16:33,617 --> 00:16:37,621
Y entraba con una capa de terciopelo
y saludaba: "Hola".

312
00:16:38,122 --> 00:16:39,498
Y los chicos decían:

313
00:16:40,290 --> 00:16:43,961
"Sí, bueno, está bien".
Pero no me importaba. Estaba con Gilda.

314
00:16:45,754 --> 00:16:48,841
Habíamos roto varias veces
y ahora habíamos peleado.

315
00:16:48,924 --> 00:16:50,259
Habíamos vuelto a romper.

316
00:16:50,342 --> 00:16:53,012
Fui al bar The Pilot.

317
00:16:53,095 --> 00:16:54,680
Y ahí estaba Nancy Dolman.

318
00:16:55,514 --> 00:16:58,559
Era graciosa y tenía carácter.

319
00:16:58,642 --> 00:16:59,810
Y empezamos a hablar.

320
00:16:59,893 --> 00:17:02,604
Acababa de romper con su novio,
pero eso no…

321
00:17:02,688 --> 00:17:05,107
Yo dije: "Sí, acabo de romper con Gilda".

322
00:17:06,817 --> 00:17:09,528
Yo hacía una obra, y fue Nancy.

323
00:17:09,611 --> 00:17:13,449
Era verano y llevaba shorts y un top.

324
00:17:13,532 --> 00:17:16,410
Yo llevaba shorts y una camiseta.

325
00:17:16,493 --> 00:17:18,662
Y fuimos al hotel Four Seasons

326
00:17:18,746 --> 00:17:22,958
y le dije al tipo:
"Mi esposa y yo queremos una habitación".

327
00:17:23,042 --> 00:17:27,087
Y hasta él se rio
porque parecíamos de 12 años.

328
00:17:28,839 --> 00:17:31,050
Y eso fue todo. Eso fue todo.

329
00:17:32,676 --> 00:17:35,387
Desde este momento…

330
00:17:35,471 --> 00:17:37,222
- ¿Qué?
- Ella es mi esposa, Nancy.

331
00:17:48,984 --> 00:17:50,444
Bella duquesa.

332
00:17:51,987 --> 00:17:55,407
Que está escuchando
el álbum de The Goodbye Girl.

333
00:17:56,867 --> 00:17:59,578
¿Esa es Nancy o Bo Derek?

334
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
Estoy escuchando tu canción.

335
00:18:04,166 --> 00:18:05,751
Qué perversa.

336
00:18:06,543 --> 00:18:08,253
Mejor llamen a una enfermera.

337
00:18:08,337 --> 00:18:09,713
Marty y Nancy.

338
00:18:09,797 --> 00:18:11,673
Sí, qué equipo, ¿eh?

339
00:18:11,757 --> 00:18:14,718
Siempre digo que eran un gran equipo,
y lo eran.

340
00:18:16,345 --> 00:18:18,097
Él es muy infantil.

341
00:18:18,180 --> 00:18:20,557
Y ella era muy adulta.

342
00:18:24,394 --> 00:18:27,106
Mi esposo y yo teníamos problemas
en el matrimonio.

343
00:18:27,189 --> 00:18:29,983
Fuimos a terapia,
y una de las preguntas que hizo fue:

344
00:18:30,067 --> 00:18:32,486
"¿Tienen amigos, una pareja,

345
00:18:32,569 --> 00:18:36,115
cuya relación les encantaría tener
o emular?".

346
00:18:36,198 --> 00:18:38,909
Y dijimos:
"Nuestros amigos Marty y Nancy".

347
00:18:38,992 --> 00:18:40,119
Y ella dijo:

348
00:18:40,744 --> 00:18:43,664
"No saben cuántas personas
los han mencionado

349
00:18:44,414 --> 00:18:46,375
cuando he hecho esta pregunta".

350
00:18:47,751 --> 00:18:49,128
Hola, cariño.

351
00:18:50,838 --> 00:18:53,966
- Cariño, ¿cómo estás?
- Bien, cariño, ¿y tú?

352
00:18:54,049 --> 00:18:57,886
- ¿Estamos pasando un momento romántico?
- Así es.

353
00:18:58,387 --> 00:18:59,888
Después de tantos años.

354
00:19:00,389 --> 00:19:01,557
Es verdad.

355
00:19:01,640 --> 00:19:03,350
Esto es un poco relevante.

356
00:19:03,433 --> 00:19:04,935
Ya era hora.

357
00:19:05,978 --> 00:19:09,106
Cuéntame qué te llevó al cambio
que te cambió la vida.

358
00:19:09,773 --> 00:19:11,733
En el entretenimiento canadiense,

359
00:19:11,817 --> 00:19:13,277
podías hacer de todo.

360
00:19:14,153 --> 00:19:17,656
Era como estar
en una universidad del espectáculo.

361
00:19:17,739 --> 00:19:20,784
En Canadá, podías hacer
Shakespeare y radio,

362
00:19:20,868 --> 00:19:22,953
y también un comercial de voz.

363
00:19:23,036 --> 00:19:25,122
A la venta por solo $39.95.

364
00:19:25,706 --> 00:19:27,749
Y luego hacías tu show de cabaret.

365
00:19:36,175 --> 00:19:38,677
En el verano de 1973,

366
00:19:38,760 --> 00:19:42,139
Second City, el legendario grupo
de improvisación de Chicago,

367
00:19:42,222 --> 00:19:44,766
formó su primera compañía hermana
en Toronto.

368
00:19:44,850 --> 00:19:46,852
SEDE DEL MUNDIALMENTE FAMOSO SECOND CITY

369
00:19:46,935 --> 00:19:50,397
Gilda Radner trabajaba ahí.
Dan Aykroyd trabajaba ahí.

370
00:19:50,480 --> 00:19:53,275
Era el lugar de moda para reunirse.

371
00:19:53,984 --> 00:19:56,195
Todos hicieron audiciones y entraron.

372
00:19:56,278 --> 00:20:00,032
Andrea, Catherine, Joe,
Eugene, Dave y John Candy.

373
00:20:00,657 --> 00:20:01,909
Yo no hice la audición.

374
00:20:02,910 --> 00:20:06,205
No me gustaba la idea
de ser gracioso cuando me lo pidieran

375
00:20:06,288 --> 00:20:08,081
porque me daba miedo.

376
00:20:08,165 --> 00:20:09,208
Quería ser Sinatra.

377
00:20:09,291 --> 00:20:11,418
Quería ser cantante, actor.

378
00:20:11,501 --> 00:20:13,462
Tengo que estar

379
00:20:13,545 --> 00:20:16,924
donde mi espíritu pueda correr libre.

380
00:20:17,007 --> 00:20:18,717
Pero empezaba a sentir…

381
00:20:18,800 --> 00:20:20,052
CÓMO CRECE Y SE DISPARA

382
00:20:20,135 --> 00:20:22,137
…que me quedaba atrás.

383
00:20:22,221 --> 00:20:24,681
Me había limitado a mí mismo

384
00:20:24,765 --> 00:20:27,935
y estaba dando vueltas en círculos.

385
00:20:28,018 --> 00:20:30,020
No sentía un impulso.

386
00:20:31,355 --> 00:20:38,362
Del cielo.

387
00:20:40,072 --> 00:20:42,199
Recuerdo ir al metro en Toronto.

388
00:20:42,282 --> 00:20:45,077
Cada vez que llegaba,
el metro se estaba yendo.

389
00:20:45,911 --> 00:20:47,663
Corría hacia el metro.

390
00:20:47,746 --> 00:20:50,582
Caminaba muy despacio. Se iba.

391
00:20:50,666 --> 00:20:53,961
Y pensaba: "Cuando el metro esté llegando,
cambiará mi suerte.

392
00:20:54,044 --> 00:20:56,880
Pero ahora mismo, el metro se está yendo".

393
00:20:59,132 --> 00:21:02,719
Nancy tenía un contrato en Los Ángeles,
así que la acompañaría.

394
00:21:02,803 --> 00:21:05,305
Ahora, la señorita Nancy Dolman.

395
00:21:11,520 --> 00:21:16,441
Y, efectivamente, tuvo éxito
y salió en la televisión nacional

396
00:21:16,525 --> 00:21:17,609
antes que Marty.

397
00:21:18,777 --> 00:21:21,530
Ella lo tenía todo,

398
00:21:21,613 --> 00:21:25,742
una voz hermosa,
entonación perfecta y buena dicción.

399
00:21:25,826 --> 00:21:29,830
Parecía una estrella de cine
y era muy buena persona.

400
00:21:36,003 --> 00:21:38,380
Hay un momento que llamo
"la esquina del colapso".

401
00:21:38,463 --> 00:21:42,134
Paul Shaffer y Bill Murray
estaban en Los Ángeles.

402
00:21:46,430 --> 00:21:49,182
En ese punto,
Bill Murray ya había tenido éxito

403
00:21:49,266 --> 00:21:51,643
y ese año había empezado en SNL.

404
00:21:51,727 --> 00:21:53,562
¡Mi séptimo invierno aquí!

405
00:21:58,317 --> 00:22:02,279
Paul dijo: "Bill y yo vamos a cenar.
Ve con Nancy,

406
00:22:02,362 --> 00:22:04,865
y pasamos por mi casa, el Sunset Marquis".

407
00:22:04,948 --> 00:22:07,743
Nancy y yo íbamos caminando hacia allá,

408
00:22:08,952 --> 00:22:10,579
y estaba abrumado pensando:

409
00:22:10,662 --> 00:22:13,373
"No puedo. No puedo hacerlo. No puedo".

410
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Estaba sin trabajo hacía un par de meses,

411
00:22:16,335 --> 00:22:19,379
no tenía perspectivas
y no sabía a dónde iba.

412
00:22:19,463 --> 00:22:23,842
Y dije: "No puedo ir
y fingir que me alegro por Bill,

413
00:22:25,385 --> 00:22:27,346
porque no sé qué estoy haciendo.

414
00:22:27,971 --> 00:22:29,639
Necesito sentarme".

415
00:22:31,016 --> 00:22:32,017
Hijo,

416
00:22:33,852 --> 00:22:36,480
¿qué haces sentado aquí solo?

417
00:22:36,563 --> 00:22:40,609
¿Por qué no estás afuera divirtiéndote?

418
00:22:41,485 --> 00:22:43,320
No tengo ganas, señor.

419
00:22:44,196 --> 00:22:47,032
Supongo que estoy deprimido.

420
00:22:47,115 --> 00:22:49,493
Nos sentamos unos diez minutos sin hablar.

421
00:22:49,576 --> 00:22:50,786
Hasta que Nancy dijo:

422
00:22:51,286 --> 00:22:53,830
"¿Cuánto tiempo vamos a estar aquí?".

423
00:22:53,914 --> 00:22:56,541
Dije: "No sé".

424
00:22:57,709 --> 00:22:59,544
Así que volvimos al apartamento

425
00:23:00,128 --> 00:23:01,797
y me desperté de mal humor.

426
00:23:03,840 --> 00:23:07,511
Y luego vimos a War Babies,
un grupo de improvisación.

427
00:23:07,594 --> 00:23:11,014
Fue muy gracioso, muy novedoso.
Fue inspirador.

428
00:23:11,098 --> 00:23:13,934
Me sentí inspirado solo de verlo.

429
00:23:14,726 --> 00:23:17,771
Fue como si se me prendiera el foco.

430
00:23:17,854 --> 00:23:19,606
"Esto es lo que debería hacer".

431
00:23:19,689 --> 00:23:22,651
La mañana siguiente llamé
a Andrew Alexander y le dije:

432
00:23:22,734 --> 00:23:24,528
"Quiero entrar a Second City".

433
00:23:24,611 --> 00:23:27,114
Él dijo: "Está bien".

434
00:23:30,700 --> 00:23:34,413
Marty Short fue muy fuerte
cuando se unió al elenco.

435
00:23:34,496 --> 00:23:40,502
La mayoría, cuando se unían al elenco,
intentaban encontrar su lugar.

436
00:23:40,585 --> 00:23:44,172
Cuando llegas a mitad del show
y tomas el papel de otro,

437
00:23:44,256 --> 00:23:48,051
la mayoría intenta imitar
a la persona a la que reemplazan.

438
00:23:48,135 --> 00:23:52,556
Él incluyó de inmediato
a sus personajes ridículamente fuertes

439
00:23:52,639 --> 00:23:54,683
en las escenas. Y…

440
00:23:55,684 --> 00:23:58,979
Tenía mucha confianza en sí mismo
y era muy gracioso.

441
00:23:59,563 --> 00:24:04,151
Siempre pensé que, si subías al escenario
y parecías totalmente loco,

442
00:24:04,234 --> 00:24:05,360
harías reír.

443
00:24:05,444 --> 00:24:07,195
Y ya estabas a mitad de camino.

444
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
Creo que todos estos personajes surgen
de personas que conoces

445
00:24:12,242 --> 00:24:13,952
o combinaciones de conocidos.

446
00:24:14,035 --> 00:24:16,955
Y eso es bueno porque crea…

447
00:24:17,038 --> 00:24:19,166
Aunque haya personajes absurdos,

448
00:24:19,249 --> 00:24:21,084
les da una tercera dimensión.

449
00:24:21,168 --> 00:24:22,878
Debo decir que solo pensarlo

450
00:24:22,961 --> 00:24:26,256
hace latir mi corazón
como un tambor lejano de la jungla.

451
00:24:26,882 --> 00:24:30,051
Haré a Grimley,
pero no sé si quieren que lo haga.

452
00:24:30,135 --> 00:24:31,428
No, ellos…

453
00:24:38,310 --> 00:24:39,769
Dios mío.

454
00:24:41,146 --> 00:24:42,647
¡Por favor!

455
00:24:42,731 --> 00:24:46,067
Debo decir que no podría estar más feliz
de estar con David Letterman.

456
00:24:47,652 --> 00:24:48,695
Había una escena

457
00:24:48,778 --> 00:24:51,156
sobre un hombre y una mujer
que buscaban trabajo.

458
00:24:51,239 --> 00:24:54,242
La mujer es muy experimentada y educada.

459
00:24:54,326 --> 00:24:57,496
Y el tipo es el más idiota del mundo.

460
00:24:58,079 --> 00:25:00,332
- Barbara, ¿quieres empezar?
- Está bien.

461
00:25:00,415 --> 00:25:03,335
Háblame de tu formación académica.

462
00:25:03,418 --> 00:25:07,589
Soy licenciada en matemáticas
de la Universidad de Columbia.

463
00:25:07,672 --> 00:25:12,385
Y tengo una maestría
en administración de empresas de Stanford.

464
00:25:14,137 --> 00:25:15,972
Ed, ¿y tu experiencia laboral?

465
00:25:17,224 --> 00:25:18,808
En los últimos años,

466
00:25:18,892 --> 00:25:21,478
he trabajado para la Union Oil Company.

467
00:25:21,561 --> 00:25:23,980
¿En serio? ¿En qué posición, Ed?

468
00:25:24,064 --> 00:25:27,359
Trabajo en la 76
en la esquina de Cahuenga y Melrose.

469
00:25:28,276 --> 00:25:29,819
Lo había hecho en improvisaciones,

470
00:25:29,903 --> 00:25:32,489
pero fue la primera vez
que puso a Ed en una escena.

471
00:25:32,572 --> 00:25:37,410
Y destrozó la escena
de una buena manera, de la mejor manera.

472
00:25:37,911 --> 00:25:39,788
La hizo ridículamente graciosa.

473
00:25:39,871 --> 00:25:42,249
También me permitió actuar, como:

474
00:25:42,332 --> 00:25:45,794
"Es una locura
que pierda contra este tipo".

475
00:25:47,212 --> 00:25:50,257
Ed Grimley siempre usaba la misma camisa.

476
00:25:50,340 --> 00:25:52,676
Sí, era mi camisa de 11° grado.

477
00:25:54,636 --> 00:25:57,430
Conocí a un tipo en la secundaria
que siempre hablaba…

478
00:25:57,514 --> 00:25:59,391
Quería ser fotógrafo.

479
00:25:59,474 --> 00:26:01,101
Iba a…

480
00:26:01,184 --> 00:26:03,436
Siempre tomaba diapositivas.

481
00:26:03,937 --> 00:26:09,067
Y a menudo no las revelaba

482
00:26:09,150 --> 00:26:12,112
porque sabía cómo se veían
porque las había tomado.

483
00:26:13,113 --> 00:26:16,616
Como mi cuñado, Ralph. Y Ralph habla así:

484
00:26:17,117 --> 00:26:19,452
"Cariño, ¿cómo estás? ¿Quieres un trago?".

485
00:26:19,536 --> 00:26:22,622
Así que combiné las voces.

486
00:26:22,706 --> 00:26:25,083
Debo decir que, de repente,
estaba hablando así.

487
00:26:25,166 --> 00:26:28,128
Peter Aykroyd dijo: "Marty…".
Me puse un poco de gel.

488
00:26:28,795 --> 00:26:32,299
Me dijo: "En cada actuación
tienes el pelo más alto".

489
00:26:32,382 --> 00:26:35,594
Así que, para hacerlo reír,
me lo puse en punta.

490
00:26:36,970 --> 00:26:39,264
Y una noche, hice así.

491
00:26:39,848 --> 00:26:41,016
Y el público se rio.

492
00:26:41,099 --> 00:26:43,852
¿Y si alguien te pide
que toques el triángulo?

493
00:26:43,935 --> 00:26:46,605
Podría pasar.
Mejor practico para estar listo.

494
00:26:52,777 --> 00:26:55,739
Ed siempre está fascinado por la vida.

495
00:26:55,822 --> 00:26:58,992
Eso es muy seductor
porque es una gran cualidad.

496
00:27:02,370 --> 00:27:05,540
Recuerdo que hacía
y sigue haciendo ese baile,

497
00:27:05,624 --> 00:27:07,917
el de Ed Grimley, desde que lo conocí.

498
00:27:08,668 --> 00:27:11,796
Ese show fue una revelación,
hacer Second City,

499
00:27:11,880 --> 00:27:15,467
porque, por primera vez,
estaba creando personajes.

500
00:27:17,218 --> 00:27:18,178
Entonces…

501
00:27:21,765 --> 00:27:26,061
Pensé: "Si lo miro, me voy a reír".
Así que miré un poco fuera de su cara.

502
00:27:26,144 --> 00:27:29,064
Y él hacía así
para entrar en mi campo de visión.

503
00:27:32,067 --> 00:27:35,654
¿Estoy locamente enamorado de Catherine?
Sí, y siempre lo he estado.

504
00:27:35,737 --> 00:27:37,113
Pero todos lo estaban.

505
00:27:37,197 --> 00:27:38,657
- No, ninguno.
- Es cierto.

506
00:27:38,740 --> 00:27:41,034
Es muy sexi cuando alguien te hace reír.

507
00:27:41,117 --> 00:27:43,119
- Claro.
- Todos se hacen reír.

508
00:27:43,203 --> 00:27:46,748
Piensas: "Nos reímos.
Estamos conectados. Debemos salir".

509
00:27:46,831 --> 00:27:49,626
- Sí, ¿no se querían todos?
- Sí, claro.

510
00:27:50,126 --> 00:27:52,962
En la foto de Godspell, yo solía…

511
00:27:57,467 --> 00:27:58,426
¡No!

512
00:27:58,510 --> 00:28:00,553
- Sí.
- ¿Te acostaste con todas?

513
00:28:00,637 --> 00:28:03,139
No. Solo digo quién estuvo con quién.

514
00:28:06,101 --> 00:28:07,394
Me fui de Second City.

515
00:28:07,477 --> 00:28:10,897
Me fui hace dos semanas
después de estar ahí

516
00:28:11,648 --> 00:28:12,565
dos años.

517
00:28:12,649 --> 00:28:15,610
Es cierto que es el mejor lugar

518
00:28:15,694 --> 00:28:17,404
para aprender mucho.

519
00:28:17,487 --> 00:28:20,365
Y, una vez que aprendes,
debes hacer algo con eso.

520
00:28:20,448 --> 00:28:23,076
No puedes quedarte ahí. Por eso me fui.

521
00:28:23,159 --> 00:28:25,120
Y desde entonces,

522
00:28:25,620 --> 00:28:27,664
no he hecho nada con eso, pero…

523
00:28:27,747 --> 00:28:29,874
Hacía apariciones en Taxi,

524
00:28:29,958 --> 00:28:31,793
pero se estaba volviendo escaso.

525
00:28:32,377 --> 00:28:35,213
Hola, ¿me recuerdas?
Soy el tipo de la televisión.

526
00:28:35,296 --> 00:28:38,925
Después me llamaron a preguntarme
si me unía a SCTV.

527
00:28:40,427 --> 00:28:44,097
Interrumpimos este programa
para traerles un anuncio especial de SCTV.

528
00:28:44,180 --> 00:28:46,349
Buenas noches. Soy Guy Caballero,

529
00:28:46,433 --> 00:28:48,268
dueño y presidente de SCTV.

530
00:28:48,351 --> 00:28:50,478
Y ella es mi gerente, Edith Prickley.

531
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
Hola, ¿cómo están?

532
00:28:52,856 --> 00:28:55,817
Y el consenso en la CBC es
que será un éxito.

533
00:28:55,900 --> 00:28:57,777
¿Cómo no? Tendría que serlo.

534
00:28:57,861 --> 00:29:01,072
Era pura creatividad.

535
00:29:01,156 --> 00:29:04,284
No sé cuál era el rating,
pero desde un punto de vista crítico,

536
00:29:04,367 --> 00:29:06,703
y si estabas en la comedia
y el espectáculo,

537
00:29:06,786 --> 00:29:09,080
la percepción no podía ser mejor.

538
00:29:10,331 --> 00:29:12,459
¿Cómo parodias la televisión canadiense

539
00:29:12,542 --> 00:29:16,087
y la haces interesante
para los estadounidenses,

540
00:29:16,171 --> 00:29:18,298
que no saben qué estás parodiando?

541
00:29:22,177 --> 00:29:23,970
Háblame de cuando entró Marty.

542
00:29:24,053 --> 00:29:26,473
¿Es necesario? Estamos imparables.

543
00:29:27,766 --> 00:29:32,771
Marty llegó con una energía
que se volvió contagiosa.

544
00:29:33,897 --> 00:29:36,274
Pero luego empezamos a odiar la energía.

545
00:29:36,357 --> 00:29:37,609
- Sí.
- Ya era suficiente.

546
00:29:37,692 --> 00:29:38,860
BATALLA DE LAS ESTRELLAS

547
00:29:38,943 --> 00:29:40,570
El público está emocionado,

548
00:29:40,653 --> 00:29:42,947
y el señor Rodgers entra al ring.

549
00:29:43,031 --> 00:29:44,449
Cuidado, Fred.

550
00:29:46,034 --> 00:29:48,661
Rodgers la persigue por el ring.

551
00:29:48,745 --> 00:29:51,206
Ella corre aterrada. Coq au vin.

552
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
Ay, no, coq au vin.
Esta mujer está en problemas.

553
00:29:54,793 --> 00:29:57,003
Damas y caballeros,
los Odiadores de la reina.

554
00:29:58,171 --> 00:30:00,423
Me gustaría conocer a la reina.

555
00:30:01,257 --> 00:30:03,384
Le daría un puñetazo en la cara.

556
00:30:03,468 --> 00:30:06,846
Era emocionante estar ahí,
pero también era intimidante

557
00:30:06,930 --> 00:30:08,598
porque los conocía a todos.

558
00:30:08,681 --> 00:30:10,892
Andrea Martin era mi cuñada.

559
00:30:11,392 --> 00:30:13,603
¡Qué estúpido eres!

560
00:30:14,896 --> 00:30:16,689
Me gusta eso en un hombre.

561
00:30:16,773 --> 00:30:18,858
Mi hermano Michael
era uno de los guionistas.

562
00:30:24,322 --> 00:30:25,740
Conocía a esas personas,

563
00:30:25,824 --> 00:30:29,244
así que sus logros hasta ese momento
lo hacían intimidante.

564
00:30:31,371 --> 00:30:35,083
Los críticos consideraron
que tu obra es una basura.

565
00:30:35,875 --> 00:30:38,169
Pero ahora, menos de dos años después,

566
00:30:38,253 --> 00:30:41,464
la dama ha vuelto con valentía y descaro

567
00:30:41,548 --> 00:30:43,883
para dirigirse a sí misma
en su propia película.

568
00:30:43,967 --> 00:30:46,803
Lo que me intriga es una palabra.

569
00:30:47,303 --> 00:30:48,388
Motivo.

570
00:30:49,138 --> 00:30:50,932
Diste en el clavo, Brock.

571
00:30:52,475 --> 00:30:55,019
En SCTV, creábamos personajes.

572
00:30:55,603 --> 00:30:58,773
Y el instinto de todos
por la formación en Second City

573
00:30:58,857 --> 00:31:01,276
era darle
una especie de tridimensionalidad.

574
00:31:01,985 --> 00:31:05,446
Aunque fuera un personaje
abstracto y amplio,

575
00:31:05,530 --> 00:31:07,615
se basaba en algo de verdad.

576
00:31:07,699 --> 00:31:09,117
¿Qué has hecho?

577
00:31:09,200 --> 00:31:13,955
Tú sabes, tonteando por ahí, cariño.
Intentando que las cosas sucedan.

578
00:31:14,038 --> 00:31:15,999
Todos sonríen esta noche.

579
00:31:16,082 --> 00:31:18,084
¡Fiesta en Hollywood!

580
00:31:18,167 --> 00:31:19,502
Todos…

581
00:31:19,586 --> 00:31:22,922
Y, de repente,
tu mundo eran estas personas.

582
00:31:23,006 --> 00:31:25,466
El papá demonio de Fleet Street.

583
00:31:26,926 --> 00:31:28,928
No te acerques a mí.

584
00:31:30,513 --> 00:31:32,223
Te cortaré si lo haces.

585
00:31:32,307 --> 00:31:34,475
- ¿Tienen audio o…?
- Tienen audio.

586
00:31:34,559 --> 00:31:37,770
- ¿Son fotos?
- No.

587
00:31:37,854 --> 00:31:39,230
- Impresionante.
- Gracias.

588
00:31:39,314 --> 00:31:42,525
¡Son los McKenzie!
Están juntos. Acabo de retroceder.

589
00:31:42,609 --> 00:31:44,777
No podemos estar juntos
a menos que paguen bien.

590
00:31:44,861 --> 00:31:45,820
Lo siento.

591
00:31:45,904 --> 00:31:48,239
SCTV era un gran éxito.

592
00:31:48,990 --> 00:31:52,243
Ganamos un Emmy por el guion.
Fue fantástico.

593
00:31:52,327 --> 00:31:55,997
Rápidamente, nuestras carreras
se convirtieron en nuestras familias.

594
00:31:56,080 --> 00:32:00,293
Y eso es una verdad literal.

595
00:32:02,962 --> 00:32:06,883
Nancy y yo nos casamos
el 22 de diciembre en Toronto.

596
00:32:06,966 --> 00:32:11,429
Y cinco días después, Andrea se casó
con el hermano de Nancy, Bob.

597
00:32:14,515 --> 00:32:18,561
La gran fortaleza de ese grupo
era que eran amigos y cercanos,

598
00:32:18,645 --> 00:32:20,146
y algunos eran familia.

599
00:32:21,814 --> 00:32:24,984
Pasábamos todas las fiestas juntos.

600
00:32:25,485 --> 00:32:28,363
Había mucha actividad y nadie pensaba:

601
00:32:28,446 --> 00:32:31,240
"¿Lo lograré? ¿Lo logrará?".

602
00:32:31,324 --> 00:32:33,534
No recuerdo nada de eso.

603
00:32:36,162 --> 00:32:39,123
¿Me pagarán por esto?
Necesito el pago garantizado.

604
00:32:41,250 --> 00:32:42,961
¿Puedes parar, por favor?

605
00:32:43,044 --> 00:32:46,422
Es un gran grupo de personas, ¿no?
De Godspell y Second City.

606
00:32:47,006 --> 00:32:47,882
Hola, Harold.

607
00:32:47,966 --> 00:32:49,884
Son ellos mismos, ¿sabes?

608
00:32:49,968 --> 00:32:52,804
Bromean y hablan,
como lo haces con tus amigos.

609
00:32:55,223 --> 00:32:58,518
Nancy y yo vivíamos en la misma calle
de chicas en Toronto.

610
00:32:58,601 --> 00:33:03,231
Y supe de Nancy
por mi hermano y sus amigos tontos.

611
00:33:03,314 --> 00:33:06,901
Estaban locos por ella porque era hermosa.

612
00:33:08,820 --> 00:33:10,863
Éramos muy buenas amigas.

613
00:33:10,947 --> 00:33:14,659
Pero cuando empecé a salir con Eugene,
nos volvimos familia.

614
00:33:20,456 --> 00:33:22,250
Hola, cariño. ¿Cómo estás?

615
00:33:22,333 --> 00:33:24,085
- ¿Está encendida?
- Sí.

616
00:33:24,627 --> 00:33:26,838
Tuvimos una mañana maravillosa.

617
00:33:26,921 --> 00:33:31,676
Algunas relaciones
se vuelven cada vez más fuertes.

618
00:33:33,594 --> 00:33:37,015
Nos sorprendió.
De repente, no podíamos embarazarnos.

619
00:33:37,098 --> 00:33:38,141
Eso fue…

620
00:33:39,225 --> 00:33:41,644
Ni siquiera lo habíamos considerado.

621
00:33:43,563 --> 00:33:46,190
Luego supimos
que Nancy tenía endometriosis.

622
00:33:46,274 --> 00:33:49,360
Tuvo que tomar medicamentos,
y las emociones se intensifican.

623
00:33:49,444 --> 00:33:53,322
Una noche, ella limpiaba. Yo había hecho
un sándwich de mantequilla de maní.

624
00:33:53,406 --> 00:33:55,408
"Cuando limpies el sándwich…

625
00:33:55,491 --> 00:33:58,536
Tienes que limpiar
la mantequilla de maní".

626
00:33:58,619 --> 00:34:01,205
Le dije: "Debes dejar esos medicamentos,

627
00:34:01,289 --> 00:34:02,957
y vamos a adoptar un bebé".

628
00:34:03,041 --> 00:34:05,209
"¿Podemos hacer eso?".

629
00:34:05,293 --> 00:34:08,254
Y dejó los medicamentos
y adoptamos a Katherine.

630
00:34:09,047 --> 00:34:11,174
Y luego a Oliver, y luego a Henry.

631
00:34:12,425 --> 00:34:15,887
Mi bebé. Tengo que besar a mi bebé.
Un segundo.

632
00:34:20,558 --> 00:34:22,643
Verlo como padre

633
00:34:22,727 --> 00:34:28,816
refleja genuina
y auténticamente quién es él.

634
00:34:29,400 --> 00:34:32,278
Mi segunda mejor chica
después de mi esposa.

635
00:34:32,361 --> 00:34:36,324
Es tan fluido y tan genuino
como su respiración.

636
00:34:36,407 --> 00:34:38,659
Tanto le gusta ser papá.

637
00:34:40,495 --> 00:34:42,455
Jamás habría dejado SCTV.

638
00:34:42,997 --> 00:34:44,207
Pero lo cancelaron.

639
00:34:46,000 --> 00:34:47,585
Luego me llamaron:

640
00:34:47,668 --> 00:34:50,296
"Queremos que te unas
a Saturday Night Live".

641
00:34:51,089 --> 00:34:54,092
Es Saturday Night Live

642
00:34:54,175 --> 00:34:56,427
con Julia Louis-Dreyfus,

643
00:34:57,303 --> 00:34:59,263
Harry Shearer,

644
00:35:00,389 --> 00:35:02,266
Martin Short.

645
00:35:02,767 --> 00:35:06,395
Mis dos primeros sketches
fueron con Harry Shearer.

646
00:35:16,197 --> 00:35:18,199
No será fácil.

647
00:35:18,282 --> 00:35:19,826
No sé nadar.

648
00:35:19,909 --> 00:35:20,993
No sabe nadar.

649
00:35:21,077 --> 00:35:22,495
Así que no, claro que no.

650
00:35:22,578 --> 00:35:25,248
Nadie nos dará una medalla de oro,

651
00:35:25,331 --> 00:35:29,460
sobre todo porque el nado sincronizado
masculino no está en las Olimpiadas.

652
00:35:29,544 --> 00:35:32,171
Está bien, porque necesitamos tiempo.

653
00:35:33,005 --> 00:35:36,676
Porque no soy tan buen nadador.

654
00:35:38,511 --> 00:35:42,557
Y la siguiente pieza fue "Estilos de vida
de los parientes de los ricos y famosos".

655
00:35:42,640 --> 00:35:45,643
…Central Park,
el crisol arbolado de Nueva York,

656
00:35:45,726 --> 00:35:46,936
está el puesto de perros

657
00:35:47,019 --> 00:35:51,107
administrado por el primo tercero
de Katharine Hepburn, Nelson.

658
00:35:51,190 --> 00:35:53,025
Hablamos con él hace poco.

659
00:35:53,526 --> 00:35:56,237
No nos comunicamos. Nunca lo hicimos.

660
00:35:56,320 --> 00:35:58,447
Lo intenté por carta,

661
00:35:58,531 --> 00:36:01,659
por teléfono, a veces anónimamente,
y ella colgaba.

662
00:36:01,742 --> 00:36:04,162
Una vez, pasó por aquí

663
00:36:04,245 --> 00:36:06,873
y le dije: "Kate, ¿no me conoces?".

664
00:36:06,956 --> 00:36:10,543
Me miró y dijo: "Más mostaza, por favor".

665
00:36:10,626 --> 00:36:12,253
Después del primer programa,

666
00:36:12,336 --> 00:36:14,088
mi representante me dijo:

667
00:36:14,172 --> 00:36:17,341
"Tu valor acaba de subir un 3000 %".

668
00:36:19,510 --> 00:36:24,098
Fue un año increíble.
Pero recuerdo que fue agotador.

669
00:36:25,516 --> 00:36:28,561
Saturday Night Live es muy intenso,
una agenda larga,

670
00:36:28,644 --> 00:36:32,273
especialmente si escribes y actúas.

671
00:36:32,940 --> 00:36:39,447
Me gusta escribir con Mike, Dick Blasucci,
Paul Flaherty y una grabadora.

672
00:36:39,530 --> 00:36:41,240
Me levantaba e improvisaba.

673
00:36:41,324 --> 00:36:44,702
Y cuando estaba en SNL,
estaba solo en la oficina.

674
00:36:44,785 --> 00:36:46,412
- Lo odiabas.
- Lo odiaba.

675
00:36:47,205 --> 00:36:49,707
Fui a la oficina de Dick Ebersol

676
00:36:49,790 --> 00:36:52,043
y le dije: "Quiero renunciar".

677
00:36:52,543 --> 00:36:56,339
Me dijo: "Primero que todo,
tienes un contrato.

678
00:36:56,422 --> 00:36:59,383
Pero este debe ser un lugar muy duro

679
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
si un tipo bueno como tú se quiere ir.

680
00:37:02,887 --> 00:37:04,013
Pero te diré algo.

681
00:37:05,598 --> 00:37:08,017
Si te sientes así en Navidad,

682
00:37:08,100 --> 00:37:09,852
te dejo romper el contrato".

683
00:37:10,353 --> 00:37:12,480
Porque sabía, como dijo después,

684
00:37:13,564 --> 00:37:16,567
que para Navidad,
yo vería la luz al final del túnel

685
00:37:16,651 --> 00:37:20,488
y habría encontrado la manera
de hacerlo semana a semana.

686
00:37:20,571 --> 00:37:21,948
Pareces a la defensiva.

687
00:37:22,031 --> 00:37:24,700
No. El que está a la defensiva es usted.

688
00:37:25,910 --> 00:37:28,788
¿Por qué siempre es el otro
el que está a la defensiva?

689
00:37:30,122 --> 00:37:33,251
¿Se lo ha preguntado?
¿Por qué no se lo pregunta?

690
00:37:33,334 --> 00:37:36,587
Si los haces tridimensionales
en una conexión humana,

691
00:37:36,671 --> 00:37:38,047
puedes ir muy lejos.

692
00:37:38,130 --> 00:37:41,676
Señor Thurm, agradecemos
que quiera hablar con nosotros hoy.

693
00:37:41,759 --> 00:37:43,052
¿Qué quiere decir?

694
00:37:44,303 --> 00:37:48,683
Señor Thurm, como bien sabe,
sus críticos, y hay muchos…

695
00:37:48,766 --> 00:37:49,600
No, no hay.

696
00:37:50,893 --> 00:37:53,229
¿Cómo se te ocurre un personaje así?

697
00:37:53,312 --> 00:37:55,147
Era increíblemente original.

698
00:37:55,231 --> 00:37:59,819
Ese año, en SNL,
había una maquilladora, Marion Siebert.

699
00:37:59,902 --> 00:38:05,533
Era la persona más a la defensiva
que podías conocer.

700
00:38:05,616 --> 00:38:07,118
Te sentabas en su silla.

701
00:38:07,201 --> 00:38:09,495
Y daba toquecitos. "Mírame".

702
00:38:10,746 --> 00:38:13,541
"Tus rasgos no coinciden.
Esto es difícil para mí".

703
00:38:14,041 --> 00:38:15,251
Dando toquecitos.

704
00:38:15,334 --> 00:38:18,462
Yo decía: "Me veo pálido. ¿No, Marion?".

705
00:38:18,546 --> 00:38:20,673
Decía: "Lo sé. ¿Crees que no lo sé?

706
00:38:20,756 --> 00:38:22,758
Soy maquilladora. Lo sé".

707
00:38:22,842 --> 00:38:25,011
Harry Shearer dijo: "Haz ese personaje".

708
00:38:25,094 --> 00:38:27,054
Le dije: "Pero ella estará ahí".

709
00:38:27,138 --> 00:38:29,765
"Eso será lo divertido", dijo Harry.

710
00:38:30,266 --> 00:38:34,186
Y cada vez que hacíamos el sketch,
temía que me descubriera.

711
00:38:34,270 --> 00:38:36,272
Lo sé. ¿Por qué no lo sabría?

712
00:38:36,355 --> 00:38:38,774
Es mi empresa. Soy muy consciente de eso.

713
00:38:40,484 --> 00:38:41,485
¿Soy yo?

714
00:38:42,153 --> 00:38:43,321
Es él, ¿no?

715
00:38:44,363 --> 00:38:46,574
Y nunca se enteró hasta el final.

716
00:38:46,657 --> 00:38:48,701
Su asistente se emborrachó en una fiesta.

717
00:38:48,784 --> 00:38:51,662
"¿No sabes quién es Nathan Thurm?

718
00:38:52,163 --> 00:38:54,290
¿Eres tonta?

719
00:38:54,790 --> 00:38:57,168
¡Tú eres Nathan Thurm!".

720
00:38:57,752 --> 00:39:00,629
Ella dijo: "Lo sé. ¿Crees que no lo sé?".

721
00:39:03,466 --> 00:39:05,843
- ¿Y SNL? ¿Vas a volver?
- No.

722
00:39:06,552 --> 00:39:08,012
- No.
- ¿Por qué?

723
00:39:08,095 --> 00:39:12,516
Porque es un programa muy difícil
y requiere una concentración total.

724
00:39:12,600 --> 00:39:16,771
Así que tu familia
debe despedirse la mayor parte del año.

725
00:39:21,442 --> 00:39:22,401
Hola, mami.

726
00:39:23,319 --> 00:39:24,278
Hola, papá.

727
00:39:25,279 --> 00:39:27,114
¿Ya viste estos muslos?

728
00:39:29,367 --> 00:39:33,662
…mi hogar. Y no me importa el mañana.

729
00:39:33,746 --> 00:39:34,914
Me encanta mi casita.

730
00:39:34,997 --> 00:39:36,582
Es Toronto.

731
00:39:36,665 --> 00:39:37,625
Bienvenidos

732
00:39:38,250 --> 00:39:40,044
al 590 de Indian Road.

733
00:39:41,337 --> 00:39:43,672
Y esta es la esposa de Martin Short.

734
00:39:44,757 --> 00:39:47,093
La polémicamente incomprendida

735
00:39:48,177 --> 00:39:50,012
Nancy Dolman.

736
00:39:50,096 --> 00:39:51,931
O también conocida como…

737
00:39:52,681 --> 00:39:54,350
la duquesa de Dolman.

738
00:39:59,897 --> 00:40:01,482
Martin Short.

739
00:40:02,942 --> 00:40:04,402
Es el del medio.

740
00:40:06,529 --> 00:40:10,199
Ese es Martin a los nueve años.

741
00:40:12,284 --> 00:40:15,246
Ese es Martin,
el segundo desde la izquierda.

742
00:40:15,329 --> 00:40:18,791
Martin, ¿quieres tomar un trapo
y ayudarme aquí?

743
00:40:18,874 --> 00:40:24,171
Ese es un Martin Short más robusto
en el verano de 1963.

744
00:40:37,476 --> 00:40:41,105
Había mucho amor en esa casa.

745
00:40:45,568 --> 00:40:48,320
Era el menor de cinco,
y todos eran muy graciosos.

746
00:40:49,321 --> 00:40:53,242
Mis padres y todos mis hermanos.
Era lo único que conocía.

747
00:40:54,785 --> 00:40:56,579
Hacíamos grabaciones.

748
00:40:57,663 --> 00:41:00,958
Buenas tardes, damas y caballeros,
y buenas noches también.

749
00:41:01,041 --> 00:41:03,878
La gente cantaba al piano,
se burlaban entre ellos.

750
00:41:03,961 --> 00:41:05,129
GRABACIONES DE LOS SHORT

751
00:41:05,212 --> 00:41:06,672
MARTY: Nora, sé graciosa.

752
00:41:08,257 --> 00:41:10,217
NORA: Mi nombre es…

753
00:41:10,718 --> 00:41:12,595
MARTY: ¿La gente se ríe con ese nombre?

754
00:41:12,678 --> 00:41:15,639
MICHAEL: ¿Por qué no aceptas
que la gente no se ríe con un nombre?

755
00:41:15,723 --> 00:41:17,016
NORA: ¿Te digo mi apellido?

756
00:41:17,099 --> 00:41:18,476
MARTY: Podría ser gracioso.

757
00:41:19,101 --> 00:41:20,644
NORA: Jenny Cardinal.

758
00:41:23,022 --> 00:41:24,190
¡Se rieron!

759
00:41:24,690 --> 00:41:26,942
En casa había libertad de expresión.

760
00:41:27,026 --> 00:41:29,445
Podías contestarle a tu padre,

761
00:41:29,528 --> 00:41:32,698
y él te superaba
con su intelecto irlandés.

762
00:41:32,781 --> 00:41:34,742
MARTY: Toma el micrófono, papá.

763
00:41:34,825 --> 00:41:36,160
Toma el micrófono.

764
00:41:36,243 --> 00:41:37,703
Tómalo. Canta algo.

765
00:41:37,786 --> 00:41:40,831
OLIVE: Papá, ¿cantas
antes de que se vuelva loco?

766
00:41:53,135 --> 00:41:54,929
Ahora, conozcamos a Olive Short,

767
00:41:55,012 --> 00:41:57,932
concertino de la Orquesta Filarmónica
de Hamilton.

768
00:41:58,015 --> 00:41:59,725
Casada con un empleado de Stelco,

769
00:41:59,808 --> 00:42:03,729
C. P. Short, gerente general de ventas,
división de productos de tornillos.

770
00:42:03,812 --> 00:42:06,815
Fue la primera concertino,
como solían llamarla,

771
00:42:06,899 --> 00:42:09,985
en Norteamérica, del 52 al 62,
en la Filarmónica de Hamilton.

772
00:42:10,069 --> 00:42:11,654
SU FAMILIA FELIZ EN SEGUNDO PLANO

773
00:42:12,238 --> 00:42:16,659
TRANSMISIÓN DE RADIO DE OLIVE SHORT

774
00:42:17,451 --> 00:42:22,122
Mi madre era una dulzura de persona.

775
00:42:22,623 --> 00:42:25,376
Mi padre era muy duro.

776
00:42:25,459 --> 00:42:27,419
Creo que en cualquier familia,

777
00:42:27,503 --> 00:42:33,008
si tienes a una persona
centrada, dulce y angelical,

778
00:42:33,092 --> 00:42:36,303
ya sea la madre o el padre,
eso equilibra todo.

779
00:42:43,352 --> 00:42:46,313
¿Tenías tres hermanos y una hermana?

780
00:42:46,397 --> 00:42:47,648
Tres hermanos, una hermana.

781
00:42:47,731 --> 00:42:50,776
Le tenías mucho cariño
a tu hermano David, ¿no?

782
00:42:50,859 --> 00:42:52,403
Sí, era mi héroe.

783
00:42:52,486 --> 00:42:54,029
- ¿Por qué?
- Sí.

784
00:42:54,113 --> 00:42:56,740
Porque era el hermano mayor,

785
00:42:56,824 --> 00:42:58,909
y porque era fenomenal.

786
00:42:58,993 --> 00:43:02,288
Murió cuando yo tenía 12 años,
y a veces de eso surge una leyenda,

787
00:43:02,371 --> 00:43:05,457
pero creo que la leyenda
en este caso fue muy merecida.

788
00:43:07,835 --> 00:43:10,296
David era guapo.

789
00:43:10,963 --> 00:43:12,840
Era gracioso.

790
00:43:12,923 --> 00:43:16,260
Era muy dulce, ridículamente dulce,

791
00:43:16,343 --> 00:43:17,428
y adorado.

792
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
Trompetista, un tipo genial.

793
00:43:22,182 --> 00:43:23,475
Era 14 años mayor.

794
00:43:23,559 --> 00:43:26,687
Cuando llegaba a casa,
probablemente a las cuatro de la mañana,

795
00:43:26,770 --> 00:43:28,397
y ahora eran las 7:30,

796
00:43:28,480 --> 00:43:30,107
yo iba a su habitación.

797
00:43:30,190 --> 00:43:34,903
Muchos chicos de 19 años dirían:
"Sal de aquí. Estoy durmiendo".

798
00:43:35,613 --> 00:43:37,865
David me dejaba meterme en su cama,

799
00:43:38,365 --> 00:43:39,867
pero jugaba al gigante,

800
00:43:40,367 --> 00:43:43,412
y yo tenía que intentar
robarle la almohada

801
00:43:44,622 --> 00:43:48,417
mientras el gigante dormía,
y así podía seguir durmiendo.

802
00:43:48,917 --> 00:43:52,296
Pero cuando yo sacaba la almohada,
me rodeaba con el brazo

803
00:43:52,379 --> 00:43:54,048
y el gigante me atrapaba.

804
00:43:54,131 --> 00:43:55,215
Así era él.

805
00:43:57,801 --> 00:44:00,012
Un día, yo estaba
en el campamento Wanakita

806
00:44:00,095 --> 00:44:04,433
y recuerdo que me desperté deprimido.

807
00:44:06,310 --> 00:44:09,897
El consejero me dijo:
"Tu hermano tuvo un accidente

808
00:44:11,398 --> 00:44:14,068
y murió". Así lo dijo.

809
00:44:14,151 --> 00:44:16,820
Y yo pregunté: "¿Está bien?".

810
00:44:18,572 --> 00:44:19,865
"No, murió".

811
00:44:24,745 --> 00:44:27,081
Nada tenía sentido.

812
00:44:27,790 --> 00:44:31,377
Y luego tuve un sueño.

813
00:44:32,294 --> 00:44:36,674
Te juro que lo veo ahora mismo
y era en Technicolor.

814
00:44:38,217 --> 00:44:42,930
Yo estaba sentado junto a un arroyo
en el bosque,

815
00:44:43,013 --> 00:44:44,556
y David se acercó.

816
00:44:44,640 --> 00:44:46,183
Se veía guapo.

817
00:44:46,266 --> 00:44:48,644
Llevaba una hermosa camisa de Ban-Lon.

818
00:44:49,144 --> 00:44:50,729
Y me dijo:

819
00:44:52,648 --> 00:44:56,026
"Estoy bien. Todo es maravilloso.

820
00:44:56,110 --> 00:44:57,903
Nos vemos en un minuto".

821
00:44:59,405 --> 00:45:00,948
Y me desperté.

822
00:45:02,574 --> 00:45:04,451
Y una nube se había levantado.

823
00:45:10,124 --> 00:45:13,669
En el funeral, mamá empezó a toser.

824
00:45:14,753 --> 00:45:18,841
Tuvo cáncer de mama en 1957,
pero yo nunca lo supe.

825
00:45:19,925 --> 00:45:24,638
Y, al final de ese año,
empezó a empeorar mucho.

826
00:45:25,305 --> 00:45:28,851
Nora cuenta que ella era enfermera
en California.

827
00:45:28,934 --> 00:45:33,439
Sabía que mamá estaba empeorando,
así que volvió para cuidarla.

828
00:45:33,522 --> 00:45:36,692
Y Nora estaba presente
cuando el médico dijo:

829
00:45:36,775 --> 00:45:39,027
"Olive, te quedan tres meses de vida".

830
00:45:40,320 --> 00:45:43,449
Y la respuesta de mamá, cuando él se fue,

831
00:45:43,532 --> 00:45:46,243
"Esto no puede pasar.
Tengo otro hijo que criar".

832
00:45:46,326 --> 00:45:48,746
Le dijo a Nora: "Pásame las uvas".

833
00:45:48,829 --> 00:45:51,790
Y eso se convirtió en un símbolo
de valor en nuestra familia:

834
00:45:51,874 --> 00:45:53,167
"Pásame las uvas".

835
00:45:56,503 --> 00:45:58,630
Luego volvió a casa

836
00:45:58,714 --> 00:46:04,553
y entró en una remisión
increíble e inexplicable

837
00:46:05,345 --> 00:46:07,681
y estuvo bien de salud durante dos años.

838
00:46:09,600 --> 00:46:14,146
Pero cuando yo estaba en el grado 13,
ella murió.

839
00:46:18,942 --> 00:46:21,862
Mamá murió y la salud de papá
se deterioró rápido.

840
00:46:22,654 --> 00:46:25,616
Los derrames lo debilitaron.

841
00:46:26,116 --> 00:46:29,119
Pasó de ser el tipo más poderoso del lugar

842
00:46:29,203 --> 00:46:31,455
a ser cada vez más callado.

843
00:46:34,625 --> 00:46:37,961
Él y yo hicimos un crucero
de cinco semanas por el mundo.

844
00:46:39,505 --> 00:46:43,383
E incluso cuando estábamos en Irlanda,
no quiso ver a sus hermanos

845
00:46:43,926 --> 00:46:46,261
porque no estaba bien.

846
00:46:47,596 --> 00:46:49,598
Tenía arteriosclerosis.

847
00:46:50,098 --> 00:46:51,725
Bebía ginebra y jengibre,

848
00:46:51,809 --> 00:46:55,270
pero fumaba dos paquetes de cigarrillos
todos los días.

849
00:46:57,856 --> 00:46:59,900
Tuviste que lidiar con la tragedia.

850
00:46:59,983 --> 00:47:01,610
- Sí.
- Tu hermano murió.

851
00:47:01,693 --> 00:47:04,154
Cuando perdí a mi hermano David,
tenía 12 años.

852
00:47:04,238 --> 00:47:07,241
A mi madre cuando tenía 18.
A mi padre cuando tenía 20.

853
00:47:07,741 --> 00:47:09,910
Difícil, siendo el menor de la familia.

854
00:47:09,993 --> 00:47:13,205
Sí. A esa o a cualquier edad,
cuando pierdes a alguien de tu familia,

855
00:47:13,288 --> 00:47:15,332
tienes una opción.

856
00:47:15,415 --> 00:47:16,917
"¿Cómo manejo esto?".

857
00:47:17,000 --> 00:47:19,044
- Es una lección de vida.
- Sí.

858
00:47:19,127 --> 00:47:22,923
¿Me derrumbo? ¿Me doy por vencido?

859
00:47:23,006 --> 00:47:27,010
O aprendo que la vida es corta

860
00:47:27,094 --> 00:47:30,138
y me tomo una copa de vino,
me río y me divierto,

861
00:47:30,222 --> 00:47:32,683
y aprecio a estas personas
y nunca las dejo ir.

862
00:47:32,766 --> 00:47:33,934
Ese es el gran secreto.

863
00:47:34,017 --> 00:47:37,521
Si no los dejas ir,
siempre estarán contigo.

864
00:47:37,604 --> 00:47:40,274
Porque cuando menos pienses,
estarás con ellos.

865
00:47:44,444 --> 00:47:47,656
Mi familia se adora hasta el día de hoy.

866
00:47:50,492 --> 00:47:53,829
Creo que el tío Mike
es el más parecido a mi papá.

867
00:47:54,621 --> 00:47:56,290
Trabajaron mucho juntos.

868
00:47:57,916 --> 00:48:00,002
El tío Brian y la tía Nora
son más parecidos

869
00:48:00,085 --> 00:48:03,088
y más como su madre, un poco más dulces.

870
00:48:03,797 --> 00:48:08,051
Siempre hay risas y bromas.

871
00:48:10,220 --> 00:48:12,681
¿Quién es el más malo de la familia?

872
00:48:12,764 --> 00:48:15,559
Tú. Y todos estarían de acuerdo.

873
00:48:15,642 --> 00:48:18,270
- ¿No lo dudarías ni un segundo?
- Ni uno.

874
00:48:18,353 --> 00:48:20,898
Y si le preguntas a Nora,
diría: "Michael".

875
00:48:20,981 --> 00:48:22,482
Pero Nora no tiene credibilidad.

876
00:48:22,566 --> 00:48:25,152
- Brian diría lo mismo.
- No tiene credibilidad.

877
00:48:25,235 --> 00:48:27,195
Bien, nadie tiene credibilidad.

878
00:48:27,279 --> 00:48:30,198
Pero la respuesta es
que eres el más parecido a papá,

879
00:48:30,824 --> 00:48:32,659
y todos están de acuerdo.

880
00:48:34,536 --> 00:48:36,038
Nos juntamos los cuatro.

881
00:48:36,121 --> 00:48:39,708
Nos reímos, tomamos ron con Coca-Cola,

882
00:48:39,791 --> 00:48:43,587
nos reímos, nos insultamos,
y nada ha cambiado.

883
00:48:43,670 --> 00:48:45,339
Somos una familia muy unida.

884
00:48:48,091 --> 00:48:51,303
Lo llamábamos
"mantener el tema alegre de la vida".

885
00:48:51,386 --> 00:48:52,930
Y eso era todo.

886
00:48:53,013 --> 00:48:56,224
A veces, es difícil hacerlo, ¿sabes?

887
00:48:56,308 --> 00:49:00,479
Pero hay que admirar a alguien
que sigue haciendo eso.

888
00:49:00,979 --> 00:49:04,107
Creo que por eso
a la gente le gusta tanto Marty,

889
00:49:04,191 --> 00:49:08,111
porque siempre intenta mantener
el tema alegre de la vida.

890
00:49:09,196 --> 00:49:11,615
- ¿Tomaste…?
- Sí, los cuatro Short.

891
00:49:12,324 --> 00:49:13,992
Abrazo grupal.

892
00:49:14,076 --> 00:49:16,578
Aquí estamos, Ken, después de tantos años.

893
00:49:16,662 --> 00:49:18,080
- ¿Qué hace?
- No sé.

894
00:49:18,163 --> 00:49:20,165
- ¡Abrazo grupal!
- ¡Abrazo grupal!

895
00:49:20,248 --> 00:49:23,126
Todos venimos del mismo útero.

896
00:49:23,210 --> 00:49:26,213
- ¡Abrazo grupal!
- ¡Abrazo grupal!

897
00:49:27,255 --> 00:49:29,591
Éramos cinco y ahora somos cuatro.

898
00:49:29,675 --> 00:49:30,717
¡Abrazo grupal!

899
00:49:30,801 --> 00:49:32,386
La miseria…

900
00:49:32,469 --> 00:49:34,221
Tuvimos ocho años malos.

901
00:49:34,304 --> 00:49:36,264
- No fueron buenos.
- Sí.

902
00:49:36,348 --> 00:49:38,725
- Teníamos marcado rápido a la funeraria.
- Sí.

903
00:49:38,809 --> 00:49:41,728
- Pero nos reímos en esos ocho años.
- Sí.

904
00:49:41,812 --> 00:49:43,063
Pero de eso se trata.

905
00:49:49,194 --> 00:49:53,031
Nos cuesta romper
esa barrera de conversación, Larry.

906
00:49:54,366 --> 00:49:56,618
- Tal vez Steve venga a cenar.
- Bien.

907
00:49:58,203 --> 00:50:00,288
Bueno, te haré café.

908
00:50:03,875 --> 00:50:06,336
Once, doce,

909
00:50:08,296 --> 00:50:09,297
trece.

910
00:50:10,090 --> 00:50:13,885
Mientras sirvo, haré mi imitación
de Richard Burton. ¿Listo?

911
00:50:14,636 --> 00:50:15,929
Por el amor de Dios,

912
00:50:16,596 --> 00:50:19,599
contemos historias tristes
de la muerte de reyes.

913
00:50:19,683 --> 00:50:23,770
Cómo algunos fueron depuestos,
otros asesinados en la guerra,

914
00:50:23,854 --> 00:50:28,900
otros envenenados por sus esposas,
todos asesinados.

915
00:50:29,401 --> 00:50:31,111
Bien, estoy listo, Lawrence.

916
00:50:35,115 --> 00:50:37,701
¿Qué quieres en tu café? ¿Mostaza?

917
00:50:38,243 --> 00:50:41,788
Hace un par de años, cuando viniste,
acababas de salir de SCTV,

918
00:50:41,872 --> 00:50:43,665
luego estuviste en SNL.

919
00:50:43,749 --> 00:50:47,127
Y las últimas veces que has venido,
eres protagonista

920
00:50:47,210 --> 00:50:49,838
en películas de gran presupuesto.

921
00:50:49,921 --> 00:50:52,174
- Eso está muy bien.
- Sí, es bueno.

922
00:50:52,257 --> 00:50:57,304
Aunque siento que es posible
que se termine.

923
00:50:59,389 --> 00:51:03,351
¡TRES AMIGOS!

924
00:51:06,271 --> 00:51:09,191
La primera película que hice
fue Tres amigos.

925
00:51:12,402 --> 00:51:16,490
Teníamos el mismo crédito,
pero ellos eran dos grandes estrellas.

926
00:51:18,241 --> 00:51:20,577
- Soy Lucky Day.
- Soy Ned Nederlander.

927
00:51:20,660 --> 00:51:22,704
Soy Dusty Bottoms. Juntos somos…

928
00:51:22,788 --> 00:51:25,040
- ¡Los tres amigos!
- ¡Los tres amigos!

929
00:51:27,793 --> 00:51:29,002
Conocía a Marty.

930
00:51:29,086 --> 00:51:31,463
Para mí, era conocido.

931
00:51:31,546 --> 00:51:33,882
Siempre dice que es "el amigo barato".

932
00:51:33,965 --> 00:51:37,219
Para quienes no lo sepan,
cada uno debería decir su nombre.

933
00:51:37,302 --> 00:51:38,595
Martin Short.

934
00:51:41,848 --> 00:51:44,476
Nos unimos muy rápido por la risa.

935
00:51:47,687 --> 00:51:50,357
Fue una escena increíble
la que hiciste conmigo.

936
00:51:50,440 --> 00:51:52,526
Fue fabulosa. Te diré por qué.

937
00:51:52,609 --> 00:51:55,654
Porque lograste pasar desapercibido

938
00:51:55,737 --> 00:51:57,781
y no sobresalir ni intentar ser gracioso.

939
00:51:57,864 --> 00:52:00,742
Eso es importante
cuando estás en una escena conmigo.

940
00:52:00,826 --> 00:52:03,328
Porque si intentas ser gracioso,

941
00:52:03,411 --> 00:52:05,288
el público te odiará.

942
00:52:05,372 --> 00:52:06,790
Porque estaré en la pantalla

943
00:52:06,873 --> 00:52:09,292
y sabrán que mi aura se extenderá.

944
00:52:09,376 --> 00:52:12,504
No debes interferir nunca
con mi aura de comedia.

945
00:52:12,587 --> 00:52:15,632
Cuando estás en una escena con Chevy,
ahí puedes exagerar.

946
00:52:15,715 --> 00:52:16,758
Hacer muecas…

947
00:52:16,842 --> 00:52:22,097
Muecas, exagerar y tratar de robar cámara.
¿Qué haces en una escena conmigo?

948
00:52:22,180 --> 00:52:23,890
No me luzco, paso desapercibido.

949
00:52:23,974 --> 00:52:24,975
Con Chevy…

950
00:52:25,058 --> 00:52:27,686
- Muchas caras.
- Genial. Estupendo.

951
00:52:27,769 --> 00:52:29,646
- Gracias, Steve.
- De nada.

952
00:52:29,729 --> 00:52:31,565
- Qué lindo. Gracias.
- Está bien.

953
00:52:35,610 --> 00:52:37,320
Jugábamos mucho al Scrabble.

954
00:52:37,404 --> 00:52:39,781
Recuerdo que le pasé una nota a Chevy
que decía:

955
00:52:39,865 --> 00:52:43,368
"Te dejo coger a mi esposa
por una E o una Q".

956
00:52:43,952 --> 00:52:47,706
A Chevy le pareció gracioso.

957
00:52:47,789 --> 00:52:51,168
Dijo: "Pasaré a buscarte.
Iremos juntos al trabajo".

958
00:52:51,251 --> 00:52:54,129
Así que nos unimos muy rápido.

959
00:52:56,631 --> 00:52:59,426
A veces, en la vida, te toca luz verde.

960
00:53:00,969 --> 00:53:02,345
Y, a veces, luz roja.

961
00:53:02,429 --> 00:53:03,805
CÓMICOS NO SALVAN TRES AMIGOS

962
00:53:03,889 --> 00:53:06,266
¿Hay algo que sea tan malo?

963
00:53:06,349 --> 00:53:08,768
No puedo recomendar Tres amigos.

964
00:53:12,856 --> 00:53:14,608
TRES AMIGOS FRACASA

965
00:53:14,691 --> 00:53:18,028
En busca del niño dorado con Eddie Murphy
superó a Tres amigos.

966
00:53:18,737 --> 00:53:24,201
Pero es muy venerada, especialmente
por chicos alrededor de los 40.

967
00:53:24,701 --> 00:53:28,788
Es interesante lo que él piensa
de los fracasos.

968
00:53:30,457 --> 00:53:33,460
Lorne, Steve y Marty,

969
00:53:33,543 --> 00:53:35,712
si mencionas Tres amigos,

970
00:53:35,795 --> 00:53:39,132
solo recientemente aceptaron
que a la gente le gusta.

971
00:53:39,216 --> 00:53:42,010
Cuando conocí a Marty
y le dije lo que significaba para mí,

972
00:53:42,093 --> 00:53:45,931
dijo: "Sí, pero no fue un éxito.
Perdió contra En busca del niño dorado".

973
00:53:46,014 --> 00:53:49,392
Recuerdo que Justin Timberlake le dijo
lo que significaba Tres amigos,

974
00:53:49,476 --> 00:53:52,187
y con el tiempo, lo empezó a aceptar.

975
00:53:52,270 --> 00:53:57,400
Como: "Oye, no recordamos que perdió
contra En busca del niño dorado.

976
00:53:57,484 --> 00:54:00,612
Nos parece una gran película
y debes aceptarlo".

977
00:54:01,947 --> 00:54:05,742
Pero en ese momento, nadie decía
que Marty Short era una estrella.

978
00:54:05,825 --> 00:54:07,244
Luego hicimos Viaje insólito.

979
00:54:07,327 --> 00:54:09,496
Viaje insólito es muy buena.

980
00:54:11,623 --> 00:54:12,791
VIAJE INSÓLITO

981
00:54:12,874 --> 00:54:15,001
Las pruebas fueron excelentes.

982
00:54:15,085 --> 00:54:17,379
¿Y no sabes nada del experimento?

983
00:54:17,462 --> 00:54:18,380
¿Qué experimento?

984
00:54:18,463 --> 00:54:20,632
Me miniaturizaron.

985
00:54:20,715 --> 00:54:24,052
Me iban a inyectar
en el cuerpo de un conejo de laboratorio,

986
00:54:24,135 --> 00:54:26,888
pero, de alguna manera,
terminé dentro de ti.

987
00:54:26,972 --> 00:54:29,516
Y nadie fue a ver Viaje insólito.

988
00:54:33,561 --> 00:54:35,105
Hicimos Cross My Heart.

989
00:54:35,188 --> 00:54:39,943
Si los próximos cinco tipos
con los que salgas son peores que yo,

990
00:54:40,860 --> 00:54:41,987
¿me llamarás?

991
00:54:50,370 --> 00:54:52,122
No, no lo creo.

992
00:54:55,166 --> 00:54:58,211
No sé si viste los recibos de esa.

993
00:54:58,712 --> 00:55:02,132
Haces películas con un montón
de personas durante tres meses

994
00:55:02,215 --> 00:55:03,883
y nunca las vuelves a ver.

995
00:55:04,884 --> 00:55:08,388
Tú y yo decidimos,
tú eras el productor ejecutivo,

996
00:55:08,471 --> 00:55:10,974
que mantendríamos una relación.

997
00:55:11,725 --> 00:55:13,184
Eso fue hace 40 años.

998
00:55:14,602 --> 00:55:18,815
La gente se arrepiente de cosas
toda su vida. Pero nunca veo eso en ti.

999
00:55:18,898 --> 00:55:23,486
No, me adhiero a la letra de Sinatra.

1000
00:55:23,570 --> 00:55:27,741
Arrepentimientos, he tenido algunos,
pero muy pocos para mencionar.

1001
00:55:27,824 --> 00:55:30,118
Me gusta seguir esa es la filosofía.

1002
00:55:32,537 --> 00:55:34,622
"Alimento a las gallinas

1003
00:55:35,248 --> 00:55:37,417
y recojo los huevos".

1004
00:55:37,500 --> 00:55:38,710
Barco grande.

1005
00:55:38,793 --> 00:55:39,711
¿El barco grande?

1006
00:55:39,794 --> 00:55:40,754
Sí.

1007
00:55:41,421 --> 00:55:42,297
¿Lo escuchaste?

1008
00:55:42,380 --> 00:55:43,923
- Sí.
- Sí.

1009
00:55:45,633 --> 00:55:50,388
Recuerdo que en 1987,
Nancy y yo compramos nuestra casa.

1010
00:55:51,264 --> 00:55:54,476
Y nos basamos en dos películas
que yo estaba por hacer.

1011
00:55:55,060 --> 00:55:57,896
Apenas firmé la hipoteca,
una película se cayó.

1012
00:56:00,148 --> 00:56:03,151
Pensaba: "No merezco esto. Tengo 37 años.

1013
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
No merezco ver el mar
desde mi sala de estar".

1014
00:56:09,074 --> 00:56:12,619
Le decía a Nancy:
"¿Y si no podemos mantener esto?

1015
00:56:12,702 --> 00:56:14,788
¿Y si no podemos sostenerlo?".

1016
00:56:14,871 --> 00:56:17,791
Ella decía: "Bueno, nos mudaremos".

1017
00:56:18,458 --> 00:56:21,461
Es como: "Nosotros somos el truco.

1018
00:56:21,961 --> 00:56:22,837
Nosotros".

1019
00:56:22,921 --> 00:56:26,299
Y como puedes ver en su carrera,
algo falla.

1020
00:56:26,383 --> 00:56:27,967
Lo siento, es la verdad.

1021
00:56:28,051 --> 00:56:30,303
Y al día siguiente, se levanta

1022
00:56:30,387 --> 00:56:31,846
y se inventa otra cosa.

1023
00:56:32,514 --> 00:56:37,143
En 1992, hice mi primer musical
de Broadway con Bernadette Peters.

1024
00:56:37,894 --> 00:56:41,022
- Paula.
- Ese nombre me suena.

1025
00:56:41,106 --> 00:56:44,692
- Estoy loco por Paula.
- Me estremezco cuando me cantas.

1026
00:56:44,776 --> 00:56:48,863
Me da mucha satisfacción
hacer una buena toma frente a una cámara.

1027
00:56:48,947 --> 00:56:53,618
Pero estar en la noche de estreno
y terminar un gran número

1028
00:56:53,701 --> 00:56:56,663
y que el público aplauda,
eso es de película.

1029
00:56:56,746 --> 00:57:01,960
Tienes un resentimiento tan grande
como el Empire State.

1030
00:57:02,043 --> 00:57:04,796
¿Cómo consigues un espectáculo
de Broadway? ¿Cómo pasa eso?

1031
00:57:04,879 --> 00:57:07,590
Estaba haciendo una película en San Juan.

1032
00:57:07,674 --> 00:57:09,092
¿Cómo pasa eso?

1033
00:57:11,094 --> 00:57:13,638
Yo canto, por ejemplo, pero hago comedia.

1034
00:57:13,721 --> 00:57:16,558
Si cantas en comedia,
no puedes cantar de verdad.

1035
00:57:16,641 --> 00:57:19,018
Porque la gente espera
que te caiga un saco de arena.

1036
00:57:19,102 --> 00:57:19,936
LOS PRODUCTORES

1037
00:57:20,019 --> 00:57:22,272
Lo había visto, pero no sabía que cantaba.

1038
00:57:22,355 --> 00:57:24,524
- No sabía que cantaba.
- Yo tampoco.

1039
00:57:24,607 --> 00:57:26,359
Yo siempre lo supe.

1040
00:57:26,443 --> 00:57:28,027
El mundo lo sabrá esta noche.

1041
00:57:28,111 --> 00:57:29,446
Te cambiará la vida, ¿no?

1042
00:57:29,529 --> 00:57:32,407
Es un sueño que siempre quise cumplir.

1043
00:57:32,490 --> 00:57:36,536
Creo que todo actor debe tener
una experiencia en el teatro de Nueva York

1044
00:57:36,619 --> 00:57:38,538
o no se realiza como actor.

1045
00:57:38,621 --> 00:57:39,497
Claro.

1046
00:57:39,998 --> 00:57:42,709
PREMIOS TONY
ACTOR PRINCIPAL EN UN MUSICAL

1047
00:57:42,792 --> 00:57:47,589
Hay mucha gente a la que debo agradecerle,

1048
00:57:47,672 --> 00:57:49,799
pero…

1049
00:57:50,550 --> 00:57:53,970
la verdad es que lo hice todo solo.

1050
00:57:56,556 --> 00:57:58,892
Estrena una nueva película

1051
00:57:58,975 --> 00:58:02,270
con Steve Martin
llamada El padre de la novia.

1052
00:58:02,353 --> 00:58:03,521
Martin…

1053
00:58:04,647 --> 00:58:08,318
Dicen que te destacas,
que te robas la película.

1054
00:58:08,401 --> 00:58:11,654
Yo no diría eso,
pero es una película muy divertida.

1055
00:58:11,738 --> 00:58:14,073
¿Cómo describirías El padre de la novia?

1056
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
- Es una película conmovedora.
- Sí.

1057
00:58:16,576 --> 00:58:20,622
Es una película cómica.
Tiene momentos muy emotivos.

1058
00:58:20,705 --> 00:58:24,042
Y tiene comedia de alto nivel
y comedia de bajo nivel.

1059
00:58:24,709 --> 00:58:28,254
¡Hola! Lamento la espera.
Soy Franck. Un placer.

1060
00:58:28,338 --> 00:58:29,339
EL PADRE DE LA NOVIA

1061
00:58:30,465 --> 00:58:33,593
Es otro ejemplo de ser tan extremo

1062
00:58:34,177 --> 00:58:35,637
y lograrlo.

1063
00:58:36,262 --> 00:58:39,807
La idea era que Franck simbolizara
para Steve Martin

1064
00:58:39,891 --> 00:58:42,227
su alienación del proceso.

1065
00:58:43,186 --> 00:58:46,105
Tenemos un problema.
Hanck no quiere preparar pollo.

1066
00:58:46,189 --> 00:58:47,482
¿No quiere qué?

1067
00:58:47,565 --> 00:58:50,693
Kimberly Williams y Diane
podían entenderlo.

1068
00:58:50,777 --> 00:58:51,903
Y yo no.

1069
00:58:52,403 --> 00:58:55,740
¿Pero hasta qué punto? ¿Qué punto?

1070
00:58:56,449 --> 00:58:57,534
Empieza.

1071
00:58:57,617 --> 00:58:59,285
Aún no han hecho la lista,

1072
00:58:59,369 --> 00:59:02,664
pero quieren una boda en casa
el 6 de enero, ¿no?

1073
00:59:02,747 --> 00:59:05,583
Los ejecutivos no estaban convencidos
con este personaje.

1074
00:59:05,667 --> 00:59:09,337
Aún no han hecho la lista,
pero quieren una boda en casa el 6 de…

1075
00:59:09,420 --> 00:59:11,673
Y seguíamos bajándole el tono.

1076
00:59:12,257 --> 00:59:14,300
Aún no han hecho la lista,

1077
00:59:14,384 --> 00:59:17,470
pero quieren una boda en casa
el 6 de enero, ¿no?

1078
00:59:17,554 --> 00:59:18,680
Recuerdo que Steve dijo:

1079
00:59:18,763 --> 00:59:21,849
"Aquí no hay ningún chiste.
Lo entiendo perfectamente".

1080
00:59:21,933 --> 00:59:25,019
Por favor, con todo respeto,
bienvenido a los 90.

1081
00:59:29,607 --> 00:59:33,194
No se entiende nada de lo que dices.
¿Dices algo cuando hablas?

1082
00:59:33,278 --> 00:59:36,197
Le dije a Charles
que es fabuloso estar aquí.

1083
00:59:36,281 --> 00:59:37,865
Te ves guapo con la corbata.

1084
00:59:37,949 --> 00:59:40,451
No usaría ese color,
pero la camisa es linda.

1085
00:59:40,535 --> 00:59:41,369
Claro.

1086
00:59:41,452 --> 00:59:43,997
Steve interpreta al padre de la novia.

1087
00:59:44,080 --> 00:59:47,584
¿Te gusta más Steve que yo?

1088
00:59:48,126 --> 00:59:49,711
Te diré esto,

1089
00:59:49,794 --> 00:59:53,339
y sonará superficial, y no debería,

1090
00:59:53,423 --> 00:59:55,592
porque, si es así,
me están malinterpretando.

1091
00:59:55,675 --> 00:59:58,636
Steve puede hacer más por mí que tú.

1092
00:59:59,429 --> 01:00:02,599
¿Puedes actuar como un niño humano
por un minuto?

1093
01:00:03,182 --> 01:00:05,143
Mírame como una persona.

1094
01:00:05,226 --> 01:00:09,063
No puedes hacerlo más de unos segundos.
¡Mírame como un niño humano!

1095
01:00:09,147 --> 01:00:10,440
No te metas conmigo.

1096
01:00:11,024 --> 01:00:12,817
Volverás a ese avión.

1097
01:00:13,610 --> 01:00:14,694
¿Entiendes?

1098
01:00:15,194 --> 01:00:17,238
Entiendo que te quiero.

1099
01:00:17,739 --> 01:00:21,075
Tenía 40 años cuando interpreté
a un niño de diez años llamado Clifford.

1100
01:00:21,159 --> 01:00:23,745
Marty Short es un gran actor.

1101
01:00:23,828 --> 01:00:25,705
Como hace personajes cómicos,

1102
01:00:25,788 --> 01:00:27,832
la gente no reconoce eso,

1103
01:00:27,915 --> 01:00:30,418
pero los personajes cómicos
no son más fáciles.

1104
01:00:30,501 --> 01:00:31,544
Son más difíciles.

1105
01:00:33,421 --> 01:00:38,343
¿Eres un comediante que actúa
o un actor al que le gusta la comedia?

1106
01:00:38,426 --> 01:00:41,638
Supongo que soy un actor que hace comedia,

1107
01:00:42,472 --> 01:00:44,932
o cualquier cosa que tengas.

1108
01:00:45,683 --> 01:00:48,227
Eres impaciente
para ser un gran psiquiatra, ¿no?

1109
01:00:49,228 --> 01:00:51,272
Déjame explicarlo a mi manera, ¿sí?

1110
01:00:51,356 --> 01:00:52,857
Gracias, sería genial.

1111
01:00:53,358 --> 01:00:55,860
¿Qué hace que una película te atraiga?

1112
01:00:55,943 --> 01:00:57,528
No es el dinero…

1113
01:00:57,612 --> 01:00:59,781
Sí, es el dinero.

1114
01:01:01,616 --> 01:01:03,326
¿Me das la cámara, por favor?

1115
01:01:03,409 --> 01:01:04,702
CAPITÁN RON

1116
01:01:04,786 --> 01:01:05,953
Sí, claro, jefe.

1117
01:01:07,246 --> 01:01:09,957
Más del 90 % de mi carrera
fue un fracaso comercial total.

1118
01:01:10,041 --> 01:01:10,917
MERLÍN

1119
01:01:11,000 --> 01:01:12,335
¡QUÉ PERRA SUERTE!

1120
01:01:13,002 --> 01:01:16,172
Pero estuve en suficientes éxitos
para que la rueda siguiera girando.

1121
01:01:16,255 --> 01:01:17,507
¡MARCIANOS AL ATAQUE!

1122
01:01:17,590 --> 01:01:20,593
¿Pueden leer nuestros pensamientos?

1123
01:01:20,677 --> 01:01:23,513
No te conozco. No conozco tu trabajo.

1124
01:01:23,596 --> 01:01:24,681
MI PRIMER ÉXITO

1125
01:01:24,764 --> 01:01:27,475
Pero creo que eres un joven muy talentoso,

1126
01:01:27,558 --> 01:01:29,560
y nunca me equivoco en estas cosas.

1127
01:01:30,603 --> 01:01:32,313
Nunca he tenido un gran plan.

1128
01:01:32,397 --> 01:01:33,898
LOS TRES FUGITIVOS

1129
01:01:33,981 --> 01:01:36,567
Nunca he sido comercialmente astuto.

1130
01:01:37,318 --> 01:01:38,152
Idiota.

1131
01:01:38,236 --> 01:01:39,570
¿Sí?

1132
01:01:39,654 --> 01:01:41,072
Muchas cosas me han fallado.

1133
01:01:41,155 --> 01:01:42,365
Nunca he dicho:

1134
01:01:42,448 --> 01:01:45,284
"No soy digno. Me pusieron en mi lugar".

1135
01:01:45,368 --> 01:01:47,870
Eres un depredador.

1136
01:01:48,871 --> 01:01:50,915
La gente querrá que lo admitas.

1137
01:01:55,253 --> 01:01:57,130
A diferencia de…

1138
01:01:59,257 --> 01:02:01,426
¿Qué eres exactamente, Mitch?

1139
01:02:01,509 --> 01:02:07,056
Me parece una locura si alguien dice:
"La pasé horrible haciendo esa película.

1140
01:02:07,140 --> 01:02:10,560
Odié hacer esa película,
pero ojalá sea exitosa".

1141
01:02:10,643 --> 01:02:13,521
Si solo va a ser un éxito de taquilla,

1142
01:02:13,604 --> 01:02:15,773
eso es muy poco probable.

1143
01:02:16,357 --> 01:02:20,194
Solo puede quedar en tu alma
la experiencia de hacerlo.

1144
01:02:20,278 --> 01:02:23,823
¿Fue creativo? ¿Fue divertido?
¿Tuviste cenas divertidas?

1145
01:02:23,906 --> 01:02:25,950
¿La pasaron bien?

1146
01:02:27,326 --> 01:02:28,286
¿Qué es eso?

1147
01:02:28,369 --> 01:02:29,662
¡Ajá!

1148
01:02:29,746 --> 01:02:33,458
Entertainment Tonight.

1149
01:02:33,541 --> 01:02:37,545
Entertainment Tonight.

1150
01:02:53,561 --> 01:02:56,606
Estamos montando un desayuno que ya comí.

1151
01:02:57,899 --> 01:03:00,026
Dios mío, qué hambre tengo.

1152
01:03:02,153 --> 01:03:03,279
Muero de hambre.

1153
01:03:03,988 --> 01:03:05,364
Dios.

1154
01:03:08,451 --> 01:03:09,702
Está muy bueno.

1155
01:03:15,958 --> 01:03:17,293
Es Snug Harbour,

1156
01:03:17,376 --> 01:03:21,255
y me estoy tomando el primer vodka
con tónica de la temporada.

1157
01:03:21,339 --> 01:03:23,883
Es el primer día de verano.

1158
01:03:23,966 --> 01:03:27,094
Digo…

1159
01:03:27,637 --> 01:03:30,139
Digo que es
el primer día de verano, Henry.

1160
01:03:30,223 --> 01:03:32,350
- ¿Estás feliz de estar aquí?
- Sí.

1161
01:03:33,476 --> 01:03:36,979
La fabulosa cabaña que tenemos en Canadá…

1162
01:03:37,063 --> 01:03:38,523
Mira qué alto llego.

1163
01:03:38,606 --> 01:03:40,608
…la compró Nancy,

1164
01:03:41,108 --> 01:03:43,194
sin que yo la viera.

1165
01:03:43,277 --> 01:03:44,904
Y esos son los niños.

1166
01:03:45,738 --> 01:03:47,740
Recuerdo que estaba en el mostrador

1167
01:03:47,824 --> 01:03:50,076
cuando le dijo a Marty
que la había comprado.

1168
01:03:50,993 --> 01:03:52,912
Le pregunté: "¿Él la ha visto?".

1169
01:03:52,995 --> 01:03:54,539
"No, no la ha visto".

1170
01:03:54,622 --> 01:03:58,835
Y pensé: "Dios, ¿yo podría hacer eso?
Quizá debería hacerlo".

1171
01:04:00,294 --> 01:04:03,464
Yo hacía lo que Nancy me decía.
Es parte de su carácter.

1172
01:04:03,548 --> 01:04:06,926
"Larry, ¿por qué no vas por eso
y lo traes aquí?".

1173
01:04:07,009 --> 01:04:10,805
"Sí, Nancy".
¿No hacías lo que ella te dijera?

1174
01:04:10,888 --> 01:04:14,642
Tenía una autoridad muy amorosa.

1175
01:04:15,142 --> 01:04:17,019
Oye, di algo gracioso.

1176
01:04:19,564 --> 01:04:21,899
Aquí con los chicos…

1177
01:04:25,570 --> 01:04:28,364
Es uno de esos lugares que, cuando vienes,

1178
01:04:28,447 --> 01:04:32,493
aunque no hayas estado aquí en un año,
sientes que no te has ido.

1179
01:04:34,203 --> 01:04:37,415
Siempre pensé que, si el cielo existiera,

1180
01:04:38,040 --> 01:04:42,962
tal vez sería
tu lugar favorito en la eternidad.

1181
01:04:44,505 --> 01:04:46,632
Y ese sería este lugar.

1182
01:04:51,220 --> 01:04:52,722
Ahí está Meg Kasdan.

1183
01:04:53,222 --> 01:04:54,348
Suelta, Ollie.

1184
01:04:54,432 --> 01:04:55,725
Hola, Marty.

1185
01:04:55,808 --> 01:04:59,645
- Hola, cariño. Bienvenida a Snug Harbour.
- Gracias. Es fabuloso.

1186
01:04:59,729 --> 01:05:01,731
Y ahí, por supuesto,

1187
01:05:02,899 --> 01:05:04,025
Larry Kasdan.

1188
01:05:04,108 --> 01:05:05,234
Hola, Marty.

1189
01:05:05,318 --> 01:05:06,444
Hola, Larr.

1190
01:05:06,527 --> 01:05:10,448
Esto es genial. Felicitaciones
por este lugar tan fabuloso.

1191
01:05:10,531 --> 01:05:14,410
Gracias. No podría haberlo hecho
sin Cross My Heart.

1192
01:05:15,286 --> 01:05:19,498
Bueno, me siento responsable
de parte de eso.

1193
01:05:23,085 --> 01:05:27,214
Desde el momento en que llegas,
es el mundo de Marty.

1194
01:05:35,973 --> 01:05:38,809
Disculpa, Andrea.
¿Qué están jugando, chicos?

1195
01:05:38,893 --> 01:05:39,852
Monopoly.

1196
01:05:40,853 --> 01:05:42,188
Hamburguesas a la parrilla.

1197
01:05:42,271 --> 01:05:45,107
Hay productos canadienses
que se están cortando en la cocina

1198
01:05:45,191 --> 01:05:49,695
que Catherine O'Hara
está preparando amablemente.

1199
01:05:49,779 --> 01:05:50,696
Guau.

1200
01:05:50,780 --> 01:05:51,656
Bienvenida.

1201
01:05:51,739 --> 01:05:54,575
Gracias por dejarnos disfrutar…

1202
01:05:54,659 --> 01:05:57,078
- De la casa Dole-Shore.
- …de Snug Harbour.

1203
01:05:57,578 --> 01:06:01,040
Es muy lindo.
¿Tu agente sabe que estás aquí?

1204
01:06:02,875 --> 01:06:06,754
A mi agente no le interesa
dónde estoy en ningún momento.

1205
01:06:08,923 --> 01:06:12,051
- ¿Has comido tarta desde que llegaste?
- Mucha, sí.

1206
01:06:12,551 --> 01:06:14,971
- Yo no…
- No me veo como estos…

1207
01:06:15,680 --> 01:06:19,266
Y te da una bebida
que encontró en Jamaica.

1208
01:06:20,059 --> 01:06:24,188
Ting. Ahora te voy a preparar un trago.

1209
01:06:24,689 --> 01:06:25,606
Ay.

1210
01:06:27,441 --> 01:06:29,944
Es cierto.
Tienes problemas con el alcohol.

1211
01:06:30,027 --> 01:06:30,945
Eso es.

1212
01:06:31,028 --> 01:06:32,738
Usamos el hielo.

1213
01:06:32,822 --> 01:06:35,658
Y, por cierto,
creo que bañarse es para tontos.

1214
01:06:35,741 --> 01:06:37,618
Hace tiempo que no me las lavo.

1215
01:06:37,702 --> 01:06:39,328
Luego abres el Ting.

1216
01:06:46,502 --> 01:06:47,503
Ahí tienes.

1217
01:06:56,679 --> 01:06:59,432
Esta es mi pequeña. Mi pequeña…

1218
01:06:59,932 --> 01:07:01,434
- Vamos, Tom.
- Sí.

1219
01:07:01,517 --> 01:07:02,435
- Sesenta…
- ¡73!

1220
01:07:02,518 --> 01:07:05,604
¡Sesenta y nueve! ¡No, sesenta y cinco!

1221
01:07:06,772 --> 01:07:09,817
Ay, Marty. Yo y mi sobrepeso.

1222
01:07:10,609 --> 01:07:12,028
Trata de no golpearlo…

1223
01:07:12,111 --> 01:07:13,904
¿Hola? Hola.

1224
01:07:13,988 --> 01:07:17,241
Sí, es Snug 96. ¿Qué pasó, cariño?

1225
01:07:17,324 --> 01:07:20,119
Es la ingle.
Debe ser por algo que hice anoche.

1226
01:07:22,455 --> 01:07:24,331
- Ay, Dios.
- Ahí va.

1227
01:07:25,791 --> 01:07:29,545
Es el hombre más conectado de Hollywood.

1228
01:07:29,628 --> 01:07:31,213
Conoce a todo el mundo,

1229
01:07:31,297 --> 01:07:34,800
desde los de arriba
hasta los de menos arriba.

1230
01:07:38,220 --> 01:07:40,222
Nunca fuimos tan felices.

1231
01:07:41,766 --> 01:07:43,934
Este es nuestro hijo mayor, Tom.

1232
01:07:44,560 --> 01:07:47,104
Tom, ¿algún día conseguirás un trabajo?

1233
01:07:47,188 --> 01:07:50,441
No, papá. Acabo de aprender
las palabras canadienses.

1234
01:07:51,275 --> 01:07:52,902
Pero lo queremos.

1235
01:07:53,569 --> 01:07:55,196
Cuando conocimos a Marty,

1236
01:07:55,279 --> 01:07:58,032
se levantó e hizo una imitación
de Tony Bennett

1237
01:07:58,115 --> 01:08:00,743
cantando
"I Left My Heart in San Francisco".

1238
01:08:00,826 --> 01:08:03,829
En ese momento me di cuenta

1239
01:08:03,913 --> 01:08:09,460
de que iba a pasar
todo el tiempo posible con él.

1240
01:08:09,543 --> 01:08:10,669
¡Tommy!

1241
01:08:11,754 --> 01:08:13,172
Me encanta cuando haces caras.

1242
01:08:13,255 --> 01:08:15,216
Nuestros hijos tenían la misma edad,

1243
01:08:15,299 --> 01:08:20,971
así que hacíamos
grandes barbacoas y cenas familiares.

1244
01:08:21,055 --> 01:08:23,140
Y pasábamos el rato juntos

1245
01:08:23,224 --> 01:08:27,103
porque, ¿quién no quiere estar con Marty?

1246
01:08:30,898 --> 01:08:34,151
- ¿Alguien quiere vino tinto?
- Me encantaría.

1247
01:08:34,235 --> 01:08:36,320
Estábamos en momentos similares.

1248
01:08:36,403 --> 01:08:37,988
- Sí.
- Sí.

1249
01:08:38,072 --> 01:08:39,740
La señorita Nancy Short.

1250
01:08:39,824 --> 01:08:41,408
Feliz Día de la Madre, Kate.

1251
01:08:41,492 --> 01:08:45,329
Una madre a la que admiro mucho.
Y tenemos a Oliver.

1252
01:08:45,412 --> 01:08:47,164
El señor Henry Short.

1253
01:08:47,248 --> 01:08:50,709
Tom y yo nos conocemos hace mucho
con Rita y Kate.

1254
01:08:51,794 --> 01:08:55,631
Todos teníamos hijos de la misma edad.
Eso era importante.

1255
01:08:55,714 --> 01:08:58,050
Así que muchas veces te las arreglas.

1256
01:08:58,134 --> 01:09:01,762
"Juntemos a estos renacuajos
a ver si podemos conversar".

1257
01:09:03,472 --> 01:09:05,766
Creo que, entre todos, teníamos…

1258
01:09:05,850 --> 01:09:08,644
No sé, 17, 15… Eran muchos niños.

1259
01:09:08,727 --> 01:09:10,521
Pásamelo.

1260
01:09:10,604 --> 01:09:13,232
Creo que lo que más habla
del corazón de Marty

1261
01:09:13,315 --> 01:09:15,734
es cuánto lo quieren mis hijos.

1262
01:09:15,818 --> 01:09:17,236
Desde muy pequeños,

1263
01:09:17,319 --> 01:09:19,697
mis hijos querían estar con Marty,

1264
01:09:19,780 --> 01:09:22,408
querían sentarse con Marty durante la cena

1265
01:09:22,491 --> 01:09:24,910
y hablar con Marty y presumir para Marty.

1266
01:09:26,745 --> 01:09:29,415
- Esperen. ¿Lucy, Ethel?
- ¡Es mío!

1267
01:09:29,498 --> 01:09:31,625
¡Lucy! ¡Ethel!

1268
01:09:36,046 --> 01:09:37,673
Eso hizo Ricky.

1269
01:09:38,507 --> 01:09:40,217
¿A quién deben querer, cariño?

1270
01:09:40,301 --> 01:09:42,720
Es mi cumpleaños, ¿no ves?

1271
01:09:42,803 --> 01:09:46,015
Lo que pido es: "Quiéranme solo a mí".

1272
01:09:47,016 --> 01:09:49,518
No a sus estúpidos padres.

1273
01:09:49,602 --> 01:09:51,770
Tom y Rita.

1274
01:09:51,854 --> 01:09:53,439
¡Qué aburridos!

1275
01:09:55,566 --> 01:09:58,444
Y Steven y Kate. Tan trillados.

1276
01:10:00,112 --> 01:10:03,574
La amistad es lo más importante para él
después de la familia.

1277
01:10:04,366 --> 01:10:08,579
Hablamos de una dinámica
que no es fácil de lograr,

1278
01:10:08,662 --> 01:10:14,001
donde soy mejor amiga de los hombres
y Steven es mejor amigo de las mujeres.

1279
01:10:14,084 --> 01:10:16,253
Así que eso lo hacía muy…

1280
01:10:16,337 --> 01:10:19,840
¿No hiciste una película sobre eso, Larry?

1281
01:10:19,924 --> 01:10:22,635
¡Marty! Vamos, tienes que bailar.

1282
01:10:28,682 --> 01:10:29,808
Ahora, como…

1283
01:10:29,892 --> 01:10:33,270
Nunca puedo seguir el ritmo de las bromas

1284
01:10:33,354 --> 01:10:37,650
entre Tom, Marty y Walter.

1285
01:10:37,733 --> 01:10:41,528
Así que recurría a mi videocámara.

1286
01:10:41,612 --> 01:10:44,865
Estas son las huellas ensangrentadas
de la última inmersión.

1287
01:10:44,949 --> 01:10:46,408
Miren la evidencia.

1288
01:10:46,492 --> 01:10:48,702
Marty y Tom tuvieron una idea.

1289
01:10:48,786 --> 01:10:53,082
"Hagamos esa escena de Butch Cassidy".

1290
01:10:56,794 --> 01:10:59,880
Debo decir que esto es muy triste
porque nos matarán.

1291
01:10:59,964 --> 01:11:02,216
Prepárate para dispararles a los malos.

1292
01:11:02,299 --> 01:11:05,177
Solo hay una salida.
Debo decir que deberíamos saltar.

1293
01:11:05,261 --> 01:11:06,887
Lo sé, nos dispararán.

1294
01:11:06,971 --> 01:11:08,347
Entonces, vamos.

1295
01:11:09,682 --> 01:11:11,892
- Yo salto primero.
- No.

1296
01:11:11,976 --> 01:11:13,560
- Entonces tú primero.
- ¡Que no!

1297
01:11:13,644 --> 01:11:16,146
- ¿Qué te pasa?
- ¡No sé nadar!

1298
01:11:24,029 --> 01:11:27,074
¿Qué? ¿Estás loco?
Probablemente te mate la caída.

1299
01:11:27,157 --> 01:11:31,996
Mamá siempre decía que saltar de un risco
es como una caja de chocolates.

1300
01:11:32,079 --> 01:11:35,040
- Nunca sabes a qué le pegarás.
- Sí, tienes razón.

1301
01:11:35,124 --> 01:11:37,668
- Vamos, Forrest.
- No sé nadar.

1302
01:11:40,045 --> 01:11:41,588
Muy gracioso.

1303
01:11:41,672 --> 01:11:45,050
Por el amor de Dios,
debo decir que la caída nos matará.

1304
01:11:47,011 --> 01:11:48,387
¡Mierda!

1305
01:11:50,222 --> 01:11:51,890
- ¡Mierda!
- ¡Mierda!

1306
01:12:00,524 --> 01:12:03,902
Ahora salimos por ahí con Jiminy Glick.

1307
01:12:04,570 --> 01:12:08,907
Tenemos un ícono maravilloso
para entrevistar.

1308
01:12:08,991 --> 01:12:11,493
Steven Spielberg está con nosotros.

1309
01:12:11,577 --> 01:12:14,413
- Hola, Jiminy. Qué gusto.
- ¿Ganaste un Óscar?

1310
01:12:14,913 --> 01:12:16,498
- Sí, señor.
- ¿Por qué?

1311
01:12:17,082 --> 01:12:21,128
Y has hecho muchas películas.
¿Cuándo harás la gran película?

1312
01:12:22,004 --> 01:12:24,965
Vaya. ¿A qué te refieres con "gran"?

1313
01:12:25,049 --> 01:12:27,134
Algo que conecte con el público.

1314
01:12:27,217 --> 01:12:29,595
Sí. Me encantaría verla
porque creo que eres bueno.

1315
01:12:31,013 --> 01:12:33,974
Jiminy Glick, una leyenda en su mente.

1316
01:12:34,058 --> 01:12:36,894
Un entrevistador
más allá de los entrevistadores.

1317
01:12:36,977 --> 01:12:40,272
Hace preguntas que nadie quiere responder.

1318
01:12:40,773 --> 01:12:43,192
- ¿Quieres una dona?
- Me encantaría.

1319
01:12:46,487 --> 01:12:47,488
¡Maldito covid!

1320
01:12:47,571 --> 01:12:48,655
Aquí tienes.

1321
01:12:48,739 --> 01:12:53,786
La premisa es un mal entrevistador
que no sabe mucho sobre la persona.

1322
01:12:53,869 --> 01:12:55,913
Me confundes con Michael Keaton,

1323
01:12:55,996 --> 01:12:58,123
un conocido mío, también muy buen actor.

1324
01:12:58,207 --> 01:13:01,919
De hecho, sus estilos son diferentes
porque Keaton es muy realista.

1325
01:13:02,503 --> 01:13:05,589
Y tú tiendes a hacer eso de: "¿Qué?".

1326
01:13:05,672 --> 01:13:08,842
Lo cual es maravilloso.
Espera, por favor. Alguien…

1327
01:13:08,926 --> 01:13:09,802
¿Hola?

1328
01:13:10,594 --> 01:13:11,637
Hola, Dixie.

1329
01:13:11,720 --> 01:13:15,182
Tiene el valor de decir cosas negativas

1330
01:13:15,265 --> 01:13:17,101
que pueden doler,

1331
01:13:17,184 --> 01:13:20,104
y sus entrevistados se ríen.

1332
01:13:20,187 --> 01:13:21,730
Los ojos son muy apagados,

1333
01:13:21,814 --> 01:13:25,943
pero eso no significa que no haya
una maquinaria de ruedas andando.

1334
01:13:26,026 --> 01:13:27,903
Esperaba a una estrella,

1335
01:13:27,986 --> 01:13:31,240
pero me alegra tenerte, Bill… Hader.

1336
01:13:31,323 --> 01:13:34,618
- No es un nombre de estrella, ¿no?
- No.

1337
01:13:34,701 --> 01:13:37,704
- No, como te atrapa Leo DiCaprio.
- Sí. Es cierto.

1338
01:13:37,788 --> 01:13:40,624
Bill Hader suena
como a instalador de ventanas.

1339
01:13:42,084 --> 01:13:45,921
Ves lo que Marty piensa
de una carrera en el espectáculo.

1340
01:13:46,004 --> 01:13:48,382
- ¿Cuándo sale la película?
- El 11 de julio.

1341
01:13:48,465 --> 01:13:49,842
No estaré.

1342
01:13:49,925 --> 01:13:52,136
Recibes muchas malas críticas.

1343
01:13:52,219 --> 01:13:55,889
¿Cómo te hace sentir eso
y cómo lo manejas, Steve Martin?

1344
01:13:55,973 --> 01:13:58,308
Primero, muchos reciben malas críticas.

1345
01:13:58,392 --> 01:14:00,227
A Charlie Chaplin lo criticaron.

1346
01:14:02,020 --> 01:14:03,522
A Buster Keaton también.

1347
01:14:03,605 --> 01:14:07,401
No, no es cierto.
No al nivel que tú las recibes.

1348
01:14:07,901 --> 01:14:11,113
Siempre me fascinaron
los idiotas con poder.

1349
01:14:11,196 --> 01:14:14,741
Cambias de canal
y hay una persona con un programa.

1350
01:14:14,825 --> 01:14:17,202
Tienen asistentes,
y el asistente está sudando

1351
01:14:17,286 --> 01:14:19,621
porque el sándwich de atún llegó tarde.

1352
01:14:19,705 --> 01:14:22,040
"¿Qué clase de atún es este?".

1353
01:14:22,124 --> 01:14:23,459
Maravilloso. Te llamo.

1354
01:14:23,542 --> 01:14:26,587
- Hola, Leah. ¿Cómo estás?
- ¿Cómo está, señor Glick?

1355
01:14:26,670 --> 01:14:29,923
No me gustan los resaltadores amarillos.
No son divertidos.

1356
01:14:30,007 --> 01:14:32,593
Quería crear un personaje
que fuera a entrevistas.

1357
01:14:32,676 --> 01:14:33,510
¡QUÉ PERRA SUERTE!

1358
01:14:33,594 --> 01:14:35,137
Hice Qué perra suerte,

1359
01:14:35,220 --> 01:14:38,891
donde me picaba una abeja
y tenía una reacción.

1360
01:14:39,516 --> 01:14:43,437
Recuerdo que Nancy estaba en el set
y decía: "No puedo verte ahí".

1361
01:14:43,520 --> 01:14:44,980
Y eso me encantó.

1362
01:14:45,063 --> 01:14:47,191
Y se acercaban los Emmy.

1363
01:14:47,274 --> 01:14:48,650
Hola, soy Jiminy Glick.

1364
01:14:48,734 --> 01:14:50,736
Jiminy Glick en Lalawood.

1365
01:14:50,819 --> 01:14:53,572
Estoy muy emocionado de estar en los Emmy.

1366
01:14:53,655 --> 01:14:55,532
Quería salir y que no…

1367
01:14:55,616 --> 01:14:56,533
HEREDARÁS EL VIENTO

1368
01:14:56,617 --> 01:14:57,576
…me vieran a mí.

1369
01:14:57,659 --> 01:15:00,245
Estoy hablando con John Legor… Lig…

1370
01:15:00,329 --> 01:15:02,039
- John.
- Lockw…

1371
01:15:02,122 --> 01:15:03,540
Trabajabas en un circo.

1372
01:15:03,624 --> 01:15:05,125
Fui un fenómeno un tiempo.

1373
01:15:05,209 --> 01:15:07,669
La gente usa zancos para eso.
No los necesitabas.

1374
01:15:07,753 --> 01:15:10,672
No los necesitaba.
Soy un fenómeno desgarbado. Y qué…

1375
01:15:11,173 --> 01:15:13,592
Está rico. ¿Qué tiene?

1376
01:15:13,675 --> 01:15:16,512
Me alegra volver a verte.
Parece que bajaste de peso.

1377
01:15:16,595 --> 01:15:19,348
Me hice liposucción
en cada orificio posible.

1378
01:15:19,431 --> 01:15:23,852
Creo que podría improvisar
a Jiminy Glick hasta la eternidad.

1379
01:15:23,936 --> 01:15:24,895
¿No?

1380
01:15:24,978 --> 01:15:27,648
- Tú eres un espíritu especial.
- Sí.

1381
01:15:27,731 --> 01:15:29,316
Muchas gracias.

1382
01:15:29,900 --> 01:15:32,402
Ay, no había escuchado la risa.

1383
01:15:32,486 --> 01:15:35,989
Tiene sus altos y sus bajos.

1384
01:15:36,073 --> 01:15:41,078
Y nunca falla
para encontrar la palabra justa

1385
01:15:41,161 --> 01:15:44,164
para sus bajos.

1386
01:15:44,248 --> 01:15:46,583
¿Sabes? "Kinko biloba".

1387
01:15:46,667 --> 01:15:48,418
Dios, no creo que sea cierto.

1388
01:15:48,502 --> 01:15:50,546
Es verdadero entretenimiento dadá.

1389
01:15:50,629 --> 01:15:54,383
Es verdaderamente:
"todo esto es una tontería".

1390
01:15:54,466 --> 01:15:58,554
Y nuestra carrera
está frente a un bufón como este.

1391
01:15:58,637 --> 01:16:00,472
- Gracias.
- Se acabó la entrevista.

1392
01:16:00,556 --> 01:16:02,182
Dios mío.

1393
01:16:02,266 --> 01:16:03,892
Llamen a un reemplazo.

1394
01:16:03,976 --> 01:16:06,562
Es un personaje muy punk.

1395
01:16:07,145 --> 01:16:09,982
¿Cuál es tu problema con los nazis?

1396
01:16:10,566 --> 01:16:12,109
¿Cuál es mi problema?

1397
01:16:12,192 --> 01:16:15,112
- Siempre los criticas…
- ¿Cuál es mi problema?

1398
01:16:15,195 --> 01:16:17,030
Siempre criticas a los nazis.

1399
01:16:17,114 --> 01:16:21,159
Parece que es hora de que Mel Brooks
critique a los nazis.

1400
01:16:21,660 --> 01:16:23,495
No quieres los titulares, ¿no?

1401
01:16:23,579 --> 01:16:26,498
No lo quiero, y aun así,
cuando estoy en casa y veo…

1402
01:16:26,582 --> 01:16:27,583
Cuando estoy…

1403
01:16:28,709 --> 01:16:31,086
Pero hay tanta sutileza

1404
01:16:32,004 --> 01:16:33,338
con Jiminy también.

1405
01:16:33,422 --> 01:16:36,341
Ese lado suave, ese lado empático,

1406
01:16:36,425 --> 01:16:38,802
y los niveles.

1407
01:16:38,885 --> 01:16:41,888
Jiminy toca
todos los niveles de la comedia.

1408
01:16:41,972 --> 01:16:44,975
Debes hacer que siempre sea
interesante para ti.

1409
01:16:45,058 --> 01:16:47,603
Debes decir: "Esto será divertido para mí.

1410
01:16:47,686 --> 01:16:50,480
Tengo ganas de hacerlo.
Me hará querer trabajar.

1411
01:16:50,564 --> 01:16:53,859
Quiero mostrarles esto a mis amigos".
Eso debes hacer.

1412
01:16:53,942 --> 01:16:56,445
Esto ha sido muy divertido.

1413
01:16:56,528 --> 01:17:01,325
Esta es la maldita entrevista más loca
que he hecho en mi vida.

1414
01:17:08,999 --> 01:17:12,461
Es la Navidad de 2003.

1415
01:17:13,670 --> 01:17:17,090
Henry Short, de 14 años,
decoró el árbol este año.

1416
01:17:17,841 --> 01:17:19,259
Sí, se ve bien.

1417
01:17:19,343 --> 01:17:20,969
- ¿Así?
- Sí.

1418
01:17:22,346 --> 01:17:25,265
Siempre hacemos una fiesta de Navidad
y la gente actúa.

1419
01:17:35,859 --> 01:17:37,569
¿Hay alguien más aquí?

1420
01:17:37,653 --> 01:17:40,656
Marty, que hace su número
para abrir el show,

1421
01:17:40,739 --> 01:17:44,409
y luego comenta lo que hiciste

1422
01:17:44,493 --> 01:17:47,037
cuando te vas,
como si no te sintieras mal.

1423
01:17:47,120 --> 01:17:49,122
¿Quién recuerda Mi pobre angelito?

1424
01:17:50,832 --> 01:17:53,001
Seguro que hubo otras.

1425
01:18:01,760 --> 01:18:05,514
Damas y caballeros,
el señor Danny Aykroyd.

1426
01:18:05,597 --> 01:18:07,808
Y yo soy Glenn Frey, el águila feliz.

1427
01:18:16,274 --> 01:18:18,151
Sally Field, damas y caballeros.

1428
01:18:19,152 --> 01:18:20,237
Eso es.

1429
01:18:22,155 --> 01:18:23,240
Eso es.

1430
01:18:23,323 --> 01:18:24,950
Sally Field, damas y caballeros.

1431
01:18:25,033 --> 01:18:29,246
Bueno, tenemos al máximo idiota.
Steve Martin va a cantar.

1432
01:18:29,329 --> 01:18:31,248
Había que trabajar un poco.

1433
01:18:31,331 --> 01:18:35,460
Una vez, pasé seis meses aprendiendo
a tocar "Auld Lang Syne" en el banjo.

1434
01:18:35,544 --> 01:18:38,171
Ahora debo pensar
en una maldita canción para cantar.

1435
01:18:38,255 --> 01:18:41,049
No puedo ir a comer macarrones con queso

1436
01:18:41,133 --> 01:18:42,926
como la gente normal.

1437
01:18:43,009 --> 01:18:45,011
Debo contratar a un profesor de canto.

1438
01:18:49,599 --> 01:18:53,520
La fiesta de Navidad se volvió tan popular
que ya no cabía en su casa.

1439
01:18:53,603 --> 01:18:57,065
Le dije: "Nancy,
¿cómo vas a reducir la lista?".

1440
01:18:57,149 --> 01:19:01,069
Me dijo: "Cariño, si no saben
los nombres de mis hijos, no vienen".

1441
01:19:07,492 --> 01:19:09,035
Se acerca la tormenta.

1442
01:19:20,756 --> 01:19:22,382
Se acerca.

1443
01:19:27,012 --> 01:19:28,096
¿Oíste eso?

1444
01:19:30,640 --> 01:19:32,184
¿Voy a buscar a los niños?

1445
01:19:32,976 --> 01:19:35,312
Sí, no quiero conducir mucho ahora.

1446
01:19:35,812 --> 01:19:36,813
Sí, está bien.

1447
01:19:37,981 --> 01:19:39,483
Mejor llama.

1448
01:19:40,275 --> 01:19:42,611
Quizá deberíamos cenar en el club.

1449
01:19:42,694 --> 01:19:43,695
Buena idea.

1450
01:19:43,779 --> 01:19:45,530
Bueno. ¿Puedes llamar?

1451
01:19:45,614 --> 01:19:47,240
Dios mío.

1452
01:19:47,324 --> 01:19:49,993
Santo Dios.

1453
01:19:50,076 --> 01:19:50,952
Yo…

1454
01:19:51,036 --> 01:19:53,288
En realidad no soy así.

1455
01:19:53,371 --> 01:19:54,372
Nancy.

1456
01:19:54,873 --> 01:19:56,166
¡Trae el teléfono!

1457
01:19:57,667 --> 01:20:00,962
Una vez escuché a un psiquiatra decir
que algunas parejas

1458
01:20:01,546 --> 01:20:04,174
se relacionan directamente.

1459
01:20:04,257 --> 01:20:07,260
Y otras se relacionan a través de cosas.

1460
01:20:08,303 --> 01:20:10,680
Se relacionan de una manera diferente.

1461
01:20:11,348 --> 01:20:13,141
Ellos se relacionaban así.

1462
01:20:14,851 --> 01:20:18,188
Todo lo que él decía
le parecía graciosísimo a ella.

1463
01:20:18,730 --> 01:20:22,067
Y era una risa sincera.

1464
01:20:23,902 --> 01:20:25,737
No era como una esposa.

1465
01:20:25,821 --> 01:20:28,240
Era como una persona riéndose.

1466
01:20:28,323 --> 01:20:30,116
"Cuenta esa historia otra vez".

1467
01:20:32,035 --> 01:20:34,204
Ella era su mayor fan.

1468
01:20:34,287 --> 01:20:38,625
Nada es más conmovedor
cuando ves los videos que él tiene.

1469
01:20:39,292 --> 01:20:43,088
Y la cámara la enfoca a ella mirándolo

1470
01:20:43,588 --> 01:20:46,341
y riéndose sin control.

1471
01:20:47,050 --> 01:20:48,385
No para inflar su ego,

1472
01:20:48,468 --> 01:20:53,640
sino porque realmente
él le parecía el mejor.

1473
01:20:56,434 --> 01:20:58,520
Es mamá haciendo el baile de papá.

1474
01:21:01,731 --> 01:21:04,359
No puedo hacerlo como tú.
¿Cuál es el otro?

1475
01:21:06,236 --> 01:21:09,489
En 2007, pensó que tenía una hernia.

1476
01:21:09,573 --> 01:21:11,116
Fue al médico y él dijo:

1477
01:21:11,199 --> 01:21:14,286
"Creo que es una hernia,
pero hagamos una ecografía".

1478
01:21:14,369 --> 01:21:17,998
Y resultó ser un quiste ovárico.

1479
01:21:18,081 --> 01:21:21,585
Y por supuesto,
alguien llamó al National Enquirer.

1480
01:21:21,668 --> 01:21:23,503
Salió en el National Enquirer.

1481
01:21:23,587 --> 01:21:26,256
Bernie Brillstein, mi representante,
me llamó y dijo:

1482
01:21:26,339 --> 01:21:28,300
"Oye, muchacho, dos cosas.

1483
01:21:29,092 --> 01:21:31,511
Lo malo es que está
en la página tres del Enquirer.

1484
01:21:31,595 --> 01:21:33,722
Lo bueno es que es una linda foto".

1485
01:21:34,973 --> 01:21:38,602
Unos días después,
una resonancia comprobó que era cáncer.

1486
01:21:43,231 --> 01:21:45,191
Él estaba trabajando en ese momento.

1487
01:21:45,775 --> 01:21:48,153
Y la familia y Nancy decían:

1488
01:21:48,236 --> 01:21:51,364
"No vas a dejar de trabajar
porque esto va a…

1489
01:21:51,448 --> 01:21:54,993
esta enfermedad va a hacer su daño".

1490
01:21:55,744 --> 01:21:58,663
Pero tuve que ir a filmar Damages.

1491
01:21:58,747 --> 01:22:01,041
Mis clientes no son culpables de nada.

1492
01:22:01,124 --> 01:22:04,794
Nadie sabía lo que pasaba.
Y Glenn decía: "¡Marty está aquí!".

1493
01:22:04,878 --> 01:22:08,381
Y yo decía: "Sí,
dame un segundo en el camerino".

1494
01:22:12,844 --> 01:22:14,554
Fueron a cenar a casa.

1495
01:22:15,138 --> 01:22:17,599
Nancy dijo: "Ven al cuarto.
Quiero hablar contigo".

1496
01:22:17,682 --> 01:22:21,978
Así que, claro, fui a mi cuarto con Nancy
porque me lo ordenó.

1497
01:22:22,062 --> 01:22:26,191
Y me dijo: "Tengo cáncer".
Y me contó lo que pasaba.

1498
01:22:26,691 --> 01:22:29,819
"Bien". "Todo va a estar bien".
Y me contó los hechos.

1499
01:22:29,903 --> 01:22:32,447
"Quería que lo supieras". "Bien".

1500
01:22:32,530 --> 01:22:34,074
Y volvimos a la cena.

1501
01:22:35,283 --> 01:22:38,536
Esperas que todo salga bien.

1502
01:22:38,620 --> 01:22:42,582
En ese momento,
no lo supimos desde el principio.

1503
01:22:43,083 --> 01:22:44,542
En cierto momento,

1504
01:22:44,626 --> 01:22:47,170
supimos que no iba a salir bien.

1505
01:22:50,632 --> 01:22:52,550
Hay que reconocerle a Nancy

1506
01:22:52,634 --> 01:22:56,429
que, por ser como era,

1507
01:22:56,513 --> 01:22:58,640
intrépida, decidida…

1508
01:22:58,723 --> 01:23:01,184
Ya la conoces.

1509
01:23:04,062 --> 01:23:05,271
Una luchadora.

1510
01:23:05,772 --> 01:23:08,650
Esa chica podía hacer cualquier cosa.

1511
01:23:08,733 --> 01:23:10,193
Su actitud era:

1512
01:23:10,276 --> 01:23:14,364
"Cáncer, me da igual.
Así voy a vivir mi vida".

1513
01:23:15,782 --> 01:23:18,410
Con mucho dolor, jugaba al tenis.

1514
01:23:18,493 --> 01:23:20,787
Yo estaba en Snug Harbour cuando…

1515
01:23:21,705 --> 01:23:25,083
Fue el verano
en el que murió en septiembre.

1516
01:23:25,667 --> 01:23:27,460
- Hola, cariño.
- Hola, amor.

1517
01:23:27,544 --> 01:23:29,295
- Nos estamos divirtiendo.
- Hermoso.

1518
01:23:29,379 --> 01:23:31,631
Tratamos de seguir su vibra.

1519
01:23:31,715 --> 01:23:34,134
Ella puso el tono y nosotros la seguimos.

1520
01:23:34,926 --> 01:23:37,220
Solía ser positiva en general.

1521
01:23:37,721 --> 01:23:40,974
Cuando se enfermó, su enfoque fue:
"Puedo combatirlo".

1522
01:23:41,057 --> 01:23:44,769
Y si le daban…
Tenía un nuevo tratamiento de quimio,

1523
01:23:44,853 --> 01:23:46,896
les decía a todos: "Estoy curada".

1524
01:23:46,980 --> 01:23:49,566
Una vez leyó sobre eso en internet,
y dijo:

1525
01:23:49,649 --> 01:23:51,151
"No volveré a hacer eso".

1526
01:23:51,234 --> 01:23:52,652
No quería saber.

1527
01:23:52,736 --> 01:23:57,032
Solo quería seguir hasta que no pudiera.

1528
01:23:57,532 --> 01:24:00,910
Y él fue un compañero perfecto
porque la dejó.

1529
01:24:00,994 --> 01:24:03,288
Fue extraordinario ver eso.

1530
01:24:07,876 --> 01:24:09,044
Cántala, Nan.

1531
01:24:11,963 --> 01:24:14,674
Inolvidable

1532
01:24:17,218 --> 01:24:20,221
de todas las maneras.

1533
01:24:23,475 --> 01:24:26,478
Y para siempre,

1534
01:24:28,188 --> 01:24:32,567
así te quedarás.

1535
01:25:05,225 --> 01:25:10,021
Steve Martin escribió una melodía
para Nancy Short, que murió hace un año.

1536
01:25:10,105 --> 01:25:13,650
Se la dediqué a la esposa
de mi amigo Marty Short.

1537
01:25:16,319 --> 01:25:17,737
Lo siento. Está bien.

1538
01:25:17,821 --> 01:25:18,655
Lo siento.

1539
01:25:19,155 --> 01:25:20,573
Vamos, se las tocaré.

1540
01:25:31,334 --> 01:25:37,298
Como en cualquier familia, la pérdida
es algo con lo que hay que lidiar.

1541
01:25:38,216 --> 01:25:40,927
Nos pasará a todos. Debemos celebrar

1542
01:25:41,010 --> 01:25:43,888
y continuar esa voz y no dejarla ir nunca.

1543
01:25:45,849 --> 01:25:49,978
No podía imaginarme a Marty sin Nancy.

1544
01:25:50,061 --> 01:25:51,229
Sí.

1545
01:25:51,312 --> 01:25:53,690
¿Cómo podrá seguir adelante sin ella?

1546
01:25:53,773 --> 01:25:55,775
¿Cómo podrá ser gracioso sin ella?

1547
01:25:55,859 --> 01:25:56,860
CASA DE LA HILARIDAD

1548
01:25:58,778 --> 01:26:01,990
Primero se volcó
en la vida de sus hijos y su familia.

1549
01:26:02,073 --> 01:26:04,075
Luego se volcó en su trabajo.

1550
01:26:06,828 --> 01:26:08,663
Miré a Marty y pensé:

1551
01:26:08,746 --> 01:26:11,749
"Está pasando por lo mismo otra vez.
Dios mío.

1552
01:26:12,417 --> 01:26:13,585
Por favor".

1553
01:26:14,836 --> 01:26:17,297
Ahora hablamos mucho de Nancy.

1554
01:26:17,380 --> 01:26:19,799
No la evitamos.

1555
01:26:19,883 --> 01:26:22,927
A veces, cuando hablamos por teléfono

1556
01:26:23,011 --> 01:26:26,890
y no estoy de acuerdo con él,
le digo: "Pásame a Nancy.

1557
01:26:27,390 --> 01:26:30,476
¿Sabes qué? Ella tendría otra opinión".

1558
01:26:30,560 --> 01:26:32,896
Lo manejó con sentido del humor,

1559
01:26:32,979 --> 01:26:34,355
buscó las risas.

1560
01:26:34,981 --> 01:26:37,692
Espero que le digas a la gente
lo importante que es reírse.

1561
01:26:39,611 --> 01:26:41,196
Trataba de ayudarlo.

1562
01:26:41,696 --> 01:26:43,406
Intentas que estén bien.

1563
01:26:44,032 --> 01:26:45,158
Hola, video.

1564
01:26:45,241 --> 01:26:47,577
Hasta que puedan valerse por sí mismos.

1565
01:26:48,536 --> 01:26:49,829
Trabajaba mucho.

1566
01:26:49,913 --> 01:26:52,373
Época navideña.

1567
01:26:52,457 --> 01:26:54,459
¿Qué estás haciendo?

1568
01:26:54,542 --> 01:26:57,212
Me dijo que cuando estaba de gira,

1569
01:26:57,295 --> 01:27:00,423
era cuando normalmente estaba sin Nancy.

1570
01:27:00,506 --> 01:27:04,969
Así que la pérdida era menos tangible
cuando estaba trabajando,

1571
01:27:05,053 --> 01:27:07,222
en lugar de estar solo en casa.

1572
01:27:07,305 --> 01:27:09,974
No sé qué haría si no estuviera en acción.

1573
01:27:10,058 --> 01:27:15,313
Creo que deprimirse le parecería
una falta de respeto para Nancy.

1574
01:27:15,396 --> 01:27:17,398
Iba a reunirme con él.

1575
01:27:17,482 --> 01:27:20,276
Y no sabía que había perdido a su esposa

1576
01:27:20,360 --> 01:27:22,779
hacía pocos años.

1577
01:27:24,280 --> 01:27:27,283
Era como si le hubieran arrancado
una parte de él.

1578
01:27:27,367 --> 01:27:31,371
Así me explicó Lorne Michaels
lo que había perdido.

1579
01:27:31,454 --> 01:27:35,583
Yo quería hacer una de esas
tontas comedias en vivo,

1580
01:27:35,667 --> 01:27:36,834
pero diferente.

1581
01:27:36,918 --> 01:27:39,462
Y que rozara lo cursi,

1582
01:27:39,545 --> 01:27:40,797
pero que no lo fuera.

1583
01:27:41,881 --> 01:27:45,802
Mi decorador quería feng shui,
pero yo quería Wang Chung.

1584
01:27:50,139 --> 01:27:53,017
¡Vive! ¡Está viva!

1585
01:27:53,101 --> 01:27:54,602
A veces escribía para él.

1586
01:27:54,686 --> 01:27:56,771
Me decía: "Esto es estúpido".

1587
01:27:56,854 --> 01:28:00,483
Yo decía: "¿No es lo más inteligente
hacer algo muy estúpido?".

1588
01:28:00,566 --> 01:28:04,779
Y él decía: "¿Por qué no me pongo
una peluca roja y corro en círculos?".

1589
01:28:04,862 --> 01:28:07,615
Y yo pensaba: "¿Harías eso?".

1590
01:28:07,699 --> 01:28:09,033
MULANEY DE FOX ES UN FRACASO

1591
01:28:09,117 --> 01:28:10,994
No se entendió lo que quería hacer.

1592
01:28:11,077 --> 01:28:13,037
Me lo encontré en el pasillo

1593
01:28:13,121 --> 01:28:16,165
cuando las críticas y las cifras
no eran buenas.

1594
01:28:16,249 --> 01:28:20,712
Y me agarró y me dijo:
"John, así es esto".

1595
01:28:20,795 --> 01:28:23,673
Dijo: "El 98 % es fracaso".

1596
01:28:24,257 --> 01:28:27,885
Y lo decía en serio.
Dijo: "Así es el trabajo".

1597
01:28:28,761 --> 01:28:31,347
Nada funciona, y luego algo funciona.

1598
01:28:31,889 --> 01:28:37,895
Marty está más ocupado
y es más solicitado ahora que nunca.

1599
01:28:39,856 --> 01:28:41,274
Es responsable de algo

1600
01:28:41,357 --> 01:28:44,527
que ha hecho historia
en la televisión por streaming.

1601
01:28:44,610 --> 01:28:48,698
Hace unos shows que monta con Steve.

1602
01:28:49,532 --> 01:28:53,828
No lo hace por un deseo
de seguir siendo el mejor,

1603
01:28:53,911 --> 01:28:57,290
de llenar sus arcas
o de seguir siendo relevante.

1604
01:28:57,373 --> 01:28:58,833
No es por eso.

1605
01:28:58,916 --> 01:29:00,084
Marty lo hace

1606
01:29:00,168 --> 01:29:03,212
porque tiene la oportunidad
de divertirse mucho.

1607
01:29:08,009 --> 01:29:09,886
¡Dejen de amarme!

1608
01:29:10,803 --> 01:29:14,432
Gracias. Soy su anfitrión invitado
de la semana, Martin Short.

1609
01:29:15,016 --> 01:29:16,893
¡Ah! Hola.

1610
01:29:17,977 --> 01:29:20,313
Soy el actor, comediante, filántropo

1611
01:29:20,396 --> 01:29:23,983
y la premiada estrella
de cine para adultos Martin Short.

1612
01:29:24,067 --> 01:29:27,820
La gente me pregunta:
"Marty, ¿cómo tienes tanta energía?".

1613
01:29:27,904 --> 01:29:31,532
Y normalmente les digo:
"¡Aléjate de mí! Gracias".

1614
01:29:36,412 --> 01:29:38,122
Te pondré en altavoz.

1615
01:29:38,831 --> 01:29:41,501
- ¿Sí?
- ¡Escuchen, es Steve Martin!

1616
01:29:41,584 --> 01:29:42,752
Hola, Marty.

1617
01:29:42,835 --> 01:29:43,795
Hola, Steve.

1618
01:29:43,878 --> 01:29:45,380
Te llamo para decirte

1619
01:29:45,463 --> 01:29:49,967
que no me gustas tú
ni la gente con la que andas.

1620
01:29:53,429 --> 01:29:56,057
¿Tenías que llamarme para decirme eso?

1621
01:29:56,140 --> 01:29:58,726
No, te lo digo.
Espero que no estés grabando.

1622
01:29:58,810 --> 01:30:00,686
No, claro que no.

1623
01:30:00,770 --> 01:30:02,980
Basta. Por cierto, fracasaremos.

1624
01:30:03,064 --> 01:30:04,524
- Sí.
- Lo sé.

1625
01:30:05,733 --> 01:30:08,111
Todos sabemos,
estemos en el espectáculo o no,

1626
01:30:08,194 --> 01:30:10,363
que puedes no ver a un amigo en un año,

1627
01:30:10,446 --> 01:30:13,241
y cuando se vuelven a ver,
es como mantequilla.

1628
01:30:14,909 --> 01:30:17,161
¿Recuerdas lo que hicimos en esa película?

1629
01:30:17,912 --> 01:30:19,372
¿Crees que podría funcionar?

1630
01:30:19,455 --> 01:30:20,790
Tiene que funcionar.

1631
01:30:20,873 --> 01:30:23,751
Hicimos un festival de comedia
donde nos entrevistamos.

1632
01:30:23,835 --> 01:30:24,669
Una pregunta.

1633
01:30:24,752 --> 01:30:27,380
Haces algo que yo no hago,
haces imitaciones.

1634
01:30:32,969 --> 01:30:36,764
Dijimos: "Hagámoslo otra vez".
Sabía que Marty tenía un show.

1635
01:30:37,765 --> 01:30:42,311
Y yo tenía un show con una banda,
un show de comedia musical.

1636
01:30:42,395 --> 01:30:45,106
Pensé: "Podríamos intentarlo.
Lo mezclaremos".

1637
01:30:45,189 --> 01:30:46,107
Llamamos a este show

1638
01:30:46,190 --> 01:30:49,152
Si hubiéramos ahorrado,
no estaríamos aquí.

1639
01:30:49,652 --> 01:30:52,697
¿Saben qué me encanta
de las giras con Marty Short?

1640
01:30:52,780 --> 01:30:54,157
No hay paparazzi.

1641
01:30:56,576 --> 01:31:01,080
¿Sienten algún tipo de temor
cuando salen y comienzan el show?

1642
01:31:01,581 --> 01:31:02,915
- No.
- No.

1643
01:31:03,583 --> 01:31:05,376
¿No es una respuesta aburrida?

1644
01:31:05,460 --> 01:31:09,297
Estoy un poco más nervioso que Marty.
Marty está muy relajado.

1645
01:31:09,380 --> 01:31:12,925
- Y la razón por la que está más nervioso…
- Me importa.

1646
01:31:13,009 --> 01:31:14,760
- Estoy relajado… Mismo chiste.
- Sí.

1647
01:31:14,844 --> 01:31:18,306
Por lo cual no he tenido mucho dinero,
es que a Steve le importa.

1648
01:31:18,389 --> 01:31:20,892
Y cuando pienso en Steve,
que no es a menudo,

1649
01:31:20,975 --> 01:31:22,602
pero cuando pienso en él,

1650
01:31:22,685 --> 01:31:25,730
lo que más me impresiona de ti

1651
01:31:25,813 --> 01:31:29,567
es lo increíblemente pálido
que eres en persona.

1652
01:31:30,860 --> 01:31:32,570
Es como si me espantaran.

1653
01:31:32,653 --> 01:31:36,032
Pareces Anderson Cooper
congelado en Año Nuevo.

1654
01:31:38,075 --> 01:31:41,162
¿Sabes esa premisa de insultos
que tenemos?

1655
01:31:41,245 --> 01:31:43,789
Él fue el primero en hacerlo.

1656
01:31:44,415 --> 01:31:48,503
Y pensé: "Qué divertido".

1657
01:31:49,587 --> 01:31:52,965
Y empecé a aprender a hacerlo,
y él lo hacía.

1658
01:31:53,049 --> 01:31:57,678
Y se convirtió en una forma de conversar.

1659
01:31:57,762 --> 01:32:00,556
Luego noté, cuando empezamos
Only Murders in the Building,

1660
01:32:00,640 --> 01:32:04,227
y trabajamos con Selena,
a quien no conocíamos…

1661
01:32:04,310 --> 01:32:07,271
Marty y yo tenemos
una relación de confianza,

1662
01:32:07,355 --> 01:32:10,858
y matamos el tiempo entre tomas.

1663
01:32:11,359 --> 01:32:15,238
Pasaron un par de años
y noté que Selena empezó a hacerlo.

1664
01:32:17,156 --> 01:32:19,825
- ¿Cómo entraste?
- Estaba abierto.

1665
01:32:19,909 --> 01:32:21,494
Nunca cierro la puerta.

1666
01:32:21,577 --> 01:32:23,120
- Qué locura.
- Es de vecinos.

1667
01:32:23,204 --> 01:32:25,289
Puede haber un asesino en el edificio,

1668
01:32:25,373 --> 01:32:28,251
pero los viejos blancos
solo le temen al cáncer de colon

1669
01:32:28,334 --> 01:32:30,670
y al cambio social. Qué triste.

1670
01:32:31,170 --> 01:32:34,090
Marty dice: "No puedo creer
que hagamos esto.

1671
01:32:34,173 --> 01:32:36,551
Puedo pasar el rato con gente graciosa

1672
01:32:36,634 --> 01:32:39,595
y reírme durante todos los ensayos".

1673
01:32:40,096 --> 01:32:44,684
Steve cree
que este es un momento especial.

1674
01:32:45,184 --> 01:32:46,602
Se acabó lo especial.

1675
01:32:48,229 --> 01:32:49,981
Vuelve hacia ti, Marty.

1676
01:32:51,232 --> 01:32:53,276
- La estaba cubriendo.
- Cubrías la cámara.

1677
01:32:53,359 --> 01:32:56,320
A Marty y a mí nos gusta
perfeccionar un chiste

1678
01:32:56,404 --> 01:32:58,155
para que sea más preciso.

1679
01:32:58,239 --> 01:33:01,284
Para que sea casi exacto.

1680
01:33:01,367 --> 01:33:04,453
Y dentro de esa exactitud,
hay variaciones.

1681
01:33:04,537 --> 01:33:05,371
¿Qué?

1682
01:33:05,871 --> 01:33:07,790
Dios mío, Mayberry.

1683
01:33:09,333 --> 01:33:11,711
- No está mal.
- Sí.

1684
01:33:11,794 --> 01:33:15,381
- Para decir algo…
- R. F. D.

1685
01:33:17,800 --> 01:33:21,345
¿Qué tal: "Dios mío, Opie"? O…

1686
01:33:22,305 --> 01:33:25,975
¿Richie Cunningham?
Era su personaje en Días felices.

1687
01:33:26,058 --> 01:33:29,020
No, creo que arruina tu "Ollie y Ron-Ron".

1688
01:33:29,103 --> 01:33:31,272
Solo diré: "¿Qué?".

1689
01:33:32,189 --> 01:33:33,858
La estrella. Lo lograste.

1690
01:33:33,941 --> 01:33:35,610
- Sí.
- Bien.

1691
01:33:35,693 --> 01:33:37,987
- Desde el principio.
- ¿En serio?

1692
01:33:38,487 --> 01:33:40,239
Pienso en ese pobre hombre.

1693
01:33:40,323 --> 01:33:41,282
Lo sé.

1694
01:33:44,410 --> 01:33:47,038
Sabes que seremos amigos hasta el final.

1695
01:33:47,538 --> 01:33:50,166
Estoy bien. No tienes que decir
cosas lindas de mí.

1696
01:33:50,249 --> 01:33:52,668
Sobre todo, mientras me miras a los ojos.

1697
01:33:52,752 --> 01:33:55,421
¿Y si nos escondemos detrás de los menús?

1698
01:33:55,504 --> 01:33:58,341
Podría funcionar, sí.

1699
01:33:58,841 --> 01:34:00,509
Si te hace sentir mejor,

1700
01:34:00,593 --> 01:34:04,013
puedes ser mi contacto
de la alerta médica por si me caigo.

1701
01:34:04,096 --> 01:34:06,265
Y podemos hacernos colonoscopias juntos.

1702
01:34:07,725 --> 01:34:09,477
No me imagino parando.

1703
01:34:10,311 --> 01:34:13,439
Me gustaría pensar
que fui la mejor versión de mí mismo

1704
01:34:13,522 --> 01:34:15,399
el último día de mi vida.

1705
01:34:15,483 --> 01:34:16,692
Marty me mostró

1706
01:34:16,776 --> 01:34:19,612
que es muy importante cómo te comportas

1707
01:34:19,695 --> 01:34:21,822
en todas estas experiencias.

1708
01:34:21,906 --> 01:34:23,741
Marty es bueno en la vida.

1709
01:34:35,878 --> 01:34:39,715
En este sector, en el mundo de la comedia,
no hay nadie más rápido,

1710
01:34:39,799 --> 01:34:42,468
no hay nadie más inteligente
ni más gracioso.

1711
01:34:42,551 --> 01:34:47,556
Nació con una habilidad para conectar.

1712
01:34:47,640 --> 01:34:52,395
Escribes la palabra "alegría"
y es un estado constante.

1713
01:34:52,478 --> 01:34:56,691
Es una constante.
Es la velocidad de la luz.

1714
01:34:56,774 --> 01:34:59,944
Marty funciona
a la velocidad de la alegría.

1715
01:35:09,036 --> 01:35:10,579
Hola, cariño.

1716
01:35:11,080 --> 01:35:12,915
¡Qué día tan glorioso!

1717
01:35:13,999 --> 01:35:16,961
Michael y Brian Short.

1718
01:35:19,046 --> 01:35:20,715
Cuidado con los charcos.

1719
01:35:22,883 --> 01:35:25,136
Sí, los teatreros están en Snug Harbour.

1720
01:35:26,178 --> 01:35:27,763
Guau. ¿Sabes qué?

1721
01:35:28,389 --> 01:35:29,849
Estoy muy impresionado.

1722
01:35:37,273 --> 01:35:38,858
- Hola, Marty.
- Hola, Andrea.

1723
01:35:46,198 --> 01:35:48,117
- Hola, cariño.
- Hola, cariño.

1724
01:35:48,200 --> 01:35:50,619
Me estás grabando, pero yo te grabo a ti.

1725
01:35:53,330 --> 01:35:55,750
Esta es una conferencia de prensa.

1726
01:35:55,833 --> 01:35:57,835
Y todos me adoran.

1727
01:36:03,132 --> 01:36:05,885
¿Qué haces? ¿Estás haciendo esa cara?

1728
01:36:08,804 --> 01:36:11,348
- Hola, Danny.
- Hola.

1729
01:36:11,432 --> 01:36:13,017
Hola, capitán.

1730
01:36:13,934 --> 01:36:17,980
Aquí está la fabulosa Catherine O'Hara.
Vamos, nena.

1731
01:36:20,566 --> 01:36:21,859
¡Guau!

1732
01:36:24,570 --> 01:36:25,404
Oye, ese.

1733
01:36:25,488 --> 01:36:27,114
Ay, Dave. Madura.

1734
01:36:27,907 --> 01:36:30,785
- Andrea, mira el trasero de mamá.
- Qué gordo.

1735
01:36:30,868 --> 01:36:32,578
¿Qué tal tus vacaciones, Stevie?

1736
01:36:32,661 --> 01:36:34,121
Tabernero, más vino.

1737
01:36:48,135 --> 01:36:51,388
Creo que los perros no me quieren, Marty.
No sé por qué.

1738
01:36:51,472 --> 01:36:53,390
- ¿En serio?
- Sí, no creo.

1739
01:36:53,474 --> 01:36:55,309
Bueno, tal vez tú… Déjame ver.

1740
01:36:57,895 --> 01:36:59,355
¡Vamos, nena!

1741
01:37:10,074 --> 01:37:11,784
Feliz Día de Acción de Gracias.

1742
01:37:16,997 --> 01:37:17,915
Basta.

1743
01:37:24,213 --> 01:37:25,339
Hola, mamá.

1744
01:37:26,632 --> 01:37:30,511
Esas son todas las noticias.
Son las noticias. Hablamos luego.

1745
01:37:31,136 --> 01:37:32,388
Y…

1746
01:37:33,722 --> 01:37:35,641
Hasta entonces.

1747
01:37:36,642 --> 01:37:38,143
¿Estás feliz ahora, papá?

1748
01:37:38,227 --> 01:37:39,144
Sí.

1749
01:37:43,482 --> 01:37:47,695
Jiminy, has entrevistado
a tanta gente, a todo el mundo.

1750
01:37:47,778 --> 01:37:50,614
Pero nunca has entrevistado
a Martin Short.

1751
01:37:50,698 --> 01:37:52,825
No, no me parece interesante.

1752
01:37:52,908 --> 01:37:56,453
La gente que se esfuerza demasiado

1753
01:37:56,537 --> 01:37:58,664
y está desesperada por la aprobación

1754
01:37:58,747 --> 01:38:02,084
sin presentar un motivo para la aprobación

1755
01:38:02,167 --> 01:38:03,836
me resulta ofensiva.

1756
01:38:03,919 --> 01:38:06,839
¿Oíste que harán un documental sobre él?

1757
01:38:06,922 --> 01:38:09,425
Hacen documentales sobre todo el mundo.

1758
01:38:09,508 --> 01:38:11,760
Hacen documentales

1759
01:38:11,844 --> 01:38:15,806
literalmente, sobre todos los humanos
que existieron.

1760
01:38:15,890 --> 01:38:19,643
Esto es lo que pienso.
Creo que Martin Short…

1761
01:38:19,727 --> 01:38:24,523
Tiene básicamente tres voces,
dos peinados y cuatro pasos de baile.

1762
01:38:24,607 --> 01:38:28,277
Y no puedes construir un imperio con eso.
Aunque de alguna manera, lo ha hecho.

1763
01:38:28,360 --> 01:38:30,946
Pero no me lo creo. No me gusta.

1764
01:38:33,282 --> 01:38:37,328
EN MEMORIA DE CATHERINE O'HARA

1765
01:38:38,078 --> 01:38:42,708
EN MEMORIA DE
KATHERINE ELIZABETH SHORT

1766
01:39:33,467 --> 01:39:35,386
Subtítulos: Juanita Cardona



