1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:09,843 --> 00:00:11,845
Det er andre juledag.

4
00:00:12,971 --> 00:00:16,933
Og det er en nydelig dag.

5
00:00:19,936 --> 00:00:22,856
Her i California,
der solen alltid skinner.

6
00:00:30,155 --> 00:00:33,324
-Hei, Nancy. God andre juledag!
-Hei, skatt.

7
00:00:45,336 --> 00:00:47,881
Å, det banker på.

8
00:00:48,673 --> 00:00:50,216
Å, det er Tom!

9
00:00:50,300 --> 00:00:53,678
-God jul, folkens!
-Jøye meg. God ju…

10
00:00:53,762 --> 00:00:55,013
Oi, misteltein!

11
00:00:55,096 --> 00:00:56,598
-Å… Hvor?
-Her.

12
00:00:56,681 --> 00:01:00,894
Hvor mange julehøytider er det blitt nå?
1972–1992 er 20 år.

13
00:01:01,853 --> 00:01:02,771
Oi sann!

14
00:01:02,854 --> 00:01:05,106
-For skarpt lys?
-Passe for rynkene.

15
00:01:05,190 --> 00:01:07,942
Og her er Dave og Harrison Thomas.

16
00:01:08,026 --> 00:01:11,613
Hvorfor holder han for ørene?
På grunn av deg, kanskje?

17
00:01:11,696 --> 00:01:16,868
Å, jeg digga deg i Alene hjemme!
Du var fabelaktig!

18
00:01:17,744 --> 00:01:19,329
Steve, står til?

19
00:01:19,412 --> 00:01:22,123
Jeg koser meg, Marty.
Helt oppriktig.

20
00:01:25,668 --> 00:01:27,879
Én ting skal du vite om Marty:

21
00:01:27,962 --> 00:01:32,383
Sett at man skal ha et middagsselskap,
og at man ber Marty.

22
00:01:34,135 --> 00:01:37,347
Og så viser det seg
at Marty ikke kan komme.

23
00:01:37,430 --> 00:01:39,516
Da må man avblåse selskapet.

24
00:01:41,142 --> 00:01:43,019
Se på Marty.

25
00:01:59,619 --> 00:02:04,124
Dette her blir noe sånt fælt
som jeg egentlig ikke vil bidra til.

26
00:02:08,461 --> 00:02:11,631
Det er fjollete
at vi må snakke som ukjente.

27
00:02:12,382 --> 00:02:16,302
-Nei, poenget er at vi kjenner hverandre.
-Jaha?

28
00:02:16,386 --> 00:02:21,558
-Vi to har hatt tusenvis av samtaler.
-Vi har hatt ørten felles middager.

29
00:02:21,641 --> 00:02:26,604
Og vi har spist lunsj sammen ørten ganger.
Fyrige lunsjer.

30
00:02:26,688 --> 00:02:30,358
-Og dette er en videreføring av samtalene.
-Nettopp.

31
00:02:31,317 --> 00:02:36,114
I min bransje pleier karrieren
å følge et bestemt løp.

32
00:02:36,698 --> 00:02:40,910
Tv, film…
Så Broadway og eget stort standupshow.

33
00:02:40,994 --> 00:02:45,331
Lede realityprogrammer og tv-aksjoner,
opptre i en ærverdig varieté,

34
00:02:45,415 --> 00:02:46,708
og så dette.

35
00:02:49,460 --> 00:02:55,758
Det var ingen vyer om å bli kjent.
Ingen… "Mamma, nå har det skjedd!"

36
00:02:55,842 --> 00:02:57,302
Ingenting sånt.

37
00:02:57,385 --> 00:02:59,179
Bare…

38
00:02:59,262 --> 00:03:04,100
"Jeg har boliglån, jeg har barn,

39
00:03:04,767 --> 00:03:08,188
jeg er i verdens morsomste bransje
og er griseheldig.

40
00:03:08,271 --> 00:03:10,106
Hvordan kan dette bevares?"

41
00:03:11,649 --> 00:03:13,860
Hvorfor holder jeg en kniv?

42
00:03:17,363 --> 00:03:21,618
Jeg er komiker
innenfor en bestemt sjanger.

43
00:03:22,118 --> 00:03:24,954
Her kommer onkel Jack.
Skyt meg ut!

44
00:03:25,830 --> 00:03:29,959
Vi jobber mest med sketsjer og figurer,
og ikke så mye med vitser.

45
00:03:30,043 --> 00:03:34,923
I manusene mine er det få vitser.
Man må bare stole på at jeg leverer.

46
00:03:35,006 --> 00:03:37,967
Herr Bønks,
for meg er dette hverdagskos.

47
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
Stol på meg.

48
00:03:39,302 --> 00:03:44,140
Jeg er minst fornøyd med det arbeidet
som 200 andre også kunne ha gjort.

49
00:03:44,224 --> 00:03:46,059
Det føles bortkastet.

50
00:03:46,142 --> 00:03:52,190
Den snåle kunsten min treffer ikke alltid,
men er uansett kunst fordi den er unik.

51
00:03:52,273 --> 00:03:54,442
Den gjør meg lykkelig.

52
00:03:55,610 --> 00:03:57,153
Start festen!

53
00:03:57,237 --> 00:04:02,450
Figurene hans er ikke bare
parodier på bestemte typer.

54
00:04:03,660 --> 00:04:10,124
Det er faktisk vanskelig
å gi liv til en figur som er helt absurd.

55
00:04:10,208 --> 00:04:11,876
Det er hans varemerke.

56
00:04:11,960 --> 00:04:13,628
FANDEN TA DEG, PAPPA-SJEF

57
00:04:13,711 --> 00:04:17,257
-Hva handler boka om?
-Den er vel et kjærlighetsbrev.

58
00:04:17,340 --> 00:04:21,928
Ispedd en dæsj hat som nærmest er
rørt inn i et spiralmønster.

59
00:04:22,011 --> 00:04:24,764
Det er som å se sin beste venn,

60
00:04:24,847 --> 00:04:28,226
som tilfeldigvis også er tidenes skrue.

61
00:04:28,309 --> 00:04:31,854
-Hva med den nye figuren?
-Den gale hattemakeren tar form.

62
00:04:33,398 --> 00:04:37,068
Eller jeg har ikke løst den helt.
Kan hende den blir britisk.

63
00:04:37,151 --> 00:04:39,946
Hallo. Er det mer jordbær, Syvsover?

64
00:04:40,029 --> 00:04:43,783
Noen sandwicher?
Jeg er glad i det, er ikke du?

65
00:04:43,866 --> 00:04:46,369
-Sånn, kanskje.
-Lespingen er fin.

66
00:04:46,452 --> 00:04:49,956
-Jeg har forsovet meg! Sovet!
-Du har hva for noe?

67
00:04:50,039 --> 00:04:52,166
-Sovet!
-Forsovet deg, ja…

68
00:04:53,209 --> 00:04:55,712
Har du mer mat, Syvsover?

69
00:04:55,795 --> 00:05:00,967
Sandwicher eller jordbær?
Jeg er så glad i jordbær, er ikke du?

70
00:05:01,050 --> 00:05:05,805
Man tar ikke helt innover seg
hvor energikrevende det er

71
00:05:05,888 --> 00:05:09,475
å gjøre det han gjør.

72
00:05:20,194 --> 00:05:24,449
Han har ikke slitt seg ut på
å dvele ved tidligere beslutninger

73
00:05:24,532 --> 00:05:27,618
og bekymre seg for om han valgte riktig.

74
00:05:27,702 --> 00:05:32,790
Aner du hvor mange timer i døgnet
som frigjøres om du slipper den slags?

75
00:05:32,874 --> 00:05:35,209
Jeg ville fått 23 timer mer.

76
00:05:35,918 --> 00:05:38,921
Hallo! Hvem er du?

77
00:05:39,547 --> 00:05:43,217
Forsvinn herfra
Snakket ditt er ikke bra

78
00:05:47,764 --> 00:05:51,142
Huff, så fælt.
Men øyebrynene er strålende.

79
00:05:53,811 --> 00:05:57,857
Ron-Ron…
Du burde starte historien med…

80
00:05:58,566 --> 00:06:02,445
Som en vennlig gest kan jeg
koble trygghetsalarmen min til deg.

81
00:06:02,528 --> 00:06:05,823
Vi kan få utført koloskopi sammen.

82
00:06:07,950 --> 00:06:10,078
Hallo. Står til?

83
00:06:10,161 --> 00:06:12,580
Jeg enset ikke at jeg ble filmet.

84
00:06:12,663 --> 00:06:17,752
Dette føles så rart.
Det er uvant å bli filmet, jeg er blyg.

85
00:06:21,589 --> 00:06:24,008
-God morgen.
-God morgen!

86
00:06:24,092 --> 00:06:28,763
Jeg vil si at 80 prosent av karrieren min
har bestått av fiaskoer.

87
00:06:28,846 --> 00:06:31,140
Og jeg anser det som brukbare tall.

88
00:06:31,724 --> 00:06:34,769
Innen underholdning
må man ha talent, flaks og tæl.

89
00:06:34,852 --> 00:06:38,606
Man kan være talentfull,
flittig og hardfør,

90
00:06:38,689 --> 00:06:42,318
men om man ikke tør å feile,
vil man aldri lykkes.

91
00:06:42,402 --> 00:06:44,404
-Vi går ned til settet.
-Ok.

92
00:06:48,032 --> 00:06:48,991
-Hei!
-Hei!

93
00:06:49,075 --> 00:06:53,329
-Får jeg bli med i begravelsen?
-Ja, veldig gjerne. Vi trenger deg.

94
00:06:53,413 --> 00:06:56,874
Du er limet.
Mabel-smør i Charles-Oliver-sandwichen.

95
00:06:56,958 --> 00:07:01,337
-Uten deg er vi bare to tørre loffskiver.
-Nettopp. Kom.

96
00:07:04,465 --> 00:07:07,343
-Å, det er den scenen. Den kan vi jo.
-Ja.

97
00:07:07,427 --> 00:07:13,641
Nå føler jeg at jeg har god kontroll på
resten av replikkene i denne sesongen.

98
00:07:13,724 --> 00:07:15,184
Ok, jeg kler på meg.

99
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
-Ses.
-Ha det.

100
00:07:18,396 --> 00:07:22,150
-Så du har sluppet dem inn.
-Å, der er Ron Howard.

101
00:07:22,984 --> 00:07:23,818
Oh boy.

102
00:07:24,402 --> 00:07:25,820
Nå begynner moroa.

103
00:07:25,903 --> 00:07:28,573
Jeg må spørre om noe dypsindig.

104
00:07:28,656 --> 00:07:30,366
Ja.

105
00:07:30,450 --> 00:07:33,995
Hvorfor?
Hvorfor utfordrer du deg selv fremdeles?

106
00:07:34,078 --> 00:07:37,874
Tja, jeg vet ikke helt.
Jeg elsker vel lyden av applaus.

107
00:07:37,957 --> 00:07:41,586
Jeg har et annet spørsmål.
Hvorfor holder du på fremdeles?

108
00:07:43,754 --> 00:07:48,009
Jeg syns vel det er viktig
at når man først er "begavet"…

109
00:07:49,552 --> 00:07:54,140
Så man man dele denne begavelsen
med folk som… deg.

110
00:07:54,640 --> 00:07:57,101
-Vi er evig takknemlige.
-Det vet jeg.

111
00:07:57,185 --> 00:08:00,354
Tenker du iblant på
hva du egentlig har utrettet?

112
00:08:02,440 --> 00:08:05,193
Ja, dette er Whitton Road.

113
00:08:05,776 --> 00:08:07,904
Mon tro hvem denne damen er.

114
00:08:10,865 --> 00:08:12,617
Der var soverommet mitt.

115
00:08:14,911 --> 00:08:19,540
Jeg lyver om jeg sier at humoren min
sprang ut av noe vondt.

116
00:08:19,624 --> 00:08:20,708
Tvert om.

117
00:08:20,791 --> 00:08:24,420
Den sprang ut av selve livet.
Familien min var morsom.

118
00:08:24,504 --> 00:08:28,591
Jeg var yngst av fem søsken
og fem år yngre enn den nest yngste.

119
00:08:28,674 --> 00:08:31,594
Så jeg fikk mye omsorg og kjærlighet.

120
00:08:31,677 --> 00:08:36,474
Og jeg fikk høre at jeg var super, gøyal
og fabelaktig gjennom hele livet,

121
00:08:36,557 --> 00:08:41,812
så jeg seilte inn i tenårene
helt uten bekymringer.

122
00:08:41,896 --> 00:08:48,528
Jeg kunne se ut som rene… Trond Trøttesen.
Kviser og teit sveis og… "Hei, snupper."

123
00:08:48,611 --> 00:08:55,034
Og selv om en jente avviste meg,
tenkte jeg bare: "Hva feiler det henne?"

124
00:08:55,117 --> 00:08:56,160
I fullt alvor.

125
00:08:57,328 --> 00:09:01,123
Jeg nøt godt av en humor-rikdom
som sildret nedover.

126
00:09:01,207 --> 00:09:05,545
Broren min Michael
har vunnet Emmy-priser og Golden Globe

127
00:09:05,628 --> 00:09:09,882
for alt fra SCTV og MADtv
til Schitt's Creek.

128
00:09:09,966 --> 00:09:13,261
Vi ble oppmuntret til å få andre til å le.

129
00:09:13,344 --> 00:09:15,930
Dette ble bestandig heiet frem i familien.

130
00:09:16,013 --> 00:09:19,892
Fikk du andre til å le,
selv om enkelte skulle bli såret…

131
00:09:19,976 --> 00:09:21,185
Underveis.

132
00:09:23,729 --> 00:09:28,276
Far var markedsdirektør i Stelco.
Det var i toppledelsen.

133
00:09:28,359 --> 00:09:33,072
Han var morsom, sarkastisk
og hadde avslepen irsk uttale.

134
00:09:33,155 --> 00:09:36,367
Han flyttet hit da han var 21.
"Hallo, Marty."

135
00:09:37,243 --> 00:09:40,496
Han var en prøvelse på mange måter,
eller hva?

136
00:09:41,289 --> 00:09:45,084
-Han tok seg en gin iblant.
-Ja…

137
00:09:45,167 --> 00:09:48,045
Med "iblant" mener jeg "konstant".

138
00:09:49,338 --> 00:09:53,551
Han kunne være bitende,
men det var humoristisk ment.

139
00:09:54,385 --> 00:09:57,388
Marty, sønnen min,

140
00:09:57,471 --> 00:10:03,102
vil aldri, om det så står om livet,
klare å synge rent.

141
00:10:03,185 --> 00:10:09,275
Men det sentrale er at han er interessert,
og de som har en særegen stemme,

142
00:10:09,358 --> 00:10:11,319
er de som blir husket.

143
00:10:11,402 --> 00:10:14,155
Marty var uhyre talentfull.

144
00:10:15,031 --> 00:10:18,492
Han begynte med humorgreier
da han var fem.

145
00:10:18,576 --> 00:10:22,872
Han vitset, opptrådte med humornumre
og sang stadig vekk.

146
00:10:22,955 --> 00:10:25,333
Du hadde forestillinger på loftet?

147
00:10:25,416 --> 00:10:30,546
Ja, Martin Short Show
gikk på lufta hver tirsdag kl. 20:30.

148
00:10:30,630 --> 00:10:35,009
Andy Williams var innbilt medprogramleder.
Jeg skrev ned greier:

149
00:10:35,092 --> 00:10:37,178
"Martys sangnummer", "gjester…"

150
00:10:37,261 --> 00:10:42,058
Jeg opptrådte og var helt rå der oppe.
Men ved middag ble opptaket pauset.

151
00:10:42,975 --> 00:10:48,314
PRIVATE OPPTAK FRA FAMILIEN SHORT
1966

152
00:10:48,397 --> 00:10:51,692
Andre barn spilte ball ute,
mens jeg sto på loftet og…

153
00:10:52,693 --> 00:10:57,782
Ja. Andre demonstrerte mot Vietnamkrigen,
mens han imiterte Sinatra.

154
00:11:05,956 --> 00:11:08,626
Det Marty gjør nå,
drev han med alt da.

155
00:11:09,293 --> 00:11:14,173
Ta godt imot hundremillionersmannen,
min beste venn Eugene Levy.

156
00:11:14,256 --> 00:11:15,341
Eugene Livi.

157
00:11:15,424 --> 00:11:17,635
-Levy.
-Samma det. Slå deg ned.

158
00:11:18,511 --> 00:11:22,264
Se på de der.
Skulle tro de var gamle kjente.

159
00:11:24,225 --> 00:11:27,395
Han er vennen jeg har hatt lengst,
og står nærest.

160
00:11:28,521 --> 00:11:30,314
Vi bodde sammen en stund.

161
00:11:31,148 --> 00:11:34,193
-Vi hadde et forhold, men poenget er…
-Ja…

162
00:11:34,276 --> 00:11:36,445
Du er canadisk.
Har det tynget deg?

163
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Nei, det har det ikke.

164
00:11:41,659 --> 00:11:43,077
Du skjønner meg?

165
00:11:43,160 --> 00:11:47,456
-Jeg burde ikke snakke saktere?
-Vi snakker samme språk.

166
00:11:47,540 --> 00:11:53,003
Hvor drar canadiere for å koble av?
Til grensen for å stirre lengselsfullt?

167
00:11:55,381 --> 00:11:57,174
Marty er min beste venn.

168
00:11:57,258 --> 00:11:58,843
-Er din beste venn?
-Ja.

169
00:11:58,926 --> 00:12:04,348
Jeg møtte Marty i 1970
da vi studerte ved McMaster University.

170
00:12:04,432 --> 00:12:08,853
Han ser ut til å være en skuespiller
på desperat jakt etter teaterroller.

171
00:12:08,936 --> 00:12:10,688
Ja, det gjør han.

172
00:12:10,771 --> 00:12:16,652
Jeg hoppet av forberedende til medisin.
Sosionomstudier virket enklere.

173
00:12:17,570 --> 00:12:23,868
På high school drev jeg ikke med teater.
Først under sosionomstudiene fikk jeg tid.

174
00:12:23,951 --> 00:12:27,246
Da prøvde jeg meg på
alt jeg kunne få av teaterroller.

175
00:12:28,122 --> 00:12:31,375
Det virket fortsatt uoppnåelig
å bli skuespiller.

176
00:12:31,459 --> 00:12:33,627
Det var Eugene Levy som sa:

177
00:12:33,711 --> 00:12:37,256
"Du burde prøve å få betalte roller.
Kom til Toronto."

178
00:12:37,757 --> 00:12:40,342
Så da tilbød jeg meg selv
en ettårskontrakt.

179
00:12:40,426 --> 00:12:42,219
Jeg ville prøve i ett år,

180
00:12:42,303 --> 00:12:47,641
og om det ikke ga resultater,
kunne jeg vende tilbake til studiene.

181
00:12:47,725 --> 00:12:50,603
-Doktorgradsstudier?
-Nei, high school.

182
00:12:50,686 --> 00:12:54,273
Jeg har en viss grad av vansker med
å fullføre high school.

183
00:12:54,356 --> 00:12:55,733
Jaha. Fint å ha deg…

184
00:12:55,816 --> 00:12:57,860
-Men jeg skal lykkes.
-Helt klart.

185
00:12:57,943 --> 00:13:01,405
-Og…
-For det er visse mål jeg bare må nå.

186
00:13:01,489 --> 00:13:02,573
Veldig bra.

187
00:13:02,656 --> 00:13:05,451
Blant annet å bli lagdommer.

188
00:13:05,534 --> 00:13:06,869
Ambisjoner er bra.

189
00:13:06,952 --> 00:13:11,582
Du forstår ikke der og da at du er del av
et unikt miljø eller en unik periode.

190
00:13:11,665 --> 00:13:14,543
Totonto har hatt en kreativ gullalder.

191
00:13:14,627 --> 00:13:19,673
Er det tilfeldig, eller har canadiere
en særegen teft for komikk

192
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
som… treffer publikum ekstra godt?

193
00:13:22,676 --> 00:13:27,681
Jeg vil vel si at Canada, og især Toronto,
er et sentrum for utveksling.

194
00:13:27,765 --> 00:13:31,060
Vi fikk Monty Pythons greier
før USA fikk dette.

195
00:13:31,894 --> 00:13:36,482
Eugene Levy og jeg bodde sammen i et hus
i Avenue Road 1063 i Toronto.

196
00:13:36,565 --> 00:13:38,692
Og der var det mer festing…

197
00:13:39,318 --> 00:13:43,239
Paul Shaffer spilte piano,
og folk sang med.

198
00:13:43,322 --> 00:13:48,452
Folk i gjengen ble kjærester,
festet sammen og jobbet sammen.

199
00:13:48,536 --> 00:13:52,498
Det var i grunnen helt fantastisk,
innser man nå.

200
00:13:52,581 --> 00:13:57,044
Alle var i underholdningsbransjen
og var glad i en god latter.

201
00:13:58,045 --> 00:14:00,965
Det var mye entusiasme, moro

202
00:14:01,048 --> 00:14:05,052
og kjærlighet til det å opptre.

203
00:14:06,679 --> 00:14:10,641
Turiststeder i fjellområdet Catskills
hadde en "tummler".

204
00:14:10,724 --> 00:14:15,020
På jiddisk er det "en som lager tumulter".
En som får fart på ting.

205
00:14:15,104 --> 00:14:21,151
Marty var nok aldri i Catskills,
men han er utvilsomt den perfekte tummler.

206
00:14:22,486 --> 00:14:27,491
Marty hadde alt som skulle til:
sangstemme, komisk talent.

207
00:14:27,575 --> 00:14:33,205
Jeg sa at Godspell skulle settes opp,
og ba ham komme og prøvespille.

208
00:14:34,248 --> 00:14:38,878
Under andre runde med prøvespill
introduserte jeg Marty for Andrea.

209
00:14:39,587 --> 00:14:42,673
Godspell ville ha folk
som ikke bare spilte.

210
00:14:42,756 --> 00:14:49,263
Kandidatene måtte være tvers gjennom
sprudlende, morsomme og lune.

211
00:14:54,018 --> 00:14:57,479
Gilda Radner debuterte.
Andrea Martin var med.

212
00:14:57,563 --> 00:15:01,275
Eugene Levy, Victor Garber,
Jane Eastwood og mange…

213
00:15:01,358 --> 00:15:04,862
-Fantastisk rolleliste.
-Ja. Paul Shaffer på piano.

214
00:15:04,945 --> 00:15:08,991
-Du var sammen med Gilda?
-Ja, alle falt for Gilda.

215
00:15:09,074 --> 00:15:13,787
Hun var elskelig, artig og forsagt.

216
00:15:13,871 --> 00:15:17,833
Første prøvedag kom hun bort og sa:
"Hei, Gilda her. Hyggelig."

217
00:15:17,917 --> 00:15:21,295
Hun holdt over en kvise mens hun snakket.

218
00:15:21,378 --> 00:15:25,174
Alle falt pladask for Gilda.
Det kan man nok trygt si.

219
00:15:25,966 --> 00:15:30,387
-Siden ble du gift med erstatteren hennes.
-Ja, Nancy Dolman.

220
00:15:30,471 --> 00:15:33,349
Hun steppet inn for henne i Godspell, ja.

221
00:15:33,432 --> 00:15:38,687
Du ville tilsynelatende innlede noe med
hvem enn som bekledde den rollen?

222
00:15:38,771 --> 00:15:40,648
Ja, det var tanken.

223
00:15:44,401 --> 00:15:48,030
Opprinnelig ble jeg med i Godspell
som reserve.

224
00:15:49,740 --> 00:15:54,912
Det var vanskelig å få innpass som ny
siden gruppen alt var så sammensveiset.

225
00:15:54,995 --> 00:15:58,666
Og Gilda var jo helt spektakulær.

226
00:15:58,749 --> 00:16:02,503
Og Andrea Martin, som jeg beundret.
Alle…  Marty også.

227
00:16:02,586 --> 00:16:05,714
Marty var jeg faktisk ikke
så gira på i starten.

228
00:16:09,426 --> 00:16:13,639
Og Nancy var…
så slående vakker at det var avsindig.

229
00:16:18,519 --> 00:16:21,271
Hun drev en butikk
som solgte historiske plagg.

230
00:16:21,355 --> 00:16:24,858
Hun hadde smuglet klær over grensen
fra Detroit.

231
00:16:24,942 --> 00:16:27,820
Dette var jo den tiden med Joni Mitchell…

232
00:16:27,903 --> 00:16:31,407
Og som Joni Mitchell
hadde hun langt, blondt hår.

233
00:16:33,617 --> 00:16:38,038
Hun ankom i fløyelscape,
skrev seg inn og sa: "Hei!"

234
00:16:38,122 --> 00:16:42,126
Og alle guttene bare…
"Ja vel… Den er grei."

235
00:16:42,209 --> 00:16:45,671
Men samma for meg,
for jeg var sammen med Gilda.

236
00:16:45,754 --> 00:16:50,259
Vi hadde vært litt av og på
og hadde nylig slått opp igjen.

237
00:16:50,342 --> 00:16:53,012
Da stakk jeg til baren The Pilot.

238
00:16:53,095 --> 00:16:54,847
Og der var Nancy Dolman.

239
00:16:55,514 --> 00:16:59,810
Hun var morsom og hadde brodd.
Vi kom i snakk.

240
00:16:59,893 --> 00:17:05,107
Og hun var nysingel, uten at det…
Jeg sa bare at jeg var nysingel også.

241
00:17:06,734 --> 00:17:08,402
Jeg spilte i et stykke.

242
00:17:08,485 --> 00:17:13,615
Nancy var en dag den sommeren, ikledd
kort shorts og ermeløs topp med bar rygg.

243
00:17:13,699 --> 00:17:16,410
Jeg gikk i kort shorts og T-skjorte.

244
00:17:16,493 --> 00:17:22,958
Vi dro til Four Seasons Hotel, der jeg sa:
"Kona mi og jeg vil gjerne ha et rom."

245
00:17:23,042 --> 00:17:27,212
Da lo han i skranken også.
For vi så ut som 12-åringer.

246
00:17:28,839 --> 00:17:31,050
Og da var det gjort.

247
00:17:32,676 --> 00:17:35,387
Og med dette

248
00:17:35,471 --> 00:17:37,222
-Hva?
-Her er kona mi, Nancy.

249
00:17:48,859 --> 00:17:50,694
O skjønne hertuginne.

250
00:17:51,945 --> 00:17:55,616
Som lytter til musikken fra
oppsetningen av The Goodbye Girl.

251
00:17:56,867 --> 00:17:59,411
Er dette Nancy eller Bo Derek?

252
00:18:00,412 --> 00:18:02,331
Jeg hører på deg synge.

253
00:18:04,166 --> 00:18:08,253
Helt perverst
Ring en pleier tvert

254
00:18:08,337 --> 00:18:09,838
Marty og Nancy…

255
00:18:09,922 --> 00:18:14,718
Litt av et parti, eller hva?
Det gjentar jeg stadig, men de var det.

256
00:18:16,345 --> 00:18:20,557
Han lever ut barnet i seg,
mens hun alltid var den voksne.

257
00:18:24,394 --> 00:18:29,983
Ekteskapet mitt hanglet en periode,
og parterapeuten vår spurte oss

258
00:18:30,067 --> 00:18:36,115
om vi kjente et par som hadde et samliv
vi selv skulle ønske at vi hadde.

259
00:18:36,198 --> 00:18:40,702
Vi oppga Marty og Nancy,
og da svarte hun:

260
00:18:40,786 --> 00:18:46,375
"Jeg har ikke tall på
hvor mange som har svart nettopp dem."

261
00:18:47,835 --> 00:18:52,798
Hei, vennen.
Hvordan har du det, min kjære?

262
00:18:52,881 --> 00:18:56,260
-Bare bra, kjære, enn du?
-Nyter vi en romantisk stund?

263
00:18:56,343 --> 00:19:01,557
-Ja, det gjør vi. Etter alle disse årene.
-Ja, faktisk.

264
00:19:01,640 --> 00:19:05,102
-Dette er jo en smule relevant.
-Det var på tide.

265
00:19:05,978 --> 00:19:09,106
Fortell om opptakten til
lykketreffet som endret alt.

266
00:19:09,773 --> 00:19:14,069
Som canadisk underholdningsartist
fikk man prøve seg på alt da.

267
00:19:14,153 --> 00:19:17,656
Det var som
et eneste langt underholdningsstudium.

268
00:19:17,739 --> 00:19:22,953
Man kunne være med i Shakespeare-hørespill
og være reklamestemme.

269
00:19:23,036 --> 00:19:25,122
På salg til bare 39,95 dollar.

270
00:19:25,706 --> 00:19:27,749
Og det var kabareter.

271
00:19:36,175 --> 00:19:41,972
Sommeren 1973 fikk Second City,
den legendariske improgruppen fra Chicago,

272
00:19:42,055 --> 00:19:43,974
et søsterselskap i Toronto.

273
00:19:44,057 --> 00:19:46,852
VERDENSBERØMTE THE SECOND CITY
HOLDER TIL HER

274
00:19:46,935 --> 00:19:50,397
Gilda Radner og Dan Aykroyd jobbet der.

275
00:19:50,480 --> 00:19:53,275
Det var et møtested for de kule.

276
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
Alle prøvespilte og ble tatt inn.

277
00:19:56,278 --> 00:20:00,032
Andrea, Catherine, Joe,
Eugene, Dave og John Candy.

278
00:20:00,657 --> 00:20:02,659
Jeg prøvespilte ikke.

279
00:20:02,743 --> 00:20:08,081
Jeg mislikte å være morsom på kommando.
Det var noe jeg syntes var skummelt.

280
00:20:08,165 --> 00:20:11,418
Jeg ville bli Sinatra.
Sanger og skuespiller.

281
00:20:11,501 --> 00:20:16,924
Jeg må komme meg
Dit sinnet kan utfolde seg

282
00:20:17,007 --> 00:20:22,137
Men jeg følte nå at jeg sakket akterut
i forhold til de andre.

283
00:20:22,221 --> 00:20:27,935
Jeg hadde innskrenket eget handlingsrom
og alt gikk i ring.

284
00:20:28,018 --> 00:20:30,020
Det var ingen fremdrift.

285
00:20:40,072 --> 00:20:45,077
Jeg ankom til stadighet perrongen
akkurat idet banen min gikk.

286
00:20:45,911 --> 00:20:50,582
Enten jeg løp mot vognene
eller gikk sakte, kjørte den fra meg.

287
00:20:50,666 --> 00:20:53,961
Kommer jeg idet banen ankommer,
vil lykken snu.

288
00:20:54,044 --> 00:20:57,130
Men for øyeblikket er det
bare avganger å se.

289
00:20:59,049 --> 00:21:02,844
Nancy fikk platekontrakt i L.A.,
så jeg skulle bli med dit.

290
00:21:02,928 --> 00:21:05,305
Så til frøken Nancy Dolman

291
00:21:11,520 --> 00:21:13,480
Og hun slo virkelig gjennom.

292
00:21:13,563 --> 00:21:17,609
Hun var på landsdekkende tv
i beste sendetid før Marty var det.

293
00:21:18,777 --> 00:21:21,530
Hun hadde hele pakken.

294
00:21:21,613 --> 00:21:25,742
En nydelig sangstemme
med perfekt toneleie og diksjon.

295
00:21:25,826 --> 00:21:29,997
Hun så ut som en filmstjerne
og var snill som få.

296
00:21:36,003 --> 00:21:38,380
Så inntraff
"Sammenbrudd på åpen gate".

297
00:21:38,463 --> 00:21:42,134
Paul Shaffer og Bill Murray
holdt til i L.A.

298
00:21:46,430 --> 00:21:51,643
Bill Murray hadde alt slått seg opp
og var fersk i Saturday Night Live.

299
00:21:58,233 --> 00:22:02,279
Paul sa: "Bill og jeg skal ut og spise.
Du og Nancy kan bli med.

300
00:22:02,362 --> 00:22:04,865
Vi stikker til Sunset Marquis."

301
00:22:04,948 --> 00:22:07,701
Nancy og jeg gikk dit til fots.

302
00:22:08,952 --> 00:22:13,373
Så ble jeg grepet av en følelse av
at jeg ikke klarte dette.

303
00:22:13,457 --> 00:22:19,379
Jeg hadde gått arbeidsledig noen måneder
og var uten fremtidsutsikter og planer.

304
00:22:19,463 --> 00:22:23,800
Jeg sa: "Jeg orker ikke å late som
jeg er glad på Bills vegne.

305
00:22:25,302 --> 00:22:30,057
For jeg er helt i villrede.
Jeg må sette meg ned litt."

306
00:22:31,016 --> 00:22:32,267
Gutt…

307
00:22:33,852 --> 00:22:36,480
Hvorfor sitter du her, mutters alene?

308
00:22:36,563 --> 00:22:40,609
Hvorfor kommer du deg ikke ut
og blir med på moroa?

309
00:22:41,485 --> 00:22:43,570
Jeg har ikke så lyst, sir.

310
00:22:44,196 --> 00:22:47,032
Jeg er vel litt nedtrykt.

311
00:22:47,115 --> 00:22:51,203
Vi satt tause i rundt ti minutter
før Nancy til slutt sa:

312
00:22:51,286 --> 00:22:53,830
"Hvor lenge skal vi bli sittende her?"

313
00:22:53,914 --> 00:22:56,541
Jeg svarte: "Det vet jeg ikke."

314
00:22:57,626 --> 00:23:00,045
Vi dro tilbake til dit vi bodde.

315
00:23:00,128 --> 00:23:02,089
Jeg våknet mørk til sinns.

316
00:23:03,840 --> 00:23:07,511
Vi så improgruppen War Babies.

317
00:23:07,594 --> 00:23:10,263
Det var så morsomt og forfriskende.

318
00:23:10,347 --> 00:23:13,934
Det føltes inspirerende å se dem.

319
00:23:14,726 --> 00:23:19,606
Det gikk et lys opp for meg:
"Det er jo dette jeg skal drive med."

320
00:23:19,689 --> 00:23:24,528
Jeg ringte Andrew Alexander og sa
at jeg ville være med i Second City.

321
00:23:24,611 --> 00:23:27,114
Han svarte: "Ja vel."

322
00:23:30,700 --> 00:23:34,413
Marty Short var så kraftfull
fra første stund.

323
00:23:34,496 --> 00:23:40,502
De fleste som slutter seg til ensemblet,
bruker litt tid på å finne sin plass.

324
00:23:40,585 --> 00:23:44,172
Skal man overta en annens etablerte rolle,

325
00:23:44,256 --> 00:23:48,051
er det fort gjort å etterape forgjengeren.

326
00:23:48,135 --> 00:23:53,473
Men han satte umiddelbart
et uhyre sterkt personlig preg på numrene.

327
00:23:53,557 --> 00:23:54,683
Og bare…

328
00:23:55,642 --> 00:23:58,979
Han hadde en herlig selvtillit
og var råmorsom.

329
00:23:59,563 --> 00:24:05,360
Tanken var at om man gjorde en entré
der man så helt sprø ut, ville folk le.

330
00:24:05,444 --> 00:24:07,195
Da var halve jobben gjort.

331
00:24:07,988 --> 00:24:13,952
Figurene har nok utspring fra bekjente,
eller så er de en miks av bekjente.

332
00:24:14,035 --> 00:24:15,745
Og det er i grunnen fint.

333
00:24:15,829 --> 00:24:21,084
For selv om det fins rent absurde figurer,
får disse andre figurene en ekstra dybde.

334
00:24:21,168 --> 00:24:26,173
Bare ved tanken hamrer hjertet
som en jungeltromme i det fjerne, gitt.

335
00:24:26,882 --> 00:24:30,177
Jeg kan være Grimley,
men det spørs om det er ønsket.

336
00:24:30,260 --> 00:24:31,428
Å jo da.

337
00:24:38,310 --> 00:24:39,853
Jøye meg.

338
00:24:41,146 --> 00:24:42,647
Å, gi dere, da.

339
00:24:42,731 --> 00:24:46,067
Det er stas
å være gjest hos David Letterman, gitt.

340
00:24:47,652 --> 00:24:51,239
I et nummer var
en mann og en kvinne på jobbintervju.

341
00:24:51,323 --> 00:24:57,496
Kvinnen hadde massevis av erfaring
og utdanning, mens mannen var dønn korka.

342
00:24:58,079 --> 00:25:00,332
-Barbara, kan ikke du begynne?
-Ok.

343
00:25:00,415 --> 00:25:03,335
Kan du si litt om utdanningen din?

344
00:25:03,418 --> 00:25:07,589
Jeg har en bachelor i matte
fra Columbia University

345
00:25:07,672 --> 00:25:12,385
Og så har jeg
en master i bedriftsledelse fra Stanford.

346
00:25:12,969 --> 00:25:15,972
Hva slags arbeidserfaring har du, Ed?

347
00:25:17,224 --> 00:25:21,478
De siste årene har jeg jobbet i
Union Oil Company.

348
00:25:21,561 --> 00:25:23,980
Sier du det?
I hvilken stilling?

349
00:25:24,064 --> 00:25:27,359
På bensinstasjonen i krysset
ved Cahuenga og Melrose.

350
00:25:28,276 --> 00:25:32,447
Han hadde spilt ham i impronumre,
men dette var første gang i en revy.

351
00:25:32,531 --> 00:25:37,827
Og han fikk alt til å gå av hengslene,
i positiv forstand.

352
00:25:37,911 --> 00:25:39,788
Nummeret ble styrtmorsomt.

353
00:25:39,871 --> 00:25:46,378
Da klarte jeg å spille virkelig bestyrtet
over å bli danket ut av han der.

354
00:25:47,212 --> 00:25:50,257
Ed Grimley gikk bestandig
i samme skjorte.

355
00:25:50,340 --> 00:25:52,676
Ja, jeg hadde den på high school.

356
00:25:54,636 --> 00:25:59,391
En gutt på skolen sa stadig:
"Jeg vil bli fotograf".

357
00:25:59,474 --> 00:26:03,853
Han tok mange "lysbilder".

358
00:26:03,937 --> 00:26:09,067
Og mange av dem fremkalte han aldri,

359
00:26:09,150 --> 00:26:12,404
for han visste jo
hva han hadde tatt bilde av.

360
00:26:13,113 --> 00:26:16,950
Og svogeren min Ralph
snakker slik som dette.

361
00:26:17,033 --> 00:26:19,452
"Står til, elskling? Vil du ha drikke?"

362
00:26:19,536 --> 00:26:25,083
Så jeg mikset disse stemmene.
Og brått snakket jeg slik som dette, gitt.

363
00:26:25,166 --> 00:26:26,793
Peter Aykroyd sa: "Marty…

364
00:26:26,876 --> 00:26:32,382
Jeg brukte brylkrem, og han sa:
"Sveisen din blir høyere for hvert show."

365
00:26:32,465 --> 00:26:35,594
Så for å tøyse med ham,
formet jeg en spiss.

366
00:26:36,970 --> 00:26:39,264
Og så en kveld gjorde jeg sånn.

367
00:26:39,848 --> 00:26:41,016
Og publikum lo.

368
00:26:41,099 --> 00:26:46,563
Enn om man blir bedt om å spille triangel?
Det kan skje. Best å øve.

369
00:26:52,777 --> 00:26:55,739
Ed er alltid fascinert av livet selv.

370
00:26:55,822 --> 00:26:58,742
Det tiltaler meg,
for det er en god egenskap.

371
00:27:02,370 --> 00:27:07,917
Han har danset som Ed Grimley
helt siden første gang jeg møtte ham.

372
00:27:08,668 --> 00:27:11,796
Oppsetningen med Second City
var en åpenbaring.

373
00:27:11,880 --> 00:27:15,467
For første gang skapte jeg figurer.

374
00:27:17,218 --> 00:27:18,261
Så…

375
00:27:21,765 --> 00:27:26,061
Hadde jeg sett på ham, ville jeg ledd,
så jeg så til side for ham.

376
00:27:26,144 --> 00:27:29,064
Da gjorde han sånn for å få blikkontakt

377
00:27:32,067 --> 00:27:37,155
Er jeg vilt forelsket i Catherine? Ja.
Det har jeg alltid vært, som andre menn.

378
00:27:37,238 --> 00:27:38,657
-Nei.
-Jo.

379
00:27:38,740 --> 00:27:41,576
-God humor er det mest sexy som fins.
-Ja.

380
00:27:41,660 --> 00:27:46,748
Vi lo av hverandre og tenkte:
"Kjemien er så bra. Vi bør bli kjærester."

381
00:27:46,831 --> 00:27:50,043
-Det var vel kjærlighet på kryss og tvers?
-Ja.

382
00:27:50,126 --> 00:27:53,046
På bildet fra Godspell
kunne jeg gjøre sånn…

383
00:27:57,425 --> 00:27:58,426
Nei!

384
00:27:58,510 --> 00:28:00,470
-Jo.
-Lå du med alle damene?

385
00:28:00,553 --> 00:28:03,139
Nei, jeg pekte på
alle som hadde hatt seg.

386
00:28:06,184 --> 00:28:12,565
Jeg ga meg faktisk i Second City nå nylig
etter å ha vært med der… i to år.

387
00:28:12,649 --> 00:28:17,404
Det stemmer at det er det beste stedet
å være om man vil lære mye.

388
00:28:17,487 --> 00:28:21,783
Når man har opparbeidet seg ferdighetene,
kan man ikke bli værende.

389
00:28:21,866 --> 00:28:27,622
Så derfor har jeg gått videre og…
egentlig fått fint lite ut av det, men…

390
00:28:27,706 --> 00:28:31,793
Det var gjesteopptredener
og en rolle i Taxi, men det var lite.

391
00:28:32,377 --> 00:28:35,213
Hei! Husker du meg fra tv-skjermen?

392
00:28:35,296 --> 00:28:39,342
Så ble jeg oppringt og spurt
om jeg ville begynne i SCTV.

393
00:28:40,427 --> 00:28:43,680
Vi avbryter med
en ekstra nyhetsoppdatering.

394
00:28:44,180 --> 00:28:48,268
God aften, jeg heter Guy Caballero
og er SCTVs eier og direktør.

395
00:28:48,351 --> 00:28:50,478
Dette er kanalsjef Edith Prickley.

396
00:28:50,562 --> 00:28:52,772
Hallo, åssen går det?

397
00:28:52,856 --> 00:28:57,777
I CBC er vi trygge på å gjøre braksuksess.
Det skal godt gjøres å unngå det.

398
00:28:57,861 --> 00:29:01,072
Det var et fyrverkeri av kreativitet.

399
00:29:01,156 --> 00:29:06,703
Jeg vet ikke hva seertallene lå på,
men blant anmeldere og fagfeller

400
00:29:06,786 --> 00:29:09,164
var anseelsen skyhøy.

401
00:29:10,331 --> 00:29:16,087
Hvordan parodiere canadiske tv-program
på et vis som kan fenge folk i USA,

402
00:29:16,171 --> 00:29:18,673
som ikke kjenner til
det som parodieres.

403
00:29:22,177 --> 00:29:23,970
Fortell om Martys inntreden.

404
00:29:24,053 --> 00:29:26,473
Må jeg?
Nå gikk det jo så bra her.

405
00:29:27,766 --> 00:29:32,771
Marty ankom jo med en energi
som virket smittende.

406
00:29:33,897 --> 00:29:37,609
Men så ble vi møkk lei energien.
Det får være måte på.

407
00:29:37,692 --> 00:29:40,570
Publikum syder av begeistring

408
00:29:40,653 --> 00:29:42,947
idet Mr. Rodgers inntar ringen.

409
00:29:43,031 --> 00:29:44,449
Forsiktig, Fred!

410
00:29:46,034 --> 00:29:50,330
Rodgers jager henne rundt i ringen.
Hun løper for livet.

411
00:29:50,413 --> 00:29:54,709
Coq au vin eller ei,
denne kvinnen ligger tynt an.

412
00:29:54,793 --> 00:29:57,003
Ta godt imot Dronninghaterne.

413
00:29:58,171 --> 00:30:00,423
Skulle gjerne møtt dronninga

414
00:30:01,257 --> 00:30:03,384
Skulle gitt henne en på tygga

415
00:30:03,468 --> 00:30:06,846
Det var spennende å være med,
men også skummelt.

416
00:30:06,930 --> 00:30:11,309
For jeg kjente alle i ensemblet.
Andrea Martin var svigerinnen min.

417
00:30:11,392 --> 00:30:13,603
Hjelpes, så dum du er!

418
00:30:14,896 --> 00:30:16,731
En fin egenskap for en mann.

419
00:30:16,815 --> 00:30:18,858
Broren min var tekstforfatter.

420
00:30:24,322 --> 00:30:29,035
Jeg kjente dem,
så merittene deres gjorde meg nervøs.

421
00:30:31,371 --> 00:30:35,083
Stykket ditt var, ifølge kritikerne,
søppel i pur form.

422
00:30:35,875 --> 00:30:41,464
Men nå, snaut to år senere,
slår denne dama tilbake, freidig som få,

423
00:30:41,548 --> 00:30:43,883
for å regissere og spille i egen film.

424
00:30:43,967 --> 00:30:47,220
Det som vekker min interesse,
utgjør ett ord:

425
00:30:47,303 --> 00:30:48,388
"Motiv."

426
00:30:49,138 --> 00:30:50,932
Nå traff du en nerve, Brock.

427
00:30:52,475 --> 00:30:55,019
SCTV skapte figurer.

428
00:30:55,603 --> 00:31:01,276
Og alle hadde i ryggmargen fra Second City
at figurer skulle ha en viss flersidighet.

429
00:31:01,985 --> 00:31:07,615
Selv virkelighetsfjerne, plumpe figurer
var forankret i noe ekte.

430
00:31:07,699 --> 00:31:09,325
Hva har du drevet med?

431
00:31:09,409 --> 00:31:13,955
Tja, jeg har bare lekt meg litt, vennen.
Prøvd å få fart på ting.

432
00:31:14,038 --> 00:31:15,999
Alle smiler i kveld.

433
00:31:16,082 --> 00:31:18,084
Hollywood-fest!

434
00:31:18,167 --> 00:31:19,502
Alle er…

435
00:31:19,586 --> 00:31:22,922
Med ett var det de her
som utgjorde hele din verden.

436
00:31:23,006 --> 00:31:25,550
Demonpappaen fra Fleet Street

437
00:31:26,926 --> 00:31:28,928
Hold deg unna

438
00:31:30,388 --> 00:31:32,223
Ellers blir du partert og spist

439
00:31:32,307 --> 00:31:34,475
-Er dette lydfilm?
-Ja.

440
00:31:34,559 --> 00:31:37,770
-Tar det stillbilder?
-Nei.

441
00:31:37,854 --> 00:31:39,230
-Tøft apparat.
-Takk.

442
00:31:39,314 --> 00:31:42,525
McKenzies er gjenforent!
Jeg panorerer.

443
00:31:42,609 --> 00:31:45,820
-Ingen gjenforening uten grunker.
-Nei, du må…

444
00:31:45,904 --> 00:31:48,239
SCTV ble kjempepopulært.

445
00:31:48,990 --> 00:31:52,243
Vi vant en Emmy for beste manus.
Det var fantastisk.

446
00:31:52,327 --> 00:31:55,997
Jobben ble raskt en familie for oss.

447
00:31:56,080 --> 00:32:00,293
I bokstavelig forstand, faktisk.

448
00:32:02,962 --> 00:32:06,883
Nancy og jeg ble gift
22. desember i Toronto.

449
00:32:06,966 --> 00:32:11,387
Fem dager senere
giftet Andrea seg med Nancys bror Bob.

450
00:32:14,515 --> 00:32:20,146
Gruppens store styrke var vennskapet,
samholdet og, for noen, slektsbåndene.

451
00:32:21,814 --> 00:32:25,401
Vi var alltid sammen når vi hadde ferie.

452
00:32:25,485 --> 00:32:31,240
Det var bare felles aktiviteter uten
tanker om hvem av oss som ville lykkes.

453
00:32:31,324 --> 00:32:33,534
Jeg kan ikke huske noe sånt.

454
00:32:36,162 --> 00:32:39,207
Får jeg betalt for dette?
Jeg står på lønnskrava.

455
00:32:41,209 --> 00:32:42,961
Kan du vennligst gi deg?

456
00:32:43,044 --> 00:32:46,422
Litt av en gjeng,
fra Godspell og Second City.

457
00:32:47,006 --> 00:32:47,882
Hei, Harold.

458
00:32:47,966 --> 00:32:49,884
Alle var bare seg selv.

459
00:32:49,968 --> 00:32:52,804
Folk slappet av og pratet,
slik venner gjør.

460
00:32:55,223 --> 00:32:58,518
Nancy og jeg vokste opp
i samme gate i Toronto.

461
00:32:58,601 --> 00:33:03,231
Jeg fikk først høre om Nancy
via broren min og de tøysete vennene hans.

462
00:33:03,314 --> 00:33:06,901
De lå langflate etter henne,
for hun var så vakker.

463
00:33:08,820 --> 00:33:10,863
Vi var alt gode venner,

464
00:33:10,947 --> 00:33:14,659
Men da jeg ble sammen med Eugene,
ble vi nære som en familie.

465
00:33:20,456 --> 00:33:22,250
Hei, skatt. Står til?

466
00:33:22,333 --> 00:33:24,544
-Er det på?
-Ja.

467
00:33:24,627 --> 00:33:26,838
Vel, vi har hatt en herlig morgen…

468
00:33:26,921 --> 00:33:31,676
Enkelte forhold blir bare
sterkere med tiden.

469
00:33:33,594 --> 00:33:37,015
Vi ble lamslått da vi fant ut
at vi ikke kunne få barn.

470
00:33:37,098 --> 00:33:38,266
Det var…

471
00:33:39,225 --> 00:33:41,644
Tanken hadde aldri slått oss før.

472
00:33:43,563 --> 00:33:46,274
Det fremkom at Nancy led av endometriose.

473
00:33:46,357 --> 00:33:49,360
Hun fikk medisiner
som påvirket følelseslivet.

474
00:33:49,444 --> 00:33:53,322
En kveld da hun vasket,
hadde jeg lagd toast med peanøttsmør.

475
00:33:53,406 --> 00:33:58,536
"Når du vasker toastjern…
Tørk peanøttsmøret opp fra benken."

476
00:33:58,619 --> 00:34:02,957
Da sa jeg: "Ikke ta de medisinene.
Vi skal adoptere."

477
00:34:03,041 --> 00:34:05,209
"Kan vi?"

478
00:34:05,293 --> 00:34:08,254
Medisinen ble kastet,
og vi adopterte Katherine.

479
00:34:09,047 --> 00:34:11,257
Og deretter Oliver og Henry.

480
00:34:12,425 --> 00:34:15,887
Å, skatten min.
Jeg må bort og gi et kyss.

481
00:34:20,558 --> 00:34:22,727
Synet av ham i farsrollen

482
00:34:22,810 --> 00:34:28,816
viser en en ekte, tro versjon av ham.

483
00:34:29,400 --> 00:34:32,278
Min nest beste venninne etter kona mi.

484
00:34:32,361 --> 00:34:36,365
Det er like uanstrengt og naturlig for ham
som det å puste.

485
00:34:36,449 --> 00:34:38,618
Så lykkelig er han som far.

486
00:34:40,495 --> 00:34:44,207
Jeg ville aldri gitt meg i SCTV,
men det ble tatt av luften.

487
00:34:46,000 --> 00:34:50,296
Så ble jeg oppringt
og tilbudt jobb i Saturday Night Live.

488
00:34:51,089 --> 00:34:54,092
Dette er Saturday Night Live

489
00:34:54,175 --> 00:34:56,427
med Julia Louis-Dreyfus,

490
00:34:57,303 --> 00:34:59,263
Harry Shearer,

491
00:35:00,389 --> 00:35:02,683
Martin Short.

492
00:35:02,767 --> 00:35:06,395
I de to første sketsjene
samarbeidet jeg med Harry Shearer.

493
00:35:16,197 --> 00:35:18,199
Dette blir ikke lett, nei.

494
00:35:18,282 --> 00:35:20,993
-Jeg kan ikke svømme.
-Nei…

495
00:35:21,077 --> 00:35:25,206
Så vi vil på ingen måte
få gullmedaljen servert på sølvfat.

496
00:35:25,289 --> 00:35:28,835
Synkronsvømming for menn
står ikke engang på OL-programmet.

497
00:35:28,918 --> 00:35:32,171
-Ennå, da.
-Vi kan uansett trenge litt tid.

498
00:35:33,005 --> 00:35:36,676
For jeg er ikke
så veldig god til å svømme.

499
00:35:38,511 --> 00:35:42,557
Så spilte vi inn "Livet til
de rike og berømtes slektninger".

500
00:35:42,640 --> 00:35:45,643
…Central Park,
New Yorks smeltedigel ved skogbrynet.

501
00:35:45,726 --> 00:35:51,107
Her er pølseboden til Katharine Hepburns
firmenning på morssiden, Nelson.

502
00:35:51,190 --> 00:35:53,442
Vi tok en prat med ham her om dagen.

503
00:35:53,526 --> 00:35:58,447
Vi har aldri hatt kontakt.
Jeg har forsøkt. Ved å sende brev.

504
00:35:58,531 --> 00:36:01,659
Og ved å ringe, iblant anonymt.
Hun legger på.

505
00:36:01,742 --> 00:36:06,873
En gang var hun innom her.
Jeg sa: "Kate, ser du ikke hvem jeg er?"

506
00:36:06,956 --> 00:36:10,543
Da så hun bare på meg og sa:
"Mer sennep, takk."

507
00:36:10,626 --> 00:36:14,088
Etter første episode sa manageren min:

508
00:36:14,172 --> 00:36:17,341
"Nå har aksjekursen din
økt med 3000 prosent."

509
00:36:19,510 --> 00:36:24,098
Det var et fantastisk år,
men jeg husker at det var utmattende.

510
00:36:25,516 --> 00:36:27,268
Livet i SNL er intenst.

511
00:36:27,351 --> 00:36:32,857
Sesongene er lange, særlig om
du både er tekstforfatter og skuespiller.

512
00:36:32,940 --> 00:36:37,737
Jeg likte å skrive med, tja, Mike her,
og med Dick Blasucci og Paul Flaherty.

513
00:36:37,820 --> 00:36:41,240
Og så gjorde jeg lydopptak
og improviserte underveis.

514
00:36:41,324 --> 00:36:44,702
I SNL satt jeg alene på kontoret.

515
00:36:44,785 --> 00:36:46,412
-Du vantrivdes.
-Ja.

516
00:36:47,205 --> 00:36:52,460
Jeg gikk inn på kontoret til Dick Ebersol
og sa at jeg ville gi meg.

517
00:36:52,543 --> 00:36:56,339
Han sa: "Hør her,
for det første er du kontraktsbundet.

518
00:36:56,422 --> 00:37:01,802
Men det må være jækla harde kår her
om en bra fyr som deg ønsker seg bort.

519
00:37:02,887 --> 00:37:04,305
Men vet du hva?

520
00:37:05,598 --> 00:37:10,269
Ser du likt på saken ved juletider,
går jeg med på å oppheve kontrakten."

521
00:37:10,353 --> 00:37:16,567
For han visste, har han innrømt siden,
at jeg innen da ville se lysere på det.

522
00:37:16,651 --> 00:37:20,488
Og at jeg ville få rutine på
å gjøre dette uke ut og uke inn.

523
00:37:20,571 --> 00:37:24,784
-Du later til å være på defensiven.
-Nei, du er det.

524
00:37:25,868 --> 00:37:28,412
Kan kun motparten være på defensiven?

525
00:37:30,122 --> 00:37:33,251
Har du stilt deg selv det spørsmålet?

526
00:37:33,334 --> 00:37:38,047
Er de flerdimensjonale og menneskelige,
kan man kjøre på.

527
00:37:38,130 --> 00:37:41,717
Mr. Thurm, vi setter pris på
at du stiller opp.

528
00:37:41,801 --> 00:37:43,302
Hva skal det bety?

529
00:37:44,303 --> 00:37:48,683
Som kjent har de som kritiserer deg,
og de er det en del av…

530
00:37:48,766 --> 00:37:49,600
Nehei.

531
00:37:50,893 --> 00:37:55,147
Hvordan kommer du på en slik figur?
Den var så original.

532
00:37:55,231 --> 00:37:59,819
Det var en sminkør i SNL det året.
Marion Siebert.

533
00:37:59,902 --> 00:38:05,533
Hun var så på defensiven
at det ikke fantes maken.

534
00:38:05,616 --> 00:38:08,536
Man satt hos henne og ble pudret.

535
00:38:08,619 --> 00:38:13,958
"Se på meg.
De asymmetriske trekkene dine er vriene."

536
00:38:14,041 --> 00:38:15,251
Hun pudret.

537
00:38:15,334 --> 00:38:18,421
Så kunne jeg si:
"Oi, er jeg ikke litt blek?"

538
00:38:18,504 --> 00:38:22,758
Hun svarte: "Ja, tror du ikke jeg vet det?
En sminkør ser sånt."

539
00:38:22,842 --> 00:38:27,096
Shearer ba meg skape en slik figur,
men hun ville jo være til stede.

540
00:38:27,179 --> 00:38:30,182
"Det gjør det ekstra gøy", svarte han.

541
00:38:30,266 --> 00:38:34,186
I disse sketsjene
var jeg alltid redd for å bli avslørt.

542
00:38:34,270 --> 00:38:38,816
Jeg vet det. Hva tror du?
Det er jo mitt selskap, så dette vet jeg.

543
00:38:40,484 --> 00:38:43,446
Er det meg, eller?
Det er ham, ikke sant?

544
00:38:44,363 --> 00:38:48,826
Hun fikk først vite det fra en full
assistent da vi feiret endt innspilling.

545
00:38:48,909 --> 00:38:54,290
"Skjønner du ikke hvem Nathan Thurm er?
Er det mulig å være så korka?

546
00:38:54,790 --> 00:38:56,876
Du er Nathan Thurm!"

547
00:38:57,752 --> 00:39:01,130
Så svarte hun: "Jeg vet jo det?
Hva tror du om meg?"

548
00:39:03,466 --> 00:39:07,011
-Enn SNL? Skal du tilbake dit.
-Nei.

549
00:39:07,094 --> 00:39:10,473
-Hvorfor ikke.
-Det er uhyre arbeidskrevende.

550
00:39:10,556 --> 00:39:16,771
Man må vie seg fullt og helt til det,
så familieliv må vike store deler av året.

551
00:39:21,442 --> 00:39:22,526
Hei, mamma.

552
00:39:23,319 --> 00:39:24,695
Hei, pappa.

553
00:39:25,279 --> 00:39:27,114
Du har sett lårene?

554
00:39:29,367 --> 00:39:33,662
…mitt eget hjem
Jeg gir blaffen i hva morgendagen bringer

555
00:39:33,746 --> 00:39:36,582
Jeg er glad i huset mitt i Toronto

556
00:39:36,665 --> 00:39:40,044
Velkommen til Indian Road 590.

557
00:39:41,337 --> 00:39:43,672
Dette er kona til Martin Short.

558
00:39:44,757 --> 00:39:47,093
Omstridt og misforstått.

559
00:39:48,177 --> 00:39:49,553
Nancy Dolman.

560
00:39:50,096 --> 00:39:52,056
Også kjent som…

561
00:39:52,681 --> 00:39:54,433
Hertuginnen av Dolman.

562
00:39:59,897 --> 00:40:01,482
Martin Short.

563
00:40:02,942 --> 00:40:04,527
Han i midten.

564
00:40:06,529 --> 00:40:10,199
Detter er Martin i en alder av… ni.

565
00:40:12,284 --> 00:40:15,246
Her er Martin, nummer to fra venstre.

566
00:40:15,329 --> 00:40:18,791
Martin, kan du hente et kjøkkenhåndkle
og hjelpe til?

567
00:40:18,874 --> 00:40:24,171
Her er en noe mer lubben Martin Short,
sommeren 1963.

568
00:40:37,476 --> 00:40:41,105
Det var svært mye kjærlighet
i omløp i det huset.

569
00:40:45,568 --> 00:40:50,781
Jeg var yngst av fem.
Alle var morsomme, både foreldre og barn.

570
00:40:50,865 --> 00:40:53,242
Det var denne verdenen jeg kjente.

571
00:40:54,785 --> 00:40:56,579
Vi spilte inn ting.

572
00:40:57,663 --> 00:41:00,958
God ettermiddag, mine damer og herrer,
og god aften.

573
00:41:01,041 --> 00:41:03,294
Vi sang, spilte piano og drev gjøn.

574
00:41:03,377 --> 00:41:04,962
PRIVATE OPPTAK

575
00:41:05,045 --> 00:41:06,672
Start vitsingen, du.

576
00:41:08,257 --> 00:41:10,050
Jeg heter…

577
00:41:10,718 --> 00:41:15,639
-Slår navnet an?
-Ingen vil le av deg om du heter det.

578
00:41:15,723 --> 00:41:19,018
-Vil dere høre etternavnet?
-Mulig det er morsomt.

579
00:41:19,101 --> 00:41:20,728
Jenny Cardinal.

580
00:41:23,022 --> 00:41:24,607
Én lo!

581
00:41:24,690 --> 00:41:27,109
Man kunne snakke fritt hjemme.

582
00:41:27,193 --> 00:41:32,698
Man kunne gi far svar på tiltale,
men fikk skarpskodd, irsk skyts i retur.

583
00:41:32,781 --> 00:41:34,742
Ta mikrofonen, pappa.

584
00:41:34,825 --> 00:41:36,160
Ta mikrofonen!

585
00:41:36,243 --> 00:41:37,703
Ta den, da. Syng noe.

586
00:41:37,786 --> 00:41:40,831
Kan du synge før han tørner helt?

587
00:41:53,135 --> 00:41:57,932
Over til Olive Short, konsertmesterinne
ved Hamilton filharmoniske orkester

588
00:41:58,015 --> 00:42:03,729
og gift med Stelco-ansatte C.P. Short,
markedsdirektør i avdelingen for skruer.

589
00:42:03,812 --> 00:42:06,815
Hun var første "konsertmesterinne",
som det het.

590
00:42:06,899 --> 00:42:11,654
Den første i Nord-Amerika.
1952–1962 i Hamilton-filharmonien.

591
00:42:12,238 --> 00:42:16,659
RADIOOPPTAK AV OLIVE SHORT

592
00:42:17,451 --> 00:42:22,540
Mor var snill og god som en engel.

593
00:42:22,623 --> 00:42:25,376
Far var veldig krass.

594
00:42:25,459 --> 00:42:27,419
I enhver familie

595
00:42:27,503 --> 00:42:34,343
der det er én sindig, snill engel,
enten det er faren eller moren,

596
00:42:34,426 --> 00:42:36,303
så blir det en balanse i alt.

597
00:42:43,352 --> 00:42:47,648
-Du hadde tre brødre og én søster?
-Ja.

598
00:42:47,731 --> 00:42:50,776
Du var veldig glad i broren din David?

599
00:42:50,859 --> 00:42:52,403
Han var min store helt.

600
00:42:52,486 --> 00:42:56,740
-Jaha. Hvorfor det?
-Trolig fordi han var den eldste broren.

601
00:42:56,824 --> 00:42:58,909
Og fordi han var fenomenal.

602
00:42:58,993 --> 00:43:02,288
Han døde da jeg var 12,
Da mytifiserer man gjerne.

603
00:43:02,371 --> 00:43:05,457
Men med ham var
mytifiseringen berettighet.

604
00:43:07,835 --> 00:43:10,296
David var kjekk.

605
00:43:10,963 --> 00:43:12,423
Han var morsom.

606
00:43:12,923 --> 00:43:16,260
Han var inderlig god.
Helt vanvittig god.

607
00:43:16,343 --> 00:43:17,845
Andre forgudet ham.

608
00:43:17,928 --> 00:43:23,475
Trompetist og kul kis.
Han var 14 år eldre enn meg.

609
00:43:23,559 --> 00:43:30,107
Da han kom hjem fire om natta,
kunne jeg gå opp til ham rundt halv åtte.

610
00:43:30,190 --> 00:43:34,903
Da ville mange 19-åringer sagt:
"Pell deg ut, jeg sover!"

611
00:43:35,613 --> 00:43:38,282
David lot meg hoppe opp i sengen.

612
00:43:38,365 --> 00:43:43,495
Og så lekte vi at han var en kjempe,
og jeg skulle rappe puten hans.

613
00:43:44,622 --> 00:43:48,834
Mens kjempen sov,
så dermed kunne han faktisk sove også.

614
00:43:48,917 --> 00:43:54,048
Men når jeg hadde lirket puten ut litt,
kom armen hans rundt slik og tok meg.

615
00:43:54,131 --> 00:43:55,215
Slik var han.

616
00:43:57,801 --> 00:44:04,433
En dag på sommerleiren Camp Wanakita
våknet jeg og var trist.

617
00:44:06,268 --> 00:44:10,022
Leirlederen sa at broren min
hadde vært ute for en ulykke.

618
00:44:11,398 --> 00:44:12,691
"Og han døde."

619
00:44:12,775 --> 00:44:14,193
Slik sa han det.

620
00:44:14,276 --> 00:44:16,945
Da spurte jeg: "Går det bra med ham?"

621
00:44:18,572 --> 00:44:19,865
"Nei, han døde."

622
00:44:24,745 --> 00:44:27,289
Ingenting ga liksom mening lenger.

623
00:44:27,790 --> 00:44:31,377
Og så drømte jeg noe.

624
00:44:32,294 --> 00:44:36,674
Jeg kan se den for meg her og nå,
og den var klar som dagen.

625
00:44:38,217 --> 00:44:42,930
Jeg satt ved en bekk i skogen.

626
00:44:43,013 --> 00:44:44,556
Der kom David.

627
00:44:44,640 --> 00:44:48,936
Han så godt ut og var iført
en flott skjorte av merket Ban-Lon.

628
00:44:49,019 --> 00:44:50,813
Og han sa:

629
00:44:52,648 --> 00:44:57,903
"Jeg har det bra. Alt går helt strålende.
Vi ses om litt."

630
00:44:59,405 --> 00:45:01,115
Så våknet jeg.

631
00:45:02,574 --> 00:45:04,952
Og de mørke skyene var borte.

632
00:45:10,124 --> 00:45:13,669
I begravelsen fikk mor en hoste
som satte seg.

633
00:45:14,753 --> 00:45:18,841
Hun hadde hatt brystkreft i 1957.
Det visste ikke jeg da.

634
00:45:19,925 --> 00:45:24,638
Og ved utgangen av året
gikk det for alvor nedover med henne.

635
00:45:25,305 --> 00:45:28,851
Nora har fortalt
at hun var sykepleier i California da.

636
00:45:28,934 --> 00:45:31,186
Hun visste at mor ble dårligere,

637
00:45:31,270 --> 00:45:33,522
så hun fløy hjem for å pleie henne.

638
00:45:33,605 --> 00:45:38,777
Nora var der da legen kom inn og sa:
"Olive, du har tre måneder igjen."

639
00:45:40,320 --> 00:45:43,449
Og da han hadde gått igjen, sa mor:

640
00:45:43,532 --> 00:45:46,243
"Uaktuelt,
jeg har ett barn til å ta meg av."

641
00:45:46,326 --> 00:45:48,746
Så ba hun Nora sende henne druene.

642
00:45:48,829 --> 00:45:51,874
Dette ble et uttrykk for mot
i familien vår.

643
00:45:51,957 --> 00:45:53,167
"Send druene".

644
00:45:56,503 --> 00:45:58,630
Så kom hun hjem,

645
00:45:58,714 --> 00:46:04,553
og på bemerkelsesverdig
og uforklarlig vis ble hun bedre.

646
00:46:05,345 --> 00:46:07,681
Og hun var frisk og rask i to år.

647
00:46:09,600 --> 00:46:14,229
Men da jeg var avgangselev
på ungdomstrinnet, døde hun.

648
00:46:18,942 --> 00:46:21,987
Mor døde,
og fars helse ble raskt dårligere.

649
00:46:22,654 --> 00:46:26,033
Han fikk slag som svekket ham.

650
00:46:26,116 --> 00:46:31,455
Han hadde vært mer kraftfull enn
noen annen, men ble nå stadig mer lavmælt.

651
00:46:34,625 --> 00:46:37,961
Han og jeg dro på cruise
verden rundt i fem uker.

652
00:46:39,505 --> 00:46:43,842
Selv om vi var i Irland,
ville han ikke treffe slektningene.

653
00:46:43,926 --> 00:46:46,303
For han var ikke ved god helse.

654
00:46:47,596 --> 00:46:50,015
Han led av arteriosklerose.

655
00:46:50,098 --> 00:46:55,479
Han drakk gin og ingefærøl, men det var
40 røyk om dagen som ble utslagsgivende.

656
00:46:57,856 --> 00:47:01,652
Du opplevde noe tragisk tidlig i livet.
Broren din døde.

657
00:47:01,735 --> 00:47:04,196
Jeg mistet broren min David
da jeg var 12,

658
00:47:04,279 --> 00:47:07,074
mor da jeg var 18,
og far da jeg var 20.

659
00:47:07,741 --> 00:47:09,910
Det er hardt å være yngstemann også.

660
00:47:09,993 --> 00:47:15,332
Ja, når man mister et familiemedlem,
står man overfor et valg.

661
00:47:15,415 --> 00:47:19,044
Hvordan møter man dette?
Det er snakk om lære for livet.

662
00:47:19,127 --> 00:47:22,965
Skal man bryte sammen
og være satt ut av spill for alltid?

663
00:47:23,048 --> 00:47:27,010
Eller skal man ta innover seg
at livet er kort,

664
00:47:27,094 --> 00:47:32,683
ta et glass vin, le, hedre deres minne
og aldri gi slipp på dem?

665
00:47:32,766 --> 00:47:37,521
Det er hemmeligheten. Om du aldri
glemmer dem, har du dem alltid med deg.

666
00:47:37,604 --> 00:47:39,940
Og brått får du se dem igjen.

667
00:47:44,444 --> 00:47:47,656
I min familie
elsker vi hverandre fortsatt.

668
00:47:50,492 --> 00:47:53,829
Onkel Mike er nok den som er likest far.

669
00:47:54,621 --> 00:47:56,415
De har jobbet mye sammen.

670
00:47:58,000 --> 00:48:03,088
Onkel Brian og tante Nora er nok mer
snille og gode, slik moren deres var.

671
00:48:03,797 --> 00:48:08,051
Det er alltid mye latter og vitsing.

672
00:48:10,220 --> 00:48:12,681
Hvem i familien er slemmest?

673
00:48:12,764 --> 00:48:15,559
Du. Alle ville ha istemt det.

674
00:48:15,642 --> 00:48:18,270
-Ingen betenkningstid?
-Ingen.

675
00:48:18,353 --> 00:48:22,482
-Og Nora ville ha svart: "Michael".
-Hun mangler troverdighet.

676
00:48:22,566 --> 00:48:25,277
-Brian også.
-Han mangler troverdighet.

677
00:48:25,360 --> 00:48:27,321
Ingen er verdt å høre på, altså…

678
00:48:27,404 --> 00:48:32,659
Men du er mest lik far,
og det er alle enige om.

679
00:48:34,536 --> 00:48:39,708
Når vi fire samles, har vi det moro
og drikker rom og cola.

680
00:48:39,791 --> 00:48:43,587
Vi ler og er frekke mot hverandre.
Alt er ved det samme.

681
00:48:43,670 --> 00:48:45,380
Veldig nære familiebånd.

682
00:48:48,091 --> 00:48:51,303
Vi sa at vi
"opprettholdt livets lystige grunntone".

683
00:48:51,386 --> 00:48:53,013
Og det var det vi gjorde.

684
00:48:53,096 --> 00:48:56,224
Og av og til er jo det vanskelig.

685
00:48:56,308 --> 00:49:00,896
Man må bare beundre de
som klarer det å holde dette gående.

686
00:49:00,979 --> 00:49:04,107
Jeg tror det er derfor Marty er godt likt.

687
00:49:04,191 --> 00:49:08,111
Han prøver å opprettholde
livets lystige grunntone.

688
00:49:09,196 --> 00:49:12,240
-Fikk du med…
-Jepp, her er de fire Shortene.

689
00:49:12,324 --> 00:49:14,034
Gruppeklem.

690
00:49:14,117 --> 00:49:16,536
Her er vi igjen etter så mange år.

691
00:49:16,620 --> 00:49:18,080
-Hva gjør hun?
-Si det.

692
00:49:18,163 --> 00:49:20,123
-Gruppeklem!
-Gruppeklem!

693
00:49:20,207 --> 00:49:23,126
Vi kommer alle fra samme skjød.

694
00:49:23,210 --> 00:49:26,213
-Gruppeklem!
-Gruppeklem!

695
00:49:26,964 --> 00:49:29,591
Vi var fem, men nå er vi fire.

696
00:49:29,675 --> 00:49:32,386
-Gruppeklem!
-Arme oss.

697
00:49:32,469 --> 00:49:36,264
-Vi hadde åtte fæle år.
-De var ikke noe særlig.

698
00:49:36,348 --> 00:49:39,226
Nummeret til gravferdsbyrået
lå under hurtigvalg.

699
00:49:39,309 --> 00:49:41,728
-Men vi lo innimellom da også.
-Ja.

700
00:49:41,812 --> 00:49:43,480
Og det er poenget.

701
00:49:49,194 --> 00:49:53,031
Vi sliter med å trenge gjennom
den kompakte samtalen.

702
00:49:54,366 --> 00:49:56,618
-Steve skal kanskje spise med oss.
-Ok.

703
00:49:58,203 --> 00:50:00,414
Jeg skal lage kaffe til deg.

704
00:50:03,875 --> 00:50:06,294
Elleve, tolv…

705
00:50:08,296 --> 00:50:09,297
…tretten.

706
00:50:10,090 --> 00:50:14,011
Mens jeg heller,
kan jeg imitere Richard Burton. Klar?

707
00:50:14,636 --> 00:50:19,599
For Guds skyld, la oss fortelle
sørgelige sagn om falne konger.

708
00:50:19,683 --> 00:50:25,981
Noen er styrtet, noen er drept i strid,
og noen er forgiftet av sin viv.

709
00:50:26,064 --> 00:50:29,317
Alle som én ble drept.

710
00:50:29,401 --> 00:50:31,278
Da er jeg klar, Lawrence.

711
00:50:34,948 --> 00:50:36,700
Hva vil du ha i kaffen?

712
00:50:36,783 --> 00:50:38,035
Sennep?

713
00:50:38,118 --> 00:50:41,830
Da du var her for noen år siden,
hadde du nylig gitt deg i SCTV.

714
00:50:41,913 --> 00:50:43,665
Og så var du i SNL.

715
00:50:43,749 --> 00:50:49,755
De siste gangene har du vært her fordi
du har hatt hovedrollen i storfilmer.

716
00:50:49,838 --> 00:50:52,174
-Bra opplegg.
-Ja.

717
00:50:52,257 --> 00:50:57,304
Men jeg går med en følelse av
at det hele simpelthen kan ta slutt.

718
00:51:06,271 --> 00:51:09,232
Jeg fikk filmdebuten min i Tre Amigos.

719
00:51:12,360 --> 00:51:16,490
Alle var like synlige i markedsføringen
selv om de var stjerner.

720
00:51:18,241 --> 00:51:20,577
-Lucky Day her.
-Ned Nederlander her.

721
00:51:20,660 --> 00:51:22,704
Dusty Bottoms her. Og vi er…

722
00:51:22,788 --> 00:51:24,956
-Tre Amigos!
-Tre Amigos!

723
00:51:27,793 --> 00:51:31,463
Jeg visste hvem Marty var.
I mine øyne var han kjent.

724
00:51:31,546 --> 00:51:33,882
Han omtaler seg som billig-amigoen.

725
00:51:33,965 --> 00:51:37,219
Vi er kanskje ukjente for noen.
Vi får presentere oss.

726
00:51:37,302 --> 00:51:38,637
Martin Short.

727
00:51:41,848 --> 00:51:44,476
Vi fant tidlig tonen gjennom humor.

728
00:51:47,687 --> 00:51:51,566
Den scenen du hadde med meg nå,
var helt fabelaktig.

729
00:51:51,650 --> 00:51:56,696
Og det var fordi du klarte å gå i ett
med bakgrunnen og ikke stikke deg frem.

730
00:51:56,780 --> 00:52:00,742
Du prøvde ikke å være morsom.
Det er viktig når vi samarbeider.

731
00:52:00,826 --> 00:52:05,288
For hvis du prøver å være morsom,
vil seerne legge deg for hat.

732
00:52:05,372 --> 00:52:09,292
For jeg er også i bildet,
og de vet at auraen min brer seg.

733
00:52:09,376 --> 00:52:12,504
Du må aldri forstyrre humorauraen min.

734
00:52:12,587 --> 00:52:15,632
Men i scenen med Chevy bør du kjøre på.

735
00:52:15,715 --> 00:52:20,178
Minespill, store fakter og ta plass.

736
00:52:20,262 --> 00:52:23,890
-Så i scener med meg…?
-Underspille og ligge lavt.

737
00:52:23,974 --> 00:52:26,393
-Og med Chevy?
-Minespill.

738
00:52:26,476 --> 00:52:27,686
Flott.

739
00:52:27,769 --> 00:52:31,565
-Takk, Steve.
-Å, det var da så lite.

740
00:52:35,610 --> 00:52:37,320
Vi spilte mye Scrabble.

741
00:52:37,404 --> 00:52:39,698
Jeg ga Chevy en lapp der det sto:

742
00:52:39,781 --> 00:52:43,368
"Du får ha deg med kona mi
om jeg får en 'E' og en 'Q'."

743
00:52:43,952 --> 00:52:47,706
Og den humoren gikk rett hjem hos Chevy.

744
00:52:47,789 --> 00:52:51,168
Han ville at vi skulle
kjøre sammen til jobb hver dag.

745
00:52:51,251 --> 00:52:54,629
Så vi fikk raskt et godt forhold.

746
00:52:56,631 --> 00:52:59,634
I løpet av livet får man iblant grønt lys.

747
00:53:00,969 --> 00:53:03,805
Andre ganger
får man uforvarende rødt lys.

748
00:53:03,889 --> 00:53:06,266
Er det virkelig noe som er så elendig?

749
00:53:06,349 --> 00:53:08,768
Jeg kan ikke anbefale Tre Amigos.

750
00:53:12,856 --> 00:53:18,028
Tre Amigos hadde nest best besøkstall
i premierehelgen etter Den utvalgte.

751
00:53:18,737 --> 00:53:24,618
Men nå er den svært høyt verdsatt,
særlig blant gutter i førtiårene.

752
00:53:24,701 --> 00:53:28,788
Han har et interessant syn på
det å mislykkes.

753
00:53:30,457 --> 00:53:33,460
Lorne, Steve og Marty…

754
00:53:33,543 --> 00:53:39,132
Hva gjelder Tre Amigos, er det først nylig
de har tatt innover seg at folk liker den.

755
00:53:39,216 --> 00:53:42,010
Da jeg møtte Marty
og snakket varmt om den,

756
00:53:42,093 --> 00:53:45,931
svarte han: "Jo da,
men den ble slått av Den utvalgte."

757
00:53:46,014 --> 00:53:49,392
Justin Timberlake snakket varmt om
Tre Amigos til ham,

758
00:53:49,476 --> 00:53:52,187
og gradvis sank det inn.

759
00:53:52,270 --> 00:53:57,400
"Vi husker ikke
at den ble slått av Den utvalgte.

760
00:53:57,484 --> 00:54:00,612
Vi syns bare at filmen er bra
Det må dere innse."

761
00:54:02,030 --> 00:54:05,742
Men ingen anså Martin Short som
en filmstjerne da.

762
00:54:05,825 --> 00:54:09,496
Så kom Min mikropartner,
som er en veldig god film.

763
00:54:11,623 --> 00:54:12,791
MIN MIKROPARTNER

764
00:54:12,874 --> 00:54:15,001
Prøvevisningene vakte begeistring.

765
00:54:15,085 --> 00:54:18,380
-Du vet ingenting om eksperimentet?
-Hvilket da?

766
00:54:18,463 --> 00:54:20,632
Jeg er blitt krympet.

767
00:54:20,715 --> 00:54:26,888
Jeg skulle injiseres i en kanin på laben,
men har havnet inni deg på et vis.

768
00:54:26,972 --> 00:54:29,724
Men ingen så Min mikropartner på kino.

769
00:54:33,561 --> 00:54:35,105
Så kom Cross My Heart.

770
00:54:35,188 --> 00:54:41,987
Hvis de fem neste karene du møter
er verre enn meg, kan du slå på tråden da?

771
00:54:50,370 --> 00:54:52,163
Nei, jeg tror ikke det.

772
00:54:55,166 --> 00:54:58,628
Jeg vet ikke om du har sett på
det regnestykket.

773
00:54:58,712 --> 00:55:02,132
En film lages av en stor gjeng
over tre måneder.

774
00:55:02,215 --> 00:55:03,883
Så ses man aldri igjen.

775
00:55:04,884 --> 00:55:06,594
Vi to bestemte oss.

776
00:55:06,678 --> 00:55:10,974
Du var sjefprodusent,
og vi to skulle holde kontakten.

777
00:55:11,725 --> 00:55:13,435
Dette er 40 år siden.

778
00:55:14,602 --> 00:55:18,815
Andre kan gå et helt liv og angre,
men ikke du, virker det som.

779
00:55:18,898 --> 00:55:23,486
Nei, jeg sverger på et vis til
det Sinatra synger.

780
00:55:23,570 --> 00:55:27,741
Bitre feilskjær, ja, et par
Men så få at de ikke er verdt å nevne

781
00:55:27,824 --> 00:55:30,118
Det er min filosofi.

782
00:55:32,537 --> 00:55:34,622
"Jeg gir hønene mat."

783
00:55:35,248 --> 00:55:37,417
"Og jeg sanker egg."

784
00:55:37,500 --> 00:55:38,710
Stor båt.

785
00:55:38,793 --> 00:55:40,795
-Stor båt?
-Ja.

786
00:55:41,379 --> 00:55:43,923
-Hørte du den?
-Jeg hører den.

787
00:55:45,633 --> 00:55:50,388
I 1987 kjøpte Nancy og jeg huset.

788
00:55:51,264 --> 00:55:54,976
I utgangspunktet skulle jeg da
spille i to filmer.

789
00:55:55,060 --> 00:55:57,896
Idet boliglånet var signert,
ble én film avblåst.

790
00:56:00,148 --> 00:56:01,900
Det føltes ufortjent.

791
00:56:01,983 --> 00:56:07,280
"Jeg er 37 år.
Fortjener ikke jeg sjøutsikt fra stua?"

792
00:56:09,074 --> 00:56:12,619
Jeg sa til Nancy:
"Enn om vi ikke kan beholde det?"

793
00:56:12,702 --> 00:56:14,788
Enn om vi ikke har råd?"

794
00:56:14,871 --> 00:56:17,791
Da svarte hun: "Vel, da flytter vi."

795
00:56:18,458 --> 00:56:22,837
"Det er jo vi som er greia."

796
00:56:22,921 --> 00:56:27,967
Og man ser at karrieren hans har hatt
sine nedturer, beklager det er sant.

797
00:56:28,051 --> 00:56:32,430
Men neste dag er han i full sving igjen
med å skape noe nytt.

798
00:56:32,514 --> 00:56:37,143
I 1992 debuterte jeg i en Broadway-musikal
med Bernadette Peters.

799
00:56:37,894 --> 00:56:40,563
-Paula
-Navnet låter kjent for meg

800
00:56:40,647 --> 00:56:44,692
-Helt gæren etter Paula
-Kiling i magen når du synger til meg

801
00:56:44,776 --> 00:56:48,863
Det er tilfredsstillende
å gjennomføre en vellykket tagning.

802
00:56:48,947 --> 00:56:54,661
Men å ha premiere på en stor oppsetning
foran et jublende publikum…

803
00:56:54,744 --> 00:56:56,663
Det er nesten som på film.

804
00:56:56,746 --> 00:57:01,960
Du bærer på så mye agg
At du kunne fylt Empire State

805
00:57:02,043 --> 00:57:04,796
Hvordan får man en rolle på Broadway?

806
00:57:04,879 --> 00:57:07,590
Jeg spilte inn en film i San Juan.

807
00:57:07,674 --> 00:57:09,592
Og hvordan får man en slik jobb?

808
00:57:11,177 --> 00:57:13,638
Jeg synger jo, men er også komiker.

809
00:57:13,721 --> 00:57:16,558
Men som komiker
får man aldri synge oppriktig.

810
00:57:16,641 --> 00:57:19,936
For folk forventer
at du skal få noe i hodet.

811
00:57:20,019 --> 00:57:24,524
-Jeg visste ikke at han kunne synge.
-Jeg ante ikke det.

812
00:57:24,607 --> 00:57:28,027
Jeg har alltid visst det.
Nå fikk resten av verden se det.

813
00:57:28,111 --> 00:57:32,407
-Dette vil vel endre livet ditt.?
-Dette har iallfall vært en drøm.

814
00:57:32,490 --> 00:57:36,536
Alle skuespillere må oppleve
å stå på scenen i New York,

815
00:57:36,619 --> 00:57:39,914
ellers er man ikke fullbyrdet
som skuespiller.

816
00:57:39,998 --> 00:57:42,375
TONY-PRISEN
BESTE MANNLIGE HOVEDROLLE

817
00:57:42,459 --> 00:57:49,466
Det er så mange jeg må
og burde takke, men…

818
00:57:50,550 --> 00:57:54,387
Sannheten er
at dette klarte jeg helt på egen hånd.

819
00:57:56,556 --> 00:58:00,602
Han er aktuell med en premierefilm.
Motspiller er Steve Martin.

820
00:58:00,685 --> 00:58:02,270
Den heter Brudens far.

821
00:58:02,353 --> 00:58:03,646
Martin…

822
00:58:04,647 --> 00:58:08,318
Det sies at du er filmens hovedattraksjon.

823
00:58:08,401 --> 00:58:11,654
Det vil jeg ikke si,
men filmen er veldig morsom.

824
00:58:11,738 --> 00:58:14,073
Hvordan vil du beskrive Brudens far?

825
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
Tja, den er rørende.

826
00:58:16,576 --> 00:58:20,622
Det er en komedie
med rørende øyeblikk.

827
00:58:20,705 --> 00:58:24,042
Og det er både sofistikert og enkel humor.

828
00:58:24,709 --> 00:58:26,169
Hallo!

829
00:58:26,252 --> 00:58:29,339
Beklager ventetiden, jeg heter Franck.
Gleder meg.

830
00:58:30,465 --> 00:58:33,426
Igjen ser man noe veldig outrert.

831
00:58:34,177 --> 00:58:35,637
Og så funker det.

832
00:58:36,262 --> 00:58:42,352
Franck skulle legemliggjøre Steve Martins
fremmedgjorte blikk på det som foregikk.

833
00:58:43,186 --> 00:58:47,482
-Det er problem. Hanck nekte lage kylling.
-Nekter å gjøre hva?

834
00:58:47,565 --> 00:58:50,693
Kimberly Williams og Diane
forsto hva han sa.

835
00:58:50,777 --> 00:58:52,320
Det gjorde ikke jeg.

836
00:58:52,403 --> 00:58:55,740
Men i hvilken grad?

837
00:58:56,449 --> 00:58:57,534
Vær så god.

838
00:58:57,617 --> 00:59:02,664
Du har ikke listen klar, men vil holde
et bryllup i eget hjem 6. januar, sant?

839
00:59:02,747 --> 00:59:05,583
Produsentene var
skeptiske til rollefiguren.

840
00:59:05,667 --> 00:59:09,337
Du har ikke listen klar,
men vil holde et bryllup i eget hjem…

841
00:59:09,420 --> 00:59:11,673
Så vi tonet ham gradvis ned.

842
00:59:12,257 --> 00:59:17,470
Du har ikke listen klar, men vil holde
et bryllup i eget hjem 6. januar, sant?

843
00:59:17,554 --> 00:59:21,849
Så sa Steve:
"Nå røyk vitsen, for dette skjønner jeg."

844
00:59:21,933 --> 00:59:25,019
Med respekt å melde,
velkommen til 90-tallet.

845
00:59:29,607 --> 00:59:33,194
Det er umulig å forstå deg.
Sier du faktisk noe?

846
00:59:33,278 --> 00:59:36,197
Jeg sa til Charles
at det er stas å være her.

847
00:59:36,281 --> 00:59:40,451
Du er lekker med slips.
Fargen skurrer, men skjorten er fin.

848
00:59:40,535 --> 00:59:41,369
Ok.

849
00:59:41,452 --> 00:59:43,997
Steve spiller brudens far.

850
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Liker du Steve bedre enn du liker meg?

851
00:59:48,126 --> 00:59:52,547
Jeg kan si én ting som nok kan
gi inntrykk av jeg er overfladisk,

852
00:59:52,630 --> 00:59:55,592
men da misforstår folk.

853
00:59:55,675 --> 00:59:58,553
Steve har mer å tilby meg
enn hva du har.

854
00:59:59,429 --> 01:00:02,599
Kan du prøve å te deg vanlig
bare et lite øyeblikk?

855
01:00:02,682 --> 01:00:05,143
Se på meg som folk!

856
01:00:05,226 --> 01:00:09,063
Noen sekunder er alt.
Se på meg slik en vanlig gutt ville gjort!

857
01:00:09,147 --> 01:00:15,028
Ikke tull med meg.
Da må du ta fly tilbake. Forstått?

858
01:00:15,111 --> 01:00:17,655
Jeg forstår at jeg er glad i deg.

859
01:00:17,739 --> 01:00:20,491
Jeg var 40 da jeg spilte Clifford på 10.

860
01:00:21,159 --> 01:00:23,745
Marty Short er en eminent skuespiller.

861
01:00:23,828 --> 01:00:27,832
Siden han er komiker,
oppfatter kanskje ikke alle dette.

862
01:00:27,915 --> 01:00:31,544
Men komiroller er ikke enkle,
de er ekstra vanskelige.

863
01:00:33,421 --> 01:00:38,343
Er du en komiker som også kan spille,
eller en skuespiller med sans for komikk?

864
01:00:38,426 --> 01:00:41,638
Jeg er vel en skuespiller
som jobber med humor.

865
01:00:42,472 --> 01:00:44,932
Eller annet du kan tilby.

866
01:00:45,683 --> 01:00:49,145
Du er litt utålmodig til å være
poppis psykolog.

867
01:00:49,228 --> 01:00:53,274
Får jeg forklare dette på min måte?
Takk, veldig fint.

868
01:00:53,358 --> 01:00:57,528
Hva ved en film kan være fristende?
Ikke penger, vel.

869
01:00:57,612 --> 01:00:59,781
Jo. Penger.

870
01:01:01,574 --> 01:01:03,326
Kan jeg få kameraet, takk?

871
01:01:03,409 --> 01:01:05,328
HJELP, VI ER PÅ FERIE I KARIBIEN

872
01:01:05,411 --> 01:01:07,163
Klart det, sjef.

873
01:01:07,246 --> 01:01:12,335
Nitti prosent av karrieren har,
kommersielt sett, bestått av flopper.

874
01:01:12,418 --> 01:01:17,507
Men jeg var med i mange nok kassasuksesser
til å holde det gående.

875
01:01:17,590 --> 01:01:20,593
Så de kan altså lese tankene våre?

876
01:01:20,677 --> 01:01:23,513
Jeg kjenner ikke til deg
eller arbeidet ditt.

877
01:01:24,180 --> 01:01:27,475
Men jeg syns du er
en uhyre talentfull ung mann.

878
01:01:27,558 --> 01:01:29,560
Og sånt bommer jeg aldri på.

879
01:01:30,603 --> 01:01:32,522
Jeg har aldri hatt en klar plan.

880
01:01:32,605 --> 01:01:33,898
TRE PÅ RØMMEN

881
01:01:33,981 --> 01:01:36,567
Jeg har ikke vært så slu kommersielt sett.

882
01:01:37,318 --> 01:01:38,152
Rasshøl.

883
01:01:38,236 --> 01:01:39,570
Ja?

884
01:01:39,654 --> 01:01:45,284
Tross mange flopper har jeg aldri følt
at jeg ikke hører hjemme i bransjen.

885
01:01:45,368 --> 01:01:47,870
Du er faktisk en overgriper.

886
01:01:48,871 --> 01:01:51,165
Folk vil kreve at du vedkjenner det.

887
01:01:55,253 --> 01:01:57,046
I motsetning til…?

888
01:01:59,257 --> 01:02:01,426
Hva er du, da, Mitch?

889
01:02:01,509 --> 01:02:05,179
I mine øyne er det helt fjernt å si:

890
01:02:05,263 --> 01:02:10,560
"Innspillingen var helt forferdelig,
men jeg håper inderlig filmen slår an."

891
01:02:10,643 --> 01:02:15,773
For om kommersiell suksess betyr alt,
har man dårlige odds.

892
01:02:16,357 --> 01:02:20,194
Det man bærer med seg,
er opplevelsen av å lage den.

893
01:02:20,278 --> 01:02:23,823
Var det en kreativ prosess?
Var middagene morsomme?

894
01:02:23,906 --> 01:02:25,950
Var det fint å være sammen?

895
01:02:27,326 --> 01:02:28,286
Hva er det?

896
01:02:28,369 --> 01:02:29,662
Aha!

897
01:02:29,746 --> 01:02:33,458
Entertainment tonight!

898
01:02:33,541 --> 01:02:37,545
Entertainment tonight!

899
01:02:53,561 --> 01:02:57,315
Vi icenesetter en frokost.
Jeg har egentlig spist alt.

900
01:02:57,899 --> 01:03:00,026
Gud hjelpe, så sulten jeg er.

901
01:03:02,153 --> 01:03:05,364
Helt innhul. Jøye meg.

902
01:03:08,451 --> 01:03:09,702
Nam, så godt.

903
01:03:15,958 --> 01:03:21,255
Vi er på Snug Harbour,
og jeg tar sesongens første vodka tonic.

904
01:03:21,339 --> 01:03:23,883
For dette er årets første sommerdag.

905
01:03:23,966 --> 01:03:26,177
Dette…

906
01:03:26,260 --> 01:03:30,139
Dette… er altså
årets første sommerdag, Henry.

907
01:03:30,223 --> 01:03:32,350
-Er det fint å være her, pappa?
-Ja.

908
01:03:33,476 --> 01:03:36,979
Den flotte hytta vår i Canada.

909
01:03:37,063 --> 01:03:38,564
Se så høyt, mamma!

910
01:03:38,648 --> 01:03:43,194
Den ble kjøpt av Nancy.
For min del ble den kjøpt usett.

911
01:03:43,277 --> 01:03:44,946
Og der er barna.

912
01:03:45,738 --> 01:03:50,076
Jeg sto ved kjøkkenbenken
da hun fortalte Marty om hyttekjøpet.

913
01:03:51,035 --> 01:03:54,539
Jeg spurte om han hadde sett den.
"Nei", svarte hun.

914
01:03:54,622 --> 01:03:58,835
Da tenkte jeg: "Jøss, kunne jeg gjort det?
Kanskje jeg burde!"

915
01:04:00,378 --> 01:04:03,464
Jeg lystret alltid Nancy.
Hun var bare den typen.

916
01:04:03,548 --> 01:04:06,926
"Larry, kan du hente de der
og komme hit med dem?"

917
01:04:07,009 --> 01:04:10,805
"Ja vel, Nancy."
Gjorde ikke du også alt hun ba deg om?

918
01:04:10,888 --> 01:04:15,059
Hun hadde en… kjærlig autoritet.

919
01:04:15,142 --> 01:04:16,936
Hei, si noe morsomt.

920
01:04:17,019 --> 01:04:19,480
Å…

921
01:04:19,564 --> 01:04:22,316
Jeg… er her med gutta…

922
01:04:25,570 --> 01:04:28,364
Her er det sånn at når man ankommer…

923
01:04:28,447 --> 01:04:32,702
Selv om man ikke har vært her på et år,
føles det som det var i går.

924
01:04:34,203 --> 01:04:37,540
Jeg så for meg
at dersom det fins et himmelrike,

925
01:04:38,040 --> 01:04:42,962
så er det kanskje som å være
på yndlingsstedet sitt i all evighet.

926
01:04:44,463 --> 01:04:46,841
Da blir det i så fall dette stedet her.

927
01:04:51,220 --> 01:04:53,139
Der er Meg Kasdan.

928
01:04:53,222 --> 01:04:54,348
Slipp ut, Ollie.

929
01:04:54,432 --> 01:04:55,725
Hei, Marty.

930
01:04:55,808 --> 01:04:59,645
-Hei, kjære deg. Velkommen hit.
-Takk. Det er fantastisk her.

931
01:04:59,729 --> 01:05:01,731
Og her er selvsagt…

932
01:05:02,899 --> 01:05:04,025
Larry Kasdan.

933
01:05:04,108 --> 01:05:06,444
-Hallo, Marty.
-Hei, Larr.

934
01:05:06,527 --> 01:05:10,448
Det er flott her.
Gratulerer med et fabelaktig feriested.

935
01:05:10,531 --> 01:05:14,493
Takk. Det hadde ikke vært mulig
uten Cross My Heart.

936
01:05:15,286 --> 01:05:19,498
Vel, jeg har jo medvirket noe, da.

937
01:05:23,085 --> 01:05:27,214
Idet man ankommer,
rives man inn i Martys verden.

938
01:05:35,973 --> 01:05:38,809
Unnskyld, Andrea.
Hva spiller dere, unger?

939
01:05:38,893 --> 01:05:40,269
Monopol.

940
01:05:40,853 --> 01:05:45,107
Burgere på grillen.
Canadiske grønnsaker kuttes opp inne.

941
01:05:45,191 --> 01:05:49,695
Catherine O'Hara er så vennlig
å besørge tilberedningen av dem.

942
01:05:49,779 --> 01:05:50,696
Wow!

943
01:05:50,780 --> 01:05:54,575
-Velkommen…
-Tusen takk for at vi får oppleve…

944
01:05:54,659 --> 01:05:57,495
-…til Dole-Shores gods.
-…vakre Snug Harbour

945
01:05:57,578 --> 01:06:00,957
Ja, det er herlig.
Vet agenten din at du er her?

946
01:06:02,875 --> 01:06:06,754
Agenten min bryr seg ikke om hvor jeg er.
Aldri noensinne.

947
01:06:08,923 --> 01:06:12,468
-Har du spist noe pai her?
-Ja, massevis.

948
01:06:12,551 --> 01:06:15,054
Jeg ser nå iallfall ikke sånn ut.

949
01:06:15,680 --> 01:06:19,266
Han serverer en drink
han oppdaget på Jamaica.

950
01:06:20,017 --> 01:06:21,018
Ting.

951
01:06:21,102 --> 01:06:24,188
Nå skal jeg lage en drink til deg.

952
01:06:24,689 --> 01:06:25,606
Au…

953
01:06:27,441 --> 01:06:29,944
Å, stemmer, du er jo dranker.

954
01:06:30,027 --> 01:06:30,945
Vær så god.

955
01:06:31,028 --> 01:06:32,738
Oppi med is.

956
01:06:32,822 --> 01:06:37,618
Og kroppshygiene er for fjols, så disse to
er ikke blitt vasket på en stund.

957
01:06:37,702 --> 01:06:39,328
Så åpner man en Ting.

958
01:06:46,502 --> 01:06:47,503
Her.

959
01:06:56,679 --> 01:06:59,432
Veslejenta mi.

960
01:06:59,932 --> 01:07:01,475
-Kom igjen, Tom.
-Ja…

961
01:07:01,559 --> 01:07:03,477
-Syttitre!
-Sekstini!

962
01:07:03,561 --> 01:07:06,022
Nei, 65…

963
01:07:06,772 --> 01:07:09,817
Å, Marty…
Jeg har så mye tyngde å legge bak…

964
01:07:10,609 --> 01:07:12,820
-Ikke gjør det så…
-For hardt.

965
01:07:12,903 --> 01:07:13,904
Hei.

966
01:07:13,988 --> 01:07:17,241
Dette er Snug 96.
Hva er i veien, kjære deg?

967
01:07:17,324 --> 01:07:20,202
Noe i lysken.
Må ha vært noen sprell i går.

968
01:07:22,455 --> 01:07:24,331
-Oi da!
-Nå er hun i gang.

969
01:07:25,791 --> 01:07:29,545
Han har flere venner og bekjente
enn noen annen i Hollywood.

970
01:07:29,628 --> 01:07:34,800
Han kjenner alle fra toppen
og ned til nedre del av toppen.

971
01:07:38,220 --> 01:07:40,431
Vi er lykkeligere enn noensinne.

972
01:07:41,766 --> 01:07:43,726
Her er eldstesønnen Tom.

973
01:07:44,560 --> 01:07:47,104
Tom, skal du få deg en jobb snart?

974
01:07:47,188 --> 01:07:50,232
Nei, pappa.
Jeg elsker Canadas dype skoger.

975
01:07:51,275 --> 01:07:53,027
Men vi er jo glad i ham.

976
01:07:53,569 --> 01:07:57,948
Første gang vi møtte Marty,
reiste han seg og imiterte Tony Bennett.

977
01:07:58,032 --> 01:08:00,743
Han sang
"I Left My Heart in San Francisco".

978
01:08:00,826 --> 01:08:03,829
I det øyeblikk ble det klart for meg

979
01:08:03,913 --> 01:08:09,460
at han her ville jeg være sammen med
så mye det lar seg gjøre.

980
01:08:09,543 --> 01:08:13,172
Tommy!
Jeg liker minespillet ditt.

981
01:08:13,255 --> 01:08:15,216
Vi hadde barn på samme alder.

982
01:08:15,299 --> 01:08:20,971
Vi samlet familiene til
grillfester og middager.

983
01:08:21,055 --> 01:08:27,103
Og vi var rett og slett sammen,
for hvem vil vel ikke omgås Marty?

984
01:08:30,898 --> 01:08:34,151
-Vil noen ha rødvin?
-Gjerne.

985
01:08:34,235 --> 01:08:37,988
-Vi var i samme livsfase.
-Ja.

986
01:08:38,072 --> 01:08:41,408
-Her er Nancy Short.
-Gratulerer med morsdagen, Kate.

987
01:08:41,492 --> 01:08:43,953
Hun er en mor jeg beundrer.

988
01:08:44,036 --> 01:08:45,329
Og her er Oliver.

989
01:08:45,412 --> 01:08:47,164
Mr. Henry Short.

990
01:08:47,248 --> 01:08:51,210
Tom og jeg er gamle kjente.
Rita og Kate også.

991
01:08:51,794 --> 01:08:55,631
Vi hadde barn på samme alder.
Det var sentralt.

992
01:08:55,714 --> 01:09:01,762
Vi la til rette for lek for småtassene
sånn at det ble mulig for oss å prate.

993
01:09:03,472 --> 01:09:05,766
Til sammen hadde vi vel…

994
01:09:05,850 --> 01:09:08,644
Tja, 17 eller 15…
Det var mange barn.

995
01:09:08,727 --> 01:09:10,521
Send den.

996
01:09:10,604 --> 01:09:15,734
Det mest talende er kanskje
hvordan barna mine forguder Marty.

997
01:09:15,818 --> 01:09:19,697
Fra de var helt små har de ønsket
å være sammen med ham.

998
01:09:19,780 --> 01:09:24,910
Under middager ville de bort til ham,
snakke med ham og prøve å imponere ham.

999
01:09:26,745 --> 01:09:29,415
-Hold an litt, Lucy. Ethel?
-Den er min!

1000
01:09:29,498 --> 01:09:31,625
Lucy! Ethel!

1001
01:09:36,046 --> 01:09:37,756
Det var dette Ricky gjorde.

1002
01:09:38,507 --> 01:09:40,217
Hvem må de ha kjær?

1003
01:09:40,301 --> 01:09:42,720
Jeg har bursdag, hør nå her.

1004
01:09:42,803 --> 01:09:45,931
Jeg ber dere om
å holde meg aller mest kjær.

1005
01:09:47,016 --> 01:09:49,518
Ikke de teite foreldrene deres.

1006
01:09:49,602 --> 01:09:51,770
Tom og Rita.

1007
01:09:51,854 --> 01:09:53,439
Kjedelig!

1008
01:09:55,566 --> 01:09:58,611
Og Steven og Kate.
Gammalt nytt, ferdig med dem.

1009
01:10:00,196 --> 01:10:03,574
Venner er nesten like viktige
som familien for ham.

1010
01:10:04,366 --> 01:10:08,579
Det er en sosial dynamikk
som det ikke er bare bare å håndtere.

1011
01:10:08,662 --> 01:10:14,001
Jeg er en nær venn av mennene,
mens Steven er en nær venn av kvinnene

1012
01:10:14,084 --> 01:10:16,253
Så det ble veldig…

1013
01:10:16,337 --> 01:10:19,840
Har ikke du lagd en film om dette, Larry?

1014
01:10:19,924 --> 01:10:22,509
Marty, bli med på denne dansen.

1015
01:10:29,892 --> 01:10:33,270
Jeg hang ikke med på
de kvikke replikkvekslingene

1016
01:10:33,354 --> 01:10:37,650
mellom Tom, Marty og Walter.

1017
01:10:37,733 --> 01:10:41,528
Så jeg endte med
å gripe til videokameraet.

1018
01:10:41,612 --> 01:10:44,865
De blodige fotsporene
fra det siste stupet.

1019
01:10:44,949 --> 01:10:46,408
Se bevisene.

1020
01:10:46,492 --> 01:10:48,702
Marty og Tom fikk en lys idé:

1021
01:10:48,786 --> 01:10:53,082
"Vi gjenskaper scenen fra
Butch Cassidy and the Sundance Kid!"

1022
01:10:56,877 --> 01:10:59,880
Dette er trist, gitt.
Vi blir jo snart drept.

1023
01:10:59,964 --> 01:11:02,216
Gjør deg klar til å skyte skurkene.

1024
01:11:02,299 --> 01:11:05,177
Det fins bare én fluktvei.
Vi burde hoppe.

1025
01:11:05,261 --> 01:11:08,347
-Ja, vi kommer til å bli skutt.
-Så kom igjen, da.

1026
01:11:09,807 --> 01:11:11,892
-Jeg hopper først.
-Nei.

1027
01:11:11,976 --> 01:11:13,477
-Hopp først du, da.
-Nei.

1028
01:11:13,560 --> 01:11:16,146
-Hva går det av deg?
-Jeg kan ikke svømme!

1029
01:11:24,029 --> 01:11:27,074
Har du tørna?
Fallet vil ta livet av deg.

1030
01:11:27,157 --> 01:11:31,996
Mor sa støtt at det å hoppe fra klipper
er som konfekt.

1031
01:11:32,079 --> 01:11:35,040
-Du vet aldri hva du treffer.
-Nettopp.

1032
01:11:35,124 --> 01:11:38,085
-Kom an, Forrest.
-Jeg kan ikke svømme.

1033
01:11:40,045 --> 01:11:41,588
Så morsomt.

1034
01:11:41,672 --> 01:11:45,050
Gud hjelpe meg!
Vi vil nok dø av fallet, gitt.

1035
01:11:47,011 --> 01:11:48,387
Å, pokker!

1036
01:11:50,222 --> 01:11:51,890
-Å, pokker!
-Å, pokker!

1037
01:12:00,524 --> 01:12:03,902
Nå skal vi ut på farten med Jiminy Glick.

1038
01:12:04,570 --> 01:12:08,907
Her sitter
et fullblods ikon klart til intervju.

1039
01:12:08,991 --> 01:12:11,535
Steven Spielberg er på besøk.
Hei, Steven.

1040
01:12:11,618 --> 01:12:14,830
-Hei, Jiminy. Hyggelig.
-Har du vunnet en Oscar?

1041
01:12:14,913 --> 01:12:16,498
-Ja.
-Hvorfor det?

1042
01:12:17,082 --> 01:12:21,211
Du har lagd så mange filmer.
Når skal det komme en storfilm?

1043
01:12:22,004 --> 01:12:24,965
Vel, hva legger du i "storfilm"?

1044
01:12:25,049 --> 01:12:27,134
Noe som slår an hos publikum.

1045
01:12:27,217 --> 01:12:29,595
Jeg håper på det, for du er flink.

1046
01:12:31,013 --> 01:12:33,974
Jiminy Glick, en legende i egne øyne.

1047
01:12:34,058 --> 01:12:36,894
En intervjuer hinsides sin stand.

1048
01:12:36,977 --> 01:12:40,272
Han stiller spørsmål ingen vil besvare.

1049
01:12:40,773 --> 01:12:42,608
-En donut?
-Gjerne.

1050
01:12:46,487 --> 01:12:47,488
Hersens Covid!

1051
01:12:47,571 --> 01:12:48,655
Vær så god.

1052
01:12:48,739 --> 01:12:53,786
Premisset er at den dårlige intervjueren
vet lite om intervjuobjektet.

1053
01:12:53,869 --> 01:12:58,123
Du tror jeg er Michael Keaton,
en bekjent som også er en god skuespiller.

1054
01:12:58,207 --> 01:13:01,919
Dere er vidt forskjellige,
for han spiller troverdig.

1055
01:13:02,503 --> 01:13:06,548
Du er mer sånn… "Hva for noe?"
Og det er jo også fint.

1056
01:13:06,632 --> 01:13:09,802
Et øyeblikk, det er noen som… Hallo?

1057
01:13:10,594 --> 01:13:11,637
Å, hei, Dixie.

1058
01:13:11,720 --> 01:13:17,101
Han får fritt spillerom til
å si ufine ting som har noe sant ved seg.

1059
01:13:17,184 --> 01:13:20,104
Og likevel ler intervjuobjektene.

1060
01:13:20,187 --> 01:13:25,359
Selv om blikket er daft, kan det jo være
tannhjul som snurrer og går bak der.

1061
01:13:26,026 --> 01:13:31,240
Jeg hadde jo håpet på en A-kjendis,
men det er stas å ha deg her, Bill… Hader.

1062
01:13:31,323 --> 01:13:34,618
-Navnet ville ikke ha kledd en stjerne.
-Nei.

1063
01:13:34,701 --> 01:13:37,704
-"Leo DiCaprio" er jo fjetrende.
-Ja.

1064
01:13:37,788 --> 01:13:40,624
"Bill Hader" låter som en vindusmontør.

1065
01:13:42,084 --> 01:13:45,921
Man merker hva Marty mener om
karrierejag i showbusiness.

1066
01:13:46,004 --> 01:13:48,382
-Når har filmen premiere?
-11. juli.

1067
01:13:48,465 --> 01:13:49,842
Å, da er jeg bortreist.

1068
01:13:49,925 --> 01:13:52,136
Du får mange dårlige anmeldelser.

1069
01:13:52,219 --> 01:13:55,889
Hvordan føles det, og hvordan
bearbeider du det, Steve Martin?

1070
01:13:55,973 --> 01:14:00,227
For det første er det mange som får slakt.
Chaplin fikk også det.

1071
01:14:02,020 --> 01:14:03,522
Buster Keaton fikk slakt.

1072
01:14:03,605 --> 01:14:07,818
Nei, strengt tatt ikke.
Ikke i samme grad som deg.

1073
01:14:07,901 --> 01:14:11,113
Jeg har alltid vært fascinert av
nek med makt.

1074
01:14:11,196 --> 01:14:14,741
Svitsjer man på dagtid,
vil det dukke opp en programleder,

1075
01:14:14,825 --> 01:14:19,580
som har en assistent, som stresser
fordi en tunfisksandwich er forsinket.

1076
01:14:19,663 --> 01:14:22,040
"Hva slags tunfisk er dette her?"

1077
01:14:22,124 --> 01:14:23,417
Flott, ringes siden.

1078
01:14:23,500 --> 01:14:26,587
-Hei, Leanne. Står til?
-God morgen, Mr. Glick?

1079
01:14:26,670 --> 01:14:29,923
Gul markeringstusj liker jeg ikke.
De er ikke gøyale.

1080
01:14:30,007 --> 01:14:32,593
Figuren skulle på kjendisarrangementer.

1081
01:14:33,594 --> 01:14:38,891
I filmen Pure Luck får jeg
en allergisk reaksjon på et bistikk.

1082
01:14:39,516 --> 01:14:43,437
På settet sa Nancy
at hun ikke kunne se det var meg.

1083
01:14:43,520 --> 01:14:44,980
Og det likte jeg.

1084
01:14:45,063 --> 01:14:47,191
Emmy-prisutdelingen nærmet seg.

1085
01:14:47,274 --> 01:14:50,736
Hei, dette er Jiminy Glicks Lalawood.

1086
01:14:50,819 --> 01:14:53,572
Jeg er så gira over
å være på prisutdelingen.

1087
01:14:53,655 --> 01:14:57,576
Jeg ønsket å være anonym der.

1088
01:14:57,659 --> 01:15:00,245
Jeg står her med John Legworth…
Lig… Lock…

1089
01:15:00,329 --> 01:15:02,039
-John.
-Lockwo…

1090
01:15:02,122 --> 01:15:05,125
-Du jobbet på sirkus.
-Som vandrende vanskapning.

1091
01:15:05,209 --> 01:15:07,669
Du trengte ikke stylter.

1092
01:15:07,753 --> 01:15:11,089
Nei, jeg er en hengslete,
abnorm skapning, og…

1093
01:15:11,173 --> 01:15:13,592
Velsmakende. Hva har du på?

1094
01:15:13,675 --> 01:15:16,512
Godt å se deg.
Du ser mye slankere ut.

1095
01:15:16,595 --> 01:15:19,348
Jeg har fått utført fettsuging
fra alle hull.

1096
01:15:19,431 --> 01:15:24,895
Det virker som om han kunne ha improvisert
som Jiminy Glick i det uendelige.

1097
01:15:24,978 --> 01:15:29,316
Du har et enestående vesen.
Tusen takk skal du ha.

1098
01:15:29,900 --> 01:15:32,402
Oi, den latteren hadde jeg ikke hørt.

1099
01:15:32,486 --> 01:15:35,989
Han går høyt, og han går lavt.

1100
01:15:36,073 --> 01:15:41,078
Og han fornekter seg aldri når det gjelder
å finne et passende ord for

1101
01:15:41,161 --> 01:15:44,164
de lave toneleiene.

1102
01:15:44,248 --> 01:15:46,583
"Kinko biloboe."

1103
01:15:46,667 --> 01:15:48,418
Å gud, det kan ikke stemme.

1104
01:15:48,502 --> 01:15:54,383
Det er dadaistisk underholdning.
Alt er reinspikka tøv.

1105
01:15:54,466 --> 01:15:58,554
Og en persons karriere
står overfor denne bajasen.

1106
01:15:58,637 --> 01:16:00,472
Intervjuet er ferdig.

1107
01:16:00,556 --> 01:16:03,892
Gud av meg!
Ring etter en erstatter.

1108
01:16:03,976 --> 01:16:06,562
Det er en skikkelig pønka figur.

1109
01:16:07,145 --> 01:16:09,982
Hva er det du har uoppgjort med nazistene?

1110
01:16:10,065 --> 01:16:16,029
-Hva jeg har uoppgjort?
-Ja, du rakker alltid ned på nazistene.

1111
01:16:16,113 --> 01:16:21,577
"Å, nå skal Mel Brooks rakke ned
på nazistene igjen", tenker man.

1112
01:16:21,660 --> 01:16:27,416
-Du vil ikke være førstesidestoff, du.
-Nei, men når jeg kommer hjem og får se…

1113
01:16:28,709 --> 01:16:33,422
Men det er noe veldig subtilt også…
Ved Jiminy.

1114
01:16:33,505 --> 01:16:36,341
En øm, empatisk side ved ham.

1115
01:16:36,425 --> 01:16:41,888
Og så er det de ulike nivåene.
Jiminy er innom både høyt og lavt.

1116
01:16:41,972 --> 01:16:44,975
Det må alltid være interessant
for din egen del.

1117
01:16:45,058 --> 01:16:50,480
Man må tenke at det blir gøy,
og at man gleder seg til å gå på jobb.

1118
01:16:50,564 --> 01:16:53,859
"Jeg vil at vennene mine skal se dette."

1119
01:16:53,942 --> 01:16:56,445
Dette har vært utrolig morsomt.

1120
01:16:56,528 --> 01:17:01,325
Dette er faen meg det mest
vanvittige intervjuet jeg har opplevd.

1121
01:17:08,999 --> 01:17:12,461
Dette er julen 2003.

1122
01:17:13,670 --> 01:17:17,090
Henry Short på 14 har nærmest
pyntet juletreet selv i år.

1123
01:17:17,841 --> 01:17:19,259
Det ser fint ut.

1124
01:17:19,343 --> 01:17:20,969
-Sånn?
-Ja.

1125
01:17:22,387 --> 01:17:25,766
Vi har juleselskap hvert år
der folk opptrer.

1126
01:17:35,651 --> 01:17:37,569
Er det noen andre her?

1127
01:17:37,653 --> 01:17:40,656
Marty innleder showet.

1128
01:17:40,739 --> 01:17:47,037
Så kommenterer han andres innsats etterpå.
Som om man ikke var ubekvem nok fra før.

1129
01:17:47,120 --> 01:17:49,247
Hvem her husker Alene hjemme?

1130
01:17:50,832 --> 01:17:53,210
Det er sikkert flere også.

1131
01:18:01,760 --> 01:18:05,514
Mine damer og herrer, Mr. Danny Aykroyd.

1132
01:18:05,597 --> 01:18:08,100
Glenn Frey her, en glad, gammel ørn.

1133
01:18:16,274 --> 01:18:18,151
Sally Field, folkens!

1134
01:18:19,152 --> 01:18:20,237
Sånn ja.

1135
01:18:22,155 --> 01:18:23,240
Sånn ja.

1136
01:18:23,323 --> 01:18:24,950
Sally Field, folkens.

1137
01:18:25,033 --> 01:18:29,246
Vi har selveste Supernullet her.
Steve Martin skal synge.

1138
01:18:29,329 --> 01:18:31,248
Det krevde litt innsats.

1139
01:18:31,331 --> 01:18:35,460
Jeg øvde i seks måneder på
å spille "Auld Lang Syne" på banjo.

1140
01:18:35,544 --> 01:18:38,171
Så jeg måtte være klar til å synge noe.

1141
01:18:38,255 --> 01:18:42,926
Det holdt ikke å bare kose seg med
mac and cheese, slik normale folk gjør.

1142
01:18:43,009 --> 01:18:45,011
Jeg måtte ta sangtimer.

1143
01:18:49,599 --> 01:18:53,520
Juleselskapet vokste seg så svært
at det ikke ble plass i huset.

1144
01:18:53,603 --> 01:18:57,065
Jeg spurte hvordan Nancy ville
korte ned gjestelisten.

1145
01:18:57,149 --> 01:19:01,069
Hun svarte: "Vet de ikke hva
ungene mine heter, ryker de."

1146
01:19:07,409 --> 01:19:09,286
Det brygger opp til storm.

1147
01:19:20,756 --> 01:19:22,549
Nå begynner den.

1148
01:19:27,012 --> 01:19:28,221
Hørte dere det?

1149
01:19:30,640 --> 01:19:32,267
Skal jeg hente barna?

1150
01:19:32,976 --> 01:19:36,813
-Ja, jeg jeg har ikke lyst til å kjøre nå.
-Ok.

1151
01:19:37,981 --> 01:19:39,483
Så ring.

1152
01:19:40,275 --> 01:19:43,695
-Eller skal vi bare spise på klubben?
-Ja.

1153
01:19:43,779 --> 01:19:45,697
Ok, kan du ringe og høre om…

1154
01:19:45,781 --> 01:19:50,952
Gud av meg!
Herre min skaper! Jeg…

1155
01:19:51,036 --> 01:19:53,288
Det er sånn jeg egentlig ser ut.

1156
01:19:53,371 --> 01:19:55,957
-Nancy…
-Må ta telefonen.

1157
01:19:57,667 --> 01:20:04,174
En psykolog sa at noen par
har en direkte forbindelse,

1158
01:20:04,257 --> 01:20:07,260
mens andre par
finner sammen gjennom ting.

1159
01:20:08,303 --> 01:20:10,680
Forbindelsen er annerledes.

1160
01:20:11,348 --> 01:20:13,141
Deres forbindelse var slik.

1161
01:20:14,851 --> 01:20:18,647
Hun syntes alt han sa
var hysterisk morsomt.

1162
01:20:18,730 --> 01:20:22,067
Og det var ekte latter.

1163
01:20:23,902 --> 01:20:28,240
Hun lo ikke som kone,
men som seg selv.

1164
01:20:28,323 --> 01:20:30,116
"Si det en gang til."

1165
01:20:32,035 --> 01:20:34,204
Hun var hans største fan.

1166
01:20:34,287 --> 01:20:38,625
Ingenting er mer rørende
ved de gamle opptakene

1167
01:20:39,292 --> 01:20:46,299
enn synet av henne som ser på ham,
og ler ukontrollert.

1168
01:20:47,092 --> 01:20:53,640
Ikke for å tekkes ham, men fordi
hun oppriktig syntes han var helt suveren.

1169
01:20:56,434 --> 01:20:58,520
Mamma danser pappadansen.

1170
01:21:01,731 --> 01:21:05,569
Jeg klarer ikke å danse den slik du gjør.
Hvordan er nå den andre?

1171
01:21:06,236 --> 01:21:09,489
I 2007 trodde hun
at hun hadde fått brokk.

1172
01:21:09,573 --> 01:21:14,286
Legen trodde også det var brokk,
men ville foreta en røntgenundersøkelse.

1173
01:21:14,369 --> 01:21:17,998
Og røntgenundersøkelsen
avdekket en svulst i eggstokken.

1174
01:21:18,081 --> 01:21:21,585
Og da ringte jo noen
tabloiden National Enquirer.

1175
01:21:21,668 --> 01:21:23,503
Så alt ble slått opp der.

1176
01:21:23,587 --> 01:21:26,256
Manageren min Bernie Brillstein
ringte og sa:

1177
01:21:26,339 --> 01:21:31,553
"Hei, kompis. Det gjelder to ting.
Det kjipe er at saken er slått opp.

1178
01:21:31,636 --> 01:21:33,722
Lyspunktet er at bildet er fint."

1179
01:21:34,973 --> 01:21:38,101
Noen dager senere ble det påvist kreft.

1180
01:21:43,231 --> 01:21:45,191
Han jobbet i denne perioden.

1181
01:21:45,275 --> 01:21:48,153
Familien, Nancy og alle andre sa:

1182
01:21:48,236 --> 01:21:54,993
"Du kan ikke slutte å arbeide
selv om sykdommen gjør sitt inntog."

1183
01:21:55,744 --> 01:21:58,663
Men jeg skulle spille inn Damages.

1184
01:21:58,747 --> 01:22:01,041
Klientene mine er helt uskyldige.

1185
01:22:01,124 --> 01:22:04,794
Ingen ante hva som foregikk,
så Glenn ropte: "Her er Marty!"

1186
01:22:04,878 --> 01:22:08,465
Så jeg bare…
"Ja! Må bare en tur i garderoben."

1187
01:22:12,844 --> 01:22:17,599
De var på middag i hytta vår
da Nancy ba om å få snakke med meg.

1188
01:22:17,682 --> 01:22:21,978
Så da ble jeg jo med inn på mitt rom,
siden det var Nancy ordre.

1189
01:22:22,062 --> 01:22:26,691
Hun sa at hun hadde kreft
og fortalte om det som pågikk.

1190
01:22:26,775 --> 01:22:29,861
"Ok…" sa jeg.
Hun var beroligende og nøktern.

1191
01:22:29,945 --> 01:22:32,447
"Jeg ville bare si det."
"Ok."

1192
01:22:32,530 --> 01:22:34,407
Så gikk vi til middagsbordet.

1193
01:22:35,283 --> 01:22:38,536
Man håper jo at alt skal ordne seg.

1194
01:22:38,620 --> 01:22:42,999
Dette var uvisst innledningsvis.

1195
01:22:43,083 --> 01:22:47,170
Men etter hvert viste det seg
at det ikke kom til å ordne seg.

1196
01:22:50,632 --> 01:22:56,429
Nancy var beundringsverdig
simpelthen ved å være seg selv lik.

1197
01:22:56,513 --> 01:23:01,184
Fryktløs og bestemt.
Det vet du jo som kjenner henne.

1198
01:23:04,062 --> 01:23:05,689
En fighter.

1199
01:23:05,772 --> 01:23:08,650
Den dama klarte alt.

1200
01:23:08,733 --> 01:23:14,364
Hennes tilnærming var:
"Kreft eller ei, jeg lever slik jeg vil."

1201
01:23:15,782 --> 01:23:18,410
Til tross for smertene spilte hun tennis.

1202
01:23:18,493 --> 01:23:25,083
Jeg besøkte dem på Snug Harbour
sommeren før hun døde i september.

1203
01:23:25,667 --> 01:23:27,460
-Hei, skatt.
-Hei, snupp.

1204
01:23:27,544 --> 01:23:29,421
-Vi koser oss.
-Du er vakker.

1205
01:23:29,504 --> 01:23:34,134
Vi lot henne slå an tonen
og fulgte hennes eksempel.

1206
01:23:34,926 --> 01:23:37,637
Hun så jevnt over lyst på ting.

1207
01:23:37,721 --> 01:23:40,974
Så hun tenkte at hun kunne
bekjempe sykdommen.

1208
01:23:41,057 --> 01:23:46,896
Hun fikk en ny cocktail av cellegift
og sa etterpå at hun var blitt frisk.

1209
01:23:46,980 --> 01:23:51,151
Hun leste om sykdommen på nett én gang,
men gjorde det aldri igjen.

1210
01:23:51,234 --> 01:23:57,449
Hun ville ikke vite,
bare holde koken inntil det ble umulig.

1211
01:23:57,532 --> 01:24:00,994
Han var den perfekte partner,
for han lot henne gjøre det.

1212
01:24:01,077 --> 01:24:03,705
Det var helt spesielt å bevitne det.

1213
01:24:07,876 --> 01:24:09,127
Syng ut, Nan.

1214
01:24:11,963 --> 01:24:14,674
Uforglemmelig

1215
01:24:17,218 --> 01:24:20,221
På alle vis

1216
01:24:23,475 --> 01:24:26,561
Og til evig tid

1217
01:24:28,188 --> 01:24:32,567
Sånn vil du forbli

1218
01:25:05,225 --> 01:25:10,021
Steve Martin har skrevet en melodi viet
til Nancy Short, som døde for et år siden.

1219
01:25:10,105 --> 01:25:13,650
Jeg har tilegnet den til
min venn Marty Shorts…

1220
01:25:16,319 --> 01:25:19,072
-Det går fint.
-Beklager.

1221
01:25:19,155 --> 01:25:20,824
Jeg spiller den bare.

1222
01:25:31,292 --> 01:25:37,298
I alle familier må man
håndtere det å miste noen.

1223
01:25:38,216 --> 01:25:43,888
Alle vil oppleve det, og vi må bare
hedre dem og holde minnene levende.

1224
01:25:45,849 --> 01:25:49,978
Det var umulig å forestille seg
Marty uten Nancy.

1225
01:25:50,061 --> 01:25:51,229
Ja.

1226
01:25:51,312 --> 01:25:55,775
Kunne han klare seg uten henne
og være morsom uten henne?

1227
01:25:55,859 --> 01:25:56,860
HURRAHUSET

1228
01:25:58,778 --> 01:26:04,075
Først viet han seg fullt og helt til barna
og familien, og deretter til arbeidet.

1229
01:26:06,828 --> 01:26:10,165
Jeg tenkte at nå måtte Martin
gjennom alt det der på ny.

1230
01:26:10,248 --> 01:26:13,585
"Herregud, nå får det holde."

1231
01:26:14,836 --> 01:26:19,799
Vi snakker uforbeholdent om Nancy nå,
vi unnviker ikke temaet.

1232
01:26:19,883 --> 01:26:26,890
Om vi har en telefonsamtale og er uenige,
kan jeg si: "Få snakke med Nancy.

1233
01:26:27,390 --> 01:26:30,476
"For hun ser nok annerledes på saken."

1234
01:26:30,560 --> 01:26:34,981
Han brukte humor som hjelp
og samlet på lystige stunder.

1235
01:26:35,064 --> 01:26:37,692
Du må formidle at humor er livsviktig.

1236
01:26:39,611 --> 01:26:43,406
Jeg prøvde å hjelpe til.
Man ville se til at de klarte seg.

1237
01:26:44,032 --> 01:26:45,158
Hei, video.

1238
01:26:45,241 --> 01:26:47,577
Frem til de fikk stablet seg på beina.

1239
01:26:48,536 --> 01:26:49,829
Han jobbet mye.

1240
01:26:49,913 --> 01:26:51,956
Høytiden er her

1241
01:26:52,457 --> 01:26:54,459
Hva holder du på med?

1242
01:26:54,542 --> 01:27:00,423
Han har fortalt at han var vant til
å turnere uten Nancy.

1243
01:27:00,506 --> 01:27:04,969
Så fraværet hennes føltes mindre
påtrengende når han var på jobbreiser,

1244
01:27:05,053 --> 01:27:07,222
enn når han var hjemme alene.

1245
01:27:07,305 --> 01:27:09,974
Hvordan skulle det gått
uten den fartingen?

1246
01:27:10,058 --> 01:27:15,313
Han tenkte nok at Nancy
ville blitt lei seg om han bukket under.

1247
01:27:15,396 --> 01:27:17,398
Jeg skulle i møte med ham.

1248
01:27:17,482 --> 01:27:22,779
Da visste jeg ikke at han hadde
mistet kona for få år siden.

1249
01:27:24,280 --> 01:27:27,283
Han hadde mistet sin bedre halvdel.

1250
01:27:27,367 --> 01:27:31,371
Det var slik Lorne Michael
beskrev sorgen hans.

1251
01:27:31,454 --> 01:27:36,834
Jeg ville lage en teit komiserie
med en sær vri.

1252
01:27:36,918 --> 01:27:40,797
Den skulle nærme seg det fjollete,
uten å bikke helt over.

1253
01:27:41,881 --> 01:27:45,802
Interiørdesigneren foreslo feng shui,
men jeg ville Wang Chung!

1254
01:27:50,139 --> 01:27:53,017
Hun er i live!

1255
01:27:53,101 --> 01:27:56,771
Noe av det jeg hadde skrevet,
syntes han var dumt.

1256
01:27:56,854 --> 01:28:00,483
Jeg sa: "Er det ikke smart
å skape noe skikkelig dumt?"

1257
01:28:00,566 --> 01:28:04,737
Han svarte: "Da kan jo jeg ta på
en rød parykk og løpe i ring."

1258
01:28:04,821 --> 01:28:07,615
En del av meg ble fristet.

1259
01:28:07,699 --> 01:28:09,158
"MULANEY" ER SKIVEBOM

1260
01:28:09,242 --> 01:28:11,202
Jeg fant ikke en form som traff.

1261
01:28:11,286 --> 01:28:16,165
Jeg støtte på ham i gangene.
Anmeldelsene og seertallene var skuffende.

1262
01:28:16,249 --> 01:28:20,712
Han tok tak i meg og sa:
"John, sånn er det bare."

1263
01:28:20,795 --> 01:28:23,673
Så sa han: "98 prosent av alt flopper."

1264
01:28:24,257 --> 01:28:27,885
Han var oppriktig:
"Sånn er denne jobben."

1265
01:28:28,761 --> 01:28:31,389
Ingenting funker før noe brått funker.

1266
01:28:31,889 --> 01:28:37,895
Marty er travlere og mer ettertraktet nå
enn hva han noen gang har vært før.

1267
01:28:39,856 --> 01:28:44,527
Han står bak en produksjon som
har skrevet historie på strømmefronten.

1268
01:28:44,610 --> 01:28:48,698
Han og Steve holder show sammen.

1269
01:28:49,532 --> 01:28:53,828
Og dette springer ikke ut av et ønske om
å forbli i toppsjiktet,

1270
01:28:53,911 --> 01:28:57,290
tyne ut mer penger eller å være aktuell.

1271
01:28:57,373 --> 01:29:03,212
Det er ingenting sånt inne i bildet.
Martys mål er utelukkende å storkose seg.

1272
01:29:08,009 --> 01:29:09,886
Slutt å forgude meg!

1273
01:29:10,803 --> 01:29:14,390
Takk, jeg er ukens gjesteprogramleder,
Martin Short.

1274
01:29:15,016 --> 01:29:16,893
Å, hei sann.

1275
01:29:17,393 --> 01:29:20,396
Jeg er skuespilleren,
komikeren, filantropen

1276
01:29:20,480 --> 01:29:23,983
og den prisbelønte pornoskuespilleren
Martin Short.

1277
01:29:24,067 --> 01:29:27,820
Mange spør:
"Hvor får du all energien fra?"

1278
01:29:27,904 --> 01:29:29,322
Jeg pleier å svare:

1279
01:29:29,405 --> 01:29:31,532
"Kom deg til h***** vekk! Takk!"

1280
01:29:36,412 --> 01:29:38,748
Jeg setter deg på høyttaler.

1281
01:29:38,831 --> 01:29:41,501
-Jaha?
-Det er Steve Martin.

1282
01:29:41,584 --> 01:29:42,752
Hei, Marty.

1283
01:29:42,835 --> 01:29:43,795
Hei, Steve.

1284
01:29:43,878 --> 01:29:49,967
Jeg ringer for å si
at jeg verken liker deg eller de du omgås.

1285
01:29:53,429 --> 01:29:56,057
Du måtte bare ringe og si dette?

1286
01:29:56,140 --> 01:30:00,686
-Nei, jeg håper ikke dere gjør opptak.
-Nei, absolutt ikke.

1287
01:30:00,770 --> 01:30:04,524
-Det får holde. Det er under pari.
-Ja.

1288
01:30:05,733 --> 01:30:10,363
Alle kjenner følelsen av å ha en venn,
som man kanskje ikke har sett på ett år,

1289
01:30:10,446 --> 01:30:13,616
men som man klikker med umiddelbart
når man ses.

1290
01:30:14,909 --> 01:30:19,372
-Husker du hva vi gjorde i den filmen?
-Tror du det kan funke?

1291
01:30:19,455 --> 01:30:20,790
Det må funke.

1292
01:30:20,873 --> 01:30:24,001
Vi intervjuet hverandre på
en humorfestival.

1293
01:30:24,085 --> 01:30:27,713
Jeg må spørre om noe.
Du imiterer folk, det gjør ikke jeg.

1294
01:30:32,969 --> 01:30:34,345
Vi ville gjenta det.

1295
01:30:34,429 --> 01:30:39,976
Marty hadde et soloshow,
og jeg hadde et show med et band.

1296
01:30:40,059 --> 01:30:42,311
Et musikalsk humorshow.

1297
01:30:42,395 --> 01:30:45,106
Så jeg mente at vi kunne slå dette sammen.

1298
01:30:45,189 --> 01:30:48,860
Steve og jeg har kalt showet
"I mangel av sparepenger".

1299
01:30:49,652 --> 01:30:52,697
Vet dere hva som er fint med
å turnere med ham?

1300
01:30:52,780 --> 01:30:54,198
Ingen paparazzoer.

1301
01:30:56,576 --> 01:31:00,997
Kjenner dere på noe nervøsitet overhodet
før showet?

1302
01:31:01,581 --> 01:31:02,915
-Null.
-Null.

1303
01:31:03,624 --> 01:31:05,376
Kjedelig svar, eller hva?

1304
01:31:05,460 --> 01:31:09,297
Jeg er litt mer nervøs enn Marty.
Han tar det veldig med ro.

1305
01:31:09,380 --> 01:31:12,925
-Og han er mer nervøs fordi…
-Jeg bryr meg.

1306
01:31:13,009 --> 01:31:14,760
-Samme gamle vits.
-Ja.

1307
01:31:14,844 --> 01:31:18,306
Derfor har jeg aldri blitt rik.
Steve bryr seg faktisk.

1308
01:31:18,389 --> 01:31:19,849
Når jeg tenker på Steve…

1309
01:31:19,932 --> 01:31:25,730
Det skjer ikke ofte, men når det skjer,
er én ting mer slående enn noe annet,

1310
01:31:25,813 --> 01:31:29,775
nemlig at du er ufattelig blek
når man ser deg i levende live.

1311
01:31:30,860 --> 01:31:32,570
Det er som å bli hjemsøkt.

1312
01:31:32,653 --> 01:31:36,449
Du er som en ihjelfrosset Anderson Cooper.

1313
01:31:38,075 --> 01:31:43,789
Det der konseptet med skittkasting
var det han som begynte med.

1314
01:31:44,415 --> 01:31:48,503
Jeg syntes det var ganske artig.

1315
01:31:49,587 --> 01:31:52,965
Så jeg begynte å ta igjen,
og han svarte.

1316
01:31:53,049 --> 01:31:57,678
Så ble dette etter hvert
en samtaleform for oss.

1317
01:31:57,762 --> 01:32:04,227
I Only Murders in the Building
spiller vi mot Selena, som vi ikke kjente.

1318
01:32:04,310 --> 01:32:11,275
Marty og jeg har denne innforståtte tonen
når vi slår i hjel tid mellom filmingen.

1319
01:32:11,359 --> 01:32:15,238
Og etter noen år
begynte Selena å ta etter oss.

1320
01:32:17,156 --> 01:32:19,825
-Hvordan kom du deg inn?
-Det var ulåst.

1321
01:32:19,909 --> 01:32:21,452
Jeg låser aldri.

1322
01:32:21,536 --> 01:32:23,120
-Galskap.
-God naboånd.

1323
01:32:23,204 --> 01:32:25,373
Det bor trolig en morder i bygget.

1324
01:32:25,456 --> 01:32:31,087
Men hvite gubber frykter vel bare
tarmkreft og samfunnsendring. Trist.

1325
01:32:31,170 --> 01:32:34,090
Marty sier:
"Tenk å få oppleve dette.

1326
01:32:34,173 --> 01:32:40,012
"Jeg får være sammen med gøyale folk
og ler meg gjennom leseprøvene."

1327
01:32:40,096 --> 01:32:44,684
Steve mener at dette er
et gyllent øyeblikk.

1328
01:32:44,767 --> 01:32:46,602
Jommen sa jeg øyeblikk…

1329
01:32:48,229 --> 01:32:50,147
Snu det mot deg selv nå.

1330
01:32:51,232 --> 01:32:53,276
-Jeg holdt foran.
-Ja.

1331
01:32:53,359 --> 01:32:56,279
Marty og jeg liker å flikke på vitser

1332
01:32:56,362 --> 01:33:01,284
for å finslipe
inntil de nesten er nøyaktig utformet.

1333
01:33:01,367 --> 01:33:04,453
Men innenfor nøyaktigheten er det
noe spillerom.

1334
01:33:04,537 --> 01:33:05,371
Hæ?

1335
01:33:05,871 --> 01:33:07,790
Herregud, Mayberry.

1336
01:33:09,333 --> 01:33:11,711
-Det er ikke negativt.
-Sant nok.

1337
01:33:11,794 --> 01:33:15,381
-Det går an å si…
-R.F.D.

1338
01:33:17,800 --> 01:33:20,386
Hva med å si "Herregud, Opie"?

1339
01:33:20,469 --> 01:33:25,975
Eller… "Richie Cunningham",
som han het i Happy Days?

1340
01:33:26,058 --> 01:33:29,020
Det passer ikke helt
når du sier Ollie og Ron-Ron.

1341
01:33:29,103 --> 01:33:31,272
Jeg sier bare: "Hæ?"

1342
01:33:32,189 --> 01:33:33,858
A-kjendis. Du lyktes.

1343
01:33:33,941 --> 01:33:35,192
-Ja.
-Ok.

1344
01:33:35,693 --> 01:33:37,903
-Forfra.
-Seriøst?

1345
01:33:38,487 --> 01:33:41,198
-Jeg syns syns på han der.
-Ja.

1346
01:33:44,410 --> 01:33:47,455
Vennskapet vårt vil jo vare
til siste slutt.

1347
01:33:47,538 --> 01:33:50,166
Du behøver ikke å si noe fint om meg,

1348
01:33:50,249 --> 01:33:52,668
særlig ikke mens du ser meg i øynene.

1349
01:33:52,752 --> 01:33:55,421
Om vi gjemmer oss bak menyene, da?

1350
01:33:55,504 --> 01:33:58,174
Det kan funke.

1351
01:33:58,841 --> 01:34:04,013
Som en vennlig gest kan jeg
koble trygghetsalarmen min til deg.

1352
01:34:04,096 --> 01:34:06,265
Vi kan få utført koloskopi sammen.

1353
01:34:07,725 --> 01:34:09,477
Jeg vil nok aldri gi meg.

1354
01:34:10,394 --> 01:34:15,399
Jeg vil gjerne være den beste versjonen
av meg selv den dagen jeg dør.

1355
01:34:15,483 --> 01:34:21,822
Marty viste meg at er viktig
å møte slike hendelser på riktig måte.

1356
01:34:21,906 --> 01:34:23,741
Marty forstår seg på livet.

1357
01:34:35,920 --> 01:34:42,468
I komiverden fins det ingen som er
kvikkere, skarpere eller morsommere.

1358
01:34:42,551 --> 01:34:47,556
Han har en medfødt evne til
å nå inn til folk.

1359
01:34:47,640 --> 01:34:52,395
Man kan skrive "G-L-E-D-E".
Og det er en vedvarende tilstand.

1360
01:34:52,478 --> 01:34:56,691
Det er en konstant størrelse,
som lysets hastighet.

1361
01:34:56,774 --> 01:34:59,944
Marty opererer i gledens hastighet.

1362
01:35:09,036 --> 01:35:10,413
Hei, elskling.

1363
01:35:11,080 --> 01:35:12,873
For en vidunderlig dag.

1364
01:35:13,999 --> 01:35:16,919
Michael og Brian Short.

1365
01:35:19,046 --> 01:35:20,715
Pass opp for pyttene.

1366
01:35:22,883 --> 01:35:25,136
Ensemblet er samlet på Snug Harbour.

1367
01:35:26,178 --> 01:35:29,849
Wow! Jeg er faktisk imponert.

1368
01:35:37,273 --> 01:35:38,858
-Hei, Marty.
-Hei, Andrea.

1369
01:35:46,198 --> 01:35:48,117
-Hei, skatt.
-Hei, skatt.

1370
01:35:48,200 --> 01:35:50,578
Du filmer meg, men jeg filmer deg.

1371
01:35:53,330 --> 01:35:57,752
Dette er en pressekonferanse, barn.
Og alle forguder meg.

1372
01:36:03,132 --> 01:36:05,885
Skjærer du den grimasen igjen?

1373
01:36:08,804 --> 01:36:11,348
Hallo, Danny!
-Hallo.

1374
01:36:11,432 --> 01:36:12,933
Hei, kaptein.

1375
01:36:13,934 --> 01:36:17,897
Den fabelaktige Catherine O'Hara.
Heia!

1376
01:36:20,566 --> 01:36:22,276
Wow!

1377
01:36:24,570 --> 01:36:27,114
-Hei, ese.
-Nå må du bli voksen, Dave.

1378
01:36:27,907 --> 01:36:30,785
-Andrea, se den baken.
-Bælfeit.

1379
01:36:30,868 --> 01:36:34,121
-Fin ferie, Stevie?
-Gjestgiver, vi trenger påfyll.

1380
01:36:48,135 --> 01:36:51,388
Hunder misliker meg,
jeg vet ikke hvorfor.

1381
01:36:51,472 --> 01:36:53,390
-Mener du det?
-Ja.

1382
01:36:53,474 --> 01:36:55,267
Det kan hende du…

1383
01:36:57,895 --> 01:36:59,438
Kjør på, snuppa!

1384
01:37:10,074 --> 01:37:11,784
God thanksgiving day.

1385
01:37:16,997 --> 01:37:18,332
Kutt ut.

1386
01:37:24,213 --> 01:37:25,339
Hei, mamma.

1387
01:37:26,632 --> 01:37:30,386
Det var nyhetene. Vi snakkes.

1388
01:37:31,136 --> 01:37:32,388
Og…

1389
01:37:33,722 --> 01:37:36,058
I mellomtiden…

1390
01:37:36,642 --> 01:37:38,143
Koser du deg, pappa?

1391
01:37:38,227 --> 01:37:39,144
Ja.

1392
01:37:43,482 --> 01:37:47,695
Jiminy du har jo intervjuet
så godt som alle.

1393
01:37:47,778 --> 01:37:50,614
Men du har aldri intervjuet Martin Short.

1394
01:37:50,698 --> 01:37:52,825
Nei, han interesserer meg ikke.

1395
01:37:52,908 --> 01:37:58,664
Jeg syns folk som streber
og sulter etter anerkjennelse,

1396
01:37:58,747 --> 01:38:02,084
uten å på noen måte
gjøre seg fortjent til anerkjennelse,

1397
01:38:02,167 --> 01:38:03,836
er støtende.

1398
01:38:03,919 --> 01:38:06,839
Har du hørt at det lages
en dokumentarfilm om ham?

1399
01:38:06,922 --> 01:38:09,425
Vel, det lages jo film om alle om dagen.

1400
01:38:09,508 --> 01:38:15,806
Altså, det lages dokumentarfilmer om
alle som har levd gjennom tidene.

1401
01:38:15,890 --> 01:38:19,643
Personlig mener jeg at Martin Short…

1402
01:38:19,727 --> 01:38:24,523
Han har tre stemmer, to frisyrer
og fire dansetrinn å spille på.

1403
01:38:24,607 --> 01:38:28,277
Man burde ikke kunne slå seg opp da,
men han har klart det.

1404
01:38:28,360 --> 01:38:30,946
Men det tiltaler ikke meg.

1405
01:38:32,865 --> 01:38:37,328
TIL MINNE OM
CATHERINE O'HARA

1406
01:38:37,995 --> 01:38:42,833
TIL MINNE OM
KATHERINE ELIZABETH SHORT

1407
01:39:33,467 --> 01:39:35,386
Tekst: Dario Kverme Birhane



