1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:09,843 --> 00:00:11,636
Δεύτερη μέρα των Χριστουγέννων,

4
00:00:12,971 --> 00:00:16,891
κι είναι μια πολύ όμορφη μέρα σήμερα…

5
00:00:20,020 --> 00:00:22,230
στην ηλιόλουστη Καλιφόρνια.

6
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
-Γεια, Νάνσι. Χρόνια πολλά.
-Γεια σου, καλέ μου.

7
00:00:45,837 --> 00:00:47,797
Κάποιος χτυπάει την πόρτα.

8
00:00:48,673 --> 00:00:50,216
Ο Τομ είναι!

9
00:00:50,300 --> 00:00:53,678
-Καλά Χριστούγεννα!
-Θεέ μου! Καλά Χριστ…

10
00:00:53,762 --> 00:00:54,804
Γκι!

11
00:00:55,764 --> 00:00:56,598
-Πού;
-Εδώ.

12
00:00:57,182 --> 00:01:00,894
Πόσα Χριστούγεννα κάναμε μαζί;
Από το '72 ως το '92, 20 χρόνια.

13
00:01:02,854 --> 00:01:05,106
-Πολύ φως;
-Για τις ρυτίδες σου.

14
00:01:05,190 --> 00:01:07,942
Ο Ντέιβ Τόμας και ο Χάρισον Τόμας.

15
00:01:08,026 --> 00:01:09,986
Γιατί κλείνει τα αυτιά του;

16
00:01:10,487 --> 00:01:11,613
Μήπως εξαιτίας σου;

17
00:01:11,696 --> 00:01:14,407
Μου άρεσες πολύ στο Μόνος στο Σπίτι!

18
00:01:14,491 --> 00:01:16,868
Ήσουν καταπληκτική!

19
00:01:17,744 --> 00:01:19,329
Στιβ, πώς είσαι;

20
00:01:19,412 --> 00:01:21,956
Περνάω πολύ καλά, Μάρτι. Το εννοώ.

21
00:01:25,668 --> 00:01:27,670
Θα σας πω κάτι για τον Μάρτι.

22
00:01:27,754 --> 00:01:30,173
Ας πούμε ότι καλείτε κόσμο για φαγητό,

23
00:01:30,256 --> 00:01:31,966
μαζί και τον Μάρτι.

24
00:01:34,135 --> 00:01:36,679
Και τελικά ο Μάρτι δεν μπορεί να έρθει.

25
00:01:37,430 --> 00:01:39,182
Το ακυρώνετε.

26
00:01:41,643 --> 00:01:43,019
Δείτε τον Μάρτι.

27
00:01:53,655 --> 00:01:59,536
ΜΑΡΤΙ, Η ΖΩΗ ΕΙΝΑΙ ΜΙΚΡΗ

28
00:01:59,619 --> 00:02:03,456
Ξέρω. Θα είναι ένας λίβελος,
δεν θα το προωθήσω.

29
00:02:08,461 --> 00:02:11,631
Έχει πλάκα που πρέπει
να κάνουμε ότι δεν γνωριζόμαστε.

30
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
Καμία σχέση.

31
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
-Επειδή γνωριζόμαστε το κάνουμε.
-Ναι;

32
00:02:16,386 --> 00:02:21,141
-Έχουμε μιλήσει χιλιάδες φορές.
-Έχουμε φάει μαζί άπειρες φορές.

33
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
-Ένα εκατομμύριο φορές.
-Σωστά.

34
00:02:23,893 --> 00:02:26,604
Ένα εκατομμύριο παθιασμένα γεύματα.

35
00:02:26,688 --> 00:02:29,190
Απλώς συνεχίζουμε τη συζήτηση.

36
00:02:29,274 --> 00:02:30,358
Σωστά.

37
00:02:31,317 --> 00:02:36,114
Στη δουλειά μου,
υπάρχει μια κλασική πορεία.

38
00:02:36,698 --> 00:02:39,075
Τηλεόραση, ταινίες,

39
00:02:39,159 --> 00:02:40,910
Μπρόντγουεϊ, δικό σου σόου,

40
00:02:41,536 --> 00:02:45,331
ριάλιτι, τηλεμαραθώνιος,
θέατρο με δείπνο, Palm Springs Follies

41
00:02:45,415 --> 00:02:46,708
και μετά αυτό το σόου.

42
00:02:49,460 --> 00:02:51,671
Δεν υπήρχε η προσδοκία να γίνω σταρ.

43
00:02:52,255 --> 00:02:55,717
Δεν υπήρχε "Μαμά, τα κατάφερα!"

44
00:02:55,800 --> 00:02:57,302
Τίποτα τέτοιο.

45
00:02:57,385 --> 00:03:00,930
Μόνο "Έχουμε στεγαστικό δάνειο,

46
00:03:02,390 --> 00:03:03,850
έχουμε παιδιά.

47
00:03:04,809 --> 00:03:08,438
Έχω το καλύτερο επάγγελμα στον κόσμο.
Είμαι πολύ τυχερός.

48
00:03:08,521 --> 00:03:10,106
Πώς θα συνεχίσω;"

49
00:03:11,649 --> 00:03:13,359
Γιατί κρατάω αυτό το μαχαίρι;

50
00:03:17,363 --> 00:03:18,740
Κάνω κωμωδία.

51
00:03:19,240 --> 00:03:21,618
Ένα συγκεκριμένο στιλ κωμωδίας.

52
00:03:22,118 --> 00:03:24,954
Έρχεται ο θείος Τζακ. Πέτα με!

53
00:03:25,830 --> 00:03:28,124
Με βάση τα σκετσάκια, τους χαρακτήρες.

54
00:03:29,125 --> 00:03:29,959
Λίγα αστεία.

55
00:03:30,043 --> 00:03:32,629
Τα σενάρια που γράφω
δεν έχουν πολλά αστεία.

56
00:03:32,712 --> 00:03:34,923
Είναι όλα… Πρέπει να με εμπιστευτείς.

57
00:03:35,006 --> 00:03:39,219
Κύριε Μπονκς, το κάνω για την αγάπη.
Εμπιστευτείτε με.

58
00:03:39,302 --> 00:03:44,140
Δεν μου αρέσει καθόλου να κάνω κάτι
που θα μπορούσαν να κάνουν άλλοι 200.

59
00:03:44,224 --> 00:03:46,059
Νιώθω ότι χάνω τον χρόνο μου.

60
00:03:46,142 --> 00:03:49,437
Όταν κάνω τα δικά μου τα περίεργα,

61
00:03:49,520 --> 00:03:52,190
που και καλά να μην είναι,
είναι ιδιαίτερα,

62
00:03:52,273 --> 00:03:54,317
τότε είμαι πολύ χαρούμενος.

63
00:03:55,610 --> 00:03:57,153
Ας αρχίσει το πάρτι!

64
00:03:57,237 --> 00:03:59,280
Οι χαρακτήρες που έχει υποδυθεί

65
00:03:59,364 --> 00:04:02,450
δεν είναι απλώς καρικατούρες.

66
00:04:03,660 --> 00:04:09,207
Είναι δύσκολο να κάνεις
έναν εντελώς αλλόκοτο χαρακτήρα αληθινό.

67
00:04:09,290 --> 00:04:10,208
Ορίστε.

68
00:04:10,708 --> 00:04:11,876
Αυτό κάνει.

69
00:04:11,960 --> 00:04:14,212
Και αυτό το βιβλίο για τι μιλάει;

70
00:04:14,712 --> 00:04:17,257
Είναι ένα ερωτικό γράμμα, θα έλεγα,

71
00:04:17,340 --> 00:04:20,760
με μια δόση μίσους,
ένα κάπως γλυκόπικρο μείγμα,

72
00:04:20,843 --> 00:04:21,928
αν θέλεις.

73
00:04:22,011 --> 00:04:24,889
Είναι σαν να βλέπεις
τον καλύτερό σου φίλο,

74
00:04:24,973 --> 00:04:27,725
που τυχαίνει να είναι
ο πιο παράξενος άνθρωπος.

75
00:04:27,809 --> 00:04:31,479
-Πώς τα πας με τον ρόλο;
-Του Καπελά; Μια χαρά.

76
00:04:33,398 --> 00:04:37,068
Δεν ξέρω. Δεν το έχω βρει ακόμα.
Ίσως θέλει αγγλική προφορά.

77
00:04:37,151 --> 00:04:39,946
"Γεια. Έχεις άλλες φράουλες, Ντόρμι;

78
00:04:40,029 --> 00:04:43,366
Μισά σάντουιτς;
Λατρεύω τα μισά σάντουιτς. Εσύ;"

79
00:04:43,866 --> 00:04:45,660
-Ίσως έτσι.
-Ωραίο το ψεύδισμα.

80
00:04:45,743 --> 00:04:48,871
Ναι, εντάξει. "Παρακοιμήθηκα! Κοιμήθηκα!"

81
00:04:48,955 --> 00:04:50,748
-Τι έκανες;
-"Παρακοιμήθηκα!"

82
00:04:50,832 --> 00:04:51,916
Παρακοιμήθηκες.

83
00:04:53,209 --> 00:04:55,712
Έχεις άλλο φαγητό, Ντόρμι;

84
00:04:55,795 --> 00:04:58,506
Κανένα μισό σάντουιτς ή φράουλες;

85
00:04:58,589 --> 00:05:00,300
Λατρεύω τις φράουλες, εσύ;

86
00:05:01,050 --> 00:05:05,805
Δεν καταλαβαίνετε πόση ενέργεια χρειάζεται

87
00:05:05,888 --> 00:05:09,475
για να κάνει αυτό που κάνει.

88
00:05:20,194 --> 00:05:24,449
Δεν τον ταλανίζουν οι αμφιβολίες
για το αν πήρε τη σωστή απόφαση,

89
00:05:24,532 --> 00:05:27,618
ο τρόμος μήπως πήρε λάθος απόφαση.

90
00:05:27,702 --> 00:05:32,373
Ξέρετε πόσες ώρες τη μέρα
θα σας έμεναν χωρίς κάτι τέτοια;

91
00:05:32,874 --> 00:05:35,209
Εμένα θα μου έμεναν 23 ώρες.

92
00:05:35,918 --> 00:05:38,921
Γεια! Ποιος είσαι;

93
00:05:39,547 --> 00:05:40,631
Φύγε από δω!

94
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
Δεν μ' αρέσει αυτό που λες

95
00:05:43,259 --> 00:05:44,385
Τώρα…

96
00:05:47,764 --> 00:05:51,142
Θεέ μου, απαίσιο.
Αλλά αυτό με το φρύδι είναι φανταστικό.

97
00:05:53,853 --> 00:05:57,857
"Ρον-Ρον"… Να μην το ξεχάσω.
Νομίζω ότι πρέπει να αρχίζει κάπως…

98
00:05:58,566 --> 00:06:02,445
"Αν σε παρηγορεί αυτό,
εσένα θα πάρουν έτσι και πάθω κάτι.

99
00:06:02,528 --> 00:06:04,989
Μπορούμε να κάνουμε κολονοσκόπηση μαζί".

100
00:06:07,950 --> 00:06:10,078
Γεια. Τι κάνετε;

101
00:06:10,161 --> 00:06:12,580
Δεν πρόσεξα ότι με τραβούσε κάμερα.

102
00:06:12,663 --> 00:06:14,582
Είναι πολύ περίεργο.

103
00:06:15,124 --> 00:06:17,710
Δεν με φωτογραφίζουν συχνά.
Είμαι ντροπαλός.

104
00:06:21,589 --> 00:06:24,008
-Καλημέρα, κύριε.
-Καλημέρα!

105
00:06:24,092 --> 00:06:28,429
Θα έλεγα ότι στην καριέρα μου
το 80% ήταν αποτυχίες.

106
00:06:28,930 --> 00:06:30,723
Είναι καλό το ποσοστό.

107
00:06:31,724 --> 00:06:34,769
Ο χώρος του θεάματος
θέλει ταλέντο, τύχη και αντοχή.

108
00:06:34,852 --> 00:06:38,606
Μπορεί να έχεις ταλέντο,
επιμονή, να αντέχεις τα χτυπήματα,

109
00:06:38,689 --> 00:06:42,110
αλλά αν δεν έχεις τα κότσια
να αποτύχεις, δεν γίνεται.

110
00:06:42,193 --> 00:06:43,694
-Πάμε στο πλατό.
-Εντάξει.

111
00:06:48,032 --> 00:06:48,991
-Γεια!
-Γεια!

112
00:06:49,075 --> 00:06:50,993
-Να έρθω στην κηδεία;
-Ναι!

113
00:06:51,077 --> 00:06:54,288
Εννοείται. Σε χρειαζόμαστε.
Είσ' ο συνδετικός κρίκος.

114
00:06:54,372 --> 00:06:56,791
Η Μέιμπελ στο σάντουιτς Τσαρλς-Όλιβερ.

115
00:06:56,874 --> 00:06:59,168
Που θα ήταν δυο φέτες μπαγιάτικο ψωμί.

116
00:06:59,252 --> 00:07:00,753
Ακριβώς. Πάμε.

117
00:07:01,421 --> 00:07:04,382
"ONLY MURDERS IN THE BUILDING"
ΟΛΙΒΕΡ

118
00:07:04,465 --> 00:07:07,343
-Έχουμε εκείνη τη σκηνή, αλλά την ξέρουμε.
-Ναι.

119
00:07:07,427 --> 00:07:11,722
Αρχίζω να νιώθω πολύ άνετα με τα λόγια μου

120
00:07:11,806 --> 00:07:13,224
για την υπόλοιπη σεζόν.

121
00:07:13,724 --> 00:07:15,184
Πάω να ντυθώ.

122
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
-Τα λέμε.
-Γεια.

123
00:07:18,396 --> 00:07:19,730
Τους άφησες να μπουν.

124
00:07:20,606 --> 00:07:22,150
Ο Ρον Χάουαρντ!

125
00:07:22,984 --> 00:07:23,818
Αμάν.

126
00:07:24,402 --> 00:07:25,820
Τώρα αρχίζει η πλάκα.

127
00:07:25,903 --> 00:07:28,573
Ας κάνω μερικές αιχμηρές ερωτήσεις.

128
00:07:28,656 --> 00:07:30,366
Ναι.

129
00:07:30,450 --> 00:07:33,578
Γιατί; Γιατί συνεχίζεις
να προσπαθείς τόσο σκληρά;

130
00:07:34,078 --> 00:07:37,874
Δεν ξέρω. Νομίζω ότι μου αρέσει
ο ήχος του χειροκροτήματος.

131
00:07:37,957 --> 00:07:39,792
-Έχω άλλη ερώτηση.
-Ναι.

132
00:07:39,876 --> 00:07:41,335
Γιατί συνεχίζεις;

133
00:07:43,754 --> 00:07:47,758
Απλώς πιστεύω ότι είναι σημαντικό
όταν έχεις ένα "χάρισμα"

134
00:07:49,469 --> 00:07:52,805
να το μοιράζεσαι με ανθρώπους…

135
00:07:52,889 --> 00:07:54,140
Δεν ξέρω, σαν εσένα.

136
00:07:54,640 --> 00:07:57,101
-Είμαστε παντοτινά ευγνώμονες.
-Το ξέρω.

137
00:07:57,185 --> 00:07:59,687
Σκέφτηκες ποτέ τι έκανες εσύ;

138
00:08:02,440 --> 00:08:05,109
Ναι, είναι η οδός Γουίτον.

139
00:08:05,776 --> 00:08:07,778
Ποια να είναι αυτή η κυρία;

140
00:08:10,865 --> 00:08:12,408
Εκεί ήταν το δωμάτιό μου.

141
00:08:14,911 --> 00:08:19,540
Θα ήταν ψέμα να έλεγα
ότι η κωμωδία γεννήθηκε από πόνο.

142
00:08:19,624 --> 00:08:20,708
Το αντίθετο.

143
00:08:20,791 --> 00:08:24,003
Έτσι ήταν όλη η ζωή μου.
Η οικογένειά μου ήταν αστεία.

144
00:08:24,504 --> 00:08:28,591
Ήμασταν πέντε αδέρφια,
κι ήμουν ο πιο μικρός κατά πέντε χρόνια.

145
00:08:28,674 --> 00:08:31,594
Με πρόσεχαν και με αγαπούσαν πολύ.

146
00:08:31,677 --> 00:08:33,346
Όλοι έλεγαν πόσο φοβερός,

147
00:08:33,429 --> 00:08:36,474
πόσο αστείος και πόσο καταπληκτικός ήμουν.

148
00:08:36,557 --> 00:08:39,769
Έτσι, μπήκα με φόρα στην εφηβεία,

149
00:08:39,852 --> 00:08:42,021
χωρίς την παραμικρή ανησυχία

150
00:08:42,104 --> 00:08:47,527
μήπως φαίνομαι γελοίος
με τα σπυράκια μου και το κούρεμά μου

151
00:08:47,610 --> 00:08:49,111
μιλώντας στα κορίτσια.

152
00:08:49,195 --> 00:08:55,076
Κι αν έτρωγα χυλόπιτα,
σκεφτόμουν "Δεν πάει καλά αυτή".

153
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
Και το πίστευα.

154
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
Επωφελήθηκα από τα απόνερα της κωμωδίας.

155
00:09:01,332 --> 00:09:05,545
Ο αδερφός μου ο Μάικλ
έχει πάρει Emmy και Χρυσή Σφαίρα

156
00:09:05,628 --> 00:09:09,882
για τα SCTV, MADtv και Schitt's Creek.

157
00:09:09,966 --> 00:09:13,261
Μας ενθάρρυναν
να κάνουμε τους άλλους να γελάνε.

158
00:09:13,344 --> 00:09:15,930
-Αυτό ίσχυε πάντα στην οικογένειά μας.
-Ναι.

159
00:09:16,013 --> 00:09:19,892
Αν έκανες κάποιον να γελάσει,
ακόμα κι αν πλήγωνες κάποιους…

160
00:09:19,976 --> 00:09:21,185
Στην πορεία.

161
00:09:23,729 --> 00:09:27,858
Ο πατέρας μου ήταν διευθυντής πωλήσεων
στη Steel Company of Canada.

162
00:09:28,359 --> 00:09:31,654
Πολύ αστείος, πολύ σαρκαστικός,

163
00:09:31,737 --> 00:09:34,699
με ελαφριά ιρλανδική προφορά.
Ήρθε στα 21 του.

164
00:09:34,782 --> 00:09:36,325
"Γεια σου, Μάρτι".

165
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Ήταν λίγο μπελαλίδικος, θα λέγαμε.

166
00:09:41,289 --> 00:09:43,791
Έπινε τζιν πού και πού.

167
00:09:44,625 --> 00:09:47,878
-Ναι.
-Όταν λέω "πού και πού", εννοώ διαρκώς.

168
00:09:49,338 --> 00:09:53,134
Ήταν δηκτικός,
αλλά το έκανε για να είναι αστείος.

169
00:09:54,343 --> 00:09:56,971
Ο Μάρτι, ο γιος μου,

170
00:09:57,471 --> 00:10:02,435
δεν έχει καμία πιθανότητα
να αποκτήσει ποτέ καλή φωνή.

171
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
Αλλά το θέμα είναι ότι ενδιαφέρεται.

172
00:10:05,646 --> 00:10:09,275
Και κάποιος που έχει ιδιαίτερη φωνή

173
00:10:09,358 --> 00:10:11,319
είναι αυτός που θυμούνται.

174
00:10:11,402 --> 00:10:14,155
Ο Μάρτι ήταν πολύ ταλαντούχος.

175
00:10:15,031 --> 00:10:18,492
Άρχισε να ασχολείται με την κωμωδία
όταν ήταν πέντε ετών.

176
00:10:18,576 --> 00:10:22,872
Έλεγε αστεία, έκανε σκετσάκια
και τραγουδούσε όλη την ώρα.

177
00:10:22,955 --> 00:10:25,333
Έστηνες σόου στη σοφίτα, έτσι;

178
00:10:25,416 --> 00:10:27,043
Το Σόου του Μάρτιν Σορτ.

179
00:10:27,126 --> 00:10:31,672
Παιζόταν την Τρίτη στις 8:30,
ταυτόχρονα με του Άντι Γουίλιαμς.

180
00:10:31,756 --> 00:10:34,717
Στο μυαλό μου. Έγραφα διάφορα.

181
00:10:34,800 --> 00:10:37,178
"Ο Μάρτι θα τραγουδήσει. Οι καλεσμένοι…"

182
00:10:37,261 --> 00:10:39,430
Έκανα σόου και τα έσπαγα.

183
00:10:39,513 --> 00:10:42,058
Διακόπταμε για φαγητό και συνεχίζαμε μετά.

184
00:10:42,933 --> 00:10:45,645
Ναι! Ευχαριστώ, αγάπη μου.

185
00:10:45,728 --> 00:10:48,648
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΕΣ ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΕΙΣ, 1966

186
00:10:48,731 --> 00:10:51,651
Τα παιδιά έπαιζαν χόκεϊ έξω,
κι εγώ στη σοφίτα…

187
00:10:52,693 --> 00:10:53,694
Ναι.

188
00:10:54,528 --> 00:10:57,782
Ο κόσμος διαμαρτύρεται για το Βιετνάμ,
κι αυτός κάνει τον Σινάτρα.

189
00:11:05,956 --> 00:11:08,626
Ό,τι κάνει τώρα ο Μάρτι,
το έκανε και τότε.

190
00:11:09,293 --> 00:11:11,545
Υποδεχτείτε τον έναν και μοναδικό,

191
00:11:11,629 --> 00:11:14,173
τον καλύτερό μου φίλο, τον Γιουτζίν Λέβι.

192
00:11:14,256 --> 00:11:15,341
Γιουτζίν Λίβι.

193
00:11:15,424 --> 00:11:17,218
-Λέβι.
-Ας είναι. Κάθισε.

194
00:11:18,511 --> 00:11:19,929
Μα δείτε τους.

195
00:11:20,012 --> 00:11:22,264
Λες και γνωρίζονται χρόνια.

196
00:11:24,308 --> 00:11:26,811
Είναι ο πιο παλιός
κι αγαπημένος μου φίλος.

197
00:11:28,521 --> 00:11:30,314
Συγκατοικήσαμε για λίγο.

198
00:11:31,148 --> 00:11:33,150
Τα είχαμε για ένα φεγγάρι, αλλά…

199
00:11:33,234 --> 00:11:34,193
Ναι.

200
00:11:34,276 --> 00:11:36,445
Είσαι Καναδός. Ήταν εμπόδιο αυτό;

201
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Όχι, δεν ήταν εμπόδιο.

202
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
Τα καταλαβαίνεις όσα λέω;
Να μιλάω πιο αργά;

203
00:11:46,122 --> 00:11:47,456
Η ίδια γλώσσα είναι.

204
00:11:47,540 --> 00:11:49,917
Πού πάνε οι Καναδοί για να ξεφύγουν;

205
00:11:50,000 --> 00:11:53,003
Πηγαίνουν στα σύνορα,
αγναντεύουν κι ονειρεύονται;

206
00:11:55,381 --> 00:11:57,174
Ο Μάρτι είναι ο κολλητός μου.

207
00:11:57,258 --> 00:11:58,843
-Ο κολλητός σου.
-Ναι.

208
00:11:58,926 --> 00:12:04,348
Γνώρισα τον Μάρτι το 1970. Σπουδάζαμε μαζί
στο πανεπιστήμιο ΜακΜάστερ.

209
00:12:04,432 --> 00:12:05,808
Εδώ μοιάζει με ηθοποιό

210
00:12:05,891 --> 00:12:08,853
που προσπαθεί απεγνωσμένα
να πάρει δραματικό ρόλο.

211
00:12:08,936 --> 00:12:10,146
Ναι, όντως.

212
00:12:10,771 --> 00:12:14,316
Πήγαινα για γιατρός,
αλλά το γύρισα σε κοινωνικός λειτουργός,

213
00:12:14,817 --> 00:12:16,652
γιατί μου φάνηκε πιο εύκολο.

214
00:12:17,570 --> 00:12:19,613
Στο λύκειο δεν ασχολήθηκα με το θέατρο.

215
00:12:19,697 --> 00:12:23,868
Όταν άλλαξα κατεύθυνση σπουδών,
είχα χρόνο και ασχολήθηκα πιο πολύ.

216
00:12:23,951 --> 00:12:27,246
Και έκανα ό,τι μπορούσα
στον χώρο του θεάτρου.

217
00:12:28,122 --> 00:12:31,375
Αλλά δεν μου φαινόταν ρεαλιστικό
το να γίνω ηθοποιός.

218
00:12:31,459 --> 00:12:33,627
Ο Γιουτζίν Λέβι ήταν αυτός που είπε

219
00:12:33,711 --> 00:12:37,173
"Πρέπει να το κάνεις επαγγελματικά.
Έλα στο Τορόντο".

220
00:12:37,757 --> 00:12:40,342
Έδωσα στον εαυτό μου έναν χρόνο.

221
00:12:40,426 --> 00:12:43,721
Σκέφτηκα "Θα το κάνω για έναν χρόνο.
Αν δεν γίνει τίποτα,

222
00:12:43,804 --> 00:12:47,641
μπορώ να ζητήσω
να επιστρέψω στο πανεπιστήμιο".

223
00:12:47,725 --> 00:12:49,226
Μεταπτυχιακό;

224
00:12:49,310 --> 00:12:50,603
Όχι, λύκειο.

225
00:12:50,686 --> 00:12:54,273
Δυσκολεύομαι κάπως να βγάλω το λύκειο.

226
00:12:54,356 --> 00:12:56,734
-Μάλιστα. Καλώς ήρθες.
-Αλλά θα το βγάλω.

227
00:12:56,817 --> 00:12:58,444
Είμαι σίγουρος, Λόρενς…

228
00:12:58,527 --> 00:13:00,362
Έχω στόχους στη ζωή μου.

229
00:13:00,446 --> 00:13:02,531
-Πρέπει να τους πετύχω.
-Πολύ ωραία.

230
00:13:02,615 --> 00:13:06,869
-Ένας είναι να γίνω ειρηνοδίκης.
-Ωραία. Καλό είναι να έχεις φιλοδοξίες.

231
00:13:06,952 --> 00:13:11,582
Δεν συνειδητοποιείς ότι ανήκεις
σε μια συγκεκριμένη ομάδα ή εποχή.

232
00:13:11,665 --> 00:13:13,834
Το Τορόντο είχε δημιουργική άνθηση.

233
00:13:14,627 --> 00:13:15,836
Είναι τυχαίο;

234
00:13:15,920 --> 00:13:19,673
Ή υπάρχει μια καναδική κωμική ευαισθησία

235
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
που έχει ιδιαίτερη απήχηση;

236
00:13:22,676 --> 00:13:27,681
Πιστεύω ότι ο Καναδάς,
κι ιδιαίτερα το Τορόντο, είναι κόμβος.

237
00:13:27,765 --> 00:13:31,060
Βλέπαμε τους Πάιθον
πριν τους δουν στις ΗΠΑ.

238
00:13:31,894 --> 00:13:33,938
Ο Γιουτζίν Λέβι κι εγώ μέναμε μαζί

239
00:13:34,021 --> 00:13:36,482
στο 1063 της οδού Άβενιου στο Τορόντο.

240
00:13:36,565 --> 00:13:38,692
Εκεί γίνονταν πολλά πάρτι.

241
00:13:39,318 --> 00:13:41,737
Ο Πολ Σέιφερ έπαιζε πιάνο,

242
00:13:41,821 --> 00:13:43,239
ο κόσμος τραγουδούσε

243
00:13:43,322 --> 00:13:46,951
και όλοι τα είχαν μεταξύ τους,
διασκέδαζαν μαζί

244
00:13:47,034 --> 00:13:48,452
και δούλευαν μαζί.

245
00:13:48,536 --> 00:13:52,498
Ήταν υπέροχο, αν το σκεφτείς.

246
00:13:52,581 --> 00:13:54,250
Ήμασταν όλοι καλλιτέχνες

247
00:13:54,333 --> 00:13:57,044
και άρεσε σε όλους μας να γελάμε.

248
00:13:58,045 --> 00:14:00,965
Υπήρχε πολύς ενθουσιασμός, περνούσαμε καλά

249
00:14:01,048 --> 00:14:05,052
και αγαπούσαμε πολύ τη σκηνή.

250
00:14:06,679 --> 00:14:10,641
Στα θέρετρα των Κάτσκιλς
υπήρχε ο λεγόμενος "tummler".

251
00:14:10,724 --> 00:14:15,020
Στα γίντις είναι αυτός που ξεσηκώνει,
που σκορπά το κέφι.

252
00:14:15,104 --> 00:14:17,356
Ο Μάρτι δεν δούλεψε στα Κάτσκιλς,

253
00:14:17,439 --> 00:14:21,151
αλλά σίγουρα είναι
ο tummler των ονείρων μας.

254
00:14:22,486 --> 00:14:27,074
Ο Μάρτι τα είχε όλα.
Τη φωνή, το κωμικό στοιχείο.

255
00:14:27,658 --> 00:14:29,785
Του είπα "Θα ανέβει το Godspell.

256
00:14:29,869 --> 00:14:33,205
Να περάσεις από οντισιόν.
Είναι σπουδαίο μιούζικαλ".

257
00:14:34,248 --> 00:14:35,791
Πήγαμε μαζί στην οντισιόν,

258
00:14:35,875 --> 00:14:38,878
και εκεί γνώρισα τον Μάρτι στην Άντρεα.

259
00:14:39,587 --> 00:14:42,631
Για το Godspell δεν έψαχναν ηθοποιούς,

260
00:14:42,715 --> 00:14:49,263
αλλά αυθεντικά ζωντανούς,
κωμικούς, θερμούς ανθρώπους.

261
00:14:54,518 --> 00:14:58,355
Γκίλντα Ράντνερ, σε πρώτη εμφάνιση,
Άντρεα Μάρτιν, Γιουτζίν Λέβι,

262
00:14:58,439 --> 00:15:01,275
Βίκτορ Γκάρμπερ,
Τζέιν Ίστγουντ και πολλοί…

263
00:15:01,358 --> 00:15:02,568
Φοβερό καστ.

264
00:15:02,651 --> 00:15:04,862
-Ναι. Ο Πολ Σέιφερ έπαιζε πιάνο.
-Ναι.

265
00:15:05,571 --> 00:15:08,991
-Τα είχες με την Γκίλντα.
-Ναι. Όλοι την ερωτεύονταν.

266
00:15:09,074 --> 00:15:11,243
-Ναι.
-Ήταν αξιαγάπητη. Πολύ αστεία.

267
00:15:11,327 --> 00:15:13,787
Και τρομερά αυτοσαρκαστική.

268
00:15:13,871 --> 00:15:17,833
Την πρώτη μέρα ήρθε και μου είπε
"Γεια, είμαι η Γκίλντα. Χάρηκα".

269
00:15:17,917 --> 00:15:20,753
Είχε ένα σπυράκι εδώ.
Το έπιανε και μου μιλούσε.

270
00:15:21,378 --> 00:15:23,213
-Όλοι την ερωτεύονταν.
-Ναι.

271
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
Μπορούμε να το πούμε αυτό.

272
00:15:25,966 --> 00:15:28,385
Εσύ ερωτεύτηκες την αντικαταστάτριά της.

273
00:15:28,469 --> 00:15:31,764
Ναι, τη Νάνσι Ντόλμαν,
που ήταν η αντικαταστάτριά της.

274
00:15:31,847 --> 00:15:33,349
Όντως. Στο Godspell.

275
00:15:33,432 --> 00:15:38,687
Μάλλον είχες αποφασίσει να τα φτιάξεις
με όλες όσες έπαιζαν αυτόν τον ρόλο.

276
00:15:38,771 --> 00:15:40,648
Ναι, το είχα αποφασίσει.

277
00:15:44,401 --> 00:15:48,030
Όταν πήγα στο Godspell,
έκανα οντισιόν ως αντικαταστάτρια.

278
00:15:49,740 --> 00:15:53,369
Με πήραν. Δυσκολεύτηκα,
γιατί είχε σχηματιστεί ήδη η ομάδα.

279
00:15:53,452 --> 00:15:54,912
Ήταν όλοι κολλητοί.

280
00:15:54,995 --> 00:15:58,707
Κι ήταν κι η Γκίλντα,
που ήταν πολύ εντυπωσιακή.

281
00:15:58,791 --> 00:16:00,876
Κι η Άντρεα Μάρτιν, που τη θαύμαζα.

282
00:16:00,960 --> 00:16:02,419
Όλοι αυτοί… Ο Μάρτι…

283
00:16:02,503 --> 00:16:05,714
Στην αρχή δεν συμπαθούσα τον Μάρτι.

284
00:16:09,426 --> 00:16:10,678
Και η Νάνσι ήταν

285
00:16:11,762 --> 00:16:13,639
απίστευτα όμορφη. Ήταν τρελό.

286
00:16:18,519 --> 00:16:20,729
Είχε μαγαζί με ρούχα βίντατζ.

287
00:16:21,355 --> 00:16:24,858
Είχε εισαγάγει λαθραία
ρούχα από το Ντιτρόιτ.

288
00:16:24,942 --> 00:16:27,820
Ήταν η εποχή της Τζόνι Μίτσελ.

289
00:16:27,903 --> 00:16:31,156
Και είχε το στιλ της Τζόνι Μίτσελ.
Μακριά, ξανθά μαλλιά.

290
00:16:33,617 --> 00:16:37,621
Ερχόταν με μια βελούδινη κάπα
και έλεγε "Γεια".

291
00:16:38,580 --> 00:16:39,540
Και οι άντρες…

292
00:16:40,290 --> 00:16:43,961
"Μάλιστα". Αλλά δεν ασχολιόμουν.
Ήμουν με την Γκίλντα.

293
00:16:45,754 --> 00:16:48,757
Είχαμε χωρίσει μερικές φορές.
Τότε είχαμε τσακωθεί

294
00:16:48,841 --> 00:16:50,259
κι είχαμε χωρίσει ξανά.

295
00:16:50,342 --> 00:16:53,012
Πήγα στο μπαρ The Pilot.

296
00:16:53,095 --> 00:16:54,680
Πέτυχα τη Νάνσι Ντόλμαν.

297
00:16:55,514 --> 00:16:59,810
Ήταν αστεία και είχε τσαγανό.
Πιάσαμε την κουβέντα.

298
00:16:59,893 --> 00:17:02,604
Είχε χωρίσει μόλις
με τον φίλο της, αλλά δεν…

299
00:17:02,688 --> 00:17:05,107
Είπα "Μόλις χώρισα με την Γκίλντα".

300
00:17:06,817 --> 00:17:10,571
Έπαιζα σε μια παράσταση.
Η Νάνσι ήρθε να με δει. Ήταν καλοκαίρι.

301
00:17:10,654 --> 00:17:13,449
Φορούσε σορτσάκι
και μπλουζάκι με δέσιμο στον λαιμό.

302
00:17:13,532 --> 00:17:16,410
Κι εγώ φορούσα σορτσάκι και μπλουζάκι.

303
00:17:16,493 --> 00:17:18,662
Πήγαμε στο ξενοδοχείο Four Seasons.

304
00:17:18,746 --> 00:17:22,958
Είπα στον τύπο "Η γυναίκα μου κι εγώ
θέλουμε ένα δωμάτιο".

305
00:17:23,042 --> 00:17:27,087
Ακόμα κι αυτός άρχισε να γελάει,
γιατί μοιάζαμε με δωδεκάχρονα.

306
00:17:28,839 --> 00:17:31,050
Κι αυτό ήταν. Αυτό ήταν.

307
00:17:32,676 --> 00:17:35,387
Από αυτήν τη στιγμή και μετά

308
00:17:35,471 --> 00:17:37,222
-Τι;
-Η γυναίκα μου η Νάνσι.

309
00:17:48,984 --> 00:17:50,444
Η ωραία δούκισσα.

310
00:17:51,987 --> 00:17:55,324
Ακούει το σάουντρακ
από το Κορίτσι του Αποχαιρετισμού.

311
00:17:56,867 --> 00:17:59,620
Είναι η Νάνσι ή η Μπο Ντέρεκ;

312
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
Ακούω το τραγούδι σου.

313
00:18:04,166 --> 00:18:05,751
Πολλή διαστροφή

314
00:18:06,543 --> 00:18:08,253
Κάλεσε μια νοσοκόμα

315
00:18:08,337 --> 00:18:09,713
Μάρτι και Νάνσι.

316
00:18:09,797 --> 00:18:11,673
Ναι, τι ζευγάρι, ε;

317
00:18:11,757 --> 00:18:14,718
Λέω διαρκώς
ότι ήταν απίστευτο ζευγάρι. Όντως ήταν.

318
00:18:16,345 --> 00:18:18,097
Αυτός έκανε σαν παιδί.

319
00:18:18,180 --> 00:18:20,724
Κι εκείνη φερόταν πολύ ώριμα.

320
00:18:24,394 --> 00:18:27,106
Με τον άντρα μου
περάσαμε μια δύσκολη περίοδο.

321
00:18:27,189 --> 00:18:30,067
Πήγαμε για θεραπεία.
Μία από τις ερωτήσεις ήταν

322
00:18:30,150 --> 00:18:32,486
"Έχει κάποιο φιλικό σας ζευγάρι

323
00:18:32,569 --> 00:18:36,115
μια σχέση που ζηλεύετε,
που θα θέλατε να είχατε κι εσείς;

324
00:18:36,198 --> 00:18:38,909
Είπαμε "Ναι, ο Μάρτι και η Νάνσι".

325
00:18:38,992 --> 00:18:40,119
Κι εκείνη είπε

326
00:18:40,744 --> 00:18:43,705
"Δεν φαντάζεστε
πόσοι έχουν απαντήσει το ίδιο

327
00:18:44,414 --> 00:18:45,958
σε αυτήν την ερώτηση".

328
00:18:47,751 --> 00:18:49,128
Γεια σου, καλέ μου.

329
00:18:50,838 --> 00:18:53,966
-Αγάπη μου, πώς είσαι;
-Καλά, αγάπη μου. Εσύ;

330
00:18:54,049 --> 00:18:56,176
Ζούμε τον έρωτά μας;

331
00:18:56,260 --> 00:18:57,886
Ναι.

332
00:18:58,387 --> 00:19:00,264
Μετά από τόσα χρόνια.

333
00:19:00,347 --> 00:19:01,557
Κι όμως, ισχύει.

334
00:19:01,640 --> 00:19:03,350
Και κάτι κάπως σχετικό.

335
00:19:03,433 --> 00:19:04,810
Καιρός ήταν.

336
00:19:06,061 --> 00:19:09,106
Πες μου για την ευκαιρία
που άλλαξε τη ζωή σου.

337
00:19:09,773 --> 00:19:13,277
Στον χώρο της ψυχαγωγίας στον Καναδά,
έκανες τα πάντα τότε.

338
00:19:14,153 --> 00:19:17,656
Ήταν σαν να ήσουν μόνιμα
σε ένα πανεπιστήμιο του θεάματος.

339
00:19:17,739 --> 00:19:20,784
Στον Καναδά, έκανες Σαίξπηρ και ραδιόφωνο,

340
00:19:20,868 --> 00:19:22,536
μπορεί και διαφημιστικά.

341
00:19:23,036 --> 00:19:25,122
Μόνο με 39,95 δολάρια.

342
00:19:25,706 --> 00:19:27,749
Και μετά έκανες καμπαρέ.

343
00:19:36,175 --> 00:19:38,677
Το καλοκαίρι του 1973

344
00:19:38,760 --> 00:19:42,139
η Second City,
η θρυλική ομάδα αυτοσχεδιασμού του Σικάγο,

345
00:19:42,222 --> 00:19:44,766
δημιούργησε την πρώτη θυγατρική
στο Τορόντο.

346
00:19:44,850 --> 00:19:46,852
ΕΔΡΑ ΤΗΣ ΦΗΜΙΣΜΕΝΗΣ SECOND CITY

347
00:19:46,935 --> 00:19:50,397
Η Γκίλντα Ράντνερ δούλευε εκεί.
Ο Νταν Ακρόιντ.

348
00:19:50,480 --> 00:19:53,275
Ήταν ένα κουλ μέρος
όπου συναντούσες κόσμο.

349
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
Όλοι πέρασαν από οντισιόν.

350
00:19:56,278 --> 00:20:00,032
Η Άντρεα, η Κάθριν, ο Τζο,
ο Γιουτζίν, ο Ντέιβ, ο Τζον Κάντι.

351
00:20:00,657 --> 00:20:01,909
Εγώ δεν πήγα.

352
00:20:02,951 --> 00:20:06,205
Δεν μου άρεσε η ιδέα
να είμαι αστείος κατά παραγγελία.

353
00:20:06,288 --> 00:20:09,208
Το φοβόμουν. Ήθελα να γίνω Σινάτρα.

354
00:20:09,291 --> 00:20:11,418
Να γίνω τραγουδιστής, ηθοποιός.

355
00:20:11,501 --> 00:20:13,462
Πρέπει να είμαι

356
00:20:13,545 --> 00:20:16,506
Εκεί που το πνεύμα μου ελεύθερο είναι

357
00:20:17,007 --> 00:20:21,720
Αλλά πλέον έχω αρχίσει να νιώθω
ότι μένω πίσω.

358
00:20:22,221 --> 00:20:24,681
Έχω βάλει περιορισμούς στον εαυτό μου

359
00:20:24,765 --> 00:20:27,935
και κάνω κύκλους.

360
00:20:28,018 --> 00:20:30,020
Δεν έχω ορμή.

361
00:20:31,355 --> 00:20:38,362
Του ουρανού

362
00:20:40,072 --> 00:20:42,199
Έμπαινα στο μετρό στο Τορόντο.

363
00:20:42,282 --> 00:20:45,077
Κάθε φορά που κατέβαινα, το μετρό έφευγε.

364
00:20:45,911 --> 00:20:47,663
Είτε έτρεχα προς το μετρό

365
00:20:47,746 --> 00:20:50,582
είτε περπατούσα πολύ αργά, έφευγε.

366
00:20:50,666 --> 00:20:53,961
Σκεφτόμουν "Αν το δω να έρχεται,
η τύχη μου θα αλλάξει".

367
00:20:54,044 --> 00:20:56,880
Αλλά το μετρό έφευγε.

368
00:20:59,132 --> 00:21:02,719
Η Νάνσι είχε συμβόλαιο στο Λος Άντζελες.
Θα πήγαινα μαζί της.

369
00:21:02,803 --> 00:21:05,305
Και τώρα η δεσποινίς Νάνσι Ντόλμαν.

370
00:21:11,520 --> 00:21:16,400
Και πράγματι, έκανε επιτυχία
και εμφανίστηκε στην εθνική τηλεόραση

371
00:21:16,483 --> 00:21:17,609
πριν από τον Μάρτι.

372
00:21:18,777 --> 00:21:21,530
Τα είχε όλα.

373
00:21:21,613 --> 00:21:25,742
Υπέροχη φωνή,
μελωδικότητα, τέλεια άρθρωση.

374
00:21:25,826 --> 00:21:29,830
Με εμφάνιση μιας σταρ του σινεμά
και με πολύ καλό χαρακτήρα.

375
00:21:36,003 --> 00:21:38,380
Υπήρξε μια στιγμή κλονισμού για μένα.

376
00:21:38,463 --> 00:21:42,134
Ο Πολ Σέιφερ και ο Μπιλ Μάρεϊ
έμεναν στο Λος Άντζελες.

377
00:21:46,430 --> 00:21:49,182
Ο Μπιλ Μάρεϊ είχε ήδη γίνει διάσημος

378
00:21:49,266 --> 00:21:51,643
και εμφανιζόταν στο SNL.

379
00:21:51,727 --> 00:21:53,562
Ο έβδομος χειμώνας μου εδώ!

380
00:21:58,317 --> 00:22:01,194
Ο Πολ είπε
"Θα πάμε για φαγητό με τον Μπιλ.

381
00:22:01,278 --> 00:22:04,865
Ελάτε με τη Νάνσι,
και πάμε στο σπίτι μου στο Σάνσετ Μαρκίς".

382
00:22:04,948 --> 00:22:07,617
Και καθώς πηγαίναμε με τη Νάνσι,

383
00:22:08,952 --> 00:22:13,373
ένιωσα να πνίγομαι. "Δεν μπορώ".

384
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Ήμουν άνεργος.
Δεν είχα δουλέψει για μήνες,

385
00:22:16,335 --> 00:22:19,379
δεν είχα προοπτικές
και δεν ήξερα πού πατούσα.

386
00:22:19,463 --> 00:22:23,842
Είπα "Δεν μπορώ να πάω
και να κάνω ότι χαίρομαι για τον Μπιλ,

387
00:22:25,385 --> 00:22:27,262
γιατί δεν ξέρω τι κάνω.

388
00:22:27,971 --> 00:22:29,639
Πρέπει να καθίσω".

389
00:22:31,016 --> 00:22:32,017
Παιδί μου.

390
00:22:33,852 --> 00:22:36,480
Γιατί κάθεσαι εδώ μόνος σου;

391
00:22:36,563 --> 00:22:40,609
Γιατί δεν βγαίνεις να διασκεδάσεις
με τους άλλους νέους;

392
00:22:41,485 --> 00:22:43,320
Δεν έχω όρεξη, κύριε.

393
00:22:44,196 --> 00:22:47,032
Μάλλον είμαι λίγο πεσμένος.

394
00:22:47,115 --> 00:22:49,451
Καθίσαμε δέκα λεπτά χωρίς να μιλάμε.

395
00:22:49,534 --> 00:22:53,413
Κάποια στιγμή η Νάνσι είπε
"Πόση ώρα θα μείνουμε εδώ;"

396
00:22:53,914 --> 00:22:56,541
Είπα "Δεν ξέρω".

397
00:22:57,709 --> 00:22:59,503
Γυρίσαμε σπίτι.

398
00:23:00,128 --> 00:23:01,797
Όταν ξύπνησα, ήμουν χάλια.

399
00:23:03,840 --> 00:23:07,511
Και μετά είδαμε τους War Babies,
μια ομάδα αυτοσχεδιασμού.

400
00:23:07,594 --> 00:23:11,014
Ήταν κάτι πολύ αστείο, φρέσκο, σε ενέπνεε.

401
00:23:11,098 --> 00:23:13,934
Ένιωσα εμπνευσμένος και μόνο που το είδα.

402
00:23:14,726 --> 00:23:17,771
Ήταν σαν επιφοίτηση.

403
00:23:17,854 --> 00:23:19,606
"Αυτό πρέπει να κάνω".

404
00:23:19,689 --> 00:23:22,651
Πήρα τον Άντριου Αλεξάντερ
το επόμενο πρωί και είπα

405
00:23:22,734 --> 00:23:24,528
"Θέλω να μπω στη Second City".

406
00:23:24,611 --> 00:23:27,114
Είπε "Εντάξει".

407
00:23:30,700 --> 00:23:34,413
Ο Μάρτι Σορτ ήταν πολύ δυνατός
από την πρώτη στιγμή που ήρθε.

408
00:23:34,496 --> 00:23:40,460
Οι περισσότεροι, όταν έμπαιναν στην ομάδα,
προσπαθούσαν να βρουν τη θέση τους.

409
00:23:40,544 --> 00:23:44,172
Όταν μπαίνουν στη μέση της σεζόν
και παίρνουν ρόλους άλλων,

410
00:23:44,256 --> 00:23:48,051
οι περισσότεροι προσπαθούν
να μιμηθούν αυτόν που αντικαθιστούν.

411
00:23:48,135 --> 00:23:52,556
Αυτός αμέσως έβαλε
τους δικούς του δυνατούς χαρακτήρες

412
00:23:52,639 --> 00:23:54,683
στις σκηνές. Και…

413
00:23:55,684 --> 00:23:58,979
Είχε πολλή αυτοπεποίθηση
και ήταν πολύ αστείος.

414
00:23:59,563 --> 00:24:04,151
Πάντα πίστευα ότι αν βγεις στη σκηνή
και δείχνεις τελείως τρελός,

415
00:24:04,234 --> 00:24:05,444
το κοινό θα γελάσει.

416
00:24:05,527 --> 00:24:07,195
Έχεις πετύχει κατά το ήμισυ.

417
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
Όλοι αυτοί οι χαρακτήρες
βασίζονται σε ανθρώπους που ξέρεις

418
00:24:12,242 --> 00:24:13,952
ή σε έναν συνδυασμό ανθρώπων.

419
00:24:14,035 --> 00:24:15,745
Και είναι καλό αυτό,

420
00:24:15,829 --> 00:24:21,668
γιατί ακόμα κι οι πιο αλλόκοτοι χαρακτήρες
αποκτούν μια τρίτη διάσταση έτσι.

421
00:24:21,751 --> 00:24:26,131
Και μόνο στη σκέψη, η καρδιά μου
χτυπάει σαν ταμπούρλο, ομολογώ.

422
00:24:26,882 --> 00:24:30,051
Να κάνω τον Γκρίμλι,
αλλά δεν ξέρω αν θέλουν.

423
00:24:30,135 --> 00:24:31,219
Όχι, θα…

424
00:24:38,310 --> 00:24:39,769
Θεούλη μου!

425
00:24:41,521 --> 00:24:42,647
Έλεος!

426
00:24:43,231 --> 00:24:46,067
Χαίρομαι πολύ
που είμαι στην εκπομπή του Λέτερμαν.

427
00:24:47,652 --> 00:24:51,281
Σε μια σκηνή, ένας άντρας
και μια γυναίκα κυνηγούν μια θέση.

428
00:24:51,364 --> 00:24:54,242
Η γυναίκα είναι
πολύ έμπειρη και μορφωμένη.

429
00:24:54,326 --> 00:24:57,496
Κι ο άντρας είναι
το πιο ηλίθιο άτομο του κόσμου.

430
00:24:58,079 --> 00:25:00,332
Μπάρμπαρα, να ξεκινήσουμε μ' εσένα;

431
00:25:00,415 --> 00:25:03,335
-Εντάξει.
-Πες μου για την εκπαίδευσή σου.

432
00:25:03,418 --> 00:25:07,589
Έχω πτυχίο Μαθηματικών
από το Πανεπιστήμιο Κολούμπια.

433
00:25:07,672 --> 00:25:12,469
Και μεταπτυχιακό στη Διοίκηση Επιχειρήσεων
από το Στάνφορντ.

434
00:25:14,137 --> 00:25:15,972
Εντ, η εργασιακή σου εμπειρία;

435
00:25:17,224 --> 00:25:18,808
Εδώ και αρκετά χρόνια

436
00:25:18,892 --> 00:25:21,478
είμαι υπάλληλος της Union Oil Company.

437
00:25:21,561 --> 00:25:23,980
Αλήθεια; Και τι ακριβώς κάνεις, Εντ;

438
00:25:24,064 --> 00:25:27,359
Δουλεύω στο βενζινάδικο
Καουένγκα και Μέλροουζ γωνία.

439
00:25:28,276 --> 00:25:32,447
Ήταν η πρώτη φορά
που χρησιμοποίησε τον Εντ σε σκηνή.

440
00:25:32,531 --> 00:25:37,410
Και απογείωσε τη σκηνή
με τον καλύτερο τρόπο.

441
00:25:37,911 --> 00:25:39,788
Την έκανε απίστευτα αστεία.

442
00:25:39,871 --> 00:25:42,249
Μου επέτρεψε να παίξω κι εγώ σε στιλ

443
00:25:42,332 --> 00:25:45,794
"Είναι αδιανόητο
να μου φάει αυτός τη θέση".

444
00:25:47,212 --> 00:25:50,757
Ο Εντ Γκρίμλι
φορούσε πάντα το ίδιο πουκάμισο.

445
00:25:50,840 --> 00:25:52,676
Ναι, το είχα από τη Β' λυκείου.

446
00:25:54,636 --> 00:25:57,430
Ήξερα έναν τύπο στο λύκειο
που μιλούσε πάντα…

447
00:25:57,514 --> 00:25:59,391
Ήθελε να γίνει φωτογράφος.

448
00:25:59,474 --> 00:26:01,101
Πήγαινε…

449
00:26:01,184 --> 00:26:03,436
Έβγαζε πάντα σλάιντς.

450
00:26:03,937 --> 00:26:09,067
Και συχνά δεν τα εμφάνιζε,

451
00:26:09,150 --> 00:26:12,112
γιατί ήξερε πώς ήταν,
αφού αυτός τα είχε τραβήξει.

452
00:26:13,113 --> 00:26:16,616
Σαν τον κουνιάδο μου τον Ραλφ.
Ο Ραλφ μιλάει κάπως έτσι.

453
00:26:17,117 --> 00:26:19,452
"Μωρό μου, τι κάνεις; Θέλεις ένα ποτό;"

454
00:26:19,536 --> 00:26:22,622
Συνδύασα τις φωνές.

455
00:26:22,706 --> 00:26:25,083
Και μετά μιλούσα έτσι.

456
00:26:25,166 --> 00:26:28,128
Ο Πίτερ Ακρόιντ είπε "Μάρτι"…
Είχα το μαλλί έτσι.

457
00:26:28,795 --> 00:26:32,299
Είπε "Το κοκοράκι σου
γίνεται όλο και πιο ψηλό".

458
00:26:32,382 --> 00:26:35,594
Έτσι, για πλάκα,
για να γελάσει, το έκανα μυτερό.

459
00:26:36,970 --> 00:26:38,847
Και ένα βράδυ έκανα αυτό.

460
00:26:39,848 --> 00:26:41,016
Το κοινό γέλασε.

461
00:26:41,099 --> 00:26:43,852
Κι αν κάποιος ζητήσει να παίξω τρίγωνο;

462
00:26:43,935 --> 00:26:46,563
Είναι πιθανό. Πρέπει να κάνω εξάσκηση.

463
00:26:52,777 --> 00:26:55,739
Ο Εντ πάντα βρίσκει τη ζωή συναρπαστική.

464
00:26:55,822 --> 00:26:58,742
Είναι σαγηνευτικό αυτό,
είναι σπουδαίο προσόν.

465
00:27:02,370 --> 00:27:07,917
Τον θυμάμαι να κάνει τον χορό του Γκρίμλι
απ' όταν τον γνώρισα.

466
00:27:08,668 --> 00:27:11,796
Ήταν αποκάλυψη το σόου στο Second City,

467
00:27:11,880 --> 00:27:15,467
διότι, για πρώτη φορά,
δημιουργούσα χαρακτήρες.

468
00:27:17,218 --> 00:27:18,178
Οπότε…

469
00:27:21,765 --> 00:27:26,061
Σκεφτόμουν "Αν τον κοιτάξω, θα γελάσω".
Οπότε κοιτούσα λίγο πιο δίπλα.

470
00:27:26,144 --> 00:27:29,064
Κι έκανε αυτό
για να μπει στο οπτικό μου πεδίο.

471
00:27:32,067 --> 00:27:35,654
Αν είμαι τρελά ερωτευμένος με την Κάθριν;
Ναι, πάντα ήμουν.

472
00:27:35,737 --> 00:27:37,113
Όπως όλοι οι άντρες.

473
00:27:37,197 --> 00:27:38,657
-Καμία σχέση.
-Ισχύει.

474
00:27:38,740 --> 00:27:41,534
-Είναι πολύ σέξι να σε κάνουν να γελάς.
-Φυσικά.

475
00:27:41,618 --> 00:27:46,748
Και σκέφτεσαι "Γελάμε.
Επικοινωνούμε. Πρέπει να τα φτιάξουμε".

476
00:27:46,831 --> 00:27:49,626
-Δεν αγαπιόμασταν όλοι;
-Ναι, εννοείται.

477
00:27:50,126 --> 00:27:52,837
Είχα τη φωτογραφία του Godspell και έλεγα…

478
00:27:57,467 --> 00:27:58,426
Όχι!

479
00:27:58,510 --> 00:28:00,553
-Ναι.
-Κάτσε, πήγες με όλες;

480
00:28:00,637 --> 00:28:03,139
Όχι. Έλεγα ποιος είχε πάει με ποια.

481
00:28:06,184 --> 00:28:10,897
Έφυγα από τη Second City
πριν από δύο εβδομάδες. Έμεινα

482
00:28:11,648 --> 00:28:12,565
δύο χρόνια.

483
00:28:12,649 --> 00:28:15,610
Είναι αλήθεια ότι είναι το καλύτερο μέρος

484
00:28:15,694 --> 00:28:17,404
για να μάθεις πολλά πράγματα.

485
00:28:17,487 --> 00:28:20,365
Και μετά πρέπει
να τα κάνεις κάτι όλα αυτά.

486
00:28:20,448 --> 00:28:23,076
Δεν γίνεται να μείνεις εκεί.
Γι' αυτό έφυγα.

487
00:28:23,159 --> 00:28:25,120
Και από τότε

488
00:28:25,620 --> 00:28:27,664
δεν έχω κάνει τίποτα, αλλά…

489
00:28:27,747 --> 00:28:31,793
Έκανα σκετσάκια ως γκεστ και το Taxi,
αλλά μόνο μια στο τόσο.

490
00:28:32,377 --> 00:28:35,213
Γεια, με θυμάσαι; Παίζω στην τηλεόραση.

491
00:28:35,296 --> 00:28:38,925
Και μετά δέχτηκα ένα τηλεφώνημα
για να πάω στο SCTV.

492
00:28:40,427 --> 00:28:44,097
Διακόπτουμε το πρόγραμμά μας
για μια έκτακτη ανακοίνωση.

493
00:28:44,180 --> 00:28:48,268
Καλησπέρα. Είμαι ο Γκάι Καμπαγιέρο,
ιδιοκτήτης και πρόεδρος του SCTV.

494
00:28:48,351 --> 00:28:52,147
-Η διευθύντρια του σταθμού Ίντιθ Πρίκλι.
-Γεια, πώς πάει;

495
00:28:52,856 --> 00:28:55,817
Στο CBC πιστεύουν ότι θα κάνει πάταγο.

496
00:28:55,900 --> 00:28:57,777
Εννοείται. Πρέπει να κάνει.

497
00:28:57,861 --> 00:29:01,072
Ήταν γεμάτο δημιουργικότητα.

498
00:29:01,656 --> 00:29:04,284
Δεν ξέρω τι τηλεθέαση είχε, μα οι κριτικοί

499
00:29:04,367 --> 00:29:09,080
κι ο κόσμος της κωμωδίας
και του θεάματος το αποθέωσαν.

500
00:29:10,331 --> 00:29:16,087
Πώς σατιρίζεις την καναδική τηλεόραση
προκαλώντας το ενδιαφέρον των Αμερικανών,

501
00:29:16,171 --> 00:29:18,298
που δεν ξέρουν τι σατιρίζεις;

502
00:29:22,177 --> 00:29:23,970
Πες μου για τον Μάρτι.

503
00:29:24,053 --> 00:29:26,473
Είναι ανάγκη; Τα πηγαίναμε τόσο καλά.

504
00:29:27,766 --> 00:29:32,771
Ο Μάρτι ήρθε με μια ενέργεια
που έγινε μεταδοτική.

505
00:29:33,897 --> 00:29:36,274
Κάποια στιγμή, τη σιχαθήκαμε.

506
00:29:36,357 --> 00:29:37,609
-Ναι.
-Μπουχτίσαμε.

507
00:29:37,692 --> 00:29:40,570
Το κοινό παραληρεί από ενθουσιασμό

508
00:29:40,653 --> 00:29:42,947
καθώς ο κος Ρότζερς μπαίνει στο ρινγκ.

509
00:29:43,031 --> 00:29:44,449
Πρόσεχε, Φρεντ.

510
00:29:44,532 --> 00:29:45,950
ΤΖΟΥΛΙΑ ΤΣΑΪΛΝΤ

511
00:29:46,034 --> 00:29:48,661
Ο Ρότζερς την κυνηγάει στο ρινγκ.

512
00:29:48,745 --> 00:29:51,206
Τρέχει τρομοκρατημένη. Κόκορας κρασάτος.

513
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
Αμάν, κόκορας κρασάτος. Έμπλεξε η γυναίκα.

514
00:29:54,793 --> 00:29:57,003
Κυρίες και κύριοι, οι Queen Haters.

515
00:29:58,171 --> 00:30:00,423
Θα ήθελα να συναντήσω τη βασίλισσα

516
00:30:01,758 --> 00:30:03,384
Να της ρίξω μια μπουνιά

517
00:30:03,468 --> 00:30:06,846
Ήταν συναρπαστικό που συμμετείχα,
αλλά και λίγο αγχωτικό,

518
00:30:06,930 --> 00:30:10,892
γιατί ήξερα τους πάντες.
Η Άντρεα Μάρτιν ήταν μπατζανάκισσά μου.

519
00:30:11,392 --> 00:30:13,603
Μα τι χαζός που είσαι!

520
00:30:14,896 --> 00:30:16,689
Μου αρέσει αυτό σ' έναν άντρα.

521
00:30:16,773 --> 00:30:18,858
Ο αδερφός μου έγραφε το σενάριο.

522
00:30:24,322 --> 00:30:25,740
Τους ήξερα,

523
00:30:25,824 --> 00:30:29,035
και τα επιτεύγματά τους
έκαναν το εγχείρημα αγχωτικό.

524
00:30:31,371 --> 00:30:35,083
Το θεατρικό σου
χαρακτηρίστηκε άθλιο από τους κριτικούς.

525
00:30:35,875 --> 00:30:38,169
Αλλά τώρα, ούτε δύο χρόνια μετά,

526
00:30:38,253 --> 00:30:41,464
η κυρία επανήλθε με θάρρος και θράσος

527
00:30:41,548 --> 00:30:43,883
και σκηνοθετεί τη δική της ταινία.

528
00:30:43,967 --> 00:30:46,803
Ένα πράγμα με ιντριγκάρει.

529
00:30:47,303 --> 00:30:48,388
Το κίνητρο.

530
00:30:49,138 --> 00:30:50,932
Χτύπησες ευαίσθητο νεύρο.

531
00:30:52,475 --> 00:30:55,019
Το SCTV δημιουργούσε χαρακτήρες.

532
00:30:55,603 --> 00:30:58,773
Και, ενστικτωδώς,
όσοι πέρασαν από τη Second City

533
00:30:58,857 --> 00:31:01,276
τους έκαναν τρισδιάστατους.

534
00:31:01,985 --> 00:31:05,446
Ακόμα κι ένας ασαφής, αόριστος χαρακτήρας

535
00:31:05,530 --> 00:31:07,615
είχε μια δόση αλήθειας.

536
00:31:07,699 --> 00:31:09,117
Τι έκανες τόσον καιρό;

537
00:31:09,200 --> 00:31:13,538
Ξέρεις τώρα, έπαιζα,
προσπαθούσα να κάνω πράγματα.

538
00:31:14,038 --> 00:31:15,999
Όλοι χαμογελούν απόψε.

539
00:31:16,082 --> 00:31:18,084
Πάρτι στο Χόλιγουντ!

540
00:31:18,167 --> 00:31:19,502
Όλοι…

541
00:31:19,586 --> 00:31:22,922
Και ξαφνικά, όλος σου ο κόσμος
ήταν αυτοί οι άνθρωποι.

542
00:31:23,006 --> 00:31:25,466
Ο φονικός μπαμπάς της οδού Φλιτ.

543
00:31:26,926 --> 00:31:28,928
Μη με πλησιάζεις

544
00:31:30,513 --> 00:31:32,223
Θα σε σφάξω αν το κάνεις

545
00:31:32,307 --> 00:31:34,475
-Είναι με ήχο;
-Ναι, με ήχο.

546
00:31:34,559 --> 00:31:37,770
-Βγάζουν οι JVC φωτογραφίες;
-Όχι.

547
00:31:37,854 --> 00:31:39,230
-Φοβερή κάμερα.
-Ευχαριστώ.

548
00:31:39,314 --> 00:31:42,525
Οι ΜακΚένζι! Είναι μαζί. Μόλις γύρισα.

549
00:31:42,609 --> 00:31:45,820
-Μόνο με την κατάλληλη αμοιβή.
-Συγγνώμη. Πρέπει να…

550
00:31:45,904 --> 00:31:48,239
Το SCTV έκανε πλέον πάταγο.

551
00:31:48,990 --> 00:31:50,658
Κερδίσαμε Emmy σεναρίου.

552
00:31:50,742 --> 00:31:52,243
Ήταν υπέροχα.

553
00:31:52,327 --> 00:31:55,997
Πολύ γρήγορα η δουλειά μας
έγινε η οικογένειά μας.

554
00:31:56,080 --> 00:32:00,293
Και το λέω κυριολεκτικά.

555
00:32:02,962 --> 00:32:06,883
Παντρευτήκαμε με τη Νάνσι
στις 22 Δεκεμβρίου στο Τορόντο.

556
00:32:06,966 --> 00:32:07,967
Πέντε μέρες μετά,

557
00:32:08,051 --> 00:32:11,387
η Άντρεα παντρεύτηκε
τον αδερφό της Νάνσι, τον Μπομπ.

558
00:32:14,515 --> 00:32:18,519
Το ατού αυτής της ομάδας
ήταν ότι όλοι ήταν καλοί φίλοι,

559
00:32:18,603 --> 00:32:20,146
κάποιοι και συγγενείς.

560
00:32:21,814 --> 00:32:24,984
Περνούσαμε μαζί όλες τις γιορτές.

561
00:32:25,485 --> 00:32:28,363
Υπήρχε έντονη δραστηριότητα,
κανείς δεν σκεφτόταν

562
00:32:28,446 --> 00:32:31,240
"Θα τα καταφέρω; Αυτός θα τα καταφέρει;"

563
00:32:31,324 --> 00:32:33,534
Δεν θυμάμαι τίποτα τέτοιο.

564
00:32:36,162 --> 00:32:38,998
Θα πληρωθώ γι' αυτό;
Πληρώνομαι βρέξει χιονίσει.

565
00:32:41,250 --> 00:32:42,961
Σταμάτα, σε παρακαλώ.

566
00:32:43,044 --> 00:32:46,422
Μεγάλη παρέα, έτσι;
Από το Godspell και το Second City.

567
00:32:47,006 --> 00:32:47,882
Γεια, Χάρολντ.

568
00:32:47,966 --> 00:32:49,884
Είναι ο εαυτός τους.

569
00:32:49,968 --> 00:32:52,804
Κάνουν χαβαλέ και μιλάνε
όπως κάνουν με φίλους.

570
00:32:55,223 --> 00:32:58,518
Με τη Νάνσι ζούσαμε
στον ίδιο δρόμο στο Τορόντο.

571
00:32:58,601 --> 00:33:03,231
Άκουσα πρώτη φορά γι' αυτήν
από τον αδερφό μου και τους φίλους του.

572
00:33:03,314 --> 00:33:06,901
Ήταν ξετρελαμένοι μαζί της,
γιατί ήταν πανέμορφη.

573
00:33:08,820 --> 00:33:10,863
Ήμασταν ήδη πολύ καλές φίλες.

574
00:33:10,947 --> 00:33:14,659
Κι όταν άρχισα να βγαίνω με τον Γιουτζίν,
γίναμε οικογένεια.

575
00:33:20,456 --> 00:33:22,250
Γεια σου, αγάπη. Τι κάνεις;

576
00:33:22,333 --> 00:33:24,085
-Γράφει;
-Ναι.

577
00:33:24,627 --> 00:33:26,838
Περάσαμε υπέροχα το πρωί.

578
00:33:26,921 --> 00:33:31,676
Κάποιες σχέσεις
γίνονται όλο και πιο δυνατές.

579
00:33:33,594 --> 00:33:36,597
Μείναμε άναυδοι.
Δεν μπορούσαμε να κάνουμε παιδί.

580
00:33:37,098 --> 00:33:38,141
Ήταν…

581
00:33:39,225 --> 00:33:41,644
Δεν το είχαμε σκεφτεί καν.

582
00:33:43,563 --> 00:33:46,190
Μετά μάθαμε ότι η Νάνσι είχε ενδομητρίωση.

583
00:33:46,274 --> 00:33:49,360
Χρειαζόταν αγωγή.
Οι ορμόνες της χτυπούσαν κόκκινο.

584
00:33:49,444 --> 00:33:53,322
Ένα βράδυ καθάριζε.
Είχα φτιάξει σάντουιτς με φιστικοβούτυρο.

585
00:33:53,406 --> 00:33:55,408
"Όταν φτιάχνεις σάντουιτς,

586
00:33:55,491 --> 00:33:58,536
να σκουπίζεις το φιστικοβούτυρο
από τον πάγκο".

587
00:33:58,619 --> 00:34:01,205
Είπα "Πρέπει να σταματήσεις τα φάρμακα.

588
00:34:01,289 --> 00:34:02,957
Θα υιοθετήσουμε".

589
00:34:03,041 --> 00:34:05,209
"Αλήθεια;"

590
00:34:05,293 --> 00:34:08,254
Σταμάτησε τα φάρμακα.
Και υιοθετήσαμε την Κάθριν.

591
00:34:09,047 --> 00:34:11,174
Και μετά τον Όλιβερ. Και τον Χένρι.

592
00:34:12,425 --> 00:34:15,887
Το μωρό μου.
Πρέπει να το φιλήσω. Μια στιγμή.

593
00:34:20,558 --> 00:34:26,064
Η πατρότητα του βγήκε αβίαστα,

594
00:34:26,147 --> 00:34:28,816
την είχε στο αίμα του.

595
00:34:29,400 --> 00:34:31,861
Αυτήν αγαπώ πιο πολύ μετά τη γυναίκα μου.

596
00:34:32,361 --> 00:34:36,324
Του βγαίνει τόσο φυσικά και αβίαστα
όσο κι η αναπνοή.

597
00:34:36,407 --> 00:34:38,576
Τόσο πολύ αγαπά την πατρότητα.

598
00:34:40,495 --> 00:34:42,455
Δεν θα έφευγα ποτέ από το SCTV.

599
00:34:42,997 --> 00:34:44,207
Αλλά ακυρώθηκε.

600
00:34:45,958 --> 00:34:47,585
Μετά με πήραν και μου είπαν

601
00:34:47,668 --> 00:34:50,296
"Έλα στο Saturday Night Live".

602
00:34:51,089 --> 00:34:54,092
Είναι το Saturday Night Live

603
00:34:54,175 --> 00:34:56,427
με την Τζούλια Λούις-Ντρέιφους,

604
00:34:57,303 --> 00:34:59,263
τον Χάρι Σίρερ,

605
00:35:00,389 --> 00:35:02,266
τον Μάρτιν Σορτ.

606
00:35:02,767 --> 00:35:06,395
Τα πρώτα δύο σκετς που έκανα
ήταν με τον Χάρι Σίρερ.

607
00:35:16,197 --> 00:35:18,199
Δεν θα είναι εύκολο.

608
00:35:18,282 --> 00:35:19,826
Δεν ξέρω κολύμπι.

609
00:35:19,909 --> 00:35:20,993
Δεν ξέρει κολύμπι.

610
00:35:21,077 --> 00:35:22,495
Οπότε, σίγουρα όχι.

611
00:35:22,578 --> 00:35:25,248
Κανείς δεν θα μας δώσει χρυσό μετάλλιο,

612
00:35:25,331 --> 00:35:29,460
ιδίως αφού το συγχρονισμένο ανδρών
δεν είναι στους Ολυμπιακούς του '88.

613
00:35:29,544 --> 00:35:32,171
Δεν πειράζει,
αυτό σημαίνει ότι έχουμε χρόνο.

614
00:35:33,005 --> 00:35:36,676
Γιατί δεν είμαι καλός κολυμβητής.

615
00:35:38,511 --> 00:35:42,557
Μετά γυρίσαμε
το "Συγγενείς των Πλουσίων και Διάσημων".

616
00:35:42,640 --> 00:35:45,685
Στο Σέντραλ Παρκ,
την πράσινη χοάνη της Νέας Υόρκης,

617
00:35:45,768 --> 00:35:50,022
βρίσκεται η καντίνα που λειτουργεί
ο τρίτος ξάδερφος της Κάθριν Χέμπορν,

618
00:35:50,106 --> 00:35:51,107
ο Νέλσον.

619
00:35:51,190 --> 00:35:53,025
Μιλήσαμε μαζί του πρόσφατα.

620
00:35:53,526 --> 00:35:56,237
Δεν επικοινωνούμε καθόλου.
Ποτέ δεν το κάναμε.

621
00:35:56,320 --> 00:35:58,447
Δοκίμασα να γράψω,

622
00:35:58,531 --> 00:36:01,659
να τηλεφωνήσω, ακόμα και ανώνυμα,
και μου το έκλεισε.

623
00:36:01,742 --> 00:36:04,162
Μια φορά πέρασε από εδώ

624
00:36:04,245 --> 00:36:06,873
και της είπα "Κέιτ, δεν με ξέρεις;"

625
00:36:06,956 --> 00:36:10,543
Με κοίταξε και είπε
"Πιο πολλή μουστάρδα, σε παρακαλώ".

626
00:36:10,626 --> 00:36:12,253
Μετά την πρώτη εκπομπή,

627
00:36:12,336 --> 00:36:14,088
ήρθε ο μάνατζέρ μου και είπε

628
00:36:14,172 --> 00:36:17,341
"Η αξία σου αυξήθηκε
κατά 3.000 τοις εκατό".

629
00:36:19,510 --> 00:36:24,098
Ήταν μια καταπληκτική χρονιά.
Αλλά θυμάμαι ότι ήταν εξαντλητική.

630
00:36:25,516 --> 00:36:28,561
Το SNL είναι πολύ έντονο,
με βαρύ πρόγραμμα,

631
00:36:28,644 --> 00:36:32,273
ιδίως αν γράφεις και παίζεις.

632
00:36:32,940 --> 00:36:37,737
Μου αρέσει να γράφω με τον Μάικ,
τον Ντικ Μπλασούτσι, τον Πολ Φλάχερτι

633
00:36:37,820 --> 00:36:39,447
και ένα κασετόφωνο.

634
00:36:39,530 --> 00:36:41,240
Σηκωνόμουν κι αυτοσχεδίαζα.

635
00:36:41,324 --> 00:36:44,702
Όταν ήμουν στο SNL,
ήμουν μόνος στο γραφείο.

636
00:36:44,785 --> 00:36:46,412
-Δεν σου άρεσε.
-Καθόλου.

637
00:36:47,205 --> 00:36:49,707
Πήγα στο γραφείο του Ντικ Έμπερσολ

638
00:36:49,790 --> 00:36:52,043
και είπα "Θέλω να παραιτηθώ".

639
00:36:52,543 --> 00:36:56,339
Μου είπε "Πρώτα απ' όλα,
έχεις υπογράψει συμβόλαιο.

640
00:36:56,422 --> 00:37:01,802
Αλλά μάλλον είναι πάρα πολύ ζόρικα εδώ
για να θέλει να φύγει κάποιος σαν εσένα.

641
00:37:02,887 --> 00:37:04,013
Άκου τι θα κάνουμε.

642
00:37:05,598 --> 00:37:07,600
Αν νιώθεις έτσι τα Χριστούγεννα,

643
00:37:08,100 --> 00:37:09,852
θα ακυρώσω το συμβόλαιο".

644
00:37:10,353 --> 00:37:12,480
Γιατί ήξερε, όπως είπε αργότερα,

645
00:37:13,564 --> 00:37:16,567
ότι μέχρι τα Χριστούγεννα,
θα έβλεπα φως στο τούνελ

646
00:37:16,651 --> 00:37:20,488
και θα έβρισκα έναν τρόπο
να το κάνω κάθε εβδομάδα.

647
00:37:20,571 --> 00:37:21,948
Έχεις αμυντική στάση.

648
00:37:22,031 --> 00:37:24,700
Δεν έχω αμυντική στάση. Εσύ έχεις.

649
00:37:25,910 --> 00:37:28,329
Γιατί πάντα ο άλλος έχει αμυντική στάση;

650
00:37:30,122 --> 00:37:32,667
Έχεις αναρωτηθεί ποτέ; Μήπως να το έκανες;

651
00:37:33,334 --> 00:37:36,587
Αν είναι τρισδιάστατοι,
βασισμένοι σε υπαρκτό πρόσωπο,

652
00:37:36,671 --> 00:37:38,047
μετά το απογειώνεις.

653
00:37:38,130 --> 00:37:41,676
Κύριε Θερμ, εκτιμούμε την προθυμία σας
να μας μιλήσετε απόψε.

654
00:37:41,759 --> 00:37:43,052
Τι εννοείτε;

655
00:37:44,303 --> 00:37:48,683
Κύριε Θερμ, όπως γνωρίζετε,
οι επικριτές σας, και είναι πολλοί…

656
00:37:48,766 --> 00:37:49,600
Δεν είναι.

657
00:37:50,893 --> 00:37:53,229
Πώς σκέφτηκες έναν τέτοιο χαρακτήρα;

658
00:37:53,312 --> 00:37:55,147
Ήταν απίστευτα πρωτότυπος.

659
00:37:55,231 --> 00:37:59,819
Είχαμε μια μακιγιέζ στο SNL
εκείνη τη χρονιά, τη Μάριον Σίμπερτ.

660
00:37:59,902 --> 00:38:05,533
Ήταν ο πιο αμυντικός άνθρωπος
που είχες συναντήσει ποτέ.

661
00:38:05,616 --> 00:38:09,495
Καθόσουν στην καρέκλα της,
και σε έβαφε. "Κοίταξέ με.

662
00:38:10,746 --> 00:38:13,332
Τα χαρακτηριστικά σου με δυσκολεύουν".

663
00:38:14,041 --> 00:38:15,251
Έβαζε πούδρα.

664
00:38:15,334 --> 00:38:18,462
Έλεγα "Φαίνομαι χλωμός.
Έτσι δεν είναι, Μάριον;"

665
00:38:18,546 --> 00:38:20,673
Έλεγε "Το ξέρω. Λες να μην το ξέρω;

666
00:38:20,756 --> 00:38:22,758
Μακιγιέζ είμαι. Το ξέρω".

667
00:38:22,842 --> 00:38:25,011
Ο Χάρι είπε "Φτιάξε ρόλο".

668
00:38:25,094 --> 00:38:27,054
"Μα θα είναι εκεί αυτή", είπα.

669
00:38:27,138 --> 00:38:29,765
"Αυτή είναι η πλάκα", είπε ο Χάρι. Και…

670
00:38:30,266 --> 00:38:34,186
Κάθε φορά που το κάναμε,
φοβόμουν ότι θα το καταλάβαινε.

671
00:38:34,270 --> 00:38:36,272
Το ξέρω. Λες να μην το ξέρω;

672
00:38:36,355 --> 00:38:38,607
Δική μου είναι η εταιρεία. Το ξέρω.

673
00:38:40,484 --> 00:38:41,485
Εγώ είμαι;

674
00:38:42,153 --> 00:38:43,321
Αυτός είναι, έτσι;

675
00:38:44,363 --> 00:38:46,574
Δεν το έμαθε παρά μόνο στο τέλος.

676
00:38:46,657 --> 00:38:48,701
Η βοηθός της μέθυσε στο πάρτι.

677
00:38:48,784 --> 00:38:51,495
"Δεν ξέρεις ποιος είναι ο Νέιθαν Θερμ;

678
00:38:52,163 --> 00:38:54,290
Πόσο χαζή είσαι;

679
00:38:54,790 --> 00:38:56,876
Εσύ είσαι ο Νέιθαν Θερμ!"

680
00:38:57,752 --> 00:39:00,629
Κι εκείνη είπε
"Το ξέρω. Λες να μην το ξέρω;"

681
00:39:03,466 --> 00:39:05,843
-Στο SNL θα επιστρέψεις;
-Όχι.

682
00:39:06,552 --> 00:39:08,012
-Όχι.
-Γιατί;

683
00:39:08,095 --> 00:39:12,516
Διότι είναι μια δύσκολη εκπομπή
και απαιτεί απόλυτη συγκέντρωση.

684
00:39:12,600 --> 00:39:16,771
Οπότε η οικογένειά σου
σε χάνει σχεδόν όλο τον χρόνο.

685
00:39:21,442 --> 00:39:22,401
Γεια σου, μαμά.

686
00:39:23,319 --> 00:39:24,278
Γεια, μπαμπά.

687
00:39:25,279 --> 00:39:27,114
Έχεις δει αυτά τα μπούτια;

688
00:39:29,367 --> 00:39:33,662
…το σπίτι μου
Και δεν με νοιάζει το αύριο

689
00:39:33,746 --> 00:39:36,582
Το σπιτάκι μου αγαπώ
Είναι το Τορόντο

690
00:39:36,665 --> 00:39:37,625
Καλώς ήρθατε

691
00:39:38,250 --> 00:39:40,044
στο 590 της οδού Ίντιαν.

692
00:39:41,337 --> 00:39:43,672
Αυτή είναι η γυναίκα του Μάρτιν Σορτ.

693
00:39:44,757 --> 00:39:47,093
Η αμφιλεγόμενα παρεξηγημένη

694
00:39:48,177 --> 00:39:50,012
Νάνσι Ντόλμαν.

695
00:39:50,096 --> 00:39:52,139
Γνωστή και ως…

696
00:39:52,681 --> 00:39:54,350
Η δούκισσα του Ντόλμαν.

697
00:39:59,897 --> 00:40:01,482
Ο Μάρτιν Σορτ.

698
00:40:02,942 --> 00:40:04,402
Είναι αυτός στη μέση.

699
00:40:06,529 --> 00:40:08,489
Ο Μάρτιν στην ηλικία

700
00:40:09,156 --> 00:40:10,199
των εννέα.

701
00:40:12,284 --> 00:40:15,246
Να ο Μάρτιν, δεύτερος από αριστερά.

702
00:40:15,329 --> 00:40:18,791
Μάρτιν, θες να πιάσεις μια πετσέτα
και να με βοηθήσεις;

703
00:40:18,874 --> 00:40:24,171
Αυτός είναι ο Μάρτιν Σορτ
λίγο πιο εύσωμος, το καλοκαίρι του 1963.

704
00:40:37,476 --> 00:40:41,188
Υπήρχε πολλή αγάπη σ' εκείνο το σπίτι.

705
00:40:45,568 --> 00:40:48,320
Ήμασταν πέντε αδέρφια.
Όλοι είχαν πολλή πλάκα.

706
00:40:49,321 --> 00:40:52,825
Και οι γονείς και όλα τα παιδιά.
Οπότε, έτσι είχα μάθει.

707
00:40:54,785 --> 00:40:56,579
Κάναμε ηχογραφήσεις.

708
00:40:57,663 --> 00:41:00,958
Καλησπέρα σας, κυρίες και κύριοι,
και καλό βράδυ.

709
00:41:01,041 --> 00:41:03,878
Τραγουδούσαμε,
κοροϊδεύαμε ο ένας τον άλλον.

710
00:41:03,961 --> 00:41:04,962
ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΕΙΣ 1966

711
00:41:05,045 --> 00:41:06,672
Νόρα, πες κανένα αστείο.

712
00:41:08,257 --> 00:41:10,009
Με λένε…

713
00:41:10,718 --> 00:41:12,595
Γελάει ο κόσμος με το όνομα;

714
00:41:12,678 --> 00:41:15,639
Μην προσπαθείς.
Δεν γελάει κανείς με ένα όνομα.

715
00:41:15,723 --> 00:41:18,476
-Να πω το επώνυμό μου;
-Μπορεί να είναι αστείο.

716
00:41:19,101 --> 00:41:20,644
Τζένι Κάρντιναλ.

717
00:41:23,022 --> 00:41:24,190
Γελάσατε!

718
00:41:24,690 --> 00:41:26,942
Μιλούσαμε ελεύθερα στο σπίτι.

719
00:41:27,026 --> 00:41:29,445
Μπορούσαμε να αντιμιλήσουμε στον πατέρα,

720
00:41:29,528 --> 00:41:32,698
κι εκείνος μας κατατρόπωνε ως Ιρλανδός.

721
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
Πάρε το μικρόφωνο, μπαμπά.

722
00:41:34,825 --> 00:41:36,160
Πάρε το μικρόφωνο.

723
00:41:36,243 --> 00:41:37,703
Πάρ' το. Τραγούδα κάτι.

724
00:41:37,786 --> 00:41:40,831
Μπαμπά, έλα να τραγουδήσεις,
θα του γυρίσει το μάτι.

725
00:41:41,415 --> 00:41:44,335
Θα έρθει μια μέρα

726
00:41:44,418 --> 00:41:46,837
Που η νιότη θα φύγει

727
00:41:46,921 --> 00:41:52,551
Όλοι θα λένε "Σ' αγαπώ"

728
00:41:53,135 --> 00:41:54,929
Ας γνωρίσουμε την Όλιβ Σορτ,

729
00:41:55,012 --> 00:41:57,932
πρώτο βιολί στη Φιλαρμονική του Χάμιλτον

730
00:41:58,015 --> 00:41:59,016
και επίσης σύζυγο

731
00:41:59,099 --> 00:42:03,729
του Σ. Π. Σορτ, γενικού διευθυντή πωλήσεων
του τμήματος βιδών της Stelco.

732
00:42:03,812 --> 00:42:08,067
Ήταν η πρώτη γυναίκα
σε ρόλο πρώτου βιολιού στη Βόρεια Αμερική,

733
00:42:08,150 --> 00:42:11,654
από το 1952 ως το 1962,
στη Φιλαρμονική του Χάμιλτον.

734
00:42:12,238 --> 00:42:16,659
Η ΟΛΙΒ ΣΟΡΤ ΣΕ ΡΑΔΙΟΦΩΝΙΚΗ ΜΕΤΑΔΟΣΗ

735
00:42:17,451 --> 00:42:22,122
Η μητέρα μου ήταν ένας γλυκός άγγελος.

736
00:42:22,623 --> 00:42:25,376
Ο πατέρας μου ήταν πολύ δυναμικός.

737
00:42:25,459 --> 00:42:27,419
Νομίζω ότι σε κάθε οικογένεια,

738
00:42:27,503 --> 00:42:33,008
αν υπάρχει ένα προσγειωμένο,
γλυκό, αγγελικό άτομο,

739
00:42:33,092 --> 00:42:36,303
είτε η μητέρα είτε ο πατέρας,
τότε υπάρχει ισορροπία.

740
00:42:43,352 --> 00:42:46,313
Είχες τρεις αδερφούς και μία αδερφή;

741
00:42:46,397 --> 00:42:47,648
Ακριβώς.

742
00:42:47,731 --> 00:42:50,776
Τον αδελφό σου τον Ντέιβιντ
τον αγαπούσες πολύ, ε;

743
00:42:50,859 --> 00:42:53,070
-Ναι, ήταν ο ήρωάς μου.
-Ο ήρωάς σου;

744
00:42:53,153 --> 00:42:54,029
-Ναι.
-Γιατί;

745
00:42:54,113 --> 00:42:56,740
Μάλλον επειδή ήταν ο μεγαλύτερος αδερφός

746
00:42:56,824 --> 00:42:58,909
και ήταν εκπληκτικός.

747
00:42:58,993 --> 00:43:02,288
Πέθανε όταν ήμουν 12,
κι ίσως γι' αυτό τον εξιδανικεύω,

748
00:43:02,371 --> 00:43:05,457
αλλά νομίζω
ότι άξιζε πέρα για πέρα τον θαυμασμό μου.

749
00:43:07,835 --> 00:43:10,296
Ο Ντέιβιντ ήταν όμορφος.

750
00:43:10,963 --> 00:43:12,840
Ήταν αστείος.

751
00:43:12,923 --> 00:43:17,428
Ήταν πολύ γλυκός, απίστευτα γλυκός,
κι ο κόσμος τον λάτρευε.

752
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
Έπαιζε τρομπέτα, ήταν κουλ.

753
00:43:22,182 --> 00:43:23,517
Με περνούσε 14 χρόνια.

754
00:43:23,601 --> 00:43:26,687
Μπορεί να γύριζε σπίτι
στις τέσσερις το πρωί,

755
00:43:26,770 --> 00:43:30,107
κι εγώ πήγαινα στο δωμάτιό του στις 7:30.

756
00:43:30,190 --> 00:43:34,903
Πολλοί 19χρονοι
θα έλεγαν "Φύγε! Κοιμάμαι".

757
00:43:35,613 --> 00:43:37,865
Αυτός μ' άφηνε να ξαπλώσω δίπλα του,

758
00:43:38,365 --> 00:43:39,867
αλλά έκανε τον γίγαντα

759
00:43:40,367 --> 00:43:43,412
απ' τον οποίον έπρεπε να κλέψω το μαξιλάρι

760
00:43:44,622 --> 00:43:48,417
ενώ κοιμόταν.
Κι έτσι μπορούσε να συνεχίσει να κοιμάται.

761
00:43:48,917 --> 00:43:52,254
Αλλά όταν έπαιρνα το μαξιλάρι,
με αγκάλιαζε,

762
00:43:52,338 --> 00:43:54,048
δηλαδή ο γίγαντας με έπιανε.

763
00:43:54,131 --> 00:43:55,215
Έτσι ήταν.

764
00:43:57,801 --> 00:44:04,433
Ήμουν στην Κατασκήνωση Γουανακίτα,
και μια μέρα ξύπνησα πολύ στεναχωρημένος.

765
00:44:06,310 --> 00:44:09,897
Ο σύμβουλος είπε
"Ο αδερφός σου είχε ένα ατύχημα

766
00:44:11,398 --> 00:44:14,068
που προκάλεσε τον θάνατό του".
Έτσι το είπε.

767
00:44:14,151 --> 00:44:16,820
Κι εγώ ρώτησα "Είναι καλά;"

768
00:44:18,572 --> 00:44:19,865
"Όχι, πέθανε".

769
00:44:24,745 --> 00:44:27,081
Τίποτα δεν έβγαζε νόημα.

770
00:44:27,790 --> 00:44:31,377
Και μετά είδα ένα όνειρο.

771
00:44:32,294 --> 00:44:36,674
Σαν να το βλέπω τώρα.
Κι ήταν σε τεχνικολόρ.

772
00:44:38,217 --> 00:44:42,930
Καθόμουν δίπλα σε ένα ποταμάκι στο δάσος,

773
00:44:43,013 --> 00:44:44,556
και ήρθε ο Ντέιβιντ.

774
00:44:44,640 --> 00:44:46,183
Ήταν όμορφος.

775
00:44:46,266 --> 00:44:48,644
Φορούσε ένα όμορφο πλεκτό μπλουζάκι.

776
00:44:49,144 --> 00:44:50,729
Και είπε

777
00:44:52,648 --> 00:44:56,026
"Είμαι καλά. Όλα είναι υπέροχα.

778
00:44:56,110 --> 00:44:57,903
Θα τα πούμε σύντομα".

779
00:44:59,405 --> 00:45:00,948
Και ξύπνησα

780
00:45:02,574 --> 00:45:04,451
και είχε φύγει ένα βάρος.

781
00:45:10,124 --> 00:45:13,669
Στην κηδεία, η μαμά άρχισε να βήχει.

782
00:45:14,753 --> 00:45:18,841
Της βρήκαν καρκίνο του μαστού το 1957,
κάτι που δεν ήξερα.

783
00:45:19,925 --> 00:45:24,638
Μέχρι το τέλος εκείνης της χρονιάς,
είχε πάρει την κάτω βόλτα.

784
00:45:25,305 --> 00:45:28,851
Η Νόρα λέει μια ιστορία.
Ήταν νοσοκόμα στην Καλιφόρνια.

785
00:45:28,934 --> 00:45:33,439
Ήξερε ότι η μαμά δεν ήταν καλά,
οπότε γύρισε για να τη φροντίσει.

786
00:45:33,522 --> 00:45:36,692
Και ήταν μπροστά
όταν μπήκε ο γιατρός και είπε

787
00:45:36,775 --> 00:45:38,736
"Όλιβ, έχεις τρεις μήνες ζωής".

788
00:45:40,320 --> 00:45:43,449
Κι η μαμά, αφού έφυγε εκείνος, είπε

789
00:45:43,532 --> 00:45:46,243
"Αποκλείεται.
Έχω κι άλλο παιδί να μεγαλώσω".

790
00:45:46,326 --> 00:45:48,746
Είπε στη Νόρα "Δώσε μου τα σταφύλια".

791
00:45:48,829 --> 00:45:53,167
Αυτό έγινε σύμβολο θάρρους
στην οικογένεια. "Δώσε μου τα σταφύλια".

792
00:45:56,503 --> 00:45:58,213
Μετά γύρισε σπίτι

793
00:45:58,714 --> 00:46:04,553
και ξεκίνησε μια αξιοσημείωτη,
ανεξήγητη υποχώρηση της ασθένειας.

794
00:46:05,345 --> 00:46:07,681
Ήταν απόλυτα υγιής για δύο χρόνια.

795
00:46:09,600 --> 00:46:14,146
Αλλά όταν τελείωνα το σχολείο, πέθανε.

796
00:46:18,942 --> 00:46:21,862
Με το που πέθανε,
η υγεία του μπαμπά επιδεινώθηκε.

797
00:46:22,654 --> 00:46:25,616
Τα εγκεφαλικά τον εξασθένησαν.

798
00:46:26,116 --> 00:46:29,119
Εκεί που πριν
επιβαλλόταν αμέσως στον χώρο,

799
00:46:29,203 --> 00:46:31,455
άρχισε να γίνεται όλο και πιο ήσυχος.

800
00:46:34,625 --> 00:46:37,961
Κάναμε μια κρουαζιέρα πέντε εβδομάδων
οι δυο μας.

801
00:46:39,505 --> 00:46:43,383
Αλλά ακόμα και στην Ιρλανδία,
δεν ήθελε να δει τα αδέρφια του

802
00:46:43,926 --> 00:46:46,261
γιατί δεν ήταν σε καλή κατάσταση.

803
00:46:47,596 --> 00:46:50,015
Είχε αρτηριοσκλήρωση.

804
00:46:50,098 --> 00:46:51,725
Έπινε τζιν με τζίντζερ,

805
00:46:51,809 --> 00:46:55,270
αλλά το πρόβλημα ήταν
τα δύο πακέτα τσιγάρα την ημέρα.

806
00:46:57,856 --> 00:46:59,900
Αντιμετώπισες τραγωδίες μικρός.

807
00:46:59,983 --> 00:47:01,652
-Ναι.
-Έχασες έναν αδερφό.

808
00:47:01,735 --> 00:47:04,154
Έχασα τον αδερφό μου όταν ήμουν 12.

809
00:47:04,238 --> 00:47:06,949
Τη μητέρα μου στα 18.
Τον πατέρα μου στα 20.

810
00:47:07,741 --> 00:47:09,910
Ζόρικο. Και ήσουν κι ο μικρότερος.

811
00:47:09,993 --> 00:47:13,205
Ναι. Σε οποιαδήποτε ηλικία,
όταν χάνεις κάποιον,

812
00:47:13,288 --> 00:47:15,332
κάνεις μια επιλογή.

813
00:47:15,415 --> 00:47:16,917
"Πώς θα το χειριστώ;"

814
00:47:17,000 --> 00:47:19,044
-Είναι μάθημα ζωής.
-Ναι.

815
00:47:19,127 --> 00:47:22,923
"Θα καταρρεύσω;
Θα νιώθω ηττημένος για πάντα;

816
00:47:23,006 --> 00:47:27,010
Ή θα πάρω απόφαση ότι η ζωή είναι μικρή,

817
00:47:27,094 --> 00:47:30,138
θα πιω ένα ποτήρι κρασί,
θα γελάσω, θα διασκεδάσω

818
00:47:30,222 --> 00:47:32,683
και θα τιμήσω αυτούς τους ανθρώπους;"

819
00:47:32,766 --> 00:47:33,976
Να το μυστικό.

820
00:47:34,059 --> 00:47:37,521
Αν δεν τους αφήσεις να χαθούν,
θα είναι πάντα στη ζωή σου.

821
00:47:37,604 --> 00:47:39,940
Και πολύ γρήγορα θα πας να τους βρεις.

822
00:47:44,444 --> 00:47:47,656
Στην οικογένειά μου
είμαστε πολύ αγαπημένοι ως σήμερα.

823
00:47:50,492 --> 00:47:53,829
Ο θείος Μάικ μοιάζει πιο πολύ στον μπαμπά.

824
00:47:54,621 --> 00:47:56,290
Έχουν δουλέψει πολύ μαζί.

825
00:47:57,958 --> 00:48:01,670
Ο θείος Μπράιαν και η θεία Νόρα
μοιάζουν πιο πολύ στη μαμά τους,

826
00:48:01,753 --> 00:48:03,088
έχουν πιο πολλή γλύκα.

827
00:48:03,797 --> 00:48:08,051
Τα γέλια και τα αστεία δεν λείπουν ποτέ.

828
00:48:10,220 --> 00:48:12,681
Ποιος είναι ο πιο κακός στην οικογένεια;

829
00:48:12,764 --> 00:48:15,559
Εσύ. Όλοι θα συμφωνούσαν.

830
00:48:15,642 --> 00:48:18,270
-Ούτε στιγμή δεν δίστασες;
-Ούτε στιγμή.

831
00:48:18,353 --> 00:48:20,898
Αν ρωτούσες τη Νόρα, θα έλεγε "Ο Μάικλ".

832
00:48:20,981 --> 00:48:22,482
Αλλά δεν είναι αξιόπιστη.

833
00:48:22,566 --> 00:48:25,152
-Κι ο Μπράιαν αυτό θα έλεγε.
-Ούτε αυτός.

834
00:48:25,235 --> 00:48:27,195
Κανείς δεν είναι αξιόπιστος.

835
00:48:27,279 --> 00:48:30,198
Αλλά εσύ μοιάζεις πιο πολύ στον μπαμπά,

836
00:48:30,824 --> 00:48:32,659
και όλοι συμφωνούν.

837
00:48:34,536 --> 00:48:39,708
Βρισκόμαστε οι τέσσερίς μας.
Αστειευόμαστε, πίνουμε ρούμι με κόλα,

838
00:48:39,791 --> 00:48:43,587
γελάμε, ανταλλάσσουμε προσβολές,
σαν να μην έχει αλλάξει τίποτα.

839
00:48:43,670 --> 00:48:45,172
Πολύ δεμένη οικογένεια.

840
00:48:48,091 --> 00:48:51,303
Το αποκαλούσαμε
"διατήρηση της χαράς της ζωής".

841
00:48:51,386 --> 00:48:52,930
Αυτό ήταν.

842
00:48:53,013 --> 00:48:56,224
Και μερικές φορές είναι δύσκολο.

843
00:48:56,308 --> 00:49:00,479
Αλλά είναι αξιοθαύμαστος
όποιος συνεχίζει να το κάνει.

844
00:49:00,979 --> 00:49:04,107
Γι' αυτό ο κόσμος αγαπάει τόσο τον Μάρτι,

845
00:49:04,191 --> 00:49:08,111
γιατί προσπαθεί πάντα
να διατηρεί τη χαρά της ζωής.

846
00:49:09,196 --> 00:49:11,615
-Πήρες…
-Ναι, οι τέσσερις Σορτ!

847
00:49:12,324 --> 00:49:14,034
Ομαδική αγκαλιά.

848
00:49:14,117 --> 00:49:16,536
Και να μας, μετά από τόσα χρόνια.

849
00:49:16,620 --> 00:49:18,080
-Τι κάνει;
-Δεν ξέρω.

850
00:49:18,163 --> 00:49:20,165
-Ομαδική αγκαλιά!
-Ομαδική αγκαλιά!

851
00:49:20,248 --> 00:49:23,126
Όλοι από την ίδια κοιλιά βγήκαμε.

852
00:49:23,210 --> 00:49:26,213
-Ομαδική αγκαλιά!
-Ομαδική αγκαλιά!

853
00:49:27,255 --> 00:49:29,591
Ήμασταν πέντε, τώρα είμαστε τέσσερις.

854
00:49:29,675 --> 00:49:30,717
Ομαδική αγκαλιά!

855
00:49:30,801 --> 00:49:32,386
Δυστυχία…

856
00:49:32,469 --> 00:49:34,221
Περάσαμε οχτώ δύσκολα χρόνια.

857
00:49:34,304 --> 00:49:36,264
-Δεν ήταν καλά χρόνια.
-Ναι.

858
00:49:36,348 --> 00:49:38,725
-Κολλητοί με το γραφείο τελετών.
-Ναι.

859
00:49:38,809 --> 00:49:41,311
-Αλλά γελάσαμε κιόλας.
-Ναι.

860
00:49:41,812 --> 00:49:43,063
Αυτό είναι το νόημα.

861
00:49:49,194 --> 00:49:53,031
Δυσκολευόμαστε να περάσουμε
αυτό το επικοινωνιακό φράγμα, Λάρι.

862
00:49:54,366 --> 00:49:56,618
-Ίσως έρθει ο Στιβ για φαΐ.
-Εντάξει.

863
00:49:58,203 --> 00:50:00,455
Λοιπόν, θα φτιάξω καφέ.

864
00:50:03,875 --> 00:50:06,336
Έντεκα, δώδεκα,

865
00:50:08,296 --> 00:50:09,297
δεκατρείς.

866
00:50:10,090 --> 00:50:13,885
Καθώς σερβίρω, θα μιμηθώ
τον Ρίτσαρντ Μπάρτον. Πάμε;

867
00:50:14,636 --> 00:50:15,929
Για όνομα του Θεού,

868
00:50:16,596 --> 00:50:19,599
ας μιλήσουμε για θανάτους βασιλιάδων.

869
00:50:19,683 --> 00:50:23,770
Πώς κάποιοι εκθρονίστηκαν,
κάποιοι σκοτώθηκαν στον πόλεμο,

870
00:50:23,854 --> 00:50:28,900
κάποιοι δηλητηριάστηκαν από τις συζύγους,
όλοι δολοφονήθηκαν.

871
00:50:29,401 --> 00:50:31,111
Είμαι έτοιμος, Λόρενς.

872
00:50:35,115 --> 00:50:37,701
Τι θες στον καφέ σου; Μουστάρδα;

873
00:50:38,243 --> 00:50:40,078
Πριν από λίγα χρόνια που ήρθες,

874
00:50:40,162 --> 00:50:43,665
είχες φύγει από το SCTV
και ήσουν στο Saturday Night Live.

875
00:50:43,749 --> 00:50:47,169
Τις τελευταίες τρεις τέσσερις φορές
ήρθες ως πρωταγωνιστής.

876
00:50:47,252 --> 00:50:49,421
Παίζεις σε μεγάλες παραγωγές.

877
00:50:49,921 --> 00:50:52,174
-Πολύ καλή φάση.
-Ναι, καλά είναι.

878
00:50:52,257 --> 00:50:57,304
Αν και νιώθω
ότι είναι πιθανό να τελειώσει απότομα.

879
00:50:59,389 --> 00:51:03,351
ΟΙ 3 ΑΜΙΓΚΟΣ, 1986

880
00:51:06,271 --> 00:51:09,191
Η πρώτη μου ταινία ήταν το 3 Αμίγκος.

881
00:51:12,402 --> 00:51:16,490
Οι ρόλοι ήταν ισότιμοι,
αλλά οι μεγάλοι σταρ ήταν δύο.

882
00:51:18,241 --> 00:51:20,577
-Λάκι Ντέι.
-Νεντ Νιντερλάντερ.

883
00:51:20,660 --> 00:51:22,704
Ντάστι Μπότομς. Μαζί είμαστε…

884
00:51:22,788 --> 00:51:24,956
-Οι τρεις αμίγκος!
-Οι τρεις αμίγκος!

885
00:51:27,793 --> 00:51:29,002
Ήξερα τον Μάρτι.

886
00:51:29,086 --> 00:51:31,463
Μου ήταν γνωστός.

887
00:51:31,546 --> 00:51:33,882
Λέει ότι είναι "ο φτηνιάρης αμίγκο".

888
00:51:33,965 --> 00:51:37,219
Κάποιοι θεατές δεν μας ξέρουν.
Ας πούμε τα ονόματά μας.

889
00:51:37,302 --> 00:51:38,595
Μάρτιν Σορτ.

890
00:51:41,848 --> 00:51:44,476
Ήρθαμε κοντά πολύ γρήγορα μέσω του γέλιου.

891
00:51:47,687 --> 00:51:50,357
Ήταν υπέροχη η σκηνή που κάναμε μαζί.

892
00:51:50,440 --> 00:51:52,526
Ήταν φανταστική. Θα σου πω γιατί.

893
00:51:52,609 --> 00:51:57,781
Γιατί κατάφερες να περνάς απαρατήρητος
και δεν προσπαθούσες να είσαι αστείος.

894
00:51:57,864 --> 00:52:00,742
Αυτό είναι σημαντικό
όταν παίζεις μαζί μου.

895
00:52:00,826 --> 00:52:03,328
Γιατί αν προσπαθείς να είσαι αστείος,

896
00:52:03,411 --> 00:52:05,288
το κοινό θα σε μισήσει.

897
00:52:05,372 --> 00:52:09,292
Γιατί θα είμαι εγώ στην οθόνη
και θα νιώθουν την αύρα μου.

898
00:52:09,376 --> 00:52:12,504
Καλύτερα να μη σταθείς εμπόδιο
στην κωμική μου αύρα.

899
00:52:12,587 --> 00:52:15,632
Όταν παίζεις με τον Τσέβι, δώσ' τα όλα.

900
00:52:15,715 --> 00:52:16,758
Κάνε γκριμάτσες…

901
00:52:16,842 --> 00:52:20,262
Δώσ' τα όλα,
κάνε γκριμάτσες, κλέψε τις εντυπώσεις.

902
00:52:20,345 --> 00:52:23,890
-Τι κάνεις όταν παίζεις μαζί μου;
-Περνάω απαρατήρητος.

903
00:52:23,974 --> 00:52:24,975
Με τον Τσέβι…

904
00:52:25,058 --> 00:52:27,686
-Γκριμάτσες.
-Τέλεια. Υπέροχα.

905
00:52:27,769 --> 00:52:29,646
-Ευχαριστώ, Στιβ.
-Παρακαλώ.

906
00:52:29,729 --> 00:52:31,565
-Ωραία. Ευχαριστώ.
-Τίποτα.

907
00:52:35,610 --> 00:52:37,320
Παίζαμε πολύ Scrabble.

908
00:52:37,404 --> 00:52:39,781
Έδωσα στον Τσέβι ένα σημείωμα που έλεγε

909
00:52:39,865 --> 00:52:43,368
"Θα σε αφήσω να πηδήξεις τη Νάνσι
για ένα 'Ε' ή ένα 'Q'".

910
00:52:43,952 --> 00:52:47,706
Αυτό ήταν κάτι που ο Τσέβι βρήκε αστείο.

911
00:52:47,789 --> 00:52:51,168
Είπε "Θα σε παίρνω
και θα πηγαίνουμε μαζί στη δουλειά".

912
00:52:51,251 --> 00:52:54,129
Κι έτσι, πολύ γρήγορα, ήρθαμε κοντά.

913
00:52:56,631 --> 00:52:59,426
Στη ζωή, ενίοτε,
πετυχαίνεις πράσινο φανάρι.

914
00:53:00,969 --> 00:53:03,388
Άλλες φορές, χωρίς λόγο, είναι κόκκινο.

915
00:53:03,889 --> 00:53:06,266
Υπάρχει κάτι που είναι τόσο κακό;

916
00:53:06,349 --> 00:53:08,768
Δεν μπορώ να προτείνω το 3 Αμίγκος.

917
00:53:12,856 --> 00:53:14,733
ΤΟ "3 ΑΜΙΓΚΟΣ" ΑΠΟΓΟΗΤΕΥΕΙ

918
00:53:14,816 --> 00:53:17,611
Βγήκε μετά το Χρυσό Παιδί
με τον Έντι Μέρφι.

919
00:53:18,737 --> 00:53:24,201
Αλλά έχει γίνει πολύ αγαπητό,
ιδίως σε σαραντάρηδες άντρες.

920
00:53:24,701 --> 00:53:28,663
Είναι ενδιαφέρον
το πώς νιώθει για τις αποτυχίες.

921
00:53:28,747 --> 00:53:29,623
ΤΖΟΝ ΜΑΛΕΪΝΙ

922
00:53:30,457 --> 00:53:33,460
Ο Λορν, ο Στιβ και ο Μάρτι,

923
00:53:33,543 --> 00:53:35,712
όσον αφορά το 3 Αμίγκος,

924
00:53:35,795 --> 00:53:39,132
μόνο πρόσφατα αποδέχτηκαν
ότι αρέσει στον κόσμο.

925
00:53:39,216 --> 00:53:42,010
Όταν γνώρισα τον Μάρτι,
του είπα πόσο μου άρεσε.

926
00:53:42,093 --> 00:53:45,513
Είπε "Ναι, μα δεν πήγε καλά.
Το Χρυσό Παιδί πήγε καλύτερα".

927
00:53:46,014 --> 00:53:49,392
Ο Τζάστιν Τίμπερλεϊκ
του είπε πόσο σημαντικό το θεωρούσε,

928
00:53:49,476 --> 00:53:52,187
και με τον καιρό
άρχισε να το συνειδητοποιεί.

929
00:53:52,270 --> 00:53:57,400
"Δεν θυμόμαστε
ότι το Χρυσό Παιδί τα πήγε καλύτερα.

930
00:53:57,484 --> 00:54:00,612
Είναι μια υπέροχη ταινία,
πρέπει να το αποδεχτείς".

931
00:54:02,030 --> 00:54:05,742
Τότε, όμως,
κανείς δεν θεωρούσε τον Μάρτι Σορτ σταρ.

932
00:54:05,825 --> 00:54:09,496
Μετά κάναμε το Φανταστική Καταδίωξη.
Είναι πολύ καλή ταινία.

933
00:54:11,623 --> 00:54:12,791
ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΗ ΚΑΤΑΔΙΩΞΗ

934
00:54:12,874 --> 00:54:14,584
Ξεκίνησε πάρα πολύ καλά.

935
00:54:15,085 --> 00:54:17,379
Δεν ξέρεις τίποτα για το πείραμα;

936
00:54:17,462 --> 00:54:18,380
Ποιο πείραμα;

937
00:54:18,463 --> 00:54:20,632
Μ' έχουν συρρικνώσει.

938
00:54:20,715 --> 00:54:24,052
Θα με έβαζαν στο σώμα
ενός εργαστηριακού κουνελιού,

939
00:54:24,135 --> 00:54:26,888
αλλά κατά λάθος μπήκα μέσα σου.

940
00:54:26,972 --> 00:54:29,516
Και μετά κανείς δεν πήγαινε να το δει.

941
00:54:33,561 --> 00:54:35,105
Κάναμε το Cross My Heart.

942
00:54:35,188 --> 00:54:39,943
Αν βγεις με πέντε άντρες
και είναι χειρότεροι από μένα,

943
00:54:40,860 --> 00:54:41,987
τηλεφώνησέ μου.

944
00:54:50,370 --> 00:54:52,122
Δεν νομίζω.

945
00:54:55,166 --> 00:54:58,211
Δεν ξέρω αν είδες πόσα εισιτήρια έκοψε.

946
00:54:58,712 --> 00:55:02,132
Είσαι με κόσμο τρεις μήνες
και γυρίζετε μαζί μια ταινία,

947
00:55:02,215 --> 00:55:03,883
και δεν τους ξαναβλέπεις.

948
00:55:04,968 --> 00:55:08,388
Εσύ κι εγώ το αποφασίσαμε.
Ήσουν ο εκτελεστικός παραγωγός

949
00:55:08,471 --> 00:55:10,974
με τον οποίο θα συνεχίζαμε τη σχέση μας.

950
00:55:11,725 --> 00:55:13,184
Πριν από 40 χρόνια.

951
00:55:14,602 --> 00:55:18,815
Οι άνθρωποι διαρκώς μετανιώνουν.
Εσύ δεν μου δίνεις τέτοια εντύπωση.

952
00:55:18,898 --> 00:55:23,486
Όχι, εγώ ακολουθώ τον στίχο του Σινάτρα.

953
00:55:23,570 --> 00:55:27,741
Έχω μετανιώσει για κάποια πράγματα
Αλλά είναι λίγα κι ανάξια λόγου

954
00:55:27,824 --> 00:55:30,118
Αυτήν τη φιλοσοφία ακολουθώ.

955
00:55:32,537 --> 00:55:34,622
"Ταΐζω τις κότες

956
00:55:35,248 --> 00:55:37,417
και μαζεύω τα αυγά".

957
00:55:37,500 --> 00:55:38,710
Μεγάλο πλοίο.

958
00:55:38,793 --> 00:55:40,754
-Μεγάλο πλοίο;
-Ναι.

959
00:55:41,421 --> 00:55:42,297
Το άκουσες;

960
00:55:42,380 --> 00:55:43,923
-Το ακούω.
-Ναι.

961
00:55:45,633 --> 00:55:50,388
Θυμάμαι το 1987,
που αγοράσαμε το σπίτι μας με τη Νάνσι.

962
00:55:51,264 --> 00:55:54,476
Το κάναμε βασιζόμενοι
σε δύο ταινίες που θα έκανα.

963
00:55:55,060 --> 00:55:57,896
Μόλις υπέγραψα το στεγαστικό,
η μία ακυρώθηκε.

964
00:56:00,148 --> 00:56:03,151
Σκέφτηκα "Δεν μου αξίζει. Είμαι 37 ετών.

965
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
Δεν μου αξίζει
να βλέπω τον ωκεανό από το σαλόνι μου".

966
00:56:09,074 --> 00:56:12,619
Είπα στη Νάνσι
"Κι αν δεν μπορέσουμε να το κρατήσουμε;

967
00:56:12,702 --> 00:56:17,791
Αν δεν μπορούμε να το συντηρήσουμε;"
Είπε "Τότε, θα μετακομίσουμε".

968
00:56:18,458 --> 00:56:21,461
Ήταν σαν να λέει "Εμείς να είμαστε καλά".

969
00:56:21,961 --> 00:56:22,837
"Εμείς".

970
00:56:22,921 --> 00:56:26,299
Και όπως βλέπετε,
με κάθε αποτυχία στην καριέρα του…

971
00:56:26,383 --> 00:56:27,967
Συγγνώμη, είναι η αλήθεια.

972
00:56:28,051 --> 00:56:31,846
Την επόμενη μέρα καταπιάνεται
με κάτι άλλο, με μια νέα ιδέα.

973
00:56:32,514 --> 00:56:37,143
Το 1992 έκανα το πρώτο μου μιούζικαλ
στο Μπρόντγουεϊ με την Μπέρνατετ Πίτερς.

974
00:56:37,894 --> 00:56:40,522
-Πόλα
-Αυτό το όνομα μου θυμίζει κάτι

975
00:56:40,605 --> 00:56:42,273
Τρελαίνομαι για την Πόλα

976
00:56:42,357 --> 00:56:44,692
Ανατριχιάζω όταν μου τραγουδάς

977
00:56:44,776 --> 00:56:48,863
Με ικανοποιεί να κάνω
μια καλή λήψη μπροστά στην κάμερα.

978
00:56:48,947 --> 00:56:53,618
Αλλά το να είσαι στην πρεμιέρα
και να τελειώνεις μια μεγάλη παραγωγή

979
00:56:53,701 --> 00:56:56,663
και να ζητωκραυγάζει το κοινό
είναι παραμυθένιο.

980
00:56:56,746 --> 00:57:01,960
Έχεις έναν εγωισμό
Στο μέγεθος του Εμπάιρ Στέιτ

981
00:57:02,043 --> 00:57:04,796
Πώς παίρνεις ρόλο στο Μπρόντγουεϊ;
Πώς γίνεται;

982
00:57:04,879 --> 00:57:07,590
Έκανα μια ταινία στο Σαν Χουάν.

983
00:57:07,674 --> 00:57:09,092
Αυτό πώς γίνεται;

984
00:57:11,094 --> 00:57:13,638
Τραγουδάω, αλλά είμαι κωμικός ηθοποιός.

985
00:57:13,721 --> 00:57:16,558
Δεν είναι το ίδιο σοβαρό
να τραγουδάς σε κωμωδία.

986
00:57:16,641 --> 00:57:19,936
Ο κόσμος περιμένει την αστεία σκηνή.

987
00:57:20,019 --> 00:57:22,272
Τον έχω ξαναδεί. Δεν ήξερα ότι τραγουδάει.

988
00:57:22,355 --> 00:57:24,524
-Δεν ήξερα ότι τραγουδάει.
-Ούτε εγώ.

989
00:57:24,607 --> 00:57:25,942
Εγώ το ήξερα.

990
00:57:26,443 --> 00:57:28,027
Οι άλλοι απόψε το έμαθαν.

991
00:57:28,111 --> 00:57:29,446
Θα σου αλλάξει τη ζωή.

992
00:57:29,529 --> 00:57:32,407
Ήταν πάντα ένα από τα όνειρά μου.

993
00:57:32,490 --> 00:57:36,536
Νομίζω ότι κάθε ηθοποιός
πρέπει να ανέβει σε σκηνή στη Νέα Υόρκη.

994
00:57:36,619 --> 00:57:39,497
-Για να θεωρηθεί ολοκληρωμένος.
-Μάλιστα.

995
00:57:39,998 --> 00:57:42,250
Α' ΑΝΔΡΙΚΟΣ ΡΟΛΟΣ ΣΕ ΜΙΟΥΖΙΚΑΛ

996
00:57:42,333 --> 00:57:44,836
Αν και είναι πολλοί αυτοί

997
00:57:44,919 --> 00:57:49,799
που πρέπει να ευχαριστήσω,

998
00:57:50,550 --> 00:57:53,970
η αλήθεια είναι
ότι μόνος μου τα κατάφερα όλα.

999
00:57:56,556 --> 00:57:59,601
Έκανε μια ταινία
που βγαίνει τώρα σε όλη τη χώρα,

1000
00:57:59,684 --> 00:58:02,270
με τον Στιβ Μάρτιν, το Πατέρας της Νύφης.

1001
00:58:02,353 --> 00:58:03,354
Μάρτιν…

1002
00:58:04,647 --> 00:58:08,318
Μου λένε ότι ξεχωρίζεις,
ότι κλέβεις την παράσταση στην ταινία.

1003
00:58:08,401 --> 00:58:11,654
Δεν θα το έλεγα αυτό,
αλλά είναι πολύ αστεία ταινία.

1004
00:58:11,738 --> 00:58:14,073
Πώς θα περιέγραφες την ταινία;

1005
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
-Είναι μια συγκινητική ταινία.
-Ναι.

1006
00:58:16,576 --> 00:58:20,622
Είναι κωμωδία.
Και έχει συγκινητικές στιγμές.

1007
00:58:20,705 --> 00:58:24,042
Έχει και εκλεπτυσμένο χιούμορ
και πιο λαϊκό.

1008
00:58:24,709 --> 00:58:26,169
Γεια σας!

1009
00:58:26,252 --> 00:58:29,339
Συγγνώμη που άργησα.
Είμαι ο Φρανκ. Χαίρω πολύ.

1010
00:58:30,465 --> 00:58:33,510
Είναι άλλο ένα παράδειγμα
του πόσο ακραίος ήταν

1011
00:58:34,177 --> 00:58:35,637
αλλά τα κατάφερνε.

1012
00:58:36,262 --> 00:58:39,807
Ο Φρανκ συμβόλιζε για τον Στιβ Μάρτιν

1013
00:58:39,891 --> 00:58:42,185
την αποξένωσή του από τη διαδικασία.

1014
00:58:43,186 --> 00:58:46,105
Έχουμε πρόβλημα.
Ο Χανκ δεν ετοιμάζει κοτόπουλο.

1015
00:58:46,189 --> 00:58:47,482
Τι δεν θα κάνει;

1016
00:58:47,565 --> 00:58:50,693
Η Κίμπερλι Γουίλιαμς και η Νταϊάν
τον καταλάβαιναν.

1017
00:58:50,777 --> 00:58:51,903
Εγώ, όχι.

1018
00:58:52,403 --> 00:58:55,740
Αλλά σε τι βαθμό;

1019
00:58:56,449 --> 00:58:57,534
Πάμε.

1020
00:58:57,617 --> 00:58:59,285
Δεν έχετε φτιάξει λίστα,

1021
00:58:59,369 --> 00:59:02,664
αλλά θέλετε γάμο στο σπίτι σας
στις 6 Ιανουαρίου, σωστά;

1022
00:59:02,747 --> 00:59:05,583
Οι παραγωγοί ανησυχούσαν
για αυτόν τον χαρακτήρα.

1023
00:59:05,667 --> 00:59:09,337
Δεν έχετε φτιάξει λίστα,
αλλά θέλετε γάμο στο σπίτι σας στις…

1024
00:59:09,420 --> 00:59:11,673
Και τον μαζεύαμε συνεχώς.

1025
00:59:12,257 --> 00:59:14,300
Δεν έχετε φτιάξει λίστα,

1026
00:59:14,384 --> 00:59:17,470
αλλά θέλετε γάμο στο σπίτι
στις 6 Ιανουαρίου, σωστά;

1027
00:59:17,554 --> 00:59:21,849
Θυμάμαι τον Στιβ να λέει "Παιδιά,
δεν είναι αστείο. Είναι κατανοητό".

1028
00:59:21,933 --> 00:59:25,019
Με κάθε σεβασμό,
καλώς ήρθατε στη δεκαετία του '90.

1029
00:59:29,607 --> 00:59:33,194
Δεν καταλαβαίνω τι λες.
Λες κάτι όταν μιλάς;

1030
00:59:33,278 --> 00:59:36,197
Είπα στον Τσαρλς
ότι είναι υπέροχο που είμαι εδώ.

1031
00:59:36,281 --> 00:59:37,865
Σου πάει πολύ η γραβάτα.

1032
00:59:37,949 --> 00:59:40,451
Δεν θα έβαζα τέτοια, αλλά ωραίο πουκάμισο.

1033
00:59:40,535 --> 00:59:41,369
Μάλιστα.

1034
00:59:41,452 --> 00:59:43,997
Ο Στιβ παίζει τον πατέρα της νύφης.

1035
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Συμπαθείς τον Στιβ περισσότερο από εμένα;

1036
00:59:48,126 --> 00:59:49,711
Θα σου πω το εξής

1037
00:59:49,794 --> 00:59:52,714
και θα ακουστώ ρηχός.

1038
00:59:52,797 --> 00:59:55,592
Κακώς, όμως, γιατί θα έχω παρεξηγηθεί.

1039
00:59:55,675 --> 00:59:58,720
Ο Στιβ μού προσφέρει περισσότερα
από ό,τι εσύ.

1040
00:59:59,429 --> 01:00:02,599
Μπορείς να φερθείς σαν άνθρωπος
για ένα λεπτό;

1041
01:00:03,182 --> 01:00:05,143
Κοίτα με σαν άνθρωπος.

1042
01:00:05,226 --> 01:00:08,646
Δεν μπορείς για πάνω από λίγα δεύτερα.
Κοίτα σαν άνθρωπος!

1043
01:00:09,147 --> 01:00:10,440
Μην παίζεις μαζί μου.

1044
01:00:11,024 --> 01:00:12,817
Θα σε στείλω πίσω.

1045
01:00:13,610 --> 01:00:14,694
Κατάλαβες;

1046
01:00:15,194 --> 01:00:17,238
Καταλαβαίνω ότι σ' αγαπώ.

1047
01:00:17,739 --> 01:00:20,366
Ήμουν 40
όταν έπαιξα τον δεκάχρονο Κλίφορντ.

1048
01:00:21,159 --> 01:00:23,745
Ο Μάρτι Σορτ είναι σπουδαίος ηθοποιός.

1049
01:00:23,828 --> 01:00:27,832
Επειδή παίζει κωμικούς ρόλους,
ίσως δεν του το αναγνωρίζουν πολλοί,

1050
01:00:27,915 --> 01:00:31,544
μα οι κωμικοί ρόλοι
δεν είναι πιο εύκολοι, είναι πιο δύσκολοι.

1051
01:00:33,421 --> 01:00:38,343
Είσαι ένας κωμικός ηθοποιός, Μάρτιν,
ή ένας ηθοποιός που του αρέσει η κωμωδία;

1052
01:00:38,426 --> 01:00:41,554
Μάλλον είμαι ηθοποιός που κάνει κωμωδία

1053
01:00:42,472 --> 01:00:44,932
ή ό,τι κάτσει.

1054
01:00:45,683 --> 01:00:48,227
Πολύ ανυπόμονος για σπουδαίος ψυχίατρος.

1055
01:00:49,228 --> 01:00:51,272
Να το εξηγήσω όπως ξέρω εγώ;

1056
01:00:51,356 --> 01:00:52,857
Ευχαριστώ, υπέροχα.

1057
01:00:53,358 --> 01:00:55,860
Τι κάνει μια ταινία ελκυστική για σένα;

1058
01:00:55,943 --> 01:00:57,528
Όχι τα λεφτά…

1059
01:00:58,738 --> 01:00:59,781
Τα λεφτά.

1060
01:01:01,699 --> 01:01:03,326
Μπορώ να έχω την κάμερα;

1061
01:01:03,409 --> 01:01:04,786
ΚΑΠΕΤΑΝΙΟΣ ΤΗΣ ΣΥΜΦΟΡΑΣ

1062
01:01:04,869 --> 01:01:05,953
Ναι, βέβαια.

1063
01:01:07,246 --> 01:01:12,335
Πάνω από το 90% της καριέρας μου
ήταν μια απόλυτη εμπορική αποτυχία.

1064
01:01:13,002 --> 01:01:17,507
Αλλά είχα και αρκετές επιτυχίες
ώστε να μπορώ να συνεχίσω.

1065
01:01:17,590 --> 01:01:20,593
Μπορούν να διαβάσουν τις σκέψεις μας;

1066
01:01:20,677 --> 01:01:23,513
Δεν σε ξέρω. Δεν ξέρω τη δουλειά σου.

1067
01:01:24,097 --> 01:01:27,475
Αλλά νομίζω ότι είσαι
πολύ ταλαντούχος νέος,

1068
01:01:27,558 --> 01:01:29,560
και δεν κάνω ποτέ λάθος σ' αυτά.

1069
01:01:30,603 --> 01:01:32,397
Δεν είχα ποτέ μεγάλο σχέδιο.

1070
01:01:32,480 --> 01:01:36,567
Δεν ήμουν ποτέ ιδιαίτερα εμπορικό μυαλό.

1071
01:01:37,318 --> 01:01:38,152
Κάθαρμα.

1072
01:01:38,236 --> 01:01:39,570
Ναι;

1073
01:01:39,654 --> 01:01:41,030
Απέτυχα πολλές φορές.

1074
01:01:41,114 --> 01:01:42,365
Δεν είπα ποτέ

1075
01:01:42,448 --> 01:01:45,284
"Δεν αξίζω. Με έβαλαν στη θέση μου".

1076
01:01:45,368 --> 01:01:47,870
Είσαι αρπακτικό.

1077
01:01:48,871 --> 01:01:50,832
Ο κόσμος θέλει να το παραδεχτείς.

1078
01:01:55,253 --> 01:01:56,963
Σε αντίθεση με…

1079
01:01:59,257 --> 01:02:01,426
Εσύ τι ακριβώς είσαι, Μιτς;

1080
01:02:01,509 --> 01:02:07,056
Είναι τρελό να λέει κάποιος
"Πέρασα χάλια γυρίζοντας αυτήν την ταινία.

1081
01:02:07,140 --> 01:02:10,560
Ήταν απαίσια στα γυρίσματα,
αλλά ελπίζω να έχει επιτυχία".

1082
01:02:10,643 --> 01:02:15,773
Είναι πολύ απίθανο να είναι επιτυχία
μόνο ως προς τα εισιτήρια.

1083
01:02:16,357 --> 01:02:20,194
Η εμπειρία που μπορείς να έχεις
είναι η εμπειρία της δημιουργίας.

1084
01:02:20,278 --> 01:02:23,823
Ήταν δημιουργικό;
Ήταν διασκεδαστικό; Πέρασες καλά;

1085
01:02:23,906 --> 01:02:25,950
Ήταν καλή η παρέα;

1086
01:02:27,326 --> 01:02:28,286
Τι είναι αυτό;

1087
01:02:29,746 --> 01:02:33,458
Ψυχαγωγία απόψε!

1088
01:02:33,541 --> 01:02:37,545
Ψυχαγωγία απόψε!

1089
01:02:42,091 --> 01:02:45,595
ΣΝΑΓΚ ΧΑΡΜΠΟΡ

1090
01:02:53,561 --> 01:02:56,606
Αυτό το πρωινό είναι στημένο,
έχω ήδη φάει.

1091
01:02:57,899 --> 01:03:00,026
Θεέ μου, πεινάω.

1092
01:03:02,153 --> 01:03:03,279
Πεθαίνω της πείνας.

1093
01:03:03,988 --> 01:03:05,364
Αμάν.

1094
01:03:08,451 --> 01:03:09,702
Είναι πεντανόστιμο.

1095
01:03:12,246 --> 01:03:15,875
21 ΙΟΥΝΙΟΥ 1993

1096
01:03:15,958 --> 01:03:20,838
Είμαστε στο Σναγκ Χάρμπορ.
Πίνω την πρώτη βότκα με τόνικ της σεζόν.

1097
01:03:21,339 --> 01:03:23,883
Είναι η πρώτη μέρα του καλοκαιριού.

1098
01:03:23,966 --> 01:03:27,094
Λέω…

1099
01:03:27,637 --> 01:03:30,139
Είναι η πρώτη μέρα του καλοκαιριού, Χένρι.

1100
01:03:30,223 --> 01:03:32,350
-Χαίρεσαι που είσαι εδώ;
-Ναι.

1101
01:03:33,476 --> 01:03:36,979
Το υπέροχο εξοχικό μας στον Καναδά…

1102
01:03:37,063 --> 01:03:38,523
Μαμά, δες πόσο ψηλά πάω.

1103
01:03:38,606 --> 01:03:40,608
…το αγόρασε η Νάνσι

1104
01:03:41,108 --> 01:03:43,194
χωρίς να το έχω δει.

1105
01:03:43,277 --> 01:03:44,904
Κι αυτά είναι τα παιδιά.

1106
01:03:45,738 --> 01:03:50,076
Ήμουν μπροστά όταν είπε στον Μάρτι
ότι αγόρασε το εξοχικό.

1107
01:03:51,035 --> 01:03:52,912
Είπα "Το έχει δει το εξοχικό;"

1108
01:03:52,995 --> 01:03:54,539
"Όχι, δεν το έχει δει".

1109
01:03:54,622 --> 01:03:58,835
Και σκέφτηκα "Θεέ μου…
Εγώ θα μπορούσα; Ίσως θα έπρεπε".

1110
01:04:00,378 --> 01:04:03,464
Έκανα ό,τι έλεγε η Νάνσι.
Τέτοιο χαρακτήρα έχει.

1111
01:04:03,548 --> 01:04:06,926
"Λάρι, δεν πας να τα πάρεις
και να τα φέρεις εδώ;"

1112
01:04:07,009 --> 01:04:10,388
"Ναι, Νάνσι".
Δεν θα έκανες ό,τι σου έλεγε να κάνεις;

1113
01:04:10,888 --> 01:04:11,931
Ήταν

1114
01:04:12,807 --> 01:04:14,642
τρυφερά επιβλητική.

1115
01:04:15,142 --> 01:04:16,936
Πες κάτι αστείο.

1116
01:04:19,564 --> 01:04:21,899
Εδώ με τα παιδιά…

1117
01:04:25,570 --> 01:04:28,364
Είναι από τα μέρη που, όταν πηγαίνεις,

1118
01:04:28,447 --> 01:04:32,493
ακόμα κι αν έχεις να πας έναν χρόνο,
νιώθεις ότι δεν έφυγες ποτέ.

1119
01:04:34,203 --> 01:04:37,415
Πάντα πίστευα ότι αν υπήρχε παράδεισος,

1120
01:04:38,040 --> 01:04:42,962
θα ήταν το αγαπημένο σου μέρος,
όπου θα έμενες αιώνια.

1121
01:04:44,505 --> 01:04:46,632
Εδώ θα ήταν ο δικός μου παράδεισος.

1122
01:04:51,220 --> 01:04:52,722
Να η Μεγκ Κάσνταν.

1123
01:04:53,222 --> 01:04:54,348
Άσ' το, Όλι.

1124
01:04:54,432 --> 01:04:55,725
Γεια, Μάρτι.

1125
01:04:55,808 --> 01:04:59,645
-Γεια, αγάπη μου. Καλώς ήρθες.
-Ευχαριστώ. Είναι υπέροχα.

1126
01:04:59,729 --> 01:05:01,731
Και εκεί, φυσικά,

1127
01:05:02,899 --> 01:05:04,025
ο Λάρι Κάσνταν.

1128
01:05:04,108 --> 01:05:05,234
Γεια σου, Μάρτι.

1129
01:05:05,318 --> 01:05:06,444
Γεια, Λαρ.

1130
01:05:06,527 --> 01:05:10,448
Είναι υπέροχα εδώ.
Συγχαρητήρια για αυτό το υπέροχο μέρος.

1131
01:05:10,531 --> 01:05:14,410
Ευχαριστώ. Δεν θα το είχα
αν δεν υπήρχε το Cross My Heart.

1132
01:05:15,286 --> 01:05:19,498
Νιώθω υπεύθυνος εν μέρει.

1133
01:05:23,085 --> 01:05:27,214
Από τη στιγμή που φτάνεις,
μπαίνεις στον κόσμο του Μάρτι.

1134
01:05:35,973 --> 01:05:38,809
Συγγνώμη, Άντρεα. Τι παίζετε, παιδιά;

1135
01:05:38,893 --> 01:05:39,852
Monopoly.

1136
01:05:40,853 --> 01:05:42,229
Μπιφτέκια στα κάρβουνα

1137
01:05:42,313 --> 01:05:45,107
Έχουμε κάποια καναδικά εδέσματα
στην κουζίνα,

1138
01:05:45,191 --> 01:05:49,695
τα οποία είχε την καλοσύνη
να ετοιμάσει η Κάθριν Ο'Χάρα.

1139
01:05:50,780 --> 01:05:51,656
Καλώς ήρθες.

1140
01:05:51,739 --> 01:05:54,575
Ευχαριστούμε πολύ
που μας αφήσατε να απολαύσουμε…

1141
01:05:54,659 --> 01:05:57,036
-Αυτήν την έπαυλη.
-Το όμορφο μέρος.

1142
01:05:57,578 --> 01:06:00,873
Ωραία είναι.
Ξέρει ο ατζέντης σου ότι είσαι εδώ;

1143
01:06:02,875 --> 01:06:06,754
Τον ατζέντη μου
δεν τον ενδιαφέρει πού είμαι.

1144
01:06:08,923 --> 01:06:12,051
-Τις έφαγες τις πιτούλες σου εδώ;
-Έφαγα, ναι.

1145
01:06:12,551 --> 01:06:14,971
-Δεν…
-Μοιάζω με τον Γκλίσον.

1146
01:06:15,680 --> 01:06:19,266
Και σου δίνει το ποτό
που βρήκε στην Τζαμάικα.

1147
01:06:20,059 --> 01:06:24,188
Το Ting. Θα σου φτιάξω ένα ποτό.

1148
01:06:27,441 --> 01:06:29,527
Σωστά. Έχεις πρόβλημα με το αλκοόλ.

1149
01:06:30,027 --> 01:06:30,945
Έτσι.

1150
01:06:31,028 --> 01:06:32,738
Βάζουμε πάγο.

1151
01:06:32,822 --> 01:06:35,658
Παρεμπιπτόντως,
το μπάνιο είναι για τα κορόιδα.

1152
01:06:35,741 --> 01:06:37,618
Έχω λίγο καιρό να τα πλύνω.

1153
01:06:37,702 --> 01:06:39,328
Μετά ανοίγεις το Ting.

1154
01:06:46,502 --> 01:06:47,503
Ορίστε.

1155
01:06:56,679 --> 01:06:59,432
Αυτό είναι το κοριτσάκι μου. Το μικρό μου…

1156
01:06:59,932 --> 01:07:01,434
-Έλα, Τομ.
-Ναι.

1157
01:07:01,517 --> 01:07:02,435
-Εξήντα…
-73!

1158
01:07:02,518 --> 01:07:05,604
Εξήντα εννιά! Όχι, εξήντα πέντε!

1159
01:07:06,772 --> 01:07:09,817
Αχ, βρε Μάρτι.
Εγώ και τα παραπανίσια κιλά μου.

1160
01:07:10,609 --> 01:07:12,028
Μην το χτυπήσεις…

1161
01:07:12,111 --> 01:07:13,904
Ναι; Γεια.

1162
01:07:13,988 --> 01:07:16,157
Ναι, στο Σναγκ το '96.

1163
01:07:16,240 --> 01:07:17,241
Τι έπαθες, αγάπη;

1164
01:07:17,324 --> 01:07:20,119
Η βουβωνική χώρα.
Κάτι θα έκανα χθες βράδυ.

1165
01:07:22,455 --> 01:07:24,331
-Αμάν.
-Να τη.

1166
01:07:25,791 --> 01:07:29,128
Είναι ο πιο δικτυωμένος άνθρωπος
εδώ στο Χόλιγουντ.

1167
01:07:29,628 --> 01:07:34,800
Ξέρει τους πάντες,
από την κορυφή μέχρι τον πάτο της κορυφής.

1168
01:07:38,220 --> 01:07:40,222
Είμαστε πιο ευτυχισμένοι από ποτέ.

1169
01:07:41,766 --> 01:07:43,726
Ο μεγάλος μας γιος, ο Τομ.

1170
01:07:44,560 --> 01:07:47,104
Τομ, θα βρεις ποτέ δουλειά;

1171
01:07:47,188 --> 01:07:50,232
Όχι, μπαμπά.
Μόλις έμαθα τους καναδικούς στίχους.

1172
01:07:51,275 --> 01:07:52,902
Τον αγαπάμε, πάντως.

1173
01:07:53,569 --> 01:07:55,196
Όταν γνωρίσαμε τον Μάρτι,

1174
01:07:55,279 --> 01:07:57,948
σηκώθηκε και έκανε τον Τόνι Μπένετ

1175
01:07:58,032 --> 01:08:00,743
στο "I Left My Heart in San Francisco".

1176
01:08:00,826 --> 01:08:03,829
Εκείνη τη στιγμή συνειδητοποίησα

1177
01:08:03,913 --> 01:08:09,460
ότι θα κάνω παρέα με αυτόν τον τύπο
με κάθε ευκαιρία.

1178
01:08:09,543 --> 01:08:10,669
Τόμι!

1179
01:08:11,754 --> 01:08:13,255
Μ' αρέσουν οι γκριμάτσες.

1180
01:08:13,339 --> 01:08:15,216
Τα παιδιά μας ήταν συνομήλικα,

1181
01:08:15,299 --> 01:08:20,971
και κάναμε μεγάλα οικογενειακά μπάρμπεκιου
και τραπεζώματα.

1182
01:08:21,055 --> 01:08:23,140
Κάναμε παρέα.

1183
01:08:23,224 --> 01:08:27,103
Ποιος δεν θέλει
να κάνει παρέα με τον Μάρτι;

1184
01:08:30,898 --> 01:08:34,151
-Θέλει κανείς κόκκινο κρασί;
-Θα ήθελα λίγο.

1185
01:08:34,235 --> 01:08:36,445
Ήμασταν σε παρόμοια φάση.

1186
01:08:36,946 --> 01:08:37,988
-Ναι, όντως.
-Ναι.

1187
01:08:38,072 --> 01:08:39,740
Η δεσποινίς Νάνσι Σορτ.

1188
01:08:39,824 --> 01:08:41,408
Χρόνια πολλά, Κέιτ.

1189
01:08:41,492 --> 01:08:45,329
Μια μαμά που θαυμάζω πολύ.
Και είναι εδώ και ο Όλιβερ.

1190
01:08:45,412 --> 01:08:46,747
Ο κύριος Χένρι Σορτ.

1191
01:08:47,248 --> 01:08:50,709
Εγώ κι ο Τομ έχουμε παρελθόν
με τη Ρίτα και την Κέιτ.

1192
01:08:51,794 --> 01:08:55,631
Όλοι είχαμε παιδιά στην ίδια ηλικία.
Ήταν σημαντικό.

1193
01:08:55,714 --> 01:08:58,050
Οπότε, κάπως το κανόνιζες.

1194
01:08:58,134 --> 01:09:01,762
"Να είναι μαζί τα πιτσιρίκια,
μπας και πούμε καμιά κουβέντα".

1195
01:09:03,472 --> 01:09:05,766
Όλοι μαζί είχαμε

1196
01:09:05,850 --> 01:09:08,644
γύρω στα 17, 15… Πολλά παιδιά.

1197
01:09:08,727 --> 01:09:10,521
Δώσ' το μου.

1198
01:09:10,604 --> 01:09:15,317
Την καλή καρδιά του Μάρτι τη μαρτυρά
το πόσο τον αγαπούν τα παιδιά μου.

1199
01:09:15,818 --> 01:09:19,697
Από πολύ μικρά, τα παιδιά μου
ήθελαν να είναι με τον Μάρτι,

1200
01:09:19,780 --> 01:09:22,408
να πηγαίνουν και να κάθονται μαζί του,

1201
01:09:22,491 --> 01:09:24,910
να του μιλάνε και να του κάνουν φιγούρα.

1202
01:09:26,745 --> 01:09:29,415
-Μια στιγμή. Λούσι; Έθελ;
-Δικό μου είναι!

1203
01:09:29,498 --> 01:09:31,625
Λούσι! Έθελ!

1204
01:09:36,046 --> 01:09:37,673
Ακριβώς αυτό έκανε ο Ρίκι.

1205
01:09:38,507 --> 01:09:40,217
Ποιον πρέπει να αγαπάνε;

1206
01:09:40,301 --> 01:09:42,720
Είναι τα γενέθλιά μου, δεν βλέπετε;

1207
01:09:42,803 --> 01:09:45,931
Η επιθυμία μου είναι
να αγαπάτε μόνο εμένα.

1208
01:09:47,016 --> 01:09:49,518
Όχι τους χαζούς τους γονείς σας.

1209
01:09:49,602 --> 01:09:51,353
Τον Τομ και τη Ρίτα.

1210
01:09:51,854 --> 01:09:53,439
Βαρετό!

1211
01:09:55,566 --> 01:09:58,444
Τον Στίβεν και την Κέιτ.
Παλιά μου τέχνη κόσκινο.

1212
01:10:00,196 --> 01:10:03,574
Θεωρεί τη φιλία
ό,τι πιο σημαντικό μετά την οικογένεια.

1213
01:10:04,366 --> 01:10:08,579
Μιλάμε για μια δυναμική
που δεν είναι εύκολο να πετύχεις,

1214
01:10:08,662 --> 01:10:14,001
εγώ είμαι κολλητή με τους άντρες
κι ο Στίβεν με τις γυναίκες.

1215
01:10:14,084 --> 01:10:16,253
Οπότε ήταν πολύ…

1216
01:10:16,337 --> 01:10:19,423
Δεν έκανες μια ταινία γι' αυτό, Λάρι;

1217
01:10:19,924 --> 01:10:22,384
Μάρτι! Έλα, πρέπει να χορέψεις.

1218
01:10:28,682 --> 01:10:29,808
Και τώρα απλώς…

1219
01:10:29,892 --> 01:10:33,270
Δεν μπορούσα να συναγωνιστώ σε ατάκες

1220
01:10:33,354 --> 01:10:37,650
τον Τομ, τον Μάρτι και τον Γουόλτερ.

1221
01:10:37,733 --> 01:10:41,528
Οπότε κατέφευγα στην κάμερά μου.

1222
01:10:41,612 --> 01:10:44,865
Οι αιματοβαμμένες πατημασιές
από την τελευταία βουτιά.

1223
01:10:44,949 --> 01:10:46,408
Δείτε τα στοιχεία.

1224
01:10:46,492 --> 01:10:48,702
Ο Μάρτι και ο Τομ είχαν μια ιδέα.

1225
01:10:48,786 --> 01:10:53,082
"Ας κάνουμε τη σκηνή από το Δύο Ληστές".

1226
01:10:56,877 --> 01:10:59,880
Είναι πολύ λυπηρό, γιατί θα μας σκοτώσουν.

1227
01:10:59,964 --> 01:11:02,216
Ετοιμάσου να πυροβολήσεις τους κακούς.

1228
01:11:02,299 --> 01:11:05,177
Υπάρχει μόνο μία διέξοδος.
Πρέπει να πηδήξουμε.

1229
01:11:05,261 --> 01:11:06,887
Ξέρω, θα μας πυροβολήσουν.

1230
01:11:06,971 --> 01:11:07,930
Πάμε.

1231
01:11:09,807 --> 01:11:11,517
-Θα πηδήξω πρώτος.
-Όχι.

1232
01:11:12,059 --> 01:11:13,477
-Πήδα εσύ, τότε.
-Όχι!

1233
01:11:13,560 --> 01:11:16,146
-Τι έχεις πάθει;
-Δεν ξέρω κολύμπι!

1234
01:11:24,029 --> 01:11:27,074
Τρελάθηκες; Θα σκοτωθείς από την πτώση.

1235
01:11:27,157 --> 01:11:29,910
Η μαμά έλεγε πάντα
ότι το να πηδάς από γκρεμούς

1236
01:11:29,994 --> 01:11:31,996
είναι σαν ένα κουτί σοκολατάκια.

1237
01:11:32,079 --> 01:11:35,040
-Δεν ξέρεις τι θα πετύχεις.
-Ναι, καλά λες.

1238
01:11:35,124 --> 01:11:37,668
-Έλα, Φόρεστ.
-Δεν ξέρω κολύμπι.

1239
01:11:40,045 --> 01:11:41,588
Πολύ αστείο.

1240
01:11:41,672 --> 01:11:45,050
Για όνομα του Θεού,
θα σκοτωθούμε από την πτώση.

1241
01:11:47,511 --> 01:11:48,387
Γαμώτο!

1242
01:11:50,681 --> 01:11:51,890
-Γαμώτο!
-Γαμώτο!

1243
01:12:00,524 --> 01:12:03,902
Και τώρα πάμε μια βόλτα
με τον Τζίμινι Γκλικ.

1244
01:12:04,570 --> 01:12:08,907
Θα πάρουμε συνέντευξη
από έναν αληθινό θρύλο.

1245
01:12:08,991 --> 01:12:11,493
Ο Στίβεν Σπίλμπεργκ είναι μαζί μας. Γεια.

1246
01:12:11,577 --> 01:12:14,413
-Γεια σου, Τζίμινι.
-Έχεις κερδίσει Oscar;

1247
01:12:14,913 --> 01:12:16,498
-Ναι.
-Πώς κι έτσι;

1248
01:12:17,082 --> 01:12:21,128
Έχεις κάνει τόσες ταινίες.
Πότε θα κάνεις τη μεγάλη ταινία;

1249
01:12:23,589 --> 01:12:24,965
Τι εννοείς μ' αυτό;

1250
01:12:25,049 --> 01:12:27,134
Κάποια που να αρέσει στο κοινό.

1251
01:12:27,217 --> 01:12:29,595
Καλό θα ήταν, γιατί μάλλον είσαι καλός.

1252
01:12:31,013 --> 01:12:33,974
Ο Τζίμινι Γκλικ,
ένας θρύλος κατά τον ίδιο.

1253
01:12:34,058 --> 01:12:36,894
Ένας δημοσιογράφος
καλύτερος από κάθε άλλον.

1254
01:12:36,977 --> 01:12:40,272
Κάνει ερωτήσεις
που κανείς δεν θέλει να απαντήσει.

1255
01:12:40,773 --> 01:12:42,608
-Θέλεις ένα ντόνατ;
-Βεβαίως.

1256
01:12:46,487 --> 01:12:47,488
Καταραμένε COVID!

1257
01:12:47,571 --> 01:12:48,655
Ορίστε.

1258
01:12:48,739 --> 01:12:51,450
Η βασική ιδέα είναι
ένας κακός δημοσιογράφος

1259
01:12:51,533 --> 01:12:53,786
που δεν ξέρει πολλά για τον καλεσμένο.

1260
01:12:53,869 --> 01:12:55,913
Με μπερδεύεις με τον Μάικλ Κίτον,

1261
01:12:55,996 --> 01:12:58,123
γνωστό μου και επίσης καλό ηθοποιό.

1262
01:12:58,207 --> 01:13:01,919
Έχετε πολύ διαφορετικό στιλ.
Ο Κίτον είναι πολύ ρεαλιστικός.

1263
01:13:02,503 --> 01:13:05,589
Κι εσύ κάνεις κάτι τέτοια. "Τι είπες;"

1264
01:13:05,672 --> 01:13:08,425
Τα οποία είναι υπέροχα. Συγγνώμη, κάποιος…

1265
01:13:08,926 --> 01:13:09,802
Ναι;

1266
01:13:10,594 --> 01:13:11,637
Γεια, Ντίξι.

1267
01:13:11,720 --> 01:13:15,182
Μπορεί να κάνει χωρίς φόβο αρνητικά σχόλια

1268
01:13:15,265 --> 01:13:17,101
που έχουν μια δόση αλήθειας,

1269
01:13:17,184 --> 01:13:20,104
και οι καλεσμένοι του να γελάνε.

1270
01:13:20,187 --> 01:13:25,943
Μη σε ξεγελά το θολό βλέμμα.
Τα γρανάζια μέσα γυρνάνε μια χαρά.

1271
01:13:26,026 --> 01:13:27,903
Ήλπιζα σε κάποιον πρωτοκλασάτο,

1272
01:13:27,986 --> 01:13:31,240
αλλά χαίρομαι που είσαι εδώ, Μπιλ Χέιντερ.

1273
01:13:31,824 --> 01:13:34,618
-Δεν είναι όνομα σταρ, έτσι;
-Όχι.

1274
01:13:34,701 --> 01:13:37,704
-Το "Λίο Ντι Κάπριο" σε αιχμαλωτίζει.
-Ναι. Όντως.

1275
01:13:37,788 --> 01:13:40,624
Το "Μπιλ Χέιντερ"
είναι όνομα καθαριστή τζαμιών.

1276
01:13:42,000 --> 01:13:45,921
Βλέπεις τι πιστεύει ο Μάρτι
για την καριέρα στον χώρο του θεάματος.

1277
01:13:46,004 --> 01:13:48,382
-Πότε βγαίνει η ταινία;
-Στις 11 Ιουλίου.

1278
01:13:48,465 --> 01:13:49,842
Θα λείπω.

1279
01:13:49,925 --> 01:13:52,136
Παίρνεις πολλές κακές κριτικές.

1280
01:13:52,219 --> 01:13:55,889
Πώς νιώθεις γι' αυτό
και πώς το διαχειρίζεσαι, Στιβ Μάρτιν;

1281
01:13:55,973 --> 01:13:58,308
Πρώτον, πολλοί παίρνουν κακές κριτικές.

1282
01:13:58,392 --> 01:14:00,227
Κι ο Τσάρλι Τσάπλιν έπαιρνε.

1283
01:14:02,020 --> 01:14:03,522
Κι ο Μπάστερ Κίτον.

1284
01:14:03,605 --> 01:14:07,401
Όχι ακριβώς. Όχι σε τέτοιο βαθμό.

1285
01:14:07,901 --> 01:14:11,113
Πάντα με γοήτευαν οι ηλίθιοι με εξουσία.

1286
01:14:11,196 --> 01:14:14,741
Βλέπεις τηλεόραση
και υπάρχει κάποιος με εκπομπή.

1287
01:14:14,825 --> 01:14:17,202
Τον βοηθό του τον λούζει κρύος ιδρώτας

1288
01:14:17,286 --> 01:14:19,872
επειδή άργησε το σάντουιτς με τόνο.

1289
01:14:20,372 --> 01:14:22,040
"Τι τόνος είναι αυτός;"

1290
01:14:22,124 --> 01:14:23,417
Υπέροχα. Θα σε πάρω.

1291
01:14:23,500 --> 01:14:26,587
-Γεια, Λία. Τι κάνεις;
-Πώς είστε, κύριε Γκλικ;

1292
01:14:26,670 --> 01:14:29,923
Δεν μ' αρέσουν οι κίτρινοι μαρκαδόροι.
Δεν έχουν πλάκα.

1293
01:14:30,007 --> 01:14:32,593
Ήθελα έναν χαρακτήρα
που να μιλάει με σταρ.

1294
01:14:32,676 --> 01:14:33,510
ΔΙΑΒΟΛΙΚΗ ΤΥΧΗ

1295
01:14:33,594 --> 01:14:35,637
Είχα κάνει το Διαβολική Τύχη,

1296
01:14:35,721 --> 01:14:38,891
όπου με τσίμπησε μια μέλισσα
κι έπαθα αλλεργικό σοκ.

1297
01:14:39,516 --> 01:14:43,020
Η Νάνσι είπε στο γύρισμα
"Δεν σ' αναγνωρίζω εκεί".

1298
01:14:43,520 --> 01:14:44,980
Κάτι που μου άρεσε πολύ.

1299
01:14:45,063 --> 01:14:46,773
Και πλησίαζαν τα Emmy.

1300
01:14:47,274 --> 01:14:50,736
Γεια, είμαι ο Τζίμινι Γκλικ
και είμαι στο Λάλαγουντ.

1301
01:14:50,819 --> 01:14:53,572
Είμαι ενθουσιασμένος
που ήρθα στα Βραβεία Emmy.

1302
01:14:53,655 --> 01:14:57,576
Ήθελα να εμφανιστώ ως κάποιος άλλος.

1303
01:14:57,659 --> 01:15:00,245
Μιλάω με τον Τζον Λέγκουορθ… Λιγκ… Λοκ…

1304
01:15:00,329 --> 01:15:02,039
-Τζον.
-Λόκγου…

1305
01:15:02,122 --> 01:15:03,540
Δούλευες σε τσίρκο.

1306
01:15:03,624 --> 01:15:05,125
Ήμουν φρικιό για λίγο.

1307
01:15:05,209 --> 01:15:07,669
Και δεν χρειάζεσαι και ξυλοπόδαρα εσύ.

1308
01:15:07,753 --> 01:15:10,672
Όντως. Είμαι ψηλόλιγνο φρικιό. Και τι…

1309
01:15:11,173 --> 01:15:13,592
Ωραία γεύση. Τι έχει πάνω;

1310
01:15:13,675 --> 01:15:16,512
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
Σαν να αδυνάτισες.

1311
01:15:16,595 --> 01:15:19,348
Έκανα λιποαναρρόφηση
απ' όποια τρύπα υπήρχε.

1312
01:15:19,431 --> 01:15:23,852
Νομίζω ότι, ως Τζίμινι Γκλικ,
μπορεί να αυτοσχεδιάζει για πάντα.

1313
01:15:23,936 --> 01:15:24,895
Έτσι δεν είναι;

1314
01:15:24,978 --> 01:15:27,648
-Είσαι ξεχωριστή.
-Ναι.

1315
01:15:27,731 --> 01:15:29,316
Ευχαριστώ πολύ.

1316
01:15:30,400 --> 01:15:32,402
Δεν είχα ακούσει ακόμα το γέλιο.

1317
01:15:32,486 --> 01:15:35,572
Πότε ανεβάζει τον τόνο της φωνής
και πότε τον ρίχνει.

1318
01:15:36,073 --> 01:15:41,078
Και πάντα βρίσκει τη σωστή λέξη

1319
01:15:41,161 --> 01:15:44,790
όταν τον ρίχνει.

1320
01:15:44,873 --> 01:15:46,583
"Κίνκο μπιλόμποου".

1321
01:15:46,667 --> 01:15:48,418
Θεέ μου, αυτό δεν ισχύει.

1322
01:15:48,502 --> 01:15:50,546
Σωστή ντανταϊστική ψυχαγωγία.

1323
01:15:50,629 --> 01:15:54,383
Από την άποψη ότι τίποτα δεν βγάζει νόημα.

1324
01:15:54,466 --> 01:15:58,554
Και η καριέρα μας εξαρτάται
από έναν τέτοιο καραγκιόζη.

1325
01:15:58,637 --> 01:16:00,472
-Ευχαριστώ.
-Τέλος η συνέντευξη.

1326
01:16:00,556 --> 01:16:02,182
Θεέ μου.

1327
01:16:02,266 --> 01:16:03,892
Φέρτε αντικαταστάτη.

1328
01:16:03,976 --> 01:16:06,562
Είναι ένας πολύ πανκ ροκ χαρακτήρας.

1329
01:16:07,145 --> 01:16:09,565
Τι πρόβλημα έχεις με τους ναζί;

1330
01:16:10,566 --> 01:16:12,109
Τι πρόβλημα έχω;

1331
01:16:12,192 --> 01:16:15,112
-Σαν να τους κράζεις πάντα…
-Τι πρόβλημα έχω;

1332
01:16:15,195 --> 01:16:17,030
Όλο κράζεις τους ναζί.

1333
01:16:17,114 --> 01:16:21,159
Ήρθε η ώρα να κράξει τους ναζί
ο Μελ Μπρουκς, απ' ό,τι φαίνεται.

1334
01:16:21,660 --> 01:16:23,495
Δεν θες πρωτοσέλιδα, έτσι;

1335
01:16:23,579 --> 01:16:26,498
Δεν θέλω, κι όμως,
όταν είμαι σπίτι και βλέπω…

1336
01:16:26,582 --> 01:16:27,541
Όταν είμαι…

1337
01:16:28,709 --> 01:16:30,919
Αλλά υπάρχει και πολλή λεπτομέρεια

1338
01:16:31,962 --> 01:16:33,338
στον Τζίμινι.

1339
01:16:33,422 --> 01:16:37,050
Η ευαίσθητη πλευρά του, η συμπονετική,

1340
01:16:37,134 --> 01:16:38,802
και οι διαβαθμίσεις…

1341
01:16:38,885 --> 01:16:41,888
Υπάρχουν όλες οι διαβαθμίσεις
της κωμωδίας.

1342
01:16:41,972 --> 01:16:44,975
Πρέπει να το κάνεις διαρκώς
ενδιαφέρον για σένα.

1343
01:16:45,559 --> 01:16:48,854
Πρέπει να λες "Θα περάσω καλά.
Ανυπομονώ να το κάνω".

1344
01:16:48,937 --> 01:16:50,480
Έτσι έχω όρεξη να δουλέψω.

1345
01:16:50,564 --> 01:16:53,442
"Θέλω να το δουν οι φίλοι μου".
Έτσι πρέπει.

1346
01:16:53,942 --> 01:16:56,445
Πέρασα πάρα πολύ ωραία.

1347
01:16:56,528 --> 01:17:01,325
Είναι η πιο τρελή συνέντευξη
που έχω δώσει στη ζωή μου.

1348
01:17:08,999 --> 01:17:12,461
Είναι Χριστούγεννα του 2003.

1349
01:17:13,670 --> 01:17:17,090
Ο 14χρονος Χένρι Σορτ
στόλισε το δέντρο φέτος.

1350
01:17:17,883 --> 01:17:19,259
Ναι, ωραίο είναι.

1351
01:17:19,343 --> 01:17:20,302
Έτσι;

1352
01:17:22,387 --> 01:17:25,349
Πάντα κάνουμε πάρτι,
κι οι καλεσμένοι κάνουν σόου.

1353
01:17:35,859 --> 01:17:37,569
Είναι κανείς άλλος εδώ;

1354
01:17:37,653 --> 01:17:40,656
Ο Μάρτι ανοίγει το σόου
κάνοντας τα δικά του

1355
01:17:40,739 --> 01:17:44,409
και μετά σχολιάζει αυτά που έκανες εσύ

1356
01:17:44,493 --> 01:17:47,037
αφού φύγεις,
λες και δεν ένιωθες ήδη άσχημα.

1357
01:17:47,120 --> 01:17:49,081
Ποιος θυμάται το Μόνος στο Σπίτι;

1358
01:17:50,832 --> 01:17:53,001
Σίγουρα το θυμούνται κι άλλοι.

1359
01:18:01,760 --> 01:18:05,097
Κυρίες και κύριοι, ο Ντάνι Ακρόιντ.

1360
01:18:05,597 --> 01:18:07,891
Γκλεν Φράι, ο χαρούμενος αετός.

1361
01:18:16,817 --> 01:18:18,151
Η Σάλι Φιλντ.

1362
01:18:19,152 --> 01:18:20,237
Για πάμε.

1363
01:18:22,155 --> 01:18:24,950
-Έτσι.
-Η Σάλι Φιλντ, κυρίες και κύριοι.

1364
01:18:25,033 --> 01:18:28,829
Έχουμε εδώ το απόλυτο χαζόμουτρο.
Ο Στιβ Μάρτιν θα τραγουδήσει.

1365
01:18:29,329 --> 01:18:31,248
Ήταν λίγο δουλειά.

1366
01:18:31,331 --> 01:18:35,460
Μου πήρε έξι μήνες να μάθω
να παίζω το "Auld Lang Syne" στο μπάντζο.

1367
01:18:35,544 --> 01:18:38,171
Τώρα πρέπει να βρω ένα τραγούδι να πω.

1368
01:18:38,255 --> 01:18:45,011
Δεν μπορώ να πάω να φάω σαν άνθρωπος,
πρέπει να προσλάβω δάσκαλο φωνητικής.

1369
01:18:49,599 --> 01:18:51,727
Το πάρτι είχε γίνει τόσο δημοφιλές,

1370
01:18:51,810 --> 01:18:53,520
που ο κόσμος δεν χωρούσε.

1371
01:18:53,603 --> 01:18:57,065
Είπα "Νάνσι,
πώς θα μειώσεις τους καλεσμένους;"

1372
01:18:57,149 --> 01:19:01,069
Απάντησε "Όποιος δεν ξέρει
τα ονόματα των παιδιών μου δεν έρχεται".

1373
01:19:07,492 --> 01:19:08,952
Έρχεται η καταιγίδα.

1374
01:19:20,756 --> 01:19:22,382
Έρχεται.

1375
01:19:27,012 --> 01:19:28,096
Το άκουσες αυτό;

1376
01:19:30,640 --> 01:19:32,184
Να πάω να πάρω τα παιδιά;

1377
01:19:32,976 --> 01:19:35,103
Ναι, δεν θέλω να οδηγήσω πολύ τώρα.

1378
01:19:35,812 --> 01:19:36,813
Ναι, εντάξει.

1379
01:19:37,981 --> 01:19:39,483
Πάρε τηλέφωνο.

1380
01:19:40,275 --> 01:19:42,611
Μήπως να φάμε στη λέσχη;

1381
01:19:42,694 --> 01:19:43,695
Εντάξει.

1382
01:19:43,779 --> 01:19:45,530
Ωραία. Θα πάρεις τηλέφωνο;

1383
01:19:45,614 --> 01:19:46,823
Θεέ μου!

1384
01:19:47,324 --> 01:19:49,576
Αν είναι δυνατόν!

1385
01:19:51,036 --> 01:19:53,288
Δεν είμαι έτσι στην πραγματικότητα.

1386
01:19:53,371 --> 01:19:54,372
Νάνσι.

1387
01:19:54,873 --> 01:19:55,957
Το τηλέφωνο!

1388
01:19:57,667 --> 01:20:00,921
Άκουσα έναν ψυχίατρο να λέει
ότι κάποια ζευγάρια

1389
01:20:01,546 --> 01:20:03,757
συνδέονται άμεσα μεταξύ τους.

1390
01:20:04,257 --> 01:20:07,093
Και κάποια ζευγάρια
τα συνδέουν άλλα πράγματα.

1391
01:20:08,303 --> 01:20:10,680
Συνδέονται με διαφορετικό τρόπο.

1392
01:20:11,348 --> 01:20:13,141
Αυτοί συνδέονταν έτσι.

1393
01:20:14,851 --> 01:20:18,188
Θεωρούσε ξεκαρδιστικό
οτιδήποτε έλεγε εκείνος.

1394
01:20:18,730 --> 01:20:22,067
Και ήταν ειλικρινές το γέλιο της.

1395
01:20:23,902 --> 01:20:25,737
Όχι το γέλιο της συζύγου.

1396
01:20:25,821 --> 01:20:27,823
Το γέλιο ενός ανθρώπου.

1397
01:20:28,323 --> 01:20:30,116
"Πες ξανά αυτήν την ιστορία".

1398
01:20:32,035 --> 01:20:34,204
Ήταν η μεγαλύτερη θαυμάστριά του.

1399
01:20:34,287 --> 01:20:38,625
Τίποτα δεν είναι τόσο συγκινητικό
όσο το να βλέπεις στα βίντεο

1400
01:20:39,292 --> 01:20:43,088
εκείνη στην κάμερα να τον κοιτάζει

1401
01:20:43,588 --> 01:20:46,341
και να γελάει ανεξέλεγκτα.

1402
01:20:47,092 --> 01:20:51,805
Όχι για να του τονώσει το εγώ,
αλλά επειδή τον θεωρούσε αληθινά

1403
01:20:51,888 --> 01:20:53,640
τον καλύτερο.

1404
01:20:56,434 --> 01:20:58,520
Η μαμά κάνει τον χορό του μπαμπά.

1405
01:21:01,731 --> 01:21:04,359
Δεν μπορώ σαν εσένα. Ποιος είναι ο άλλος;

1406
01:21:06,236 --> 01:21:09,489
Το 2007 νόμιζε ότι είχε κήλη.

1407
01:21:09,573 --> 01:21:11,116
Ο γιατρός είπε

1408
01:21:11,199 --> 01:21:14,286
"Νομίζω ότι είναι κήλη,
αλλά ας το τσεκάρουμε".

1409
01:21:14,369 --> 01:21:17,998
Η εξέταση έδειξε μια κύστη στις ωοθήκες.

1410
01:21:18,081 --> 01:21:21,585
Φυσικά, κάποιος πήρε
και το είπε στο National Enquirer.

1411
01:21:21,668 --> 01:21:23,503
Και δημοσιεύτηκε.

1412
01:21:23,587 --> 01:21:26,256
Ο μάνατζέρ μου με πήρε τηλέφωνο και είπε

1413
01:21:26,339 --> 01:21:28,300
"Άκου, μικρέ, δύο πράγματα.

1414
01:21:29,092 --> 01:21:33,138
Τα κακά νέα, είναι στην τρίτη σελίδα.
Τα καλά νέα, ωραία φωτογραφία".

1415
01:21:34,973 --> 01:21:38,101
Λίγες μέρες μετά
ανακαλύψαμε ότι ήταν καρκίνος.

1416
01:21:43,231 --> 01:21:45,191
Δούλευε εκείνη την περίοδο.

1417
01:21:45,275 --> 01:21:48,153
Η οικογένεια, η Νάνσι και όλοι είπαν

1418
01:21:48,236 --> 01:21:50,238
"Δεν θα σταματήσεις τη δουλειά σου

1419
01:21:50,322 --> 01:21:54,993
επειδή αυτή η ασθένεια
κάνει τη ζημιά της".

1420
01:21:55,744 --> 01:21:58,663
Κάποια στιγμή έπρεπε
να πάω να γυρίσω το Damages.

1421
01:21:58,747 --> 01:22:01,041
Οι πελάτες μου δεν έκαναν κάτι κακό.

1422
01:22:01,124 --> 01:22:04,794
Κανείς δεν ήξερε τι συνέβαινε.
Κι η Γκλεν είπε "Ήρθε ο Μάρτι!"

1423
01:22:04,878 --> 01:22:08,381
Κι εγώ είπα
"Ναι, χρειάζομαι ένα λεπτό στο καμαρίνι".

1424
01:22:12,844 --> 01:22:14,554
Ήρθαν να φάμε στο εξοχικό.

1425
01:22:15,138 --> 01:22:17,599
Η Νάνσι είπε "Πάμε μέσα να σου πω κάτι".

1426
01:22:17,682 --> 01:22:20,727
Και, φυσικά,
πήγαμε στο δωμάτιό μου με τη Νάνσι,

1427
01:22:20,810 --> 01:22:21,978
αφού μου το ζήτησε.

1428
01:22:22,062 --> 01:22:26,232
Είπε "Έχω καρκίνο".
Και μου εξήγησε τι συνέβαινε.

1429
01:22:26,775 --> 01:22:29,778
"Μάλιστα". "Όλα θα πάνε καλά".
Μου είπε τα γεγονότα.

1430
01:22:29,861 --> 01:22:32,447
"Ήθελα να το ξέρεις". "Εντάξει".

1431
01:22:32,530 --> 01:22:34,074
Και γυρίσαμε στο τραπέζι.

1432
01:22:35,283 --> 01:22:38,536
Ελπίζεις ότι όλα θα πάνε καλά.

1433
01:22:38,620 --> 01:22:42,582
Τότε δεν ξέραμε, στην αρχή.

1434
01:22:43,083 --> 01:22:44,542
Κάποια στιγμή

1435
01:22:44,626 --> 01:22:47,170
καταλάβαμε ότι δεν θα είχε αίσιο τέλος.

1436
01:22:50,632 --> 01:22:52,550
Προς τιμήν της Νάνσι,

1437
01:22:52,634 --> 01:22:56,429
επειδή ήταν όπως ήταν,

1438
01:22:56,513 --> 01:23:01,184
ατρόμητη, αποφασιστική… Την ξέρετε.

1439
01:23:04,062 --> 01:23:05,271
Μαχήτρια.

1440
01:23:05,772 --> 01:23:08,650
Η γκόμενα μπορούσε να κάνει τα πάντα.

1441
01:23:08,733 --> 01:23:10,193
Η στάση της ήταν

1442
01:23:10,276 --> 01:23:14,364
"Καρκίνος. Ας είναι.
Έτσι θα ζήσω τη ζωή μου".

1443
01:23:15,782 --> 01:23:18,410
Παρά τον πόνο, έπαιζε τένις.

1444
01:23:18,493 --> 01:23:20,787
Ήμουν στο Σναγκ Χάρμπορ όταν…

1445
01:23:21,705 --> 01:23:25,083
Ήταν καλοκαίρι, τον Σεπτέμβριο πέθανε.

1446
01:23:25,667 --> 01:23:27,460
-Γεια, αγάπη.
-Γεια, μωρό μου.

1447
01:23:27,544 --> 01:23:29,295
-Περνάμε καλά.
-Υπέροχα.

1448
01:23:29,379 --> 01:23:34,134
Προσπαθούσαμε να είμαστε
στο ίδιο μήκος κύματος με εκείνη.

1449
01:23:34,926 --> 01:23:37,220
Ήταν γενικά θετικός άνθρωπος.

1450
01:23:37,721 --> 01:23:40,974
Όταν αρρώστησε, είπε "Θα το παλέψω".

1451
01:23:41,057 --> 01:23:44,769
Κι αν της έδιναν…
Έπαιρνε ένα νέο μείγμα φαρμάκων.

1452
01:23:44,853 --> 01:23:46,896
Έλεγε σε όλους "Γιατρεύτηκα".

1453
01:23:46,980 --> 01:23:51,151
Μια φορά μπήκε στο ίντερνετ,
διάβασε, και είπε "Δεν το ξανακάνω".

1454
01:23:51,234 --> 01:23:52,652
Δεν ήθελε να ξέρει.

1455
01:23:52,736 --> 01:23:57,032
Ήθελε απλώς να συνεχίσει
μέχρι να μην μπορεί άλλο.

1456
01:23:57,532 --> 01:24:00,910
Και εκείνος ήταν ο τέλειος σύντροφος,
γιατί την άφησε.

1457
01:24:00,994 --> 01:24:03,288
Ήταν απίστευτο να το βλέπεις.

1458
01:24:07,876 --> 01:24:09,044
Τραγούδα, Ναν.

1459
01:24:11,963 --> 01:24:14,674
Αξέχαστη

1460
01:24:17,218 --> 01:24:20,221
Από κάθε άποψη

1461
01:24:23,475 --> 01:24:26,478
Και για πάντα

1462
01:24:28,188 --> 01:24:32,567
Έτσι θα μείνεις

1463
01:25:05,225 --> 01:25:10,021
Ο Στιβ Μάρτιν έγραψε ένα κομμάτι
για τη Νάνσι Σορτ, που πέθανε πέρυσι.

1464
01:25:10,105 --> 01:25:13,650
Το αφιέρωσα στη γυναίκα
του φίλου μου του Μάρτι Σορτ…

1465
01:25:16,319 --> 01:25:17,737
Λυπάμαι. Δεν πειράζει.

1466
01:25:17,821 --> 01:25:18,655
Συγγνώμη.

1467
01:25:19,155 --> 01:25:20,573
Θα σας το παίξω.

1468
01:25:31,292 --> 01:25:37,298
Όπως για κάθε οικογένεια, η απώλεια
είναι κάτι που πρέπει να διαχειριστείς.

1469
01:25:38,216 --> 01:25:40,927
Θα συμβεί σε όλους μας. Πρέπει να τιμάμε

1470
01:25:41,010 --> 01:25:43,888
και να διατηρούμε
τη μνήμη του νεκρού για πάντα.

1471
01:25:45,849 --> 01:25:49,561
Δεν μπορούσα να φανταστώ
τον Μάρτι χωρίς τη Νάνσι.

1472
01:25:50,061 --> 01:25:51,229
Ναι.

1473
01:25:51,312 --> 01:25:53,690
Θα κατάφερνε να συνεχίσει χωρίς αυτήν;

1474
01:25:53,773 --> 01:25:55,775
Θα μπορούσε να είναι αστείος;

1475
01:25:55,859 --> 01:25:56,860
ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΧΑΡΑΣ

1476
01:25:58,778 --> 01:26:01,990
Αρχικά αφοσιώθηκε στα παιδιά του,
στην οικογένειά του.

1477
01:26:02,073 --> 01:26:04,075
Μετά αφοσιώθηκε στη δουλειά του.

1478
01:26:06,828 --> 01:26:08,663
Κοίταξα τον Μάρτι και σκέφτηκα

1479
01:26:08,746 --> 01:26:11,749
"Το ξαναπερνάει. Χριστέ μου.

1480
01:26:12,417 --> 01:26:13,585
Έλεος πια".

1481
01:26:14,836 --> 01:26:17,297
Τώρα μιλάμε πολύ για τη Νάνσι.

1482
01:26:17,380 --> 01:26:19,799
Δεν αποφεύγουμε να την αναφέρουμε.

1483
01:26:19,883 --> 01:26:22,927
Μερικές φορές που μιλάμε στο τηλέφωνο

1484
01:26:23,011 --> 01:26:26,890
και δεν συμφωνώ μαζί του,
λέω "Δώσε μου τη Νάνσι.

1485
01:26:27,390 --> 01:26:30,059
Εκείνη θα είχε διαφορετική άποψη".

1486
01:26:30,560 --> 01:26:32,896
Το αντιμετώπισε με χιούμορ,

1487
01:26:32,979 --> 01:26:34,355
αναζητούσε το γέλιο.

1488
01:26:34,981 --> 01:26:37,692
Πείτε σε όλους
πόσο σημαντικό είναι το γέλιο.

1489
01:26:39,611 --> 01:26:41,196
Προσπάθησα να τον βοηθήσω.

1490
01:26:41,696 --> 01:26:43,406
Θες να είναι καλά ο άλλος.

1491
01:26:44,032 --> 01:26:45,158
Γεια σου, βίντεο.

1492
01:26:45,241 --> 01:26:47,577
Μέχρι να σταθεί στα πόδια του.

1493
01:26:48,536 --> 01:26:49,829
Δούλευε πολύ.

1494
01:26:49,913 --> 01:26:51,956
Ώρα για διακοπές

1495
01:26:52,457 --> 01:26:54,042
Τι κάνεις;

1496
01:26:54,542 --> 01:26:57,212
Είπε ότι όταν ήταν σε κίνηση,

1497
01:26:57,295 --> 01:27:00,006
κανονικά η Νάνσι
δεν ήταν μαζί του συνήθως.

1498
01:27:00,506 --> 01:27:03,509
Οπότε η απώλεια δεν ήταν τόσο αισθητή

1499
01:27:03,593 --> 01:27:04,969
όταν δούλευε

1500
01:27:05,053 --> 01:27:07,222
και δεν ήταν μόνος στο σπίτι.

1501
01:27:07,305 --> 01:27:09,974
Τι θα έκανε αν δεν ήταν συνεχώς σε κίνηση;

1502
01:27:10,058 --> 01:27:15,313
Μάλλον θεωρούσε ότι θα ήταν ασέβεια
προς τη Νάνσι να καταρρεύσει.

1503
01:27:15,396 --> 01:27:17,398
Θα συναντιόμασταν.

1504
01:27:17,482 --> 01:27:20,276
Δεν ήξερα ότι είχε χάσει τη γυναίκα του

1505
01:27:20,360 --> 01:27:22,779
πριν από λίγα χρόνια.

1506
01:27:24,280 --> 01:27:27,283
"Βλέπεις κάποιον
που έχει χάσει το άλλο του μισό".

1507
01:27:27,367 --> 01:27:31,371
Έτσι μου εξήγησε ο Λορν Μάικλς
το μέγεθος της απώλειας.

1508
01:27:31,454 --> 01:27:34,916
Προσπαθούσα να κάνω
μια κωμική σειρά με κοινό στο στούντιο

1509
01:27:34,999 --> 01:27:36,834
που να είναι διαφορετική.

1510
01:27:36,918 --> 01:27:39,462
Να πλησιάζει το κιτς,

1511
01:27:39,545 --> 01:27:40,797
αλλά να μην είναι.

1512
01:27:41,881 --> 01:27:45,802
Ο διακοσμητής μου ήθελε φενγκ σούι,
αλλά εγώ ήθελα Γουάνγκ Τσανγκ.

1513
01:27:50,139 --> 01:27:53,017
Ζει! Είναι ζωντανή!

1514
01:27:53,101 --> 01:27:54,602
Ενίοτε έγραφα γι' αυτόν.

1515
01:27:54,686 --> 01:27:56,771
Μου έλεγε "Αυτό είναι χαζό".

1516
01:27:56,854 --> 01:28:00,483
Του έλεγα "Δεν είναι έξυπνο
να κάνεις κάτι πολύ χαζό;"

1517
01:28:00,566 --> 01:28:04,737
Έλεγε "Μήπως να βάλω μια κόκκινη περούκα
και να τρέχω γύρω γύρω;"

1518
01:28:04,821 --> 01:28:07,615
Κάτι μέσα μου έλεγε "Θα το έκανες αυτό;"

1519
01:28:07,699 --> 01:28:10,994
Κάτι σ’ αυτό που προσπαθούσα να κάνω
δεν λειτούργησε.

1520
01:28:11,077 --> 01:28:16,165
Τον πέτυχα στον διάδρομο.
Οι κριτικές και τα νούμερα ήταν κακά.

1521
01:28:16,249 --> 01:28:20,712
Με έπιασε και είπε "Τζον, έτσι είναι.

1522
01:28:20,795 --> 01:28:23,673
Το 98% είναι αποτυχίες".

1523
01:28:24,257 --> 01:28:27,885
Και το έλεγε ειλικρινά.
"Έτσι είναι η δουλειά".

1524
01:28:28,720 --> 01:28:31,347
Τίποτα δεν πετυχαίνει,
μέχρι να πετύχει κάτι.

1525
01:28:31,889 --> 01:28:37,895
Ο Μάρτι είναι πιο πολυάσχολος
και πιο περιζήτητος από ποτέ.

1526
01:28:39,856 --> 01:28:41,274
Είναι υπεύθυνος για κάτι

1527
01:28:41,357 --> 01:28:44,527
που έχει γράψει ιστορία
στη διαδικτυακή τηλεόραση.

1528
01:28:44,610 --> 01:28:48,698
Κάνει αυτές τις παραστάσεις με τον Στιβ.

1529
01:28:49,532 --> 01:28:53,411
Δεν το κάνει
επειδή θέλει να παραμείνει στην κορυφή,

1530
01:28:53,911 --> 01:28:57,290
να γεμίσει τις τσέπες του
ή να παραμείνει επίκαιρος.

1531
01:28:57,373 --> 01:28:58,833
Τίποτα τέτοιο.

1532
01:28:58,916 --> 01:29:00,084
Ο Μάρτι το κάνει

1533
01:29:00,168 --> 01:29:03,212
επειδή έχει την ευκαιρία
να περάσει υπέροχα.

1534
01:29:08,009 --> 01:29:09,469
Μη μ' αγαπάτε άλλο!

1535
01:29:10,803 --> 01:29:14,223
Ευχαριστώ. Είμαι ο Μάρτιν Σορτ,
ο γκεστ παρουσιαστής.

1536
01:29:15,016 --> 01:29:16,893
Γεια σας.

1537
01:29:16,976 --> 01:29:20,313
Είμαι ο ηθοποιός, κωμικός, φιλάνθρωπος

1538
01:29:20,396 --> 01:29:23,566
και βραβευμένος πορνοστάρ Μάρτιν Σορτ.

1539
01:29:24,067 --> 01:29:27,820
Με ρωτάνε διαρκώς
"Μάρτι, πώς έχεις τόση ενέργεια;"

1540
01:29:27,904 --> 01:29:31,532
Συνήθως απαντάω "Άντε ***! Ευχαριστώ".

1541
01:29:36,412 --> 01:29:38,122
Σε βάζω σε ανοιχτή ακρόαση.

1542
01:29:38,831 --> 01:29:41,501
-Ναι;
-Ο Στιβ Μάρτιν, κυρίες και κύριοι.

1543
01:29:41,584 --> 01:29:42,752
Γεια, Μάρτι.

1544
01:29:42,835 --> 01:29:43,795
Γεια, Στιβ.

1545
01:29:43,878 --> 01:29:49,967
Πήρα να πω ότι δεν συμπαθώ
ούτε εσένα ούτε τις παρέες σου.

1546
01:29:53,429 --> 01:29:56,057
Έπρεπε να με πάρεις να μου το πεις αυτό;

1547
01:29:56,140 --> 01:29:58,726
Όχι. Κι ελπίζω να μην το καταγράφεις.

1548
01:29:58,810 --> 01:30:00,686
Όχι, εννοείται πως όχι.

1549
01:30:00,770 --> 01:30:02,939
Φτάνει. Παρεμπιπτόντως, πατώσαμε.

1550
01:30:03,022 --> 01:30:04,524
-Ναι, πατώσαμε.
-Το ξέρω.

1551
01:30:05,733 --> 01:30:09,112
Όλοι, ηθοποιοί και μη,
ξέρουμε ότι υπάρχουν φίλοι που,

1552
01:30:09,195 --> 01:30:13,282
κι έναν χρόνο να είχες να τους δεις,
είναι σαν να μην πέρασε μια μέρα.

1553
01:30:14,909 --> 01:30:16,661
Τι κάναμε στην ταινία;

1554
01:30:17,912 --> 01:30:19,372
Λες να πετύχει;

1555
01:30:19,455 --> 01:30:20,790
Πρέπει να πετύχει.

1556
01:30:20,873 --> 01:30:23,751
Πήραμε συνέντευξη ο ένας απ' τον άλλο.

1557
01:30:23,835 --> 01:30:24,669
Να ρωτήσω.

1558
01:30:24,752 --> 01:30:27,296
Κάνεις κάτι που δεν κάνω, μιμήσεις.

1559
01:30:32,969 --> 01:30:36,764
Σκεφτήκαμε να το ξανακάνουμε.
Ο Μάρτι είχε το δικό του σόου.

1560
01:30:37,765 --> 01:30:42,311
Κι εγώ είχα μια παράσταση με μπάντα,
μια μουσική κωμωδία.

1561
01:30:42,395 --> 01:30:45,106
Σκέφτηκα "Ας δοκιμάσουμε
να τα συνδυάσουμε".

1562
01:30:45,189 --> 01:30:48,860
Στο σόου δώσαμε τον τίτλο
Αν Είχαμε Λεφτά, δεν θα Ήμασταν Εδώ.

1563
01:30:49,652 --> 01:30:52,697
Ξέρετε τι μου αρέσει
στις περιοδείες με τον Μάρτι;

1564
01:30:52,780 --> 01:30:54,157
Δεν έχει παπαράτσι.

1565
01:30:56,576 --> 01:31:00,997
Έχετε καθόλου άγχος
όταν βγαίνετε και ξεκινάτε το σόου;

1566
01:31:01,581 --> 01:31:02,915
-Καθόλου.
-Καθόλου.

1567
01:31:03,624 --> 01:31:05,376
Δεν είναι βαρετή η απάντηση;

1568
01:31:05,460 --> 01:31:09,297
Εγώ είμαι πιο αγχωμένος από τον Μάρτι.
Ο Μάρτι είναι πολύ χαλαρός.

1569
01:31:09,380 --> 01:31:12,925
-Και ο λόγος που είναι πιο αγχωμένος…
-Εγώ νοιάζομαι.

1570
01:31:13,009 --> 01:31:14,760
-Το ίδιο αστείο.
-Ναι.

1571
01:31:14,844 --> 01:31:18,306
Γι' αυτό δεν έβγαλα πολλά λεφτά,
γιατί ο Στιβ νοιάζεται.

1572
01:31:18,389 --> 01:31:22,602
Όταν σκέφτομαι τον Στιβ,
κάτι που κάνω σπάνια,

1573
01:31:22,685 --> 01:31:25,730
το πρώτο πράγμα που μου έρχεται στο μυαλό

1574
01:31:25,813 --> 01:31:29,567
είναι το πόσο απίστευτα χλωμός
είσαι από κοντά.

1575
01:31:30,860 --> 01:31:32,570
Σαν να βλέπω φάντασμα.

1576
01:31:32,653 --> 01:31:36,449
Σαν τον Άντερσον Κούπερ
που πάγωσε την παραμονή Πρωτοχρονιάς.

1577
01:31:38,075 --> 01:31:41,162
Αυτό που ανταλλάσσουμε προσβολές,

1578
01:31:41,245 --> 01:31:43,789
αυτός το ξεκίνησε.

1579
01:31:44,415 --> 01:31:48,503
Και σκέφτηκα "Έχει πλάκα".

1580
01:31:49,587 --> 01:31:52,965
Άρχισα να το κάνω κι εγώ,
και το έκανε κι εκείνος.

1581
01:31:53,049 --> 01:31:57,678
Και έγινε ένας τρόπος επικοινωνίας.

1582
01:31:57,762 --> 01:32:00,556
Όταν ξεκινήσαμε
το Only Murders in the Building

1583
01:32:00,640 --> 01:32:03,809
και δουλεύαμε με τη Σελίνα,
που δεν την ξέραμε…

1584
01:32:04,310 --> 01:32:07,271
Ο Μάρτι κι εγώ κάναμε τα δικά μας

1585
01:32:07,355 --> 01:32:10,858
για να περνάμε την ώρα μας
ανάμεσα στις λήψεις.

1586
01:32:11,359 --> 01:32:14,820
Και μετά από μερικά χρόνια,
άρχισε να το κάνει κι η Σελίνα.

1587
01:32:17,823 --> 01:32:19,825
-Πώς μπήκες;
-Ήταν ανοιχτά.

1588
01:32:19,909 --> 01:32:21,494
Δεν κλειδώνω ποτέ.

1589
01:32:21,577 --> 01:32:23,120
-Είσαι τρελός.
-Φιλικός.

1590
01:32:23,204 --> 01:32:25,164
Μάλλον μένει ένας δολοφόνος εδώ.

1591
01:32:25,248 --> 01:32:28,543
Μα οι λευκοί γέροι
φοβούνται μόνο τον καρκίνο του εντέρου

1592
01:32:28,626 --> 01:32:30,670
και την κοινωνική αλλαγή. Θλιβερό.

1593
01:32:31,170 --> 01:32:34,090
Ο Μάρτι λέει
"Δεν το πιστεύω ότι το κάνουμε αυτό.

1594
01:32:34,173 --> 01:32:36,551
Έχω γύρω μου αστείους ανθρώπους

1595
01:32:36,634 --> 01:32:39,595
και γελάω διαρκώς σε όλες τις πρόβες".

1596
01:32:40,096 --> 01:32:44,684
Ο Στιβ νιώθει ότι είναι σημαντική στιγμή.

1597
01:32:45,184 --> 01:32:46,602
Σιγά τη στιγμή.

1598
01:32:48,229 --> 01:32:49,981
Τράβα κι εσένα τώρα, Μάρτι.

1599
01:32:51,232 --> 01:32:53,276
-Κάλυπτα την κάμερα.
-Την κάλυπτες.

1600
01:32:53,359 --> 01:32:56,279
Με τον Μάρτι
μας αρέσει να δουλεύουμε τα αστεία

1601
01:32:56,362 --> 01:32:58,155
μέχρι να τα τελειοποιήσουμε.

1602
01:32:58,239 --> 01:33:01,284
Μέχρι να το πετύχουμε ακριβώς.

1603
01:33:01,367 --> 01:33:04,453
Και όταν το πετύχουμε, κάνουμε παραλλαγές.

1604
01:33:05,871 --> 01:33:07,707
"Θεέ μου, το Mayberry".

1605
01:33:09,333 --> 01:33:11,711
-Δεν είναι άσχημο.
-Ναι.

1606
01:33:11,794 --> 01:33:15,381
-Να πεις κάτι…
-"R.F.D."

1607
01:33:17,800 --> 01:33:21,345
Μήπως να έλεγες "Θεέ μου, ο Όπι"; Ή…

1608
01:33:22,305 --> 01:33:25,975
"Ο Ρίτσι Κάνινγκχαμ;"
Αυτόν έκανε στο Ευτυχισμένες Μέρες.

1609
01:33:26,058 --> 01:33:29,020
Αλλά έτσι δεν κολλάνε
τα "Όλι" και "Ρον-Ρον".

1610
01:33:29,103 --> 01:33:31,272
Κι εγώ θα πω "Ορίστε;"

1611
01:33:32,189 --> 01:33:33,858
"Κορυφαίος. Τα κατάφερες".

1612
01:33:33,941 --> 01:33:35,192
-Ναι.
-Εντάξει.

1613
01:33:35,693 --> 01:33:37,903
-Πάμε απ' την αρχή.
-Σοβαρά;

1614
01:33:38,487 --> 01:33:41,282
-Αυτόν τον κακομοίρη σκέφτομαι.
-Ξέρω.

1615
01:33:44,410 --> 01:33:46,996
"Ξέρεις, θα είμαστε φίλοι όσο ζούμε".

1616
01:33:47,496 --> 01:33:48,331
"Καλά είμαι.

1617
01:33:48,414 --> 01:33:52,668
Δεν χρειάζεται να πεις κάτι καλό για μένα.
Ιδίως κοιτώντας με στα μάτια".

1618
01:33:52,752 --> 01:33:55,004
Κι αν μας έκρυβαν οι κατάλογοι;

1619
01:33:55,504 --> 01:33:58,174
Ίσως λειτουργήσει, ναι.

1620
01:33:58,841 --> 01:34:04,013
Αν σε παρηγορεί αυτό,
εσένα θα πάρουν έτσι και πάθω κάτι.

1621
01:34:04,096 --> 01:34:06,265
Θα κάνουμε κολονοσκόπηση μαζί.

1622
01:34:07,725 --> 01:34:09,477
Δεν διανοούμαι να σταματήσω.

1623
01:34:10,394 --> 01:34:15,399
Θα ήθελα, πριν πεθάνω, να νιώθω
πως έγινα όσο καλύτερος μπορούσα.

1624
01:34:15,483 --> 01:34:16,692
Ο Μάρτι μού έδειξε

1625
01:34:16,776 --> 01:34:19,612
ότι έχει μεγάλη σημασία το πώς πορεύεσαι

1626
01:34:19,695 --> 01:34:21,822
μέσα από όλες αυτές τις εμπειρίες.

1627
01:34:21,906 --> 01:34:23,741
Ο Μάρτι ξέρει να ζει.

1628
01:34:35,920 --> 01:34:39,298
Στον χώρο της κωμωδίας,
δεν υπάρχει πιο ετοιμόλογος,

1629
01:34:39,799 --> 01:34:42,468
πιο έξυπνος, πιο αστείος.

1630
01:34:42,551 --> 01:34:47,556
Γεννήθηκε με την ικανότητα να επικοινωνεί.

1631
01:34:47,640 --> 01:34:52,395
Γράφεις τη λέξη "χαρά",
και είναι μια σταθερή κατάσταση.

1632
01:34:52,478 --> 01:34:56,691
Είναι μια σταθερά.
Σαν την ταχύτητα του φωτός.

1633
01:34:56,774 --> 01:34:59,944
Ο Μάρτι λειτουργεί
με την ταχύτητα της χαράς.

1634
01:35:09,036 --> 01:35:10,413
Γεια σου, μωρό μου.

1635
01:35:11,080 --> 01:35:12,707
Τι υπέροχη μέρα!

1636
01:35:13,999 --> 01:35:16,919
Μάικλ και Μπράιαν Σορτ.

1637
01:35:19,046 --> 01:35:20,715
Προσοχή στις λακκούβες!

1638
01:35:22,883 --> 01:35:25,136
Ναι, οι θεατρίνοι στο Σναγκ Χάρμπορ.

1639
01:35:26,929 --> 01:35:27,763
Ξέρεις κάτι;

1640
01:35:28,389 --> 01:35:29,849
Με εντυπωσίασες.

1641
01:35:37,189 --> 01:35:38,858
-Γεια, Μάρτι.
-Γεια, Άντρεα.

1642
01:35:46,198 --> 01:35:48,117
-Γεια, αγάπη .
-Γεια, αγάπη.

1643
01:35:48,200 --> 01:35:50,578
Με τραβάς, αλλά σε τραβάω κι εγώ!

1644
01:35:53,330 --> 01:35:55,750
Συνέντευξη Τύπου, παιδιά.

1645
01:35:55,833 --> 01:35:57,752
Και όλοι με λατρεύουν.

1646
01:36:03,132 --> 01:36:05,468
Τι κάνεις; Κάνεις αυτήν την γκριμάτσα;

1647
01:36:08,804 --> 01:36:11,348
-Γεια σου, Ντάνι!
-Γεια.

1648
01:36:11,432 --> 01:36:12,933
Γεια σου, καπετάνιε.

1649
01:36:13,934 --> 01:36:17,897
Η υπέροχη Κάθριν Ο'Χάρα. Πάμε, μωρό μου.

1650
01:36:24,570 --> 01:36:25,404
Γεια, φίλε.

1651
01:36:25,488 --> 01:36:27,114
Ντέιβ, ωρίμασε πια.

1652
01:36:27,907 --> 01:36:30,785
-Άντρεα. Δες τον κώλο της μαμάς.
-Τεράστιος.

1653
01:36:30,868 --> 01:36:32,578
Πώς πάνε οι διακοπές, Στίβι;

1654
01:36:32,661 --> 01:36:34,121
Πανδοχέα, κι άλλο κρασί.

1655
01:36:48,135 --> 01:36:51,388
Νομίζω ότι δεν με συμπαθούν τα σκυλιά.
Δεν ξέρω γιατί.

1656
01:36:51,472 --> 01:36:53,390
-Αλήθεια;
-Ναι, έτσι νομίζω.

1657
01:36:53,474 --> 01:36:55,267
Ίσως… Για να δω.

1658
01:36:57,895 --> 01:36:59,188
Πάμε, μωρό μου!

1659
01:37:10,074 --> 01:37:11,784
Καλή Ημέρα των Ευχαριστιών.

1660
01:37:16,997 --> 01:37:17,832
Σταμάτα.

1661
01:37:24,213 --> 01:37:25,339
Κοίτα τη μαμά.

1662
01:37:26,632 --> 01:37:30,386
Αυτά ήταν τα νέα. Τα λέμε.

1663
01:37:31,136 --> 01:37:32,388
Και…

1664
01:37:33,722 --> 01:37:35,641
Αντίο για την ώρα.

1665
01:37:36,642 --> 01:37:39,144
-Ευτυχισμένος τώρα, μπαμπά;
-Ναι.

1666
01:37:43,482 --> 01:37:47,695
Τζίμινι, έχεις πάρει συνέντευξη
από τόσους πολλούς, από όλους.

1667
01:37:47,778 --> 01:37:50,197
Εκτός από τον Μάρτιν Σορτ.

1668
01:37:50,698 --> 01:37:52,825
Όχι, δεν τον βρίσκω ενδιαφέροντα.

1669
01:37:52,908 --> 01:37:56,453
Το να προσπαθεί κάποιος υπερβολικά πολύ

1670
01:37:56,537 --> 01:37:58,664
και να ζητά απεγνωσμένα την αποδοχή,

1671
01:37:58,747 --> 01:38:02,084
χωρίς να την έχει κερδίσει
αυτήν την αποδοχή,

1672
01:38:02,167 --> 01:38:03,836
το βρίσκω προσβλητικό.

1673
01:38:03,919 --> 01:38:06,422
Άκουσες ότι κάνουν ντοκιμαντέρ για αυτόν;

1674
01:38:06,922 --> 01:38:09,425
Καλά, για όλους κάνουν ντοκιμαντέρ.

1675
01:38:09,508 --> 01:38:11,760
Ξέρεις, κάνουν ντοκιμαντέρ

1676
01:38:11,844 --> 01:38:15,806
κυριολεκτικά για κάθε άνθρωπο
που πέρασε απ' αυτόν τον πλανήτη.

1677
01:38:15,890 --> 01:38:19,643
Εγώ αυτό πιστεύω.
Πιστεύω ότι ο Μάρτιν Σορτ…

1678
01:38:19,727 --> 01:38:24,523
Έχει τρεις φωνές, δύο χτενίσματα
και τέσσερις χορευτικές κινήσεις.

1679
01:38:24,607 --> 01:38:28,277
Δεν χτίζεις μια αυτοκρατορία μ' αυτά.
Μα αυτός κάπως το έκανε.

1680
01:38:28,360 --> 01:38:30,946
Δεν με πείθει. Δεν μου αρέσει.

1681
01:38:33,282 --> 01:38:37,328
ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ
ΤΗΣ ΑΓΑΠΗΜΕΝΗΣ ΜΑΣ ΚΑΘΡΙΝ Ο'ΧΑΡΑ

1682
01:38:38,078 --> 01:38:42,708
ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ
ΤΗΣ ΑΓΑΠΗΜΕΝΗΣ ΜΑΣ ΚΑΘΡΙΝ ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΣΟΡΤ

1683
01:39:33,467 --> 01:39:35,386
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα



