1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:09,801 --> 00:00:11,594
E a doua zi de Crăciun

4
00:00:12,971 --> 00:00:16,891
și e o zi superbă…

5
00:00:20,020 --> 00:00:22,230
în însorita Californie.

6
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
- Bună, Nancy! Crăciun fericit!
- Bună, iubitule!

7
00:00:45,336 --> 00:00:47,881
Bate cineva la ușă!

8
00:00:48,673 --> 00:00:50,216
E Tom!

9
00:00:50,300 --> 00:00:53,678
- Crăciun fericit!
- Mamă! Crăciun…

10
00:00:53,762 --> 00:00:54,804
Vâsc!

11
00:00:54,888 --> 00:00:56,598
- Vai, unde?
- Chiar aici.

12
00:00:56,681 --> 00:01:00,894
Câte Crăciunuri sunt?
Din '72 până în '92. Sunt 20 de ani.

13
00:01:02,771 --> 00:01:05,106
- Prea multă lumină?
- Nu pentru ridurile tale.

14
00:01:05,190 --> 00:01:07,942
Aici sunt Dave Thomas și Harrison Thomas.

15
00:01:08,026 --> 00:01:11,613
Își astupă urechile. De ce?
Să fie din cauza ta?

16
00:01:11,696 --> 00:01:16,868
Mi-ai plăcut în Singur acasă!
Ai fost minunată!

17
00:01:17,744 --> 00:01:21,956
- Ce faci, Steve?
- Mă distrez, Marty. Serios.

18
00:01:25,668 --> 00:01:27,670
Să vă spun ceva despre Marty.

19
00:01:27,754 --> 00:01:31,966
Să spunem că vrei să dai o petrecere
și-l inviți pe Marty.

20
00:01:34,135 --> 00:01:36,596
Dar Marty nu poate veni.

21
00:01:37,430 --> 00:01:39,182
Atunci anulezi petrecerea.

22
00:01:41,142 --> 00:01:43,019
Uitați-vă la Marty!

23
00:01:53,655 --> 00:01:59,536
MARTY, VIAȚA E SHORT

24
00:01:59,619 --> 00:02:03,456
O să fie vreo campanie de denigrare
pe care nu o voi promova.

25
00:02:08,461 --> 00:02:11,631
E amuzant că trebuie
să ne prefacem că nu ne știm.

26
00:02:12,507 --> 00:02:13,383
Deloc.

27
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
- E bazat pe faptul că ne cunoaștem.
- Da?

28
00:02:16,386 --> 00:02:18,263
Am vorbit de mii de ori.

29
00:02:18,346 --> 00:02:21,141
Eu și Larry am luat masa
de un milion de ori.

30
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
- Un milion de prânzuri.
- Așa e.

31
00:02:23,893 --> 00:02:26,604
Un milion de prânzuri pline de pasiune.

32
00:02:26,688 --> 00:02:30,358
- Acum doar continuăm conversația.
- Așa e.

33
00:02:31,317 --> 00:02:36,114
În meseria mea, există
o traiectorie profesională tradițională.

34
00:02:36,698 --> 00:02:40,910
Televiziune, filme,
apoi Broadway, propriul stand-up,

35
00:02:41,536 --> 00:02:45,331
gazdă de reality-show,
teledonul Chabad, Palm Springs Follies,

36
00:02:45,415 --> 00:02:46,708
apoi emisiunea asta.

37
00:02:49,460 --> 00:02:51,671
Nu mă așteptam să ajung un star.

38
00:02:52,255 --> 00:02:57,302
Nu am spus: „Mamă, am reușit!”
Nu s-a întâmplat așa.

39
00:02:57,385 --> 00:03:00,930
Mi-am spus: „Am o ipotecă.

40
00:03:02,390 --> 00:03:03,975
Am copii.

41
00:03:04,809 --> 00:03:08,438
Am cea mai tare meserie din lume.
Sunt al naibii de norocos!

42
00:03:08,521 --> 00:03:10,106
Cum pot continua?”

43
00:03:11,649 --> 00:03:13,359
Ce fac cu cuțitul ăsta?

44
00:03:17,363 --> 00:03:18,740
Fac comedie.

45
00:03:19,240 --> 00:03:21,618
Un anumit tip de comedie.

46
00:03:22,118 --> 00:03:24,954
Vine unchiul Jack! Aruncă-mă!

47
00:03:25,830 --> 00:03:28,124
Sunt schițe cu accent pe personaje.

48
00:03:29,125 --> 00:03:32,629
Puține glume.
Nu prea sunt glume în scenariile mele.

49
00:03:32,712 --> 00:03:34,923
Trebuie să aveți încredere.

50
00:03:35,006 --> 00:03:39,219
Dle Bonks, cu asta mă „ocop”.
Aveți încredere!

51
00:03:39,302 --> 00:03:44,140
Nu-mi place
când fac ce pot face alți 200 de actori.

52
00:03:44,224 --> 00:03:46,059
Simt că-mi irosesc timpul.

53
00:03:46,142 --> 00:03:49,437
Când îmi fac arta neobișnuită,

54
00:03:49,520 --> 00:03:52,190
deși poate nu e bună,
dar e o artă specifică,

55
00:03:52,273 --> 00:03:54,400
atunci sunt foarte fericit.

56
00:03:55,610 --> 00:03:57,153
Să înceapă petrecerea!

57
00:03:57,237 --> 00:04:02,450
Personajele interpretate de el
nu sunt doar niște caricaturi.

58
00:04:03,660 --> 00:04:09,582
E greu să faci să pară real
un personaj extraordinar de bizar.

59
00:04:09,666 --> 00:04:10,625
Ia!

60
00:04:10,708 --> 00:04:11,876
El reușește.

61
00:04:11,960 --> 00:04:14,212
Despre ce e cartea asta?

62
00:04:14,712 --> 00:04:17,257
E ca o scrisoare de dragoste,

63
00:04:17,340 --> 00:04:21,928
cu un strop de ură,
într-o spumă de moca, să spun așa.

64
00:04:22,011 --> 00:04:27,725
Parcă ți-ai vedea cel mai bun prieten,
care e și cea mai ciudată persoană.

65
00:04:27,809 --> 00:04:31,521
- Cum e cu personajul?
- Pălărierul Nebun o să iasă foarte bine.

66
00:04:33,481 --> 00:04:37,151
Nu știu. Încă nu l-am dibuit.
Poate nu prea știe engleză.

67
00:04:37,235 --> 00:04:39,946
Salut! Mai ai căpșuni acolo, Pârșule?

68
00:04:40,029 --> 00:04:43,366
Sendvișuri stricate?
Îmi plac alea! Ție, nu?

69
00:04:43,866 --> 00:04:45,743
- Cam așa.
- Îmi place sâsâitul.

70
00:04:45,827 --> 00:04:48,871
Da, prea mult somn. Somn!

71
00:04:48,955 --> 00:04:50,748
- Prea mult ce?
- Somn!

72
00:04:50,832 --> 00:04:51,916
Prea mult somn!

73
00:04:53,209 --> 00:04:58,506
Mai ai mâncare acolo, Pârșule?
Sendvișuri stricate sau căpșuni?

74
00:04:58,589 --> 00:05:00,300
Ador căpșunile! Tu, nu?

75
00:05:01,050 --> 00:05:05,805
Nu vă dați seama de câtă energie e nevoie

76
00:05:05,888 --> 00:05:09,475
ca să faceți ce face el.

77
00:05:20,194 --> 00:05:24,449
Nu s-a obosit niciodată
să se îndoiască de vreo decizie.

78
00:05:24,532 --> 00:05:27,618
Nu s-a temut că a luat decizia greșită.

79
00:05:27,702 --> 00:05:32,373
Știți câte ore în plus ați avea pe zi
fără acea anxietate?

80
00:05:32,874 --> 00:05:35,209
Eu aș avea 23 de ore în plus.

81
00:05:35,918 --> 00:05:38,921
Bună! Cine ești?

82
00:05:39,547 --> 00:05:40,631
Pleacă!

83
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
Nu-mi place ce spui

84
00:05:43,259 --> 00:05:44,385
Acum…

85
00:05:47,764 --> 00:05:51,142
Doamne, e oribil!
Dar partea cu sprâncenele e fantastică.

86
00:05:53,853 --> 00:05:55,355
Ia aminte, Ron!

87
00:05:55,438 --> 00:05:57,857
N-ar trebui să începi povestea cu…

88
00:05:58,566 --> 00:06:02,445
Ca să te simți mai bine,
poți fi contactul meu de urgență.

89
00:06:02,528 --> 00:06:04,989
Putem face colonoscopii împreună.

90
00:06:07,950 --> 00:06:12,580
Bună! Ce mai faceți?
Nu știam că sunt filmat.

91
00:06:12,663 --> 00:06:17,710
Ce ciudat!
Nu sunt obișnuit cu pozele. Sunt timid.

92
00:06:21,589 --> 00:06:24,133
- Bună dimineața, domnule!
- Bună dimineața!

93
00:06:24,217 --> 00:06:28,429
Aș spune că am eșuat
cam 80% din cariera mea.

94
00:06:28,930 --> 00:06:30,723
Cred că e o statistică bună.

95
00:06:31,724 --> 00:06:34,769
Showbizul înseamnă talent,
noroc și rezistență.

96
00:06:34,852 --> 00:06:38,606
Dar poți avea talent, tenacitate,
poți să treci peste obstacole,

97
00:06:38,689 --> 00:06:42,443
dar, dacă nu ai încredere să eșuezi,
nu poți face asta.

98
00:06:42,527 --> 00:06:44,028
- Pe platou.
- Bine.

99
00:06:48,032 --> 00:06:48,991
- Bună!
- Bună!

100
00:06:49,075 --> 00:06:50,993
- Pot veni la înmormântare?
- Da!

101
00:06:51,077 --> 00:06:53,329
Te rog! Avem nevoie de tine.

102
00:06:53,413 --> 00:06:56,916
Tu ești liantul!
Tu menții legătura dintre noi doi.

103
00:06:56,999 --> 00:06:59,168
Fără tine, suntem pierduți.

104
00:06:59,252 --> 00:07:00,753
Exact. Hai!

105
00:07:01,421 --> 00:07:04,382
CRIME ÎN IMOBIL

106
00:07:04,465 --> 00:07:07,343
- Avem scena aia, dar o știm.
- Da.

107
00:07:07,427 --> 00:07:13,224
Încep să mă simt tot mai stăpân
pe replicile pentru restul sezonului.

108
00:07:13,724 --> 00:07:15,184
Mă duc să mă îmbrac.

109
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
- Ne vedem!
- Pa!

110
00:07:18,396 --> 00:07:22,150
- I-ai lăsat să intre.
- A venit Ron Howard!

111
00:07:22,984 --> 00:07:23,818
Vai de mine!

112
00:07:24,402 --> 00:07:25,820
Începe distracția!

113
00:07:25,903 --> 00:07:30,366
- Am niște întrebări tăioase.
- Sigur.

114
00:07:30,450 --> 00:07:33,578
De ce continui să te forțezi?

115
00:07:34,078 --> 00:07:37,874
Nu știu. Îmi plac aplauzele.

116
00:07:37,957 --> 00:07:39,792
- Eu am altă întrebare.
- Așa.

117
00:07:39,876 --> 00:07:41,335
De ce continui?

118
00:07:43,754 --> 00:07:47,884
Cred că e important,
atunci când ești „talentat”,

119
00:07:49,552 --> 00:07:52,805
să-ți împărtășești darul cu alții…

120
00:07:52,889 --> 00:07:54,140
Nu știu, ca tine.

121
00:07:54,640 --> 00:07:57,018
- Suntem foarte recunoscători.
- Știu.

122
00:07:57,101 --> 00:07:59,687
Te-ai întrebat vreodată ce-ai făcut?

123
00:08:02,440 --> 00:08:07,778
Da, aici e Whitton Road.
Mă întreb cine e acea femeie.

124
00:08:10,865 --> 00:08:12,408
Acolo era dormitorul meu.

125
00:08:14,911 --> 00:08:19,540
Aș minți dacă aș spune
că fac comedie în urma unei traume.

126
00:08:19,624 --> 00:08:24,003
Din contră. Viața mea m-a inspirat.
Am avut o familie amuzantă.

127
00:08:24,504 --> 00:08:28,591
Eram cel mai mic,
cu cinci ani mai mic decât al patrulea.

128
00:08:28,674 --> 00:08:31,594
Am primit multă atenție și multă iubire.

129
00:08:31,677 --> 00:08:36,474
Toți mi-au spus toată viața
că sunt grozav, amuzant și fabulos,

130
00:08:36,557 --> 00:08:39,769
încât am ajuns adolescent

131
00:08:39,852 --> 00:08:44,357
fără să-mi fac griji că sunt

132
00:08:45,233 --> 00:08:49,111
un tip cu coșuri și o freză ciudată,
spunând: „Bună, domnișoară!”

133
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
Dacă fata n-ar fi acceptat
să iasă cu mine,

134
00:08:52,907 --> 00:08:55,076
m-aș fi întrebat ce are.

135
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
Și chiar credeam.

136
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
Am beneficiat de comedia satirică.

137
00:09:01,332 --> 00:09:05,545
Fratele meu Michael a câștigat
premii Emmy și Golden Globe,

138
00:09:05,628 --> 00:09:09,882
pentru SCTV, MADtv și Schitt's Creek.

139
00:09:09,966 --> 00:09:13,261
Eram încurajați în familie
să facem lumea să râdă.

140
00:09:13,344 --> 00:09:15,805
- Mereu a fost așa.
- Da.

141
00:09:15,888 --> 00:09:19,892
Dacă făceai pe cineva să râdă,
chiar dacă supărai pe cineva…

142
00:09:19,976 --> 00:09:21,185
Se întâmpla.

143
00:09:23,729 --> 00:09:27,858
Tata era director de vânzări la Stelco,
o funcție importantă.

144
00:09:28,359 --> 00:09:31,654
Era foarte amuzant și sarcastic.

145
00:09:31,737 --> 00:09:34,699
Avea accent irlandez.
A venit aici la 21 de ani.

146
00:09:34,782 --> 00:09:36,325
„Bună, Marty!”

147
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Era cam dificil, nu-i așa?

148
00:09:41,289 --> 00:09:43,791
Bea gin ocazional.

149
00:09:44,625 --> 00:09:47,878
- Da.
- Adică mereu.

150
00:09:49,338 --> 00:09:53,134
Era sarcastic, dar în sens amuzant.

151
00:09:54,302 --> 00:09:56,971
Marty, fiul meu,

152
00:09:57,471 --> 00:10:02,435
nu are nicio șansă
să devină vreun cântăreț.

153
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
Dar e interesat.

154
00:10:05,646 --> 00:10:11,319
Persoana cu o voce distinctă
e cea care e ținută minte.

155
00:10:11,402 --> 00:10:14,155
Marty era foarte talentat.

156
00:10:15,031 --> 00:10:18,492
A început să facă comedie de la cinci ani.

157
00:10:18,576 --> 00:10:22,872
Spunea glume,
interpreta schițe și cânta mereu.

158
00:10:22,955 --> 00:10:27,043
- Țineai spectacole în pod, nu?
- Da, Martin Short Show.

159
00:10:27,126 --> 00:10:31,672
Începea marțea, la 20:30,
cu Andy Williams.

160
00:10:31,756 --> 00:10:37,178
Era în mintea mea. Scriam lucruri.
„Marty o să cânte. Invitații vor fi…”

161
00:10:37,261 --> 00:10:39,430
Aveam un succes răsunător în pod.

162
00:10:39,513 --> 00:10:42,058
Dar, când era gata masa,
reluam mai târziu.

163
00:10:42,933 --> 00:10:44,393
ARHIVA FAMILIEI

164
00:10:44,477 --> 00:10:45,645
Da! Mersi, dragă!

165
00:10:45,728 --> 00:10:47,104
Broadway…

166
00:10:48,731 --> 00:10:51,484
Copiii jucau hochei, dar eu cântam în pod…

167
00:10:52,693 --> 00:10:57,782
Da. Protestau împotriva războiului
din Vietnam, dar el îl imita pe Sinatra.

168
00:11:05,956 --> 00:11:08,626
Marty face acum ce făcea și înainte.

169
00:11:09,293 --> 00:11:14,173
Să-l aplaudăm pe minunatul om
și bunul meu prieten, Eugene Levy!

170
00:11:14,256 --> 00:11:15,341
Eugene „Leevy”.

171
00:11:15,424 --> 00:11:17,218
- Levy.
- Mă rog. Ia loc!

172
00:11:18,511 --> 00:11:22,264
Uitați-i!
Ați zice că se cunosc de ani de zile.

173
00:11:24,308 --> 00:11:26,811
E cel mai vechi și cel mai drag prieten.

174
00:11:28,521 --> 00:11:30,314
Am fost colegi de cameră.

175
00:11:31,148 --> 00:11:34,193
- Am fost împreună o vreme, dar…
- Da.

176
00:11:34,276 --> 00:11:36,445
E o povară să fii canadian?

177
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Nu, nu e.

178
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
Înțelegi tot? Să vorbesc mai lent?

179
00:11:46,122 --> 00:11:47,456
Vorbim aceeași limbă.

180
00:11:47,540 --> 00:11:53,003
Unde evadează canadienii?
Se duc la graniță și se uită cu jind?

181
00:11:55,381 --> 00:11:57,216
Marty mi-e cel mai bun prieten.

182
00:11:57,299 --> 00:11:58,843
- Chiar e?
- Da.

183
00:11:58,926 --> 00:12:04,348
L-am cunoscut în 1970.
Am fost colegi la Universitatea McMaster.

184
00:12:04,432 --> 00:12:08,853
Pare un actor care încearcă cu disperare
să obțină un rol dramatic.

185
00:12:08,936 --> 00:12:10,271
Așa e.

186
00:12:10,771 --> 00:12:14,275
Începusem Medicina,
dar m-am mutat la Asistență Socială.

187
00:12:14,775 --> 00:12:16,652
Credeam că era mai ușor.

188
00:12:17,570 --> 00:12:19,613
N-am făcut teatru la liceu.

189
00:12:19,697 --> 00:12:23,868
Când m-am apucat de Asistență Socială,
am avut mai mult timp.

190
00:12:23,951 --> 00:12:26,829
M-am implicat în toate piesele de teatru.

191
00:12:28,164 --> 00:12:30,958
Dar tot nu părea realist să fiu actor.

192
00:12:31,459 --> 00:12:33,627
Eugene Levy mi-a spus:

193
00:12:33,711 --> 00:12:37,173
„Fă o carieră din asta! Vino la Toronto!”

194
00:12:37,757 --> 00:12:40,342
Așa că mi-am impus o limită de un an.

195
00:12:40,426 --> 00:12:42,219
Mi-am acordat un an.

196
00:12:42,303 --> 00:12:47,641
„Dacă nu se întâmplă nimic,
mă întorc la universitate.”

197
00:12:47,725 --> 00:12:50,603
- Ai studii postuniversitare?
- Nu, doar liceale.

198
00:12:50,686 --> 00:12:54,774
- Mi-e greu să termin liceul.
- Înțeleg.

199
00:12:54,857 --> 00:12:57,860
- Dar o să-l termin.
- Sunt sigur.

200
00:12:57,943 --> 00:13:01,405
Am obiective pe care trebuie să le ating.

201
00:13:01,489 --> 00:13:02,573
Foarte bine!

202
00:13:02,656 --> 00:13:06,869
- Vreau să ajung judecător.
- E bine să ai ambiție.

203
00:13:06,952 --> 00:13:11,582
Nu-ți dai seama când aparții unui grup
sau unei anumite perioade.

204
00:13:11,665 --> 00:13:13,834
Era plin de creativitate în Toronto.

205
00:13:14,627 --> 00:13:15,836
E o coincidență?

206
00:13:15,920 --> 00:13:19,673
Sau comedienii canadieni au
o sensibilitate

207
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
care prinde la public?

208
00:13:22,676 --> 00:13:27,681
Cred că Canada, în special Toronto,
e un centru al comediei.

209
00:13:27,765 --> 00:13:31,060
Monthy Python veneau la noi
înainte să ajungă în SUA.

210
00:13:31,894 --> 00:13:36,482
Am locuit cu Eugene Levy
pe Avenue Road, 1063, în Toronto.

211
00:13:36,565 --> 00:13:38,692
Dădeam multe petreceri.

212
00:13:39,318 --> 00:13:43,239
Paul Shaffer se așeza la pian
și oamenii cântau.

213
00:13:43,322 --> 00:13:48,452
Toți se cuplau între ei,
petreceau și lucrau împreună.

214
00:13:48,536 --> 00:13:52,498
Era chiar fantastic dacă te gândești.

215
00:13:52,581 --> 00:13:57,044
Eram cu toții artiști
și ne plăcea să râdem.

216
00:13:58,045 --> 00:14:00,965
Toți eram entuziasmați și fericiți.

217
00:14:01,048 --> 00:14:05,052
Iubeam să fim actori.

218
00:14:06,679 --> 00:14:10,641
La stațiunile de vară din munții Catskill
era mereu un „tummler”.

219
00:14:10,724 --> 00:14:15,020
În idiș, înseamnă un tip care face tărăboi
și pune lucrurile în mișcare.

220
00:14:15,104 --> 00:14:21,151
Nu cred că Marty a fost în Catskill,
dar sigur e tummler-ul viselor noastre.

221
00:14:22,486 --> 00:14:27,074
Marty le avea pe toate. Vocea și comedia.

222
00:14:27,658 --> 00:14:29,785
I-am spus că se joacă Godspell.

223
00:14:29,869 --> 00:14:33,205
„Vino să dai probe! E un musical renumit.”

224
00:14:34,248 --> 00:14:38,878
Ne-am dus împreună la probe,
unde i-am prezentat-o pe Andrea.

225
00:14:39,587 --> 00:14:42,631
Echipa Godspell căuta oameni obișnuiți,

226
00:14:42,715 --> 00:14:46,594
care să aibă o energie debordantă,

227
00:14:47,094 --> 00:14:49,263
să fie amuzanți și calzi.

228
00:14:54,018 --> 00:14:57,479
A fost o premieră
pentru Gilda Radner, Andrea Martini,

229
00:14:57,563 --> 00:15:01,275
Eugene Levy,
Victor Garber și Jayne Eastwood.

230
00:15:01,358 --> 00:15:04,862
- O distribuție grozavă!
- Da. Paul Shaffer cânta la pian.

231
00:15:05,571 --> 00:15:09,199
- Ai avut o relație cu Gilda.
- Da, toți o iubeau.

232
00:15:09,283 --> 00:15:11,243
- Da.
- Era adorabilă și amuzantă.

233
00:15:11,327 --> 00:15:13,787
Folosea des autoironia.

234
00:15:13,871 --> 00:15:17,833
În prima zi, mi-a zis:
„Bună, sunt Gilda. Îmi pare bine!”

235
00:15:17,917 --> 00:15:20,753
Avea un coș.
Îl acoperea și vorbea cu mine.

236
00:15:21,378 --> 00:15:23,213
- Toți o iubeau pe Gilda.
- Da.

237
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
Pot spune asta cu siguranță.

238
00:15:25,966 --> 00:15:28,344
Mai târziu te-ai însurat cu dublura ei.

239
00:15:28,427 --> 00:15:33,349
Da, Nancy Dolman, care era dublura Gildei.
Așa e. În Godspell.

240
00:15:33,432 --> 00:15:38,687
Se spune că ai decis să te cuplezi
cu oricine va juca acel rol. Așa e?

241
00:15:38,771 --> 00:15:40,648
Da, asta a fost decizia mea.

242
00:15:44,401 --> 00:15:48,030
Am dat probă să fiu dublură în Godspell.

243
00:15:49,740 --> 00:15:53,369
Mi-a fost foarte greu,
căci echipa era deja formată.

244
00:15:53,452 --> 00:15:54,912
Erau prieteni buni.

245
00:15:54,995 --> 00:15:58,749
Mai era și Gilda, care era spectaculoasă.

246
00:15:58,832 --> 00:16:02,419
Și Andrea Martin, pe care o admiram.
Toți acești… Și Marty…

247
00:16:02,503 --> 00:16:05,714
La început, nu-l plăceam pe Marty.

248
00:16:09,426 --> 00:16:10,678
Nancy era

249
00:16:11,762 --> 00:16:13,639
extraordinar de frumoasă.

250
00:16:18,519 --> 00:16:20,604
Avea un magazin de haine vechi.

251
00:16:21,355 --> 00:16:24,858
Adusese contrabandă din Detroit.

252
00:16:24,942 --> 00:16:27,820
Era epoca lui Joni Mitchell…

253
00:16:27,903 --> 00:16:31,156
Semăna cu ea. Avea părul blond și lung.

254
00:16:33,617 --> 00:16:37,621
Venea cu o pelerină de catifea și saluta.

255
00:16:38,122 --> 00:16:42,167
Și toți băieții căscau gura.

256
00:16:42,251 --> 00:16:43,961
Dar eu eram cu Gilda.

257
00:16:45,754 --> 00:16:48,841
Ne despărțiserăm de câteva ori
și ne certaserăm iar.

258
00:16:48,924 --> 00:16:50,259
Eram iar despărțiți.

259
00:16:50,342 --> 00:16:54,680
M-am dus la barul The Pilot.
Acolo era Nancy Dolman.

260
00:16:55,514 --> 00:16:59,810
Era amuzantă și excentrică. Și am vorbit.

261
00:16:59,893 --> 00:17:02,604
Se despărțise de iubitul ei,
dar nu i-am spus:

262
00:17:02,688 --> 00:17:05,107
„Doar ce m-am despărțit de Gilda.”

263
00:17:06,817 --> 00:17:10,571
Jucam într-o piesă, când a venit Nancy.
Era vară.

264
00:17:10,654 --> 00:17:13,449
Purta pantaloni scurți și maiou.

265
00:17:13,532 --> 00:17:16,410
Eu purtam pantaloni scurți și tricou.

266
00:17:16,493 --> 00:17:18,662
Ne-am dus la hotelul Four Seasons.

267
00:17:18,746 --> 00:17:22,541
Am spus acolo:
„Eu și soția mea vrem o cameră.”

268
00:17:23,042 --> 00:17:27,087
Chiar și el a început să râdă.
Păream de 12 ani.

269
00:17:28,839 --> 00:17:31,050
Și asta a fost.

270
00:17:32,676 --> 00:17:35,387
Din acest moment

271
00:17:35,471 --> 00:17:37,222
- Ce?
- Ea e soția mea, Nancy.

272
00:17:48,984 --> 00:17:50,444
Ducesa cea frumoasă.

273
00:17:51,987 --> 00:17:55,324
Care ascultă acum
albumul The Goodbye Girl.

274
00:17:56,867 --> 00:17:59,411
Nancy sau Bo Derek?

275
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
Îți ascult cântecul.

276
00:18:04,166 --> 00:18:05,751
Ce perversitate, ce dramă

277
00:18:06,543 --> 00:18:08,253
Mai bine o asistentă cheamă

278
00:18:08,337 --> 00:18:11,673
Marty și Nancy. Ce echipă, nu?

279
00:18:11,757 --> 00:18:14,718
Spun mereu că erau minunați,
dar e adevărat.

280
00:18:16,345 --> 00:18:20,557
El se poartă ca un copil. Ea e cea matură.

281
00:18:24,394 --> 00:18:27,106
Am avut o perioadă dificilă în căsnicie.

282
00:18:27,189 --> 00:18:30,067
Am fost la terapie și am fost întrebați:

283
00:18:30,150 --> 00:18:32,486
„Aveți prieteni sau știți vreun cuplu

284
00:18:32,569 --> 00:18:36,115
care să aibă relația pe care v-o doriți?”

285
00:18:36,198 --> 00:18:38,909
Am spus: „Da, Marty și Nancy.”

286
00:18:38,992 --> 00:18:40,119
Iar ea a spus:

287
00:18:40,744 --> 00:18:43,664
„N-aveți idee
câți oameni i-au menționat pe ei

288
00:18:44,414 --> 00:18:45,958
când am întrebat asta.”

289
00:18:47,751 --> 00:18:49,002
Bună, iubitule!

290
00:18:50,838 --> 00:18:53,966
- Ce faci, dragule?
- Bine, tu?

291
00:18:54,049 --> 00:18:57,886
- Ăsta e un moment romantic?
- Da, chiar e.

292
00:18:58,387 --> 00:19:01,557
- După atâția ani.
- Așa e.

293
00:19:01,640 --> 00:19:04,810
- Urmează ceva oarecum relevant.
- Era și timpul.

294
00:19:06,061 --> 00:19:09,106
Spune-mi ce a dus
la schimbarea vieții tale.

295
00:19:09,857 --> 00:19:13,277
În industria de divertisment canadiană
trebuie să faci tot.

296
00:19:14,153 --> 00:19:16,655
Parcă ai fi la o universitate de showbiz.

297
00:19:17,739 --> 00:19:20,784
În Canada, ori jucai Shakespeare,
ori ceva la radio,

298
00:19:20,868 --> 00:19:22,536
ori jucai în vreo reclamă.

299
00:19:23,036 --> 00:19:25,122
La reducere, doar 39,95 de dolari.

300
00:19:25,706 --> 00:19:27,749
Poate un spectacol de cabaret.

301
00:19:36,175 --> 00:19:38,677
În vara anului 1973,

302
00:19:38,760 --> 00:19:42,139
Second City,
grupul de improvizație din Chicago,

303
00:19:42,222 --> 00:19:44,766
a înființat prima filială în Toronto.

304
00:19:44,850 --> 00:19:46,852
SEDIUL CELEBRILOR SECOND CITY

305
00:19:46,935 --> 00:19:50,397
Gilda Radner și Dan Aykroyd lucrau acolo.

306
00:19:50,480 --> 00:19:53,275
Era locul unde se întâlneau toți.

307
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
Toți au fost acceptați după probe.

308
00:19:56,278 --> 00:20:00,032
Andrea, Catherine, Joe,
Eugene, Dave și John Candy.

309
00:20:00,657 --> 00:20:01,909
Eu n-am dat probă.

310
00:20:02,951 --> 00:20:06,205
Nu-mi plăcea ideea
de a fi amuzant la comandă,

311
00:20:06,288 --> 00:20:08,081
pentru că mă temeam de asta.

312
00:20:08,165 --> 00:20:11,418
Voiam să fiu Sinatra.
Cântăreț, dar și actor.

313
00:20:11,501 --> 00:20:13,462
Trebuie să fiu acolo

314
00:20:13,545 --> 00:20:16,506
Unde spiritul meu poate fi liber

315
00:20:17,007 --> 00:20:21,720
Dar începeam să simt că rămâneam în urmă.

316
00:20:22,221 --> 00:20:24,681
Mă limitasem

317
00:20:24,765 --> 00:20:27,935
și mă învârteam în cerc.

318
00:20:28,018 --> 00:20:30,020
Nu simțeam progresul.

319
00:20:31,355 --> 00:20:38,362
Al cerului

320
00:20:40,072 --> 00:20:42,199
Îmi amintesc metroul din Toronto.

321
00:20:42,282 --> 00:20:45,077
Metroul pleca imediat ce coboram.

322
00:20:45,911 --> 00:20:47,663
Fugeam spre metrou.

323
00:20:47,746 --> 00:20:50,582
Mergeam foarte încet. Pleca…

324
00:20:50,666 --> 00:20:53,961
Îmi spuneam:
„Când ajunge metroul, o să am noroc.”

325
00:20:54,044 --> 00:20:56,880
Dar metroul se îndepărta atunci.

326
00:20:59,132 --> 00:21:02,719
Nancy avea un contract  în LA,
așa că m-am dus și eu.

327
00:21:02,803 --> 00:21:05,305
Urmează dra Nancy Dolman!

328
00:21:11,520 --> 00:21:16,441
A avut succes
și a apărut la televiziunea națională,

329
00:21:16,525 --> 00:21:17,609
înaintea lui Marty.

330
00:21:18,777 --> 00:21:21,530
Avea de toate.

331
00:21:21,613 --> 00:21:25,742
O voce frumoasă,
intonație și dicție perfecte.

332
00:21:25,826 --> 00:21:29,830
Arăta ca un star de cinema
și era foarte de treabă.

333
00:21:36,003 --> 00:21:38,380
A fost un moment în care am cedat.

334
00:21:38,463 --> 00:21:42,134
Paul Shaffer și Bill Murray erau în LA.

335
00:21:46,430 --> 00:21:51,643
Pe atunci, Bill Murray avea succes
și începuse să lucreze la SNL din acel an.

336
00:21:51,727 --> 00:21:53,562
…a șaptea mea iarnă aici!

337
00:21:58,317 --> 00:22:02,321
Paul a spus: „Eu și Bill ieșim la cină.
Vino cu Nancy!

338
00:22:02,404 --> 00:22:04,865
Trecem pe la mine, la Sunset Marquis.”

339
00:22:04,948 --> 00:22:07,617
Eu și Nancy ne-am dus pe jos.

340
00:22:08,952 --> 00:22:13,373
Eram copleșit.
Am spus: „Nu pot să fac asta.”

341
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Nu mai aveam de lucru de câteva luni.

342
00:22:16,335 --> 00:22:19,379
Nu aveam niciun viitor
și nu știam ce mă aștepta.

343
00:22:19,463 --> 00:22:23,842
Am spus: „Nu mă pot preface
că sunt fericit pentru Bill.

344
00:22:25,385 --> 00:22:27,262
Nici nu știu ce fac!

345
00:22:27,971 --> 00:22:29,639
Trebuie să mă liniștesc.”

346
00:22:31,016 --> 00:22:32,017
Fiule!

347
00:22:33,852 --> 00:22:36,480
De ce stai singur aici?

348
00:22:36,563 --> 00:22:40,609
De ce nu te alături celor de afară,
ca să te distrezi?

349
00:22:41,485 --> 00:22:43,320
Nu am dispoziția necesară.

350
00:22:44,196 --> 00:22:47,032
Sunt puțin deprimat.

351
00:22:47,115 --> 00:22:50,786
Am stat acolo zece minute și n-am vorbit.
Apoi, Nancy a spus:

352
00:22:51,286 --> 00:22:53,413
„Cât timp mai stăm aici?”

353
00:22:53,914 --> 00:22:56,541
I-am spus că nu știu.

354
00:22:57,709 --> 00:23:01,797
Ne-am întors la apartament
și m-am trezit indispus.

355
00:23:03,840 --> 00:23:07,511
Apoi i-am văzut pe War Babies,
un grup de improvizație.

356
00:23:07,594 --> 00:23:11,014
A fost foarte amuzant.
Ceva nou. M-au inspirat.

357
00:23:11,098 --> 00:23:13,934
M-au inspirat doar privindu-i.

358
00:23:14,726 --> 00:23:17,771
Parcă s-ar fi aprins toate beculețele.

359
00:23:17,854 --> 00:23:19,606
„Asta ar trebui să fac!”

360
00:23:19,689 --> 00:23:24,528
I-am spus lui Andrew Alexander:
„Vreau să intru în Second City.”

361
00:23:24,611 --> 00:23:27,114
Mi-a spus: „Bine.”

362
00:23:30,700 --> 00:23:34,413
Marty Short avea o prezență aparte
de cum a intrat în grup.

363
00:23:34,496 --> 00:23:36,540
El a intrat în grup…

364
00:23:36,623 --> 00:23:40,085
Majoritatea încearcă să-și găsească locul.

365
00:23:40,585 --> 00:23:44,172
Cine vine în mijlocul reprezentațiilor,
în locul altcuiva,

366
00:23:44,256 --> 00:23:48,051
încearcă să imite persoana
pe care o înlocuiește.

367
00:23:48,135 --> 00:23:52,556
Dar el și-a impus imediat
personajele puternice

368
00:23:52,639 --> 00:23:54,683
în toate acele scene și…

369
00:23:55,684 --> 00:23:58,562
era plin de încredere și foarte amuzant.

370
00:23:59,563 --> 00:24:04,151
Am crezut mereu că,
dacă urci pe scenă și arăți ca un nebun,

371
00:24:04,234 --> 00:24:05,360
vei stârni râsete.

372
00:24:05,444 --> 00:24:07,195
Și ești pe drumul cel bun.

373
00:24:07,988 --> 00:24:13,952
Toate personajele conțin
caracteristici ale persoanelor cunoscute.

374
00:24:14,035 --> 00:24:16,955
Și e bine așa, căci asta le face,

375
00:24:17,038 --> 00:24:19,166
chiar dacă sunt personaje absurde,

376
00:24:19,249 --> 00:24:21,084
să pară reale.

377
00:24:21,168 --> 00:24:26,131
Numai când mă gândesc,
îmi sare inima din piept.

378
00:24:26,882 --> 00:24:30,051
L-aș interpreta pe Grimley,
dar nu știu dacă ei vor.

379
00:24:30,135 --> 00:24:31,219
Ba da…

380
00:24:38,310 --> 00:24:39,769
Vai de mine!

381
00:24:41,146 --> 00:24:42,647
Fiți serioși!

382
00:24:42,731 --> 00:24:46,067
Sunt foarte fericit să fiu aici,
cu David Letterman!

383
00:24:47,652 --> 00:24:51,156
Am avut o scenă.
Un bărbat și o femeie voiau același job.

384
00:24:51,239 --> 00:24:54,242
Femeia avea experiență și educație.

385
00:24:54,326 --> 00:24:57,496
Tipul era cel mai mare prost din lume.

386
00:24:58,079 --> 00:25:00,332
- Barbara, poți începe.
- Bine.

387
00:25:00,415 --> 00:25:03,335
Spune-mi ce studii ai.

388
00:25:03,418 --> 00:25:07,589
Mi-am dat licența în matematică
la Universitatea Columbia.

389
00:25:07,672 --> 00:25:12,385
Și am un masterat
în administrarea afacerilor la Stanford.

390
00:25:14,137 --> 00:25:15,972
Ed, ce experiență ai?

391
00:25:17,307 --> 00:25:21,478
În ultimii ani, am fost angajat la Unocal.

392
00:25:21,561 --> 00:25:23,980
Serios? Cu ce te ocupai, Ed?

393
00:25:24,064 --> 00:25:27,359
Lucram la benzinăria 76,
pe Cahuenga cu Melrose.

394
00:25:28,276 --> 00:25:32,447
Mai făcuse improvizații,
dar îl juca pe Ed pentru prima oară.

395
00:25:32,531 --> 00:25:37,410
I-a ieșit extraordinar reprezentația.

396
00:25:37,911 --> 00:25:39,788
A făcut-o ridicol de amuzantă.

397
00:25:39,871 --> 00:25:42,249
Mi-a permis să joc și eu.

398
00:25:42,332 --> 00:25:45,794
Nu-mi venea să cred
că pierdeam în fața lui.

399
00:25:47,212 --> 00:25:50,257
Ed Grimley purta mereu aceeași cămașă.

400
00:25:50,340 --> 00:25:52,676
Da, era cămașa din clasa a XI-a.

401
00:25:54,636 --> 00:25:59,391
Știam un tip la liceu.
Voia să se facă fotograf.

402
00:25:59,474 --> 00:26:03,436
Voia să… Mereu făcea diapozitive.

403
00:26:03,937 --> 00:26:09,067
Și adesea nu le developa,

404
00:26:09,150 --> 00:26:12,112
pentru că știa cum arătau,
fiind făcute de el.

405
00:26:13,113 --> 00:26:16,616
Ca cumnatul meu, Ralph. Așa vorbește el:

406
00:26:17,117 --> 00:26:19,452
„Iubito, ce faci? Bem ceva?”

407
00:26:19,536 --> 00:26:22,622
Așa că am combinat vocile.

408
00:26:22,706 --> 00:26:25,083
Și am ajuns să vorbesc așa.

409
00:26:25,166 --> 00:26:28,128
Peter Aykroyd a spus…
Îmi pusesem ceară în păr.

410
00:26:28,795 --> 00:26:32,299
A spus:
„Părul tău stă ridicat în fiecare scenă!”

411
00:26:32,382 --> 00:26:35,594
Ca să-l fac să râdă, mi-am făcut un moț.

412
00:26:36,970 --> 00:26:38,847
Într-o seară, am făcut așa.

413
00:26:39,848 --> 00:26:41,016
Publicul a râs.

414
00:26:41,099 --> 00:26:43,852
Dacă te roagă cineva să cânți la trianglu?

415
00:26:43,935 --> 00:26:46,563
S-ar putea întâmpla. Să exersez!

416
00:26:52,777 --> 00:26:55,739
Ed e mereu fascinat de viață.

417
00:26:55,822 --> 00:26:58,742
E foarte seducător. O abilitate grozavă!

418
00:27:02,370 --> 00:27:05,540
Îmi amintesc că dansa,
și încă dansează așa,

419
00:27:05,624 --> 00:27:07,917
ca Ed Grimley, de când l-am cunoscut.

420
00:27:08,668 --> 00:27:11,796
Spectacolul acela cu Second City
a fost o revelație

421
00:27:11,880 --> 00:27:15,467
pentru că, pentru prima dată,
cream personaje.

422
00:27:17,218 --> 00:27:18,178
Așadar…

423
00:27:21,765 --> 00:27:26,061
Dacă mă uitam la el, izbucneam în râs.
Așa că mă uitam cu coada ochiului.

424
00:27:26,144 --> 00:27:29,064
Iar el încerca să mi se bage în față.

425
00:27:32,067 --> 00:27:35,654
Dacă sunt îndrăgostit de Catherine?
Da, mereu am fost.

426
00:27:35,737 --> 00:27:37,113
Ca toți ceilalți tipi.

427
00:27:37,197 --> 00:27:38,657
- Nu, niciunul.
- Ba da.

428
00:27:38,740 --> 00:27:41,034
E sexy când cineva te face să râzi.

429
00:27:41,117 --> 00:27:43,119
- Da.
- Deci vă faceți să râdeți.

430
00:27:43,203 --> 00:27:46,748
„Râdem, suntem conectați.
Putem fi împreună.”

431
00:27:46,831 --> 00:27:49,626
- Nu se iubeau toți între ei?
- Ba da.

432
00:27:50,126 --> 00:27:52,712
Când vedeam Godspell, îmi imaginam…

433
00:27:57,467 --> 00:27:58,426
Nu se poate!

434
00:27:58,510 --> 00:28:00,553
- Ba da.
- Te-ai culcat cu toate?

435
00:28:00,637 --> 00:28:03,139
Nu, dar toți s-au cuplat între ei.

436
00:28:06,184 --> 00:28:10,897
Am ieșit din Second City
acum două săptămâni,

437
00:28:11,648 --> 00:28:12,565
după doi ani.

438
00:28:12,649 --> 00:28:17,404
A fost cel mai bun loc
pentru a învăța multe.

439
00:28:17,487 --> 00:28:20,365
După ce înveți,
trebuie să faci ceva cu asta.

440
00:28:20,448 --> 00:28:23,076
Nu poți sta pe loc. Am mers mai departe.

441
00:28:23,159 --> 00:28:27,664
De atunci, n-am făcut mai nimic, dar…

442
00:28:27,747 --> 00:28:31,793
Am avut roluri episodice,
am jucat în Taxi, dar erau tot mai rare.

443
00:28:32,377 --> 00:28:35,213
Bună! Mă știți? Sunt tipul de la TV.

444
00:28:35,296 --> 00:28:38,925
Apoi am fost întrebat
dacă vreau să apar la SCTV.

445
00:28:40,427 --> 00:28:44,097
Întrerupem programul
pentru un anunț special SCTV News.

446
00:28:44,180 --> 00:28:48,268
Bună seara! Sunt Guy Caballero,
proprietar și președinte al SCTV.

447
00:28:48,351 --> 00:28:50,478
Ea e directoarea Edith Prickley.

448
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
Salutare! Care-i treaba?

449
00:28:52,856 --> 00:28:55,817
Cei de la CBC cred
că va fi un succes răsunător.

450
00:28:55,900 --> 00:28:57,777
Cum să nu fie? Trebuie să fie.

451
00:28:57,861 --> 00:29:01,072
Era plin de creativitate.

452
00:29:01,156 --> 00:29:04,284
Nu știu de rating,
dar, din punct de vedere critic,

453
00:29:04,367 --> 00:29:09,080
pentru comedie și showbiz,
reacțiile au fost foarte bune.

454
00:29:10,331 --> 00:29:16,087
Cum să parodiezi televiziunea canadiană
ca să fie interesantă pentru americani,

455
00:29:16,171 --> 00:29:18,298
care nu știu pe cine parodiezi?

456
00:29:22,177 --> 00:29:26,473
- Spune-ne când a apărut Marty.
- Trebuie? Ne mergea bine.

457
00:29:27,766 --> 00:29:32,771
Marty a venit cu o energie molipsitoare.

458
00:29:33,897 --> 00:29:36,274
La un moment dat, am început să o urâm.

459
00:29:36,357 --> 00:29:37,609
- Da.
- Era prea mult.

460
00:29:37,692 --> 00:29:40,570
Publicul e în extaz!

461
00:29:40,653 --> 00:29:42,947
Domnul Rodgers intră în ring!

462
00:29:43,031 --> 00:29:44,449
Ai grijă, Fred!

463
00:29:46,034 --> 00:29:48,661
Rodgers o aleargă în ring.

464
00:29:48,745 --> 00:29:51,206
Aleargă îngrozită. Coq au vin.

465
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
Vai, nu, coq au vin! Femeia e în pericol!

466
00:29:54,793 --> 00:29:57,003
Doamnelor și domnilor, Queen Haters!

467
00:29:58,171 --> 00:30:00,423
Vreau s-o cunosc pe regină

468
00:30:01,257 --> 00:30:03,384
Să-i dau un pumn în față

469
00:30:03,468 --> 00:30:06,846
A fost palpitant, dar și stresant,

470
00:30:06,930 --> 00:30:08,598
căci știam toți actorii.

471
00:30:08,681 --> 00:30:10,850
Andrea Martin era cumnata mea.

472
00:30:11,392 --> 00:30:16,272
Ce prost ești!
Îmi place asta la un bărbat.

473
00:30:16,856 --> 00:30:18,858
Fratele meu Michael era scenarist.

474
00:30:24,322 --> 00:30:25,740
Îi cunoșteam pe toți,

475
00:30:25,824 --> 00:30:29,035
așa că realizările lor de până atunci
mă intimidau.

476
00:30:31,371 --> 00:30:35,083
Criticii au considerat piesa ta
un adevărat gunoi.

477
00:30:35,875 --> 00:30:38,169
Dar acum, la mai puțin de doi ani,

478
00:30:38,253 --> 00:30:41,464
doamna a revenit cu curajul și tupeul

479
00:30:41,548 --> 00:30:43,883
de a se regiza în propriul film.

480
00:30:43,967 --> 00:30:48,388
Mă intrigă un singur lucru. Motivul.

481
00:30:49,138 --> 00:30:50,932
Ai atins un punct sensibil.

482
00:30:52,475 --> 00:30:55,019
SCTV crea personaje.

483
00:30:55,603 --> 00:30:58,773
Și instinctul
tuturor celor din Second City

484
00:30:58,857 --> 00:31:01,276
a fost să le ofere realism.

485
00:31:01,985 --> 00:31:05,446
Chiar dacă era
un personaj abstract și general,

486
00:31:05,530 --> 00:31:07,615
avea la bază un sâmbure de adevăr.

487
00:31:07,699 --> 00:31:09,117
Ce-ai mai făcut?

488
00:31:09,200 --> 00:31:13,538
M-am distrat. Încerc să fac chestii.

489
00:31:14,038 --> 00:31:15,999
Toată lumea zâmbește.

490
00:31:16,082 --> 00:31:19,502
Petrecere la Hollywood! Toată lumea…

491
00:31:19,586 --> 00:31:22,922
Deodată, acești oameni
erau toată lumea mea.

492
00:31:23,006 --> 00:31:25,466
Tatăl demon de pe Fleet Street.

493
00:31:26,926 --> 00:31:28,928
Nu te apropia de mine

494
00:31:30,513 --> 00:31:32,223
Te tai dacă o faci

495
00:31:32,307 --> 00:31:34,475
- Sunt filme cu sunet?
- Da.

496
00:31:34,559 --> 00:31:37,770
- Nu sunt fotografii?
- Nu.

497
00:31:37,854 --> 00:31:39,230
- Impresionant!
- Mersi!

498
00:31:39,314 --> 00:31:42,525
Sunt frații McKenzie!
Sunt împreună. Am întors camera.

499
00:31:42,609 --> 00:31:45,820
Nu putem fi văzuți împreună
fără să fim plătiți. Scuze…

500
00:31:45,904 --> 00:31:50,658
SCTV a avut un succes răsunător.
Am câștigat un Emmy pentru scenariu.

501
00:31:50,742 --> 00:31:52,243
Era fantastic.

502
00:31:52,327 --> 00:31:55,997
Cariera a devenit familia noastră.

503
00:31:56,080 --> 00:32:00,293
Ăsta e adevărul.

504
00:32:02,962 --> 00:32:06,883
Eu și Nancy ne-am căsătorit
pe 22 decembrie, la Toronto.

505
00:32:06,966 --> 00:32:11,387
După cinci zile, Andrea s-a măritat
cu fratele lui Nancy, Bob.

506
00:32:14,515 --> 00:32:18,561
Punctul forte al grupului era
că erau prieteni apropiați

507
00:32:18,645 --> 00:32:20,146
și unii erau rude.

508
00:32:21,814 --> 00:32:24,984
Petreceam toate sărbătorile împreună.

509
00:32:25,485 --> 00:32:28,363
Făceam multe împreună
și nimeni nu-și spunea:

510
00:32:28,446 --> 00:32:31,240
„O să reușesc? Dar el?”

511
00:32:31,324 --> 00:32:33,534
Nu-mi amintesc așa ceva.

512
00:32:36,162 --> 00:32:38,998
Sunt plătită pentru asta? Am contract.

513
00:32:41,250 --> 00:32:42,961
Încetează, te rog!

514
00:32:43,044 --> 00:32:46,422
E un grup interesant, nu?
De la Godspell la Second City.

515
00:32:47,006 --> 00:32:47,882
Bună, Harold!

516
00:32:47,966 --> 00:32:49,884
Sunt ei înșiși.

517
00:32:49,968 --> 00:32:52,804
Se prosteau și vorbeau,
cum faci cu prietenii.

518
00:32:55,223 --> 00:32:58,518
Eu și Nancy am locuit
pe aceeași stradă în Toronto.

519
00:32:58,601 --> 00:33:03,231
Am auzit prima dată de Nancy
de la fratele meu și prietenii lui.

520
00:33:03,314 --> 00:33:06,901
Erau topiți după ea,
fiindcă era foarte frumoasă.

521
00:33:08,861 --> 00:33:10,863
Eram prietene foarte bune.

522
00:33:10,947 --> 00:33:14,659
Dar, când am început să ies cu Eugene,
am devenit o familie.

523
00:33:20,456 --> 00:33:22,250
Bună, iubitule! Ce faci?

524
00:33:22,333 --> 00:33:24,085
- Filmezi?
- Da.

525
00:33:24,627 --> 00:33:26,838
Am avut o dimineață minunată.

526
00:33:26,921 --> 00:33:31,676
Unele relații se consolidează
tot mai mult.

527
00:33:33,594 --> 00:33:36,597
Am rămas șocați. Nu puteam avea copii.

528
00:33:37,098 --> 00:33:38,141
A fost…

529
00:33:39,225 --> 00:33:41,644
Nici nu ne gândiserăm la asta.

530
00:33:43,563 --> 00:33:46,190
Apoi am aflat că Nancy avea endometrioză.

531
00:33:46,274 --> 00:33:49,360
Lua medicamente
care îți schimbă starea de spirit.

532
00:33:49,444 --> 00:33:53,364
Într-o seară, făcea curat.
Eu făcusem un sendviș cu unt de arahide.

533
00:33:53,448 --> 00:33:58,536
„După ce mănânci, trebuie să cureți
untul de arahide de pe blat!”

534
00:33:58,619 --> 00:34:02,957
I-am spus: „Lasă pastilele alea!
O să adoptăm un copil.”

535
00:34:03,041 --> 00:34:05,209
A spus: „Chiar putem face asta?”

536
00:34:05,293 --> 00:34:08,254
A renunțat la pastile
și am adoptat-o pe Katherine.

537
00:34:09,047 --> 00:34:11,174
Apoi pe Oliver și pe Henry.

538
00:34:12,425 --> 00:34:15,887
Scumpa mea! Trebuie s-o pup. O clipă!

539
00:34:20,558 --> 00:34:26,064
Mi se pare firesc să-l văd ca tată.

540
00:34:26,147 --> 00:34:28,816
I se potrivește rolul.

541
00:34:29,400 --> 00:34:31,861
E cea mai bună prietenă după soția mea.

542
00:34:32,361 --> 00:34:36,324
Îi curge prin vene.

543
00:34:36,407 --> 00:34:38,576
Atât de mult îi place să fie tată.

544
00:34:40,495 --> 00:34:42,455
N-aș fi plecat de la SCTV.

545
00:34:42,997 --> 00:34:44,207
Dar a fost anulat.

546
00:34:46,000 --> 00:34:50,296
Apoi m-au sunat: „Vrem să te alături
emisiunii Saturday Night Live.”

547
00:34:51,089 --> 00:34:54,092
Începe Saturday Night Live,

548
00:34:54,175 --> 00:34:56,427
cu Julia Louis-Dreyfus,

549
00:34:57,303 --> 00:34:59,263
Harry Shearer

550
00:35:00,389 --> 00:35:02,266
și Martin Short.

551
00:35:02,767 --> 00:35:06,395
Primele două scenete au fost
cu Harry Shearer.

552
00:35:16,197 --> 00:35:18,199
Nu va fi ușor.

553
00:35:18,282 --> 00:35:19,826
Nu știu să înot.

554
00:35:19,909 --> 00:35:22,495
Nu știe să înoate. Deci nu.

555
00:35:22,578 --> 00:35:25,248
Nimeni n-o să ne ofere medalia de aur,

556
00:35:25,331 --> 00:35:29,460
mai ales că proba de sincron
nu e la Jocurile Olimpice din '88.

557
00:35:29,544 --> 00:35:32,171
E bine, că avem nevoie de timp.

558
00:35:33,005 --> 00:35:36,676
Pentru că nu sunt un înotător prea bun.

559
00:35:38,511 --> 00:35:42,557
Apoi am filmat „Lifestyles
of the Relatives of the Rich and Famous”.

560
00:35:42,640 --> 00:35:45,643
…Central Park,
locul de întâlnire al newyorkezilor,

561
00:35:45,726 --> 00:35:50,690
unde se află toneta de hotdogi
a vărului lui Katherine Hepburn, Nelson.

562
00:35:51,190 --> 00:35:53,025
L-am întâlnit recent.

563
00:35:53,526 --> 00:35:56,237
N-am comunicat niciodată.

564
00:35:56,320 --> 00:35:58,447
Am încercat prin scrisori,

565
00:35:58,531 --> 00:36:01,659
prin apeluri anonime,
dar îmi închidea telefonul.

566
00:36:01,742 --> 00:36:04,162
Odată, a trecut pe aici

567
00:36:04,245 --> 00:36:06,873
și am întrebat-o: „Kate, nu mă recunoști?”

568
00:36:06,956 --> 00:36:10,543
S-a uitat la mine și a zis:
„Mai mult muștar, te rog.”

569
00:36:10,626 --> 00:36:14,088
După primul spectacol,
managerul meu mi-a spus:

570
00:36:14,172 --> 00:36:17,341
„Ți-a crescut cota cu 3.000%.”

571
00:36:19,510 --> 00:36:24,098
A fost un an uimitor.
Dar îmi amintesc că a fost epuizant.

572
00:36:25,516 --> 00:36:28,561
Saturday Night Live
e un program lung și intens,

573
00:36:28,644 --> 00:36:32,273
mai ales dacă scrii și joci.

574
00:36:32,940 --> 00:36:37,737
Îmi place să scriu
cu Mike, Dick Blasucci, Paul Flaherty,

575
00:36:37,820 --> 00:36:39,447
cu reportofonul pornit.

576
00:36:39,530 --> 00:36:41,240
Mă ridicam și improvizam.

577
00:36:41,324 --> 00:36:44,702
La SNL, eram singur în birou.

578
00:36:44,785 --> 00:36:46,412
- Îți displăcea.
- Da.

579
00:36:47,205 --> 00:36:52,043
M-am dus în biroul lui Dick Ebersol
și i-am spus că vreau să renunț.

580
00:36:52,543 --> 00:36:56,339
Mi-a zis: „În primul rând, ai un contract,

581
00:36:56,422 --> 00:37:01,802
dar trebuie să ai probleme mari
dacă chiar vrei să pleci.

582
00:37:02,887 --> 00:37:04,013
Uite cum facem.

583
00:37:05,598 --> 00:37:09,852
Dacă ai aceeași părere după Crăciun,
te eliberez de contract.”

584
00:37:10,353 --> 00:37:16,567
Pentru că știa, cum a spus mai târziu,
că o să-mi dau seama până la Crăciun.

585
00:37:16,651 --> 00:37:20,488
Și că o să înțeleg
cum să fac asta săptămânal.

586
00:37:20,571 --> 00:37:24,700
- Pari defensiv.
- Nu sunt. Tu ești.

587
00:37:25,910 --> 00:37:28,204
De ce e mereu celălalt defensiv?

588
00:37:30,122 --> 00:37:32,667
Te-ai întrebat vreodată? De ce nu?

589
00:37:33,334 --> 00:37:38,047
Dacă faci personajele să pară umane,
poți să te duci departe.

590
00:37:38,130 --> 00:37:41,676
Dle Thurm, apreciem
că vorbiți cu noi în seara asta.

591
00:37:41,759 --> 00:37:43,052
Ce vrei să spui?

592
00:37:44,303 --> 00:37:48,683
Dle Thurm, după cum știți,
aveți foarte mulți critici…

593
00:37:48,766 --> 00:37:49,600
Nu-i adevărat.

594
00:37:50,893 --> 00:37:55,147
Cum inventezi un astfel de personaj?
Era cu totul original.

595
00:37:55,231 --> 00:37:59,819
Era o machieuză în acel an la SNL,
Marion Siebert.

596
00:37:59,902 --> 00:38:05,533
Era cea mai defensivă ființă umană
pe care o întâlnisem vreodată.

597
00:38:05,616 --> 00:38:07,118
Mă așezam pe scaunul ei.

598
00:38:07,201 --> 00:38:09,495
Și mă machia. „Uită-te la mine!

599
00:38:10,746 --> 00:38:13,332
Nu ți se potrivesc trăsăturile.
Mi-e greu.”

600
00:38:14,041 --> 00:38:15,251
Mă machia.

601
00:38:15,334 --> 00:38:18,462
I-am spus:
„Sunt cam palid. Nu crezi, Marion?”

602
00:38:18,546 --> 00:38:22,758
Ea a spus: „Crezi că nu știu?
Sunt machieuză. Știu asta.”

603
00:38:22,842 --> 00:38:25,011
Harry Shearer a spus s-o joc pe ea.

604
00:38:25,094 --> 00:38:29,765
I-am spus că o să vadă tot.
Harry a spus: „Asta e partea amuzantă.”

605
00:38:30,266 --> 00:38:34,186
Când făceam sceneta,
mă temeam să nu fiu prins.

606
00:38:34,270 --> 00:38:36,272
Știu asta. Cum să nu știu?

607
00:38:36,355 --> 00:38:38,607
E compania mea. Sunt conștient.

608
00:38:40,484 --> 00:38:41,485
E vina mea?

609
00:38:42,153 --> 00:38:43,321
E vina lui, nu?

610
00:38:44,363 --> 00:38:48,701
Și n-a aflat până la final.
Asistenta ei s-a îmbătat la petrecere.

611
00:38:48,784 --> 00:38:51,495
„Nu știi cine e Nathan Thurm?

612
00:38:52,163 --> 00:38:54,290
Cât de proastă să fii?

613
00:38:54,790 --> 00:38:56,876
Tu ești Nathan Thurm!”

614
00:38:57,752 --> 00:39:00,629
Ea a răspuns:
„Crezi că nu știu? Știu asta.”

615
00:39:03,466 --> 00:39:05,843
- Te întorci la SNL?
- Nu.

616
00:39:06,552 --> 00:39:07,595
- Nu.
- De ce?

617
00:39:08,095 --> 00:39:12,516
E o emisiune foarte grea
și necesită concentrare totală.

618
00:39:12,600 --> 00:39:16,771
Nu-ți vezi familia aproape tot anul.

619
00:39:21,442 --> 00:39:22,401
Bună, mămico!

620
00:39:23,319 --> 00:39:24,278
Bună, tăticule!

621
00:39:25,279 --> 00:39:27,114
I-ai văzut coapsele?

622
00:39:29,367 --> 00:39:33,662
…casa mea
Și nu-mi pasă de ziua de mâine

623
00:39:33,746 --> 00:39:34,914
Îmi iubesc căsuța

624
00:39:34,997 --> 00:39:36,582
Din Toronto

625
00:39:36,665 --> 00:39:40,044
Bun-venit pe Indian Road, nr. 590!

626
00:39:41,337 --> 00:39:43,672
Ea e soția lui Martin Short.

627
00:39:44,757 --> 00:39:47,093
Neînțeleasa și controversata

628
00:39:48,177 --> 00:39:49,595
Nancy Dolman!

629
00:39:50,096 --> 00:39:51,931
Cunoscută și sub numele de…

630
00:39:52,681 --> 00:39:54,350
Ducesa de Dolman!

631
00:39:59,897 --> 00:40:01,482
Martin Short!

632
00:40:02,942 --> 00:40:04,402
E cel din mijloc.

633
00:40:06,529 --> 00:40:10,199
E Martin la vârsta de nouă ani.

634
00:40:12,284 --> 00:40:14,829
Martin e al doilea, de la stânga.

635
00:40:15,329 --> 00:40:18,791
Martin, vrei să iei un prosop
și să mă ajuți?

636
00:40:18,874 --> 00:40:24,171
Aici e Martin Short mai dolofan,
în vara anului 1963.

637
00:40:37,476 --> 00:40:41,105
Era o casă plină de iubire.

638
00:40:45,568 --> 00:40:48,320
Eram cel mai mic dintre cei cinci.
Toți erau amuzanți.

639
00:40:49,321 --> 00:40:52,825
Părinții și toți copiii.
N-am cunoscut altceva.

640
00:40:54,785 --> 00:40:56,579
Înregistram multe chestii.

641
00:40:57,663 --> 00:41:00,958
Bună ziua, doamnelor și domnilor,
și bună seara!

642
00:41:01,041 --> 00:41:03,878
Oamenii cântau la pian
și se luau peste picior.

643
00:41:04,378 --> 00:41:06,672
- Nora, fii și tu amuzantă!
- Bine.

644
00:41:08,257 --> 00:41:09,758
Mă numesc…

645
00:41:10,718 --> 00:41:12,595
E amuzant numele tău?

646
00:41:12,678 --> 00:41:15,639
De ce te străduiești
dacă nu ai un nume amuzant?

647
00:41:15,723 --> 00:41:18,476
- Îmi vrei numele de familie?
- Ar fi amuzant.

648
00:41:19,101 --> 00:41:20,644
Jenny Cardinal.

649
00:41:23,022 --> 00:41:24,190
Cineva a râs!

650
00:41:24,690 --> 00:41:26,942
Acasă puteam spune orice.

651
00:41:27,026 --> 00:41:29,445
Puteam să-i comentez tatălui meu,

652
00:41:29,528 --> 00:41:32,698
dar el mă domina
cu intelectul său irlandez.

653
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
Ia microfonul, tată!

654
00:41:34,825 --> 00:41:36,160
Ia microfonul!

655
00:41:36,243 --> 00:41:37,703
Ia-l! Cântă ceva!

656
00:41:37,786 --> 00:41:40,831
Tată, cântă ceva înainte să o ia razna!

657
00:41:41,415 --> 00:41:44,335
Va veni o zi

658
00:41:44,418 --> 00:41:46,837
Când tinerețea va trece

659
00:41:46,921 --> 00:41:52,551
Toată lumea va spune: „Te iubesc”

660
00:41:53,135 --> 00:41:54,929
S-o cunoaștem pe Olive Short,

661
00:41:55,012 --> 00:41:57,932
concertmaistru la Filarmonica Hamilton.

662
00:41:58,015 --> 00:42:03,729
Soția directorului de vânzări de la Selco,
de la departamentul de șuruburi.

663
00:42:03,812 --> 00:42:06,815
A fost prima femeie concertmaistru,
cum se spunea,

664
00:42:06,899 --> 00:42:11,654
din 1952 până în 1962,
la Filarmonica Hamilton.

665
00:42:12,238 --> 00:42:16,659
EMISIUNE RADIO CU OLIVE SHORT

666
00:42:17,451 --> 00:42:22,122
Mama mea era un înger.

667
00:42:22,623 --> 00:42:25,376
Tatăl meu era mai aspru.

668
00:42:25,459 --> 00:42:27,419
Cred că, în orice familie,

669
00:42:27,503 --> 00:42:33,008
dacă există o persoană angelică,
cu picioarele pe pământ,

670
00:42:33,092 --> 00:42:36,303
fie că e mama sau tatăl,
asta echilibrează totul.

671
00:42:43,352 --> 00:42:47,648
- Ai trei frați și o soră?
- Da.

672
00:42:47,731 --> 00:42:50,776
Țineai mult la fratele tău David, nu?

673
00:42:50,859 --> 00:42:52,403
Da, era eroul meu.

674
00:42:52,486 --> 00:42:54,029
Era eroul tău. De ce?

675
00:42:54,113 --> 00:42:58,909
Pentru că era fratele mai mare
și pentru că era fenomenal.

676
00:42:58,993 --> 00:43:02,288
A murit când aveam 12 ani
și, uneori, unii devin legende,

677
00:43:02,371 --> 00:43:05,457
dar, în cazul lui,
totul a fost pe deplin meritat.

678
00:43:07,835 --> 00:43:09,878
David era chipeș.

679
00:43:10,963 --> 00:43:12,423
Era amuzant.

680
00:43:12,923 --> 00:43:17,428
Era extraordinar de drăguț.
Toți îl adorau.

681
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
Era trompetist. Era un tip mișto.

682
00:43:22,182 --> 00:43:23,475
Avea 14 ani.

683
00:43:23,559 --> 00:43:26,687
Se întorcea acasă pe la patru dimineața.

684
00:43:26,770 --> 00:43:30,107
La 7:30, mă duceam în camera lui.

685
00:43:30,190 --> 00:43:34,903
Mulți puști de 19 ani ar spune:
„Ieși! Dorm!”

686
00:43:35,613 --> 00:43:37,865
David mă lăsa să urc în pat,

687
00:43:38,365 --> 00:43:43,412
dar el făcea pe uriașul,
iar eu trebuia să fur perna

688
00:43:44,622 --> 00:43:48,417
în timp ce uriașul dormea,
ca să-l las să doarmă în continuare.

689
00:43:48,917 --> 00:43:52,254
Dar, când îndepărtam perna,
mă cuprindea cu brațul lui.

690
00:43:52,338 --> 00:43:54,048
Uriașul mă captura.

691
00:43:54,131 --> 00:43:55,215
Așa era el.

692
00:43:57,801 --> 00:44:00,012
Într-o zi, eram în tabăra Wanakita

693
00:44:00,095 --> 00:44:04,433
și îmi amintesc că m-am trezit deprimat.

694
00:44:06,310 --> 00:44:09,897
Consilierul mi-a spus:
„Fratele tău a avut un accident.

695
00:44:11,398 --> 00:44:14,068
A murit.” Așa a spus-o.

696
00:44:14,151 --> 00:44:16,820
Eu am întrebat: „E teafăr?”

697
00:44:18,572 --> 00:44:19,865
„Nu, a murit.”

698
00:44:24,745 --> 00:44:27,081
Nimic nu avea sens.

699
00:44:27,790 --> 00:44:31,377
Apoi am avut un vis.

700
00:44:32,294 --> 00:44:36,674
Îl văd și acum, era în tehnicolor.

701
00:44:38,217 --> 00:44:42,930
Stăteam lângă un pârâu în pădure,

702
00:44:43,013 --> 00:44:44,556
când a apărut David.

703
00:44:44,640 --> 00:44:48,644
Era chipeș.
Purta o cămașă frumoasă Ban-Lon.

704
00:44:49,144 --> 00:44:50,729
Și a spus:

705
00:44:52,648 --> 00:44:57,903
„Sunt bine. Totul e minunat.
Ne vedem curând!”

706
00:44:59,405 --> 00:45:00,948
Și m-am trezit.

707
00:45:02,574 --> 00:45:04,451
M-am simțit mai bine.

708
00:45:10,124 --> 00:45:13,669
La înmormântare,
mama a început să tușească.

709
00:45:14,753 --> 00:45:18,841
Avusese cancer de sân în 1957,
despre care nu știam.

710
00:45:19,925 --> 00:45:24,638
Până la sfârșitul anului,
starea ei s-a agravat.

711
00:45:25,305 --> 00:45:28,851
Nora povestește
că era asistentă medicală în California.

712
00:45:28,934 --> 00:45:33,439
Știa că mama era pe moarte,
așa că a zburat acasă ca s-o îngrijească.

713
00:45:33,522 --> 00:45:38,736
Nora era de față când doctorul a spus:
„Olive, mai ai doar trei luni de trăit.”

714
00:45:40,320 --> 00:45:43,449
După ce a plecat, mama a spus:

715
00:45:43,532 --> 00:45:45,826
„Imposibil. Am un copil de crescut.”

716
00:45:46,326 --> 00:45:48,746
I-a spus Norei: „Dă-mi strugurii!”

717
00:45:48,829 --> 00:45:51,790
A devenit un simbol al curajului
în familie.

718
00:45:51,874 --> 00:45:53,167
„Dă-mi strugurii!”

719
00:45:56,503 --> 00:45:58,213
Apoi s-a întors acasă

720
00:45:58,714 --> 00:46:04,553
și a intrat în remisie,
în mod inexplicabil,

721
00:46:05,345 --> 00:46:07,681
și a fost sănătoasă tun încă doi ani.

722
00:46:09,600 --> 00:46:14,146
Dar a murit când eram la liceu.

723
00:46:18,942 --> 00:46:21,779
Mama a murit,
iar tata s-a prăpădit repede.

724
00:46:22,654 --> 00:46:25,616
A făcut mai multe atacuri cerebrale.

725
00:46:26,116 --> 00:46:29,119
De la cel mai puternic bărbat
din încăpere,

726
00:46:29,203 --> 00:46:31,455
a ajuns tot mai tăcut.

727
00:46:34,625 --> 00:46:37,961
Am făcut o croazieră de cinci săptămâni.

728
00:46:39,505 --> 00:46:43,383
Dar, chiar și când eram în Irlanda,
nu a vrut să-și vadă frații

729
00:46:43,926 --> 00:46:46,261
pentru că nu era în formă.

730
00:46:47,596 --> 00:46:49,598
Avea arterioscleroză.

731
00:46:50,098 --> 00:46:55,270
Bea gin cu ghimbir,
dar fuma și două pachete de țigări pe zi.

732
00:46:57,856 --> 00:47:01,652
Ai trecut prin mai multe tragedii.
Ți-ai pierdut fratele.

733
00:47:01,735 --> 00:47:04,154
L-am pierdut pe David când aveam 12 ani.

734
00:47:04,238 --> 00:47:06,949
Pe mama, la 18 ani. Pe tata, la 20 de ani.

735
00:47:07,741 --> 00:47:09,910
Dificil. Erai și mezinul.

736
00:47:09,993 --> 00:47:13,205
Da. La orice vârstă,
când pierzi pe cineva apropiat,

737
00:47:13,288 --> 00:47:15,332
ai o alegere de făcut.

738
00:47:15,415 --> 00:47:16,917
„Cum fac față?”

739
00:47:17,000 --> 00:47:19,044
- E o lecție de viață.
- Da.

740
00:47:19,127 --> 00:47:22,923
Mă prăbușesc?
Mă las învins pentru totdeauna?

741
00:47:23,006 --> 00:47:27,010
Sau învăț că viața e scurtă,

742
00:47:27,094 --> 00:47:30,138
beau un pahar de vin, râd, mă distrez

743
00:47:30,222 --> 00:47:32,683
și îi țin aproape pe cei dragi?

744
00:47:32,766 --> 00:47:33,934
Ăsta e secretul.

745
00:47:34,017 --> 00:47:37,521
Dacă nu-i lași să plece,
vor fi mereu cu tine.

746
00:47:37,604 --> 00:47:39,940
Pentru că vei fi curând alături de ei.

747
00:47:44,444 --> 00:47:47,656
În familia mea, ne iubim chiar și azi.

748
00:47:50,492 --> 00:47:53,829
Cred că unchiul Mike seamănă cu tatăl meu.

749
00:47:54,621 --> 00:47:56,290
Au lucrat mult împreună.

750
00:47:58,000 --> 00:48:03,088
Unchiul Brian și mătușa Nora seamănă
cu mama lor, care era mai drăguță.

751
00:48:03,797 --> 00:48:08,051
Mereu râdem și glumim.

752
00:48:10,220 --> 00:48:12,681
Cine crezi că e cel mai rău din familie?

753
00:48:12,764 --> 00:48:15,559
Tu. Și toată lumea ar fi de acord.

754
00:48:15,642 --> 00:48:18,270
- N-ai ezita nici măcar o secundă?
- Nu.

755
00:48:18,353 --> 00:48:20,898
Nora ar spune: „Michael.”

756
00:48:20,981 --> 00:48:22,482
Dar Nora nu e credibilă.

757
00:48:22,566 --> 00:48:25,152
- Brian ar spune la fel.
- Nu e credibil.

758
00:48:25,235 --> 00:48:27,195
Deci nimeni nu e credibil.

759
00:48:27,279 --> 00:48:32,659
Dar răspunsul e că tu semeni cel mai mult
cu tata și toată lumea e de acord.

760
00:48:34,536 --> 00:48:39,708
Când ne întâlnim toți patru,
râdem, bem rom cu cola,

761
00:48:39,791 --> 00:48:43,587
ne jignim, fără nicio schimbare.

762
00:48:43,670 --> 00:48:45,172
O familie foarte unită.

763
00:48:48,091 --> 00:48:51,303
Îi spuneam
„menținerea unei vieți fericite”.

764
00:48:51,386 --> 00:48:52,930
Așa a fost.

765
00:48:53,013 --> 00:48:56,224
Uneori e greu să faci asta.

766
00:48:56,308 --> 00:49:00,479
Dar trebuie să admiri persoana
care continuă să facă asta.

767
00:49:00,979 --> 00:49:04,107
Cred că de asta îl plac oamenii pe Marty.

768
00:49:04,191 --> 00:49:08,111
Mereu încearcă
să mențină o viață fericită.

769
00:49:09,196 --> 00:49:11,615
- Ai…
- Da, cei patru frați.

770
00:49:12,324 --> 00:49:14,034
Îmbrățișare de grup!

771
00:49:14,117 --> 00:49:16,536
Iată-ne, Ken, după atâția ani!

772
00:49:16,620 --> 00:49:18,080
- Ce face?
- Nu știu.

773
00:49:18,163 --> 00:49:20,123
Îmbrățișare de grup!

774
00:49:20,207 --> 00:49:23,126
Am ieșit toți din aceeași pântec.

775
00:49:23,210 --> 00:49:26,213
Îmbrățișare de grup!

776
00:49:27,255 --> 00:49:29,591
Erau cinci, acum au rămas doar patru.

777
00:49:29,675 --> 00:49:32,386
- Îmbrățișare de grup!
- Nenorocire…

778
00:49:32,469 --> 00:49:34,221
Am avut opt ani grei.

779
00:49:34,304 --> 00:49:36,264
- Nu au fost deloc buni.
- Da.

780
00:49:36,348 --> 00:49:38,725
- Sunam des la pompe funebre.
- Da.

781
00:49:38,809 --> 00:49:41,311
- Dar am și râs în acei ani.
- Da.

782
00:49:41,812 --> 00:49:43,063
Asta e ideea.

783
00:49:49,194 --> 00:49:53,031
Ne e greu să spargem gheața, Larry.

784
00:49:54,366 --> 00:49:56,618
- Steve ar putea veni la cină.
- Bine.

785
00:49:58,203 --> 00:50:00,288
Bine, îți fac o cafea.

786
00:50:03,875 --> 00:50:06,336
Unsprezece, doisprezece,

787
00:50:08,296 --> 00:50:09,297
treisprezece.

788
00:50:10,090 --> 00:50:13,885
În timp ce torn,
îl voi imita pe Richard Burton. Gata?

789
00:50:14,636 --> 00:50:19,182
Pentru Dumnezeu, să spunem
povești triste despre moartea regilor.

790
00:50:19,683 --> 00:50:23,770
Cum unii au fost deposedați,
unii, uciși în război,

791
00:50:23,854 --> 00:50:28,900
unii, otrăviți de soțiile lor,
dar toți uciși.

792
00:50:29,401 --> 00:50:31,111
Sunt gata, Lawrence.

793
00:50:35,115 --> 00:50:37,701
Ce vrei în cafea? Muștar?

794
00:50:38,243 --> 00:50:41,788
Acum câțiva ani, când ai venit aici,
plecaseși de la SCTV.

795
00:50:41,872 --> 00:50:43,665
Apoi ai ajuns la SNL.

796
00:50:43,749 --> 00:50:47,127
După ultimele trei sau patru dăți,
ai ajuns protagonist.

797
00:50:47,210 --> 00:50:49,421
Joci în filme cu buget mare.

798
00:50:49,921 --> 00:50:52,174
- E o afacere bună.
- Da, e bine.

799
00:50:52,257 --> 00:50:57,304
Deși simt că e posibil să se termine.

800
00:50:59,389 --> 00:51:03,351
CEI TREI CARE AU SPERIAT MEXICUL

801
00:51:06,271 --> 00:51:09,399
Primul meu film a fost
Cei trei care au speriat Mexicul.

802
00:51:12,402 --> 00:51:16,490
Eram toți trei protagoniști,
dar ei doi erau staruri celebre.

803
00:51:18,241 --> 00:51:20,577
- Sunt Lucky Day!
- Sunt Ned Nederlander!

804
00:51:20,660 --> 00:51:22,704
Sunt Dusty Bottoms. Noi suntem…

805
00:51:22,788 --> 00:51:24,956
Cei trei care au speriat Mexicul!

806
00:51:27,793 --> 00:51:31,463
Știam de Marty. Pentru mine era renumit.

807
00:51:31,546 --> 00:51:33,882
El își spune „prietenul cel ieftin.”

808
00:51:33,965 --> 00:51:37,219
Să ne spunem numele
pentru cei care nu ne știu.

809
00:51:37,302 --> 00:51:38,595
Martin Short.

810
00:51:41,848 --> 00:51:44,476
Glumele ne-au apropiat rapid.

811
00:51:47,687 --> 00:51:50,357
Scena cu mine a fost grozavă!

812
00:51:50,440 --> 00:51:52,526
Fabuloasă! Îți spun de ce.

813
00:51:52,609 --> 00:51:57,781
Ai reușit să rămâi în fundal,
să nu ieși în evidență și să nu glumești.

814
00:51:57,864 --> 00:52:00,742
E important să faci asta
când joci cu mine.

815
00:52:00,826 --> 00:52:05,288
Dacă încerci să fii amuzant,
publicul te va urî pentru asta.

816
00:52:05,372 --> 00:52:09,292
Pentru că eu voi fi pe ecran.
Energia mea se va extinde.

817
00:52:09,376 --> 00:52:12,504
Nu-mi tăia elanul comic!

818
00:52:12,587 --> 00:52:15,632
Mi-aș face de cap în scena cu Chevy.

819
00:52:15,715 --> 00:52:16,758
M-aș prosti…

820
00:52:16,842 --> 00:52:22,097
M-aș prosti și aș acapara atenția.
Ce faci când ai o scenă cu mine?

821
00:52:22,180 --> 00:52:24,975
- Nu exagerez și stau în fundal.
- Și cu Chevy?

822
00:52:25,058 --> 00:52:27,686
- Îmi fac de cap.
- Extraordinar!

823
00:52:27,769 --> 00:52:29,646
- Mulțumesc, Steve!
- Cu drag.

824
00:52:29,729 --> 00:52:31,565
- Mulțumesc!
- Cu drag.

825
00:52:35,610 --> 00:52:37,320
Jucam Scrabble des.

826
00:52:37,404 --> 00:52:39,781
I-am scris un bilețel lui Chevy:

827
00:52:39,865 --> 00:52:43,368
„Te las să i-o tragi soției mele
pentru un E sau un Q.”

828
00:52:43,952 --> 00:52:47,706
Chevy a considerat
că e genul lui de glumă.

829
00:52:47,789 --> 00:52:51,168
A zis: „Vin să te iau.
Vom merge împreună la muncă.”

830
00:52:51,251 --> 00:52:54,129
Ne-am împrietenit foarte repede.

831
00:52:56,631 --> 00:52:59,426
În viață, uneori ai cale liberă.

832
00:53:00,969 --> 00:53:03,388
Alteori, fără motiv, ai calea blocată.

833
00:53:03,889 --> 00:53:06,266
Există vreun film extraordinar de slab?

834
00:53:06,349 --> 00:53:08,768
Nu recomand
Cei trei care au speriat Mexicul.

835
00:53:12,856 --> 00:53:17,611
Filmul a fost al doilea
după Copilul de aur cu Eddie Murphy.

836
00:53:18,737 --> 00:53:24,201
Dar a devenit foarte apreciat
de băieții de peste 40 de ani.

837
00:53:24,701 --> 00:53:28,788
E interesant cum privește eșecurile.

838
00:53:30,457 --> 00:53:33,460
Lorne, Steve și Marty…

839
00:53:33,543 --> 00:53:35,712
Dacă aduci vorba de acest film,

840
00:53:35,795 --> 00:53:39,132
abia recent au acceptat
că le place oamenilor.

841
00:53:39,216 --> 00:53:42,010
Când i-am spus lui Marty
cât a însemnat pentru mine,

842
00:53:42,093 --> 00:53:45,513
a spus: „Dar a pierdut
în fața filmului Copilul de aur.”

843
00:53:46,014 --> 00:53:49,392
Justin Timberlake i-a spus
cât de mult i-a plăcut filmul.

844
00:53:49,476 --> 00:53:52,187
Cu timpul, a acceptat.

845
00:53:52,270 --> 00:53:57,400
Îi spuneam: „Noi nu ne amintim
că a fost după Copilul de aur.

846
00:53:57,484 --> 00:54:00,612
E un film grozav
și trebuie să accepți asta.”

847
00:54:02,030 --> 00:54:05,742
Pe atunci, nimeni nu spunea
că Marty Short e un star de cinema.

848
00:54:05,825 --> 00:54:09,496
A urmat Călătoria fantastică.
E un film foarte bun.

849
00:54:11,623 --> 00:54:12,791
CĂLĂTORIA FANTASTICĂ

850
00:54:12,874 --> 00:54:14,584
Avanpremiera a avut succes.

851
00:54:15,085 --> 00:54:18,380
- Nu știi nimic despre experiment?
- Ce experiment?

852
00:54:18,463 --> 00:54:20,632
Am fost miniaturizat.

853
00:54:20,715 --> 00:54:24,052
Trebuia să fiu injectat
în corpul unui iepure cobai,

854
00:54:24,135 --> 00:54:26,888
dar, cumva, am ajuns în tine.

855
00:54:26,972 --> 00:54:29,516
Dar nimeni n-a mers să vadă filmul.

856
00:54:33,561 --> 00:54:35,105
A urmat Adevăr sau minciună.

857
00:54:35,188 --> 00:54:39,943
Dacă următorii cinci tipi cu care ieși
sunt mai răi decât mine,

858
00:54:40,860 --> 00:54:41,987
mă suni?

859
00:54:50,370 --> 00:54:52,122
Nu prea cred.

860
00:54:55,166 --> 00:54:58,211
Nu știu dacă ați văzut că n-a avut succes.

861
00:54:58,712 --> 00:55:03,883
Filmezi timp de trei luni cu niște oameni,
ca mai apoi să nu-i mai vezi niciodată.

862
00:55:04,968 --> 00:55:08,388
Erai producător executiv
și am decis împreună

863
00:55:08,471 --> 00:55:10,974
să ne continuăm relația.

864
00:55:11,725 --> 00:55:13,184
Au trecut 40 de ani.

865
00:55:14,602 --> 00:55:18,815
Oamenii au mereu regrete.
Dar tu nu-mi lași impresia asta.

866
00:55:18,898 --> 00:55:23,486
Nu, eu mă ghidez
după versurile lui Sinatra.

867
00:55:23,570 --> 00:55:27,741
Am avut puține regrete
Să le menționez n-are rost

868
00:55:27,824 --> 00:55:30,118
Asta e filosofia după care mă ghidez.

869
00:55:32,537 --> 00:55:36,958
„Hrănesc puii. Și adun ouăle.”

870
00:55:37,500 --> 00:55:38,710
O barcă mare!

871
00:55:38,793 --> 00:55:40,754
- Barca mare?
- Da.

872
00:55:41,421 --> 00:55:42,297
Ai auzit?

873
00:55:42,380 --> 00:55:43,923
- O aud.
- Da.

874
00:55:45,633 --> 00:55:50,388
Îmi amintesc
că eu și Nancy am cumpărat casa în 1987,

875
00:55:51,264 --> 00:55:54,476
cu gândul că urma să fac două filme.

876
00:55:55,060 --> 00:55:57,896
Imediat ce am semnat ipoteca,
un film s-a anulat.

877
00:56:00,148 --> 00:56:03,151
Mi-am spus că nu meritam asta.
Aveam 37 de ani.

878
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
„Nu merit să văd oceanul din living.”

879
00:56:09,074 --> 00:56:12,619
Am întrebat-o pe Nancy:
„Dacă nu putem păstra casa?

880
00:56:12,702 --> 00:56:14,788
Dacă n-o putem întreține?”

881
00:56:14,871 --> 00:56:17,791
Ea a zis: „Atunci ne mutăm.”

882
00:56:18,458 --> 00:56:22,837
Noi eram cei importanți.

883
00:56:22,921 --> 00:56:26,299
După cum vedeți în cariera lui…
Să spunem că ceva eșuează.

884
00:56:26,383 --> 00:56:27,967
Scuze, dar e adevărul.

885
00:56:28,051 --> 00:56:31,846
A doua zi, ia din nou viața în piept
și inventează altceva.

886
00:56:32,514 --> 00:56:37,143
În 1992, am jucat în primul meu musical
pe Broadway, cu Bernadette Peters.

887
00:56:37,894 --> 00:56:40,522
- Paula
- Îmi sună cunoscut numele

888
00:56:40,605 --> 00:56:42,273
Sunt înnebunit după Paula

889
00:56:42,357 --> 00:56:44,692
Mă trec fiorii când îmi cânți

890
00:56:44,776 --> 00:56:48,863
Sunt foarte mulțumit
când îmi iese bine o scenă.

891
00:56:48,947 --> 00:56:53,618
Dar să joci o premieră,
să închei un musical de succes

892
00:56:53,701 --> 00:56:56,663
și să fii aplaudat e ceva ireal.

893
00:56:56,746 --> 00:57:01,960
Ai o mare problemă
Cât Empire State Building

894
00:57:02,043 --> 00:57:04,796
Cum ajungi să joci pe Broadway?

895
00:57:04,879 --> 00:57:07,590
Filmam în San Juan.

896
00:57:07,674 --> 00:57:09,092
Asta cum se întâmplă?

897
00:57:11,177 --> 00:57:13,638
Cânt, de exemplu, dar e o comedie.

898
00:57:13,721 --> 00:57:16,558
Dacă faci comedie, nu cânți cu adevărat.

899
00:57:16,641 --> 00:57:19,936
Oamenii așteaptă
să se întâmple ceva haios.

900
00:57:20,019 --> 00:57:22,272
L-am mai văzut. Nu știam că poate cânta.

901
00:57:22,355 --> 00:57:24,524
- Nu știam că poate cânta.
- Nici eu.

902
00:57:24,607 --> 00:57:28,027
Eu știam de mult.
În seara asta află toată lumea.

903
00:57:28,111 --> 00:57:29,446
O să-ți schimbe viața.

904
00:57:29,529 --> 00:57:32,407
Mereu a fost un vis de-ale mele.

905
00:57:32,490 --> 00:57:36,536
Cred că orice actor ar trebui
să joace pe o scenă din New York,

906
00:57:36,619 --> 00:57:38,538
altfel nu e împlinit.

907
00:57:38,621 --> 00:57:39,497
Înțeleg.

908
00:57:39,998 --> 00:57:42,250
PREMIILE TONY
ACTOR PRINCIPAL - MUSICAL

909
00:57:42,333 --> 00:57:47,714
Aș putea să le mulțumesc multor oameni

910
00:57:47,797 --> 00:57:49,841
și așa ar trebui să fac, dar…

911
00:57:50,550 --> 00:57:53,970
adevărul e că am făcut totul singur.

912
00:57:56,556 --> 00:57:58,892
Un nou film urmează să apară,

913
00:57:58,975 --> 00:58:02,270
cu Steve Martin, numit Tatăl miresei.

914
00:58:02,353 --> 00:58:03,354
Martin…

915
00:58:04,647 --> 00:58:08,318
Lumea spune
că atragi toată atenția în film.

916
00:58:08,401 --> 00:58:11,654
N-aș spune că e așa,
dar e un film foarte amuzant.

917
00:58:11,738 --> 00:58:14,073
Cum ai descrie Tatăl miresei?

918
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
E un film emoționant.

919
00:58:16,576 --> 00:58:20,622
E o comedie,
dar are momente tare emoționante.

920
00:58:20,705 --> 00:58:24,042
Are comedie de calitate
și comedie de duzină.

921
00:58:24,709 --> 00:58:25,752
Bună!

922
00:58:26,252 --> 00:58:29,339
Scuze de întârziere!
Sunt Franck. Îmi pare bine.

923
00:58:30,465 --> 00:58:33,426
E un alt exemplu de extremism

924
00:58:34,177 --> 00:58:35,637
care a funcționat.

925
00:58:36,262 --> 00:58:39,807
Ideea era
că Franck simboliza pentru Steve Martin

926
00:58:39,891 --> 00:58:42,185
înstrăinarea lui de proces.

927
00:58:43,186 --> 00:58:46,105
Avem problemă.
Hanck nu știe să gătească pui.

928
00:58:46,189 --> 00:58:47,482
Ce nu știe?

929
00:58:47,565 --> 00:58:50,693
Kimberly Williams și Diane îl înțelegeau.

930
00:58:50,777 --> 00:58:51,903
Eu nu puteam.

931
00:58:52,403 --> 00:58:55,740
Dar până în ce punct?

932
00:58:56,449 --> 00:58:57,534
Start!

933
00:58:57,617 --> 00:58:59,285
Nu ai făcut încă lista,

934
00:58:59,369 --> 00:59:02,664
dar știi că vrei o nuntă acasă
pe 6 ianuarie, nu?

935
00:59:02,747 --> 00:59:05,583
Producătorii erau reticenți.

936
00:59:05,667 --> 00:59:09,337
Nu ai făcut încă lista,
dar știi că vrei o nuntă acasă pe…

937
00:59:09,420 --> 00:59:11,673
Încercam să temperăm totul.

938
00:59:12,257 --> 00:59:14,300
Nu ai făcut încă lista,

939
00:59:14,384 --> 00:59:17,470
dar știi că vrei o nuntă acasă
pe 6 ianuarie, nu?

940
00:59:17,554 --> 00:59:21,849
Steve a zis:
„Nu e nicio glumă. Înțeleg perfect.”

941
00:59:21,933 --> 00:59:25,019
Cu tot respectul, bun-venit în anii '90!

942
00:59:29,607 --> 00:59:33,194
Nu se înțelege nimic.
Chiar folosești cuvinte reale?

943
00:59:33,278 --> 00:59:36,197
I-am zis lui Charles
că e fabulos să fiu aici.

944
00:59:36,281 --> 00:59:37,865
Îți vine bine cravata.

945
00:59:37,949 --> 00:59:40,451
Aș alege altă culoare,
dar cămașa e frumoasă.

946
00:59:40,535 --> 00:59:41,369
Bine.

947
00:59:41,452 --> 00:59:43,997
Steve joacă rolul tatălui miresei.

948
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Îl placi mai mult pe Steve decât pe mine?

949
00:59:48,126 --> 00:59:49,711
O să fiu sincer.

950
00:59:49,794 --> 00:59:55,592
O să par superficial, deși n-ar trebui,
căci ar însemna că sunt înțeles greșit.

951
00:59:55,675 --> 00:59:58,469
Steve poate face mai multe pentru mine.

952
00:59:59,429 --> 01:00:02,599
Poți să te porți ca un băiat normal
măcar un minut?

953
01:00:03,182 --> 01:00:04,726
Privește-mă ca un om!

954
01:00:05,226 --> 01:00:08,646
Poți doar câteva secunde.
Privește-mă ca un băiat normal!

955
01:00:09,147 --> 01:00:10,440
Nu te juca cu mine!

956
01:00:11,024 --> 01:00:12,817
Te urc înapoi în avion.

957
01:00:13,610 --> 01:00:14,694
Înțelegi?

958
01:00:15,194 --> 01:00:17,238
Înțeleg că te iubesc.

959
01:00:17,739 --> 01:00:20,658
La 40 de ani am jucat
rolul unui copil de zece ani.

960
01:00:21,159 --> 01:00:23,745
Marty Short e un actor grozav.

961
01:00:23,828 --> 01:00:27,832
Fiindcă joacă personaje comice,
oamenii nu-și dau seama de asta,

962
01:00:27,915 --> 01:00:30,418
dar nu sunt ușor de jucat.

963
01:00:30,501 --> 01:00:31,544
E mult mai greu.

964
01:00:33,421 --> 01:00:38,343
Ești un comedian care e actor
sau un actor căruia îi place comedia?

965
01:00:38,426 --> 01:00:41,554
Cred că sunt un actor care face comedie

966
01:00:42,472 --> 01:00:44,932
sau orice primește.

967
01:00:45,683 --> 01:00:48,227
Ești cam nerăbdător pentru un terapeut.

968
01:00:49,228 --> 01:00:52,857
Mă lași să-ți explic în felul meu?
Mersi! Ar fi grozav.

969
01:00:53,358 --> 01:00:55,860
Ce te atrage la un film?

970
01:00:55,943 --> 01:00:59,781
- Nu banii, nu?
- Ba da, banii.

971
01:01:01,699 --> 01:01:03,326
Îmi dai camera, te rog?

972
01:01:03,409 --> 01:01:04,702
CĂPITANUL RON

973
01:01:04,786 --> 01:01:05,953
Sigur, șefule.

974
01:01:07,246 --> 01:01:12,335
Peste 90% din cariera mea
a fost un adevărat eșec comercial.

975
01:01:13,002 --> 01:01:17,507
Dar am avut destule reușite
cât să pot continua.

976
01:01:17,590 --> 01:01:20,593
Adică ne pot citi gândurile?

977
01:01:20,677 --> 01:01:23,513
Nu te cunosc. Nu-ți știu munca.

978
01:01:24,097 --> 01:01:29,560
Dar cred că ești un tânăr foarte talentat
și nu mă înșel niciodată.

979
01:01:30,603 --> 01:01:32,397
N-am avut vreun plan măreț.

980
01:01:32,480 --> 01:01:36,567
Nu prea mă pricep la negocieri.

981
01:01:37,318 --> 01:01:39,570
- Ticălosule!
- Da?

982
01:01:39,654 --> 01:01:42,365
Am avut multe eșecuri,
dar nu mi-am spus:

983
01:01:42,448 --> 01:01:45,284
„Nu sunt demn. Am fost pus la punct.”

984
01:01:45,368 --> 01:01:47,870
Ești un prădător.

985
01:01:48,871 --> 01:01:50,832
Oamenii vor să-ți asumi asta.

986
01:01:55,253 --> 01:01:56,963
Spre deosebire de…

987
01:01:59,257 --> 01:02:01,426
Tu ce ești, Mitch?

988
01:02:01,509 --> 01:02:07,056
E o nebunie să spună cineva:
„A fost oribil să fac filmul ăla.”

989
01:02:07,140 --> 01:02:10,560
„Am urât să fac filmul,
dar sper să aibă succes.”

990
01:02:10,643 --> 01:02:13,521
Dacă va avea succes doar la box-office,

991
01:02:13,604 --> 01:02:15,773
e foarte puțin probabil.

992
01:02:16,357 --> 01:02:20,194
Experiența care-ți rămâne în suflet
e aceea de a filma.

993
01:02:20,278 --> 01:02:23,823
A fost creativ? A fost distractiv?
V-ați distrat la masă?

994
01:02:23,906 --> 01:02:25,950
V-ați simțit bine?

995
01:02:27,326 --> 01:02:28,286
Ce-i aia?

996
01:02:29,746 --> 01:02:33,458
Entertainment tonight!

997
01:02:33,541 --> 01:02:37,545
Entertainment tonight!

998
01:02:53,561 --> 01:02:56,606
Punem în scenă un mic-dejun,
deși am mâncat deja.

999
01:02:57,899 --> 01:03:00,026
Doamne, ce foame mi-e!

1000
01:03:02,153 --> 01:03:03,279
Sunt lihnit.

1001
01:03:03,988 --> 01:03:05,364
Vai de mine!

1002
01:03:08,451 --> 01:03:09,702
E delicios!

1003
01:03:12,246 --> 01:03:15,875
21 IUNIE 1993

1004
01:03:15,958 --> 01:03:17,293
Suntem la Snug Harbour

1005
01:03:17,376 --> 01:03:20,838
și beau primul pahar de vodcă
cu apă tonică din acest anotimp.

1006
01:03:21,339 --> 01:03:23,883
Vedeți voi, e prima zi de vară.

1007
01:03:23,966 --> 01:03:27,094
Am spus…

1008
01:03:27,637 --> 01:03:30,139
Am spus că e prima zi de vară, Henry.

1009
01:03:30,223 --> 01:03:32,350
- Ești fericit aici, tati?
- Da.

1010
01:03:33,476 --> 01:03:36,979
Căsuța noastră fabuloasă din Canada…

1011
01:03:37,063 --> 01:03:38,523
Mamă, uite ce sus ajung!

1012
01:03:38,606 --> 01:03:40,608
…a fost cumpărată de Nancy,

1013
01:03:41,108 --> 01:03:43,194
fără ca eu să fi văzut-o.

1014
01:03:43,277 --> 01:03:44,904
Acolo sunt copiii.

1015
01:03:45,780 --> 01:03:50,076
Îmi amintesc că stăteam la tejghea
când i-a spus lui Marty că a luat casa.

1016
01:03:51,035 --> 01:03:54,539
Am întrebat-o dacă a văzut căsuța.
A spus că nu.

1017
01:03:54,622 --> 01:03:58,835
M-am întrebat:
„Aș putea face și eu asta? Ar trebui!”

1018
01:04:00,378 --> 01:04:03,464
Făceam tot ce-mi spunea Nancy.
Așa era ea.

1019
01:04:03,548 --> 01:04:06,926
„Larry, adu alea aici!”

1020
01:04:07,009 --> 01:04:10,388
„Bine, Nancy.”
N-ați fi făcut ce vă spunea?

1021
01:04:10,888 --> 01:04:14,642
Avea o autoritate adorabilă.

1022
01:04:15,142 --> 01:04:16,936
Spune ceva nostim!

1023
01:04:19,564 --> 01:04:21,899
Sunt aici cu…

1024
01:04:25,570 --> 01:04:30,116
Când vii aici chiar și după un an,

1025
01:04:30,199 --> 01:04:32,493
simți că n-ai plecat niciodată.

1026
01:04:34,203 --> 01:04:37,415
Mereu mi-am spus că, dacă raiul există,

1027
01:04:38,040 --> 01:04:42,962
atunci acela e locul tău preferat
pentru eternitate.

1028
01:04:44,505 --> 01:04:46,632
Aici ar fi raiul.

1029
01:04:51,220 --> 01:04:52,722
Uitați-o pe Meg Kasdan!

1030
01:04:53,222 --> 01:04:54,348
Dă-i drumul, Ollie!

1031
01:04:54,432 --> 01:04:55,725
Bună, Marty!

1032
01:04:55,808 --> 01:04:59,645
- Bună, scumpo! Bun-venit la Snug Harbour!
- Mulțumesc! E fabulos!

1033
01:04:59,729 --> 01:05:01,731
Și acolo, desigur,

1034
01:05:02,899 --> 01:05:04,025
e Larry Kasdan.

1035
01:05:04,108 --> 01:05:06,444
- Salut, Marty!
- Salut, Larry!

1036
01:05:06,527 --> 01:05:10,448
E minunat aici.
Felicitări pentru locul ăsta fabulos!

1037
01:05:10,531 --> 01:05:14,410
Mulțumesc! N-aș fi reușit
fără Adevăr sau minciună.

1038
01:05:15,286 --> 01:05:19,498
Mă simt responsabil în parte.

1039
01:05:23,085 --> 01:05:27,214
De când ajungi acolo,
pășești în lumea lui Marty.

1040
01:05:35,973 --> 01:05:39,852
- Scuze, Andrea! Ce vă jucați, copii?
- Monopoly.

1041
01:05:40,853 --> 01:05:45,107
Facem burgeri la grătar.
Avem niște legume canadiene la bucătărie.

1042
01:05:45,191 --> 01:05:49,695
Catherine O'Hara le pregătește cu grijă.

1043
01:05:50,780 --> 01:05:51,656
Bun-venit!

1044
01:05:51,739 --> 01:05:54,575
Mulțumim că ne-ai invitat
să ne bucurăm de…

1045
01:05:54,659 --> 01:05:57,078
- Casa Dole-Shore.
- …frumusețea asta!

1046
01:05:57,578 --> 01:06:00,873
Foarte bine!
Agentul tău știe că ești aici?

1047
01:06:02,875 --> 01:06:06,754
Nu-l interesează unde merg eu.

1048
01:06:08,923 --> 01:06:12,051
- Ai mâncat plăcintă aici?
- Multă plăcintă.

1049
01:06:12,551 --> 01:06:14,971
- Nu…
- Eu sunt mai slab…

1050
01:06:15,680 --> 01:06:19,266
Te servea cu o băutură găsită în Jamaica.

1051
01:06:20,059 --> 01:06:24,188
Ting. O să-ți fac ceva de băut.

1052
01:06:27,441 --> 01:06:29,527
Așa e. Ai o problemă cu alcoolul.

1053
01:06:30,027 --> 01:06:30,945
Așa.

1054
01:06:31,028 --> 01:06:35,658
Punem gheață.
Apropo, baia e pentru fraieri.

1055
01:06:35,741 --> 01:06:37,618
Nu le-am spălat de ceva timp.

1056
01:06:37,702 --> 01:06:39,328
Și deschizi sticla de Ting.

1057
01:06:46,502 --> 01:06:47,503
Poftim!

1058
01:06:56,679 --> 01:06:59,432
Fetița mea…

1059
01:06:59,932 --> 01:07:01,434
- Haide, Tom!
- Da.

1060
01:07:01,517 --> 01:07:02,435
- Șaizeci…
- 73!

1061
01:07:02,518 --> 01:07:05,604
Șaizeci și nouă! Nu, șaizeci și cinci!

1062
01:07:06,772 --> 01:07:09,817
Marty, eu și kilogramele mele în plus!

1063
01:07:10,609 --> 01:07:12,028
Încearcă să nu lovești…

1064
01:07:12,111 --> 01:07:13,904
Alo? Salut!

1065
01:07:13,988 --> 01:07:17,241
Da, suntem la Snug în 1996!
Ce e, scumpo?

1066
01:07:17,324 --> 01:07:20,119
Mă doare între picioare. O fi de aseară.

1067
01:07:22,455 --> 01:07:24,331
- Vai!
- Iar începe.

1068
01:07:25,791 --> 01:07:29,128
Are cele mai multe relații
de la Hollywood.

1069
01:07:29,628 --> 01:07:34,800
Îi știe pe toți cei din vârf,
pe cei mai importanți.

1070
01:07:38,220 --> 01:07:40,222
Suntem mai fericiți ca niciodată.

1071
01:07:41,766 --> 01:07:43,726
El e fiul nostru cel mare, Tom.

1072
01:07:44,560 --> 01:07:47,104
Tom, o să-ți găsești vreodată un job?

1073
01:07:47,188 --> 01:07:50,232
Nu, tăticule!
Doar ce am învățat cuvinte canadiene!

1074
01:07:51,275 --> 01:07:52,902
Dar îl iubim.

1075
01:07:53,569 --> 01:07:57,948
Când l-am cunoscut pe Marty,
l-a imitat pe Tony Bennett,

1076
01:07:58,032 --> 01:08:00,743
cântând
„I Left My Heart in San Francisco”.

1077
01:08:00,826 --> 01:08:03,829
Am avut o revelație.

1078
01:08:03,913 --> 01:08:09,460
Voiam să fiu în preajma lui
cu orice ocazie.

1079
01:08:09,543 --> 01:08:10,669
Tommy!

1080
01:08:11,754 --> 01:08:13,172
Îmi place când te strâmbi.

1081
01:08:13,255 --> 01:08:15,216
Copiii noștri erau de-o seamă,

1082
01:08:15,299 --> 01:08:20,971
așa că organizam grătare și cine
cu familiile noastre.

1083
01:08:21,055 --> 01:08:23,140
Petreceam timp împreună,

1084
01:08:23,224 --> 01:08:27,103
pentru că cine nu voia
să fie în preajma lui Marty?

1085
01:08:30,898 --> 01:08:34,151
- Vrea cineva vin roșu?
- Vreau eu.

1086
01:08:34,235 --> 01:08:36,320
Trăiam vieți similare.

1087
01:08:36,403 --> 01:08:37,988
- Așa e.
- Da.

1088
01:08:38,072 --> 01:08:39,740
Aici e Nancy Short.

1089
01:08:39,824 --> 01:08:41,450
La mulți ani de Ziua Mamei!

1090
01:08:41,534 --> 01:08:45,329
O mamă pe care o admir. Iar aici e Oliver.

1091
01:08:45,412 --> 01:08:46,747
Dl Henry Short.

1092
01:08:47,248 --> 01:08:50,709
Eu și Tom ne știm de mult cu Rita și Kate.

1093
01:08:51,794 --> 01:08:55,631
Avem copii de aceeași vârstă.
Era foarte important.

1094
01:08:55,714 --> 01:08:58,050
De multe ori, încerci să te descurci.

1095
01:08:58,134 --> 01:09:01,762
„Să-i lăsăm pe copii împreună
ca să putem discuta și noi.”

1096
01:09:03,472 --> 01:09:05,766
Cred că aveam cu toții în jur de…

1097
01:09:05,850 --> 01:09:08,644
Nu știu, vreo 17 sau 15 copii.
Foarte mulți.

1098
01:09:08,727 --> 01:09:10,521
Dă-mi și mie!

1099
01:09:10,604 --> 01:09:15,317
Poți să-ți dai seama cât de bun e Marty
după cât de mult îl iubesc copiii mei.

1100
01:09:15,818 --> 01:09:19,697
De la o vârstă fragedă,
copiii mei voiau să-l vadă pe Marty,

1101
01:09:19,780 --> 01:09:24,910
să meargă la cină la el,
să vorbească cu el și să se dea mari.

1102
01:09:26,745 --> 01:09:29,415
- Stați așa! Lucy, Ethel?
- E a mea!

1103
01:09:29,498 --> 01:09:31,625
Lucy! Ethel!

1104
01:09:36,046 --> 01:09:37,673
Așa a făcut Ricky.

1105
01:09:38,507 --> 01:09:40,217
Pe cine iubesc ei, dragule?

1106
01:09:40,301 --> 01:09:42,720
A mea e ziua, înțelegeți?

1107
01:09:42,803 --> 01:09:45,931
Doar pe mine să mă iubească!

1108
01:09:47,016 --> 01:09:49,518
Nu pe părinții voștri prostuți!

1109
01:09:49,602 --> 01:09:51,353
Tom și Rita.

1110
01:09:51,854 --> 01:09:53,439
Plictisitor!

1111
01:09:55,566 --> 01:09:58,444
Steven și Kate? Sunt demodați.

1112
01:10:00,196 --> 01:10:03,574
Prieteniile sunt pe locul doi
după familie.

1113
01:10:04,366 --> 01:10:08,579
Vorbim despre o dinamică
care nu e ușor de realizat,

1114
01:10:08,662 --> 01:10:14,001
în care eu sunt prietenă cu bărbații,
iar Steven e prieten cu femeile.

1115
01:10:14,084 --> 01:10:16,253
Așa că a fost…

1116
01:10:16,337 --> 01:10:19,423
N-ai făcut un film despre asta, Larry?

1117
01:10:19,924 --> 01:10:22,384
Marty! Hai, trebuie să dansezi!

1118
01:10:28,682 --> 01:10:29,808
Acum…

1119
01:10:29,892 --> 01:10:33,270
Nu pot ține pasul cu replicile

1120
01:10:33,354 --> 01:10:37,650
dintre Tom, Marty și Walter.

1121
01:10:37,733 --> 01:10:41,528
Așa că apelam la camera mea video.

1122
01:10:41,612 --> 01:10:44,865
Acestea sunt urmele de sânge
de la ultima scufundare.

1123
01:10:44,949 --> 01:10:46,408
Priviți probele!

1124
01:10:46,492 --> 01:10:48,702
Lui Marty și lui Tom le-a venit o idee.

1125
01:10:48,786 --> 01:10:53,082
„Să refacem scena
din Butch Cassidy și Sundance Kid!”

1126
01:10:56,877 --> 01:10:59,880
E foarte trist. O să fim omorâți.

1127
01:10:59,964 --> 01:11:02,216
Pregătește-te să tragi în ăia răi!

1128
01:11:02,299 --> 01:11:05,177
E o singură cale de scăpare.
Trebuie să sărim.

1129
01:11:05,261 --> 01:11:07,930
- Știu, o să fim împușcați.
- Haide!

1130
01:11:09,807 --> 01:11:11,517
- Sar primul.
- Nu.

1131
01:11:12,059 --> 01:11:13,477
- Sari tu primul!
- Nu!

1132
01:11:13,560 --> 01:11:16,146
- Ce-i cu tine?
- Nu știu să înot.

1133
01:11:24,029 --> 01:11:27,074
Ai înnebunit? O să te omoare căzătura.

1134
01:11:27,157 --> 01:11:31,996
Mama spunea că săritul de pe stânci
e ca o cutie de bomboane.

1135
01:11:32,079 --> 01:11:35,040
- Nu știi niciodată ce prinzi.
- Așa e.

1136
01:11:35,124 --> 01:11:37,668
- Hai, Forrest!
- Nu știu să înot.

1137
01:11:40,045 --> 01:11:41,588
Foarte nostim!

1138
01:11:41,672 --> 01:11:45,050
Pentru Dumnezeu, o să ne omoare căzătura!

1139
01:11:47,011 --> 01:11:48,387
La naiba!

1140
01:11:50,222 --> 01:11:51,890
- La naiba!
- La naiba!

1141
01:12:00,524 --> 01:12:03,902
Ieșim la plimbare cu Jiminy Glick.

1142
01:12:04,570 --> 01:12:08,907
Vom intervieva o legendă în viață.

1143
01:12:08,991 --> 01:12:11,493
Steven Spielberg e cu noi. Salut, Steven!

1144
01:12:11,577 --> 01:12:14,413
- Mă bucur să te văd.
- Ai câștigat un Oscar?

1145
01:12:14,913 --> 01:12:16,498
- Da.
- Cum așa?

1146
01:12:17,082 --> 01:12:21,128
Și ai făcut atâtea filme.
Când o să faci unul de mare succes?

1147
01:12:22,004 --> 01:12:24,965
Cum adică „de succes”?

1148
01:12:25,049 --> 01:12:27,134
- Care să prindă la public.
- Așa.

1149
01:12:27,217 --> 01:12:29,595
Aș vrea să-l văd, căci cred că ești bun.

1150
01:12:31,013 --> 01:12:33,974
Jiminy Glick, o legendă în mintea lui.

1151
01:12:34,058 --> 01:12:36,894
Un prezentator cu mult peste alții.

1152
01:12:36,977 --> 01:12:40,272
Pune întrebări
la care nimeni nu vrea să răspundă.

1153
01:12:40,773 --> 01:12:43,192
- Vrei o gogoașă?
- Da, mulțumesc!

1154
01:12:46,487 --> 01:12:47,488
COVID idiot!

1155
01:12:47,571 --> 01:12:48,655
Poftim!

1156
01:12:48,739 --> 01:12:53,786
Premisa e un prezentator slab,
care nu știe multe despre invitat.

1157
01:12:53,869 --> 01:12:58,123
Mă confunzi cu Michael Keaton,
o cunoștință și un actor foarte bun.

1158
01:12:58,207 --> 01:13:01,919
Stilurile voastre sunt diferite.
Keaton e foarte realist.

1159
01:13:02,503 --> 01:13:05,589
Tu ai tendința să faci așa: „Ce-ai spus?”

1160
01:13:05,672 --> 01:13:08,425
Ceea ce e minunat. Stai puțin! Cineva mă…

1161
01:13:08,926 --> 01:13:09,802
Alo?

1162
01:13:10,594 --> 01:13:11,637
Bună, Dixie!

1163
01:13:11,720 --> 01:13:15,182
Poate spune lucruri negative fără teamă,

1164
01:13:15,265 --> 01:13:17,101
lucruri personale,

1165
01:13:17,184 --> 01:13:20,104
și să-i facă pe invitați să râdă.

1166
01:13:20,187 --> 01:13:25,359
Doar pentru că am privirea pierdută
nu înseamnă că nu mi se învârt rotițele.

1167
01:13:26,026 --> 01:13:27,986
Așteptam o vedetă de prim rang,

1168
01:13:28,070 --> 01:13:31,240
dar sunt încântat
că ai venit aici, Bill… Hader.

1169
01:13:31,323 --> 01:13:34,618
- Nu e un nume de star, nu?
- Nu.

1170
01:13:34,701 --> 01:13:37,704
- Nu te prinde ca Leo DiCaprio.
- Da. Așa e.

1171
01:13:37,788 --> 01:13:40,624
Bill Hader sună
ca un tip care montează ferestre.

1172
01:13:42,084 --> 01:13:45,921
Îți dai seama ce părere are Marty
despre o carieră în showbiz.

1173
01:13:46,004 --> 01:13:48,382
- Când apare filmul?
- Pe 11 iulie.

1174
01:13:48,465 --> 01:13:49,842
O să fiu plecat.

1175
01:13:49,925 --> 01:13:52,136
Primești multe recenzii proaste.

1176
01:13:52,219 --> 01:13:55,889
Cum te face să te simți
și cum le faci față, Steve Martin?

1177
01:13:55,973 --> 01:14:00,227
Mulți oameni primesc recenzii proaste.
Charlie Chaplin, de exemplu.

1178
01:14:02,020 --> 01:14:03,522
La fel și Buster Keaton.

1179
01:14:03,605 --> 01:14:07,401
Nu, nu chiar.
Nu la nivelul la care le primești tu.

1180
01:14:07,901 --> 01:14:11,113
Mereu m-au fascinat idioții cu putere.

1181
01:14:11,196 --> 01:14:14,741
Schimbi canalele
și dai de un om cu o emisiune.

1182
01:14:14,825 --> 01:14:19,580
Au asistenți care transpiră
pentru că le-a întârziat sendvișul.

1183
01:14:19,663 --> 01:14:22,040
„Ce fel de ton e ăsta?”

1184
01:14:22,124 --> 01:14:23,417
Minunat! Te sun eu.

1185
01:14:23,500 --> 01:14:26,587
- Bună, Leah!
- Ce mai faceți azi, dle Glick?

1186
01:14:26,670 --> 01:14:29,923
Nu-mi plac markerele galbene.
Nu sunt interesante.

1187
01:14:30,007 --> 01:14:32,593
Voiam un personaj pentru delegații.

1188
01:14:32,676 --> 01:14:33,510
NOROC CHIOR

1189
01:14:33,594 --> 01:14:38,891
În Noroc chior, m-a înțepat o albină
și am avut o reacție alergică.

1190
01:14:39,516 --> 01:14:43,020
Nancy venea pe platou și spunea:
„Nu te văd pe tine în el.”

1191
01:14:43,520 --> 01:14:44,980
Și mi-a plăcut asta.

1192
01:14:45,063 --> 01:14:46,773
Se apropiau Premiile Emmy.

1193
01:14:47,274 --> 01:14:50,736
Bună! Sunt Jiminy Glick, din Lalawood.

1194
01:14:50,819 --> 01:14:53,572
Sunt încântat să fiu la Premiile Emmy.

1195
01:14:53,655 --> 01:14:57,576
Voiam să ies și să nu fiu văzut ca mine.

1196
01:14:57,659 --> 01:15:00,245
Discut cu John Legworth… Lig… Lock…

1197
01:15:00,329 --> 01:15:02,039
- John.
- Lockwo…

1198
01:15:02,122 --> 01:15:05,125
- Ai lucrat la circ.
- Am fost clovn o vreme.

1199
01:15:05,209 --> 01:15:07,669
Unii poartă picioroange.
Ție nu-ți trebuiau.

1200
01:15:07,753 --> 01:15:10,672
Nu-mi trebuiau.
Sunt un clovn deșirat. Și ce…

1201
01:15:11,173 --> 01:15:13,592
Are gust bun. Ce e pe el?

1202
01:15:13,675 --> 01:15:16,512
Mă bucur să te revăd!
Mi se pare că ai slăbit.

1203
01:15:16,595 --> 01:15:19,348
Mi-am făcut liposucție
în toate orificiile.

1204
01:15:19,431 --> 01:15:23,852
Cred că ar putea să improvizeze
cu Jiminy Glick la nesfârșit.

1205
01:15:23,936 --> 01:15:24,895
Nu-i așa?

1206
01:15:24,978 --> 01:15:27,648
- Ai un spirit special.
- Da.

1207
01:15:27,731 --> 01:15:29,316
Mulțumesc mult!

1208
01:15:29,900 --> 01:15:31,985
Încă nu auzisem râsul…

1209
01:15:32,486 --> 01:15:35,572
Are momentele lui bune
și momentele lui proaste.

1210
01:15:36,073 --> 01:15:41,078
Și nu dă greș niciodată
când vine vorba de cuvintele potrivite

1211
01:15:41,161 --> 01:15:44,164
pentru momentele proaste.

1212
01:15:44,248 --> 01:15:46,583
De exemplu, „Kinko biloboe”.

1213
01:15:46,667 --> 01:15:48,418
Vai, nu cred că e adevărat!

1214
01:15:48,502 --> 01:15:50,546
E un spectacol dadaist.

1215
01:15:50,629 --> 01:15:54,383
E real. Totul e o prostie.

1216
01:15:54,466 --> 01:15:58,554
Cariera noastră depinde de un bufon ca el.

1217
01:15:58,637 --> 01:16:00,472
- Mersi!
- Gata cu interviul!

1218
01:16:00,556 --> 01:16:02,182
Doamne!

1219
01:16:02,266 --> 01:16:03,892
Chemați imediat înlocuitor!

1220
01:16:03,976 --> 01:16:06,562
E un personaj punk rock.

1221
01:16:07,145 --> 01:16:09,565
Ce ai cu naziștii?

1222
01:16:10,566 --> 01:16:12,109
Ce am eu?

1223
01:16:12,192 --> 01:16:15,112
- Parcă mereu îi critici…
- Ce am eu cu ei?

1224
01:16:15,195 --> 01:16:17,030
Îi critici mereu pe naziști.

1225
01:16:17,114 --> 01:16:21,159
E timpul ca Mel Brooks
să-i critice pe naziști, se pare.

1226
01:16:21,660 --> 01:16:23,495
Nu vrei să apari în ziare, nu?

1227
01:16:23,579 --> 01:16:26,498
Nu vreau, dar când sunt acasă și văd…

1228
01:16:26,582 --> 01:16:27,416
Când sunt…

1229
01:16:28,709 --> 01:16:30,961
Dar există o subtilitate

1230
01:16:32,004 --> 01:16:33,338
la Jiminy.

1231
01:16:33,422 --> 01:16:36,341
O parte blândă, plină de empatie.

1232
01:16:36,425 --> 01:16:38,802
Sunt mai multe niveluri.

1233
01:16:38,885 --> 01:16:41,888
Jiminy știe toate tipurile de comedie.

1234
01:16:41,972 --> 01:16:44,975
Trebuie să fii interesant constant.

1235
01:16:45,058 --> 01:16:47,603
Trebuie să spui: „O să mă distrez.

1236
01:16:47,686 --> 01:16:50,480
Abia aștept să fac asta.
O să vreau să muncesc.

1237
01:16:50,564 --> 01:16:53,442
Vreau să le arăt prietenilor
acest spectacol.”

1238
01:16:53,942 --> 01:16:56,445
A fost foarte distractiv!

1239
01:16:56,528 --> 01:17:01,325
E cel mai nebunesc interviu
pe care l-am dat vreodată.

1240
01:17:08,999 --> 01:17:12,461
E Crăciunul anului 2003.

1241
01:17:13,670 --> 01:17:17,090
Henry Short, de 14 ani,
a împodobit bradul anul ăsta.

1242
01:17:17,841 --> 01:17:18,842
Da, arată bine.

1243
01:17:19,343 --> 01:17:20,969
- Așa?
- Da.

1244
01:17:22,387 --> 01:17:25,766
Mereu dăm petrecere de Crăciun
unde oamenii cântă.

1245
01:17:35,859 --> 01:17:37,152
Mai e cineva aici?

1246
01:17:37,653 --> 01:17:40,656
Marty își făcea numărul la început,

1247
01:17:40,739 --> 01:17:44,409
apoi comenta
despre cum te-ai descurcat tu,

1248
01:17:44,493 --> 01:17:47,037
de parcă nu te-ai simți deja prost.

1249
01:17:47,120 --> 01:17:48,955
Cine ține minte Singur acasă?

1250
01:17:50,832 --> 01:17:53,001
Sigur mai sunt și alții.

1251
01:18:01,760 --> 01:18:05,097
Doamnelor și domnilor, dl Danny Aykroyd!

1252
01:18:05,597 --> 01:18:07,724
Eu sunt Glenn Frey, cel vesel.

1253
01:18:16,274 --> 01:18:18,151
Sally Field, doamnelor și domnilor!

1254
01:18:19,152 --> 01:18:20,237
Așa!

1255
01:18:22,155 --> 01:18:23,240
Așa!

1256
01:18:23,323 --> 01:18:24,950
Sally Field!

1257
01:18:25,033 --> 01:18:28,829
Avem un idiot desăvârșit aici.
Steve Martin o să cânte.

1258
01:18:29,329 --> 01:18:31,248
Era ceva de muncă.

1259
01:18:31,331 --> 01:18:35,460
Odată, am învățat timp de șase luni
să cânt „Auld Lang Syne” la banjo.

1260
01:18:35,544 --> 01:18:38,171
Trebuie să mă gândesc la ce urma să cânt!

1261
01:18:38,255 --> 01:18:42,926
Nu puteam să mănânc macaroane cu brânză
ca un om normal.

1262
01:18:43,009 --> 01:18:45,011
Îmi trebuia un profesor de canto!

1263
01:18:49,599 --> 01:18:53,520
Petrecerea devenise atât de populară,
încât nu mai era loc în casă.

1264
01:18:53,603 --> 01:18:57,065
Am întrebat:
„Nancy, cum o să triezi lista?”

1265
01:18:57,149 --> 01:19:01,069
A zis: „Scumpo, n-o să mai vină
cine nu știe numele copiilor mei.”

1266
01:19:07,492 --> 01:19:08,952
Se apropie furtuna.

1267
01:19:20,756 --> 01:19:22,382
Se apropie.

1268
01:19:27,012 --> 01:19:28,096
Ai auzit?

1269
01:19:30,640 --> 01:19:32,184
Să merg după copii?

1270
01:19:32,976 --> 01:19:35,103
Da, nu vreau să conduc eu.

1271
01:19:35,812 --> 01:19:36,813
Bine.

1272
01:19:37,981 --> 01:19:39,483
Să suni înainte!

1273
01:19:40,275 --> 01:19:43,695
- Poate ar trebui să luăm cina la club.
- Da, haide!

1274
01:19:43,779 --> 01:19:46,823
- Bine. Poți suna ca să afli?
- Dumnezeule!

1275
01:19:47,324 --> 01:19:49,576
Vai de mine!

1276
01:19:50,076 --> 01:19:50,952
Eu…

1277
01:19:51,036 --> 01:19:54,372
- Eu nu arăt așa.
- Nancy…

1278
01:19:54,873 --> 01:19:55,957
Ia telefonul!

1279
01:19:57,667 --> 01:20:00,921
Am auzit un psihiatru spunând
că anumite cupluri

1280
01:20:01,546 --> 01:20:03,757
au o conexiune directă.

1281
01:20:04,257 --> 01:20:07,093
Iar altele se conectează prin obiecte.

1282
01:20:08,303 --> 01:20:10,680
Și se înțeleg altfel.

1283
01:20:11,348 --> 01:20:13,141
Ei așa se înțelegeau.

1284
01:20:14,851 --> 01:20:18,188
Ea credea că tot ce spunea el era hilar.

1285
01:20:18,730 --> 01:20:22,067
Și râdea sincer.

1286
01:20:23,902 --> 01:20:27,823
Nu râdea ca o soție, ci ca o persoană.

1287
01:20:28,323 --> 01:20:30,116
„Mai spune o dată povestea!”

1288
01:20:32,035 --> 01:20:34,204
Era cel mai mare fan al lui.

1289
01:20:34,287 --> 01:20:38,625
Nimic nu e mai emoționant
când te uiți la filmările lui.

1290
01:20:39,292 --> 01:20:43,088
Și camera o surprinde cum îl privește

1291
01:20:43,588 --> 01:20:46,341
și cum râde necontrolat.

1292
01:20:47,092 --> 01:20:53,640
Nu ca să-i gâdile orgoliul,
ci pentru că chiar îl credea cel mai bun.

1293
01:20:56,434 --> 01:20:58,520
Mama dansează ca tata.

1294
01:21:01,731 --> 01:21:04,359
Nu pot ca tine. Care era celălalt?

1295
01:21:06,236 --> 01:21:09,489
În 2007, credea că făcuse hernie.

1296
01:21:09,573 --> 01:21:11,116
Doctorul i-a spus:

1297
01:21:11,199 --> 01:21:14,286
„Cred că e hernie,
dar e nevoie de o radiografie.”

1298
01:21:14,369 --> 01:21:17,998
S-a dovedit a fi un chist ovarian.

1299
01:21:18,081 --> 01:21:21,585
Cineva a luat telefonul
și a informat National Enquirer.

1300
01:21:21,668 --> 01:21:23,503
A apărut în tabloide.

1301
01:21:23,587 --> 01:21:28,300
Bernie Brillstein, managerul meu,
mi-a zis: „Am două lucruri să-ți spun.

1302
01:21:29,092 --> 01:21:33,722
Vestea proastă e că a apărut în Enquirer.
Vestea bună e că e o poză frumoasă.”

1303
01:21:35,056 --> 01:21:38,101
După câteva zile, am aflat că avea cancer.

1304
01:21:43,231 --> 01:21:45,191
Lucra în perioada aceea.

1305
01:21:45,275 --> 01:21:48,153
Familia, Nancy și toți ceilalți spuneau:

1306
01:21:48,236 --> 01:21:51,364
„Nu te opri din muncă doar pentru că…

1307
01:21:51,448 --> 01:21:54,993
boala asta o să-și facă de cap.”

1308
01:21:55,744 --> 01:21:58,663
Trebuia să filmez Daune și interese.

1309
01:21:58,747 --> 01:22:01,041
Clienții mei nu sunt vinovați.

1310
01:22:01,124 --> 01:22:04,794
Nimeni nu știa ce se întâmpla.
Glenn zicea: „A venit Marty!”

1311
01:22:04,878 --> 01:22:08,381
Eu ziceam: „Da! Stai să mă schimb.”

1312
01:22:12,844 --> 01:22:17,599
Au venit la cină la noi.
Nancy a zis: „Vino în dormitor să vorbim.”

1313
01:22:17,682 --> 01:22:21,978
Așa că am mers în dormitor cu Nancy,
fiindcă așa mi-a zis.

1314
01:22:22,062 --> 01:22:26,232
Mi-a spus de cancer
și despre ce se întâmpla.

1315
01:22:26,775 --> 01:22:29,778
„O să fie bine.” Mi-a dat toate detaliile.

1316
01:22:29,861 --> 01:22:32,447
„Voiam să știi.” „Bine…”

1317
01:22:32,530 --> 01:22:34,074
Apoi ne-am întors la cină.

1318
01:22:35,283 --> 01:22:38,536
Speri că totul va fi bine.

1319
01:22:38,620 --> 01:22:42,582
La început, nu știam.

1320
01:22:43,083 --> 01:22:44,542
La un moment dat,

1321
01:22:44,626 --> 01:22:47,170
ne-am dat seama că nu va fi bine.

1322
01:22:50,632 --> 01:22:52,550
Spre meritul lui Nancy,

1323
01:22:52,634 --> 01:22:56,429
datorită felului său de a fi,

1324
01:22:56,513 --> 01:23:01,184
neînfricată, hotărâtă…

1325
01:23:04,062 --> 01:23:05,271
Era o luptătoare.

1326
01:23:05,772 --> 01:23:08,650
Tipa aia putea să facă orice.

1327
01:23:08,733 --> 01:23:10,193
Asta era abordarea ei:

1328
01:23:10,276 --> 01:23:14,364
„Nu-mi pasă de cancer.
Eu o să-mi trăiesc viața cum vreau.”

1329
01:23:15,782 --> 01:23:18,410
Juca tenis deși avea dureri.

1330
01:23:18,493 --> 01:23:20,787
Eram la Snug Harbour când…

1331
01:23:21,705 --> 01:23:25,083
Era vară, iar în septembrie a murit.

1332
01:23:25,667 --> 01:23:27,460
- Bună, dragule!
- Bună, iubito!

1333
01:23:27,544 --> 01:23:29,295
- Ne distrăm.
- Minunat!

1334
01:23:29,379 --> 01:23:33,717
Încercam să ne luăm după dispoziția ei.
Ea dădea tonul și noi o urmam.

1335
01:23:34,926 --> 01:23:37,220
Era optimistă în general.

1336
01:23:37,721 --> 01:23:40,974
Când s-a îmbolnăvit, a zis:
„Pot să lupt cu asta.”

1337
01:23:41,057 --> 01:23:44,769
Și dacă i-ar fi dat…
Făcea orice tratament prin chimioterapie.

1338
01:23:44,853 --> 01:23:46,938
Le spunea tuturor: „M-am vindecat.”

1339
01:23:47,022 --> 01:23:49,566
A citit online despre asta și a zis:

1340
01:23:49,649 --> 01:23:51,151
„Nu mai vreau să citesc.”

1341
01:23:51,234 --> 01:23:52,652
Nu voia să știe.

1342
01:23:52,736 --> 01:23:57,032
Voia doar să continue până nu mai putea.

1343
01:23:57,532 --> 01:24:00,910
Iar el a fost partenerul perfect,
fiindcă a lăsat-o.

1344
01:24:00,994 --> 01:24:03,288
A fost extraordinar de privit.

1345
01:24:07,876 --> 01:24:09,044
Cântă, Nan!

1346
01:24:11,963 --> 01:24:14,674
De neuitat

1347
01:24:17,218 --> 01:24:20,221
Din toate punctele de vedere

1348
01:24:23,475 --> 01:24:26,478
Și pentru totdeauna

1349
01:24:28,188 --> 01:24:32,567
Așa vei rămâne

1350
01:25:05,225 --> 01:25:08,311
Steve Martin a scris o melodie
pentru Nancy Short,

1351
01:25:08,394 --> 01:25:10,021
care a murit acum un an.

1352
01:25:10,105 --> 01:25:13,650
I-am dedicat-o
soției prietenului meu, Marty Short…

1353
01:25:16,319 --> 01:25:18,655
- Îmi pare rău. E în regulă.
- Scuze…

1354
01:25:19,155 --> 01:25:20,573
O să vă cânt melodia.

1355
01:25:31,292 --> 01:25:37,298
Ca în orice familie,
trebuie să te aștepți să pierzi pe cineva.

1356
01:25:38,216 --> 01:25:41,052
Ni se va întâmpla tuturor.
Trebuie să sărbătorim,

1357
01:25:41,136 --> 01:25:43,888
să-i menținem amintirea vie
și să nu uităm.

1358
01:25:45,849 --> 01:25:49,561
Nu mi-l puteam imagina pe Marty
fără Nancy.

1359
01:25:50,061 --> 01:25:51,229
Așa e.

1360
01:25:51,312 --> 01:25:53,690
Cum va putea să continue fără ea?

1361
01:25:53,773 --> 01:25:55,775
Cum va mai putea să fie amuzant?

1362
01:25:55,859 --> 01:25:56,860
CASA NOSTIMĂ

1363
01:25:58,778 --> 01:26:01,990
S-a refugiat în viața copiilor
și a familiei.

1364
01:26:02,073 --> 01:26:04,075
Apoi s-a refugiat în muncă.

1365
01:26:06,828 --> 01:26:11,749
M-am uitat la Marty și mi-am spus:
„Iar trece prin asta. Dumnezeule!

1366
01:26:12,417 --> 01:26:13,585
Mai lăsați-l!”

1367
01:26:14,836 --> 01:26:17,297
Acum avem discuții întregi despre Nancy.

1368
01:26:17,380 --> 01:26:19,799
Nu evităm subiectul.

1369
01:26:19,883 --> 01:26:22,927
Uneori, când vorbim la telefon

1370
01:26:23,011 --> 01:26:26,890
și nu sunt de acord cu el, îi spun:
„Dă-mi-o pe Nancy!

1371
01:26:27,390 --> 01:26:30,059
Ea ar avea altă părere.”

1372
01:26:30,560 --> 01:26:34,355
A tratat-o cu simțul umorului
și căuta râsetele.

1373
01:26:34,981 --> 01:26:37,692
Să le spuneți tuturor
cât de important e râsul.

1374
01:26:39,611 --> 01:26:43,406
Încercam să-l ajut.
Vrei să te asiguri că e bine…

1375
01:26:44,032 --> 01:26:45,158
Salut, filmare!

1376
01:26:45,241 --> 01:26:47,577
…până când își revine.

1377
01:26:48,536 --> 01:26:49,829
Muncea mult.

1378
01:26:49,913 --> 01:26:51,956
Au venit sărbătorile

1379
01:26:52,457 --> 01:26:54,042
Ce faci?

1380
01:26:54,542 --> 01:26:57,212
Mi-a spus că, atunci când era pe drum,

1381
01:26:57,295 --> 01:27:00,006
de obicei mergea fără Nancy.

1382
01:27:00,506 --> 01:27:04,969
Deci pierderea era mai puțin dureroasă
atunci când lucra,

1383
01:27:05,053 --> 01:27:07,222
decât când era acasă, singur.

1384
01:27:07,305 --> 01:27:09,974
Nu știu ce ar face
dacă n-ar fi pe drumuri.

1385
01:27:10,058 --> 01:27:15,313
Cred că ar considera
că ar jigni-o pe Nancy dacă ar renunța.

1386
01:27:15,396 --> 01:27:17,398
Urma să mă întâlnesc cu el.

1387
01:27:17,482 --> 01:27:22,779
Ani de zile nu am știut
că-și pierduse soția.

1388
01:27:24,280 --> 01:27:27,283
Rămăsese fără jumătatea sa.

1389
01:27:27,367 --> 01:27:31,371
Așa mi-a explicat Lorne Michaels
cum se simte acea pierdere.

1390
01:27:31,454 --> 01:27:34,999
Încercam să fac
acele sitcomuri stupide cu public,

1391
01:27:35,083 --> 01:27:36,834
dar într-un mod ciudat.

1392
01:27:36,918 --> 01:27:39,462
Să fie aproape siropoase,

1393
01:27:39,545 --> 01:27:40,797
dar nu complet.

1394
01:27:41,881 --> 01:27:45,802
Decoratorul meu voia feng shui,
dar eu voiam Wang Chung.

1395
01:27:50,139 --> 01:27:53,017
Trăiește! E vie!

1396
01:27:53,101 --> 01:27:54,602
Uneori, scriam pentru el.

1397
01:27:54,686 --> 01:27:56,771
Îmi spunea: „E o prostie.”

1398
01:27:56,854 --> 01:28:00,483
Îi răspundeam:
„Nu e mai înțelept să faci o prostie?”

1399
01:28:00,566 --> 01:28:04,737
El zicea: „Nu mai bine îmi pun
o perucă roșie și alerg în cerc?”

1400
01:28:04,821 --> 01:28:07,615
O parte din mine se gândea:
„Ai face asta?”

1401
01:28:08,366 --> 01:28:10,994
Nu mi-a ieșit ceea ce încercam să fac.

1402
01:28:11,077 --> 01:28:16,165
Cred că l-am întâlnit pe hol
când recenziile și cifrele nu erau bune.

1403
01:28:16,249 --> 01:28:20,712
M-a prins și mi-a zis:
„John, asta e situația.”

1404
01:28:20,795 --> 01:28:23,673
A continuat: „Eșuezi 98% din timp.”

1405
01:28:24,257 --> 01:28:27,885
Și era sincer. A spus: „Așa e jobul ăsta.”

1406
01:28:28,761 --> 01:28:31,347
Nimic nu merge bine,
dar apoi dai lovitura.

1407
01:28:31,889 --> 01:28:37,895
Marty e mai ocupat și mai solicitat
decât a fost vreodată.

1408
01:28:39,856 --> 01:28:41,274
A creat un serial

1409
01:28:41,357 --> 01:28:44,527
care a făcut istorie
pe platformele de streaming.

1410
01:28:44,610 --> 01:28:48,698
Ține spectacole cu Steve.

1411
01:28:49,532 --> 01:28:53,411
Nu face asta
din dorința de a rămâne în top,

1412
01:28:53,911 --> 01:28:57,290
de a-și umple buzunarele
sau de a rămâne relevant.

1413
01:28:57,373 --> 01:28:58,833
Nu e vorba de asta.

1414
01:28:58,916 --> 01:29:03,212
Marty face asta
pentru că are ocazia să se distreze.

1415
01:29:08,009 --> 01:29:09,469
Nu mă mai iubiți!

1416
01:29:10,803 --> 01:29:14,223
Mulțumesc! Sunt Martin Short,
gazda din această săptămână.

1417
01:29:15,016 --> 01:29:16,893
Vai, salutare!

1418
01:29:17,977 --> 01:29:20,313
Sunt actor, comedian, filantrop

1419
01:29:20,396 --> 01:29:23,566
și star de filme pentru adulți premiat,
Martin Short.

1420
01:29:24,067 --> 01:29:27,820
Oamenii mă întreabă mereu:
„Marty, de unde ai atâta energie?”

1421
01:29:27,904 --> 01:29:31,532
De obicei, le spun:
„Pleacă dracului de lângă mine! Mersi!”

1422
01:29:36,412 --> 01:29:38,122
Te pun pe difuzor.

1423
01:29:38,831 --> 01:29:41,501
- Da?
- E Steve Martin, oameni buni!

1424
01:29:41,584 --> 01:29:43,795
- Salut, Marty!
- Salut, Steve!

1425
01:29:43,878 --> 01:29:49,967
Te sun să-ți spun că nu-mi placi
și nu-mi plac nici prietenii tăi.

1426
01:29:53,429 --> 01:29:56,057
Simțeai nevoia să mă suni
ca să-mi spui asta?

1427
01:29:56,140 --> 01:29:58,726
Nu, dar îți spun
și sper că nu înregistrezi.

1428
01:29:58,810 --> 01:30:00,686
Nu înregistrăm.

1429
01:30:00,770 --> 01:30:02,939
Gata. Apropo, ne facem de râs!

1430
01:30:03,022 --> 01:30:04,524
- Așa e.
- Știu.

1431
01:30:05,733 --> 01:30:08,111
Știm cu toții, în showbiz sau nu,

1432
01:30:08,194 --> 01:30:13,241
că poți să nu-ți vezi un prieten de un an,
dar să vă înțelegeți când vă vedeți iar.

1433
01:30:14,909 --> 01:30:16,661
Mai știi filmul făcut de noi?

1434
01:30:17,912 --> 01:30:20,790
- Crezi că ar funcționa?
- Trebuie!

1435
01:30:20,873 --> 01:30:23,751
Am fost la un festival
unde ne-am luat interviu.

1436
01:30:23,835 --> 01:30:24,669
Am o întrebare.

1437
01:30:24,752 --> 01:30:27,296
Tu faci ceva ce eu nu fac. Imiți persoane.

1438
01:30:32,969 --> 01:30:36,764
Ne-am gândit să repetăm.
Știam că Marty avea un spectacol solo.

1439
01:30:37,765 --> 01:30:42,311
Eu aveam un spectacol cu o trupă,
un spectacol muzical de comedie.

1440
01:30:42,395 --> 01:30:45,106
Am zis să încercăm să le combinăm.

1441
01:30:45,189 --> 01:30:48,860
Am numit spectacolul
Dacă am fi economisit, n-am fi aici.

1442
01:30:49,652 --> 01:30:52,697
Știți ce-mi place
în turneu cu Marty Short?

1443
01:30:52,780 --> 01:30:54,157
Nu sunt paparazzi.

1444
01:30:56,576 --> 01:31:00,997
Aveți emoții când ieșiți pe scenă
și începeți spectacolul?

1445
01:31:01,581 --> 01:31:02,915
- Nu.
- Nu.

1446
01:31:03,624 --> 01:31:05,376
Ce răspuns plictisitor!

1447
01:31:05,460 --> 01:31:09,297
Eu sunt mai emoționat decât Marty.
Marty e extrem de relaxat.

1448
01:31:09,380 --> 01:31:12,925
- Motivul pentru care e mai emoționat…
- Mie îmi pasă.

1449
01:31:13,009 --> 01:31:14,760
- Sunt… Aceeași glumă.
- Da.

1450
01:31:14,844 --> 01:31:18,306
M-a împiedicat să fac o avere,
pentru că lui Steve îi pasă.

1451
01:31:18,389 --> 01:31:20,892
Când mă gândesc la Steve…
Nu se întâmplă des.

1452
01:31:20,975 --> 01:31:22,602
Dar când mă gândesc la el,

1453
01:31:22,685 --> 01:31:25,730
cel mai mult mă șochează la tine

1454
01:31:25,813 --> 01:31:29,567
cât de incredibil de palid ești
în persoană.

1455
01:31:30,860 --> 01:31:32,570
Parcă aș fi bântuit.

1456
01:31:32,653 --> 01:31:36,032
Arăți ca Anderson Cooper,
înghețat de Revelion.

1457
01:31:38,075 --> 01:31:41,162
Știți genul ăla de insulte
pe care ni le aducem?

1458
01:31:41,245 --> 01:31:43,789
El a fost primul care a făcut asta.

1459
01:31:44,415 --> 01:31:48,503
Mie mi s-a părut amuzant.

1460
01:31:49,587 --> 01:31:52,965
Și am început să învăț să fac la fel
și el continua.

1461
01:31:53,049 --> 01:31:57,678
A devenit un fel de conversație.

1462
01:31:57,762 --> 01:32:00,556
Când am început să filmăm Crime în imobil

1463
01:32:00,640 --> 01:32:03,809
și lucram cu Selena,
pe care nu o cunoșteam,

1464
01:32:04,310 --> 01:32:07,271
eu și Marty aveam o relație mai specială

1465
01:32:07,355 --> 01:32:10,858
și ne distram în pauze făcând glume.

1466
01:32:11,359 --> 01:32:14,820
După câțiva ani,
și Selena a început să facă asta.

1467
01:32:17,156 --> 01:32:19,825
- Cum ai intrat?
- Era deschis.

1468
01:32:19,909 --> 01:32:22,620
- Nu încui ușa niciodată.
- Ce nebunie!

1469
01:32:22,703 --> 01:32:25,289
- Ca între vecini.
- Unul ar putea fi criminal.

1470
01:32:25,373 --> 01:32:29,252
Dar moșii albi se tem
doar de cancerul de colon și de schimbare.

1471
01:32:29,835 --> 01:32:30,670
Trist!

1472
01:32:31,170 --> 01:32:34,090
Marty zice:
„Nu-mi vine să cred că facem asta!

1473
01:32:34,173 --> 01:32:36,551
Mă întâlnesc cu oameni amuzanți

1474
01:32:36,634 --> 01:32:39,595
și râd la toate repetițiile.”

1475
01:32:40,096 --> 01:32:44,684
Steve simte că e un moment important.

1476
01:32:45,184 --> 01:32:46,602
S-a dus momentul.

1477
01:32:48,229 --> 01:32:49,981
Arată-te și pe tine, Marty!

1478
01:32:51,232 --> 01:32:53,276
- Acopeream camera.
- Da.

1479
01:32:53,359 --> 01:32:56,320
Mie și lui Marty ne place
să perfecționăm o glumă

1480
01:32:56,404 --> 01:32:58,155
ca să fie cât mai precisă.

1481
01:32:58,239 --> 01:33:01,284
Să fie exact cum vrem.

1482
01:33:01,367 --> 01:33:04,453
Apoi există variații ale glumei.

1483
01:33:05,871 --> 01:33:07,707
Dumnezeule, Mayberry!

1484
01:33:09,333 --> 01:33:11,294
- Nu e rău.
- Da.

1485
01:33:11,794 --> 01:33:15,381
- Să zici ceva…
- R.F.D.

1486
01:33:17,800 --> 01:33:21,345
Ce zici de „Dumnezeule, Opie”? Sau…

1487
01:33:22,305 --> 01:33:25,975
Richie Cunningham?
Așa îl chema în Happy Days.

1488
01:33:26,058 --> 01:33:29,020
Dar cred că se suprapune
cu Ollie și Ron-Ron.

1489
01:33:29,103 --> 01:33:30,354
O să fac doar așa.

1490
01:33:32,231 --> 01:33:33,816
Vedeta de top! Ai reușit!

1491
01:33:33,899 --> 01:33:35,610
- Da, sigur.
- Bun.

1492
01:33:35,693 --> 01:33:37,903
- De la capăt.
- Serios?

1493
01:33:38,487 --> 01:33:41,198
- Mă gândesc la bietul om.
- Știu.

1494
01:33:44,452 --> 01:33:47,038
Vom fi prieteni până la sfârșit.

1495
01:33:47,538 --> 01:33:50,166
Nu e nevoie
să spui ceva frumos despre mine.

1496
01:33:50,249 --> 01:33:52,668
Nu în timp ce mă privești în ochi.

1497
01:33:52,752 --> 01:33:55,004
Dacă ne-am ascunde după meniuri?

1498
01:33:55,504 --> 01:33:58,174
Ar putea funcționa.

1499
01:33:58,841 --> 01:34:04,013
Ca să te simți mai bine,
poți fi contactul meu de urgență.

1500
01:34:04,096 --> 01:34:06,265
Putem face colonoscopii împreună.

1501
01:34:07,725 --> 01:34:09,477
Nu mă văd oprindu-mă.

1502
01:34:10,311 --> 01:34:13,481
Aș vrea să cred
că voi fi cea mai bună versiune a mea

1503
01:34:13,564 --> 01:34:15,399
în ultima zi din viață.

1504
01:34:15,483 --> 01:34:19,612
Marty mi-a arătat
cât de important e să te porți frumos

1505
01:34:19,695 --> 01:34:21,822
în toate aceste experiențe.

1506
01:34:21,906 --> 01:34:23,741
Marty se pricepe la viață.

1507
01:34:35,920 --> 01:34:39,298
În lumea comediei,
nimeni nu gândește mai repede decât el.

1508
01:34:39,799 --> 01:34:42,468
Nimeni nu e mai deștept sau mai amuzant.

1509
01:34:42,551 --> 01:34:47,556
S-a născut cu abilitatea
de a rezona cu oamenii.

1510
01:34:47,640 --> 01:34:52,395
E vesel mereu. Într-o bucurie continuă.

1511
01:34:52,478 --> 01:34:56,691
E o constantă. E ca viteza luminii.

1512
01:34:56,774 --> 01:34:59,944
Marty acționează cu viteza bucuriei.

1513
01:35:09,036 --> 01:35:10,413
Bună, iubito!

1514
01:35:11,080 --> 01:35:12,707
Ce zi minunată!

1515
01:35:13,999 --> 01:35:16,919
Michael și Brian Short.

1516
01:35:19,046 --> 01:35:20,715
Atenție la bălți!

1517
01:35:22,883 --> 01:35:25,136
Au venit actorii la Snug Harbour!

1518
01:35:27,138 --> 01:35:29,849
Știi ceva? Sunt foarte impresionat.

1519
01:35:37,273 --> 01:35:38,858
- Bună, Marty!
- Bună, Andrea!

1520
01:35:46,198 --> 01:35:48,117
- Bună, iubitule!
- Bună, iubito!

1521
01:35:48,200 --> 01:35:50,578
Mă filmezi, dar te filmez și eu!

1522
01:35:53,330 --> 01:35:55,750
Asta e o conferință de presă, copii.

1523
01:35:55,833 --> 01:35:57,752
Și toți mă iubesc!

1524
01:36:03,132 --> 01:36:05,468
Ce faci? Te strâmbi?

1525
01:36:08,804 --> 01:36:11,348
- Bună, Danny!
- Bună!

1526
01:36:11,432 --> 01:36:12,933
Salut, căpitane!

1527
01:36:13,934 --> 01:36:17,897
Iat-o pe fabuloasa Catherine O'Hara!
Așa, dragă!

1528
01:36:24,570 --> 01:36:25,404
Salut, ese!

1529
01:36:25,488 --> 01:36:27,114
Dave, maturizează-te!

1530
01:36:27,907 --> 01:36:30,785
- Andrea, ce fund are mama!
- Foarte mare.

1531
01:36:30,868 --> 01:36:32,578
Cum e în vacanță, Stevie?

1532
01:36:32,661 --> 01:36:34,121
Hangiu, mai adu vin!

1533
01:36:48,135 --> 01:36:51,388
Nu cred că mă plac câinii, Marty.
Nu știu de ce.

1534
01:36:51,472 --> 01:36:53,390
- Serios?
- Da, nu cred.

1535
01:36:53,474 --> 01:36:55,267
Poate că… Stai să văd.

1536
01:36:57,895 --> 01:36:59,188
Hai, dragă!

1537
01:37:10,074 --> 01:37:11,784
O Zi a Recunoștinței fericită!

1538
01:37:16,997 --> 01:37:17,832
Încetează!

1539
01:37:24,213 --> 01:37:25,339
Bună, mamă!

1540
01:37:26,632 --> 01:37:30,386
Astea sunt toate noutățile.
Vorbim mai târziu!

1541
01:37:31,136 --> 01:37:32,388
Și…

1542
01:37:33,722 --> 01:37:35,641
ne vedem!

1543
01:37:36,642 --> 01:37:39,144
- Ești fericit acum, tată?
- Da.

1544
01:37:43,482 --> 01:37:47,695
Jiminy, ai intervievat
aproape pe toată lumea.

1545
01:37:47,778 --> 01:37:50,197
Dar nu l-ai intervievat pe Martin Short.

1546
01:37:50,698 --> 01:37:52,825
Nu, nu mi se pare interesant.

1547
01:37:52,908 --> 01:37:56,453
Când unii se străduiesc prea mult

1548
01:37:56,537 --> 01:37:58,664
și caută cu disperare aprobare,

1549
01:37:58,747 --> 01:38:02,084
fără să prezinte vreun motiv
pentru a fi aprobați,

1550
01:38:02,167 --> 01:38:03,836
mi se pare o jignire.

1551
01:38:03,919 --> 01:38:06,422
Ai auzit că fac un documentar despre el?

1552
01:38:06,922 --> 01:38:09,425
Da, se fac documentare despre toată lumea.

1553
01:38:09,508 --> 01:38:11,760
Da, se fac documentare

1554
01:38:11,844 --> 01:38:15,806
despre toți oamenii
care au existat vreodată.

1555
01:38:16,348 --> 01:38:19,643
Asta cred eu. Cred că Martin Short…

1556
01:38:19,727 --> 01:38:24,523
Are trei voci, două freze
și patru mișcări de dans.

1557
01:38:24,607 --> 01:38:28,277
Nu poți construi un imperiu cu asta.
Deși, cumva, el a reușit.

1558
01:38:28,360 --> 01:38:30,946
Dar eu nu înghit asta. Nu-mi place.

1559
01:38:33,282 --> 01:38:37,328
ÎN MEMORIA LUI CATHERINE O'HARA

1560
01:38:38,078 --> 01:38:42,708
ÎN MEMORIA LUI KATHERINE ELIZABETH SHORT

1561
01:39:33,467 --> 01:39:35,386
Subtitrarea: Iulia Ștefan



