1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:09,843 --> 00:00:11,594
Hoje é o Boxing Day

4
00:00:12,971 --> 00:00:16,891
e está um dia muito bonito

5
00:00:20,020 --> 00:00:22,230
na soalheira Califórnia.

6
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
- Olá, Nancy. Feliz Boxing Day.
- Olá, amor.

7
00:00:45,336 --> 00:00:47,881
Bateram à porta.

8
00:00:48,673 --> 00:00:50,216
É o Tom!

9
00:00:50,300 --> 00:00:53,678
- Feliz Natal!
- Meu Deus! Feliz Natal…

10
00:00:53,762 --> 00:00:54,804
Azevinho!

11
00:00:54,888 --> 00:00:56,598
- Onde?
- Aqui.

12
00:00:56,681 --> 00:01:00,894
Quantos Natais já serão?
De 1972 a 1992, 20 anos.

13
00:01:02,854 --> 00:01:05,106
- Muita luz?
- Não para as tuas rugas.

14
00:01:05,190 --> 00:01:07,942
Temos aqui o Dave Thomas
e o Harrison Thomas.

15
00:01:08,026 --> 00:01:09,986
Está a tapar os ouvidos. Porquê?

16
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
Será por tua causa?

17
00:01:11,696 --> 00:01:14,407
Adorei ver-te no Sozinho em Casa!

18
00:01:14,491 --> 00:01:16,868
Foste maravilhosa!

19
00:01:17,744 --> 00:01:19,329
Steve, como estás?

20
00:01:19,412 --> 00:01:21,956
Estou a divertir-me imenso, Marty.
A sério.

21
00:01:25,668 --> 00:01:27,754
Vou contar uma coisa sobre o Marty.

22
00:01:27,837 --> 00:01:31,966
Imaginem que vão fazer um jantar em casa
e convidam o Marty,

23
00:01:34,135 --> 00:01:36,596
mas o Marty não pode ir.

24
00:01:37,430 --> 00:01:39,182
Cancelas o jantar.

25
00:01:41,142 --> 00:01:43,019
Olha para o Marty!

26
00:01:53,655 --> 00:01:59,536
MARTIN SHORT: UMA VIDA DE COMÉDIA

27
00:01:59,619 --> 00:02:03,456
Vai ser um daqueles documentários
horrorosos que não vou promover.

28
00:02:08,461 --> 00:02:11,631
É hilariante termos de fingir
que não nos conhecemos.

29
00:02:12,340 --> 00:02:13,341
Nada disso.

30
00:02:13,424 --> 00:02:16,386
- Baseia-se no facto de nos conhecermos.
- A sério?

31
00:02:16,469 --> 00:02:18,179
Já falámos milhares de vezes.

32
00:02:18,263 --> 00:02:21,141
Eu e o Larry tivemos
um milhão de jantares.

33
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
- Um milhão de almoços.
- É verdade.

34
00:02:23,893 --> 00:02:26,604
Um milhão de almoços apaixonados.

35
00:02:26,688 --> 00:02:29,190
Isto é só a continuação da conversa.

36
00:02:29,274 --> 00:02:30,358
É verdade.

37
00:02:31,317 --> 00:02:36,114
No meu ramo,
há uma trajetória profissional comum.

38
00:02:36,698 --> 00:02:40,910
Televisão, cinema, Broadway,
um especial de comédia,

39
00:02:41,536 --> 00:02:45,331
apresentador, maratona televisiva,
teatro e jantar, The Palm Springs Follies

40
00:02:45,415 --> 00:02:46,708
e este programa.

41
00:02:49,460 --> 00:02:51,671
Não houve expectativa de ser estrela.

42
00:02:52,255 --> 00:02:57,302
Não houve: "Mãe, aconteceu!"
Não houve nada disso.

43
00:02:57,385 --> 00:03:00,930
Houve apenas: "Há uma casa para pagar.

44
00:03:02,390 --> 00:03:03,975
Há filhos para criar.

45
00:03:04,809 --> 00:03:08,438
Tenho a melhor profissão do mundo.
Sou um sortudo.

46
00:03:08,521 --> 00:03:10,106
Como é que continuo?"

47
00:03:11,649 --> 00:03:13,776
Porque estou a segurar na faca?

48
00:03:17,363 --> 00:03:18,740
Trabalho com comédia.

49
00:03:19,240 --> 00:03:21,618
E faço um tipo de comédia particular.

50
00:03:22,118 --> 00:03:24,954
Aí vai o tio Jack. Disparar!

51
00:03:25,830 --> 00:03:28,124
Baseia-se em sketchs e personagens.

52
00:03:29,125 --> 00:03:29,959
Poucas piadas.

53
00:03:30,043 --> 00:03:32,629
Se lerem um guião meu,
não há muitas piadas.

54
00:03:32,712 --> 00:03:34,923
É tudo… Têm de confiar em mim.

55
00:03:35,006 --> 00:03:39,219
Sr. Bonks, faço isto por amor, sim?
Confie em mim.

56
00:03:39,302 --> 00:03:44,140
Detesto sentir que estou a fazer algo
que 200 outros atores podiam fazer.

57
00:03:44,224 --> 00:03:46,059
Sinto que estou a perder tempo.

58
00:03:46,142 --> 00:03:49,437
Quando faço a minha arte invulgar,

59
00:03:49,520 --> 00:03:52,190
e pode não ser boa,
mas é arte porque é específica,

60
00:03:52,273 --> 00:03:54,400
fico muito feliz.

61
00:03:55,610 --> 00:03:57,153
Que comece a festa!

62
00:03:57,237 --> 00:03:59,280
As personagens que ele interpretou

63
00:03:59,364 --> 00:04:02,450
não são só paródias de um tipo.

64
00:04:03,660 --> 00:04:09,582
É muito difícil dar corpo
a uma personagem completamente bizarra.

65
00:04:09,666 --> 00:04:10,625
Toma.

66
00:04:10,708 --> 00:04:11,876
É o que ele faz.

67
00:04:11,960 --> 00:04:14,212
E este livro é sobre o quê?

68
00:04:14,712 --> 00:04:17,257
É uma carta de amor, diria eu,

69
00:04:17,340 --> 00:04:21,928
com uma pitada de ódio
num redemoinho de moca, por assim dizer.

70
00:04:22,011 --> 00:04:24,889
É como ter um melhor amigo

71
00:04:24,973 --> 00:04:27,725
que é a pessoa mais estranha de sempre.

72
00:04:27,809 --> 00:04:29,143
Como vai a personagem?

73
00:04:29,227 --> 00:04:31,479
O Chapeleiro Louco está a correr bem.

74
00:04:33,398 --> 00:04:35,525
Não sei. Ainda não o desmistifiquei.

75
00:04:35,608 --> 00:04:37,068
Pode parecer britânico.

76
00:04:37,151 --> 00:04:39,946
Olá. Há morangos aí em baixo, Arganaz?

77
00:04:40,029 --> 00:04:43,366
Sandes podres?
Adoro sandes podres. Não adoras?

78
00:04:43,866 --> 00:04:45,660
- Talvez.
- Gosto do ceceio.

79
00:04:45,743 --> 00:04:48,871
Sim. Adormeci!

80
00:04:48,955 --> 00:04:50,748
- Tu o quê?
- Adormeci!

81
00:04:50,832 --> 00:04:51,916
Adormeci.

82
00:04:53,209 --> 00:04:55,712
Há mais comida aí em baixo, Arganaz?

83
00:04:55,795 --> 00:04:58,506
Alguma sandes podre ou morangos?

84
00:04:58,589 --> 00:05:00,300
Adoro morangos, e tu?

85
00:05:01,050 --> 00:05:05,805
Não têm noção da energia necessária

86
00:05:05,888 --> 00:05:09,475
para fazer o que ele faz.

87
00:05:20,194 --> 00:05:24,449
Ele não se esgota a questionar decisões,

88
00:05:24,532 --> 00:05:27,618
a recear ter tomado a decisão errada.

89
00:05:27,702 --> 00:05:32,373
Sabem quantas horas por dia
teríamos se não fizéssemos isso?

90
00:05:32,874 --> 00:05:35,209
Eu teria mais 23 horas.

91
00:05:35,918 --> 00:05:38,921
Olá! Quem és tu?

92
00:05:39,547 --> 00:05:40,631
Sai daqui!

93
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
Não gosto do que dizes

94
00:05:43,259 --> 00:05:44,385
Agora…

95
00:05:47,764 --> 00:05:51,142
Que horror!
Mas a cena das sobrancelhas é fantástica.

96
00:05:53,853 --> 00:05:55,355
Toma nota, Ron-Ron.

97
00:05:55,438 --> 00:05:57,857
Não devias começar essa história com…

98
00:05:58,566 --> 00:06:02,445
Se te fizer sentir melhor,
podes ser o meu Life Alert se eu cair.

99
00:06:02,528 --> 00:06:04,989
Podemos fazer colonoscopias juntos.

100
00:06:07,950 --> 00:06:10,078
Olá. Como estão?

101
00:06:10,161 --> 00:06:12,580
Não reparei que tinha aqui uma câmara.

102
00:06:12,663 --> 00:06:14,582
Isto é tão estranho.

103
00:06:15,124 --> 00:06:17,960
Não estou habituado a isto. Sou tímido.

104
00:06:21,589 --> 00:06:24,008
- Bom dia, senhor.
- Bom dia!

105
00:06:24,092 --> 00:06:28,429
Diria que 80% da minha carreira
foi composta por fracassos.

106
00:06:28,930 --> 00:06:30,723
Acho que são bons números.

107
00:06:31,724 --> 00:06:34,769
É uma questão de talento,
sorte e resistência.

108
00:06:34,852 --> 00:06:38,606
Podes ter talento, tenacidade
e aguentar pancadas,

109
00:06:38,689 --> 00:06:42,443
mas, se não tiveres confiança para falhar,
não vais conseguir.

110
00:06:42,527 --> 00:06:44,028
Vamos para o plateau.

111
00:06:48,032 --> 00:06:48,991
- Olá!
- Olá!

112
00:06:49,075 --> 00:06:50,993
- Posso ir com vocês?
- Sim!

113
00:06:51,077 --> 00:06:53,329
Por favor, sim. Precisamos de ti.

114
00:06:53,413 --> 00:06:56,791
És a cola.
És a Mabel na sandes Charles-Oliver.

115
00:06:56,874 --> 00:07:00,753
- Sem ti, somos duas fatias de pão branco.
- Exatamente. Vamos.

116
00:07:01,421 --> 00:07:04,382
HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO
OLIVER

117
00:07:04,465 --> 00:07:06,426
Temos essa cena, mas nós sabemos.

118
00:07:06,509 --> 00:07:07,343
Sim.

119
00:07:07,427 --> 00:07:10,680
Começo a sentir-me muito confortável

120
00:07:10,763 --> 00:07:13,224
com as falas do resto da temporada.

121
00:07:13,724 --> 00:07:15,184
Vou vestir-me.

122
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
- Até logo.
- Adeus.

123
00:07:18,396 --> 00:07:19,730
Deixaste-os entrar.

124
00:07:19,814 --> 00:07:22,150
Olha, é o Ron Howard.

125
00:07:22,984 --> 00:07:23,818
Chiça!

126
00:07:24,402 --> 00:07:25,903
Agora é que vão ser elas.

127
00:07:25,987 --> 00:07:28,573
Deixa-me fazer umas perguntas incisivas.

128
00:07:28,656 --> 00:07:30,366
Claro.

129
00:07:30,450 --> 00:07:33,578
Porquê? Porque continuas a desafiar-te?

130
00:07:34,078 --> 00:07:37,874
Não sei.
Acho que adoro o som dos aplausos.

131
00:07:37,957 --> 00:07:39,792
- Tenho outra pergunta.
- Diz.

132
00:07:39,876 --> 00:07:41,335
Porque continuas?

133
00:07:43,754 --> 00:07:47,884
Acho que é importante uma pessoa "dotada"

134
00:07:49,552 --> 00:07:54,140
partilhar esse dom com pessoas como tu,
por exemplo.

135
00:07:54,640 --> 00:07:57,101
- E agradecemos imenso por isso.
- Eu sei.

136
00:07:57,185 --> 00:07:59,687
Já pensaste… Que trabalhos fizeste?

137
00:08:02,440 --> 00:08:05,193
Sim, estou na Whitton Road.

138
00:08:05,776 --> 00:08:07,778
Quem será aquela senhora?

139
00:08:10,865 --> 00:08:12,408
Aquele era o meu quarto.

140
00:08:14,911 --> 00:08:19,540
Seria falso dizer que a comédia
veio de um lugar com sofrimento.

141
00:08:19,624 --> 00:08:20,708
É o oposto.

142
00:08:20,791 --> 00:08:24,003
Veio da minha vida.
A minha família era engraçada.

143
00:08:24,504 --> 00:08:28,591
Era o mais jovem de cinco irmãos,
era cinco anos mais novo.

144
00:08:28,674 --> 00:08:31,594
Recebi muita atenção e muito amor.

145
00:08:31,677 --> 00:08:36,474
Todos me diziam que era tão espetacular,
engraçado e fabuloso

146
00:08:36,557 --> 00:08:39,769
que cheguei à adolescência

147
00:08:39,852 --> 00:08:42,855
sem qualquer receio

148
00:08:42,939 --> 00:08:45,983
de poder parecer um Zé Manel qualquer

149
00:08:46,067 --> 00:08:49,111
com borbulhas na cara e falar assim:
"Olá, senhora."

150
00:08:49,195 --> 00:08:52,865
Se ela não aceitasse sair comigo,

151
00:08:52,949 --> 00:08:56,160
pensava: "Qual é o problema dela?"
E acreditava nisso.

152
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
Beneficiei da comédia em cascata.

153
00:09:01,332 --> 00:09:05,545
O meu irmão Michael ganhou
vários Emmys e Golden Globes

154
00:09:05,628 --> 00:09:09,882
por séries como SCTV,
MADtv e Schitt's Creek.

155
00:09:09,966 --> 00:09:13,261
Éramos incentivados a fazer os outros rir.

156
00:09:13,344 --> 00:09:15,930
- Era algo incentivado pela família.
- Sim.

157
00:09:16,013 --> 00:09:19,892
Se fizesses alguém rir,
mesmo que magoasses algumas pessoas…

158
00:09:19,976 --> 00:09:21,185
Pelo caminho.

159
00:09:23,729 --> 00:09:27,858
O meu pai era diretor de vendas
da Steel Company of Canada, um bom cargo.

160
00:09:28,359 --> 00:09:31,654
Muito engraçado, muito sarcástico.

161
00:09:31,737 --> 00:09:34,699
Tinha um sotaque irlandês.
Imigrou aos 21 anos.

162
00:09:34,782 --> 00:09:36,325
"Olá, Marty."

163
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Ele era um pouco difícil. Concordas?

164
00:09:41,289 --> 00:09:43,791
Bebia gin ocasionalmente.

165
00:09:44,625 --> 00:09:47,878
- Sim.
- Ou constantemente, por assim dizer.

166
00:09:49,338 --> 00:09:53,134
Era desagradável,
mas era tudo para ser engraçado.

167
00:09:55,511 --> 00:09:56,971
O Marty, o meu filho,

168
00:09:57,471 --> 00:10:02,435
não tem a mínima hipótese
de desenvolver uma voz de cantor.

169
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
Mas o que importa é que se interessa

170
00:10:05,646 --> 00:10:11,319
e quem tem uma voz distinta
fica sempre na memória.

171
00:10:11,402 --> 00:10:14,155
O Marty tinha um talento tremendo.

172
00:10:15,031 --> 00:10:18,492
Começou a fazer comédia
quando tinha uns cinco anos.

173
00:10:18,576 --> 00:10:22,872
Estava sempre a contar piadas,
a fazer sketches e a cantar.

174
00:10:22,955 --> 00:10:25,333
Fazia espetáculos no sótão, não era?

175
00:10:25,416 --> 00:10:27,043
Fazia o Martin Short Show.

176
00:10:27,126 --> 00:10:31,672
Era transmitido às terças-feiras às 20h30,
com o Andy Williams,

177
00:10:31,756 --> 00:10:37,178
na minha cabeça, e escrevia coisas:
"O Marty vai cantar, os convidados serão…"

178
00:10:37,261 --> 00:10:42,058
Atuava e dava um espetáculo no sótão
até gritarem: "Jantar!" e interrompíamos.

179
00:10:42,933 --> 00:10:44,352
GRAVAÇÕES DA FAMÍLIA - 1966

180
00:10:44,435 --> 00:10:45,645
Obrigado, querido.

181
00:10:48,606 --> 00:10:51,442
Os outros jogavam hóquei na rua
e eu no sótão…

182
00:10:52,693 --> 00:10:53,694
Pois era.

183
00:10:54,528 --> 00:10:57,782
As pessoas a protestarem contra a guerra
e ele a imitar o Sinatra.

184
00:11:05,956 --> 00:11:08,626
O Marty já fazia o que faz agora.

185
00:11:09,293 --> 00:11:14,173
Eis o homem dos 100 milhões de dólares,
o meu melhor amigo, Eugene Levy.

186
00:11:14,256 --> 00:11:15,341
Eugene "Leevy".

187
00:11:15,424 --> 00:11:17,635
- Levy.
- Como queira. Sente-se.

188
00:11:18,511 --> 00:11:19,929
Olhem para eles.

189
00:11:20,012 --> 00:11:22,264
Parece que se conhecem há anos.

190
00:11:24,308 --> 00:11:26,811
É o meu amigo mais antigo e mais querido.

191
00:11:28,521 --> 00:11:30,314
Fomos colegas de casa.

192
00:11:31,148 --> 00:11:33,150
Namorámos durante uns tempos, mas…

193
00:11:33,234 --> 00:11:34,193
Sim.

194
00:11:34,276 --> 00:11:36,445
É canadiano. Tem sido um fardo?

195
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Não, não tem sido um fardo.

196
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
Compreende tudo?
Tenho de falar mais devagar?

197
00:11:46,080 --> 00:11:47,456
Falamos a mesma língua.

198
00:11:47,540 --> 00:11:49,917
Para onde fogem os canadianos?

199
00:11:50,000 --> 00:11:53,003
Vão até à fronteira
e espreitam com inveja?

200
00:11:55,381 --> 00:11:57,091
O Marty é o meu melhor amigo.

201
00:11:57,174 --> 00:11:58,843
- É o teu melhor amigo.
- Sim.

202
00:11:58,926 --> 00:12:04,348
Conheci o Marty em 1970,
na Universidade McMaster.

203
00:12:04,432 --> 00:12:08,853
Parece um ator desesperadamente
à procura de papéis dramáticos.

204
00:12:08,936 --> 00:12:10,271
Pois parece.

205
00:12:10,771 --> 00:12:14,275
Comecei em Medicina,
mas mudei para Serviço Social.

206
00:12:14,775 --> 00:12:16,652
Achei que seria mais fácil.

207
00:12:17,570 --> 00:12:19,613
Não fiz teatro no secundário.

208
00:12:19,697 --> 00:12:23,868
Só quando mudei para Serviço Social
é que tive tempo e envolvi-me mais

209
00:12:23,951 --> 00:12:26,829
e fazia tudo o que podia no teatro.

210
00:12:28,122 --> 00:12:30,958
Ser ator não me parecia realista.

211
00:12:31,459 --> 00:12:33,627
Foi o Eugene Levy que disse:

212
00:12:33,711 --> 00:12:37,173
"Tenta fazer isto profissionalmente.
Vem para Toronto."

213
00:12:37,757 --> 00:12:40,342
Fiz um contrato de um ano comigo mesmo.

214
00:12:40,426 --> 00:12:42,219
Pensei: "Tento durante um ano.

215
00:12:42,303 --> 00:12:43,721
Se não der em nada,

216
00:12:43,804 --> 00:12:47,641
posso candidatar-me
e voltar para a universidade."

217
00:12:47,725 --> 00:12:49,226
Está numa pós-graduação?

218
00:12:49,310 --> 00:12:50,603
Não, no secundário.

219
00:12:50,686 --> 00:12:53,856
Estou a ter alguma dificuldade
em acabar o secundário.

220
00:12:53,939 --> 00:12:54,774
Compreendo.

221
00:12:54,857 --> 00:12:56,692
- É um prazer.
- Vou conseguir.

222
00:12:56,776 --> 00:12:57,860
Acredito.

223
00:12:57,943 --> 00:13:01,405
Tenho objetivos na vida
que me sinto compelido a cumprir.

224
00:13:01,489 --> 00:13:02,573
Muito bem.

225
00:13:02,656 --> 00:13:05,451
Um deles é tornar-me juiz de círculo.

226
00:13:05,534 --> 00:13:06,869
É bom ter ambição.

227
00:13:06,952 --> 00:13:11,582
Nunca se está ciente de que se faz parte
de um grupo ou de uma época.

228
00:13:11,665 --> 00:13:13,834
Toronto teve um boom criativo.

229
00:13:14,627 --> 00:13:15,836
Será coincidência,

230
00:13:15,920 --> 00:13:19,673
ou será que há
uma sensibilidade cómica canadiana

231
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
que é particularmente apelativa?

232
00:13:22,676 --> 00:13:27,681
Acho que o Canadá, Toronto, em particular,
está num centro.

233
00:13:27,765 --> 00:13:31,060
Víamos os filmes dos Monty Python
antes dos EUA.

234
00:13:31,894 --> 00:13:36,482
Eu e o Eugene Levy vivíamos juntos
no número 1063 da Avenue Road, em Toronto,

235
00:13:36,565 --> 00:13:38,692
e havia imensas festas nessa casa.

236
00:13:39,318 --> 00:13:41,737
O Paul Shaffer tocava piano

237
00:13:41,821 --> 00:13:43,239
as pessoas cantavam,

238
00:13:43,322 --> 00:13:48,452
todos namoravam uns com os outros,
andavam na borga e trabalhavam juntos.

239
00:13:48,536 --> 00:13:52,498
Quando penso nisso,
percebo que era fantástico.

240
00:13:52,581 --> 00:13:54,250
Éramos artistas

241
00:13:54,333 --> 00:13:57,044
e adorávamos rir.

242
00:13:58,045 --> 00:14:00,965
Havia muito entusiasmo e diversão

243
00:14:01,048 --> 00:14:05,052
e um grande amor pela representação.

244
00:14:06,679 --> 00:14:10,641
Nas estâncias de verão das Catskills,
havia um tipo chamado tummler.

245
00:14:10,724 --> 00:14:15,020
Em iídiche, significa alguém
que causa tumulto, que faz algo acontecer.

246
00:14:15,104 --> 00:14:21,151
O Marty nunca foi às Catskills,
mas é o tummler dos nossos sonhos.

247
00:14:22,486 --> 00:14:27,074
O Marty tinha tudo. A voz, a comédia.

248
00:14:27,658 --> 00:14:29,785
Disse: "Vão estrear o Godspell.

249
00:14:29,869 --> 00:14:33,205
Devias fazer uma audição.
É um grande musical."

250
00:14:34,248 --> 00:14:35,791
Fomos juntos à audição

251
00:14:35,875 --> 00:14:38,878
e foi lá que apresentei o Marty à Andrea.

252
00:14:39,587 --> 00:14:42,631
O Godspell procurava pessoas
que não representassem,

253
00:14:42,715 --> 00:14:49,263
que fossem genuinamente efervescentes,
cómicas, calorosas.

254
00:14:54,018 --> 00:14:56,228
Foi a estreia da Gilda Radner.

255
00:14:56,312 --> 00:14:59,231
A Andrea Martin,
o Eugene Levy, o Victor Garber,

256
00:14:59,315 --> 00:15:01,275
a Jayne Eastwood e muitos…

257
00:15:01,358 --> 00:15:04,028
- Um grande elenco.
- O Paul Shaffer no piano.

258
00:15:04,111 --> 00:15:05,487
Pois era.

259
00:15:05,571 --> 00:15:09,575
- Namoraste com a Gilda.
- Sim. Todos se apaixonavam pela Gilda.

260
00:15:09,658 --> 00:15:13,787
Era adorável. Era muito engraçada.
Desvalorizava-se imenso.

261
00:15:13,871 --> 00:15:17,833
No primeiro dia, disse-me logo:
"Olá, sou a Gilda. É um prazer."

262
00:15:17,917 --> 00:15:20,753
Tinha uma borbulha na testa
e falou comigo assim.

263
00:15:21,378 --> 00:15:25,007
Todos se apaixonavam pela Gilda.
Não estou a exagerar.

264
00:15:25,966 --> 00:15:28,344
Apaixonaste-te e casaste
com a substituta dela.

265
00:15:28,427 --> 00:15:31,764
Sim, a Nancy Dolman,
que era a substituta da Gilda.

266
00:15:31,847 --> 00:15:33,349
É verdade. No Godspell.

267
00:15:33,432 --> 00:15:38,687
Pelos vistos, decidiste que te envolverias
com quem fizesse o papel.

268
00:15:38,771 --> 00:15:40,648
Sim, tomei essa decisão.

269
00:15:44,401 --> 00:15:48,030
Quando entrei no Godspell,
fiz audições para substituta.

270
00:15:49,740 --> 00:15:53,369
Foi muito difícil para mim
porque o grupo já estava formado.

271
00:15:53,452 --> 00:15:54,912
Eram todos muito amigos

272
00:15:54,995 --> 00:15:58,749
e a Gilda era simplesmente espetacular.

273
00:15:58,832 --> 00:16:00,876
E a Andrea Martin, que eu adorava.

274
00:16:00,960 --> 00:16:02,419
Imensa gente… O Marty.

275
00:16:02,503 --> 00:16:05,714
Por acaso,
não gostei muito do Marty, no início.

276
00:16:09,426 --> 00:16:13,639
E a Nancy era linda de morrer.
Era uma loucura.

277
00:16:18,519 --> 00:16:20,604
Tinha uma loja de roupa antiga.

278
00:16:21,355 --> 00:16:24,858
Contrabandeava roupa
através da fronteira em Detroit.

279
00:16:24,942 --> 00:16:27,820
Estávamos na era da Joni Mitchell.

280
00:16:27,903 --> 00:16:31,198
Parecia a Joni Mitchell,
tinha o cabelo loiro e comprido.

281
00:16:33,617 --> 00:16:37,621
Chegava com uma capa de veludo
e dizia: "Olá."

282
00:16:38,122 --> 00:16:43,961
E os rapazes ficavam assim: "Sim…"
Não me incomodava. Estava com a Gilda.

283
00:16:45,754 --> 00:16:50,259
Já tínhamos acabado algumas vezes
e tínhamos discutido e acabáramos de novo.

284
00:16:50,342 --> 00:16:53,012
Fui ao bar The Pilot

285
00:16:53,095 --> 00:16:54,722
e a Nancy Dolman estava lá.

286
00:16:55,514 --> 00:16:59,810
Era engraçada e tinha garra
e começámos a falar.

287
00:16:59,893 --> 00:17:02,604
Tinha acabado com o namorado,
mas isso não era…

288
00:17:02,688 --> 00:17:05,107
Disse só: "Olha, eu e a Gilda acabámos."

289
00:17:06,817 --> 00:17:10,571
Estava a fazer uma peça.
A Nancy foi assistir. Era verão.

290
00:17:10,654 --> 00:17:13,449
Ela estava de calções curtos e de top

291
00:17:13,532 --> 00:17:16,410
e eu estava de calções curtos e t-shirt.

292
00:17:16,493 --> 00:17:18,662
Fomos para o hotel Four Seasons

293
00:17:18,746 --> 00:17:22,583
e disse ao rececionista:
"Eu e a minha mulher queremos um quarto."

294
00:17:23,083 --> 00:17:27,087
E até ele se riu,
porque parecíamos ter 12 anos.

295
00:17:28,839 --> 00:17:31,050
E foi isso. Foi isso.

296
00:17:32,676 --> 00:17:35,387
A partir deste momento

297
00:17:35,471 --> 00:17:37,222
- O quê?
- Esta é a minha mulher.

298
00:17:48,984 --> 00:17:50,444
A bela duquesa.

299
00:17:51,987 --> 00:17:55,324
Que está a ouvir o álbum
do elenco de The Goodbye Girl.

300
00:17:56,867 --> 00:17:59,411
É a Nancy ou a Bo Derek?

301
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
Estou a ouvir a tua canção.

302
00:18:04,166 --> 00:18:05,751
Tão perverso

303
00:18:06,543 --> 00:18:08,253
Melhor chamar um enfermeiro

304
00:18:08,337 --> 00:18:09,713
Marty e Nancy.

305
00:18:09,797 --> 00:18:11,673
Que dupla, não é?

306
00:18:11,757 --> 00:18:14,718
Digo sempre que eram uma dupla incrível.

307
00:18:16,345 --> 00:18:17,679
Ele era muito infantil

308
00:18:18,180 --> 00:18:20,557
e ela era muito adulta.

309
00:18:24,394 --> 00:18:27,189
Eu e o meu marido passámos
por uma fase difícil.

310
00:18:27,272 --> 00:18:29,983
Fizemos terapia e uma das perguntas foi:

311
00:18:30,067 --> 00:18:36,115
"Conhecem algum casal com uma relação
que adorariam copiar?"

312
00:18:36,198 --> 00:18:38,909
Dissemos: "Sim, o Marty e a Nancy."

313
00:18:38,992 --> 00:18:40,119
E ela respondeu:

314
00:18:40,744 --> 00:18:45,958
"Não imaginam quantas pessoas
os mencionam quando faço esta pergunta."

315
00:18:47,751 --> 00:18:49,002
Olá, querido.

316
00:18:50,838 --> 00:18:53,966
- Como estás, meu amor?
- Estou bem, amor. E tu?

317
00:18:54,049 --> 00:18:56,176
Estamos a ter um momento romântico?

318
00:18:56,260 --> 00:18:57,886
Sim, estamos.

319
00:18:58,387 --> 00:18:59,888
Após tantos anos.

320
00:19:00,389 --> 00:19:01,557
Estamos mesmo.

321
00:19:01,640 --> 00:19:03,350
Isto é um pouco relevante.

322
00:19:03,433 --> 00:19:04,810
Já não era sem tempo.

323
00:19:06,061 --> 00:19:09,106
Diz-me o que levou ao momento
que mudou a tua vida.

324
00:19:09,731 --> 00:19:13,277
No mundo do entretenimento canadiano,
tínhamos de fazer tudo.

325
00:19:14,153 --> 00:19:17,656
Era como estar numa universidade
do mundo do espetáculo.

326
00:19:17,739 --> 00:19:20,784
No Canadá,
podias fazer Shakespeare e rádio

327
00:19:20,868 --> 00:19:22,494
e dar voz a um anúncio.

328
00:19:22,995 --> 00:19:25,122
Disponível por apenas 39,95 dólares.

329
00:19:25,706 --> 00:19:27,749
Fazias espetáculos de cabaré.

330
00:19:36,175 --> 00:19:38,677
No verão de 1973,

331
00:19:38,760 --> 00:19:42,139
o Second City,
o lendário grupo de improviso de Chicago,

332
00:19:42,222 --> 00:19:44,766
abriu a sua primeira filial em Toronto.

333
00:19:44,850 --> 00:19:46,852
CASA DO FAMOSO SECOND CITY

334
00:19:46,935 --> 00:19:50,397
A Gilda Radner trabalhou lá,
o Dan Aykroyd trabalhou lá.

335
00:19:50,480 --> 00:19:53,275
Era o sítio fixe onde nos encontrávamos.

336
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
Todos foram às audições e entraram.

337
00:19:56,278 --> 00:20:00,032
A Andrea, a Catherine, o Joe,
o Eugene, o Dave e o John Candy.

338
00:20:00,657 --> 00:20:01,909
Não fui às audições.

339
00:20:02,951 --> 00:20:06,205
Não gostava da ideia
de ser engraçado a pedido

340
00:20:06,288 --> 00:20:08,081
porque tinha medo disso.

341
00:20:08,165 --> 00:20:11,418
Queria ser o Sinatra.
Queria ser cantor e ator.

342
00:20:11,501 --> 00:20:13,462
Tenho de estar

343
00:20:13,545 --> 00:20:16,506
Onde o meu espírito possa ser livre

344
00:20:17,007 --> 00:20:21,720
Mas começava a sentir
que estava a ficar para trás.

345
00:20:22,221 --> 00:20:24,681
Coloquei limites a mim mesmo

346
00:20:24,765 --> 00:20:27,935
e estava a andar em círculos.

347
00:20:28,018 --> 00:20:30,020
Não sentia um ímpeto.

348
00:20:31,355 --> 00:20:38,362
Do céu

349
00:20:40,072 --> 00:20:45,077
Lembro-me de apanhar o metro em Toronto
e de ver sempre o metro a partir.

350
00:20:45,911 --> 00:20:47,663
Corria em direção ao metro.

351
00:20:47,746 --> 00:20:50,582
Andava devagar e via-o partir.

352
00:20:50,666 --> 00:20:53,961
"Quando o metro chegar,
a minha sorte vai mudar.

353
00:20:54,044 --> 00:20:56,880
Mas, neste momento,
o metro está a partir."

354
00:20:59,132 --> 00:21:02,719
A Nancy ia gravar um álbum
em Los Angeles e eu fui com ela.

355
00:21:02,803 --> 00:21:05,305
Agora, a menina Nancy Dolman.

356
00:21:11,520 --> 00:21:16,441
E ela teve sucesso e aparecia
no horário nobre da televisão nacional

357
00:21:16,525 --> 00:21:17,609
antes do Marty.

358
00:21:18,777 --> 00:21:21,530
Ela tinha tudo:

359
00:21:21,613 --> 00:21:25,742
uma voz linda,
um tom perfeito com uma dicção perfeita,

360
00:21:25,826 --> 00:21:29,830
parecia uma estrela de cinema
e era muito simpática.

361
00:21:35,961 --> 00:21:38,380
Há algo a que chamo a Esquina do Colapso.

362
00:21:38,463 --> 00:21:42,134
O Paul Shaffer e o Bill Murray
estavam em Los Angeles.

363
00:21:46,430 --> 00:21:51,643
O Bill Murray já tinha feito sucesso
e começara no SNL nesse ano.

364
00:21:51,727 --> 00:21:53,562
… o meu sétimo inverno aqui!

365
00:21:58,317 --> 00:22:02,321
O Paul disse: "Eu e o Bill vamos jantar,
juntem-se a nós,

366
00:22:02,404 --> 00:22:04,865
e vamos ao meu hotel, o Sunset Marquis."

367
00:22:04,948 --> 00:22:07,617
Eu e a Nancy fomos a pé

368
00:22:08,952 --> 00:22:13,373
e eu só pensava:
"Não consigo. Não consigo fazer isto."

369
00:22:13,457 --> 00:22:16,293
Estava desempregado há alguns meses.

370
00:22:16,376 --> 00:22:19,379
Não tinha nada alinhavado
e não sabia o que fazer.

371
00:22:19,463 --> 00:22:23,842
"Não consigo ir e fingir
que estou feliz pelo Bill,

372
00:22:25,344 --> 00:22:27,471
porque não sei o que estou a fazer.

373
00:22:27,971 --> 00:22:29,639
Preciso de pensar."

374
00:22:31,016 --> 00:22:32,017
Meu filho,

375
00:22:33,852 --> 00:22:36,480
porque estás aqui sozinho?

376
00:22:36,563 --> 00:22:40,609
Porque não estás lá fora
a divertir-te e a participar?

377
00:22:41,485 --> 00:22:43,320
Não me apetece, meu general.

378
00:22:44,196 --> 00:22:47,032
Acho que estou um pouco em baixo.

379
00:22:47,115 --> 00:22:49,451
Ficámos ali uns dez minutos sem falar,

380
00:22:49,534 --> 00:22:53,413
até que a Nancy disse:
"Vamos ficar aqui muito tempo?"

381
00:22:53,914 --> 00:22:56,541
E respondi: "Não sei."

382
00:22:57,709 --> 00:22:59,503
Regressámos para o apartamento

383
00:23:00,128 --> 00:23:01,797
e acordei mal-humorado.

384
00:23:03,840 --> 00:23:07,511
E fomos ver os War Babies,
que eram um grupo de improviso.

385
00:23:07,594 --> 00:23:11,014
Foi tão engraçado e diferente.
Foi inspirador.

386
00:23:11,098 --> 00:23:13,934
Senti-me inspirado só de ver.

387
00:23:14,726 --> 00:23:17,771
Foi como se se acendesse uma luz.

388
00:23:17,854 --> 00:23:19,606
"É isto que tenho de fazer."

389
00:23:19,689 --> 00:23:22,651
Liguei ao Andrew Alexander
de manhã e disse:

390
00:23:22,734 --> 00:23:27,114
"Quero fazer parte do Second City."
E ele aceitou.

391
00:23:30,700 --> 00:23:34,413
O Marty Short foi fortíssimo
assim que entrou no elenco.

392
00:23:34,496 --> 00:23:40,085
A maioria das pessoas entra no elenco
e procura o seu lugar aos poucos.

393
00:23:40,585 --> 00:23:44,172
Quando se entra a meio
e se assume os papéis de outra pessoa,

394
00:23:44,256 --> 00:23:48,051
a maioria das pessoas tenta imitar
a pessoa que substituiu.

395
00:23:48,135 --> 00:23:54,683
Colocou imediatamente as suas personagens
incrivelmente fortes nessas cenas.

396
00:23:55,684 --> 00:23:58,562
Tinha muita autoconfiança
e era muito engraçado.

397
00:23:59,563 --> 00:24:04,151
Sempre achei que, se subíssemos
ao palco com um aspeto doido

398
00:24:04,234 --> 00:24:07,195
arrancaríamos gargalhadas,
o que é meio caminho andado.

399
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
As personagens vêm
de pessoas que conhecemos

400
00:24:12,242 --> 00:24:13,952
ou de combinações de pessoas.

401
00:24:14,035 --> 00:24:16,955
É bom que o façam, porque isso cria,

402
00:24:17,038 --> 00:24:21,084
mesmo que sejam personagens absurdas,
uma tridimensionalidade.

403
00:24:21,168 --> 00:24:26,131
Só de pensar nisso, o meu coração bate
como um distante tambor na selva.

404
00:24:26,882 --> 00:24:30,051
Faço o Grimley,
mas não sei se eles querem.

405
00:24:30,135 --> 00:24:31,219
Não, eles…

406
00:24:38,310 --> 00:24:39,769
Valha-me Deus…

407
00:24:41,146 --> 00:24:42,647
Não brinquem comigo!

408
00:24:42,731 --> 00:24:46,067
É um prazer estar
no programa do David Letterman.

409
00:24:47,652 --> 00:24:51,239
Numa cena, um homem e uma mulher
candidatam-se a um emprego.

410
00:24:51,323 --> 00:24:54,242
A mulher é muito experiente e instruída

411
00:24:54,326 --> 00:24:57,496
e o homem é o maior idiota do mundo.

412
00:24:58,079 --> 00:25:00,332
- Barbara, quer começar?
- Está bem.

413
00:25:00,415 --> 00:25:03,335
Fale-me da sua formação académica.

414
00:25:03,418 --> 00:25:07,589
Licenciei-me em Matemática
na Universidade de Columbia

415
00:25:07,672 --> 00:25:12,385
e tirei um mestrado em Gestão
na Universidade de Stanford.

416
00:25:14,137 --> 00:25:15,972
Ed, e a sua experiência?

417
00:25:17,224 --> 00:25:21,478
Nos últimos anos,
trabalhei na Union Oil Company.

418
00:25:21,561 --> 00:25:23,980
A sério? Em que cargo, Ed?

419
00:25:24,064 --> 00:25:27,359
Trabalho na bomba da esquina
da Cahuenga com a Melrose.

420
00:25:28,276 --> 00:25:32,447
Já o tinha feito em improvisos,
mas foi a primeira cena do Ed.

421
00:25:32,531 --> 00:25:37,410
Arrasou a cena,
no melhor sentido possível.

422
00:25:37,911 --> 00:25:39,788
Tornou-a muito engraçada.

423
00:25:39,871 --> 00:25:42,249
E permitiu-me brincar também.

424
00:25:42,332 --> 00:25:45,794
"É inacreditável perder
um trabalho para este tipo."

425
00:25:47,212 --> 00:25:50,257
O Ed Grimley usava sempre a mesma camisa.

426
00:25:50,340 --> 00:25:52,676
Sim, era a minha camisa do 11.º ano.

427
00:25:54,636 --> 00:25:57,430
Conheci um tipo na secundária
que falava sempre…

428
00:25:57,514 --> 00:25:59,391
Queria ser fotógrafo.

429
00:25:59,474 --> 00:26:01,101
Ia…

430
00:26:01,184 --> 00:26:03,436
Estava sempre a tirar fotografias.

431
00:26:03,937 --> 00:26:09,067
E, muitas vezes, não as revelava

432
00:26:09,150 --> 00:26:12,112
porque sabia como eram,
porque as tinha tirado.

433
00:26:13,113 --> 00:26:16,616
Como o meu cunhado, Ralph.
O Ralph fala assim.

434
00:26:17,117 --> 00:26:19,452
"Tudo bem, amor? Queres uma bebida?"

435
00:26:19,536 --> 00:26:22,622
Combinei as vozes.

436
00:26:22,706 --> 00:26:25,083
Quando dei por mim, falava assim.

437
00:26:25,166 --> 00:26:28,128
O Peter Aykroyd disse: "Marty…"
Pus gel no cabelo.

438
00:26:28,795 --> 00:26:32,299
"O teu cabelo está
cada vez mais espetado."

439
00:26:32,382 --> 00:26:35,594
Para o fazer rir, pus o cabelo em bico.

440
00:26:36,970 --> 00:26:38,847
E uma noite, fiz isto.

441
00:26:39,848 --> 00:26:41,016
E o público riu-se.

442
00:26:41,099 --> 00:26:43,852
E se alguém pedir para tocar o triângulo?

443
00:26:43,935 --> 00:26:46,563
Pode acontecer. É melhor ensaiar.

444
00:26:52,777 --> 00:26:55,739
O Ed é fascinado pela vida.

445
00:26:55,822 --> 00:26:58,742
É muito atraente,
pois é uma grande qualidade.

446
00:27:02,370 --> 00:27:06,541
Lembro-me de ele fazer a dança
do Ed Grimley quando o conheci,

447
00:27:06,625 --> 00:27:07,917
e ainda a faz.

448
00:27:08,668 --> 00:27:11,796
Fazer parte do Second City
foi uma revelação

449
00:27:11,880 --> 00:27:15,467
porque, pela primeira vez,
estava a criar personagens.

450
00:27:17,218 --> 00:27:18,261
Então…

451
00:27:21,765 --> 00:27:26,061
Pensei: "Se olhar, vou rir-me."
Por isso, olhei ligeiramente para o lado.

452
00:27:26,144 --> 00:27:29,064
E ele tentava entrar
na minha linha de visão.

453
00:27:32,067 --> 00:27:35,654
Se estou apaixonado pela Catherine?
Sim, e sempre estive.

454
00:27:35,737 --> 00:27:37,030
Eu e todos os homens.

455
00:27:37,113 --> 00:27:38,657
- Não, nenhum.
- É verdade.

456
00:27:38,740 --> 00:27:41,034
Fazer alguém rir é muito sensual.

457
00:27:41,117 --> 00:27:43,119
- Sem dúvida.
- Fazem-se rir.

458
00:27:43,203 --> 00:27:46,748
"Estamos a rir.
Estamos tão ligados. Temos de namorar."

459
00:27:46,831 --> 00:27:49,626
- Não se amavam todos?
- Sim, claro.

460
00:27:50,126 --> 00:27:52,837
Olhava para o cartaz do Godspell
e fazia assim…

461
00:27:57,467 --> 00:27:58,426
Não!

462
00:27:58,510 --> 00:28:00,553
- Pois.
- Dormiste com todas?

463
00:28:00,637 --> 00:28:03,139
Não, era quem dormira uns com os outros.

464
00:28:06,184 --> 00:28:07,394
Saí do Second City.

465
00:28:07,477 --> 00:28:12,565
Saí há duas semanas.
Estive lá durante dois anos.

466
00:28:12,649 --> 00:28:17,404
É mesmo o melhor sítio
para aprender muita coisa.

467
00:28:17,487 --> 00:28:20,365
Depois de aprender,
temos de fazer algo com isso.

468
00:28:20,448 --> 00:28:23,076
Não podemos ficar,
daí ter seguido em frente.

469
00:28:23,159 --> 00:28:25,120
Desde então,

470
00:28:25,620 --> 00:28:27,664
não fiz nada com isso, mas…

471
00:28:27,747 --> 00:28:31,793
Dava entrevistas e entrava na Taxi,
mas o trabalho escasseava.

472
00:28:32,377 --> 00:28:35,213
Olá, lembra-se de mim?
Sou o tipo da televisão.

473
00:28:35,296 --> 00:28:38,925
Depois, recebi uma chamada
com um convite para a SCTV.

474
00:28:40,427 --> 00:28:44,097
Interrompemos este programa
para um anúncio especial da SCTV.

475
00:28:44,180 --> 00:28:48,268
Boa noite. Sou o Guy Caballero,
dono e presidente da SCTV.

476
00:28:48,351 --> 00:28:52,147
- Esta é a minha diretora, Edith Prickley.
- Olá, tudo bem?

477
00:28:52,856 --> 00:28:55,817
E o consenso na CBC
é que vai ser um êxito.

478
00:28:55,900 --> 00:28:57,777
Como não seria? Teria de ser.

479
00:28:57,861 --> 00:29:01,072
Era um nível de criatividade
do outro mundo.

480
00:29:01,156 --> 00:29:04,284
As audiências não sei,
mas, do ponto de vista crítico,

481
00:29:04,367 --> 00:29:06,703
na comédia e no mundo do espetáculo,

482
00:29:06,786 --> 00:29:09,080
a perceção não podia ser melhor.

483
00:29:10,331 --> 00:29:12,459
Como parodiar a televisão canadiana

484
00:29:12,542 --> 00:29:18,298
de forma interessante para os americanos,
que não sabem o que estamos a parodiar?

485
00:29:22,177 --> 00:29:23,970
Fala-me da chegada do Marty.

486
00:29:24,053 --> 00:29:26,473
Tem mesmo de ser? Estávamos tão bem.

487
00:29:27,766 --> 00:29:32,771
O Marty chegou com uma energia
que se tornou contagiante.

488
00:29:33,897 --> 00:29:36,191
Mas começámos a odiar essa energia.

489
00:29:36,274 --> 00:29:37,609
- Sim.
- Era demasiado.

490
00:29:37,692 --> 00:29:40,570
A multidão está a vibrar de entusiasmo

491
00:29:40,653 --> 00:29:42,947
com a entrada de Mr. Rogers no ringue.

492
00:29:43,031 --> 00:29:44,449
Cuidado, Fred!

493
00:29:46,034 --> 00:29:48,661
Rogers persegue-a pelo ringue.

494
00:29:48,745 --> 00:29:51,122
Ela corre em pânico. Coq au vin.

495
00:29:51,206 --> 00:29:54,709
Não há coq au vin que lhe valha,
esta mulher está em apuros.

496
00:29:54,793 --> 00:29:57,003
Senhoras e senhores, os Queen Haters.

497
00:29:58,171 --> 00:30:00,423
Gostava de conhecer a rainha

498
00:30:01,257 --> 00:30:03,384
Dava-lhe um murro na cara

499
00:30:03,468 --> 00:30:08,598
Era emocionante e um pouco assustador
porque conhecia todo o elenco.

500
00:30:08,681 --> 00:30:10,850
A Andrea Martin era minha cunhada.

501
00:30:11,392 --> 00:30:13,603
És mesmo estúpido!

502
00:30:14,896 --> 00:30:16,272
Gosto disso num homem.

503
00:30:16,773 --> 00:30:19,442
O meu irmão Michael
era um dos argumentistas.

504
00:30:24,322 --> 00:30:25,740
Conhecia estas pessoas.

505
00:30:25,824 --> 00:30:29,035
Os seus feitos até então
tornavam tudo intimidante.

506
00:30:31,371 --> 00:30:35,083
A sua peça é considerada
um lixo adulterado pelos críticos.

507
00:30:35,875 --> 00:30:38,169
Mas agora, menos de dois anos depois,

508
00:30:38,253 --> 00:30:43,883
a senhora recuperou com coragem e audácia
para se realizar no seu próprio filme.

509
00:30:43,967 --> 00:30:46,803
O que me intriga é uma palavra:

510
00:30:47,303 --> 00:30:48,388
motivo.

511
00:30:49,138 --> 00:30:50,932
Tocou num ponto fraco, Brock.

512
00:30:52,475 --> 00:30:55,019
A SCTV criava personagens.

513
00:30:55,603 --> 00:30:58,773
E o instinto de todos,
dada a formação na Second City,

514
00:30:58,857 --> 00:31:01,276
era dar-lhes camadas.

515
00:31:01,985 --> 00:31:05,446
Mesmo que fosse
uma personagem abstrata e abrangente,

516
00:31:05,530 --> 00:31:07,615
tinha de ter alguma verdade.

517
00:31:07,699 --> 00:31:09,117
O que tens feito?

518
00:31:09,200 --> 00:31:13,538
Ando a divertir-me, querido.
A tentar fazer coisas acontecer.

519
00:31:14,038 --> 00:31:15,999
Todos sorriem esta noite.

520
00:31:16,082 --> 00:31:18,084
Festa de Hollywood!

521
00:31:18,167 --> 00:31:19,502
Toda a gente…

522
00:31:19,586 --> 00:31:22,922
E, de repente,
o meu mundo era aquelas pessoas.

523
00:31:23,006 --> 00:31:25,466
O pai demónio de Fleet Street.

524
00:31:26,926 --> 00:31:28,928
Não te aproximes de mim

525
00:31:30,513 --> 00:31:32,223
Senão, corto-te aos bocados

526
00:31:32,307 --> 00:31:34,475
- É um filme com som ou…
- É.

527
00:31:34,559 --> 00:31:37,770
- É um vídeo? São fotos?
- Não.

528
00:31:37,854 --> 00:31:39,230
- Bela câmara.
- Obrigado.

529
00:31:39,314 --> 00:31:42,525
São os McKenzies! Estão juntos.
Acabei de filmar.

530
00:31:42,609 --> 00:31:45,820
Só ficaremos juntos pelo preço certo.
Desculpa.

531
00:31:45,904 --> 00:31:48,239
A SCTV foi um grande sucesso.

532
00:31:48,990 --> 00:31:52,243
Ganhámos um Emmy pelo argumento.
Foi fantástico.

533
00:31:52,327 --> 00:31:55,997
As nossas carreiras
tornaram-se as nossas famílias

534
00:31:56,080 --> 00:32:00,293
e isso é uma verdade literal.

535
00:32:02,962 --> 00:32:06,883
Eu e a Nancy casámos a 22 de dezembro,
em Toronto.

536
00:32:06,966 --> 00:32:11,387
Cinco dias depois, a Andrea casou-se
com o irmão da Nancy, o Bob.

537
00:32:14,515 --> 00:32:18,561
A grande força daquele grupo
era sermos amigos e próximos,

538
00:32:18,645 --> 00:32:20,146
e alguns eram familiares.

539
00:32:21,814 --> 00:32:24,984
Passávamos todos os feriados juntos.

540
00:32:25,485 --> 00:32:31,240
Havia muita atividade e ninguém pensava:
"Vou ter sucesso? E ele?"

541
00:32:31,324 --> 00:32:33,534
Não me lembro de nada disso.

542
00:32:36,162 --> 00:32:38,998
Vou ser paga por isto?
Se não receber, não atuo.

543
00:32:41,250 --> 00:32:42,961
Podes parar, por favor?

544
00:32:43,044 --> 00:32:46,422
É um grupo e tanto, não é?
Do Godspell e do Second City.

545
00:32:47,006 --> 00:32:47,882
Olá, Harold.

546
00:32:47,966 --> 00:32:49,884
Eram eles próprios.

547
00:32:49,968 --> 00:32:52,804
Brincavam e conversavam,
como se faz com amigos.

548
00:32:55,223 --> 00:32:58,518
Eu e a Nancy crescemos
na mesma rua em Toronto.

549
00:32:58,601 --> 00:33:03,231
Ouvi falar da Nancy
através do meu irmão e dos amigos dele.

550
00:33:03,314 --> 00:33:06,901
Eram obcecados por ela
porque era muito bonita.

551
00:33:08,820 --> 00:33:10,863
Já éramos muito amigas.

552
00:33:10,947 --> 00:33:14,659
Quando comecei a namorar com o Eugene,
tornámo-nos família.

553
00:33:20,456 --> 00:33:22,250
Olá, amor. Como estás?

554
00:33:22,333 --> 00:33:24,085
- Está a gravar?
- Sim.

555
00:33:24,627 --> 00:33:26,838
Tivemos uma manhã maravilhosa.

556
00:33:26,921 --> 00:33:31,676
Algumas relações tornam-se
cada vez mais fortes.

557
00:33:33,594 --> 00:33:36,597
Ficámos chocados.
Não conseguíamos engravidar.

558
00:33:37,098 --> 00:33:38,141
Isso foi…

559
00:33:39,225 --> 00:33:41,644
Nem tínhamos considerado isso.

560
00:33:43,563 --> 00:33:46,190
E descobrimos que a Nancy
tinha endometriose.

561
00:33:46,274 --> 00:33:49,360
Tomou medicamentos
que afetavam o estado de espírito.

562
00:33:49,444 --> 00:33:53,322
Ela estava a limpar.
Eu fiz uma sandes de manteiga de amendoim.

563
00:33:53,406 --> 00:33:58,536
"Quando fizeres sandes, tens de limpar
a manteiga de amendoim da bancada."

564
00:33:58,619 --> 00:34:02,957
"Tens de deixar de tomar os medicamentos.
Vamos adotar um bebé."

565
00:34:03,041 --> 00:34:05,209
"Podemos fazer isso?"

566
00:34:05,293 --> 00:34:08,254
Os medicamentos foram-se
e adotámos a Katherine.

567
00:34:09,047 --> 00:34:11,174
E depois o Oliver e depois o Henry.

568
00:34:12,425 --> 00:34:15,887
A minha bebé. Tenho de beijar a bebé.
Só um segundo.

569
00:34:20,558 --> 00:34:26,064
Vê-lo como pai é tão genuíno

570
00:34:26,147 --> 00:34:28,816
e típico da pessoa que ele é.

571
00:34:29,400 --> 00:34:32,278
A minha melhor amiga
a seguir à minha mulher.

572
00:34:32,361 --> 00:34:36,324
É tão fluido e genuíno
como a sua respiração.

573
00:34:36,407 --> 00:34:38,576
Ele adora ser pai.

574
00:34:40,495 --> 00:34:42,455
Nunca teria saído da SCTV.

575
00:34:42,997 --> 00:34:44,207
Mas foi cancelada.

576
00:34:46,000 --> 00:34:47,585
E ligaram-me a dizer:

577
00:34:47,668 --> 00:34:50,296
"Queremos que entres
no Saturday Night Live."

578
00:34:51,089 --> 00:34:54,092
É o Saturday Night Live

579
00:34:54,175 --> 00:34:56,427
com Julia Louis-Dreyfus,

580
00:34:57,303 --> 00:34:59,263
Harry Shearer,

581
00:35:00,389 --> 00:35:02,266
Martin Short.

582
00:35:02,767 --> 00:35:06,395
As minhas duas primeiras peças
foram com o Harry Shearer.

583
00:35:16,197 --> 00:35:18,199
Não vai ser fácil.

584
00:35:18,282 --> 00:35:19,826
Eu não sei nadar.

585
00:35:19,909 --> 00:35:22,495
Ele não sabe nadar. Não, claro que não.

586
00:35:22,578 --> 00:35:25,248
Ninguém nos vai dar uma medalha de ouro.

587
00:35:25,331 --> 00:35:29,460
Os Jogos Olímpicos de 1988 nem vão ter
natação sincronizada masculina.

588
00:35:29,544 --> 00:35:32,171
Não faz mal, precisamos de tempo.

589
00:35:33,005 --> 00:35:36,676
Porque não sou um grande nadador.

590
00:35:38,511 --> 00:35:42,557
A peça seguinte foi
"As Vidas dos Parentes dos Ricos".

591
00:35:42,640 --> 00:35:45,768
… no Central Park,
o ponto de encontro de Nova Iorque,

592
00:35:45,852 --> 00:35:48,396
ficam os cachorros-quentes de Nelson,

593
00:35:48,479 --> 00:35:51,107
o primo em terceiro grau
de Katharine Hepburn,

594
00:35:51,190 --> 00:35:53,025
Falámos com ele recentemente.

595
00:35:53,526 --> 00:35:56,237
Não comunicamos. Nunca comunicámos.

596
00:35:56,320 --> 00:35:58,447
Tentei através de cartas,

597
00:35:58,531 --> 00:36:01,659
através de chamadas anónimas, às vezes,
e ela desliga.

598
00:36:01,742 --> 00:36:06,873
Uma vez, ela veio aqui
e eu disse: "Kate, não me reconheces?"

599
00:36:06,956 --> 00:36:10,543
Ela olhou para mim e disse:
"Mais mostarda, por favor."

600
00:36:10,626 --> 00:36:14,088
Depois do primeiro programa,
o meu agente disse-me:

601
00:36:14,172 --> 00:36:17,341
"Acabaste de valorizar imenso."

602
00:36:19,510 --> 00:36:24,098
Foi um ano incrível,
mas lembro-me de que foi extenuante.

603
00:36:25,516 --> 00:36:28,561
O Saturday Night Live é intenso,
são muitas horas,

604
00:36:28,644 --> 00:36:32,273
especialmente se escrevermos e atuarmos.

605
00:36:32,940 --> 00:36:39,447
Escrevia com o Mike, o Dick Blasucci,
o Paul Flaherty e com um gravador na mesa.

606
00:36:39,530 --> 00:36:41,240
Levantava-me e improvisava.

607
00:36:41,324 --> 00:36:44,702
Quando fazia o SNL,
estava sozinho no escritório.

608
00:36:44,785 --> 00:36:46,412
- Detestavas.
- Detestava.

609
00:36:47,205 --> 00:36:49,707
Fui ao escritório do Dick Ebersol

610
00:36:49,790 --> 00:36:52,043
e disse que queria despedir-me.

611
00:36:52,543 --> 00:36:56,339
Ele respondeu-me:
"Primeiro, tens um contrato,

612
00:36:56,422 --> 00:37:01,802
mas este deve ser um sítio muito difícil
se um tipo porreiro como tu quer sair.

613
00:37:02,887 --> 00:37:04,222
Mas digo-te uma coisa.

614
00:37:05,598 --> 00:37:07,600
Se te sentires assim no Natal,

615
00:37:08,100 --> 00:37:09,852
podes rescindir o contrato."

616
00:37:10,353 --> 00:37:12,480
Ele sabia, como disse mais tarde,

617
00:37:13,564 --> 00:37:16,567
que, até ao Natal,
eu veria a luz ao fundo do túnel

618
00:37:16,651 --> 00:37:20,488
e arranjaria uma maneira de fazer aquilo
semana após semana.

619
00:37:20,571 --> 00:37:21,948
Está na defensiva.

620
00:37:22,031 --> 00:37:24,700
Não estou na defensiva.
O senhor é que está.

621
00:37:25,910 --> 00:37:28,204
Porque é que é sempre a outra pessoa?

622
00:37:30,122 --> 00:37:32,667
Já se perguntou? Porque não se pergunta?

623
00:37:33,334 --> 00:37:38,047
Se lhes dermos uma camada humana,
podemos explorar muito mais.

624
00:37:38,130 --> 00:37:41,676
Sr. Thurm, agradecemos a disponibilidade
para falar connosco.

625
00:37:41,759 --> 00:37:43,052
Como assim?

626
00:37:44,303 --> 00:37:48,683
Sr. Thurm, como sabe,
os seus críticos, e são muitos…

627
00:37:48,766 --> 00:37:49,600
Não, não são.

628
00:37:50,893 --> 00:37:53,229
Como se cria uma personagem assim?

629
00:37:53,312 --> 00:37:55,147
Era tão original.

630
00:37:55,231 --> 00:37:59,819
Havia uma maquilhadora
nesse ano no SNL, a Marion Siebert.

631
00:37:59,902 --> 00:38:05,533
Era a pessoa mais defensiva
que já conheci na vida.

632
00:38:05,616 --> 00:38:09,495
Sentava-me na cadeira dela
e ela dizia: "Olhe para mim.

633
00:38:10,746 --> 00:38:13,541
As suas feições não combinam.
Assim é difícil."

634
00:38:14,041 --> 00:38:15,251
E retocava.

635
00:38:15,334 --> 00:38:18,462
Eu dizia:
"Estou pálido, não estou, Marion?"

636
00:38:18,546 --> 00:38:22,758
E ela: "Eu sei. Achas que não sei?
Sou maquilhadora. Eu sei."

637
00:38:22,842 --> 00:38:27,054
O Harry disse para fazer essa personagem.
"Mas ela vai estar lá."

638
00:38:27,138 --> 00:38:29,765
"A piada é essa", disse ele.

639
00:38:30,266 --> 00:38:34,186
Sempre que fazíamos o sketch,
tinha medo de ser apanhado.

640
00:38:34,270 --> 00:38:36,272
Eu sei. Porque não saberia?

641
00:38:36,355 --> 00:38:38,607
É a minha empresa. Estou ciente disso.

642
00:38:40,484 --> 00:38:41,485
Isto é só de mim?

643
00:38:42,153 --> 00:38:43,321
É ele, certo?

644
00:38:44,363 --> 00:38:48,701
E ela só descobriu mesmo no final.
A assistente embebedou-se numa festa.

645
00:38:48,784 --> 00:38:51,495
"Não sabes quem é o Nathan Thurm?

646
00:38:52,163 --> 00:38:54,290
És assim tão burra?

647
00:38:54,790 --> 00:38:56,876
Tu és o Nathan Thurm!"

648
00:38:57,752 --> 00:39:00,629
E ela: "Eu sei.
Achas que não sabia? Eu sei."

649
00:39:03,466 --> 00:39:05,843
- E o SNL? Vai regressar?
- Não.

650
00:39:06,552 --> 00:39:08,012
- Não vou.
- Porquê?

651
00:39:08,095 --> 00:39:12,516
Porque é um programa difícil de fazer
e requer total concentração.

652
00:39:12,600 --> 00:39:16,771
Temos de passar a maioria do ano
longe da nossa família.

653
00:39:21,442 --> 00:39:22,401
Olá, mamã.

654
00:39:23,319 --> 00:39:24,278
Olá, pai.

655
00:39:25,279 --> 00:39:27,114
Já viste estas coxinhas?

656
00:39:29,367 --> 00:39:33,662
A minha casa
E não quero saber do amanhã

657
00:39:33,746 --> 00:39:36,582
Adoro a minha casinha
Fica em Toronto

658
00:39:36,665 --> 00:39:40,044
Bem-vindos ao número 590 da Indian Road.

659
00:39:41,337 --> 00:39:43,672
E esta é a mulher do Martin Short.

660
00:39:44,757 --> 00:39:49,595
A controversa e incompreendida
Nancy Dolman.

661
00:39:50,096 --> 00:39:51,931
Também conhecida como…

662
00:39:52,681 --> 00:39:54,350
A duquesa de Dolman.

663
00:39:59,897 --> 00:40:01,482
Martin Short.

664
00:40:02,942 --> 00:40:04,402
É o do meio.

665
00:40:06,529 --> 00:40:10,199
Este é o Martin com nove anos.

666
00:40:12,284 --> 00:40:14,829
É o Martin,
o segundo a contar da esquerda.

667
00:40:15,329 --> 00:40:18,791
Martin, queres pegar num pano
e ajudar-me aqui?

668
00:40:18,874 --> 00:40:24,171
Este é um Martin Short mais forte
no verão de 1963.

669
00:40:36,016 --> 00:40:37,393
IRLANDA

670
00:40:37,476 --> 00:40:41,105
Havia muito amor naquela casa.

671
00:40:45,568 --> 00:40:48,320
Era o mais novo de cinco
e todos eram engraçados.

672
00:40:49,321 --> 00:40:52,825
Os pais e os filhos.
Eu não conhecia outra coisa.

673
00:40:54,785 --> 00:40:56,579
Fazíamos gravações.

674
00:40:57,663 --> 00:41:00,958
Boa tarde, senhoras e senhores,
e boa noite também.

675
00:41:01,041 --> 00:41:04,128
Cantávamos ao piano,
gozávamos uns com os outros.

676
00:41:04,211 --> 00:41:06,672
Nora, vê lá se és engraçada.

677
00:41:08,257 --> 00:41:09,758
Chamo-me…

678
00:41:10,718 --> 00:41:12,595
Esse nome faz as pessoas rir?

679
00:41:12,678 --> 00:41:15,639
Porque tentas fazer rir
as pessoas com um nome?

680
00:41:15,723 --> 00:41:18,476
- Queres ouvir o apelido?
- Pode ser engraçado.

681
00:41:19,101 --> 00:41:20,644
Jenny Cardinal.

682
00:41:23,022 --> 00:41:24,607
Consegui uma gargalhada!

683
00:41:24,690 --> 00:41:26,942
Havia liberdade verbal na nossa casa.

684
00:41:27,026 --> 00:41:29,445
Podíamos responder ao nosso pai

685
00:41:29,528 --> 00:41:32,698
e ele dominava-nos
com o seu intelecto irlandês.

686
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
Pega no microfone, pai.

687
00:41:34,825 --> 00:41:36,160
Pega no microfone.

688
00:41:36,243 --> 00:41:37,703
Pega nele. Canta.

689
00:41:37,786 --> 00:41:40,831
Pai, vem cantar antes que ele enlouqueça.

690
00:41:41,415 --> 00:41:44,335
Chegará o dia

691
00:41:44,418 --> 00:41:46,837
Em que a juventude passará

692
00:41:46,921 --> 00:41:52,551
Todos dirão: "Amo-te"

693
00:41:53,135 --> 00:41:54,929
Vamos conhecer Olive Short,

694
00:41:55,012 --> 00:41:57,932
primeira-violino
da Orquestra Filarmónica de Hamilton.

695
00:41:58,015 --> 00:41:59,725
É esposa de um Stelco-ite,

696
00:41:59,808 --> 00:42:03,729
C.P. Short, diretor de vendas
da divisão de parafusos.

697
00:42:03,812 --> 00:42:06,815
Foi a primeira mulher
a ser primeiro-violino

698
00:42:06,899 --> 00:42:11,654
na América do Norte, entre 1952 e 1962,
na Orquestra Filarmónica de Hamilton.

699
00:42:12,238 --> 00:42:16,659
TRANSMISSÃO DE RÁDIO DE OLIVE SHORT

700
00:42:17,451 --> 00:42:22,122
A minha mãe era um doce de pessoa.

701
00:42:22,623 --> 00:42:25,376
O meu pai tinha imensa garra.

702
00:42:25,459 --> 00:42:27,419
Acho que, em qualquer família,

703
00:42:27,503 --> 00:42:33,008
se houver uma pessoa boa
com os pés assentes na terra,

704
00:42:33,092 --> 00:42:36,303
seja a mãe ou o pai, isso equilibra tudo.

705
00:42:43,352 --> 00:42:47,648
- Tinhas três irmãos e uma irmã?
- Três irmãos e uma irmã.

706
00:42:47,731 --> 00:42:50,776
O teu irmão, David,
gostavas muito dele, não era?

707
00:42:50,859 --> 00:42:52,403
Sim, era o meu herói.

708
00:42:52,486 --> 00:42:54,029
Era o teu herói. Porquê?

709
00:42:54,113 --> 00:42:56,740
Porque era o irmão mais velho

710
00:42:56,824 --> 00:42:58,909
e porque era fenomenal.

711
00:42:58,993 --> 00:43:02,288
Morreu quando eu tinha 12 anos.
Isso cria uma lenda.

712
00:43:02,371 --> 00:43:05,457
Neste caso, merecia ser uma lenda.

713
00:43:07,835 --> 00:43:09,878
O David era bonito,

714
00:43:10,963 --> 00:43:12,423
era engraçado.

715
00:43:12,923 --> 00:43:16,260
Era querido, extremamente querido.

716
00:43:16,343 --> 00:43:17,428
Era adorado.

717
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
Tocava trompete, era tranquilo.

718
00:43:22,182 --> 00:43:23,559
Era 14 anos mais velho.

719
00:43:23,642 --> 00:43:26,687
Ele chegava a casa às quatro da manhã

720
00:43:26,770 --> 00:43:30,107
e, às 7h30, eu ia ao quarto dele.

721
00:43:30,190 --> 00:43:34,903
Muitos jovens de 19 anos diriam:
"Sai daqui! Estou a dormir."

722
00:43:35,613 --> 00:43:37,865
O David deixava-me deitar-me com ele,

723
00:43:38,365 --> 00:43:39,867
mas fazia de gigante.

724
00:43:40,367 --> 00:43:43,412
Eu tinha de tentar roubar-lhe a almofada

725
00:43:44,622 --> 00:43:48,417
enquanto o gigante dormia,
para ele continuar a dormir.

726
00:43:48,917 --> 00:43:52,254
Mas, quando eu puxava a almofada,
ele abraçava-me

727
00:43:52,338 --> 00:43:54,048
e o gigante apanhava-me.

728
00:43:54,131 --> 00:43:55,215
Ele era assim.

729
00:43:57,801 --> 00:44:00,012
Estava no acampamento Wanakita

730
00:44:00,095 --> 00:44:04,433
e lembro-me de acordar deprimido.

731
00:44:06,310 --> 00:44:09,897
O monitor disse:
"O teu irmão teve um acidente."

732
00:44:11,398 --> 00:44:14,068
"Morreu." Foi assim que ele disse.

733
00:44:14,151 --> 00:44:16,820
E eu perguntei: "Ele está bem?"

734
00:44:18,572 --> 00:44:19,865
"Não, ele morreu."

735
00:44:24,745 --> 00:44:27,081
Nada fazia sentido.

736
00:44:27,790 --> 00:44:31,377
E depois tive um sonho.

737
00:44:32,294 --> 00:44:36,674
Estou a contar isto
e vejo-o ao vivo e a cores.

738
00:44:38,217 --> 00:44:42,930
Estava sentado junto a um riacho
no meio da floresta

739
00:44:43,013 --> 00:44:44,556
e o David apareceu.

740
00:44:44,640 --> 00:44:46,183
Estava bonito.

741
00:44:46,266 --> 00:44:48,644
Tinha uma linda camisola Ban-Lon vestida

742
00:44:49,144 --> 00:44:50,729
e disse-me:

743
00:44:52,648 --> 00:44:56,026
"Estou bem. Está tudo maravilhoso.

744
00:44:56,110 --> 00:44:57,903
Vemo-nos em breve."

745
00:44:59,405 --> 00:45:00,948
E acordei

746
00:45:02,574 --> 00:45:04,451
e a nuvem desaparecera.

747
00:45:10,124 --> 00:45:13,669
No funeral, a minha mãe começou a tossir.

748
00:45:14,753 --> 00:45:18,841
Tinha tido cancro da mama em 1957
e eu nunca soubera.

749
00:45:19,925 --> 00:45:24,638
E, no final desse ano,
ela estava mesmo a piorar.

750
00:45:25,305 --> 00:45:28,851
A Nora era enfermeira na Califórnia.

751
00:45:28,934 --> 00:45:33,439
Sabia que a mãe estava a piorar
e voltou para ser a enfermeira dela.

752
00:45:33,522 --> 00:45:36,692
A Nora estava presente
quando o médico entrou e disse:

753
00:45:36,775 --> 00:45:38,736
"Olive, tem três meses de vida."

754
00:45:40,320 --> 00:45:43,449
E a resposta da minha mãe
quando ele saiu da sala foi:

755
00:45:43,532 --> 00:45:46,243
"Não pode ser. Tenho um filho para criar."

756
00:45:46,326 --> 00:45:48,746
E disse à Nora: "Passa-me as uvas."

757
00:45:48,829 --> 00:45:51,790
Tornou-se um símbolo
de coragem na nossa família.

758
00:45:51,874 --> 00:45:53,167
"Passa-me as uvas."

759
00:45:56,503 --> 00:45:58,213
Depois, voltou para casa

760
00:45:58,714 --> 00:46:04,553
e entrou
numa remissão notável e inexplicável

761
00:46:05,345 --> 00:46:07,681
e viveu dois anos em plena saúde.

762
00:46:09,600 --> 00:46:14,146
Mas morreu quando eu estava
no último ano do secundário.

763
00:46:18,942 --> 00:46:21,779
A saúde do meu pai
deteriorou-se rapidamente.

764
00:46:22,654 --> 00:46:25,616
Foram os AVC que o diminuíram.

765
00:46:26,116 --> 00:46:29,119
Era o tipo mais poderoso
que entrava numa sala

766
00:46:29,203 --> 00:46:31,455
e ficou cada vez mais discreto.

767
00:46:34,625 --> 00:46:37,961
Fizemos um cruzeiro pelo mundo
durante cinco semanas.

768
00:46:39,505 --> 00:46:43,383
Mas ele nem quis ver os irmãos
quando passámos pela Irlanda

769
00:46:43,926 --> 00:46:46,261
porque não estava bem.

770
00:46:47,596 --> 00:46:49,598
Tinha arteriosclerose.

771
00:46:50,098 --> 00:46:51,725
Bebia gin com gengibre,

772
00:46:51,809 --> 00:46:55,270
mas foram os dois maços de tabaco
que fumava todos os dias.

773
00:46:57,856 --> 00:46:59,900
Enfrentaste a tragédia em miúdo.

774
00:46:59,983 --> 00:47:01,652
- Pois.
- Perdeste um irmão.

775
00:47:01,735 --> 00:47:04,154
Perdi o meu irmão David aos 12 anos,

776
00:47:04,238 --> 00:47:06,949
a minha mãe aos 18 e o meu pai aos 20.

777
00:47:07,741 --> 00:47:09,910
E eras o mais novo da família.

778
00:47:09,993 --> 00:47:15,332
Nessa idade, ou em qualquer idade,
quando perdes alguém, temos uma escolha.

779
00:47:15,415 --> 00:47:16,917
"Como lido com isto?"

780
00:47:17,000 --> 00:47:19,044
- É uma lição de vida.
- Certo.

781
00:47:19,127 --> 00:47:22,923
Deixo-me ir abaixo?
Fico derrotado para sempre?

782
00:47:23,006 --> 00:47:27,010
Ou aprendo que a vida é curta,

783
00:47:27,094 --> 00:47:30,138
bebo um copo de vinho, rio-me e divirto-me

784
00:47:30,222 --> 00:47:32,724
e aprecio as pessoas sem as deixar partir?

785
00:47:32,808 --> 00:47:33,934
O segredo é esse.

786
00:47:34,017 --> 00:47:37,521
Se nunca os deixarmos partir,
estarão sempre contigo.

787
00:47:37,604 --> 00:47:40,023
Quando deres por isso, estarás com eles.

788
00:47:44,444 --> 00:47:47,656
A minha família ainda hoje se adora.

789
00:47:50,492 --> 00:47:53,829
Acho que o tio Mike
é o mais parecido com o meu pai.

790
00:47:54,621 --> 00:47:56,290
Trabalharam muito juntos.

791
00:47:58,000 --> 00:48:03,088
O tio Brian e a tia Nora são parecidos
e são como a mãe deles, mais carinhosos.

792
00:48:03,797 --> 00:48:08,051
Há sempre risos e piadas.

793
00:48:10,220 --> 00:48:12,681
Quem achas que é o mau da família?

794
00:48:12,764 --> 00:48:15,559
Tu. E toda a gente concordaria.

795
00:48:15,642 --> 00:48:18,270
- Nem hesitaste?
- Nada.

796
00:48:18,353 --> 00:48:22,482
- A Nora diria: "É o Michael."
- Mas ela não tem credibilidade.

797
00:48:22,566 --> 00:48:25,152
- O Brian diria o mesmo.
- Não tem credibilidade.

798
00:48:25,235 --> 00:48:27,195
Ninguém tem credibilidade.

799
00:48:27,279 --> 00:48:32,659
Mas a resposta é que és o mais parecido
com o pai e todos concordam.

800
00:48:34,536 --> 00:48:36,038
Juntamo-nos os quatro,

801
00:48:36,121 --> 00:48:39,708
rimo-nos, bebemos rum com Coca-Cola,

802
00:48:39,791 --> 00:48:43,587
rimo-nos, insultamo-nos e nada mudou.

803
00:48:43,670 --> 00:48:45,172
Somos muito unidos.

804
00:48:48,091 --> 00:48:51,303
Chamávamos-lhe
"manter o tema alegre da vida".

805
00:48:51,386 --> 00:48:52,930
E era isso.

806
00:48:53,013 --> 00:48:56,224
E, às vezes, é difícil de fazer, sabem?

807
00:48:56,308 --> 00:49:00,479
Mas temos de admirar
quem continua a fazê-lo.

808
00:49:00,979 --> 00:49:04,107
Acho que é por isso
que as pessoas gostam do Marty,

809
00:49:04,191 --> 00:49:08,111
porque ele está sempre a tentar
manter o tema alegre da vida.

810
00:49:09,196 --> 00:49:11,615
- Tiraste…
- Sim, são os quatro Shorts.

811
00:49:12,324 --> 00:49:14,034
Abraço de grupo!

812
00:49:14,117 --> 00:49:16,536
E aqui estamos, Ken, após tantos anos.

813
00:49:16,620 --> 00:49:18,121
- O que é isto?
- Não sei.

814
00:49:18,205 --> 00:49:20,123
Abraço de grupo!

815
00:49:20,207 --> 00:49:23,126
Viemos todos do mesmo ventre.

816
00:49:23,210 --> 00:49:26,213
Abraço de grupo!

817
00:49:27,255 --> 00:49:29,591
Já fomos cinco, agora somos quatro.

818
00:49:29,675 --> 00:49:30,717
Abraço de grupo!

819
00:49:30,801 --> 00:49:32,386
Miséria…

820
00:49:32,469 --> 00:49:34,221
Tivemos oito anos maus.

821
00:49:34,304 --> 00:49:36,264
- Não foram bons.
- Pois não.

822
00:49:36,348 --> 00:49:38,725
Tínhamos linha direta para a funerária.

823
00:49:38,809 --> 00:49:41,311
- Mas rimos muito nesses anos.
- Sim.

824
00:49:41,812 --> 00:49:43,063
A questão é essa.

825
00:49:49,194 --> 00:49:53,031
Estamos com dificuldade
em quebrar a barreira da conversa, Larry.

826
00:49:54,366 --> 00:49:56,618
O Steve talvez venha jantar.

827
00:49:58,203 --> 00:50:00,288
Está bem, vou fazer-te um café.

828
00:50:03,875 --> 00:50:06,336
Onze, doze,

829
00:50:08,296 --> 00:50:09,297
treze.

830
00:50:10,090 --> 00:50:13,885
Entretanto, vou imitar o Richard Burton.
Estás pronto?

831
00:50:14,636 --> 00:50:19,182
Por amor de Deus,
contemos histórias da morte de reis.

832
00:50:19,683 --> 00:50:23,770
Como alguns foram depostos,
outros mortos em guerra,

833
00:50:23,854 --> 00:50:28,900
outros envenenados pelas suas esposas,
todos assassinados.

834
00:50:29,401 --> 00:50:31,111
Estou pronto, Lawrence.

835
00:50:35,115 --> 00:50:37,701
O que queres no café? Mostarda?

836
00:50:38,243 --> 00:50:41,788
Há uns anos, quando vieste cá,
tinhas deixado a SCTV

837
00:50:41,872 --> 00:50:43,665
e estavas no SNL.

838
00:50:43,749 --> 00:50:47,127
Nas últimas três ou quatro visitas,
és protagonista.

839
00:50:47,210 --> 00:50:49,421
Entras em filmes de grande orçamento.

840
00:50:49,921 --> 00:50:52,174
- É muito bom.
- Sim, é bom.

841
00:50:52,257 --> 00:50:57,304
Embora sinta que é possível
que acabe de repente.

842
00:50:59,389 --> 00:51:03,351
TRÊS AMIGOS! (1986)

843
00:51:06,271 --> 00:51:09,191
O primeiro filme que fiz
foi o Três Amigos!.

844
00:51:12,402 --> 00:51:16,490
Éramos três protagonistas,
mas eles eram duas grandes estrelas.

845
00:51:18,241 --> 00:51:20,577
- Sou o Lucky Day.
- Sou o Ned Nederlander.

846
00:51:20,660 --> 00:51:22,746
Sou o Dusty Bottoms. Juntos, somos…

847
00:51:22,829 --> 00:51:24,956
- Os Três Amigos!
- Os Três Amigos!

848
00:51:27,793 --> 00:51:29,002
Conhecia o Marty.

849
00:51:29,086 --> 00:51:31,463
Para mim, ele era conhecido.

850
00:51:31,546 --> 00:51:33,882
Ele diz sempre que é "o Amigo Rasca".

851
00:51:33,965 --> 00:51:37,219
Vamos dizer os nossos nomes
para quem não nos conheça.

852
00:51:37,302 --> 00:51:38,595
Martin Short.

853
00:51:41,848 --> 00:51:44,476
Criámos uma ligação através do riso.

854
00:51:47,687 --> 00:51:50,357
A cena que fizeste comigo foi fantástica.

855
00:51:50,440 --> 00:51:52,526
Foi fabulosa. Vou dizer-te porquê.

856
00:51:52,609 --> 00:51:57,781
Conseguiste passar despercebido
sem te destacares ou seres engraçado.

857
00:51:57,864 --> 00:52:00,742
Isso é importante
quando contracenas comigo.

858
00:52:00,826 --> 00:52:05,288
Porque, se tentares ser engraçado,
o público vai odiar-te por isso.

859
00:52:05,372 --> 00:52:09,292
Porque estarei no ecrã
e eles sabem que a minha aura se estende.

860
00:52:09,376 --> 00:52:12,504
Nunca queiras interferir
com a minha aura de comédia.

861
00:52:12,587 --> 00:52:15,674
Quando contracenares com o Chevy,
aí, sim, exageras.

862
00:52:15,757 --> 00:52:16,758
Faço caretas…

863
00:52:16,842 --> 00:52:22,097
Fazes caretas e tenta roubar a cena.
O que fazes quando contracenares comigo?

864
00:52:22,180 --> 00:52:25,016
- Passar despercebido.
- E com o Chevy?

865
00:52:25,100 --> 00:52:27,686
- Caretas.
- Ótimo. Excelente. Ótimo.

866
00:52:27,769 --> 00:52:29,646
- Obrigado, Steve.
- Está bem.

867
00:52:29,729 --> 00:52:31,565
- Foste simpático.
- Ora essa.

868
00:52:35,610 --> 00:52:37,320
Jogávamos muito Scrabble.

869
00:52:37,404 --> 00:52:39,781
Lembro-me de passar um bilhete ao Chevy.

870
00:52:39,865 --> 00:52:43,368
"Podes comer a minha mulher,
a Nancy, por um E ou um Q."

871
00:52:43,952 --> 00:52:47,706
O Chevy achou isso engraçado.

872
00:52:47,789 --> 00:52:51,168
Ele disse: "Vou buscar-te.
Vamos juntos para o trabalho."

873
00:52:51,251 --> 00:52:54,129
Criámos laços muito rapidamente.

874
00:52:56,631 --> 00:52:59,426
Na vida, às vezes,
apanhamos um sinal verde.

875
00:53:00,969 --> 00:53:03,388
Às vezes, sem razão, é um sinal vermelho.

876
00:53:03,889 --> 00:53:06,266
Há algo que seja assim tão mau?

877
00:53:06,349 --> 00:53:08,768
Não posso recomendar Três Amigos!.

878
00:53:12,856 --> 00:53:14,608
TRÊS AMIGOS! NÃO CONVENCE

879
00:53:14,691 --> 00:53:17,611
Ficámos atrás de O Menino de Ouro
do Eddie Murphy,

880
00:53:18,737 --> 00:53:24,201
mas tornou-se um filme sagrado,
sobretudo para homens na casa dos 40.

881
00:53:24,701 --> 00:53:28,788
É interessante como ele vê os fracassos.

882
00:53:30,457 --> 00:53:33,460
O Lorne, o Steve e o Marty,

883
00:53:33,543 --> 00:53:35,712
se lhes falarmos do Três Amigos!,

884
00:53:35,795 --> 00:53:39,132
só recentemente aceitaram
que as pessoas gostam do filme.

885
00:53:39,216 --> 00:53:42,010
Disse ao Marty
o quanto significava para mim

886
00:53:42,093 --> 00:53:45,513
e ele disse:
"Pois, mas a estreia foi terrível."

887
00:53:46,014 --> 00:53:50,185
Lembro-me de o Justin Timberlake
dizer que adorava o filme.

888
00:53:50,268 --> 00:53:52,187
Com o tempo, começou a perceber.

889
00:53:52,270 --> 00:53:57,400
"Não nos lembramos
de que ficou atrás de O Menino de Ouro.

890
00:53:57,484 --> 00:54:00,612
Achamos que é um grande filme
e tens de aceitar isso."

891
00:54:02,030 --> 00:54:05,742
Mas, na altura, ninguém dizia
que o Marty Short era uma estrela.

892
00:54:05,825 --> 00:54:09,496
Depois, fizemos O Micro-Herói.
É um excelente filme.

893
00:54:11,623 --> 00:54:12,791
O MICRO-HERÓI (1987)

894
00:54:12,874 --> 00:54:15,001
As primeiras exibições foram ótimas.

895
00:54:15,085 --> 00:54:17,337
E não sabe nada sobre a experiência?

896
00:54:17,420 --> 00:54:18,380
Que experiência?

897
00:54:18,463 --> 00:54:20,632
Fui miniaturizado.

898
00:54:20,715 --> 00:54:24,052
Ia ser injetado
no corpo de um coelho de laboratório,

899
00:54:24,135 --> 00:54:26,888
mas, não sei como,
fui parar ao seu interior.

900
00:54:26,972 --> 00:54:29,516
E ninguém vai ver O Micro-Herói.

901
00:54:33,561 --> 00:54:35,105
Fizemos o Cross My Heart.

902
00:54:35,188 --> 00:54:39,943
Se os próximos cinco tipos
com quem saíres forem piores do que eu,

903
00:54:40,860 --> 00:54:41,987
ligas-me?

904
00:54:50,370 --> 00:54:52,122
Não, acho que não.

905
00:54:55,166 --> 00:54:58,211
Não sei se viste a bilheteira desse filme.

906
00:54:58,712 --> 00:55:02,132
Fazes filmes com um grupo de pessoas
durante três meses

907
00:55:02,215 --> 00:55:03,883
e depois nunca mais as vês.

908
00:55:04,884 --> 00:55:08,388
Nós decidimos, tu eras o produtor,

909
00:55:08,471 --> 00:55:10,974
que continuaríamos a nossa relação.

910
00:55:11,725 --> 00:55:13,184
Isso foi há 40 anos.

911
00:55:14,602 --> 00:55:18,815
As pessoas arrependem-se de muita coisa,
mas nunca te ouvi dizer isso.

912
00:55:18,898 --> 00:55:23,486
Não, eu sigo a letra do Sinatra.

913
00:55:23,570 --> 00:55:27,741
Arrependimentos, tive alguns
Mas poucos dignos de mencionar

914
00:55:27,824 --> 00:55:30,118
É a filosofia que gosto de seguir.

915
00:55:32,537 --> 00:55:34,622
"Dou de comer às galinhas.

916
00:55:35,248 --> 00:55:36,958
E apanho os ovos."

917
00:55:37,500 --> 00:55:38,710
Barco grande.

918
00:55:38,793 --> 00:55:39,711
O barco grande?

919
00:55:39,794 --> 00:55:40,754
Sim.

920
00:55:41,421 --> 00:55:42,297
Ouviste-o?

921
00:55:42,380 --> 00:55:43,923
- Ouvi.
- Sim.

922
00:55:45,633 --> 00:55:50,388
Em 1987,
eu e a Nancy comprámos a nossa casa

923
00:55:51,264 --> 00:55:54,476
com o dinheiro de dois filmes
que ia fazer.

924
00:55:55,060 --> 00:55:57,896
Contraímos o crédito
e cancelaram um filme.

925
00:56:00,148 --> 00:56:03,151
Pensei: "Não mereço isto. Tenho 37 anos.

926
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
Não mereço estar na sala de estar
e ter vista para o oceano."

927
00:56:09,074 --> 00:56:12,619
Dizia à Nancy:
"E se não conseguirmos manter isto?

928
00:56:12,702 --> 00:56:14,788
E se não conseguirmos sustentá-lo?"

929
00:56:14,871 --> 00:56:17,791
E ela respondia: "Nesse caso, mudamo-nos."

930
00:56:18,458 --> 00:56:22,837
O essencial éramos nós.

931
00:56:22,921 --> 00:56:26,299
E, como se vê na carreira dele,
algo falha…

932
00:56:26,383 --> 00:56:27,967
Desculpa, é a verdade.

933
00:56:28,051 --> 00:56:31,846
No dia seguinte,
arregaça as mangas e inventa outra coisa.

934
00:56:32,514 --> 00:56:37,143
Em 1992, fiz o meu primeiro musical
na Broadway com a Bernadette Peters.

935
00:56:37,894 --> 00:56:40,397
- Paula
- Esse nome soa-me bem

936
00:56:40,480 --> 00:56:42,273
Estou louco pela Paula

937
00:56:42,357 --> 00:56:44,692
Fico arrepiada quando me cantas

938
00:56:44,776 --> 00:56:48,863
Sinto-me realizado quando faço
uma boa cena em frente à câmara,

939
00:56:48,947 --> 00:56:53,618
mas terminar um grande número
numa noite de estreia

940
00:56:53,701 --> 00:56:56,663
e ouvir o público a aplaudir
é de outro mundo.

941
00:56:56,746 --> 00:57:01,960
Tens um rancor
Do tamanho do Empire State

942
00:57:02,043 --> 00:57:04,796
Como se entra num espetáculo da Broadway?

943
00:57:04,879 --> 00:57:07,590
Estava a filmar um filme em San Juan.

944
00:57:07,674 --> 00:57:09,175
Como é que isso acontece?

945
00:57:11,094 --> 00:57:13,638
Eu canto, por exemplo, mas faço comédia.

946
00:57:13,721 --> 00:57:16,558
Se cantas em comédia,
não podes cantar a sério.

947
00:57:16,641 --> 00:57:19,936
As pessoas esperam
que um saco de areia te caia em cima.

948
00:57:20,019 --> 00:57:22,272
Não sabia que ele cantava.

949
00:57:22,355 --> 00:57:24,524
- Não sabia que cantava.
- Não sabia.

950
00:57:24,607 --> 00:57:25,942
Eu sempre soube.

951
00:57:26,443 --> 00:57:28,027
O mundo descobriu hoje.

952
00:57:28,111 --> 00:57:29,446
Vai mudar a tua vida.

953
00:57:29,529 --> 00:57:32,407
É um sonho que sempre quis realizar.

954
00:57:32,490 --> 00:57:36,536
Todos os atores têm de apresentar
uma peça em Nova Iorque

955
00:57:36,619 --> 00:57:38,538
para se sentirem realizados.

956
00:57:38,621 --> 00:57:39,497
Certo.

957
00:57:39,998 --> 00:57:42,709
MELHOR ATOR NUM MUSICAL

958
00:57:42,792 --> 00:57:49,799
Há imensa gente a quem devia agradecer,

959
00:57:50,550 --> 00:57:53,970
mas a verdade é que fiz tudo sozinho.

960
00:57:56,556 --> 00:57:58,892
Tem um novo filme a estrear

961
00:57:58,975 --> 00:58:02,270
com o Steve Martin,
intitulado O Pai da Noiva.

962
00:58:02,353 --> 00:58:03,354
Martin…

963
00:58:04,647 --> 00:58:08,318
Dizem-me que te destacas,
que roubas o filme.

964
00:58:08,401 --> 00:58:11,654
Não diria que é verdade,
mas é um filme muito engraçado.

965
00:58:11,738 --> 00:58:14,073
Como descreverias O Pai da Noiva?

966
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
- Acho que é um filme comovente.
- Sim.

967
00:58:16,576 --> 00:58:20,622
É um filme cómico.
Acho que tem momentos emocionantes.

968
00:58:20,705 --> 00:58:24,042
E tem a comédia alta
e tem a comédia baixa.

969
00:58:24,709 --> 00:58:25,752
Olá!

970
00:58:26,252 --> 00:58:29,339
Desculpem a espera.
Sou o Franck. É um prazer.

971
00:58:30,465 --> 00:58:35,637
É outro exemplo de ser tão extremo
e fazê-lo bem.

972
00:58:36,262 --> 00:58:39,807
A ideia era que o Franck
simbolizasse para o Steve Martin

973
00:58:39,891 --> 00:58:42,185
a sua alienação do processo.

974
00:58:43,186 --> 00:58:46,105
Temos problema.
Hanck não quer preparar frango.

975
00:58:46,189 --> 00:58:47,482
Não quer o quê?

976
00:58:47,565 --> 00:58:50,693
A Kimberly Williams e a Diane
percebiam-no.

977
00:58:50,777 --> 00:58:51,903
E eu não.

978
00:58:52,403 --> 00:58:55,740
Mas até que ponto? Até que ponto?

979
00:58:56,449 --> 00:58:57,534
Começar.

980
00:58:57,617 --> 00:58:59,285
Ainda não fizeram a lista,

981
00:58:59,369 --> 00:59:02,664
mas querem um casamento
em casa a 6 de janeiro, certo?

982
00:59:02,747 --> 00:59:05,583
Os executivos duvidavam da personagem.

983
00:59:05,667 --> 00:59:09,337
Ainda não fizeram a lista,
mas querem um casamento em casa a…

984
00:59:09,420 --> 00:59:11,673
Reduzimo-lo aos poucos.

985
00:59:12,257 --> 00:59:14,300
Ainda não fizeram a lista,

986
00:59:14,384 --> 00:59:17,512
mas querem um casamento
em casa a 6 de janeiro, certo?

987
00:59:17,595 --> 00:59:21,849
Lembro-me de o Steve dizer:
"A sério. Percebo tudo perfeitamente."

988
00:59:21,933 --> 00:59:25,019
Com todo o respeito,
bem-vindo aos anos 90.

989
00:59:29,607 --> 00:59:33,194
Não se percebe nada do que dizes.
Estás a dizer alguma coisa?

990
00:59:33,278 --> 00:59:36,197
Disse ao Charles
que é fabuloso estar aqui.

991
00:59:36,281 --> 00:59:40,451
Estás bonito com a gravata.
Não usaria essa cor, mas a camisa é gira.

992
00:59:40,535 --> 00:59:41,369
Certo.

993
00:59:41,452 --> 00:59:43,997
O Steve faz de pai da noiva.

994
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Gostas mais do Steve do que de mim?

995
00:59:48,126 --> 00:59:49,711
Vou dizer-te isto,

996
00:59:49,794 --> 00:59:53,298
e vai fazer-me parecer superficial,
mas não devia.

997
00:59:53,381 --> 00:59:55,592
Se fizer, estão a interpretar-me mal.

998
00:59:55,675 --> 00:59:58,469
O Steve pode fazer mais por mim do que tu.

999
00:59:59,429 --> 01:00:02,599
Podes agir como um rapaz humano
por um minuto?

1000
01:00:02,682 --> 01:00:05,143
Olha para mim como uma pessoa.

1001
01:00:05,226 --> 01:00:08,646
Só consegues uns segundos.
Olha para mim como um humano!

1002
01:00:09,147 --> 01:00:10,440
Não brinques comigo.

1003
01:00:11,024 --> 01:00:12,817
Vais apanhar o voo de volta.

1004
01:00:13,610 --> 01:00:14,694
Percebes?

1005
01:00:15,194 --> 01:00:17,238
Percebo que te adoro.

1006
01:00:17,739 --> 01:00:20,575
Tinha 40 anos quando fiz
de um miúdo de dez anos.

1007
01:00:21,159 --> 01:00:23,745
O Marty Short é um grande ator.

1008
01:00:23,828 --> 01:00:27,832
Como faz personagens cómicas,
as pessoas não reconhecem tanto isso,

1009
01:00:27,915 --> 01:00:31,544
mas não são personagens mais fáceis,
são mais difíceis.

1010
01:00:33,421 --> 01:00:38,343
És um comediante que representa
ou um ator que gosta de comédia?

1011
01:00:38,426 --> 01:00:41,554
Acho que sou um ator que faz comédia

1012
01:00:42,472 --> 01:00:44,932
ou o que tiverem aí para ser feito.

1013
01:00:45,683 --> 01:00:48,227
Para psiquiatra famoso, acho-o impaciente.

1014
01:00:49,228 --> 01:00:51,272
Posso explicar à minha maneira?

1015
01:00:51,356 --> 01:00:53,274
Obrigado, agradeço imenso.

1016
01:00:53,358 --> 01:00:55,860
O que torna um filme atrativo para ti?

1017
01:00:55,943 --> 01:00:57,528
Não é o dinheiro…

1018
01:00:57,612 --> 01:00:59,781
É o dinheiro.

1019
01:01:01,699 --> 01:01:03,326
Dás-me a câmara?

1020
01:01:04,786 --> 01:01:05,953
Claro, chefe.

1021
01:01:07,246 --> 01:01:12,335
Mais de 90% da minha carreira
foi um completo fracasso comercial.

1022
01:01:13,002 --> 01:01:17,507
Mas participei em suficientes filmes
de sucesso para manter a roda a girar.

1023
01:01:17,590 --> 01:01:20,593
Eles conseguem ler os nossos pensamentos?

1024
01:01:20,677 --> 01:01:23,513
Não te conheço.
Não conheço o teu trabalho.

1025
01:01:24,097 --> 01:01:27,475
Mas acho que és um jovem muito talentoso

1026
01:01:27,558 --> 01:01:29,560
e nunca me engano nestas coisas.

1027
01:01:30,603 --> 01:01:32,397
Nunca tive um grande plano.

1028
01:01:32,480 --> 01:01:36,567
Nunca fui muito comercialmente astuto.

1029
01:01:37,318 --> 01:01:38,152
Idiota.

1030
01:01:38,236 --> 01:01:39,570
Sim?

1031
01:01:39,654 --> 01:01:41,030
Tive muitos fracassos.

1032
01:01:41,114 --> 01:01:45,284
Nunca disse:
"Não mereço isto. Puseram-me no lugar."

1033
01:01:45,368 --> 01:01:47,870
És um predador.

1034
01:01:48,871 --> 01:01:50,998
As pessoas vão querer que o admitas.

1035
01:01:55,253 --> 01:01:56,963
Ao contrário de…

1036
01:01:59,257 --> 01:02:01,426
O que és tu ao certo, Mitch?

1037
01:02:01,509 --> 01:02:07,014
Acho que é uma loucura alguém dizer:
"Foi horrível fazer aquele filme.

1038
01:02:07,098 --> 01:02:10,601
Detestei fazer aquele filme,
mas espero que tenha sucesso."

1039
01:02:10,685 --> 01:02:15,773
É muito improvável
que só tenha sucesso nas bilheteiras.

1040
01:02:16,357 --> 01:02:20,194
A experiência que se pode ter na alma
é a experiência de o fazer.

1041
01:02:20,278 --> 01:02:23,823
Foi criativo? Foi divertido?
Tivemos jantares divertidos?

1042
01:02:23,906 --> 01:02:25,950
Passámos bons tempos?

1043
01:02:27,326 --> 01:02:28,286
O que é isto?

1044
01:02:29,746 --> 01:02:33,458
Entretenimento esta noite!

1045
01:02:33,541 --> 01:02:37,545
Entretenimento esta noite!

1046
01:02:53,561 --> 01:02:56,606
Estamos a encenar
um pequeno-almoço que já comi.

1047
01:02:57,899 --> 01:03:00,026
Estou cheio de fome.

1048
01:03:02,153 --> 01:03:03,279
Estou esfomeado.

1049
01:03:03,988 --> 01:03:05,364
Bolas!

1050
01:03:08,451 --> 01:03:09,702
Está mesmo bom.

1051
01:03:12,246 --> 01:03:15,875
21 DE JUNHO DE 1993

1052
01:03:15,958 --> 01:03:17,335
Estamos em Snug Harbour

1053
01:03:17,418 --> 01:03:20,838
e estou a beber
a minha primeira vodka tónica da estação.

1054
01:03:21,339 --> 01:03:23,883
É o primeiro dia de verão.

1055
01:03:23,966 --> 01:03:27,094
Eu disse…

1056
01:03:27,637 --> 01:03:30,139
É o primeiro dia de verão, Henry.

1057
01:03:30,223 --> 01:03:32,350
- Feliz por estares aqui?
- Sim.

1058
01:03:33,476 --> 01:03:36,979
A casa de campo fabulosa
que temos no Canadá…

1059
01:03:37,063 --> 01:03:38,523
Mãe, vê até onde vou.

1060
01:03:38,606 --> 01:03:43,194
… foi comprada pela Nancy
sem eu a ter visto.

1061
01:03:43,277 --> 01:03:44,904
E ali estão as crianças.

1062
01:03:45,738 --> 01:03:50,076
Estava à bancada quando ela disse
ao Marty que tinha comprado a casa.

1063
01:03:51,035 --> 01:03:52,912
Perguntei: "Ele já viu a casa?"

1064
01:03:52,995 --> 01:03:54,539
"Não, não viu."

1065
01:03:54,622 --> 01:03:58,835
E pensei: "Eu seria capaz de fazer isto?
Se calhar, devia!"

1066
01:04:00,378 --> 01:04:03,464
Fazia tudo o que a Nancy dissesse.
Era o feitio dela.

1067
01:04:03,548 --> 01:04:06,926
"Larry, podes ir buscar aquilo
e trazer para aqui?"

1068
01:04:07,009 --> 01:04:10,388
"Sim, Nancy."
Não fazias tudo o que ela mandasse?

1069
01:04:10,888 --> 01:04:14,642
Ela tinha uma autoridade amorosa.

1070
01:04:15,142 --> 01:04:16,936
Diz algo engraçado.

1071
01:04:19,564 --> 01:04:21,899
Estou aqui com os rapazes…

1072
01:04:25,570 --> 01:04:28,364
É um daqueles lugares
em que, quando vens cá,

1073
01:04:28,447 --> 01:04:32,493
mesmo que não venhas há um ano,
parece que nunca saíste.

1074
01:04:34,203 --> 01:04:37,415
Sempre pensei que, se o Céu existisse,

1075
01:04:38,040 --> 01:04:42,962
talvez fosse
o nosso lugar favorito na eternidade.

1076
01:04:44,505 --> 01:04:46,632
E esse lugar seria este.

1077
01:04:51,220 --> 01:04:52,722
É a Meg Kasdan.

1078
01:04:53,222 --> 01:04:54,348
Larga, Ollie.

1079
01:04:54,432 --> 01:04:55,725
Olá, Marty.

1080
01:04:55,808 --> 01:04:59,645
- Olá, querida. Bem-vinda a Snug Harbour.
- Obrigada. É fabuloso.

1081
01:04:59,729 --> 01:05:01,731
E aqui está, claro,

1082
01:05:02,899 --> 01:05:04,025
o Larry Kasdan.

1083
01:05:04,108 --> 01:05:05,234
Olá, Marty.

1084
01:05:05,318 --> 01:05:06,444
Olá, Larr.

1085
01:05:06,527 --> 01:05:10,448
Sabe muito bem estar aqui.
Parabéns por este lugar fabuloso.

1086
01:05:10,531 --> 01:05:14,410
Obrigado. Não o teria conseguido
sem o Cross My Heart.

1087
01:05:15,286 --> 01:05:19,498
Bem, sinto-me responsável por parte disso.

1088
01:05:23,085 --> 01:05:27,214
Quando vamos lá,
entramos no mundo do Marty.

1089
01:05:35,973 --> 01:05:38,809
Desculpa, Andrea.
O que estão a jogar, meninos?

1090
01:05:38,893 --> 01:05:39,852
Monopoly.

1091
01:05:40,853 --> 01:05:42,229
Hambúrgueres a grelhar.

1092
01:05:42,313 --> 01:05:45,107
Temos produtos canadianos na cozinha

1093
01:05:45,191 --> 01:05:49,695
a serem lindamente preparados
pela Catherine O'Hara.

1094
01:05:50,780 --> 01:05:51,656
Bem-vinda.

1095
01:05:51,739 --> 01:05:54,575
Obrigada por nos deixarem desfrutar…

1096
01:05:54,659 --> 01:05:57,078
- À mansão Dole-Shore.
- … da beleza de Snug Harbour.

1097
01:05:57,578 --> 01:06:00,873
É bom. O teu agente sabe que estás aqui?

1098
01:06:02,875 --> 01:06:06,754
O meu agente não quer saber por onde ando.

1099
01:06:08,923 --> 01:06:12,051
- Já comeste tarte?
- Muita, sim.

1100
01:06:12,551 --> 01:06:14,971
- Não…
- Estou mais magro do que eles.

1101
01:06:15,680 --> 01:06:19,266
E ele dá-te uma bebida
que encontrou na Jamaica.

1102
01:06:20,059 --> 01:06:24,188
Ting. Vou fazer-vos uma bebida.

1103
01:06:27,400 --> 01:06:29,527
Pois é, tens problemas com o álcool.

1104
01:06:30,027 --> 01:06:30,945
Pronto.

1105
01:06:31,028 --> 01:06:32,738
Usamos o gelo.

1106
01:06:32,822 --> 01:06:35,616
Aproveito para dizer
que higiene é para otários.

1107
01:06:35,700 --> 01:06:37,618
Não lavo as mãos há algum tempo.

1108
01:06:37,702 --> 01:06:39,328
Depois, abres o Ting.

1109
01:06:46,502 --> 01:06:47,503
Toma.

1110
01:06:56,679 --> 01:06:59,432
Esta é a minha menina. A minha…

1111
01:06:59,932 --> 01:07:01,434
- Vá lá, Tom.
- Sim.

1112
01:07:01,517 --> 01:07:02,476
- Sessenta…
- 73!

1113
01:07:02,560 --> 01:07:05,604
Sessenta e nove! Não, sessenta e cinco!

1114
01:07:06,772 --> 01:07:09,817
Marty! Eu com o meu peso extra.

1115
01:07:10,609 --> 01:07:12,028
Tenta não bater…

1116
01:07:12,111 --> 01:07:13,904
Estou? Olá.

1117
01:07:13,988 --> 01:07:16,157
São os Snug 96.

1118
01:07:16,240 --> 01:07:17,241
O que aconteceu?

1119
01:07:17,324 --> 01:07:20,119
É a virilha.
Devo ter feito algo ontem à noite.

1120
01:07:22,455 --> 01:07:24,331
- Ai, meu Deus!
- Lá vai ela.

1121
01:07:25,791 --> 01:07:29,128
É o homem mais bem relacionado
de Hollywood.

1122
01:07:29,628 --> 01:07:34,800
Conhece toda a gente
desde o topo até à parte inferior do topo.

1123
01:07:38,220 --> 01:07:40,222
Estamos mais felizes do que nunca.

1124
01:07:41,766 --> 01:07:43,726
Este é o nosso mais velho, o Tom.

1125
01:07:44,560 --> 01:07:47,104
Tom, vais arranjar emprego?

1126
01:07:47,188 --> 01:07:50,232
Não, papá.
Acabei de aprender palavras canadianas.

1127
01:07:51,275 --> 01:07:52,902
Mas adoramo-lo.

1128
01:07:53,569 --> 01:07:55,196
Quando conhecemos o Marty,

1129
01:07:55,279 --> 01:07:57,948
ele levantou-se e imitou o Tony Bennett

1130
01:07:58,032 --> 01:08:00,743
a cantar
"I Left My Heart in San Francisco".

1131
01:08:00,826 --> 01:08:03,829
Tive aquele momento de perceber

1132
01:08:03,913 --> 01:08:09,460
que queria estar com aquele tipo
sempre que pudesse.

1133
01:08:09,543 --> 01:08:10,669
Tommy!

1134
01:08:11,754 --> 01:08:13,172
Adoro as tuas caretas.

1135
01:08:13,255 --> 01:08:15,299
Os nossos filhos tinham a mesma idade

1136
01:08:15,382 --> 01:08:20,971
e fazíamos churrascos
e jantares de família.

1137
01:08:21,055 --> 01:08:23,140
Passávamos muito tempo juntos.

1138
01:08:23,224 --> 01:08:27,103
Quem não gosta de estar
com o Marty, não é?

1139
01:08:30,898 --> 01:08:34,151
- Alguém quer vinho tinto?
- Adorava.

1140
01:08:34,235 --> 01:08:36,320
Estávamos em fases semelhantes.

1141
01:08:36,403 --> 01:08:38,489
- Pois estávamos.
- Sim.

1142
01:08:38,572 --> 01:08:41,408
- A Sra. Nancy Short.
- Feliz Dia da Mãe, Kate.

1143
01:08:41,492 --> 01:08:45,329
Uma mãe que admiro muito.
E temos aqui o Oliver.

1144
01:08:45,412 --> 01:08:46,747
O Sr. Henry Short.

1145
01:08:47,248 --> 01:08:50,709
Eu e o Tom conhecemos
a Rita e a Kate há muito tempo.

1146
01:08:51,794 --> 01:08:55,631
Todos tínhamos filhos da mesma idade.
Era uma parte importante.

1147
01:08:55,714 --> 01:08:58,050
Muitas vezes, arranjávamos maneira.

1148
01:08:58,134 --> 01:09:01,762
"Vamos juntar os pirralhos
para ver se conseguimos conversar."

1149
01:09:03,472 --> 01:09:07,268
Acho que, no total, eram umas 17…

1150
01:09:07,351 --> 01:09:08,644
Eram muitas crianças.

1151
01:09:08,727 --> 01:09:10,521
Passa-me isso.

1152
01:09:10,604 --> 01:09:15,317
A verdadeira prova da bondade do Marty
é o quanto os meus filhos o adoram.

1153
01:09:15,818 --> 01:09:19,697
Desde muito novos
que queriam estar sempre com o Marty.

1154
01:09:19,780 --> 01:09:24,910
Iam ter com ele durante os jantares
para falarem com ele e para se exibirem.

1155
01:09:26,745 --> 01:09:29,415
- Espera. Lucy, Ethel?
- É meu!

1156
01:09:29,498 --> 01:09:31,625
Lucy! Ethel!

1157
01:09:36,046 --> 01:09:37,673
Foi o que o Ricky fez.

1158
01:09:38,507 --> 01:09:40,217
Quem devem amar, amor?

1159
01:09:40,301 --> 01:09:42,720
É o meu aniversário, sabiam?

1160
01:09:42,803 --> 01:09:45,931
O meu pedido é: "Amem-me só a mim."

1161
01:09:47,016 --> 01:09:49,518
Não os vossos pais estúpidos.

1162
01:09:49,602 --> 01:09:51,353
O Tom e a Rita.

1163
01:09:51,854 --> 01:09:53,439
Que seca!

1164
01:09:55,566 --> 01:09:58,444
E o Steven e a Kate.
Isso está mais do que gasto.

1165
01:10:00,196 --> 01:10:03,574
Para ele, a amizade é o mais importante
a seguir à família.

1166
01:10:04,366 --> 01:10:08,579
Estamos a falar de uma dinâmica
que não é fácil de conseguir

1167
01:10:08,662 --> 01:10:14,001
em que sou a melhor amiga dos homens
e o Steven é o melhor amigo das mulheres.

1168
01:10:14,084 --> 01:10:16,253
Por isso, foi mesmo…

1169
01:10:16,337 --> 01:10:19,423
Não fizeste um filme sobre isso, Larry?

1170
01:10:19,924 --> 01:10:22,384
Marty! Vá lá, tens de dançar.

1171
01:10:28,682 --> 01:10:29,808
Agora assim…

1172
01:10:29,892 --> 01:10:33,270
Nunca consegui acompanhar
a troca de ideias

1173
01:10:33,354 --> 01:10:37,650
entre o Tom, o Marty e o Walter.

1174
01:10:37,733 --> 01:10:41,528
Por isso, recorri à minha câmara de vídeo.

1175
01:10:41,612 --> 01:10:44,865
Estas são as pegadas ensanguentadas
do último mergulho.

1176
01:10:44,949 --> 01:10:46,408
Vejam as provas.

1177
01:10:46,492 --> 01:10:48,702
O Marty e o Tom tiveram uma ideia.

1178
01:10:48,786 --> 01:10:53,082
"Vamos fazer a cena
de Dois Homens e Um Destino."

1179
01:10:56,877 --> 01:10:59,880
Isto é muito triste,
porque vamos ser mortos.

1180
01:10:59,964 --> 01:11:02,216
Prepara-te para disparar contra os maus.

1181
01:11:02,299 --> 01:11:05,177
Só há uma saída. Devíamos saltar.

1182
01:11:05,261 --> 01:11:06,887
Eu sei, vamos ser mortos.

1183
01:11:06,971 --> 01:11:07,930
Vamos lá, então.

1184
01:11:09,807 --> 01:11:11,517
- Eu salto primeiro.
- Não.

1185
01:11:12,059 --> 01:11:13,477
- Então, salta tu.
- Não!

1186
01:11:13,560 --> 01:11:16,146
- Qual é o teu problema?
- Não sei nadar.

1187
01:11:24,029 --> 01:11:27,074
Estás maluco? Deves morrer com a queda.

1188
01:11:27,157 --> 01:11:31,996
A mãe dizia que saltar de penhascos
é como uma caixa de bombons.

1189
01:11:32,079 --> 01:11:35,040
- Nunca se sabe no que acertamos.
- Tens razão.

1190
01:11:35,124 --> 01:11:37,668
- Vá lá, Forrest.
- Não sei nadar.

1191
01:11:40,045 --> 01:11:41,588
Isso é muito engraçado.

1192
01:11:41,672 --> 01:11:45,050
Pelo amor de Deus,
devemos morrer com a queda, devo dizer.

1193
01:11:47,011 --> 01:11:48,387
Merda!

1194
01:11:50,222 --> 01:11:51,890
- Merda!
- Merda!

1195
01:12:00,524 --> 01:12:03,902
Agora, vamos passear com Jiminy Glick.

1196
01:12:04,570 --> 01:12:08,907
Vamos entrevistar um ícone maravilhoso.

1197
01:12:08,991 --> 01:12:11,618
Temos cá o Steven Spielberg. Olá, Steven.

1198
01:12:11,702 --> 01:12:14,413
- Olá, Jiminy.
- Ganhou um Óscar?

1199
01:12:14,913 --> 01:12:16,498
- Sim, senhor.
- Como?

1200
01:12:17,082 --> 01:12:21,128
E já fez tantos filmes.
Quando vai fazer o grande?

1201
01:12:22,004 --> 01:12:24,965
O que quer dizer com "grande"?

1202
01:12:25,049 --> 01:12:27,384
- Algo que cative o público.
- Pois.

1203
01:12:27,468 --> 01:12:29,595
Gostava muito. Acho que é bom.

1204
01:12:31,013 --> 01:12:33,974
Jiminy Glick, uma lenda na sua cabeça.

1205
01:12:34,058 --> 01:12:36,894
Um entrevistador muito além
dos entrevistadores.

1206
01:12:36,977 --> 01:12:40,272
Faz perguntas que ninguém quer responder.

1207
01:12:40,773 --> 01:12:42,608
- Quer um dónute?
- Claro.

1208
01:12:46,487 --> 01:12:47,488
Maldita covid-19!

1209
01:12:47,571 --> 01:12:48,655
Aqui tem.

1210
01:12:48,739 --> 01:12:53,786
A premissa é um mau entrevistador
que não sabe muito sobre a pessoa.

1211
01:12:53,869 --> 01:12:58,123
Está a confundir-me com o Michael Keaton,
um conhecido meu e um bom ator.

1212
01:12:58,207 --> 01:13:01,919
Têm estilos muito diferentes.
O Keaton é muito realista.

1213
01:13:02,002 --> 01:13:05,589
O Tom é mais do tipo: "Desculpe?"

1214
01:13:05,672 --> 01:13:08,425
O que é maravilhoso. Espere. Estão…

1215
01:13:08,926 --> 01:13:09,802
Estou?

1216
01:13:10,594 --> 01:13:11,637
Olá, Dixie.

1217
01:13:11,720 --> 01:13:17,101
Ele pode ser destemido e dizer
coisas negativas que são pessoais

1218
01:13:17,184 --> 01:13:20,104
e a pessoa que está
a entrevistar pode rir-se.

1219
01:13:20,187 --> 01:13:25,359
Não é pelos olhos serem baços
que não há engrenagens a funcionar.

1220
01:13:26,026 --> 01:13:27,903
Esperava uma estrela,

1221
01:13:27,986 --> 01:13:31,240
mas estou feliz por tê-lo connosco,
Bill Hader.

1222
01:13:31,323 --> 01:13:34,618
- Não é nome de estrela, pois não?
- Não.

1223
01:13:34,701 --> 01:13:37,704
- Leonardo DiCaprio cativa.
- Sim. É verdade.

1224
01:13:37,788 --> 01:13:40,624
Bill Hader é nome de alguém
que instala janelas.

1225
01:13:42,084 --> 01:13:45,921
Vê-se o que o Marty pensa
de uma carreira no mundo do espetáculo.

1226
01:13:46,004 --> 01:13:48,382
- Quando sai o filme?
- A 11 de julho.

1227
01:13:48,465 --> 01:13:49,842
Vou estar fora.

1228
01:13:49,925 --> 01:13:52,136
Tem muitas críticas negativas.

1229
01:13:52,219 --> 01:13:55,889
Como é que isso o faz sentir
e como lida com isso, Steve Martin?

1230
01:13:55,973 --> 01:14:00,227
Muita gente tem críticas negativas.
O Charlie Chaplin teve más críticas.

1231
01:14:02,020 --> 01:14:07,401
- O Buster Keaton teve más críticas.
- Não, não. Não ao nível das suas.

1232
01:14:07,901 --> 01:14:11,113
Sempre me fascinaram os idiotas com poder.

1233
01:14:11,196 --> 01:14:14,741
Vamos passando canais
e há uma pessoa com um programa.

1234
01:14:14,825 --> 01:14:19,580
Têm assistentes e o assistente treme
porque demorou a trazer a sandes de atum.

1235
01:14:19,663 --> 01:14:22,040
"Que tipo de atum é este?"

1236
01:14:22,124 --> 01:14:23,417
Maravilhoso. Já ligo.

1237
01:14:23,500 --> 01:14:26,587
- Olá, Leah. Como estás?
- Como está, Sr. Glick?

1238
01:14:26,670 --> 01:14:29,923
Não gosto de marcadores amarelos.
Não são divertidos.

1239
01:14:30,007 --> 01:14:33,177
Queria criar uma personagem
que viajasse em trabalho.

1240
01:14:33,677 --> 01:14:38,891
Fizera um filme chamado Que Sorte Danada
em que era alérgico a picadas de abelha.

1241
01:14:39,516 --> 01:14:43,020
Lembro-me da Nancy dizer:
"Não te consigo ver aí dentro."

1242
01:14:43,520 --> 01:14:44,980
E adorei isso.

1243
01:14:45,063 --> 01:14:46,773
E foi na altura dos Emmys.

1244
01:14:47,274 --> 01:14:48,650
Daqui Jiminy Glick.

1245
01:14:48,734 --> 01:14:50,736
Jiminy Glick de Lalawood.

1246
01:14:50,819 --> 01:14:53,572
Estou entusiasmado por estar nos Emmys.

1247
01:14:53,655 --> 01:14:57,576
Queria sair e não ser visto como eu.

1248
01:14:57,659 --> 01:15:00,245
Estou a falar com o John Legworth… Lig…

1249
01:15:00,329 --> 01:15:02,039
- John.
- Lockwo…

1250
01:15:02,122 --> 01:15:05,125
- Trabalhaste no circo.
- Fui uma aberração.

1251
01:15:05,209 --> 01:15:07,669
As pessoas usam andas, tu não precisavas.

1252
01:15:07,753 --> 01:15:10,672
Não precisava. Sou um desengonçado.
E o que…

1253
01:15:11,173 --> 01:15:13,592
Sabe bem. Leva o quê?

1254
01:15:13,675 --> 01:15:16,512
É bom ver-te. Parece que perdeste peso.

1255
01:15:16,595 --> 01:15:19,348
Fiz lipoaspiração em todas as aberturas.

1256
01:15:19,431 --> 01:15:23,852
Acho que ele podia improvisar
o Jiminy Glick para sempre.

1257
01:15:23,936 --> 01:15:24,895
Não achas?

1258
01:15:24,978 --> 01:15:27,648
- É um espírito especial.
- Sim.

1259
01:15:27,731 --> 01:15:29,316
Muito obrigado.

1260
01:15:29,900 --> 01:15:32,402
Ainda não tinha ouvido a gargalhada.

1261
01:15:32,486 --> 01:15:35,572
Ele tem os seus agudos
e tem os seus graves.

1262
01:15:36,073 --> 01:15:41,078
E encontra a palavra certa

1263
01:15:41,161 --> 01:15:44,164
quando atinge os seus graves.

1264
01:15:44,248 --> 01:15:46,583
Sabes? "Kinko biloboe."

1265
01:15:46,667 --> 01:15:48,418
Credo, acho que é mentira.

1266
01:15:48,502 --> 01:15:50,546
É entretenimento dadaísta.

1267
01:15:50,629 --> 01:15:54,383
Isto é tudo um disparate

1268
01:15:54,466 --> 01:15:58,554
e a nossa carreira
está diante de um palhaço.

1269
01:15:58,637 --> 01:16:00,472
- Obrigado.
- Fim da entrevista.

1270
01:16:00,556 --> 01:16:02,182
Meu Deus!

1271
01:16:02,266 --> 01:16:03,892
Chamem um substituto.

1272
01:16:03,976 --> 01:16:06,562
É uma personagem muito radical.

1273
01:16:07,145 --> 01:16:09,565
Qual é o seu problema com os nazis?

1274
01:16:10,566 --> 01:16:12,109
Qual é o meu problema?

1275
01:16:12,192 --> 01:16:15,112
- Está sempre a bater…
- Qual é o meu problema?

1276
01:16:15,195 --> 01:16:17,030
Está sempre a bater nos nazis.

1277
01:16:17,114 --> 01:16:21,159
Parece que está naquela altura
de o Mel Brooks bater nos nazis.

1278
01:16:21,660 --> 01:16:23,495
Não quer manchetes, pois não?

1279
01:16:23,579 --> 01:16:26,498
Não quero, mas quando estou em casa…

1280
01:16:26,582 --> 01:16:27,416
Quando estou…

1281
01:16:28,709 --> 01:16:33,338
Mas o Jiminy tem uma certa subtileza.

1282
01:16:33,422 --> 01:16:36,341
Um lado suave, empático

1283
01:16:36,425 --> 01:16:38,802
e várias camadas.

1284
01:16:38,885 --> 01:16:41,888
O Jiminy tem todas as camadas de comédia.

1285
01:16:41,972 --> 01:16:44,975
Tens de continuar a torná-lo
interessante para ti.

1286
01:16:45,058 --> 01:16:47,603
Tens de dizer:
"Vai ser divertido para mim.

1287
01:16:47,686 --> 01:16:50,480
Isto vai dar-me vontade de trabalhar.

1288
01:16:50,564 --> 01:16:53,442
Quero mostrar isto a amigos."
O objetivo é esse.

1289
01:16:53,942 --> 01:16:56,445
Isto está a ser muito divertido.

1290
01:16:56,528 --> 01:17:01,325
Esta é a entrevista mais louca
que já dei na vida.

1291
01:17:08,999 --> 01:17:12,461
É o Natal de 2003.

1292
01:17:13,670 --> 01:17:17,090
O Henry Short, de 14 anos,
decorou a árvore este ano.

1293
01:17:17,841 --> 01:17:18,842
Sim, está bem.

1294
01:17:19,343 --> 01:17:20,969
- Assim?
- Sim.

1295
01:17:22,387 --> 01:17:25,349
Temos sempre uma festa de Natal
e as pessoas atuam.

1296
01:17:35,859 --> 01:17:37,569
Não há mais ninguém?

1297
01:17:37,653 --> 01:17:40,656
O Marty faz a sua cena
para abrir o espetáculo

1298
01:17:40,739 --> 01:17:47,037
e depois comenta o que fizeste no final,
como se já não te sentisses mal.

1299
01:17:47,120 --> 01:17:49,122
Quem se lembra do Sozinho em Casa?

1300
01:17:50,832 --> 01:17:53,001
De certeza que fez mais coisas.

1301
01:18:01,760 --> 01:18:05,097
Senhoras e senhores, o Sr. Danny Aykroyd.

1302
01:18:05,597 --> 01:18:07,808
E eu sou o Glenn Frey, o Eagle feliz.

1303
01:18:16,274 --> 01:18:18,151
Sally Field.

1304
01:18:19,152 --> 01:18:20,237
Aí está.

1305
01:18:22,155 --> 01:18:24,950
Aí está. Sally Field, senhoras e senhores.

1306
01:18:25,033 --> 01:18:28,829
Temos aqui o maior tonto.
O Steve Martin vai cantar.

1307
01:18:29,329 --> 01:18:31,248
Dava um pouco de trabalho.

1308
01:18:31,331 --> 01:18:35,460
Passei seis meses a aprender
a tocar "Auld Lang Syne" no banjo.

1309
01:18:35,544 --> 01:18:38,171
Tenho de pensar numa música para cantar.

1310
01:18:38,255 --> 01:18:42,926
Não posso ir comer macarrão com queijo
como as pessoas normais.

1311
01:18:43,009 --> 01:18:45,011
Preciso de ter aulas de canto.

1312
01:18:49,599 --> 01:18:53,562
A festa de Natal era tão popular
que a casa deles já não chegava.

1313
01:18:53,645 --> 01:18:57,065
Eu disse:
"Nancy, como vais reduzir a lista?"

1314
01:18:57,149 --> 01:19:01,069
Ela disse: "Quem não souber
os nomes dos meus filhos, não vem."

1315
01:19:07,492 --> 01:19:08,952
Vem aí uma tempestade.

1316
01:19:20,756 --> 01:19:22,382
Está a chegar.

1317
01:19:27,012 --> 01:19:28,096
Ouviste isto?

1318
01:19:30,640 --> 01:19:32,184
Vou buscar os miúdos?

1319
01:19:32,976 --> 01:19:35,103
Sim, não quero conduzir agora.

1320
01:19:35,812 --> 01:19:36,813
Está bem.

1321
01:19:37,981 --> 01:19:39,483
É melhor telefonares.

1322
01:19:40,275 --> 01:19:42,611
Talvez devêssemos jantar no clube.

1323
01:19:42,694 --> 01:19:43,695
Vamos fazer isso.

1324
01:19:43,779 --> 01:19:45,530
Podes telefonar para lá?

1325
01:19:45,614 --> 01:19:46,823
Meu Deus!

1326
01:19:47,324 --> 01:19:49,576
Valha-me Deus!

1327
01:19:50,076 --> 01:19:50,952
Eu…

1328
01:19:51,036 --> 01:19:53,288
Eu não sou assim.

1329
01:19:53,371 --> 01:19:54,372
Nancy.

1330
01:19:54,873 --> 01:19:55,957
Faz o telefonema!

1331
01:19:57,667 --> 01:20:03,757
Ouvi um psiquiatra dizer que
há casais que se relacionam diretamente

1332
01:20:04,257 --> 01:20:07,093
e casais que se relacionam
através de coisas.

1333
01:20:08,303 --> 01:20:10,680
Relacionam-se de forma diferente.

1334
01:20:11,348 --> 01:20:13,141
Eles relacionavam-se assim.

1335
01:20:14,851 --> 01:20:18,188
Para ela,
tudo o que ele dizia era hilariante.

1336
01:20:18,730 --> 01:20:22,067
E era uma gargalhada sincera.

1337
01:20:23,902 --> 01:20:27,823
Não era a gargalhada de uma esposa,
era a gargalhada de uma pessoa.

1338
01:20:28,323 --> 01:20:30,116
"Repete lá essa história."

1339
01:20:32,035 --> 01:20:34,204
Ela era a maior fã dele.

1340
01:20:34,287 --> 01:20:38,625
Nada é mais comovente
do que ver os vídeos dele

1341
01:20:39,292 --> 01:20:43,088
e ver a câmara focada nela
a olhar para ele

1342
01:20:43,588 --> 01:20:46,341
e a rir-se descontroladamente.

1343
01:20:47,092 --> 01:20:53,640
Não para lhe encher o ego,
mas por achar que ele era mesmo o melhor.

1344
01:20:56,434 --> 01:20:58,520
A mãe está a fazer a dança do pai.

1345
01:21:01,731 --> 01:21:04,359
Não consigo dançar como tu.
Como é a outra?

1346
01:21:06,236 --> 01:21:09,489
Em 2007,
ela suspeitou que tinha uma hérnia.

1347
01:21:09,573 --> 01:21:11,116
Foi ao médico e ele disse:

1348
01:21:11,199 --> 01:21:14,286
"Acho que é uma hérnia,
mas vamos fazer um exame."

1349
01:21:14,369 --> 01:21:17,998
O exame revelou que era um quisto ovárico.

1350
01:21:18,081 --> 01:21:21,585
E alguém pegou no telefone
e ligou para o National Enquirer.

1351
01:21:21,668 --> 01:21:23,503
Publicaram tudo.

1352
01:21:23,587 --> 01:21:26,256
O Bernie Brillstein,
o meu agente, disse-me:

1353
01:21:26,339 --> 01:21:28,300
"Miúdo, duas coisas.

1354
01:21:29,092 --> 01:21:31,511
A má notícia é que está no Enquirer.

1355
01:21:31,595 --> 01:21:33,722
A boa é que a fotografia é bonita."

1356
01:21:34,973 --> 01:21:38,101
Uns dias depois, fez uma TAC. Era cancro.

1357
01:21:43,231 --> 01:21:45,191
Ele estava a trabalhar

1358
01:21:45,275 --> 01:21:48,153
e a família e a Nancy diziam-lhe:

1359
01:21:48,236 --> 01:21:51,364
"Não vais deixar de trabalhar
só porque isto vai…

1360
01:21:51,448 --> 01:21:54,993
Esta doença vai fazer alguns estragos."

1361
01:21:55,744 --> 01:21:58,663
A certa altura,
tive de ir filmar Sem Escrúpulos.

1362
01:21:58,747 --> 01:22:01,041
Os meus clientes não são culpados.

1363
01:22:01,124 --> 01:22:04,794
Ninguém sabia.
A Glenn gritava: "O Marty está aqui!"

1364
01:22:04,878 --> 01:22:08,381
E eu dizia: "Sim!
Deem-me só um segundo no camarim."

1365
01:22:12,844 --> 01:22:14,554
Foram jantar a nossa casa

1366
01:22:15,138 --> 01:22:17,599
e a Nancy disse: "Vamos falar no quarto."

1367
01:22:17,682 --> 01:22:21,978
Claro que fui para o quarto com a Nancy,
porque ela assim o disse.

1368
01:22:22,062 --> 01:22:26,232
Ela disse-me que tinha cancro
e contou-me o que se passava.

1369
01:22:26,775 --> 01:22:29,778
"Vai correr tudo bem."
Contou-me os factos.

1370
01:22:29,861 --> 01:22:32,447
"Queria que soubesses." "Está bem."

1371
01:22:32,530 --> 01:22:34,074
E voltámos para a mesa.

1372
01:22:35,283 --> 01:22:38,536
Esperávamos que as coisas corressem bem.

1373
01:22:38,620 --> 01:22:42,582
Não percebemos logo no início.

1374
01:22:43,083 --> 01:22:44,542
A certa altura,

1375
01:22:44,626 --> 01:22:47,170
percebemos que não ia correr bem.

1376
01:22:50,632 --> 01:22:52,550
Há que dizer que a Nancy

1377
01:22:52,634 --> 01:22:56,429
foi como ela era,

1378
01:22:56,513 --> 01:23:01,184
destemida e determinada,
como tu bem sabes.

1379
01:23:04,062 --> 01:23:05,271
Uma lutadora.

1380
01:23:05,772 --> 01:23:08,650
Ela conseguia fazer tudo, sim?

1381
01:23:08,733 --> 01:23:10,193
A atitude dela era:

1382
01:23:10,276 --> 01:23:14,364
"Cancro? Não quero saber.
É assim que vou viver a minha vida."

1383
01:23:15,782 --> 01:23:18,410
Jogava ténis apesar das dores.

1384
01:23:18,493 --> 01:23:20,787
Estava em Snug Harbour quando…

1385
01:23:21,705 --> 01:23:25,083
Foi no verão em que ela morreu,
em setembro.

1386
01:23:25,667 --> 01:23:27,460
- Olá, querido.
- Olá, amor.

1387
01:23:27,544 --> 01:23:29,421
- Estamos a divertir-nos.
- Ótimo.

1388
01:23:29,504 --> 01:23:31,631
Tentávamos acompanhar o humor dela.

1389
01:23:31,715 --> 01:23:33,717
Acompanhávamos o tom dela.

1390
01:23:34,926 --> 01:23:37,220
No geral, ela era sempre otimista.

1391
01:23:37,721 --> 01:23:40,974
Quando adoeceu, a abordagem dela foi:
"Vou lutar."

1392
01:23:41,057 --> 01:23:44,769
Davam-lhe um cocktail novo
na quimioterapia

1393
01:23:44,853 --> 01:23:46,896
e ela dizia: "Estou curada."

1394
01:23:46,980 --> 01:23:51,151
Pesquisou sobre o assunto uma vez e disse:
"Não volto a fazer isto."

1395
01:23:51,234 --> 01:23:52,652
Ela não queria saber.

1396
01:23:52,736 --> 01:23:57,032
Queria continuar até não poder mais.

1397
01:23:57,532 --> 01:24:00,910
Ele foi o companheiro perfeito
porque a deixou fazer isso.

1398
01:24:00,994 --> 01:24:03,288
Foi extraordinário de se ver.

1399
01:24:07,876 --> 01:24:09,044
Canta, Nan.

1400
01:24:11,963 --> 01:24:14,674
Inesquecível

1401
01:24:17,218 --> 01:24:20,221
De todas as formas

1402
01:24:23,475 --> 01:24:26,478
E para sempre

1403
01:24:28,188 --> 01:24:32,567
Assim ficarás

1404
01:25:05,225 --> 01:25:10,021
O Steve Martin escreveu uma melodia
para a Nancy Short, que morreu há um ano.

1405
01:25:10,105 --> 01:25:13,650
Dediquei-a à esposa
do meu amigo Marty Short…

1406
01:25:16,319 --> 01:25:17,737
Não faz mal.

1407
01:25:17,821 --> 01:25:18,655
Desculpem.

1408
01:25:19,155 --> 01:25:20,573
Vou tocá-la para vocês.

1409
01:25:31,292 --> 01:25:37,298
Como em qualquer família,
a perda é algo com que temos de lidar.

1410
01:25:38,216 --> 01:25:43,930
Vai acontecer a todos.
Há que celebrar e não deixar a voz partir.

1411
01:25:45,849 --> 01:25:49,561
Não conseguia imaginar
o Marty sem a Nancy.

1412
01:25:50,061 --> 01:25:51,229
Sim.

1413
01:25:51,312 --> 01:25:53,690
Como é que ia continuar sem ela?

1414
01:25:53,773 --> 01:25:55,775
Como ia conseguir ser engraçado?

1415
01:25:55,859 --> 01:25:56,943
CASA DA HILARIDADE

1416
01:25:58,778 --> 01:26:01,990
Primeiro, dedicou-se aos filhos,
à família.

1417
01:26:02,073 --> 01:26:04,075
Depois, dedicou-se ao trabalho.

1418
01:26:06,828 --> 01:26:08,663
Olhei para o Marty e pensei:

1419
01:26:08,746 --> 01:26:13,585
"Está a passar por isto outra vez.
Valha-me Deus. Deem-lhe algum descanso."

1420
01:26:14,836 --> 01:26:17,297
Agora, temos conversas sobre a Nancy.

1421
01:26:17,380 --> 01:26:19,799
Não evitamos mencioná-la.

1422
01:26:19,883 --> 01:26:22,927
Às vezes, estamos a falar ao telefone

1423
01:26:23,011 --> 01:26:26,890
e eu não concordo com ele e digo:
"Passa o telefone à Nancy.

1424
01:26:27,390 --> 01:26:30,059
Ela teria uma opinião diferente."

1425
01:26:30,560 --> 01:26:32,896
Lidou com a situação com humor,

1426
01:26:32,979 --> 01:26:34,397
procurou gargalhadas.

1427
01:26:34,981 --> 01:26:37,692
Espero que digas a todos
como é importante rir.

1428
01:26:39,611 --> 01:26:43,406
Tentei ajudá-lo.
Tentamos certificar-nos de que estão bem.

1429
01:26:44,032 --> 01:26:45,158
Olá, câmara.

1430
01:26:45,241 --> 01:26:47,577
Até recuperarem um pouco.

1431
01:26:48,536 --> 01:26:49,829
Ele trabalhava muito.

1432
01:26:49,913 --> 01:26:51,956
Altura das Festas

1433
01:26:52,457 --> 01:26:54,042
O que estás a fazer?

1434
01:26:54,542 --> 01:26:57,212
Ele partilhou
que, quando estava na estrada,

1435
01:26:57,295 --> 01:27:00,006
era quando costumava estar sem a Nancy.

1436
01:27:00,506 --> 01:27:04,969
Por isso, sentia menos a perda
quando estava a trabalhar,

1437
01:27:05,053 --> 01:27:07,222
em vez de estar em casa sozinho.

1438
01:27:07,305 --> 01:27:09,974
Não sei o que faria se ficasse parado.

1439
01:27:10,058 --> 01:27:15,313
Acho que ele achava que ir-se abaixo
seria um desfavor à Nancy.

1440
01:27:15,396 --> 01:27:17,398
Ia ter uma reunião com ele

1441
01:27:17,482 --> 01:27:22,779
e não sabia que a esposa dele
tinha falecido uns anos antes.

1442
01:27:24,280 --> 01:27:27,283
Era a verdadeira cara-metade dele.

1443
01:27:27,367 --> 01:27:31,371
Foi assim que o Lorne Michaels
explicou-me essa perda.

1444
01:27:31,454 --> 01:27:34,999
Queria fazer
uma daquelas sitcoms parvas com público,

1445
01:27:35,083 --> 01:27:36,834
mas de uma forma estranha

1446
01:27:36,918 --> 01:27:40,797
e quase a roçar o foleiro,
mas sem chegar a esse ponto.

1447
01:27:41,881 --> 01:27:45,802
O meu decorador queria feng shui,
mas eu só queria Wang Chung.

1448
01:27:50,139 --> 01:27:53,017
Ela vive! Está viva!

1449
01:27:53,101 --> 01:27:56,771
Às vezes, escrevia para ele
e ele dizia: "Isto é estúpido."

1450
01:27:56,854 --> 01:28:00,483
Eu dizia: "Não é inteligente
fazer algo estúpido?"

1451
01:28:00,566 --> 01:28:04,737
"Nesse caso, que tal usar
uma peruca vermelha e correr às voltas?"

1452
01:28:04,821 --> 01:28:07,615
Parte de mim pensava: "Farias isso?"

1453
01:28:07,699 --> 01:28:08,700
MULANEY É FIASCO

1454
01:28:08,783 --> 01:28:10,994
As coisas não correram como queria.

1455
01:28:11,077 --> 01:28:16,165
Vi-o no corredor quando as críticas
e as audiências eram más.

1456
01:28:16,249 --> 01:28:20,712
Ele agarrou-me e disse:
"John, isto é mesmo assim.

1457
01:28:20,795 --> 01:28:23,673
Falhamos em 98% do que fazemos."

1458
01:28:24,257 --> 01:28:27,885
Disse-o com sinceridade.
"Este trabalho é mesmo assim.

1459
01:28:28,761 --> 01:28:31,347
Nada funciona até algo funcionar."

1460
01:28:31,889 --> 01:28:37,895
O Marty está mais ocupado
e mais requisitado do que nunca.

1461
01:28:39,856 --> 01:28:44,527
É responsável por algo que fez história
nas séries de streaming,

1462
01:28:44,610 --> 01:28:48,698
faz uns espetáculos com o Steve.

1463
01:28:49,532 --> 01:28:53,411
Não é por querer continuar no topo,

1464
01:28:53,911 --> 01:28:57,290
encher os bolsos ou manter-se relevante.

1465
01:28:57,373 --> 01:28:58,833
Não é nada disso.

1466
01:28:58,916 --> 01:29:03,212
O Marty fá-lo porque é
uma oportunidade de se divertir imenso.

1467
01:29:08,009 --> 01:29:09,469
Parem de me amar!

1468
01:29:10,803 --> 01:29:14,223
Obrigado. Sou o apresentador convidado,
Martin Short.

1469
01:29:15,016 --> 01:29:16,893
Olá.

1470
01:29:17,852 --> 01:29:20,313
Sou o ator, comediante, filantropo

1471
01:29:20,396 --> 01:29:23,566
e estrela de filmes para adultos,
Martin Short.

1472
01:29:24,067 --> 01:29:27,820
Perguntam-me sempre:
"Marty, como tens tanta energia?"

1473
01:29:27,904 --> 01:29:31,532
Costumo dizer-lhes:
"Larguem-me, porra! Obrigado."

1474
01:29:36,412 --> 01:29:38,122
Vou pôr em alta-voz.

1475
01:29:38,831 --> 01:29:41,501
- Sim?
- É o Steve Martin, malta.

1476
01:29:41,584 --> 01:29:42,752
Olá, Marty.

1477
01:29:42,835 --> 01:29:43,795
Olá, Steve.

1478
01:29:43,878 --> 01:29:49,967
Liguei para dizer que não gosto de ti
nem das tuas companhias.

1479
01:29:53,429 --> 01:29:56,057
E tinhas de me ligar para me dizer isso?

1480
01:29:56,140 --> 01:29:58,726
Espero que não estejas a gravar.

1481
01:29:58,810 --> 01:30:00,686
Não estamos. Claro que não.

1482
01:30:00,770 --> 01:30:02,939
Pronto, chega. Estamos a falhar.

1483
01:30:03,022 --> 01:30:04,524
- Pois estamos.
- Eu sei.

1484
01:30:05,733 --> 01:30:08,111
No mundo do espetáculo ou fora dele,

1485
01:30:08,194 --> 01:30:10,363
temos amigos que não vemos há um ano

1486
01:30:10,446 --> 01:30:13,241
e, quando nos reencontramos,
continua tudo rijo.

1487
01:30:14,909 --> 01:30:19,372
- Lembras-te do que fizemos nesse filme?
- Achas que pode resultar?

1488
01:30:19,455 --> 01:30:20,748
Tem de resultar.

1489
01:30:20,832 --> 01:30:23,751
Apresentámos um festival
em que nos entrevistámos.

1490
01:30:23,835 --> 01:30:24,669
Uma pergunta.

1491
01:30:24,752 --> 01:30:27,422
Fazes algo que eu não faço, as imitações.

1492
01:30:32,969 --> 01:30:36,764
Falámos em fazê-lo de novo
e ele tinha um espetáculo a solo,

1493
01:30:37,765 --> 01:30:42,311
e eu tinha um espetáculo com uma banda,
um espetáculo de música e comédia.

1494
01:30:42,395 --> 01:30:45,106
Pensei:
"Vamos experimentar misturar tudo."

1495
01:30:45,189 --> 01:30:48,860
Isto chama-se Se Tivéssemos Poupado,
Não Estaríamos Aqui.

1496
01:30:49,652 --> 01:30:52,697
Sabem o que adoro
em andar em digressão com ele?

1497
01:30:52,780 --> 01:30:54,157
Não há paparazzi.

1498
01:30:56,576 --> 01:31:00,997
Há algum receio quando sobem ao palco
e começam o espetáculo?

1499
01:31:01,581 --> 01:31:02,915
- Nenhum.
- Nenhum.

1500
01:31:03,583 --> 01:31:05,376
Não é uma resposta aborrecida?

1501
01:31:05,460 --> 01:31:09,297
Fico mais nervoso do que o Marty.
Ele está sempre relaxado.

1502
01:31:09,380 --> 01:31:12,925
- E a razão por que fica mais nervoso…
- Eu preocupo-me.

1503
01:31:13,009 --> 01:31:14,802
Estou relaxado… A mesma piada.

1504
01:31:14,886 --> 01:31:18,306
Isso impediu-me de ganhar muito dinheiro.
Ele preocupa-se.

1505
01:31:18,389 --> 01:31:20,892
Quando penso no Steve, o que é raro…

1506
01:31:20,975 --> 01:31:22,602
Mas, quando penso nele,

1507
01:31:22,685 --> 01:31:25,730
a coisa que mais me impressiona em ti

1508
01:31:25,813 --> 01:31:29,567
é o quão incrivelmente pálido és ao vivo.

1509
01:31:30,860 --> 01:31:32,570
Parece um fantasma.

1510
01:31:32,653 --> 01:31:36,032
É como se o Anderson Cooper
tivesse congelado no réveillon.

1511
01:31:38,075 --> 01:31:41,162
Estás a ver a premissa
de insultos que temos?

1512
01:31:41,245 --> 01:31:43,789
Foi ele que começou com isso.

1513
01:31:44,415 --> 01:31:48,503
Achei que era engraçado

1514
01:31:49,587 --> 01:31:52,965
e aprendi a fazer o mesmo e vice-versa.

1515
01:31:53,049 --> 01:31:57,678
Tornou-se uma forma de conversarmos.

1516
01:31:57,762 --> 01:32:00,598
Começámos a fazer
a Homicídios ao Domicílio

1517
01:32:00,681 --> 01:32:03,809
e a trabalhar com a Selena,
que não conhecíamos…

1518
01:32:04,310 --> 01:32:10,858
O Marty e eu mandávamos bocas um ao outro
para passar o tempo entre cenas.

1519
01:32:11,359 --> 01:32:14,820
Passados alguns anos,
a Selena começou a fazer o mesmo.

1520
01:32:17,156 --> 01:32:19,825
- Como entraste?
- A porta estava aberta.

1521
01:32:19,909 --> 01:32:21,536
Nunca tranquei a porta.

1522
01:32:21,619 --> 01:32:23,120
- És doido.
- É seguro.

1523
01:32:23,204 --> 01:32:25,289
Há um assassino no prédio,

1524
01:32:25,373 --> 01:32:29,252
mas os velhos brancos só têm medo
do cancro do cólon e da mudança social.

1525
01:32:29,835 --> 01:32:30,670
Triste.

1526
01:32:31,170 --> 01:32:34,090
O Marty diz:
"Não acredito que fazemos isto.

1527
01:32:34,173 --> 01:32:39,595
Convivo com pessoas engraçadas
e rio-me durante os ensaios."

1528
01:32:40,096 --> 01:32:44,684
O Steve diz que isto é um momento.

1529
01:32:45,184 --> 01:32:46,602
Lá se foi o momento.

1530
01:32:48,229 --> 01:32:49,981
Vira a câmara para ti, Marty.

1531
01:32:51,232 --> 01:32:53,276
- Estava a tapar.
- Estava tapada.

1532
01:32:53,359 --> 01:32:58,155
Eu e o Marty gostamos de aperfeiçoar
as piadas para as tornar mais precisas

1533
01:32:58,239 --> 01:33:01,284
até que sejam praticamente exatas

1534
01:33:01,367 --> 01:33:04,453
e depois, dentro dessa exatidão,
há variações.

1535
01:33:04,537 --> 01:33:05,371
Como assim?

1536
01:33:05,871 --> 01:33:07,707
Meu Deus, Mayberry.

1537
01:33:09,333 --> 01:33:11,294
- Não fica mal.
- Pois não.

1538
01:33:11,794 --> 01:33:15,381
- Sabes, dizer algo…
- R.F.D.

1539
01:33:17,800 --> 01:33:21,345
E que tal: "Meu Deus, Opie"? Ou…

1540
01:33:22,305 --> 01:33:25,975
Richie Cunningham?
Era a personagem dele em Dias Felizes.

1541
01:33:26,058 --> 01:33:29,020
Acho que isso anula
o teu Ollie e o Ron-Ron.

1542
01:33:29,103 --> 01:33:31,272
Vou só dizer: "O quê?"

1543
01:33:32,189 --> 01:33:33,858
A celebridade. Conseguiram.

1544
01:33:33,941 --> 01:33:35,192
- Sim.
- Está bem.

1545
01:33:35,693 --> 01:33:37,903
- Do início.
- A sério?

1546
01:33:38,487 --> 01:33:40,239
Pensa neste pobre homem.

1547
01:33:40,323 --> 01:33:41,198
É verdade.

1548
01:33:44,410 --> 01:33:47,038
Vamos ser amigos até ao fim.

1549
01:33:47,538 --> 01:33:50,166
Não tens de dizer
nada simpático sobre mim,

1550
01:33:50,249 --> 01:33:52,668
muito menos enquanto me olhas nos olhos.

1551
01:33:52,752 --> 01:33:55,421
E se nos escondêssemos atrás do cardápio?

1552
01:33:55,504 --> 01:33:58,174
É capaz de resultar.

1553
01:33:58,841 --> 01:34:00,509
Se te fizer sentir melhor,

1554
01:34:00,593 --> 01:34:03,971
podes ser o meu Life Alert se eu cair.

1555
01:34:04,055 --> 01:34:06,265
E podemos fazer colonoscopias juntos.

1556
01:34:07,725 --> 01:34:09,477
Não me imagino a parar.

1557
01:34:10,394 --> 01:34:13,439
Gostaria de pensar
que fui a melhor versão de mim

1558
01:34:13,522 --> 01:34:15,399
no último dia da minha vida.

1559
01:34:15,483 --> 01:34:16,692
O Marty mostrou-me

1560
01:34:16,776 --> 01:34:21,822
que o nosso comportamento
nestas experiências é muito importante.

1561
01:34:21,906 --> 01:34:23,741
O Marty sabe viver a vida.

1562
01:34:35,920 --> 01:34:39,298
No mundo da comédia,
não há ninguém mais rápido,

1563
01:34:39,799 --> 01:34:42,468
mais inteligente ou mais engraçado.

1564
01:34:42,551 --> 01:34:47,556
Ele nasceu
com uma capacidade de relacionar-se.

1565
01:34:47,640 --> 01:34:52,395
Ele escreve a palavra "alegria"
e é assim que vive.

1566
01:34:52,478 --> 01:34:56,691
É uma constante. É a velocidade da luz.

1567
01:34:56,774 --> 01:34:59,944
O Marty opera à velocidade da alegria.

1568
01:35:09,036 --> 01:35:10,413
Olá, amor.

1569
01:35:11,080 --> 01:35:12,707
Que dia glorioso!

1570
01:35:13,999 --> 01:35:16,919
Michael e Brian Short.

1571
01:35:19,046 --> 01:35:20,715
Cuidado com as poças.

1572
01:35:22,883 --> 01:35:25,136
Os comediantes estão em Snug Harbour.

1573
01:35:26,178 --> 01:35:29,849
Sabes uma coisa?
Estou muito impressionado.

1574
01:35:37,231 --> 01:35:38,858
- Olá, Marty.
- Olá, Andrea.

1575
01:35:46,198 --> 01:35:48,117
- Olá, amor.
- Olá, amor.

1576
01:35:48,200 --> 01:35:50,578
Estás a filmar-me e eu a ti!

1577
01:35:53,330 --> 01:35:55,750
Isto é uma conferência de imprensa.

1578
01:35:55,833 --> 01:35:57,752
E todos me adoram.

1579
01:36:03,132 --> 01:36:05,468
Estás a fazer aquela careta?

1580
01:36:08,804 --> 01:36:11,348
- Olá, Danny.
- Olá.

1581
01:36:11,432 --> 01:36:12,933
Olá, capitão.

1582
01:36:13,934 --> 01:36:17,897
A fabulosa Catherine O'Hara. Vai, amor!

1583
01:36:24,570 --> 01:36:25,404
Olá, ese.

1584
01:36:25,488 --> 01:36:27,114
Dave, cresce.

1585
01:36:27,907 --> 01:36:30,785
- Andrea, olha para o rabo da Mãe.
- Tão gordo.

1586
01:36:30,868 --> 01:36:34,121
- E essas férias, Stevie?
- Estalajadeiro, mais vinho.

1587
01:36:48,135 --> 01:36:51,388
Os cães não gostam de mim, Marty.
Não sei porquê.

1588
01:36:51,472 --> 01:36:53,390
- A sério?
- Acho que não.

1589
01:36:53,474 --> 01:36:55,267
Bem, talvez… Deixa ver.

1590
01:36:57,895 --> 01:36:59,188
Vai, amor, vai!

1591
01:37:10,074 --> 01:37:11,784
Feliz Dia de Ação de Graças.

1592
01:37:16,997 --> 01:37:17,832
Para!

1593
01:37:24,213 --> 01:37:25,339
Olá, mãe.

1594
01:37:26,632 --> 01:37:30,386
São todas as novidades.
Foram as novidades. Falamos depois.

1595
01:37:31,136 --> 01:37:32,388
E…

1596
01:37:33,722 --> 01:37:35,641
Até lá.

1597
01:37:36,642 --> 01:37:38,143
Estás feliz agora, pai?

1598
01:37:38,227 --> 01:37:39,144
Sim.

1599
01:37:43,482 --> 01:37:47,695
Jiminy, entrevistou tanta gente,
quase toda a gente,

1600
01:37:47,778 --> 01:37:50,197
mas nunca entrevistou o Martin Short.

1601
01:37:50,698 --> 01:37:52,825
Não o acho interessante.

1602
01:37:52,908 --> 01:37:56,453
Acho que as pessoas
que se esforçam demasiado

1603
01:37:56,537 --> 01:37:58,664
e que desesperam por aprovação

1604
01:37:58,747 --> 01:38:02,084
sem demonstrarem qualquer razão
para a merecerem

1605
01:38:02,167 --> 01:38:03,836
são ofensivas.

1606
01:38:03,919 --> 01:38:06,422
Sabe que vão fazer
um documentário sobre ele?

1607
01:38:06,922 --> 01:38:09,425
Fazem documentários sobre toda a gente.

1608
01:38:09,508 --> 01:38:11,760
Estão a fazer um documentário

1609
01:38:11,844 --> 01:38:15,806
de todos os seres humanos que existiram.

1610
01:38:15,890 --> 01:38:19,727
É o que penso. Acho que o Martin Short…

1611
01:38:19,810 --> 01:38:24,523
Tem três vozes, dois penteados
e quatro passos de dança.

1612
01:38:24,607 --> 01:38:28,277
Não se pode construir um império com isso,
mas ele conseguiu.

1613
01:38:28,360 --> 01:38:30,946
Mas a mim não me engana. Não gosto.

1614
01:38:33,282 --> 01:38:37,328
EM MEMÓRIA DE CATHERINE O'HARA

1615
01:38:38,078 --> 01:38:42,708
EM MEMÓRIA DE KATHERINE ELIZABETH SHORT

1616
01:39:33,467 --> 01:39:35,386
Legendas: André Bernardes



