1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:09,843 --> 00:00:11,594
Ma van karácsony másnapja,

4
00:00:12,971 --> 00:00:16,891
és gyönyörű napunk van…

5
00:00:20,020 --> 00:00:22,230
a napfényes Kaliforniában.

6
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
- Szia, Nancy! Boldog karácsonyt!
- Szia, drágám!

7
00:00:45,336 --> 00:00:47,881
Kopogtak.

8
00:00:48,673 --> 00:00:50,216
Tom az!

9
00:00:50,300 --> 00:00:53,678
- Boldog karácsonyt!
- Istenem! Boldog kará…

10
00:00:53,762 --> 00:00:54,804
Nini, fagyöngy!

11
00:00:54,888 --> 00:00:56,598
- Hol?
- Itt.

12
00:00:56,681 --> 00:01:00,894
Hányadik karácsonyunk is ez?
’72-től ’92-ig, az húsz év.

13
00:01:01,853 --> 00:01:03,480
- Hűha!
- Túl világos?

14
00:01:03,980 --> 00:01:05,106
A ráncaidnak nem.

15
00:01:05,190 --> 00:01:07,942
Itt van Dave Thomas és Harrison Thomas.

16
00:01:08,026 --> 00:01:09,986
Miért piszkálja a fülét?

17
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
Talán miattad?

18
00:01:11,696 --> 00:01:14,407
Imádtalak a Reszkessetek, betörők!-ben!

19
00:01:14,491 --> 00:01:16,868
Csodálatos voltál.

20
00:01:17,744 --> 00:01:19,329
Hogy s mint, Steve?

21
00:01:19,412 --> 00:01:21,956
Nagyon jól érzem magam, Marty. Komolyan.

22
00:01:25,668 --> 00:01:27,670
Mondok valamit Martyról.

23
00:01:27,754 --> 00:01:30,173
Tegyük fel, hogy vacsit szervezel,

24
00:01:30,256 --> 00:01:31,966
és meghívod Martyt!

25
00:01:34,135 --> 00:01:36,596
De kiderül, hogy Marty nem tud jönni.

26
00:01:37,430 --> 00:01:39,182
Akkor lemondod a partit.

27
00:01:41,142 --> 00:01:43,019
Nézzétek Martyt!

28
00:01:53,655 --> 00:01:59,536
MARTIN SHORT: AZ ÉLET RÖVID

29
00:01:59,619 --> 00:02:03,456
Tudom, hogy ez is egy rémes meló lesz,
amit nem fogok promózni.

30
00:02:08,461 --> 00:02:11,631
Röhejes, hogy úgy teszünk,
mintha nem ismernélek.

31
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
Nem kell.

32
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
- Ez azon alapul, hogy ismerjük egymást.
- Igen?

33
00:02:16,386 --> 00:02:18,263
Ezerszer beszélgettünk már.

34
00:02:18,346 --> 00:02:21,141
Larryvel milliószor vacsoráztunk.

35
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
- Milliónyi közös ebéd.
- Így van.

36
00:02:23,893 --> 00:02:26,604
Millió szenvedélyes ebéd.

37
00:02:26,688 --> 00:02:29,190
Csak folytatjuk a beszélgetést.

38
00:02:29,274 --> 00:02:30,358
Pontosan.

39
00:02:31,317 --> 00:02:36,114
Az én szakmámban létezik
egy hagyományos karrierív.

40
00:02:36,698 --> 00:02:40,910
Tévé, filmek,
aztán a Broadway, saját műsor,

41
00:02:41,536 --> 00:02:45,331
valóságshow, adománygyűjtés,
színház, a Palm Springs Follies,

42
00:02:45,415 --> 00:02:46,708
aztán ez a műsor.

43
00:02:49,460 --> 00:02:51,671
Nem volt elvárás, hogy sztár legyek.

44
00:02:52,255 --> 00:02:53,715
Nem volt olyan, hogy:

45
00:02:53,798 --> 00:02:57,302
„Anya, végre sikerült!” Nem volt ilyen.

46
00:02:57,385 --> 00:03:00,930
Csak annyi, hogy:
„Jelzálogot kell fizetni.

47
00:03:02,390 --> 00:03:03,975
Gyerekeink vannak.

48
00:03:04,809 --> 00:03:08,438
A világ legjobb szakmájában dolgozom.
Micsoda mázli!

49
00:03:08,521 --> 00:03:10,106
Hogy tarthatom ezt fenn?”

50
00:03:11,649 --> 00:03:13,359
Miért van nálam ez a kés?

51
00:03:17,363 --> 00:03:18,740
A komédia a munkám.

52
00:03:19,240 --> 00:03:21,618
És egy specifikus komédiát csinálok.

53
00:03:22,118 --> 00:03:24,954
Itt jön Jack bácsi. Lőjetek le!

54
00:03:25,830 --> 00:03:28,124
Karakter- és szkeccsorientált.

55
00:03:29,125 --> 00:03:29,959
Kevés a poén.

56
00:03:30,043 --> 00:03:32,629
A forgatókönyveimet olvasva kevés a poén.

57
00:03:32,712 --> 00:03:34,923
Bízni kell bennem.

58
00:03:35,006 --> 00:03:39,219
Bonks mester, ez az életem.
Bíznia kell bennem.

59
00:03:39,302 --> 00:03:44,140
Azon részét szeretem kevésbé, amikor olyat
teszek, amit sokan mások is tudnának.

60
00:03:44,224 --> 00:03:46,059
Azt időpazarlásnak érzem.

61
00:03:46,142 --> 00:03:49,437
Amikor a szokatlan
kis művészetemet csinálom,

62
00:03:49,520 --> 00:03:52,190
talán nem jó, de művészet, mert egyedi.

63
00:03:52,273 --> 00:03:54,400
Olyankor nagyon boldog vagyok.

64
00:03:55,610 --> 00:03:57,153
Kezdődhet a buli!

65
00:03:57,237 --> 00:03:59,280
A karakterei, akiket eljátszott,

66
00:03:59,364 --> 00:04:02,450
nem csak egy típus paródiái.

67
00:04:03,660 --> 00:04:09,582
Egy teljesen bizarr
karaktert valóságossá tenni nehéz feladat.

68
00:04:09,666 --> 00:04:10,625
Tessék!

69
00:04:10,708 --> 00:04:11,876
Ő ezt csinálja.

70
00:04:11,960 --> 00:04:14,212
És ez a könyv miről szól?

71
00:04:14,712 --> 00:04:17,257
Ez egy szerelmes levél,

72
00:04:17,340 --> 00:04:20,760
egy csipetnyi gyűlölettel,
majdnem egy mokkáskanálnyival,

73
00:04:20,843 --> 00:04:21,928
ha úgy tetszik.

74
00:04:22,011 --> 00:04:24,889
Olyan, mintha a legjobb barátodat látnád,

75
00:04:24,973 --> 00:04:27,725
aki történetesen
egy felettébb furcsa ember.

76
00:04:27,809 --> 00:04:29,102
Hogy haladsz vele?

77
00:04:29,185 --> 00:04:31,479
A Kalapos jól halad.

78
00:04:33,398 --> 00:04:35,525
Nem tudom. Még nem ismertem ki.

79
00:04:35,608 --> 00:04:37,068
Talán angolos lesz.

80
00:04:37,151 --> 00:04:39,946
Van még eper odalent, Mogyoróegérke?

81
00:04:40,029 --> 00:04:44,033
Romlott szendvics? Imádom a romlott
szendvicset. Te nem? Ilyen lesz.

82
00:04:44,117 --> 00:04:45,660
Tetszik a pöszesége.

83
00:04:45,743 --> 00:04:48,871
Igen, oké. Elaludtam! Aludtam.

84
00:04:48,955 --> 00:04:50,748
- El-mi?
- Aludtam!

85
00:04:50,832 --> 00:04:51,916
Ez tetszik.

86
00:04:53,209 --> 00:04:55,712
Van még odalent étel, Mókusegér?

87
00:04:55,795 --> 00:04:58,506
Romlott szendvics vagy eper?

88
00:04:58,589 --> 00:05:00,300
Imádom az epret. Te is?

89
00:05:01,050 --> 00:05:05,805
Nem is tudjátok,
mennyi energiát igényel az

90
00:05:05,888 --> 00:05:09,475
amit ő csinál.

91
00:05:20,194 --> 00:05:24,449
Nem fárasztja magát azzal,
hogy megkérdőjelezze a döntéseit,

92
00:05:24,532 --> 00:05:27,618
és nem fél attól, hogy rosszul döntött.

93
00:05:27,702 --> 00:05:32,373
Tudod, mennyi időnk lenne,
ha nem aggódnánk ezért?

94
00:05:32,874 --> 00:05:35,209
Nekem napi 23 órám lenne több.

95
00:05:35,918 --> 00:05:38,921
Helló! Te meg ki vagy?

96
00:05:39,547 --> 00:05:40,631
Tűnés!

97
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
Nem tetszik, amit beszélsz

98
00:05:43,259 --> 00:05:44,385
És most…

99
00:05:47,764 --> 00:05:51,142
Istenem, ez szörnyű.
Nem a szemöldök. Az fantasztikus.

100
00:05:53,853 --> 00:05:55,355
Fuss, siess magadhoz!

101
00:05:55,438 --> 00:05:57,857
Nem így kéne kezdened a sztorit…

102
00:05:58,566 --> 00:06:02,445
Lehetsz a vészhelyzetben
értesítendő személy, ha elesnék, jó?

103
00:06:02,528 --> 00:06:04,989
Mehetnénk együtt béltükrözésre.

104
00:06:07,950 --> 00:06:10,078
Helló! Hogy s mint?

105
00:06:10,161 --> 00:06:12,580
Nem vettem észre, hogy kameráznak.

106
00:06:12,663 --> 00:06:14,582
Ez nagyon fura.

107
00:06:15,124 --> 00:06:17,710
Nem szoktam a fotózáshoz. Félénk vagyok.

108
00:06:21,589 --> 00:06:24,008
- Jó reggelt, uram!
- Jó reggelt!

109
00:06:24,092 --> 00:06:28,429
A karrierem 80%-a kudarc volt.

110
00:06:28,930 --> 00:06:30,723
Szerintem ez elég jó arány.

111
00:06:31,224 --> 00:06:34,769
A show-bizniszhez
tehetség, szerencse és kitartás kell.

112
00:06:34,852 --> 00:06:38,606
De lehet tehetséged, kitartásod,
elviselheted a pofonokat,

113
00:06:38,689 --> 00:06:42,443
de ha nincs önbizalmad elbukni
a színpadon, nem fog menni.

114
00:06:42,527 --> 00:06:44,028
- Menjünk le!
- Oké.

115
00:06:48,032 --> 00:06:48,991
- Szia!
- Helló!

116
00:06:49,075 --> 00:06:50,993
- Mehetünk a temetésre?
- Igen!

117
00:06:51,077 --> 00:06:53,329
Istenem, igen! Szükségünk van rád.

118
00:06:53,413 --> 00:06:56,791
Te vagy a ragasztó,
a Mabel a Charles-Oliver szendvicsben.

119
00:06:56,874 --> 00:06:59,168
Nélküled két szelet kenyér vagyunk.

120
00:06:59,252 --> 00:07:00,753
Pontosan. Gyerünk!

121
00:07:01,421 --> 00:07:04,382
GYILKOS A HÁZBAN
OLIVER

122
00:07:04,465 --> 00:07:06,426
Az a jelenet jön, de azt tudjuk.

123
00:07:06,509 --> 00:07:07,343
Igen.

124
00:07:07,427 --> 00:07:13,224
Magabiztosnak érzem magam
az évad többi szövegével kapcsolatban.

125
00:07:13,724 --> 00:07:15,184
Jó, felöltözöm.

126
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
- Sziasztok!
- Pá!

127
00:07:18,396 --> 00:07:19,730
Beengedted őket.

128
00:07:19,814 --> 00:07:22,150
Itt van Ron Howard.

129
00:07:22,984 --> 00:07:23,818
Atyaég!

130
00:07:24,402 --> 00:07:25,820
Kezdődhet a móka.

131
00:07:25,903 --> 00:07:28,573
Hadd tegyek fel néhány kérdést!

132
00:07:28,656 --> 00:07:30,366
Jó.

133
00:07:30,450 --> 00:07:33,578
Miért? Miért hajtod magad folyamatosan?

134
00:07:34,078 --> 00:07:37,874
Nem is tudom. Szerintem
imádom a taps hangját.

135
00:07:37,957 --> 00:07:39,792
- Más kérdésem van.
- Igen?

136
00:07:39,876 --> 00:07:41,335
Miért folytatod?

137
00:07:43,754 --> 00:07:47,884
Szerintem fontos az,
hogy ha valaki „tehetséges”,

138
00:07:49,552 --> 00:07:52,805
azt megossza az emberekkel…

139
00:07:52,889 --> 00:07:54,140
Például veled.

140
00:07:54,640 --> 00:07:57,101
- Hálásak vagyunk. Mindig.
- Tudom.

141
00:07:57,185 --> 00:07:59,687
Gondoltál már arra… Mit tettél?

142
00:08:02,440 --> 00:08:05,193
Igen, ez a Wooden Road.

143
00:08:05,776 --> 00:08:07,778
Vajon ki lehet az a nő?

144
00:08:10,865 --> 00:08:12,408
Az volt a hálószobám.

145
00:08:14,911 --> 00:08:19,540
Hazugság lenne azt mondani,
hogy a komédia a fájdalomból fakad.

146
00:08:19,624 --> 00:08:24,003
Épp ellenkezőleg. Az életemből fakadt.
A családomban mindenki vicces volt.

147
00:08:24,504 --> 00:08:28,591
Öt tesó közül a legkisebb voltam,
öt évvel a negyedik után születtem.

148
00:08:28,674 --> 00:08:31,594
Rengeteg figyelmet és szeretetet kaptam.

149
00:08:31,677 --> 00:08:36,474
Mindenki azt mondta,
hogy szuper vagyok, vicces és csodálatos.

150
00:08:36,557 --> 00:08:39,769
Így hát úgy léptem a tinédzserkorba,

151
00:08:39,852 --> 00:08:45,983
hogy nem aggódtam amiatt,
hogy úgy nézek ki, mint Bill Schlechman,

152
00:08:46,067 --> 00:08:49,111
pattanásokkal és fura séróval.
Bárkit leszólítottam.

153
00:08:49,195 --> 00:08:52,823
Ha egy lány nem akart velem randizni,

154
00:08:52,907 --> 00:08:55,076
arra gondoltam: „Neki meg mi baja?”

155
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
Hittem is ebben.

156
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
Fentről ivódott belém a komédia.

157
00:09:01,332 --> 00:09:05,545
A bátyám, Michael többszörös Emmy- és
Golden Globe-díjas,

158
00:09:05,628 --> 00:09:09,882
az SCTV-től a MADtv-n át
a Schitt’s Creekig.

159
00:09:13,344 --> 00:09:15,930
- Mindig bátorítottuk a családban.
- Igen.

160
00:09:16,013 --> 00:09:19,892
Ha meg tudtál nevettetni másokat,
még ha egyeseket meg is bántott…

161
00:09:19,976 --> 00:09:21,185
A folyamat során.

162
00:09:23,729 --> 00:09:27,858
Apám a kanadai acélgyár értékesítési
igazgatója volt, magas pozícióban.

163
00:09:28,359 --> 00:09:31,654
Nagyon vicces, szarkasztikus pasi,

164
00:09:31,737 --> 00:09:34,699
enyhe ír akcentussal,
21 évesen vándorolt át.

165
00:09:34,782 --> 00:09:36,325
„Helló, Marty!”

166
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Elég nehéz természetű volt, ugye?

167
00:09:39,996 --> 00:09:41,205
Aha.

168
00:09:41,289 --> 00:09:43,791
Néha gint is kortyolgatott.

169
00:09:44,625 --> 00:09:47,878
- Igen.
- A néha itt „folyamatosat” jelent.

170
00:09:49,338 --> 00:09:53,134
Kicsit szarkasztikus volt,
de ez csak a humora része volt.

171
00:09:55,511 --> 00:09:56,971
Marty, a fiam,

172
00:09:57,471 --> 00:10:02,435
akinek esélye sincs rá,
hogy valaha is jó énekhangja legyen.

173
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
De legalább érdekli a dolog.

174
00:10:05,646 --> 00:10:11,319
Azt, akinek jellegzetes hangja van,
mindenki megjegyzi magának.

175
00:10:11,402 --> 00:10:14,155
Marty rendkívül tehetséges volt.

176
00:10:15,031 --> 00:10:18,492
Ötévesen kezdett el komédiázni.

177
00:10:18,576 --> 00:10:22,872
Folyton vicceket mesélt,
előadott és énekelt.

178
00:10:22,955 --> 00:10:25,333
A padláson rendeztél műsorokat, igaz?

179
00:10:25,416 --> 00:10:27,043
A Martin Short Show-t.

180
00:10:27,126 --> 00:10:31,672
Kedd este fél kilenckor mindig
Andy Williams ellen álltunk ki.

181
00:10:31,756 --> 00:10:35,051
A fejemben leírtam dolgokat.

182
00:10:35,134 --> 00:10:37,178
„Marty énekel. Marty vendégei…”

183
00:10:37,261 --> 00:10:39,430
Előadtam, és nagy sikerem volt.

184
00:10:39,513 --> 00:10:42,058
Ha szóltak, hogy vacsora,
későbbre hagytam.

185
00:10:42,933 --> 00:10:45,645
Igen. Köszönöm, drágám!

186
00:10:48,397 --> 00:10:50,858
Más srácok aszfalthokiztak, én előadtam.

187
00:10:52,693 --> 00:10:53,694
Igen.

188
00:10:54,528 --> 00:10:57,782
Más a háború ellen tüntetett,
ő Sinatrát énekelt.

189
00:11:05,956 --> 00:11:08,626
Amit Marty most csinál,
azt csinálta akkor is.

190
00:11:09,293 --> 00:11:14,173
Köszöntsék a százmillió dolláros embert,
a legjobb barátomat, Eugene Levyt!

191
00:11:14,256 --> 00:11:15,341
Eugene „Leevy”.

192
00:11:15,424 --> 00:11:17,218
- Levy.
- Mindegy. Ülj le!

193
00:11:18,511 --> 00:11:19,929
Nézzetek csak rájuk!

194
00:11:20,012 --> 00:11:22,264
Mintha évek óta ismernék egymást.

195
00:11:24,308 --> 00:11:26,811
Ő a legrégebbi és legkedvesebb barátom.

196
00:11:28,521 --> 00:11:30,314
Együtt laktunk egy ideig.

197
00:11:31,148 --> 00:11:33,150
Egy ideig randiztunk, de a lényeg…

198
00:11:33,234 --> 00:11:34,193
Igen.

199
00:11:34,276 --> 00:11:36,445
Kanadai vagy. Ez teher számodra?

200
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Nem, nem az.

201
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
Mindent megértesz?
Ne beszéljek lassabban?

202
00:11:46,122 --> 00:11:47,456
Egy nyelven beszélünk.

203
00:11:47,540 --> 00:11:49,917
Hová menekülnek a kanadaiak?

204
00:11:50,000 --> 00:11:53,003
A határhoz mennek
és vágyakozva a távolba révednek?

205
00:11:55,381 --> 00:11:57,174
Marty a legjobb barátom.

206
00:11:57,258 --> 00:11:58,843
- A legjobb barid.
- Igen.

207
00:11:58,926 --> 00:12:04,348
Martyval 1970-ben találkoztam
a McMaster Egyetemen.

208
00:12:04,432 --> 00:12:05,891
Olyan színésznek tűnik,

209
00:12:05,975 --> 00:12:08,853
aki kétségbeesetten próbál
drámai szerepet kapni.

210
00:12:08,936 --> 00:12:10,271
Igen, pontosan.

211
00:12:10,771 --> 00:12:14,275
Először orvosnak készültem,
aztán szociális munkásnak,

212
00:12:14,775 --> 00:12:16,652
mert az könnyebbnek tűnt.

213
00:12:17,570 --> 00:12:19,613
A gimiben nem színészkedtem.

214
00:12:19,697 --> 00:12:23,868
Amikor szociális munkásra váltottam,
lett időm, és belekezdtem.

215
00:12:23,951 --> 00:12:26,829
És mindent kipróbáltam a színházban.

216
00:12:28,122 --> 00:12:30,958
De nem tűnt reálisnak,
hogy színész legyek.

217
00:12:31,459 --> 00:12:33,627
Eugene Levy mondta nekem azt,

218
00:12:33,711 --> 00:12:37,173
hogy menjek Torontóba,
és legyek profi színész.

219
00:12:37,757 --> 00:12:40,342
Szóval adtam magamnak egyéves határidőt.

220
00:12:40,426 --> 00:12:43,721
Gondoltam, rászánok egy évet,
és ha nem sikerül,

221
00:12:43,804 --> 00:12:47,641
akkor visszamegyek az egyetemre.

222
00:12:47,725 --> 00:12:49,226
Posztgraduális képzés?

223
00:12:49,310 --> 00:12:50,603
Nem, középiskola.

224
00:12:50,686 --> 00:12:53,856
Nehezen megy a középiskola.

225
00:12:53,939 --> 00:12:54,774
Értem.

226
00:12:54,857 --> 00:12:56,692
- Örülök önnek.
- De menni fog.

227
00:12:56,776 --> 00:12:57,860
Biztosan.

228
00:12:57,943 --> 00:13:01,405
Mert vannak céljaim az életben,
amiket el kell érnem.

229
00:13:01,489 --> 00:13:02,573
Nagyon jó.

230
00:13:02,656 --> 00:13:06,869
- Az egyik, hogy körzeti bíró legyek.
- Ambiciózusnak lenni jó.

231
00:13:06,952 --> 00:13:11,582
Sosem tudatosul benned, hogy egy bizonyos
csoportot vagy korszakot képviselek.

232
00:13:11,665 --> 00:13:13,834
Torontóban kreatív fellendülés volt.

233
00:13:14,627 --> 00:13:15,836
Ez véletlen lenne?

234
00:13:15,920 --> 00:13:22,593
Vagy van valami a kanadai humorérzékben,
ami különösen vonzó másoknak?

235
00:13:22,676 --> 00:13:27,681
Kanada, különösen Toronto,
egy központi hely.

236
00:13:27,765 --> 00:13:31,060
Előbb láttuk a Monty Python filmeket,
mint az amerikaiak.

237
00:13:31,894 --> 00:13:36,482
Eugene Levyvel egy közös házban laktunk,
a torontói Avenue Road 1063-ban.

238
00:13:36,565 --> 00:13:38,692
És rengeteg buli volt ott.

239
00:13:39,318 --> 00:13:43,239
Paul Shaffer zongorázott,
az emberek énekeltek,

240
00:13:43,322 --> 00:13:48,452
mindenki randizott mindenkivel,
buliztak egymással, és együtt dolgoztak.

241
00:13:48,536 --> 00:13:52,498
Ha belegondolok, fantasztikus volt.

242
00:13:52,581 --> 00:13:54,250
Mindannyian előadók voltunk,

243
00:13:54,333 --> 00:13:57,044
és mind imádtunk nevetni.

244
00:13:58,045 --> 00:14:05,052
Nagyon lelkesek voltunk, jól szórakoztunk,
és imádtunk szerepelni.

245
00:14:06,679 --> 00:14:10,641
A Catskillsben, a nyári üdülőkben
volt egy tumli nevű fickó.

246
00:14:10,724 --> 00:14:15,020
Jiddisül ez olyat jelent,
aki tumultust okoz, beindítja a bulit.

247
00:14:15,104 --> 00:14:18,440
Marty nem volt a Catskillsben,
de biztos vagyok benne,

248
00:14:18,524 --> 00:14:21,151
hogy ő álmaink tumlija.

249
00:14:22,486 --> 00:14:27,074
Martyban minden megvolt.
A hangja, a humora.

250
00:14:27,658 --> 00:14:29,785
Mondtam neki, hogy lesz a Godspell.

251
00:14:29,869 --> 00:14:33,205
„Gyere el a meghallgatásra,
mert ez egy nagy musical!”

252
00:14:34,248 --> 00:14:38,878
Mindkettőnket visszahívtak,
és ott mutattam be Martyt Andreának.

253
00:14:39,587 --> 00:14:46,594
A Godspellbe olyan embereket kerestek,
akik nem színészkedtek, hanem pezsegtek,

254
00:14:47,094 --> 00:14:49,263
viccesek és kedvesek voltak.

255
00:14:54,018 --> 00:14:56,228
Ez volt Gilda Radner,

256
00:14:56,312 --> 00:15:01,275
Andrea Martin, Eugene Levy, Victor Garber,
Jayne Eastwood és sokak első munkája…

257
00:15:01,358 --> 00:15:04,028
- Remek csapat.
- Paul Shaffer zongorázott.

258
00:15:04,111 --> 00:15:05,487
Igen.

259
00:15:05,571 --> 00:15:06,822
Te Gildával jártál.

260
00:15:06,906 --> 00:15:08,991
Igen. Mindenki beleszeretett.

261
00:15:09,074 --> 00:15:11,243
- Igen.
- Imádnivaló volt. És vicces.

262
00:15:11,327 --> 00:15:13,787
És nagyon önironikus.

263
00:15:13,871 --> 00:15:15,706
Az első nap odajött hozzám.

264
00:15:15,789 --> 00:15:17,833
„Szia, Gilda vagyok. Örülök.”

265
00:15:17,917 --> 00:15:20,753
Volt egy pattanása.
Azt fogta, miközben beszélt.

266
00:15:21,378 --> 00:15:23,213
- Mindenki beleszeretett.
- Ja.

267
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
Ezt bátran kijelenthetem.

268
00:15:25,966 --> 00:15:28,344
Te meg a beugrójába, és el is vetted.

269
00:15:28,427 --> 00:15:31,764
Igen, Nancy Dolman Gilda beugrója volt.

270
00:15:31,847 --> 00:15:33,349
Igen. A Godspellben.

271
00:15:33,432 --> 00:15:38,687
Úgy döntöttél, mindenkivel összejössz,
aki azt a szerepet játssza.

272
00:15:38,771 --> 00:15:40,648
Igen, ez egy döntés volt.

273
00:15:44,401 --> 00:15:48,030
Amikor bekerültem a Godspellbe,
beugrónak jelentkeztem.

274
00:15:49,740 --> 00:15:53,369
Nehéz volt belecsöppenni,
mert a társulat már összeszokott.

275
00:15:53,452 --> 00:15:54,912
Mind jó barátok voltak.

276
00:15:54,995 --> 00:15:58,749
És ott volt Gilda,
aki egyszerűen lenyűgöző volt.

277
00:15:58,832 --> 00:16:00,876
És Andrea Martin, akit csodáltam.

278
00:16:00,960 --> 00:16:02,419
És Marty…

279
00:16:02,503 --> 00:16:05,714
Őt eleinte nem nagyon kedveltem.

280
00:16:09,426 --> 00:16:13,639
Nancy pedig elképesztően gyönyörű volt.
Őrületesen szép volt.

281
00:16:18,519 --> 00:16:20,604
Volt egy antik ruhaboltja.

282
00:16:21,355 --> 00:16:24,858
Ruhákat csempészett be
Detroitból a határon át.

283
00:16:24,942 --> 00:16:27,820
Akkoriban Joni Mitchell volt a menő.

284
00:16:27,903 --> 00:16:31,156
Nancy is éppen úgy nézett ki,
hosszú, szőke haja volt.

285
00:16:33,617 --> 00:16:37,621
Belibbent egy bársony köpenyben,
és beköszönt: „Szia!”

286
00:16:38,122 --> 00:16:39,498
A srácok meg…

287
00:16:40,290 --> 00:16:43,961
„Oké, rendben.”
De engem nem izgatott. Gildával jártam.

288
00:16:45,754 --> 00:16:48,841
Párszor már szakítottunk,
és újra összevesztünk.

289
00:16:48,924 --> 00:16:50,259
Megint szakítottunk.

290
00:16:50,342 --> 00:16:54,680
Elmentem a The Pilot bárba.
És ott volt Nancy Dolman.

291
00:16:55,514 --> 00:16:58,559
Vicces volt, és volt benne valami.

292
00:16:58,642 --> 00:16:59,810
Dumálni kezdtünk.

293
00:16:59,893 --> 00:17:05,107
Épp szakított a barátjával, de ez nem…
Én meg: „Én is most szakítottam Gildával.”

294
00:17:06,817 --> 00:17:10,571
Játszottam egy darabban.
Nancy eljött. Éppen nyár volt.

295
00:17:10,654 --> 00:17:13,449
Rövidnadrágot és pántos felsőt viselt.

296
00:17:13,532 --> 00:17:16,410
Én rövidnadrágot és pólót viseltem.

297
00:17:16,493 --> 00:17:18,662
Elmentünk a Four Seasons Hotelbe.

298
00:17:18,746 --> 00:17:22,541
Mondtam a fickónak:
„A feleségemmel szobát kérnénk.”

299
00:17:23,042 --> 00:17:27,087
És ő is nevetni kezdett, mert úgy
néztünk ki, mint két tizenkét éves.

300
00:17:28,839 --> 00:17:31,050
És ennyi volt. Így történt.

301
00:17:32,676 --> 00:17:35,387
Ettől a pillanattól kezdve…

302
00:17:35,471 --> 00:17:37,222
- Mi van?
- Ő a nejem, Nancy.

303
00:17:48,984 --> 00:17:50,444
Gyönyörűség hercegnője.

304
00:17:51,987 --> 00:17:55,324
Épp a Hölgyem, Isten áldja!
albumát hallgatja.

305
00:17:56,867 --> 00:17:59,411
Ez Nancy vagy Bo Derek?

306
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
A te dalodat hallgatom.

307
00:18:04,166 --> 00:18:05,751
Mily perverz alak

308
00:18:06,543 --> 00:18:08,253
Nővért is hívhatnak

309
00:18:08,337 --> 00:18:09,713
Marty és Nancy.

310
00:18:09,797 --> 00:18:11,673
Micsoda páros!

311
00:18:11,757 --> 00:18:14,718
Mindig mondom,
hogy remek páros voltak, de tényleg.

312
00:18:16,345 --> 00:18:17,679
Marty egy nagy gyerek.

313
00:18:18,180 --> 00:18:20,557
Nancy meg egy nagyon felnőtt nő.

314
00:18:24,394 --> 00:18:27,106
A férjemmel volt egy nehéz időszakunk.

315
00:18:27,189 --> 00:18:32,486
Elmentünk terápiára, és az egyik kérdés az
volt, hogy van-e olyan barátunk, egy pár,

316
00:18:32,569 --> 00:18:36,115
akiknek a kapcsolata
példaként szolgálhatna nekünk.

317
00:18:36,198 --> 00:18:38,909
Mondtuk, hogy van egy pár,
Marty és Nancy.

318
00:18:38,992 --> 00:18:40,119
Erre a terapeuta:

319
00:18:40,744 --> 00:18:43,664
„El sem tudom mondani,
hányan nevezték meg őket,

320
00:18:44,414 --> 00:18:45,958
amikor ezt kérdeztem.”

321
00:18:47,751 --> 00:18:49,002
Szia, édesem!

322
00:18:50,838 --> 00:18:53,966
- Hogy vagy, kedvesem?
- Jól, drágám, és te?

323
00:18:54,049 --> 00:18:56,176
Romantikázunk egy kicsit?

324
00:18:56,260 --> 00:18:57,886
Igen.

325
00:18:58,387 --> 00:18:59,888
Ennyi év után!

326
00:19:00,389 --> 00:19:01,557
Tényleg.

327
00:19:01,640 --> 00:19:03,350
Ez most kicsit idevág.

328
00:19:03,433 --> 00:19:04,810
Na végre valami!

329
00:19:06,061 --> 00:19:09,106
Mesélj az életedet
megváltoztató fordulópontról!

330
00:19:09,773 --> 00:19:13,277
A kanadai szórakoztatóiparban
akkoriban mindent megtehettél.

331
00:19:14,153 --> 00:19:17,656
Olyan volt, mintha
egy showbiznisz-egyetemre járna az ember.

332
00:19:17,739 --> 00:19:22,536
Kanadában játszhattál Shakespeare-t,
rádiózhattál, reklámot szinkronizálhattál.

333
00:19:23,036 --> 00:19:25,122
Csak 39,95 dollárért.

334
00:19:25,706 --> 00:19:27,749
Aztán jöhetett a kabaré.

335
00:19:36,175 --> 00:19:38,677
1973 nyarán

336
00:19:38,760 --> 00:19:42,139
a Second City, a legendás
chicagói improvizációs társulat

337
00:19:42,222 --> 00:19:46,852
megalapította
a torontói testvérvállalatát.

338
00:19:46,935 --> 00:19:50,397
Gilda Radner és Dan Aykroyd is
ott dolgozott.

339
00:19:50,480 --> 00:19:53,275
Az volt a menő hely, ahol találkoztunk.

340
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
Mindenki jelentkezett és bejutott.

341
00:19:56,278 --> 00:20:00,032
Andrea, Catherine, Joe,
Eugene, Dave és John Candy.

342
00:20:00,657 --> 00:20:01,909
Én nem jelentkeztem.

343
00:20:02,951 --> 00:20:06,205
Nem tetszett az ötlet,
hogy parancsra legyek vicces,

344
00:20:06,288 --> 00:20:08,081
mert féltem tőle.

345
00:20:08,165 --> 00:20:11,418
Sinatra akartam lenni.
Énekes és színész akartam lenni.

346
00:20:11,501 --> 00:20:13,462
Oda kell mennem

347
00:20:13,545 --> 00:20:16,506
Hol szabadon szárnyal a lelkem

348
00:20:17,007 --> 00:20:21,720
De kezdtem úgy érezni,
hogy le vagyok maradva.

349
00:20:22,221 --> 00:20:27,935
Korlátoztam magam,
és egy helyben toporogtam.

350
00:20:28,018 --> 00:20:30,020
Nem érzem a lendületet.

351
00:20:31,355 --> 00:20:38,362
Az égen

352
00:20:40,072 --> 00:20:45,077
Emlékszem, a torontói metróba mentem.
Akárhányszor lementem, a metró épp elment.

353
00:20:45,911 --> 00:20:47,663
Futottam utána.

354
00:20:47,746 --> 00:20:50,582
Vagy lassan sétáltam, de mindig elment.

355
00:20:50,666 --> 00:20:53,961
És azt gondoltam,
ha a metró most jön, szerencsém lesz.

356
00:20:54,044 --> 00:20:56,880
De a metró épp elment.

357
00:20:59,132 --> 00:21:02,719
Nancy lemezszerződést kapott
Los Angelesben. Elkísértem.

358
00:21:02,803 --> 00:21:05,305
Hölgyeim és uraim, Nancy Dolman!

359
00:21:11,520 --> 00:21:16,441
És tényleg befutott, az országos
tévécsatornán szerepelt főműsoridőben,

360
00:21:16,525 --> 00:21:17,609
még Marty előtt.

361
00:21:18,777 --> 00:21:21,530
Minden megvolt benne:

362
00:21:21,613 --> 00:21:25,742
gyönyörű hang, tökéletes hangszín,
tökéletes dikció.

363
00:21:25,826 --> 00:21:29,830
Úgy nézett ki, mint egy filmsztár,
és végtelenül kedves ember volt.

364
00:21:36,003 --> 00:21:38,380
Volt egy pillanat, amikor összeomlottam.

365
00:21:38,463 --> 00:21:42,134
Paul Shaffer és Bill Murray
Los Angelesben voltak.

366
00:21:46,430 --> 00:21:49,182
Akkoriban Bill Murray már nagy szám volt,

367
00:21:49,266 --> 00:21:51,643
és abban az évben kezdett az SNL-ben.

368
00:21:51,727 --> 00:21:53,562
…a hetedik telet töltöm itt!

369
00:21:58,317 --> 00:22:00,861
Paul azt mondta: „Bill-lel vacsizom,

370
00:22:00,944 --> 00:22:04,865
gyertek el ti is Nancyvel,
aztán bulizunk a Sunset Marquisban!”

371
00:22:04,948 --> 00:22:07,617
Nancyvel odasétáltunk.

372
00:22:08,952 --> 00:22:10,579
És elöntött ez a gondolat:

373
00:22:10,662 --> 00:22:13,373
„Nem megy. Nem bírom. Nem lehet.”

374
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Nem volt munkám.
Pár hónapja nem dolgoztam,

375
00:22:16,335 --> 00:22:19,379
nem voltak terveim,
és nem tudtam, merre tartok.

376
00:22:19,463 --> 00:22:23,842
Azt mondtam: „Nem mehetek oda.
Nem játszhatom el Billnek, hogy örülök,

377
00:22:25,385 --> 00:22:27,262
mert nem tudom, mit csinálok.

378
00:22:27,971 --> 00:22:29,639
Le kell ülnöm.”

379
00:22:31,016 --> 00:22:32,017
Fiam,

380
00:22:33,852 --> 00:22:36,480
miért ülsz itt egyedül?

381
00:22:36,563 --> 00:22:40,609
Miért nem mész ki szórakozni
és csatlakozol a többiekhez?

382
00:22:41,485 --> 00:22:43,320
Nincs kedvem, uram.

383
00:22:44,196 --> 00:22:47,032
Azt hiszem, kicsit le vagyok törve.

384
00:22:47,115 --> 00:22:49,451
Ott ültünk tíz percet. Nem beszéltünk.

385
00:22:49,534 --> 00:22:53,413
Végül Nancy azt mondta:
„Meddig maradunk még itt?”

386
00:22:53,914 --> 00:22:56,541
Azt feleltem: „Nem tudom.”

387
00:22:57,709 --> 00:23:01,797
Visszamentünk a lakásba,
és rosszkedvűen ébredtem.

388
00:23:03,840 --> 00:23:07,511
Aztán megnéztük a War Babies
improvizációs csoportot.

389
00:23:07,594 --> 00:23:11,014
Nagyon vicces volt.
Nagyon friss és inspiráló.

390
00:23:11,098 --> 00:23:13,934
Már attól inspirálva éreztem magam,
hogy láttam.

391
00:23:14,726 --> 00:23:17,771
Mintha felkapcsolták volna a villanyt.

392
00:23:17,854 --> 00:23:19,606
„Ezt kellene csinálnom.”

393
00:23:19,689 --> 00:23:22,651
Másnap felhívtam Andrew Alexandert,
és azt mondtam:

394
00:23:22,734 --> 00:23:24,528
„A Second Citybe vágyom.”

395
00:23:24,611 --> 00:23:27,114
Azt mondta: „Rendben.”

396
00:23:30,700 --> 00:23:34,413
Marty Short már első percben
erősen kezdett a társulatban.

397
00:23:34,496 --> 00:23:36,540
Amikor valaki újonnan csatlakozik,

398
00:23:36,623 --> 00:23:40,085
általában eleinte
próbálja megtalálni a helyét.

399
00:23:40,585 --> 00:23:44,172
Ha valaki egy show közepén
más szerepét veszi át,

400
00:23:44,256 --> 00:23:48,051
az általában megpróbálja utánozni azt,
akit helyettesít.

401
00:23:48,135 --> 00:23:54,683
De ő azonnal beleépítette a saját,
erős karaktereit ezekbe a jelenetekbe. És…

402
00:23:55,684 --> 00:23:58,562
Nagyon magabiztos volt és nagyon vicces.

403
00:23:59,563 --> 00:24:02,149
Ha úgy mész fel a színpadra,

404
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
hogy teljesen őrültnek tűnsz,
akkor nevetni fognak.

405
00:24:05,444 --> 00:24:07,195
És már félig nyert ügyed van.

406
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
A karaktereket szerintem
ismerősökről mintázom,

407
00:24:12,242 --> 00:24:13,952
vagy azok kombinációiból.

408
00:24:14,035 --> 00:24:19,166
Ez jó, mert így, bár lehet,
hogy abszurd karakterek,

409
00:24:19,249 --> 00:24:21,084
mégis háromdimenziósak.

410
00:24:21,168 --> 00:24:26,131
A gondolattól is úgy dobog a szívem,
mint egy távoli kis dzsungeldob.

411
00:24:26,882 --> 00:24:30,051
Grimley-t is előadnám,
de nem tudom, akarják-e.

412
00:24:30,135 --> 00:24:31,219
Nem, ők…

413
00:24:38,310 --> 00:24:39,769
Te jó ég!

414
00:24:41,146 --> 00:24:42,647
Ne már!

415
00:24:42,731 --> 00:24:46,067
Nagyon örülök,
hogy a David Letterman Show-ban lehetek.

416
00:24:47,611 --> 00:24:51,156
Volt egy jelenet. Egy pasi
és egy nő egy állásra jelentkezik.

417
00:24:51,239 --> 00:24:54,242
A nő tapasztalt és képzett.

418
00:24:54,326 --> 00:24:57,496
A férfi pedig a világ legnagyobb tökfeje.

419
00:24:58,079 --> 00:25:00,332
- Barbara, kezdje ön!
- Rendben.

420
00:25:00,415 --> 00:25:03,335
Meséljen az iskolai végzettségéről!

421
00:25:03,418 --> 00:25:07,589
A Columbia Egyetemen
szereztem matematikus diplomát.

422
00:25:07,672 --> 00:25:12,385
És a Stanfordon
üzleti adminisztrációból mesterdiplomát.

423
00:25:14,137 --> 00:25:15,972
És ön, Ed?

424
00:25:17,224 --> 00:25:18,808
Az elmúlt néhány évben

425
00:25:18,892 --> 00:25:21,478
az Union Oil Companynél dolgoztam.

426
00:25:21,561 --> 00:25:23,980
Tényleg? Milyen beosztásban, Ed?

427
00:25:24,064 --> 00:25:27,359
A Cahuenga és a Melrose sarkán
lévő 76-osnál dolgozom.

428
00:25:28,276 --> 00:25:32,447
Impróban már csinálta, de akkor először
szerepelt Ed egy jelenetben.

429
00:25:32,531 --> 00:25:37,410
És szétrobbantotta a jelenetet,
a legjobb értelemben.

430
00:25:37,911 --> 00:25:39,788
Oltári vicces volt.

431
00:25:39,871 --> 00:25:42,249
Én is eljátszhattam mellette,

432
00:25:42,332 --> 00:25:45,794
hogy milyen őrületes,
hogy ez a pasi legyőz.

433
00:25:47,212 --> 00:25:50,257
Ed Grimley mindig ugyanazt a pólót hordta.

434
00:25:50,340 --> 00:25:52,676
Igen, a 11.-es pólóm volt.

435
00:25:54,636 --> 00:25:59,391
A gimiben ismertem egy srácot,
aki mindig így beszélt. Fotós akart lenni.

436
00:25:59,474 --> 00:26:01,101
Mindig…

437
00:26:01,184 --> 00:26:03,436
Mindig diaképeket készített.

438
00:26:03,937 --> 00:26:09,067
És gyakran nem is hívta elő őket,

439
00:26:09,150 --> 00:26:12,112
mert tudta, hogy néznek ki,
hiszen ő készítette.

440
00:26:13,113 --> 00:26:16,616
Mint a sógorom, Ralph.
Ralph így beszél:

441
00:26:17,117 --> 00:26:19,452
„Bébi, hogy vagy? Kérsz egy italt?”

442
00:26:19,536 --> 00:26:22,622
Összekombináltam a hangokat.

443
00:26:22,706 --> 00:26:25,083
Én is így beszéltem.

444
00:26:25,166 --> 00:26:28,128
Peter Aykroyd azt mondta:
„Marty…” Kentem a hajam.

445
00:26:28,795 --> 00:26:32,299
Azt mondta: „Haver,
egyre magasabbra áll a hajad.”

446
00:26:32,382 --> 00:26:35,594
Viccből, hogy megnevettessem,
csúcsosra fésültem.

447
00:26:36,970 --> 00:26:38,847
Egyik este ilyenre lőttem be.

448
00:26:39,848 --> 00:26:41,016
A nézők nevettek.

449
00:26:41,099 --> 00:26:43,852
Mi lesz, ha triangulumon kell játszani?

450
00:26:43,935 --> 00:26:46,563
Megtörténhet. Jobb, ha gyakorlok.

451
00:26:52,777 --> 00:26:55,739
Edet mindig lenyűgözi az élet.

452
00:26:55,822 --> 00:26:58,742
Ez nagyon vonzó,
mert ez egy remek tulajdonság.

453
00:27:02,370 --> 00:27:05,540
Emlékszem, hogy már akkor is
nyomta azt a táncot,

454
00:27:05,624 --> 00:27:07,917
a Grimley-táncot, amikor megismertem.

455
00:27:08,668 --> 00:27:11,796
Az a műsor megvilágosodás volt,
a Second City,

456
00:27:11,880 --> 00:27:15,467
mert akkor először
hoztam létre karaktereket.

457
00:27:17,218 --> 00:27:18,178
Szóval…

458
00:27:21,765 --> 00:27:26,061
Gondoltam, ha ránézek, nevetni fogok.
Ezért kicsit elnéztem mellette.

459
00:27:26,144 --> 00:27:29,064
Erre így csinált,
hogy a látószögembe kerüljön.

460
00:27:32,067 --> 00:27:35,654
Szerelmes vagyok Catherine-be?
Igen, és mindig is az voltam.

461
00:27:35,737 --> 00:27:37,113
De mindenki az volt.

462
00:27:37,197 --> 00:27:38,657
- Nem, senki.
- De igen.

463
00:27:38,740 --> 00:27:41,034
Az, aki megnevettet, az a legszexibb.

464
00:27:41,117 --> 00:27:43,119
- Abszolút.
- Ezt tettük egymással.

465
00:27:43,203 --> 00:27:46,748
„Nevetünk, jó közöttünk a viszony.
Akár járhatnánk is.”

466
00:27:46,831 --> 00:27:49,626
- Igen, mindenki szerette egymást.
- Naná!

467
00:27:50,126 --> 00:27:52,712
Régen a Godspelles képen tudtam…

468
00:27:57,467 --> 00:27:58,426
Nem!

469
00:27:58,510 --> 00:28:00,553
- Ja.
- De te mindet megdugtad?

470
00:28:00,637 --> 00:28:03,139
Nem. Mindenki más mindenkit.

471
00:28:06,184 --> 00:28:10,897
Otthagytam a Second Cityt.
Két hete jöttem el.

472
00:28:11,648 --> 00:28:15,610
Két évet voltam ott.
Tényleg az a legjobb hely,

473
00:28:15,694 --> 00:28:17,404
hogy tanuljon az ember.

474
00:28:17,487 --> 00:28:20,365
De ha megtanultad,
kezdened kell vele valamit.

475
00:28:20,448 --> 00:28:23,076
Nem maradhatsz ott. Ezért léptem tovább.

476
00:28:23,159 --> 00:28:27,664
Azóta nem csináltam semmit, de…

477
00:28:27,747 --> 00:28:29,874
Voltak vendégszerepléseim a Taxiban,

478
00:28:29,958 --> 00:28:31,793
de egyre kevesebb.

479
00:28:32,377 --> 00:28:35,213
Hali! Emlékeztek rám?
A pasi vagyok a tévéből.

480
00:28:35,296 --> 00:28:38,925
Aztán kaptam egy hívást,
hogy csatlakoznék-e az SCTV-hez?

481
00:28:40,427 --> 00:28:44,097
Megszakítjuk az adást,
hogy különleges hírt közöljünk.

482
00:28:44,180 --> 00:28:46,349
Jó estét! Guy Caballero vagyok.

483
00:28:46,433 --> 00:28:50,478
Az SCTV tulajdonosa és elnöke.
Ő az adó vezetője, Edith Prickley.

484
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
Hogy ityeg a fityeg?

485
00:28:52,856 --> 00:28:55,817
A CBC-nél mindenki azt mondja,
hatalmas siker lesz.

486
00:28:55,900 --> 00:28:57,777
Még szép! Muszáj annak lennie.

487
00:28:57,861 --> 00:29:01,072
Oltári kreatív voltam.

488
00:29:01,156 --> 00:29:04,284
Nem tudom, milyen nézettséget hozott,
de a kritikusok

489
00:29:04,367 --> 00:29:09,080
és a komédia- és show-bizniszesek szerint
jobb nem is lehetett volna.

490
00:29:10,331 --> 00:29:12,459
Hogyan parodizálod a kanadai tévét,

491
00:29:12,542 --> 00:29:16,087
hogy az amerikaiaknak is érdekes legyen,

492
00:29:16,171 --> 00:29:18,298
akik nem tudják, mit parodizálsz?

493
00:29:22,177 --> 00:29:23,970
Mesélj Marty érkezéséről!

494
00:29:24,053 --> 00:29:26,473
Muszáj? Olyan jól haladunk!

495
00:29:27,766 --> 00:29:32,771
Marty energiája természetesen
mindenkire hatott.

496
00:29:33,897 --> 00:29:36,274
Egy idő után már utáltuk.

497
00:29:36,357 --> 00:29:37,609
- Igen.
- Elég volt.

498
00:29:37,692 --> 00:29:40,570
A közönség izgatottan várja,

499
00:29:40,653 --> 00:29:42,947
hogy Mr. Rodgers belépjen a ringbe.

500
00:29:43,031 --> 00:29:44,449
Vigyázz, Fred!

501
00:29:46,034 --> 00:29:48,661
Rodgers üldözi őt a ringben.

502
00:29:48,745 --> 00:29:51,206
Rémülten fut. Coq au vin.

503
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
Jaj ne, coq au vin! Ez a nő bajban van.

504
00:29:54,793 --> 00:29:57,003
A Királynőgyűlölők!

505
00:29:58,171 --> 00:30:00,423
Szeretném látni a királynőt

506
00:30:01,257 --> 00:30:03,384
Hogy pofán vágjam őt

507
00:30:03,468 --> 00:30:06,846
Izgalmas volt ennek a részese lenni,
de kicsit ijesztő is,

508
00:30:06,930 --> 00:30:08,598
mert mindenkit ismertem.

509
00:30:08,681 --> 00:30:10,850
Andrea Martin a sógornőm volt.

510
00:30:11,392 --> 00:30:13,603
Te aztán hülye vagy!

511
00:30:14,896 --> 00:30:16,189
Ezt már szeretem.

512
00:30:16,689 --> 00:30:18,858
A bátyám, Michael volt az egyik író.

513
00:30:24,322 --> 00:30:29,035
Ismertem ezeket az embereket,
és a sikereik kicsit megijesztettek.

514
00:30:31,371 --> 00:30:35,083
A kritikusok szerint szar a darabja.

515
00:30:35,875 --> 00:30:38,169
De most, alig két évvel később,

516
00:30:38,253 --> 00:30:43,883
a hölgy bátorsággal és arcátlan módon
visszatért, hogy saját filmjét rendezze.

517
00:30:43,967 --> 00:30:46,803
Egy szó izgatja a fantáziámat.

518
00:30:47,303 --> 00:30:48,388
Motiváció.

519
00:30:49,138 --> 00:30:50,932
Totál beletrafált, Brock.

520
00:30:52,475 --> 00:30:55,019
Az SCTV karaktereket alkotott.

521
00:30:55,603 --> 00:30:58,773
És a Second City-s képzésnek köszönhetően

522
00:30:58,857 --> 00:31:01,276
mindenki háromdimenzióssá tette őket.

523
00:31:01,985 --> 00:31:05,446
Még ha elvont, sokrétű karakter is volt,

524
00:31:05,530 --> 00:31:07,615
akkor is volt benne valami igazság.

525
00:31:07,699 --> 00:31:09,117
És te mit csinálsz?

526
00:31:09,200 --> 00:31:13,538
Tudod, csak játszom, bébi.
Próbálom beindítani a dolgokat.

527
00:31:14,038 --> 00:31:15,999
Mindenki mosolyog ma este.

528
00:31:16,082 --> 00:31:18,084
Hollywoodi parti!

529
00:31:18,167 --> 00:31:19,502
Mindenki…

530
00:31:19,586 --> 00:31:22,922
És hirtelen az egész világodat
ezek az emberek töltik ki.

531
00:31:23,006 --> 00:31:25,466
Fleet Street démoni apa.

532
00:31:26,926 --> 00:31:28,928
Ne gyere közelebb!

533
00:31:30,513 --> 00:31:32,223
Szétvagdoslak, ha megteszed

534
00:31:32,307 --> 00:31:34,475
- Ezek hangosfilmek?
- Igen.

535
00:31:34,559 --> 00:31:37,770
- Ezek filmek? Vagy állóképek?
- Nem.

536
00:31:37,854 --> 00:31:39,230
- Szép darab.
- Köszi.

537
00:31:39,314 --> 00:31:42,525
A McKenzie-k!
Együtt vannak. Visszafordultam.

538
00:31:42,609 --> 00:31:45,820
Csak a megfelelő pénzért
vagyunk együtt. Bocsánat.

539
00:31:45,904 --> 00:31:48,239
Az SCTV hatalmas siker lett.

540
00:31:48,990 --> 00:31:50,658
Emmyt nyertünk érte.

541
00:31:50,742 --> 00:31:52,243
Fantasztikus volt.

542
00:31:52,327 --> 00:31:55,997
A karrierünk a családunkká vált.

543
00:31:56,080 --> 00:32:00,293
És ez szó szerint igaz.

544
00:32:02,962 --> 00:32:06,883
Nancyvel december 22-én
házasodtunk össze Torontóban.

545
00:32:06,966 --> 00:32:11,387
Öt nappal később
Andrea hozzáment Nancy bátyjához, Bobhoz.

546
00:32:14,515 --> 00:32:18,561
A csapat erejét az adta, hogy barátok
voltak. Közel álltak egymáshoz,

547
00:32:18,645 --> 00:32:20,146
sőt, rokonok is voltak.

548
00:32:21,814 --> 00:32:24,984
Minden ünnepet együtt töltöttünk.

549
00:32:25,485 --> 00:32:28,363
Folyton történt valami.
Nem tűnődtünk azon,

550
00:32:28,446 --> 00:32:31,240
hogy a másiknak bejön-e.

551
00:32:31,324 --> 00:32:33,534
Nem emlékszem ilyesmire.

552
00:32:36,162 --> 00:32:38,998
Fizetnek ezért? Le vagyok szerződve.

553
00:32:41,250 --> 00:32:42,961
Abbahagynád?

554
00:32:43,044 --> 00:32:46,422
Elég jó kis társaság, nem?
Godspell és Second City.

555
00:32:47,006 --> 00:32:47,882
Szia, Harold!

556
00:32:47,966 --> 00:32:49,884
Önmagukat adják.

557
00:32:49,968 --> 00:32:52,804
Hülyéskednek és barátokként dumálnak.

558
00:32:55,223 --> 00:32:58,518
Nancy és én egyazon utcában
nőttünk fel Torontóban.

559
00:32:58,601 --> 00:33:03,231
Először a bátyámtól és a hülye barátaitól
hallottam Nancyről.

560
00:33:03,314 --> 00:33:06,901
Odáig voltak érte, mert gyönyörű volt.

561
00:33:08,820 --> 00:33:10,863
Előtte nagyon jó barátok voltunk.

562
00:33:10,947 --> 00:33:14,659
De amikor Eugene-nel kezdtem járni,
egy család lettünk.

563
00:33:20,456 --> 00:33:22,250
Szia, drágám! Hogy vagy?

564
00:33:22,333 --> 00:33:24,085
- Forog?
- Igen.

565
00:33:24,627 --> 00:33:26,838
Csodás reggelünk volt.

566
00:33:26,921 --> 00:33:31,676
Vannak kapcsolatok, amik idővel
egyre erősebbek és erősebbek lesznek.

567
00:33:33,594 --> 00:33:38,141
Döbbenetünkre kiderült,
hogy nem tudunk teherbe esni. Ez…

568
00:33:39,225 --> 00:33:41,644
Ez meg sem fordult a fejünkben.

569
00:33:43,563 --> 00:33:46,190
Kiderült, hogy Nancynek
endometriózisa van.

570
00:33:46,274 --> 00:33:49,360
Gyógyszereket kapott.
Hangulatingadozásai voltak.

571
00:33:49,444 --> 00:33:53,322
Egyik este takarított.
Készítettem egy mogyoróvajas szendvicset.

572
00:33:53,406 --> 00:33:55,408
„Ha megetted a szendvicset,

573
00:33:55,491 --> 00:33:58,536
töröld le a mogyoróvajat a pultról!”

574
00:33:58,619 --> 00:34:02,957
Azt mondtam: „Abbahagyod a gyógyszereket.
Örökbe fogadunk egy babát.”

575
00:34:03,041 --> 00:34:05,209
Mire ő: „Tényleg?”

576
00:34:05,293 --> 00:34:11,174
Letette a gyógyszereket. Örökbe fogadtuk
Katherine-t. Aztán Olivert, majd Henryt.

577
00:34:12,425 --> 00:34:15,887
A kisbabám! Meg kell puszilnom őt.
Egy pillanat!

578
00:34:20,558 --> 00:34:26,064
Apaként látni őt annyira hiteles,

579
00:34:26,147 --> 00:34:28,816
annyira önazonos!

580
00:34:29,400 --> 00:34:31,861
A feleségem után a legjobb barátnőm.

581
00:34:32,361 --> 00:34:36,324
Olyan természetes és őszinte,
mint a lélegzés.

582
00:34:36,407 --> 00:34:38,576
Nagyon szeret apa lenni.

583
00:34:40,495 --> 00:34:44,207
Soha nem hagytam volna ott az SCTV-t.
De megszűnt.

584
00:34:46,000 --> 00:34:50,296
Aztán felhívtak, hogy csatlakozzak
a Saturday Night Live-hoz.

585
00:34:51,089 --> 00:34:54,092
Ez a Saturday Night Live!

586
00:34:54,175 --> 00:34:56,427
Julia Louis-Dreyfusszal,

587
00:34:57,303 --> 00:34:59,263
Harry Shearerrel,

588
00:35:00,389 --> 00:35:02,266
Martin Shorttal.

589
00:35:02,767 --> 00:35:06,395
Az első két jelenetemet
Harry Shearerrel írtam.

590
00:35:16,197 --> 00:35:18,199
Nem lesz könnyű.

591
00:35:18,282 --> 00:35:19,826
Nem tudok úszni.

592
00:35:19,909 --> 00:35:20,993
Nem tud úszik.

593
00:35:21,077 --> 00:35:22,495
Persze, hogy nem.

594
00:35:22,578 --> 00:35:25,248
Senki nem aranyérmet adni nekünk,

595
00:35:25,331 --> 00:35:29,460
főleg, mivel a férfi szinkronúszás
még nem is olimpiai szám.

596
00:35:29,544 --> 00:35:32,171
Nem baj, mert jól jön a plusz idő.

597
00:35:33,005 --> 00:35:36,676
Mert nem vagyok valami jó úszó.

598
00:35:38,511 --> 00:35:42,557
A következő anyagunk címe:
„A gazdagok és híresek rokonai” volt.

599
00:35:42,640 --> 00:35:45,643
…a Central Parkban,
New York olvasztótégelyében van

600
00:35:45,726 --> 00:35:50,690
a hot dogos bódé, amit Katharine Hepburn
anyai harmad-unokatestvére, Nelson vezet.

601
00:35:51,190 --> 00:35:53,025
Nemrég beszéltünk vele.

602
00:35:53,526 --> 00:35:56,237
Egyáltalán nem kommunikálunk. Soha.

603
00:35:56,320 --> 00:35:58,447
Próbáltam levelet írni neki,

604
00:35:58,531 --> 00:36:01,659
telefonon hívtam,
néha névtelenül, de mindig letette.

605
00:36:01,742 --> 00:36:04,162
Egyszer megállt itt,

606
00:36:04,245 --> 00:36:06,873
és megkérdeztem:
„Kate, hát nem ismersz meg?”

607
00:36:06,956 --> 00:36:10,543
Rám nézett, és azt mondta:
„Több mustárt kérek.”

608
00:36:10,626 --> 00:36:14,088
Az első adás után
a menedzserem azt mondta:

609
00:36:14,172 --> 00:36:17,341
„Nos, a részvényeid
háromezer százalékkal emelkedtek.”

610
00:36:19,510 --> 00:36:24,098
Csodálatos év volt. De emlékszem,
hogy kimerítő volt.

611
00:36:25,516 --> 00:36:28,561
A Saturday Night Live
nagyon intenzív, hosszú műsor,

612
00:36:28,644 --> 00:36:32,273
főleg, ha az ember ír és elő is ad.

613
00:36:32,940 --> 00:36:37,737
Szeretek Mike-kal, Dick Blasuccival
és Paul Flahertyvel írni,

614
00:36:37,820 --> 00:36:39,447
miközben megy a magnó.

615
00:36:39,530 --> 00:36:41,240
Felállok és improvizálok.

616
00:36:41,324 --> 00:36:44,702
Az SNL-nél viszont
egyedül voltam az irodában.

617
00:36:44,785 --> 00:36:46,412
- Utáltad.
- Utáltam.

618
00:36:47,205 --> 00:36:52,043
Bementem Dick Ebersol irodájába,
és azt mondtam, felmondok.

619
00:36:52,543 --> 00:36:56,339
Azt mondta: „Először is,
van egy szerződésed,

620
00:36:56,422 --> 00:37:01,802
de ez egy elég kemény hely lehet, ha egy
olyan jó srác, mint te, le akar lépni.

621
00:37:02,887 --> 00:37:04,013
De azt mondom,

622
00:37:05,598 --> 00:37:07,600
ha karácsonykor is így érzel,

623
00:37:08,100 --> 00:37:09,852
felbontom a szerződésed.”

624
00:37:10,353 --> 00:37:12,480
Később bevallotta, hogy tudta,

625
00:37:13,564 --> 00:37:16,567
hogy karácsonyra már látom
a fényt az alagút végén,

626
00:37:16,651 --> 00:37:20,488
és azt is kitalálom,
hogyan csináljam ezt hétről hétre.

627
00:37:20,571 --> 00:37:21,948
Úgy látom, hárít.

628
00:37:22,031 --> 00:37:24,700
Nem hárítok. Maga hárít.

629
00:37:25,910 --> 00:37:28,204
Miért mindig a másik hárít?

630
00:37:30,122 --> 00:37:32,667
Elgondolkodott már ezen?
Miért nem?

631
00:37:33,334 --> 00:37:36,587
Ha háromdimenzióssá karaktered van,
emberi alapokon,

632
00:37:36,671 --> 00:37:38,047
az nagyon ütős.

633
00:37:38,130 --> 00:37:41,676
Mr. Thurm, köszönjük,
hogy beszél velünk ma este.

634
00:37:41,759 --> 00:37:43,052
Ezt meg hogy érti?

635
00:37:44,303 --> 00:37:48,683
Mr. Thurm, mint tudja,
a kritikusai, és sokan vannak…

636
00:37:48,766 --> 00:37:49,600
Nem igaz.

637
00:37:50,893 --> 00:37:53,229
Hogy találtál ki egy ilyen karaktert?

638
00:37:53,312 --> 00:37:55,147
Hihetetlenül eredeti volt.

639
00:37:55,231 --> 00:37:59,819
Volt egy sminkes az SNL-ben,
Marion Siebert.

640
00:37:59,902 --> 00:38:05,533
Ő volt a legvédekezőbb ember,
akit valaha láttam.

641
00:38:05,616 --> 00:38:07,118
Leültem a székébe.

642
00:38:07,201 --> 00:38:09,495
És rám nézett.

643
00:38:10,746 --> 00:38:13,332
„Nem egyenesek a vonásaid.
Így nehéz nekem.”

644
00:38:14,041 --> 00:38:15,251
Kenegetett.

645
00:38:15,334 --> 00:38:18,462
Azt mondtam: „Sápadt vagyok.
Igaz, Marion?”

646
00:38:18,546 --> 00:38:22,758
Mire ő: „Tudom. Azt hiszed, nem tudom?
Sminkes vagyok. Tudom.”

647
00:38:22,842 --> 00:38:27,054
Harry Shearer mondta, hogy alakítsam
a karaktert. Mondom, hogy ott lesz.

648
00:38:27,138 --> 00:38:29,765
„Pont ez lesz a poén” – mondta Harry.

649
00:38:30,266 --> 00:38:34,186
És minden egyes alkalommal
féltem, hogy lebukom.

650
00:38:34,270 --> 00:38:36,272
Tudom. Miért ne tudnám?

651
00:38:36,355 --> 00:38:38,607
Az én cégem. Tisztában vagyok vele.

652
00:38:40,484 --> 00:38:41,485
Én vagyok az?

653
00:38:42,153 --> 00:38:43,321
Ő az, ugye?

654
00:38:44,363 --> 00:38:48,701
És csak a legvégén tudta meg.
Az asszisztense berúgott a záróbulin.

655
00:38:48,784 --> 00:38:51,495
„Nem tudod, ki az a Nathan Thurm?

656
00:38:52,163 --> 00:38:54,290
Milyen hülye vagy!

657
00:38:54,790 --> 00:38:56,876
„Te vagy Nathan Thurm!”

658
00:38:57,752 --> 00:39:00,629
Ő meg: „Tudom.
Szerinted nem tudom? Tudom.”

659
00:39:03,466 --> 00:39:05,843
- Mi van az SNL-lel? Visszamész?
- Nem.

660
00:39:06,552 --> 00:39:07,595
- Nem.
- Miért?

661
00:39:08,095 --> 00:39:12,516
Mert nagyon nehéz műsor,
és teljes koncentrációt igényel.

662
00:39:12,600 --> 00:39:16,771
A családodnak
szinte egész évben búcsút kell intened.

663
00:39:21,442 --> 00:39:22,401
Szia, anyu!

664
00:39:23,319 --> 00:39:24,278
Szia, apu!

665
00:39:25,279 --> 00:39:27,114
Láttad ezeket a combokat?

666
00:39:29,367 --> 00:39:33,662
…az otthonom
És nem érdekel a holnap

667
00:39:33,746 --> 00:39:36,582
Szeretem a kis házam
Ez Toronto

668
00:39:36,665 --> 00:39:37,625
Isten hozott

669
00:39:38,250 --> 00:39:40,044
az Indian Road 590-ben!

670
00:39:41,337 --> 00:39:43,672
És ő itt Martin Short felesége.

671
00:39:44,757 --> 00:39:49,595
A mélységesen félreértett Nancy Dolman.

672
00:39:50,096 --> 00:39:51,931
Más néven

673
00:39:52,681 --> 00:39:54,350
Dolman hercegnője.

674
00:39:59,897 --> 00:40:01,482
Martin Short.

675
00:40:02,942 --> 00:40:04,402
Ő van középen.

676
00:40:06,529 --> 00:40:10,199
Ez itt a kilencéves Martin.

677
00:40:12,284 --> 00:40:14,829
Itt Martin a második balról.

678
00:40:15,329 --> 00:40:18,791
Martin, elvennéd a konyharuhát,
és segítenél nekem?

679
00:40:18,874 --> 00:40:24,171
Az a testesebb Martin Short
1963 nyarán.

680
00:40:37,476 --> 00:40:41,105
Nagyon sok szeretet volt abban a házban.

681
00:40:45,568 --> 00:40:48,320
Öt gyerek közül én voltam a legkisebb.
Mindenki vicces volt.

682
00:40:49,321 --> 00:40:52,825
A szüleim és a testvéreim is,
szóval én ebben nőttem fel.

683
00:40:54,785 --> 00:40:56,579
Felvételeket készítettünk.

684
00:40:57,663 --> 00:41:00,958
Jó napot, hölgyeim és uraim!
És jó estét is!

685
00:41:01,041 --> 00:41:03,878
Mindenki zongorázott és viccelődött.

686
00:41:03,961 --> 00:41:04,962
CSALÁDI FELVÉTEL

687
00:41:05,045 --> 00:41:06,672
Nora, légy vicces!

688
00:41:08,257 --> 00:41:09,758
A nevem…

689
00:41:10,718 --> 00:41:12,595
A neveddel nevettetsz meg?

690
00:41:12,678 --> 00:41:15,639
Miért? Egy név nem poén.

691
00:41:15,723 --> 00:41:17,016
És a vezetéknevem?

692
00:41:17,099 --> 00:41:18,476
Az vicces lehet.

693
00:41:19,101 --> 00:41:20,644
Jenny Cardinal vagyok.

694
00:41:23,022 --> 00:41:24,190
Nevettek.

695
00:41:24,690 --> 00:41:26,942
Nálunk szólásszabadság volt.

696
00:41:27,026 --> 00:41:29,445
Pofázhattál apának,

697
00:41:29,528 --> 00:41:32,698
aki az ír intellektusával
simán legyőzött téged.

698
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
Vedd el a mikrofont, apa!

699
00:41:34,825 --> 00:41:36,160
Vedd a mikrofont!

700
00:41:36,243 --> 00:41:37,703
Vedd csak el! Énekelj!

701
00:41:37,786 --> 00:41:40,831
Apa, énekelj, mielőtt begolyózik!

702
00:41:41,415 --> 00:41:44,335
Eljön majd a nap

703
00:41:44,418 --> 00:41:46,837
Mikor ifjúságodnak búcsút mondasz

704
00:41:46,921 --> 00:41:52,551
Mindenki azt mondja majd: „Szeretlek!”

705
00:41:53,135 --> 00:41:54,929
Ismerjék meg Olive Shortot,

706
00:41:55,012 --> 00:41:57,932
a Hamiltoni Filharmónia koncertmesterét!

707
00:41:58,015 --> 00:41:59,725
Ő egy stelcoita felesége,

708
00:41:59,808 --> 00:42:03,729
C.P. Shorté, a csavarosztály
értékesítési igazgatójáé.

709
00:42:03,812 --> 00:42:06,815
Ő volt a Hamiltoni Filharmónia első

710
00:42:06,899 --> 00:42:11,654
női koncertmestere  '52 és  '62 között.

711
00:42:12,238 --> 00:42:16,659
OLIVE SHORT RÁDIÓMŰSORA

712
00:42:17,451 --> 00:42:22,122
Az anyukám egy angyal volt.

713
00:42:22,623 --> 00:42:25,376
Apám erős egyéniség volt.

714
00:42:25,459 --> 00:42:27,419
Szerintem minden családban,

715
00:42:27,503 --> 00:42:33,008
ha van egy földhözragadt,
édes, angyali ember,

716
00:42:33,092 --> 00:42:36,303
akár az anya, akár az apa,
az mindent kiegyensúlyoz.

717
00:42:43,352 --> 00:42:46,313
Három bátyád és egy nővéred volt?

718
00:42:46,397 --> 00:42:47,648
Pontosan.

719
00:42:47,731 --> 00:42:50,776
Nagyon szeretted David bátyádat?

720
00:42:50,859 --> 00:42:52,403
Igen, ő volt a hősöm.

721
00:42:52,486 --> 00:42:54,029
- A hősöd? Miért?
- Igen.

722
00:42:54,113 --> 00:42:58,909
Mert ő volt a legidősebb bátyám,
és mert fenomenális volt.

723
00:42:58,993 --> 00:43:02,288
Amikor meghalt, 12 éves voltam.
Egyesek legendává válnak,

724
00:43:02,371 --> 00:43:05,457
de ő megérdemelten vált azzá.

725
00:43:07,835 --> 00:43:09,878
David jóképű volt.

726
00:43:10,963 --> 00:43:12,423
Vicces volt.

727
00:43:12,923 --> 00:43:16,260
Nagyon kedves volt, borzasztóan kedves

728
00:43:16,343 --> 00:43:17,428
és imádnivaló.

729
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
Trombitás volt, menő srác.

730
00:43:22,182 --> 00:43:26,687
Tizennégy évvel volt idősebb nálam.
Amikor hajnali négykor hazajött,

731
00:43:26,770 --> 00:43:28,397
és már fél nyolc volt,

732
00:43:28,480 --> 00:43:30,107
felmentem a szobájába.

733
00:43:30,190 --> 00:43:34,903
Sok 19 éves azt mondta volna:
„Tűnj el! Alszom.”

734
00:43:35,613 --> 00:43:37,865
David beengedett az ágyába,

735
00:43:38,365 --> 00:43:39,867
de óriásosat játszottunk.

736
00:43:40,367 --> 00:43:43,412
Meg kellett próbálnom ellopni a párnáját,

737
00:43:44,622 --> 00:43:48,417
amíg az óriás aludt,
hogy ő tovább alhasson.

738
00:43:48,917 --> 00:43:54,048
De amikor elhúztam a párnát,
ő átkarolt, a nagy óriás elkapott.

739
00:43:54,131 --> 00:43:55,215
Ilyen srác volt.

740
00:43:57,801 --> 00:44:00,012
Egy nap a Wanakita táborban voltam,

741
00:44:00,095 --> 00:44:04,433
és emlékszem, hogy szomorúan ébredtem.

742
00:44:06,310 --> 00:44:09,897
A táborvezető azt mondta,
a bátyám balesetet szenvedett,

743
00:44:11,398 --> 00:44:14,068
és belehalt. Így fogalmazott.

744
00:44:14,151 --> 00:44:16,820
Erre azt kérdeztem: „Jól van?”

745
00:44:18,572 --> 00:44:19,865
„Nem, belehalt.”

746
00:44:24,745 --> 00:44:27,081
Valószerűtlennek tűnt.

747
00:44:27,790 --> 00:44:31,377
Aztán volt egy álmom.

748
00:44:32,294 --> 00:44:36,674
Most is látom magam előtt,
és színes is volt.

749
00:44:38,217 --> 00:44:42,930
Egy patak mellett ültem az erdőben,

750
00:44:43,013 --> 00:44:44,556
és David odajött.

751
00:44:44,640 --> 00:44:46,183
Jól nézett ki.

752
00:44:46,266 --> 00:44:48,644
Egy szép Ban-Lon inget viselt.

753
00:44:49,144 --> 00:44:50,729
És azt mondta:

754
00:44:52,648 --> 00:44:56,026
„Jól vagyok. Minden csodálatos.

755
00:44:56,110 --> 00:44:57,903
Hamarosan találkozunk.”

756
00:44:59,405 --> 00:45:00,948
És felébredtem.

757
00:45:02,574 --> 00:45:04,451
Egy kő gurult le a szívemről.

758
00:45:10,124 --> 00:45:13,669
A temetésen anyu köhögni kezdett.

759
00:45:14,753 --> 00:45:18,841
1957-ben mellrákja volt,
amiről én nem tudtam.

760
00:45:19,925 --> 00:45:24,638
Az év végére pedig
nagyon leromlott az állapota.

761
00:45:25,305 --> 00:45:28,851
Nora elmesélte, hogy épp Kaliforniában
dolgozott ápolónőként.

762
00:45:28,934 --> 00:45:33,439
Tudta, hogy anyu állapota romlik,
ezért hazarepült, hogy ápolja.

763
00:45:33,522 --> 00:45:36,692
Nora jelen volt,
amikor az orvos azt mondta:

764
00:45:36,775 --> 00:45:38,736
„Olive, három hónapja van hátra.”

765
00:45:40,320 --> 00:45:45,826
A doki elment. Anya azt mondta:  „Kizárt.
Még fel kell nevelnem egy gyereket.”

766
00:45:46,326 --> 00:45:48,746
Azt mondta Norának: „Add ide a szőlőt!”

767
00:45:48,829 --> 00:45:51,790
Ez lett a bátorság szimbóluma a családban.

768
00:45:51,874 --> 00:45:53,167
„Add ide a szőlőt!”

769
00:45:56,503 --> 00:45:58,213
Aztán hazajött,

770
00:45:58,714 --> 00:46:04,553
és egy megmagyarázhatatlan,
csodálatos módon felépült,

771
00:46:05,345 --> 00:46:07,681
és két évig teljesen egészséges volt.

772
00:46:09,600 --> 00:46:14,146
De amire végzős gimis lettem, meghalt.

773
00:46:18,942 --> 00:46:21,779
Anya meghalt, apa egészsége
gyorsan megromlott.

774
00:46:22,654 --> 00:46:25,616
A sztrókok tették tönkre.

775
00:46:26,116 --> 00:46:31,455
Régen ő volt minden teremben
a leghatalmasabb, de egyre halkabb lett.

776
00:46:34,625 --> 00:46:37,961
Egy öthetes,
világ körüli útra mentünk ketten.

777
00:46:39,505 --> 00:46:43,383
De Írországban nem akart
találkozni a testvéreivel,

778
00:46:43,926 --> 00:46:46,261
mert nem volt túl jó formában.

779
00:46:47,596 --> 00:46:49,598
Érelmeszesedése volt.

780
00:46:50,098 --> 00:46:51,725
Gin-tonikot ivott,

781
00:46:51,809 --> 00:46:55,270
de a napi két doboz cigaretta
tette be a kaput.

782
00:46:57,856 --> 00:46:59,900
Fiatalon ért a tragédia.

783
00:46:59,983 --> 00:47:01,652
- Igen.
- Meghalt a bátyád.

784
00:47:01,735 --> 00:47:04,154
Igen, 12 évesen vesztettem el Davidet.

785
00:47:04,238 --> 00:47:06,949
Anyámat 18 évesen, apámat 20 évesen.

786
00:47:07,741 --> 00:47:09,910
Nehéz, főleg a legfiatalabbként.

787
00:47:09,993 --> 00:47:13,205
Bármilyen korban,
ha elveszítesz valakit a családodból,

788
00:47:13,288 --> 00:47:15,332
dönthetsz. Van választásod.

789
00:47:15,415 --> 00:47:16,917
„Hogy kezelem ezt?”

790
00:47:17,000 --> 00:47:19,044
- Ez egy életlecke.
- Igen.

791
00:47:19,127 --> 00:47:22,923
Összeomlok? Örökre legyőz ez?

792
00:47:23,006 --> 00:47:27,010
Vagy megtanulom, hogy az élet rövid,

793
00:47:27,094 --> 00:47:30,138
iszom egy pohár bort,
nevetek, szórakozom,

794
00:47:30,222 --> 00:47:32,683
értékelek másokat,
és nem engedem el őket?

795
00:47:32,766 --> 00:47:33,934
Ez a nagy titok.

796
00:47:34,017 --> 00:47:37,521
Ha sosem engeded el őket,
akkor mindig veled lesznek.

797
00:47:37,604 --> 00:47:39,940
Mielőtt észbe kapnál, velük leszel.

798
00:47:44,444 --> 00:47:47,656
A családom a mai napig imádja egymást.

799
00:47:50,492 --> 00:47:53,829
Mike bácsi hasonlít leginkább apámra.

800
00:47:54,621 --> 00:47:56,290
Sokat dolgoztak együtt.

801
00:47:58,000 --> 00:48:03,088
Brian és Nora hasonlítanak egymásra,
és az anyjukra. Kedvesebbek a többieknél.

802
00:48:03,797 --> 00:48:08,051
A nevetés és a viccelődés
mindig jelen van.

803
00:48:10,220 --> 00:48:12,681
Szerinted ki a leggonoszabb a családban?

804
00:48:12,764 --> 00:48:15,559
Te. És ezzel mindenki egyetértene.

805
00:48:15,642 --> 00:48:18,270
- Nem is gondolkodsz?
- Egy másodpercig sem.

806
00:48:18,353 --> 00:48:20,898
Ha Norát kérdeznéd,
azt mondaná: „Michael.”

807
00:48:20,981 --> 00:48:22,482
Nora nem hiteles forrás.

808
00:48:22,566 --> 00:48:25,152
- Brian is ezt mondaná.
- Ő sem hiteles.

809
00:48:25,235 --> 00:48:27,195
Oké, senki sem hiteles forrás.

810
00:48:27,279 --> 00:48:30,198
De a válasz, hogy te hasonlítasz
legjobban apára,

811
00:48:30,824 --> 00:48:32,659
és ebben mindenki egyetért.

812
00:48:34,536 --> 00:48:36,038
Négyen összejövünk.

813
00:48:36,121 --> 00:48:39,708
Röhögünk, rumos kólát iszunk,

814
00:48:39,791 --> 00:48:43,587
nevetünk, szívatjuk egymást,
mint ahol semmi sem változott.

815
00:48:43,670 --> 00:48:45,172
Nagyon összetartó család.

816
00:48:48,091 --> 00:48:51,303
Ezt úgy hívtuk,
hogy „a vidám életmód fenntartása”.

817
00:48:51,386 --> 00:48:52,930
Ennyi volt.

818
00:48:53,013 --> 00:48:56,224
Néha nehéz fenntartani, tudod?

819
00:48:56,308 --> 00:49:00,479
De csodálni kell azt,
aki folyamatosan próbálja.

820
00:49:00,979 --> 00:49:04,107
Szerintem ezért is szeretik
annyira Martyt,

821
00:49:04,191 --> 00:49:08,111
mert ő mindig próbálja fenntartani
az élet vidám hangulatát.

822
00:49:09,196 --> 00:49:11,615
- Megvan?
- Igen, a négy Short.

823
00:49:12,324 --> 00:49:14,034
Csoportos ölelés.

824
00:49:14,117 --> 00:49:16,536
Itt vagyunk, Ken, ennyi év után.

825
00:49:16,620 --> 00:49:18,080
- Mit művel?
- Nem tudom.

826
00:49:18,163 --> 00:49:20,123
- Csoportos ölelés!
- Jó.

827
00:49:20,207 --> 00:49:23,126
Mindannyian ugyanabból
a méhből származunk.

828
00:49:23,210 --> 00:49:26,213
- Csoportos ölelés!
- Igen.

829
00:49:27,255 --> 00:49:29,591
Öten voltunk, de csak négyen maradtunk.

830
00:49:29,675 --> 00:49:30,717
- Ölelés!
- Jó.

831
00:49:30,801 --> 00:49:32,386
A nyomorúság…

832
00:49:32,469 --> 00:49:34,221
Volt nyolc rossz évünk.

833
00:49:34,304 --> 00:49:36,264
- Nem volt jó nyolc év.
- Igen.

834
00:49:36,348 --> 00:49:38,725
- Gyorshívón volt a ravatalozó.
- Igen.

835
00:49:38,809 --> 00:49:41,311
- De azért nevettünk is.
- Igen.

836
00:49:41,812 --> 00:49:43,063
Éppen ez a lényeg.

837
00:49:49,194 --> 00:49:53,031
Nehezen alakul ez a beszélgetés, Larry.

838
00:49:54,366 --> 00:49:56,618
- Steve is jön vacsira.
- Oké.

839
00:49:58,203 --> 00:50:00,288
Jó, főzök neked kávét.

840
00:50:03,875 --> 00:50:06,336
Tizenegy, tizenkettő,

841
00:50:08,296 --> 00:50:09,297
tizenhárom.

842
00:50:10,090 --> 00:50:13,885
Richard Burtont utánozom közben. Mehet?

843
00:50:14,636 --> 00:50:19,182
Az isten szerelmére, meséljünk szomorú
történeteket halott királyokról!

844
00:50:19,683 --> 00:50:23,770
Némelyikük trónfosztottá vált,
mások háborúban estek el,

845
00:50:23,854 --> 00:50:28,900
némelyiküket a feleségük mérgezte meg,
de mindegyiküket meggyilkolták.

846
00:50:29,401 --> 00:50:31,111
Kész vagyok, Lawrence.

847
00:50:35,115 --> 00:50:37,701
Mit kérsz a kávédba? Mustárt?

848
00:50:38,243 --> 00:50:41,705
Pár éve, amikor itt jártál,
épp az SCTV-től jöttél el,

849
00:50:41,788 --> 00:50:43,665
majd a Saturday Night Live-ból.

850
00:50:43,749 --> 00:50:47,127
Az utóbbi három-négy alkalommal
már főszereplőként jöttél.

851
00:50:47,210 --> 00:50:49,421
Nagy költségvetésű filmes sztárként.

852
00:50:49,921 --> 00:50:52,174
- Elég jó üzlet.
- Igen, jó.

853
00:50:52,257 --> 00:50:57,304
Bár úgy érzem, bármikor véget érhet.

854
00:50:59,389 --> 00:51:03,351
A HÁROM AMIGÓ
1986

855
00:51:06,271 --> 00:51:09,191
Az első filmem A három amigó volt.

856
00:51:12,402 --> 00:51:16,490
Egyenlő bérezés volt,
de ők ketten nagy sztárok voltak.

857
00:51:18,241 --> 00:51:20,577
- Lucky Day vagyok.
- Ned Nederlander.

858
00:51:20,660 --> 00:51:22,704
Én meg Dusty Bottoms. Mi vagyunk…

859
00:51:22,788 --> 00:51:24,956
- A három amigó!
- A három amigó!

860
00:51:27,793 --> 00:51:29,002
Tudtam, ki Marty.

861
00:51:29,086 --> 00:51:31,463
Számomra ismert volt.

862
00:51:31,546 --> 00:51:33,882
„Az olcsó amigónak” nevezte magát.

863
00:51:33,965 --> 00:51:37,219
A nézők kedvéért
szerintem mondjuk el a nevünket.

864
00:51:37,302 --> 00:51:38,595
Martin Short.

865
00:51:41,848 --> 00:51:44,476
A nevetés gyorsan összekovácsolt minket.

866
00:51:47,687 --> 00:51:52,526
Remek volt a jelenet, amit velem
csináltál. Fantasztikus. Elmondom, miért.

867
00:51:52,609 --> 00:51:57,781
Mert sikerült beleolvadnod a háttérbe,
nem tűntél ki, nem próbáltál vicces lenni.

868
00:51:57,864 --> 00:52:00,742
Ez fontos, ha velem vagy egy jelenetben.

869
00:52:00,826 --> 00:52:03,328
Mert ha vicces akarsz lenni,

870
00:52:03,411 --> 00:52:05,288
a közönség utálni fog.

871
00:52:05,372 --> 00:52:06,790
Mert én is jelen vagyok,

872
00:52:06,873 --> 00:52:09,292
és az aurám szétsugárzik.

873
00:52:09,376 --> 00:52:12,504
Nem akarsz belekontárkodni
a komikus aurámba.

874
00:52:12,587 --> 00:52:15,632
Ha Chevyvel forgatsz,
akkor nagyot kell dobbantani.

875
00:52:15,715 --> 00:52:16,758
Játszd túl…

876
00:52:16,842 --> 00:52:19,678
Túl kell játszanod.
Lopd el előle a show-t!

877
00:52:19,761 --> 00:52:22,097
És mit kell tenned, ha velem forgatsz?

878
00:52:22,180 --> 00:52:23,890
Visszafogottan, háttérben.

879
00:52:23,974 --> 00:52:24,975
Chevy-vel…

880
00:52:25,058 --> 00:52:27,686
- Túljátszás.
- Remek. Nagyszerű.

881
00:52:27,769 --> 00:52:29,646
- Köszönöm, Steve.
- Nincs mit.

882
00:52:29,729 --> 00:52:31,565
- Köszönöm.
- Szívesen.

883
00:52:35,610 --> 00:52:37,320
Sokat játszottunk Scrabble-t.

884
00:52:37,404 --> 00:52:39,781
Emlékszem, írtam egy cetlit Chevynek:

885
00:52:39,865 --> 00:52:43,368
„Megdughatod a feleségem, Nancyt
egy E vagy egy Q betűért.”

886
00:52:43,952 --> 00:52:47,706
Chevy ezt viccesnek találta.

887
00:52:47,789 --> 00:52:51,168
Azt mondta: „Érted megyek,
és együtt megyünk dolgozni.”

888
00:52:51,251 --> 00:52:54,129
Mi hárman
nagyon gyorsan összebarátkoztunk.

889
00:52:56,631 --> 00:52:59,426
Az életben néha zöld utat kapsz.

890
00:53:00,969 --> 00:53:03,388
Néha meg nem.

891
00:53:03,889 --> 00:53:06,266
Van olyan film, ami rémes?

892
00:53:06,349 --> 00:53:08,768
A három amigót nem tudom ajánlani.

893
00:53:12,856 --> 00:53:15,317
A HÁROM AMIGÓ BUKTA

894
00:53:15,400 --> 00:53:17,611
Eddie Murphy Aranygyermeke lenyomta.

895
00:53:18,737 --> 00:53:24,201
De a negyvenes férfiak körében
nagyon népszerű lett.

896
00:53:24,701 --> 00:53:28,788
Érdekes, hogyan viszonyul a kudarcokhoz.

897
00:53:30,457 --> 00:53:35,712
Ha Lorne-nek vagy Martynak felhozod
A három amigót,

898
00:53:35,795 --> 00:53:39,132
csak mostanában kezdték elhinni,
hogy sokaknak tetszik.

899
00:53:39,216 --> 00:53:42,010
Megismertem Martyt,
és mondtam, milyen jó film.

900
00:53:42,093 --> 00:53:45,513
Mire ő: „De nyitóhétvégén
legyőzött az Aranygyermek.”

901
00:53:46,014 --> 00:53:52,187
Justin Timberlake is mondta, mit jelent
neki A három amigó, és idővel elhitte.

902
00:53:52,270 --> 00:53:57,400
„Mi nem emlékszünk rá,
hogy kikapott az Aranygyermektől.

903
00:53:57,484 --> 00:54:00,612
Szerintünk remek film,
és ezt el kell fogadnod.”

904
00:54:02,030 --> 00:54:05,742
De akkoriban senki sem tartotta
Marty Shortot filmsztárnak.

905
00:54:05,825 --> 00:54:07,244
Jött a Vérbeli hajsza.

906
00:54:07,327 --> 00:54:09,496
A Vérbeli hajsza egy nagyon jó film.

907
00:54:11,623 --> 00:54:12,791
VÁRBELI HAJSZA
1987

908
00:54:12,874 --> 00:54:14,584
A tesztvetítések jól mentek.

909
00:54:15,085 --> 00:54:18,380
- És semmit sem tud a kísérletről?
- Miféle kísérletről?

910
00:54:18,463 --> 00:54:20,632
Összezsugorítottak.

911
00:54:20,715 --> 00:54:24,052
Egy laboratóriumi nyúl testébe
akartak befecskendezni,

912
00:54:24,135 --> 00:54:26,888
de valahogy magába kerültem.

913
00:54:26,972 --> 00:54:29,516
De senki sem nézte meg a filmet.

914
00:54:33,478 --> 00:54:35,105
Jött a Törd össze a szívem!

915
00:54:35,188 --> 00:54:41,987
Ha az öt következő pasid
rosszabb lesz nálam, felhívsz?

916
00:54:50,370 --> 00:54:52,122
Nem, nem hinném.

917
00:54:55,166 --> 00:54:58,211
Nem tudom, láttad-e a bevételi számait.

918
00:54:58,712 --> 00:55:02,132
Három hónapig együtt dolgozol
egy csomó emberrel,

919
00:55:02,215 --> 00:55:03,883
aztán többé nem látod őket.

920
00:55:04,968 --> 00:55:10,974
Megbeszéltük, hogy tartjuk a kapcsolatot.
Te voltál a gyártásvezető.

921
00:55:11,725 --> 00:55:13,184
Ez 40 éve volt.

922
00:55:14,602 --> 00:55:18,815
Az emberek egész életükben
bánnak dolgokat. De te nem ilyen vagy.

923
00:55:18,898 --> 00:55:23,486
Nem, én inkább Sinatra eszméit vallom.

924
00:55:23,570 --> 00:55:27,741
Volt, amit megbántam
De kevés említésre méltó

925
00:55:27,824 --> 00:55:30,118
Ezen filozófia szerint élek.

926
00:55:32,537 --> 00:55:34,622
„Megetetem a csirkéket.

927
00:55:35,248 --> 00:55:36,958
És összeszedem a tojásokat.”

928
00:55:37,500 --> 00:55:38,710
Nagy hajó.

929
00:55:38,793 --> 00:55:39,711
A nagy hajó?

930
00:55:39,794 --> 00:55:40,754
Igen.

931
00:55:41,421 --> 00:55:42,297
Hallottad?

932
00:55:42,380 --> 00:55:43,923
- Hallom.
- Igen.

933
00:55:45,633 --> 00:55:50,388
Emlékszem, 1987-ben
Nancyvel vettünk egy házat.

934
00:55:51,264 --> 00:55:54,476
Két filmre alapoztuk,
amit épp forgatni készültem.

935
00:55:55,060 --> 00:55:57,896
Aláírtam a jelzálogot.
Az egyik film meghiúsult.

936
00:56:00,148 --> 00:56:03,151
Azt gondoltam, nem érdemlem ezt.
37 éves vagyok.

937
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
Nem érdemlem meg,
hogy az óceánra nézhessek a nappalimból.

938
00:56:09,074 --> 00:56:12,619
Azt kérdeztem Nancytől:
„Mi lesz, ha nem tudjuk megtartani?

939
00:56:12,702 --> 00:56:14,788
És ha nem tudjuk fenntartani?”

940
00:56:14,871 --> 00:56:17,791
Azt felelte: „Akkor elköltözünk.”

941
00:56:18,458 --> 00:56:21,461
Mi vagyunk a lényeg.

942
00:56:21,961 --> 00:56:22,837
Mi.

943
00:56:22,921 --> 00:56:26,299
És ahogy a karrierjén is látszik,
nem minden sikerült.

944
00:56:26,383 --> 00:56:27,967
Bocs, de ez az igazság.

945
00:56:28,051 --> 00:56:30,303
De ő másnap már újra talpon volt,

946
00:56:30,387 --> 00:56:31,846
és kitalált valami újat.

947
00:56:32,514 --> 00:56:37,143
1992-ben Bernadette Petersszel
játszottam az első Broadway-musicalemben.

948
00:56:37,894 --> 00:56:40,522
- Paula
- Ez a név ismerősen cseng

949
00:56:40,605 --> 00:56:42,273
Bolondulok Pauláért

950
00:56:42,357 --> 00:56:44,692
Bizsergek, amikor énekelsz nekem

951
00:56:44,776 --> 00:56:48,863
Nagy elégedettséggel tölt el,
ha jól sikerül egy felvétel.

952
00:56:48,947 --> 00:56:53,618
De a premieren lenni,
és elénekelni egy nagy számot,

953
00:56:53,701 --> 00:56:56,663
hallani a közönség éljenzését,
az már filmbe illő.

954
00:56:56,746 --> 00:57:01,960
A vállaidra nehezedő súly
Akkora, mint az Empire State

955
00:57:02,043 --> 00:57:04,796
Hogy kapsz Broadway-szerepet?
Hogy történik ez?

956
00:57:04,879 --> 00:57:07,590
Épp egy filmet forgattam San Juanban.

957
00:57:07,674 --> 00:57:09,092
És az hogy történt?

958
00:57:11,094 --> 00:57:13,638
Énekelek, de csak vígjátékokban.

959
00:57:13,721 --> 00:57:16,558
Egy vígjátékban
nem énekelhetsz komolyan.

960
00:57:16,641 --> 00:57:19,936
Mert mindenki azt várja,
hogy a homokzsák rád zuhanjon.

961
00:57:20,019 --> 00:57:22,272
Ismerem, de nem tudtam, hogy énekel.

962
00:57:22,355 --> 00:57:24,524
- Nem tudtam, hogy énekel.
- Én sem.

963
00:57:24,607 --> 00:57:25,942
Én mindig is tudtam.

964
00:57:26,443 --> 00:57:28,027
Ma este más is megtudja.

965
00:57:28,111 --> 00:57:29,446
Megváltozik az életed.

966
00:57:29,529 --> 00:57:32,407
Ez egy régi álmom volt.

967
00:57:32,490 --> 00:57:36,536
Szerintem minden színésznek
színpadra kell állnia New Yorkban,

968
00:57:36,619 --> 00:57:38,538
különben nem teljesedhet ki.

969
00:57:38,621 --> 00:57:39,497
Így van.

970
00:57:39,998 --> 00:57:42,250
TONY-DÍJ - FŐSZEREPLŐ MUSICALBEN

971
00:57:42,333 --> 00:57:47,589
Sok mindenkinek kell köszönetet mondanom,

972
00:57:47,672 --> 00:57:49,799
és meg is tenném,

973
00:57:50,550 --> 00:57:53,970
de az igazság az,
hogy mindent egyedül csináltam.

974
00:57:56,556 --> 00:57:58,892
Most mutatják be az új filmjét,

975
00:57:58,975 --> 00:58:02,270
amiben Steve Martinnal játszik.
A címe: Örömapa.

976
00:58:02,353 --> 00:58:03,354
Martin…

977
00:58:04,647 --> 00:58:08,318
Azt mondják, te vagy a legjobb,
ellopod a show-t.

978
00:58:08,401 --> 00:58:11,654
Azt azért nem mondanám,
de ez egy nagyon vicces film.

979
00:58:11,738 --> 00:58:14,073
Hogyan írnád le az Örömapát?

980
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
- Szerintem megható film.
- Aha.

981
00:58:16,576 --> 00:58:20,622
Szerintem vicces film.
Vannak benne megható pillanatok.

982
00:58:20,705 --> 00:58:24,042
Van benne kifinomult humor
és alantas humor is.

983
00:58:24,709 --> 00:58:25,752
Helló!

984
00:58:26,252 --> 00:58:29,339
Elnézést a várakozásért!
Franck vagyok. Örvendek.

985
00:58:30,465 --> 00:58:33,426
Ez is egy példa arra,
hogy mennyire szélsőséges,

986
00:58:34,177 --> 00:58:35,637
és mégis működik nála.

987
00:58:36,262 --> 00:58:42,185
Franck Steve Martin elidegenedését
szimbolizálta az egész esküvőszervezéstől.

988
00:58:43,186 --> 00:58:46,105
Gond van. Hanck nem akar csirkét.

989
00:58:46,189 --> 00:58:47,482
Mit nem akar?

990
00:58:47,565 --> 00:58:50,693
Kimberly Williams és Diane
értették, amit mondott.

991
00:58:50,777 --> 00:58:51,903
Én nem.

992
00:58:52,403 --> 00:58:55,740
De mennyire? Milyen szinten?

993
00:58:56,449 --> 00:58:57,534
Mehet!

994
00:58:57,617 --> 00:58:59,285
Még nincs kész lista,

995
00:58:59,369 --> 00:59:02,664
de tudják, hogy január hatodikán
akarnak otthoni esküvőt?

996
00:59:02,747 --> 00:59:05,583
A producerek
tartottak ettől a karaktertől.

997
00:59:05,667 --> 00:59:09,337
Még nincs kész a lista,
de januárban akarnak esküvőt…

998
00:59:09,420 --> 00:59:11,673
És folyamatosan visszavettünk belőle.

999
00:59:12,257 --> 00:59:17,470
Még nincs kész a lista, de tudják, hogy
január hatodikán akarnak otthoni esküvőt?

1000
00:59:17,554 --> 00:59:21,849
Emlékszem, Steve azt mondta:
„Srácok, ez nem vicces. Tisztán értem.”

1001
00:59:21,933 --> 00:59:25,019
Kérem! Minden tisztelettel,
üdv a '90-es években!

1002
00:59:29,607 --> 00:59:33,194
Nem értem, mit mondasz.
Egyáltalán mondasz valamit?

1003
00:59:33,278 --> 00:59:36,197
Azt mondtam Charlesnak,
hogy csodás itt lenni.

1004
00:59:36,281 --> 00:59:37,865
Jól áll a nyakkendő.

1005
00:59:37,949 --> 00:59:40,451
A színe nem jó, de az ing szép.

1006
00:59:40,535 --> 00:59:41,369
Aha.

1007
00:59:41,452 --> 00:59:43,997
Steve a menyasszony apját játssza.

1008
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Jobban kedveled Steve-et, mint engem?

1009
00:59:48,126 --> 00:59:49,711
Elmondom neked,

1010
00:59:49,794 --> 00:59:53,339
és ettől felszínesnek fogok tűnni,
de nem szabadna,

1011
00:59:53,423 --> 00:59:55,592
mert ha igen, akkor félreértesz.

1012
00:59:55,675 --> 00:59:58,469
Steve többet tud tenni értem, mint te.

1013
00:59:59,429 --> 01:00:02,599
Nem tudnál egy percre
úgy viselkedni, mint egy ember?

1014
01:00:03,182 --> 01:00:05,143
Nézz rám úgy, mint egy ember!

1015
01:00:05,226 --> 01:00:08,646
Nem megy pár másodpercnél tovább.
Nézz rám ember módjára!

1016
01:00:09,147 --> 01:00:10,440
Ne szórakozz velem!

1017
01:00:11,024 --> 01:00:12,817
Visszaküldelek a gépre.

1018
01:00:13,610 --> 01:00:14,694
Érted?

1019
01:00:15,194 --> 01:00:17,238
Azt értem, hogy szeretlek.

1020
01:00:17,739 --> 01:00:20,366
Negyvenévesen eljátszottam egy tízévest.

1021
01:00:21,159 --> 01:00:23,745
Marty Short nagyszerű színész.

1022
01:00:23,828 --> 01:00:27,832
Mivel komikus karaktereket játszik,
talán nem ismerik el annyira,

1023
01:00:27,915 --> 01:00:31,544
de a komikus karaktert játszani
nem könnyebb, hanem nehezebb.

1024
01:00:33,421 --> 01:00:38,343
Komikus vagy, aki színészkedik,
vagy színész, aki szeret komédiázni?

1025
01:00:38,426 --> 01:00:41,554
Azt hiszem, színész vagyok,
aki komédiázik,

1026
01:00:42,472 --> 01:00:44,932
vagy bármi, amit csak akarsz.

1027
01:00:45,683 --> 01:00:48,227
Egy nagyágyú pszichológusra vágysz, mi?

1028
01:00:49,228 --> 01:00:51,272
Mi lenne, ha elmagyaráznám?

1029
01:00:51,356 --> 01:00:52,857
Köszi, az remek lenne.

1030
01:00:53,358 --> 01:00:55,860
Mi tesz vonzóvá egy filmet?

1031
01:00:55,943 --> 01:00:57,528
Nem a pénz…

1032
01:00:57,612 --> 01:00:59,781
De, a pénz.

1033
01:01:01,699 --> 01:01:03,326
Kaphatnék egy kamerát?

1034
01:01:03,409 --> 01:01:04,702
RON KAPITÁNY
1992

1035
01:01:04,786 --> 01:01:05,953
Persze, főnök.

1036
01:01:07,246 --> 01:01:12,335
A karrierem több mint 90%-a
teljes kereskedelmi kudarc volt.

1037
01:01:13,002 --> 01:01:17,507
De volt elég sikeres filmem ahhoz,
hogy pörögjön a dolog.

1038
01:01:17,590 --> 01:01:20,593
Azt akarja mondani,
hogy olvasnak a gondolatainkban?

1039
01:01:20,677 --> 01:01:22,303
Nem ismerem magát.

1040
01:01:22,387 --> 01:01:23,513
Se a munkásságát.

1041
01:01:24,097 --> 01:01:27,475
De szerintem maga
egy nagyon tehetséges fiatalember,

1042
01:01:27,558 --> 01:01:29,560
és sosem tévedek ilyenekben.

1043
01:01:30,603 --> 01:01:32,397
Soha nem volt nagy tervem.

1044
01:01:32,480 --> 01:01:36,567
Soha nem volt
különösebben érzékem az üzletekhez.

1045
01:01:37,318 --> 01:01:38,152
Te seggfej!

1046
01:01:38,236 --> 01:01:39,570
Igen?

1047
01:01:39,654 --> 01:01:42,365
Sok minden nem sikerült.
De sosem mondtam azt,

1048
01:01:42,448 --> 01:01:45,284
hogy nem vagyok méltó arra,
amit csinálok.

1049
01:01:45,368 --> 01:01:47,870
Valójában egy ragadozó vagy.

1050
01:01:48,871 --> 01:01:50,832
Az emberek elvárják, hogy add is.

1051
01:01:55,253 --> 01:01:56,963
Ellentétben azzal, hogy…

1052
01:01:59,257 --> 01:02:01,426
Mi is vagy te, Mitch?

1053
01:02:01,509 --> 01:02:07,056
Szerintem őrültség, ha valaki azt mondja:
„Szörnyű volt a filmforgatás.

1054
01:02:07,140 --> 01:02:10,560
Utáltam a forgatást,
de remélem, sikeres lesz.”

1055
01:02:10,643 --> 01:02:13,521
Ha csak a pénztáraknál lesz sikeres,

1056
01:02:13,604 --> 01:02:15,773
az nagyon valószínűtlen.

1057
01:02:16,357 --> 01:02:20,194
A lelkedben az elkészítés élménye számít.

1058
01:02:20,278 --> 01:02:23,823
Kreatív volt? Szórakoztató?
Jókat ettetek?

1059
01:02:23,906 --> 01:02:25,950
Jó volt a társaság?

1060
01:02:27,326 --> 01:02:28,286
Mi az?

1061
01:02:28,369 --> 01:02:29,662
Aha!

1062
01:02:29,746 --> 01:02:33,458
Entertainment tonight!

1063
01:02:33,541 --> 01:02:37,545
Entertainment tonight!

1064
01:02:42,091 --> 01:02:45,595
MEGHITT RÉV

1065
01:02:53,561 --> 01:02:56,606
Eljátsszuk, hogy reggelizem,
pedig már megettem.

1066
01:02:57,899 --> 01:03:00,026
Istenem, de éhes vagyok!

1067
01:03:02,153 --> 01:03:03,279
Éhen halok.

1068
01:03:03,988 --> 01:03:05,364
Atyaég!

1069
01:03:08,451 --> 01:03:09,702
Ez isteni!

1070
01:03:15,958 --> 01:03:17,293
Ez a Meghitt rév,

1071
01:03:17,376 --> 01:03:20,838
és ez az első vodka tonikom a szezonban.

1072
01:03:21,339 --> 01:03:23,883
Tudjátok, ez a nyár első napja.

1073
01:03:23,966 --> 01:03:27,094
Azt mondom…

1074
01:03:27,637 --> 01:03:30,139
Azt mondom, ez a nyár első napja, Henry.

1075
01:03:30,223 --> 01:03:32,350
- Örülsz, hogy itt vagy, apa?
- Igen.

1076
01:03:33,476 --> 01:03:36,979
A csodás kanadai nyaralónkat…

1077
01:03:37,063 --> 01:03:38,523
Nézd, milyen magas!

1078
01:03:38,606 --> 01:03:40,608
…Nancy vette,

1079
01:03:41,108 --> 01:03:43,194
anélkül, hogy én láttam volna.

1080
01:03:43,277 --> 01:03:44,904
És ők a gyerekek.

1081
01:03:45,738 --> 01:03:50,076
Emlékszem, a pultnál álltam, amikor
közölte Martyval, hogy házat vett.

1082
01:03:51,035 --> 01:03:52,912
„Nancy, Marty látta a házat?”

1083
01:03:52,995 --> 01:03:54,539
„Nem, nem látta.”

1084
01:03:54,622 --> 01:03:58,835
És arra gondoltam: „Istenem!
Ezt én is megtehetném? Talán kéne.”

1085
01:04:00,253 --> 01:04:03,464
Mindent megtettem, amit Nancy kért.
Ez hozzá tartozott.

1086
01:04:03,548 --> 01:04:06,926
„Larry, miért nem mész el értük,
és hozod ide őket?”

1087
01:04:07,009 --> 01:04:10,388
„Igen, Nancy.” Nem tennétek meg
bármit, amit kér tőletek?

1088
01:04:10,888 --> 01:04:14,642
Szeretetteljes tekintéllyel bírt.

1089
01:04:15,142 --> 01:04:16,936
Mondj valami vicceset!

1090
01:04:19,564 --> 01:04:21,899
Itt a srácokkal…

1091
01:04:25,570 --> 01:04:28,364
Ez egy olyan hely, ahová ha eljössz,

1092
01:04:28,447 --> 01:04:32,493
még ha egy éve nem is jártál itt,
olyan, mintha el sem mentél volna.

1093
01:04:34,203 --> 01:04:37,415
Mindig is úgy gondoltam,
ha létezik a mennyország,

1094
01:04:38,040 --> 01:04:42,962
akkor az a kedvenc helyed
az örökkévalóságban.

1095
01:04:44,505 --> 01:04:46,632
És nekem ez a hely lenne az.

1096
01:04:51,220 --> 01:04:52,722
Ott van Meg Kasdan.

1097
01:04:53,222 --> 01:04:54,348
Engedd el, Ollie!

1098
01:04:54,432 --> 01:04:55,725
Szia, Marty!

1099
01:04:55,808 --> 01:04:59,645
- Szia, drágám! Üdv a Meghitt révben!
- Köszönöm. Csodás hely.

1100
01:04:59,729 --> 01:05:01,731
És természetesen itt van

1101
01:05:02,899 --> 01:05:04,025
Larry Kasdan.

1102
01:05:04,108 --> 01:05:05,234
Szia, Marty!

1103
01:05:05,318 --> 01:05:06,444
Szia, Larr!

1104
01:05:06,527 --> 01:05:10,448
Nagyon jó itt. Gratulálok
ehhez a csodás helyhez!

1105
01:05:10,531 --> 01:05:14,410
Köszönöm. A Törd össze a szívem! nélkül
ez nem sikerült volna.

1106
01:05:15,286 --> 01:05:19,498
Én is felelősnek érzem magam érte.

1107
01:05:23,085 --> 01:05:27,214
Amint odaérsz,
teljesen Marty világában találod magad.

1108
01:05:35,973 --> 01:05:38,809
Elnézést, Andrea! Mit játszotok, gyerekek?

1109
01:05:38,893 --> 01:05:39,852
Monopolyt.

1110
01:05:40,853 --> 01:05:42,188
Hamburger a grillen.

1111
01:05:42,271 --> 01:05:45,107
A konyhában kanadai termékeket
szeletelnek,

1112
01:05:45,191 --> 01:05:49,695
amiket Catherine O'Hara
kegyeskedik előkészíteni.

1113
01:05:50,780 --> 01:05:51,656
Isten hozott!

1114
01:05:51,739 --> 01:05:54,575
Köszönöm, hogy kiélvezhetjük ezt.

1115
01:05:54,659 --> 01:05:57,078
- A Dole-Shore-kúriát.
- A Meghitt révet.

1116
01:05:57,578 --> 01:06:00,873
Jó itt. Az ügynököd tudja, hogy itt vagy?

1117
01:06:02,875 --> 01:06:06,754
Az ügynökömet nem érdekli,
hogy hol vagyok.

1118
01:06:08,923 --> 01:06:12,051
- Ettél már pitét, mióta itt vagy?
- Rengeteget.

1119
01:06:12,551 --> 01:06:14,971
- Nem…
- Nem úgy nézek ki, mint ezek…

1120
01:06:15,680 --> 01:06:19,266
És adott egy italt, amit Jamaicán kóstolt.

1121
01:06:20,059 --> 01:06:24,188
Ting. Most készítek nektek egy italt.

1122
01:06:27,441 --> 01:06:29,527
Így van. Alkoholproblémád van.

1123
01:06:30,027 --> 01:06:30,945
Na, tessék!

1124
01:06:31,028 --> 01:06:32,738
Jeget teszünk bele.

1125
01:06:32,822 --> 01:06:35,658
Amúgy a fürdés a balekoknak való.

1126
01:06:35,741 --> 01:06:37,618
Szóval ezeket nem mostam meg.

1127
01:06:37,702 --> 01:06:39,328
Aztán kinyitod a Tinget.

1128
01:06:46,502 --> 01:06:47,503
Tessék.

1129
01:06:56,679 --> 01:06:59,432
Ez a kislányom. Az én kis…

1130
01:06:59,932 --> 01:07:01,434
- Gyerünk, Tom!
- Igen.

1131
01:07:01,517 --> 01:07:02,435
-Hatvan…
-73!

1132
01:07:02,518 --> 01:07:05,604
Hatvankilenc! Nem, hatvanöt!

1133
01:07:06,772 --> 01:07:09,817
Jaj, Marty! A plusz kilóimmal…

1134
01:07:10,609 --> 01:07:12,028
Ne üsd meg!

1135
01:07:12,111 --> 01:07:13,904
Halló? Szia!

1136
01:07:13,988 --> 01:07:16,157
Igen, ez a Meghitt 96.

1137
01:07:16,240 --> 01:07:17,241
Mi van, drágám?

1138
01:07:17,324 --> 01:07:20,119
A lágyékom.
Biztos valamit csináltam az este.

1139
01:07:22,455 --> 01:07:24,331
- Jaj, ne!
- Már megint.

1140
01:07:25,791 --> 01:07:29,128
Ő a legközkedveltebb ember Hollywoodban.

1141
01:07:29,628 --> 01:07:34,800
Mindenkit ismer a csúcson,
és a csúcs alján is.

1142
01:07:38,220 --> 01:07:40,222
Sosem voltunk még ilyen boldogok.

1143
01:07:41,766 --> 01:07:43,726
Ő a legidősebb fiunk, Tom.

1144
01:07:44,560 --> 01:07:47,104
Tom, lesz valaha munkád?

1145
01:07:47,188 --> 01:07:50,232
Nem, apa. Most tanultam meg
a kanadai szavakat.

1146
01:07:51,275 --> 01:07:52,902
De azért szeretjük.

1147
01:07:53,569 --> 01:07:57,948
Amikor először találkoztunk Martyval,
felállt, és előadta Tony Bennett

1148
01:07:58,032 --> 01:08:00,743
I Left My Heart in San Francisco
című dalát.

1149
01:08:00,826 --> 01:08:03,829
Akkor jöttem rá,

1150
01:08:03,913 --> 01:08:09,460
hogy minden adandó alkalommal
vele akarok lógni.

1151
01:08:09,543 --> 01:08:13,172
Tommy! Imádom, amikor grimaszkodsz.

1152
01:08:13,255 --> 01:08:15,216
A gyerekeink egykorúak voltak,

1153
01:08:15,299 --> 01:08:20,971
így nagy családi grillezéseket
és vacsorákat rendeztünk.

1154
01:08:21,055 --> 01:08:23,140
Együtt lógtunk,

1155
01:08:23,224 --> 01:08:27,103
mert ki ne akarna Marty közelében lenni?

1156
01:08:30,898 --> 01:08:34,151
- Kér valaki vörösbort?
- Köszönöm, kérek.

1157
01:08:34,235 --> 01:08:36,320
Hasonló életszakaszban voltunk.

1158
01:08:36,403 --> 01:08:37,988
- Igen, így van.
- Igen.

1159
01:08:38,072 --> 01:08:39,740
Itt van Nancy Short.

1160
01:08:39,824 --> 01:08:41,408
Boldog anyák napját, Kate!

1161
01:08:41,492 --> 01:08:45,329
Egy anya, akit csodálok.
És itt van Oliver.

1162
01:08:45,412 --> 01:08:46,747
Mr. Henry Short!

1163
01:08:47,248 --> 01:08:50,709
Tom és én régóta ismerjük
Ritát és Kate-et.

1164
01:08:51,794 --> 01:08:55,631
Mindannyiunknak hasonló korú
gyerekeink voltak. Ez fontos volt.

1165
01:08:55,714 --> 01:08:58,050
Ez gyakran volt hasznos.

1166
01:08:58,134 --> 01:09:01,762
„Dobjuk össze a kölyköket,
hogy beszélgethessünk!”

1167
01:09:03,472 --> 01:09:05,766
Szerintem összesen volt vagy…

1168
01:09:05,850 --> 01:09:08,644
Nem is tudom, 17, 15…
Sok gyerek volt.

1169
01:09:08,727 --> 01:09:10,521
Passzold ide!

1170
01:09:10,604 --> 01:09:15,317
Abból, hogy a gyerekeim mennyire szeretik
Martyt, egyértelmű, hogy milyen ember.

1171
01:09:15,818 --> 01:09:19,697
A gyerekeim már egészen fiatalon is
Martynál akartak lenni,

1172
01:09:19,780 --> 01:09:22,408
melléje ültek a vacsora alatt,

1173
01:09:22,491 --> 01:09:24,910
beszélgettek vele és szerepeltek neki.

1174
01:09:26,745 --> 01:09:29,415
- Várj! Lucy, Ethel?
- Az enyém!

1175
01:09:29,498 --> 01:09:31,625
Lucy! Ethel!

1176
01:09:36,046 --> 01:09:37,673
Pont ezt csinálta Ricky.

1177
01:09:38,507 --> 01:09:40,217
Kit kell szeretniük, drágám?

1178
01:09:40,301 --> 01:09:42,720
Ma van a szülinapom, nem látod?

1179
01:09:42,803 --> 01:09:45,931
Azt kérem, hogy csak engem szeressetek!

1180
01:09:47,016 --> 01:09:49,518
Ne a hülye szüleiteket!

1181
01:09:49,602 --> 01:09:51,353
Tom és Rita

1182
01:09:51,854 --> 01:09:53,439
uncsi.

1183
01:09:55,566 --> 01:09:58,444
És Steven és Kate is lejárt lemez.

1184
01:10:00,196 --> 01:10:03,574
A család után a barátság
a legfontosabb neki.

1185
01:10:04,366 --> 01:10:08,579
Ez egy olyan dinamika,
amit nem könnyű megvalósítani,

1186
01:10:08,662 --> 01:10:14,001
ahol én a férfiakkal vagyok jóban,
Steven pedig a nőkkel.

1187
01:10:14,084 --> 01:10:16,253
Szóval ez tényleg…

1188
01:10:16,337 --> 01:10:19,423
Nem csináltál erről egy filmet, Larry?

1189
01:10:19,924 --> 01:10:22,384
Marty! Gyerünk, táncolj!

1190
01:10:28,682 --> 01:10:29,808
Csak így…

1191
01:10:29,892 --> 01:10:33,270
Soha nem tudtam tartani a lépést

1192
01:10:33,354 --> 01:10:37,650
Tom, Marty és Walter csipkelődésével.

1193
01:10:37,733 --> 01:10:41,528
Ezért a videokamerámat használtam.

1194
01:10:41,612 --> 01:10:44,865
Ezek a véres lábnyomok
az utolsó merülésről.

1195
01:10:44,949 --> 01:10:46,408
Nézzétek a bizonyítékot!

1196
01:10:46,492 --> 01:10:48,702
Marty és Tom kitalálták,

1197
01:10:48,786 --> 01:10:53,082
hogy forgassuk le a Butch Cassidy
és a Sundance kölyök egyik jelenetét.

1198
01:10:56,877 --> 01:10:59,880
Ez nagyon szomorú,
mert meg fognak ölni minket.

1199
01:10:59,964 --> 01:11:02,216
Készülj, mert lelőjük a rosszfiúkat!

1200
01:11:02,299 --> 01:11:05,177
Csak egy kiút van. Ugranunk kell.

1201
01:11:05,261 --> 01:11:06,887
Le fognak lőni minket.

1202
01:11:06,971 --> 01:11:07,930
Akkor ugorjunk!

1203
01:11:09,807 --> 01:11:11,517
- Én ugrok először.
- Nem!

1204
01:11:12,059 --> 01:11:13,477
- Akkor ugorj!
- Nem!

1205
01:11:13,560 --> 01:11:16,146
- Mi bajod van?
- Nem tudok úszni.

1206
01:11:24,029 --> 01:11:27,074
Megőrültél? A zuhanás megöl.

1207
01:11:27,157 --> 01:11:31,996
Anyám mindig azt mondta,
a szikláról ugrás olyan, mint a bonbon.

1208
01:11:32,079 --> 01:11:35,040
- Soha nem tudhatod, mit kapsz belőle.
- Jogos.

1209
01:11:35,124 --> 01:11:37,668
- Gyerünk, Forrest!
- Nem tudok úszni.

1210
01:11:40,045 --> 01:11:41,588
Ez oltári vicces.

1211
01:11:41,672 --> 01:11:45,050
Az ég szerelmére,
a zuhanás fog megölni minket.

1212
01:11:47,011 --> 01:11:48,387
A francba!

1213
01:11:50,222 --> 01:11:51,890
- A francba!
- A francba!

1214
01:12:00,524 --> 01:12:03,902
Most pedig Jiminy Glick következik.

1215
01:12:04,570 --> 01:12:08,907
Egy igazi ikont fogunk meginterjúvolni.

1216
01:12:08,991 --> 01:12:11,493
Steven Spielberg van itt. Szia, Steven!

1217
01:12:11,577 --> 01:12:14,413
- Szia! Örülök, hogy látlak.
- Nyertél Oscart?

1218
01:12:14,913 --> 01:12:16,498
- Igen.
- Hogyhogy?

1219
01:12:17,082 --> 01:12:21,128
Annyi filmet csináltál már.
Mikor jön a nagy dobás?

1220
01:12:22,004 --> 01:12:24,965
Hűha! Hogy érted, hogy nagy dobás?

1221
01:12:25,049 --> 01:12:27,134
Ami bejön a közönségnek.

1222
01:12:27,217 --> 01:12:29,595
Szívesen látnám, mert ügyes vagy.

1223
01:12:31,013 --> 01:12:33,974
Jiminy Glick, egy önjelölt legenda.

1224
01:12:34,058 --> 01:12:36,894
Egy riporter, aki messze túlmutat
a riportereken.

1225
01:12:36,977 --> 01:12:40,272
Olyasmit kérdez,
amire senki sem akar válaszolni.

1226
01:12:40,773 --> 01:12:43,192
- Kérsz egy fánkot?
- Kérek.

1227
01:12:46,487 --> 01:12:47,488
Hülye COVID!

1228
01:12:47,571 --> 01:12:48,655
Tessék.

1229
01:12:48,739 --> 01:12:53,786
Az alapszituáció az, hogy egy rossz
riporter nem sokat tud róla.

1230
01:12:53,869 --> 01:12:58,123
Összekeversz Michael Keatonnel,
aki ismerősöm, és szintén jó színész.

1231
01:12:58,207 --> 01:13:01,919
A stílusotok is teljesen más,
mert Keaton nagyon realista.

1232
01:13:02,503 --> 01:13:05,589
Te pedig inkább azt csinálod, hogy:
„Mi van?”

1233
01:13:05,672 --> 01:13:08,425
Ami csodálatos. Várj egy kicsit! Valaki…

1234
01:13:08,926 --> 01:13:09,802
Halló?

1235
01:13:10,594 --> 01:13:11,637
Szia, Dixie!

1236
01:13:11,720 --> 01:13:15,182
Félelem nélkül mond ki negatív dolgokat,

1237
01:13:15,265 --> 01:13:20,104
amik érzékenyen érinthetik az alanyt,
és az interjúalanyok mégis nevetnek.

1238
01:13:20,187 --> 01:13:25,359
Attól, hogy unalmas a tekintet,
még kattognak bent a fogaskerekek.

1239
01:13:26,026 --> 01:13:31,240
Reméltem, hogy egy A-listás jön,
de örülök, hogy itt vagy, Bill Hader.

1240
01:13:31,323 --> 01:13:34,618
- Nem igazán sztárnév, ugye?
- Nem.

1241
01:13:34,701 --> 01:13:37,704
- Leo DiCaprio neve megfog.
- Igen. Ez igaz.

1242
01:13:37,788 --> 01:13:40,624
Bill Hader úgy hangzik,
mint egy ablakszerelő.

1243
01:13:42,084 --> 01:13:45,921
Látszik, hogy Marty
mit gondol a show-bizniszről.

1244
01:13:46,004 --> 01:13:48,382
- Mikor jön ki a film?
- Július 11-én.

1245
01:13:48,465 --> 01:13:49,842
Jaj, nem leszek itthon.

1246
01:13:49,925 --> 01:13:52,136
Sok rossz kritikát kapsz.

1247
01:13:52,219 --> 01:13:55,889
Milyen érzés ez,
és hogyan kezeled, Steve Martin?

1248
01:13:55,973 --> 01:14:00,227
Először is, sokan kapnak rossz kritikát.
Charlie Chaplin is kapott.

1249
01:14:02,020 --> 01:14:03,522
Buster Keaton is kapott.

1250
01:14:03,605 --> 01:14:07,401
Nem igazán.
Nem olyan szinten, mint te.

1251
01:14:07,901 --> 01:14:11,113
Mindig is lenyűgöztek
a hatalommal bíró idióták.

1252
01:14:11,196 --> 01:14:14,741
Kapcsolgatod a tévét,
és látsz valakit, akinek műsora van.

1253
01:14:14,825 --> 01:14:19,580
Van asszisztensük, aki retteg,
mert késik a tonhalas szendvics.

1254
01:14:19,663 --> 01:14:22,040
„Milyen tonhal ez?”

1255
01:14:22,124 --> 01:14:23,417
Csodás. Visszahívlak.

1256
01:14:23,500 --> 01:14:26,587
- Szia, Leah! Hogy vagy?
- Hogy s mint, Mr. Glick?

1257
01:14:26,670 --> 01:14:29,923
A sárga szövegkiemelő nem jó,
mert nem szórakoztató.

1258
01:14:30,007 --> 01:14:32,593
Egy utazós karaktert akartam.

1259
01:14:33,552 --> 01:14:38,891
Elkészítettem a Tiszta szerencsét,
amiben allergiás voltam a méhcsípésre.

1260
01:14:39,516 --> 01:14:43,020
Nancy azt mondta a forgatáson:
„Rád se ismertem.”

1261
01:14:43,520 --> 01:14:44,980
És ez tetszett.

1262
01:14:45,063 --> 01:14:46,773
Közeledett az Emmy-gála.

1263
01:14:47,274 --> 01:14:48,650
Jiminy Glick vagyok.

1264
01:14:48,734 --> 01:14:50,736
Jiminy Glick Lalawoodban.

1265
01:14:50,819 --> 01:14:53,572
Nagyon örülök, hogy itt lehetek az Emmyn.

1266
01:14:53,655 --> 01:14:57,576
El akartam menni,
de nem akartam önmagamat adni.

1267
01:14:57,659 --> 01:15:00,245
Éppen beszélgetek
John Legworth… Lig… Lock…

1268
01:15:00,329 --> 01:15:02,039
- John.
- Lockwo…

1269
01:15:02,122 --> 01:15:03,540
Dolgoztál cirkuszban.

1270
01:15:03,624 --> 01:15:05,125
Szörnyszülött voltam.

1271
01:15:05,209 --> 01:15:07,669
Mások gólyalábon járnak. Neked nem kell.

1272
01:15:07,753 --> 01:15:10,672
Nem. Egy nagy,
vézna szörnyszülött vagyok. És mi…

1273
01:15:11,173 --> 01:15:13,592
Ez finom. Mi van rajta?

1274
01:15:13,675 --> 01:15:16,512
Jó újra látni. Úgy látom, lefogytál.

1275
01:15:16,595 --> 01:15:19,348
Minden lehetséges nyílásból
leszívták a zsírt.

1276
01:15:19,431 --> 01:15:23,852
Szerintem Jiminy Glickként
a végtelenségig tudna improvizálni.

1277
01:15:23,936 --> 01:15:24,895
Nem igaz?

1278
01:15:24,978 --> 01:15:27,648
- Különleges lélek vagy.
- Igen.

1279
01:15:27,731 --> 01:15:29,316
Nagyon köszönöm.

1280
01:15:29,900 --> 01:15:31,985
Még nem hallottam a nevetésed.

1281
01:15:32,486 --> 01:15:35,572
Magas és mély hangszíne is van.

1282
01:15:36,073 --> 01:15:41,078
És mindig megtalálja a megfelelő szót,

1283
01:15:41,161 --> 01:15:44,164
amit mélyen mondhat.

1284
01:15:44,248 --> 01:15:46,583
Érted? „Ginko biloba.”

1285
01:15:46,667 --> 01:15:48,418
Istenem, ez nem igaz.

1286
01:15:48,502 --> 01:15:50,546
Ez igazi dadaista szórakozás.

1287
01:15:50,629 --> 01:15:54,383
Ez az egész egy nagy baromság.

1288
01:15:54,466 --> 01:15:58,554
És a karrierünk egy ilyen bohóc
társaságában telik.

1289
01:15:58,637 --> 01:16:00,472
- Kösz.
- Interjú vége. Ennyi.

1290
01:16:00,556 --> 01:16:02,182
Istenem!

1291
01:16:02,266 --> 01:16:03,892
Hívjatok valaki mást!

1292
01:16:03,976 --> 01:16:06,562
Ez egy igazi punk karakter.

1293
01:16:07,145 --> 01:16:09,565
Mi a bajod a nácikkal?

1294
01:16:10,566 --> 01:16:12,109
Hogy mi a bajom velük?

1295
01:16:12,192 --> 01:16:15,112
- Mindig szidod őket…
- Mi a bajom velük?

1296
01:16:15,195 --> 01:16:17,030
Mindig a nácikat szidod.

1297
01:16:17,114 --> 01:16:21,159
Úgy tűnik,
Mel Brooks csak a nácik szidásához ért.

1298
01:16:21,660 --> 01:16:26,498
- Nem akarsz a címlapokra kerülni, ugye?
- Nem akarom, de amikor otthon látom…

1299
01:16:26,582 --> 01:16:27,416
Amikor…

1300
01:16:28,709 --> 01:16:33,338
De Jiminyben van egy finom vonal is.

1301
01:16:33,422 --> 01:16:36,341
Egy lágy, empatikus oldal

1302
01:16:36,425 --> 01:16:38,802
és sokszínű karakter.

1303
01:16:38,885 --> 01:16:41,888
A komédia minden formája megvan Jiminyben.

1304
01:16:41,972 --> 01:16:44,975
Folyamatosan érdekessé kell tenned magad.

1305
01:16:45,058 --> 01:16:47,603
Azt kell mondanod:
„Ez nekem szórakoztató.

1306
01:16:47,686 --> 01:16:50,480
Alig várom, hogy csináljam!
Ez munkára sarkall.”

1307
01:16:50,564 --> 01:16:53,442
Meg akarom mutatni a barátaimnak.”
Ez kell hozzá.

1308
01:16:53,942 --> 01:16:56,445
Ez nagyon szórakoztató volt.

1309
01:16:56,528 --> 01:17:01,325
Ez volt a legőrültebb interjú,
amit valaha adtam.

1310
01:17:08,999 --> 01:17:12,461
2003 karácsonya van.

1311
01:17:13,670 --> 01:17:17,090
Idén a 14 éves Henry Short
díszítette fel a fát.

1312
01:17:17,841 --> 01:17:18,842
Jól néz ki.

1313
01:17:19,343 --> 01:17:20,969
- Így?
- Aha.

1314
01:17:22,387 --> 01:17:25,265
Mindig van karácsonyi buli,
amin sokan fellépnek.

1315
01:17:35,859 --> 01:17:37,152
Van itt még valaki?

1316
01:17:37,653 --> 01:17:40,656
Marty nyitja a műsort,

1317
01:17:40,739 --> 01:17:44,409
aztán kommentálja, amit csináltál,

1318
01:17:44,493 --> 01:17:47,037
mintha nem éreznéd elég szarul magad.

1319
01:17:47,120 --> 01:17:49,456
Emlékeztek a Reszkessetek, betörők!-re?

1320
01:17:50,832 --> 01:17:53,001
Biztos voltak mások is.

1321
01:18:01,760 --> 01:18:05,097
Hölgyeim és uraim, Mr. Danny Aykroyd!

1322
01:18:05,597 --> 01:18:07,724
Én vagyok Glenn Frey, a boldog sas.

1323
01:18:16,274 --> 01:18:18,151
Sally Field, hölgyeim és uraim!

1324
01:18:19,152 --> 01:18:20,237
Ez az!

1325
01:18:22,155 --> 01:18:23,240
Így!

1326
01:18:23,323 --> 01:18:24,950
Sally Fieldet látjátok!

1327
01:18:25,033 --> 01:18:28,829
Itt van a legnagyobb pacák.
Steve Martin énekelni fog.

1328
01:18:29,329 --> 01:18:31,248
Néha azért melós volt.

1329
01:18:31,331 --> 01:18:35,460
Egyszer hat hónapig tanultam
az Auld Lang Syne-t bendzsón.

1330
01:18:35,544 --> 01:18:38,171
Most ki kell találnom, mit fogok énekelni.

1331
01:18:38,255 --> 01:18:42,926
Nem mehetek csak úgy
sajtos makarónit enni, mint mások.

1332
01:18:43,009 --> 01:18:45,011
Nekem énektanárt kell fogadnom.

1333
01:18:49,599 --> 01:18:53,520
A karácsonyi buli olyan népszerű lett,
hogy kinőtte a házukat.

1334
01:18:53,603 --> 01:18:57,065
Azt kérdeztem: „Nancy,
hogy szűkíted le a vendéglistát?”

1335
01:18:57,149 --> 01:19:01,069
Azt felelte: „Aki nem tudja
a gyerekeim nevét, az nem jöhet.”

1336
01:19:07,492 --> 01:19:08,952
Jön a vihar.

1337
01:19:20,756 --> 01:19:22,382
Közeledik.

1338
01:19:27,012 --> 01:19:28,096
Hallottad ezt?

1339
01:19:30,640 --> 01:19:32,184
Elhozzam a gyerekeket?

1340
01:19:32,976 --> 01:19:35,103
Igen, most nem akarok vezetni.

1341
01:19:35,812 --> 01:19:36,813
Jó, rendben.

1342
01:19:37,981 --> 01:19:39,483
Hívd fel inkább!

1343
01:19:40,275 --> 01:19:42,611
Akkor vacsorázzunk a klubban!

1344
01:19:42,694 --> 01:19:43,695
Jó ötlet.

1345
01:19:43,779 --> 01:19:45,530
Rendben. Felhívod őket?

1346
01:19:45,614 --> 01:19:46,823
Istenem!

1347
01:19:47,324 --> 01:19:49,576
Édes jó Istenem!

1348
01:19:50,076 --> 01:19:50,952
Én…

1349
01:19:51,036 --> 01:19:53,288
Én nem így nézek ki.

1350
01:19:53,371 --> 01:19:54,372
Nancy!

1351
01:19:54,873 --> 01:19:55,957
A telefon!

1352
01:19:57,667 --> 01:20:03,757
Hallottam egy pszichológustól, hogy egyes
párok közvetlenül kapcsolódnak egymáshoz.

1353
01:20:04,257 --> 01:20:07,093
Más párok pedig dolgokon keresztül.

1354
01:20:08,303 --> 01:20:10,680
A két típus másképp kapcsolódik.

1355
01:20:11,348 --> 01:20:13,141
Ők így kapcsolódtak.

1356
01:20:14,851 --> 01:20:18,188
Nancy mindent viccesnek talált,
amit Marty mondott.

1357
01:20:18,730 --> 01:20:22,067
És őszintén nevetett mindenen.

1358
01:20:23,902 --> 01:20:27,823
Nem úgy nevetett, mint egy feleség.
Hanem úgy, mint egy személy.

1359
01:20:28,323 --> 01:20:30,116
És elismételtette vele.

1360
01:20:32,035 --> 01:20:34,204
Ő volt Marty legnagyobb rajongója.

1361
01:20:34,287 --> 01:20:38,625
Nincs ennél meghatóbb,
ha visszanézed a videóit.

1362
01:20:39,292 --> 01:20:43,088
A kamera őt mutatja, ahogy nézi Martyt,

1363
01:20:43,588 --> 01:20:46,341
és ahogy féktelen nevetésben tör ki.

1364
01:20:47,092 --> 01:20:53,640
Nem azért, hogy hízelegjen, hanem mert
úgy érezte, hogy a férje a legviccesebb.

1365
01:20:56,434 --> 01:20:58,520
Anya apa táncát nyomja.

1366
01:21:01,731 --> 01:21:04,359
Nem tudom úgy, mint te. Mi a másik?

1367
01:21:06,236 --> 01:21:09,489
2007-ben azt hitte, hogy sérve van.

1368
01:21:09,573 --> 01:21:14,286
Elment orvoshoz, aki azt mondta:
„Szerintem sérv, de meg kéne röntgenezni.”

1369
01:21:14,369 --> 01:21:17,998
A vizsgálat kimutatta,
hogy petefészekciszta.

1370
01:21:18,081 --> 01:21:21,585
Valaki rögtön felhívta a hírrel
a National Enquirert.

1371
01:21:21,668 --> 01:21:23,503
És le is hozták.

1372
01:21:23,587 --> 01:21:28,300
Bernie Brillstein, a menedzserem hívott,
és azt mondta: „Kölyök, két hírem van:

1373
01:21:29,092 --> 01:21:33,722
A rossz: az Enquirer harmadik oldalán van.
A jó hír az, hogy jó a kép.”

1374
01:21:34,973 --> 01:21:38,101
Pár nappal később
a vizsgálat igazolta, hogy rákos.

1375
01:21:43,231 --> 01:21:45,191
Marty akkoriban dolgozott.

1376
01:21:45,275 --> 01:21:48,153
A család, Nancy és mindenki azt mondta:

1377
01:21:48,236 --> 01:21:54,993
„Nem hagyhatod abba a munkát
a betegség pusztító hatása miatt.”

1378
01:21:55,744 --> 01:21:58,663
Akkoriban kellett forgatnom
A hatalom hálójábant.

1379
01:21:58,747 --> 01:22:01,041
Az ügyfeleim nem bűnösök.

1380
01:22:01,124 --> 01:22:04,794
Senki sem tudta, mi van.
Glenn meg azt mondta: „Itt van Marty!”

1381
01:22:04,878 --> 01:22:08,381
Én meg: „Egy pillanat! Átöltözöm.”

1382
01:22:12,844 --> 01:22:14,554
Eljöttek hozzánk vacsorázni.

1383
01:22:15,138 --> 01:22:17,599
Nancy azt mondta: „Gyere a hálóba!”

1384
01:22:17,682 --> 01:22:20,727
Szóval bementem vele a hálóba,

1385
01:22:20,810 --> 01:22:21,978
mert megkért rá.

1386
01:22:22,062 --> 01:22:26,232
Azt mondta, rákos.
És elmondta, mi a helyzet.

1387
01:22:26,775 --> 01:22:29,778
„Oké. Minden rendben lesz.”
Elmondta a tényeket.

1388
01:22:29,861 --> 01:22:32,447
„Csak akartam, hogy tudd.”
Én meg: „Oké.”

1389
01:22:32,530 --> 01:22:34,074
Visszamentünk vacsorázni.

1390
01:22:35,283 --> 01:22:38,536
Reménykedtünk, hogy minden rendben lesz.

1391
01:22:38,620 --> 01:22:42,582
Akkor, az elején még nem tudtuk.

1392
01:22:43,083 --> 01:22:47,170
Egy idő után már tudtuk,
hogy nem fog sikerülni.

1393
01:22:50,632 --> 01:22:52,550
Nancyt dicséri,

1394
01:22:52,634 --> 01:22:56,429
hogy továbbra is olyan volt, amilyen,

1395
01:22:56,513 --> 01:23:01,184
rettenthetetlen, elszánt…
Ismered, tudod, hogy elszánt.

1396
01:23:04,062 --> 01:23:05,271
Igazi harcos.

1397
01:23:05,772 --> 01:23:08,650
A csaj bármire képes volt. Bármire.

1398
01:23:08,733 --> 01:23:14,364
Úgy állt a dologhoz, hogy: „Nem érdekel
a rák. Így fogom élni az életem.”

1399
01:23:15,782 --> 01:23:18,410
Nagy fájdalmak közepette is teniszezett.

1400
01:23:18,493 --> 01:23:20,787
A Meghitt révben voltam, amikor…

1401
01:23:21,705 --> 01:23:25,083
Azon a nyáron halt,
amikor szeptemberben meghalt.

1402
01:23:25,667 --> 01:23:27,460
- Szia, drágám!
- Szia, bébi!

1403
01:23:27,544 --> 01:23:29,295
- Jól érezzük magunkat.
- Jó.

1404
01:23:29,379 --> 01:23:31,631
Próbáltuk átvenni a hangulatát.

1405
01:23:31,715 --> 01:23:33,717
Ő adta meg az alaphangot.

1406
01:23:34,926 --> 01:23:37,220
Általában pozitív volt.

1407
01:23:37,721 --> 01:23:40,974
Amikor megbetegedett,
azt mondta: „Le fogom küzdeni.”

1408
01:23:41,057 --> 01:23:46,896
Ha új kemoterápiás koktélt kapott,
mindenkinek azt mondta, hogy meggyógyult.

1409
01:23:46,980 --> 01:23:51,151
Egyszer utánaolvasott a neten, és azt
mondta: „Ezt nem csinálom többé.”

1410
01:23:51,234 --> 01:23:52,652
Nem akart tudni róla.

1411
01:23:52,736 --> 01:23:57,032
Folytatni akarta, amíg csak lehetett.

1412
01:23:57,532 --> 01:24:00,910
És Marty tökéletes partner volt,
mert hagyta neki.

1413
01:24:00,994 --> 01:24:03,288
Rendkívüli volt ezt látni.

1414
01:24:07,876 --> 01:24:09,044
Énekeld, Nan!

1415
01:24:11,963 --> 01:24:14,674
Feledhetetlen

1416
01:24:17,218 --> 01:24:20,221
Minden tekintetben

1417
01:24:23,475 --> 01:24:26,478
És örök

1418
01:24:28,188 --> 01:24:32,567
Így maradsz meg nekem

1419
01:25:05,225 --> 01:25:10,021
Steve Martin írt egy dalt Nancy Shortnak,
aki egy éve halt meg.

1420
01:25:10,105 --> 01:25:13,650
A barátomnak, Marty Shortnak ajánlottam…

1421
01:25:16,319 --> 01:25:17,737
Sajnálom. Semmi baj.

1422
01:25:17,821 --> 01:25:18,655
Bocsánat.

1423
01:25:19,155 --> 01:25:20,573
Eljátszom nektek.

1424
01:25:31,292 --> 01:25:37,298
Mint minden családban, a veszteség
egy olyan dolog, amivel meg kell küzdeni.

1425
01:25:38,216 --> 01:25:40,927
Mindannyiunkkal megtörténik.
De ünnepelni kell,

1426
01:25:41,010 --> 01:25:43,888
életben tartani a hangját,
soha el nem engedni.

1427
01:25:45,849 --> 01:25:49,561
El sem tudtam képzelni
Martyt Nancy nélkül.

1428
01:25:50,061 --> 01:25:51,229
Igen.

1429
01:25:51,312 --> 01:25:53,690
Hogy fogja tudni folytatni nélküle?

1430
01:25:53,773 --> 01:25:55,775
Hogy fog így viccelődni?

1431
01:25:55,859 --> 01:25:56,860
A NEVETÉS HÁZA

1432
01:25:58,778 --> 01:26:01,990
Először a gyerekei életébe
vetette bele magát.

1433
01:26:02,073 --> 01:26:04,075
Aztán a munkájába.

1434
01:26:06,828 --> 01:26:11,749
Néztem Martyra, és azt gondoltam:
„Már megint ezt kell átélnie. Jézusom!

1435
01:26:12,417 --> 01:26:13,585
Elég ebből!”

1436
01:26:14,836 --> 01:26:17,297
Mostanában sokat beszélgetünk Nancyről.

1437
01:26:17,380 --> 01:26:19,799
Nem kerülgetjük a témát.

1438
01:26:19,883 --> 01:26:22,927
Néha, amikor telefonál, és róla beszél,

1439
01:26:23,011 --> 01:26:26,890
és nem értek vele egyet,
mondom, hogy adja át a telefont Nancynek.

1440
01:26:27,390 --> 01:26:30,059
„Tudod mit? Ő más véleményen lenne.”

1441
01:26:30,560 --> 01:26:34,355
Humorral kezelte a dolgot,
kereste a nevetés lehetőségét.

1442
01:26:34,981 --> 01:26:37,692
Remélem, elmondod,
milyen fontos a nevetés!

1443
01:26:39,611 --> 01:26:41,196
Próbáltam segíteni neki.

1444
01:26:41,696 --> 01:26:43,406
Hogy rendben legyenek.

1445
01:26:44,032 --> 01:26:45,158
Szia, videó!

1446
01:26:45,241 --> 01:26:47,577
Amíg újra talpra nem állnak.

1447
01:26:48,536 --> 01:26:49,829
Sokat dolgozott.

1448
01:26:49,913 --> 01:26:51,956
Ünnepi időszak

1449
01:26:52,457 --> 01:26:54,042
Mit művelsz?

1450
01:26:54,542 --> 01:26:57,212
Elmondta, hogy amikor úton volt,

1451
01:26:57,295 --> 01:27:00,006
olyankor nem volt Nancy mellett.

1452
01:27:00,506 --> 01:27:03,509
Így a veszteség
kevésbé volt kézzelfogható,

1453
01:27:03,593 --> 01:27:04,969
amikor dolgozott,

1454
01:27:05,053 --> 01:27:07,222
mintha otthon lett volna egyedül.

1455
01:27:07,305 --> 01:27:09,974
Nem tudom, mi lenne,
ha nem lenne mindig úton.

1456
01:27:10,058 --> 01:27:15,313
Szerintem ha feladná, úgy érezné,
hogy cserbenhagyta Nancyt.

1457
01:27:15,396 --> 01:27:17,398
Találkoztam vele.

1458
01:27:17,482 --> 01:27:22,779
Nem tudtam, hogy akkor pár éve
vesztette el a feleségét.

1459
01:27:24,280 --> 01:27:27,283
A másik fele eltűnt.

1460
01:27:27,367 --> 01:27:31,371
Így magyarázta el Lorne Michaels,
mekkora veszteség ez.

1461
01:27:31,454 --> 01:27:34,999
Egy élő közönség előtti,
ostoba szitkomra készültem,

1462
01:27:35,083 --> 01:27:36,834
de furán álltam hozzá.

1463
01:27:36,918 --> 01:27:39,462
Már-már giccses volt,

1464
01:27:39,545 --> 01:27:40,797
de mégsem.

1465
01:27:41,881 --> 01:27:45,802
A dekorosom feng shuit akart,
de én csak Wang Chungot.

1466
01:27:50,139 --> 01:27:53,017
Él! Életben van!

1467
01:27:53,101 --> 01:27:54,602
Néha írtam neki.

1468
01:27:54,686 --> 01:27:56,771
Azt mondta: „Ez hülyeség.”

1469
01:27:56,854 --> 01:28:00,483
Én meg: „Nem az a legokosabb,
ha valami hülyeséget csinálunk?”

1470
01:28:00,566 --> 01:28:04,737
Mire ő: „Akkor tegyek fel
egy nagy, vörös parókát, és fussak körbe?”

1471
01:28:04,821 --> 01:28:07,615
Egy részem azt kérdezte: „Megtennéd?”

1472
01:28:08,283 --> 01:28:10,994
Nem jött át, amit mondani akartam vele.

1473
01:28:11,077 --> 01:28:16,165
A folyosón találkoztunk,
amikor rosszak voltak a kritikák.

1474
01:28:16,249 --> 01:28:20,712
Megfogott, és azt mondta:
„John, ez ilyen.”

1475
01:28:20,795 --> 01:28:23,673
Azt mondta: „98%-ban kudarc az egész.”

1476
01:28:24,257 --> 01:28:27,885
És ezt komolyan gondolta.
„Ilyen a mi szakmánk.” Ezt mondta.

1477
01:28:28,761 --> 01:28:31,347
Semmi sem működik, aztán valami igen.

1478
01:28:31,889 --> 01:28:37,895
Marty most elfoglaltabb,
és nagyobb a kereslet iránta, mint valaha.

1479
01:28:39,856 --> 01:28:44,527
Ő felelős azért, ami a streaming
televíziózás történetében sorsfordító.

1480
01:28:44,610 --> 01:28:48,698
És mellette Steve-vel
csinálják a műsoraikat.

1481
01:28:49,532 --> 01:28:53,411
Nem azért csinálja,
hogy a csúcson maradjon,

1482
01:28:53,911 --> 01:28:57,290
hogy megtömje a zsebét,
vagy hogy köztudatban maradjon.

1483
01:28:57,373 --> 01:28:58,833
Neki nem erről szól.

1484
01:28:58,916 --> 01:29:03,212
Marty azért teszi,
mert lehetősége van jól érezni magát.

1485
01:29:08,009 --> 01:29:09,469
Ne szeressetek már!

1486
01:29:10,803 --> 01:29:14,223
Köszönöm. Martin Short vagyok,
az e heti műsorvezető.

1487
01:29:15,016 --> 01:29:16,893
Sziasztok!

1488
01:29:17,977 --> 01:29:20,313
Én a színész, komikus, filantróp

1489
01:29:20,396 --> 01:29:23,566
és díjazott felnőttfilmes sztár,
Martin Short vagyok.

1490
01:29:24,067 --> 01:29:27,820
Mindig azt kérdezik tőlem:
„Marty, honnan van ennyi energiád?”

1491
01:29:27,904 --> 01:29:31,532
Általában azt mondom nekik:
„Húzzatok a búsba! Köszi.”

1492
01:29:36,412 --> 01:29:38,122
Kihangosítalak.

1493
01:29:38,831 --> 01:29:41,501
- Igen?
- Steve Martin van a vonalban.

1494
01:29:41,584 --> 01:29:42,752
Szia, Marty!

1495
01:29:42,835 --> 01:29:43,795
Szia, Steve!

1496
01:29:43,878 --> 01:29:49,967
Csak azért hívlak, hogy elmondjam,
nem kedvellek se téged, se a barátaidat.

1497
01:29:53,429 --> 01:29:56,057
És ezért fel kellett hívnod?

1498
01:29:56,140 --> 01:29:58,726
Nem, csak remélem,
hogy nem veszed fel ezt.

1499
01:29:58,810 --> 01:30:00,686
Nem, nem vesszük fel.

1500
01:30:00,770 --> 01:30:02,939
Oké. Egyébként rémesek vagyunk.

1501
01:30:03,022 --> 01:30:04,524
- Igen, bukunk.
- Tudom.

1502
01:30:05,733 --> 01:30:08,111
Tudjuk, akár a show-bizniszben vagyunk,

1503
01:30:08,194 --> 01:30:13,241
akár nem, hogy van olyan barátunk, akivel
egy év után ott folytatjuk, mint előtte.

1504
01:30:14,909 --> 01:30:16,661
Emlékszel a filmes akciónkra?

1505
01:30:17,912 --> 01:30:20,790
- Szerinted az működne?
- Működnie kell.

1506
01:30:20,873 --> 01:30:23,751
Volt egy fesztivál,
ahol interjúztattuk egymást.

1507
01:30:23,835 --> 01:30:27,296
Kérdeznék valamit. Te parodizálsz, én nem.

1508
01:30:32,969 --> 01:30:36,764
Újrázni akartunk. Tudtam,
hogy Martynak van egy szólóshow-ja.

1509
01:30:37,765 --> 01:30:42,311
Nekem meg volt egy zenés
komédiaestem egy bandával.

1510
01:30:42,395 --> 01:30:45,106
Gondoltam, megpróbálhatnánk
összehozni ezeket.

1511
01:30:45,189 --> 01:30:48,860
Úgy neveztük a műsort:
Ha spóroltunk volna, nem lennénk itt.

1512
01:30:49,652 --> 01:30:52,697
Tudják, mi a jó abban,
hogy Marty Shorttal turnézom?

1513
01:30:52,780 --> 01:30:54,157
Nincsenek lesifotósok.

1514
01:30:56,576 --> 01:31:00,997
Van bennetek bármiféle félelem,
amikor kijöttök a színpadra?

1515
01:31:01,581 --> 01:31:02,915
- Nincs.
- Nincs.

1516
01:31:03,624 --> 01:31:05,376
Nem unalmas ez a válasz?

1517
01:31:05,460 --> 01:31:09,297
Én kicsit idegesebb vagyok, mint Marty.
Ő nagyon laza.

1518
01:31:09,380 --> 01:31:12,925
- És tudod, miért idegesebb?
- Érdekel.

1519
01:31:13,009 --> 01:31:14,760
- Laza vagyok… Ez poén.
- Ja.

1520
01:31:14,844 --> 01:31:18,306
Ezért nem keresek sokat,
mert Steve-nek tényleg fontos.

1521
01:31:18,389 --> 01:31:20,892
Ha Steve-re gondolok, ami nem gyakori,

1522
01:31:20,975 --> 01:31:22,602
de amikor mégis,

1523
01:31:22,685 --> 01:31:25,730
az az egy dolog jut eszembe róla,

1524
01:31:25,813 --> 01:31:29,567
hogy mennyire hihetetlenül sápadt
a való életben!

1525
01:31:30,860 --> 01:31:32,570
Mintha kísértene valaki.

1526
01:31:32,653 --> 01:31:36,032
Tisztára Anderson Cooper,
aki szilveszterkor megfagyott.

1527
01:31:38,075 --> 01:31:41,162
Tudjátok, hogy egymást
sértegetve poénkodunk?

1528
01:31:41,245 --> 01:31:43,789
Azt ő kezdte el.

1529
01:31:44,415 --> 01:31:48,503
És úgy gondoltam, hogy ez jó móka.

1530
01:31:49,587 --> 01:31:52,965
Elkezdtem visszavágni, mire ő is.

1531
01:31:53,049 --> 01:31:55,051
Azóta így beszélgetünk.

1532
01:31:57,762 --> 01:32:00,556
Amikor elkezdtük a Gyilkos a házbant,

1533
01:32:00,640 --> 01:32:03,809
és Selenával dolgoztunk,
akit nem ismertünk,

1534
01:32:04,310 --> 01:32:07,271
és Marty és köztem
már megvolt az összhang,

1535
01:32:07,355 --> 01:32:10,858
így elütöttük az időt
a felvételek között.

1536
01:32:11,359 --> 01:32:14,820
Eltelt pár év,
és észrevettem, hogy Selena is csinálja.

1537
01:32:17,156 --> 01:32:19,825
- Hogy jutottál be?
- Nyitva volt.

1538
01:32:19,909 --> 01:32:21,494
Nem zárom az ajtót. Soha.

1539
01:32:21,577 --> 01:32:23,120
- Ez őrület.
- Jó szomszéd vagyok.

1540
01:32:23,204 --> 01:32:25,164
Egy gyilkos lakik az épületben.

1541
01:32:25,248 --> 01:32:29,252
De vén pasiknak csak a vastagbélrák
és a társadalmi változás ijesztő.

1542
01:32:29,835 --> 01:32:30,670
Ez szomorú.

1543
01:32:31,170 --> 01:32:34,090
Marty szerint hihetetlen,
hogy ezt csinálhatjuk.

1544
01:32:34,173 --> 01:32:36,551
„Vicces emberekkel lóghatok,

1545
01:32:36,634 --> 01:32:39,595
és végignevetem a próbákat.”

1546
01:32:40,096 --> 01:32:44,684
Steve úgy érzi, ez egy fontos pillanat.

1547
01:32:45,184 --> 01:32:46,602
Erről ennyit.

1548
01:32:48,229 --> 01:32:49,981
Fordítsd magad felé, Marty!

1549
01:32:51,232 --> 01:32:53,276
- Takarásban voltam.
- A kamerától.

1550
01:32:53,359 --> 01:32:56,320
Martyval szeretjük
tökéletesíteni a poénokat,

1551
01:32:56,404 --> 01:32:58,155
hogy tűpontosságúak legyenek.

1552
01:32:58,239 --> 01:33:01,284
Hogy szinte tökéletesek legyenek.

1553
01:33:01,367 --> 01:33:04,453
És ezen a pontosságon belül
vannak variációk.

1554
01:33:04,537 --> 01:33:05,371
Mi?

1555
01:33:05,871 --> 01:33:07,707
Úristen, Mayberry!

1556
01:33:09,333 --> 01:33:11,294
- Ez nem rossz.
- Ja.

1557
01:33:11,794 --> 01:33:15,381
- Tudod, mondanék valamit…
- R.F.D.

1558
01:33:17,800 --> 01:33:21,345
És az, hogy: „Te jó ég, Opie!”? Vagy…

1559
01:33:22,305 --> 01:33:25,975
Richie Cunningham?
Az volt a karaktere a Happy Daysben.

1560
01:33:26,058 --> 01:33:29,020
De az Ollie és Ron-Ronra hajaz.

1561
01:33:29,103 --> 01:33:31,272
Csak annyit mondok: „Mi?”

1562
01:33:32,189 --> 01:33:33,858
A szupersztár! Megcsináltad.

1563
01:33:33,941 --> 01:33:35,192
- Igen.
- Oké.

1564
01:33:35,693 --> 01:33:37,903
- Elölről.
- Tényleg?

1565
01:33:38,487 --> 01:33:40,239
Szegény fickó!

1566
01:33:40,323 --> 01:33:41,198
Bizony.

1567
01:33:44,410 --> 01:33:47,038
Tudod, mi örökre barátok leszünk.

1568
01:33:47,538 --> 01:33:50,166
Jól vagyok. Nem kell szépeket mondanod.

1569
01:33:50,249 --> 01:33:52,668
Főleg ne szemkontaktust létesítve.

1570
01:33:52,752 --> 01:33:55,004
Mi lenne, ha a menü mögé bújnánk?

1571
01:33:55,504 --> 01:33:58,174
Az működhet.

1572
01:33:58,841 --> 01:34:00,509
Ha ettől jobban érzed magad,

1573
01:34:00,593 --> 01:34:04,013
megadhatlak vészhelyzet esetén
értesítendő személyemnek.

1574
01:34:04,096 --> 01:34:06,265
És mehetünk együtt béltükrözésre.

1575
01:34:07,725 --> 01:34:09,477
Leállni nem is opció.

1576
01:34:10,394 --> 01:34:13,439
Szeretném azt hinni,
hogy életem utolsó napján

1577
01:34:13,522 --> 01:34:15,399
a legjobb formámat hozom.

1578
01:34:15,483 --> 01:34:16,692
Marty megmutatta,

1579
01:34:16,776 --> 01:34:19,612
hogy nagyon fontos,
hogyan viselkedsz az életben

1580
01:34:19,695 --> 01:34:21,822
és hogyan éled meg a dolgokat.

1581
01:34:21,906 --> 01:34:23,741
Marty érti, milyen az élet.

1582
01:34:35,920 --> 01:34:39,298
A komédia világában
nincs nála gyorsabb.

1583
01:34:39,799 --> 01:34:42,468
Nincs nála okosabb. Nincs nála viccesebb.

1584
01:34:42,551 --> 01:34:47,556
Azzal a képességgel született,
hogy kapcsolódni tud másokhoz.

1585
01:34:47,640 --> 01:34:52,395
Ha leírod azt, hogy Ö-R-Ö-M,
az egy állandó állapot.

1586
01:34:52,478 --> 01:34:56,691
Tudod, ez egy állandó. Ez a fénysebesség.

1587
01:34:56,774 --> 01:34:59,944
Marty az öröm sebességével működik.

1588
01:35:09,036 --> 01:35:10,413
Szia, drágám!

1589
01:35:11,080 --> 01:35:12,707
Milyen csodás napunk van!

1590
01:35:13,999 --> 01:35:16,919
Michael és Brian Short.

1591
01:35:19,046 --> 01:35:20,715
Vigyázzatok a pocsolyákkal!

1592
01:35:22,883 --> 01:35:25,136
A szerettem a Meghitt révben vannak.

1593
01:35:26,178 --> 01:35:27,763
Hűha! Tudod mit?

1594
01:35:28,389 --> 01:35:29,849
Le vagyok nyűgözve.

1595
01:35:37,273 --> 01:35:38,858
- Szia, Marty!
- Szia!

1596
01:35:46,198 --> 01:35:48,117
- Szia, drágám!
- Szia, édesem!

1597
01:35:48,200 --> 01:35:50,578
Te engem veszel, én meg téged.

1598
01:35:53,330 --> 01:35:55,750
Ez egy sajtótájékoztató, gyerekek.

1599
01:35:55,833 --> 01:35:57,752
És mindenki imád.

1600
01:36:03,132 --> 01:36:05,468
Mit csinálsz? Azt a fejet vágod?

1601
01:36:08,804 --> 01:36:11,348
- Szia, Danny!
- Szia!

1602
01:36:11,432 --> 01:36:12,933
Szia, kapitány!

1603
01:36:13,934 --> 01:36:17,897
És itt van a csodálatos Catherine O'Hara.
Gyerünk, bébi!

1604
01:36:24,570 --> 01:36:25,404
Hahó, ese!

1605
01:36:25,488 --> 01:36:27,114
Dave, nőj már fel!

1606
01:36:27,907 --> 01:36:30,785
- Andrea, nézd anyu seggét!
- Olyan kövér!

1607
01:36:30,868 --> 01:36:32,578
Milyen a nyaralás, Stevie?

1608
01:36:32,661 --> 01:36:34,121
Fogadós, még egy bort!

1609
01:36:48,135 --> 01:36:51,388
A kutyák nem kedvelnek, Marty.
Nem tudom, miért.

1610
01:36:51,472 --> 01:36:53,390
- Tényleg?
- Igen, szerintem nem.

1611
01:36:53,474 --> 01:36:55,267
Talán… Hadd nézzem!

1612
01:36:57,895 --> 01:36:59,188
Gyerünk, kicsim!

1613
01:37:10,074 --> 01:37:11,784
Boldog hálaadást!

1614
01:37:16,997 --> 01:37:17,832
Hagyd abba!

1615
01:37:24,213 --> 01:37:25,339
Szia, anya!

1616
01:37:26,632 --> 01:37:30,386
Ezek voltak a hírek. Később beszélünk.

1617
01:37:31,136 --> 01:37:32,388
És…

1618
01:37:33,722 --> 01:37:35,641
Viszlát!

1619
01:37:36,642 --> 01:37:38,143
Most boldog vagy, apa?

1620
01:37:38,227 --> 01:37:39,144
Igen.

1621
01:37:43,482 --> 01:37:47,695
Jiminy, annyi mindenkit
meginterjúvoltál már!

1622
01:37:47,778 --> 01:37:50,197
De Martin Shortot még soha.

1623
01:37:50,698 --> 01:37:52,825
Nem találom őt érdekesnek.

1624
01:37:52,908 --> 01:37:56,453
Azokat az embereket, akik túltolják,

1625
01:37:56,537 --> 01:38:02,084
és kétségbeesetten vágynak a megerősítésre
anélkül, hogy okot adnának rá,

1626
01:38:02,167 --> 01:38:03,836
számomra sértőek.

1627
01:38:03,919 --> 01:38:06,422
Dokumentumfilmet csinálnak
róla. Hallottad?

1628
01:38:06,922 --> 01:38:09,425
Mindenről csinálnak dokumentumfilmet.

1629
01:38:09,508 --> 01:38:11,760
Tudod, dokumentumfilmet készítenek

1630
01:38:11,844 --> 01:38:15,806
minden egyes emberről,
aki valaha élt a Földön.

1631
01:38:15,890 --> 01:38:19,643
Szerintem Martin Short…

1632
01:38:19,727 --> 01:38:24,523
Háromféle hangja van,
kétféle frizurája és négyféle tánclépése.

1633
01:38:24,607 --> 01:38:28,277
Erre nem lehet birodalmat építeni.
Bár neki mégis sikerült.

1634
01:38:28,360 --> 01:38:30,946
De nem veszem be. Nem tetszik.

1635
01:38:33,282 --> 01:38:37,328
CATHERINE O'HARA
EMLÉKÉRE

1636
01:38:38,078 --> 01:38:42,708
KATHERINE ELIZABETH SHORT
EMLÉKÉRE

1637
01:39:32,967 --> 01:39:35,386
A feliratot fordította: Péter Orsolya



