1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:09,843 --> 00:00:11,594
Sehari selepas Hari Krismas.

4
00:00:12,971 --> 00:00:16,891
Ini hari yang sangat indah…

5
00:00:20,020 --> 00:00:22,230
di California yang disinari suria.

6
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
- Helo, Nancy. Selamat Hari Boxing.
- Hai, sayang.

7
00:00:45,336 --> 00:00:47,881
Ada orang datang.

8
00:00:48,673 --> 00:00:50,216
Tom datang!

9
00:00:50,300 --> 00:00:53,678
- Selamat Hari Krismas!
- Wah! Selamat Hari…

10
00:00:53,762 --> 00:00:54,804
Ada mistletoe.

11
00:00:54,888 --> 00:00:56,598
- Di mana?
- Di sini.

12
00:00:56,681 --> 00:01:00,894
Berapa kali kita sambut Krismas bersama?
1972 hingga 1992, 20 tahun.

13
00:01:02,771 --> 00:01:05,106
- Terang sangat?
- Nampak muka berkedut.

14
00:01:05,190 --> 00:01:07,942
Dave Thomas dan Harrison Thomas pun ada.

15
00:01:08,026 --> 00:01:09,986
Dia sumbat telinga. Kenapa?

16
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
Sebab awak, ya?

17
00:01:11,696 --> 00:01:14,407
Saya suka awak dalam Home Alone!

18
00:01:14,491 --> 00:01:16,868
Lakonan awak hebat!

19
00:01:17,744 --> 00:01:19,329
Apa khabar, Steve?

20
00:01:19,412 --> 00:01:21,956
Saya seronok di sini, Marty. Saya ikhlas.

21
00:01:25,668 --> 00:01:27,670
Saya nak cerita tentang Marty.

22
00:01:27,754 --> 00:01:30,173
Katakan saya nak buat jamuan makan malam

23
00:01:30,256 --> 00:01:31,966
dan jemput Marty.

24
00:01:34,135 --> 00:01:36,596
Kalau Marty tak dapat datang,

25
00:01:37,430 --> 00:01:39,182
saya akan batalkan jamuan.

26
00:01:41,142 --> 00:01:43,019
Tengoklah Marty.

27
00:01:59,619 --> 00:02:00,954
Mesti projek ini teruk

28
00:02:01,037 --> 00:02:03,456
sampai saya tak sanggup promosikan.

29
00:02:08,461 --> 00:02:11,631
Kelakar, kita kena pura-pura
tak kenal satu sama lain.

30
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
Taklah.

31
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
- Ini berdasarkan perkenalan kita.
- Yakah?

32
00:02:16,386 --> 00:02:18,263
Kita dah berbual ribuan kali.

33
00:02:18,346 --> 00:02:21,141
Saya dan Larry
dah makan malam sejuta kali.

34
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
- Makan tengah hari pun sama.
- Ya.

35
00:02:23,893 --> 00:02:26,604
Dengan penuh perasaan.

36
00:02:26,688 --> 00:02:29,190
Ini cuma sambungan perbualan kita.

37
00:02:29,274 --> 00:02:30,358
Betul.

38
00:02:31,317 --> 00:02:36,114
Dalam bidang saya,
ada satu laluan kerjaya tradisional.

39
00:02:36,698 --> 00:02:39,075
TV, filem,

40
00:02:39,159 --> 00:02:40,910
Broadway, rancangan sendiri,

41
00:02:41,536 --> 00:02:45,331
hos rancangan realiti, teleton,
pertunjukan aneka ragam

42
00:02:45,415 --> 00:02:46,708
dan rancangan ini.

43
00:02:49,460 --> 00:02:51,671
Saya tak berharap nak jadi bintang.

44
00:02:52,255 --> 00:02:53,715
Saya tak pernah rasa,

45
00:02:53,798 --> 00:02:57,302
"Ibu, cita-cita saya tercapai!"
Bukan begitu langsung.

46
00:02:57,385 --> 00:03:00,930
Saya cuma fikir nak bayar hutang rumah,

47
00:03:02,390 --> 00:03:03,975
sara hidup anak-anak,

48
00:03:04,809 --> 00:03:08,438
tapi saya sangat bertuah
kerana ini kerjaya terbaik di dunia

49
00:03:08,521 --> 00:03:10,106
dan nak teruskannya.

50
00:03:11,649 --> 00:03:13,359
Kenapa aku pegang pisau?

51
00:03:17,363 --> 00:03:18,740
Saya pelawak.

52
00:03:19,240 --> 00:03:21,618
Saya buat komedi dengan gaya tersendiri.

53
00:03:22,118 --> 00:03:24,954
Sedia untuk Pak Cik Jack. Tembakkan saya!

54
00:03:25,830 --> 00:03:28,124
Saya fokus pada sketsa dan watak.

55
00:03:29,125 --> 00:03:32,629
Dalam skrip yang saya tulis,
jenakanya tak banyak.

56
00:03:32,712 --> 00:03:34,923
Tapi percaya sajalah kepada saya.

57
00:03:35,006 --> 00:03:39,219
En. Bonks, ini memang kerja saya.
Percayalah kepada saya.

58
00:03:39,302 --> 00:03:44,140
Saya tak berminat nak buat sesuatu
yang pelakon lain boleh buat.

59
00:03:44,224 --> 00:03:46,059
Saya rasa macam buang masa.

60
00:03:46,142 --> 00:03:49,437
Cara saya mungkin pelik

61
00:03:49,520 --> 00:03:50,563
dan tak diminati,

62
00:03:50,647 --> 00:03:54,400
tapi kalau ia serlahkan keunikan saya,
saya rasa sangat gembira.

63
00:03:55,610 --> 00:03:57,153
Mulakan parti!

64
00:03:57,237 --> 00:03:59,280
Watak yang dia lakonkan

65
00:03:59,364 --> 00:04:02,450
bukan sekadar parodi.

66
00:04:03,660 --> 00:04:09,582
Sebenarnya susah nak hidupkan
watak yang terlalu pelik.

67
00:04:09,666 --> 00:04:10,625
Nah.

68
00:04:10,708 --> 00:04:11,876
Tapi dia boleh.

69
00:04:11,960 --> 00:04:14,212
Buku ini tentang apa?

70
00:04:14,712 --> 00:04:17,257
Ia boleh dikatakan surat cinta

71
00:04:17,340 --> 00:04:21,928
yang ditabur titisan kebencian
yang digaul bersama mocha.

72
00:04:22,011 --> 00:04:24,889
Perasaannya seperti tengok kawan baik kita

73
00:04:24,973 --> 00:04:27,725
yang kebetulannya orang paling pelik.

74
00:04:28,309 --> 00:04:31,479
- Dah ada idea untuk watak itu?
- Mad Hatter? Dah.

75
00:04:33,398 --> 00:04:35,525
Entahlah. Saya belum tahu lagi.

76
00:04:35,608 --> 00:04:37,068
Garau, loghat Inggeris?

77
00:04:37,151 --> 00:04:39,946
Helo. Ada lagikah strawberi, Dormy?

78
00:04:40,029 --> 00:04:43,366
Ada sandwic basi?
Saya suka sandwic basi, awak suka?

79
00:04:43,866 --> 00:04:45,743
- Mungkin.
- "S" pelat itu menarik.

80
00:04:45,827 --> 00:04:48,871
Ya. Sedar-sedar, dah siang! Siang!

81
00:04:48,955 --> 00:04:50,748
- Dah apa?
- Siang!

82
00:04:50,832 --> 00:04:51,916
Dah siang.

83
00:04:53,209 --> 00:04:55,712
Ada makanan lagi di bawah, Dormy?

84
00:04:55,795 --> 00:04:58,506
Ada sandwic basi atau strawberi?

85
00:04:58,589 --> 00:05:00,300
Saya suka strawberi, awak?

86
00:05:01,050 --> 00:05:05,805
Orang tak sedar sebanyak mana
tenaga diperlukan

87
00:05:05,888 --> 00:05:09,475
untuk berlakon macam Marty.

88
00:05:20,194 --> 00:05:24,449
Dia tak bazirkan tenaga
untuk meragui keputusannya.

89
00:05:24,532 --> 00:05:27,618
Dia tak pernah takut keputusannya salah.

90
00:05:27,702 --> 00:05:32,373
Kalau saya boleh jadi macam dia,
kalau saya tak ragu-ragu dan takut,

91
00:05:32,874 --> 00:05:35,209
saya boleh jimat 23 jam sehari.

92
00:05:35,918 --> 00:05:38,921
Helo! Kau siapa?

93
00:05:39,547 --> 00:05:40,631
Pergi!

94
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
Aku tak suka cara kau cakap

95
00:05:43,259 --> 00:05:44,385
Sekarang…

96
00:05:47,764 --> 00:05:51,142
Alamak, teruknya. Buat kening? Aduhai.

97
00:05:53,853 --> 00:05:55,396
Ron-ron, tolong ingat.

98
00:05:55,480 --> 00:05:57,857
Jangan mulakan ceritanya begitu…

99
00:05:58,441 --> 00:06:01,444
Jangan risau, saya akan pastikan
awak dapat notifikasi

100
00:06:01,527 --> 00:06:02,528
kalau saya jatuh.

101
00:06:02,612 --> 00:06:04,989
Kita boleh buat kolonoskopi bersama.

102
00:06:07,950 --> 00:06:10,078
Helo. Apa khabar?

103
00:06:10,161 --> 00:06:12,580
Saya tak perasan ada kamera.

104
00:06:12,663 --> 00:06:14,582
Peliknya.

105
00:06:15,124 --> 00:06:17,710
Saya tak biasa duduk depan kamera. Malu.

106
00:06:21,589 --> 00:06:24,008
- Selamat pagi, encik.
- Selamat pagi!

107
00:06:24,092 --> 00:06:28,429
Saya boleh kata 80% kerjaya saya gagal.

108
00:06:28,930 --> 00:06:30,723
Itu boleh tahan okey.

109
00:06:31,724 --> 00:06:34,769
Dunia hiburan perlukan
bakat, tuah dan kegigihan.

110
00:06:34,852 --> 00:06:38,606
Tapi walaupun kita berbakat,
gigih dan boleh terima kritikan,

111
00:06:38,689 --> 00:06:41,526
kalau kita tak berani cuba
dan tak sanggup gagal,

112
00:06:41,609 --> 00:06:42,443
tak bolehlah.

113
00:06:42,527 --> 00:06:44,028
- Mari ke set.
- Okey.

114
00:06:48,032 --> 00:06:48,991
- Hei!
- Hei!

115
00:06:49,075 --> 00:06:50,993
- Boleh saya ikut ke pengebumian?
- Ya!

116
00:06:51,077 --> 00:06:53,329
Tolonglah ikut. Kami perlukan awak.

117
00:06:53,413 --> 00:06:56,749
Awak intinya. Awak Mabel
dalam sandwic Charles-Oliver.

118
00:06:56,833 --> 00:06:59,168
Tanpa awak, kami cuma roti putih lemau.

119
00:06:59,252 --> 00:07:00,753
Betul. Marilah.

120
00:07:04,465 --> 00:07:06,426
Kami dah hafal babak itu.

121
00:07:06,509 --> 00:07:07,343
Ya.

122
00:07:07,427 --> 00:07:10,680
Saya dah mula rasa selesa

123
00:07:10,763 --> 00:07:13,224
dengan dialog untuk musim ini.

124
00:07:13,724 --> 00:07:15,184
Saya nak bersiap.

125
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
- Jumpa lagi.
- Okey.

126
00:07:18,396 --> 00:07:22,150
- Awak benarkan mereka masuk.
- Hei, itu Ron Howard.

127
00:07:22,984 --> 00:07:23,818
Aduhai.

128
00:07:24,402 --> 00:07:25,820
Ini barulah seronok.

129
00:07:25,903 --> 00:07:28,573
Saya nak tanya soalan cepumas.

130
00:07:28,656 --> 00:07:30,366
Okey. Boleh.

131
00:07:30,450 --> 00:07:33,578
Kenapa awak terus cabar kemampuan diri?

132
00:07:34,078 --> 00:07:37,874
Entahlah, rasanya saya suka bunyi tepukan.

133
00:07:37,957 --> 00:07:39,792
- Saya ada soalan.
- Ya.

134
00:07:39,876 --> 00:07:41,335
Kenapa awak teruskan?

135
00:07:43,754 --> 00:07:47,884
Saya rasa kalau kita ada "bakat istimewa",

136
00:07:49,552 --> 00:07:52,805
bakat itu perlu dikongsi dengan orang…

137
00:07:52,889 --> 00:07:54,140
Orang macam awak?

138
00:07:54,640 --> 00:07:57,101
- Kami bersyukur.
- Saya tahu.

139
00:07:57,185 --> 00:07:59,687
Awak pernah terfikir…
Apa hasil kerja awak?

140
00:08:02,440 --> 00:08:05,193
Ya, ini Whitton Road.

141
00:08:05,776 --> 00:08:07,778
Siapa agaknya wanita itu?

142
00:08:10,865 --> 00:08:12,408
Itu bilik tidur saya.

143
00:08:14,911 --> 00:08:19,540
Tipulah kalau saya kata
komedi saya berdasarkan penderitaan.

144
00:08:19,624 --> 00:08:20,708
Ia sebaliknya.

145
00:08:20,791 --> 00:08:24,003
Ia berdasarkan hidup saya.
Keluarga saya kelakar.

146
00:08:24,504 --> 00:08:28,591
Saya anak bongsu lima beradik,
beza lima tahun dengan anak keempat.

147
00:08:28,674 --> 00:08:31,594
Saya dapat banyak perhatian
dan kasih sayang.

148
00:08:31,677 --> 00:08:33,346
Semua orang kata saya hebat,

149
00:08:33,429 --> 00:08:36,474
kelakar dan menakjubkan dari kecil,

150
00:08:36,557 --> 00:08:39,769
sebab itu saya membesar menjadi remaja

151
00:08:39,852 --> 00:08:42,855
yang tak pernah bimbang langsung.

152
00:08:42,939 --> 00:08:47,568
Walaupun muka saya tak kacak,
berjerawat dan rambut saya selekeh,

153
00:08:47,652 --> 00:08:49,111
saya berani mengurat.

154
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
Kalau perempuan itu
tak nak keluar dengan saya,

155
00:08:52,907 --> 00:08:56,160
saya betul-betul rasa dia yang rugi.

156
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
Saya bertuah dapat warisi bakat lawak.

157
00:09:01,332 --> 00:09:05,545
Abang Michael saya menang
banyak anugerah Emmy dan Golden Globe

158
00:09:05,628 --> 00:09:09,882
untuk rancangan seperti SCTV,
MADtv dan Schitt's Creek.

159
00:09:09,966 --> 00:09:13,261
Kami digalakkan buat semua orang ketawa.

160
00:09:13,344 --> 00:09:15,888
- Keluarga kami galakkannya.
- Betul.

161
00:09:15,972 --> 00:09:19,892
Kalau kami buat orang ketawa,
walaupun ada pihak tersinggung…

162
00:09:19,976 --> 00:09:21,185
Sambil-sambil itu…

163
00:09:23,729 --> 00:09:26,732
Ayah saya pengurus jualan
Syarikat Keluli Kanada,

164
00:09:26,816 --> 00:09:27,900
berpangkat tinggi.

165
00:09:28,401 --> 00:09:31,654
Dia kelakar, sangat sinis,

166
00:09:31,737 --> 00:09:34,699
ada loghat Ireland sikit,
datang ke Amerika semasa 21 tahun.

167
00:09:34,782 --> 00:09:36,325
"Helo, Marty."

168
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Bukan senang nak layan dia, setuju tak?

169
00:09:39,996 --> 00:09:41,205
Ya.

170
00:09:41,289 --> 00:09:43,791
Dia minum gin sekali-sekala.

171
00:09:44,625 --> 00:09:47,878
- Ya.
- "Sekali-sekala" maksudnya "selalu".

172
00:09:49,338 --> 00:09:53,134
Dia suka menyindir,
tapi tujuannya cuma untuk bergurau.

173
00:09:54,302 --> 00:09:56,971
Marty, anak saya,

174
00:09:57,471 --> 00:10:02,435
memiliki suara yang tak layak
jadi penyanyi.

175
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
Tapi yang penting, dia ada minat.

176
00:10:05,646 --> 00:10:09,275
Orang yang ada suara tersendiri

177
00:10:09,358 --> 00:10:11,319
pasti akan diingati.

178
00:10:11,402 --> 00:10:14,155
Marty sangat berbakat.

179
00:10:15,031 --> 00:10:18,492
Dia mula buat komedi
semasa dia berusia lima tahun.

180
00:10:18,576 --> 00:10:22,872
Dia selalu buat lawak dan menyanyi.

181
00:10:22,955 --> 00:10:25,291
Awak buat persembahan di loteng rumah?

182
00:10:25,374 --> 00:10:27,043
Ya, Rancangan Martin Short.

183
00:10:27,126 --> 00:10:31,672
Bersiaran setiap Selasa, 8:30 malam,
sama dengan slot rancangan Andy Williams.

184
00:10:31,756 --> 00:10:35,051
Saya taip skripnya dalam kepala saya.

185
00:10:35,134 --> 00:10:37,178
"Marty menyanyi. Tetamu Marty…"

186
00:10:37,261 --> 00:10:39,472
Saya buat persembahan di tingkat atas.

187
00:10:39,555 --> 00:10:42,058
Kalau dipanggil makan,
kami berhenti rehat.

188
00:10:42,933 --> 00:10:45,645
Ya! Terima kasih.

189
00:10:45,728 --> 00:10:48,314
RAKAMAN KELUARGA SHORT
1966

190
00:10:48,397 --> 00:10:52,610
Budak lain main hoki di jalan,
tapi saya duduk di loteng.

191
00:10:52,693 --> 00:10:53,694
Ya.

192
00:10:54,528 --> 00:10:57,782
Orang protes Perang Vietnam,
tapi dia jadi Sinatra.

193
00:11:05,956 --> 00:11:08,626
Dia kekalkan gaya yang diasah dari kecil.

194
00:11:09,293 --> 00:11:11,545
Dipersilakan lelaki bernilai 100 juta,

195
00:11:11,629 --> 00:11:14,173
kawan baik saya, Eugene Levy.

196
00:11:14,256 --> 00:11:15,341
Eugene "Leevy".

197
00:11:15,424 --> 00:11:17,635
- Levy.
- Tak kisah. Sila duduk.

198
00:11:18,511 --> 00:11:19,929
Tengoklah mereka.

199
00:11:20,012 --> 00:11:22,264
Macam dah lama kenal.

200
00:11:24,308 --> 00:11:26,811
Dia kawan baik saya dari dulu lagi.

201
00:11:28,521 --> 00:11:30,314
Kami pernah tinggal bersama.

202
00:11:31,148 --> 00:11:33,150
Kami pernah bercinta, tapi…

203
00:11:33,234 --> 00:11:34,193
Ya.

204
00:11:34,276 --> 00:11:36,445
Awak orang Kanada. Adakah itu beban?

205
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Tak, itu bukan beban.

206
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
Awak faham cakap saya? Tak laju sangatkah?

207
00:11:46,122 --> 00:11:47,456
Bahasa kita sama.

208
00:11:47,540 --> 00:11:49,917
Ke mana rakyat Kanada pergi bercuti?

209
00:11:50,000 --> 00:11:53,003
Pergi ke sempadan negara
dan berangan-angan?

210
00:11:55,381 --> 00:11:57,174
Marty kawan baik saya.

211
00:11:57,258 --> 00:11:58,843
- Sampai sekarang.
- Ya.

212
00:11:58,926 --> 00:12:04,348
Saya kenal Marty pada tahun 1970
di Universiti McMaster.

213
00:12:04,432 --> 00:12:05,891
Rupanya macam pelakon

214
00:12:05,975 --> 00:12:08,853
yang cuba sedaya upaya
nak dapatkan watak serius.

215
00:12:08,936 --> 00:12:10,271
Ya, betul.

216
00:12:10,771 --> 00:12:14,233
Saya ambil kursus praperubatan,
tapi beralih kepada kerja sosial

217
00:12:14,734 --> 00:12:16,652
sebab saya ingat ia lebih mudah.

218
00:12:17,570 --> 00:12:19,613
Saya tak ceburi teater sekolah.

219
00:12:19,697 --> 00:12:23,868
Selepas beralih kepada kerja sosial,
barulah saya ada masa.

220
00:12:23,951 --> 00:12:26,829
Saya cuba segalanya dalam bidang teater.

221
00:12:28,122 --> 00:12:30,958
Tapi cita-cita jadi pelakon
macam tak realistik.

222
00:12:31,459 --> 00:12:33,627
Eugene Levy yang kata,

223
00:12:33,711 --> 00:12:37,173
"Cuba jadi pelakon profesional.
Datang ke Toronto."

224
00:12:37,757 --> 00:12:40,342
Saya beri diri saya kontrak setahun.

225
00:12:40,426 --> 00:12:42,219
Saya berazam nak cuba setahun.

226
00:12:42,303 --> 00:12:43,721
Kalau gagal juga,

227
00:12:43,804 --> 00:12:47,641
saya nak sambung pengajian semula.

228
00:12:47,725 --> 00:12:49,226
Lepasan ijazah?

229
00:12:49,310 --> 00:12:50,603
Tak, sekolah tinggi.

230
00:12:50,686 --> 00:12:53,856
Saya ada masalah
nak habiskan sekolah tinggi.

231
00:12:53,939 --> 00:12:56,692
- Baiklah, selamat datang.
- Tapi saya boleh.

232
00:12:56,776 --> 00:12:58,444
Mesti awak boleh.

233
00:12:58,527 --> 00:13:01,405
Sebab saya ada cita-cita
yang perlu dicapai.

234
00:13:01,489 --> 00:13:02,573
Bagus.

235
00:13:02,656 --> 00:13:05,451
Saya bercita-cita nak jadi hakim.

236
00:13:05,534 --> 00:13:06,869
Baguslah.

237
00:13:06,952 --> 00:13:10,122
Kita tak sedar kita sebahagian
daripada geng tertentu

238
00:13:10,206 --> 00:13:11,582
atau zaman tertentu.

239
00:13:11,665 --> 00:13:13,834
Tapi itulah era kreatif Toronto.

240
00:13:14,627 --> 00:13:15,836
Cuma kebetulan?

241
00:13:15,920 --> 00:13:19,673
Atau gaya komedi Kanada

242
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
memang disukai ramai?

243
00:13:22,676 --> 00:13:27,681
Saya rasa Kanada, terutamanya Toronto,
jadi tempat tumpuan utama.

244
00:13:27,765 --> 00:13:31,060
Kami dapat tonton Monty Python
sebelum Amerika Syarikat.

245
00:13:31,894 --> 00:13:33,938
Saya tinggal dengan Eugene Levy

246
00:13:34,021 --> 00:13:36,482
di 1063 Avenue Road, Toronto.

247
00:13:36,565 --> 00:13:38,692
Kami selalu adakan parti.

248
00:13:39,318 --> 00:13:41,654
Paul Shaffer main piano,

249
00:13:41,737 --> 00:13:43,239
orang nyanyi ramai-ramai,

250
00:13:43,322 --> 00:13:46,951
semua orang bercinta, berparti

251
00:13:47,034 --> 00:13:48,452
dan bekerja bersama.

252
00:13:48,536 --> 00:13:52,498
Kalau difikir-fikirkan, ia sangat hebat.

253
00:13:52,581 --> 00:13:54,250
Kami semua penghibur

254
00:13:54,333 --> 00:13:57,044
dan kami semua suka ketawa.

255
00:13:58,045 --> 00:14:01,590
Semua orang bersemangat, berseronok

256
00:14:01,674 --> 00:14:05,052
serta memiliki minat mendalam
terhadap seni persembahan.

257
00:14:06,679 --> 00:14:10,641
Di pusat peranginan Catskills,
ada lelaki dipanggil tummler.

258
00:14:10,724 --> 00:14:13,227
Ia bermaksud lelaki yang buat kecoh,

259
00:14:13,310 --> 00:14:15,020
yang buat orang teruja.

260
00:14:15,104 --> 00:14:18,440
Marty tak pergi ke Catskills,
tapi dia memang

261
00:14:18,524 --> 00:14:21,151
tummler impian kami.

262
00:14:22,486 --> 00:14:27,074
Marty ada semuanya.
Dia ada suara dan lucu.

263
00:14:27,658 --> 00:14:29,785
Saya kata, "Ada teater baru, Godspell.

264
00:14:29,869 --> 00:14:33,205
Marilah sertai uji bakatnya
sebab ia muzikal besar."

265
00:14:34,248 --> 00:14:35,791
Kami pergi uji bakat

266
00:14:35,875 --> 00:14:38,878
dan saya kenalkan Marty kepada Andrea.

267
00:14:39,587 --> 00:14:42,631
Godspell mencari orang yang bukan pelakon,

268
00:14:42,715 --> 00:14:46,594
tapi semula jadi ceria,

269
00:14:47,094 --> 00:14:49,263
kelakar, mesra.

270
00:14:54,018 --> 00:14:56,228
Itu lakonan pertama Gilda Radner,

271
00:14:56,312 --> 00:14:59,231
Andrea Martin, Eugene Levy, Victor Garber,

272
00:14:59,315 --> 00:15:01,275
Jayne Eastwood dan ramai lagi.

273
00:15:01,358 --> 00:15:04,862
- Barisan pelakonnya hebat.
- Ya. Paul Shaffer pemain piano.

274
00:15:05,571 --> 00:15:08,991
- Awak dan Gilda bercinta.
- Ya. Semua orang jatuh cinta dengannya.

275
00:15:09,074 --> 00:15:11,243
- Ya.
- Dia comel. Dia kelakar.

276
00:15:11,327 --> 00:15:13,787
Dia suka merendah diri.

277
00:15:13,871 --> 00:15:17,833
Pada hari pertama, dia tegur saya.
"Hai, saya Gilda. Salam kenal.

278
00:15:17,917 --> 00:15:20,753
Dia asyik sentuh jerawatnya
sambil berbual.

279
00:15:21,378 --> 00:15:23,213
- Semua orang jatuh cinta.
- Ya.

280
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
Saya berani jamin.

281
00:15:25,966 --> 00:15:28,344
Tapi awak kahwini pelakon gantinya.

282
00:15:28,427 --> 00:15:33,349
Ya, Nancy Dolman, pelakon ganti Gilda
untuk pementasan Godspell.

283
00:15:33,432 --> 00:15:35,976
Mesti awak buat keputusan,
"Aku nak bercinta

284
00:15:36,060 --> 00:15:38,687
dengan sesiapa yang lakonkan watak itu."

285
00:15:38,771 --> 00:15:40,648
Ya, itulah keputusan saya.

286
00:15:44,401 --> 00:15:48,030
Saya sertai uji bakat Godspell
untuk jadi pelakon ganti.

287
00:15:49,740 --> 00:15:53,369
Saya susah nak sesuaikan diri
kerana mereka semua kenal rapat.

288
00:15:53,452 --> 00:15:54,912
Mereka semua kawan baik.

289
00:15:54,995 --> 00:15:58,749
Ada Gilda yang sangatlah mengagumkan,

290
00:15:58,832 --> 00:16:00,876
Andrea Martin yang saya kagumi,

291
00:16:00,960 --> 00:16:02,002
semuanya hebat.

292
00:16:02,086 --> 00:16:05,714
Marty? Saya tak berkenan
dengan Marty pada mulanya.

293
00:16:09,426 --> 00:16:10,678
Nancy…

294
00:16:11,762 --> 00:16:13,639
Dia sangat-sangat cantik.

295
00:16:18,519 --> 00:16:20,604
Dia ada kedai pakaian antik.

296
00:16:21,355 --> 00:16:24,858
Dia seludup pakaian dari Detroit
melalui sempadan.

297
00:16:24,942 --> 00:16:27,820
Itu zaman Joni Mitchell.

298
00:16:27,903 --> 00:16:31,156
Rambutnya panjang dan perang muda,
macam Joni Mitchell.

299
00:16:33,617 --> 00:16:37,621
Dia datang memakai jubah baldu
dan tegur kami, "Hai."

300
00:16:38,122 --> 00:16:39,498
Semua lelaki ternganga.

301
00:16:40,290 --> 00:16:43,961
"Ya, okey." Tapi saya tak kisah.
Saya masih bersama Gilda.

302
00:16:45,754 --> 00:16:48,841
Kami dah putus beberapa kali,
tapi selepas bergaduh,

303
00:16:48,924 --> 00:16:50,259
kami putus lagi.

304
00:16:50,342 --> 00:16:53,012
Saya pergi ke bar The Pilot.

305
00:16:53,095 --> 00:16:54,680
Nancy Dolman ada di sana.

306
00:16:55,514 --> 00:16:58,559
Dia kelakar dan sinis.

307
00:16:58,642 --> 00:16:59,810
Kami pun berbual.

308
00:16:59,893 --> 00:17:02,604
Dia baru putus cinta, tapi itu bukan…

309
00:17:02,688 --> 00:17:05,107
Saya kata, "Saya baru putus cinta."

310
00:17:06,817 --> 00:17:10,571
Pada musim panas,
Nancy datang tengok saya berlakon teater.

311
00:17:10,654 --> 00:17:13,449
Dia pakai seluar pendek
dan baju ikat leher.

312
00:17:13,532 --> 00:17:16,410
Saya pakai seluar pendek dan baju T.

313
00:17:16,493 --> 00:17:18,662
Kami pergi ke Hotel Four Seasons.

314
00:17:18,746 --> 00:17:22,541
Di kaunter saya cakap,
"Saya dan isteri saya nak tempah bilik."

315
00:17:23,042 --> 00:17:27,087
Pekerja itu ketawa sebab kami
nampak macam budak 12 tahun.

316
00:17:28,839 --> 00:17:31,050
Tapi itulah permulaannya.

317
00:17:32,676 --> 00:17:35,304
Sejak detik ini

318
00:17:35,387 --> 00:17:37,222
- Apa?
- Ini isteri saya, Nancy.

319
00:17:48,984 --> 00:17:50,444
Duchess Jelita.

320
00:17:51,987 --> 00:17:55,365
Dia sedang dengar album
nyanyian pelakon The Goodbye Girl.

321
00:17:56,867 --> 00:17:59,411
Itu Nancy atau Bo Derek?

322
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
Saya dengar lagu awak.

323
00:18:04,166 --> 00:18:05,751
Pelik bukan kepalang

324
00:18:06,543 --> 00:18:08,253
Panggil jururawat datang

325
00:18:08,337 --> 00:18:09,713
Marty dan Nancy.

326
00:18:09,797 --> 00:18:11,673
Ya, pasangan yang hebat.

327
00:18:11,757 --> 00:18:14,718
Saya selalu kata begitu,
tapi memang betul pun.

328
00:18:16,345 --> 00:18:17,679
Marty kebudak-budakan.

329
00:18:18,180 --> 00:18:20,557
Nancy pula sangat matang.

330
00:18:24,394 --> 00:18:27,106
Perkahwinan saya pernah ada masalah.

331
00:18:27,189 --> 00:18:29,983
Ahli terapi kami tanya,

332
00:18:30,067 --> 00:18:32,486
"Kamu ada kawan, pasangan

333
00:18:32,569 --> 00:18:36,115
yang kamu ingin jadikan contoh?"

334
00:18:36,198 --> 00:18:38,909
Kami kata, "Kawan kami, Marty dan Nancy."

335
00:18:38,992 --> 00:18:40,119
Dia kata,

336
00:18:40,744 --> 00:18:43,664
"Ramai orang sebut nama mereka

337
00:18:44,414 --> 00:18:45,958
kalau saya tanya begitu."

338
00:18:47,751 --> 00:18:49,002
Hai, sayang.

339
00:18:50,838 --> 00:18:53,966
- Apa khabar, sayang?
- Baik, sayang. Awak?

340
00:18:54,049 --> 00:18:56,176
Ini saat romantik, bukan?

341
00:18:56,260 --> 00:18:57,886
Ya, romantik.

342
00:18:58,387 --> 00:19:01,557
- Walaupun dah lama bersama.
- Kita memang romantik.

343
00:19:01,640 --> 00:19:03,433
Soalan ini ada kaitan sedikit.

344
00:19:03,517 --> 00:19:04,810
Dah lama saya tunggu.

345
00:19:06,061 --> 00:19:09,106
Ceritakan tentang kejayaan
yang mengubah hidup awak.

346
00:19:09,773 --> 00:19:13,277
Dalam industri hiburan Kanada,
kami boleh buat semua benda.

347
00:19:14,153 --> 00:19:17,656
Kami boleh belajar
semua jenis seni hiburan.

348
00:19:17,739 --> 00:19:20,784
Kami boleh buat Shakespeare, radio,

349
00:19:20,868 --> 00:19:22,536
iklan suara.

350
00:19:23,036 --> 00:19:25,122
Dijual pada harga $39.95.

351
00:19:25,706 --> 00:19:27,749
Persembahan kabaret pun boleh.

352
00:19:36,175 --> 00:19:38,677
Pada musim panas tahun 1973,

353
00:19:38,760 --> 00:19:42,139
Second City, kumpulan improvisasi
legenda dari Chicago,

354
00:19:42,222 --> 00:19:44,766
membuka cawangan sulungnya di Toronto.

355
00:19:45,350 --> 00:19:46,852
LOKASI SECOND CITY

356
00:19:46,935 --> 00:19:50,397
Gilda Radner dan Dan Aykroyd
jadi anggotanya.

357
00:19:50,480 --> 00:19:53,275
Ia tempat paling hebat untuk berkumpul.

358
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
Semua orang uji bakat dan diterima.

359
00:19:56,278 --> 00:20:00,032
Andrea, Catherine, Joe,
Eugene, Dave dan John Candy.

360
00:20:00,657 --> 00:20:01,909
Saya tak uji bakat.

361
00:20:02,951 --> 00:20:06,205
Saya tak suka perasaan
perlu melawak sepenuh masa

362
00:20:06,288 --> 00:20:08,081
sebab saya takut.

363
00:20:08,165 --> 00:20:11,418
Saya nak jadi Sinatra.
Saya nak jadi penyanyi, pelakon.

364
00:20:11,501 --> 00:20:13,462
Aku mencari

365
00:20:13,545 --> 00:20:16,506
Tempat jiwaku bebas berlari

366
00:20:17,007 --> 00:20:21,720
Tapi saya mula rasa ketinggalan.

367
00:20:22,221 --> 00:20:24,681
Saya sekat kemajuan diri

368
00:20:24,765 --> 00:20:27,935
dan tak pergi ke mana-mana.

369
00:20:28,018 --> 00:20:30,020
Saya tak rasa momentum.

370
00:20:31,355 --> 00:20:38,362
Di angkasa

371
00:20:40,072 --> 00:20:43,533
Setiap kali saya sampai
ke stesen tren di Toronto,

372
00:20:43,617 --> 00:20:45,077
tren mesti dah bergerak.

373
00:20:45,911 --> 00:20:47,663
Kalau saya berlari

374
00:20:47,746 --> 00:20:50,582
atau jalan perlahan pun,
saya tetap terlepas.

375
00:20:50,666 --> 00:20:53,961
Saya fikir, apabila tren tiba,
nasib saya akan berubah.

376
00:20:54,044 --> 00:20:56,880
Tapi sekarang, tren tinggalkan saya.

377
00:20:59,132 --> 00:21:02,719
Nancy ada kontrak rakaman di LA,
jadi saya ikut dia ke sana.

378
00:21:02,803 --> 00:21:05,305
Dipersilakan Nancy Dolman.

379
00:21:11,520 --> 00:21:16,441
Dia mula popular dan muncul
dalam siaran televisyen nasional

380
00:21:16,525 --> 00:21:17,609
sebelum Marty.

381
00:21:18,777 --> 00:21:21,530
Dia serba boleh.

382
00:21:21,613 --> 00:21:25,742
Suaranya merdu,
nada dan sebutannya sempurna.

383
00:21:25,826 --> 00:21:29,830
Rupanya seperti bintang filem
dan orangnya sangat baik.

384
00:21:36,003 --> 00:21:38,380
Saya panggil detik ini Jiwa Rabak.

385
00:21:38,463 --> 00:21:42,134
Paul Shaffer dan Bill Murray
tinggal di LA.

386
00:21:46,430 --> 00:21:49,182
Pada masa itu, Bill Murray dah popular

387
00:21:49,266 --> 00:21:51,643
dan baru sertai SNL tahun itu.

388
00:21:51,727 --> 00:21:53,729
…musim sejuk ketujuh saya di sini!

389
00:21:58,317 --> 00:22:02,279
Paul kata, "Saya dan Bill nak makan.
Datanglah dengan Nancy.

390
00:22:02,362 --> 00:22:04,865
Kita lepak di rumah saya, Sunset Marquis."

391
00:22:04,948 --> 00:22:07,617
Nancy dan saya berjalan ke sana.

392
00:22:08,952 --> 00:22:10,579
Tapi saya rasa tertekan.

393
00:22:10,662 --> 00:22:13,373
"Saya tak boleh. Saya tak sanggup."

394
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Dah beberapa bulan saya tak bekerja,

395
00:22:16,335 --> 00:22:19,379
tak ada projek baru
dan tak tahu hala tuju saya.

396
00:22:19,463 --> 00:22:23,842
Saya kata, "Saya tak boleh
berpura-pura gembira untuk Bill,

397
00:22:25,385 --> 00:22:27,262
sebab masa depan saya gelap.

398
00:22:27,971 --> 00:22:29,639
Saya perlu duduk."

399
00:22:31,016 --> 00:22:32,017
Nak,

400
00:22:33,852 --> 00:22:36,480
kenapa duduk seorang diri?

401
00:22:36,563 --> 00:22:40,609
Kenapa awak tak berseronok di luar?

402
00:22:41,485 --> 00:22:43,320
Saya tak rasa nak buat begitu.

403
00:22:44,196 --> 00:22:47,032
Saya rasa agak sedih.

404
00:22:47,115 --> 00:22:49,451
Kami duduk selama 10 minit dalam diam.

405
00:22:49,534 --> 00:22:50,786
Akhirnya, Nancy kata,

406
00:22:51,286 --> 00:22:53,413
"Sampai bila nak duduk di sini?"

407
00:22:53,914 --> 00:22:56,541
Saya kata, "Saya tak tahu."

408
00:22:57,709 --> 00:22:59,503
Jadi, kami balik ke rumah.

409
00:23:00,128 --> 00:23:01,797
Esoknya, saya masih murung.

410
00:23:03,840 --> 00:23:07,511
Kami pergi tonton War Babies
iaitu kumpulan improvisasi.

411
00:23:07,594 --> 00:23:11,014
Jenaka mereka sangat lucu dan unik.
Ia memberi inspirasi.

412
00:23:11,098 --> 00:23:13,934
Saya dapat inspirasi
dengan menyaksikannya.

413
00:23:14,726 --> 00:23:17,771
Saya tiba-tiba tersedar sesuatu.

414
00:23:17,854 --> 00:23:19,606
"Ini yang aku patut buat."

415
00:23:19,689 --> 00:23:22,651
Saya telefon Andrew Alexander
keesokan paginya.

416
00:23:22,734 --> 00:23:24,528
"Saya nak sertai Second City."

417
00:23:24,611 --> 00:23:27,114
Dia kata, "Baiklah."

418
00:23:30,700 --> 00:23:34,413
Marty Short terus menyerlah
sejak dia sertai kami.

419
00:23:34,496 --> 00:23:36,540
Orang lain selalunya

420
00:23:36,623 --> 00:23:40,085
masih tercari-cari identiti sendiri
semasa baru masuk.

421
00:23:40,585 --> 00:23:44,172
Apabila masuk
dan ambil peranan orang lain,

422
00:23:44,256 --> 00:23:48,051
kebanyakan orang akan cuba tiru
orang yang mereka ganti.

423
00:23:48,135 --> 00:23:53,432
Tapi dia terus tonjolkan watak
yang sangat unik.

424
00:23:53,515 --> 00:23:54,683
Dia mengagumkan.

425
00:23:55,684 --> 00:23:58,562
Dia sangat yakin dan sangat kelakar.

426
00:23:59,563 --> 00:24:04,151
Saya yakin kalau kita naik ke pentas
dan nampak betul-betul gila,

427
00:24:04,234 --> 00:24:05,360
orang mesti ketawa.

428
00:24:05,444 --> 00:24:07,195
Semuanya akan jadi mudah.

429
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
Semua watak lakonan saya
berdasarkan orang yang saya kenal

430
00:24:12,242 --> 00:24:13,952
atau gabungan beberapa orang.

431
00:24:14,035 --> 00:24:15,829
Itu mendatangkan kelebihan

432
00:24:15,912 --> 00:24:19,166
kerana sepelik-pelik watak itu pun,

433
00:24:19,249 --> 00:24:21,084
mereka tetap realistik.

434
00:24:21,168 --> 00:24:26,131
Baru fikir pun jantung saya dah berdegup
macam gendang kecil di hutan.

435
00:24:26,882 --> 00:24:30,051
Saya boleh jadi Grimley,
tapi penonton nak tengokkah?

436
00:24:30,135 --> 00:24:31,219
Mesti mereka nak.

437
00:24:38,310 --> 00:24:39,769
Wah.

438
00:24:41,146 --> 00:24:42,606
Berilah saya peluang!

439
00:24:42,689 --> 00:24:46,067
Saya seronok dapat muncul
dalam rancangan David Letterman.

440
00:24:47,652 --> 00:24:48,653
Ada satu babak

441
00:24:48,737 --> 00:24:51,239
tentang lelaki dan wanita
yang mohon kerja.

442
00:24:51,323 --> 00:24:54,242
Wanita itu sangat berpengalaman
dan berpendidikan.

443
00:24:54,326 --> 00:24:57,496
Lelaki itu pula bodoh nak mampus.

444
00:24:58,079 --> 00:25:00,332
- Barbara, awak mulakan.
- Baiklah.

445
00:25:00,415 --> 00:25:03,335
Ceritakan latar belakang pendidikan awak.

446
00:25:03,418 --> 00:25:07,589
Saya ada ijazah sarjana muda matematik
daripada Universiti Columbia,

447
00:25:07,672 --> 00:25:12,385
ijazah sarjana pentadbiran perniagaan
daripada Universiti Stanford.

448
00:25:14,137 --> 00:25:15,972
Ed, ada pengalaman kerja?

449
00:25:17,224 --> 00:25:18,808
Dah beberapa tahun

450
00:25:18,892 --> 00:25:21,478
saya kerja dengan Syarikat Minyak Union.

451
00:25:21,561 --> 00:25:23,980
Betulkah? Kerja apa, Ed?

452
00:25:24,064 --> 00:25:27,359
Kerja di stesen minyak
di simpang Cahuenga dan Melrose.

453
00:25:28,276 --> 00:25:32,447
Itu kali pertama dia bawakan watak Ed
di luar sesi improvisasi.

454
00:25:32,531 --> 00:25:37,410
Dia kuasai babak itu dengan hebat sekali.

455
00:25:37,911 --> 00:25:39,788
Ia jadi sangat kelakar.

456
00:25:39,871 --> 00:25:42,832
Ia membolehkan watak saya
tunjukkan rasa nak gila

457
00:25:42,916 --> 00:25:45,794
kerana dia tak sangka kalah dengan Ed.

458
00:25:47,212 --> 00:25:50,257
Ed Grimley selalu pakai baju yang sama.

459
00:25:50,340 --> 00:25:52,676
Ya, baju saya semasa Gred 11.

460
00:25:54,636 --> 00:25:57,430
Saya ada kawan sekolah yang selalu kata

461
00:25:57,514 --> 00:25:59,391
dia nak jadi jurugambar.

462
00:25:59,474 --> 00:26:01,101
Dia nak…

463
00:26:01,184 --> 00:26:03,436
Dia selalu sibuk rakam slaid.

464
00:26:03,937 --> 00:26:09,067
Tapi dia jarang-jarang cuci gambarnya

465
00:26:09,150 --> 00:26:12,112
sebab dia dah tahu
rupa gambar yang dia ambil.

466
00:26:13,113 --> 00:26:16,616
Macam abang ipar saya, Ralph.
Ini cara Ralph bercakap.

467
00:26:17,117 --> 00:26:19,452
"Sayang, apa khabar? Nak minum?"

468
00:26:19,536 --> 00:26:22,622
Jadi, saya gabungkan suara mereka.

469
00:26:22,706 --> 00:26:25,083
Sebab itu saya bercakap begini.

470
00:26:25,166 --> 00:26:28,128
Peter Aykroyd kata, "Marty…"
Saya pakai minyak rambut.

471
00:26:28,795 --> 00:26:32,340
Dia kata, "Rambut awak makin tinggi
setiap kali persembahan."

472
00:26:32,424 --> 00:26:35,594
Saya nak dia ketawa,
jadi saya cacakkan rambut.

473
00:26:36,970 --> 00:26:38,847
Satu malam, saya buat begini.

474
00:26:39,848 --> 00:26:41,016
Penonton ketawa.

475
00:26:41,099 --> 00:26:43,852
Mungkin ada orang nak suruh
mainkan kerincing.

476
00:26:43,935 --> 00:26:46,563
Manalah tahu? Saya patut berlatih.

477
00:26:52,777 --> 00:26:55,739
Ed sentiasa terpesona dengan kehidupan.

478
00:26:55,822 --> 00:26:58,742
Ciri itu sangat menarik.

479
00:27:02,370 --> 00:27:05,457
Saya ingat tariannya,
yang dia buat sampai sekarang,

480
00:27:05,540 --> 00:27:07,917
tarian Ed Grimley, sejak mula kenal dia.

481
00:27:08,668 --> 00:27:11,796
Pengalaman dengan Second City
membuka mata saya

482
00:27:11,880 --> 00:27:15,467
kerana buat pertama kali,
saya mula cipta watak.

483
00:27:17,218 --> 00:27:18,178
Jadi…

484
00:27:21,765 --> 00:27:24,309
Saya tahu saya akan gelak
kalau tengok dia.

485
00:27:24,392 --> 00:27:26,061
Jadi, saya pandang ke tepi.

486
00:27:26,144 --> 00:27:29,064
Tapi dia buat begini
supaya saya nampak dia.

487
00:27:32,067 --> 00:27:35,654
Adakah saya cintakan Catherine?
Ya, dari dulu lagi.

488
00:27:35,737 --> 00:27:37,113
Semua lelaki begitu.

489
00:27:37,197 --> 00:27:38,657
- Taklah.
- Betul.

490
00:27:38,740 --> 00:27:41,534
- Orang yang buat kita gelak memang seksi.
- Ya.

491
00:27:41,618 --> 00:27:46,748
Kami semua buat satu sama lain ketawa
dan mesra, jadi ada yang bercinta.

492
00:27:46,831 --> 00:27:49,626
- Semua orang bercinta.
- Ya, betul.

493
00:27:50,126 --> 00:27:52,712
Dalam gambar Godspell, saya boleh…

494
00:27:57,467 --> 00:27:58,426
Biar benar!

495
00:27:58,510 --> 00:28:00,553
- Ya.
- Awak tiduri mereka semua?

496
00:28:00,637 --> 00:28:03,139
Bukan saya, tapi mereka sesama mereka.

497
00:28:06,184 --> 00:28:08,728
Saya tinggalkan Second City
dua minggu lalu

498
00:28:08,812 --> 00:28:12,565
selepas bersama mereka selama dua tahun.

499
00:28:12,649 --> 00:28:15,610
Memang benar ia tempat terbaik

500
00:28:15,694 --> 00:28:17,404
untuk belajar banyak ilmu.

501
00:28:17,487 --> 00:28:21,366
Tapi kita perlu manfaatkan ilmu itu
dan lebarkan sayap.

502
00:28:21,449 --> 00:28:23,076
Sebab itu saya undur diri.

503
00:28:23,159 --> 00:28:25,120
Sejak itu, saya…

504
00:28:25,620 --> 00:28:27,664
Saya belum manfaatkannya tapi…

505
00:28:27,747 --> 00:28:29,874
Saya jadi pelakon jemputan Taxi,

506
00:28:29,958 --> 00:28:31,793
tapi makin lama makin kurang.

507
00:28:32,377 --> 00:28:35,213
Helo, ingat saya lagi?
Saya pernah masuk TV.

508
00:28:35,296 --> 00:28:38,925
Kemudian saya dipanggil
untuk menyertai SCTV.

509
00:28:40,427 --> 00:28:44,097
Kami hentikan program ini
untuk siaran Berita SCTV.

510
00:28:44,180 --> 00:28:46,349
Selamat malam. Saya Guy Caballero.

511
00:28:46,433 --> 00:28:48,268
Pemilik dan presiden SCTV.

512
00:28:48,351 --> 00:28:50,478
Ini pengurus stesen saya, Edith Prickley.

513
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
Helo, apa khabar?

514
00:28:52,856 --> 00:28:55,817
Stesen CBC yakin
ia bakal mencapai kejayaan besar.

515
00:28:55,900 --> 00:28:57,777
Mestilah. Ia pasti meletup.

516
00:28:57,861 --> 00:29:01,072
Ia penuh dengan kreativiti.

517
00:29:01,156 --> 00:29:03,074
Saya tak tahu bilangan penonton,

518
00:29:03,158 --> 00:29:06,703
tapi dari perspektif pengkritik
dan penggiat komedi dan hiburan,

519
00:29:06,786 --> 00:29:09,080
ia dianggap sangat berprestij.

520
00:29:10,331 --> 00:29:12,459
Bagaimana nak buat parodi TV Kanada

521
00:29:12,542 --> 00:29:18,298
untuk hiburkan orang Amerika
yang tak tahu inspirasi bagi parodi itu?

522
00:29:22,177 --> 00:29:26,473
- Ceritakan tentang kemunculan awal Marty.
- Perlukah? Kacau betullah.

523
00:29:27,766 --> 00:29:32,771
Marty membawa semangat
yang buat semua orang bersemangat.

524
00:29:33,897 --> 00:29:36,274
Tapi lama-lama, kami jadi penat.

525
00:29:36,357 --> 00:29:37,609
- Betul.
- Cukuplah.

526
00:29:37,692 --> 00:29:40,570
Penonton sangat teruja

527
00:29:40,653 --> 00:29:42,947
melihat En. Rodgers masuk gelanggang.

528
00:29:43,031 --> 00:29:44,449
Hati-hati, Fred.

529
00:29:46,034 --> 00:29:48,661
Rodgers mengejarnya keliling gelanggang.

530
00:29:48,745 --> 00:29:51,206
Dia lari ketakutan. Masaklah dia.

531
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
Alamak, masaklah dia.
Wanita ini dalam bahaya.

532
00:29:54,793 --> 00:29:57,003
Dipersilakan, Pembenci Ratu.

533
00:29:58,171 --> 00:30:00,423
Aku nak jumpa Ratu

534
00:30:01,257 --> 00:30:03,384
Tumbuk muka dia

535
00:30:03,468 --> 00:30:06,846
Saya teruja dapat menyertainya,
tapi rasa gementar

536
00:30:06,930 --> 00:30:08,598
sebab saya kenal semua orang.

537
00:30:08,681 --> 00:30:10,850
Andrea Martin biras saya.

538
00:30:11,392 --> 00:30:13,603
Bodohnya kau!

539
00:30:14,896 --> 00:30:16,272
Aku suka lelaki bodoh.

540
00:30:16,773 --> 00:30:18,858
Abang saya, Michael, penulisnya.

541
00:30:24,322 --> 00:30:25,740
Saya kenal mereka,

542
00:30:25,824 --> 00:30:29,035
jadi pencapaian mereka
buat saya rasa segan.

543
00:30:31,371 --> 00:30:35,083
Pengkritik anggap teater awak sampah.

544
00:30:35,875 --> 00:30:38,169
Tapi dalam masa tak sampai dua tahun,

545
00:30:38,253 --> 00:30:41,464
awak bangkit semula dengan berani

546
00:30:41,548 --> 00:30:43,883
untuk arahkan filem lakonan sendiri.

547
00:30:43,967 --> 00:30:46,803
Ada satu yang saya ingin tahu.

548
00:30:47,303 --> 00:30:48,388
Motif awak.

549
00:30:49,138 --> 00:30:50,932
Itu tajuk sensitif, Brock.

550
00:30:52,475 --> 00:30:55,019
SCTV mencipta pelbagai watak.

551
00:30:55,603 --> 00:30:58,773
Pengalaman bersama Second City
membolehkan semua orang

552
00:30:58,857 --> 00:31:01,276
menghidupkan watak masing-masing.

553
00:31:01,985 --> 00:31:05,446
Watak yang abstrak dan keterlaluan pun

554
00:31:05,530 --> 00:31:07,615
masih berasaskan kebenaran.

555
00:31:07,699 --> 00:31:09,117
Apa cerita terkini?

556
00:31:09,200 --> 00:31:13,538
Saya buat itu dan ini,
manalah tahu dapat projek baru.

557
00:31:14,038 --> 00:31:15,999
Semua orang senyum malam ini.

558
00:31:16,082 --> 00:31:18,084
Parti Hollywood!

559
00:31:18,167 --> 00:31:19,502
Semua orang…

560
00:31:19,586 --> 00:31:22,922
Tiba-tiba, dunia saya
hanyalah dengan mereka.

561
00:31:23,006 --> 00:31:25,466
Bapa puaka dari Jalan Fleet.

562
00:31:26,926 --> 00:31:28,928
Jangan berani datang dekat

563
00:31:30,513 --> 00:31:32,223
Kalau takut dikerat-kerat

564
00:31:32,307 --> 00:31:34,475
- Ini filem yang ada suara?
- Ya.

565
00:31:34,559 --> 00:31:37,770
- Filem atau gambar?
- Bukan gambar.

566
00:31:37,854 --> 00:31:39,230
- Hebat.
- Terima kasih.

567
00:31:39,314 --> 00:31:42,567
Adik-beradik McKenzie bersama!
Lepas undur, baru nampak.

568
00:31:42,650 --> 00:31:45,862
Kalau nak kami bersama, bayar dulu. Maaf.

569
00:31:45,945 --> 00:31:48,239
SCTV mendapat sambutan hangat

570
00:31:48,990 --> 00:31:50,658
dan menang anugerah skrip Emmy.

571
00:31:50,742 --> 00:31:52,243
Ia hebat.

572
00:31:52,327 --> 00:31:55,997
Kami macam satu keluarga
di tempat kerja kami.

573
00:31:56,080 --> 00:32:00,293
Itu bukan sekadar cakap saja.

574
00:32:02,962 --> 00:32:06,883
Saya dan Nancy berkahwin
pada 22 Disember di Toronto.

575
00:32:06,966 --> 00:32:11,387
Lima hari kemudian,
Andrea mengahwini abang Nancy, Bob.

576
00:32:14,515 --> 00:32:16,267
Itulah kekuatan kumpulan itu.

577
00:32:16,351 --> 00:32:20,146
Semuanya kawan rapat,
malah ada yang bersaudara.

578
00:32:21,814 --> 00:32:24,984
Kami sambut semua perayaan bersama-sama.

579
00:32:25,485 --> 00:32:28,363
Hidup kami sibuk dan tiada sesiapa fikir,

580
00:32:28,446 --> 00:32:31,240
"Bolehkah aku berjaya?
Bolehkah dia berjaya?"

581
00:32:31,324 --> 00:32:33,534
Saya tak ingat semua itu.

582
00:32:36,162 --> 00:32:39,082
Saya dibayar, bukan?
Projek batal pun kena bayar.

583
00:32:41,250 --> 00:32:42,961
Berhentilah.

584
00:32:43,044 --> 00:32:46,422
Geng Godspell dan Second City
semuanya hebat belaka.

585
00:32:47,006 --> 00:32:47,882
Hai, Harold.

586
00:32:47,966 --> 00:32:49,801
Mereka tak berpura-pura.

587
00:32:49,884 --> 00:32:52,804
Mereka bergurau dan berbual,
sebab semuanya kawan.

588
00:32:55,223 --> 00:32:58,518
Saya dan Nancy jiran sejalan
semasa membesar di Toronto.

589
00:32:58,601 --> 00:33:03,231
Saya kenal Nancy melalui abang saya
dan kawan-kawannya.

590
00:33:03,314 --> 00:33:06,901
Mereka tergila-gilakan dia
kerana dia cantik.

591
00:33:08,820 --> 00:33:10,863
Kami bermula sebagai kawan baik.

592
00:33:10,947 --> 00:33:14,659
Apabila saya dan Eugene bercinta,
kami jadi satu keluarga.

593
00:33:20,456 --> 00:33:22,250
Hai, sayang. Apa khabar?

594
00:33:22,333 --> 00:33:24,085
- Awak buat video?
- Ya.

595
00:33:24,627 --> 00:33:26,838
Pagi ini sangat indah.

596
00:33:26,921 --> 00:33:31,676
Ada hubungan yang makin lama
makin kuat dan kukuh.

597
00:33:33,594 --> 00:33:36,597
Kami terkejut. Kami tak boleh dapat anak.

598
00:33:37,098 --> 00:33:38,141
Itu…

599
00:33:39,225 --> 00:33:41,644
Kami tak pernah terfikir kemungkinannya.

600
00:33:43,563 --> 00:33:46,190
Rupa-rupanya, Nancy ada endometriosis.

601
00:33:46,274 --> 00:33:49,360
Jadi, dia perlu makan ubat.
Emosinya jadi tak stabil.

602
00:33:49,444 --> 00:33:53,406
Satu malam, dia mengemas.
Saya buat sandwic jem mentega kacang.

603
00:33:53,489 --> 00:33:55,408
"Selepas siap buat sandwic,

604
00:33:55,491 --> 00:33:58,536
awak kena lap kaunter sampai bersih."

605
00:33:58,619 --> 00:34:01,205
Saya kata, "Berhenti makan ubat.

606
00:34:01,289 --> 00:34:02,957
Kita ambil anak angkat."

607
00:34:03,041 --> 00:34:05,084
"Boleh tak?"

608
00:34:05,168 --> 00:34:08,254
Dia berhenti makan ubat
dan Katherine jadi anak kami.

609
00:34:09,047 --> 00:34:11,174
Kemudian Oliver. Kemudian Henry.

610
00:34:12,425 --> 00:34:15,887
Alahai, sayang ayah.
Saya nak cium anak. Sekejap.

611
00:34:20,558 --> 00:34:26,105
Sifatnya sebagai bapa
memang dirinya yang sebenar,

612
00:34:26,189 --> 00:34:28,816
nampak kena dengan jiwanya.

613
00:34:29,400 --> 00:34:32,278
Perempuan kesayangan saya
selain isteri saya.

614
00:34:32,361 --> 00:34:36,324
Caranya lancar dan bersahaja,
semudah bernafas.

615
00:34:36,407 --> 00:34:38,576
Dia seronok jadi bapa.

616
00:34:40,495 --> 00:34:42,455
Saya tak nak tinggalkan SCTV.

617
00:34:42,997 --> 00:34:44,207
Tapi ia dibatalkan.

618
00:34:45,958 --> 00:34:47,585
Kemudian saya dapat tawaran

619
00:34:47,668 --> 00:34:50,296
untuk sertai Saturday Night Live.

620
00:34:51,089 --> 00:34:54,092
Saturday Night Live

621
00:34:54,175 --> 00:34:56,427
bersama Julia Louis-Dreyfus,

622
00:34:57,303 --> 00:34:59,263
Harry Shearer,

623
00:35:00,389 --> 00:35:02,266
Martin Short.

624
00:35:02,767 --> 00:35:06,395
Dua sketsa pertama saya
adalah bersama Harry Shearer.

625
00:35:16,197 --> 00:35:18,199
Ini cabaran besar.

626
00:35:18,282 --> 00:35:19,826
Saya tak berenang.

627
00:35:19,909 --> 00:35:20,993
Dia tak berenang.

628
00:35:21,077 --> 00:35:22,495
Jadi, tak mungkin

629
00:35:22,578 --> 00:35:25,248
ada orang nak terus beri kami pingat emas,

630
00:35:25,331 --> 00:35:29,460
lagi-lagi sebab renang berirama lelaki
belum jadi acara Olimpik '88.

631
00:35:29,544 --> 00:35:32,171
Tak apa, kami pun perlukan masa.

632
00:35:33,005 --> 00:35:36,676
Sebab saya tak pandai berenang.

633
00:35:38,511 --> 00:35:42,557
Seterusnya, "Gaya Hidup Saudara-mara
Orang Kaya dan Terkenal."

634
00:35:42,640 --> 00:35:45,726
…Central Park, New York,
rimbun dan berbilang budaya,

635
00:35:45,810 --> 00:35:50,690
lokasi gerai hot dog tiga pupu
Katharine Hepburn sebelah ibunya, Nelson.

636
00:35:51,190 --> 00:35:53,025
Kami bertemu baru-baru ini.

637
00:35:53,526 --> 00:35:56,237
Kami tak berhubung langsung.
Tak pernah pun.

638
00:35:56,320 --> 00:35:59,323
Saya pernah hantar surat, telefon dia

639
00:35:59,407 --> 00:36:01,659
tanpa cakap nama saya, tapi dia letak.

640
00:36:01,742 --> 00:36:04,162
Dia pernah singgah di sini sekali.

641
00:36:04,245 --> 00:36:06,873
Saya tanya, "Kate, awak tak kenal saya?"

642
00:36:06,956 --> 00:36:10,543
Dia pandang saya dan kata,
"Tambah mustard lagi."

643
00:36:10,626 --> 00:36:12,295
Selepas episod pertama saya,

644
00:36:12,378 --> 00:36:14,088
pengurus saya kata,

645
00:36:14,172 --> 00:36:17,341
"Saham awak baru naik 3,000 peratus."

646
00:36:19,510 --> 00:36:24,098
Tahun itu sangat hebat.
Tapi ia sangat memenatkan.

647
00:36:25,516 --> 00:36:28,561
Jadual Saturday Night Live
sangat padat dan panjang,

648
00:36:28,644 --> 00:36:32,273
terutamanya kalau kita menulis
dan turut berlakon.

649
00:36:32,940 --> 00:36:37,737
Saya suka menulis dengan Mike,
Dick Blasucci, Paul Flaherty,

650
00:36:37,820 --> 00:36:39,447
sambil pasang perakam pita

651
00:36:39,530 --> 00:36:41,240
dan lontar idea spontan.

652
00:36:41,324 --> 00:36:44,702
Semasa saya di SNL,
saya bersendirian di pejabat.

653
00:36:44,785 --> 00:36:46,412
- Awak benci begitu.
- Ya.

654
00:36:47,205 --> 00:36:49,707
Saya pergi ke pejabat Dick Ebersol

655
00:36:49,790 --> 00:36:52,043
dan kata, "Saya nak berhenti."

656
00:36:52,543 --> 00:36:56,339
Dia kata, "Pertama sekali,
awak ada kontrak,

657
00:36:56,422 --> 00:36:59,383
tapi mesti awak rasa
tempat ini terlalu teruk

658
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
kalau orang sebagus awak nak berhenti.

659
00:37:02,887 --> 00:37:04,013
Tapi beginilah.

660
00:37:05,598 --> 00:37:09,852
Jika awak rasa begini sampai Krismas,
saya akan lepaskan awak."

661
00:37:10,353 --> 00:37:12,480
Sebab dia sebenarnya tahu

662
00:37:13,564 --> 00:37:16,567
menjelang Krismas,
saya dah boleh hadapi kesulitan

663
00:37:16,651 --> 00:37:20,488
dan saya akan tahu cara
untuk tanganinya setiap minggu.

664
00:37:20,571 --> 00:37:21,948
Awak cepat melenting.

665
00:37:22,031 --> 00:37:24,700
Tak, awak yang cepat melenting.

666
00:37:25,910 --> 00:37:28,204
Kenapa nak tuduh orang pula?

667
00:37:30,122 --> 00:37:32,667
Pernah tanya diri awak? Kenapa tak tanya?

668
00:37:33,334 --> 00:37:36,587
Kalau kita cipta watak realistik
yang boleh difahami,

669
00:37:36,671 --> 00:37:38,047
kita bebas beraksi.

670
00:37:38,130 --> 00:37:41,676
En. Thurm, terima kasih
kerana sudi berbual dengan kami.

671
00:37:41,759 --> 00:37:43,052
Apa maksud awak?

672
00:37:44,303 --> 00:37:48,683
En. Thurm, seperti yang anda tahu,
pengkritik anda, yang ramai jumlahnya…

673
00:37:48,766 --> 00:37:49,600
Mana ada.

674
00:37:50,893 --> 00:37:53,229
Macam mana awak cipta watak itu?

675
00:37:53,312 --> 00:37:55,147
Wataknya sangat unik.

676
00:37:55,231 --> 00:37:59,819
SNL ada jurusolek tahun itu,
Marion Siebert.

677
00:37:59,902 --> 00:38:05,533
Dia orang paling cepat melenting
yang saya pernah jumpa.

678
00:38:05,616 --> 00:38:07,118
Saya duduk di kerusinya.

679
00:38:07,201 --> 00:38:09,495
Dia pandang saya.

680
00:38:10,746 --> 00:38:13,332
"Muka awak tak simetri. Susah nak solek."

681
00:38:14,041 --> 00:38:15,251
Dia sapu-sapu.

682
00:38:15,334 --> 00:38:18,462
Saya kata, "Saya nampak pucat.
Betul tak, Marion?"

683
00:38:18,546 --> 00:38:20,673
Dia kata, "Awak ingat saya tak tahu?

684
00:38:20,756 --> 00:38:22,758
Saya jurusolek. Saya tahulah."

685
00:38:22,842 --> 00:38:25,011
Harry Shearer kata, "Ajuk dia."

686
00:38:25,094 --> 00:38:27,179
Saya kata, "Tapi nanti dia tengok."

687
00:38:27,263 --> 00:38:29,765
"Itulah yang seronok," kata Harry.

688
00:38:30,266 --> 00:38:34,186
Setiap kali kami buat sketsa itu,
saya takut Marion perasan.

689
00:38:34,270 --> 00:38:36,355
Saya tahu. Takkanlah saya tak tahu?

690
00:38:36,439 --> 00:38:38,607
Ini syarikat saya. Saya tahulah.

691
00:38:40,484 --> 00:38:41,485
Saya salahkah?

692
00:38:42,153 --> 00:38:43,321
Dia salah, bukan?

693
00:38:44,363 --> 00:38:46,490
Dia tak tahu hinggalah ke akhirnya.

694
00:38:46,574 --> 00:38:48,701
Pembantunya mabuk di parti dan kata,

695
00:38:48,784 --> 00:38:51,495
"Awak tak cam Nathan Thurm?

696
00:38:52,163 --> 00:38:54,290
Awak bodohkah?

697
00:38:54,790 --> 00:38:56,876
Awaklah Nathan Thurm!"

698
00:38:57,752 --> 00:39:00,629
Dia kata, "Saya tahu.
Awak ingat saya tak tahu?"

699
00:39:03,466 --> 00:39:05,843
- Awak akan kembali bersama SNL?
- Tak.

700
00:39:06,552 --> 00:39:07,595
- Tak.
- Kenapa?

701
00:39:08,095 --> 00:39:12,516
Sebab rancangannya mencabar
dan perlukan tumpuan penuh.

702
00:39:12,600 --> 00:39:16,771
Jadi, saya jarang jumpa keluarga
sepanjang tahun.

703
00:39:21,442 --> 00:39:22,401
Hai, ibu.

704
00:39:23,319 --> 00:39:24,278
Hai, ayah.

705
00:39:25,279 --> 00:39:27,114
Dah tengok paha dia, bukan?

706
00:39:29,367 --> 00:39:33,662
…rumahku ini
Aku tak kisah tentang esok hari

707
00:39:33,746 --> 00:39:34,914
Aku sayang rumahku

708
00:39:34,997 --> 00:39:36,582
Inilah Toronto

709
00:39:36,665 --> 00:39:37,625
Selamat datang

710
00:39:38,250 --> 00:39:40,044
ke 590 Indian Road.

711
00:39:41,337 --> 00:39:43,672
Ini isteri Martin Short.

712
00:39:44,757 --> 00:39:47,134
Wanita yang sering disalah faham,

713
00:39:48,135 --> 00:39:49,595
Nancy Dolman.

714
00:39:50,096 --> 00:39:51,931
Atau dikenali sebagai…

715
00:39:52,681 --> 00:39:54,350
Duchess Dolman.

716
00:39:59,897 --> 00:40:01,482
Martin Short.

717
00:40:02,942 --> 00:40:04,402
Dia yang di tengah.

718
00:40:06,529 --> 00:40:08,489
Itu Martin ketika berusia

719
00:40:09,156 --> 00:40:10,199
sembilan tahun.

720
00:40:12,284 --> 00:40:14,829
Martin yang kedua dari kiri.

721
00:40:15,329 --> 00:40:18,791
Martin, awak tak nak ambil
kain lap dan tolong saya?

722
00:40:18,874 --> 00:40:24,171
Ini Martin Short yang lebih berisi
pada musim panas 1963.

723
00:40:37,476 --> 00:40:41,105
Rumah kami dipenuhi kasih sayang.

724
00:40:45,568 --> 00:40:48,904
Saya anak bongsu lima beradik.
Semua orang kelakar.

725
00:40:49,405 --> 00:40:52,825
Ibu bapa kami pun kelakar.
Itulah hidup saya dari dulu.

726
00:40:54,785 --> 00:40:56,579
Kami buat rakaman.

727
00:40:57,663 --> 00:41:00,958
Selamat petang, tuan-tuan dan puan-puan.

728
00:41:01,041 --> 00:41:04,003
Kami menyanyi diiringi piano
dan ejek-mengejek.

729
00:41:04,086 --> 00:41:06,672
Nora, buatlah lawak.

730
00:41:08,257 --> 00:41:09,758
Nama saya…

731
00:41:10,718 --> 00:41:12,595
Nama awak tak lawak.

732
00:41:12,678 --> 00:41:15,639
Terima sajalah,
nama tak boleh buat orang gelak.

733
00:41:15,723 --> 00:41:17,016
Nak tahu nama penuh?

734
00:41:17,099 --> 00:41:18,476
Mungkin kelakar.

735
00:41:19,101 --> 00:41:20,644
Jenny Cardinal.

736
00:41:23,022 --> 00:41:24,190
Gelak pun!

737
00:41:24,690 --> 00:41:26,942
Kami bebas bercakap di rumah.

738
00:41:27,026 --> 00:41:29,445
Jadi, kami boleh lawan cakap ayah,

739
00:41:29,528 --> 00:41:32,698
tapi orang Ireland macam dia
pandai membalas.

740
00:41:32,781 --> 00:41:36,160
Ambil mikrofon, ayah.

741
00:41:36,243 --> 00:41:37,703
Ambillah. Nyanyi.

742
00:41:37,786 --> 00:41:40,831
Ayah, nyanyilah sebelum dia jadi gila.

743
00:41:41,415 --> 00:41:44,335
Suatu hari nanti

744
00:41:44,418 --> 00:41:46,837
Usia muda berlalu pergi

745
00:41:46,921 --> 00:41:52,551
Semua akan berkata, "Aku cinta kepadamu"

746
00:41:53,135 --> 00:41:54,929
Ini pula Olive Short,

747
00:41:55,012 --> 00:41:57,932
ketua Orkestra Filharmonik Hamilton.

748
00:41:58,015 --> 00:41:59,725
Dia isteri pekerja Stelco,

749
00:41:59,808 --> 00:42:03,729
C.P. Short, pengurus jualan am,
bahagian produk skru.

750
00:42:03,812 --> 00:42:06,815
Dia ketua orkestra wanita yang pertama

751
00:42:06,899 --> 00:42:11,654
di Amerika Utara dari 1952 hingga 1962
untuk Filharmonik Hamilton.

752
00:42:12,238 --> 00:42:16,659
SIARAN RADIO OLIVE SHORT

753
00:42:17,451 --> 00:42:22,122
Ibu saya sangat baik hati.

754
00:42:22,623 --> 00:42:25,376
Ayah saya pula sinis.

755
00:42:25,459 --> 00:42:27,419
Dalam mana-mana keluarga,

756
00:42:27,503 --> 00:42:33,008
kalau ada seorang yang baik,
lemah lembut dan stabil,

757
00:42:33,092 --> 00:42:36,303
sama ada ibu atau ayah,
barulah ada keseimbangan.

758
00:42:43,352 --> 00:42:46,313
Awak ada tiga abang dan satu kakak, bukan?

759
00:42:46,397 --> 00:42:47,648
Betul.

760
00:42:47,731 --> 00:42:50,776
Awak sangat sayangkan abang awak, David.

761
00:42:50,859 --> 00:42:52,403
Ya, dia hero saya.

762
00:42:52,486 --> 00:42:54,029
- Hero awak. Kenapa?
- Ya.

763
00:42:54,113 --> 00:42:56,740
Sebab dia abang sulung

764
00:42:56,824 --> 00:42:58,909
dan sebab dia hebat.

765
00:42:58,993 --> 00:43:04,206
Dia mati semasa saya 12 tahun,
jadi memori saya semuanya yang baik-baik.

766
00:43:04,290 --> 00:43:06,041
Tapi dia memang hebat.

767
00:43:07,835 --> 00:43:09,878
David kacak.

768
00:43:10,963 --> 00:43:12,423
Dia kelakar.

769
00:43:12,923 --> 00:43:16,260
Dia sangat baik hati

770
00:43:16,343 --> 00:43:17,428
dan disukai.

771
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
Dia pemain trompet. Dia hebat.

772
00:43:22,182 --> 00:43:23,559
Dia 14 tahun lebih tua.

773
00:43:23,642 --> 00:43:26,687
Kalau dia pulang pada pukul 4 pagi

774
00:43:26,770 --> 00:43:30,107
dan saya masuk ke biliknya
pada pukul 7.30,

775
00:43:30,190 --> 00:43:34,903
ramai remaja 19 tahun akan kata,
"Keluar. Saya nak tidur."

776
00:43:35,613 --> 00:43:39,867
David benarkan saya tidur dengannya,
tapi dia acah-acah jadi gergasi

777
00:43:40,367 --> 00:43:43,412
dan saya perlu curi bantalnya

778
00:43:44,622 --> 00:43:48,417
semasa gergasi tidur
supaya dia boleh terus tidur.

779
00:43:48,917 --> 00:43:52,254
Tapi apabila saya dapat bantal,
"gergasi" akan peluk saya

780
00:43:52,338 --> 00:43:54,048
dan tangkap saya.

781
00:43:54,131 --> 00:43:55,215
Begitulah dia.

782
00:43:57,801 --> 00:44:00,012
Suatu hari, saya di Kem Wanakita

783
00:44:00,095 --> 00:44:04,433
dan terbangun dengan rasa murung.

784
00:44:06,310 --> 00:44:09,897
Kaunselor beritahu saya,
"Abang awak alami kemalangan.

785
00:44:11,398 --> 00:44:14,068
Dia terbunuh." Itu yang dia cakap.

786
00:44:14,151 --> 00:44:16,820
Saya tanya, "Dia okey?"

787
00:44:18,572 --> 00:44:19,865
"Tak, dia terbunuh."

788
00:44:24,745 --> 00:44:27,081
Saya tak boleh terima berita itu.

789
00:44:27,790 --> 00:44:31,377
Kemudian saya bermimpi.

790
00:44:32,294 --> 00:44:36,674
Saya masih boleh bayangkan
mimpi itu dengan jelas.

791
00:44:38,217 --> 00:44:42,930
Saya mimpi duduk di tepi sungai
di dalam hutan

792
00:44:43,013 --> 00:44:44,556
dan David datang.

793
00:44:44,640 --> 00:44:46,183
Dia nampak kacak.

794
00:44:46,266 --> 00:44:48,644
Dia pakai baju Ban-Lon yang cantik.

795
00:44:49,144 --> 00:44:50,729
Dia kata,

796
00:44:52,648 --> 00:44:56,026
"Saya tak apa-apa. Semuanya indah.

797
00:44:56,110 --> 00:44:57,903
Nanti kita jumpa lagi."

798
00:44:59,405 --> 00:45:00,948
Kemudian saya terjaga

799
00:45:02,574 --> 00:45:04,451
dan rasa lega.

800
00:45:10,124 --> 00:45:13,669
Semasa pengebumiannya,
ibu saya mula batuk-batuk.

801
00:45:14,753 --> 00:45:18,841
Dia menghidap kanser payudara
pada tahun 1957, tapi saya tak tahu.

802
00:45:19,925 --> 00:45:24,638
Menjelang akhir tahun itu,
kesihatannya semakin teruk.

803
00:45:25,305 --> 00:45:28,851
Nora kerja sebagai jururawat
di California.

804
00:45:28,934 --> 00:45:33,439
Dia tahu ibu makin tenat,
jadi dia balik untuk jaga ibu.

805
00:45:33,522 --> 00:45:36,692
Nora ada semasa doktor datang dan berkata,

806
00:45:36,775 --> 00:45:38,777
"Olive, awak ada tiga bulan lagi."

807
00:45:40,320 --> 00:45:43,449
Selepas doktor itu pergi, ibu saya kata,

808
00:45:43,532 --> 00:45:45,826
"Tak boleh. Anak aku kecil lagi."

809
00:45:46,326 --> 00:45:48,746
Dia kata kepada Nora, "Hulurkan anggur."

810
00:45:48,829 --> 00:45:51,790
Itu jadi simbol keberanian
dalam keluarga kami,

811
00:45:51,874 --> 00:45:53,167
"Hulurkan anggur."

812
00:45:56,503 --> 00:45:58,213
Kemudian ibu pulang

813
00:45:58,714 --> 00:46:04,553
dan pulih secara menakjubkan
dan tak dapat dijelaskan.

814
00:46:05,345 --> 00:46:07,681
Dia sihat selama dua tahun lagi.

815
00:46:09,600 --> 00:46:14,146
Tapi semasa saya dalam gred 13,
dia meninggal dunia.

816
00:46:18,942 --> 00:46:21,779
Selepas ibu tiada, kesihatan ayah merosot.

817
00:46:22,654 --> 00:46:25,616
Dia alami strok yang buat dia jadi lemah.

818
00:46:26,116 --> 00:46:29,119
Sebelum itu dialah
orang yang paling menonjol,

819
00:46:29,203 --> 00:46:31,455
tapi sejak sakit, dia jadi senyap.

820
00:46:34,625 --> 00:46:37,961
Kami pergi belayar keliling dunia
selama lima minggu.

821
00:46:39,505 --> 00:46:43,383
Tapi semasa tiba di Ireland,
dia tak nak jumpa adik-beradiknya

822
00:46:43,926 --> 00:46:46,261
sebab dia terlalu uzur.

823
00:46:47,596 --> 00:46:49,598
Dia ada arteriosklerosis.

824
00:46:50,098 --> 00:46:51,725
Dia minum gin halia,

825
00:46:51,809 --> 00:46:55,270
tapi puncanya ialah tabiat
dua kotak rokok sehari.

826
00:46:57,856 --> 00:46:59,900
Awak hadapi tragedi semasa kecil.

827
00:46:59,983 --> 00:47:01,652
- Ya.
- Abang awak meninggal.

828
00:47:01,735 --> 00:47:04,154
Ya, semasa saya berumur 12 tahun.

829
00:47:04,238 --> 00:47:06,949
Ibu ketika saya 18 tahun.
Ayah saya, 20 tahun.

830
00:47:07,741 --> 00:47:09,910
Sebagai anak bongsu, mesti sukar.

831
00:47:09,993 --> 00:47:11,870
Tak kisahlah umur kita,

832
00:47:11,954 --> 00:47:13,997
kalau kita kematian ahli keluarga,

833
00:47:14,081 --> 00:47:16,917
kita sebenarnya boleh pilih
cara untuk hadapinya.

834
00:47:17,000 --> 00:47:19,044
- Itu pengajaran hidup.
- Betul.

835
00:47:19,127 --> 00:47:22,923
Adakah saya nak bersedih
dan patah semangat selama-lamanya?

836
00:47:23,006 --> 00:47:27,010
Atau adakah saya nak cuba terima
bahawa hidup ini singkat,

837
00:47:27,094 --> 00:47:30,138
jadi minumlah wain,
ketawalah dan berseronok

838
00:47:30,222 --> 00:47:32,724
sambil hargai dan kenang mereka selamanya?

839
00:47:32,808 --> 00:47:33,934
Itulah rahsianya.

840
00:47:34,017 --> 00:47:37,521
Kalau kita tak lupakan mereka,
mereka sentiasa bersama kita.

841
00:47:37,604 --> 00:47:39,940
Suatu hari nanti,
kita akan bersatu semula.

842
00:47:44,444 --> 00:47:47,656
Keluarga saya masih sayang-menyayangi.

843
00:47:50,492 --> 00:47:53,829
Pak Cik Mike paling mirip ayah saya.

844
00:47:54,621 --> 00:47:56,290
Mereka selalu kerja bersama.

845
00:47:58,000 --> 00:48:00,627
Pak Cik Brian dan Mak Cik Nora serupa

846
00:48:00,711 --> 00:48:03,088
dan baik macam ibu mereka.

847
00:48:03,797 --> 00:48:08,051
Kami sentiasa bergelak tawa dan bergurau.

848
00:48:10,220 --> 00:48:12,681
Siapa paling jahat dalam keluarga kita?

849
00:48:12,764 --> 00:48:15,559
Awak. Semua orang setuju.

850
00:48:15,642 --> 00:48:18,270
- Awak jawab tak teragak-agak.
- Betul.

851
00:48:18,353 --> 00:48:20,898
Nora pun mesti kata, "Michael."

852
00:48:20,981 --> 00:48:22,524
Nora tak boleh dipercayai.

853
00:48:22,608 --> 00:48:25,152
- Brian pun akan kata awak.
- Dia pun sama.

854
00:48:25,235 --> 00:48:27,195
Semua orang tak boleh dipercayai?

855
00:48:27,279 --> 00:48:30,198
Tapi jawapannya, awak paling mirip ayah.

856
00:48:30,824 --> 00:48:32,659
Semua orang setuju.

857
00:48:34,536 --> 00:48:36,038
Kami berkumpul berempat,

858
00:48:36,121 --> 00:48:39,708
berseronok, minum rum dan Coke,

859
00:48:39,791 --> 00:48:43,587
ketawa, kutuk satu sama lain,
sama seperti dulu.

860
00:48:43,670 --> 00:48:45,172
Kami sangat rapat.

861
00:48:48,091 --> 00:48:51,303
Kami gelarkannya
"mengekalkan tema hidup ceria".

862
00:48:51,386 --> 00:48:52,930
Itu saja.

863
00:48:53,013 --> 00:48:56,224
Kadangkala, ia sukar dilakukan.

864
00:48:56,308 --> 00:49:00,479
Tapi kita perlu tabik kepada orang
yang terus buat begitu.

865
00:49:00,979 --> 00:49:04,107
Saya rasa sebab itulah orang suka Marty,

866
00:49:04,191 --> 00:49:08,111
sebab dia sentiasa cuba
kekalkan tema hidup ceria.

867
00:49:09,196 --> 00:49:11,615
- Dapat tak?
- Ya, Short empat beradik.

868
00:49:12,324 --> 00:49:14,034
Peluk ramai-ramai.

869
00:49:14,117 --> 00:49:16,536
Masih bersama selepas sekian lama.

870
00:49:16,620 --> 00:49:18,121
- Kenapa dia ada?
- Entah.

871
00:49:18,205 --> 00:49:20,123
- Peluk ramai-ramai!
- Peluk!

872
00:49:20,207 --> 00:49:23,126
Kami semua lahir dari rahim yang sama.

873
00:49:23,210 --> 00:49:26,213
- Peluk ramai-ramai!
- Peluk ramai-ramai!

874
00:49:27,214 --> 00:49:29,591
Dulu berlima, sekarang tinggal berempat.

875
00:49:29,675 --> 00:49:30,717
- Peluk!
- Peluk!

876
00:49:30,801 --> 00:49:32,386
Sedih…

877
00:49:32,469 --> 00:49:36,264
- Ada lapan tahun yang penuh dugaan.
- Betul.

878
00:49:36,348 --> 00:49:38,725
- Kami selalu telefon rumah mayat.
- Ya.

879
00:49:38,809 --> 00:49:41,311
- Tapi kita tetap ketawa.
- Ya.

880
00:49:41,812 --> 00:49:43,063
Itu yang penting.

881
00:49:49,194 --> 00:49:53,031
Kita ada masalah untuk lepasi
fasa berbual kosong, Larry.

882
00:49:54,366 --> 00:49:56,618
- Steve mungkin makan sekali.
- Okey.

883
00:49:58,203 --> 00:50:00,288
Baiklah, saya buatkan kopi.

884
00:50:03,875 --> 00:50:06,336
Sebelas, dua belas,

885
00:50:08,296 --> 00:50:09,297
tiga belas.

886
00:50:10,090 --> 00:50:12,926
Saya nak ajuk Richard Burton sambil tuang.

887
00:50:13,010 --> 00:50:13,885
Sedia?

888
00:50:14,636 --> 00:50:15,929
Demi Tuhan,

889
00:50:16,596 --> 00:50:19,182
inilah kisah tragedi kemangkatan raja.

890
00:50:19,683 --> 00:50:23,770
Ada yang digulingkan,
ada yang mati berperang,

891
00:50:23,854 --> 00:50:28,900
ada yang diracun permaisuri,
tapi semuanya dibunuh.

892
00:50:29,401 --> 00:50:31,111
Saya dah sedia, Lawrence.

893
00:50:35,115 --> 00:50:37,701
Awak nak bubuh apa dalam kopi? Mustard?

894
00:50:38,243 --> 00:50:41,788
Semasa awak datang dua tahun lalu,
awak baru tinggalkan SCTV,

895
00:50:41,872 --> 00:50:43,665
kemudian sertai SNL.

896
00:50:43,749 --> 00:50:47,169
Tiga empat kali selepas itu,
awak datang sebagai pelakon utama.

897
00:50:47,252 --> 00:50:49,421
Awak berlakon dalam filem besar.

898
00:50:49,921 --> 00:50:52,174
- Boleh tahan.
- Betul.

899
00:50:52,257 --> 00:50:57,304
Walaupun saya rasa
ia boleh berakhir begitu saja.

900
00:51:06,271 --> 00:51:09,191
Filem pertama saya ialah Three Amigos.

901
00:51:12,402 --> 00:51:16,490
Watak kami sama penting,
tapi mereka berdua bintang besar.

902
00:51:18,241 --> 00:51:20,619
- Saya Lucky Day.
- Saya Ned Nederlander.

903
00:51:20,702 --> 00:51:22,704
Saya Dusty Bottoms. Kami semua…

904
00:51:22,788 --> 00:51:24,956
- Tiga Sekawan!
- Tiga Sekawan!

905
00:51:27,793 --> 00:51:29,044
Saya tahu nama Marty.

906
00:51:29,127 --> 00:51:31,463
Tapi setakat kenal begitu saja.

907
00:51:31,546 --> 00:51:33,882
Dia gelar dirinya "Amigo Bajet".

908
00:51:33,965 --> 00:51:37,219
Mungkin ada penonton tak tahu,
jadi mari kenalkan diri.

909
00:51:37,302 --> 00:51:38,595
Martin Short.

910
00:51:41,848 --> 00:51:44,476
Kami cepat rapat kerana asyik ketawa.

911
00:51:47,687 --> 00:51:51,316
Babak lakonan kita tadi sangat hebat.

912
00:51:51,399 --> 00:51:52,526
Ini sebabnya.

913
00:51:52,609 --> 00:51:55,654
Sebab awak macam pak pacak,
tak tonjolkan diri

914
00:51:55,737 --> 00:51:57,781
dan tak cuba jadi kelakar.

915
00:51:57,864 --> 00:52:00,742
Awak kena buat begitu
kalau berlakon dengan saya.

916
00:52:00,826 --> 00:52:03,328
Kalau awak cuba buat lawak,

917
00:52:03,411 --> 00:52:05,288
penonton akan benci awak.

918
00:52:05,372 --> 00:52:06,790
Sebab saya ada di skrin

919
00:52:06,873 --> 00:52:09,292
dan mereka tahu aura saya terpancar.

920
00:52:09,376 --> 00:52:12,462
Awak tak boleh ganggu aura komedi saya.

921
00:52:12,546 --> 00:52:15,632
Semasa berlakon dengan Chevy,
baru boleh lebih-lebih.

922
00:52:15,715 --> 00:52:16,758
Melebih-lebih.

923
00:52:16,842 --> 00:52:19,678
Melebih-lebih dan lawan dia.

924
00:52:19,761 --> 00:52:22,097
Tapi kalau berlakon dengan saya?

925
00:52:22,180 --> 00:52:23,890
Jangan tonjolkan diri.

926
00:52:23,974 --> 00:52:24,975
Dengan Chevy?

927
00:52:25,058 --> 00:52:27,561
- Buat lebih-lebih.
- Pandai. Bagus.

928
00:52:27,644 --> 00:52:29,646
- Terima kasih, Steve.
- Sama-sama.

929
00:52:29,729 --> 00:52:31,565
- Saya suka.
- Sama-sama.

930
00:52:35,610 --> 00:52:37,320
Kami selalu main Scrabble.

931
00:52:37,404 --> 00:52:39,781
Saya pernah beri nota kepada Chevy,

932
00:52:39,865 --> 00:52:43,368
"Saya izinkan awak tiduri Nancy
untuk huruf E atau Q."

933
00:52:43,952 --> 00:52:47,706
Chevy memang suka lawak begitu.

934
00:52:47,789 --> 00:52:51,168
Dia kata dia nak jemput saya
untuk pergi kerja hari-hari.

935
00:52:51,251 --> 00:52:54,129
Kami semua cepat mesra.

936
00:52:56,631 --> 00:52:59,426
Dalam hidup, kadangkala kita berjaya.

937
00:53:00,969 --> 00:53:03,388
Kadangkala, kita gagal tanpa sebab.

938
00:53:03,889 --> 00:53:06,266
Teruk sangatkah filem itu?

939
00:53:06,349 --> 00:53:08,768
Saya tak boleh syorkan Three Amigos.

940
00:53:12,856 --> 00:53:13,690
FILEM HAMBAR

941
00:53:13,773 --> 00:53:17,611
Three Amigos kalah dengan Golden Child,
filem Eddie Murphy.

942
00:53:18,737 --> 00:53:24,201
Tapi ia dipuja-puja,
terutamanya oleh lelaki berusia 40-an.

943
00:53:24,701 --> 00:53:28,788
Saya suka cara dia pandang kegagalan.

944
00:53:30,457 --> 00:53:33,460
Lorne, Steve dan Marty.

945
00:53:33,543 --> 00:53:35,629
Kalau kita sebut Three Amigos,

946
00:53:35,712 --> 00:53:39,132
baru-baru ini saja mereka terima
yang orang suka filem itu.

947
00:53:39,216 --> 00:53:42,177
Semasa jumpa Marty,
saya cakap saya suka filem itu.

948
00:53:42,260 --> 00:53:45,513
Dia kata, "Ya, tapi ia tak laku.
Golden Child menang."

949
00:53:46,014 --> 00:53:49,392
Justin Timberlake pun beritahu dia
perkara yang sama.

950
00:53:49,476 --> 00:53:52,187
Lama-lama, dia boleh terima
kalau peminat kata,

951
00:53:52,270 --> 00:53:57,400
"Kami tak ingat pun ia kalah
dengan Golden Child.

952
00:53:57,484 --> 00:54:00,612
Kami rasa filem itu hebat
dan awak perlu terima."

953
00:54:02,030 --> 00:54:05,742
Tapi pada masa itu, orang tak anggap
Marty Short bintang filem.

954
00:54:05,825 --> 00:54:07,244
Sehinggalah Innerspace.

955
00:54:07,327 --> 00:54:09,496
Filem Innerspace sangat bagus.

956
00:54:12,874 --> 00:54:14,584
Pratontonnya dapat komen positif.

957
00:54:15,085 --> 00:54:17,379
Awak tak tahu tentang eksperimen itu?

958
00:54:17,462 --> 00:54:18,380
Eksperimen apa?

959
00:54:18,463 --> 00:54:20,632
Saya dikecilkan.

960
00:54:20,715 --> 00:54:24,052
Saya sepatutnya disuntik
ke dalam badan arnab makmal,

961
00:54:24,135 --> 00:54:26,888
tapi entah bagaimana,
saya masuki badan awak.

962
00:54:26,972 --> 00:54:29,516
Tapi orang tak tonton Innerspace.

963
00:54:33,561 --> 00:54:35,105
Kami buat Cross My Heart.

964
00:54:35,188 --> 00:54:39,943
Jika lima teman janji temu awak
selepas ini lebih teruk daripada saya,

965
00:54:40,860 --> 00:54:41,987
hubungi saya, okey?

966
00:54:50,370 --> 00:54:52,122
Saya tak nak buat begitu.

967
00:54:55,166 --> 00:54:58,211
Saya tak tahu kalau awak tahu kutipannya.

968
00:54:58,712 --> 00:55:02,132
Kita buat filem dengan ramai orang
selama tiga bulan,

969
00:55:02,215 --> 00:55:03,883
kemudian tak jumpa lagi.

970
00:55:04,968 --> 00:55:08,388
Kita berdua buat keputusan,
awak jadi penerbit eksekutif

971
00:55:08,471 --> 00:55:10,974
dan kita teruskan hubungan kita.

972
00:55:11,725 --> 00:55:13,184
Itu 40 tahun lalu.

973
00:55:14,602 --> 00:55:18,815
Orang lain ada penyesalan hidup.
Tapi saya tak nampak awak menyesal.

974
00:55:18,898 --> 00:55:23,486
Tak, saya berpegang
pada lirik lagu Sinatra.

975
00:55:23,570 --> 00:55:27,741
Ada perkara aku sesalkan
Terlalu sedikit untuk diceritakan

976
00:55:27,824 --> 00:55:30,118
Itu falsafah yang saya pegang.

977
00:55:32,537 --> 00:55:34,622
"Saya beri ayam makan.

978
00:55:35,248 --> 00:55:36,958
Saya kutip telur."

979
00:55:37,500 --> 00:55:38,710
Bot besar.

980
00:55:38,793 --> 00:55:39,711
Bot besar?

981
00:55:39,794 --> 00:55:40,754
Ya.

982
00:55:41,421 --> 00:55:42,297
Awak dengar?

983
00:55:42,380 --> 00:55:43,923
- Saya dengar.
- Ya.

984
00:55:45,633 --> 00:55:50,388
Pada tahun 1987,
saya dan Nancy beli rumah.

985
00:55:51,264 --> 00:55:54,476
Sebab saya akan dapat bayaran
untuk berlakon dua filem.

986
00:55:55,060 --> 00:55:57,896
Sebaik saja ikat kontrak rumah,
satu filem dibatalkan.

987
00:56:00,148 --> 00:56:03,151
Saya fikir, "Saya tak layak.
Saya baru 37 tahun.

988
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
Saya tak layak pandang laut
dari ruang tamu saya."

989
00:56:09,074 --> 00:56:12,619
Saya cakap kepada Nancy,
"Bagaimana kalau kita tak mampu?

990
00:56:12,702 --> 00:56:14,788
Kalau kita tak dapat bayar?"

991
00:56:14,871 --> 00:56:17,791
Dia kata, "Kalau begitu, kita pindahlah."

992
00:56:18,458 --> 00:56:22,837
Kami memang ikut stereotaip.

993
00:56:22,921 --> 00:56:26,299
Dia pernah gagal dalam kerjayanya.

994
00:56:26,383 --> 00:56:27,967
Maaf, itu hakikatnya.

995
00:56:28,051 --> 00:56:30,303
Tapi esok harinya, dia bangkit semula

996
00:56:30,387 --> 00:56:31,846
dan cipta peluang lain.

997
00:56:32,514 --> 00:56:35,433
Pada 1992, saya mula berlakon
muzikal Broadway

998
00:56:35,517 --> 00:56:37,143
dengan Bernadette Peters.

999
00:56:37,894 --> 00:56:40,522
- Paula
- Nama yang kutahu

1000
00:56:40,605 --> 00:56:42,273
Aku tergila-gila Paula

1001
00:56:42,357 --> 00:56:44,692
Nyanyianmu menggetarkan jiwaku

1002
00:56:44,776 --> 00:56:48,863
Saya puas hati apabila dapat berlakon
dengan baik di depan kamera.

1003
00:56:48,947 --> 00:56:53,618
Tapi kejayaan membuat
persembahan hebat pada malam pembukaan

1004
00:56:53,701 --> 00:56:56,663
diiringi sorakan penonton
memang macam babak filem.

1005
00:56:56,746 --> 00:57:01,960
Dendammu tinggi menjulang
Setinggi Empire State

1006
00:57:02,043 --> 00:57:04,796
Macam mana awak dapat tawaran Broadway?

1007
00:57:04,879 --> 00:57:07,590
Saya sedang buat filem di San Juan.

1008
00:57:07,674 --> 00:57:09,092
Macam mana awak dapat?

1009
00:57:11,094 --> 00:57:14,472
Saya menyanyi,
tapi dalam persembahan komedi,

1010
00:57:14,556 --> 00:57:16,558
kita tak boleh nyanyi betul-betul.

1011
00:57:16,641 --> 00:57:19,936
Sebab orang tunggu perkara lucu
berlaku kepada kita.

1012
00:57:20,019 --> 00:57:22,272
Selama ini, tak sangka suaranya sedap.

1013
00:57:22,355 --> 00:57:24,524
- Saya tak sangka.
- Saya pun.

1014
00:57:24,607 --> 00:57:25,942
Saya dah lama tahu.

1015
00:57:26,443 --> 00:57:28,027
Dunia baru tahu malam ini.

1016
00:57:28,111 --> 00:57:29,446
Hidup awak akan berubah.

1017
00:57:29,529 --> 00:57:32,407
Ia memang impian saya selama ini.

1018
00:57:32,490 --> 00:57:36,536
Saya rasa setiap pelakon
perlu berlakon di pentas New York

1019
00:57:36,619 --> 00:57:39,497
atau dia takkan puas sebagai pelakon.

1020
00:57:39,998 --> 00:57:42,250
ANUGERAH PELAKON UTAMA MUZIKAL

1021
00:57:42,333 --> 00:57:48,965
Saya perlu ucapkan terima kasih
kepada ramai orang,

1022
00:57:49,048 --> 00:57:53,970
tapi hakikatnya,
saya berjaya atas usaha sendiri.

1023
00:57:56,556 --> 00:57:59,684
Filem barunya ditayangkan
di seluruh negara,

1024
00:57:59,767 --> 00:58:02,270
bersama Steve Martin, Father of the Bride.

1025
00:58:02,353 --> 00:58:03,354
Martin…

1026
00:58:04,647 --> 00:58:08,318
Orang kata awak menonjol,
mencuri perhatian dalam filem itu.

1027
00:58:08,401 --> 00:58:11,654
Saya tak rasa begitu,
tapi filem itu sangat lucu.

1028
00:58:11,738 --> 00:58:14,073
Cuba gambarkan Father of the Bride.

1029
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
- Filemnya menyentuh hati.
- Ya.

1030
00:58:16,576 --> 00:58:20,622
Ia filem komedi dengan saat-saat
yang menyentuh emosi.

1031
00:58:20,705 --> 00:58:24,042
Ada lawak sofistikated dan lawak bodoh.

1032
00:58:24,709 --> 00:58:25,752
Helo!

1033
00:58:26,252 --> 00:58:29,339
Maaf buat kamu tunggu.
Saya Franck. Salam perkenalan.

1034
00:58:30,465 --> 00:58:33,426
Ini satu lagi contoh watak
yang melebih-lebih

1035
00:58:34,177 --> 00:58:35,637
tapi berjaya dihidupkan.

1036
00:58:36,262 --> 00:58:39,807
Franck membuatkan Steve Martin
rasa seperti orang luar

1037
00:58:39,891 --> 00:58:42,227
semasa proses merancang majlis anaknya.

1038
00:58:43,186 --> 00:58:46,105
Kita ada masalah.
Hanck tak nak sediakan ayam.

1039
00:58:46,189 --> 00:58:47,482
Dia tak nak apa?

1040
00:58:47,565 --> 00:58:50,693
Kimberly Williams dan Diane
boleh faham dia.

1041
00:58:50,777 --> 00:58:51,903
Tapi saya tak faham.

1042
00:58:52,403 --> 00:58:55,740
Tapi setakat mana? Setakat mana?

1043
00:58:56,449 --> 00:58:57,534
Mula.

1044
00:58:57,617 --> 00:58:59,285
Awak belum buat senarai,

1045
00:58:59,369 --> 00:59:02,664
tapi awak nak kahwin di rumah
pada 6 Januari, betul?

1046
00:59:02,747 --> 00:59:05,583
Pihak eksekutif risau tentang watak itu.

1047
00:59:05,667 --> 00:59:09,337
Awak belum buat senarai,
tapi awak nak kahwin di rumah pada…

1048
00:59:09,420 --> 00:59:11,673
Kami cuba jadikannya lebih normal.

1049
00:59:12,257 --> 00:59:14,300
Awak belum buat senarai,

1050
00:59:14,384 --> 00:59:17,387
tapi awak nak kahwin di rumah
pada 6 Januari, betul?

1051
00:59:17,470 --> 00:59:18,680
Akhirnya Steve kata,

1052
00:59:18,763 --> 00:59:21,849
"Mana lawaknya?
Saya boleh faham semuanya."

1053
00:59:21,933 --> 00:59:25,019
Jangan marah saya cakap,
tapi ini tahun 90-an.

1054
00:59:29,607 --> 00:59:33,194
Saya tak faham kata-kata awak.
Awak cakap betul-betul tak?

1055
00:59:33,278 --> 00:59:36,197
Saya beritahu Charles,
saya gembira dapat datang.

1056
00:59:36,281 --> 00:59:37,949
Awak segak pakai tali leher.

1057
00:59:38,032 --> 00:59:40,451
Warna tali leher itu buruk,
tapi baju itu cantik.

1058
00:59:40,535 --> 00:59:41,369
Okey.

1059
00:59:41,452 --> 00:59:43,997
Steve berlakon sebagai bapa pengantin.

1060
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Awak lebih suka Steve daripada suka saya?

1061
00:59:48,126 --> 00:59:49,711
Beginilah.

1062
00:59:49,794 --> 00:59:53,339
Kalau ayat ini buat saya nampak dangkal,

1063
00:59:53,423 --> 00:59:55,592
ertinya awak salah faham.

1064
00:59:55,675 --> 00:59:58,469
Steve lebih berguna kepada saya.

1065
00:59:59,429 --> 01:00:02,599
Boleh tak kamu berlagak
macam budak manusia sekejap?

1066
01:00:03,266 --> 01:00:04,726
Pandang macam manusia.

1067
01:00:05,226 --> 01:00:08,646
Kamu tahan beberapa saat saja.
Pandang macam cara budak pandang!

1068
01:00:09,147 --> 01:00:10,440
Jangan main-main

1069
01:00:11,024 --> 01:00:12,817
kalau tak nak kena halau.

1070
01:00:13,610 --> 01:00:14,694
Faham?

1071
01:00:15,194 --> 01:00:17,238
Saya faham yang saya sayang awak.

1072
01:00:17,739 --> 01:00:20,366
Saya 40 tahun, tapi watak itu 10 tahun.

1073
01:00:21,159 --> 01:00:23,745
Marty Short pelakon hebat.

1074
01:00:23,828 --> 01:00:25,705
Dia berlakon watak komedi,

1075
01:00:25,788 --> 01:00:27,832
jadi mungkin orang tak perasan,

1076
01:00:27,915 --> 01:00:30,376
tapi watak komedi pun tak mudah,

1077
01:00:30,460 --> 01:00:31,544
malah lebih susah.

1078
01:00:33,421 --> 01:00:38,343
Awak pelawak yang berlakon
atau pelakon yang suka komedi?

1079
01:00:38,426 --> 01:00:41,554
Saya rasa saya pelakon yang buat komedi,

1080
01:00:42,472 --> 01:00:44,932
atau apa-apa yang ditawarkan.

1081
01:00:45,683 --> 01:00:48,227
Awak pakar psikiatri ternama,
tapi tak sabar.

1082
01:00:49,228 --> 01:00:51,272
Biar saya jelaskan ikut cara saya.

1083
01:00:51,356 --> 01:00:52,857
Terima kasih.

1084
01:00:53,358 --> 01:00:55,860
Filem bagaimana yang menarik minat awak?

1085
01:00:55,943 --> 01:00:57,528
Duit tak penting.

1086
01:00:57,612 --> 01:00:59,781
Eh, duitlah yang penting.

1087
01:01:01,699 --> 01:01:03,326
Boleh saya ambil kamera?

1088
01:01:04,786 --> 01:01:05,953
Boleh, bos.

1089
01:01:07,246 --> 01:01:12,335
Lebih 90% filem saya gagal
dari segi komersial.

1090
01:01:13,002 --> 01:01:17,507
Tapi cukup banyak yang berjaya
untuk saya teruskan kerjaya.

1091
01:01:17,590 --> 01:01:20,593
Mereka boleh baca fikiran kita?

1092
01:01:20,677 --> 01:01:23,513
Saya tak kenal awak.
Saya tak kenal karya awak.

1093
01:01:24,097 --> 01:01:27,475
Tapi saya rasa awak
pemuda yang sangat berbakat

1094
01:01:27,558 --> 01:01:29,560
dan tekaan saya tak pernah salah.

1095
01:01:30,603 --> 01:01:32,397
Saya tak ada strategi besar.

1096
01:01:32,480 --> 01:01:36,567
Saya tak pandai pilih projek
yang pasti pecah panggung.

1097
01:01:37,318 --> 01:01:38,152
Bodoh.

1098
01:01:38,236 --> 01:01:39,570
Ya?

1099
01:01:39,654 --> 01:01:41,030
Banyak projek saya gagal.

1100
01:01:41,114 --> 01:01:42,365
Tapi saya tak kata,

1101
01:01:42,448 --> 01:01:45,284
"Aku tak layak. Aku dah sedar diri."

1102
01:01:45,368 --> 01:01:47,870
Awak sebenarnya pemangsa.

1103
01:01:48,871 --> 01:01:50,832
Orang nak awak mengaku.

1104
01:01:55,253 --> 01:01:56,963
Tapi saya bukan macam…

1105
01:01:59,257 --> 01:02:01,426
Awak sebenarnya apa, Mitch?

1106
01:02:01,509 --> 01:02:03,845
Saya rasa tak masuk akal

1107
01:02:03,928 --> 01:02:07,056
kalau orang kata,
"Saya tak seronok buat filem itu.

1108
01:02:07,140 --> 01:02:10,560
Saya benci pembikinannya,
tapi harapnya ia berjaya."

1109
01:02:10,643 --> 01:02:13,521
Kalau kita cuma pentingkan
betapa larisnya filem,

1110
01:02:13,604 --> 01:02:15,773
kita akan kecewa.

1111
01:02:16,357 --> 01:02:20,194
Ganjaran sebenar ialah pengalaman
semasa membuat filem itu.

1112
01:02:20,278 --> 01:02:21,946
Adakah ia kreatif? Seronok?

1113
01:02:22,029 --> 01:02:25,950
Adakah kita seronok
bersama orang lain yang terlibat?

1114
01:02:27,326 --> 01:02:28,286
Apa itu?

1115
01:02:29,746 --> 01:02:33,458
Hiburan malam ini!

1116
01:02:33,541 --> 01:02:37,545
Hiburan malam ini!

1117
01:02:53,561 --> 01:02:56,606
Saya nak pura-pura belum makan sarapan.

1118
01:02:57,899 --> 01:03:00,026
Aduhai, laparnya.

1119
01:03:02,153 --> 01:03:03,279
Kebulur.

1120
01:03:03,988 --> 01:03:05,364
Aduhai.

1121
01:03:08,451 --> 01:03:09,702
Sedapnya.

1122
01:03:12,246 --> 01:03:15,875
21 JUN 1993

1123
01:03:15,958 --> 01:03:17,293
Kita di Snug Harbour

1124
01:03:17,376 --> 01:03:20,838
dan saya minum vodka tonik
pertama musim ini.

1125
01:03:21,339 --> 01:03:23,883
Ini hari pertama musim panas.

1126
01:03:23,966 --> 01:03:27,094
Ayah kata…

1127
01:03:27,637 --> 01:03:30,139
Ayah kata ini hari pertama musim panas.

1128
01:03:30,223 --> 01:03:32,350
- Seronok tak di sini?
- Ya.

1129
01:03:33,476 --> 01:03:36,979
Rumah percutian kami yang hebat di Kanada…

1130
01:03:37,063 --> 01:03:38,523
Saya boleh buai tinggi.

1131
01:03:38,606 --> 01:03:40,608
…dibeli oleh Nancy,

1132
01:03:41,108 --> 01:03:43,194
tanpa dilihat oleh saya dulu.

1133
01:03:43,277 --> 01:03:44,904
Itu anak-anak kami.

1134
01:03:45,738 --> 01:03:47,698
Saya berdiri di kaunter

1135
01:03:47,782 --> 01:03:50,076
semasa dia beritahu Marty
dia beli rumah itu.

1136
01:03:51,035 --> 01:03:54,539
Saya tanya, "Dia dah tengok rumah itu?"
Nancy kata, "Belum."

1137
01:03:54,622 --> 01:03:58,835
Saya terfikir, "Bolehkah saya buat begitu?
Mungkin saya patut buat."

1138
01:04:00,378 --> 01:04:03,464
Saya ikut cakap Nancy.
Personalitinya memang begitu.

1139
01:04:03,548 --> 01:04:06,926
"Larry, pergi ambil barang itu
dan bawa ke sini."

1140
01:04:07,009 --> 01:04:10,388
"Baik, Nancy." Orang mesti ikut cakap dia.

1141
01:04:10,888 --> 01:04:14,642
Dia tegas tapi penuh kasih sayang.

1142
01:04:15,142 --> 01:04:16,936
Cakap sesuatu yang kelakar.

1143
01:04:19,564 --> 01:04:21,899
Saya bersama kawan-kawan…

1144
01:04:25,570 --> 01:04:28,281
Di tempat ini,

1145
01:04:28,364 --> 01:04:32,493
walaupun tak datang setahun,
kita rasa macam tak pernah tinggalkannya.

1146
01:04:34,203 --> 01:04:37,415
Saya selalu fikir kalau syurga wujud,

1147
01:04:38,040 --> 01:04:42,962
mungkin syurga ialah tempat
kegemaran kita selama-lamanya.

1148
01:04:44,505 --> 01:04:46,632
Inilah tempatnya.

1149
01:04:51,220 --> 01:04:52,722
Itu Meg Kasdan.

1150
01:04:53,222 --> 01:04:54,348
Lepaskan, Ollie.

1151
01:04:54,432 --> 01:04:55,725
Hai, Marty.

1152
01:04:55,808 --> 01:04:59,645
- Hai, selamat datang.
- Terima kasih. Tempat ini hebat.

1153
01:04:59,729 --> 01:05:01,731
Ini pula siapa lagi kalau bukan

1154
01:05:02,899 --> 01:05:04,025
Larry Kasdan.

1155
01:05:04,108 --> 01:05:05,234
Helo, Marty.

1156
01:05:05,318 --> 01:05:06,444
Hai, Larry.

1157
01:05:06,527 --> 01:05:10,448
Tempat ini sangat hebat. Tahniah.

1158
01:05:10,531 --> 01:05:14,410
Terima kasih. Saya takkan boleh beli
tanpa Cross My Heart.

1159
01:05:15,286 --> 01:05:19,498
Saya mengaku sebahagiannya salah saya.

1160
01:05:23,085 --> 01:05:27,214
Dari saat kita sampai,
kita akan berada di dunia Marty.

1161
01:05:35,973 --> 01:05:38,809
Maaf ganggu, Andrea. Kamu main apa?

1162
01:05:38,893 --> 01:05:39,852
Monopoly.

1163
01:05:40,853 --> 01:05:42,188
Burger sedang dimasak.

1164
01:05:42,271 --> 01:05:45,107
Ada sayur-sayuran Kanada di dapur

1165
01:05:45,191 --> 01:05:49,695
yang sedang dipotong
oleh Catherine O'Hara.

1166
01:05:49,779 --> 01:05:50,696
Wah.

1167
01:05:50,780 --> 01:05:51,697
Selamat datang.

1168
01:05:51,781 --> 01:05:54,575
Terima kasih kerana benarkan
kami menikmati…

1169
01:05:54,659 --> 01:05:57,078
- Ke Manor Dole-Shore.
- …keindahan Snug Harbour.

1170
01:05:57,578 --> 01:06:00,873
Di sini memang indah.
Ejen awak tahu awak di sini?

1171
01:06:02,875 --> 01:06:06,754
Ejen saya tak pernah kisah
di mana saya berada.

1172
01:06:08,923 --> 01:06:12,051
- Dah makan pai sejak datang?
- Banyak sangat.

1173
01:06:12,551 --> 01:06:14,971
- Saya tak…
- Saya tak nampak macam…

1174
01:06:15,680 --> 01:06:19,266
Dia hidangkan minuman
yang dia mula kenal di Jamaica.

1175
01:06:20,059 --> 01:06:24,188
Ting. Saya akan buatkan minuman.

1176
01:06:24,689 --> 01:06:25,606
Aduh.

1177
01:06:27,441 --> 01:06:29,527
Saya lupa, awak kaki minum.

1178
01:06:30,027 --> 01:06:30,945
Nah.

1179
01:06:31,028 --> 01:06:32,738
Masukkan ais.

1180
01:06:32,822 --> 01:06:35,658
Saya rasa mandi itu membuang masa.

1181
01:06:35,741 --> 01:06:37,618
Jadi, saya tak basuh tangan.

1182
01:06:37,702 --> 01:06:39,328
Kemudian, buka Ting.

1183
01:06:46,502 --> 01:06:47,503
Minumlah.

1184
01:06:56,679 --> 01:06:59,432
Ini anak perempuan saya.

1185
01:06:59,932 --> 01:07:01,434
- Ayuh, Tom.
- Ya.

1186
01:07:01,517 --> 01:07:02,435
- 60…
- 73!

1187
01:07:02,518 --> 01:07:05,604
69! Tak, 65!

1188
01:07:06,772 --> 01:07:09,817
Marty, saya dah makin gemuk.

1189
01:07:10,609 --> 01:07:12,028
Jangan langgar…

1190
01:07:12,111 --> 01:07:13,904
Helo? Hai.

1191
01:07:13,988 --> 01:07:16,157
Ya, ini Snug 96.

1192
01:07:16,240 --> 01:07:17,241
Kenapa, sayang?

1193
01:07:17,324 --> 01:07:20,119
Celah paha saya sakit.
Mesti sebab semalam.

1194
01:07:22,455 --> 01:07:24,331
- Aduhai.
- Dia dah mula.

1195
01:07:25,791 --> 01:07:29,128
Dia kenal ramai orang penting Hollywood,

1196
01:07:29,628 --> 01:07:32,006
daripada yang paling penting

1197
01:07:32,089 --> 01:07:34,800
hingga orang penting
yang paling tak penting.

1198
01:07:38,220 --> 01:07:40,222
Kami sangat bahagia.

1199
01:07:41,766 --> 01:07:43,726
Ini anak sulung kami, Tom.

1200
01:07:44,560 --> 01:07:47,063
Tom, bila nak cari kerja?

1201
01:07:47,146 --> 01:07:50,232
Tak naklah, ayah.
Saya baru belajar perkataan Kanada.

1202
01:07:51,275 --> 01:07:52,902
Tapi kami sayang dia.

1203
01:07:53,569 --> 01:07:55,196
Kali pertama jumpa Marty,

1204
01:07:55,279 --> 01:07:58,449
dia bangun dan ajuk gaya
Tony Bennett menyanyi

1205
01:07:58,532 --> 01:08:00,743
"I Left My Heart in San Francisco".

1206
01:08:00,826 --> 01:08:03,829
Saya sedar ketika itu

1207
01:08:03,913 --> 01:08:09,460
saya sentiasa nak bersama dia
setiap kali ada peluang.

1208
01:08:09,543 --> 01:08:10,669
Tommy!

1209
01:08:11,754 --> 01:08:13,255
Saya suka awak buat muka.

1210
01:08:13,339 --> 01:08:15,216
Anak kami sebaya,

1211
01:08:15,299 --> 01:08:20,971
jadi kami selalu buat barbeku
dan makan malam sekeluarga.

1212
01:08:21,055 --> 01:08:23,140
Kami suka luangkan masa bersama

1213
01:08:23,224 --> 01:08:27,103
kerana siapa yang tak nak
bersama Marty, bukan?

1214
01:08:30,898 --> 01:08:34,151
- Siapa nak wain merah?
- Saya.

1215
01:08:34,235 --> 01:08:36,320
Kami dalam fasa hidup yang sama.

1216
01:08:36,403 --> 01:08:37,988
- Ya, betul.
- Ya.

1217
01:08:38,072 --> 01:08:39,740
Ini Nancy Short.

1218
01:08:39,824 --> 01:08:41,408
Selamat Hari Ibu, Kate.

1219
01:08:41,492 --> 01:08:45,329
Ibu yang saya kagumi. Ini Oliver.

1220
01:08:45,412 --> 01:08:46,747
Henry Short.

1221
01:08:47,248 --> 01:08:50,709
Saya dan Tom dah lama kenal,
Rita dan Kate pun sama.

1222
01:08:51,794 --> 01:08:55,631
Anak kami sebaya. Itu penting.

1223
01:08:55,714 --> 01:08:58,050
Kami sering luangkan masa bersama.

1224
01:08:58,134 --> 01:09:01,762
"Biar budak-budak berkumpul
supaya kita boleh berbual."

1225
01:09:03,472 --> 01:09:05,766
Saya rasa jumlah anak kami semua…

1226
01:09:05,850 --> 01:09:08,644
Entahlah, 17, 15? Ramai.

1227
01:09:08,727 --> 01:09:10,521
Beri sini.

1228
01:09:10,604 --> 01:09:15,317
Bukti kebaikan hati Marty dapat dilihat
pada kasih sayang anak saya kepadanya.

1229
01:09:15,818 --> 01:09:17,236
Sejak kecil lagi,

1230
01:09:17,319 --> 01:09:19,697
anak-anak saya suka bersama Marty,

1231
01:09:19,780 --> 01:09:22,408
nak duduk dengan Marty semasa makan,

1232
01:09:22,491 --> 01:09:24,910
bercakap dan tunjuk bakat kepada Marty.

1233
01:09:26,745 --> 01:09:29,415
- Tunggu. Lucy, Ethel?
- Itu saya punya!

1234
01:09:29,498 --> 01:09:31,625
Lucy! Ethel!

1235
01:09:36,046 --> 01:09:37,673
Itulah yang Ricky buat.

1236
01:09:38,507 --> 01:09:40,342
Siapa yang mereka perlu sayang?

1237
01:09:40,426 --> 01:09:42,720
Ini hari jadi pak cik, tahu?

1238
01:09:42,803 --> 01:09:45,931
Pak cik mohon supaya kamu
sayang pak cik saja.

1239
01:09:47,016 --> 01:09:49,518
Bukan ibu bapa kamu yang bodoh.

1240
01:09:49,602 --> 01:09:51,353
Tom dan Rita.

1241
01:09:51,854 --> 01:09:53,439
Bosan!

1242
01:09:55,566 --> 01:09:58,444
Steven dan Kate. Mereka pun bosan.

1243
01:10:00,196 --> 01:10:03,574
Dia anggap persahabatan
paling penting selepas keluarga.

1244
01:10:04,366 --> 01:10:08,579
Dinamik kami sebagai pasangan
agak mencabar.

1245
01:10:08,662 --> 01:10:14,001
Saya berkawan baik dengan lelaki
dan Steven berkawan baik dengan wanita.

1246
01:10:14,084 --> 01:10:16,253
Jadi, ia sangat…

1247
01:10:16,337 --> 01:10:19,423
Bukankah awak pernah
buat filem tentang itu, Larry?

1248
01:10:19,924 --> 01:10:22,384
Marty! Ayuh, awak kena menari.

1249
01:10:28,682 --> 01:10:29,808
Sekarang begini…

1250
01:10:29,892 --> 01:10:32,061
Saya tak dapat saingi

1251
01:10:32,144 --> 01:10:37,650
kepantasan Tom, Marty dan Walter
berbalas kata-kata.

1252
01:10:37,733 --> 01:10:41,528
Jadi, saya gunakan kamera video saya.

1253
01:10:41,612 --> 01:10:44,865
Ini kesan tapak kaki berdarah
selepas menyelam tadi.

1254
01:10:44,949 --> 01:10:46,408
Lihat buktinya.

1255
01:10:46,492 --> 01:10:48,702
Marty dan Tom dapat idea.

1256
01:10:48,786 --> 01:10:53,082
"Mari buat babak filem
Butch Cassidy and the Sundance Kid."

1257
01:10:56,877 --> 01:10:59,880
Ini sangat menyedihkan
sebab kita akan dibunuh.

1258
01:10:59,964 --> 01:11:02,216
Bersedia untuk tembak penjahat.

1259
01:11:02,299 --> 01:11:05,177
Hanya ada satu jalan keluar.
Kita patut terjun.

1260
01:11:05,261 --> 01:11:06,887
Ya, kita akan ditembak.

1261
01:11:06,971 --> 01:11:07,930
Ayuh.

1262
01:11:09,807 --> 01:11:11,517
- Aku terjun dulu.
- Jangan.

1263
01:11:11,600 --> 01:11:13,519
- Okey, kau dulu.
- Tak nak!

1264
01:11:13,602 --> 01:11:16,146
- Kau kenapa?
- Aku tak tahu berenang!

1265
01:11:24,029 --> 01:11:27,074
Kau gila? Boleh mati kalau jatuh.

1266
01:11:27,157 --> 01:11:31,996
Mak selalu kata terjun dari tebing
macam sekotak coklat.

1267
01:11:32,079 --> 01:11:35,040
- Kita tak tahu terlanggar apa nanti.
- Betul.

1268
01:11:35,124 --> 01:11:37,668
- Ayuh, Forrest.
- Aku tak tahu berenang.

1269
01:11:40,045 --> 01:11:41,588
Kelakar betul.

1270
01:11:41,672 --> 01:11:45,050
Demi Tuhan, kita akan mati
kalau terjun dari sini.

1271
01:11:47,011 --> 01:11:48,387
Matilah!

1272
01:11:50,222 --> 01:11:51,890
- Matilah!
- Matilah!

1273
01:12:00,524 --> 01:12:03,902
Mari jalan-jalan bersama Jiminy Glick.

1274
01:12:04,570 --> 01:12:08,907
Sesi temu bual bersama tokoh hebat.

1275
01:12:08,991 --> 01:12:11,493
Steven Spielberg bersama kita.
Hai, Steven.

1276
01:12:11,577 --> 01:12:14,413
- Helo, Jiminy, apa khabar?
- Awak menang Oscar?

1277
01:12:14,913 --> 01:12:16,498
- Ya.
- Kenapa?

1278
01:12:17,082 --> 01:12:21,128
Awak dah buat banyak filem.
Bila nak buat filem besar?

1279
01:12:22,004 --> 01:12:24,965
Wah. Apa maksud awak, filem besar?

1280
01:12:25,049 --> 01:12:27,134
Yang boleh diterima orang ramai.

1281
01:12:27,217 --> 01:12:29,595
Saya nak tonton. Saya rasa awak bagus.

1282
01:12:31,013 --> 01:12:33,974
Jiminy Glick, legenda dalam fikirannya.

1283
01:12:34,058 --> 01:12:36,894
Penemu bual yang tiada tandingan.

1284
01:12:36,977 --> 01:12:40,272
Dia tanya soalan
yang tiada sesiapa nak jawab.

1285
01:12:40,773 --> 01:12:42,608
- Awak nak donat?
- Nak.

1286
01:12:46,487 --> 01:12:47,488
COVID bodoh!

1287
01:12:47,571 --> 01:12:48,655
Nah.

1288
01:12:48,739 --> 01:12:53,786
Konsepnya ialah penemu bual
yang tak kenal tetamunya.

1289
01:12:53,869 --> 01:12:55,829
Tak, saya bukan Michael Keaton.

1290
01:12:55,913 --> 01:12:58,123
Dia kenalan saya, pelakon yang bagus.

1291
01:12:58,207 --> 01:13:01,919
Gaya kamu berbeza
kerana lakonan Keaton sangat realistik.

1292
01:13:02,503 --> 01:13:05,589
Tapi cara awak berlakon macam,
"Eh, apa awak cakap?"

1293
01:13:05,672 --> 01:13:08,425
Awak pun bagus.
Tunggu sekejap. Ada panggilan…

1294
01:13:08,926 --> 01:13:09,802
Helo?

1295
01:13:10,594 --> 01:13:11,637
Hai, Dixie.

1296
01:13:11,720 --> 01:13:15,182
Dia berani cakap perkara negatif

1297
01:13:15,265 --> 01:13:17,101
yang ada kebenarannya,

1298
01:13:17,184 --> 01:13:20,104
tapi orang yang ditemu bual boleh ketawa.

1299
01:13:20,187 --> 01:13:21,730
Pandangan awak kosong,

1300
01:13:21,814 --> 01:13:25,359
tapi tak bermakna
otak awak tak ligat berfikir.

1301
01:13:26,026 --> 01:13:27,903
Saya harapkan pelakon terkenal,

1302
01:13:27,986 --> 01:13:31,240
tapi saya gembira awak datang, Bill Hader.

1303
01:13:31,323 --> 01:13:34,618
- Itu bukan nama bintang.
- Betul.

1304
01:13:34,701 --> 01:13:37,704
- Nama Leo DiCaprio lebih menarik.
- Ya, betul.

1305
01:13:37,788 --> 01:13:40,624
Bill Hader macam nama
tukang pasang tingkap.

1306
01:13:42,084 --> 01:13:45,921
Kita nampak pandangan Marty
tentang kerjaya dalam bidang hiburan.

1307
01:13:46,004 --> 01:13:48,382
- Bila filem itu keluar?
- 11 Julai.

1308
01:13:48,465 --> 01:13:49,842
Alah, saya tak ada.

1309
01:13:49,925 --> 01:13:52,136
Awak dapat banyak ulasan buruk.

1310
01:13:52,219 --> 01:13:55,889
Apa perasaan awak dan bagaimana
awak tanganinya, Steve Martin?

1311
01:13:55,973 --> 01:13:58,225
Ramai orang dapat ulasan buruk.

1312
01:13:58,308 --> 01:14:00,227
Charlie Chaplin pun kena hentam.

1313
01:14:02,020 --> 01:14:03,522
Buster Keaton pun.

1314
01:14:03,605 --> 01:14:07,401
Mereka tak dihentam seteruk awak.

1315
01:14:07,901 --> 01:14:11,113
Saya selalu tertarik melihat
orang bodoh yang berkuasa.

1316
01:14:11,196 --> 01:14:14,741
Cuba tonton saluran TV siang,
mesti ada hos rancangan

1317
01:14:14,825 --> 01:14:17,202
dengan pembantu yang berpeluh-peluh

1318
01:14:17,286 --> 01:14:19,580
kerana lambat bawakan sandwic tuna.

1319
01:14:19,663 --> 01:14:22,040
"Tuna jenis apa ini?"

1320
01:14:22,124 --> 01:14:23,417
Bagus. Nanti saya telefon.

1321
01:14:23,500 --> 01:14:26,587
- Hai, Leah. Apa khabar?
- Apa khabar, En. Glick?

1322
01:14:26,670 --> 01:14:29,923
Saya tak suka pen penanda kuning.
Ia tak menyeronokkan.

1323
01:14:30,007 --> 01:14:33,343
Saya nak cipta watak
yang hadiri sidang promosi media.

1324
01:14:33,427 --> 01:14:35,137
Dalam filem Pure Luck,

1325
01:14:35,220 --> 01:14:38,891
saya disengat lebah dan alami alahan.

1326
01:14:39,516 --> 01:14:43,020
Nancy beritahu saya di set,
"Awak hilang dalam watak itu."

1327
01:14:43,520 --> 01:14:44,980
Saya suka komennya.

1328
01:14:45,063 --> 01:14:46,773
Anugerah Emmy akan tiba.

1329
01:14:47,274 --> 01:14:48,650
Hai, saya Jiminy Glick.

1330
01:14:48,734 --> 01:14:50,736
Jiminy Glick di Lalawood.

1331
01:14:50,819 --> 01:14:53,572
Saya teruja dapat hadiri Anugerah Emmy.

1332
01:14:53,655 --> 01:14:57,576
Saya nak hadirinya
tanpa dikenal sebagai diri saya.

1333
01:14:57,659 --> 01:15:00,245
Saya bersama John Legworth… Lig… Lock…

1334
01:15:00,329 --> 01:15:02,039
- John.
- Lockwo…

1335
01:15:02,122 --> 01:15:03,540
Dulu awak orang sarkas.

1336
01:15:03,624 --> 01:15:05,125
Betul.

1337
01:15:05,209 --> 01:15:07,669
Tapi awak tak perlu pakai kaki galah.

1338
01:15:07,753 --> 01:15:10,672
Betul, sebab saya tinggi.

1339
01:15:11,173 --> 01:15:13,592
Sedapnya. Apa yang awak letak?

1340
01:15:13,675 --> 01:15:16,512
Seronok jumpa awak lagi.
Awak nampak kurus.

1341
01:15:16,595 --> 01:15:19,348
Doktor dah sedut lemak dari setiap lubang.

1342
01:15:19,431 --> 01:15:23,852
Dia boleh jadi Jiminy Glick
sampai bila-bila.

1343
01:15:23,936 --> 01:15:24,895
Betul tak?

1344
01:15:24,978 --> 01:15:27,648
- Awak insan istimewa.
- Ya.

1345
01:15:27,731 --> 01:15:29,316
Terima kasih.

1346
01:15:29,900 --> 01:15:31,985
Saya belum dengar awak gelak tadi.

1347
01:15:32,486 --> 01:15:35,572
Dia ada nada tinggi dan rendah.

1348
01:15:36,073 --> 01:15:41,078
Dia sentiasa dapat cari
perkataan yang tepat

1349
01:15:41,161 --> 01:15:44,164
semasa buat nada rendah.

1350
01:15:44,248 --> 01:15:46,583
Contohnya, "kinko biloboe".

1351
01:15:46,667 --> 01:15:48,418
Saya rasa itu tak benar.

1352
01:15:48,502 --> 01:15:50,546
Ini hiburan Dada sebenar.

1353
01:15:50,629 --> 01:15:54,383
Dunia ini memang mengarut.

1354
01:15:54,466 --> 01:15:58,554
Kerjaya kami memerlukan kami berdepan
dengan orang bodoh macam itu.

1355
01:15:58,637 --> 01:16:00,472
- Terima kasih.
- Temu bual tamat.

1356
01:16:00,556 --> 01:16:02,182
Ya Tuhan.

1357
01:16:02,266 --> 01:16:03,892
Carikan pengganti cepat.

1358
01:16:03,976 --> 01:16:06,562
Itu watak punk rock yang sebenar.

1359
01:16:07,145 --> 01:16:09,565
Kenapa awak benci Nazi?

1360
01:16:10,566 --> 01:16:12,109
Kenapa saya benci Nazi?

1361
01:16:12,192 --> 01:16:15,112
- Ya, awak selalu kutuk…
- Kenapa saya benci?

1362
01:16:15,195 --> 01:16:17,030
Awak selalu kutuk Nazi.

1363
01:16:17,114 --> 01:16:21,159
Nampaknya Mel Brooks nak kutuk Nazi lagi.

1364
01:16:21,660 --> 01:16:23,495
Awak tak nak jadi tajuk utama?

1365
01:16:23,579 --> 01:16:26,498
Saya tak nak, tapi apabila saya di rumah…

1366
01:16:26,582 --> 01:16:27,416
Apabila saya…

1367
01:16:28,709 --> 01:16:30,961
Tapi watak Jiminy sebenarnya

1368
01:16:32,004 --> 01:16:33,338
ada kelembutan.

1369
01:16:33,422 --> 01:16:36,341
Dia ada sisi yang lembut, penuh empati.

1370
01:16:36,425 --> 01:16:38,802
Bukan satu dimensi saja.

1371
01:16:38,885 --> 01:16:41,888
Watak Jiminy ada
segala jenis lapisan komedi.

1372
01:16:41,972 --> 01:16:44,975
Kita kena pastikan
kerja kita sentiasa menarik.

1373
01:16:45,058 --> 01:16:47,603
Kita kena fikir, "Ini mesti seronok.

1374
01:16:47,686 --> 01:16:50,480
Aku tak sabar nak buat kerja aku.

1375
01:16:50,564 --> 01:16:53,442
Aku nak kawan aku tengok rancangan ini."

1376
01:16:53,942 --> 01:16:56,445
Ini sangat menyeronokkan.

1377
01:16:56,528 --> 01:17:01,325
Ini temu bual paling gila
dalam hidup saya.

1378
01:17:08,999 --> 01:17:12,461
Ini Krismas tahun 2003.

1379
01:17:13,670 --> 01:17:17,090
Henry Short, 14 tahun,
hias pokok tahun ini.

1380
01:17:17,841 --> 01:17:18,842
Ya, cantik.

1381
01:17:19,343 --> 01:17:20,969
- Macam ini?
- Ya.

1382
01:17:22,387 --> 01:17:25,766
Kami selalu buat parti Krismas
dan orang buat persembahan.

1383
01:17:35,859 --> 01:17:37,152
Ada orang lain tak?

1384
01:17:37,653 --> 01:17:40,656
Marty buat persembahan pembukaan,

1385
01:17:40,739 --> 01:17:44,409
kemudian komen tentang persembahan kami,

1386
01:17:44,493 --> 01:17:47,037
padahal kami dah rasa cukup malu.

1387
01:17:47,120 --> 01:17:48,955
Siapa ingat Home Alone?

1388
01:17:50,832 --> 01:17:53,001
Mesti ada yang lain juga.

1389
01:18:01,760 --> 01:18:05,097
Tuan-tuan dan puan-puan,
En. Danny Aykroyd.

1390
01:18:05,597 --> 01:18:07,724
Saya Glenn Frey, anggota Eagles.

1391
01:18:16,274 --> 01:18:18,151
Dipersilakan Sally Field.

1392
01:18:19,152 --> 01:18:20,237
Itu dia.

1393
01:18:22,155 --> 01:18:23,240
Itu dia.

1394
01:18:23,323 --> 01:18:24,950
Inilah Sally Field.

1395
01:18:25,033 --> 01:18:28,829
Kita ada lelaki paling teruk di sini.
Steve Martin akan menyanyi.

1396
01:18:29,329 --> 01:18:31,248
Bukan senang.

1397
01:18:31,331 --> 01:18:35,460
Saya habiskan enam bulan untuk belajar
main "Auld Lang Syne" dengan banjo.

1398
01:18:35,544 --> 01:18:38,213
Jadi satu kerja nak fikir
lagu apa nak nyanyi.

1399
01:18:38,296 --> 01:18:41,049
Saya tak boleh datang
untuk makan makaroni keju

1400
01:18:41,133 --> 01:18:42,926
macam orang normal.

1401
01:18:43,009 --> 01:18:45,011
Saya kena upah cikgu vokal.

1402
01:18:49,599 --> 01:18:53,520
Majlis Krismas mereka terlalu popular
sampai rumah mereka sesak.

1403
01:18:53,603 --> 01:18:57,065
Saya tanya Nancy,
"Macam mana nak kurangkan tetamu?"

1404
01:18:57,149 --> 01:19:01,069
Dia kata, "Orang yang tak tahu
nama anak saya tak boleh datang."

1405
01:19:07,492 --> 01:19:08,952
Ribut nak melanda.

1406
01:19:20,756 --> 01:19:22,382
Tak lama lagi.

1407
01:19:27,012 --> 01:19:28,096
Dengar guruh tak?

1408
01:19:30,640 --> 01:19:32,184
Nak saya jemput anak?

1409
01:19:32,976 --> 01:19:35,103
Ya, saya tak nak memandu sekarang.

1410
01:19:35,812 --> 01:19:36,813
Okey.

1411
01:19:37,981 --> 01:19:39,483
Telefonlah.

1412
01:19:40,275 --> 01:19:42,611
Kita patut makan malam di kelab saja.

1413
01:19:42,694 --> 01:19:43,695
Boleh saja.

1414
01:19:43,779 --> 01:19:45,530
Boleh awak telefon dulu?

1415
01:19:45,614 --> 01:19:46,823
Terkejut saya.

1416
01:19:47,324 --> 01:19:49,576
Aduhai.

1417
01:19:50,076 --> 01:19:50,952
Saya…

1418
01:19:51,036 --> 01:19:53,288
Ini bukan rupa sebenar saya.

1419
01:19:53,371 --> 01:19:54,372
Nancy.

1420
01:19:54,873 --> 01:19:55,957
Telefonlah!

1421
01:19:57,667 --> 01:20:00,921
Saya dengar pakar psikologi kata
sesetengah pasangan

1422
01:20:01,546 --> 01:20:03,757
berhubung secara langsung.

1423
01:20:04,257 --> 01:20:07,093
Ada pula yang berhubung
melalui perkara di sekeliling.

1424
01:20:08,303 --> 01:20:10,680
Cara interaksi itu berbeza.

1425
01:20:11,348 --> 01:20:13,141
Mereka berdua begini.

1426
01:20:14,851 --> 01:20:18,188
Nancy rasa semua yang Marty cakap kelakar.

1427
01:20:18,730 --> 01:20:22,067
Dia sentiasa gelak betul-betul.

1428
01:20:23,902 --> 01:20:27,823
Bukan hanya nak sedapkan hati suami.
Dia memang ketawa betul-betul.

1429
01:20:28,323 --> 01:20:30,116
Dia tak jemu dengar cerita Marty.

1430
01:20:32,035 --> 01:20:34,204
Nancy peminat nombor satunya.

1431
01:20:34,287 --> 01:20:38,625
Video Nancy yang dirakam oleh Marty
sangat menyentuh hati.

1432
01:20:39,292 --> 01:20:43,088
Kamera tunjukkan Nancy memandangnya

1433
01:20:43,588 --> 01:20:46,341
dan tak boleh tahan gelak.

1434
01:20:47,092 --> 01:20:53,640
Bukan untuk jaga egonya,
tapi Nancy memang rasa dia yang terbaik.

1435
01:20:56,434 --> 01:20:58,520
Ibu menari macam ayah.

1436
01:21:01,731 --> 01:21:04,401
Saya tak boleh ajuk awak. Apa satu lagi?

1437
01:21:06,236 --> 01:21:09,489
Pada tahun 2007,
Nancy sangka dia ada hernia.

1438
01:21:09,573 --> 01:21:11,116
Doktor beritahu dia,

1439
01:21:11,199 --> 01:21:14,286
"Saya rasa itu hernia,
tapi kita patut buat imbasan."

1440
01:21:14,369 --> 01:21:17,998
Selepas imbasan,
ia disahkan sebagai sista ovari.

1441
01:21:18,081 --> 01:21:21,585
Tapi ada orang dedahkannya
kepada tabloid National Enquirer

1442
01:21:21,668 --> 01:21:23,503
yang siarkan berita itu.

1443
01:21:23,587 --> 01:21:26,214
Bernie Brillstein, pengurus saya,

1444
01:21:26,298 --> 01:21:29,009
telefon saya dan kata, "Ada dua berita.

1445
01:21:29,092 --> 01:21:31,511
Berita buruknya, ia di halaman tiga.

1446
01:21:31,595 --> 01:21:33,722
Berita baiknya, gambar itu cantik."

1447
01:21:34,973 --> 01:21:38,184
Beberapa hari kemudian,
imbasan sahkan yang itu kanser.

1448
01:21:43,231 --> 01:21:45,191
Marty bekerja semasa itu.

1449
01:21:45,275 --> 01:21:48,153
Keluarganya, Nancy dan semua orang kata,

1450
01:21:48,236 --> 01:21:51,364
"Jangan berhenti bekerja
sebab penyakit ini.

1451
01:21:51,448 --> 01:21:54,993
Kalau dah nak sakit, tetaplah sakit."

1452
01:21:55,744 --> 01:21:58,663
Saya pun berlakon Damages.

1453
01:21:58,747 --> 01:22:01,041
Klien saya tak bersalah.

1454
01:22:01,124 --> 01:22:04,794
Semua orang tak tahu apa-apa.
Glenn kata, "Marty dah sampai!"

1455
01:22:04,878 --> 01:22:08,381
Saya kata, "Ya, saya nak masuk
bilik persalinan sekejap."

1456
01:22:12,844 --> 01:22:14,554
Mereka makan di rumah kami.

1457
01:22:15,138 --> 01:22:17,641
Nancy ajak saya masuk bilik untuk berbual.

1458
01:22:17,724 --> 01:22:20,727
Jadi, saya pun masuklah
ke bilik saya dengan Nancy

1459
01:22:20,810 --> 01:22:21,978
sebab dia suruh.

1460
01:22:22,062 --> 01:22:26,232
Dia kata, "Saya ada kanser."
Dia beritahu apa yang berlaku.

1461
01:22:26,775 --> 01:22:29,778
Saya tergamam,
tapi Nancy cakap dengan tenang.

1462
01:22:29,861 --> 01:22:32,405
"Saya cuma nak awak tahu." "Okey."

1463
01:22:32,489 --> 01:22:34,157
Kemudian kami sambung makan.

1464
01:22:35,283 --> 01:22:38,536
Kami berharap semuanya
akan baik-baik saja.

1465
01:22:38,620 --> 01:22:42,582
Pada masa itu, kami tak tahu pada mulanya.

1466
01:22:43,083 --> 01:22:44,542
Tapi lambat-laun,

1467
01:22:44,626 --> 01:22:47,170
kami tahu beritanya buruk.

1468
01:22:50,632 --> 01:22:52,550
Nancy memang hebat.

1469
01:22:52,634 --> 01:22:58,139
Dia tak kenal erti takut.

1470
01:22:58,223 --> 01:23:01,184
Semangatnya kuat. Awak pun tahu.

1471
01:23:04,062 --> 01:23:05,271
Dia pejuang.

1472
01:23:05,772 --> 01:23:08,650
Dia boleh buat apa-apa saja.

1473
01:23:08,733 --> 01:23:10,193
Dia tanamkan sikap,

1474
01:23:10,276 --> 01:23:14,364
"Kanser pun kanserlah.
Saya nak teruskan hidup dengan cara saya."

1475
01:23:15,782 --> 01:23:18,410
Walaupun sakit, dia tetap main tenis.

1476
01:23:18,493 --> 01:23:20,787
Saya ada di Snug Harbour pada…

1477
01:23:21,705 --> 01:23:25,083
Pada musim panas
sebelum dia meninggal September itu.

1478
01:23:25,667 --> 01:23:27,460
- Hai, sayang.
- Hai, sayang.

1479
01:23:27,544 --> 01:23:29,295
- Seronok.
- Baguslah.

1480
01:23:29,379 --> 01:23:31,631
Kami cuba ikut rentaknya.

1481
01:23:31,715 --> 01:23:34,134
Dia tetapkan suasana, kami ikut saja.

1482
01:23:34,926 --> 01:23:37,220
Dia cenderung bersikap positif.

1483
01:23:37,721 --> 01:23:40,974
Jadi, apabila jatuh sakit,
dia kata, "Saya boleh lawan."

1484
01:23:41,057 --> 01:23:44,769
Dia cuba rawatan kemoterapi baru

1485
01:23:44,853 --> 01:23:46,896
dan kata, "Saya dah sembuh."

1486
01:23:46,980 --> 01:23:49,566
Lepas cari maklumat di Internet, dia kata,

1487
01:23:49,649 --> 01:23:51,151
"Saya tak nak baca lagi."

1488
01:23:51,234 --> 01:23:52,652
Dia tak nak tahu.

1489
01:23:52,736 --> 01:23:57,032
Dia nak teruskan hidup
sehinggalah dia tak terdaya.

1490
01:23:57,532 --> 01:24:00,910
Marty suami yang sempurna
kerana menyokong kehendak Nancy.

1491
01:24:00,994 --> 01:24:03,288
Kami kagum melihatnya.

1492
01:24:07,876 --> 01:24:09,044
Nyanyilah, Nan.

1493
01:24:11,963 --> 01:24:14,674
Tiada tara

1494
01:24:17,218 --> 01:24:20,221
Kau sempurna

1495
01:24:23,475 --> 01:24:26,478
Dan selamanya

1496
01:24:28,188 --> 01:24:32,567
Kekal di jiwa

1497
01:25:05,225 --> 01:25:10,021
Steve Martin tulis lagu untuk Nancy Short
yang meninggal setahun lalu.

1498
01:25:10,105 --> 01:25:13,650
Saya tujukannya kepada isteri
sahabat saya, Marty Short…

1499
01:25:16,319 --> 01:25:17,737
Tak apa.

1500
01:25:17,821 --> 01:25:18,655
Maaf.

1501
01:25:19,155 --> 01:25:20,573
Biar saya mainkan.

1502
01:25:31,292 --> 01:25:33,670
Seperti mana-mana keluarga, hakikatnya,

1503
01:25:33,753 --> 01:25:37,298
kehilangan adalah sesuatu
yang perlu dihadapi.

1504
01:25:38,216 --> 01:25:40,385
Ia akan berlaku kepada kita semua,

1505
01:25:40,468 --> 01:25:43,972
jadi raikan dan teruskan legasinya
supaya dia tak dilupakan.

1506
01:25:45,849 --> 01:25:49,561
Saya tak dapat bayangkan
Marty tanpa Nancy.

1507
01:25:50,061 --> 01:25:51,229
Ya.

1508
01:25:51,312 --> 01:25:53,690
Macam mana dia nak teruskan hidup?

1509
01:25:53,773 --> 01:25:55,775
Macam mana dia nak buat lawak?

1510
01:25:58,778 --> 01:26:01,990
Dia mula dengan fokus
pada anak-anak dan keluarganya.

1511
01:26:02,073 --> 01:26:04,075
Kemudian dia fokus pada kerja.

1512
01:26:06,828 --> 01:26:08,663
Saya pandang Marty dan fikir,

1513
01:26:08,746 --> 01:26:11,749
"Dia ditimpa tragedi lagi. Ya Tuhan.

1514
01:26:12,417 --> 01:26:13,585
Sampai bila?"

1515
01:26:14,836 --> 01:26:17,297
Kami masih berbual panjang tentang Nancy.

1516
01:26:17,380 --> 01:26:19,799
Kami tak elak topik itu.

1517
01:26:19,883 --> 01:26:22,927
Kalau saya berbual dengan Marty di telefon

1518
01:26:23,011 --> 01:26:26,890
dan saya tak setuju dengannya,
saya kata, "Bagi Nancy cakap.

1519
01:26:27,390 --> 01:26:30,059
Mesti dia ada pendapat lain."

1520
01:26:30,560 --> 01:26:32,896
Dia gunakan jenaka untuk hadapinya,

1521
01:26:32,979 --> 01:26:34,355
mencari gelak tawa.

1522
01:26:34,981 --> 01:26:37,692
Beritahu semua orang
betapa pentingnya ketawa.

1523
01:26:39,611 --> 01:26:41,196
Saya cuba bantu ayah.

1524
01:26:41,696 --> 01:26:43,406
Saya nak pastikan dia okey.

1525
01:26:44,032 --> 01:26:45,158
Hai, video.

1526
01:26:45,241 --> 01:26:47,577
Sampailah emosinya cukup stabil.

1527
01:26:48,536 --> 01:26:49,829
Dia asyik bekerja.

1528
01:26:49,913 --> 01:26:51,956
Musim raya

1529
01:26:52,457 --> 01:26:54,042
Kau buat apa?

1530
01:26:54,542 --> 01:26:57,212
Dia kata kalau dia ada kerja luar,

1531
01:26:57,295 --> 01:27:00,006
dia biasanya tak bersama Nancy.

1532
01:27:00,506 --> 01:27:03,509
Jadi, kehilangannya kurang dirasai

1533
01:27:03,593 --> 01:27:04,969
semasa dia bekerja,

1534
01:27:05,053 --> 01:27:07,222
bukannya duduk sendirian di rumah.

1535
01:27:07,305 --> 01:27:09,974
Entah apa jadi
kalau ayah tak sibukkan diri.

1536
01:27:10,058 --> 01:27:15,313
Mungkin dia rasa dia kecewakan Nancy
kalau dia bersedih saja.

1537
01:27:15,396 --> 01:27:17,398
Ada sekali, kami perlu berjumpa.

1538
01:27:17,482 --> 01:27:20,276
Saya tak tahu dia kehilangan isterinya

1539
01:27:20,360 --> 01:27:22,779
beberapa tahun sebelum itu.

1540
01:27:24,280 --> 01:27:27,283
Separuh jiwanya dah tiada.

1541
01:27:27,367 --> 01:27:31,371
Itulah cara Lorne Michaels jelaskan
betapa besarnya kehilangan itu.

1542
01:27:31,454 --> 01:27:34,999
Saya nak buat sitkom
yang dirakam di depan penonton,

1543
01:27:35,083 --> 01:27:36,834
tapi yang lebih pelik.

1544
01:27:36,918 --> 01:27:39,462
Yang menyentuh hati,

1545
01:27:39,545 --> 01:27:40,797
tapi bukan klise.

1546
01:27:41,881 --> 01:27:45,802
Pereka hiasan saya pilih konsep tenang,
masalahnya saya kaki parti.

1547
01:27:50,139 --> 01:27:53,017
Dia hidup! Dia bernyawa!

1548
01:27:53,101 --> 01:27:56,771
Kadangkala saya tulis dialog dia.
Dia kata, "Ayat ini bodoh."

1549
01:27:56,854 --> 01:28:00,483
Saya kata, "Tapi benda bodoh
boleh jadi sangat bijak."

1550
01:28:00,566 --> 01:28:04,737
Dia kata, "Lebih baik saya pakai
rambut palsu merah dan lari-lari."

1551
01:28:04,821 --> 01:28:07,615
Saya terfikir, "Awak sanggup tak?"

1552
01:28:07,699 --> 01:28:10,994
Tapi idea saya tak difahami oleh penonton.

1553
01:28:11,077 --> 01:28:16,165
Kami terserempak selepas dapat tahu
ulasan dan ratingnya tak bagus.

1554
01:28:16,249 --> 01:28:20,712
Dia pegang saya dan kata,
"John, inilah lumrah bidang kita."

1555
01:28:20,795 --> 01:28:23,673
Dia kata, "98% daripadanya gagal."

1556
01:28:24,257 --> 01:28:27,885
Dia benar-benar maksudkannya.
Dia kata, "Inilah kerja kita."

1557
01:28:28,761 --> 01:28:31,347
Gagal banyak kali, tiba-tiba berjaya.

1558
01:28:31,889 --> 01:28:37,895
Marty lebih sibuk dan lebih laku sekarang.

1559
01:28:39,856 --> 01:28:41,274
Dia berlakon

1560
01:28:41,357 --> 01:28:44,527
dalam siri yang mencipta
sejarah televisyen strim.

1561
01:28:44,610 --> 01:28:48,698
Dia buat persembahan jelajah dengan Steve.

1562
01:28:49,532 --> 01:28:53,411
Itu bukan berdasarkan niat
untuk kekal di puncak,

1563
01:28:53,911 --> 01:28:57,290
buat duit atau nak kekal relevan.

1564
01:28:57,373 --> 01:28:58,833
Bukan sebab itu.

1565
01:28:58,916 --> 01:29:00,084
Marty buat begitu

1566
01:29:00,168 --> 01:29:03,212
kerana dia ada peluang untuk berseronok.

1567
01:29:08,009 --> 01:29:09,469
Berhentilah sayang saya!

1568
01:29:10,803 --> 01:29:14,223
Terima kasih, saya pengacara jemputan
minggu ini, Martin Short.

1569
01:29:15,016 --> 01:29:16,893
Hai.

1570
01:29:17,977 --> 01:29:20,313
Saya pelakon, pelawak, dermawan

1571
01:29:20,396 --> 01:29:23,566
dan bintang filem lucah berprestij,
Martin Short.

1572
01:29:24,067 --> 01:29:27,820
Orang selalu tanya saya,
"Marty, macam mana awak bertenaga?"

1573
01:29:27,904 --> 01:29:31,532
Biasanya saya jawab,
"Jangan kacau aku! Terima kasih."

1574
01:29:36,412 --> 01:29:38,122
Saya pasang pembesar suara.

1575
01:29:38,831 --> 01:29:41,501
- Ya?
- Hei, ini Steve Martin.

1576
01:29:41,584 --> 01:29:42,752
Hai, Marty.

1577
01:29:42,835 --> 01:29:43,795
Hai, Steve.

1578
01:29:43,878 --> 01:29:49,967
Saya telefon sebab nak cakap
saya tak suka awak dan geng awak.

1579
01:29:53,429 --> 01:29:56,057
Awak telefon semata-mata
nak beritahu saya?

1580
01:29:56,140 --> 01:29:58,726
Tak, saya harap awak tak rakam perbualan.

1581
01:29:58,810 --> 01:30:00,686
Tak, kami tak rakam.

1582
01:30:00,770 --> 01:30:02,939
Cukuplah. Kita tak kelakar.

1583
01:30:03,022 --> 01:30:04,524
- Betul.
- Itulah.

1584
01:30:05,733 --> 01:30:08,152
Mungkin semua orang di dunia ini

1585
01:30:08,236 --> 01:30:10,363
ada kawan yang tak jumpa setahun,

1586
01:30:10,446 --> 01:30:13,241
tapi macam tak pernah berpisah
apabila jumpa semula.

1587
01:30:14,909 --> 01:30:16,661
Ingat aksi kita dalam filem itu?

1588
01:30:17,912 --> 01:30:19,372
Boleh berjaya tak?

1589
01:30:19,455 --> 01:30:20,790
Mesti berjaya.

1590
01:30:20,873 --> 01:30:23,668
Semasa festival komedi,
kami temu bual satu sama lain.

1591
01:30:23,751 --> 01:30:24,669
Saya nak tanya.

1592
01:30:24,752 --> 01:30:27,296
Awak ajuk gaya orang.
Saya tak buat begitu.

1593
01:30:32,969 --> 01:30:36,764
Kami rasa nak buat lagi.
Saya tahu Marty ada persembahan solo.

1594
01:30:37,765 --> 01:30:42,311
Saya ada persembahan dengan kumpulan,
persembahan muzik komedi.

1595
01:30:42,395 --> 01:30:45,106
Saya terfikir nak gabungkannya.

1596
01:30:45,189 --> 01:30:48,860
Tajuk persembahan ini
Jika Kami Tak Boros, Kami Takkan Di Sini.

1597
01:30:49,652 --> 01:30:52,697
Kenapa saya suka
buat jelajah dengan Marty Short?

1598
01:30:52,780 --> 01:30:54,157
Paparazi tak kacau.

1599
01:30:56,576 --> 01:31:00,997
Adakah kamu rasa cemas
apabila naik ke pentas?

1600
01:31:01,581 --> 01:31:02,915
- Tak.
- Tak.

1601
01:31:03,624 --> 01:31:05,376
Jawapan itu bosan, bukan?

1602
01:31:05,460 --> 01:31:09,297
Saya lebih cemas daripada Marty.
Marty sangat tenang.

1603
01:31:09,380 --> 01:31:12,925
- Dia lebih cemas sebab…
- Saya ambil berat.

1604
01:31:13,009 --> 01:31:14,760
- Lawak yang sama.
- Ya.

1605
01:31:14,844 --> 01:31:18,306
Sebab itu saya tak kaya-kaya.
Steve ambil berat.

1606
01:31:18,389 --> 01:31:22,602
Apabila saya fikir tentang Steve,
walaupun bukan selalu,

1607
01:31:22,685 --> 01:31:25,730
perkara yang paling ketara tentang awak

1608
01:31:25,813 --> 01:31:29,567
ialah betapa pucatnya awak di depan mata.

1609
01:31:30,860 --> 01:31:32,570
Macam jumpa hantu.

1610
01:31:32,653 --> 01:31:36,032
Macam Anderson Cooper
mati beku pada malam tahun baru.

1611
01:31:38,075 --> 01:31:41,162
Tahu tak konsep kutuk-mengutuk kami?

1612
01:31:41,245 --> 01:31:43,789
Dia yang mulakan dulu.

1613
01:31:44,415 --> 01:31:48,503
Saya fikir, "Seronok juga."

1614
01:31:49,587 --> 01:31:52,965
Jadi, saya mula belajar membalas.

1615
01:31:53,049 --> 01:31:57,678
Itu jadi cara untuk berbual.

1616
01:31:57,762 --> 01:32:00,973
Semasa kami berlakon
Only Murders in the Building

1617
01:32:01,057 --> 01:32:03,809
dengan Selena, orang yang kami tak kenal…

1618
01:32:04,310 --> 01:32:07,271
Marty dan saya lawan kutuk-mengutuk

1619
01:32:07,355 --> 01:32:10,858
untuk isi masa lapang
semasa tunggu penggambaran.

1620
01:32:11,359 --> 01:32:14,820
Selepas beberapa tahun,
Selena pun mula buat.

1621
01:32:17,156 --> 01:32:19,825
- Macam mana awak masuk?
- Pintu tak berkunci.

1622
01:32:19,909 --> 01:32:21,494
Saya tak kunci pintu.

1623
01:32:21,577 --> 01:32:23,204
- Gila.
- Itu adat berjiran.

1624
01:32:23,287 --> 01:32:25,289
Mungkin pembunuh tinggal di sini.

1625
01:32:25,373 --> 01:32:29,252
Tapi mat salih tua cuma takut
kanser kolon dan perubahan sosial.

1626
01:32:29,835 --> 01:32:30,670
Sedih betul.

1627
01:32:31,170 --> 01:32:34,090
Marty kata, "Bertuahnya kami.

1628
01:32:34,173 --> 01:32:36,551
Saya dapat bergaul dengan orang kelakar

1629
01:32:36,634 --> 01:32:39,595
dan ketawa sepanjang latihan."

1630
01:32:40,096 --> 01:32:44,684
Steve rasa ini detik bersejarah.

1631
01:32:45,184 --> 01:32:46,602
Detik apa?

1632
01:32:48,229 --> 01:32:49,981
Pusing kamera ke arah awak, Marty.

1633
01:32:51,232 --> 01:32:53,276
- Saya tutup.
- Kamera ditutup.

1634
01:32:53,359 --> 01:32:56,320
Marty dan saya suka asah jenaka

1635
01:32:56,404 --> 01:32:58,155
sampai betul-betul sempurna

1636
01:32:58,239 --> 01:33:01,284
dan mengikut formula.

1637
01:33:01,367 --> 01:33:04,453
Tapi kami akan tambah variasi.

1638
01:33:04,537 --> 01:33:05,371
Apa?

1639
01:33:05,871 --> 01:33:07,707
Ya Tuhan, Mayberry.

1640
01:33:09,333 --> 01:33:11,294
- Boleh tahan.
- Ya.

1641
01:33:11,794 --> 01:33:15,381
- Kalau cakap sesuatu…
- RFD.

1642
01:33:17,800 --> 01:33:21,345
Kalau sebut, "Ya Tuhan, Opie"? Atau…

1643
01:33:22,305 --> 01:33:25,975
Richie Cunningham?
Itu wataknya dalam Happy Days.

1644
01:33:26,058 --> 01:33:29,020
Tapi saya tak nak kacau ayat awak.

1645
01:33:29,103 --> 01:33:31,272
Saya cuma akan cakap, "Apa?"

1646
01:33:32,148 --> 01:33:33,858
Inilah gaya pelakon terkenal.

1647
01:33:33,941 --> 01:33:35,192
- Ya.
- Okey.

1648
01:33:35,693 --> 01:33:37,903
- Dari mula.
- Betulkah?

1649
01:33:38,487 --> 01:33:40,239
Kasihan dia.

1650
01:33:40,323 --> 01:33:41,198
Saya tahu.

1651
01:33:44,410 --> 01:33:47,038
Kita akan berkawan sampai bila-bila.

1652
01:33:47,538 --> 01:33:50,166
Tak apa. Tak perlu puji saya.

1653
01:33:50,249 --> 01:33:52,668
Terutamanya sambil bertentang mata.

1654
01:33:52,752 --> 01:33:55,004
Kalau kita tutup dengan menu?

1655
01:33:55,504 --> 01:33:58,174
Boleh juga.

1656
01:33:58,841 --> 01:34:00,509
Jangan risau,

1657
01:34:00,593 --> 01:34:04,013
saya akan pastikan
awak dapat notifikasi kalau saya jatuh.

1658
01:34:04,096 --> 01:34:06,265
Kita boleh buat kolonoskopi bersama.

1659
01:34:07,725 --> 01:34:09,477
Saya tak boleh bayangkan berhenti.

1660
01:34:10,394 --> 01:34:13,439
Saya nak jadi versi terbaik diri saya

1661
01:34:13,522 --> 01:34:15,399
pada hari terakhir hidup saya.

1662
01:34:15,483 --> 01:34:16,692
Marty tunjukkan

1663
01:34:16,776 --> 01:34:19,528
betapa pentingnya cara kita bawa diri

1664
01:34:19,612 --> 01:34:21,822
semasa hadapi semua jenis pengalaman.

1665
01:34:21,906 --> 01:34:23,741
Marty pandai hidup.

1666
01:34:35,920 --> 01:34:39,298
Dalam dunia komedi,
tiada sesiapa yang lebih cepat.

1667
01:34:39,799 --> 01:34:42,468
Tiada sesiapa yang lebih bijak atau lucu.

1668
01:34:42,551 --> 01:34:47,556
Dia dilahirkan dengan kebolehan
untuk berhubung.

1669
01:34:47,640 --> 01:34:52,395
Dia sentiasa berpegang
pada prinsip hidup gembira.

1670
01:34:52,478 --> 01:34:56,691
Ia tak pernah berubah-ubah,
sama seperti kelajuan cahaya.

1671
01:34:56,774 --> 01:34:59,944
Cahaya kegembiraan Marty tak pernah malap.

1672
01:35:09,036 --> 01:35:10,413
Hai, sayang.

1673
01:35:11,080 --> 01:35:12,707
Indahnya hari ini!

1674
01:35:13,999 --> 01:35:16,919
Michael dan Brian Short.

1675
01:35:19,046 --> 01:35:20,715
Hati-hati, ada lopak.

1676
01:35:22,800 --> 01:35:25,136
Para pelakon berkumpul di Snug Harbour.

1677
01:35:26,178 --> 01:35:27,763
Wah. Awak tahu tak?

1678
01:35:28,389 --> 01:35:29,849
Saya kagum.

1679
01:35:37,231 --> 01:35:38,858
- Hai, Marty.
- Hai, Andrea.

1680
01:35:46,198 --> 01:35:48,117
- Hai, sayang.
- Hai, sayang.

1681
01:35:48,200 --> 01:35:50,578
Awak rakam saya, tapi saya rakam awak!

1682
01:35:53,330 --> 01:35:55,750
Ini namanya sidang media, anak-anak.

1683
01:35:55,833 --> 01:35:57,752
Mereka semua suka saya.

1684
01:36:03,132 --> 01:36:05,468
Apa awak buat? Awak buat muka?

1685
01:36:08,804 --> 01:36:11,348
- Helo, Danny.
- Helo.

1686
01:36:11,432 --> 01:36:12,933
Hai, Kapten.

1687
01:36:13,934 --> 01:36:17,897
Ini Catherine O'Hara yang hebat.
Menari, Catherine.

1688
01:36:20,566 --> 01:36:21,859
Amboi!

1689
01:36:24,570 --> 01:36:25,404
Helo.

1690
01:36:25,488 --> 01:36:27,114
Matanglah sikit, Dave.

1691
01:36:27,907 --> 01:36:30,785
- Tengoklah punggung Andrea.
- Gemuklah.

1692
01:36:30,868 --> 01:36:32,578
Seronok bercuti, Stevie?

1693
01:36:32,661 --> 01:36:34,121
Saya nak wain lagi.

1694
01:36:48,135 --> 01:36:51,388
Anjing tak suka saya, Marty.
Saya tak tahu sebabnya.

1695
01:36:51,472 --> 01:36:53,390
- Yakah?
- Ya, saya rasa begitu.

1696
01:36:53,474 --> 01:36:55,267
Mungkin awak… Biar saya lihat.

1697
01:36:57,895 --> 01:36:59,188
Ayuh, joget!

1698
01:37:10,074 --> 01:37:11,784
Selamat Hari Kesyukuran.

1699
01:37:16,997 --> 01:37:17,832
Jangan.

1700
01:37:24,213 --> 01:37:25,339
Hai, ibu.

1701
01:37:26,632 --> 01:37:30,386
Itu saja beritanya. Kita sambung nanti.

1702
01:37:31,136 --> 01:37:32,388
Jadi…

1703
01:37:33,722 --> 01:37:35,641
Jumpa lagi.

1704
01:37:36,642 --> 01:37:38,143
Gembira tak, ayah?

1705
01:37:38,227 --> 01:37:39,144
Ya.

1706
01:37:43,482 --> 01:37:47,695
Jiminy, awak dah temu bual
ramai orang, hampir semua orang.

1707
01:37:47,778 --> 01:37:50,197
Kecuali Martin Short.

1708
01:37:50,698 --> 01:37:52,825
Saya rasa dia tak menarik.

1709
01:37:52,908 --> 01:37:56,453
Orang yang terlalu beria-ia

1710
01:37:56,537 --> 01:37:58,664
dan mati-mati nak orang suka dia

1711
01:37:58,747 --> 01:38:02,084
tanpa buktikan sebab dia perlu disukai

1712
01:38:02,167 --> 01:38:03,836
buat saya rasa loya.

1713
01:38:03,919 --> 01:38:06,422
Awak tahu ada dokumentari tentangnya?

1714
01:38:06,922 --> 01:38:09,425
Semua orang ada dokumentari.

1715
01:38:09,508 --> 01:38:11,760
Mereka buat dokumentari

1716
01:38:11,844 --> 01:38:15,806
tentang setiap manusia yang wujud.

1717
01:38:15,890 --> 01:38:19,643
Ini pendapat saya. Saya rasa Martin Short…

1718
01:38:19,727 --> 01:38:24,523
Dia cuma ada tiga suara,
dua gaya rambut dan empat gerak tari.

1719
01:38:24,607 --> 01:38:28,277
Macam mana dia nak bina empayar?
Tapi peliknya, dia berjaya.

1720
01:38:28,360 --> 01:38:30,946
Tapi saya tak terpengaruh. Saya tak suka.

1721
01:38:33,282 --> 01:38:37,369
DALAM KENANGAN ABADI
CATHERINE O'HARA

1722
01:38:38,078 --> 01:38:42,708
DALAM KENANGAN ABADI
KATHERINE ELIZABETH SHORT

1723
01:39:33,467 --> 01:39:35,386
Terjemahan sari kata oleh FZA



