1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:09,843 --> 00:00:11,594
ボクシング･デー

4
00:00:12,971 --> 00:00:16,891
今日は とてもいい天気です

5
00:00:20,020 --> 00:00:22,230
晴れのカリフォルニア

6
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
やあ ナンシー
ハッピー･ボクシング･デー

7
00:00:45,336 --> 00:00:47,881
誰か来たみたい

8
00:00:48,673 --> 00:00:50,216
トムだ！

9
00:00:50,300 --> 00:00:51,926
メリークリスマス！

10
00:00:52,010 --> 00:00:53,678
やあ

11
00:00:53,762 --> 00:00:54,804
ヤドリギだ

12
00:00:54,888 --> 00:00:55,472
どこ？

13
00:00:55,555 --> 00:00:56,598
ここ

14
00:00:56,681 --> 00:00:58,641
何回目のクリスマス？

15
00:00:58,725 --> 00:01:00,894
72年から92年で20回目

16
00:01:01,853 --> 00:01:03,480
明るすぎ？

17
00:01:03,980 --> 00:01:05,106
シワが目立つ

18
00:01:05,190 --> 00:01:07,942
デイヴとハリソン･トーマス

19
00:01:08,026 --> 00:01:09,986
何で耳を塞ぐ？

20
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
君のせい？

21
00:01:11,696 --> 00:01:14,407
「ホーム･アローン」
良かったよ

22
00:01:14,491 --> 00:01:16,868
ホントに最高だった！

23
00:01:17,744 --> 00:01:19,329
スティーヴ　調子は？

24
00:01:19,412 --> 00:01:21,956
すごく楽しんでる　本気で

25
00:01:25,668 --> 00:01:27,670
マーティは どんな奴か…

26
00:01:27,754 --> 00:01:30,173
ディナー･パーティーを
計画して

27
00:01:30,256 --> 00:01:31,966
マーティを呼ぶが

28
00:01:34,135 --> 00:01:36,596
彼が来られなくなった

29
00:01:37,430 --> 00:01:39,182
パーティーは中止だ

30
00:01:41,142 --> 00:01:43,019
マーティを見てみろ

31
00:01:53,655 --> 00:01:59,536
マーティン・ショート:
ライフ・イズ・ショート

32
00:01:59,619 --> 00:02:00,870
分かってるよ

33
00:02:00,954 --> 00:02:03,456
駄作だろうから宣伝しない

34
00:02:08,461 --> 00:02:11,631
初対面のフリってのが笑える

35
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
いや違う

36
00:02:13,466 --> 00:02:15,385
知ってる前提だ

37
00:02:15,468 --> 00:02:16,302
そう？

38
00:02:16,386 --> 00:02:17,679
だって何度も…

39
00:02:17,762 --> 00:02:21,141
ラリーと僕は百万回
ディナーを共にし

40
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
百万回 ランチもした

41
00:02:23,893 --> 00:02:26,604
情熱的なランチをね

42
00:02:26,688 --> 00:02:29,190
その時の会話の続きだ

43
00:02:29,274 --> 00:02:30,358
そうとも

44
00:02:31,317 --> 00:02:36,114
この業界には
決まって通る道がある

45
00:02:36,698 --> 00:02:37,365
テレビ

46
00:02:37,448 --> 00:02:39,075
映画

47
00:02:39,159 --> 00:02:40,118
ブロードウェイ

48
00:02:40,201 --> 00:02:43,413
自分の特番
リアリティー番組の司会

49
00:02:43,496 --> 00:02:45,331
パームスプリングス･
フォリーズ

50
00:02:45,415 --> 00:02:46,708
そして これ

51
00:02:49,460 --> 00:02:51,671
スターなんて想定外だ

52
00:02:52,255 --> 00:02:53,715
よくある…

53
00:02:53,798 --> 00:02:57,302
“ママ 夢がかなった！”
とかなくて

54
00:02:57,385 --> 00:03:00,930
家のローンも払わなきゃだし

55
00:03:02,390 --> 00:03:03,975
子供もいるし

56
00:03:04,809 --> 00:03:08,438
こんな仕事に就けて
超ラッキーと思ったが

57
00:03:08,521 --> 00:03:10,106
続ける秘訣は？

58
00:03:11,649 --> 00:03:13,359
何で手に刃物が！

59
00:03:17,363 --> 00:03:18,740
仕事はコメディー

60
00:03:19,240 --> 00:03:21,618
特殊なコメディーだ

61
00:03:22,118 --> 00:03:24,954
ジャックおじさんだ
ぶっ放せ！

62
00:03:25,830 --> 00:03:28,124
大抵 キャラクター重視だ

63
00:03:29,125 --> 00:03:29,959
ジョークは少な目

64
00:03:30,043 --> 00:03:32,629
僕が書くと
ジョークが少ない

65
00:03:32,712 --> 00:03:34,923
信じて任せてって感じだ

66
00:03:35,006 --> 00:03:39,219
ボンクスさん
愛は私の専門よ　任せて

67
00:03:39,302 --> 00:03:44,140
他の俳優ができることを
やっても仕方ない

68
00:03:44,224 --> 00:03:46,059
時間のムダだ

69
00:03:46,142 --> 00:03:49,437
僕独自の技を披露してる限り

70
00:03:49,520 --> 00:03:54,400
それがヘタだろうと
自分のものなら満足だ

71
00:03:55,610 --> 00:03:57,153
パーティーの始まり！

72
00:03:57,237 --> 00:03:59,280
彼が演じる役は

73
00:03:59,364 --> 00:04:02,450
ただの
パロディーじゃない

74
00:04:03,660 --> 00:04:09,582
奇抜なキャラに説得力を
持たせるのは かなり難しい

75
00:04:09,666 --> 00:04:10,625
これを

76
00:04:10,708 --> 00:04:11,876
彼は やってのける

77
00:04:11,960 --> 00:04:13,962
これは どういう本？
「クソ親父様へ」

78
00:04:13,962 --> 00:04:14,212
これは どういう本？

79
00:04:14,712 --> 00:04:17,257
恋文と言ってもいい

80
00:04:17,340 --> 00:04:21,928
恋文に ほんの ひと振り
憎しみを足した

81
00:04:22,011 --> 00:04:24,013
自分の一番の親友が

82
00:04:24,013 --> 00:04:24,889
自分の一番の親友が
ジョン･ムレイニー

83
00:04:24,889 --> 00:04:24,973
ジョン･ムレイニー

84
00:04:24,973 --> 00:04:26,015
ジョン･ムレイニー
とんでもない
変人って感じ

85
00:04:26,015 --> 00:04:27,725
とんでもない
変人って感じ

86
00:04:27,809 --> 00:04:29,102
役作りは？

87
00:04:29,185 --> 00:04:31,479
マッドハッターは順調

88
00:04:33,398 --> 00:04:35,525
まだ模索中だけど

89
00:04:35,608 --> 00:04:37,068
英語がどうかな

90
00:04:37,151 --> 00:04:39,946
イチゴは まだあるかな？

91
00:04:40,029 --> 00:04:43,366
腐ったサンドイッチは？
好物なんだ

92
00:04:43,866 --> 00:04:44,701
どう？

93
00:04:44,784 --> 00:04:45,660
サ行が

94
00:04:45,743 --> 00:04:48,871
だよね
寝過ごした　過ごした！

95
00:04:48,955 --> 00:04:49,789
何て？

96
00:04:49,872 --> 00:04:50,748
寝過ごした！

97
00:04:50,832 --> 00:04:51,916
なるほど

98
00:04:53,209 --> 00:04:55,712
他に食うものは あるか？

99
00:04:55,795 --> 00:04:58,506
腐ったサンドイッチとか？

100
00:04:58,589 --> 00:05:00,300
イチゴ大好き

101
00:05:01,050 --> 00:05:03,511
彼の芸が どれほど
エネルギーを消耗するか

102
00:05:03,511 --> 00:05:05,513
彼の芸が どれほど
エネルギーを消耗するか
ユージン･レヴィ

103
00:05:05,513 --> 00:05:05,805
彼の芸が どれほど
エネルギーを消耗するか

104
00:05:05,888 --> 00:05:09,475
これは
なかなか気づきにくい

105
00:05:20,194 --> 00:05:22,488
彼は決断を疑ったり
失敗を恐れたりしない

106
00:05:22,488 --> 00:05:24,407
彼は決断を疑ったり
失敗を恐れたりしない
アンドレア･マーティン

107
00:05:24,407 --> 00:05:24,490
アンドレア･マーティン

108
00:05:24,490 --> 00:05:27,618
そんなことで
気力を消耗しない

109
00:05:27,702 --> 00:05:32,373
それができたら
１日何時間 浮くと思う？

110
00:05:32,874 --> 00:05:35,209
私なら23時間 浮くわ

111
00:05:35,918 --> 00:05:38,921
ハロー！　あなた 誰？

112
00:05:39,547 --> 00:05:40,631
来ないで

113
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
話しかけないで

114
00:05:43,259 --> 00:05:44,385
ほら…

115
00:05:47,764 --> 00:05:51,142
最低だ
でも眉毛は すばらしい

116
00:05:53,853 --> 00:05:55,355
ロンロン いいか

117
00:05:55,438 --> 00:05:57,857
その話は やめた方が…

118
00:05:58,566 --> 00:06:02,445
僕が転ばぬよう
見守り役になればいい

119
00:06:02,528 --> 00:06:04,989
一緒に腸の検査も

120
00:06:07,950 --> 00:06:10,078
ハロー　ごきげんよう

121
00:06:10,161 --> 00:06:12,580
カメラが回ってたとは

122
00:06:12,663 --> 00:06:14,582
すごく気まずい

123
00:06:15,124 --> 00:06:17,710
シャイだから撮影は苦手

124
00:06:21,589 --> 00:06:22,673
おはようございます

125
00:06:22,757 --> 00:06:24,008
おはよう

126
00:06:24,092 --> 00:06:28,429
自分のキャリアは
８割が失敗だったと思う

127
00:06:28,930 --> 00:06:30,723
悪くない確率だ

128
00:06:31,724 --> 00:06:34,769
ショービジネスは
才能と運と忍耐

129
00:06:34,852 --> 00:06:37,397
でも 才能も根気もあり

130
00:06:37,480 --> 00:06:38,606
打たれ強くても

131
00:06:38,689 --> 00:06:42,443
失敗を恐れぬ自信がなきゃ
ムリだ

132
00:06:42,527 --> 00:06:44,028
いざ セットへ

133
00:06:48,032 --> 00:06:48,991
やあ

134
00:06:49,075 --> 00:06:50,076
一緒に葬儀へ？

135
00:06:50,159 --> 00:06:50,993
ぜひ！

136
00:06:51,077 --> 00:06:53,329
君が来ないと困る

137
00:06:53,413 --> 00:06:54,705
君は接着剤

138
00:06:54,789 --> 00:06:56,791
サンドイッチの具だ

139
00:06:56,874 --> 00:06:59,168
いないとパンだけ

140
00:06:59,252 --> 00:07:00,753
そう　行こう

141
00:07:01,421 --> 00:07:04,382
「マーダーズ･イン･
ビルディング」

142
00:07:04,465 --> 00:07:06,426
そのシーンは大丈夫

143
00:07:06,509 --> 00:07:07,343
ああ

144
00:07:07,427 --> 00:07:10,680
すっかりセリフに
なじんできた

145
00:07:10,763 --> 00:07:13,224
今シーズンは大丈夫だ

146
00:07:13,724 --> 00:07:15,184
着替えてくる

147
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
それじゃ

148
00:07:18,396 --> 00:07:19,730
中へ通した

149
00:07:19,814 --> 00:07:22,150
ロン･ハワードの登場だ

150
00:07:22,984 --> 00:07:23,818
やれやれ

151
00:07:24,402 --> 00:07:25,820
さあ 楽しもう

152
00:07:25,903 --> 00:07:28,573
じゃ 単刀直入に聞くよ

153
00:07:28,656 --> 00:07:30,366
どうぞ

154
00:07:30,450 --> 00:07:33,578
自分を常に追い込む理由は？

155
00:07:34,078 --> 00:07:37,874
さあ　拍手の音が
好きなんだろうね

156
00:07:37,957 --> 00:07:38,875
次の質問

157
00:07:38,958 --> 00:07:41,335
やり続ける理由は？

158
00:07:43,754 --> 00:07:47,884
分かち合わないとね
“才能”を

159
00:07:49,552 --> 00:07:54,140
それが大切だ
君みたいな人たちと

160
00:07:54,640 --> 00:07:56,100
感謝してる

161
00:07:56,184 --> 00:07:57,101
だよね

162
00:07:57,185 --> 00:07:59,687
後悔したことは？

163
00:08:02,440 --> 00:08:05,193
ここはウィットン通り

164
00:08:05,776 --> 00:08:07,778
あのご婦人は誰だ

165
00:08:10,865 --> 00:08:12,408
昔の寝室だ

166
00:08:14,911 --> 00:08:19,540
僕の場合 痛みから
笑いが生まれたんじゃない

167
00:08:19,624 --> 00:08:20,708
その逆だ

168
00:08:20,791 --> 00:08:24,003
うちは家族全員が面白かった

169
00:08:24,504 --> 00:08:28,591
５人兄弟の末っ子で
すぐ上も５歳年上だ

170
00:08:28,674 --> 00:08:31,594
注目と愛情を集めて育った

171
00:08:31,677 --> 00:08:33,346
常に褒められ

172
00:08:33,429 --> 00:08:36,474
“面白い　最高”と
言われ続けた

173
00:08:36,557 --> 00:08:42,855
だから何の不安も抱かず
10代を迎えることになった

174
00:08:42,939 --> 00:08:45,983
ダサい髪形にニキビ面で

175
00:08:46,067 --> 00:08:49,111
女性をデートに誘ったとして

176
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
万が一
彼女に断られたとしても

177
00:08:52,907 --> 00:08:55,076
“何様だ？”と思っただろう

178
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
本気でね

179
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
コメディーは家族の恩恵だ

180
00:09:01,332 --> 00:09:05,545
兄のマイケルはエミー賞や
ゴールデングローブ賞を⸺

181
00:09:05,628 --> 00:09:07,004
受賞してる

182
00:09:07,088 --> 00:09:09,882
「SCTV」「MADtv」
「シッツ･クリーク」

183
00:09:09,966 --> 00:09:11,968
皆を笑わせるのが⸺
マイケル･ショート

184
00:09:11,968 --> 00:09:13,261
皆を笑わせるのが⸺

185
00:09:13,344 --> 00:09:15,930
うちでは奨励されてた

186
00:09:16,013 --> 00:09:19,892
笑いが取れれば
人が多少傷つくのは…

187
00:09:19,976 --> 00:09:21,185
許された

188
00:09:23,729 --> 00:09:27,858
父はカナダの鉄鋼会社の
営業本部長だった

189
00:09:28,359 --> 00:09:31,654
皮肉屋で
すごく面白い人だった

190
00:09:31,737 --> 00:09:34,699
21歳でアイルランドを出た

191
00:09:34,782 --> 00:09:36,325
“やあ マーティ”

192
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
手に負えない人だったな

193
00:09:39,996 --> 00:09:41,205
そうだ

194
00:09:41,289 --> 00:09:43,791
たまにジンを飲んで

195
00:09:44,625 --> 00:09:45,501
そう

196
00:09:45,585 --> 00:09:47,878
つまり四六時中だ

197
00:09:49,338 --> 00:09:53,134
痛烈な皮肉も
笑いのためだった

198
00:09:54,135 --> 00:09:55,428
チャールズ･ショート

199
00:09:55,511 --> 00:09:56,971
息子のマーティ

200
00:09:57,471 --> 00:10:02,435
彼の声は歌い手になれる
可能性はゼロだった

201
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
だが興味があるわけだ

202
00:10:05,646 --> 00:10:09,275
そして
特徴のある声の持ち主は⸺

203
00:10:09,358 --> 00:10:11,319
人の記憶に残る

204
00:10:11,402 --> 00:10:14,155
マーティには才能があった

205
00:10:15,031 --> 00:10:18,492
５歳で既に
コメディーをやってた

206
00:10:18,576 --> 00:10:22,872
いつもジョークを飛ばし
歌を披露してた

207
00:10:22,955 --> 00:10:25,333
屋根裏でショーをやってた？

208
00:10:25,416 --> 00:10:27,043
マーティン･ショート･
ショーだ

209
00:10:27,126 --> 00:10:31,672
火曜夜８時半　アンディ･
ウィリアムズの裏だ

210
00:10:31,756 --> 00:10:35,051
頭の中で台本を書いてた

211
00:10:35,134 --> 00:10:37,178
“ここで歌って ゲストが…”

212
00:10:37,261 --> 00:10:39,430
盛り上がってると

213
00:10:39,513 --> 00:10:42,058
“ご飯よ”と呼ばれ 中断

214
00:10:42,933 --> 00:10:45,645
イエーイ！　ありがとう

215
00:10:45,728 --> 00:10:48,314
１９６６年
ショート家の録音

216
00:10:48,397 --> 00:10:50,858
他の子たちはホッケーを

217
00:10:52,693 --> 00:10:53,694
そうだ

218
00:10:54,528 --> 00:10:57,782
反戦運動中も
彼はシナトラを

219
00:11:05,956 --> 00:11:08,626
今と同じことを昔もやってた

220
00:11:09,293 --> 00:11:14,173
１億ドルの男
僕の親友 ユージン･レヴィだ

221
00:11:14,256 --> 00:11:15,341
リーヴィ

222
00:11:15,424 --> 00:11:16,342
レヴィだ

223
00:11:16,425 --> 00:11:17,218
どっちでも

224
00:11:18,511 --> 00:11:19,929
２人を見て

225
00:11:20,012 --> 00:11:22,264
旧知の中みたいだ

226
00:11:24,308 --> 00:11:26,811
最も古い 一番の親友だ

227
00:11:28,521 --> 00:11:30,314
一時期 同居を

228
00:11:31,148 --> 00:11:33,150
付き合ってた時も

229
00:11:33,234 --> 00:11:34,193
そう

230
00:11:34,276 --> 00:11:36,445
カナダ国籍は重荷？

231
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
重荷ではない

232
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
理解してる？
ゆっくり話す？

233
00:11:46,122 --> 00:11:47,456
同じ言語だ

234
00:11:47,540 --> 00:11:49,917
気分転換はどこへ？

235
00:11:50,000 --> 00:11:53,003
国境の向こうを
憧れの目で見る？

236
00:11:55,381 --> 00:11:57,174
マーティは親友だ

237
00:11:57,258 --> 00:11:58,843
今も親友

238
00:11:58,926 --> 00:12:04,348
１９７０年に出会った
マクマスター大学だ

239
00:12:04,432 --> 00:12:05,891
「おかしな二人」
彼の見た目が⸺

240
00:12:05,975 --> 00:12:08,853
役を得ようと必死な俳優

241
00:12:08,936 --> 00:12:10,271
言えてる

242
00:12:10,771 --> 00:12:14,275
医学部から社会福祉に移った

243
00:12:14,775 --> 00:12:16,652
その方が楽そうで

244
00:12:17,570 --> 00:12:19,613
高校では演劇はしてない

245
00:12:19,697 --> 00:12:23,868
社会福祉に移って
時間ができてからだ

246
00:12:23,951 --> 00:12:26,829
演劇にどっぷりハマってたが

247
00:12:28,122 --> 00:12:30,958
プロは目指してなかった

248
00:12:31,459 --> 00:12:33,627
当時 ユージンが言ったんだ

249
00:12:33,711 --> 00:12:37,173
“プロになるべきだ
トロントへ来い”

250
00:12:37,757 --> 00:12:42,219
それで１年だけ
挑戦してみようと思った

251
00:12:42,303 --> 00:12:47,641
それでダメだったら
大学へ戻ろうと決めたんだ

252
00:12:47,725 --> 00:12:49,226
大学院へ？

253
00:12:49,310 --> 00:12:50,603
いや　高校だ

254
00:12:50,686 --> 00:12:53,856
高校を卒業するのが
大変で

255
00:12:53,939 --> 00:12:54,774
なるほど

256
00:12:54,857 --> 00:12:56,692
必ず卒業する

257
00:12:56,776 --> 00:12:57,860
ご健闘を

258
00:12:57,943 --> 00:13:01,405
人生には
達成すべき目標がある

259
00:13:01,489 --> 00:13:02,573
ごもっとも

260
00:13:02,656 --> 00:13:05,451
１つは巡回裁判所の判事

261
00:13:05,534 --> 00:13:06,869
立派な志だ

262
00:13:06,952 --> 00:13:07,703
特別な環境や時代の
さ中だと⸺

263
00:13:07,703 --> 00:13:09,705
特別な環境や時代の
さ中だと⸺
「ＮＢＣナイトリ―･
ニュース」音源

264
00:13:09,705 --> 00:13:10,122
特別な環境や時代の
さ中だと⸺

265
00:13:10,206 --> 00:13:11,582
気づかない

266
00:13:11,665 --> 00:13:13,834
当時のトロントがそうだ

267
00:13:14,627 --> 00:13:15,836
偶然なのか

268
00:13:15,920 --> 00:13:19,673
それとも
カナダの笑いのセンスが

269
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
特別 魅力的だったのか

270
00:13:22,676 --> 00:13:27,681
確かにトロントは
重要な拠点になってた

271
00:13:27,765 --> 00:13:31,060
米国より先に
「モンティ･パイソン」を

272
00:13:31,894 --> 00:13:36,482
トロントのアベニュー･
ロードにユージンと住んでた

273
00:13:36,565 --> 00:13:38,692
パーティーばかりしてた

274
00:13:39,318 --> 00:13:43,239
ポール･シェーファーの
伴奏で歌ったりして

275
00:13:43,322 --> 00:13:46,951
みんなが
みんなと付き合ってたし

276
00:13:47,034 --> 00:13:48,452
仕事もした

277
00:13:48,536 --> 00:13:52,498
考えてみれば
スゴいことだった

278
00:13:52,581 --> 00:13:54,250
皆 パフォーマーで
笑うことが大好きだった
ポール･シェーファー

279
00:13:54,250 --> 00:13:57,044
皆 パフォーマーで
笑うことが大好きだった

280
00:13:58,045 --> 00:14:00,047
皆 やる気に満ちていて
アンドレア･マーティン

281
00:14:00,047 --> 00:14:00,965
皆 やる気に満ちていて

282
00:14:01,048 --> 00:14:05,052
演じることが
大好きだった

283
00:14:06,679 --> 00:14:10,641
避暑地キャッツキルに
“タムラー”という男が

284
00:14:10,724 --> 00:14:15,020
イディッシュ語で
“お祭り男”という意味だ

285
00:14:15,104 --> 00:14:18,440
キャッツキルにいたかは
別として

286
00:14:18,524 --> 00:14:21,151
マーティは夢のお祭り男だ

287
00:14:22,486 --> 00:14:27,074
マーティは全部 持ってた
声も お笑いのセンスも

288
00:14:27,658 --> 00:14:29,785
ミュージカル
「ゴッドスペル」

289
00:14:29,869 --> 00:14:33,205
彼に そのオーディションを
勧めた

290
00:14:34,248 --> 00:14:35,791
二次面接で

291
00:14:35,875 --> 00:14:38,878
アンドレアに
マーティを紹介した

292
00:14:39,587 --> 00:14:42,631
「ゴッドスペル」は
俳優ではなく⸺

293
00:14:42,715 --> 00:14:46,594
純粋に生き生きとして
面白くて

294
00:14:47,094 --> 00:14:49,263
温かな人を求めてた

295
00:14:54,018 --> 00:14:56,228
ギルダ･ラドナーは
初仕事

296
00:14:56,312 --> 00:14:59,231
アンドレア　ユージン
ヴィクター･ガーバー

297
00:14:59,315 --> 00:15:01,275
ジェイン･イーストウッド

298
00:15:01,358 --> 00:15:02,693
スゴいキャスト

299
00:15:02,776 --> 00:15:04,028
ピアノはポール

300
00:15:04,111 --> 00:15:05,487
そうだ

301
00:15:05,571 --> 00:15:06,822
ギルダとデートを

302
00:15:06,906 --> 00:15:08,991
皆 ギルダに恋した

303
00:15:09,074 --> 00:15:09,742
確かに

304
00:15:09,825 --> 00:15:13,787
魅力的で面白くて
自虐的だった

305
00:15:13,871 --> 00:15:15,706
彼女は初日に

306
00:15:15,789 --> 00:15:17,833
“ギルダよ　よろしく”

307
00:15:17,917 --> 00:15:20,753
指でニキビを隠してた

308
00:15:21,378 --> 00:15:25,007
みんなが彼女に恋をしたんだ

309
00:15:25,966 --> 00:15:28,344
彼女の代役と結婚を

310
00:15:28,427 --> 00:15:31,764
ギルダの代役
ナンシー･ドルマン

311
00:15:31,847 --> 00:15:33,349
「ゴッドスペル」でね

312
00:15:33,432 --> 00:15:38,687
あの役を演じる人と
付き合うと最初から決めてた

313
00:15:38,771 --> 00:15:40,648
そう決めてたね

314
00:15:44,401 --> 00:15:48,030
代役として
オーディションを受けた

315
00:15:49,740 --> 00:15:53,369
既に絆ができてて
入りづらかった

316
00:15:53,452 --> 00:15:54,912
全員が親友

317
00:15:54,995 --> 00:15:55,537
そしてギルダは
すばらしかった

318
00:15:55,537 --> 00:15:57,539
そしてギルダは
すばらしかった
ナンシー･ドルマン

319
00:15:57,539 --> 00:15:58,749
そしてギルダは
すばらしかった

320
00:15:58,832 --> 00:16:00,876
アンドレアも最高

321
00:16:00,960 --> 00:16:02,419
マーティもいて

322
00:16:02,503 --> 00:16:05,714
当初 ちょっと苦手な
気がした

323
00:16:09,426 --> 00:16:10,678
ナンシーは…

324
00:16:11,762 --> 00:16:13,639
絶世の美女だった

325
00:16:18,519 --> 00:16:20,604
古着店を経営し

326
00:16:21,355 --> 00:16:24,858
デトロイトから
服を密輸してた

327
00:16:24,942 --> 00:16:27,820
ジョニ･ミッチェルの時代で

328
00:16:27,903 --> 00:16:31,156
彼女も長い金髪で
同じ雰囲気だった

329
00:16:33,617 --> 00:16:37,621
ベルベットのケープを
羽織って入ってきて

330
00:16:38,122 --> 00:16:39,498
男たちは夢中

331
00:16:40,290 --> 00:16:43,961
僕にはギルダがいたから
平気だった

332
00:16:45,754 --> 00:16:48,841
何回か別れて またモメて

333
00:16:48,924 --> 00:16:50,259
また別れた

334
00:16:50,342 --> 00:16:53,012
それでバーへ行ったら

335
00:16:53,095 --> 00:16:54,680
ナンシーがいた

336
00:16:55,514 --> 00:16:58,559
彼女は面白くて
鋭くもあった

337
00:16:58,642 --> 00:16:59,810
話を聞くと

338
00:16:59,893 --> 00:17:05,107
彼氏と別れたばかりで
僕はギルダと破局したて

339
00:17:06,817 --> 00:17:10,571
僕の舞台を
ナンシーが見に来た

340
00:17:10,654 --> 00:17:13,449
ショートパンツに
ホルタートップ

341
00:17:13,532 --> 00:17:16,410
僕はショートパンツに
Ｔシャツ

342
00:17:16,493 --> 00:17:18,662
フォーシーズンズ･
ホテルへ行き

343
00:17:18,746 --> 00:17:22,541
フロントで
“妻と部屋を借りたい”

344
00:17:23,042 --> 00:17:27,087
２人は12歳児みたいで
笑われたよ

345
00:17:28,839 --> 00:17:31,050
それが始まりだった

346
00:17:32,676 --> 00:17:35,387
全ては この瞬間から

347
00:17:35,471 --> 00:17:36,138
何？

348
00:17:36,221 --> 00:17:37,222
妻のナンシーだ

349
00:17:48,984 --> 00:17:50,444
美しき公爵夫人

350
00:17:51,987 --> 00:17:55,324
「グッバイガール」の
アルバムを聴いてる

351
00:17:56,867 --> 00:17:59,411
ナンシー？
それともボー･デレク？

352
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
あなたの歌を聴いてる

353
00:18:04,166 --> 00:18:05,751
とても偏屈

354
00:18:06,543 --> 00:18:08,253
看護師を呼んで

355
00:18:08,337 --> 00:18:09,713
マーティとナンシー

356
00:18:09,797 --> 00:18:11,673
名コンビよね？

357
00:18:11,757 --> 00:18:14,718
本当に最高のコンビなの

358
00:18:16,345 --> 00:18:17,679
彼は子供っぽくて

359
00:18:18,180 --> 00:18:20,557
彼女は とても大人っぽい

360
00:18:24,394 --> 00:18:27,106
キャサリン･オハラ
夫と
うまくいってなかった時

361
00:18:27,189 --> 00:18:29,983
セラピーで
こう聞かれた

362
00:18:30,067 --> 00:18:32,486
“マネしたくなるような⸺”

363
00:18:32,569 --> 00:18:36,115
“理想の夫婦はいますか？”

364
00:18:36,198 --> 00:18:38,909
“マーティとナンシー”と
答えると

365
00:18:38,992 --> 00:18:40,119
セラピストが…

366
00:18:40,744 --> 00:18:45,958
“この質問に対し 何度
彼らの名を聞いたことか”

367
00:18:47,751 --> 00:18:49,002
愛しい人

368
00:18:50,838 --> 00:18:52,131
ダーリン 元気？

369
00:18:52,214 --> 00:18:53,966
ああ　君は？

370
00:18:54,049 --> 00:18:56,176
これってロマンチック？

371
00:18:56,260 --> 00:18:57,886
そうだね

372
00:18:58,387 --> 00:18:59,888
何年たっても

373
00:19:00,389 --> 00:19:01,557
新鮮よね

374
00:19:01,640 --> 00:19:03,350
関連する話で…

375
00:19:03,433 --> 00:19:04,810
やっとか

376
00:19:06,061 --> 00:19:09,106
人生を変えた決別の
きっかけは？

377
00:19:09,773 --> 00:19:13,277
当時 カナダの業界は自由で

378
00:19:14,153 --> 00:19:17,656
ずっと
大学にいるみたいだった

379
00:19:17,739 --> 00:19:20,784
シェイクスピアにラジオ番組

380
00:19:20,868 --> 00:19:22,536
ＣＭもやった

381
00:19:23,036 --> 00:19:25,122
特売で39ドル95セント

382
00:19:25,706 --> 00:19:27,749
キャバレーのショーもやる

383
00:19:36,175 --> 00:19:38,677
1973年の夏だった

384
00:19:38,760 --> 00:19:42,139
シカゴの即興劇団
セカンド･シティが

385
00:19:42,222 --> 00:19:44,766
トロントに姉妹劇団を

386
00:19:44,850 --> 00:19:46,852
〝セカンド･シティの
本拠地〞

387
00:19:46,935 --> 00:19:50,397
ギルダ･ラドナー
ダン･エイクロイド

388
00:19:50,480 --> 00:19:53,275
皆が集まるクールな場所

389
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
皆 オーディションを受けた

390
00:19:56,278 --> 00:20:00,032
アンドレア　ユージン
ジョン･キャンディ

391
00:20:00,657 --> 00:20:01,909
僕は受けなかった

392
00:20:02,951 --> 00:20:08,081
即興で笑わせるのは
好みじゃないし 怖かった

393
00:20:08,165 --> 00:20:09,208
目標はシナトラ

394
00:20:09,291 --> 00:20:11,418
歌手であり俳優だ

395
00:20:11,501 --> 00:20:13,462
心が羽ばたける

396
00:20:13,545 --> 00:20:16,506
そんな場所へ行かなきゃ

397
00:20:17,007 --> 00:20:18,175
それが今度は 皆に
後れを取ってる気がした

398
00:20:18,175 --> 00:20:20,177
それが今度は 皆に
後れを取ってる気がした
〝爆発的な
セカンド･シティ〞

399
00:20:20,177 --> 00:20:21,720
それが今度は 皆に
後れを取ってる気がした

400
00:20:22,221 --> 00:20:24,681
自分を制限してしまい

401
00:20:24,765 --> 00:20:27,935
堂々巡りをしてるようで

402
00:20:28,018 --> 00:20:30,020
勢いを失ってた

403
00:20:31,355 --> 00:20:38,362
あの空を…

404
00:20:40,072 --> 00:20:42,199
地下鉄に乗る時

405
00:20:42,282 --> 00:20:45,077
毎回 扉が閉まる瞬間で

406
00:20:45,911 --> 00:20:50,582
乗りたいのに
いつも見送るハメになってた

407
00:20:50,666 --> 00:20:53,961
スッと乗れたら
運が変わると思った

408
00:20:54,044 --> 00:20:56,880
でも 当時は見送ってた

409
00:20:59,132 --> 00:21:02,719
ナンシーが
ＬＡでレコード契約をした

410
00:21:02,803 --> 00:21:05,305
ナンシー･ドルマンです

411
00:21:11,520 --> 00:21:16,441
彼女は全国ネットの
ゴールデンタイムに出た

412
00:21:16,525 --> 00:21:17,609
マーティより先に…

413
00:21:18,777 --> 00:21:21,530
彼女は全て そろってた

414
00:21:21,613 --> 00:21:25,742
美しい声に 絶対音感
完璧な活舌

415
00:21:25,826 --> 00:21:29,830
映画スターのような姿で
人柄は気さく

416
00:21:36,003 --> 00:21:38,380
自称“崩壊の瞬間”があった

417
00:21:38,463 --> 00:21:42,134
ポール･シェーファーと
ビル･マーレイがＬＡに

418
00:21:46,430 --> 00:21:49,182
ビルは既に人気者で

419
00:21:49,266 --> 00:21:51,643
「サタデー･ナイト･
ライブ」に出てた

420
00:21:51,727 --> 00:21:53,562
７年目の冬だ！

421
00:21:58,317 --> 00:22:02,321
“ビルと食事するから”と
ポールに誘われた

422
00:22:02,404 --> 00:22:04,865
滞在先は
サンセット･マーキス

423
00:22:04,948 --> 00:22:07,617
ナンシーと向かったものの…

424
00:22:08,952 --> 00:22:10,579
圧倒されて

425
00:22:10,662 --> 00:22:13,373
“やっぱり行けない”と思った

426
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
数ヵ月 働いてなかったし

427
00:22:16,335 --> 00:22:19,379
見通しも立たない状態だった

428
00:22:19,463 --> 00:22:23,842
“ビルを祝福するフリは
できない”と言った

429
00:22:25,385 --> 00:22:27,262
途方に暮れて

430
00:22:27,971 --> 00:22:29,639
座り込んだ

431
00:22:31,016 --> 00:22:32,017
おい

432
00:22:33,852 --> 00:22:36,480
何で独りで座ってるんだ？

433
00:22:36,563 --> 00:22:40,609
外で 皆と一緒に
楽しめばいいのに

434
00:22:41,485 --> 00:22:43,320
気分が乗らなくて

435
00:22:44,196 --> 00:22:47,032
落ち込んでるんです

436
00:22:47,115 --> 00:22:49,451
10分ほど黙って座ってた

437
00:22:49,534 --> 00:22:50,786
ナンシーが…

438
00:22:51,286 --> 00:22:53,413
“いつまでここに？”

439
00:22:53,914 --> 00:22:56,541
僕は“分からない”と答え

440
00:22:57,709 --> 00:22:59,503
結局 家へ帰った

441
00:23:00,128 --> 00:23:01,797
翌朝も憂鬱(ゆううつ)だった

442
00:23:03,840 --> 00:23:07,511
そしてセカンド･シティの
即興劇を見た

443
00:23:07,594 --> 00:23:11,014
面白いし
とてつもなく新鮮で

444
00:23:11,098 --> 00:23:13,934
すごく刺激を受けた

445
00:23:14,726 --> 00:23:17,771
電球がつくように
ひらめいた

446
00:23:17,854 --> 00:23:19,606
“これだ”ってね

447
00:23:19,689 --> 00:23:24,528
翌朝 Ａ･アレクサンダーに
“入れてほしい”と頼んだ

448
00:23:24,611 --> 00:23:27,114
アンドリューは承諾した

449
00:23:30,700 --> 00:23:34,413
マーティの存在感は
最初から強烈だった

450
00:23:34,496 --> 00:23:36,498
キャサリン･オハラ
普通 新たに加わったら

451
00:23:36,581 --> 00:23:40,085
まず自分の居場所を
探すでしょ

452
00:23:40,585 --> 00:23:44,172
誰かの役を
演じることになったら

453
00:23:44,256 --> 00:23:48,051
前の人のマネをしようとする

454
00:23:48,135 --> 00:23:52,556
彼は即座に
彼独自の強烈なキャラを

455
00:23:52,639 --> 00:23:54,683
現場に持ち込んだ

456
00:23:55,684 --> 00:23:58,562
自信に満ちて 面白かった

457
00:23:59,563 --> 00:24:05,360
完全にイカれた感じで
舞台に登場し ウケたら

458
00:24:05,444 --> 00:24:07,195
しめたもんだ

459
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
どれも知り合いか
その組み合わせから⸺

460
00:24:12,242 --> 00:24:13,952
生まれたキャラだ

461
00:24:14,035 --> 00:24:16,955
だから どんなに不条理でも

462
00:24:17,038 --> 00:24:21,084
そのキャラに説得力が
もたらされる

463
00:24:21,168 --> 00:24:23,086
考えただけで

464
00:24:23,170 --> 00:24:26,131
太鼓のように胸が高鳴る

465
00:24:26,882 --> 00:24:30,051
皆がエドを見たいかどうか…

466
00:24:30,135 --> 00:24:31,219
もちろん

467
00:24:38,310 --> 00:24:39,769
スゴいな

468
00:24:41,146 --> 00:24:42,647
ビックリだよ

469
00:24:42,731 --> 00:24:46,067
レターマンの番組なんて
夢のようだ

470
00:24:47,652 --> 00:24:48,695
ある男女が

471
00:24:48,778 --> 00:24:51,156
仕事の面接を受ける

472
00:24:51,239 --> 00:24:54,242
女性は経験も積み 高学歴

473
00:24:54,326 --> 00:24:57,496
男性は
あり得ないほどのバカ

474
00:24:58,079 --> 00:24:59,414
バーバラから

475
00:24:59,498 --> 00:25:00,332
ええ

476
00:25:00,415 --> 00:25:03,335
学歴を教えてください

477
00:25:03,418 --> 00:25:07,589
コロンビア大で
数学の学士号を取得し

478
00:25:07,672 --> 00:25:12,385
スタンフォードで経営学の
修士を取得してます

479
00:25:14,137 --> 00:25:15,972
エド　君の職歴は？

480
00:25:17,224 --> 00:25:18,808
ここ数年は

481
00:25:18,892 --> 00:25:21,478
ユニオン石油に勤務を

482
00:25:21,561 --> 00:25:23,980
なるほど　仕事の内容は？

483
00:25:24,064 --> 00:25:27,359
ガソリンスタンドで働いてる

484
00:25:28,276 --> 00:25:32,447
即興じゃないエドとの
シーンは初めてで

485
00:25:32,531 --> 00:25:37,410
場の空気が ひっくり返った
最高の形でね

486
00:25:37,911 --> 00:25:39,788
ホントに笑えた

487
00:25:39,871 --> 00:25:42,249
おかげで演じやすかった

488
00:25:42,332 --> 00:25:45,794
何で私が
こんな奴に負けるの？

489
00:25:47,212 --> 00:25:50,257
エドは いつも同じシャツだ

490
00:25:50,340 --> 00:25:52,676
高２の時のシャツ

491
00:25:54,636 --> 00:25:59,391
高校で 将来の夢が
カメラマンって奴がいた

492
00:25:59,474 --> 00:26:03,436
なぜか いつもスライドを
撮っていて

493
00:26:03,937 --> 00:26:05,647
それを現像しない

494
00:26:05,730 --> 00:26:09,067
理由が
自分で撮ったものだから⸺

495
00:26:09,150 --> 00:26:12,112
現像しなくても分かるって

496
00:26:13,113 --> 00:26:16,616
義兄のラルフは
こんな風に話す

497
00:26:17,117 --> 00:26:19,452
“元気かい？　何 飲む？”

498
00:26:19,536 --> 00:26:22,622
それを組み合わせてみたら

499
00:26:22,706 --> 00:26:25,083
こんな話し方になった

500
00:26:25,166 --> 00:26:28,128
ダンの弟
ピーター･エイクロイドが

501
00:26:28,795 --> 00:26:32,299
“前髪が
段々 高くなってる ”と

502
00:26:32,382 --> 00:26:35,594
彼を笑わせるために
とがらせた

503
00:26:36,970 --> 00:26:38,847
ある晩 この顔を

504
00:26:39,848 --> 00:26:41,016
ウケた

505
00:26:41,099 --> 00:26:43,852
トライアングルを
頼まれたら？

506
00:26:43,935 --> 00:26:46,563
あり得る　練習しなきゃ

507
00:26:52,777 --> 00:26:55,739
エドは生きることに夢中で

508
00:26:55,822 --> 00:26:58,742
それは魅力的な資質だ

509
00:27:02,370 --> 00:27:05,540
彼は初めて会った時から
ずっと⸺

510
00:27:05,624 --> 00:27:07,917
エドのダンスを踊ってる

511
00:27:08,668 --> 00:27:11,796
セカンド･シティの活動を
通じて

512
00:27:11,880 --> 00:27:15,467
初めてキャラクターを
作ることを知った

513
00:27:17,218 --> 00:27:18,178
では…

514
00:27:21,765 --> 00:27:26,061
直視すると笑っちゃうから
視点をズラすの

515
00:27:26,144 --> 00:27:29,064
でも視界に入ってくるのよ

516
00:27:32,067 --> 00:27:35,654
僕はキャサリンに夢中だ
昔も今も

517
00:27:35,737 --> 00:27:37,113
皆 夢中だった

518
00:27:37,197 --> 00:27:37,739
ウソよ

519
00:27:37,822 --> 00:27:38,657
本当だ

520
00:27:38,740 --> 00:27:41,034
面白い人ってセクシーでしょ

521
00:27:41,117 --> 00:27:41,993
そうだね

522
00:27:42,077 --> 00:27:46,748
お互い笑わせて 絆ができて
付き合うって流れ

523
00:27:46,831 --> 00:27:48,583
皆 ほれ合ってた

524
00:27:48,667 --> 00:27:49,626
そうさ

525
00:27:50,126 --> 00:27:52,712
「ゴッドスペル」の写真で…

526
00:27:57,467 --> 00:27:58,426
ウソ！

527
00:27:58,510 --> 00:27:59,010
ホント

528
00:27:59,094 --> 00:28:00,553
皆とヤった？

529
00:28:00,637 --> 00:28:03,139
入り乱れてたって話だ

530
00:28:06,184 --> 00:28:07,394
セカンド･シティを

531
00:28:07,477 --> 00:28:12,565
２週間前に辞めた
２年間いたんだけど…

532
00:28:12,649 --> 00:28:17,404
学ぶには最高の場所で
たくさん吸収した

533
00:28:17,487 --> 00:28:20,365
学んだら 生かさないとね

534
00:28:20,448 --> 00:28:23,076
とどまるわけにいかない

535
00:28:23,159 --> 00:28:25,120
外へ出てからは…

536
00:28:25,620 --> 00:28:27,664
何も生かせてない

537
00:28:27,747 --> 00:28:29,874
テレビには出てたが

538
00:28:29,958 --> 00:28:31,793
それも減っていた

539
00:28:32,377 --> 00:28:35,213
覚えてます？
テレビに出てる

540
00:28:35,296 --> 00:28:38,925
電話があって
SCTVに誘われた

541
00:28:40,427 --> 00:28:44,097
SCTVニュース速報を
お伝えします

542
00:28:44,180 --> 00:28:46,349
ガイ･カバレロです

543
00:28:46,433 --> 00:28:48,268
SCTVの社長

544
00:28:48,351 --> 00:28:50,478
彼女は局長のエディス

545
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
調子どうよ？

546
00:28:52,856 --> 00:28:55,817
ＣＢＣは大ヒット確実視

547
00:28:55,900 --> 00:28:57,777
そりゃ間違いない

548
00:28:57,861 --> 00:29:01,072
番組は創造力に満ちていた

549
00:29:01,156 --> 00:29:06,703
視聴率は分からないが
批評家や業界人には

550
00:29:06,786 --> 00:29:09,080
すごく好評だった

551
00:29:10,331 --> 00:29:12,459
カナダのテレビの
パロディーで

552
00:29:12,542 --> 00:29:16,087
元ネタを知らない
アメリカ人に

553
00:29:16,171 --> 00:29:18,298
どうしたら伝わる？

554
00:29:22,177 --> 00:29:23,970
マーティが入った時は？

555
00:29:24,053 --> 00:29:26,473
どうしても聞きたい？

556
00:29:27,766 --> 00:29:32,771
マーティのエネルギーは
周りにも伝染していった

557
00:29:33,897 --> 00:29:36,274
途中から鼻について

558
00:29:36,357 --> 00:29:36,941
そう

559
00:29:37,025 --> 00:29:37,609
ウンザリ

560
00:29:37,692 --> 00:29:39,694
〝ＰＢＳスター対決〞
観客は大興奮です

561
00:29:39,694 --> 00:29:40,570
観客は大興奮です

562
00:29:40,653 --> 00:29:42,655
〝フレッド･ロジャース〞
ロジャース氏がリングへ

563
00:29:42,655 --> 00:29:42,947
ロジャース氏がリングへ

564
00:29:43,031 --> 00:29:44,449
おっと危ない

565
00:29:44,532 --> 00:29:45,950
〝ジュリア･チャイルド〞

566
00:29:46,034 --> 00:29:48,661
ロジャースが追い回してます

567
00:29:48,745 --> 00:29:51,206
恐怖で逃げ惑うチキン

568
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
大変なことになりました

569
00:29:54,793 --> 00:29:57,003
クイーン･ヘイターズです

570
00:29:58,171 --> 00:30:00,423
女王に会いたいぜ

571
00:30:01,257 --> 00:30:03,384
顔をぶん殴ってやる

572
00:30:03,468 --> 00:30:06,846
ワクワクしたけど
手ごわかった

573
00:30:06,930 --> 00:30:08,598
皆 知ってたから

574
00:30:08,681 --> 00:30:10,850
アンドレア･マーティンは
義姉

575
00:30:11,392 --> 00:30:13,603
あんた 大バカ者だね

576
00:30:14,896 --> 00:30:16,272
好みだよ

577
00:30:16,773 --> 00:30:18,858
兄のマイケルは脚本を

578
00:30:24,322 --> 00:30:25,740
皆 知り合いで

579
00:30:25,824 --> 00:30:29,035
実績も知ってたから
圧倒された

580
00:30:31,371 --> 00:30:35,083
戯曲を
紛れもない駄作と評され

581
00:30:35,875 --> 00:30:38,169
２年たたないうちに

582
00:30:38,253 --> 00:30:41,464
勇気と図太さをもって復活

583
00:30:41,548 --> 00:30:43,883
自身の映画で監督まで

584
00:30:43,967 --> 00:30:46,803
私が気になる言葉は１つ

585
00:30:47,303 --> 00:30:48,388
“動機”

586
00:30:49,138 --> 00:30:50,932
いいとこ突くわね

587
00:30:52,475 --> 00:30:55,019
SCTVはキャラクターを作り

588
00:30:55,603 --> 00:30:58,773
セカンド･シティ出身者は
本能的に⸺

589
00:30:58,857 --> 00:31:01,276
説得力を出そうとした

590
00:31:01,985 --> 00:31:05,446
たとえ抽象的な
キャラであっても

591
00:31:05,530 --> 00:31:07,615
何らかの真実があった

592
00:31:07,699 --> 00:31:09,117
最近は何を？

593
00:31:09,200 --> 00:31:13,538
適当にやってたよ
盛り上がればいいかなって

594
00:31:14,038 --> 00:31:15,999
みんな笑顔で

595
00:31:16,082 --> 00:31:18,084
ハリウッド･パーティー！

596
00:31:18,167 --> 00:31:19,502
みんな…

597
00:31:19,586 --> 00:31:22,922
突然 彼らが
世界の全てになった

598
00:31:23,006 --> 00:31:25,466
フリート街の悪魔の父

599
00:31:26,926 --> 00:31:28,928
こっちへ来るな

600
00:31:30,513 --> 00:31:32,223
切り刻むぞ

601
00:31:32,307 --> 00:31:33,349
音声は？

602
00:31:33,433 --> 00:31:34,475
入ってる

603
00:31:34,559 --> 00:31:36,269
映画？　写真？

604
00:31:36,352 --> 00:31:37,770
違うよ

605
00:31:37,854 --> 00:31:39,230
スゴい機材

606
00:31:39,314 --> 00:31:42,525
マッケンジー兄弟だ
２人そろってる

607
00:31:42,609 --> 00:31:44,777
一緒だとギャラが高い

608
00:31:44,861 --> 00:31:45,820
悪いね

609
00:31:45,904 --> 00:31:48,239
SCTVは大ヒットした

610
00:31:48,990 --> 00:31:50,658
脚本でエミー賞を

611
00:31:50,742 --> 00:31:52,243
最高だった

612
00:31:52,327 --> 00:31:55,997
瞬く間に職場が家族になった

613
00:31:56,080 --> 00:32:00,293
文字どおりの意味で
そうなった

614
00:32:02,962 --> 00:32:06,883
12月22日に
ナンシーと結婚し

615
00:32:06,966 --> 00:32:07,967
５日後に

616
00:32:08,051 --> 00:32:11,387
アンドレアが
ナンシーの兄ボブと結婚

617
00:32:14,515 --> 00:32:18,561
グループの強みは
皆 親しい間柄で

618
00:32:18,645 --> 00:32:20,146
親類までいた

619
00:32:21,814 --> 00:32:24,984
休暇も毎回 一緒に過ごした

620
00:32:25,485 --> 00:32:31,240
活気があって この先
誰が売れるかなんてことは

621
00:32:31,324 --> 00:32:33,534
誰も気にしてなかった

622
00:32:36,162 --> 00:32:38,998
これってギャラは出るの？

623
00:32:41,250 --> 00:32:42,961
もう やめて

624
00:32:43,044 --> 00:32:46,422
「ゴッドスぺル」と
セカンド･シティの面々

625
00:32:47,006 --> 00:32:47,882
ハロルド

626
00:32:47,966 --> 00:32:49,884
皆 自然体で

627
00:32:49,968 --> 00:32:52,804
仲間内で ふざけてた

628
00:32:55,223 --> 00:32:58,518
ナンシーとはトロントの
同じ通りで育った

629
00:32:58,601 --> 00:33:03,231
彼女のことは
当初 私の兄弟から聞いた

630
00:33:03,314 --> 00:33:03,815
美人だから
皆 とりこになってた

631
00:33:03,815 --> 00:33:06,901
美人だから
皆 とりこになってた
デブ･ディヴァイン

632
00:33:08,820 --> 00:33:10,863
彼女とは親友だった

633
00:33:10,947 --> 00:33:14,659
ユージンと付き合って
家族になった

634
00:33:20,456 --> 00:33:22,250
ハニー　元気？

635
00:33:22,333 --> 00:33:24,085
回ってる？

636
00:33:24,627 --> 00:33:26,838
すばらしい朝だったわ

637
00:33:26,921 --> 00:33:31,676
絆が ひたすら
強くなっていく関係がある

638
00:33:33,594 --> 00:33:36,597
妊娠できないと知って驚いた

639
00:33:37,098 --> 00:33:38,141
そんなの…

640
00:33:39,225 --> 00:33:41,644
考えたこともなかった

641
00:33:43,563 --> 00:33:46,190
子宮内膜症と分かって

642
00:33:46,274 --> 00:33:49,360
その薬が感情を高ぶらせる

643
00:33:49,444 --> 00:33:53,322
ある晩 僕が
サンドイッチを作ってたら

644
00:33:53,406 --> 00:33:55,408
彼女が怒り出した

645
00:33:55,491 --> 00:33:58,536
“カウンターを
ちゃんと拭いて！”

646
00:33:58,619 --> 00:34:02,957
僕は“薬をやめて
養子を迎えよう”

647
00:34:03,041 --> 00:34:05,209
彼女は“ホントに？”

648
00:34:05,293 --> 00:34:08,254
そしてキャサリンを迎えた

649
00:34:09,047 --> 00:34:11,174
オリバーとヘンリーも

650
00:34:12,425 --> 00:34:15,887
待って
僕のベビーにキスしなきゃ

651
00:34:20,558 --> 00:34:26,064
父親としての彼は
見ていて 本当に自然で

652
00:34:26,147 --> 00:34:28,816
いかにも彼らしかった

653
00:34:29,400 --> 00:34:31,861
妻の次に大切な彼女

654
00:34:32,361 --> 00:34:36,324
彼にとっては
息をするのと同じよ

655
00:34:36,407 --> 00:34:38,576
彼は父親そのもの

656
00:34:40,495 --> 00:34:42,455
SCTVは辞めてない

657
00:34:42,997 --> 00:34:44,207
打ち切られた

658
00:34:46,000 --> 00:34:47,585
そしたら

659
00:34:47,668 --> 00:34:50,296
「サタデー･ナイト･
ライブ」に誘われた

660
00:34:51,089 --> 00:34:54,092
「サタデー･ナイト･ライブ」

661
00:34:54,175 --> 00:34:56,427
ジュリア･ルイス=
ドレイファス

662
00:34:57,303 --> 00:34:59,263
ハリー･シェアラー

663
00:35:00,389 --> 00:35:02,266
マーティン･ショート

664
00:35:02,767 --> 00:35:06,395
最初の２本は
ハリー･シェアラーとだった

665
00:35:16,197 --> 00:35:18,199
簡単にはいかない

666
00:35:18,282 --> 00:35:19,826
僕 泳げない

667
00:35:19,909 --> 00:35:20,993
そうだ

668
00:35:21,077 --> 00:35:22,495
だからこそ

669
00:35:22,578 --> 00:35:25,248
金メダルは至難の業だ

670
00:35:25,331 --> 00:35:29,460
男子シンクロは
88年の種目にすらない

671
00:35:29,544 --> 00:35:32,171
練習の時間が稼げる

672
00:35:33,005 --> 00:35:36,676
泳ぎが
そこまで得意じゃない

673
00:35:38,511 --> 00:35:42,557
次に撮ったのが
〝セレブの親類の生活〞

674
00:35:42,640 --> 00:35:45,643
ニューヨーク
セントラルパークの

675
00:35:45,726 --> 00:35:46,936
ホットドッグ･スタンド

676
00:35:47,019 --> 00:35:50,690
キャサリン･ヘプバーンの
いとこの息子 ネルソン

677
00:35:51,190 --> 00:35:53,025
彼に聞きました

678
00:35:53,526 --> 00:35:56,237
話したことがない　一度も

679
00:35:56,320 --> 00:35:58,447
手紙を書いたり

680
00:35:58,531 --> 00:36:01,659
匿名で電話したら切られた

681
00:36:01,742 --> 00:36:04,162
一度 彼女が来たから

682
00:36:04,245 --> 00:36:06,873
“僕が分かる？”と聞いたら

683
00:36:06,956 --> 00:36:10,543
“カラシを追加して”と
言われた

684
00:36:10,626 --> 00:36:12,253
初回放送の後

685
00:36:12,336 --> 00:36:14,088
マネージャーが言った

686
00:36:14,172 --> 00:36:17,341
“君の株が3000％
上がったよ”

687
00:36:19,510 --> 00:36:24,098
すばらしい１年だったが
かなりキツかった

688
00:36:25,516 --> 00:36:28,561
「サタデー･ナイト･
ライブ」は過酷だ

689
00:36:28,644 --> 00:36:32,273
脚本と出演
両方だと特にね

690
00:36:32,940 --> 00:36:37,737
マイクやディック
ポールと書くのが好きだった

691
00:36:37,820 --> 00:36:39,447
録音しながら

692
00:36:39,530 --> 00:36:41,240
即興で演じて

693
00:36:41,324 --> 00:36:44,702
ＳＮＬは
オフィスで独りだった

694
00:36:44,785 --> 00:36:46,412
- 嫌がってた
- 最悪

695
00:36:47,205 --> 00:36:52,043
ディック･エバーソルに
“辞めたい”と言いに行った

696
00:36:52,543 --> 00:36:56,339
すると彼は
“君とは契約があるが”

697
00:36:56,422 --> 00:36:59,383
“君ほどの人が辞めたいなら”

698
00:36:59,467 --> 00:37:01,802
“相当 キツいんだろうな”

699
00:37:02,887 --> 00:37:04,013
“こうしよう”

700
00:37:05,598 --> 00:37:09,852
“クリスマスの時も
同じなら契約を解こう”

701
00:37:10,353 --> 00:37:12,480
彼には分かってたんだ

702
00:37:13,564 --> 00:37:16,567
クリスマスまでには
光が見える

703
00:37:16,651 --> 00:37:20,488
週ごとのリズムも
つかむだろうと

704
00:37:20,571 --> 00:37:21,948
身構えてる

705
00:37:22,031 --> 00:37:24,700
そっちこそ身構えてる

706
00:37:25,910 --> 00:37:28,204
なぜ相手のせいにする？

707
00:37:30,122 --> 00:37:32,667
自分を省みるべきだ

708
00:37:33,334 --> 00:37:38,047
実在の人物にヒモづけると
イメージが広がる

709
00:37:38,130 --> 00:37:41,676
時間を割いていただき
感謝を

710
00:37:41,759 --> 00:37:43,052
どういう意味だ？

711
00:37:44,303 --> 00:37:48,683
ご存じのとおり
あなたの批判者は多く…

712
00:37:48,766 --> 00:37:49,600
多くない

713
00:37:50,893 --> 00:37:53,229
あのキャラの発想は？

714
00:37:53,312 --> 00:37:55,147
すごく独創的だ

715
00:37:55,231 --> 00:37:59,819
ＳＮＬのメイク担当
マリオン･シーバート

716
00:37:59,902 --> 00:38:05,533
彼女ほど自己防衛的な人は
会ったことがなかった

717
00:38:05,616 --> 00:38:07,118
椅子に座ると

718
00:38:07,201 --> 00:38:09,495
“前を見て”と言われ

719
00:38:10,746 --> 00:38:13,332
“顔立ちが不ぞろいで大変”

720
00:38:14,041 --> 00:38:15,251
パタパタして

721
00:38:15,334 --> 00:38:18,462
“僕の顔色 悪いよね”と
言うと

722
00:38:18,546 --> 00:38:20,673
“そんなの分かってる”

723
00:38:20,756 --> 00:38:22,758
“こっちはプロなのよ”

724
00:38:22,842 --> 00:38:25,011
ハリーに“真似ろ”と言われ

725
00:38:25,094 --> 00:38:27,054
僕は“本人の前で？”

726
00:38:27,138 --> 00:38:29,765
ハリーは
“そこが面白い”

727
00:38:30,266 --> 00:38:34,186
毎回 バレるのではと
おびえてた

728
00:38:34,270 --> 00:38:38,607
そんなの分かってる
自分の会社なんだから

729
00:38:40,484 --> 00:38:41,485
違うか？

730
00:38:42,153 --> 00:38:43,321
違わないよね

731
00:38:44,363 --> 00:38:46,574
最後までバレなかったが

732
00:38:46,657 --> 00:38:48,701
彼女の助手が打ち上げで

733
00:38:48,784 --> 00:38:51,495
“誰のことか分からない？”

734
00:38:52,163 --> 00:38:54,290
“どこまで鈍いの？”

735
00:38:54,790 --> 00:38:56,876
“あなたが元ネタよ”

736
00:38:57,752 --> 00:39:00,629
彼女は“そんなの分かってる”

737
00:39:03,466 --> 00:39:04,884
ＳＮＬには戻る？

738
00:39:04,967 --> 00:39:05,843
いや

739
00:39:06,552 --> 00:39:07,595
戻らない

740
00:39:08,095 --> 00:39:12,516
大変な番組で
全神経を持ってかれて

741
00:39:12,600 --> 00:39:16,771
家族との時間を
諦めるハメになる

742
00:39:21,442 --> 00:39:22,401
やあ ママ

743
00:39:23,319 --> 00:39:24,278
パパ

744
00:39:25,279 --> 00:39:27,114
この太もも 見て

745
00:39:29,367 --> 00:39:33,662
我が家だ
　　明日など気にしない

746
00:39:33,746 --> 00:39:36,582
トロントの愛しい我が家

747
00:39:36,665 --> 00:39:37,625
ようこそ

748
00:39:38,250 --> 00:39:40,044
インディアン通りへ

749
00:39:41,337 --> 00:39:43,672
彼女が
マーティン･ショートの妻

750
00:39:44,757 --> 00:39:47,093
誤解されがちな存在の

751
00:39:48,177 --> 00:39:49,595
ナンシー･ドルマン

752
00:39:50,096 --> 00:39:51,931
またの名は…

753
00:39:52,681 --> 00:39:54,350
ドルマン公爵夫人

754
00:39:59,897 --> 00:40:01,482
マーティン･ショート

755
00:40:02,942 --> 00:40:04,402
中央が彼

756
00:40:06,529 --> 00:40:08,489
この時の彼は…

757
00:40:09,156 --> 00:40:10,199
９歳だ

758
00:40:12,284 --> 00:40:14,829
左から２番目がマーティン

759
00:40:15,329 --> 00:40:18,791
マーティン
食器を拭いてくれる？

760
00:40:18,874 --> 00:40:24,171
これは ぽっちゃり目の
マーティン　1963年の夏だ

761
00:40:37,476 --> 00:40:41,105
あの家には
愛が あふれていた

762
00:40:45,568 --> 00:40:48,320
５人兄弟の末っ子で

763
00:40:49,321 --> 00:40:52,825
家族は皆 陽気で
それが普通だった

764
00:40:54,785 --> 00:40:56,579
家で録音も

765
00:40:57,663 --> 00:41:00,958
こんにちは
そして こんばんは

766
00:41:01,041 --> 00:41:03,878
歌ったり からかい合ったり

767
00:41:03,961 --> 00:41:04,962
１９６６年
ショート家の録音

768
00:41:05,045 --> 00:41:06,672
ノラ　ウケる話を

769
00:41:08,257 --> 00:41:09,758
私の名は…

770
00:41:10,718 --> 00:41:12,595
その名でウケる？

771
00:41:12,678 --> 00:41:15,639
名前で笑いは取れないぞ

772
00:41:15,723 --> 00:41:17,016
姓も言う？

773
00:41:17,099 --> 00:41:18,476
面白いかも

774
00:41:19,101 --> 00:41:20,644
ジェニー･カーディナル

775
00:41:23,022 --> 00:41:24,190
ウケた！

776
00:41:24,690 --> 00:41:26,942
皆 自由に意見を言えた

777
00:41:27,026 --> 00:41:29,445
父に口答えもしてたが

778
00:41:29,528 --> 00:41:32,698
アイルランドの知性で
言い負かされた

779
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
パパ　マイクを

780
00:41:34,825 --> 00:41:36,160
マイクを持って

781
00:41:36,243 --> 00:41:37,703
何か歌って

782
00:41:37,786 --> 00:41:40,831
気が済むよう歌ってあげて

783
00:41:41,415 --> 00:41:44,335
いつの日か

784
00:41:44,418 --> 00:41:46,837
青春は過ぎ去り

785
00:41:46,921 --> 00:41:52,551
誰もが言うだろう
　　　“愛してる”と

786
00:41:53,135 --> 00:41:54,929
オリーブ･ショートさん

787
00:41:55,012 --> 00:41:57,932
ハミルトン･フィルの
コンサートマスター

788
00:41:58,015 --> 00:41:59,725
ステルコ社の社員

789
00:41:59,808 --> 00:42:03,729
Ｃ･Ｐ･ショート
営業本部長夫人です

790
00:42:03,812 --> 00:42:06,815
北米初の
女性コンサートマスターを

791
00:42:06,899 --> 00:42:11,654
ハミルトン･フィルで
10年間 務めた
〝家族は脇役で満足〞

792
00:42:12,238 --> 00:42:16,659
オリーブ･ショートの
ラジオ放送

793
00:42:17,451 --> 00:42:22,122
母は まさに天使のような
優しい人だった

794
00:42:22,623 --> 00:42:25,376
父は鋭さが際立ってた

795
00:42:25,459 --> 00:42:27,419
どんな家族でも

796
00:42:27,503 --> 00:42:33,008
地に足がついた
天使のような人が１人いれば

797
00:42:33,092 --> 00:42:36,303
家庭内のバランスが取れる

798
00:42:43,352 --> 00:42:46,313
兄が３人と姉が１人？

799
00:42:46,397 --> 00:42:47,648
そうだ

800
00:42:47,731 --> 00:42:50,776
兄のデヴィッドを
とても慕ってた

801
00:42:50,859 --> 00:42:52,403
僕のヒーローだった

802
00:42:52,486 --> 00:42:53,320
ヒーロー？

803
00:42:53,404 --> 00:42:54,029
なぜ？

804
00:42:54,113 --> 00:42:56,740
一番上の兄だったし

805
00:42:56,824 --> 00:42:58,909
すばらしい人だった

806
00:42:58,993 --> 00:43:02,288
僕が12歳の時に亡くなったが

807
00:43:02,371 --> 00:43:05,457
真にレジェンドと
言える人だった

808
00:43:07,835 --> 00:43:09,878
デヴィッドはハンサムで

809
00:43:10,963 --> 00:43:12,423
面白くて

810
00:43:12,923 --> 00:43:17,428
とんでもなく優しくて
皆に愛されてた

811
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
トランペット奏者で
クールだった

812
00:43:22,182 --> 00:43:23,475
14歳上だ

813
00:43:23,559 --> 00:43:26,687
兄が朝の４時頃 帰宅すると

814
00:43:26,770 --> 00:43:30,107
僕は７時半に兄の寝室へ

815
00:43:30,190 --> 00:43:34,903
普通の19歳なら眠くて
“失せろ”と言うだろう

816
00:43:35,613 --> 00:43:37,865
兄はベッドに入れてくれて

817
00:43:38,365 --> 00:43:39,867
巨人ごっこを

818
00:43:40,367 --> 00:43:43,412
僕が巨人の枕を盗む遊びだ

819
00:43:44,622 --> 00:43:48,417
兄は寝ながら相手してくれた

820
00:43:48,917 --> 00:43:54,048
僕が枕を取る寸前に
兄が腕を回し 僕を捕まえる

821
00:43:54,131 --> 00:43:55,215
そういう人だ

822
00:43:57,801 --> 00:44:00,012
僕はサマーキャンプで⸺

823
00:44:00,095 --> 00:44:04,433
ある朝 憂鬱な気分で
目が覚めた

824
00:44:06,310 --> 00:44:09,897
カウンセラーが
“お兄さんが事故に遭った”

825
00:44:11,398 --> 00:44:14,068
“亡くなった”と言われて

826
00:44:14,151 --> 00:44:16,820
僕は“大丈夫なの？”と聞いた

827
00:44:18,572 --> 00:44:19,865
“死んだんだ”

828
00:44:24,745 --> 00:44:27,081
訳が分からなかった

829
00:44:27,790 --> 00:44:31,377
でも それから夢を見たんだ

830
00:44:32,294 --> 00:44:36,674
今でもハッキリ覚えてる
鮮やかな色だった

831
00:44:38,217 --> 00:44:42,930
僕が 森の中の
川辺に座っていると

832
00:44:43,013 --> 00:44:44,556
デヴィッドが来た

833
00:44:44,640 --> 00:44:46,183
ハンサムで

834
00:44:46,266 --> 00:44:48,644
オシャレなシャツを着て

835
00:44:49,144 --> 00:44:50,729
こう言った

836
00:44:52,648 --> 00:44:56,026
“僕は大丈夫だ
何も心配ない”

837
00:44:56,110 --> 00:44:57,903
“またすぐ会おう”

838
00:44:59,405 --> 00:45:00,948
目が覚めて

839
00:45:02,574 --> 00:45:04,451
雲が消えてた

840
00:45:10,124 --> 00:45:13,669
葬儀で母がセキをし始めた

841
00:45:14,753 --> 00:45:18,841
1957年に乳がんを患ったが
僕は知らなかった

842
00:45:19,925 --> 00:45:24,638
その年の終わりには
だいぶ弱っていた

843
00:45:25,305 --> 00:45:28,100
ノラはカリフォルニアで
看護師を

844
00:45:28,100 --> 00:45:28,851
ノラはカリフォルニアで
看護師を
ノラ･ショート

845
00:45:28,851 --> 00:45:28,934
ノラ･ショート

846
00:45:28,934 --> 00:45:29,977
ノラ･ショート
母の病状を知り
看病のために帰ってきた

847
00:45:29,977 --> 00:45:33,439
母の病状を知り
看病のために帰ってきた

848
00:45:33,522 --> 00:45:36,692
医師の宣告の時
ノラもいた

849
00:45:36,775 --> 00:45:38,736
“余命３ヵ月だ”

850
00:45:40,320 --> 00:45:43,449
医師が去った後
母が言ったそうだ

851
00:45:43,532 --> 00:45:45,826
“私には子育てがある”

852
00:45:46,326 --> 00:45:48,746
“そこのブドウ 取って”

853
00:45:48,829 --> 00:45:51,790
それが家族の勇気の象徴に

854
00:45:51,874 --> 00:45:53,167
“ブドウを取って”

855
00:45:56,503 --> 00:45:58,213
家に戻った母は…

856
00:45:58,714 --> 00:46:04,553
説明し難い 奇跡のような
寛解状態になり

857
00:46:05,345 --> 00:46:07,681
その後 ２年間 元気だった

858
00:46:09,600 --> 00:46:14,146
そして 母は
僕が高３の時に亡くなった

859
00:46:18,942 --> 00:46:21,779
母の死後 父も急に弱った

860
00:46:22,654 --> 00:46:25,616
脳卒中が主な原因だった

861
00:46:26,116 --> 00:46:29,119
家では最強の存在だった父が

862
00:46:29,203 --> 00:46:31,455
鳴りを潜めていった

863
00:46:34,625 --> 00:46:37,961
父と２人で５週間の
世界一周クルーズに

864
00:46:39,505 --> 00:46:43,383
アイルランドにも行ったが
兄弟には⸺

865
00:46:43,926 --> 00:46:46,261
不調で会いたがらなかった

866
00:46:47,596 --> 00:46:49,598
動脈硬化だった

867
00:46:50,098 --> 00:46:51,725
ジンを飲み

868
00:46:51,809 --> 00:46:55,270
タバコを毎日２箱 吸ってた

869
00:46:57,856 --> 00:46:59,900
幼い頃 悲劇に直面を

870
00:46:59,983 --> 00:47:01,652
お兄さんの死

871
00:47:01,735 --> 00:47:04,154
僕が12歳の時に兄を

872
00:47:04,238 --> 00:47:06,949
18歳で母
20歳で父を失った

873
00:47:07,741 --> 00:47:09,910
末っ子には特につらい

874
00:47:09,993 --> 00:47:15,332
何歳だろうと 家族を失えば
選択を迫られる

875
00:47:15,415 --> 00:47:16,917
“どう向き合う？”

876
00:47:17,000 --> 00:47:19,044
まさに人生の教訓だ

877
00:47:19,127 --> 00:47:22,923
倒れて
二度と立ち直れなくなるか

878
00:47:23,006 --> 00:47:27,010
あるいは
人生は短いものだと学んで

879
00:47:27,094 --> 00:47:30,138
ワインを飲み 笑って楽しみ

880
00:47:30,222 --> 00:47:32,683
思い出を大切にするか

881
00:47:32,766 --> 00:47:33,934
そこが秘訣だ

882
00:47:34,017 --> 00:47:37,521
忘れさえしなければ
ずっと一緒だ

883
00:47:37,604 --> 00:47:39,940
そして また会える

884
00:47:44,444 --> 00:47:47,656
家族は今も大の仲良しだ

885
00:47:50,492 --> 00:47:51,743
マイクおじさんが
一番 父と似てる

886
00:47:51,743 --> 00:47:53,745
マイクおじさんが
一番 父と似てる
オリバー･ショート

887
00:47:53,745 --> 00:47:53,829
マイクおじさんが
一番 父と似てる

888
00:47:54,621 --> 00:47:56,290
一緒に仕事も

889
00:47:58,000 --> 00:48:00,002
ブライアンおじさんと
ノラおばさんは

890
00:48:00,085 --> 00:48:03,088
多分 祖母に似て優しい

891
00:48:03,797 --> 00:48:08,051
いつも笑ってるし
ジョークを連発してる

892
00:48:10,220 --> 00:48:12,681
一番 意地が悪いのは？

893
00:48:12,764 --> 00:48:15,559
兄貴だ　全員一致で

894
00:48:15,642 --> 00:48:16,894
即答だったな

895
00:48:16,977 --> 00:48:18,270
当然だ

896
00:48:18,353 --> 00:48:20,898
ノラも“マイケル”と言う

897
00:48:20,981 --> 00:48:22,482
ノラは 当てにならん

898
00:48:22,566 --> 00:48:23,984
ブライアンも言う

899
00:48:24,067 --> 00:48:25,152
あいつもダメ

900
00:48:25,235 --> 00:48:27,195
皆 “当てにならん”と

901
00:48:27,279 --> 00:48:30,198
兄貴が一番 親父に似てる

902
00:48:30,824 --> 00:48:32,659
皆 同意するよ

903
00:48:34,536 --> 00:48:36,038
４人で集まり

904
00:48:36,121 --> 00:48:39,708
盛り上がって
ラムコークを飲み

905
00:48:39,791 --> 00:48:43,587
笑って けなし合って
昔と変わらない

906
00:48:43,670 --> 00:48:45,172
仲がいい

907
00:48:48,091 --> 00:48:51,303
“人生を陽気に保つこと”が
信条

908
00:48:51,386 --> 00:48:52,930
ブライアン･ショート
それが全て
マイケル･ショート

909
00:48:52,930 --> 00:48:53,013
ブライアン･ショート
マイケル･ショート

910
00:48:53,013 --> 00:48:56,224
ブライアン･ショート
マイケル･ショート
難しい時もある

911
00:48:56,308 --> 00:49:00,479
でも 諦めないのは
尊敬に値する

912
00:49:00,979 --> 00:49:04,107
だからマーティは愛される

913
00:49:04,191 --> 00:49:08,111
人生を陽気に
保つことを怠らない

914
00:49:09,196 --> 00:49:11,615
ショート４人が集合

915
00:49:12,324 --> 00:49:14,034
グループハグ

916
00:49:14,117 --> 00:49:16,536
何年ぶりかしら

917
00:49:16,620 --> 00:49:17,496
彼女は？

918
00:49:17,579 --> 00:49:18,080
さあ

919
00:49:18,163 --> 00:49:20,123
グループハグ

920
00:49:20,207 --> 00:49:23,126
皆 同じ子宮から出てきた

921
00:49:23,210 --> 00:49:26,213
グループハグ　グループハグ

922
00:49:27,255 --> 00:49:29,591
かつては５人　今は４人

923
00:49:29,675 --> 00:49:30,717
グループハグ

924
00:49:30,801 --> 00:49:32,386
悲劇だ

925
00:49:32,469 --> 00:49:34,221
最悪の８年間

926
00:49:34,304 --> 00:49:36,264
ひどい８年間だ

927
00:49:36,348 --> 00:49:38,725
葬儀社に短縮ダイヤル

928
00:49:38,809 --> 00:49:41,311
とはいえ笑いもあった

929
00:49:41,812 --> 00:49:43,063
そこが肝心

930
00:49:49,194 --> 00:49:53,031
ラリー　会話の壁を
打ち破るのが大変だ

931
00:49:54,366 --> 00:49:56,618
スティーヴが夕食に来るかも

932
00:49:58,203 --> 00:50:00,288
コーヒーを入れよう

933
00:50:03,875 --> 00:50:06,336
11　12

934
00:50:08,296 --> 00:50:09,297
13杯

935
00:50:10,090 --> 00:50:13,885
リチャード･バートンの
モノマネをしよう

936
00:50:14,636 --> 00:50:15,929
神のために

937
00:50:16,596 --> 00:50:19,182
王の死の悲話を語ろう

938
00:50:19,683 --> 00:50:23,770
ある者は廃位され
ある者は戦で殺され

939
00:50:23,854 --> 00:50:28,900
ある者は妻に毒を盛られ
どの王も殺された

940
00:50:29,401 --> 00:50:31,111
できたぞ ローレンス

941
00:50:35,115 --> 00:50:37,701
コーヒーに何 入れる？
カラシ？

942
00:50:38,243 --> 00:50:41,788
２年前は
SCTVを辞めた直後で

943
00:50:41,872 --> 00:50:43,665
その後 ＳＮＬに

944
00:50:43,749 --> 00:50:47,127
それが今や主役として活躍

945
00:50:47,210 --> 00:50:49,421
大作映画に出てる

946
00:50:49,921 --> 00:50:50,714
好調だ

947
00:50:50,797 --> 00:50:52,174
そうだね

948
00:50:52,257 --> 00:50:57,304
とはいえ いつ終わっても
おかしくないと思ってる

949
00:50:59,389 --> 00:51:03,351
１９８６年「サボテン･
ブラザース」

950
00:51:06,271 --> 00:51:09,191
初の映画は
「サボテン･ブラザース」

951
00:51:12,402 --> 00:51:16,490
３人とも主演だが
２人は大スターだった

952
00:51:18,241 --> 00:51:19,367
僕はラッキー

953
00:51:19,451 --> 00:51:20,577
僕はネッド

954
00:51:20,660 --> 00:51:22,704
僕はダスティ
３人 合わせて

955
00:51:22,788 --> 00:51:24,956
サボテン･ブラザース！

956
00:51:27,793 --> 00:51:29,002
マーティは知ってた

957
00:51:29,086 --> 00:51:31,463
僕にとっては有名人だ

958
00:51:31,546 --> 00:51:33,882
彼は自称“安いアミーゴ”

959
00:51:33,965 --> 00:51:37,219
知らない人のために名前を

960
00:51:37,302 --> 00:51:38,595
マーティン･ショート

961
00:51:41,848 --> 00:51:44,476
お笑いで すぐ打ち解けた

962
00:51:47,687 --> 00:51:50,357
今のシーンは最高だった

963
00:51:50,440 --> 00:51:52,526
その理由を教える

964
00:51:52,609 --> 00:51:55,654
君は目立たず
背景に溶け込み

965
00:51:55,737 --> 00:51:57,781
ウケ狙いも控えた

966
00:51:57,864 --> 00:52:00,742
僕と一緒の時は それが正解

967
00:52:00,826 --> 00:52:05,288
君がウケを狙うと
観客に嫌われる

968
00:52:05,372 --> 00:52:09,292
僕の無限のオーラの
邪魔になる

969
00:52:09,376 --> 00:52:12,504
僕の笑いのオーラは聖域だ

970
00:52:12,587 --> 00:52:15,632
チェヴィーとのシーンは
思い切りやれ

971
00:52:15,715 --> 00:52:16,758
大げさに

972
00:52:16,842 --> 00:52:20,262
遠慮せず 場を支配しろ

973
00:52:20,345 --> 00:52:22,097
僕とのシーンは？

974
00:52:22,180 --> 00:52:23,890
背景に溶け込む

975
00:52:23,974 --> 00:52:24,975
チェヴィーの時は？

976
00:52:25,058 --> 00:52:25,892
思い切り

977
00:52:25,976 --> 00:52:27,686
よし　正解だ

978
00:52:27,769 --> 00:52:28,603
ありがとう

979
00:52:28,687 --> 00:52:29,646
いいんだ

980
00:52:29,729 --> 00:52:30,564
親切に

981
00:52:30,647 --> 00:52:31,565
お疲れ

982
00:52:35,610 --> 00:52:37,320
よく“スクラブル”を

983
00:52:37,404 --> 00:52:39,781
ゲーム中
チェヴィーにメモを

984
00:52:39,865 --> 00:52:43,368
“ＥかＱをくれたら
妻と寝ていい”

985
00:52:43,952 --> 00:52:47,706
それが彼の笑いのツボに
ハマって

986
00:52:47,789 --> 00:52:51,168
“毎日 迎えに行く
一緒に現場へ”

987
00:52:51,251 --> 00:52:54,129
あっという間に打ち解けた

988
00:52:56,631 --> 00:52:59,426
人生には青信号の時も…

989
00:53:00,969 --> 00:53:03,388
赤信号の時もある
〝不調の「サボテン･
ブラザース」〞

990
00:53:03,889 --> 00:53:06,266
何か深刻な原因が？

991
00:53:06,349 --> 00:53:08,768
お勧めはしない

992
00:53:12,856 --> 00:53:13,481
〝「サボテン･
ブラザース」は失敗〞

993
00:53:13,481 --> 00:53:15,317
〝「サボテン･
ブラザース」は失敗〞
Ｅ･マーフィの「ゴールデン
チャイルド」に負けた

994
00:53:15,317 --> 00:53:17,611
Ｅ･マーフィの「ゴールデン
チャイルド」に負けた

995
00:53:18,737 --> 00:53:24,201
でも 40代の男性陣に
絶賛されるようになった

996
00:53:24,701 --> 00:53:25,493
彼の失敗に対する
考え方が興味深い

997
00:53:25,493 --> 00:53:27,495
彼の失敗に対する
考え方が興味深い
ジョン･ムレイニー

998
00:53:27,495 --> 00:53:28,788
彼の失敗に対する
考え方が興味深い

999
00:53:30,457 --> 00:53:33,460
製作のローンと
スティーヴと マーティも

1000
00:53:33,543 --> 00:53:35,712
最近になってようやく

1001
00:53:35,795 --> 00:53:39,132
「サボテン･ブラザース」の
人気を認めた

1002
00:53:39,216 --> 00:53:42,010
初対面で映画の話をした時も

1003
00:53:42,093 --> 00:53:45,513
マーティは“「ゴールデン･
チャイルド」に負けた”と

1004
00:53:46,014 --> 00:53:49,392
ジャスティン･
ティンバーレイクもファンだ

1005
00:53:49,476 --> 00:53:52,187
時が経つにつれ通じた

1006
00:53:52,270 --> 00:53:57,400
「ゴールデン･チャイルド」
に負けたのは皆 記憶にない

1007
00:53:57,484 --> 00:54:00,612
僕たちは名作だと思ってる

1008
00:54:02,030 --> 00:54:05,742
当時 映画スターとは
言われなかったが

1009
00:54:05,825 --> 00:54:07,244
「インナースペース」を
撮った

1010
00:54:07,327 --> 00:54:09,496
あれは傑作だ

1011
00:54:11,623 --> 00:54:12,874
１９８７年
「インナースペース」

1012
00:54:12,874 --> 00:54:14,584
１９８７年
「インナースペース」
試写も好評で

1013
00:54:15,085 --> 00:54:17,379
実験の話は聞いてない？

1014
00:54:17,462 --> 00:54:18,380
実験って？

1015
00:54:18,463 --> 00:54:20,632
僕は縮小され

1016
00:54:20,715 --> 00:54:24,052
ウサギの体内に
注入されるはずが

1017
00:54:24,135 --> 00:54:26,888
なぜか君の体内に入った

1018
00:54:26,972 --> 00:54:29,516
でも 誰も観に行かない

1019
00:54:33,561 --> 00:54:34,604
次は「ハート泥棒」

1020
00:54:34,604 --> 00:54:35,105
次は「ハート泥棒」
１９８７年
「ハート泥棒」

1021
00:54:35,105 --> 00:54:35,188
１９８７年
「ハート泥棒」

1022
00:54:35,188 --> 00:54:37,857
１９８７年
「ハート泥棒」
次に付き合う５人が
僕に勝るカスだったら

1023
00:54:37,857 --> 00:54:40,819
次に付き合う５人が
僕に勝るカスだったら

1024
00:54:40,902 --> 00:54:41,987
電話くれる？

1025
00:54:50,370 --> 00:54:52,122
多分 しない

1026
00:54:55,166 --> 00:54:58,211
あの作品も振るわなかった

1027
00:54:58,712 --> 00:55:02,132
３ヵ月間 撮影して 終わると

1028
00:55:02,215 --> 00:55:03,883
それっきりだ

1029
00:55:04,217 --> 00:55:04,884
ローレンス＆
メグ･カスダン

1030
00:55:04,884 --> 00:55:08,388
ローレンス＆
メグ･カスダン
当時 製作総指揮を
努めた君と⸺

1031
00:55:08,388 --> 00:55:08,471
ローレンス＆
メグ･カスダン

1032
00:55:08,471 --> 00:55:10,974
ローレンス＆
メグ･カスダン
交流を続けると約束した

1033
00:55:11,725 --> 00:55:13,184
それが40年前

1034
00:55:14,602 --> 00:55:18,815
人は生涯 後悔を引きずるが
君は違う

1035
00:55:18,898 --> 00:55:23,486
僕はシナトラの歌詞に
共感してるんだ

1036
00:55:23,570 --> 00:55:27,741
後悔はあるが
　　数えるほどもない

1037
00:55:27,824 --> 00:55:30,118
それが僕の信条かな

1038
00:55:32,537 --> 00:55:34,622
“鶏に餌をやり”

1039
00:55:35,248 --> 00:55:36,958
“卵を集め”

1040
00:55:37,500 --> 00:55:38,710
大きい船

1041
00:55:38,793 --> 00:55:39,711
大きい船？

1042
00:55:39,794 --> 00:55:40,754
うん

1043
00:55:41,421 --> 00:55:42,297
聞こえた？

1044
00:55:42,380 --> 00:55:43,923
聞こえたよ

1045
00:55:45,633 --> 00:55:50,388
1987年のことだ
ナンシーと家を買った

1046
00:55:51,264 --> 00:55:54,476
元手は２本の映画契約だった

1047
00:55:55,060 --> 00:55:57,896
ローンを組んだ直後
１本が頓挫

1048
00:56:00,148 --> 00:56:03,151
37歳の自分には
不相応だと思った

1049
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
居間から海が見えるなんて
ぜいたくだ

1050
00:56:09,074 --> 00:56:12,619
ナンシーに言った
“ローンで困ったら？”

1051
00:56:12,702 --> 00:56:14,788
“手放すハメになったら？”

1052
00:56:14,871 --> 00:56:17,791
彼女は
“引っ越せばいい”

1053
00:56:18,458 --> 00:56:22,837
肝心なのは家じゃない
主役は自分たちだ

1054
00:56:22,921 --> 00:56:26,299
彼の経歴を見れば失敗もある

1055
00:56:26,383 --> 00:56:27,967
失礼　事実よ

1056
00:56:28,051 --> 00:56:31,846
でも すぐ立ち直って
別のことに挑む

1057
00:56:32,514 --> 00:56:35,392
1992年に
バーナデット･ピータースと

1058
00:56:35,475 --> 00:56:37,143
初のミュージカルを

1059
00:56:37,894 --> 00:56:39,562
ポーラ

1060
00:56:39,562 --> 00:56:40,605
１９９２年
「グッバイガール」

1061
00:56:40,605 --> 00:56:42,065
１９９２年
「グッバイガール」
僕はポーラに夢中

1062
00:56:42,065 --> 00:56:42,273
僕はポーラに夢中

1063
00:56:42,273 --> 00:56:44,692
その歌声にときめく

1064
00:56:44,776 --> 00:56:48,863
カメラの前で名演ができれば
うれしいが

1065
00:56:48,947 --> 00:56:53,618
舞台初日で
客席からの歓声を聞くと

1066
00:56:53,701 --> 00:56:56,663
まるで映画の中にいるようだ

1067
00:56:56,746 --> 00:57:01,960
君の怒りの大きさは
　エンパイア･ステート並み

1068
00:57:02,043 --> 00:57:04,796
どうやったら
ブロードウェイに？

1069
00:57:04,879 --> 00:57:07,590
サンフアンで映画の撮影を

1070
00:57:07,674 --> 00:57:09,092
どうやって？

1071
00:57:10,260 --> 00:57:11,094
１９９８年
「リトル･ミー」

1072
00:57:11,094 --> 00:57:12,762
１９９８年
「リトル･ミー」
僕はコメディアンだから

1073
00:57:12,762 --> 00:57:13,638
僕はコメディアンだから

1074
00:57:13,721 --> 00:57:16,558
歌ひと筋ってわけに
いかない

1075
00:57:16,641 --> 00:57:18,435
観客には
笑いを期待される

1076
00:57:18,435 --> 00:57:19,936
観客には
笑いを期待される
２００３年
「プロデューサーズ」

1077
00:57:20,019 --> 00:57:22,272
彼が歌えるとはね

1078
00:57:22,355 --> 00:57:23,356
ビックリ

1079
00:57:23,440 --> 00:57:24,524
知らなかった

1080
00:57:24,607 --> 00:57:25,942
僕は知ってた

1081
00:57:26,443 --> 00:57:28,027
今夜 世界が知る

1082
00:57:28,111 --> 00:57:29,446
人生が変わる

1083
00:57:29,529 --> 00:57:32,407
確かに ずっと夢だった

1084
00:57:32,490 --> 00:57:36,536
俳優はニューヨークで
舞台を経験して初めて⸺

1085
00:57:36,619 --> 00:57:39,497
真の充実感を得られる

1086
00:57:39,998 --> 00:57:42,333
〝トニー賞 ミュージカル
主演男優賞〞

1087
00:57:42,333 --> 00:57:42,709
〝トニー賞 ミュージカル
主演男優賞〞
この場で感謝すべき人は
本当に大勢います

1088
00:57:42,709 --> 00:57:47,672
この場で感謝すべき人は
本当に大勢います

1089
00:57:47,755 --> 00:57:49,799
ええ　でも実際は…

1090
00:57:50,550 --> 00:57:53,970
僕一人の力でやり遂げました

1091
00:57:56,556 --> 00:57:59,893
スティーヴ･マーティンと
共演の新作映画

1092
00:57:59,976 --> 00:58:02,270
題名は「花嫁のパパ」

1093
00:58:02,353 --> 00:58:03,354
マーティン

1094
00:58:04,647 --> 00:58:08,318
主役をさらう勢いだと
聞いてる

1095
00:58:08,401 --> 00:58:11,654
それはないけど笑える映画だ

1096
00:58:11,738 --> 00:58:14,073
どんな映画ですか？

1097
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
心に響く作品だね

1098
00:58:16,576 --> 00:58:20,622
コメディーだが
心を揺さぶる瞬間もある

1099
00:58:20,705 --> 00:58:24,042
上等な笑いと
下等な笑いもある

1100
00:58:24,709 --> 00:58:25,752
ハロー！

1101
00:58:26,252 --> 00:58:26,753
遅れて失礼
フランクです

1102
00:58:26,753 --> 00:58:29,339
遅れて失礼
フランクです
１９９１年
「花嫁のパパ」

1103
00:58:30,465 --> 00:58:33,426
これも極端な演技だが

1104
00:58:34,177 --> 00:58:35,637
成功してる

1105
00:58:36,262 --> 00:58:39,807
フランクは
スティーヴの疎外感を⸺

1106
00:58:39,891 --> 00:58:42,185
象徴する存在だった

1107
00:58:43,186 --> 00:58:46,105
大変　ハンクはチキンを拒否

1108
00:58:46,189 --> 00:58:47,482
何だって？

1109
00:58:47,565 --> 00:58:50,693
妻と娘には話が通じるのに

1110
00:58:50,777 --> 00:58:51,903
僕は さっぱり

1111
00:58:52,403 --> 00:58:55,740
どこまでやるかが問題だった

1112
00:58:56,449 --> 00:58:57,534
スタート

1113
00:58:57,617 --> 00:58:59,285
決まってるのは

1114
00:58:59,369 --> 00:59:02,664
１月６日に
自宅で挙式ってこと

1115
00:59:02,747 --> 00:59:05,583
幹部は懸念を抱いた

1116
00:59:05,667 --> 00:59:09,337
決まってるのは
１月６日に自宅で…

1117
00:59:09,420 --> 00:59:11,673
徐々に抑えていった

1118
00:59:12,257 --> 00:59:14,300
決まってるのは

1119
00:59:14,384 --> 00:59:17,470
１月６日に
自宅で挙式ってこと

1120
00:59:17,554 --> 00:59:18,680
スティーヴが

1121
00:59:18,763 --> 00:59:21,849
“ちゃんと理解できて
笑えない”

1122
00:59:21,933 --> 00:59:25,019
失礼ながら
90年代へようこそ

1123
00:59:29,607 --> 00:59:33,194
理解不能だけど
何か意味はある？

1124
00:59:33,278 --> 00:59:36,197
呼んでもらって光栄だ

1125
00:59:36,281 --> 00:59:37,865
ハンサムだね

1126
00:59:37,949 --> 00:59:40,451
ネクタイの色は微妙だが

1127
00:59:40,535 --> 00:59:41,369
なるほど

1128
00:59:41,452 --> 00:59:43,997
花嫁の父役の
スティーヴだが

1129
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
僕より彼の方が好き？

1130
00:59:48,126 --> 00:59:53,298
こう言うと浅はかに
聞こえそうだけど

1131
00:59:53,381 --> 00:59:55,592
それは誤解だ

1132
00:59:55,675 --> 00:59:58,469
スティーヴの方が
役に立つ

1133
00:59:59,429 --> 01:00:02,599
１分でいい
人間らしくしろ

1134
01:00:02,682 --> 01:00:03,182
１９９４年
「恐竜小僧」

1135
01:00:03,182 --> 01:00:04,726
１９９４年
「恐竜小僧」
ちゃんと見ろ

1136
01:00:04,726 --> 01:00:05,143
１９９４年
「恐竜小僧」

1137
01:00:05,226 --> 01:00:08,646
人間の少年らしく
私を見ろ！

1138
01:00:09,147 --> 01:00:10,440
ふざけるなよ

1139
01:00:11,024 --> 01:00:12,817
飛行機に乗せる

1140
01:00:13,610 --> 01:00:14,694
分かったか？

1141
01:00:15,194 --> 01:00:17,238
愛してるって分かる

1142
01:00:17,739 --> 01:00:20,366
40歳で10歳児を演じた

1143
01:00:21,159 --> 01:00:23,745
マーティン･ショートは
名優だ

1144
01:00:23,828 --> 01:00:27,832
お笑いキャラだと
つい見逃しがちだが

1145
01:00:27,915 --> 01:00:31,544
お笑いの方が
演じるのは難しい

1146
01:00:33,421 --> 01:00:38,343
演じられる芸人？　それとも
コメディー好きの俳優？

1147
01:00:38,426 --> 01:00:41,554
多分 コメディーをやる
俳優かな

1148
01:00:42,472 --> 01:00:44,932
ていうか 何でもやる

1149
01:00:45,683 --> 01:00:48,227
１９９９年
「マムフォード先生」
一流なのに短気だね

1150
01:00:48,227 --> 01:00:49,228
１９９９年
「マムフォード先生」

1151
01:00:49,228 --> 01:00:50,146
１９９９年
「マムフォード先生」
私のやり方で説明する

1152
01:00:50,146 --> 01:00:51,272
私のやり方で説明する

1153
01:00:51,356 --> 01:00:52,857
それがいい

1154
01:00:53,358 --> 01:00:55,860
君にとって映画の魅力は？

1155
01:00:55,943 --> 01:00:57,528
カネじゃない

1156
01:00:57,612 --> 01:00:59,781
いや　カネだ

1157
01:01:01,699 --> 01:01:03,326
僕にカメラを

1158
01:01:03,409 --> 01:01:04,786
１９９２年
「キャプテン･ロン」

1159
01:01:04,786 --> 01:01:05,953
１９９２年
「キャプテン･ロン」
もちろん

1160
01:01:07,246 --> 01:01:10,917
１９９８年
「エクスカリバー」
出演作の９割以上が
興行的には失敗だった

1161
01:01:10,917 --> 01:01:11,000
出演作の９割以上が
興行的には失敗だった

1162
01:01:11,000 --> 01:01:12,335
出演作の９割以上が
興行的には失敗だった
１９９１年
「ピュア･ラック」

1163
01:01:12,335 --> 01:01:13,002
１９９１年
「ピュア･ラック」

1164
01:01:13,002 --> 01:01:14,545
でも辞めずに済むだけの
成功作もあった

1165
01:01:14,545 --> 01:01:17,507
でも辞めずに済むだけの
成功作もあった
１９９６年
「マーズ･アタック！」

1166
01:01:17,507 --> 01:01:17,590
１９９６年
「マーズ･アタック！」

1167
01:01:17,590 --> 01:01:20,593
１９９６年
「マーズ･アタック！」
彼らは我々の心を
読める？

1168
01:01:20,677 --> 01:01:21,803
君を知らない

1169
01:01:21,803 --> 01:01:22,303
君を知らない
１９８９年
「ハリウッドに挑戦」

1170
01:01:22,303 --> 01:01:22,387
１９８９年
「ハリウッドに挑戦」

1171
01:01:22,387 --> 01:01:23,513
１９８９年
「ハリウッドに挑戦」
出演作も

1172
01:01:23,513 --> 01:01:23,805
１９８９年
「ハリウッドに挑戦」

1173
01:01:24,097 --> 01:01:27,475
でも君には才能がある

1174
01:01:27,558 --> 01:01:29,560
私の目に狂いはない

1175
01:01:30,603 --> 01:01:30,728
大層な計画は
立てたことがない

1176
01:01:30,728 --> 01:01:33,481
大層な計画は
立てたことがない
１９８９年
「３人の逃亡者」

1177
01:01:33,481 --> 01:01:33,898
大層な計画は
立てたことがない

1178
01:01:33,981 --> 01:01:36,567
ビジネスの知識もない

1179
01:01:37,318 --> 01:01:38,152
クソ野郎

1180
01:01:38,236 --> 01:01:39,570
何？

1181
01:01:39,654 --> 01:01:41,030
失敗も多かった

1182
01:01:41,114 --> 01:01:45,284
だからって
自分を卑下したりはしない

1183
01:01:45,368 --> 01:01:47,370
君は 実は捕食者だ
２０１９年「ザ･
モーニングショー」

1184
01:01:47,370 --> 01:01:47,870
２０１９年「ザ･
モーニングショー」

1185
01:01:48,871 --> 01:01:50,832
認めるべきだ

1186
01:01:55,253 --> 01:01:56,963
そういう君は…

1187
01:01:59,257 --> 01:02:01,426
何者なんだ ミッチ？

1188
01:02:01,509 --> 01:02:04,971
“撮影現場は最悪だった”
と言いつつ

1189
01:02:05,471 --> 01:02:10,560
映画はヒットしてほしいと
願うなんて あり得ない

1190
01:02:10,643 --> 01:02:15,773
興行成績だけがいいなんて
そんなのはムリだ

1191
01:02:16,357 --> 01:02:20,194
現場を心の底から
満喫することだ

1192
01:02:20,278 --> 01:02:21,738
創造的だったか

1193
01:02:21,821 --> 01:02:23,823
食事を楽しんだか

1194
01:02:23,906 --> 01:02:25,950
いい仲間だったか

1195
01:02:27,326 --> 01:02:28,286
あれは？

1196
01:02:28,369 --> 01:02:29,662
おっと！

1197
01:02:29,746 --> 01:02:33,458
今夜はエンターテイメント

1198
01:02:33,541 --> 01:02:37,545
今夜はエンターテイメント

1199
01:02:42,091 --> 01:02:45,595
〝スナッグ･ハーバー〞

1200
01:02:53,561 --> 01:02:56,606
朝食は済んだが 再現してる

1201
01:02:57,899 --> 01:03:00,026
おなかが空いた

1202
01:03:02,153 --> 01:03:03,279
腹ペコだ

1203
01:03:03,988 --> 01:03:05,364
待ってました

1204
01:03:08,451 --> 01:03:09,702
うまい

1205
01:03:12,246 --> 01:03:15,875
１９９３年６月２１日

1206
01:03:15,958 --> 01:03:17,293
スナッグ･ハーバーだ

1207
01:03:17,376 --> 01:03:20,838
今シーズン初の
ウォッカトニック

1208
01:03:21,339 --> 01:03:23,883
夏の第１日目なんだ

1209
01:03:23,966 --> 01:03:27,094
つまり…その…今日は…

1210
01:03:27,637 --> 01:03:30,139
夏の第１日目だ ヘンリー

1211
01:03:30,223 --> 01:03:31,265
うれしい？

1212
01:03:31,349 --> 01:03:32,350
ああ

1213
01:03:33,476 --> 01:03:36,979
カナダの素敵なコテージは⸺

1214
01:03:37,063 --> 01:03:38,523
ママ 見てて

1215
01:03:38,606 --> 01:03:40,608
ナンシーが買った

1216
01:03:41,108 --> 01:03:43,194
僕が見る間もなく

1217
01:03:43,277 --> 01:03:44,904
あれが子供たち

1218
01:03:45,738 --> 01:03:50,076
ナンシーが“買った”と
彼に報告した時 私もいて

1219
01:03:51,035 --> 01:03:52,912
私は“彼は見たの？”

1220
01:03:52,995 --> 01:03:54,539
“見てないわ”

1221
01:03:54,622 --> 01:03:58,835
私は“そんな話ある？
私もマネするべき？”

1222
01:04:00,378 --> 01:04:03,464
私は常にナンシーの言いなり

1223
01:04:03,548 --> 01:04:06,926
“ラリー
それをこっちへ持ってきて”

1224
01:04:07,009 --> 01:04:07,760
“はい”

1225
01:04:07,844 --> 01:04:10,388
皆 喜んで言いなりに

1226
01:04:10,888 --> 01:04:14,642
彼女には
愛に満ちた威厳があった

1227
01:04:15,142 --> 01:04:16,936
面白いこと言って

1228
01:04:19,564 --> 01:04:21,899
みんなと こうして…

1229
01:04:25,570 --> 01:04:28,364
ここは特別な場所だ

1230
01:04:28,447 --> 01:04:32,493
１年ぶりに来ても
ずっといた気がする

1231
01:04:34,203 --> 01:04:37,415
もしも天国が存在するとして

1232
01:04:38,040 --> 01:04:42,962
それが永遠の中で
一番好きな場所だとしたら

1233
01:04:44,505 --> 01:04:46,632
ここが その場所だ

1234
01:04:51,220 --> 01:04:52,722
メグ･カスダンだ

1235
01:04:53,222 --> 01:04:54,348
オリー 放して

1236
01:04:54,432 --> 01:04:55,725
ハーイ

1237
01:04:55,808 --> 01:04:58,394
スナッグ･ハーバーへ
ようこそ

1238
01:04:58,477 --> 01:04:59,645
素敵な所ね

1239
01:04:59,729 --> 01:05:01,731
そして こちらが

1240
01:05:02,899 --> 01:05:04,025
ラリー･カスダン

1241
01:05:04,108 --> 01:05:05,234
マーティ

1242
01:05:05,318 --> 01:05:06,444
ラリー

1243
01:05:06,527 --> 01:05:10,448
本当に最高の場所だ
おめでとう

1244
01:05:10,531 --> 01:05:14,410
ありがとう
「ハート泥棒」のおかげだ

1245
01:05:15,286 --> 01:05:19,498
まあ 多少は
役に立ったってことだ

1246
01:05:23,085 --> 01:05:27,214
着いた瞬間から
マーティの世界全開だ

1247
01:05:35,973 --> 01:05:38,809
アンドレアと何してる？

1248
01:05:38,893 --> 01:05:39,852
モノポリー

1249
01:05:40,853 --> 01:05:42,188
バーガーを焼いてる

1250
01:05:42,271 --> 01:05:45,107
それとカナダ産の野菜を⸺

1251
01:05:45,191 --> 01:05:49,695
キャサリン･オハラが
親切にも切ってくれてる

1252
01:05:49,779 --> 01:05:50,696
ワオ

1253
01:05:50,780 --> 01:05:51,656
ようこそ

1254
01:05:51,739 --> 01:05:54,575
素敵な
スナッグ･ハーバーへ⸺

1255
01:05:54,659 --> 01:05:57,078
呼んでくれてありがとう

1256
01:05:57,578 --> 01:06:00,873
エージェントは
君がここだと知ってる？

1257
01:06:02,875 --> 01:06:06,754
エージェントは
私に無関心よ　いつだって

1258
01:06:08,923 --> 01:06:10,299
パイは食べた？

1259
01:06:10,383 --> 01:06:12,051
たくさん食った

1260
01:06:12,551 --> 01:06:14,971
そうは見えないよね

1261
01:06:15,680 --> 01:06:19,266
彼がジャマイカで
見つけたソーダが…

1262
01:06:20,059 --> 01:06:24,188
“ティング”だ
うまいのを作ってあげよう

1263
01:06:24,689 --> 01:06:25,606
痛い

1264
01:06:27,441 --> 01:06:29,527
アルコール依存症だったね

1265
01:06:30,027 --> 01:06:30,945
これでよし

1266
01:06:31,028 --> 01:06:32,738
氷を足す

1267
01:06:32,822 --> 01:06:35,658
風呂はバカが入るもんだ

1268
01:06:35,741 --> 01:06:37,618
手を洗ってない

1269
01:06:37,702 --> 01:06:39,328
そしてティング

1270
01:06:46,502 --> 01:06:47,503
どうぞ

1271
01:06:56,679 --> 01:06:59,432
俺の可愛い娘だ

1272
01:06:59,932 --> 01:07:00,683
トム

1273
01:07:00,766 --> 01:07:01,434
よし

1274
01:07:01,517 --> 01:07:02,435
73！

1275
01:07:02,518 --> 01:07:05,604
69！　じゃなくて65だ

1276
01:07:06,772 --> 01:07:09,817
マーティ
体重が増えちまってね

1277
01:07:10,609 --> 01:07:12,028
当てないで

1278
01:07:12,111 --> 01:07:13,904
もしもし

1279
01:07:13,988 --> 01:07:16,157
こちらスナッグ96

1280
01:07:16,240 --> 01:07:17,241
どうした？

1281
01:07:17,324 --> 01:07:20,119
股間が　多分 昨夜のせい

1282
01:07:22,455 --> 01:07:23,289
大変だ

1283
01:07:23,372 --> 01:07:24,331
ほらね

1284
01:07:25,791 --> 01:07:29,128
ハリウッド１
広い人脈を持つ男

1285
01:07:29,628 --> 01:07:34,800
業界のトップからトップの
最下層まで全員 知ってる

1286
01:07:38,220 --> 01:07:40,222
今が一番幸せだね

1287
01:07:41,766 --> 01:07:43,726
長男のトムだ

1288
01:07:44,560 --> 01:07:47,104
トム いつになったら働く？

1289
01:07:47,188 --> 01:07:50,232
パパ
僕 カナダ語を覚えたよ

1290
01:07:51,275 --> 01:07:52,902
でも 愛してる

1291
01:07:53,569 --> 01:07:55,196
マーティは初対面で

1292
01:07:55,279 --> 01:07:57,948
トニー･ベネットの
モノマネで

1293
01:07:58,032 --> 01:08:00,743
「思い出の
サンフランシスコ」を

1294
01:08:00,826 --> 01:08:03,829
その時 僕は こう思った

1295
01:08:03,913 --> 01:08:07,041
トム･ハンクス
この先 できる限り
この男と一緒に過ごそう

1296
01:08:07,041 --> 01:08:09,460
この先 できる限り
この男と一緒に過ごそう

1297
01:08:09,543 --> 01:08:10,669
トミー

1298
01:08:11,754 --> 01:08:13,172
その顔が好き

1299
01:08:13,255 --> 01:08:15,216
子供たちが同じ年頃で

1300
01:08:15,299 --> 01:08:20,971
だから家族ぐるみで
バーベキューをしたり

1301
01:08:21,055 --> 01:08:21,764
とにかく一緒に過ごした

1302
01:08:21,764 --> 01:08:24,058
とにかく一緒に過ごした
リタ･ウィルソン

1303
01:08:24,058 --> 01:08:24,141
リタ･ウィルソン

1304
01:08:24,141 --> 01:08:25,351
リタ･ウィルソン
誰だって
マーティと一緒にいたい

1305
01:08:25,351 --> 01:08:27,103
誰だって
マーティと一緒にいたい

1306
01:08:30,898 --> 01:08:32,149
赤ワインは？

1307
01:08:32,233 --> 01:08:34,151
ぜひ

1308
01:08:34,235 --> 01:08:35,486
似通った時期だった

1309
01:08:35,486 --> 01:08:36,320
似通った時期だった
ローリー･マクドナルド
ウォルター･パークス

1310
01:08:36,320 --> 01:08:36,403
ローリー･マクドナルド
ウォルター･パークス

1311
01:08:36,403 --> 01:08:37,988
ローリー･マクドナルド
ウォルター･パークス
確かに そう

1312
01:08:37,988 --> 01:08:38,072
ローリー･マクドナルド
ウォルター･パークス

1313
01:08:38,072 --> 01:08:38,489
ローリー･マクドナルド
ウォルター･パークス
ナンシー･ショート

1314
01:08:38,489 --> 01:08:39,740
ナンシー･ショート

1315
01:08:39,824 --> 01:08:41,408
母の日おめでとう

1316
01:08:41,492 --> 01:08:43,577
私が尊敬するママ

1317
01:08:43,661 --> 01:08:45,329
そしてオリバー

1318
01:08:45,412 --> 01:08:46,747
ヘンリー･ショート

1319
01:08:47,248 --> 01:08:50,709
トムとリタとは
長い付き合いだ

1320
01:08:51,794 --> 01:08:55,631
子供たちが同じ年頃で
それが大きかった

1321
01:08:55,714 --> 01:08:58,050
大人たちが話せるよう⸺

1322
01:08:58,134 --> 01:09:01,762
子供たちを
まとめて遊ばせた

1323
01:09:03,472 --> 01:09:04,765
子供全員 合わせると

1324
01:09:04,765 --> 01:09:05,766
子供全員 合わせると
ケイト･キャプショー

1325
01:09:05,766 --> 01:09:05,850
ケイト･キャプショー

1326
01:09:05,850 --> 01:09:06,600
ケイト･キャプショー
15人か17人くらいいた

1327
01:09:06,600 --> 01:09:06,684
15人か17人くらいいた

1328
01:09:06,684 --> 01:09:08,644
15人か17人くらいいた
スティーブン･
スピルバーグ

1329
01:09:08,727 --> 01:09:10,521
それ取って

1330
01:09:10,604 --> 01:09:15,317
マーティの真価は
子供たちの慕い方で分かる

1331
01:09:15,818 --> 01:09:19,697
うちの子は皆
彼と一緒にいたがった

1332
01:09:19,780 --> 01:09:24,910
食事中も隣に座って話しかけ
彼の気を引こうとした

1333
01:09:26,745 --> 01:09:27,788
それ私の！

1334
01:09:27,872 --> 01:09:29,415
ルーシー　エセル

1335
01:09:29,498 --> 01:09:31,625
ルーシー　エセル　待って

1336
01:09:36,046 --> 01:09:37,673
リッキーと同じだ

1337
01:09:38,507 --> 01:09:40,217
誰を愛するって？

1338
01:09:40,301 --> 01:09:42,720
今日は私の誕生日

1339
01:09:42,803 --> 01:09:45,931
だから私だけを愛するのだ

1340
01:09:47,016 --> 01:09:49,518
おバカな親はパス

1341
01:09:49,602 --> 01:09:51,353
トムとリタ

1342
01:09:51,854 --> 01:09:53,439
つまんない！

1343
01:09:55,566 --> 01:09:58,444
スティーブンとケイト
もういい！

1344
01:10:00,196 --> 01:10:03,574
家族の次に友達を大切にする

1345
01:10:04,366 --> 01:10:08,579
簡単には成立しない
関係だと思うわ

1346
01:10:08,662 --> 01:10:14,001
私は男性陣と親友で
夫は女性たちと親友だった

1347
01:10:14,084 --> 01:10:16,253
だから とても…

1348
01:10:16,337 --> 01:10:19,423
ラリー　そういう映画
撮らなかった？

1349
01:10:19,924 --> 01:10:22,384
マーティ　一緒に踊って

1350
01:10:28,682 --> 01:10:29,808
その調子

1351
01:10:29,892 --> 01:10:33,270
トムとマーティとウォルター
３人の⸺

1352
01:10:33,354 --> 01:10:37,650
気の利いた会話に
ついていけなかった

1353
01:10:37,733 --> 01:10:41,528
それでビデオカメラを
持ち出した

1354
01:10:41,612 --> 01:10:44,865
前回 残された
血まみれの足跡

1355
01:10:44,949 --> 01:10:46,408
動かぬ証拠

1356
01:10:46,492 --> 01:10:48,702
マーティとトムが言い出した

1357
01:10:48,786 --> 01:10:53,082
“「明日に向って撃て！」の
シーンを再現しよう

1358
01:10:56,877 --> 01:10:59,880
残念だが俺たちは殺される

1359
01:10:59,964 --> 01:11:02,216
とにかく悪者を撃て

1360
01:11:02,299 --> 01:11:05,177
飛び下りるしかない

1361
01:11:05,261 --> 01:11:06,887
撃たれるぞ

1362
01:11:06,971 --> 01:11:07,930
行こう

1363
01:11:09,807 --> 01:11:10,683
１９６９年「明日に
向かって撃て！」
俺が先に

1364
01:11:10,683 --> 01:11:10,766
１９６９年「明日に
向かって撃て！」

1365
01:11:10,766 --> 01:11:11,517
１９６９年「明日に
向かって撃て！」
いや

1366
01:11:11,517 --> 01:11:12,059
１９６９年「明日に
向かって撃て！」

1367
01:11:12,059 --> 01:11:12,851
１９６９年「明日に
向かって撃て！」
なら行け

1368
01:11:12,851 --> 01:11:12,935
１９６９年「明日に
向かって撃て！」

1369
01:11:12,935 --> 01:11:13,477
１９６９年「明日に
向かって撃て！」
ダメだ

1370
01:11:13,477 --> 01:11:13,560
１９６９年「明日に
向かって撃て！」

1371
01:11:13,560 --> 01:11:14,353
１９６９年「明日に
向かって撃て！」
何だよ

1372
01:11:14,353 --> 01:11:14,520
何だよ

1373
01:11:14,603 --> 01:11:16,146
泳げない！

1374
01:11:24,029 --> 01:11:27,074
飛び下りたら どうせ死ぬ

1375
01:11:27,157 --> 01:11:31,996
母さんが“飛び下りは
箱詰めチョコと一緒”って

1376
01:11:32,079 --> 01:11:35,040
“何が当たるか分からない”

1377
01:11:35,124 --> 01:11:36,041
行け フォレスト

1378
01:11:36,125 --> 01:11:37,668
泳げない

1379
01:11:40,045 --> 01:11:41,588
笑わせるな

1380
01:11:41,672 --> 01:11:45,050
飛び下りたら どうせ死ぬ

1381
01:11:47,011 --> 01:11:48,387
チクショウ！

1382
01:11:50,222 --> 01:11:51,890
チクショウ！

1383
01:12:00,524 --> 01:12:03,902
ジミニー･グリックの
時間です

1384
01:12:04,570 --> 01:12:08,907
今日は憧れの方を
お迎えしています

1385
01:12:08,991 --> 01:12:11,493
スティーブン･
スピルバーグです

1386
01:12:11,577 --> 01:12:12,411
ジミニー

1387
01:12:12,494 --> 01:12:14,413
アカデミー賞を受賞？

1388
01:12:14,913 --> 01:12:15,414
ええ

1389
01:12:15,497 --> 01:12:16,498
どうして？

1390
01:12:17,082 --> 01:12:21,128
何本も撮ってるけど
いつになったら大作を？

1391
01:12:22,004 --> 01:12:24,965
“大作”って どういう意味？

1392
01:12:25,049 --> 01:12:27,134
大衆にウケる作品

1393
01:12:27,217 --> 01:12:29,595
うまいから期待してる

1394
01:12:31,013 --> 01:12:33,974
自称レジェンド
ジミニー･グリック

1395
01:12:34,058 --> 01:12:36,894
類いまれなインタビュアー

1396
01:12:36,977 --> 01:12:40,272
誰も答えたくない質問をする

1397
01:12:40,773 --> 01:12:41,648
いかが？

1398
01:12:41,732 --> 01:12:43,192
いただくよ

1399
01:12:46,487 --> 01:12:47,488
コロナめ！

1400
01:12:47,571 --> 01:12:48,655
どうぞ

1401
01:12:48,739 --> 01:12:53,786
相手のことを知らない
インタビュアーという前提

1402
01:12:53,869 --> 01:12:55,913
マイケル･キートンと混乱を

1403
01:12:55,996 --> 01:12:58,123
僕の知人だし 名優だ

1404
01:12:58,207 --> 01:13:01,919
芸風が真逆
キートンはリアルだが

1405
01:13:02,503 --> 01:13:05,589
あなたは こんな感じ
“えっ 何？”

1406
01:13:05,672 --> 01:13:08,425
最高だ　ちょっと失礼

1407
01:13:08,926 --> 01:13:09,802
もしもし

1408
01:13:10,594 --> 01:13:11,637
ディクシー

1409
01:13:11,720 --> 01:13:15,182
彼は痛いところを突くような

1410
01:13:15,265 --> 01:13:20,104
大胆不敵な発言をしつつ
当人を笑わせる

1411
01:13:20,187 --> 01:13:21,730
目が退屈でも

1412
01:13:21,814 --> 01:13:25,359
頭はフル回転してるかも

1413
01:13:26,026 --> 01:13:27,903
大物を期待してた

1414
01:13:27,986 --> 01:13:31,240
でも うれしいよ
ビル･ヘイダー

1415
01:13:31,323 --> 01:13:33,992
スターの名前じゃないよね

1416
01:13:34,076 --> 01:13:34,618
確かに

1417
01:13:34,701 --> 01:13:37,704
“ディカプリオ”なら
心をつかむ

1418
01:13:37,788 --> 01:13:40,624
“ヘイダー”は業者さんっぽい

1419
01:13:42,084 --> 01:13:45,921
業界に対するマーティの
考えが見える

1420
01:13:46,004 --> 01:13:47,047
公開は いつ？

1421
01:13:47,131 --> 01:13:48,382
７月11日

1422
01:13:48,465 --> 01:13:49,842
旅行中だ

1423
01:13:49,925 --> 01:13:52,136
よく酷評されるけど

1424
01:13:52,219 --> 01:13:55,889
どう感じて
どう対処するのかな？

1425
01:13:55,973 --> 01:13:58,308
大勢が酷評されてる

1426
01:13:58,392 --> 01:14:00,227
チャップリンとか

1427
01:14:02,020 --> 01:14:03,522
バスター･キートン

1428
01:14:03,605 --> 01:14:07,401
それほどでもない
君には負ける

1429
01:14:07,901 --> 01:14:11,113
権力を持つ愚か者に引かれる

1430
01:14:11,196 --> 01:14:14,741
昼の番組を
持ってるような人で

1431
01:14:14,825 --> 01:14:17,202
アシスタントが汗だくで⸺

1432
01:14:17,286 --> 01:14:19,580
ツナサンドを運ぶと

1433
01:14:19,663 --> 01:14:22,040
“どこのツナだ”みたいな

1434
01:14:22,124 --> 01:14:23,417
折り返すね

1435
01:14:23,500 --> 01:14:25,085
リア　調子は？

1436
01:14:25,169 --> 01:14:26,587
どうも

1437
01:14:26,670 --> 01:14:29,923
黄色のマーカーは嫌い
退屈だから

1438
01:14:30,007 --> 01:14:32,593
公費で旅行するキャラ

1439
01:14:32,676 --> 01:14:33,510
１９９１年
「ピュア･ラック」

1440
01:14:33,510 --> 01:14:35,137
１９９１年
「ピュア･ラック」
「ピュア･ラック」の
役で⸺

1441
01:14:35,137 --> 01:14:35,220
１９９１年
「ピュア･ラック」

1442
01:14:35,220 --> 01:14:35,637
１９９１年
「ピュア･ラック」
ハチに刺され
アレルギー反応を

1443
01:14:35,637 --> 01:14:38,891
ハチに刺され
アレルギー反応を

1444
01:14:39,516 --> 01:14:43,020
妻が現場で
“あなたが見えない”

1445
01:14:43,520 --> 01:14:44,980
うれしかったよ

1446
01:14:45,063 --> 01:14:46,773
エミー賞の時期だった

1447
01:14:47,274 --> 01:14:50,736
“ララウッド”から
ジミニー･グリックです

1448
01:14:50,819 --> 01:14:53,572
いよいよエミー賞授賞式

1449
01:14:53,655 --> 01:14:55,616
ジミニーとして行った

1450
01:14:55,616 --> 01:14:56,533
ジミニーとして行った
〝ジャック･レモン〞

1451
01:14:56,533 --> 01:14:56,617
ジミニーとして行った

1452
01:14:56,617 --> 01:14:57,576
ジミニーとして行った
〝ジョディ･フォスター〞

1453
01:14:57,659 --> 01:14:58,619
こちらはジョン･
リグ…ログ…

1454
01:14:58,619 --> 01:15:00,245
こちらはジョン･
リグ…ログ…
〝ジョン･レグイザモ〞

1455
01:15:00,329 --> 01:15:02,039
ジョンでいい

1456
01:15:02,122 --> 01:15:03,540
昔 サーカスに

1457
01:15:03,624 --> 01:15:05,125
奇人として

1458
01:15:05,209 --> 01:15:07,669
竹馬も必要なかった

1459
01:15:07,753 --> 01:15:10,672
ノッポだから素で出てた

1460
01:15:11,173 --> 01:15:13,592
おいしい　何か塗ってる？

1461
01:15:13,675 --> 01:15:16,512
前に会った時より痩せてる

1462
01:15:16,595 --> 01:15:19,348
体中の穴から脂肪吸引を

1463
01:15:19,431 --> 01:15:23,852
ジミニー･グリックは
永遠に続けられそう

1464
01:15:23,936 --> 01:15:24,895
でしょ？

1465
01:15:24,978 --> 01:15:27,648
あなたは すばらしい

1466
01:15:27,731 --> 01:15:29,316
間違いない

1467
01:15:29,900 --> 01:15:31,985
その笑い以外は

1468
01:15:32,486 --> 01:15:35,572
高い声と低い声があるんだ

1469
01:15:36,073 --> 01:15:41,078
そして例外なく その瞬間に
最適な言葉を放つ

1470
01:15:41,161 --> 01:15:44,164
低い声になった時にね

1471
01:15:44,248 --> 01:15:46,583
“胃腸の葉エキス”とか

1472
01:15:46,667 --> 01:15:48,418
それって絶対 ウソ

1473
01:15:48,502 --> 01:15:50,546
真に前衛的だ

1474
01:15:50,629 --> 01:15:54,383
業界の
ふざけた姿を暴いてる

1475
01:15:54,466 --> 01:15:58,554
こんなバカを相手に
操られてるって

1476
01:15:58,637 --> 01:15:59,388
どうも

1477
01:15:59,471 --> 01:16:00,472
限界だ

1478
01:16:00,556 --> 01:16:02,182
まさか そんな

1479
01:16:02,266 --> 01:16:03,892
代わりを呼べ

1480
01:16:03,976 --> 01:16:06,562
相当パンクなキャラだ

1481
01:16:07,145 --> 01:16:09,565
ナチスに何の恨みが？

1482
01:16:10,566 --> 01:16:12,109
何の恨みかって？

1483
01:16:12,192 --> 01:16:13,735
いつも文句を

1484
01:16:13,819 --> 01:16:15,112
恨みって

1485
01:16:15,195 --> 01:16:17,030
目の敵にしてる

1486
01:16:17,114 --> 01:16:21,159
ナチスを こき下ろす
メル･ブルックス

1487
01:16:21,660 --> 01:16:23,495
トップに興味ない？

1488
01:16:23,579 --> 01:16:26,498
興味ないけど家にいると…

1489
01:16:26,582 --> 01:16:27,416
ちょっと

1490
01:16:28,709 --> 01:16:33,338
それでいてジミニーは
細やかでもある

1491
01:16:33,422 --> 01:16:36,341
思いやりや共感力も…

1492
01:16:36,425 --> 01:16:38,802
コメディーのレベルが⸺

1493
01:16:38,885 --> 01:16:41,888
あらゆる要素が詰まってる

1494
01:16:41,972 --> 01:16:44,975
自分が楽しめないと続かない

1495
01:16:45,058 --> 01:16:47,603
“これをやったら楽しい”

1496
01:16:47,686 --> 01:16:50,480
“この仕事ならやりたい”

1497
01:16:50,564 --> 01:16:53,442
“友達に見せたい”と思いたい

1498
01:16:53,942 --> 01:16:56,445
とっても楽しかった

1499
01:16:56,528 --> 01:17:01,325
こんなバカげた
インタビューは人生初だ

1500
01:17:08,999 --> 01:17:12,461
2003年のクリスマス

1501
01:17:13,670 --> 01:17:17,090
14歳のヘンリーが
ツリーを飾った

1502
01:17:17,841 --> 01:17:18,842
いいね

1503
01:17:19,343 --> 01:17:20,218
こう？

1504
01:17:20,302 --> 01:17:20,969
うん

1505
01:17:22,387 --> 01:17:25,265
パーティーでは
皆 芸を披露する

1506
01:17:35,859 --> 01:17:37,152
ワンマンショー？

1507
01:17:37,653 --> 01:17:40,656
マーティが
オープニングを飾り

1508
01:17:40,739 --> 01:17:44,409
他の誰かが
芸を披露した後には

1509
01:17:44,493 --> 01:17:47,037
毒舌のコメントをする

1510
01:17:47,120 --> 01:17:48,955
“ホーム･アローン”
覚えてる？

1511
01:17:50,832 --> 01:17:53,001
それしか記憶にない

1512
01:18:01,760 --> 01:18:05,097
皆さん
ダン･エイクロイドです

1513
01:18:05,597 --> 01:18:07,724
ハッピーな
グレン･フライです

1514
01:18:16,274 --> 01:18:18,151
サリー･フィールドです

1515
01:18:19,152 --> 01:18:20,237
ゆっくり

1516
01:18:22,155 --> 01:18:23,240
よしきた

1517
01:18:23,323 --> 01:18:24,950
サリー･フィールドです

1518
01:18:25,033 --> 01:18:28,829
天国から落ちてきた
スティーヴ･マーティン

1519
01:18:29,329 --> 01:18:31,248
努力を要したよ

1520
01:18:31,331 --> 01:18:35,460
バンジョーで“蛍の光”を
弾くのに半年かかった

1521
01:18:35,544 --> 01:18:38,171
何を歌うか考えないと

1522
01:18:38,255 --> 01:18:42,926
マカロニチーズとか
食べるだけじゃ済まない

1523
01:18:43,009 --> 01:18:45,011
ボイストレーナーを雇う

1524
01:18:49,599 --> 01:18:53,520
パーティーは大人気で
招待客が多すぎた

1525
01:18:53,603 --> 01:18:57,065
ナンシーに“どうやって
減らす？”と聞くと

1526
01:18:57,149 --> 01:19:01,069
“うちの子の名を
覚えてない人は外す”

1527
01:19:07,492 --> 01:19:08,952
嵐が迫ってる

1528
01:19:20,756 --> 01:19:22,382
ほらね

1529
01:19:27,012 --> 01:19:28,096
聞こえた？

1530
01:19:30,640 --> 01:19:32,184
子供たちを迎えに？

1531
01:19:32,976 --> 01:19:35,103
遠出はしたくない

1532
01:19:35,812 --> 01:19:36,813
分かった

1533
01:19:37,981 --> 01:19:39,483
電話して

1534
01:19:40,275 --> 01:19:42,611
なら クラブで食事する？

1535
01:19:42,694 --> 01:19:43,695
それがいい

1536
01:19:43,779 --> 01:19:45,530
電話してみて

1537
01:19:45,614 --> 01:19:46,823
何てこった

1538
01:19:47,324 --> 01:19:49,576
まさか そんな姿とは

1539
01:19:50,076 --> 01:19:50,952
いや…

1540
01:19:51,036 --> 01:19:53,288
私じゃない　仮の姿よ

1541
01:19:53,371 --> 01:19:54,372
ナンシー

1542
01:19:54,873 --> 01:19:55,957
電話を

1543
01:19:57,667 --> 01:20:00,921
精神科医が
夫婦について言ってた

1544
01:20:01,546 --> 01:20:03,757
直接 関係を築く夫婦と

1545
01:20:04,257 --> 01:20:07,093
何かを介して築く夫婦

1546
01:20:08,303 --> 01:20:10,680
関わり方は それぞれだ

1547
01:20:11,348 --> 01:20:13,141
マーティたちは こう

1548
01:20:14,851 --> 01:20:18,188
彼が何を言っても
ナンシーは爆笑

1549
01:20:18,730 --> 01:20:22,067
見せかけじゃなく
本物の笑いだ

1550
01:20:23,902 --> 01:20:25,737
妻としてじゃなく

1551
01:20:25,821 --> 01:20:27,823
人として笑ってた

1552
01:20:28,323 --> 01:20:30,116
“あの話をして”って

1553
01:20:32,035 --> 01:20:34,204
彼の最大のファンだった

1554
01:20:34,287 --> 01:20:38,625
彼のホームビデオを見ると
心を打たれる

1555
01:20:39,292 --> 01:20:43,088
彼を見つめる彼女が
映ってるの

1556
01:20:43,588 --> 01:20:46,341
ずっと爆笑してるのよ

1557
01:20:47,092 --> 01:20:48,885
彼のためじゃない

1558
01:20:48,969 --> 01:20:51,805
彼女が
彼を最高の相手だと⸺

1559
01:20:51,888 --> 01:20:53,640
信じてたからよ

1560
01:20:56,434 --> 01:20:58,520
パパのダンスのマネ

1561
01:21:01,731 --> 01:21:04,359
できない　もう１つは？

1562
01:21:06,236 --> 01:21:09,489
2007年に
彼女はヘルニアかと思って

1563
01:21:09,573 --> 01:21:11,116
医者へ行った

1564
01:21:11,199 --> 01:21:14,286
“スキャンしよう”と言われ

1565
01:21:14,369 --> 01:21:17,998
卵巣のう胞と診断された

1566
01:21:18,081 --> 01:21:21,585
それが「ナショナル･
エンクワイアラー」に漏れた

1567
01:21:21,668 --> 01:21:23,503
タブロイド紙だ

1568
01:21:23,587 --> 01:21:26,256
僕のマネジャーが電話で

1569
01:21:26,339 --> 01:21:28,300
“２つ 知らせが”

1570
01:21:29,092 --> 01:21:31,511
“悪い知らせ　記事が出た”

1571
01:21:31,595 --> 01:21:33,722
“いい知らせ　いい写真だ”

1572
01:21:34,973 --> 01:21:38,101
数日後の検査で
ガンと分かった

1573
01:21:43,231 --> 01:21:45,191
当時 彼は撮影中で

1574
01:21:45,275 --> 01:21:48,153
ナンシーを始め
皆 言ったんだ

1575
01:21:48,236 --> 01:21:51,364
“病気が
分かったからと言って”

1576
01:21:51,448 --> 01:21:54,993
“仕事を休むのは
考えられない”

1577
01:21:55,493 --> 01:21:55,744
２０１０年
「ダメージ」

1578
01:21:55,744 --> 01:21:58,663
２０１０年
「ダメージ」
「ダメージ」の撮影が
あった

1579
01:21:58,747 --> 01:22:01,041
私の依頼人は無実だ

1580
01:22:01,124 --> 01:22:04,794
皆 知らず グレンは
“マーティが来た！”

1581
01:22:04,878 --> 01:22:08,381
僕は明るく挨拶して
楽屋へ直行

1582
01:22:12,844 --> 01:22:14,554
２人が家に来て

1583
01:22:15,138 --> 01:22:17,599
ナンシーに 寝室へ呼ばれた

1584
01:22:17,682 --> 01:22:21,978
彼女の言うとおり
寝室へ行くと彼女が⸺

1585
01:22:22,062 --> 01:22:26,232
“私 ガンなの”と言って
状況を説明した

1586
01:22:26,775 --> 01:22:29,778
彼女は淡々と
“大丈夫だから”

1587
01:22:29,861 --> 01:22:32,447
“知っておいてほしかった”と

1588
01:22:32,530 --> 01:22:34,074
そして食事を

1589
01:22:35,283 --> 01:22:38,536
うまくいくことを願ってた

1590
01:22:38,620 --> 01:22:42,582
当初
何も分からない状況だったが

1591
01:22:43,083 --> 01:22:44,542
ある時点で

1592
01:22:44,626 --> 01:22:47,170
楽観できないと分かった

1593
01:22:50,632 --> 01:22:52,550
さすがナンシーよ

1594
01:22:52,634 --> 01:22:56,429
彼女は彼女らしさを貫いた

1595
01:22:56,513 --> 01:23:01,184
勇敢で…あなたも
知ってのとおりブレなかった

1596
01:23:04,062 --> 01:23:05,271
戦士よ

1597
01:23:05,772 --> 01:23:08,650
彼女に不可能はなかった

1598
01:23:08,733 --> 01:23:10,193
彼女の態度は…

1599
01:23:10,276 --> 01:23:14,364
“ガンとか関係ない
私はこう生きる”

1600
01:23:15,782 --> 01:23:18,410
痛くてもテニスをして

1601
01:23:18,493 --> 01:23:20,787
私も
スナッグ･ハーバーにいて

1602
01:23:20,870 --> 01:23:25,083
その夏に亡くなった
９月のことだった

1603
01:23:25,667 --> 01:23:26,459
ダーリン

1604
01:23:26,543 --> 01:23:27,460
ベイビー

1605
01:23:27,544 --> 01:23:28,336
楽しんでる

1606
01:23:28,420 --> 01:23:29,295
いいね

1607
01:23:29,379 --> 01:23:31,631
彼女の気分に合わせ⸺

1608
01:23:31,715 --> 01:23:33,717
ひたすら ついていった

1609
01:23:34,926 --> 01:23:37,220
彼女は前向きだから

1610
01:23:37,721 --> 01:23:40,974
病気に対しても“戦える”と

1611
01:23:41,057 --> 01:23:44,769
新たな化学療法を
受ける度に⸺

1612
01:23:44,853 --> 01:23:46,896
“治った”と言ってた

1613
01:23:46,980 --> 01:23:51,151
でもネットで化学療法を調べ
“もうやめる”と

1614
01:23:51,234 --> 01:23:57,032
限界が来るまでは
普通に暮らすことを選んだ

1615
01:23:57,532 --> 01:24:00,910
それを受け入れた彼も最高で

1616
01:24:00,994 --> 01:24:03,288
見ていて感動した

1617
01:24:07,876 --> 01:24:09,044
歌って

1618
01:24:11,963 --> 01:24:14,674
忘れられない

1619
01:24:17,218 --> 01:24:20,221
あなたの全てが

1620
01:24:23,475 --> 01:24:26,478
これからも ずっと

1621
01:24:28,188 --> 01:24:32,567
あなたは私の心に残る

1622
01:25:05,225 --> 01:25:10,021
今は亡きナンシーのために
スティーヴが作曲を

1623
01:25:10,105 --> 01:25:13,650
この曲を友人
マーティ･ショートの…

1624
01:25:16,319 --> 01:25:17,737
大丈夫

1625
01:25:17,821 --> 01:25:18,655
失礼

1626
01:25:19,155 --> 01:25:20,573
演奏する

1627
01:25:31,292 --> 01:25:32,335
どの家族も

1628
01:25:32,418 --> 01:25:37,298
喪失と折り合いを
つけねばならない

1629
01:25:38,216 --> 01:25:40,927
皆が通る道だから 我々は⸺

1630
01:25:41,010 --> 01:25:43,888
思いを受け継ぎ 忘れない

1631
01:25:45,849 --> 01:25:49,561
ナンシーのいないマーティは
想像できない

1632
01:25:50,061 --> 01:25:51,229
そうね

1633
01:25:51,312 --> 01:25:53,690
どうやって生きていく？

1634
01:25:53,773 --> 01:25:55,775
人を笑わせられる？

1635
01:25:55,859 --> 01:25:56,860
〝陽気な家〞

1636
01:25:58,778 --> 01:26:01,990
彼は まず子供たちに
没頭した

1637
01:26:02,073 --> 01:26:04,075
それから仕事に

1638
01:26:06,828 --> 01:26:08,663
マーティを見て思った

1639
01:26:08,746 --> 01:26:11,749
“おい冗談だろ
またやってるぞ”

1640
01:26:12,417 --> 01:26:13,585
“勘弁しろ”

1641
01:26:14,836 --> 01:26:17,297
今はナンシーの話をする

1642
01:26:17,380 --> 01:26:19,799
避けたりしない

1643
01:26:19,883 --> 01:26:22,927
彼と電話で意見がぶつかると

1644
01:26:23,011 --> 01:26:26,890
“ナンシーに代わって”と
言ってやるの

1645
01:26:27,390 --> 01:26:30,059
“彼女なら分かるはず”って

1646
01:26:30,560 --> 01:26:32,896
ユーモアで対処してた

1647
01:26:32,979 --> 01:26:34,355
笑いを求め

1648
01:26:34,981 --> 01:26:37,692
笑いの大切さを見せてた

1649
01:26:39,611 --> 01:26:41,196
僕なりに支え

1650
01:26:41,696 --> 01:26:43,406
大丈夫か見守った

1651
01:26:44,032 --> 01:26:45,158
やあ ビデオ

1652
01:26:45,241 --> 01:26:47,577
立ち直れるようにね

1653
01:26:48,536 --> 01:26:49,829
忙しくしてた

1654
01:26:49,913 --> 01:26:51,956
ホリデータイム

1655
01:26:52,457 --> 01:26:54,042
このヘタクソ！

1656
01:26:54,542 --> 01:26:57,212
彼が言ってた　ツアー中は⸺

1657
01:26:57,295 --> 01:27:00,006
ナンシーと離れてたから

1658
01:27:00,506 --> 01:27:03,509
彼女の不在を感じずに済む

1659
01:27:03,593 --> 01:27:07,222
逆に家だと
独りが身に染みる

1660
01:27:07,305 --> 01:27:09,974
仕事がなきゃ
どうなってたか

1661
01:27:10,058 --> 01:27:13,019
くじけたらナンシーに悪い

1662
01:27:13,102 --> 01:27:15,313
多分 そう思ってた

1663
01:27:15,396 --> 01:27:17,398
彼と会う予定で

1664
01:27:17,482 --> 01:27:22,779
その数年前に奥さんを
亡くしたことを知らなかった

1665
01:27:24,280 --> 01:27:27,283
“魂の半分を失ったようだ”と

1666
01:27:27,367 --> 01:27:31,371
マーティについて
製作のローンが言ってた

1667
01:27:31,454 --> 01:27:34,999
僕は観客の前で変わった
コメディーを⸺
〝ムレイニー〞

1668
01:27:35,083 --> 01:27:36,834
やろうとしてた

1669
01:27:36,918 --> 01:27:39,462
ベタな感じだけど

1670
01:27:39,545 --> 01:27:40,797
違う笑いだ

1671
01:27:41,881 --> 01:27:45,802
風水(フェンシュイ)を勧められたが
ワン･チャンがいい

1672
01:27:50,139 --> 01:27:53,017
なんと 彼女は生きてる！

1673
01:27:53,101 --> 01:27:56,771
僕が台本を書くと
彼が“バカげてる”と

1674
01:27:56,854 --> 01:28:00,483
“バカなことが一番賢い”と
返すと

1675
01:28:00,566 --> 01:28:04,737
彼が“いっそ赤いカツラ姿で
走り回る”と

1676
01:28:04,821 --> 01:28:07,615
マジで やってほしかった

1677
01:28:07,699 --> 01:28:08,366
〝「ムレイニー」は
失敗作〞

1678
01:28:08,366 --> 01:28:10,994
〝「ムレイニー」は
失敗作〞
僕の意図が伝わらず

1679
01:28:11,077 --> 01:28:16,165
番組が批判されてた時に
廊下で彼に会った

1680
01:28:16,249 --> 01:28:20,712
彼は僕に言った
“こういうもんなんだよ”

1681
01:28:20,795 --> 01:28:23,673
“仕事の98％は失敗作だ”

1682
01:28:24,257 --> 01:28:27,885
誠意で言ってくれた
“これが業界だ”

1683
01:28:28,761 --> 01:28:31,347
失敗続きが 突然うまくいく

1684
01:28:31,889 --> 01:28:37,895
マーティは かつてないほど
忙しくて引っ張りだこだ

1685
01:28:39,856 --> 01:28:44,527
彼はストリーミング史に
新たなページを刻み

1686
01:28:44,610 --> 01:28:48,698
更にはスティーヴと一緒に
ショーをやってる

1687
01:28:49,532 --> 01:28:53,411
それはトップの座に
居続けたいとか

1688
01:28:53,911 --> 01:28:57,290
金や注目を集めたいとか

1689
01:28:57,373 --> 01:28:58,833
一切 関係ない

1690
01:28:58,916 --> 01:29:03,212
ただ純粋に楽しむために
そうしてる

1691
01:29:08,009 --> 01:29:09,469
愛が重いってば！

1692
01:29:10,803 --> 01:29:14,223
今週の司会
マーティン･ショートです

1693
01:29:15,016 --> 01:29:16,893
これは どうも

1694
01:29:16,976 --> 01:29:17,894
俳優　コメディアン
慈善家

1695
01:29:17,894 --> 01:29:20,313
俳優　コメディアン
慈善家
俳優　コメディアン
慈善家

1696
01:29:20,396 --> 01:29:23,566
アダルト映画俳優
マーティン･ショート
アダルト映画俳優
マーティン･ショート

1697
01:29:24,067 --> 01:29:27,820
よく皆に聞かれる
“元気の源は？”

1698
01:29:27,904 --> 01:29:31,532
大抵 こう答える
“こっち来んな！”

1699
01:29:36,412 --> 01:29:38,122
スピーカーにする

1700
01:29:38,831 --> 01:29:39,665
そう？

1701
01:29:39,749 --> 01:29:41,501
スティーヴ･マーティンだ

1702
01:29:41,584 --> 01:29:42,752
やあ マーティ

1703
01:29:42,835 --> 01:29:43,795
スティーヴ

1704
01:29:43,878 --> 01:29:49,967
君も 君の仲間も嫌いだと
伝えたくて電話した

1705
01:29:53,429 --> 01:29:56,057
それで わざわざ電話を？

1706
01:29:56,140 --> 01:29:58,726
まさか録音してないよな

1707
01:29:58,810 --> 01:30:00,686
もちろん してない

1708
01:30:00,770 --> 01:30:02,939
やめよう　スベった

1709
01:30:03,022 --> 01:30:03,773
確かに

1710
01:30:03,856 --> 01:30:04,524
だろ？

1711
01:30:05,733 --> 01:30:10,363
例えば 友達と１年
会ってなかったとしても

1712
01:30:10,446 --> 01:30:13,241
会えば すぐ打ち解ける

1713
01:30:14,909 --> 01:30:16,661
あの映画 覚えてる？

1714
01:30:17,912 --> 01:30:19,372
うまくいく？

1715
01:30:19,455 --> 01:30:20,790
当たり前だ

1716
01:30:20,873 --> 01:30:23,751
コメディー祭で
互いにインタビューを

1717
01:30:23,835 --> 01:30:24,669
質問だ

1718
01:30:24,752 --> 01:30:27,296
君はモノマネをするよね

1719
01:30:32,969 --> 01:30:36,764
それで考えた
マーティはソロ公演を

1720
01:30:37,765 --> 01:30:42,311
僕はバンドと
お笑い音楽ショーをやってた

1721
01:30:42,395 --> 01:30:45,106
“試しに混ぜてみよう”

1722
01:30:45,189 --> 01:30:48,860
題して“貯金してたら
ここにはいない”

1723
01:30:49,652 --> 01:30:52,697
マーティとのツアーには
利点が

1724
01:30:52,780 --> 01:30:54,157
パパラッチがゼロ

1725
01:30:56,576 --> 01:31:00,997
ショーを始める前に
不安になったりします？

1726
01:31:01,581 --> 01:31:02,081
全然

1727
01:31:02,165 --> 01:31:02,915
ないね

1728
01:31:03,624 --> 01:31:05,376
退屈な答えだ

1729
01:31:05,460 --> 01:31:09,297
マーティよりは緊張する
彼は全然だ

1730
01:31:09,380 --> 01:31:12,925
- 彼が緊張するのは…
- 真面目だから

1731
01:31:13,009 --> 01:31:14,760
同じジョーク

1732
01:31:14,844 --> 01:31:18,306
だから僕は大金を稼げない

1733
01:31:18,389 --> 01:31:22,602
スティーヴのことを考えると
ごくたまにだが

1734
01:31:22,685 --> 01:31:25,730
何より強く印象に
残ってるのは

1735
01:31:25,813 --> 01:31:29,567
あり得ないほど
顔が青白いことだ

1736
01:31:30,860 --> 01:31:32,570
幽霊かと思う

1737
01:31:32,653 --> 01:31:36,032
凍死したアンダーソン･
クーパーみたい

1738
01:31:38,075 --> 01:31:41,162
互いをディスる
やりとりだが…

1739
01:31:41,245 --> 01:31:43,789
マーティが やり始めた

1740
01:31:44,415 --> 01:31:45,416
それで

1741
01:31:45,500 --> 01:31:48,503
これは ちょっと
楽しいなと思った

1742
01:31:49,587 --> 01:31:52,965
そこから
僕も言うようになって

1743
01:31:53,049 --> 01:31:57,678
それが僕たちの
会話の手段になった

1744
01:31:57,762 --> 01:32:00,556
「マーダーズ･イン･
ビルディング」で⸺

1745
01:32:00,640 --> 01:32:03,809
セレーナと
共演するようになり

1746
01:32:04,310 --> 01:32:07,271
僕とマーティは暇潰しに

1747
01:32:07,355 --> 01:32:10,858
いつものやりとりを してた

1748
01:32:11,359 --> 01:32:14,820
２年後には
セレーナもやってた

1749
01:32:17,156 --> 01:32:18,866
どうやって入った？

1750
01:32:18,950 --> 01:32:19,825
開いてた

1751
01:32:19,909 --> 01:32:21,494
鍵はかけない

1752
01:32:21,577 --> 01:32:22,370
正気か？

1753
01:32:22,453 --> 01:32:23,120
友好的

1754
01:32:23,204 --> 01:32:25,289
殺人鬼がいるのに

1755
01:32:25,373 --> 01:32:29,252
白人の年寄りの敵は
大腸ガンと変化のみ

1756
01:32:29,835 --> 01:32:30,670
哀れね

1757
01:32:31,170 --> 01:32:34,090
マーティは
“信じ難いことだ”と

1758
01:32:34,173 --> 01:32:36,551
“面白い連中と過ごし”

1759
01:32:36,634 --> 01:32:39,595
“リハーサルでは笑いっ放し”

1760
01:32:40,096 --> 01:32:44,684
スティーヴは 今が
特別な瞬間だと思ってる

1761
01:32:45,184 --> 01:32:46,602
今まではね

1762
01:32:48,229 --> 01:32:49,981
自分も見せないと

1763
01:32:51,232 --> 01:32:53,276
レンズを覆ってた

1764
01:32:53,359 --> 01:32:58,155
マーティと僕はジョークを
磨き上げ ムダを省き

1765
01:32:58,239 --> 01:33:01,284
完璧にしていくのが好きだ

1766
01:33:01,367 --> 01:33:04,453
その中で
バリエーションを試す

1767
01:33:04,537 --> 01:33:05,371
何て？

1768
01:33:05,871 --> 01:33:07,707
まさかのメイベリー

1769
01:33:09,333 --> 01:33:11,294
それも悪くない

1770
01:33:11,794 --> 01:33:12,962
例えば…

1771
01:33:13,045 --> 01:33:15,381
ＲＦＤ

1772
01:33:17,800 --> 01:33:21,345
“ウソだろ オーピー”とか

1773
01:33:22,305 --> 01:33:25,975
「ハッピーデイズ」の
リッチー･カニンガムは？

1774
01:33:26,058 --> 01:33:29,020
でもオリーとロンロンが
かぶる

1775
01:33:29,103 --> 01:33:31,272
僕は こう言う“何て？”

1776
01:33:32,189 --> 01:33:33,858
さすが名優だ

1777
01:33:33,941 --> 01:33:35,192
まあな

1778
01:33:35,693 --> 01:33:36,485
頭から

1779
01:33:36,569 --> 01:33:37,903
本気で？

1780
01:33:38,487 --> 01:33:40,239
彼が気の毒だ

1781
01:33:40,323 --> 01:33:41,198
だよな

1782
01:33:44,410 --> 01:33:47,038
お互い死ぬまで友達だ

1783
01:33:47,538 --> 01:33:50,166
今更 気休めは不要だ

1784
01:33:50,249 --> 01:33:52,668
見つめるのは よせ

1785
01:33:52,752 --> 01:33:55,004
メニューで隠せばいい

1786
01:33:55,504 --> 01:33:58,174
それなら いけるかも

1787
01:33:58,841 --> 01:34:00,509
君が望むなら⸺

1788
01:34:00,593 --> 01:34:04,013
僕の見守り役になればいい

1789
01:34:04,096 --> 01:34:06,265
一緒に腸の検査も

1790
01:34:07,725 --> 01:34:09,477
引退は頭にない

1791
01:34:10,394 --> 01:34:15,399
最期の日まで 最高の
自分でいたいと思ってる

1792
01:34:15,483 --> 01:34:16,692
人生の荒波を⸺

1793
01:34:16,776 --> 01:34:21,822
どう乗り越えていくかが
重要だと教えてくれた

1794
01:34:21,906 --> 01:34:23,741
マーティは人生の達人だ

1795
01:34:35,920 --> 01:34:39,298
コメディーの世界で
彼ほど速く⸺

1796
01:34:39,799 --> 01:34:42,468
賢くて面白い奴はいない

1797
01:34:42,551 --> 01:34:47,556
彼は生まれつき 人と
つながる能力を持ってるの

1798
01:34:47,640 --> 01:34:52,395
彼は“喜び”という言葉
そのものなんだ

1799
01:34:52,478 --> 01:34:56,691
それは光の速さみたいに
ブレない

1800
01:34:56,774 --> 01:34:59,944
マーティは
喜びの速さで動いてる

1801
01:35:09,036 --> 01:35:10,413
やあ

1802
01:35:11,080 --> 01:35:12,707
いいお天気ね

1803
01:35:13,999 --> 01:35:16,919
マイケルと
ブライアン･ショート

1804
01:35:19,046 --> 01:35:20,715
水たまりに注意

1805
01:35:22,883 --> 01:35:25,136
スナッグ･ハーバーに
集まってる

1806
01:35:26,178 --> 01:35:27,763
ワオ　正直言って

1807
01:35:28,389 --> 01:35:29,849
感心したよ

1808
01:35:37,273 --> 01:35:38,107
マーティ

1809
01:35:38,190 --> 01:35:38,858
アンドレア

1810
01:35:46,198 --> 01:35:47,032
ハニー

1811
01:35:47,116 --> 01:35:48,117
ハーイ

1812
01:35:48,200 --> 01:35:50,578
撮ってるところを撮ってる

1813
01:35:53,330 --> 01:35:55,750
これが記者会見だよ

1814
01:35:55,833 --> 01:35:57,752
みんな僕が大好き

1815
01:36:03,132 --> 01:36:05,468
また変顔してる？

1816
01:36:08,804 --> 01:36:09,805
やあ ダニー

1817
01:36:09,889 --> 01:36:11,348
ハロー

1818
01:36:11,432 --> 01:36:12,933
キャプテン

1819
01:36:13,934 --> 01:36:17,897
素敵なキャサリン･オハラだ
いっちゃえ！

1820
01:36:20,566 --> 01:36:21,859
ワオ！

1821
01:36:24,570 --> 01:36:25,404
よう

1822
01:36:25,488 --> 01:36:27,114
デイヴ　大人げない

1823
01:36:27,907 --> 01:36:29,700
あの尻を見ろ

1824
01:36:29,784 --> 01:36:30,785
デカすぎ

1825
01:36:30,868 --> 01:36:32,578
休暇はどう？

1826
01:36:32,661 --> 01:36:34,121
もっとワインを

1827
01:36:48,135 --> 01:36:51,388
僕は なぜか
犬に嫌われるんだ

1828
01:36:51,472 --> 01:36:52,181
そう？

1829
01:36:52,264 --> 01:36:53,390
避けられる

1830
01:36:53,474 --> 01:36:55,267
何でだろう

1831
01:36:57,895 --> 01:36:59,188
踊って ベイビー

1832
01:37:10,074 --> 01:37:11,784
感謝祭おめでとう

1833
01:37:16,997 --> 01:37:17,832
やめて

1834
01:37:24,213 --> 01:37:25,339
ママだ

1835
01:37:26,632 --> 01:37:30,386
ニュースは以上です
それじゃまたね

1836
01:37:31,136 --> 01:37:32,388
それと…

1837
01:37:33,722 --> 01:37:35,641
また次回まで

1838
01:37:36,642 --> 01:37:38,143
これで満足？

1839
01:37:38,227 --> 01:37:39,144
ああ

1840
01:37:43,482 --> 01:37:47,695
あらゆる人に
インタビューしてきたけど

1841
01:37:47,778 --> 01:37:50,197
マーティン･ショートは
してない

1842
01:37:50,698 --> 01:37:52,825
面白くないからね

1843
01:37:52,908 --> 01:37:56,453
承認欲求が
むき出しの人は

1844
01:37:56,537 --> 01:37:58,664
大した根拠もなく⸺

1845
01:37:58,747 --> 01:38:02,084
認められようと必死になる

1846
01:38:02,167 --> 01:38:03,836
それが不快だ

1847
01:38:03,919 --> 01:38:06,422
彼のドキュメンタリーが出る

1848
01:38:06,922 --> 01:38:09,425
今は 誰のでも作る

1849
01:38:09,508 --> 01:38:11,760
ドキュメンタリーばやりだ

1850
01:38:11,844 --> 01:38:15,806
どいつも こいつも
誰のだって作る

1851
01:38:15,890 --> 01:38:19,643
マーティン･
ショートについて言えるのは

1852
01:38:19,727 --> 01:38:24,523
３つの声と２つの髪型と
４つのダンスで⸺

1853
01:38:24,607 --> 01:38:28,277
帝国は築けないのに
彼は築いた

1854
01:38:28,360 --> 01:38:30,946
私は だまされないけどね

1855
01:38:33,282 --> 01:38:37,328
キャサリン･オハラに捧ぐ

1856
01:38:38,078 --> 01:38:42,708
キャサリン･エリザベス･
ショートに捧ぐ

1857
01:39:33,467 --> 01:39:35,386
日本語字幕　神代 知子



