1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:09,926 --> 00:00:11,469
É Boxing Day,

4
00:00:12,971 --> 00:00:16,641
e o dia está muito lindo hoje…

5
00:00:20,020 --> 00:00:22,022
na ensolarada Califórnia.

6
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
- Oi, Nancy. Feliz Boxing Day.
- Oi, amor.

7
00:00:45,336 --> 00:00:47,672
Tem gente na porta.

8
00:00:48,673 --> 00:00:50,216
Ah, é o Tom!

9
00:00:50,300 --> 00:00:53,678
- Feliz Natal!
- Nossa! Feliz Na…

10
00:00:53,762 --> 00:00:54,804
Olha o visco.

11
00:00:54,888 --> 00:00:56,598
- Cadê?
- Bem aqui.

12
00:00:57,182 --> 00:01:00,894
Foram quantos Natais?
De 72 a 92, então 20 anos.

13
00:01:01,853 --> 00:01:03,480
- Eita!
- Claro demais?

14
00:01:03,980 --> 00:01:05,106
Não é pras suas rugas.

15
00:01:05,190 --> 00:01:07,942
E tem o Dave Thomas e o Harrison Thomas.

16
00:01:08,026 --> 00:01:11,613
Ele está tapando o ouvido. Por quê?
Por sua causa, talvez?

17
00:01:11,696 --> 00:01:14,407
Adorei você em Esqueceram de Mim!

18
00:01:14,491 --> 00:01:16,868
Você estava maravilhosa!

19
00:01:17,744 --> 00:01:19,329
Steve, tudo bem?

20
00:01:19,412 --> 00:01:21,956
Estou me divertindo demais, Marty. Sério.

21
00:01:25,668 --> 00:01:27,670
Vou contar uma coisa do Marty.

22
00:01:27,754 --> 00:01:30,173
Você resolve fazer uma reuniãozinha

23
00:01:30,256 --> 00:01:31,966
e chama o Marty.

24
00:01:34,135 --> 00:01:36,596
Acaba que o Marty não pode ir.

25
00:01:37,430 --> 00:01:39,182
Você cancela a festinha.

26
00:01:41,142 --> 00:01:43,019
Olha o Marty.

27
00:01:53,655 --> 00:01:59,536
MARTIN SHORT: UMA VIDA DE COMÉDIA

28
00:01:59,619 --> 00:02:00,870
Eu sei como vai ser.

29
00:02:00,954 --> 00:02:03,456
Uma coisa horrível que não vou promover.

30
00:02:08,461 --> 00:02:11,631
É hilário a gente precisar fingir
que não se conhece.

31
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
Que nada.

32
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
- Tem tudo a ver com a gente se conhecer.
- Tem?

33
00:02:16,386 --> 00:02:18,263
Conversamos milhares de vezes.

34
00:02:18,346 --> 00:02:21,141
Larry e eu jantamos juntos
um milhão de vezes.

35
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
- Um milhão de almoços juntos.
- É.

36
00:02:23,893 --> 00:02:26,604
Um milhão de almoços apaixonados.

37
00:02:26,688 --> 00:02:29,190
Só estamos dando seguimento à conversa.

38
00:02:29,274 --> 00:02:30,358
É isso aí.

39
00:02:31,317 --> 00:02:36,114
No meu ramo,
existe um rumo tradicional na carreira.

40
00:02:36,698 --> 00:02:39,075
TV, filmes,

41
00:02:39,159 --> 00:02:40,910
Broadway, um especial seu,

42
00:02:41,536 --> 00:02:44,455
apresentador de reality,
programa beneficente, jantar teatral,

43
00:02:44,539 --> 00:02:46,708
The Palm Springs Follies e este programa.

44
00:02:49,460 --> 00:02:51,671
Não havia expectativas de ser uma estrela.

45
00:02:52,255 --> 00:02:53,715
Nada de:

46
00:02:53,798 --> 00:02:57,302
"Mamãe, aconteceu!" Não teve nada disso.

47
00:02:57,385 --> 00:03:00,930
Era só: "Tem uma hipoteca.

48
00:03:02,390 --> 00:03:03,975
Tem os filhos.

49
00:03:04,809 --> 00:03:08,438
Estou na melhor profissão do mundo,
sou sortudo demais.

50
00:03:08,521 --> 00:03:10,106
Como faço pra continuar?"

51
00:03:11,649 --> 00:03:13,359
Por que estou com essa faca?

52
00:03:17,363 --> 00:03:18,740
Trabalho com comédia.

53
00:03:19,240 --> 00:03:21,618
E faço um tipo específico de comédia.

54
00:03:22,118 --> 00:03:24,954
Lá vem o tio Jack. Me joga!

55
00:03:25,830 --> 00:03:28,124
Voltada para esquetes, personagens.

56
00:03:29,125 --> 00:03:29,959
Poucas piadas.

57
00:03:30,043 --> 00:03:32,629
Se ler algum roteiro meu, tem pouca piada.

58
00:03:32,712 --> 00:03:34,923
Só tem… Tem que confiar em mim.

59
00:03:35,006 --> 00:03:39,219
Sr. Bonks,
essa é a minha "professão", sabe? Confie.

60
00:03:39,302 --> 00:03:44,140
Não gosto muito da minha carreira
quando faço algo que 200 outros fariam.

61
00:03:44,224 --> 00:03:46,059
Aí sinto que é perda de tempo.

62
00:03:46,142 --> 00:03:49,437
Quando faço minha artezinha peculiar,

63
00:03:49,520 --> 00:03:54,400
pode não ser boa, mas é específica
e é arte, então eu fico bem feliz.

64
00:03:55,610 --> 00:03:57,153
Que comece a festa!

65
00:03:57,237 --> 00:03:59,280
Os personagens que ele interpretou

66
00:03:59,364 --> 00:04:02,450
não são só paródias de um certo tipo.

67
00:04:03,660 --> 00:04:09,582
É muito difícil tornar real
um personagem extremamente bizarro.

68
00:04:09,666 --> 00:04:10,625
Toma.

69
00:04:10,708 --> 00:04:11,876
É isso que ele faz.

70
00:04:11,960 --> 00:04:14,629
E este livro é sobre o quê?

71
00:04:14,712 --> 00:04:17,257
É uma carta de amor, diria eu,

72
00:04:17,340 --> 00:04:21,928
com uma pitada de ódio
numa mistura meio moca, se preferir.

73
00:04:22,011 --> 00:04:24,889
É tipo ver seu melhor amigo no mundo tudo,

74
00:04:24,973 --> 00:04:27,725
que por acaso é a pessoa mais esquisita.

75
00:04:27,809 --> 00:04:29,102
E o personagem?

76
00:04:29,185 --> 00:04:31,479
O Chapeleiro Maluco vai bem.

77
00:04:33,398 --> 00:04:35,525
Não sei. Não pensei ainda.

78
00:04:35,608 --> 00:04:37,068
Pode ser um inglês.

79
00:04:37,151 --> 00:04:39,946
Olá. Tem mais morango aí, Dormy?

80
00:04:40,029 --> 00:04:43,366
Algum sanduíche estragado?
Adoro sanduíche, e você?

81
00:04:43,866 --> 00:04:45,660
- Talvez.
- Gostei da língua presa.

82
00:04:45,743 --> 00:04:47,829
Tá bom. Dormi até demais!

83
00:04:47,912 --> 00:04:48,871
Foi demais!

84
00:04:48,955 --> 00:04:50,748
- Foi o quê?
- Demais!

85
00:04:50,832 --> 00:04:51,916
Dormiu demais.

86
00:04:53,209 --> 00:04:55,712
Tem mais comida aí embaixo, Dormy?

87
00:04:55,795 --> 00:04:58,506
Sanduíches ou morangos estragados?

88
00:04:58,589 --> 00:05:00,300
Eu adoro morangos, e você?

89
00:05:01,050 --> 00:05:05,805
As pessoas não entendem
a energia necessária

90
00:05:05,888 --> 00:05:09,475
pra fazer o que ele faz.

91
00:05:20,194 --> 00:05:24,449
Ele não se esgota repensando uma decisão,

92
00:05:24,532 --> 00:05:27,618
sentindo medo de tomar a decisão errada.

93
00:05:27,702 --> 00:05:32,373
Tem noção de quantas horas teríamos no dia
se não fizéssemos isso?

94
00:05:32,874 --> 00:05:35,209
Eu teria 23 horas a mais.

95
00:05:35,918 --> 00:05:38,921
Olá! Quem é você?

96
00:05:39,547 --> 00:05:40,631
Pode sair!

97
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
Não gosto do que diz

98
00:05:43,259 --> 00:05:44,385
Agora…

99
00:05:47,764 --> 00:05:51,142
Meu Deus, que horror!
A sobrancelha? Fantástico.

100
00:05:53,853 --> 00:05:55,355
Ron-Ron, pensa nisso.

101
00:05:55,438 --> 00:05:57,857
Não é legal começar a história com…

102
00:05:58,566 --> 00:06:02,445
Se te consola, pode ser
meu contato de emergência se eu cair.

103
00:06:02,528 --> 00:06:04,989
Podemos fazer colonoscopias juntos.

104
00:06:07,950 --> 00:06:10,078
Olá. Tudo bem?

105
00:06:10,161 --> 00:06:12,580
Eu não tinha notado essa câmera.

106
00:06:12,663 --> 00:06:14,582
Que coisa esquisita.

107
00:06:15,124 --> 00:06:17,710
Não estou acostumado. Sou meio tímido.

108
00:06:21,589 --> 00:06:24,008
- Bom dia, senhor.
- Bom dia!

109
00:06:24,092 --> 00:06:28,429
Eu diria que 80% da minha carreira
foram fracassos.

110
00:06:28,930 --> 00:06:30,723
Acho uma proporção legal.

111
00:06:31,724 --> 00:06:34,769
O showbiz é talento, sorte e resiliência.

112
00:06:34,852 --> 00:06:38,606
Mas a pessoa pode ter talento,
tenacidade, levar tapas na cara.

113
00:06:38,689 --> 00:06:42,443
Se ela não tiver a confiança de fracassar,
ela não aguenta.

114
00:06:42,527 --> 00:06:44,028
- Vamos pro set.
- Tá.

115
00:06:48,032 --> 00:06:48,991
- Oi!
- Oi!

116
00:06:49,075 --> 00:06:50,993
- Posso ir pro funeral?
- Pode!

117
00:06:51,077 --> 00:06:53,329
Meu Deus, sim. Precisamos de você.

118
00:06:53,413 --> 00:06:56,791
Você é o elo. É a Mabel
no sanduíche de Charles e Oliver.

119
00:06:56,874 --> 00:06:59,168
Sem você, somos pães brancos vencidos.

120
00:06:59,252 --> 00:07:00,753
Exatamente. Vamos.

121
00:07:04,465 --> 00:07:07,343
- Tem aquela cena, mas a gente decorou.
- É.

122
00:07:07,427 --> 00:07:10,680
Estou ficando bem à vontade

123
00:07:10,763 --> 00:07:13,224
com as falas do resto da temporada.

124
00:07:13,724 --> 00:07:15,184
Tá, vou trocar de roupa.

125
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
- Até mais.
- Tchau.

126
00:07:18,396 --> 00:07:19,730
Deixou eles entrarem.

127
00:07:19,814 --> 00:07:22,150
Olha, é o Ron Howard!

128
00:07:22,984 --> 00:07:23,818
Ai, ai.

129
00:07:24,402 --> 00:07:25,820
Agora começa a diversão.

130
00:07:25,903 --> 00:07:28,573
Quero fazer umas perguntas incisivas.

131
00:07:28,656 --> 00:07:30,366
Tá bom.

132
00:07:30,450 --> 00:07:33,578
Tipo, por quê?
Por que não para de se esforçar?

133
00:07:34,078 --> 00:07:37,874
Não sei. Acho que amo ouvir aplausos.

134
00:07:37,957 --> 00:07:39,792
- Tenho outra pergunta.
- Sim.

135
00:07:39,876 --> 00:07:41,335
Por que não para?

136
00:07:43,754 --> 00:07:47,884
Acho importante pessoas que têm "o dom"

137
00:07:49,552 --> 00:07:52,805
compartilharem esse dom com gente…

138
00:07:52,889 --> 00:07:54,140
Sei lá, como você.

139
00:07:54,640 --> 00:07:57,101
- E somos eternamente gratos.
- Eu sei.

140
00:07:57,185 --> 00:07:59,687
Você já pensou… O que você fez da vida?

141
00:08:02,440 --> 00:08:05,193
Sim, é a Whitton Road.

142
00:08:05,776 --> 00:08:07,778
Quem será aquela moça?

143
00:08:10,865 --> 00:08:12,408
Meu quarto era ali.

144
00:08:14,911 --> 00:08:19,540
Seria mentira dizer
que a comédia veio da minha dor.

145
00:08:19,624 --> 00:08:20,708
Foi o contrário.

146
00:08:20,791 --> 00:08:24,420
Ela veio da minha vida inteira.
Minha família era engraçada.

147
00:08:24,504 --> 00:08:28,591
Eu era o caçula de cinco,
e o quarto era cinco anos mais velho.

148
00:08:28,674 --> 00:08:31,594
Eu recebi tanta atenção e tanto amor.

149
00:08:31,677 --> 00:08:36,474
Passei a vida ouvindo que eu era demais,
superengraçado e fabuloso,

150
00:08:36,557 --> 00:08:39,769
e eu cheguei na adolescência

151
00:08:39,852 --> 00:08:43,022
sem medo nenhum de poder…

152
00:08:43,105 --> 00:08:49,111
Eu podia ser um zé-ninguém com espinhas
e um penteado feio e chegar numa garota.

153
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
E se ela não me chamasse…
Se ela não aceitasse sair comigo,

154
00:08:52,907 --> 00:08:56,160
eu diria: "Qual é a dela?"
E acreditaria nisso.

155
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
Eu me beneficiei
da comédia de gotejamento.

156
00:09:01,332 --> 00:09:05,545
Meu irmão Michael
ganhou vários Emmys e Globos de Ouro

157
00:09:05,628 --> 00:09:09,882
por tudo, desde SCTV
a MADtv e Schitt's Creek.

158
00:09:09,966 --> 00:09:13,261
Era muito incentivo
pra fazer todo mundo rir.

159
00:09:13,344 --> 00:09:15,930
- Nossa família incentivava isso.
- É.

160
00:09:16,013 --> 00:09:19,892
Se você fizesse alguém rir,
mesmo que magoasse algumas pessoas…

161
00:09:19,976 --> 00:09:21,185
No caminho.

162
00:09:23,729 --> 00:09:26,732
Meu pai era gerente de vendas
da Steel Company of Canada,

163
00:09:26,816 --> 00:09:27,858
era importante.

164
00:09:28,359 --> 00:09:31,654
Engraçado demais, muito sarcástico,

165
00:09:31,737 --> 00:09:34,699
um leve sotaque irlandês.
Ele veio aos 21 anos.

166
00:09:34,782 --> 00:09:36,325
"Oi, Marty."

167
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Ele era meio difícil, não concorda?

168
00:09:41,289 --> 00:09:43,791
Ele tomava gim de vez em quando.

169
00:09:44,625 --> 00:09:47,878
- É.
- "De vez em quando" seria "sempre".

170
00:09:49,338 --> 00:09:53,134
Ele era crítico,
mas era tudo pra fazer graça.

171
00:09:54,385 --> 00:09:56,971
O Marty, meu filho,

172
00:09:57,471 --> 00:10:02,435
não tem a mínima chance
de aprender a cantar bem.

173
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
Mas o negócio é que ele é interessado.

174
00:10:05,646 --> 00:10:09,275
E a pessoa que tem uma voz peculiar

175
00:10:09,358 --> 00:10:11,319
é a pessoa que será lembrada.

176
00:10:11,402 --> 00:10:14,155
O Marty era incrivelmente talentoso.

177
00:10:15,031 --> 00:10:18,492
Ele começou na comédia
quando tinha uns 5 anos.

178
00:10:18,576 --> 00:10:22,872
Ele fazia piadas, esquetes
e cantava o tempo todo.

179
00:10:22,955 --> 00:10:25,333
Você fazia apresentações no sótão, né?

180
00:10:25,416 --> 00:10:27,043
Era o Martin Short Show.

181
00:10:27,126 --> 00:10:31,672
Toda terça, às 20h30,
antes de The Andy Williams Show.

182
00:10:31,756 --> 00:10:35,051
Na minha cabeça, eu digitava as coisas.

183
00:10:35,134 --> 00:10:37,178
"Marty vai cantar. Os convidados…"

184
00:10:37,261 --> 00:10:40,514
Eu me apresentava e fazia sucesso.
Gritavam: "Jantar!"

185
00:10:40,598 --> 00:10:42,058
E a gente parava.

186
00:10:42,933 --> 00:10:45,645
Sim! Obrigado, querida.

187
00:10:45,728 --> 00:10:48,230
GRAVAÇÕES DA FAMÍLIA SHORT

188
00:10:48,731 --> 00:10:51,442
Os jovens jogando hóquei, e eu no sótão.

189
00:10:52,818 --> 00:10:53,694
É.

190
00:10:54,528 --> 00:10:57,782
Uns protestando contra a Guerra do Vietnã,
e ele imitando Sinatra.

191
00:11:05,956 --> 00:11:08,626
Marty faz o que ele fazia naquela época.

192
00:11:09,293 --> 00:11:11,545
Recebam o homem dos US$ 100 milhões,

193
00:11:11,629 --> 00:11:14,173
meu melhor amigo Eugene Levy.

194
00:11:14,256 --> 00:11:15,341
Eugene "Leevy".

195
00:11:15,424 --> 00:11:17,218
- Levy.
- Tanto faz. Sente-se.

196
00:11:18,511 --> 00:11:19,929
Olhem eles ali.

197
00:11:20,012 --> 00:11:22,264
Parece até que se conhecem há anos.

198
00:11:24,308 --> 00:11:26,811
Ele é meu amigo mais antigo e querido.

199
00:11:28,521 --> 00:11:30,314
Já moramos juntos.

200
00:11:31,148 --> 00:11:33,150
Namoramos um tempo, mas a questão…

201
00:11:33,234 --> 00:11:34,193
É.

202
00:11:34,276 --> 00:11:36,445
Você é canadense. É um fardo?

203
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Não, isso não é um fardo.

204
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
E você entende tudo?
Não preciso falar devagar?

205
00:11:46,122 --> 00:11:47,456
O idioma é o mesmo.

206
00:11:47,540 --> 00:11:49,917
Aonde canadenses vão pra fugir de tudo?

207
00:11:50,000 --> 00:11:53,003
Vão à fronteira, espiam
e ficam na vontade?

208
00:11:55,381 --> 00:11:57,174
Marty é meu melhor amigo.

209
00:11:57,258 --> 00:11:58,843
- É seu melhor amigo.
- É.

210
00:11:58,926 --> 00:12:04,348
Conheci o Marty em 1970,
quando estudamos juntos na Univ. McMaster.

211
00:12:04,432 --> 00:12:05,891
Parece que ele é um ator

212
00:12:05,975 --> 00:12:08,853
fazendo de tudo para trabalhar em dramas.

213
00:12:08,936 --> 00:12:10,271
Parece mesmo.

214
00:12:10,771 --> 00:12:14,275
Comecei fazendo Pré-Medicina,
mas troquei pra Serviço Social

215
00:12:14,775 --> 00:12:16,652
porque pareceu mais fácil.

216
00:12:17,570 --> 00:12:19,613
Eu não fiz teatro no ensino médio.

217
00:12:19,697 --> 00:12:23,868
Só tive tempo pra isso quando fiz
Serviço Social, aí participei mais.

218
00:12:23,951 --> 00:12:26,829
E fiz tudo o que podia no teatro.

219
00:12:28,122 --> 00:12:30,958
Ainda não parecia realista ser ator.

220
00:12:31,459 --> 00:12:33,627
Foi o Eugene Levy que disse:

221
00:12:33,711 --> 00:12:37,173
"Você deveria virar ator profissional.
Vem pra Toronto."

222
00:12:37,757 --> 00:12:40,342
Aí eu me dei um contrato de um ano.

223
00:12:40,426 --> 00:12:43,721
Eu pensei: "Vou tentar por um ano.
Se não der em nada,

224
00:12:43,804 --> 00:12:47,641
posso me matricular de novo na faculdade."

225
00:12:47,725 --> 00:12:49,226
Pós-graduação?

226
00:12:49,310 --> 00:12:50,603
Não, ensino médio.

227
00:12:50,686 --> 00:12:53,814
Estou com dificuldade
de terminar o ensino médio.

228
00:12:53,898 --> 00:12:56,692
- Entendi. É bom te receber.
- Mas vou terminar.

229
00:12:56,776 --> 00:12:57,860
Aposto que sim.

230
00:12:57,943 --> 00:13:01,405
Porque eu tenho objetivos na vida
que quero alcançar.

231
00:13:01,489 --> 00:13:02,573
Muito bem.

232
00:13:02,656 --> 00:13:05,451
Um deles é me tornar juiz federal.

233
00:13:05,534 --> 00:13:06,869
É bom ter ambições.

234
00:13:06,952 --> 00:13:10,122
A gente não percebe
que faz parte de um certo grupo

235
00:13:10,206 --> 00:13:11,582
ou de uma certa época.

236
00:13:11,665 --> 00:13:13,834
Toronto teve um boom criativo.

237
00:13:14,627 --> 00:13:15,836
É coincidência?

238
00:13:15,920 --> 00:13:19,673
Ou tem uma sensibilidade canadense
para a comédia

239
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
com um atrativo específico?

240
00:13:22,676 --> 00:13:27,681
Acho que o Canadá,
especialmente Toronto, é um centro.

241
00:13:27,765 --> 00:13:31,060
Conhecemos os Pythons antes dos EUA.

242
00:13:31,894 --> 00:13:33,938
Eugene Levy e eu moramos juntos

243
00:13:34,021 --> 00:13:36,482
na Avenue Road, 1063, Toronto.

244
00:13:36,565 --> 00:13:38,692
E tinha tanta festa nessa casa.

245
00:13:39,318 --> 00:13:41,737
Paul Shaffer tocava piano,

246
00:13:41,821 --> 00:13:43,239
as pessoas cantavam,

247
00:13:43,322 --> 00:13:46,951
e todo mundo namorou, curtiu as festas

248
00:13:47,034 --> 00:13:48,452
e trabalhou junto.

249
00:13:48,536 --> 00:13:52,498
Era fantástico,
se a gente parar pra pensar.

250
00:13:52,581 --> 00:13:54,250
Todos éramos artistas

251
00:13:54,333 --> 00:13:57,044
e amávamos rir.

252
00:13:58,045 --> 00:14:00,965
Tinha muito entusiasmo e diversão

253
00:14:01,048 --> 00:14:05,052
e um amor enorme pela atuação.

254
00:14:06,679 --> 00:14:10,641
Nos resorts de verão em Catskills,
tinha um cara chamado tummler.

255
00:14:10,724 --> 00:14:15,020
Em iídiche, significa alguém
que causa tumulto, que agita bastante.

256
00:14:15,104 --> 00:14:21,151
Eu acho que Marty não ia para Catskills,
mas ele é o tummler dos sonhos de todos.

257
00:14:22,486 --> 00:14:24,029
O Marty tinha tudo.

258
00:14:24,113 --> 00:14:27,074
Ele tinha voz, ele tinha comédia.

259
00:14:27,658 --> 00:14:29,785
Eu disse: "Godspell vai estrear.

260
00:14:29,869 --> 00:14:33,205
Você devia fazer o teste,
porque é um musical grande."

261
00:14:34,248 --> 00:14:35,791
Fomos pro segundo teste,

262
00:14:35,875 --> 00:14:38,878
e foi lá que apresentei o Marty à Andrea.

263
00:14:39,587 --> 00:14:42,631
Godspell queria pessoas
que não estivessem atuando,

264
00:14:42,715 --> 00:14:46,594
que fossem realmente entusiasmadas,

265
00:14:47,094 --> 00:14:49,263
engraçadas, calorosas.

266
00:14:54,018 --> 00:14:56,228
Gilda Radner,
foi o primeiro trabalho dela,

267
00:14:56,312 --> 00:15:01,275
Andrea Martin, Eugene Levy, Victor Garber,
Jayne Eastwood e muitos…

268
00:15:01,358 --> 00:15:04,862
- Que elenco!
- É. E Paul Shaffer no piano.

269
00:15:05,571 --> 00:15:06,822
Você namorou a Gilda.

270
00:15:06,906 --> 00:15:09,491
- Sim. Todo mundo se apaixonou por ela.
- É.

271
00:15:09,575 --> 00:15:11,243
Ela era uma fofa, engraçada.

272
00:15:11,327 --> 00:15:13,787
E muito autodepreciativa.

273
00:15:13,871 --> 00:15:17,833
No primeiro ensaio, ela me disse:
"Oi, sou a Gilda. Prazer."

274
00:15:17,917 --> 00:15:20,753
Ela tinha uma espinha aqui
e falou comigo assim.

275
00:15:21,378 --> 00:15:23,213
- Todo mundo se apaixonou.
- Sim.

276
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
É seguro dizer isso.

277
00:15:25,966 --> 00:15:28,344
Se apaixonou pela substituta dela,
e se casaram.

278
00:15:28,427 --> 00:15:31,764
Sim, Nancy Dolman,
que era a substituta da Gilda.

279
00:15:31,847 --> 00:15:33,349
É verdade. Em Godspell.

280
00:15:33,432 --> 00:15:36,060
Você pensou:
"Se a pessoa fizer esse papel,

281
00:15:36,143 --> 00:15:38,687
vou ficar com ela." Foi…

282
00:15:38,771 --> 00:15:40,648
Sim, foi o que eu decidi.

283
00:15:44,401 --> 00:15:48,030
Quando fiz Godspell,
fiz o teste de substituta.

284
00:15:49,740 --> 00:15:53,369
Eu cheguei, e foi muito difícil,
porque o grupo já existia.

285
00:15:53,452 --> 00:15:54,912
Eram melhores amigos.

286
00:15:54,995 --> 00:16:00,876
E tinha a Gilda, que era espetacular.
E eu ficava admirada com a Andrea Martin.

287
00:16:00,960 --> 00:16:02,419
Eram tantas… E o Marty…

288
00:16:02,503 --> 00:16:05,714
Eu não fui muito
com a cara do Marty no início.

289
00:16:09,426 --> 00:16:10,678
E a Nancy era

290
00:16:11,720 --> 00:16:13,639
absurdamente linda. Que loucura.

291
00:16:18,519 --> 00:16:20,604
Ela tinha um brechó.

292
00:16:21,355 --> 00:16:24,858
Ela contrabandeava roupas
de Detroit pela fronteira.

293
00:16:24,942 --> 00:16:27,820
E foi na era de Joni Mitchell.

294
00:16:27,903 --> 00:16:31,156
E ela tinha aquele visual,
com cabelo loiro longo.

295
00:16:33,617 --> 00:16:37,621
Ela chegava numa capa de veludo
e dava um oi.

296
00:16:38,122 --> 00:16:39,498
E os caras ficavam…

297
00:16:40,290 --> 00:16:43,961
"Então tá bom." Mas eu não ligava,
eu estava com a Gilda.

298
00:16:45,754 --> 00:16:48,841
A gente tinha terminado e voltado,
aí a gente brigou.

299
00:16:48,924 --> 00:16:50,259
E terminou de novo.

300
00:16:50,342 --> 00:16:53,012
E eu fui ao bar The Pilot,

301
00:16:53,095 --> 00:16:54,680
e Nancy Dolman estava lá.

302
00:16:55,514 --> 00:16:58,559
Ela era engraçada, tinha personalidade.

303
00:16:58,642 --> 00:16:59,810
A gente conversou.

304
00:16:59,893 --> 00:17:02,688
Ela tinha terminado
com o namorado, mas não…

305
00:17:02,771 --> 00:17:05,107
Falei: "Pois é, terminei com a Gilda."

306
00:17:06,817 --> 00:17:10,571
Eu estava fazendo uma peça,
a Nancy foi, era verão.

307
00:17:10,654 --> 00:17:13,574
Ela estava de short
e blusa com a alça no pescoço,

308
00:17:13,657 --> 00:17:16,410
eu estava de short curto e camiseta.

309
00:17:16,493 --> 00:17:18,662
E fomos pro hotel Four Seasons.

310
00:17:18,746 --> 00:17:22,541
Eu falei pro cara:
"Minha esposa e eu queremos um quarto."

311
00:17:23,042 --> 00:17:27,087
E até ele riu, porque a gente
tinha cara de pré-adolescente.

312
00:17:28,839 --> 00:17:31,050
E foi isso. É, foi isso.

313
00:17:32,676 --> 00:17:35,387
A partir deste momento

314
00:17:35,471 --> 00:17:37,222
- Quê?
- É minha esposa Nancy.

315
00:17:48,984 --> 00:17:50,444
Bela duquesa.

316
00:17:51,987 --> 00:17:55,324
Que está ouvindo
o álbum do musical The Goodbye Girl.

317
00:17:56,867 --> 00:17:59,411
É a Nancy ou a Bo Derek?

318
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
Estou ouvindo sua música.

319
00:18:04,166 --> 00:18:05,751
Tão traiçoeira

320
00:18:06,543 --> 00:18:08,253
Melhor chamar uma enfermeira

321
00:18:08,337 --> 00:18:09,713
Marty e Nancy.

322
00:18:09,797 --> 00:18:11,673
Que dupla, hein?

323
00:18:11,757 --> 00:18:14,718
Sempre falo que eram uma dupla incrível,
mas eram mesmo.

324
00:18:16,345 --> 00:18:17,679
Ele é um crianção.

325
00:18:18,180 --> 00:18:20,557
E ela era toda madura.

326
00:18:24,394 --> 00:18:27,106
Meu marido e eu tivemos
uma fase difícil no casamento.

327
00:18:27,189 --> 00:18:29,983
Fizemos terapia, e a terapeuta perguntou:

328
00:18:30,067 --> 00:18:32,486
"Vocês têm amigos? Um casal

329
00:18:32,569 --> 00:18:36,115
com uma relação
que vocês adorariam ter ou imitar?"

330
00:18:36,198 --> 00:18:38,909
Dissemos: "Sim, tem o Marty e a Nancy."

331
00:18:38,992 --> 00:18:40,119
E ela disse:

332
00:18:40,744 --> 00:18:43,664
"Vocês não têm ideia
de quanta gente falou deles

333
00:18:44,414 --> 00:18:45,958
quando fiz essa pergunta."

334
00:18:47,751 --> 00:18:49,002
Oi, amor.

335
00:18:50,838 --> 00:18:53,966
- Tudo bem, meu querido?
- Sim, querida, e você?

336
00:18:54,049 --> 00:18:56,176
Estamos num momento romântico?

337
00:18:56,260 --> 00:18:57,886
Estamos, sim.

338
00:18:58,387 --> 00:18:59,888
Depois de tantos anos.

339
00:19:00,389 --> 00:19:01,557
Estamos mesmo.

340
00:19:01,640 --> 00:19:03,350
Isso é meio relevante.

341
00:19:03,433 --> 00:19:04,810
Finalmente.

342
00:19:06,061 --> 00:19:09,106
Como chegou ao momento
que mudou a sua vida?

343
00:19:09,773 --> 00:19:11,733
No entretenimento canadense,

344
00:19:11,817 --> 00:19:13,277
a gente fazia de tudo.

345
00:19:14,153 --> 00:19:17,656
Era tipo viver
numa universidade do showbiz.

346
00:19:17,739 --> 00:19:20,784
Então a gente podia fazer
Shakespeare e rádio,

347
00:19:20,868 --> 00:19:22,536
um comercial só de voz.

348
00:19:23,036 --> 00:19:25,122
Por apenas 39,95.

349
00:19:25,706 --> 00:19:27,749
Aí a gente fazia nosso cabaré.

350
00:19:36,175 --> 00:19:38,677
No verão de 1973,

351
00:19:38,760 --> 00:19:42,139
Second City,
o lendário grupo de improviso de Chicago,

352
00:19:42,222 --> 00:19:44,766
abriu sua primeira filial em Toronto.

353
00:19:44,850 --> 00:19:46,852
LAR DO FAMOSO SECOND CITY

354
00:19:46,935 --> 00:19:50,397
Gilda Radner trabalhou lá.
Dan Aykroyd trabalhou lá.

355
00:19:50,480 --> 00:19:53,275
Era o lugar descolado
onde nos encontrávamos.

356
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
Todo mundo fez teste e entrou.

357
00:19:56,278 --> 00:20:00,032
Andrea, Catherine, Joe,
Eugene, Dave e John Candy.

358
00:20:00,657 --> 00:20:01,909
Eu não fiz o teste.

359
00:20:02,951 --> 00:20:06,205
Eu não queria
ser engraçado quando mandassem,

360
00:20:06,288 --> 00:20:09,208
porque eu tinha medo.
Eu queria ser o Sinatra.

361
00:20:09,291 --> 00:20:11,418
Queria ser cantor, ator.

362
00:20:11,501 --> 00:20:13,462
Eu tenho que estar

363
00:20:13,545 --> 00:20:16,506
Onde meu espírito possa se liberar

364
00:20:17,007 --> 00:20:21,720
Mas eu estava começando a sentir
que tinha ficado pra trás.

365
00:20:22,221 --> 00:20:24,681
Eu tinha me limitado

366
00:20:24,765 --> 00:20:27,935
e estava andando em círculos.

367
00:20:28,018 --> 00:20:30,020
Eu não estava no embalo.

368
00:20:31,355 --> 00:20:38,362
Do céu

369
00:20:40,072 --> 00:20:42,199
Eu desci para o metrô em Toronto.

370
00:20:42,282 --> 00:20:45,077
Toda vez que eu descia,
o metrô estava partindo.

371
00:20:45,911 --> 00:20:47,663
E eu ia na direção dele.

372
00:20:47,746 --> 00:20:50,582
Eu ia devagar, e ele partindo.

373
00:20:50,666 --> 00:20:53,961
Eu pensava: "Quando estiver chegando,
minha sorte muda."

374
00:20:54,044 --> 00:20:56,880
Mas naquela hora estava partindo.

375
00:20:59,132 --> 00:21:02,719
Nancy fechou com uma gravadora em LA,
e eu ia com ela.

376
00:21:02,803 --> 00:21:05,305
Agora, a Srta. Nancy Dolman.

377
00:21:11,520 --> 00:21:16,441
E ela realmente fez sucesso
e aparecia na TV no horário nobre

378
00:21:16,525 --> 00:21:17,609
antes do Marty.

379
00:21:18,777 --> 00:21:21,530
Ela era o pacote completo:

380
00:21:21,613 --> 00:21:25,742
uma voz linda,
afinação perfeita com dicção perfeita,

381
00:21:25,826 --> 00:21:29,830
parecia uma estrela do cinema
e era uma pessoa supergentil.

382
00:21:36,003 --> 00:21:38,380
Tem o que eu chamo de Canto do Sucesso.

383
00:21:38,463 --> 00:21:42,134
Paul Shaffer e Bill Murray
estavam em Los Angeles.

384
00:21:46,430 --> 00:21:49,182
Naquela época, Bill Murray já era sucesso

385
00:21:49,266 --> 00:21:51,643
e tinha entrado pro SNL naquele ano.

386
00:21:51,727 --> 00:21:53,562
…meu sétimo inverno aqui!

387
00:21:58,317 --> 00:22:02,321
Paul disse: "Bill e eu vamos jantar.
Vem com a Nancy,

388
00:22:02,404 --> 00:22:04,865
vamos pro meu quarto no Sunset Marquis."

389
00:22:04,948 --> 00:22:07,617
Nancy e eu estávamos caminhando até lá.

390
00:22:08,952 --> 00:22:10,579
E eu entrei em pânico.

391
00:22:10,662 --> 00:22:13,373
"Não consigo. Não consigo mesmo."

392
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Eu não trabalhava há uns meses,

393
00:22:16,335 --> 00:22:19,379
não tinha nada no horizonte
e estava sem rumo.

394
00:22:19,463 --> 00:22:23,842
E eu disse: "Não posso ir
e fingir estar feliz pelo Bill,

395
00:22:25,385 --> 00:22:27,262
porque não sei o que estou fazendo.

396
00:22:27,971 --> 00:22:29,639
Preciso me sentar."

397
00:22:31,016 --> 00:22:32,017
Filho,

398
00:22:33,852 --> 00:22:36,480
por que está sentado aqui sozinho?

399
00:22:36,563 --> 00:22:40,609
Por que não está lá fora
se divertindo e participando de tudo?

400
00:22:41,485 --> 00:22:43,320
Não estou com vontade, senhor.

401
00:22:44,196 --> 00:22:47,032
Acho que estou meio pra baixo.

402
00:22:47,115 --> 00:22:50,786
Ficamos dez minutos sentados em silêncio.
Aí a Nancy disse:

403
00:22:51,286 --> 00:22:53,413
"Até que horas vamos ficar aqui?"

404
00:22:53,914 --> 00:22:56,541
E eu disse: "Eu não sei."

405
00:22:57,709 --> 00:22:59,503
Aí voltamos pro apartamento,

406
00:23:00,128 --> 00:23:01,671
e acordei de mau humor.

407
00:23:03,840 --> 00:23:07,511
Aí vimos o War Babies,
um grupo de improviso.

408
00:23:07,594 --> 00:23:11,014
Foi muito engraçado,
muito diferente, inspirador.

409
00:23:11,098 --> 00:23:13,934
Fiquei inspirado só de assistir.

410
00:23:14,726 --> 00:23:17,771
Parece que virou uma chavinha.

411
00:23:17,854 --> 00:23:19,606
"É isso que preciso fazer."

412
00:23:19,689 --> 00:23:22,692
Liguei pro Andrew Alexander
no dia seguinte e disse:

413
00:23:22,776 --> 00:23:27,114
"Quero entrar no Second City."
E ele disse: "Beleza."

414
00:23:30,700 --> 00:23:34,413
Marty Short era muito forte,
desde que entrou pro elenco.

415
00:23:34,496 --> 00:23:36,540
Muita gente entrava pro elenco…

416
00:23:36,623 --> 00:23:40,085
A maioria das pessoas
tentava encontrar seu lugar.

417
00:23:40,585 --> 00:23:44,172
Quem chega no meio do caminho
e faz o papel de outra pessoa

418
00:23:44,256 --> 00:23:48,051
costuma tentar imitar
o que quem estava lá antes fazia.

419
00:23:48,135 --> 00:23:53,390
Ele chegou e já fez uns personagens
ridiculamente impactantes nas cenas.

420
00:23:53,473 --> 00:23:54,683
E era…

421
00:23:55,684 --> 00:23:58,562
Ele tinha tanta confiança
e era tão engraçado.

422
00:23:59,563 --> 00:24:04,151
Sempre achei que, se a pessoa entrasse
no palco e parecesse lunática,

423
00:24:04,234 --> 00:24:05,360
a plateia riria.

424
00:24:05,444 --> 00:24:07,195
E era meio caminho andado.

425
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
Acho que os personagens
vêm de gente que conhecemos

426
00:24:12,242 --> 00:24:13,952
ou de uma combinação.

427
00:24:14,035 --> 00:24:16,955
E isso é bom, porque acaba criando…

428
00:24:17,038 --> 00:24:21,084
Até personagens absurdos
acabam tendo uma tridimensionalidade.

429
00:24:21,168 --> 00:24:23,086
Só de pensar, meu coração bate

430
00:24:23,170 --> 00:24:26,131
como um tamborzinho da floresta,
devo dizer.

431
00:24:26,882 --> 00:24:30,051
Vou fazer o Grimley,
mas não sei se eles querem.

432
00:24:30,135 --> 00:24:31,219
Não, eles…

433
00:24:38,310 --> 00:24:39,769
Caramba!

434
00:24:41,146 --> 00:24:42,647
Dá um tempo!

435
00:24:42,731 --> 00:24:46,067
Estou animado demais
com o David Letterman, devo dizer.

436
00:24:47,652 --> 00:24:51,156
Tinha uma cena. Um homem e uma mulher
se candidatam a um emprego.

437
00:24:51,239 --> 00:24:54,242
A mulher é muito experiente e estudada.

438
00:24:54,326 --> 00:24:57,496
E o cara é o maior idiota do mundo.

439
00:24:58,079 --> 00:25:00,332
- Barbara, pode começar.
- Certo.

440
00:25:00,415 --> 00:25:03,335
Pode me contar da sua formação?

441
00:25:03,418 --> 00:25:07,589
Bom, sou formada em Matemática
pela Universidade Columbia.

442
00:25:07,672 --> 00:25:12,385
E fiz mestrado
em Administração em Stanford.

443
00:25:14,137 --> 00:25:15,972
Ed, experiência profissional?

444
00:25:17,224 --> 00:25:21,478
Trabalho há vários anos
na Union Oil Company.

445
00:25:21,561 --> 00:25:23,980
É mesmo? Fazendo o quê, Ed?

446
00:25:24,064 --> 00:25:27,359
Trabalho no posto
na esquina da Cahuenga com a Melrose.

447
00:25:28,276 --> 00:25:29,819
Ele já tinha improvisado,

448
00:25:29,903 --> 00:25:32,447
mas foi a primeira vez do Ed numa cena.

449
00:25:32,531 --> 00:25:37,410
E ele arrasou na cena
do melhor jeito possível.

450
00:25:37,911 --> 00:25:39,788
Ficou ridiculamente engraçada.

451
00:25:39,871 --> 00:25:42,249
E eu também fiz aquele papel de:

452
00:25:42,332 --> 00:25:45,794
que absurdo
eu estar perdendo pra esse cara.

453
00:25:47,212 --> 00:25:50,257
Ed Grimley sempre usava a mesma camisa.

454
00:25:50,340 --> 00:25:52,676
Sim, eu usava ela no 11º ano.

455
00:25:54,636 --> 00:25:57,430
Eu conheci um cara
no ensino médio que dizia…

456
00:25:57,514 --> 00:25:59,391
Ele queria ser fotógrafo.

457
00:25:59,474 --> 00:26:01,101
Ele ia…

458
00:26:01,184 --> 00:26:03,436
Ele sempre fazia slides.

459
00:26:03,937 --> 00:26:10,819
E ele nem sempre revelava,
porque ele já sabia como eles eram,

460
00:26:10,902 --> 00:26:12,112
porque ele que fez.

461
00:26:13,113 --> 00:26:16,616
Tipo meu cunhado Ralph.
O Ralph fala assim:

462
00:26:17,117 --> 00:26:19,452
"Amor, tudo bem? Quer beber?"

463
00:26:19,536 --> 00:26:25,083
E eu meio que juntei as vozes. De repente,
eu estava falando assim, devo dizer.

464
00:26:25,166 --> 00:26:28,128
Peter Aykroyd disse: "Marty…"
Eu passei gel no cabelo.

465
00:26:28,795 --> 00:26:32,299
Ele disse: "Esse cabelo
está cada vez mais alto."

466
00:26:32,382 --> 00:26:35,594
Aí, pra fazer ele rir,
eu fiz uma ponta com o cabelo.

467
00:26:36,970 --> 00:26:38,847
E uma noite eu fiz isso.

468
00:26:39,848 --> 00:26:41,016
E a plateia riu.

469
00:26:41,099 --> 00:26:43,852
E se pedirem pra gente tocar o triângulo?

470
00:26:43,935 --> 00:26:46,563
Pode acontecer. É melhor eu ensaiar.

471
00:26:52,777 --> 00:26:55,739
Ed sempre foi fascinado pela vida.

472
00:26:55,822 --> 00:26:58,742
É muito sedutor,
porque é uma ótima qualidade.

473
00:27:02,370 --> 00:27:07,917
Ele faz aquela dancinha do Ed Grimley
desde que o conheço.

474
00:27:08,668 --> 00:27:11,796
Participar do Second City
foi uma revelação,

475
00:27:11,880 --> 00:27:15,467
porque, pela primeira vez na vida,
eu criei personagens.

476
00:27:17,218 --> 00:27:18,178
Então…

477
00:27:21,765 --> 00:27:26,061
Eu pensei: "Se eu olhar pra ele, vou rir."
Aí eu não olhava no rosto dele.

478
00:27:26,144 --> 00:27:29,064
E ele fazia isso
pra chegar no meu campo de visão.

479
00:27:32,067 --> 00:27:35,654
Sou apaixonado pela Catherine?
Sim, sempre fui.

480
00:27:35,737 --> 00:27:37,113
Mas todos eram.

481
00:27:37,197 --> 00:27:38,657
- Ninguém era.
- Era.

482
00:27:38,740 --> 00:27:41,034
A coisa mais sexy é nos fazerem rir.

483
00:27:41,117 --> 00:27:43,119
- Com certeza.
- Um ria do outro.

484
00:27:43,203 --> 00:27:46,748
Pensamos: "Estamos rindo,
temos uma conexão. Vamos namorar."

485
00:27:46,831 --> 00:27:49,626
- Todo mundo se amava, né?
- Sim, com certeza.

486
00:27:50,126 --> 00:27:52,712
No cartaz de Godspell, dava pra fazer…

487
00:27:57,467 --> 00:27:58,426
Não!

488
00:27:58,510 --> 00:28:00,553
- Ah, sim.
- Ficou com todas?

489
00:28:00,637 --> 00:28:03,139
Não, estou falando de quem ficou com quem.

490
00:28:06,184 --> 00:28:07,394
Saí do Second City.

491
00:28:07,477 --> 00:28:10,897
Saí faz duas semanas, depois de ficar nele

492
00:28:11,648 --> 00:28:12,565
por dois anos.

493
00:28:12,649 --> 00:28:15,610
Realmente é o melhor lugar

494
00:28:15,694 --> 00:28:17,404
para aprender muita coisa.

495
00:28:17,487 --> 00:28:20,365
Quem aprende tem que usar o conhecimento.

496
00:28:20,448 --> 00:28:23,076
Não dá pra ficar lá. Foi por isso que saí.

497
00:28:23,159 --> 00:28:25,120
E desde então

498
00:28:25,620 --> 00:28:27,664
não fiz nada com o que aprendi.

499
00:28:27,747 --> 00:28:29,874
Eu fazia participações e Taxi,

500
00:28:29,958 --> 00:28:31,793
mas cada vez menos.

501
00:28:32,377 --> 00:28:35,213
Oi, lembra de mim?
Sou o cara da televisão.

502
00:28:35,296 --> 00:28:38,925
Aí ligaram me chamando para a SCTV.

503
00:28:40,427 --> 00:28:44,097
Interrompemos o programa
para um anúncio especial do SCTV News.

504
00:28:44,180 --> 00:28:46,349
Boa noite. Sou Guy Caballero,

505
00:28:46,433 --> 00:28:48,268
dono e presidente da SCTV.

506
00:28:48,351 --> 00:28:50,478
Esta é minha gerente Edith Prickley.

507
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
Olá, tudo beleza?

508
00:28:52,856 --> 00:28:55,817
E o consenso na CBC
é que vai ser um sucesso.

509
00:28:55,900 --> 00:28:57,777
E como não? Claro que seria.

510
00:28:57,861 --> 00:29:01,072
A criatividade estava a mil.

511
00:29:01,156 --> 00:29:04,284
Não sei da audiência,
mas, do ponto de vista crítico,

512
00:29:04,367 --> 00:29:06,703
e pra quem era da comédia e do showbiz,

513
00:29:06,786 --> 00:29:09,080
não tinha como ser melhor.

514
00:29:10,331 --> 00:29:12,459
Como parodiar a TV canadense

515
00:29:12,542 --> 00:29:16,087
e torná-la interessante
para o povo dos EUA,

516
00:29:16,171 --> 00:29:18,298
que não conhece o conteúdo?

517
00:29:22,177 --> 00:29:23,970
Fala de quando Marty entrou.

518
00:29:24,053 --> 00:29:26,473
Precisa disso? A gente estava indo bem.

519
00:29:27,766 --> 00:29:32,771
Marty chegou com uma energia
que se tornou contagiante.

520
00:29:33,897 --> 00:29:36,274
Mas a gente começou a odiar a energia.

521
00:29:36,357 --> 00:29:37,609
- É.
- Ninguém aguentava.

522
00:29:37,692 --> 00:29:42,947
A plateia está em polvorosa
com a entrada do Sr. Rodgers no ringue.

523
00:29:43,031 --> 00:29:44,449
Cuidado aí, Fred!

524
00:29:46,034 --> 00:29:48,661
Rodgers está atrás dela no ringue.

525
00:29:48,745 --> 00:29:51,206
Ela corre, apavorada. Coq au vin.

526
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
Essa não, coq au vin.
A mulher está em apuros.

527
00:29:54,793 --> 00:29:57,003
Senhoras e senhores, os Queen Haters.

528
00:29:58,171 --> 00:30:00,423
Eu gostaria de conhecer a rainha

529
00:30:01,257 --> 00:30:03,384
Eu daria um soco na cara dela

530
00:30:03,468 --> 00:30:05,345
Era emocionante participar,

531
00:30:05,428 --> 00:30:08,598
mas dava medo,
porque eu conhecia o elenco todo.

532
00:30:08,681 --> 00:30:10,850
Andrea Martin era minha cunhada.

533
00:30:11,392 --> 00:30:13,603
Como você é burro!

534
00:30:14,896 --> 00:30:16,272
Gosto de homem assim.

535
00:30:16,773 --> 00:30:18,858
Meu irmão Michael era roteirista.

536
00:30:24,322 --> 00:30:29,035
Eu conhecia aquelas pessoas,
e as conquistas delas me assustavam.

537
00:30:31,371 --> 00:30:35,083
A crítica considerou sua peça
um lixo sem igual.

538
00:30:35,875 --> 00:30:38,169
Mas agora, menos de dois anos depois,

539
00:30:38,253 --> 00:30:41,464
a senhora se recuperou
com coragem e audácia

540
00:30:41,548 --> 00:30:43,883
e se dirigiu no próprio filme.

541
00:30:43,967 --> 00:30:46,803
O que me intriga é uma palavra.

542
00:30:47,303 --> 00:30:48,388
Motivo.

543
00:30:49,138 --> 00:30:50,932
Você tocou na ferida, Brock.

544
00:30:52,475 --> 00:30:55,019
A SCTV criava personagens.

545
00:30:55,603 --> 00:30:58,773
E o instinto que todos aprenderam
no Second City

546
00:30:58,857 --> 00:31:01,276
era dar três dimensões a eles.

547
00:31:01,985 --> 00:31:05,446
Mesmo que fosse
um personagem abstrato e amplo,

548
00:31:05,530 --> 00:31:07,615
ele era baseado em alguma verdade.

549
00:31:07,699 --> 00:31:09,117
O que tem feito?

550
00:31:09,200 --> 00:31:13,538
Só curtido por aí, bebê.
Tentando fazer as coisas acontecerem.

551
00:31:14,038 --> 00:31:15,999
Agora todos estão sorrindo.

552
00:31:16,082 --> 00:31:18,084
Festa de Hollywood!

553
00:31:18,167 --> 00:31:19,502
Todo mundo…

554
00:31:19,586 --> 00:31:22,922
E, de repente,
meu mundo eram aquelas pessoas.

555
00:31:23,006 --> 00:31:25,466
O pai demoníaco da Rua Fleet.

556
00:31:26,926 --> 00:31:28,928
Não chegue perto de mim

557
00:31:30,513 --> 00:31:32,223
Te despedaço se chegar

558
00:31:32,307 --> 00:31:34,475
- Tem fala, ou…
- Tem fala.

559
00:31:34,559 --> 00:31:37,770
- São filmes? São só fotos?
- Não são.

560
00:31:37,854 --> 00:31:39,230
- Estupendo.
- Obrigado.

561
00:31:39,314 --> 00:31:42,525
São os McKenzies!
Eles estão juntos. Até voltei.

562
00:31:42,609 --> 00:31:45,820
- Só ficamos juntos se acertarem o preço.
- Desculpa.

563
00:31:45,904 --> 00:31:48,239
A SCTV fez muito sucesso.

564
00:31:48,990 --> 00:31:50,658
Vencemos um Emmy de roteiro.

565
00:31:50,742 --> 00:31:52,243
Foi fantástico.

566
00:31:52,327 --> 00:31:55,997
Nossas carreiras
rapidamente se tornaram nossas famílias.

567
00:31:56,080 --> 00:32:00,293
E isso realmente é uma verdade literal.

568
00:32:02,962 --> 00:32:06,883
Nancy e eu nos casamos
dia 22 de dezembro, em Toronto.

569
00:32:06,966 --> 00:32:11,387
Cinco dias depois,
Andrea se casou com Bob, irmão da Nancy.

570
00:32:14,515 --> 00:32:18,561
A maior força daquele grupo
é que eles eram amigos e próximos,

571
00:32:18,645 --> 00:32:20,146
e alguns eram parentes.

572
00:32:21,814 --> 00:32:24,984
A gente passava férias e feriados juntos.

573
00:32:25,485 --> 00:32:28,363
Sempre tinha algo rolando,
e ninguém pensava:

574
00:32:28,446 --> 00:32:31,240
"Vou chegar lá? Ele vai chegar lá?"

575
00:32:31,324 --> 00:32:33,534
Não lembro de nada disso.

576
00:32:36,162 --> 00:32:38,998
Vou receber por isso? Senão eu vou embora.

577
00:32:41,250 --> 00:32:42,961
Dá pra parar?

578
00:32:43,044 --> 00:32:46,422
É um grupinho e tanto, né?
Do Godspell e do Second City.

579
00:32:47,006 --> 00:32:47,882
Oi, Harold.

580
00:32:47,966 --> 00:32:49,884
Eles só eram eles mesmos.

581
00:32:49,968 --> 00:32:52,804
Brincavam e conversavam,
como é entre amigos.

582
00:32:55,223 --> 00:32:58,518
Nancy e eu crescemos
na mesma rua em Toronto.

583
00:32:58,601 --> 00:33:03,231
Fiquei sabendo da Nancy
pelo meu irmão e pelos amigos bobos dele.

584
00:33:03,314 --> 00:33:06,901
Eles eram malucos por ela,
porque ela era linda demais.

585
00:33:08,820 --> 00:33:10,863
Nós já éramos muito amigas.

586
00:33:10,947 --> 00:33:14,659
Mas, quando comecei
a namorar com o Eugene, viramos família.

587
00:33:20,456 --> 00:33:22,250
Oi, amor. Tudo bem?

588
00:33:22,333 --> 00:33:24,085
- Está gravando?
- Sim.

589
00:33:24,627 --> 00:33:26,838
Nossa manhã foi maravilhosa.

590
00:33:26,921 --> 00:33:31,676
Algumas relações
só ficam cada vez mais firmes.

591
00:33:33,594 --> 00:33:36,597
Ficamos chocados. Não podíamos ter filhos.

592
00:33:37,098 --> 00:33:38,141
Aquilo foi…

593
00:33:39,225 --> 00:33:41,644
Nem tínhamos pensado na possibilidade.

594
00:33:43,563 --> 00:33:46,190
Aí descobrimos
que Nancy tinha endometriose.

595
00:33:46,274 --> 00:33:49,360
Ela precisava de remédios
que alteravam o humor.

596
00:33:49,444 --> 00:33:53,322
Ela estava limpando. Eu fiz um sanduíche
de pasta de amendoim e geleia.

597
00:33:53,406 --> 00:33:55,408
"Quando for limpar o sanduíche,

598
00:33:55,491 --> 00:33:58,536
tem que limpar
a pasta de amendoim da bancada."

599
00:33:58,619 --> 00:34:01,205
E eu disse: "Chega desses remédios.

600
00:34:01,289 --> 00:34:02,957
Vamos adotar um bebê."

601
00:34:03,041 --> 00:34:05,209
"A gente pode mesmo?" Sabe?

602
00:34:05,293 --> 00:34:08,254
Os remédios se foram,
e adotamos a Katherine.

603
00:34:09,047 --> 00:34:11,174
Depois o Oliver. Depois o Henry.

604
00:34:12,425 --> 00:34:15,887
Minha bebê.
Tenho que dar um beijo na minha bebê.

605
00:34:20,558 --> 00:34:26,064
Vê-lo como pai é tão genuíno,

606
00:34:26,147 --> 00:34:28,816
autêntico a quem ele é.

607
00:34:29,400 --> 00:34:32,278
Minha segunda garota favorita,
depois da esposa.

608
00:34:32,361 --> 00:34:36,324
É tão fluido e genuíno
para ele como respirar.

609
00:34:36,407 --> 00:34:38,576
Ele ama muito ser pai.

610
00:34:40,495 --> 00:34:42,455
Por mim, eu não sairia da SCTV.

611
00:34:42,997 --> 00:34:44,207
Mas foi cancelada.

612
00:34:46,000 --> 00:34:50,296
Aí ligaram me chamando
pra fazer parte do Saturday Night Live.

613
00:34:51,089 --> 00:34:54,092
É o Saturday Night Live

614
00:34:54,175 --> 00:34:56,427
com Julia Louis-Dreyfus,

615
00:34:57,303 --> 00:34:59,263
Harry Shearer,

616
00:35:00,389 --> 00:35:02,266
Martin Short.

617
00:35:02,767 --> 00:35:06,395
Meus dois primeiros esquetes
foram com o Harry Shearer.

618
00:35:16,197 --> 00:35:18,199
Não vai ser fácil.

619
00:35:18,282 --> 00:35:19,826
Não sei nadar.

620
00:35:19,909 --> 00:35:20,993
Ele não sabe.

621
00:35:21,077 --> 00:35:22,495
Então é claro que não.

622
00:35:22,578 --> 00:35:25,248
Ninguém vai chegar
dando uma medalha de ouro.

623
00:35:25,331 --> 00:35:29,460
Nem tem nado sincronizado masculino
nas Olimpíadas de 88. Ainda.

624
00:35:29,544 --> 00:35:32,171
Mas tudo bem. Precisamos de tempo.

625
00:35:33,005 --> 00:35:36,676
Porque não sou tão bom no nado.

626
00:35:38,511 --> 00:35:42,557
Nosso esquete seguinte foi
"Vida dos Parentes dos Ricos e Famosos".

627
00:35:42,640 --> 00:35:46,936
…Central Park, o caldeirão arborizado
de NY, fica a barraca de cachorro-quente

628
00:35:47,019 --> 00:35:50,690
de Nelson, primo materno de 3º grau
de Katharine Hepburn.

629
00:35:51,190 --> 00:35:53,025
Falamos com ele recentemente.

630
00:35:53,526 --> 00:35:56,237
A gente não tem contato nenhum.
Nunca teve.

631
00:35:56,320 --> 00:35:58,447
Tentei mandar cartas,

632
00:35:58,531 --> 00:36:01,659
fazer telefonemas, às vezes anônimos,
e ela desligava.

633
00:36:01,742 --> 00:36:04,162
Uma vez, ela passou por aqui,

634
00:36:04,245 --> 00:36:06,873
e eu disse: "Kate, não sabe quem eu sou?"

635
00:36:06,956 --> 00:36:10,543
Ela só me olhou e disse:
"Mais mostarda, por favor."

636
00:36:10,626 --> 00:36:14,088
Depois do primeiro programa,
meu empresário me disse:

637
00:36:14,172 --> 00:36:17,341
"Seu valor subiu 3.000%."

638
00:36:19,510 --> 00:36:24,098
Foi um ano incrível.
Mas lembro que foi supercansativo.

639
00:36:25,516 --> 00:36:28,561
O Saturday Night Live
é muito intenso, é agitado,

640
00:36:28,644 --> 00:36:32,273
ainda mais para quem escreve e atua.

641
00:36:32,940 --> 00:36:37,737
Eu gostava de escrever com o Mike,
o Dick Blasucci, o Paul Flaherty

642
00:36:37,820 --> 00:36:41,240
e um gravador ligado.
Eu me levantava e improvisava.

643
00:36:41,324 --> 00:36:44,702
Durante o SNL, era só eu no escritório.

644
00:36:44,785 --> 00:36:46,412
- Você odiava.
- Odiava.

645
00:36:47,205 --> 00:36:52,043
Fui ao escritório do Dick Ebersol
e disse: "Quero pedir demissão."

646
00:36:52,543 --> 00:36:56,339
Ele disse: "Olha, em primeiro lugar,
você tem um contrato,

647
00:36:56,422 --> 00:36:59,383
mas aqui deve ser
difícil demais de trabalhar

648
00:36:59,467 --> 00:37:01,844
pra um cara legal como você querer sair.

649
00:37:02,887 --> 00:37:04,013
Vamos fazer assim:

650
00:37:05,598 --> 00:37:07,600
se não mudar de ideia até o Natal,

651
00:37:08,100 --> 00:37:09,852
eu te libero do contrato."

652
00:37:10,353 --> 00:37:12,480
Ele sabia, e ele disse isso depois,

653
00:37:13,564 --> 00:37:16,567
que, até o Natal,
eu veria a luz no fim do túnel

654
00:37:16,651 --> 00:37:20,488
e descobriria
como fazer aquilo toda semana.

655
00:37:20,571 --> 00:37:21,948
Está na defensiva.

656
00:37:22,031 --> 00:37:24,700
Não estou na defensiva. Você que está.

657
00:37:25,910 --> 00:37:28,204
Por que é sempre o outro na defensiva?

658
00:37:30,122 --> 00:37:32,667
Já pensou nisso? Pensa nisso.

659
00:37:33,334 --> 00:37:38,047
Com os personagens tridimensionais
com uma conexão humana, dá pra ir longe.

660
00:37:38,130 --> 00:37:41,676
Sr. Thurm,
obrigado por aceitar falar conosco hoje.

661
00:37:41,759 --> 00:37:42,885
Como assim?

662
00:37:44,303 --> 00:37:48,683
Sr. Thurm, como sabe,
seus críticos, e há muitos…

663
00:37:48,766 --> 00:37:49,600
Não há, não.

664
00:37:50,893 --> 00:37:53,229
Como inventou um personagem daqueles?

665
00:37:53,312 --> 00:37:55,147
Foi incrivelmente original.

666
00:37:55,231 --> 00:37:59,819
Tinha uma maquiadora no SNL
naquele ano, Marion Siebert.

667
00:37:59,902 --> 00:38:05,533
Ela era a pessoa que mais ficava
na defensiva do mundo todo.

668
00:38:05,616 --> 00:38:07,118
A gente se sentava…

669
00:38:07,201 --> 00:38:09,495
Ela passava maquiagem. "Olha pra mim."

670
00:38:10,746 --> 00:38:13,457
"Seus traços não combinam.
É difícil pra mim."

671
00:38:14,041 --> 00:38:15,251
E passava maquiagem.

672
00:38:15,334 --> 00:38:18,462
Eu falava: "Nossa, estou meio pálido, né?"

673
00:38:18,546 --> 00:38:22,758
E ela: "Eu sei, acha que não sei?
Sou maquiadora. Sei dessas coisas."

674
00:38:22,842 --> 00:38:25,011
Harry Shearer disse:
"Faz esse personagem."

675
00:38:25,094 --> 00:38:27,054
Falei: "Mas ela vai estar perto."

676
00:38:27,138 --> 00:38:29,765
E o Harry disse:
"Por isso que vai ser bom."

677
00:38:30,266 --> 00:38:34,186
E sempre que a gente encenava isso,
eu tinha medo de ser pego.

678
00:38:34,270 --> 00:38:36,272
Eu sei disso. Como não saberia?

679
00:38:36,355 --> 00:38:38,607
É minha empresa. Estou ciente disso.

680
00:38:40,484 --> 00:38:41,569
É impressão minha?

681
00:38:42,153 --> 00:38:43,321
É ele, né?

682
00:38:44,363 --> 00:38:48,743
Ela só soube no final. A assistente dela
bebeu demais na festa de encerramento.

683
00:38:48,826 --> 00:38:51,495
"Você não sabe quem é o Nathan Thurm?

684
00:38:52,163 --> 00:38:54,290
Você é burra assim?

685
00:38:54,790 --> 00:38:56,876
Você é o Nathan Thurm!"

686
00:38:57,752 --> 00:39:00,629
E ela: "Eu sei.
Acha que não sei? Claro que sei."

687
00:39:03,466 --> 00:39:05,843
- E o SNL? Vai voltar?
- Não.

688
00:39:06,552 --> 00:39:07,595
- Não.
- Por quê?

689
00:39:08,095 --> 00:39:12,516
É um programa difícil de se fazer
e requer nossa concentração total.

690
00:39:12,600 --> 00:39:16,771
Então a gente não vê a família
na maior parte do ano.

691
00:39:21,442 --> 00:39:22,401
Oi, mamãe.

692
00:39:23,319 --> 00:39:24,278
Oi, pai.

693
00:39:25,279 --> 00:39:27,114
Você viu essas coxinhas, né?

694
00:39:29,367 --> 00:39:33,662
…minha casa
E não estou nem aí para o amanhã

695
00:39:33,746 --> 00:39:34,914
Amo meu larzinho

696
00:39:34,997 --> 00:39:36,582
É em Toronto

697
00:39:36,665 --> 00:39:37,625
Bem-vindos

698
00:39:38,250 --> 00:39:40,044
à Indian Road, 590.

699
00:39:41,337 --> 00:39:43,672
E esta é a esposa do Martin Short.

700
00:39:44,757 --> 00:39:47,093
A incompreendida e polêmica

701
00:39:48,177 --> 00:39:49,595
Nancy Dolman.

702
00:39:50,096 --> 00:39:51,931
Também conhecida como…

703
00:39:52,681 --> 00:39:54,350
A Duquesa de Dolman.

704
00:39:59,897 --> 00:40:01,482
Martin Short.

705
00:40:02,942 --> 00:40:04,402
É o do meio.

706
00:40:06,529 --> 00:40:08,489
Esse é o Martin

707
00:40:09,156 --> 00:40:10,199
aos 9 anos.

708
00:40:12,284 --> 00:40:14,829
O Martin é o segundo da foto.

709
00:40:15,329 --> 00:40:18,791
Martin, pega um pano de prato
e me ajuda aqui?

710
00:40:18,874 --> 00:40:24,171
Aqui está um Martin Short mais gordinho
no verão de 1963.

711
00:40:37,476 --> 00:40:41,105
Havia muito amor naquela casa, de verdade.

712
00:40:45,568 --> 00:40:48,320
Eu era o caçula de cinco,
e todos eram hilários.

713
00:40:49,321 --> 00:40:52,825
Os pais e os filhos.
Eu só conhecia gente assim.

714
00:40:54,785 --> 00:40:56,579
A gente fazia gravações.

715
00:40:57,663 --> 00:41:00,958
Boa tarde, senhoras e senhores,
e boa noite também.

716
00:41:01,041 --> 00:41:03,878
As pessoas cantavam no piano
e se caçoavam.

717
00:41:03,961 --> 00:41:04,962
GRAVAÇÕES DA FAMÍLIA

718
00:41:05,045 --> 00:41:06,672
Nora, para de graça.

719
00:41:08,257 --> 00:41:09,758
Meu nome é…

720
00:41:10,718 --> 00:41:12,595
Riram muito do nome?

721
00:41:12,678 --> 00:41:15,639
Não pode superar
que seu nome não é engraçado.

722
00:41:15,723 --> 00:41:17,016
Sabe meu sobrenome?

723
00:41:17,099 --> 00:41:18,476
Talvez seja engraçado.

724
00:41:19,101 --> 00:41:20,644
Jenny Cardinal.

725
00:41:23,022 --> 00:41:24,190
Alguém riu!

726
00:41:24,690 --> 00:41:26,942
Tinha liberdade verbal na nossa casa.

727
00:41:27,026 --> 00:41:29,445
A gente podia responder nosso pai,

728
00:41:29,528 --> 00:41:32,698
e ele acabava com a gente
com seu intelecto irlandês.

729
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
Pega o microfone, pai.

730
00:41:34,825 --> 00:41:36,160
Pega o microfone.

731
00:41:36,243 --> 00:41:37,703
Vai. Canta alguma coisa.

732
00:41:37,786 --> 00:41:40,831
Pai, pode vir cantar
antes de ele dar chilique?

733
00:41:53,135 --> 00:41:54,929
Vamos conhecer Olive Short,

734
00:41:55,012 --> 00:41:59,725
primeiro violino da orquestra de Hamilton.
É esposa de um funcionário da Stelco,

735
00:41:59,808 --> 00:42:03,729
C.P. Short, gerente de vendas
da divisão de parafusos.

736
00:42:03,812 --> 00:42:06,815
Ela foi primeiro violino, como chamavam,

737
00:42:06,899 --> 00:42:11,654
na América do Norte, de 1952 a 62,
na filarmônica de Hamilton.

738
00:42:12,238 --> 00:42:16,659
TRANSMISSÃO DE RÁDIO DE OLIVE SHORT

739
00:42:17,451 --> 00:42:22,122
Minha mãe era um anjinho doce.

740
00:42:22,623 --> 00:42:25,376
Meu pai era provocativo.

741
00:42:25,459 --> 00:42:27,419
Acho que em qualquer família,

742
00:42:27,503 --> 00:42:33,008
se tiver uma pessoa doce,
angelical e pé no chão,

743
00:42:33,092 --> 00:42:36,303
seja a mãe ou o pai, isso equilibra tudo.

744
00:42:43,352 --> 00:42:47,648
- Você tinha três irmãos e uma irmã?
- Três irmãos e uma irmã.

745
00:42:47,731 --> 00:42:50,776
Seu irmão David…
Você gostava muito dele, né?

746
00:42:50,859 --> 00:42:52,403
Sim, ele era meu herói.

747
00:42:52,486 --> 00:42:54,029
- Seu herói. Por quê?
- É.

748
00:42:54,113 --> 00:42:56,740
Acho que por ser o mais velho

749
00:42:56,824 --> 00:42:58,909
e por ser fenomenal.

750
00:42:58,993 --> 00:43:02,288
Por ele morrer quando eu tinha 12 anos,
ele poderia virar uma lenda,

751
00:43:02,371 --> 00:43:05,457
mas, nesse caso,
ele fez por merecer o título.

752
00:43:07,835 --> 00:43:09,878
O David era bonito.

753
00:43:10,963 --> 00:43:12,423
Ele era engraçado.

754
00:43:12,923 --> 00:43:16,260
Ele era muito gentil, era absurdo,

755
00:43:16,343 --> 00:43:17,428
e adorado.

756
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
Tocava trompete, cara descolado.

757
00:43:22,182 --> 00:43:26,687
Ele era 14 anos mais velho.
Se ele chegasse em casa lá pelas 4h,

758
00:43:26,770 --> 00:43:28,397
quando desse 7h30,

759
00:43:28,480 --> 00:43:30,107
eu ia pro quarto dele.

760
00:43:30,190 --> 00:43:34,903
Muitos jovens de 19 anos diriam:
"Sai daqui, estou dormindo."

761
00:43:35,613 --> 00:43:37,865
O David me deixava subir na cama

762
00:43:38,365 --> 00:43:39,867
e fingia ser um gigante,

763
00:43:40,367 --> 00:43:43,412
e eu tinha que roubar o travesseiro dele

764
00:43:44,622 --> 00:43:48,417
enquanto o gigante dormia.
Aí ele continuava dormindo.

765
00:43:48,917 --> 00:43:50,836
Mas eu pegava o travesseiro,

766
00:43:50,919 --> 00:43:54,048
ele vinha com o braço,
e o gigante me prendia.

767
00:43:54,131 --> 00:43:55,215
Ele era assim.

768
00:43:57,801 --> 00:44:04,433
Um dia, eu estava no Acampamento Wanakita,
e me lembro de acordar deprimido.

769
00:44:06,310 --> 00:44:09,647
O conselheiro disse:
"Seu irmão sofreu um acidente

770
00:44:11,398 --> 00:44:14,068
e morreu." Ele falou desse jeito.

771
00:44:14,151 --> 00:44:16,820
E eu disse: "Ele está bem?"

772
00:44:18,572 --> 00:44:19,865
"Não, ele morreu."

773
00:44:24,745 --> 00:44:27,081
Nada fazia sentido.

774
00:44:27,790 --> 00:44:31,377
E aí eu tive um sonho.

775
00:44:32,294 --> 00:44:36,674
E eu me lembro perfeitamente,
foi em tecnicolor.

776
00:44:38,217 --> 00:44:42,930
Eu estava sentado
perto de um riacho na floresta,

777
00:44:43,013 --> 00:44:44,556
e o David apareceu.

778
00:44:44,640 --> 00:44:48,560
Ele estava lindo.
Estava com uma camisa bonita de Ban-Lon.

779
00:44:49,144 --> 00:44:50,729
E ele disse:

780
00:44:52,648 --> 00:44:56,026
"Eu estou bem. Está tudo maravilhoso.

781
00:44:56,110 --> 00:44:57,903
E a gente se vê em breve."

782
00:44:59,405 --> 00:45:00,948
E eu acordei.

783
00:45:02,574 --> 00:45:04,451
E uma nuvem se dissipou.

784
00:45:10,124 --> 00:45:13,669
No funeral, a mamãe começou a tossir.
Foi no funeral mesmo.

785
00:45:14,753 --> 00:45:18,799
Ela tinha tido câncer de mama em 1957,
e eu não tinha ficado sabendo.

786
00:45:19,925 --> 00:45:24,638
No fim daquele ano,
ela passou a piorar muito.

787
00:45:25,305 --> 00:45:28,851
A Nora conta
que era enfermeira na Califórnia.

788
00:45:28,934 --> 00:45:33,439
Ela sabia que a mamãe estava mal
e voltou pra ser a enfermeira dela.

789
00:45:33,522 --> 00:45:36,692
E ela estava presente
quando o médico disse:

790
00:45:36,775 --> 00:45:38,777
"Olive, você tem três meses de vida."

791
00:45:40,320 --> 00:45:45,826
Ele saiu, e a mamãe disse: "Não pode ser.
Tenho mais um filho pra criar."

792
00:45:46,326 --> 00:45:48,746
Ela disse pra Nora: "Me passa as uvas."

793
00:45:48,829 --> 00:45:51,790
E isso virou um símbolo
de coragem na família.

794
00:45:51,874 --> 00:45:53,167
"Me passa as uvas."

795
00:45:56,503 --> 00:45:58,213
Aí ela voltou pra casa,

796
00:45:58,714 --> 00:46:04,553
entrou numa remissão
incrível e inexplicável,

797
00:46:05,345 --> 00:46:07,681
e ficou supersaudável por dois anos.

798
00:46:09,600 --> 00:46:14,146
Quando eu estava no 13º ano, ela faleceu.

799
00:46:18,942 --> 00:46:21,779
A mamãe morreu,
e a saúde do papai se deteriorou.

800
00:46:22,654 --> 00:46:25,616
Foram derrames que acabaram com ele.

801
00:46:26,116 --> 00:46:29,119
Antes, ele era
o cara mais poderoso do grupo,

802
00:46:29,203 --> 00:46:31,455
mas foi ficando cada vez mais quieto.

803
00:46:34,625 --> 00:46:37,961
Nós dois fizemos um cruzeiro
de cinco semanas pelo mundo.

804
00:46:39,505 --> 00:46:43,383
Mas ele nem quis ver os irmãos
quando passamos pela Irlanda,

805
00:46:43,926 --> 00:46:46,261
porque ele não estava bem.

806
00:46:47,596 --> 00:46:49,598
Ele tinha arteriosclerose.

807
00:46:50,098 --> 00:46:51,725
Ele bebia gim e gengibre,

808
00:46:51,809 --> 00:46:55,270
mas o problema
eram os dois maços de cigarro por dia.

809
00:46:57,856 --> 00:46:59,900
Você lidou com tragédias ainda jovem.

810
00:46:59,983 --> 00:47:01,652
- Sim.
- Perdeu um irmão.

811
00:47:01,735 --> 00:47:04,154
Perdi meu irmão David aos 12 anos.

812
00:47:04,238 --> 00:47:06,657
Minha mãe aos 18. Meu pai aos 20.

813
00:47:07,741 --> 00:47:09,910
É duro. Ainda mais sendo o caçula.

814
00:47:09,993 --> 00:47:13,205
É. Nessa e em qualquer idade,
quando perdemos um familiar,

815
00:47:13,288 --> 00:47:16,917
nós temos uma escolha.
"Como vou lidar com isso?"

816
00:47:17,000 --> 00:47:19,044
- É uma lição de vida.
- Certo.

817
00:47:19,127 --> 00:47:22,923
Será que eu desmorono?
Fico derrotado pra sempre?

818
00:47:23,006 --> 00:47:27,010
Ou aprendo que a vida é curta,

819
00:47:27,094 --> 00:47:30,138
tomo um vinho, rio, me divirto

820
00:47:30,222 --> 00:47:33,934
e dou valor e nunca me desprendo
dessas pessoas? É o segredo.

821
00:47:34,017 --> 00:47:37,521
Se a gente não se desprender,
elas continuam na nossa vida.

822
00:47:37,604 --> 00:47:39,940
Logo, logo estaremos com elas.

823
00:47:44,444 --> 00:47:47,656
Minha família se ama muito até hoje.

824
00:47:50,492 --> 00:47:53,829
Acho que o tio Mike
é o mais parecido com o meu pai.

825
00:47:54,621 --> 00:47:56,415
Eles trabalharam muito juntos.

826
00:47:58,000 --> 00:48:03,088
O tio Brian e a tia Nora se parecem
e têm a ver com a mãe, são mais doces.

827
00:48:03,797 --> 00:48:08,051
Sempre tem risadas e piadas, sem dúvidas.

828
00:48:10,220 --> 00:48:12,681
Quem é o mais malvado da família?

829
00:48:12,764 --> 00:48:15,559
Você. E todo mundo concordaria.

830
00:48:15,642 --> 00:48:18,270
- Nem hesitou?
- Nem um pouco.

831
00:48:18,353 --> 00:48:22,482
- E a Nora diria: "Michael."
- Mas ela não tem credibilidade.

832
00:48:22,566 --> 00:48:25,152
- O Brian também.
- Zero credibilidade.

833
00:48:25,235 --> 00:48:27,195
Ninguém tem credibilidade, então.

834
00:48:27,279 --> 00:48:30,198
Mas é que você
é o mais parecido com o papai,

835
00:48:30,824 --> 00:48:32,659
e todo mundo concorda.

836
00:48:34,536 --> 00:48:36,038
Nós quatro nos reunimos.

837
00:48:36,121 --> 00:48:39,708
A gente se diverte,
bebe rum com Coca-Cola,

838
00:48:39,791 --> 00:48:43,587
ri, se xinga, e nada nunca muda.

839
00:48:43,670 --> 00:48:45,172
Uma família muito unida.

840
00:48:48,091 --> 00:48:51,303
A gente chamava isso
de "manter o tema alegre da vida".

841
00:48:51,386 --> 00:48:52,930
E era aquilo mesmo.

842
00:48:53,013 --> 00:48:56,224
E às vezes é difícil fazer isso, sabe?

843
00:48:56,308 --> 00:49:00,479
Mas é admirável
a pessoa continuar fazendo.

844
00:49:00,979 --> 00:49:04,107
E acho que é por isso
que as pessoas adoram o Marty,

845
00:49:04,191 --> 00:49:08,111
porque ele sempre tenta
manter o tema alegre da vida.

846
00:49:09,196 --> 00:49:11,615
- Você…
- Sim, são os quatro Shorts.

847
00:49:12,324 --> 00:49:14,034
Abraço em grupo.

848
00:49:14,117 --> 00:49:16,536
Aqui estamos, Ken, depois de tantos anos.

849
00:49:16,620 --> 00:49:18,080
- Que isso?
- Não sei.

850
00:49:18,163 --> 00:49:20,123
Abraço em grupo!

851
00:49:20,207 --> 00:49:23,126
Todos viemos do mesmo útero.

852
00:49:23,210 --> 00:49:26,046
Abraço em grupo!

853
00:49:27,255 --> 00:49:29,591
Já fomos cinco, agora somos quatro.

854
00:49:29,675 --> 00:49:30,717
Abraço em grupo!

855
00:49:30,801 --> 00:49:32,386
Tristeza…

856
00:49:32,469 --> 00:49:34,221
Foram oito anos ruins.

857
00:49:34,304 --> 00:49:36,264
- Não foram nada bons.
- É.

858
00:49:36,348 --> 00:49:38,725
- O telefone da funerária tinha atalho.
- É.

859
00:49:38,809 --> 00:49:41,311
- Mas rimos nesses anos.
- Sim.

860
00:49:41,812 --> 00:49:43,063
Isso que importa.

861
00:49:49,194 --> 00:49:53,031
Está difícil
aprofundar essa conversa, Larry.

862
00:49:54,366 --> 00:49:56,618
- O Steve deve jantar conosco.
- Tá.

863
00:49:58,203 --> 00:50:00,288
Tá, vou fazer café pra você.

864
00:50:03,875 --> 00:50:06,336
Onze, doze,

865
00:50:08,296 --> 00:50:09,297
treze.

866
00:50:10,090 --> 00:50:13,885
Enquanto ponho água, vou fazer
minha imitação do Richard Burton.

867
00:50:14,636 --> 00:50:15,929
Por Deus,

868
00:50:16,596 --> 00:50:19,599
contemos histórias tristes
de mortes de reis.

869
00:50:19,683 --> 00:50:23,770
Alguns foram depostos,
alguns foram mortos em guerra,

870
00:50:23,854 --> 00:50:28,692
alguns foram envenenados pela esposa,
todos assassinados.

871
00:50:29,401 --> 00:50:31,111
Estou pronto, Lawrence.

872
00:50:35,115 --> 00:50:37,534
O que quer no café? Mostarda?

873
00:50:38,243 --> 00:50:41,788
Quando veio uns anos atrás,
tinha acabado de sair da SCTV

874
00:50:41,872 --> 00:50:43,665
e ido pro Saturday Night Live.

875
00:50:43,749 --> 00:50:47,127
Nas últimas três ou quatro vezes,
veio como protagonista.

876
00:50:47,210 --> 00:50:49,421
Tem feito filmes grandes.

877
00:50:49,921 --> 00:50:52,174
- Foi um bom negócio.
- É bom, sim.

878
00:50:52,257 --> 00:50:57,304
Mas eu sinto que é possível
ele simplesmente acabar.

879
00:50:59,389 --> 00:51:03,351
OS TRÊS AMIGOS!

880
00:51:06,271 --> 00:51:09,191
O primeiro filme que fiz
foi Os Três Amigos!

881
00:51:12,402 --> 00:51:16,490
O salário dos três era igual,
mas tinha duas grandes estrelas.

882
00:51:18,241 --> 00:51:20,577
- Sou Lucky Day.
- Sou Ned Nederlander.

883
00:51:20,660 --> 00:51:22,704
Sou Dusty Bottoms. Juntos, somos…

884
00:51:22,788 --> 00:51:24,956
- Os Três Amigos!
- Os Três Amigos!

885
00:51:27,793 --> 00:51:29,002
Eu conhecia o Marty.

886
00:51:29,086 --> 00:51:31,463
Ele era… Eu sabia quem ele era.

887
00:51:31,546 --> 00:51:33,882
Ele se autointitulava "O Amigo Barato".

888
00:51:33,965 --> 00:51:37,219
Quem está vendo pode não saber.
Cada um fala seu nome.

889
00:51:37,302 --> 00:51:38,595
Martin Short.

890
00:51:41,848 --> 00:51:44,476
A risada nos aproximou muito rápido.

891
00:51:47,687 --> 00:51:50,357
A cena que você fez comigo foi incrível.

892
00:51:50,440 --> 00:51:52,526
Foi fabulosa. Vou te dizer por quê.

893
00:51:52,609 --> 00:51:55,654
Você conseguiu
se misturar com o plano de fundo

894
00:51:55,737 --> 00:51:57,781
sem se destacar ou tentar ser engraçado.

895
00:51:57,864 --> 00:52:00,742
Isso é importante
nas cenas que fizer comigo.

896
00:52:00,826 --> 00:52:03,328
Se você tentar ser engraçadinho,

897
00:52:03,411 --> 00:52:05,288
o público vai te odiar.

898
00:52:05,372 --> 00:52:06,790
Porque eu vou aparecer,

899
00:52:06,873 --> 00:52:09,292
e eles sabem que minha aura se expande.

900
00:52:09,376 --> 00:52:12,504
Nunca interfira com minha aura de comédia.

901
00:52:12,587 --> 00:52:15,632
Nas cenas com o Chevy,
pode aparecer à vontade.

902
00:52:15,715 --> 00:52:16,758
Faz graça…

903
00:52:16,842 --> 00:52:22,097
Faz graça, aparece, chama atenção.
O que faz nas cenas que fizer comigo?

904
00:52:22,180 --> 00:52:24,975
- Fico na minha, no fundo.
- Com o Chevy…

905
00:52:25,058 --> 00:52:27,686
- Faço graça.
- Ótimo. Maravilha.

906
00:52:27,769 --> 00:52:29,646
- Obrigado, Steve.
- Por nada.

907
00:52:29,729 --> 00:52:31,565
- Gostei. Obrigado.
- Por nada.

908
00:52:35,610 --> 00:52:37,320
A gente jogava Scrabble.

909
00:52:37,404 --> 00:52:39,781
Lembro que passei um bilhete pro Chevy:

910
00:52:39,865 --> 00:52:43,368
"Se me der um 'E' ou um 'Q',
pode transar com minha mulher."

911
00:52:43,952 --> 00:52:47,706
E esse era o humor do Chevy,
ele morreu de rir.

912
00:52:47,789 --> 00:52:51,168
Ele disse: "Eu te busco.
A gente vai junto pro trabalho."

913
00:52:51,251 --> 00:52:54,129
Então criamos um vínculo
muito rapidamente.

914
00:52:56,631 --> 00:52:59,426
Às vezes, a vida nos dá um sinal verde.

915
00:53:00,969 --> 00:53:03,388
Às vezes, sem motivo, ele fica vermelho.

916
00:53:03,889 --> 00:53:06,266
Tem algum filme bem ruim?

917
00:53:06,349 --> 00:53:08,768
Não posso recomendar Os Três Amigos!

918
00:53:13,523 --> 00:53:16,484
Ficamos depois
de O Rapto do Menino Dourado,

919
00:53:16,568 --> 00:53:17,611
com Eddie Murphy.

920
00:53:18,737 --> 00:53:24,201
Mas o filme acabou sendo reverenciado
por garotos na casa dos 40.

921
00:53:24,701 --> 00:53:28,788
O sentimento dele em relação a fracassos
é interessante, sabe?

922
00:53:30,457 --> 00:53:33,460
Lorne, Steve e Marty,

923
00:53:33,543 --> 00:53:35,712
se falar de Os Três Amigos!,

924
00:53:35,795 --> 00:53:39,132
só agora eles aceitaram
que as pessoas gostaram.

925
00:53:39,216 --> 00:53:42,010
Quando conheci o Marty
e contei que o filme me impactou,

926
00:53:42,093 --> 00:53:45,513
ele disse: "Mas perdeu
para O Rapto do Menino Dourado."

927
00:53:46,014 --> 00:53:49,392
Justin Timberlake
falou que adorava Os Três Amigos!,

928
00:53:49,476 --> 00:53:52,187
e, com o tempo, ele começou a entender.

929
00:53:52,270 --> 00:53:57,400
Tipo: "Nem lembramos que perdeu
para O Rapto do Menino Dourado.

930
00:53:57,484 --> 00:54:00,612
Só achamos o filme ótimo,
e precisam aceitar isso."

931
00:54:02,030 --> 00:54:05,742
Mas ninguém dizia
que Marty Short era um astro do cinema.

932
00:54:05,825 --> 00:54:09,496
Aí fizemos Viagem Insólita.
É um filme muito bom mesmo.

933
00:54:11,623 --> 00:54:12,791
VIAGEM INSÓLITA

934
00:54:12,874 --> 00:54:14,584
Os testes foram incríveis.

935
00:54:15,085 --> 00:54:17,379
E não sabe nada sobre o experimento?

936
00:54:17,462 --> 00:54:20,632
- Que experimento?
- Fui miniaturizado.

937
00:54:20,715 --> 00:54:24,052
Era para me injetarem no corpo
de um coelho de laboratório,

938
00:54:24,135 --> 00:54:26,888
mas acabei dentro de você.

939
00:54:26,972 --> 00:54:29,516
Mas ninguém foi ao cinema assistir.

940
00:54:33,561 --> 00:54:35,105
Fizemos Juro por Deus.

941
00:54:35,188 --> 00:54:39,943
Se os próximos cinco caras com quem sair
forem piores do que eu,

942
00:54:40,860 --> 00:54:41,987
você me liga?

943
00:54:50,370 --> 00:54:52,122
Não. Acho que não.

944
00:54:55,166 --> 00:54:58,211
Não sei se já viu a bilheteria desse.

945
00:54:58,712 --> 00:55:02,132
Passamos três meses
gravando com várias pessoas,

946
00:55:02,215 --> 00:55:03,883
e nunca mais nos vemos.

947
00:55:04,968 --> 00:55:08,388
Nós fizemos um acordo,
você era produtor executivo,

948
00:55:08,471 --> 00:55:10,974
de continuar trabalhando juntos.

949
00:55:11,725 --> 00:55:13,184
Isso faz 40 anos.

950
00:55:14,602 --> 00:55:18,815
As pessoas passam a vida arrependidas.
Mas não vejo isso em você.

951
00:55:18,898 --> 00:55:23,486
Não, eu sigo aquela letra do Sinatra.

952
00:55:23,570 --> 00:55:27,741
Arrependimentos, tive alguns
Mas poucos, nem compensa mencionar

953
00:55:27,824 --> 00:55:30,118
Essa é a filosofia que eu sigo.

954
00:55:32,537 --> 00:55:34,622
"Eu alimento as galinhas.

955
00:55:35,248 --> 00:55:36,958
E eu recolho os ovos."

956
00:55:37,500 --> 00:55:38,710
Barco grande.

957
00:55:38,793 --> 00:55:39,711
O barco grande?

958
00:55:39,794 --> 00:55:40,754
É.

959
00:55:41,421 --> 00:55:42,297
Você ouviu?

960
00:55:42,380 --> 00:55:43,923
- Ouvi.
- É.

961
00:55:45,633 --> 00:55:50,388
Lembro que, em 1987,
Nancy e eu compramos a nossa casa.

962
00:55:51,264 --> 00:55:54,476
Contando com dois filmes que eu faria.

963
00:55:55,060 --> 00:55:57,896
Quando assinei a hipoteca, cancelaram um.

964
00:56:00,148 --> 00:56:03,151
Pensei: "Eu não mereço isso.
Eu tenho 37 anos.

965
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
Eu não mereço ver o oceano
da minha sala de estar."

966
00:56:09,074 --> 00:56:12,619
Eu falava pra Nancy:
"E se não der pra ficar aqui?

967
00:56:12,702 --> 00:56:14,788
E se não der pra pagar?"

968
00:56:14,871 --> 00:56:17,791
Ela disse: "Aí a gente se muda."

969
00:56:18,458 --> 00:56:21,461
O importante era a gente.

970
00:56:21,961 --> 00:56:22,837
Nós.

971
00:56:22,921 --> 00:56:26,299
E dá pra ver na carreira dele.
Alguma coisa dá errado.

972
00:56:26,383 --> 00:56:27,967
Desculpa, é a verdade.

973
00:56:28,051 --> 00:56:30,303
No dia seguinte, ele corre atrás

974
00:56:30,387 --> 00:56:31,846
e inventa outra coisa.

975
00:56:32,514 --> 00:56:37,143
Em 1992, fiz meu primeiro musical
da Broadway com Bernadette Peters.

976
00:56:37,894 --> 00:56:40,522
- Paula
- Esse nome me soa bem

977
00:56:40,605 --> 00:56:42,273
Sou louco pela Paula

978
00:56:42,357 --> 00:56:44,692
Eu me arrepio quando canta para mim

979
00:56:44,776 --> 00:56:48,863
Fico muito satisfeito quando faço
uma ótima cena na frente da câmera.

980
00:56:48,947 --> 00:56:53,618
Mas estar na noite de estreia e terminar
um número de uma produção importante,

981
00:56:53,701 --> 00:56:56,663
ver a plateia ovacionando,
isso é coisa de cinema.

982
00:56:56,746 --> 00:57:01,960
Você tem uma insegurança
Do tamanho do Empire State

983
00:57:02,043 --> 00:57:04,796
Como conseguiu um musical na Broadway?

984
00:57:04,879 --> 00:57:07,590
Eu estava fazendo um filme em San Juan.

985
00:57:07,674 --> 00:57:09,092
E como conseguiu isso?

986
00:57:11,010 --> 00:57:13,638
Eu canto, mas sou da comédia.

987
00:57:13,721 --> 00:57:16,558
Comediantes que cantam
não cantam de verdade,

988
00:57:16,641 --> 00:57:19,936
porque as pessoas ficam esperando
alguma coisa engraçada.

989
00:57:20,019 --> 00:57:22,272
Já o vi. Não sabia que ele cantava.

990
00:57:22,355 --> 00:57:24,524
- Não sabia que ele cantava.
- Não sabia.

991
00:57:24,607 --> 00:57:25,942
Eu sempre soube.

992
00:57:26,443 --> 00:57:28,027
O mundo descobriu hoje.

993
00:57:28,111 --> 00:57:29,446
Vai mudar a sua vida.

994
00:57:29,529 --> 00:57:32,407
É um sonho que eu sempre tive.

995
00:57:32,490 --> 00:57:36,536
Acho que todo ator precisa ter
uma experiência no palco em Nova York

996
00:57:36,619 --> 00:57:38,538
pra se sentir realizado.

997
00:57:38,621 --> 00:57:39,497
Sim.

998
00:57:39,998 --> 00:57:42,250
TONY - ATOR PRINCIPAL EM MUSICAL

999
00:57:42,333 --> 00:57:47,589
Preciso agradecer a tanta gente,

1000
00:57:47,672 --> 00:57:49,799
e deveria, mas…

1001
00:57:50,550 --> 00:57:53,970
a verdade é que foi tudo graças a mim.

1002
00:57:56,556 --> 00:57:58,892
Tem um filme novo dele estreando

1003
00:57:58,975 --> 00:58:02,270
no país todo, com Steve Martin.
O Pai da Noiva.

1004
00:58:02,353 --> 00:58:03,354
Martin…

1005
00:58:04,647 --> 00:58:08,318
Fiquei sabendo que você se destacou,
que roubou a cena.

1006
00:58:08,401 --> 00:58:11,654
Eu não diria que é verdade,
mas o filme é engraçado.

1007
00:58:11,738 --> 00:58:14,073
Como descreveria O Pai da Noiva?

1008
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
Acho que é um filme comovente.

1009
00:58:16,576 --> 00:58:20,622
Acho que é um filme cômico.
Acho que tem momentos emocionantes.

1010
00:58:20,705 --> 00:58:24,042
E tem a comédia alta e a comédia baixa.

1011
00:58:24,709 --> 00:58:25,752
Olá!

1012
00:58:26,252 --> 00:58:29,339
Desculpe a demora.
Sou Franck. É um prazer.

1013
00:58:30,465 --> 00:58:33,426
É outro exemplo de ser tão extremo,

1014
00:58:34,177 --> 00:58:35,637
mas fazer dar certo.

1015
00:58:36,262 --> 00:58:39,807
A ideia era que o Franck
simbolizasse para o Steve Martin

1016
00:58:39,891 --> 00:58:42,185
a alienação dele do processo.

1017
00:58:43,186 --> 00:58:46,105
Temos problema. Hanck não de jeito nenhum
quer fazer frango.

1018
00:58:46,189 --> 00:58:47,482
Ele não o quê?

1019
00:58:47,565 --> 00:58:50,693
Kimberly Williams e Diane
conseguiam entendê-lo.

1020
00:58:50,777 --> 00:58:51,903
E eu não conseguia.

1021
00:58:52,403 --> 00:58:55,740
Mas até que ponto? Até que ponto?

1022
00:58:56,449 --> 00:58:57,534
Ação.

1023
00:58:57,617 --> 00:58:59,285
Você ainda não fez a lista,

1024
00:58:59,369 --> 00:59:02,664
mas quer um casamento em casa
no dia 6 de janeiro, certo?

1025
00:59:02,747 --> 00:59:05,708
Os executivos ficaram apreensivos
com o personagem.

1026
00:59:05,792 --> 00:59:09,337
Não fez a lista,
mas quer um casamento em casa em janeiro…

1027
00:59:09,420 --> 00:59:11,673
Aí fomos amenizando.

1028
00:59:12,257 --> 00:59:14,300
Você ainda não fez a lista,

1029
00:59:14,384 --> 00:59:17,470
mas quer um casamento em casa
no dia 6 de janeiro, certo?

1030
00:59:17,554 --> 00:59:18,680
O Steve disse:

1031
00:59:18,763 --> 00:59:21,849
"Gente, sem brincadeira, eu entendi tudo."

1032
00:59:21,933 --> 00:59:25,144
Por favor, com todo o respeito,
bem-vindos aos anos 90.

1033
00:59:29,607 --> 00:59:33,194
Não dá pra entender nada.
Você realmente estava falando algo?

1034
00:59:33,278 --> 00:59:36,197
Falei pro Charles
que é fabuloso estar aqui.

1035
00:59:36,281 --> 00:59:40,451
Está lindo de gravata. Não amei a cor,
mas a camisa é bonita.

1036
00:59:40,535 --> 00:59:41,369
Sei.

1037
00:59:41,452 --> 00:59:43,997
O Steve faz o pai da noiva.

1038
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Você gosta mais do Steve do que de mim?

1039
00:59:48,126 --> 00:59:49,711
É o seguinte.

1040
00:59:49,794 --> 00:59:53,339
Vai parecer que sou superficial,
mas não devia.

1041
00:59:53,423 --> 00:59:55,592
Se acontecer, me entenderam errado.

1042
00:59:55,675 --> 00:59:58,469
O Steve pode fazer mais por mim
do que você.

1043
00:59:59,429 --> 01:00:02,599
Pode agir como um garoto humano
por um minuto?

1044
01:00:03,182 --> 01:00:04,642
Olha pra mim como gente.

1045
01:00:05,226 --> 01:00:08,646
Só consegue por uns segundos.
Olha pra mim como humano!

1046
01:00:09,147 --> 01:00:10,440
Para de brincadeira.

1047
01:00:11,024 --> 01:00:12,817
Você vai voltar pro avião.

1048
01:00:13,610 --> 01:00:14,694
Entendeu?

1049
01:00:15,194 --> 01:00:17,238
Entendi que eu te amo.

1050
01:00:17,739 --> 01:00:20,366
Eu tinha 40 anos
quando fiz Clifford, de 10.

1051
01:00:21,159 --> 01:00:23,745
Marty Short é um ótimo ator.

1052
01:00:23,828 --> 01:00:27,832
Como ele faz personagens cômicos,
muita gente não reconhece isso,

1053
01:00:27,915 --> 01:00:30,418
mas não é mais fácil fazer comédia.

1054
01:00:30,501 --> 01:00:31,544
É mais difícil.

1055
01:00:33,421 --> 01:00:38,343
Você é um comediante que atua, Martin,
ou um ator que gosta de comédia?

1056
01:00:38,426 --> 01:00:41,554
Acho que sou um ator que faz comédia

1057
01:00:42,472 --> 01:00:44,932
ou o que tiverem pra mim.

1058
01:00:45,683 --> 01:00:48,227
Você é impaciente pra ser um terapeuta.

1059
01:00:49,228 --> 01:00:51,272
Que tal eu explicar do meu jeito?

1060
01:00:51,356 --> 01:00:52,857
Obrigado, seria ótimo.

1061
01:00:53,358 --> 01:00:55,860
O que te atrai em um filme?

1062
01:00:55,943 --> 01:00:57,528
Não é o dinheiro…

1063
01:00:58,780 --> 01:00:59,781
É o dinheiro.

1064
01:01:01,699 --> 01:01:03,326
Pode me dar a câmera?

1065
01:01:03,409 --> 01:01:04,702
CAPITÃO RON, O LOUCO LOBO DOS MARES

1066
01:01:04,786 --> 01:01:05,953
Claro, chefe.

1067
01:01:07,246 --> 01:01:12,335
Bem mais de 90% da minha carreira
foi um fracasso comercial completo.

1068
01:01:13,002 --> 01:01:17,507
Mas participei de coisas bem-sucedidas
o bastante pra continuar no negócio.

1069
01:01:17,590 --> 01:01:20,593
Quer dizer que eles leem
nossos pensamentos?

1070
01:01:20,677 --> 01:01:23,513
Eu não conheço você.
Não conheço seu trabalho.

1071
01:01:24,097 --> 01:01:27,475
Mas eu acho
que você é um jovem muito talentoso,

1072
01:01:27,558 --> 01:01:29,560
e nunca erro nessas coisas.

1073
01:01:30,603 --> 01:01:36,567
Nunca tive um plano a longo prazo.
Eu não tinha essa sagacidade comercial.

1074
01:01:37,318 --> 01:01:38,152
Babaca.

1075
01:01:38,236 --> 01:01:39,570
Sim?

1076
01:01:39,654 --> 01:01:41,030
Muita coisa fracassou.

1077
01:01:41,114 --> 01:01:42,365
Mas eu não dizia:

1078
01:01:42,448 --> 01:01:45,284
"Não sou digno.
Me colocaram no meu lugar."

1079
01:01:45,368 --> 01:01:47,870
Na verdade, você é um predador.

1080
01:01:48,871 --> 01:01:50,832
E vão querer que admita isso.

1081
01:01:55,253 --> 01:01:56,963
Ao contrário de…

1082
01:01:59,257 --> 01:02:01,426
O que você é, Mitch?

1083
01:02:01,509 --> 01:02:07,056
Acho louco dizer:
"Foi horrível fazer aquele filme.

1084
01:02:07,140 --> 01:02:10,560
Odiei fazer o filme,
mas tomara que faça sucesso."

1085
01:02:10,643 --> 01:02:13,521
Se o sucesso for só na bilheteria,

1086
01:02:13,604 --> 01:02:15,773
é muito improvável.

1087
01:02:16,357 --> 01:02:20,194
A experiência que nossa alma sente
é a de fazer.

1088
01:02:20,278 --> 01:02:23,823
Foi criativo? Foi divertido?
Os jantares foram legais?

1089
01:02:23,906 --> 01:02:25,950
A companhia era boa?

1090
01:02:27,326 --> 01:02:28,286
O que é aquilo?

1091
01:02:28,369 --> 01:02:29,662
Aha!

1092
01:02:29,746 --> 01:02:33,458
Entertainment tonight!

1093
01:02:33,541 --> 01:02:37,545
Entertainment tonight!

1094
01:02:53,561 --> 01:02:56,606
O café da manhã é encenação. Eu já comi.

1095
01:02:57,899 --> 01:03:00,026
Caramba, que fome.

1096
01:03:02,153 --> 01:03:03,279
Estou faminto.

1097
01:03:03,988 --> 01:03:05,364
Nossa…

1098
01:03:08,451 --> 01:03:09,702
Que delícia!

1099
01:03:12,246 --> 01:03:15,875
21 DE JUNHO DE 1993

1100
01:03:15,958 --> 01:03:17,293
É Snug Harbour,

1101
01:03:17,376 --> 01:03:20,838
e estou tomando
a primeira vodka tônica da temporada.

1102
01:03:21,339 --> 01:03:23,883
É que é o primeiro dia de verão.

1103
01:03:23,966 --> 01:03:26,928
Eu disse…

1104
01:03:27,637 --> 01:03:30,139
É o primeiro dia de verão, Henry.

1105
01:03:30,223 --> 01:03:32,350
- Está feliz de estar aqui?
- Sim.

1106
01:03:33,476 --> 01:03:36,979
A casa de verão fabulosa
que temos no Canadá…

1107
01:03:37,063 --> 01:03:38,523
Mãe, olha a altura.

1108
01:03:38,606 --> 01:03:40,608
…foi comprada pela Nancy,

1109
01:03:41,108 --> 01:03:43,194
sem eu ver como era.

1110
01:03:43,277 --> 01:03:44,904
E aquelas são as crianças.

1111
01:03:45,738 --> 01:03:47,740
Lembro que estava na bancada

1112
01:03:47,824 --> 01:03:50,076
quando ela contou pro Marty da compra.

1113
01:03:51,035 --> 01:03:54,539
Eu disse: "Ele viu a casa, Nancy?"
"Não viu, não."

1114
01:03:54,622 --> 01:03:58,835
E eu pensei: "Nossa, posso fazer isso?
Eu deveria fazer isso."

1115
01:04:00,378 --> 01:04:03,464
Eu fazia o que a Nancy mandava.
Ela era assim.

1116
01:04:03,548 --> 01:04:06,926
"Larry, por que não pega aquilo
e traz pra cá?"

1117
01:04:07,009 --> 01:04:10,388
"Sim, Nancy." Quem não obedeceria ela?

1118
01:04:10,888 --> 01:04:14,642
Ela tinha uma autoridade amorosa.

1119
01:04:15,142 --> 01:04:17,061
Ei, fala alguma coisa engraçada.

1120
01:04:19,564 --> 01:04:21,899
Aqui com os caras…

1121
01:04:25,570 --> 01:04:28,364
É daqueles lugares aonde a gente vai e,

1122
01:04:28,447 --> 01:04:32,243
mesmo depois de um tempo,
parece que nunca fomos embora.

1123
01:04:34,203 --> 01:04:37,123
Sempre achei que, se o Céu existisse,

1124
01:04:38,040 --> 01:04:42,962
talvez ele fosse
nosso lugar preferido na eternidade.

1125
01:04:44,505 --> 01:04:46,465
E seria este lugar aqui.

1126
01:04:51,220 --> 01:04:52,722
A Meg Kasdan está ali.

1127
01:04:53,222 --> 01:04:54,348
Solta, Ollie.

1128
01:04:54,432 --> 01:04:55,725
Oi, Marty.

1129
01:04:55,808 --> 01:04:59,645
- Oi, querida. Bem-vinda ao Snug Harbour.
- Obrigada. É fabuloso.

1130
01:04:59,729 --> 01:05:01,731
E ali, é claro, está

1131
01:05:02,899 --> 01:05:04,025
Larry Kasdan.

1132
01:05:04,108 --> 01:05:05,234
Oi, Marty.

1133
01:05:05,318 --> 01:05:06,444
Oi, Larr.

1134
01:05:06,527 --> 01:05:10,448
Aqui é ótimo.
Parabéns pelo lugar fabuloso.

1135
01:05:10,531 --> 01:05:14,410
Obrigado. Eu não teria conseguido
sem o Juro por Deus.

1136
01:05:15,286 --> 01:05:19,498
Me sinto responsável, em partes.

1137
01:05:23,085 --> 01:05:27,214
Quando a gente chega lá,
vira o mundo do Marty.

1138
01:05:35,973 --> 01:05:38,809
Com licença, Andrea. O que estão jogando?

1139
01:05:38,893 --> 01:05:39,852
Monopoly.

1140
01:05:40,853 --> 01:05:45,107
Hambúrgueres na churrasqueira.
Tem produtos canadenses na cozinha,

1141
01:05:45,191 --> 01:05:49,695
que Catherine O'Hara
está fazendo o favor de preparar.

1142
01:05:50,780 --> 01:05:51,656
Bem-vinda.

1143
01:05:51,739 --> 01:05:54,575
Muito obrigada por nos deixar aproveitar…

1144
01:05:54,659 --> 01:05:57,078
- A Casa Dole-Shore.
- …a beleza de Snug Harbour.

1145
01:05:57,578 --> 01:06:00,873
É bom mesmo.
Seu empresário sabe que está aqui?

1146
01:06:02,875 --> 01:06:06,754
Meu empresário
nunca quer saber onde eu estou.

1147
01:06:08,923 --> 01:06:12,051
- Comeu torta desde que chegou?
- Muita torta.

1148
01:06:12,551 --> 01:06:14,971
- Eu não…
- Não estou assim.

1149
01:06:15,680 --> 01:06:19,266
E ele nos dava uma bebida
que tinha achado na Jamaica.

1150
01:06:20,059 --> 01:06:24,188
Ting. Agora vou fazer um drinque pra você.

1151
01:06:27,441 --> 01:06:29,527
É mesmo, você bebe demais.

1152
01:06:30,027 --> 01:06:30,945
Pronto.

1153
01:06:31,028 --> 01:06:32,738
Vamos usar gelo.

1154
01:06:32,822 --> 01:06:35,658
E acho que banho é pra fracassados.

1155
01:06:35,741 --> 01:06:37,618
Faz tempo que não lavo as mãos.

1156
01:06:37,702 --> 01:06:39,328
Aí a gente abre o Ting.

1157
01:06:46,502 --> 01:06:47,503
Pronto.

1158
01:06:56,679 --> 01:06:59,432
É minha garotinha. Minha…

1159
01:06:59,932 --> 01:07:01,434
- Vai, Tom.
- Tá.

1160
01:07:01,517 --> 01:07:02,435
- Sessenta…
- 73!

1161
01:07:02,518 --> 01:07:05,604
Sessenta e nove! Não, 65!

1162
01:07:06,772 --> 01:07:09,817
Ai, Marty. Eu e meus quilinhos a mais.

1163
01:07:10,609 --> 01:07:12,028
Tenta não bater…

1164
01:07:12,111 --> 01:07:13,904
Alô? Oi.

1165
01:07:13,988 --> 01:07:16,157
Sim, é o Snug 96.

1166
01:07:16,240 --> 01:07:17,241
Que foi, querida?

1167
01:07:17,324 --> 01:07:20,119
É a virilha.
Deve ser o que fiz ontem à noite.

1168
01:07:22,455 --> 01:07:24,331
- Eita.
- Lá vai.

1169
01:07:25,791 --> 01:07:29,128
Ele é o cara mais bem-relacionado
de Hollywood.

1170
01:07:29,628 --> 01:07:34,800
Ele conhece todo mundo,
dos maiores aos menores dos maiores.

1171
01:07:38,220 --> 01:07:40,222
Nunca estivemos tão felizes.

1172
01:07:41,766 --> 01:07:43,726
Este é o nosso mais velho, Tom.

1173
01:07:44,560 --> 01:07:47,104
Tom, vai arrumar um emprego algum dia?

1174
01:07:47,188 --> 01:07:50,232
Não, papai.
Acabei de aprender a letra canadense.

1175
01:07:51,275 --> 01:07:52,902
Mas amamos ele.

1176
01:07:53,569 --> 01:07:55,196
Quando conhecemos o Marty,

1177
01:07:55,279 --> 01:07:57,948
ele se levantou e imitou o Tony Bennett

1178
01:07:58,032 --> 01:08:00,743
cantando
"I Left My Heart in San Francisco".

1179
01:08:00,826 --> 01:08:03,829
Naquele momento, eu percebi

1180
01:08:03,913 --> 01:08:09,460
que andaria com ele sempre que pudesse.

1181
01:08:09,543 --> 01:08:10,669
Tommy!

1182
01:08:11,754 --> 01:08:13,172
Adoro suas graças.

1183
01:08:13,255 --> 01:08:15,216
Nossos filhos tinham a mesma idade,

1184
01:08:15,299 --> 01:08:20,971
então a gente fazia
churrascos e jantares em família.

1185
01:08:21,055 --> 01:08:23,140
E a gente ficava junto,

1186
01:08:23,224 --> 01:08:27,103
porque, fala sério,
quem não quer ficar perto do Marty?

1187
01:08:30,898 --> 01:08:34,151
- Alguém quer vinho tinto?
- Eu quero.

1188
01:08:34,235 --> 01:08:36,320
Estávamos em momentos parecidos.

1189
01:08:36,403 --> 01:08:37,988
- É verdade.
- Sim.

1190
01:08:38,072 --> 01:08:39,740
É a Srta. Nancy Short.

1191
01:08:39,824 --> 01:08:41,408
Feliz Dia das Mães, Kate.

1192
01:08:41,492 --> 01:08:45,329
Uma mãe que admiro muito. E o Oliver.

1193
01:08:45,412 --> 01:08:46,747
O Sr. Henry Short.

1194
01:08:47,248 --> 01:08:50,709
Tom e eu conhecemos
Rita e Kate há muito tempo.

1195
01:08:51,794 --> 01:08:55,631
Todos tinham filhos da mesma idade.
Isso era importante.

1196
01:08:55,714 --> 01:08:58,050
Então a gente dava um jeito.

1197
01:08:58,134 --> 01:09:01,762
"Vamos juntar esses pestinhas
pra podermos bater um papo."

1198
01:09:03,472 --> 01:09:05,766
Acho que, juntando todos, tinha…

1199
01:09:05,850 --> 01:09:08,644
Sei lá, umas 17 ou 15. Era muita criança.

1200
01:09:08,727 --> 01:09:10,521
Passa pra mim.

1201
01:09:10,604 --> 01:09:15,317
Acho que o que diz muito sobre o Marty
é o quanto meus filhos amam ele.

1202
01:09:15,818 --> 01:09:19,697
Desde novinhos,
meus filhos queriam ficar perto do Marty,

1203
01:09:19,780 --> 01:09:22,408
queria se sentar perto do Marty no jantar,

1204
01:09:22,491 --> 01:09:24,910
conversar com ele e aparecer pra ele.

1205
01:09:26,745 --> 01:09:29,415
- Espera aí. Lucy, Ethel?
- É meu!

1206
01:09:29,498 --> 01:09:31,625
Lucy! Ethel!

1207
01:09:36,046 --> 01:09:37,673
O Ricky fez isso.

1208
01:09:38,507 --> 01:09:40,217
Quem eles devem amar, amor?

1209
01:09:40,301 --> 01:09:42,720
É meu aniversário, não veem assim?

1210
01:09:42,803 --> 01:09:45,931
Meu pedido é: amem só a mim!

1211
01:09:47,016 --> 01:09:49,518
Não seus pais idiotas.

1212
01:09:49,602 --> 01:09:51,353
Tom e Rita.

1213
01:09:51,854 --> 01:09:53,439
Chatos!

1214
01:09:55,566 --> 01:09:58,444
E Steven e Kate. Já me cansei dos dois.

1215
01:10:00,196 --> 01:10:03,574
Depois de família,
amizade é o que ele mais valoriza.

1216
01:10:04,366 --> 01:10:08,579
Estamos falando de uma dinâmica
que não é fácil de manter.

1217
01:10:08,662 --> 01:10:14,001
Eu era a melhor amiga dos homens,
e o Steven das mulheres.

1218
01:10:14,084 --> 01:10:16,253
Então era tudo muito…

1219
01:10:16,337 --> 01:10:19,423
Você não fez um filme sobre isso, Larry?

1220
01:10:19,924 --> 01:10:22,384
Marty! Vem, faz essa dancinha.

1221
01:10:28,682 --> 01:10:29,808
Agora assim…

1222
01:10:29,892 --> 01:10:33,270
Eu nunca consigo acompanhar a conversa

1223
01:10:33,354 --> 01:10:37,650
entre Tom, Marty e Walter.

1224
01:10:37,733 --> 01:10:41,528
Então eu recorria à minha câmera.

1225
01:10:41,612 --> 01:10:44,865
As pegadas ensanguentadas
do último mergulho.

1226
01:10:44,949 --> 01:10:46,408
Vejam as provas.

1227
01:10:46,492 --> 01:10:48,702
Marty e Tom tiveram uma ideia.

1228
01:10:48,786 --> 01:10:53,082
"Vamos fazer aquela cena
de Butch Cassidy."

1229
01:10:56,877 --> 01:10:59,880
É muito triste, devo dizer,
porque vamos morrer.

1230
01:10:59,964 --> 01:11:02,216
Se prepare para atirar nos malvados.

1231
01:11:02,299 --> 01:11:05,177
Só há uma saída. É pular, devo dizer.

1232
01:11:05,261 --> 01:11:07,930
- Eu sei, vão atirar na gente.
- Então vamos.

1233
01:11:09,807 --> 01:11:11,517
- Eu pulo primeiro.
- Não.

1234
01:11:12,059 --> 01:11:13,477
- Então vai.
- Não!

1235
01:11:13,560 --> 01:11:16,146
- Qual é a sua?
- Não sei nadar.

1236
01:11:24,029 --> 01:11:27,074
Ficou maluco? A queda mataria você.

1237
01:11:27,157 --> 01:11:31,996
Mamãe sempre dizia que pular do penhasco
é como uma caixa de chocolates.

1238
01:11:32,079 --> 01:11:35,040
- Nunca se sabe o que vai encontrar.
- Tem razão.

1239
01:11:35,124 --> 01:11:37,668
- Vamos, Forrest.
- Não sei nadar.

1240
01:11:40,045 --> 01:11:41,588
Que engraçado.

1241
01:11:41,672 --> 01:11:45,050
Por Deus,
a queda vai nos matar, devo dizer.

1242
01:11:47,011 --> 01:11:48,387
Merda!

1243
01:11:50,222 --> 01:11:51,890
Merda!

1244
01:12:00,524 --> 01:12:03,736
Agora vamos sair por aí com Jiminy Glick.

1245
01:12:04,570 --> 01:12:08,907
Temos um ícone maravilhoso
para entrevistar.

1246
01:12:08,991 --> 01:12:11,493
Steven Spielberg está aqui. Oi, Steven.

1247
01:12:11,577 --> 01:12:14,413
- Olá, Jiminy, bom te ver.
- Já ganhou um Oscar?

1248
01:12:14,913 --> 01:12:16,498
- Sim, senhor.
- Como?

1249
01:12:17,082 --> 01:12:21,128
E você fez tantos filmes.
Quando vai fazer um daqueles?

1250
01:12:22,004 --> 01:12:24,965
Nossa… Como assim, um daqueles?

1251
01:12:25,049 --> 01:12:27,134
Um filme que conquiste o público.

1252
01:12:27,217 --> 01:12:29,595
Eu adoraria ver, porque eu te acho bom.

1253
01:12:31,013 --> 01:12:33,974
Jiminy Glick, uma lenda, na opinião dele.

1254
01:12:34,058 --> 01:12:36,894
Um entrevistador
muito além dos entrevistadores.

1255
01:12:36,977 --> 01:12:40,272
Ele faz perguntas
que ninguém quer responder.

1256
01:12:40,773 --> 01:12:43,192
- Quer um donut?
- Eu adoraria um donut.

1257
01:12:46,487 --> 01:12:47,488
Maldita COVID!

1258
01:12:47,571 --> 01:12:48,655
Pode pegar.

1259
01:12:48,739 --> 01:12:53,786
A premissa é um entrevistador ruim
que não sabe muito sobre a pessoa.

1260
01:12:53,869 --> 01:12:58,123
Está me confundindo com Michael Keaton,
um conhecido que também é bom ator.

1261
01:12:58,207 --> 01:13:01,919
Seus estilos são diferentes.
O do Keaton é realista.

1262
01:13:02,503 --> 01:13:05,589
E você faz aquelas coisas: "Como é?"

1263
01:13:05,672 --> 01:13:08,425
E é lindo. Espera, por favor, tem alguém…

1264
01:13:08,926 --> 01:13:09,802
Alô?

1265
01:13:10,594 --> 01:13:11,637
Oi, Dixie.

1266
01:13:11,720 --> 01:13:15,182
Ele consegue ser destemido
e dizer coisas negativas

1267
01:13:15,265 --> 01:13:17,101
com um fundo de verdade,

1268
01:13:17,184 --> 01:13:20,104
e quem ele entrevista ri assim mesmo.

1269
01:13:20,187 --> 01:13:21,730
Os olhos são vazios,

1270
01:13:21,814 --> 01:13:25,359
mas pode ter várias engrenagens
funcionando a todo vapor.

1271
01:13:26,026 --> 01:13:27,903
Eu queria alguém importante,

1272
01:13:27,986 --> 01:13:31,240
mas é um prazer receber você, Bill… Hader.

1273
01:13:31,323 --> 01:13:34,618
- Não é um nome de estrela, né?
- Não.

1274
01:13:34,701 --> 01:13:37,704
- "Leo DiCaprio" intriga.
- Sim. É verdade.

1275
01:13:37,788 --> 01:13:40,624
Mas "Bill Hader"
é o cara que instala janelas.

1276
01:13:42,084 --> 01:13:45,921
Dá pra ver o que o Marty acha
de uma carreira no showbiz.

1277
01:13:46,004 --> 01:13:48,382
- Quando sai o filme?
- Dia 11 de julho.

1278
01:13:48,465 --> 01:13:49,842
Vou estar viajando.

1279
01:13:49,925 --> 01:13:52,136
Você recebe muitas críticas negativas.

1280
01:13:52,219 --> 01:13:55,889
Como se sente
e como lida com isso, Steve Martin?

1281
01:13:55,973 --> 01:13:58,308
Muita gente recebe críticas negativas.

1282
01:13:58,392 --> 01:14:00,227
Charlie Chaplin recebeu.

1283
01:14:02,020 --> 01:14:03,522
Buster Keaton recebeu.

1284
01:14:03,605 --> 01:14:07,401
Pior que não.
Nem se compara às suas críticas.

1285
01:14:07,901 --> 01:14:11,113
Sempre fui fascinado
por imbecis que têm poder.

1286
01:14:11,196 --> 01:14:14,741
A gente passa pelos canais
e vê alguém com um programa.

1287
01:14:14,825 --> 01:14:17,202
A pessoa tem assistentes tensos

1288
01:14:17,286 --> 01:14:19,580
porque o sanduíche de atum atrasou.

1289
01:14:19,663 --> 01:14:22,040
"Que tipo de atum é esse aqui?"

1290
01:14:22,124 --> 01:14:23,417
Maravilha. Até mais.

1291
01:14:23,500 --> 01:14:26,587
- Oi, Leah. Como vai?
- Como vai, Sr. Glick?

1292
01:14:26,670 --> 01:14:29,923
Não gosto de marcadores amarelos.
Não são divertidos.

1293
01:14:30,007 --> 01:14:32,593
Eu queria um personagem
que fosse pra farra.

1294
01:14:32,676 --> 01:14:33,510
É PURA SORTE

1295
01:14:33,594 --> 01:14:35,137
Fiz um filme chamado É Pura Sorte.

1296
01:14:35,220 --> 01:14:38,765
Uma abelha me picava,
e eu tinha uma reação alérgica.

1297
01:14:39,516 --> 01:14:43,020
A Nancy estava no set e disse:
"Não consigo ver que é você."

1298
01:14:43,520 --> 01:14:44,980
E eu adorei.

1299
01:14:45,063 --> 01:14:46,773
E o Emmy estava chegando.

1300
01:14:47,274 --> 01:14:48,650
Oi, é o Jiminy Glick.

1301
01:14:48,734 --> 01:14:50,736
Lalawood de Jiminy Glick.

1302
01:14:50,819 --> 01:14:53,572
Estou animado demais de estar no Emmy.

1303
01:14:53,655 --> 01:14:57,576
Eu queria sair
sem ser visto como eu mesmo.

1304
01:14:57,659 --> 01:15:00,245
Estou falando com John Legworth…
Lig… Lock…

1305
01:15:00,329 --> 01:15:02,039
- John.
- Lockwo…

1306
01:15:02,122 --> 01:15:03,540
Você era do circo.

1307
01:15:03,624 --> 01:15:05,125
Eu era uma aberração.

1308
01:15:05,209 --> 01:15:07,669
As pessoas usam perna-de-pau.
Você não precisava.

1309
01:15:07,753 --> 01:15:10,672
Não, sou uma aberração gigante. E o que…

1310
01:15:11,173 --> 01:15:13,592
Até que é gostoso. O que tem aí?

1311
01:15:13,675 --> 01:15:16,512
Que bom te ver de novo. Você emagreceu.

1312
01:15:16,595 --> 01:15:19,348
Fiz lipoaspiração de todos os orifícios.

1313
01:15:19,431 --> 01:15:23,852
Acho que ele conseguiria fazer
Jiminy Glick no improviso para sempre.

1314
01:15:23,936 --> 01:15:24,895
Não é?

1315
01:15:24,978 --> 01:15:27,648
- Você é um espírito especial.
- Sim.

1316
01:15:27,731 --> 01:15:29,316
Muito obrigado.

1317
01:15:29,900 --> 01:15:31,985
Eu não tinha ouvido essa risada.

1318
01:15:32,486 --> 01:15:35,572
Ele tem seus altos e baixos.

1319
01:15:36,073 --> 01:15:41,078
E ele sempre encontra a palavra certa

1320
01:15:41,161 --> 01:15:44,164
quando ele tem seus baixos.

1321
01:15:44,248 --> 01:15:46,583
Sabe? "Kinko biloboe."

1322
01:15:46,667 --> 01:15:48,418
Meu Deus, não é verdade.

1323
01:15:48,502 --> 01:15:50,546
É um entretenimento dadaísta.

1324
01:15:50,629 --> 01:15:54,383
É bem… "Isso tudo é uma palhaçada."

1325
01:15:54,466 --> 01:15:58,554
E nossa carreira
é conversar com um palhaço desses.

1326
01:15:58,637 --> 01:16:00,472
- Obrigado.
- Fim de entrevista.

1327
01:16:00,556 --> 01:16:02,182
Meu Deus.

1328
01:16:02,266 --> 01:16:03,892
Chamem um substituto.

1329
01:16:03,976 --> 01:16:06,562
É um personagem bem punk rock.

1330
01:16:07,145 --> 01:16:09,565
Qual é o seu problema com os nazistas?

1331
01:16:10,566 --> 01:16:12,109
Qual é o meu problema?

1332
01:16:12,192 --> 01:16:15,112
- Você vive falando mal…
- Qual é o meu problema?

1333
01:16:15,195 --> 01:16:17,030
Vive falando mal de nazistas.

1334
01:16:17,114 --> 01:16:21,159
Pelo jeito, está na hora
do Mel Brooks falar mal dos nazistas.

1335
01:16:21,660 --> 01:16:23,495
Não quer virar manchete, né?

1336
01:16:23,579 --> 01:16:26,498
Não quero, mas,
quando estou em casa e vejo…

1337
01:16:26,582 --> 01:16:27,416
Quando estou…

1338
01:16:28,709 --> 01:16:30,961
Mas tem uma sutileza

1339
01:16:32,004 --> 01:16:33,338
no Jiminy, também.

1340
01:16:33,422 --> 01:16:36,341
O lado gentil, o lado empático,

1341
01:16:36,425 --> 01:16:38,802
tem as camadas.

1342
01:16:38,885 --> 01:16:41,888
O Jiminy tem todas as camadas da comédia.

1343
01:16:41,972 --> 01:16:44,975
A gente tem que achar interessante.

1344
01:16:45,058 --> 01:16:47,603
Tem que dizer: "Vai ser divertido pra mim.

1345
01:16:47,686 --> 01:16:50,480
Mal posso esperar. Vou querer trabalhar.

1346
01:16:50,564 --> 01:16:53,442
Quero mostrar pros meus amigos." É isso.

1347
01:16:53,942 --> 01:16:56,445
Isso foi muito divertido mesmo.

1348
01:16:56,528 --> 01:17:01,325
É a entrevista mais maluca
que já dei na minha vida, porra.

1349
01:17:08,999 --> 01:17:12,461
É o Natal de 2003.

1350
01:17:13,670 --> 01:17:17,090
Henry Short, de 14 anos,
decorou a árvore este ano.

1351
01:17:17,841 --> 01:17:18,842
Ficou bom.

1352
01:17:19,343 --> 01:17:20,969
- Assim?
- É.

1353
01:17:22,387 --> 01:17:25,265
As pessoas se apresentam
na nossa festa de Natal.

1354
01:17:35,859 --> 01:17:37,152
Tem mais alguém aqui?

1355
01:17:37,653 --> 01:17:40,656
Marty faz a abertura do show

1356
01:17:40,739 --> 01:17:47,037
e depois comenta o que a gente fez
no final, como se já não fosse vergonhoso.

1357
01:17:47,120 --> 01:17:49,081
Quem lembra de Esqueceram de Mim?

1358
01:17:50,832 --> 01:17:53,001
E deve ter tido mais filmes.

1359
01:18:01,760 --> 01:18:05,097
Senhoras e senhores, o Sr. Danny Aykroyd.

1360
01:18:05,597 --> 01:18:07,724
E eu sou Glenn Frey, a águia feliz.

1361
01:18:16,274 --> 01:18:18,151
Sally Field, pessoal.

1362
01:18:19,152 --> 01:18:20,237
Isso aí.

1363
01:18:22,155 --> 01:18:23,240
Isso aí.

1364
01:18:23,323 --> 01:18:24,950
Sally Field, pessoal.

1365
01:18:25,033 --> 01:18:28,829
Temos o maior panaca do mundo aqui.
Steve Martin vai cantar.

1366
01:18:29,329 --> 01:18:31,248
Dava trabalho.

1367
01:18:31,331 --> 01:18:35,460
Eu já passei seis meses aprendendo a tocar
"Auld Lang Syne" no banjo.

1368
01:18:35,544 --> 01:18:38,171
Agora tenho que pensar no que cantar.

1369
01:18:38,255 --> 01:18:41,049
Não posso só comer macarrão com queijo

1370
01:18:41,133 --> 01:18:42,926
como pessoas normais fazem.

1371
01:18:43,009 --> 01:18:45,011
Preciso de um professor de canto.

1372
01:18:49,599 --> 01:18:53,520
A festa de Natal ficou tão famosa
que não cabia mais na casa deles.

1373
01:18:53,603 --> 01:18:57,065
Falei: "Nancy, como vai diminuir a lista?"

1374
01:18:57,149 --> 01:19:01,069
Ela disse: "Quem não souber
o nome dos meus filhos, não vem."

1375
01:19:07,492 --> 01:19:08,952
A tempestade vem aí.

1376
01:19:20,756 --> 01:19:22,382
Vem aí.

1377
01:19:27,012 --> 01:19:28,096
Ouviu isso?

1378
01:19:30,640 --> 01:19:32,184
Eu busco as crianças?

1379
01:19:32,976 --> 01:19:35,103
Sim, não quero dirigir agora.

1380
01:19:35,812 --> 01:19:36,813
Tá bom.

1381
01:19:37,981 --> 01:19:39,483
É melhor ligar.

1382
01:19:40,275 --> 01:19:42,611
Ou a gente janta no clube.

1383
01:19:42,694 --> 01:19:43,695
Pode ser.

1384
01:19:43,779 --> 01:19:45,530
Tá bom. Liga lá pra ver?

1385
01:19:45,614 --> 01:19:46,823
Meu Deus.

1386
01:19:47,324 --> 01:19:49,576
Meu Deus do céu.

1387
01:19:50,076 --> 01:19:50,952
Eu…

1388
01:19:51,036 --> 01:19:53,288
Não sou assim normalmente.

1389
01:19:53,371 --> 01:19:54,372
Nancy.

1390
01:19:54,873 --> 01:19:55,957
Pega o telefone!

1391
01:19:57,667 --> 01:20:00,921
Eu ouvi um terapeuta dizer
que alguns casais

1392
01:20:01,546 --> 01:20:03,757
se identificam um com o outro.

1393
01:20:04,257 --> 01:20:07,219
E alguns casais se identificam
por meio das coisas.

1394
01:20:08,303 --> 01:20:10,680
E se identificam de um outro jeito.

1395
01:20:11,348 --> 01:20:13,141
Eles se identificavam assim.

1396
01:20:14,851 --> 01:20:18,188
Tudo que ele falava, ela achava hilário.

1397
01:20:18,730 --> 01:20:22,067
E era uma risada sincera.

1398
01:20:23,902 --> 01:20:25,737
Não era a risada de uma esposa.

1399
01:20:25,821 --> 01:20:27,823
Era a risada de uma pessoa.

1400
01:20:28,323 --> 01:20:30,116
Tipo: "Conta de novo."

1401
01:20:32,035 --> 01:20:34,204
Ela era a maior fã dele.

1402
01:20:34,287 --> 01:20:38,625
Não tem nada mais emocionante
do que os vídeos que ele tem.

1403
01:20:39,292 --> 01:20:43,088
E a câmera mostra ela olhando pra ele

1404
01:20:43,588 --> 01:20:46,341
e rindo loucamente.

1405
01:20:47,092 --> 01:20:51,012
Não era pra inflar o ego dele,
mas porque ela realmente achava

1406
01:20:51,888 --> 01:20:53,640
que não tinha ninguém como ele.

1407
01:20:56,434 --> 01:20:58,520
É a mamãe fazendo a dança do papai.

1408
01:21:01,731 --> 01:21:04,359
Não consigo te imitar. Como era a outra?

1409
01:21:06,236 --> 01:21:11,116
Em 2007, ela achou que tinha uma hérnia.
Ela foi ao médico, e ele disse:

1410
01:21:11,199 --> 01:21:14,286
"Parece hérnia,
mas vamos fazer um raio X."

1411
01:21:14,369 --> 01:21:17,998
Eles fizeram, e era um cisto no ovário.

1412
01:21:18,081 --> 01:21:21,585
E claro que alguém ligou
para o National Enquirer.

1413
01:21:21,668 --> 01:21:23,503
E saiu tudo nos tabloides.

1414
01:21:23,587 --> 01:21:28,300
Bernie Brillstein, meu empresário,
me ligou e disse: "Duas coisas.

1415
01:21:29,092 --> 01:21:33,138
O ruim é que está na página 3 do Enquirer.
O bom é que a foto é bonita."

1416
01:21:34,973 --> 01:21:38,101
Fizemos um exame poucos dias depois,
e era câncer.

1417
01:21:43,231 --> 01:21:45,191
Ele estava trabalhando na época.

1418
01:21:45,275 --> 01:21:48,153
E a família, a Nancy e todos disseram:

1419
01:21:48,236 --> 01:21:51,364
"Não vai parar seu trabalho
porque isso vai…

1420
01:21:51,448 --> 01:21:54,993
porque essa doença
vai fazer o estrago dela."

1421
01:21:55,744 --> 01:21:58,663
Em um certo momento,
eu tive que gravar Damages.

1422
01:21:58,747 --> 01:22:01,041
Meus clientes não são culpados de nada.

1423
01:22:01,124 --> 01:22:04,794
Ninguém sabia de nada.
A Glenn dizia: "O Marty chegou!"

1424
01:22:04,878 --> 01:22:08,381
E eu dizia:
"É, só preciso de um segundo no camarim."

1425
01:22:12,844 --> 01:22:14,554
Eles jantaram na nossa casa.

1426
01:22:15,138 --> 01:22:17,599
A Nancy disse: "Vem pro quarto.
Quero falar com você."

1427
01:22:17,682 --> 01:22:21,978
Então é claro que fui pro meu quarto
com a Nancy, porque ela mandou.

1428
01:22:22,062 --> 01:22:26,232
E ela disse: "Estou com câncer."
E me contou o que estava acontecendo.

1429
01:22:26,775 --> 01:22:29,778
"Certo." "Vai dar tudo certo."
Ela contou os fatos.

1430
01:22:29,861 --> 01:22:32,447
"Eu só queria que soubesse." "Então tá."

1431
01:22:32,530 --> 01:22:34,074
E voltamos pro jantar.

1432
01:22:35,283 --> 01:22:38,536
A gente torceu pra tudo dar certo.

1433
01:22:38,620 --> 01:22:42,582
A gente não ficou sabendo no início.

1434
01:22:43,083 --> 01:22:44,542
Em certo momento,

1435
01:22:44,626 --> 01:22:47,170
a gente soube que não daria certo.

1436
01:22:50,632 --> 01:22:56,429
Não dá pra negar
que a Nancy era daquele jeito dela,

1437
01:22:56,513 --> 01:23:00,892
destemida… Você sabe, determinada.

1438
01:23:04,062 --> 01:23:05,271
Guerreira.

1439
01:23:05,772 --> 01:23:08,650
Não tem nada
que ela não conseguisse fazer.

1440
01:23:08,733 --> 01:23:10,193
A atitude dela era:

1441
01:23:10,276 --> 01:23:14,364
"Câncer, não importa.
É assim que vou viver minha vida."

1442
01:23:15,782 --> 01:23:18,410
Ela jogava tênis mesmo sentido dor.

1443
01:23:18,493 --> 01:23:20,787
Eu estava em Snug Harbour quando…

1444
01:23:21,705 --> 01:23:25,083
Foi no verão em que ela morreu,
em setembro.

1445
01:23:25,667 --> 01:23:27,460
- Oi, querido.
- Oi, amor.

1446
01:23:27,544 --> 01:23:29,295
- Estamos nos divertindo.
- Maravilha.

1447
01:23:29,379 --> 01:23:33,717
Tentamos acompanhar a energia dela.
Ela dava a deixa, e a gente ia atrás.

1448
01:23:34,926 --> 01:23:37,220
Ela era otimista, no geral.

1449
01:23:37,721 --> 01:23:40,974
Quando ela adoeceu,
ela pensou: "Vou lutar."

1450
01:23:41,057 --> 01:23:44,769
E se davam…
Davam um novo coquetel na quimioterapia.

1451
01:23:44,853 --> 01:23:46,896
E ela dizia: "Estou curada."

1452
01:23:46,980 --> 01:23:51,151
Ela entrou na internet, leu a respeito
e disse: "Não faço isso mais."

1453
01:23:51,234 --> 01:23:52,652
Ela não queria saber.

1454
01:23:52,736 --> 01:23:56,865
Ela queria continuar vivendo
até não poder mais.

1455
01:23:57,532 --> 01:24:00,910
E ele foi o parceiro perfeito,
porque ele aceitou isso.

1456
01:24:00,994 --> 01:24:03,288
Foi extraordinário de se ver.

1457
01:24:07,876 --> 01:24:09,044
Canta, Nan.

1458
01:24:11,963 --> 01:24:14,674
Inesquecível

1459
01:24:17,218 --> 01:24:20,221
De todas as formas

1460
01:24:23,475 --> 01:24:26,478
E para todo o sempre

1461
01:24:28,188 --> 01:24:32,567
É assim que você continuará

1462
01:25:05,225 --> 01:25:10,021
Steve Martin escreveu uma melodia
para Nancy Short, que faleceu há um ano.

1463
01:25:10,105 --> 01:25:13,650
Eu dediquei à esposa
do meu amigo Marty Short…

1464
01:25:16,319 --> 01:25:17,737
Sinto muito. Tudo bem.

1465
01:25:17,821 --> 01:25:18,655
Desculpa.

1466
01:25:19,155 --> 01:25:20,573
Vou tocar pra vocês.

1467
01:25:31,292 --> 01:25:37,298
Como em qualquer família, é um fato
que a perda é algo a se negociar.

1468
01:25:38,216 --> 01:25:40,927
Vai acontecer com todos nós.
Temos que celebrar

1469
01:25:41,010 --> 01:25:43,888
e dar seguimento àquela voz
sem nos desfazermos dela.

1470
01:25:45,849 --> 01:25:49,561
Eu não conseguia imaginar
o Marty sem a Nancy.

1471
01:25:50,061 --> 01:25:51,229
É.

1472
01:25:51,312 --> 01:25:53,690
Como ele vai sobreviver sem ela?

1473
01:25:53,773 --> 01:25:55,775
Como ele vai ser engraçado?

1474
01:25:55,859 --> 01:25:56,860
CASA DA HILARIDADE

1475
01:25:58,778 --> 01:26:01,990
Primeiro ele se jogou
na vida dos filhos, da família.

1476
01:26:02,073 --> 01:26:04,075
Depois, se jogou no trabalho.

1477
01:26:06,828 --> 01:26:08,663
Olhei para o Marty e pensei:

1478
01:26:08,746 --> 01:26:11,749
"Ele vai passar por isso de novo.
Meu Jesus.

1479
01:26:12,417 --> 01:26:13,585
Dá um tempo."

1480
01:26:14,836 --> 01:26:17,297
Agora a gente conversa sobre a Nancy.

1481
01:26:17,380 --> 01:26:19,799
A gente não pisa em ovos.

1482
01:26:19,883 --> 01:26:22,927
Às vezes ele fala disso no telefone,

1483
01:26:23,011 --> 01:26:26,890
eu não concordo e digo:
"Coloca a Nancy na linha." Sabe?

1484
01:26:27,390 --> 01:26:30,059
"Porque ela discordaria de você."

1485
01:26:30,560 --> 01:26:32,896
Ele lidou com tudo com senso de humor,

1486
01:26:32,979 --> 01:26:34,355
buscando risadas.

1487
01:26:34,981 --> 01:26:37,692
Conta pra todo mundo
que a risada é importante.

1488
01:26:39,611 --> 01:26:41,196
Eu tentei ajudar ele.

1489
01:26:41,696 --> 01:26:43,406
A gente quer que a pessoa fique bem.

1490
01:26:44,032 --> 01:26:45,158
Oi, vídeo.

1491
01:26:45,241 --> 01:26:47,577
Até ela conseguir se reerguer.

1492
01:26:48,536 --> 01:26:49,829
Ele estava trabalhando muito.

1493
01:26:49,913 --> 01:26:51,956
Tempos festivos

1494
01:26:52,457 --> 01:26:54,042
O que está fazendo?

1495
01:26:54,542 --> 01:26:57,212
Ele contou que, na estrada,

1496
01:26:57,295 --> 01:27:00,006
ele estava acostumado
a não estar com a Nancy.

1497
01:27:00,506 --> 01:27:03,509
Então a perda era um pouco menos tangível

1498
01:27:03,593 --> 01:27:07,222
quando ele trabalhava, diferente
de quando estava sozinho em casa.

1499
01:27:07,305 --> 01:27:09,974
Não sei o que ele faria se parasse.

1500
01:27:10,058 --> 01:27:15,313
Acho que, pra ele,
seria um desserviço à Nancy ficar mal.

1501
01:27:15,396 --> 01:27:17,398
Eu teria uma reunião com ele.

1502
01:27:17,482 --> 01:27:20,276
E eu não sabia
que ele tinha perdido a esposa

1503
01:27:20,360 --> 01:27:22,779
poucos anos antes.

1504
01:27:24,280 --> 01:27:27,283
A cara-metade dele
não estava mais entre nós.

1505
01:27:27,367 --> 01:27:31,371
Foi assim que Lorne Michaels me explicou
como foi aquela perda.

1506
01:27:31,454 --> 01:27:36,834
Eu tentei fazer um daqueles sitcoms bobos
com plateia, mas bem esquisitos.

1507
01:27:36,918 --> 01:27:39,462
Beirando o brega,

1508
01:27:39,545 --> 01:27:40,797
mas sem ser.

1509
01:27:41,881 --> 01:27:45,802
Minha decoradora queria feng shui,
mas eu só queria Wang Chung.

1510
01:27:50,139 --> 01:27:53,017
Ela vive! Ela está viva!

1511
01:27:53,101 --> 01:27:56,771
Às vezes, eu escrevia pra ele.
Ele dizia: "Isso é idiota."

1512
01:27:56,854 --> 01:28:00,483
Eu falava: "Não é inteligente
fazer algo bem idiota?"

1513
01:28:00,566 --> 01:28:04,737
E ele: "Por que não coloco
uma peruca vermelha e corro em círculos?"

1514
01:28:04,821 --> 01:28:07,615
E parte de mim pensava: "Você aceitaria?"

1515
01:28:08,324 --> 01:28:10,994
Não consegui transmitir
o que eu queria fazer.

1516
01:28:11,077 --> 01:28:16,165
Nos vimos nos corredores
quando as avaliações não estavam boas.

1517
01:28:16,249 --> 01:28:20,753
Ele me puxou e disse: "John, é a vida.

1518
01:28:20,837 --> 01:28:23,381
98% é só fracasso."

1519
01:28:24,257 --> 01:28:27,885
E ele estava sendo sincero. Ele disse:
"O trabalho é assim."

1520
01:28:28,761 --> 01:28:31,097
Nada dá certo, aí algo dá certo.

1521
01:28:31,889 --> 01:28:37,895
Agora, Marty está mais ocupado
e requisitado do que nunca.

1522
01:28:39,856 --> 01:28:44,527
Ele é responsável por algo
que fez história no streaming.

1523
01:28:44,610 --> 01:28:48,614
Ele faz uns shows com o Steve.

1524
01:28:49,532 --> 01:28:53,411
Isso não vem do desejo de ficar no topo,

1525
01:28:53,911 --> 01:28:57,290
de encher os bolsos
ou de continuar relevante.

1526
01:28:57,373 --> 01:28:58,833
Não tem nada disso.

1527
01:28:58,916 --> 01:29:03,212
O Marty faz o que faz porque ele tem
a oportunidade de se divertir.

1528
01:29:08,009 --> 01:29:09,469
Parem de me amar!

1529
01:29:10,803 --> 01:29:14,223
Obrigado. Sou o apresentador da semana,
Martin Short.

1530
01:29:16,059 --> 01:29:16,893
Oiê.

1531
01:29:17,977 --> 01:29:20,313
Sou o ator, comediante, filantropo

1532
01:29:20,396 --> 01:29:23,566
e premiado ator de filmes adultos
Martin Short.

1533
01:29:24,067 --> 01:29:27,820
As pessoas sempre perguntam:
"Marty, como tem tanta energia?"

1534
01:29:27,904 --> 01:29:31,532
E eu costumo responder:
"Sai de perto, p****! Obrigado."

1535
01:29:36,412 --> 01:29:37,997
Vou pôr no viva-voz.

1536
01:29:38,831 --> 01:29:41,501
- É?
- Oi, é o Steve Martin, pessoal.

1537
01:29:41,584 --> 01:29:42,752
Oi, Marty.

1538
01:29:42,835 --> 01:29:43,795
Oi, Steve.

1539
01:29:43,878 --> 01:29:49,967
Só estou ligando pra dizer que não gosto
de você nem do seu grupinho.

1540
01:29:53,429 --> 01:29:56,057
Precisava ligar pra me dizer isso?

1541
01:29:56,140 --> 01:29:58,726
E olha, acho bom não estar gravando isso.

1542
01:29:58,810 --> 01:30:00,686
Não estamos. De jeito nenhum.

1543
01:30:00,770 --> 01:30:02,939
Tá, chega. Estamos de mal a pior.

1544
01:30:03,022 --> 01:30:04,524
- Estamos mesmo.
- Pois é.

1545
01:30:05,733 --> 01:30:08,111
Todos sabem, no showbiz ou fora dele,

1546
01:30:08,194 --> 01:30:10,571
que tem aquele amigo
que não vemos por um ano.

1547
01:30:10,655 --> 01:30:13,116
Quando nos vemos de novo, nada mudou.

1548
01:30:14,909 --> 01:30:16,702
Lembra o que fizemos naquele filme?

1549
01:30:17,912 --> 01:30:19,372
Será que pode dar certo?

1550
01:30:19,455 --> 01:30:20,790
Tem que dar certo.

1551
01:30:20,873 --> 01:30:23,751
Nos entrevistamos
em um festival de comédia.

1552
01:30:23,835 --> 01:30:27,296
Uma pergunta. Você faz imitações,
coisa que eu não faço.

1553
01:30:32,969 --> 01:30:36,764
E pensamos: "Vamos fazer de novo."
O Marty tinha um show solo.

1554
01:30:37,765 --> 01:30:42,311
E eu tinha uma comédia musical
com uma banda.

1555
01:30:42,395 --> 01:30:45,106
E pensei: "Vamos tentar juntar os dois."

1556
01:30:45,189 --> 01:30:48,860
Chamamos isso de Se Tivéssemos
Economizado, Não Estaríamos Aqui.

1557
01:30:49,652 --> 01:30:52,697
Sabem o que eu adoro
nas turnês com o Marty Short?

1558
01:30:52,780 --> 01:30:54,157
Não tem paparazzi.

1559
01:30:56,576 --> 01:31:00,997
Existe algum nervosismo
na hora de começarem o show?

1560
01:31:01,581 --> 01:31:02,915
- Zero.
- Zero.

1561
01:31:03,624 --> 01:31:05,376
Que resposta sem graça, né?

1562
01:31:05,460 --> 01:31:09,297
Eu sou mais ansioso do que o Marty,
que é bem relaxado.

1563
01:31:09,380 --> 01:31:12,925
- E ele é mais ansioso…
- Porque eu me importo.

1564
01:31:13,009 --> 01:31:14,760
- Eu sou relaxado… Mesma piada.
- É.

1565
01:31:14,844 --> 01:31:18,306
Isso me impediu de faturar mais,
porque o Steve se importa.

1566
01:31:18,389 --> 01:31:20,892
Quando penso no Steve, e isso é raro,

1567
01:31:20,975 --> 01:31:22,602
mas quando penso,

1568
01:31:22,685 --> 01:31:25,730
o que mais me impressiona em você

1569
01:31:25,813 --> 01:31:29,567
é o quanto você é pálido pessoalmente.

1570
01:31:30,860 --> 01:31:32,570
Parece assombração, sabe?

1571
01:31:32,653 --> 01:31:36,032
Parece que o Anderson Cooper
morreu congelado no Ano-Novo.

1572
01:31:38,075 --> 01:31:41,162
Sabe aquela nossa premissa com insultos?

1573
01:31:41,245 --> 01:31:43,789
Foi ele que começou com aquilo.

1574
01:31:44,415 --> 01:31:48,294
E eu pensei: "Até que é divertido."

1575
01:31:49,587 --> 01:31:52,965
Aí aprendi a revidar, e aí era a vez dele.

1576
01:31:53,049 --> 01:31:57,678
E isso virou uma forma de comunicação.

1577
01:31:57,762 --> 01:32:00,556
E quando começamos
Only Murders in the Building,

1578
01:32:00,640 --> 01:32:03,809
com a Selena, que a gente não conhecia…

1579
01:32:04,310 --> 01:32:07,271
Essa ligação minha e do Marty

1580
01:32:07,355 --> 01:32:10,858
ajudava a passar o tempo entre as cenas.

1581
01:32:11,359 --> 01:32:14,820
Alguns anos depois,
a Selena começou a participar.

1582
01:32:17,823 --> 01:32:19,825
- Como entrou?
- Estava aberto.

1583
01:32:19,909 --> 01:32:21,494
Nunca tranco a porta.

1584
01:32:21,577 --> 01:32:23,120
- É loucura.
- É ser um bom vizinho.

1585
01:32:23,204 --> 01:32:25,289
Um assassino mora no prédio.

1586
01:32:25,373 --> 01:32:29,252
Mas velhos brancos só têm medo
de câncer no cólon e mudanças sociais.

1587
01:32:29,835 --> 01:32:30,670
Triste.

1588
01:32:31,170 --> 01:32:34,090
O Marty diz:
"Não acredito que fazemos isso.

1589
01:32:34,173 --> 01:32:36,551
Eu fico perto de gente engraçada

1590
01:32:36,634 --> 01:32:39,428
e rio os ensaios inteiros."

1591
01:32:40,096 --> 01:32:44,684
O Steve acha que isto aqui é o momento.

1592
01:32:45,184 --> 01:32:46,602
Grande momento.

1593
01:32:48,229 --> 01:32:49,981
Agora aparece, Marty.

1594
01:32:51,232 --> 01:32:53,276
- Tapei a câmera.
- Estava coberta.

1595
01:32:53,359 --> 01:32:56,320
Marty e eu gostamos de aprimorar as piadas

1596
01:32:56,404 --> 01:32:58,155
pra deixá-las mais precisas,

1597
01:32:58,239 --> 01:33:01,284
até elas serem quase exatas.

1598
01:33:01,367 --> 01:33:04,453
E, nessa exatidão, há variações.

1599
01:33:04,537 --> 01:33:05,371
Hein?

1600
01:33:05,871 --> 01:33:07,707
Meu Deus, Mayberry.

1601
01:33:09,333 --> 01:33:11,294
- Não é ruim.
- É.

1602
01:33:11,794 --> 01:33:15,381
- Para dizer algo…
- R.F.D.

1603
01:33:17,800 --> 01:33:18,926
Que tal:

1604
01:33:19,010 --> 01:33:21,345
"Meu Deus, Opie?" Ou…

1605
01:33:22,305 --> 01:33:25,975
Richie Cunningham?
Era o personagem dele em Dias Felizes.

1606
01:33:26,058 --> 01:33:29,020
Mas aí atrapalha seu Ollie e Ron-Ron.

1607
01:33:29,103 --> 01:33:31,272
E eu faço: "Hein?"

1608
01:33:32,189 --> 01:33:33,858
O astro de primeira! Você conseguiu.

1609
01:33:33,941 --> 01:33:35,192
- É.
- Tá.

1610
01:33:35,693 --> 01:33:37,903
- Do começo.
- Sério?

1611
01:33:38,487 --> 01:33:40,239
Estou pensando nesse coitado.

1612
01:33:40,323 --> 01:33:41,198
Eu sei.

1613
01:33:44,410 --> 01:33:47,038
Você sabe que vamos ser amigos até o fim.

1614
01:33:47,538 --> 01:33:50,166
Estou bem. Não precisa
falar nada legal sobre mim.

1615
01:33:50,249 --> 01:33:52,668
Ainda mais fazendo contato visual.

1616
01:33:52,752 --> 01:33:55,004
E se os cardápios nos escondessem?

1617
01:33:55,504 --> 01:33:58,174
Acho que pode dar certo, sim.

1618
01:33:58,841 --> 01:34:04,013
Se te consola, pode ser
meu contato de emergência se eu cair.

1619
01:34:04,096 --> 01:34:06,265
Podemos fazer colonoscopias juntos.

1620
01:34:07,725 --> 01:34:09,477
Não me imagino parando.

1621
01:34:10,394 --> 01:34:13,439
E gosto de pensar
que fui minha melhor versão

1622
01:34:13,522 --> 01:34:15,399
no último dia da minha vida.

1623
01:34:15,483 --> 01:34:16,692
O Marty me mostrou

1624
01:34:16,776 --> 01:34:19,612
que é importante
a gente saber se comportar

1625
01:34:19,695 --> 01:34:21,822
em todas essas experiências.

1626
01:34:21,906 --> 01:34:23,741
O Marty sabe viver.

1627
01:34:35,920 --> 01:34:39,298
Nesse ramo, no mundo da comédia,
não tem ninguém mais rápido.

1628
01:34:39,799 --> 01:34:42,468
Ninguém mais esperto,
ninguém mais engraçado.

1629
01:34:42,551 --> 01:34:47,556
Ele nasceu com uma habilidade
de se conectar.

1630
01:34:47,640 --> 01:34:52,395
É só escrever "alegria",
e é um estado contínuo.

1631
01:34:52,478 --> 01:34:56,691
É uma constante. É a velocidade da luz.

1632
01:34:56,774 --> 01:34:59,944
O Marty opera na velocidade da alegria.

1633
01:35:09,036 --> 01:35:10,413
Oi, amor.

1634
01:35:11,080 --> 01:35:12,707
Que dia glorioso!

1635
01:35:13,999 --> 01:35:16,919
Michael e Brian Short.

1636
01:35:19,046 --> 01:35:20,715
Cuidado com as poças.

1637
01:35:22,883 --> 01:35:25,136
Sim, os atores estão em Snug Harbour.

1638
01:35:26,178 --> 01:35:27,763
Nossa! Quer saber?

1639
01:35:28,389 --> 01:35:29,849
Fiquei impressionado.

1640
01:35:37,273 --> 01:35:38,858
- Oi, Marty.
- Oi, Andrea.

1641
01:35:46,198 --> 01:35:48,117
- Oi, amor.
- Oi, amor.

1642
01:35:48,200 --> 01:35:50,578
Você me filma, e eu te filmo!

1643
01:35:53,330 --> 01:35:55,750
É uma coletiva de imprensa, crianças.

1644
01:35:55,833 --> 01:35:57,752
E todos me amam.

1645
01:36:03,132 --> 01:36:05,468
O que está fazendo? É aquela careta?

1646
01:36:08,804 --> 01:36:11,348
- Olá, Danny.
- Olá.

1647
01:36:11,432 --> 01:36:12,933
Oi, capitão.

1648
01:36:13,934 --> 01:36:17,897
A fabulosa Catherine O'Hara. Vai, gatinha!

1649
01:36:24,570 --> 01:36:25,404
Oi, garoto.

1650
01:36:25,488 --> 01:36:27,114
Dave, cresce.

1651
01:36:27,907 --> 01:36:30,785
- Andrea, olha a bunda da mamãe.
- Gorda demais.

1652
01:36:30,868 --> 01:36:32,578
Como estão as férias, Stevie?

1653
01:36:32,661 --> 01:36:34,121
Hospedeiro, mais vinho.

1654
01:36:48,135 --> 01:36:51,388
Acho que os cães não gostam de mim.
Não sei por quê.

1655
01:36:51,472 --> 01:36:53,390
- Sério?
- Acho isso mesmo.

1656
01:36:53,474 --> 01:36:55,267
Talvez você… Vamos ver.

1657
01:36:57,895 --> 01:36:59,188
Vai, gatinha!

1658
01:37:10,074 --> 01:37:11,784
Feliz Dia de Ação de Graças.

1659
01:37:16,997 --> 01:37:17,832
Para.

1660
01:37:24,213 --> 01:37:25,339
Oi, mãe.

1661
01:37:26,966 --> 01:37:30,386
E essas são todas as novidades.
São mesmo. Até mais.

1662
01:37:31,136 --> 01:37:32,388
E…

1663
01:37:33,722 --> 01:37:35,641
Então até depois.

1664
01:37:36,642 --> 01:37:38,143
Está feliz agora, pai?

1665
01:37:38,227 --> 01:37:39,144
Sim.

1666
01:37:43,482 --> 01:37:47,695
Jiminy, você já entrevistou tanta gente.
Todo mundo.

1667
01:37:47,778 --> 01:37:50,197
Mas nunca entrevistou o Martin Short.

1668
01:37:50,698 --> 01:37:52,825
Não acho ele interessante.

1669
01:37:52,908 --> 01:37:56,453
Acho que gente que exagera

1670
01:37:56,537 --> 01:37:58,664
e é desesperada por aprovação

1671
01:37:58,747 --> 01:38:02,084
sem apresentar motivos
para essa aprovação…

1672
01:38:02,167 --> 01:38:03,836
Eu acho isso ofensivo.

1673
01:38:03,919 --> 01:38:06,422
Soube que estão fazendo
um documentário sobre ele?

1674
01:38:06,922 --> 01:38:09,425
Tem documentário sobre todo mundo.

1675
01:38:09,508 --> 01:38:11,760
Estão fazendo um documentário

1676
01:38:11,844 --> 01:38:15,806
sobre literalmente todos os seres humanos
que já existiram.

1677
01:38:16,348 --> 01:38:19,643
Eu acho o seguinte,
acho que o Martin Short, ele…

1678
01:38:19,727 --> 01:38:24,523
Tem três vozes, dois penteados
e quatro passos de dança.

1679
01:38:24,607 --> 01:38:28,277
Não dá pra construir um império
em cima disso. Ele construiu.

1680
01:38:28,360 --> 01:38:30,946
Mas eu não compro. Eu não gosto.

1681
01:38:33,282 --> 01:38:37,328
EM MEMÓRIA DE
CATHERINE O'HARA

1682
01:38:38,078 --> 01:38:42,708
EM MEMÓRIA DE
KATHERINE ELIZABETH SHORT

1683
01:39:33,467 --> 01:39:35,386
Legendas: Raissa Duboc



