1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:09,843 --> 00:00:11,594
Сегодня День подарков,

4
00:00:12,971 --> 00:00:16,891
и погода просто радует…

5
00:00:20,020 --> 00:00:22,230
…в солнечной Калифорнии.

6
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
- Привет, Нэнси. С Днем подарков.
- Привет, милый.

7
00:00:45,336 --> 00:00:47,881
Кто-то пришел.

8
00:00:48,673 --> 00:00:50,216
Это Том!

9
00:00:50,300 --> 00:00:53,678
- Привет, с Рождеством!
- Боже! С Рождеством!

10
00:00:53,762 --> 00:00:54,804
Ой, омела.

11
00:00:54,888 --> 00:00:56,598
- Где?
- Вот тут.

12
00:00:56,681 --> 00:01:00,894
Это уже которое Рождество?
С 72-го по 92-й — 20 лет.

13
00:01:02,812 --> 00:01:05,106
- Слишком ярко?
- Не для твоих морщин.

14
00:01:05,190 --> 00:01:07,942
А это Дэйв Томас и Харрисон Томас.

15
00:01:08,026 --> 00:01:09,986
Он затыкает уши. Почему?

16
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
Не из-за тебя ли?

17
00:01:11,696 --> 00:01:14,407
Обожаю тебя в «Один дома»!

18
00:01:14,491 --> 00:01:16,868
Ты была великолепна!

19
00:01:17,744 --> 00:01:19,329
Стив, как дела?

20
00:01:19,412 --> 00:01:21,956
Веселюсь, Марти. Честно.

21
00:01:25,668 --> 00:01:27,670
Я вам кое-что расскажу о Марти.

22
00:01:27,754 --> 00:01:30,048
Допустим, вы устраиваете ужин

23
00:01:30,757 --> 00:01:31,966
и приглашаете Марти.

24
00:01:34,135 --> 00:01:36,596
Вдруг выясняется, что Марти не придет.

25
00:01:37,430 --> 00:01:39,182
Вы отменяете ужин.

26
00:01:41,142 --> 00:01:43,019
Глянь на Марти.

27
00:01:53,655 --> 00:01:59,536
МАРТИ, ЖИЗНЬ КОРОТКА

28
00:01:59,619 --> 00:02:00,870
Я знаю, что выйдет.

29
00:02:00,954 --> 00:02:03,456
Очередной ужас, что я не стану продвигать.

30
00:02:08,461 --> 00:02:11,631
Забавно, что мы должны
делать вид, будто не знакомы.

31
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
Вовсе нет.

32
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
- В том и замысел, что мы знакомы.
- Вот как?

33
00:02:16,386 --> 00:02:18,263
Мы с тобой говорили тысячи раз.

34
00:02:18,346 --> 00:02:21,141
Мы с Ларри миллион раз ужинали вместе.

35
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
- И миллион раз обедали.
- Верно.

36
00:02:23,893 --> 00:02:26,604
Миллион оживленных обедов.

37
00:02:26,688 --> 00:02:29,190
Это просто продолжение разговора.

38
00:02:29,274 --> 00:02:30,358
Верно.

39
00:02:31,317 --> 00:02:36,114
В моей профессии
есть традиционный карьерный путь.

40
00:02:36,698 --> 00:02:39,075
Телевиденье, кино,

41
00:02:39,159 --> 00:02:40,910
Бродвей, сольный концерт,

42
00:02:41,536 --> 00:02:45,331
ведущий реалити-шоу, телемарафон Хабада,
The Palm Springs Follies

43
00:02:45,415 --> 00:02:46,708
и потом — это шоу.

44
00:02:49,460 --> 00:02:51,671
Никто не прочил меня в звёзды.

45
00:02:52,255 --> 00:02:57,302
Не было «Мама, это случилось!» —
ничего такого.

46
00:02:57,385 --> 00:03:00,930
Было просто: «У меня ипотека.

47
00:03:02,390 --> 00:03:03,975
У меня дети.

48
00:03:04,809 --> 00:03:08,438
У меня лучшая профессия в мире.
Мне чертовски повезло.

49
00:03:08,521 --> 00:03:10,106
Как мне это сохранить?»

50
00:03:11,649 --> 00:03:13,359
Зачем я держу этот нож?

51
00:03:17,363 --> 00:03:18,740
Я работаю в комедии.

52
00:03:19,240 --> 00:03:21,618
В особенном жанре комедии.

53
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
Встречай дядю Джека.

54
00:03:24,120 --> 00:03:24,954
Запускай!

55
00:03:25,830 --> 00:03:28,124
Это скетчи с упором на персонажей.

56
00:03:29,125 --> 00:03:29,959
Шуток мало.

57
00:03:30,043 --> 00:03:32,629
Если почитать мои сценарии,
там мало шуток.

58
00:03:32,712 --> 00:03:34,923
Это… Вы просто должны мне верить.

59
00:03:35,006 --> 00:03:39,219
Мастер Бонкс, это мой хлев.
Доверьтесь мне.

60
00:03:39,302 --> 00:03:42,388
Больше всего мне не нравится,
когда я делаю что-то,

61
00:03:42,472 --> 00:03:46,059
что и 200 других актеров сделали бы.
Это трата времени.

62
00:03:46,142 --> 00:03:49,437
Когда я занимаюсь
своим необычным искусством,

63
00:03:49,520 --> 00:03:52,190
пусть даже оно не очень,
но оно — мое, особое,

64
00:03:52,273 --> 00:03:54,400
я очень счастлив.

65
00:03:55,610 --> 00:03:57,153
Да начнется вечеринка!

66
00:03:57,237 --> 00:03:59,280
Персонажи, которых он играет…

67
00:03:59,364 --> 00:04:00,823
СТИВ МАРТИН

68
00:04:00,907 --> 00:04:02,450
…это не пародии на типажи.

69
00:04:03,660 --> 00:04:09,582
Довольно сложно сделать
совершенно странного персонажа реальным.

70
00:04:10,708 --> 00:04:11,876
Это его фишка.

71
00:04:11,960 --> 00:04:14,212
И о чём эта книга?

72
00:04:14,712 --> 00:04:17,257
Скажем так: это любовное письмо

73
00:04:17,340 --> 00:04:21,928
с примесью ненависти —
кофейно-шоколадный вихрь, если угодно.

74
00:04:22,011 --> 00:04:24,889
Он будто ваш лучший друг на свете,

75
00:04:24,973 --> 00:04:27,725
который при этом
самый большой чудак на свете.

76
00:04:27,809 --> 00:04:29,143
Как там твой персонаж?

77
00:04:29,227 --> 00:04:31,479
Безумный Шляпник? Хорошо.

78
00:04:33,398 --> 00:04:35,525
Не знаю. Я его еще не прочувствовал.

79
00:04:35,608 --> 00:04:37,151
Может, будет косноязычный.

80
00:04:37,235 --> 00:04:39,946
Ау, есть еще клубника, Соня?

81
00:04:40,029 --> 00:04:43,491
А протухшие бутерброды?
Обожаю протухшие бутерброды. А ты?

82
00:04:43,574 --> 00:04:44,409
Может, так.

83
00:04:44,492 --> 00:04:47,870
- Шепелявость — класс.
- Ага. Я профпал!

84
00:04:47,954 --> 00:04:48,871
Фпал!

85
00:04:48,955 --> 00:04:50,748
- Ты про… что?
- Профпал!

86
00:04:50,832 --> 00:04:51,916
Проспал!

87
00:04:53,209 --> 00:04:55,712
У тебя там еще есть еда, Соня?

88
00:04:55,795 --> 00:04:58,506
Протухшие бутерброды или клубника?

89
00:04:58,589 --> 00:05:00,300
Обожаю клубнику. А ты?

90
00:05:01,050 --> 00:05:04,637
Вы не представляете,
сколько энергии уходит на то…

91
00:05:04,721 --> 00:05:05,805
ЮДЖИН ЛЕВИ

92
00:05:05,888 --> 00:05:09,475
…чтобы делать то, что делает он.

93
00:05:20,194 --> 00:05:24,449
Он не изводит себя,
сомневаясь в своих решениях,

94
00:05:24,532 --> 00:05:27,618
не боится, что принял неправильное.

95
00:05:27,702 --> 00:05:32,373
Знаете, сколько часов в день
у вас было бы без этого?

96
00:05:32,874 --> 00:05:35,209
У меня было бы на 23 часа больше.

97
00:05:35,918 --> 00:05:37,253
Привет!

98
00:05:37,754 --> 00:05:38,921
Ты кто?

99
00:05:39,547 --> 00:05:40,631
Уходи!

100
00:05:41,257 --> 00:05:44,385
Мне не нравится, что ты говоришь

101
00:05:47,764 --> 00:05:51,142
Боже, какой ужас.
Не брови. Брови — фантастика.

102
00:05:53,853 --> 00:05:55,355
Не забыть сказать Рону.

103
00:05:55,438 --> 00:05:57,857
Не думаю, что стоит начинать рассказ с…

104
00:05:58,566 --> 00:06:02,445
Если тебе станет легче,
можешь быть моей «тревожной кнопкой».

105
00:06:02,528 --> 00:06:04,989
Можем вместе ходить на колоноскопию.

106
00:06:07,950 --> 00:06:10,078
Привет. Как дела?

107
00:06:10,161 --> 00:06:12,580
Я не заметил, что меня снимают.

108
00:06:12,663 --> 00:06:14,582
Как неловко.

109
00:06:15,124 --> 00:06:17,710
Я не привык к камерам. Немного стесняюсь.

110
00:06:21,589 --> 00:06:24,008
- Доброе утро, сэр.
- Доброе утро.

111
00:06:24,092 --> 00:06:28,429
Я бы сказал, что моя карьера
на 80% состоит из неудач.

112
00:06:28,930 --> 00:06:30,723
Как по мне, весьма неплохо.

113
00:06:31,724 --> 00:06:34,769
Шоу-бизнес — это талант,
удача и выносливость.

114
00:06:34,852 --> 00:06:37,397
Но можно обладать талантом, упорством,

115
00:06:37,480 --> 00:06:38,606
уметь держать удар,

116
00:06:38,689 --> 00:06:42,402
но, если нет уверенности
пойти и облажаться, ничего не выйдет.

117
00:06:42,485 --> 00:06:44,028
- Пойдем на площадку.
- Да.

118
00:06:48,032 --> 00:06:50,410
- Привет!
- Можно с вами на похороны?

119
00:06:50,493 --> 00:06:53,329
- Да!
- Боже, конечно, без тебя никак!

120
00:06:53,413 --> 00:06:54,288
Ты — наше всё.

121
00:06:54,372 --> 00:06:56,874
Ты масло в бутерброде
из Чарльза и Оливера.

122
00:06:56,958 --> 00:06:59,669
- Без тебя мы два куска черствого хлеба.
- Точно.

123
00:06:59,752 --> 00:07:00,753
Пошли.

124
00:07:01,421 --> 00:07:04,382
УБИЙСТВА В ОДНОМ ЗДАНИИ
ОЛИВЕР

125
00:07:04,465 --> 00:07:07,343
- Есть эта сцена, но мы её знаем.
- Да.

126
00:07:07,427 --> 00:07:10,680
Я уже чувствую себя намного комфортнее,

127
00:07:10,763 --> 00:07:13,224
зная текст на остаток сезона.

128
00:07:13,724 --> 00:07:15,184
Ладно, пошел одеваться.

129
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
- Увидимся.
- Пока.

130
00:07:18,396 --> 00:07:19,730
Ты их впустил.

131
00:07:19,814 --> 00:07:22,150
Смотрите, Рон Ховард!

132
00:07:22,984 --> 00:07:23,818
Боже…

133
00:07:24,402 --> 00:07:25,820
Сейчас будет весело.

134
00:07:25,903 --> 00:07:28,573
Позволь задать несколько острых вопросов.

135
00:07:28,656 --> 00:07:30,366
Давай.

136
00:07:30,450 --> 00:07:31,367
Почему?

137
00:07:31,451 --> 00:07:33,578
Почему ты продолжаешь себя изнурять?

138
00:07:34,078 --> 00:07:37,874
Даже не знаю. Наверное,
я просто люблю звук аплодисментов.

139
00:07:37,957 --> 00:07:39,792
- У меня другой вопрос.
- Да?

140
00:07:39,876 --> 00:07:41,335
Почему ты продолжаешь?

141
00:07:43,754 --> 00:07:47,675
Я считаю, если ты одарённый,

142
00:07:49,552 --> 00:07:52,805
то важно делиться этим даром с людьми…

143
00:07:52,889 --> 00:07:54,140
Вот такими, как ты.

144
00:07:54,640 --> 00:07:57,059
- Мы бесконечно благодарны.
- Я знаю.

145
00:07:57,143 --> 00:07:59,770
Ты когда-нибудь задумывался,
что ты… наделал?

146
00:08:02,440 --> 00:08:05,193
Да, это Уиттон-роуд.

147
00:08:05,776 --> 00:08:07,778
Интересно, кто эта женщина.

148
00:08:10,865 --> 00:08:12,408
Это была моя комната.

149
00:08:14,911 --> 00:08:19,540
Было бы неправдой сказать,
что комедия родилась из боли.

150
00:08:19,624 --> 00:08:20,708
Всё наоборот.

151
00:08:20,791 --> 00:08:24,003
Она была со мной всю жизнь.
У меня смешная семья.

152
00:08:24,504 --> 00:08:28,591
Я был младшим из пятерых.
Между мной и четвертым пять лет разницы.

153
00:08:28,674 --> 00:08:31,594
Я получал столько внимания и любви.

154
00:08:31,677 --> 00:08:36,474
Все мне всю жизнь твердили,
какой я классный, смешной и невероятный,

155
00:08:36,557 --> 00:08:39,769
так что я вошел в подростковый возраст

156
00:08:39,852 --> 00:08:42,855
безо всяких сомнений, что я,

157
00:08:42,939 --> 00:08:45,983
выглядя как Билл Шлехман,

158
00:08:46,067 --> 00:08:49,111
прыщавый и лохматый,
могу звать девушек на свидания.

159
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
А если девушка вдруг не соглашалась,

160
00:08:52,907 --> 00:08:55,076
я думал: «Что с ней не так?»

161
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
И верил в это.

162
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
Комедия просочилась в мою жизнь.

163
00:09:01,332 --> 00:09:05,545
Мой брат Майкл — обладатель
нескольких «Эмми» и «Золотых глобусов»

164
00:09:05,628 --> 00:09:09,882
за разные проекты —
от SCTV и MADtv до «Шиттс Крик».

165
00:09:09,966 --> 00:09:13,261
У нас в семье всегда ценилось
умение смешить.

166
00:09:13,344 --> 00:09:15,930
- В нашей семье это поощрялось.
- Да.

167
00:09:16,013 --> 00:09:19,892
Если ты мог кого-то рассмешить,
даже обидев пару человек…

168
00:09:19,976 --> 00:09:21,185
В процессе.

169
00:09:23,729 --> 00:09:28,276
Мой отец был генеральным менеджером
по продажам в сталелитейной компании.

170
00:09:28,359 --> 00:09:31,654
Невероятно смешной, очень саркастичный,

171
00:09:31,737 --> 00:09:34,699
с легким ирландским акцентом,
иммигрировал в 21 год.

172
00:09:34,782 --> 00:09:36,325
«Привет, Марти».

173
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Он был не подарок, согласись.

174
00:09:41,289 --> 00:09:43,791
Иногда любил пригубить джина.

175
00:09:44,625 --> 00:09:47,878
- Да.
- Под «иногда» стоит понимать «постоянно».

176
00:09:49,338 --> 00:09:53,134
Он был язвительным,
но это всегда было смешно.

177
00:09:54,135 --> 00:09:55,428
ЧАРЛЬЗ ШОРТ

178
00:09:55,511 --> 00:09:56,971
У Марти, моего сына,

179
00:09:57,471 --> 00:10:02,435
нет ни единого шанса
развить певческий голос.

180
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
Но главное, что ему это интересно.

181
00:10:05,646 --> 00:10:11,319
А запоминаются люди
с ни на кого не похожими голосами.

182
00:10:11,402 --> 00:10:14,155
Марти был невероятно талантлив.

183
00:10:15,031 --> 00:10:18,492
Он начал заниматься комедией
лет в пять.

184
00:10:18,576 --> 00:10:22,872
Он всё время шутил,
разыгрывал сценки, пел.

185
00:10:22,955 --> 00:10:25,333
Вы же устраивали шоу на чердаке?

186
00:10:25,416 --> 00:10:26,959
Да, «Шоу Мартина Шорта».

187
00:10:27,043 --> 00:10:32,381
Мы выходили по вторникам в 8:30,
когда и Энди Уильямс, — так я воображал.

188
00:10:32,465 --> 00:10:37,178
Я составлял план:
«Марти поет. В гостях у Марти — такие-то».

189
00:10:37,261 --> 00:10:39,430
И вот я блистал на чердаке,

190
00:10:39,513 --> 00:10:42,058
пока не звали ужинать
и съемка прерывалась.

191
00:10:42,933 --> 00:10:48,564
АРХИВНЫЕ ЗАПИСИ СЕМЬИ ШОРТ
1966 ГОД

192
00:10:48,648 --> 00:10:50,858
Дети играют в хоккей, а я на чердаке…

193
00:10:52,693 --> 00:10:53,569
Ага.

194
00:10:54,487 --> 00:10:57,782
Война во Вьетнаме, протесты —
а он пародирует Синатру.

195
00:11:05,956 --> 00:11:08,626
Марти сейчас делает то же,
что делал тогда.

196
00:11:09,293 --> 00:11:11,545
Встречайте человека на 100 миллионов,

197
00:11:11,629 --> 00:11:14,173
моего лучшего друга Юджина Леви.

198
00:11:14,256 --> 00:11:15,341
Юджин Ливи.

199
00:11:15,424 --> 00:11:17,218
- Леви.
- Неважно. Садитесь.

200
00:11:18,511 --> 00:11:19,970
Посмотрите на них.

201
00:11:20,054 --> 00:11:22,264
Будто сто лет знакомы.

202
00:11:24,308 --> 00:11:26,811
Он мой самый старый и близкий друг.

203
00:11:28,521 --> 00:11:30,314
Мы жили вместе какое-то время.

204
00:11:31,148 --> 00:11:33,150
Даже встречались, но суть в том…

205
00:11:33,234 --> 00:11:34,193
Да.

206
00:11:34,276 --> 00:11:36,445
Вы канадец. Это тяжело?

207
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Нет, это не тяжело.

208
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
Вы всё понимаете?
Не нужно говорить медленнее?

209
00:11:46,122 --> 00:11:47,456
У нас один язык.

210
00:11:47,540 --> 00:11:49,917
Куда канадцы ездят развеяться?

211
00:11:50,000 --> 00:11:53,003
На границу? Смотрят, молчат, мечтают?

212
00:11:55,381 --> 00:11:57,174
Марти — мой лучший друг.

213
00:11:57,258 --> 00:11:58,843
- Лучший друг?
- Да.

214
00:11:58,926 --> 00:12:02,680
Мы с Марти познакомились
в 1970 году в университете Макмастера —

215
00:12:02,763 --> 00:12:04,348
мы вместе учились.

216
00:12:04,432 --> 00:12:08,853
Он похож на актера, отчаянно пытающегося
получить драматическую роль.

217
00:12:08,936 --> 00:12:10,271
Да, это точно.

218
00:12:10,771 --> 00:12:14,275
Я учился на врача,
но потом перешел на соцработу:

219
00:12:14,775 --> 00:12:16,652
решил, что это проще.

220
00:12:17,570 --> 00:12:19,613
В школе я не занимался театром.

221
00:12:19,697 --> 00:12:23,868
Только на соцработе
у меня появилось достаточно времени.

222
00:12:23,951 --> 00:12:26,829
В театре я делал всё, что мог.

223
00:12:28,122 --> 00:12:30,958
Но всё равно я не думал,
что смогу стать актером.

224
00:12:31,459 --> 00:12:33,586
Это Юджин Леви мне сказал:

225
00:12:33,669 --> 00:12:37,214
«Попробуй заняться этим профессионально.
Приезжай в Торонто».

226
00:12:37,757 --> 00:12:40,342
И я буквально дал себе год.

227
00:12:40,426 --> 00:12:42,219
Я решил: «Дам себе год.

228
00:12:42,303 --> 00:12:43,721
Если ничего не выйдет,

229
00:12:43,804 --> 00:12:47,641
то подам документы
и вернусь в университет».

230
00:12:47,725 --> 00:12:49,226
Аспирантура?

231
00:12:49,310 --> 00:12:50,603
Нет, школа.

232
00:12:50,686 --> 00:12:53,856
У меня были некоторые сложности
с окончанием школы.

233
00:12:53,939 --> 00:12:54,774
Понятно.

234
00:12:54,857 --> 00:12:56,692
- Спасибо.
- Но я закончу.

235
00:12:56,776 --> 00:12:57,860
Не сомневаюсь.

236
00:12:57,943 --> 00:13:01,405
У меня есть цели в жизни,
которых я стремлюсь достичь.

237
00:13:01,489 --> 00:13:02,573
Это прекрасно.

238
00:13:02,656 --> 00:13:05,451
Одна из них — стать судьей.

239
00:13:05,534 --> 00:13:06,869
Амбиции — это хорошо.

240
00:13:06,952 --> 00:13:10,122
Ты вряд ли осознаёшь,
что ты часть некой группы

241
00:13:10,206 --> 00:13:11,582
или некоего времени.

242
00:13:11,665 --> 00:13:13,834
В Торонто тогда был творческий бум.

243
00:13:14,627 --> 00:13:15,836
Совпадение ли это?

244
00:13:15,920 --> 00:13:19,673
Или есть что-то
в канадском восприятии юмора,

245
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
что особенно привлекает?

246
00:13:22,676 --> 00:13:27,681
Я считаю, что Канада, особенно Торонто, —
это центр притяжения.

247
00:13:27,765 --> 00:13:31,060
У нас «Монти Пайтон»
выстрелили раньше, чем в Штатах.

248
00:13:31,894 --> 00:13:33,938
Мы с Юджином Леви жили вместе

249
00:13:34,021 --> 00:13:36,482
на Авеню-роуд, дом 1063, в Торонто.

250
00:13:36,565 --> 00:13:38,692
Сколько в этом доме было вечеринок!

251
00:13:39,318 --> 00:13:41,737
Пол Шаффер играл на пианино,

252
00:13:41,821 --> 00:13:43,239
люди пели,

253
00:13:43,322 --> 00:13:46,951
все друг с другом встречались,
тусовались друг с другом,

254
00:13:47,034 --> 00:13:48,452
работали друг с другом.

255
00:13:48,536 --> 00:13:52,498
Сейчас вспоминаешь — это было потрясающе.

256
00:13:52,581 --> 00:13:54,250
Мы все были артистами,

257
00:13:54,333 --> 00:13:57,044
и все любили посмеяться.

258
00:13:58,045 --> 00:14:00,965
Мы были полны энтузиазма, веселья

259
00:14:01,048 --> 00:14:05,052
и обожали выступать.

260
00:14:06,679 --> 00:14:10,641
На летних курортах в горах Катскилл
был такой человек — «тумлер».

261
00:14:10,724 --> 00:14:15,020
На идише это значит
«тот, кто устраивает суматоху, заводила».

262
00:14:15,104 --> 00:14:21,151
Вряд ли Марти бывал в горах Катскилл,
но круче «тумлера» в мире не сыскать.

263
00:14:22,486 --> 00:14:24,029
У Марти было всё:

264
00:14:24,113 --> 00:14:27,074
у него был голос,
у него был комедийный талант.

265
00:14:27,658 --> 00:14:33,205
Я сказал: «Ставят мюзикл "Годспелл".
Сходи на пробы, это большой проект».

266
00:14:34,248 --> 00:14:35,791
Мы пошли на пробы вместе,

267
00:14:35,875 --> 00:14:38,878
и там я познакомил Марти с Андреа.

268
00:14:39,587 --> 00:14:42,631
Для «Годспелла» искали не актеров,

269
00:14:42,715 --> 00:14:46,594
но людей от природы искрометных,

270
00:14:47,094 --> 00:14:49,263
юморных, добрых.

271
00:14:54,018 --> 00:14:56,228
Гилда Раднер, это первая ее работа,

272
00:14:56,312 --> 00:14:59,231
Андреа Мартин, Юджин Леви,
Виктор Гарбер,

273
00:14:59,315 --> 00:15:01,275
Джейн Иствуд и множество…

274
00:15:01,358 --> 00:15:04,862
- Потрясающий состав.
- Да. Пол Шаффер играл на пианино.

275
00:15:05,571 --> 00:15:07,615
- Ты встречался с Гилдой?
- Да.

276
00:15:07,698 --> 00:15:09,533
- Гилду все обожали.
- Это да.

277
00:15:09,617 --> 00:15:13,787
Она была очаровательной,
смешной и такой самокритичной.

278
00:15:13,871 --> 00:15:15,706
На первой репетиции она такая:

279
00:15:15,789 --> 00:15:17,833
«Привет, я Гилда».

280
00:15:17,917 --> 00:15:20,753
У нее выскочил прыщ,
и она его вот так закрывала.

281
00:15:21,378 --> 00:15:23,255
В Гилду были влюблены все.

282
00:15:23,339 --> 00:15:25,007
Это можно сказать наверняка.

283
00:15:25,966 --> 00:15:28,344
Позже ты женился на ее дублёрше.

284
00:15:28,427 --> 00:15:33,349
Да, Нэнси Долман была дублёршей Гилды
в «Годспелле», это правда.

285
00:15:33,432 --> 00:15:37,895
Видимо, ты решил:
«Кто играет эту роль — та будет моей».

286
00:15:37,978 --> 00:15:40,648
- Это…
- Да, это было мое решение.

287
00:15:44,401 --> 00:15:48,030
Когда я пришла в «Годспелл»,
я пробовалась как дублёрша.

288
00:15:49,740 --> 00:15:51,659
Мне поначалу было очень сложно:

289
00:15:51,742 --> 00:15:54,912
труппа уже была собрана, они все дружили.

290
00:15:54,995 --> 00:15:58,749
Там была Гилда,
она была просто потрясающая,

291
00:15:58,832 --> 00:16:00,876
и Андреа Мартин, мой кумир —

292
00:16:00,960 --> 00:16:02,419
все эти… Марти…

293
00:16:02,503 --> 00:16:05,714
На Марти я поначалу не обратила внимания.

294
00:16:09,426 --> 00:16:10,678
А Нэнси была

295
00:16:11,762 --> 00:16:13,639
невероятно красива. Потрясающе.

296
00:16:18,477 --> 00:16:20,688
У нее был магазин винтажной одежды.

297
00:16:21,355 --> 00:16:24,858
Она контрабандой возила одежду
из Детройта через границу.

298
00:16:24,942 --> 00:16:27,820
Это была эпоха Джони Митчелл.

299
00:16:27,903 --> 00:16:31,198
Она была похожа на Джони Митчелл.
Длинные светлые волосы.

300
00:16:33,617 --> 00:16:37,621
Она пришла в бархатной накидке
и такая: «Привет».

301
00:16:38,122 --> 00:16:39,498
И парни такие:

302
00:16:40,290 --> 00:16:42,126
«Ага… да…»

303
00:16:42,209 --> 00:16:43,961
Но не я, я был с Гилдой.

304
00:16:45,713 --> 00:16:48,841
Мы пару раз расходились,
и тогда мы снова поссорились.

305
00:16:48,924 --> 00:16:50,259
И снова расстались.

306
00:16:50,342 --> 00:16:53,012
Я пошел в бар The Pilot.

307
00:16:53,095 --> 00:16:54,680
И там была Нэнси Долман.

308
00:16:55,514 --> 00:16:58,559
Она была смешной и остроумной.

309
00:16:58,642 --> 00:16:59,810
Мы разговорились.

310
00:16:59,893 --> 00:17:02,604
Она тоже как раз рассталась
с парнем, но это…

311
00:17:02,688 --> 00:17:05,107
Я просто такой: «А я расстался с Гилдой».

312
00:17:06,817 --> 00:17:10,571
Я играл в пьесе, и Нэнси пришла.
На дворе было лето.

313
00:17:10,654 --> 00:17:13,449
На ней были короткие шорты
и топ на бретельках.

314
00:17:13,532 --> 00:17:16,410
А на мне — шорты и футболка.

315
00:17:16,493 --> 00:17:18,662
Мы пошли в отель Four Seasons,

316
00:17:18,746 --> 00:17:22,541
и я говорю: «Нам с женой нужен номер».

317
00:17:23,042 --> 00:17:27,087
Даже парень на стойке рассмеялся:
нам с виду лет по 12 было.

318
00:17:28,839 --> 00:17:31,050
И всё. Вот так.

319
00:17:32,676 --> 00:17:35,387
С этого момента

320
00:17:35,471 --> 00:17:37,222
- Что?
- Это моя жена Нэнси.

321
00:17:48,984 --> 00:17:50,444
Прекрасная герцогиня.

322
00:17:51,945 --> 00:17:55,324
Которая сейчас слушает саундтрек
к «До свиданья, дорогая».

323
00:17:56,867 --> 00:17:59,411
Это Нэнси или Бо Дерек?

324
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
Я слушаю твою песню.

325
00:18:04,166 --> 00:18:05,751
Какое извращение

326
00:18:06,543 --> 00:18:08,253
Зовите медсестру

327
00:18:08,337 --> 00:18:09,713
Марти и Нэнси.

328
00:18:09,797 --> 00:18:11,673
Какая команда, да?

329
00:18:11,757 --> 00:18:14,718
Я всё время это повторяю,
но это действительно так.

330
00:18:16,345 --> 00:18:17,679
Он был как ребенок.

331
00:18:18,180 --> 00:18:20,557
А она — нарочито взрослая.

332
00:18:24,394 --> 00:18:27,106
У нас с мужем
был сложный период в браке.

333
00:18:27,189 --> 00:18:30,067
Мы пошли на терапию, и нас спросили:

334
00:18:30,150 --> 00:18:32,486
«Есть ли у вас друзья, пара,

335
00:18:32,569 --> 00:18:36,115
у которых такие отношения,
что и вам хотелось бы такие?»

336
00:18:36,198 --> 00:18:38,992
Мы говорим: «Есть такие, Марти и Нэнси», —

337
00:18:39,076 --> 00:18:40,119
а терапевт такая:

338
00:18:40,744 --> 00:18:43,664
«Вы не представляете,
сколько людей их называют

339
00:18:44,414 --> 00:18:45,958
в ответ на этот вопрос».

340
00:18:47,751 --> 00:18:49,002
Привет, милый.

341
00:18:50,838 --> 00:18:53,966
- Как ты, дорогой?
- Хорошо, дорогая, а ты?

342
00:18:54,049 --> 00:18:56,176
У нас романтический вечер?

343
00:18:56,260 --> 00:18:57,886
О да.

344
00:18:58,387 --> 00:18:59,888
Спустя столько лет.

345
00:19:00,389 --> 00:19:01,557
И это правда.

346
00:19:01,640 --> 00:19:03,350
Кстати, вопрос в тему.

347
00:19:03,433 --> 00:19:04,810
Давно пора.

348
00:19:06,061 --> 00:19:09,106
Расскажи о прорыве, изменившем твою жизнь.

349
00:19:09,773 --> 00:19:11,733
В тогдашнем канадском шоу-бизнесе

350
00:19:11,817 --> 00:19:13,277
ты делал всё подряд.

351
00:19:14,153 --> 00:19:17,656
Это было похоже
на университет шоу-бизнеса.

352
00:19:17,739 --> 00:19:20,784
В Канаде можно было
делать радиопостановки Шекспира,

353
00:19:20,868 --> 00:19:22,536
озвучивать рекламу…

354
00:19:23,036 --> 00:19:25,122
Акционная цена — всего 39,95.

355
00:19:25,706 --> 00:19:27,749
…а потом выступать в кабаре.

356
00:19:36,175 --> 00:19:38,677
Летом 1973 года

357
00:19:38,760 --> 00:19:42,055
Second City, легендарная чикагская
группа импровизации,

358
00:19:42,139 --> 00:19:44,057
открыла первый филиал в Торонто.

359
00:19:44,141 --> 00:19:46,852
ВСЕМИРНО ИЗВЕСТНЫЕ SECOND CITY

360
00:19:46,935 --> 00:19:50,397
Там работали Гилда Раднер и Дэн Эйкройд.

361
00:19:50,480 --> 00:19:53,275
Это было крутое место для встреч.

362
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
Все туда пробовались, и все прошли.

363
00:19:56,278 --> 00:20:00,032
Андреа, Кэтрин, Джо,
Юджин, Дэйв и Джон Кэнди.

364
00:20:00,657 --> 00:20:01,909
Я не пробовался.

365
00:20:02,951 --> 00:20:06,205
Мне не нравилась идея
быть смешным по заказу,

366
00:20:06,288 --> 00:20:08,081
я просто боялся этого.

367
00:20:08,165 --> 00:20:11,418
Я хотел быть Синатрой.
Я хотел быть певцом, актером.

368
00:20:11,501 --> 00:20:13,462
Я должен быть там

369
00:20:13,545 --> 00:20:16,506
Где моя душа может свободно парить

370
00:20:17,007 --> 00:20:21,720
Но тогда я начал чувствовать,
будто отстаю от всех.

371
00:20:22,221 --> 00:20:24,681
Я сам себя ограничил

372
00:20:24,765 --> 00:20:27,935
и вроде как хожу по кругу.

373
00:20:28,018 --> 00:20:30,020
Я не чувствую прогресса.

374
00:20:31,355 --> 00:20:38,362
Свой клочок неба…

375
00:20:40,072 --> 00:20:42,199
Помню, как в метро в Торонто

376
00:20:42,282 --> 00:20:45,077
каждый раз,
когда я спускался, поезд уходил.

377
00:20:45,911 --> 00:20:49,665
Неважно, бежал я к метро
или шел медленно, —

378
00:20:49,748 --> 00:20:50,582
поезд уходил.

379
00:20:50,666 --> 00:20:53,961
Я решил: когда поезд будет подъезжать,
удача мне улыбнется.

380
00:20:54,044 --> 00:20:56,880
Но пока что поезд уходил.

381
00:20:59,132 --> 00:21:02,719
У Нэнси был контракт в Лос-Анджелесе,
и я собирался к ней.

382
00:21:02,803 --> 00:21:05,305
Встречайте: мисс Нэнси Долман.

383
00:21:11,520 --> 00:21:16,441
И она действительно пробилась
и попала на национальное телевидение

384
00:21:16,525 --> 00:21:17,609
даже раньше Марти.

385
00:21:17,693 --> 00:21:18,694
НЭНСИ ДОЛМАН
МЭГГИ

386
00:21:18,777 --> 00:21:21,530
У нее было всё:

387
00:21:21,613 --> 00:21:25,742
красивый голос,
идеальный слух и идеальная дикция,

388
00:21:25,826 --> 00:21:29,830
внешность кинозвезды и добрейшая душа.

389
00:21:36,003 --> 00:21:38,380
Был момент, я его назвал «Угол срыва».

390
00:21:38,463 --> 00:21:42,134
В Лос-Анджелес приезжали
Пол Шаффер и Билл Мюррей.

391
00:21:46,430 --> 00:21:49,182
Тогда Билл Мюррей уже был звездой

392
00:21:49,266 --> 00:21:51,643
и в том году начал сниматься в SNL.

393
00:21:51,727 --> 00:21:53,562
…мой седьмой год здесь!

394
00:21:58,317 --> 00:22:02,321
Пол сказал:
«Мы ужинаем с Биллом, приходите с Нэнси,

395
00:22:02,404 --> 00:22:04,865
потом поедем ко мне в Sunset Marquis».

396
00:22:04,948 --> 00:22:07,617
И вот мы с Нэнси идем туда.

397
00:22:08,952 --> 00:22:10,579
А меня просто накрыло:

398
00:22:10,662 --> 00:22:13,373
«Не могу. Не могу. Не могу».

399
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Я уже пару месяцев как был без работы,

400
00:22:16,335 --> 00:22:19,379
у меня не было перспектив,
и я не знал, куда иду.

401
00:22:19,463 --> 00:22:23,842
И я сказал: «Я не могу притворяться,
что рад за Билла,

402
00:22:25,385 --> 00:22:27,262
потому что не знаю, что делаю».

403
00:22:27,971 --> 00:22:29,639
«Мне нужно присесть».

404
00:22:31,016 --> 00:22:32,017
Сынок,

405
00:22:33,852 --> 00:22:36,480
почему ты сидишь здесь один?

406
00:22:36,563 --> 00:22:40,609
Почему не веселишься со всеми?

407
00:22:41,485 --> 00:22:43,320
Не хочется, сэр.

408
00:22:44,196 --> 00:22:47,032
Что-то хандра совсем одолела.

409
00:22:47,115 --> 00:22:50,786
Мы просидели молча минут десять.
Наконец Нэнси сказала:

410
00:22:51,286 --> 00:22:53,413
«Долго мы еще будем сидеть?»

411
00:22:53,914 --> 00:22:56,541
Я ответил: «Не знаю».

412
00:22:57,709 --> 00:22:59,503
Мы вернулись домой.

413
00:23:00,128 --> 00:23:01,797
Я проснулся подавленным.

414
00:23:03,840 --> 00:23:07,511
А потом мы увидели
импровизационную группу War Babies.

415
00:23:07,594 --> 00:23:11,014
Это было так смешно.
Так свежо. Так вдохновляюще.

416
00:23:11,098 --> 00:23:13,934
Я ощутил вдохновение,
просто наблюдая за ними.

417
00:23:14,726 --> 00:23:19,606
Как будто лампочки зажглись.
«Вот чем я должен заниматься».

418
00:23:19,689 --> 00:23:22,651
Утром я позвонил
Эндрю Александеру и сказал:

419
00:23:22,734 --> 00:23:24,528
«Я хочу в Second City».

420
00:23:24,611 --> 00:23:27,114
Он сказал: «Хорошо».

421
00:23:30,700 --> 00:23:34,413
Марти Шорт был очень силен
с первых же дней в труппе.

422
00:23:34,496 --> 00:23:38,500
Большинство людей,
когда только приходят, такие…

423
00:23:38,583 --> 00:23:40,085
Ищут себя.

424
00:23:40,585 --> 00:23:44,172
Приходя в середине шоу на чужие роли,

425
00:23:44,256 --> 00:23:48,051
большинство людей пытаются
подражать тем, на чьи роли пришли.

426
00:23:48,135 --> 00:23:51,221
А он сразу же привнес

427
00:23:51,304 --> 00:23:54,683
своих невероятно сильных персонажей
в наши сцены и просто…

428
00:23:55,684 --> 00:23:58,979
Такая уверенность в себе.
И такое чувство юмора.

429
00:23:59,563 --> 00:24:04,151
Я всегда считал, что если выйти на сцену
в каком-то безумном образе,

430
00:24:04,234 --> 00:24:07,195
то это вызовет смех —
значит, полдела уже сделано.

431
00:24:07,988 --> 00:24:11,158
Думаю, в основе всех этих персонажей —

432
00:24:11,241 --> 00:24:13,952
знакомые люди или их комбинации.

433
00:24:14,035 --> 00:24:16,955
И это хорошо, потому что это создает…

434
00:24:17,038 --> 00:24:19,166
Даже если персонажи абсурдные,

435
00:24:19,249 --> 00:24:21,084
это делает их объемными.

436
00:24:21,168 --> 00:24:26,131
От одной мысли об этом сердце стучит,
как барабан в джунглях, скажу я вам.

437
00:24:26,882 --> 00:24:30,051
Я могу показать Гримли,
но не уверен, что они хотят.

438
00:24:30,135 --> 00:24:31,219
Нет, они…

439
00:24:38,310 --> 00:24:39,769
Боже мой.

440
00:24:41,146 --> 00:24:42,647
Не может быть!

441
00:24:42,731 --> 00:24:46,067
Я так рад быть
на шоу Дэвида Леттермана, скажу я вам.

442
00:24:47,652 --> 00:24:51,156
У нас была сценка: мужчина и женщина
проходят собеседование.

443
00:24:51,239 --> 00:24:54,242
У женщины безупречное образование
и огромный опыт.

444
00:24:54,326 --> 00:24:57,496
А мужчина — идиот из идиотов.

445
00:24:58,079 --> 00:25:00,332
- Барбара, начнем с вас?
- Хорошо.

446
00:25:00,415 --> 00:25:03,335
Расскажите о вашем образовании.

447
00:25:03,418 --> 00:25:07,589
Я получила степень бакалавра
по математике в Колумбийском университете

448
00:25:07,672 --> 00:25:12,385
и степень магистра
по бизнес-администрированию в Стэнфорде.

449
00:25:14,137 --> 00:25:15,972
Эд, а у вас какой опыт работы?

450
00:25:17,224 --> 00:25:21,478
Последние несколько лет
я работаю в Union Oil Company.

451
00:25:21,561 --> 00:25:23,980
Правда? В какой должности, Эд?

452
00:25:24,064 --> 00:25:27,359
Я работаю на заправке
на углу Кауэнга и Мелроуз.

453
00:25:28,276 --> 00:25:32,447
Он делал это в импровизациях,
но тогда он впервые ввел Эда в сцену.

454
00:25:32,531 --> 00:25:34,866
И это был разрыв.

455
00:25:35,367 --> 00:25:37,410
В самом лучшем смысле слова.

456
00:25:37,911 --> 00:25:39,788
Это было невероятно смешно.

457
00:25:39,871 --> 00:25:42,249
Это и мне дало поле для игры:

458
00:25:42,332 --> 00:25:45,794
«Это безумие, что я проигрываю
вот этому парню».

459
00:25:47,212 --> 00:25:50,257
Эд Гримли всегда носил
одну и ту же рубашку.

460
00:25:50,340 --> 00:25:52,676
Да, это была моя рубашка из 11 класса.

461
00:25:54,636 --> 00:25:57,430
У меня в школе был знакомый,
что всегда говорил…

462
00:25:57,514 --> 00:25:59,391
Он хотел стать фотографом.

463
00:25:59,474 --> 00:26:01,101
Он собирался…

464
00:26:01,184 --> 00:26:03,436
Он постоянно делал слайды.

465
00:26:03,937 --> 00:26:09,025
И часто он их не проявлял,

466
00:26:09,109 --> 00:26:12,112
потому что знал, что там будет,
ведь он их сам снял.

467
00:26:13,113 --> 00:26:16,616
Как мой шурин Ральф.
А Ральф говорит вот так:

468
00:26:17,117 --> 00:26:19,452
«Детка, как дела? Угостить тебя?»

469
00:26:19,536 --> 00:26:22,622
Я как бы соединил эти голоса

470
00:26:22,706 --> 00:26:25,083
и стал говорить вот так, скажу я вам.

471
00:26:25,166 --> 00:26:28,128
Питер Эйкройд сказал: «Марти…»
Я чуть смазал волосы.

472
00:26:28,795 --> 00:26:32,299
Он сказал: «Слушай,
твой вихор всё выше и выше».

473
00:26:32,382 --> 00:26:35,594
Чтобы его повеселить,
я вообще сделал шпиль на голове.

474
00:26:36,970 --> 00:26:38,847
Потом однажды я сделал так…

475
00:26:39,848 --> 00:26:41,016
И зрители смеялись.

476
00:26:41,099 --> 00:26:43,852
А если кто-то попросит
сыграть на треугольнике?

477
00:26:43,935 --> 00:26:46,563
Всяко бывает. Лучше потренироваться.

478
00:26:52,777 --> 00:26:55,739
Эда всегда восхищает жизнь.

479
00:26:55,822 --> 00:26:58,742
Это подкупает,
потому что это прекрасное качество.

480
00:27:02,370 --> 00:27:05,540
Он исполнял
и продолжает исполнять этот танец,

481
00:27:05,624 --> 00:27:07,917
танец Эда Гримли,
с момента нашей встречи.

482
00:27:08,668 --> 00:27:11,796
Это шоу стало откровением,
работа в Second City,

483
00:27:11,880 --> 00:27:15,467
потому что я стал
впервые создавать персонажей.

484
00:27:17,218 --> 00:27:18,178
Итак…

485
00:27:21,765 --> 00:27:26,019
Я думала: «Если посмотрю, засмеюсь».
И смотрела чуть мимо его лица.

486
00:27:26,102 --> 00:27:29,064
А он наклонялся,
чтобы встретиться со мной глазами.

487
00:27:32,067 --> 00:27:35,654
Без ума ли я от Кэтрин? Да, и всегда был.

488
00:27:35,737 --> 00:27:37,113
Как и все парни.

489
00:27:37,197 --> 00:27:38,657
- Не было такого.
- Было.

490
00:27:38,740 --> 00:27:41,493
- Умение смешить — это сексуально.
- Однозначно.

491
00:27:41,576 --> 00:27:43,370
Все друг друга смешат и такие:

492
00:27:43,453 --> 00:27:46,748
«Мы смеемся. Мы близки.
Надо попробовать встречаться».

493
00:27:46,831 --> 00:27:49,626
- Все друг друга любили, ведь так?
- Конечно.

494
00:27:50,126 --> 00:27:52,712
Я мог на общем фото «Годспелла»…

495
00:27:57,467 --> 00:27:58,426
Нет!

496
00:27:58,510 --> 00:28:00,553
- О да.
- Ты переспал со всеми?

497
00:28:00,637 --> 00:28:03,139
Не я. Я мог показать, кто с кем переспал.

498
00:28:06,184 --> 00:28:07,394
Я покинул Second City.

499
00:28:07,477 --> 00:28:12,565
Ушел две недели назад
после двух лет в группе.

500
00:28:12,649 --> 00:28:15,610
Это правда, что это лучшее место,

501
00:28:15,694 --> 00:28:17,404
чтобы много чему научиться.

502
00:28:17,487 --> 00:28:20,365
Но потом, научившись, нужно что-то делать.

503
00:28:20,448 --> 00:28:23,076
Нельзя просто сидеть там. Поэтому я ушел.

504
00:28:23,159 --> 00:28:24,869
И с тех пор я…

505
00:28:25,620 --> 00:28:27,747
Ничего я особо не сделал, но я…

506
00:28:27,831 --> 00:28:31,793
Я снимался в «Такси»
и в эпизодических ролях, но не часто.

507
00:28:32,377 --> 00:28:35,213
Привет, помните меня?
Я парень с телевидения.

508
00:28:35,296 --> 00:28:38,925
Потом мне позвонили.
Не хочу ли я в SCTV?

509
00:28:40,427 --> 00:28:44,097
Мы прерываем программу,
чтобы сообщить вам новости SCTV.

510
00:28:44,180 --> 00:28:48,268
Добрый вечер. Я Гай Кабальеро,
владелец и президент SCTV.

511
00:28:48,351 --> 00:28:50,478
А это директор канала Эдит Прикли.

512
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
Салют, как ваше ничего?

513
00:28:52,856 --> 00:28:55,817
В CBC считают, что это будет бомба.

514
00:28:55,900 --> 00:28:57,777
А как же иначе? Никак, верно?

515
00:28:57,861 --> 00:29:01,072
Это было невероятно креативно.

516
00:29:01,156 --> 00:29:04,284
Не знаю, какие были рейтинги,
но оценки критиков

517
00:29:04,367 --> 00:29:06,703
и тех, кто был в комедии и шоу-бизнесе,

518
00:29:06,786 --> 00:29:08,747
были наивысшие.

519
00:29:10,331 --> 00:29:16,045
Как пародировать канадское телевидение,
чтобы это было интересно американцам,

520
00:29:16,129 --> 00:29:18,339
которые не знают, что ты пародируешь?

521
00:29:22,177 --> 00:29:23,970
Расскажите, как пришел Марти.

522
00:29:24,053 --> 00:29:26,473
Обязательно? Мы так хорошо шли.

523
00:29:27,766 --> 00:29:32,771
Марти привнес эту энергию,
которая стала заразительной.

524
00:29:33,897 --> 00:29:36,316
Но в какой-то момент мы ее возненавидели.

525
00:29:36,399 --> 00:29:37,609
- Да.
- Хватит уже.

526
00:29:37,692 --> 00:29:40,570
Толпа буквально гудит от восторга:

527
00:29:40,653 --> 00:29:42,947
мистер Роджерс выходит на ринг.

528
00:29:43,031 --> 00:29:44,449
Осторожнее, Фред!

529
00:29:44,532 --> 00:29:45,950
ДЖУЛИЯ ЧАЙЛД

530
00:29:46,034 --> 00:29:48,661
Роджерс гоняется за ней по рингу.

531
00:29:48,745 --> 00:29:51,206
Она в ужасе убегает. Кок-о-вен.

532
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
О нет, кок-о-вен. У этой женщины проблемы.

533
00:29:54,793 --> 00:29:57,003
Встречайте: «Королевоненавистники».

534
00:29:58,171 --> 00:30:00,423
Вот бы встретить королеву

535
00:30:01,257 --> 00:30:03,384
И дать ей по лицу

536
00:30:03,468 --> 00:30:06,846
Это было захватывающе,
но и немного пугающе,

537
00:30:06,930 --> 00:30:08,598
потому что я всех знал.

538
00:30:08,681 --> 00:30:10,850
Андреа Мартин — моя свояченица.

539
00:30:11,392 --> 00:30:13,603
Ну ты и кретин!

540
00:30:14,896 --> 00:30:16,272
Люблю таких мужчин.

541
00:30:16,773 --> 00:30:18,858
Мой брат Майкл был сценаристом.

542
00:30:24,322 --> 00:30:25,740
Я знал этих людей,

543
00:30:25,824 --> 00:30:29,035
и их достижения меня немного пугали.

544
00:30:31,371 --> 00:30:35,083
Критики считают вашу пьесу
чистой воды мусором.

545
00:30:35,875 --> 00:30:38,169
Но вот, менее двух лет спустя,

546
00:30:38,253 --> 00:30:41,464
эта дама набралась мужества и дерзости,

547
00:30:41,548 --> 00:30:43,883
чтобы сняться в собственном фильме.

548
00:30:43,967 --> 00:30:46,803
Меня интересует одно слово.

549
00:30:47,303 --> 00:30:48,388
Мотив.

550
00:30:49,138 --> 00:30:50,932
Вы задели меня за живое, Брок.

551
00:30:52,475 --> 00:30:55,019
В SCTV мы создавали персонажей.

552
00:30:55,603 --> 00:30:58,773
И по опыту, полученному в Second City,

553
00:30:58,857 --> 00:31:01,276
мы старались делать персонажей объемными.

554
00:31:01,985 --> 00:31:05,446
Даже если это был абстрактный,
широкий персонаж,

555
00:31:05,530 --> 00:31:07,615
он всё равно был основан на чём-то.

556
00:31:07,699 --> 00:31:09,117
Чем занимаешься?

557
00:31:09,200 --> 00:31:13,538
Да так, экспериментирую, детка.
Пробую закрутить то-сё.

558
00:31:14,038 --> 00:31:15,999
Все сегодня улыбаются.

559
00:31:16,082 --> 00:31:18,084
Голливудская вечеринка!

560
00:31:18,167 --> 00:31:19,502
Все…

561
00:31:19,586 --> 00:31:22,922
И вдруг стало так,
что весь твой мир — это вот эти люди.

562
00:31:23,006 --> 00:31:25,466
Демон-папаша с Флит-стрит

563
00:31:26,926 --> 00:31:28,845
Не подходи ко мне

564
00:31:30,513 --> 00:31:32,223
Порежу, если подойдешь

565
00:31:32,307 --> 00:31:34,475
- Это звуковое кино?
- Да.

566
00:31:34,559 --> 00:31:37,770
- Это фильм… Это фото?
- Нет.

567
00:31:37,854 --> 00:31:39,230
- Впечатляет.
- Спасибо.

568
00:31:39,314 --> 00:31:42,525
Это Маккензи! Они вместе. Крупным планом.

569
00:31:42,609 --> 00:31:44,569
Нет, только если сойдемся в цене.

570
00:31:44,652 --> 00:31:45,820
- Точно.
- Извини.

571
00:31:45,904 --> 00:31:48,239
SCTV ждал огромный успех.

572
00:31:48,990 --> 00:31:52,243
Мы получили «Эмми» за сценарий.
Это было невероятно.

573
00:31:52,327 --> 00:31:55,997
Наш коллектив быстро перерос в семью.

574
00:31:56,080 --> 00:32:00,293
Так и произошло, буквально.

575
00:32:02,962 --> 00:32:06,883
Мы с Нэнси поженились
22 декабря в Торонто.

576
00:32:06,966 --> 00:32:07,967
Через пять дней

577
00:32:08,051 --> 00:32:11,387
Андреа вышла замуж
за брата Нэнси, Боба.

578
00:32:14,515 --> 00:32:18,519
Сила этой группы была в том,
что они были близкими друзьями,

579
00:32:18,603 --> 00:32:20,146
а кто-то — родственниками.

580
00:32:21,814 --> 00:32:24,984
Мы проводили вместе все праздники.

581
00:32:25,485 --> 00:32:28,363
У нас просто кипела работа,
и никто не думал:

582
00:32:28,446 --> 00:32:31,240
«А у меня получится? А у него получится?»

583
00:32:31,324 --> 00:32:33,534
Вообще такого не помню.

584
00:32:36,162 --> 00:32:38,998
Мне за это заплатят? Я на контракте.

585
00:32:41,250 --> 00:32:42,961
Ну хватит уже.

586
00:32:43,044 --> 00:32:46,422
Это была отличная компания.
Из «Годспелла» и Second City.

587
00:32:47,006 --> 00:32:47,882
Гарольд!

588
00:32:47,966 --> 00:32:49,884
Они ведут себя естественно.

589
00:32:49,968 --> 00:32:52,804
Дурачатся и болтают,
как и положено друзьям.

590
00:32:55,223 --> 00:32:58,518
Мы с Нэнси жили
на одной улице в Торонто.

591
00:32:58,601 --> 00:33:03,231
Я впервые услышала о Нэнси
от брата и его друзей-оболтусов.

592
00:33:03,314 --> 00:33:06,901
Они все сохли по ней,
потому что она была красавица.

593
00:33:08,820 --> 00:33:10,863
Мы были хорошими подругами.

594
00:33:10,947 --> 00:33:14,659
Но когда я начала встречаться с Юджином,
мы стали семьей.

595
00:33:20,456 --> 00:33:22,250
Привет, милый. Как дела?

596
00:33:22,333 --> 00:33:24,085
- Снимаешь?
- Да.

597
00:33:24,627 --> 00:33:26,838
У нас было чудесное утро.

598
00:33:26,921 --> 00:33:31,676
Некоторые отношения
становятся крепче со временем.

599
00:33:33,594 --> 00:33:36,597
И вдруг шок: мы не можем забеременеть.

600
00:33:37,098 --> 00:33:38,141
Это было…

601
00:33:39,225 --> 00:33:41,644
Нам и в голову такое не приходило.

602
00:33:43,563 --> 00:33:46,190
Потом выяснилось, что у Нэнси эндометриоз.

603
00:33:46,274 --> 00:33:49,360
Ей пришлось принимать лекарства.
Настроение скакало.

604
00:33:49,444 --> 00:33:52,989
Как-то она убиралась,
я делал бутерброд с арахисовой пастой,

605
00:33:53,072 --> 00:33:58,536
и она такая: «Если делаешь бутерброд,
надо вытирать пасту со стола!»

606
00:33:58,619 --> 00:34:01,205
Я сказал: «Всё, мы бросаем эти лекарства

607
00:34:01,289 --> 00:34:02,957
и усыновим ребенка».

608
00:34:03,041 --> 00:34:05,209
А она: «Правда?»

609
00:34:05,293 --> 00:34:08,254
Мы бросили лекарства и удочерили Кэтрин.

610
00:34:09,047 --> 00:34:11,174
Потом Оливера. Потом Генри.

611
00:34:12,425 --> 00:34:15,887
О, моя малышка.
Я должен поцеловать малыша. Секунду.

612
00:34:20,558 --> 00:34:26,064
Видеть его в роли отца —
это так естественно,

613
00:34:26,147 --> 00:34:28,816
так соответствует его натуре.

614
00:34:29,400 --> 00:34:31,861
Моя самая любимая девочка после жены.

615
00:34:32,361 --> 00:34:36,324
Для него это так же естественно,
как дышать —

616
00:34:36,407 --> 00:34:38,576
вот насколько он любит быть отцом.

617
00:34:40,495 --> 00:34:42,455
Я бы в жизни не ушел из SCTV.

618
00:34:42,997 --> 00:34:44,207
Но шоу закрыли.

619
00:34:46,000 --> 00:34:47,585
И тогда мне позвонили:

620
00:34:47,668 --> 00:34:50,296
«Хотим пригласить вас
в Saturday Nigh Live».

621
00:34:51,089 --> 00:34:54,092
Это Saturday Night Live

622
00:34:54,175 --> 00:34:56,427
с Джулией Луи-Дрейфус,

623
00:34:57,303 --> 00:34:59,263
Гарри Ширером,

624
00:35:00,389 --> 00:35:02,266
Мартином Шортом…

625
00:35:02,767 --> 00:35:06,395
Первые два скетча я делал с Гарри Ширером.

626
00:35:16,197 --> 00:35:18,199
Будет непросто.

627
00:35:18,282 --> 00:35:20,993
- Я не умею плавать.
- Он не умеет плавать.

628
00:35:21,077 --> 00:35:22,495
Поэтому, конечно, нет,

629
00:35:22,578 --> 00:35:25,248
никто просто так
не вручит нам золотые медали,

630
00:35:25,331 --> 00:35:29,544
тем более что мужское синхронное плавание
даже не в программе Олимпиады.

631
00:35:29,627 --> 00:35:32,171
И это хорошо, потому что нам нужно время.

632
00:35:33,005 --> 00:35:36,676
Потому что я не очень хорошо плаваю.

633
00:35:38,511 --> 00:35:42,557
Следующий сюжет был «Жизнь
родственников богатых и знаменитых».

634
00:35:42,640 --> 00:35:45,726
…в Центральном парке,
месте встречи города и природы,

635
00:35:45,810 --> 00:35:50,690
стоит ларек с хот-догами Нельсона,
четвероюродного брата Кэтрин Хэпбёрн.

636
00:35:51,190 --> 00:35:53,025
Недавно мы с ним поговорили.

637
00:35:53,526 --> 00:35:56,237
Мы вообще не общаемся.
И никогда не общались.

638
00:35:56,320 --> 00:35:58,447
Я пытался: писал письма,

639
00:35:58,531 --> 00:36:01,659
звонил, иногда анонимно,
но она бросала трубку.

640
00:36:01,742 --> 00:36:04,162
Однажды она подошла

641
00:36:04,245 --> 00:36:06,873
и я сказал: «Кейт, ты меня не узнаёшь?»

642
00:36:06,956 --> 00:36:10,543
А она посмотрела на меня и:
«Побольше горчицы, пожалуйста».

643
00:36:10,626 --> 00:36:14,088
После первого выпуска
ко мне подошел менеджер и сказал:

644
00:36:14,172 --> 00:36:17,341
«Твои акции только что взлетели
на 3000 процентов».

645
00:36:19,510 --> 00:36:24,098
Это был потрясающий год.
Но я помню, как было тяжело.

646
00:36:25,516 --> 00:36:28,561
Saturday Night Live —
напряженная работа,

647
00:36:28,644 --> 00:36:32,273
особенно если ты и пишешь, и выступаешь.

648
00:36:32,940 --> 00:36:37,737
Мне нравилось писать вместе с Майком,
Диком Бласуччи, Полом Флаэрти

649
00:36:37,820 --> 00:36:39,447
и включенным диктофоном.

650
00:36:39,530 --> 00:36:41,240
Я вставал и импровизировал.

651
00:36:41,324 --> 00:36:44,702
А когда я работал в SNL,
я сидел один в офисе.

652
00:36:44,785 --> 00:36:46,412
- Ужасно.
- Да.

653
00:36:47,205 --> 00:36:49,707
Я пошел к Дику Эберсолу

654
00:36:49,790 --> 00:36:52,043
и сказал: «Я хочу уволиться».

655
00:36:52,543 --> 00:36:56,339
Он сказал: «Слушай,
во-первых, у тебя контракт,

656
00:36:56,422 --> 00:36:59,383
но, похоже, там и правда не сахар,

657
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
если такой хороший парень хочет уйти.

658
00:37:02,887 --> 00:37:04,013
Давай так.

659
00:37:05,598 --> 00:37:07,600
Если к Рождеству не передумаешь,

660
00:37:08,100 --> 00:37:09,852
я расторгну твой контракт».

661
00:37:10,353 --> 00:37:12,480
Позже он говорил, что знал,

662
00:37:13,564 --> 00:37:16,567
что к Рождеству я увижу
свет в конце туннеля

663
00:37:16,651 --> 00:37:20,488
и разберусь, как всё делать
из недели в неделю.

664
00:37:20,571 --> 00:37:21,948
Вы так напряжены.

665
00:37:22,031 --> 00:37:24,700
Я не напряжен. Это вы напряжены.

666
00:37:25,910 --> 00:37:28,204
Почему собеседник всегда напряжен?

667
00:37:30,122 --> 00:37:32,667
Задавались вопросом? Почему не задавались?

668
00:37:33,334 --> 00:37:36,587
Когда персонаж объемный
в каком-то человеческом смысле,

669
00:37:36,671 --> 00:37:38,047
есть где разгуляться.

670
00:37:38,130 --> 00:37:41,676
Мистер Тёрм, спасибо,
что согласились с нами поговорить.

671
00:37:41,759 --> 00:37:43,052
Что вы имеете в виду?

672
00:37:44,303 --> 00:37:48,683
Мистер Тёрм, как вам известно,
ваши критики, коих много…

673
00:37:48,766 --> 00:37:49,600
Нет, не много.

674
00:37:50,893 --> 00:37:55,147
Как ты придумал такого персонажа?
Это было невероятно оригинально.

675
00:37:55,231 --> 00:37:59,819
В тот год на SNL
работала гримерша, Мэрион Зиберт.

676
00:37:59,902 --> 00:38:05,533
Самый ершистый человек на свете.

677
00:38:05,616 --> 00:38:07,118
Садишься в её кресло.

678
00:38:07,201 --> 00:38:09,495
Она такая: «Посмотрите на меня.

679
00:38:10,705 --> 00:38:13,332
У вас несимметричное лицо,
тяжело работать».

680
00:38:14,041 --> 00:38:15,251
И дальше гримирует.

681
00:38:15,334 --> 00:38:18,462
Я говорю: «Тебе не кажется,
что я бледноват, Мэрион?»

682
00:38:18,546 --> 00:38:20,673
А она: «Я вижу. Думаешь, не вижу?

683
00:38:20,756 --> 00:38:22,758
Я гример, я такие вещи вижу».

684
00:38:22,842 --> 00:38:25,011
И Гарри: «Ты должен сыграть ее».

685
00:38:25,094 --> 00:38:26,929
А я: «Так она ж будет там».

686
00:38:27,013 --> 00:38:29,765
«В том и смысл!» — сказал Гарри, и…

687
00:38:30,266 --> 00:38:34,186
И каждый раз, играя эту роль,
я боялся, что меня поймают.

688
00:38:34,270 --> 00:38:36,272
Я знаю. Как не знать?

689
00:38:36,355 --> 00:38:38,607
Это моя компания. Я в курсе.

690
00:38:40,484 --> 00:38:41,485
Я ж не спятил?

691
00:38:42,153 --> 00:38:43,321
Это он, да?

692
00:38:44,363 --> 00:38:46,574
И она не узнала до самого конца.

693
00:38:46,657 --> 00:38:48,701
Ее ассистент напился на вечеринке.

694
00:38:48,784 --> 00:38:51,495
«Ты не поняла, кто такой Натан Тёрм?

695
00:38:52,163 --> 00:38:54,290
Ты что, тупая?

696
00:38:54,790 --> 00:38:56,876
Натан Тёрм — это ты!»

697
00:38:57,752 --> 00:39:00,629
А она: «Я знаю.
Думаешь, я не знаю? Я знаю».

698
00:39:03,466 --> 00:39:05,843
- А как насчет SNL? Вернетесь?
- Нет.

699
00:39:06,552 --> 00:39:07,595
- Нет.
- Почему?

700
00:39:08,095 --> 00:39:12,516
Просто потому что это очень сложное шоу,
требующее полной концентрации,

701
00:39:12,600 --> 00:39:16,771
так что семья большую часть года
тебя просто не видит.

702
00:39:21,442 --> 00:39:22,401
Привет, мама.

703
00:39:23,319 --> 00:39:24,278
Привет, папа.

704
00:39:25,279 --> 00:39:27,114
Видел, какие ножки?

705
00:39:29,367 --> 00:39:33,662
…мой дом
И мне без разницы, что будет завтра

706
00:39:33,746 --> 00:39:36,540
Я люблю свой домик в Торонто

707
00:39:36,624 --> 00:39:37,625
Добро пожаловать

708
00:39:38,250 --> 00:39:40,044
на 590 Индиан-роуд.

709
00:39:41,337 --> 00:39:43,672
А это жена Мартина Шорта.

710
00:39:44,757 --> 00:39:47,093
Несправедливо недооцененная

711
00:39:48,177 --> 00:39:49,595
Нэнси Долман.

712
00:39:50,096 --> 00:39:51,931
Также известная как…

713
00:39:52,681 --> 00:39:54,100
Герцогиня Долман.

714
00:39:59,897 --> 00:40:01,482
Мартин Шорт.

715
00:40:02,942 --> 00:40:04,402
Вот он, в центре.

716
00:40:06,529 --> 00:40:10,199
Здесь Мартину девять лет.

717
00:40:12,284 --> 00:40:14,829
Здесь Мартин второй слева.

718
00:40:15,329 --> 00:40:18,791
Мартин, возьми полотенце
и помоги мне с посудой.

719
00:40:18,874 --> 00:40:24,171
Это Мартин Шорт в теле летом 1963 года.

720
00:40:36,016 --> 00:40:37,393
ИРЛАНДИЯ

721
00:40:37,476 --> 00:40:41,105
В нашем доме всегда царила любовь.

722
00:40:45,568 --> 00:40:48,320
Я был младшим из пятерых,
и все были просто умора.

723
00:40:49,321 --> 00:40:52,825
И родители, и дети, так что я…
Я ничего другого и не знал.

724
00:40:54,785 --> 00:40:56,579
Мы записывались.

725
00:40:57,663 --> 00:41:00,958
Добрый день, дамы и господа,
и добрый вечер тоже.

726
00:41:01,041 --> 00:41:04,044
Мы пели у пианино,
подшучивали друг над другом.

727
00:41:04,128 --> 00:41:06,672
Нора, начинай шутить.

728
00:41:08,257 --> 00:41:09,758
Меня зовут…

729
00:41:10,718 --> 00:41:12,595
И что, это имя кого-то смешит?

730
00:41:12,678 --> 00:41:15,639
Никак не можешь смириться с тем,
что имя несмешное?

731
00:41:15,723 --> 00:41:17,016
Имя вам подавай?

732
00:41:17,099 --> 00:41:18,392
А вдруг смешное?

733
00:41:19,101 --> 00:41:20,644
Дженни Кардинал.

734
00:41:23,022 --> 00:41:24,190
Засмеялись!

735
00:41:24,690 --> 00:41:26,942
В нашем доме была свобода слова.

736
00:41:27,026 --> 00:41:29,445
Можно было спорить с отцом,

737
00:41:29,528 --> 00:41:32,698
а он побеждал тебя
своим ирландским интеллектом.

738
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
Возьми микрофон, пап.

739
00:41:34,825 --> 00:41:36,160
Возьми микрофон.

740
00:41:36,243 --> 00:41:37,703
Возьми, спой что-нибудь.

741
00:41:37,786 --> 00:41:40,831
Папа, спой, пока он всех не довел.

742
00:41:41,415 --> 00:41:44,335
Настанет день

743
00:41:44,418 --> 00:41:46,837
И молодость пройдет

744
00:41:46,921 --> 00:41:52,551
Все будут говорить: «Я люблю тебя»

745
00:41:53,135 --> 00:41:54,929
Знакомьтесь: Олив Шорт,

746
00:41:55,012 --> 00:41:57,932
концертмейстер
Гамильтонского филармонического оркестра,

747
00:41:58,015 --> 00:41:59,725
супруга функционера Stelco

748
00:41:59,808 --> 00:42:03,729
Ч. П. Шорта, генерального менеджера
по продажам крепежных изделий.

749
00:42:03,812 --> 00:42:06,815
Она была первой женщиной-концертмейстером

750
00:42:06,899 --> 00:42:11,654
в Северной Америке с 1952-го по 62-й
в Филармонии Гамильтона.

751
00:42:12,238 --> 00:42:16,659
РАДИОПЕРЕДАЧА, ИГРАЕТ ОЛИВ ШОРТ

752
00:42:17,451 --> 00:42:22,122
Моя мама была ангелом во плоти.

753
00:42:22,623 --> 00:42:25,376
А отец был с характером.

754
00:42:25,459 --> 00:42:27,419
Думаю, так в любой семье:

755
00:42:27,503 --> 00:42:33,008
если один из родителей —
тихий, скромный, ангельской души человек,

756
00:42:33,092 --> 00:42:36,303
будь то мать или отец,
то это всё уравновешивает.

757
00:42:43,352 --> 00:42:46,313
У тебя было три брата и сестра?

758
00:42:46,397 --> 00:42:47,648
Три брата и сестра.

759
00:42:47,731 --> 00:42:50,776
Твой брат Дэвид —
ты его очень любил, верно?

760
00:42:50,859 --> 00:42:52,403
Да, он был моим кумиром.

761
00:42:52,486 --> 00:42:54,029
Твоим кумиром. Почему?

762
00:42:54,113 --> 00:42:56,740
Потому что он был самым старшим,

763
00:42:56,824 --> 00:42:58,909
и потому что он был потрясающим.

764
00:42:58,993 --> 00:43:02,288
Он погиб, когда мне было 12,
и это породило легенду,

765
00:43:02,371 --> 00:43:05,457
но в данном случае
эта легенда вполне заслуженная.

766
00:43:07,835 --> 00:43:09,878
Дэвид был красавцем.

767
00:43:10,963 --> 00:43:12,423
Он был смешной.

768
00:43:12,923 --> 00:43:16,260
Он был таким добрым, невероятно добрым.

769
00:43:16,343 --> 00:43:17,428
Его все обожали.

770
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
Трубач, классный парень.

771
00:43:22,182 --> 00:43:23,517
Он был старше на 14 лет.

772
00:43:23,601 --> 00:43:26,687
Бывало, он возвращался домой
часа в четыре утра,

773
00:43:26,770 --> 00:43:30,107
а я в половине восьмого
приходил к нему в комнату.

774
00:43:30,190 --> 00:43:34,903
Большинство 19-летних сказали бы:
«Уйди, я сплю».

775
00:43:35,613 --> 00:43:37,865
Дэвид же пускал меня к себе под одеяло

776
00:43:38,365 --> 00:43:40,242
и играл со мной в великана:

777
00:43:40,326 --> 00:43:43,412
я должен был попытаться
украсть у него подушку.

778
00:43:44,622 --> 00:43:48,417
Великан спал,
пока его голова лежала на подушке.

779
00:43:48,917 --> 00:43:52,254
Но стоило мне ее вытянуть,
как он обхватывал меня рукой:

780
00:43:52,338 --> 00:43:54,048
великан меня ловил.

781
00:43:54,131 --> 00:43:55,215
Вот такой он был.

782
00:43:57,801 --> 00:44:00,012
Я был в лагере Ванакита,

783
00:44:00,095 --> 00:44:04,433
и я помню, как проснулся не в настроении.

784
00:44:06,310 --> 00:44:09,897
Вожатый сказал: «Твой брат попал в аварию,

785
00:44:11,398 --> 00:44:14,068
и погиб в ней». Так он сказал.

786
00:44:14,151 --> 00:44:16,820
Я спросил: «Он в порядке?»

787
00:44:18,572 --> 00:44:19,865
«Нет, он погиб».

788
00:44:24,745 --> 00:44:27,081
Всё будто потеряло смысл.

789
00:44:27,790 --> 00:44:31,377
А потом мне приснился сон.

790
00:44:32,294 --> 00:44:36,674
Он и сейчас стоит у меня перед глазами,
яркий, будто в «Техниколоре».

791
00:44:38,217 --> 00:44:42,930
Я сидел у ручья в лесу,

792
00:44:43,013 --> 00:44:44,556
и подошел Дэвид.

793
00:44:44,640 --> 00:44:46,183
Он был такой красивый,

794
00:44:46,266 --> 00:44:48,644
в красивой банлоновой рубашке.

795
00:44:49,144 --> 00:44:50,729
И он сказал:

796
00:44:52,648 --> 00:44:56,026
«Со мной всё хорошо.
Всё просто замечательно.

797
00:44:56,110 --> 00:44:57,903
Скоро увидимся».

798
00:44:59,405 --> 00:45:00,948
И я проснулся.

799
00:45:02,574 --> 00:45:04,451
И тучи рассеялись.

800
00:45:10,124 --> 00:45:13,669
На похоронах мама начала кашлять.
Тогда это началось.

801
00:45:14,753 --> 00:45:18,841
В 1957 году у нее был рак груди,
о чём я не знал.

802
00:45:19,925 --> 00:45:24,638
К концу того года ее здоровье пошатнулось.

803
00:45:25,305 --> 00:45:28,851
Нора рассказывала,
что работала медсестрой в Калифорнии.

804
00:45:28,934 --> 00:45:33,439
Она узнала, что маме плохо,
и прилетела, чтобы ухаживать за ней.

805
00:45:33,522 --> 00:45:36,692
И Нора присутствовала при том,
как доктор сказал маме:

806
00:45:36,775 --> 00:45:38,736
«Олив, вам осталось три месяца».

807
00:45:40,320 --> 00:45:43,449
И мама ответила, когда он ушел:

808
00:45:43,532 --> 00:45:45,826
«Ну уж нет. Мне еще ребенка растить».

809
00:45:46,326 --> 00:45:48,746
Она сказала Норе: «Подай мне виноград».

810
00:45:48,829 --> 00:45:51,790
Это стало символом
храбрости в нашей семье.

811
00:45:51,874 --> 00:45:53,167
«Подай мне виноград».

812
00:45:56,503 --> 00:45:58,213
Она вернулась домой,

813
00:45:58,714 --> 00:46:04,553
и у нее произошла невероятная,
необъяснимая ремиссия.

814
00:46:05,304 --> 00:46:07,681
Два года она прекрасно себя чувствовала.

815
00:46:09,600 --> 00:46:14,146
Но к тому моменту,
как я заканчивал школу, она умерла.

816
00:46:18,942 --> 00:46:21,779
Мама умерла,
а за ней стремительно угас и отец.

817
00:46:22,654 --> 00:46:25,616
Инсульты его подкосили.

818
00:46:26,116 --> 00:46:29,119
Он был самым сильным человеком в комнате,

819
00:46:29,203 --> 00:46:31,455
а становился всё тише и тише.

820
00:46:34,583 --> 00:46:37,961
Мы с ним отправились в круиз по миру.
Вдвоем, пять недель.

821
00:46:39,505 --> 00:46:43,383
Но даже в Ирландии он не захотел
видеться с братьями и сестрами,

822
00:46:43,926 --> 00:46:46,261
потому что был не в лучшей форме.

823
00:46:47,596 --> 00:46:49,598
У него был атеросклероз.

824
00:46:50,098 --> 00:46:51,725
Он пил джин с имбирем,

825
00:46:51,809 --> 00:46:55,270
но главное — он курил
по две пачки сигарет в день.

826
00:46:57,856 --> 00:46:59,900
В юношестве ты пережил трагедию.

827
00:46:59,983 --> 00:47:01,652
- Да.
- Ты потерял брата.

828
00:47:01,735 --> 00:47:04,154
Я потерял брата Дэвида в 12 лет.

829
00:47:04,238 --> 00:47:06,949
Потом в 18 — маму, а в 20 — отца.

830
00:47:07,699 --> 00:47:09,910
Тяжело. Еще и будучи младшим в семье.

831
00:47:09,993 --> 00:47:13,247
Да. В этом возрасте,
да и в любом, когда теряешь родных,

832
00:47:13,330 --> 00:47:15,332
у тебя есть выбор. Правда есть.

833
00:47:15,415 --> 00:47:16,917
«Как с этим справиться?»

834
00:47:17,000 --> 00:47:19,044
- Это урок жизни.
- Да.

835
00:47:19,127 --> 00:47:22,923
Пасть духом? Сломаться навсегда?

836
00:47:23,006 --> 00:47:27,010
Или же принять, что жизнь коротка,

837
00:47:27,094 --> 00:47:30,138
выпить вина, веселиться,

838
00:47:30,222 --> 00:47:32,683
ценить этих людей и не отпускать их?

839
00:47:32,766 --> 00:47:33,934
Вот в чём секрет.

840
00:47:34,017 --> 00:47:37,521
Если не забывать их,
они всегда будут с тобой.

841
00:47:37,604 --> 00:47:39,940
Потому что скоро и ты будешь с ними.

842
00:47:44,444 --> 00:47:47,656
Мы все в семье
по сей день обожаем друг друга.

843
00:47:50,492 --> 00:47:53,829
Дядя Майк, наверное,
больше всех похож на моего отца.

844
00:47:54,621 --> 00:47:56,290
Они много работали вместе.

845
00:47:58,000 --> 00:48:00,002
Дядя Брайан и тетя Нора похожи —

846
00:48:00,085 --> 00:48:03,088
они скорее в свою маму, добродушные.

847
00:48:03,797 --> 00:48:08,051
У нас всегда много смеха и шуток.

848
00:48:10,220 --> 00:48:12,681
Кто в семье самый злой?

849
00:48:12,764 --> 00:48:15,559
Ты. И это любой подтвердит.

850
00:48:15,642 --> 00:48:18,270
- Даже не задумался?
- Ни на секунду.

851
00:48:18,353 --> 00:48:20,898
Спроси Нору — она скажет: «Майкл».

852
00:48:20,981 --> 00:48:22,482
Норе верить нельзя.

853
00:48:22,566 --> 00:48:25,152
- Брайан скажет то же.
- И Брайану нельзя.

854
00:48:25,235 --> 00:48:27,195
Ага, никому верить нельзя.

855
00:48:27,279 --> 00:48:30,198
Ну суть такова:
ты больше всех похож на папу,

856
00:48:30,824 --> 00:48:32,659
это любой скажет.

857
00:48:34,536 --> 00:48:36,038
Мы собираемся вчетвером.

858
00:48:36,121 --> 00:48:39,708
Веселимся, пьем ром с колой,

859
00:48:39,791 --> 00:48:43,587
смеемся, подкалываем друг друга,
как будто ничего не изменилось.

860
00:48:43,670 --> 00:48:45,172
Мы дружная семья.

861
00:48:48,091 --> 00:48:51,303
Мы называли это
«сохранять мажорный лад в жизни».

862
00:48:51,386 --> 00:48:52,930
Вот и всё.

863
00:48:53,013 --> 00:48:56,224
Иногда это сложно.

864
00:48:56,308 --> 00:49:00,479
Но те, кто продолжает это делать,
достойны восхищения.

865
00:49:00,979 --> 00:49:04,107
Думаю, именно поэтому
люди так любят Марти:

866
00:49:04,191 --> 00:49:08,111
потому что он всегда старается
сохранять мажорный лад в жизни.

867
00:49:09,196 --> 00:49:11,615
- Ты снял…
- Да, четверо Шортов.

868
00:49:12,324 --> 00:49:14,034
Групповые обнимашки.

869
00:49:14,117 --> 00:49:16,495
И вот мы здесь, Кен, спустя столько лет.

870
00:49:16,578 --> 00:49:18,080
- Чего это она?
- Не знаю.

871
00:49:18,163 --> 00:49:20,123
Групповые обнимашки!

872
00:49:20,207 --> 00:49:23,126
Мы все вышли из одной утробы.

873
00:49:23,210 --> 00:49:26,213
Групповые обнимашки!

874
00:49:27,255 --> 00:49:29,591
Нас было пятеро, а теперь четверо.

875
00:49:29,675 --> 00:49:30,717
Обнимашки!

876
00:49:30,801 --> 00:49:32,386
Скорбные.

877
00:49:32,469 --> 00:49:34,262
У нас были тяжелые восемь лет.

878
00:49:34,346 --> 00:49:36,264
- Плохие восемь лет.
- Да.

879
00:49:36,348 --> 00:49:38,725
- Мы выучили номер похоронного бюро.
- Да.

880
00:49:38,809 --> 00:49:41,311
- Но мы и смеялись в те годы.
- Да.

881
00:49:41,812 --> 00:49:43,063
Но в том и суть.

882
00:49:49,194 --> 00:49:53,031
Нам никак не пробиться
в этот разговор, Ларри.

883
00:49:54,366 --> 00:49:56,618
- Стив может прийти на ужин.
- Ладно.

884
00:49:58,203 --> 00:50:00,288
Ладно, сделаю вам кофе.

885
00:50:03,875 --> 00:50:06,336
Одиннадцать, двенадцать,

886
00:50:08,296 --> 00:50:09,297
тринадцать.

887
00:50:10,090 --> 00:50:12,968
Пока наливаю, покажу вам Ричарда Бертона.

888
00:50:13,051 --> 00:50:13,885
Готовы?

889
00:50:14,636 --> 00:50:15,929
Пусть нам расскажут

890
00:50:16,596 --> 00:50:19,182
грустные преданья о смерти королей.

891
00:50:19,683 --> 00:50:23,770
Из них одни низложены,
другие пали в битвах,

892
00:50:23,854 --> 00:50:28,900
иных сгубили отравою их собственные жёны.
Все — убиты.

893
00:50:29,401 --> 00:50:31,111
Ладно, я готов, Лоуренс.

894
00:50:35,115 --> 00:50:37,701
С чем тебе кофе? С горчицей?

895
00:50:38,243 --> 00:50:41,788
Когда ты был у нас пару лет назад,
ты только ушел из SCTV,

896
00:50:41,872 --> 00:50:43,707
потом было Saturday Night Live,

897
00:50:43,790 --> 00:50:47,127
а последние три-четыре раза
ты приходишь уже как актер,

898
00:50:47,210 --> 00:50:49,421
снимающийся в больших фильмах.

899
00:50:49,921 --> 00:50:52,174
- Неплохо устроился.
- Да, неплохо.

900
00:50:52,257 --> 00:50:57,304
Хотя я всё равно чувствую,
что это может просто закончиться.

901
00:50:59,389 --> 00:51:03,351
ТРИ АМИГО!
1986 Г.

902
00:51:06,271 --> 00:51:09,191
Моим первым фильмом были «Три амиго».

903
00:51:12,402 --> 00:51:16,490
В титрах мы шли рядом,
но они были большими звездами.

904
00:51:18,241 --> 00:51:20,577
- Я Лаки Дэй.
- Я Нед Недерландэр.

905
00:51:20,660 --> 00:51:22,704
Я Дасти Боттомс. И вместе мы…

906
00:51:22,788 --> 00:51:24,581
Три амиго!

907
00:51:27,793 --> 00:51:29,002
Я слышал про Марти.

908
00:51:29,086 --> 00:51:31,463
Он был… Я про него знал.

909
00:51:31,546 --> 00:51:33,882
Он всегда называл себя «дешевый амиго».

910
00:51:33,965 --> 00:51:37,219
Может, кто нас не знает?
Стоит представиться.

911
00:51:37,302 --> 00:51:38,595
Мартин Шорт.

912
00:51:41,848 --> 00:51:44,476
Смех очень быстро сдружил нас.

913
00:51:47,687 --> 00:51:50,357
Мы с тобой сейчас сняли блестящую сцену.

914
00:51:50,440 --> 00:51:52,526
Фантастическую. Знаешь почему?

915
00:51:52,609 --> 00:51:55,654
Потому что ты слился с фоном

916
00:51:55,737 --> 00:51:57,781
и не выделялся, не пытался шутить.

917
00:51:57,864 --> 00:52:00,742
Когда ты в сцене со мной, это важно.

918
00:52:00,826 --> 00:52:03,328
Потому что если попытаешься быть смешным,

919
00:52:03,411 --> 00:52:05,288
зрители тебя возненавидят.

920
00:52:05,372 --> 00:52:06,790
Потому что в кадре я.

921
00:52:06,873 --> 00:52:09,292
Они ждут, что моя аура заполнит всё.

922
00:52:09,376 --> 00:52:12,504
Нельзя нарушать мою комедийную ауру.

923
00:52:12,587 --> 00:52:15,632
А вот в сценах с Чеви не сдерживайся.

924
00:52:15,715 --> 00:52:16,758
Гримасничать…

925
00:52:16,842 --> 00:52:22,097
Гримасничай, привлекай внимание.
А что нужно делать в сценах со мной?

926
00:52:22,180 --> 00:52:23,890
Затаиться, слиться с фоном.

927
00:52:23,974 --> 00:52:24,975
А с Чеви…

928
00:52:25,058 --> 00:52:27,686
- Светить лицом.
- Молодец. Лучший.

929
00:52:27,769 --> 00:52:29,646
- Спасибо, Стив.
- Не за что.

930
00:52:29,729 --> 00:52:31,565
- Большое спасибо.
- Пустяки.

931
00:52:35,610 --> 00:52:37,320
Мы часто играли в «Скраббл».

932
00:52:37,404 --> 00:52:39,781
Помню, как-то я передал Чеви записку:

933
00:52:39,865 --> 00:52:43,368
«Дам отжарить мою жену Нэнси
за Е или Q».

934
00:52:43,952 --> 00:52:47,706
И Чеви… Такой юмор
был полностью в его духе.

935
00:52:47,789 --> 00:52:51,168
Он сказал: «Я буду тебя забирать
и подвозить на работу».

936
00:52:51,251 --> 00:52:54,129
И вскоре мы все сдружились.

937
00:52:56,631 --> 00:52:59,426
В жизни иногда загорается зеленый свет.

938
00:53:00,969 --> 00:53:03,388
А иногда, безо всякой причины, — красный.

939
00:53:03,889 --> 00:53:06,266
Неужели всё так плохо?

940
00:53:06,349 --> 00:53:08,768
Я не могу рекомендовать «Трёх амиго».

941
00:53:13,481 --> 00:53:18,028
«Три амиго» уступили по кассовым сборам
«Золотому ребенку» с Эдди Мерфи.

942
00:53:18,737 --> 00:53:24,201
Но этот фильм стал культовым,
особенно среди мальчиков за сорок.

943
00:53:24,701 --> 00:53:28,788
Интересно то, как он относится к неудачам.

944
00:53:30,457 --> 00:53:33,460
Лорн, Стив и Марти —

945
00:53:33,543 --> 00:53:35,712
если упомянуть «Трёх амиго»,

946
00:53:35,795 --> 00:53:39,132
они только недавно приняли,
что люди любят этот фильм.

947
00:53:39,216 --> 00:53:42,010
Когда я сказал Марти,
как люблю этот фильм,

948
00:53:42,093 --> 00:53:45,931
он ответил: «Да, но он проиграл
"Золотому ребенку"». Вот так.

949
00:53:46,014 --> 00:53:49,392
Джастин Тимберлейк говорил ему,
как любит этот фильм,

950
00:53:49,476 --> 00:53:52,187
и со временем это осознание пришло.

951
00:53:52,270 --> 00:53:57,400
Вроде: «Мы не помним,
что он проиграл "Золотому ребенку".

952
00:53:57,484 --> 00:54:00,612
Для нас это просто отличный фильм.
Примите это».

953
00:54:02,030 --> 00:54:05,742
Но в то время никто не говорил,
что Марти Шорт — кинозвезда.

954
00:54:05,825 --> 00:54:09,496
Потом мы сняли «Внутреннее пространство» —
очень хороший фильм.

955
00:54:11,623 --> 00:54:12,791
ВНУТРЕННЕЕ ПРОСТРАНСТВО
1987 Г.

956
00:54:12,874 --> 00:54:14,584
На предпоказах — фурор.

957
00:54:15,085 --> 00:54:17,379
И вы ничего не знаете об эксперименте?

958
00:54:17,462 --> 00:54:18,380
О каком?

959
00:54:18,463 --> 00:54:20,632
Меня уменьшили

960
00:54:20,715 --> 00:54:24,052
и должны были ввести
в тело лабораторного кролика,

961
00:54:24,135 --> 00:54:26,888
но каким-то образом я оказался в вас.

962
00:54:26,972 --> 00:54:29,516
А в кино никто не пришел.

963
00:54:33,478 --> 00:54:35,105
Мы сняли «От всего сердца».

964
00:54:35,188 --> 00:54:38,525
Если следующие пятеро,
с кем ты пойдешь на свидание,

965
00:54:38,608 --> 00:54:39,943
будут хуже меня,

966
00:54:40,860 --> 00:54:41,987
ты мне позвонишь?

967
00:54:50,370 --> 00:54:52,122
Нет, вряд ли.

968
00:54:55,166 --> 00:54:58,211
Не знаю, видели ли вы сборы этого фильма.

969
00:54:58,712 --> 00:55:02,132
Три месяца ты снимаешь кино
с кучей людей,

970
00:55:02,215 --> 00:55:03,883
и больше их не видишь.

971
00:55:03,967 --> 00:55:04,884
ЛОУРЕНС И МЭГ КЭЗДАН

972
00:55:04,968 --> 00:55:08,388
Мы с тобой решили,
ты был исполнительным продюсером,

973
00:55:08,471 --> 00:55:10,974
что мы продолжим отношения.

974
00:55:11,725 --> 00:55:13,184
Это было 40 лет назад.

975
00:55:14,602 --> 00:55:18,815
Люди порой всю жизнь о чём-то жалеют.
Но за тобой я такого не замечал.

976
00:55:18,898 --> 00:55:23,486
Нет, я придерживаюсь слов
из песни Синатры.

977
00:55:23,570 --> 00:55:27,699
Мне есть о чём сожалеть
Но не столько, чтоб это стоило упоминания

978
00:55:27,782 --> 00:55:30,118
Это философия, которой я придерживаюсь.

979
00:55:32,537 --> 00:55:34,622
«Я кормлю курочек

980
00:55:35,248 --> 00:55:36,958
и собираю яички».

981
00:55:37,500 --> 00:55:38,710
Большая лодка.

982
00:55:38,793 --> 00:55:39,711
Большая лодка?

983
00:55:39,794 --> 00:55:40,754
Да.

984
00:55:41,421 --> 00:55:42,297
Ты ее слышишь?

985
00:55:42,380 --> 00:55:43,923
- Слышу.
- Да.

986
00:55:45,633 --> 00:55:50,388
Помню, в 1987-м мы с Нэнси купили дом.

987
00:55:51,264 --> 00:55:54,476
У меня планировались съемки
в двух фильмах.

988
00:55:55,060 --> 00:55:57,896
Стоило подписать ипотеку —
один фильм отменили.

989
00:56:00,148 --> 00:56:03,151
Я думал: «Я этого не заслужил. Мне 37 лет.

990
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
Я не заслужил видеть океан
из окна своей гостиной».

991
00:56:09,074 --> 00:56:12,619
Я говорил Нэнси:
«А что, если мы не вытянем?

992
00:56:12,702 --> 00:56:14,788
Что, если не сможем его содержать?»

993
00:56:14,871 --> 00:56:17,791
Она сказала: «Ну, тогда переедем».

994
00:56:18,458 --> 00:56:21,461
Типа: «Главное — мы».

995
00:56:21,961 --> 00:56:22,837
Мы.

996
00:56:22,921 --> 00:56:26,299
И, как видно по его карьере,
когда что-то не удается…

997
00:56:26,383 --> 00:56:27,967
Простите, но это правда.

998
00:56:28,051 --> 00:56:31,596
…он на следующий же день
собирается и придумывает что-то еще.

999
00:56:32,514 --> 00:56:37,143
В 1992 году я сыграл в своем первом
бродвейском мюзикле с Бернардетт Питерс.

1000
00:56:39,604 --> 00:56:42,273
ДО СВИДАНЬЯ, ДОРОГАЯ
1992 Г.

1001
00:56:44,776 --> 00:56:48,863
Я получаю истинное удовольствие
от удачного дубля на камеру.

1002
00:56:48,947 --> 00:56:53,618
Но когда у тебя премьера,
ты заканчиваешь большой номер

1003
00:56:53,701 --> 00:56:56,663
и публика аплодирует — это как в кино.

1004
00:56:56,746 --> 00:57:01,960
Ты несешь такой груз обид
Тяжелей, чем Эмпайр-стейт

1005
00:57:02,043 --> 00:57:04,796
Как попасть на Бродвей? Как это случилось?

1006
00:57:04,879 --> 00:57:07,590
Я как-то снимался в Сан-Хауне…

1007
00:57:07,674 --> 00:57:08,925
А это как случилось?

1008
00:57:10,260 --> 00:57:11,094
МАЛЕНЬКИЙ Я
1998 Г.

1009
00:57:11,177 --> 00:57:13,638
Скажем, я пою, но я в комедии.

1010
00:57:13,721 --> 00:57:16,558
В комедии ты не можешь петь по-настоящему,

1011
00:57:16,641 --> 00:57:19,936
Потому что все ждут,
когда на тебя упадет мешок с песком.

1012
00:57:20,019 --> 00:57:22,272
Я его видел, но не знал, что он поет.

1013
00:57:22,355 --> 00:57:24,524
- Я не знала, что он поет.
- Я тоже.

1014
00:57:24,607 --> 00:57:25,942
Я всегда знал.

1015
00:57:26,443 --> 00:57:28,027
А сегодня узнает весь мир.

1016
00:57:28,111 --> 00:57:29,446
Это поворот в жизни?

1017
00:57:29,529 --> 00:57:32,407
Это определенно была моя мечта.

1018
00:57:32,490 --> 00:57:36,536
Я считаю, каждый актер должен
выступить на сцене в Нью-Йорке,

1019
00:57:36,619 --> 00:57:38,538
чтобы его карьера состоялась.

1020
00:57:38,621 --> 00:57:39,497
Верно.

1021
00:57:39,998 --> 00:57:42,250
ПРЕМИЯ «ТОНИ» — ЛУЧШИЙ АКТЕР МЮЗИКЛА

1022
00:57:42,333 --> 00:57:47,589
Я стольких людей должен поблагодарить.

1023
00:57:47,672 --> 00:57:49,799
И стоило бы, но…

1024
00:57:50,550 --> 00:57:53,970
Реальность такова: я всё сделал сам.

1025
00:57:56,556 --> 00:58:02,270
На экраны страны выходит его новый фильм
со Стивом Мартином — «Отец невесты».

1026
00:58:02,353 --> 00:58:03,354
Мартин…

1027
00:58:04,647 --> 00:58:08,318
Говорят, ты там блистаешь,
главная звезда фильма.

1028
00:58:08,401 --> 00:58:11,654
Нет, это неправда,
но фильм очень смешной.

1029
00:58:11,738 --> 00:58:14,073
Как бы ты описал «Отца невесты»?

1030
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
Это трогательный фильм.

1031
00:58:16,576 --> 00:58:20,622
И это смешной фильм.
В нём есть трогательные моменты.

1032
00:58:20,705 --> 00:58:24,042
В нём есть и высокая комедия,
и низкая комедия.

1033
00:58:24,709 --> 00:58:25,752
Привет!

1034
00:58:26,252 --> 00:58:29,339
Простите, что заставил ждать.
Я Франк. Очень приятно.

1035
00:58:30,465 --> 00:58:33,468
Это еще один пример крайности,

1036
00:58:34,177 --> 00:58:35,637
которая сработала.

1037
00:58:36,262 --> 00:58:39,807
Идея была в том,
что Франк символизировал для Стива Мартина

1038
00:58:39,891 --> 00:58:42,185
его отчужденность от процесса.

1039
00:58:43,186 --> 00:58:46,105
У нас проблема.
Хэнк не хочет готовить курицу.

1040
00:58:46,189 --> 00:58:47,482
Он не… что?

1041
00:58:47,565 --> 00:58:50,693
Кимберли Уильямс и Дайан понимали его.

1042
00:58:50,777 --> 00:58:51,903
А я — нет.

1043
00:58:52,403 --> 00:58:55,740
Но до какой степени?

1044
00:58:56,449 --> 00:58:57,534
Начали.

1045
00:58:57,617 --> 00:58:59,285
Вы еще не составили список,

1046
00:58:59,369 --> 00:59:02,664
но хотите домашнюю церемонию
6 января, верно?

1047
00:59:02,747 --> 00:59:05,583
Руководство сомневалось
насчет этого персонажа.

1048
00:59:05,667 --> 00:59:09,337
Вы еще не составили список,
но хотите домашнюю церемонию…

1049
00:59:09,420 --> 00:59:11,673
И мы всё снижали градус.

1050
00:59:12,257 --> 00:59:14,300
Итак, вы еще не составили список,

1051
00:59:14,384 --> 00:59:17,470
но хотите домашнюю церемонию
6 января, верно?

1052
00:59:17,554 --> 00:59:18,680
Помню, Стив сказал:

1053
00:59:18,763 --> 00:59:21,849
«Народ, тут нет шутки.
Я всё прекрасно понимаю».

1054
00:59:21,933 --> 00:59:25,019
При всём уважении,
добро пожаловать в 90-е.

1055
00:59:29,607 --> 00:59:31,651
Нереально понять, что ты говоришь.

1056
00:59:31,734 --> 00:59:33,194
Там вообще есть слова?

1057
00:59:33,278 --> 00:59:36,197
Я сказал Чарльзу,
что очень рад быть здесь.

1058
00:59:36,281 --> 00:59:37,865
Тебе хорошо с галстуком.

1059
00:59:37,949 --> 00:59:40,451
Только не такого цвета. Но рубашка хороша.

1060
00:59:40,535 --> 00:59:41,369
Понял.

1061
00:59:41,452 --> 00:59:43,997
Стив играет отца невесты.

1062
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Ты любишь Стива больше, чем меня?

1063
00:59:48,126 --> 00:59:49,711
Я скажу так.

1064
00:59:49,794 --> 00:59:55,592
Это прозвучит мелочно, но это не так.
Если так кажется, значит, меня не поняли.

1065
00:59:55,675 --> 00:59:58,469
Стив может сделать
для меня больше, чем ты.

1066
00:59:59,429 --> 01:00:02,599
Можешь хоть минуту
вести себя как нормальный мальчик?

1067
01:00:03,182 --> 01:00:05,143
Посмотри на меня как человек!

1068
01:00:05,226 --> 01:00:08,646
Тебя даже на несколько секунд не хватает.
Посмотри на меня!

1069
01:00:09,147 --> 01:00:10,440
Не шути со мной.

1070
01:00:11,024 --> 01:00:12,817
Ты вернешься в самолет.

1071
01:00:13,610 --> 01:00:14,694
Понял меня?

1072
01:00:15,194 --> 01:00:17,238
Я понял, что люблю тебя.

1073
01:00:17,739 --> 01:00:20,366
Десятилетнего Клиффорда я сыграл в 40 лет.

1074
01:00:21,159 --> 01:00:23,745
Марти Шорт — прекрасный актёр.

1075
01:00:23,828 --> 01:00:27,832
Он играет комедийных персонажей.
Может, поэтому он не так признан.

1076
01:00:27,915 --> 01:00:30,418
Но комедийные роли не проще.

1077
01:00:30,501 --> 01:00:31,544
Они сложнее.

1078
01:00:33,421 --> 01:00:38,343
Вы комик, играющий в кино,
или актер, который любит комедию?

1079
01:00:38,426 --> 01:00:41,554
Наверное, я актер,
который занимается комедией.

1080
01:00:42,472 --> 01:00:44,849
Или чем придется.

1081
01:00:45,683 --> 01:00:48,227
Какой-то вы нетерпеливый
как для психиатра.

1082
01:00:49,228 --> 01:00:51,272
Давайте-ка я объясню по-своему?

1083
01:00:51,356 --> 01:00:52,857
Спасибо, было бы здорово.

1084
01:00:53,358 --> 01:00:55,860
Что для тебя делает фильм привлекательным?

1085
01:00:55,943 --> 01:00:57,528
Это не деньги…

1086
01:00:58,696 --> 01:00:59,781
Деньги.

1087
01:01:01,699 --> 01:01:03,326
Дай-ка камеру, пожалуйста.

1088
01:01:03,409 --> 01:01:04,786
КАПИТАН РОН
1992 Г.

1089
01:01:04,869 --> 01:01:05,953
Конечно, босс.

1090
01:01:07,246 --> 01:01:12,001
Более чем на 90% моя карьера
была полным коммерческим провалом.

1091
01:01:13,002 --> 01:01:17,507
Но успешных проектов хватало,
чтобы держаться на плаву.

1092
01:01:17,590 --> 01:01:20,593
То есть они могут читать наши мысли?

1093
01:01:20,677 --> 01:01:23,513
Я тебя не знаю. Я не видел твоих работ.

1094
01:01:24,097 --> 01:01:27,392
Но я считаю,
что ты очень талантливый парень,

1095
01:01:27,475 --> 01:01:29,560
а в таких вещах я не ошибаюсь.

1096
01:01:30,603 --> 01:01:32,397
У меня не было большого плана.

1097
01:01:32,480 --> 01:01:36,567
Я никогда не был особо подкован
в вопросах финансов.

1098
01:01:37,318 --> 01:01:38,152
Придурок.

1099
01:01:38,236 --> 01:01:39,570
Да?

1100
01:01:39,654 --> 01:01:42,365
У меня хватало провалов,
но я не говорил себе:

1101
01:01:42,448 --> 01:01:45,284
«Я недостоин. Меня поставили на место».

1102
01:01:45,368 --> 01:01:47,870
На самом деле ты хищник.

1103
01:01:48,871 --> 01:01:50,832
Люди хотят, чтобы ты признал это.

1104
01:01:55,253 --> 01:01:56,963
В отличие от…

1105
01:01:59,257 --> 01:02:01,426
А ты кто, Митч?

1106
01:02:02,009 --> 01:02:05,388
По мне, это чушь, когда говорят:

1107
01:02:05,471 --> 01:02:10,560
«Было ужасно тяжело снимать этот фильм.
Это была пытка. Хоть бы он окупился».

1108
01:02:10,643 --> 01:02:13,521
Чтобы такой фильм был успешен в прокате?

1109
01:02:13,604 --> 01:02:15,773
Крайне маловероятно.

1110
01:02:16,357 --> 01:02:20,153
С вами останется память
о работе над фильмом.

1111
01:02:20,236 --> 01:02:23,823
Было ли креативно, интересно?
Были ли у вас веселые ужины?

1112
01:02:23,906 --> 01:02:25,950
Хорошо ли вам было вместе?

1113
01:02:27,326 --> 01:02:28,286
Что это?

1114
01:02:28,369 --> 01:02:29,662
Ага!

1115
01:02:29,746 --> 01:02:33,458
Развлечения сегодня вечером!

1116
01:02:33,541 --> 01:02:37,545
Развлечения сегодня вечером!

1117
01:02:42,091 --> 01:02:45,595
СНАГ-ХАРБОР

1118
01:02:53,561 --> 01:02:56,606
Это постановочный завтрак, я уже поел.

1119
01:02:57,899 --> 01:03:00,026
Боже, как же есть охота.

1120
01:03:02,153 --> 01:03:03,279
Умираю с голоду.

1121
01:03:03,988 --> 01:03:05,364
Ой-ой.

1122
01:03:08,451 --> 01:03:09,702
Как вкусно.

1123
01:03:12,246 --> 01:03:15,875
21 ИЮНЯ 1993 ГОДА

1124
01:03:15,958 --> 01:03:17,293
Это Снаг-Харбор,

1125
01:03:17,376 --> 01:03:20,838
а это — моя первая водка с тоником
в этом сезоне.

1126
01:03:21,339 --> 01:03:23,883
Видите ли, сегодня первый день лета.

1127
01:03:23,966 --> 01:03:27,094
Я говорю…

1128
01:03:27,637 --> 01:03:30,139
Я говорю, сегодня первый день лета, Генри.

1129
01:03:30,223 --> 01:03:32,350
- Ты рад, что мы здесь, папа?
- Да.

1130
01:03:33,476 --> 01:03:36,979
Наш чудесный коттедж в Канаде…

1131
01:03:37,063 --> 01:03:38,523
Мам, смотри, как высоко!

1132
01:03:38,606 --> 01:03:40,608
…купила Нэнси.

1133
01:03:41,108 --> 01:03:43,194
Я его даже не видел.

1134
01:03:43,277 --> 01:03:44,904
А это наши дети.

1135
01:03:45,738 --> 01:03:47,740
Помню, я стояла у стойки,

1136
01:03:47,824 --> 01:03:50,076
когда она сказала Марти про коттедж.

1137
01:03:51,035 --> 01:03:52,912
Я спросила: «А он его видел?»

1138
01:03:52,995 --> 01:03:54,539
«Нет, не видел».

1139
01:03:54,622 --> 01:03:58,835
Я подумала: «Боже, а я бы так смогла?
Может, стоит попробовать?»

1140
01:04:00,378 --> 01:04:03,464
Я делала всё, что говорила Нэнси.
Такой вот она была.

1141
01:04:03,548 --> 01:04:06,926
«Ларри, можешь, пожалуйста,
принести вон то сюда?»

1142
01:04:07,009 --> 01:04:08,302
«Да, Нэнси».

1143
01:04:08,386 --> 01:04:10,388
Все делали то, что она просила.

1144
01:04:10,888 --> 01:04:14,433
Ей подчинялись… по любви.

1145
01:04:15,142 --> 01:04:16,936
Скажи что-нибудь смешное.

1146
01:04:19,564 --> 01:04:21,899
Мы тут с ребятами…

1147
01:04:25,570 --> 01:04:28,364
Это одно из тех мест, куда приезжаешь,

1148
01:04:28,447 --> 01:04:32,493
и, даже если не был здесь год,
кажется, что не уезжал.

1149
01:04:34,203 --> 01:04:37,415
Я всегда думал, что если рай существует,

1150
01:04:38,040 --> 01:04:42,962
то, возможно, это твое
любимое место во вселенной.

1151
01:04:44,505 --> 01:04:46,632
Для меня это место здесь.

1152
01:04:51,220 --> 01:04:52,722
Это Мэг Кэздан.

1153
01:04:53,222 --> 01:04:54,348
Отпусти, Олли.

1154
01:04:54,432 --> 01:04:55,725
Привет, Марти.

1155
01:04:55,808 --> 01:04:59,645
- Добро пожаловать в Снаг-Харбор.
- Спасибо. Тут просто чудесно.

1156
01:04:59,729 --> 01:05:01,731
А это, конечно же,

1157
01:05:02,899 --> 01:05:04,025
Ларри Кэздан.

1158
01:05:04,108 --> 01:05:05,234
Привет, Марти.

1159
01:05:05,318 --> 01:05:06,444
Привет, Ларри.

1160
01:05:06,527 --> 01:05:10,448
Здесь невероятно.
Поздравляю с таким приобретением.

1161
01:05:10,531 --> 01:05:14,410
Спасибо. Хотя без «От всего сердца»
у меня бы этого не было.

1162
01:05:15,286 --> 01:05:19,498
Что ж, значит, и я приложил к этому руку.

1163
01:05:23,085 --> 01:05:27,214
Как только оказываешься там,
понимаешь: это мир Марти.

1164
01:05:35,973 --> 01:05:38,809
Прости, Андреа. Во что играете, дети?

1165
01:05:38,893 --> 01:05:39,852
В «Монополию».

1166
01:05:40,853 --> 01:05:42,188
Бургеры на гриле.

1167
01:05:42,271 --> 01:05:45,107
А на кухне сейчас нарезают
канадские продукты,

1168
01:05:45,191 --> 01:05:49,695
которые любезно согласилась
приготовить Кэтрин О'Хара.

1169
01:05:49,779 --> 01:05:50,696
Ух ты.

1170
01:05:50,780 --> 01:05:54,367
- Добро пожаловать.
- Спасибо, что позвали.

1171
01:05:54,450 --> 01:05:57,078
- Поместье Дол-Шор.
- Прекрасный Снаг-Харбор.

1172
01:05:57,578 --> 01:06:00,873
Да, здесь красиво.
Твой агент знает, что ты тут?

1173
01:06:02,875 --> 01:06:06,754
Моему агенту никогда не интересно, где я.

1174
01:06:08,923 --> 01:06:12,051
- Вы тут уже пирога умяли?
- О да, еще как.

1175
01:06:12,551 --> 01:06:14,971
- Я не…
- Нет, я не такой.

1176
01:06:15,680 --> 01:06:19,266
И он угощает тебя этим напитком,
что нашел на Ямайке.

1177
01:06:20,059 --> 01:06:24,188
«Тинг». Сейчас я сделаю вам выпить.

1178
01:06:24,689 --> 01:06:25,606
Ай.

1179
01:06:27,441 --> 01:06:29,944
Ах да. У тебя ж проблемы с алкоголем.

1180
01:06:30,027 --> 01:06:30,945
Тогда так.

1181
01:06:31,028 --> 01:06:32,738
Теперь лёд…

1182
01:06:32,822 --> 01:06:35,658
Кстати, купаться — для слабаков,

1183
01:06:35,741 --> 01:06:37,618
так что руки я мыл давненько.

1184
01:06:37,702 --> 01:06:39,328
Теперь открываем «Тинг».

1185
01:06:46,502 --> 01:06:47,503
Вот так.

1186
01:06:56,679 --> 01:06:59,432
Это моя девочка. Моя маленькая…

1187
01:06:59,932 --> 01:07:01,434
- Давай, Том.
- Да.

1188
01:07:01,517 --> 01:07:02,435
- Шесть…
- 73!

1189
01:07:02,518 --> 01:07:05,604
Шестьдесят девять! Нет, шестьдесят пять!

1190
01:07:06,772 --> 01:07:09,817
О, Марти. Я с лишним весом.

1191
01:07:10,609 --> 01:07:12,028
Постарайся не попасть…

1192
01:07:12,111 --> 01:07:13,904
Алло? Привет.

1193
01:07:13,988 --> 01:07:16,157
Да, это Снаг-96.

1194
01:07:16,240 --> 01:07:17,241
Что такое, милая?

1195
01:07:17,324 --> 01:07:19,952
Между ног что-то.
Наверное, из-за вчерашнего.

1196
01:07:22,455 --> 01:07:24,331
- О боже.
- Понеслась.

1197
01:07:25,791 --> 01:07:29,128
У него самые обширные связи в Голливуде.

1198
01:07:29,628 --> 01:07:34,800
Он знает всех — от самых верхов
до самых низов самых верхов.

1199
01:07:38,220 --> 01:07:40,222
Мы счастливы, как никогда.

1200
01:07:41,766 --> 01:07:43,726
Это наш старший сын Том.

1201
01:07:44,560 --> 01:07:47,104
Том, ты когда-нибудь найдешь работу?

1202
01:07:47,188 --> 01:07:50,232
Нет, папа. Я только что
выучил канадские слова.

1203
01:07:51,275 --> 01:07:52,902
Мы его всё равно любим.

1204
01:07:53,569 --> 01:07:55,196
В нашу первую встречу

1205
01:07:55,279 --> 01:07:57,948
Марти встал и спародировал Тони Беннетта,

1206
01:07:58,032 --> 01:08:00,743
поющего «Я оставил сердце
в Сан-Франциско».

1207
01:08:00,826 --> 01:08:03,829
И в тот момент я понял:

1208
01:08:03,913 --> 01:08:09,460
я буду проводить с этим парнем
любую свободную минуту.

1209
01:08:09,543 --> 01:08:10,669
Томми!

1210
01:08:11,754 --> 01:08:13,172
Обожаю твои гримасы.

1211
01:08:13,255 --> 01:08:15,216
Наши дети были одного возраста,

1212
01:08:15,299 --> 01:08:20,971
так что мы устраивали
семейные барбекю и ужины

1213
01:08:21,055 --> 01:08:23,140
и просто отдыхали вместе,

1214
01:08:23,224 --> 01:08:27,103
потому что кто ж не хочет
отдохнуть с Марти?

1215
01:08:30,898 --> 01:08:34,151
- Кто-нибудь хочет красного вина?
- Я не откажусь.

1216
01:08:34,235 --> 01:08:36,320
Мы были на похожих этапах жизни.

1217
01:08:36,403 --> 01:08:37,988
- Да, верно.
- Ага.

1218
01:08:38,072 --> 01:08:39,740
Мисс Нэнси Шорт.

1219
01:08:39,824 --> 01:08:41,408
С Днем матери, Кейт.

1220
01:08:41,492 --> 01:08:43,244
Мама, достойная восхищения.

1221
01:08:43,953 --> 01:08:45,329
А это Оливер.

1222
01:08:45,412 --> 01:08:46,747
Мистер Генри Шорт.

1223
01:08:47,248 --> 01:08:50,709
Мы с Томом давно дружим с Ритой и Кейт.

1224
01:08:51,794 --> 01:08:54,213
У нас у всех были дети одного возраста.

1225
01:08:54,296 --> 01:08:55,631
Это очень помогало.

1226
01:08:55,714 --> 01:08:58,050
Часто это работало нам на руку.

1227
01:08:58,134 --> 01:09:01,762
«Соберем всех сорванцов в кучу,
чтобы мы могли поговорить».

1228
01:09:03,472 --> 01:09:05,766
Думаю, всего у нас набиралось…

1229
01:09:05,850 --> 01:09:08,644
Не знаю, 17, 15… Куча детей.

1230
01:09:09,228 --> 01:09:10,521
Передай-ка.

1231
01:09:10,604 --> 01:09:15,317
Лучше всего о доброте Марти говорит то,
как его любят мои дети.

1232
01:09:15,818 --> 01:09:19,697
Как они с самого детства к нему тянулись,

1233
01:09:19,780 --> 01:09:22,366
хотели сидеть с ним за столом,

1234
01:09:22,449 --> 01:09:24,952
что-то ему рассказывали,
что-то показывали.

1235
01:09:26,745 --> 01:09:29,415
- Нет, подождите. Люси, Этель?
- Это мое!

1236
01:09:29,498 --> 01:09:31,625
Люси! Этель!

1237
01:09:36,046 --> 01:09:37,673
Рики вот так и делал.

1238
01:09:38,507 --> 01:09:40,301
Кого они должны любить, милый?

1239
01:09:40,384 --> 01:09:42,720
День рожденья же у меня?

1240
01:09:42,803 --> 01:09:45,931
Значит, и любить должны только меня!

1241
01:09:47,016 --> 01:09:49,518
А не ваших унылых родителей

1242
01:09:49,602 --> 01:09:51,353
Тома и Риту.

1243
01:09:51,854 --> 01:09:53,439
Скукотища!

1244
01:09:55,566 --> 01:09:58,444
И Стивена с Кейт. Плавали, знаем.

1245
01:10:00,196 --> 01:10:03,574
Дружба для него
на втором месте после семьи.

1246
01:10:04,366 --> 01:10:08,579
У нас тут непростая ситуация:

1247
01:10:08,662 --> 01:10:14,001
у меня лучшие друзья — мужчины,
а у Стивена — женщины.

1248
01:10:14,084 --> 01:10:16,253
Так что это действительно…

1249
01:10:16,337 --> 01:10:19,423
Ты разве не снимал об этом фильм, Ларри?

1250
01:10:19,924 --> 01:10:22,384
Марти! Иди сюда, станцуй с нами.

1251
01:10:28,682 --> 01:10:29,808
А теперь так…

1252
01:10:29,892 --> 01:10:33,270
Я никогда не поспеваю за перепалками

1253
01:10:33,354 --> 01:10:37,650
между Томом, Марти и Уолтером.

1254
01:10:37,733 --> 01:10:41,528
Поэтому я прибег к помощи видеокамеры.

1255
01:10:41,612 --> 01:10:44,865
Кровавые следы после недавнего купания.

1256
01:10:44,949 --> 01:10:46,408
Посмотрите на улики.

1257
01:10:46,492 --> 01:10:48,702
У Марти и Тома появилась идея:

1258
01:10:48,786 --> 01:10:53,082
«А давайте разыграем ту сцену
из "Бутча Кэссиди и Сандэнса Кида"».

1259
01:10:56,877 --> 01:10:59,880
Это печально, скажу я тебе,
потому что нас убьют.

1260
01:10:59,964 --> 01:11:02,216
Готовься стрелять в мерзавцев.

1261
01:11:02,299 --> 01:11:05,177
У нас один выход.
Надо прыгать, скажу я тебе.

1262
01:11:05,261 --> 01:11:06,887
Знаю, нас застрелят.

1263
01:11:06,971 --> 01:11:07,930
Так вперед.

1264
01:11:09,807 --> 01:11:11,934
- Я прыгну первым.
- Нет.

1265
01:11:12,017 --> 01:11:13,477
- Тогда ты прыгай.
- Нет!

1266
01:11:13,560 --> 01:11:16,146
- Да что с тобой?
- Я не умею плавать!

1267
01:11:24,029 --> 01:11:27,074
Спятил? Ты быстрее разобьешься.

1268
01:11:27,157 --> 01:11:31,996
Мама всегда говорила,
что прыжок со скалы как коробка конфет.

1269
01:11:32,079 --> 01:11:35,040
- Никогда не знаешь, что попадется.
- Ты прав.

1270
01:11:35,124 --> 01:11:37,668
- Давай, Форрест.
- Я не умею плавать.

1271
01:11:40,045 --> 01:11:41,588
Очень смешно.

1272
01:11:41,672 --> 01:11:45,050
Ради всего святого,
мы всё равно разобьемся, скажу я тебе.

1273
01:11:47,011 --> 01:11:48,387
Чёрт!

1274
01:11:50,222 --> 01:11:51,515
Чёрт!

1275
01:12:00,524 --> 01:12:03,902
Это «В полном порядке» с Джимини Гликом.

1276
01:12:04,570 --> 01:12:08,907
Сегодня у нас в гостях настоящая легенда.

1277
01:12:08,991 --> 01:12:12,494
- Стивен Спилберг! Привет, Стивен.
- Привет, Джимини.

1278
01:12:12,578 --> 01:12:14,413
Ты получил «Оскар»?

1279
01:12:14,913 --> 01:12:16,498
- Да.
- Как так?

1280
01:12:17,082 --> 01:12:21,128
У тебя столько фильмов.
Когда уже снимешь что-то серьезное?

1281
01:12:22,004 --> 01:12:24,965
В каком смысле «серьезное»?

1282
01:12:25,049 --> 01:12:27,384
- Чтоб зрителя проняло.
- Чтоб проняло…

1283
01:12:27,468 --> 01:12:29,595
Я бы посмотрел. Я знаю, ты можешь.

1284
01:12:31,013 --> 01:12:33,974
Джимини Глик, легенда
в собственном представлении.

1285
01:12:34,058 --> 01:12:36,894
Интервьюер из интервьюеров.

1286
01:12:36,977 --> 01:12:40,272
Он задает вопросы,
на которые никто не хочет отвечать.

1287
01:12:40,773 --> 01:12:42,608
- Хочешь пончик?
- Конечно.

1288
01:12:46,487 --> 01:12:47,488
Чёртов ковид!

1289
01:12:47,571 --> 01:12:48,655
Держи.

1290
01:12:48,739 --> 01:12:53,786
Задумка такая: паршивый интервьюер,
ничего не знающий о госте.

1291
01:12:53,869 --> 01:12:55,913
Ты меня путаешь с Майклом Китоном,

1292
01:12:55,996 --> 01:12:58,123
моим знакомым, тоже хорошим актером.

1293
01:12:58,207 --> 01:13:01,919
У вас абсолютно разные стили,
Китон очень реалистичен.

1294
01:13:02,503 --> 01:13:06,507
А ты такой: «А? Чего?». И это прекрасно…

1295
01:13:06,590 --> 01:13:08,842
Ой, погоди секунду, кто-то….

1296
01:13:08,926 --> 01:13:09,802
Алло?

1297
01:13:10,594 --> 01:13:11,637
Привет, Дикси.

1298
01:13:11,720 --> 01:13:15,182
Он может так бесстрашно
говорить неприятные вещи,

1299
01:13:15,265 --> 01:13:17,101
которые близки к правде,

1300
01:13:17,184 --> 01:13:20,104
и его гости при этом смеются.

1301
01:13:20,187 --> 01:13:21,730
То, что глаза стеклянные,

1302
01:13:21,814 --> 01:13:25,359
не значит, что в голове
не крутятся шестеренки.

1303
01:13:26,026 --> 01:13:27,903
Я рассчитывал на звезду,

1304
01:13:27,986 --> 01:13:31,240
но я рад, что пришел ты, Билл… Хейдер.

1305
01:13:31,323 --> 01:13:34,618
- Не особо звездное имя, да?
- Нет.

1306
01:13:34,701 --> 01:13:37,204
- Вот Лео Ди Каприо — другое дело.
- Да.

1307
01:13:37,287 --> 01:13:40,624
- Это правда.
- А Билл Хейдер — будто установщик окон.

1308
01:13:42,084 --> 01:13:45,921
Сразу видно, что Марти думает
о карьере в шоу-бизнесе.

1309
01:13:46,004 --> 01:13:48,382
- Когда премьера?
- 11 июля.

1310
01:13:48,465 --> 01:13:49,842
Меня не будет.

1311
01:13:49,925 --> 01:13:52,136
Вас часто критикуют.

1312
01:13:52,219 --> 01:13:55,889
Как вы к этому относитесь
и как справляетесь, Стив Мартин?

1313
01:13:55,973 --> 01:13:58,308
Во-первых, многих критикуют.

1314
01:13:58,392 --> 01:14:00,227
Чарли Чаплина критиковали.

1315
01:14:02,020 --> 01:14:03,522
Бастера Китона критиковали.

1316
01:14:03,605 --> 01:14:07,401
Я бы не сказал. Точно не так, как вас.

1317
01:14:07,901 --> 01:14:11,113
Меня всегда поражали
обладающие властью мерзавцы.

1318
01:14:11,196 --> 01:14:14,741
Включаешь дневное телевидение,
а там человек ведет шоу.

1319
01:14:14,825 --> 01:14:17,202
У него ассистент, который трясется:

1320
01:14:17,286 --> 01:14:19,580
поздно принесли сэндвич с тунцом.

1321
01:14:19,663 --> 01:14:22,040
«Что это за тунец такой?»

1322
01:14:22,124 --> 01:14:23,417
Чудесно. Я перезвоню.

1323
01:14:23,500 --> 01:14:26,587
- Привет, Лия. Как дела?
- Здравствуйте, мистер Глик.

1324
01:14:26,670 --> 01:14:29,923
Желтые маркеры мне не нравятся.
Они скучные.

1325
01:14:30,007 --> 01:14:32,593
Мне нужен был персонаж для пресс-туров.

1326
01:14:32,676 --> 01:14:33,510
НЕВЕЗУЧИЕ
1991 Г.

1327
01:14:33,594 --> 01:14:36,763
В фильме «Невезучие»
по сюжету меня жалила пчела

1328
01:14:36,847 --> 01:14:38,891
и я начинал отекать.

1329
01:14:39,516 --> 01:14:43,020
Помню, Нэнси была на съемках и сказала:
«Я тебя не узнаю».

1330
01:14:43,520 --> 01:14:44,980
И мне это понравилось.

1331
01:14:45,063 --> 01:14:46,773
Это было накануне «Эмми».

1332
01:14:47,274 --> 01:14:50,736
Привет, это Джимини Глик.
Лалавуд Джимини Глика.

1333
01:14:50,819 --> 01:14:53,572
Я так рад быть на церемонии «Эмми».

1334
01:14:53,655 --> 01:14:57,576
Я хотел пойти туда и чтоб меня не узнали.

1335
01:14:57,659 --> 01:15:00,245
С нами Джон Легворт… Лиг… Лок…

1336
01:15:00,329 --> 01:15:02,039
- Джон.
- Локвудсон…

1337
01:15:02,122 --> 01:15:03,540
Вы работали в цирке.

1338
01:15:03,624 --> 01:15:05,125
Я одно время был фриком.

1339
01:15:05,209 --> 01:15:07,669
Обычно это делают на ходулях, но не вы.

1340
01:15:07,753 --> 01:15:10,672
Мне они не нужны.
Я от природы длинный фрик, и…

1341
01:15:11,173 --> 01:15:13,592
Вкусно. В чём это он?

1342
01:15:13,675 --> 01:15:16,512
Рада снова тебя видеть.
Ты, кажется, похудел.

1343
01:15:16,595 --> 01:15:19,348
Я сделал липосакцию
во всех возможных местах.

1344
01:15:19,431 --> 01:15:23,852
Мне кажется, он мог бы импровизировать
в образе Джимини Глика бесконечно.

1345
01:15:23,936 --> 01:15:24,895
Разве нет?

1346
01:15:24,978 --> 01:15:27,648
- Вы удивительный человек.
- Да.

1347
01:15:27,731 --> 01:15:29,316
Большое спасибо.

1348
01:15:29,900 --> 01:15:31,985
А смеха вашего я раньше не слышал.

1349
01:15:32,486 --> 01:15:35,572
У него бывают взлеты, а бывают падения.

1350
01:15:36,073 --> 01:15:41,078
И он всегда подберет правильное слово

1351
01:15:41,161 --> 01:15:44,164
в случае падения.

1352
01:15:44,248 --> 01:15:46,583
Типа «кинко билобо».

1353
01:15:46,667 --> 01:15:48,418
Божечки, это ж… неправда.

1354
01:15:48,502 --> 01:15:50,546
Это чистой воды дадаизм.

1355
01:15:50,629 --> 01:15:54,383
Полная и незамутненная чушь.

1356
01:15:54,466 --> 01:15:58,554
И наша карьера зависит
от такого вот клоуна.

1357
01:15:58,637 --> 01:16:00,472
Интервью окончено. Всё.

1358
01:16:00,556 --> 01:16:02,182
Боже мой.

1359
01:16:02,266 --> 01:16:03,892
Вызовите замену.

1360
01:16:03,976 --> 01:16:06,562
Это такой панк-рок-персонаж.

1361
01:16:07,145 --> 01:16:09,565
Чем вам так насолили нацисты?

1362
01:16:10,566 --> 01:16:12,109
Чем они мне насолили?

1363
01:16:12,192 --> 01:16:15,112
- Вы всё время набрасываетесь…
- Чем они насолили?

1364
01:16:15,195 --> 01:16:17,030
Вы вечно распекаете нацистов…

1365
01:16:17,114 --> 01:16:20,826
Который час?
Время Мелу Бруксу распекать нацистов!

1366
01:16:21,660 --> 01:16:23,495
Не хотите попасть в заголовки?

1367
01:16:23,579 --> 01:16:26,498
Не хочу, но когда я дома и вижу…

1368
01:16:28,709 --> 01:16:33,338
Но в Джимини есть такая тонкость.

1369
01:16:33,422 --> 01:16:36,341
Эта мягкость, эта эмпатия

1370
01:16:36,425 --> 01:16:38,802
и просто разные уровни.

1371
01:16:38,885 --> 01:16:41,888
Джимини сочетает все уровни комедии.

1372
01:16:41,972 --> 01:16:44,975
Нужно, чтобы тебе самому
постоянно было интересно.

1373
01:16:45,058 --> 01:16:47,603
Чтобы говорить: «Мне будет весело.

1374
01:16:47,686 --> 01:16:50,480
Не могу дождаться. Буду бежать на работу.

1375
01:16:50,564 --> 01:16:53,442
Хочу показать это друзьям», —
вот чего хочется.

1376
01:16:53,942 --> 01:16:56,445
Я получил истинное удовольствие.

1377
01:16:56,528 --> 01:17:01,325
Это самое, мать его,
безумное интервью в моей жизни.

1378
01:17:08,999 --> 01:17:12,461
Рождество 2003 года.

1379
01:17:13,670 --> 01:17:17,090
В этом году 14-летний Генри Шорт
нарядил ёлку почти сам.

1380
01:17:17,841 --> 01:17:18,842
Да, так хорошо.

1381
01:17:19,343 --> 01:17:20,969
- Вот так?
- Ага.

1382
01:17:22,387 --> 01:17:25,265
Мы всегда устраиваем дома
концерт на Рождество.

1383
01:17:35,734 --> 01:17:37,569
А есть еще кто-нибудь?

1384
01:17:37,653 --> 01:17:40,656
Марти своим номером открывает шоу,

1385
01:17:40,739 --> 01:17:44,409
а потом комментирует твой номер,

1386
01:17:44,493 --> 01:17:47,037
как будто мало тебе было позора.

1387
01:17:47,120 --> 01:17:48,955
Кто помнит «Один дома»?

1388
01:17:50,832 --> 01:17:53,001
Наверняка это не все.

1389
01:18:01,760 --> 01:18:05,097
Дамы и господа, мистер Дэнни Эйкройд.

1390
01:18:05,597 --> 01:18:07,724
А я Гленн Фрай, счастливый орел.

1391
01:18:16,274 --> 01:18:18,151
Салли Филд, дамы и господа.

1392
01:18:19,152 --> 01:18:20,237
Вот так.

1393
01:18:22,155 --> 01:18:23,240
Вот так.

1394
01:18:23,323 --> 01:18:24,950
Салли Филд, дамы и господа.

1395
01:18:25,033 --> 01:18:28,829
Для вас поет
звезда «Придурка» Стив Мартин.

1396
01:18:29,329 --> 01:18:31,248
Это было не так просто.

1397
01:18:31,331 --> 01:18:35,460
Однажды я полгода учился играть
«Старое доброе время» на банджо.

1398
01:18:35,544 --> 01:18:38,213
Теперь надо думать,
какую песню петь, чтоб ее!

1399
01:18:38,296 --> 01:18:41,049
Нельзя ж просто пойти
поесть макарон с сыром,

1400
01:18:41,133 --> 01:18:42,926
как нормальные люди.

1401
01:18:43,009 --> 01:18:45,011
Теперь нужен репетитор по вокалу.

1402
01:18:49,599 --> 01:18:53,520
Рождественская вечеринка
перестала вмещаться в их доме.

1403
01:18:53,603 --> 01:18:57,065
Я говорю: «Нэнси,
и как ты сократишь список гостей?»

1404
01:18:57,149 --> 01:19:01,069
А она: «Милая, кто не знает моих детей
по именам, тот не приходит».

1405
01:19:07,492 --> 01:19:08,952
Надвигается буря.

1406
01:19:20,756 --> 01:19:22,382
Уже близко.

1407
01:19:27,012 --> 01:19:28,096
Слышала?

1408
01:19:30,640 --> 01:19:32,184
Мне забрать детей?

1409
01:19:32,976 --> 01:19:35,103
Да, я что-то за руль не хочу.

1410
01:19:35,812 --> 01:19:36,813
Хорошо.

1411
01:19:37,981 --> 01:19:39,483
Лучше позвони.

1412
01:19:40,275 --> 01:19:42,611
Может, поужинаем в клубе?

1413
01:19:42,694 --> 01:19:43,695
Давай.

1414
01:19:43,779 --> 01:19:45,530
Ладно. Позвонишь, узнаешь?

1415
01:19:45,614 --> 01:19:46,823
Матерь Божья!

1416
01:19:47,324 --> 01:19:49,576
Господь всемогущий!

1417
01:19:51,036 --> 01:19:53,288
Я не так выгляжу на самом деле.

1418
01:19:53,371 --> 01:19:54,372
Нэнси.

1419
01:19:54,873 --> 01:19:55,957
Возьми трубку.

1420
01:19:57,667 --> 01:20:00,921
Я как-то слышал,
как один психолог рассказывал,

1421
01:20:01,546 --> 01:20:03,757
что некоторые пары общаются напрямую,

1422
01:20:04,257 --> 01:20:07,093
а некоторые — через какие-то вещи.

1423
01:20:08,303 --> 01:20:10,680
Просто общаются по-разному.

1424
01:20:11,348 --> 01:20:13,141
Они общались вот так.

1425
01:20:14,851 --> 01:20:18,188
Ее смешило, что бы он ни сказал.

1426
01:20:18,730 --> 01:20:22,067
И это был искренний смех.

1427
01:20:23,902 --> 01:20:25,737
Это был не смех жены.

1428
01:20:25,821 --> 01:20:28,198
Это был просто живой смех.

1429
01:20:28,281 --> 01:20:30,116
«Расскажи эту историю еще раз».

1430
01:20:32,035 --> 01:20:34,204
Она была его главной фанаткой.

1431
01:20:34,287 --> 01:20:38,625
Это самое трогательное
во всех их архивных видео.

1432
01:20:39,292 --> 01:20:43,088
То, как она смотрит на него

1433
01:20:43,588 --> 01:20:46,341
и как не может сдержать смех.

1434
01:20:47,092 --> 01:20:51,388
Не чтобы потешить его эго,
а потому что искренне считала его

1435
01:20:51,888 --> 01:20:53,640
лучшим в мире.

1436
01:20:56,434 --> 01:20:58,520
Мама танцует папин танец.

1437
01:21:01,731 --> 01:21:04,359
У меня так не получается. Как там дальше?

1438
01:21:06,236 --> 01:21:09,489
В 2007 году она думала, что у нее грыжа.

1439
01:21:09,573 --> 01:21:14,286
Она пошла к врачу, и он сказал:
«Похоже на грыжу, но лучше проверить».

1440
01:21:14,369 --> 01:21:17,998
Сделали снимок:
оказалось, что это киста яичника.

1441
01:21:18,081 --> 01:21:21,585
Естественно, кто-то позвонил
в «Нэшнл инкуайрер».

1442
01:21:21,668 --> 01:21:23,503
Там сразу вышла новость.

1443
01:21:23,587 --> 01:21:26,256
Мне звонит мой директор Берни Бриллштейн:

1444
01:21:26,339 --> 01:21:28,300
«Дружище, две новости.

1445
01:21:29,092 --> 01:21:31,511
Плохая — "Инкуайрер", третья страница.

1446
01:21:31,595 --> 01:21:33,138
Хорошая — фото классное».

1447
01:21:34,973 --> 01:21:38,101
Через пару дней пришли результаты.
Оказалось — рак.

1448
01:21:43,231 --> 01:21:45,191
Он продолжал работать.

1449
01:21:45,275 --> 01:21:48,153
И семья, и Нэнси,
и все остальные говорили:

1450
01:21:48,236 --> 01:21:51,364
«Не вздумай бросать работу из-за этой…

1451
01:21:51,448 --> 01:21:54,993
Из-за того, что будет
в связи с этой болезнью».

1452
01:21:55,744 --> 01:21:58,663
Мне всё же пришлось сниматься в «Схватке».

1453
01:21:58,747 --> 01:22:01,041
Мои клиенты ни в чем не виноваты.

1454
01:22:01,124 --> 01:22:04,794
Никто ничего не знал.
Гленн такая: «Марти пришел!»

1455
01:22:04,878 --> 01:22:08,381
А я: «Да, сейчас,
я только на минуту в гримерку».

1456
01:22:12,844 --> 01:22:14,554
Они пришли к нам на ужин.

1457
01:22:15,138 --> 01:22:17,641
Нэнси сказала: «Идем на минуту в спальню».

1458
01:22:17,724 --> 01:22:21,978
Я, естественно, пошла. Нэнси же велела.

1459
01:22:22,062 --> 01:22:26,232
Она сказала: «У меня рак».
И рассказала, что происходит.

1460
01:22:26,775 --> 01:22:29,778
«Ладно» — «Всё будет хорошо».
Она рассказала, как есть.

1461
01:22:29,861 --> 01:22:32,447
«Просто хочу, чтобы ты знала» — «Хорошо».

1462
01:22:32,530 --> 01:22:34,074
И мы идем обратно ужинать.

1463
01:22:35,283 --> 01:22:38,536
Поначалу надеешься, что всё обойдется.

1464
01:22:38,620 --> 01:22:42,582
В то время мы не знали, как всё будет.

1465
01:22:43,083 --> 01:22:44,542
Но в какой-то момент

1466
01:22:44,626 --> 01:22:47,170
стало понятно, что не обойдется.

1467
01:22:50,632 --> 01:22:52,550
Надо отдать должное Нэнси:

1468
01:22:52,634 --> 01:22:58,223
она была такой, какой была, — бесстрашной…

1469
01:22:58,306 --> 01:23:01,184
Вы знаете, какая она была. Решительная.

1470
01:23:04,062 --> 01:23:05,271
Настоящий боец.

1471
01:23:05,772 --> 01:23:08,650
Эта девчонка могла всё. Она могла всё.

1472
01:23:08,733 --> 01:23:10,193
У неё был такой настрой:

1473
01:23:10,276 --> 01:23:14,364
«Рак, не рак. Я буду жить так, как хочу».

1474
01:23:15,782 --> 01:23:18,410
Несмотря на боль, она играла в теннис.

1475
01:23:18,493 --> 01:23:20,787
Я приезжала в Снаг-Харбор, когда…

1476
01:23:21,705 --> 01:23:25,083
Летом. А умерла она в сентябре.

1477
01:23:25,667 --> 01:23:27,460
- Милый.
- Привет, детка.

1478
01:23:27,544 --> 01:23:29,295
- Мы веселимся.
- Прекрасно.

1479
01:23:29,379 --> 01:23:31,631
Мы старались быть на её волне.

1480
01:23:31,715 --> 01:23:34,134
Она задавала тон, а мы подстраивались.

1481
01:23:34,926 --> 01:23:37,220
Она вообще была позитивной.

1482
01:23:37,721 --> 01:23:40,974
И когда заболела, то решила:
«Я смогу это побороть».

1483
01:23:41,057 --> 01:23:44,769
И если ей давали…
Она была на какой-то новой химиотерапии

1484
01:23:44,853 --> 01:23:46,896
и всем говорила: «Я вылечилась».

1485
01:23:46,980 --> 01:23:51,151
Один раз она зашла в интернет,
почитала и сказала: «Нет, хватит».

1486
01:23:51,234 --> 01:23:52,652
Она не хотела знать.

1487
01:23:52,736 --> 01:23:57,032
Она просто хотела жить как жила,
пока уже не сможет.

1488
01:23:57,532 --> 01:24:00,910
И он был идеальным партнером,
потому что позволял ей это.

1489
01:24:00,994 --> 01:24:03,288
Наблюдать за этим было невероятно.

1490
01:24:07,876 --> 01:24:09,044
Спой, Нэн.

1491
01:24:11,963 --> 01:24:14,674
Незабываемая

1492
01:24:17,218 --> 01:24:20,221
Во всех отношениях

1493
01:24:23,475 --> 01:24:26,478
И навсегда

1494
01:24:28,188 --> 01:24:32,400
Ты останешься такой

1495
01:25:05,225 --> 01:25:10,021
Стив Мартин написал мелодию в память
о Нэнси Шорт, которая умерла год назад.

1496
01:25:10,105 --> 01:25:13,650
Я посвятил ее жене
моего друга Марти Шорта…

1497
01:25:16,319 --> 01:25:17,737
Простите.

1498
01:25:17,821 --> 01:25:18,655
Простите.

1499
01:25:19,155 --> 01:25:20,573
Давайте я сыграю.

1500
01:25:31,292 --> 01:25:33,670
Как и в любой семье, это просто факт:

1501
01:25:33,753 --> 01:25:37,298
потери — это то, что надо пережить.

1502
01:25:38,216 --> 01:25:40,927
Это случится с каждым.
Нужно быть благодарными,

1503
01:25:41,010 --> 01:25:43,888
продолжать дело человека
и не забывать его.

1504
01:25:45,849 --> 01:25:49,561
Я не представлял Марти без Нэнси.

1505
01:25:50,061 --> 01:25:51,229
Да.

1506
01:25:51,312 --> 01:25:53,690
Как он теперь без нее?

1507
01:25:53,773 --> 01:25:55,775
Как он теперь будет шутить?

1508
01:25:55,859 --> 01:25:56,860
ДОМ СМЕХА

1509
01:25:58,778 --> 01:26:01,990
Сначала он ушел с головой
в детей, в семью.

1510
01:26:02,073 --> 01:26:04,075
Потом он ушел с головой в работу.

1511
01:26:06,828 --> 01:26:08,663
Я посмотрел на Марти и подумал:

1512
01:26:08,746 --> 01:26:11,749
«Он снова через это проходит. Боже мой.

1513
01:26:12,417 --> 01:26:13,585
Хватит уже».

1514
01:26:14,836 --> 01:26:17,297
Мы с ним часто говорим о Нэнси.

1515
01:26:17,380 --> 01:26:19,799
Мы не избегаем этой темы.

1516
01:26:19,883 --> 01:26:22,927
Иногда, когда мы говорим по телефону

1517
01:26:23,011 --> 01:26:26,890
и я с ним не соглашаюсь,
я говорю: «Дай Нэнси трубку».

1518
01:26:27,390 --> 01:26:30,059
«Знаешь что?
Она бы с тобой не согласилась».

1519
01:26:30,560 --> 01:26:32,896
Он пережил это с юмором,

1520
01:26:32,979 --> 01:26:34,355
искал поводы для смеха.

1521
01:26:34,981 --> 01:26:37,692
Надеюсь, вы всем расскажете,
как важен смех.

1522
01:26:39,611 --> 01:26:41,196
Я пытался ему помогать.

1523
01:26:41,696 --> 01:26:43,406
Пытался его поддержать.

1524
01:26:44,032 --> 01:26:45,158
Привет, видео.

1525
01:26:45,241 --> 01:26:47,577
Пока он не оправится.

1526
01:26:48,536 --> 01:26:49,829
Он много работал.

1527
01:26:49,913 --> 01:26:51,873
Праздничная пора

1528
01:26:52,457 --> 01:26:54,042
Что ты делаешь!

1529
01:26:54,542 --> 01:27:00,006
Он рассказывал, что без Нэнси
он обычно бывал только в разъездах.

1530
01:27:00,506 --> 01:27:03,509
Поэтому утрата ощущалась не так остро,

1531
01:27:03,593 --> 01:27:04,969
когда он работал,

1532
01:27:05,053 --> 01:27:07,222
а не сидел дома один.

1533
01:27:07,305 --> 01:27:09,974
Не знаю, что бы он делал,
если бы не работа.

1534
01:27:10,058 --> 01:27:15,313
Думаю, он считал бы,
что подводит Нэнси, если бы сдался.

1535
01:27:15,396 --> 01:27:17,398
Я собирался с ним встретиться,

1536
01:27:17,482 --> 01:27:22,779
и я не знал, что он
в последние пару лет потерял жену.

1537
01:27:24,280 --> 01:27:27,283
Будто половины его не стало.

1538
01:27:27,367 --> 01:27:31,371
Так Лорн Майклз объяснял мне,
какая это была для него потеря.

1539
01:27:31,454 --> 01:27:34,999
Я пытался делать дурацкий ситком
с живой аудиторией,

1540
01:27:35,083 --> 01:27:36,834
но такой, странный.

1541
01:27:36,918 --> 01:27:39,462
На грани пошлости,

1542
01:27:39,545 --> 01:27:40,797
но без нее.

1543
01:27:41,881 --> 01:27:44,300
Декоратор хотел фэншуй.

1544
01:27:44,384 --> 01:27:45,802
А я хотел Wang Chung!

1545
01:27:50,139 --> 01:27:53,017
Она живая!

1546
01:27:53,101 --> 01:27:54,602
Иногда я писал для него,

1547
01:27:54,686 --> 01:27:56,771
а он говорил: «Это глупо».

1548
01:27:56,854 --> 01:27:57,814
Я отвечал: «Да.

1549
01:27:57,897 --> 01:28:00,483
Но не разумнее ли всего сделать глупость?»

1550
01:28:00,566 --> 01:28:04,654
А он: «Ну так давай
я буду бегать кругами в красном парике».

1551
01:28:04,737 --> 01:28:07,615
Я даже где-то задумался:
«Может, и правда давай?»

1552
01:28:08,199 --> 01:28:10,994
Что-то я делал не так, отклика не было.

1553
01:28:11,077 --> 01:28:13,037
Я встретил его в коридоре.

1554
01:28:13,121 --> 01:28:16,165
Отзывы и рейтинги тогда были плохие.

1555
01:28:16,249 --> 01:28:18,209
Он просто сжал мою руку и сказал:

1556
01:28:18,293 --> 01:28:23,673
«Джон, так оно и происходит.
98% всего — это провал».

1557
01:28:24,257 --> 01:28:27,885
И он говорил искренне. «Такая это работа».

1558
01:28:28,761 --> 01:28:31,347
Ничего не выходит. Потом что-то выходит.

1559
01:28:31,889 --> 01:28:37,895
Марти сейчас занят и востребован,
как никогда раньше.

1560
01:28:39,856 --> 01:28:41,274
Он отвечает за проект,

1561
01:28:41,357 --> 01:28:44,527
который вошел в историю
стримингового телевидения.

1562
01:28:44,610 --> 01:28:48,698
Они со Стивом ставят шоу.

1563
01:28:49,532 --> 01:28:53,411
Это происходит не из желания
оставаться на вершине,

1564
01:28:53,911 --> 01:28:57,290
или набить карманы,
или оставаться актуальным.

1565
01:28:57,373 --> 01:28:58,833
Это вообще ни при чём.

1566
01:28:58,916 --> 01:29:00,084
Марти делает это,

1567
01:29:00,168 --> 01:29:03,212
потому что это возможность
оторваться по полной.

1568
01:29:08,009 --> 01:29:09,469
Перестаньте меня любить!

1569
01:29:10,803 --> 01:29:14,223
Спасибо. Я ваш ведущий
на этой неделе, Мартин Шорт.

1570
01:29:15,016 --> 01:29:16,893
О, привет.

1571
01:29:17,894 --> 01:29:20,313
Я актер, комик, филантроп,

1572
01:29:20,396 --> 01:29:23,566
и звезда фильмов
для взрослых Мартин Шорт.

1573
01:29:24,067 --> 01:29:27,820
Меня всегда спрашивают:
«Марти, откуда у тебя столько энергии?»

1574
01:29:27,904 --> 01:29:31,532
Обычно я отвечаю:
«Отвалите на хрен от меня! Спасибо».

1575
01:29:36,412 --> 01:29:38,122
Я включу громкую связь.

1576
01:29:38,831 --> 01:29:41,501
- Ага.
- Народ, это Стив Мартин.

1577
01:29:41,584 --> 01:29:42,752
Привет, Марти.

1578
01:29:42,835 --> 01:29:43,711
Привет, Стив.

1579
01:29:43,795 --> 01:29:46,964
Я звоню сказать,
что мне не нравишься ты

1580
01:29:47,048 --> 01:29:49,717
и люди, с которыми ты водишься.

1581
01:29:53,429 --> 01:29:56,057
И ты ради этого решил позвонить?

1582
01:29:56,140 --> 01:29:58,726
Я надеюсь, ты это не записываешь.

1583
01:29:58,810 --> 01:30:00,686
Нет, конечно. Ни в коем случае.

1584
01:30:00,770 --> 01:30:02,939
Ладно, хватит. Мы лажаем.

1585
01:30:03,022 --> 01:30:04,524
- Ага, лажа.
- Я знаю.

1586
01:30:05,733 --> 01:30:08,111
В шоу-бизнесе или не в шоу-бизнесе,

1587
01:30:08,194 --> 01:30:11,280
есть такие друзья,
с которыми встречаешься раз в год,

1588
01:30:11,364 --> 01:30:13,074
а будто и не было этого года.

1589
01:30:14,909 --> 01:30:16,661
Помнишь тот фильм?

1590
01:30:17,912 --> 01:30:19,372
Думаешь, сработает?

1591
01:30:19,455 --> 01:30:20,748
Должно сработать.

1592
01:30:20,832 --> 01:30:23,751
У нас был формат —
мы брали интервью друг у друга.

1593
01:30:23,835 --> 01:30:24,669
У меня вопрос.

1594
01:30:24,752 --> 01:30:27,296
Ты делаешь то, что я не делаю, — пародии.

1595
01:30:32,969 --> 01:30:36,764
Почему бы не повторить?
Я знал, что у Марти было сольное шоу.

1596
01:30:37,765 --> 01:30:42,311
А у меня — с группой,
музыкально-комедийное шоу.

1597
01:30:42,395 --> 01:30:45,106
Я подумал: «Может,
попробовать соединить их?»

1598
01:30:45,189 --> 01:30:48,860
Мы назвали это шоу
«Если б мы копили, нас бы тут не было».

1599
01:30:49,652 --> 01:30:52,697
Знаете, почему мне нравится
гастролировать с Марти?

1600
01:30:52,780 --> 01:30:54,157
Отсутствие папарацци.

1601
01:30:56,576 --> 01:31:00,997
Вы волнуетесь, когда выходите на сцену?

1602
01:31:01,581 --> 01:31:02,915
- Нет.
- Вообще.

1603
01:31:03,624 --> 01:31:05,376
Скучный ответ, правда?

1604
01:31:05,460 --> 01:31:09,297
Я немного больше нервничаю, чем Марти.
Марти абсолютно спокоен.

1605
01:31:09,380 --> 01:31:12,925
- А нервничает он потому…
- Что мне не всё равно.

1606
01:31:13,009 --> 01:31:14,760
- С языка снял.
- Ага.

1607
01:31:14,844 --> 01:31:18,306
Я из-за этого не стал миллионером.
А Стиву не всё равно.

1608
01:31:18,389 --> 01:31:20,892
Когда я думаю о Стиве…
Это бывает нечасто,

1609
01:31:20,975 --> 01:31:22,602
но когда бывает,

1610
01:31:22,685 --> 01:31:25,730
больше всего меня поражает в тебе то,

1611
01:31:25,813 --> 01:31:29,275
какой ты невероятно бледный в жизни.

1612
01:31:30,860 --> 01:31:32,570
Будто призрак.

1613
01:31:32,653 --> 01:31:36,032
Будто Андерсон Купер
замерз насмерть в новогоднюю ночь.

1614
01:31:38,075 --> 01:31:41,162
Вы знаете эту нашу манеру
подкалывать друг друга.

1615
01:31:41,245 --> 01:31:43,789
Это он начал.

1616
01:31:44,415 --> 01:31:48,503
А я подумал: «О, это забавно».

1617
01:31:49,587 --> 01:31:52,965
И я начал учиться отвечать ему тем же.

1618
01:31:53,049 --> 01:31:57,678
И это стало способом общения.

1619
01:31:57,762 --> 01:32:00,556
Потом начались съемки
«Убийств в одном здании»,

1620
01:32:00,640 --> 01:32:03,809
и мы работали с Селеной,
с которой не были знакомы.

1621
01:32:04,310 --> 01:32:07,271
И мы с Марти привычно
перебрасывались колкостями,

1622
01:32:07,355 --> 01:32:10,858
чтобы скоротать время между дублями.

1623
01:32:11,359 --> 01:32:14,695
Проходит пара лет,
и я замечаю, что Селена подключается.

1624
01:32:17,156 --> 01:32:19,825
- Как ты сюда попала?
- Было открыто.

1625
01:32:19,909 --> 01:32:21,536
Я никогда не запираю дверь.

1626
01:32:21,619 --> 01:32:23,120
- Спятил?
- Это по-соседски.

1627
01:32:23,204 --> 01:32:25,289
В доме наверняка живет убийца,

1628
01:32:25,373 --> 01:32:29,252
но пожилые белые мужики боятся
только рака кишечника и перемен.

1629
01:32:29,835 --> 01:32:30,670
Печально.

1630
01:32:31,170 --> 01:32:34,090
Марти говорит:
«Не верится, что нам так можно —

1631
01:32:34,173 --> 01:32:36,551
проводить время с веселыми людьми,

1632
01:32:36,634 --> 01:32:39,595
смеяться на всех репетициях».

1633
01:32:40,096 --> 01:32:44,684
Стив считает, что это момент.

1634
01:32:45,184 --> 01:32:46,602
Вот и весь момент.

1635
01:32:48,229 --> 01:32:49,981
Покажи себя, Марти.

1636
01:32:51,190 --> 01:32:53,276
- Я закрыл объектив.
- Рукой закрыл.

1637
01:32:53,359 --> 01:32:56,320
Мы с Марти любим оттачивать шутку

1638
01:32:56,404 --> 01:32:58,155
до идеальной остроты.

1639
01:32:58,239 --> 01:33:01,284
До максимальной точности.

1640
01:33:01,367 --> 01:33:04,453
И потом уже
в этой точности бывают вариации.

1641
01:33:05,871 --> 01:33:07,707
О боже, Мэйберри.

1642
01:33:09,333 --> 01:33:11,294
- Это неплохо.
- Да.

1643
01:33:11,794 --> 01:33:15,381
- Можно сказать…
- R.F.D.

1644
01:33:17,800 --> 01:33:20,344
А как насчет «О боже, Опи»?

1645
01:33:20,428 --> 01:33:21,345
Или…

1646
01:33:22,305 --> 01:33:25,975
Ричи Каннингем?
Это его персонаж в «Счастливых днях».

1647
01:33:26,058 --> 01:33:29,020
Нет, я вот что сделаю
с твоими Олли и Рон-Роном.

1648
01:33:29,103 --> 01:33:30,313
Я просто сделаю так…

1649
01:33:32,189 --> 01:33:33,858
Вот это я понимаю, уровень!

1650
01:33:33,941 --> 01:33:35,192
- Ага.
- Ладно.

1651
01:33:35,693 --> 01:33:37,903
- Сначала.
- Серьезно?

1652
01:33:38,487 --> 01:33:40,239
Пожалей беднягу.

1653
01:33:40,323 --> 01:33:41,198
Я знаю.

1654
01:33:44,410 --> 01:33:47,038
Мы будем друзьями до самого конца.

1655
01:33:47,538 --> 01:33:50,166
Не надо мне говорить всякие приятности.

1656
01:33:50,249 --> 01:33:52,668
Особенно глядя в глаза.

1657
01:33:52,752 --> 01:33:55,004
А если закрыться меню?

1658
01:33:55,504 --> 01:33:58,174
Да, так можно.

1659
01:33:58,841 --> 01:34:00,509
Если тебе станет легче,

1660
01:34:00,593 --> 01:34:04,013
можешь быть моей «тревожной кнопкой».

1661
01:34:04,096 --> 01:34:06,265
Можем вместе ходить на колоноскопию.

1662
01:34:07,725 --> 01:34:09,477
Остановиться? Не представляю.

1663
01:34:10,394 --> 01:34:13,439
Я хочу верить,
что в последний день своей жизни

1664
01:34:13,522 --> 01:34:15,399
буду лучшей версией себя.

1665
01:34:15,483 --> 01:34:16,692
Марти показал мне,

1666
01:34:16,776 --> 01:34:21,822
как важно уметь достойно проходить
через все испытания.

1667
01:34:21,906 --> 01:34:23,741
У Марти талант жить.

1668
01:34:35,920 --> 01:34:39,298
В этом бизнесе, в мире комедии,
нет никого быстрее.

1669
01:34:39,799 --> 01:34:42,468
Нет никого умнее. Нет никого смешнее.

1670
01:34:42,551 --> 01:34:47,556
Он просто родился с даром
находить контакт с людьми.

1671
01:34:47,640 --> 01:34:52,395
Просто напишите слово «смех» —
это перманентное состояние.

1672
01:34:52,478 --> 01:34:56,691
Это как константа. Как скорость света.

1673
01:34:56,774 --> 01:34:59,944
Марти движется со скоростью смеха.

1674
01:35:09,036 --> 01:35:10,413
Привет, милая.

1675
01:35:11,080 --> 01:35:12,707
Какой чудесный день!

1676
01:35:13,999 --> 01:35:16,919
Майкл и Брайан Шорт.

1677
01:35:19,046 --> 01:35:20,715
Осторожно, лужи.

1678
01:35:22,883 --> 01:35:25,136
Да, любимые актеры в Снаг-Харбор.

1679
01:35:26,178 --> 01:35:27,763
Ого, знаешь что?

1680
01:35:28,389 --> 01:35:29,849
Я впечатлен.

1681
01:35:37,273 --> 01:35:38,858
- Привет, Марти.
- Андреа.

1682
01:35:46,198 --> 01:35:48,117
- Привет, милый.
- Привет, милая.

1683
01:35:48,200 --> 01:35:50,578
Ты снимаешь меня, а я — тебя!

1684
01:35:53,330 --> 01:35:55,750
Это пресс-конференция, дети.

1685
01:35:55,833 --> 01:35:57,752
И все они меня любят.

1686
01:36:03,132 --> 01:36:05,468
Что ты делаешь? Опять кривляешься?

1687
01:36:08,804 --> 01:36:11,348
- Привет, Дэнни.
- Привет.

1688
01:36:11,432 --> 01:36:12,933
Привет, капитан.

1689
01:36:13,934 --> 01:36:16,645
Несравненная Кэтрин О'Хара.

1690
01:36:16,729 --> 01:36:17,897
Жги, детка.

1691
01:36:20,566 --> 01:36:21,859
Вау!

1692
01:36:24,570 --> 01:36:25,404
Привет, брат.

1693
01:36:25,488 --> 01:36:27,114
Дэйв, повзрослей.

1694
01:36:27,865 --> 01:36:30,785
- Андреа, глянь, какая задница у матери.
- Жирная.

1695
01:36:30,868 --> 01:36:32,578
Как отдыхается, Стиви?

1696
01:36:32,661 --> 01:36:34,121
Трактирщик, еще вина.

1697
01:36:48,135 --> 01:36:51,388
Кажется, собакам я не нравлюсь, Марти.
Не знаю почему.

1698
01:36:51,472 --> 01:36:53,390
- Серьезно?
- Кажется, да.

1699
01:36:53,474 --> 01:36:55,267
Может, ты… Дай-ка гляну.

1700
01:36:57,895 --> 01:36:59,188
Давай, детка!

1701
01:37:10,074 --> 01:37:11,784
С Днем благодарения.

1702
01:37:16,997 --> 01:37:17,832
Хватит.

1703
01:37:24,213 --> 01:37:25,339
Привет, мама.

1704
01:37:26,632 --> 01:37:30,386
Вот и все новости. До связи.

1705
01:37:31,136 --> 01:37:32,388
И…

1706
01:37:33,722 --> 01:37:35,641
До скорого.

1707
01:37:36,642 --> 01:37:38,143
Ты теперь доволен, папа?

1708
01:37:38,227 --> 01:37:39,144
Да.

1709
01:37:43,482 --> 01:37:47,695
Джимини, ты взял интервью
у стольких людей, у всех на свете.

1710
01:37:47,778 --> 01:37:50,197
Но не у Мартина Шорта.

1711
01:37:50,698 --> 01:37:52,825
Нет, он мне не интересен.

1712
01:37:52,908 --> 01:37:56,453
Люди, которые из кожи вон лезут,

1713
01:37:56,537 --> 01:37:58,664
которые отчаянно жаждут одобрения,

1714
01:37:58,747 --> 01:38:02,084
не давая для этого никаких оснований,

1715
01:38:02,167 --> 01:38:03,836
меня оскорбляют.

1716
01:38:03,919 --> 01:38:06,422
Ты слышал, что о нём
снимают документалку?

1717
01:38:06,922 --> 01:38:09,425
Да их сейчас о ком угодно снимают.

1718
01:38:09,508 --> 01:38:11,760
Скоро снимут по документалке

1719
01:38:11,844 --> 01:38:15,806
буквально о каждом человеке,
что когда-либо жил на свете.

1720
01:38:15,890 --> 01:38:19,643
Вот что я думаю.
Я думаю, что Мартин Шорт… он…

1721
01:38:19,727 --> 01:38:24,523
У него три голоса, две прически
и четыре танцевальных движения.

1722
01:38:24,607 --> 01:38:28,277
На этом империю не построишь.
Хотя он как-то смог.

1723
01:38:28,360 --> 01:38:30,946
Но я не верю. Мне не нравится.

1724
01:38:32,907 --> 01:38:37,286
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ КЭТРИН О'ХАРЫ

1725
01:38:38,078 --> 01:38:42,708
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ КЭТРИН ЭЛИЗАБЕТ ШОРТ

1726
01:39:33,467 --> 01:39:35,386
Перевод субтитров: Андрей Киселёв



