1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:09,843 --> 00:00:11,594
Het is tweede kerstdag…

4
00:00:12,971 --> 00:00:16,891
…en het is een prachtige dag vandaag…

5
00:00:20,020 --> 00:00:22,230
…in het zonnige Californië.

6
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
Hallo, Nancy. Fijne tweede kerstdag.
-Hoi, schat.

7
00:00:45,336 --> 00:00:47,881
Er is iemand aan de deur.

8
00:00:48,673 --> 00:00:50,216
Daar is Tom.

9
00:00:50,300 --> 00:00:53,678
Vrolijk kerstfeest.
-Mijn god. Vrolijk kerst…

10
00:00:53,762 --> 00:00:54,804
Maretak.

11
00:00:54,888 --> 00:00:56,598
Waar?
-Hier.

12
00:00:56,681 --> 00:01:00,894
Hoeveel kerstmissen zijn dit?
'72 tot '92, 20 jaar.

13
00:01:01,853 --> 00:01:03,480
Jeetje.
-Te fel?

14
00:01:03,980 --> 00:01:05,106
Niet voor je rimpels.

15
00:01:05,190 --> 00:01:07,942
En dan nog Dave Thomas
en Harrison Thomas.

16
00:01:08,026 --> 00:01:11,613
Hij doet z'n oren dicht. Waarom?
Zou het aan jou liggen?

17
00:01:11,696 --> 00:01:14,407
Ik vond je geweldig in Home Alone.

18
00:01:14,491 --> 00:01:16,868
Je was geweldig.

19
00:01:17,744 --> 00:01:19,329
Steve, hoe gaat het?

20
00:01:19,412 --> 00:01:21,956
Ik vind het echt leuk, Marty. Echt waar.

21
00:01:25,668 --> 00:01:27,670
Ik zal iets over Marty vertellen.

22
00:01:27,754 --> 00:01:31,966
Stel, je geeft een etentje
en je nodigt Marty uit.

23
00:01:34,135 --> 00:01:36,596
En dan blijkt dat Marty niet kan komen.

24
00:01:37,430 --> 00:01:39,182
Je annuleert het feest.

25
00:01:41,142 --> 00:01:43,019
Kijk naar Marty.

26
00:01:59,619 --> 00:02:03,456
Ja. Het wordt zo'n vreselijk slecht iets
wat ik niet promoot.

27
00:02:08,461 --> 00:02:11,631
Hilarisch dat we moeten doen
of we elkaar niet kennen.

28
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
Helemaal niet.

29
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
Dit is gebaseerd op onze band.
-O, ja?

30
00:02:16,386 --> 00:02:18,263
We hebben vaak gepraat.

31
00:02:18,346 --> 00:02:21,141
Larry en ik hebben vaak samen gedineerd.

32
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
Samen geluncht.
-Ja.

33
00:02:23,893 --> 00:02:26,604
Samen gepassioneerd geluncht.

34
00:02:26,688 --> 00:02:30,358
Dit is gewoon een voortzetting.
-Precies.

35
00:02:31,317 --> 00:02:36,114
In mijn vakgebied
heb je een traditioneel carrièrepad.

36
00:02:36,698 --> 00:02:40,910
Tv, films, dan Broadway, je eigen special…

37
00:02:41,536 --> 00:02:45,331
…realityshowhost, Chabad Telethon,
dinertheater, The Palm Springs Follies…

38
00:02:45,415 --> 00:02:46,708
…en dan deze show.

39
00:02:49,460 --> 00:02:51,671
Ik hoefde geen ster te worden.

40
00:02:52,255 --> 00:02:57,302
Ik voelde geen 'mama, het is gelukt'.
Helemaal niet.

41
00:02:57,385 --> 00:03:00,930
Gewoon: 'Ik heb een hypotheek.

42
00:03:02,390 --> 00:03:03,975
Ik heb kinderen.

43
00:03:04,809 --> 00:03:08,438
Ik heb het mooiste beroep ter wereld.
Ik ben een bofkont.

44
00:03:08,521 --> 00:03:10,106
Hoe hou ik dit gaande?'

45
00:03:11,649 --> 00:03:13,359
Waarom heb ik dit mes?

46
00:03:17,363 --> 00:03:18,740
Ik werk in de comedy.

47
00:03:19,240 --> 00:03:21,618
En ik doe een bepaald soort comedy.

48
00:03:22,118 --> 00:03:24,954
Daar komt oom Jack. Gooien.

49
00:03:25,830 --> 00:03:29,959
Het zijn sketches, personages.
Niet veel grappen.

50
00:03:30,043 --> 00:03:32,629
In mijn scripts staan niet veel grappen.

51
00:03:32,712 --> 00:03:34,923
Het is allemaal… Je moet me vertrouwen.

52
00:03:35,006 --> 00:03:39,219
Meneer Bonks, ik doe dit voor de kust.
Vertrouw me.

53
00:03:39,302 --> 00:03:44,140
Ik vind mijn carrière het minst leuk
als ik iets doe wat 200 anderen kunnen.

54
00:03:44,224 --> 00:03:46,059
Dan verspil ik mijn tijd.

55
00:03:46,142 --> 00:03:49,437
Als ik mijn ongebruikelijke kunstje doe…

56
00:03:49,520 --> 00:03:54,400
…wat misschien niet goed is,
maar wel specifiek, dan ben ik blij.

57
00:03:55,610 --> 00:03:57,153
Laat het feest beginnen.

58
00:03:57,237 --> 00:04:02,450
De personages die hij speelde,
zijn niet alleen parodieën.

59
00:04:03,660 --> 00:04:09,582
Het is moeilijk
om een bizar personage echt te maken.

60
00:04:09,666 --> 00:04:10,625
Hier.

61
00:04:10,708 --> 00:04:11,876
Dat doet hij.

62
00:04:11,960 --> 00:04:14,212
En waar gaat dit boek over?

63
00:04:14,712 --> 00:04:17,257
Het is een liefdesbrief…

64
00:04:17,340 --> 00:04:21,928
…met een vleugje haat,
als een soort mokkaswirl of zo.

65
00:04:22,011 --> 00:04:24,889
Het is alsof je je beste vriend ziet…

66
00:04:24,973 --> 00:04:27,725
…die toevallig ook
de raarste persoon ooit is.

67
00:04:27,809 --> 00:04:31,479
Hoe gaat dat personage?
-De Mad Hatter gaat goed.

68
00:04:33,398 --> 00:04:35,525
Nee. Ik heb hem nog niet doorgrond.

69
00:04:35,608 --> 00:04:37,068
Misschien is hij Engels.

70
00:04:37,151 --> 00:04:39,946
Hallo. Heb je nog aardbeien, Dormy?

71
00:04:40,029 --> 00:04:43,366
Bedorven broodjes?
Daar hou ik van. Jij niet?

72
00:04:43,866 --> 00:04:45,660
Misschien.
-Dat slissen is leuk.

73
00:04:45,743 --> 00:04:48,871
Ja. Ik heb me verslapen.

74
00:04:48,955 --> 00:04:50,748
Je hebt je wat?
-Verslapen.

75
00:04:50,832 --> 00:04:51,916
Leuk.

76
00:04:53,209 --> 00:04:55,712
Heb je nog meer eten, Dormy?

77
00:04:55,795 --> 00:05:00,300
Bedorven broodjes of aardbeien?
Ik hou van aardbeien. Jij niet?

78
00:05:01,050 --> 00:05:05,805
Je beseft niet hoeveel energie het kost…

79
00:05:05,888 --> 00:05:09,475
…om te doen wat hij doet.

80
00:05:20,194 --> 00:05:24,449
Hij put zichzelf niet uit
door te twijfelen aan beslissingen…

81
00:05:24,532 --> 00:05:27,618
…of bang te zijn
dat het de verkeerde beslissing was.

82
00:05:27,702 --> 00:05:32,373
Weet je hoeveel uren je overhoudt
als je dat niet hebt?

83
00:05:32,874 --> 00:05:35,209
Ik zou 23 uur overhouden.

84
00:05:47,764 --> 00:05:51,142
Dat is slecht.
Niet de wenkbrauwen. Die zijn fantastisch.

85
00:05:53,853 --> 00:05:55,355
Rennen. Rennen naar…

86
00:05:55,438 --> 00:05:57,857
Begin dat verhaal niet met…

87
00:05:58,566 --> 00:06:02,445
Als het helpt, mag je mijn Life Alert zijn
voor als ik val.

88
00:06:02,528 --> 00:06:04,989
We kunnen samen colonoscopieën ondergaan.

89
00:06:07,950 --> 00:06:10,078
Hallo. Hoe gaat het?

90
00:06:10,161 --> 00:06:14,582
Ik had niet door dat ik gefilmd werd.
Dit is zo raar.

91
00:06:15,124 --> 00:06:17,710
Ik ben camera's niet gewend.
Ik ben verlegen.

92
00:06:21,589 --> 00:06:24,008
Goedemorgen, meneer.
-Goedemorgen.

93
00:06:24,092 --> 00:06:28,429
Ik zou zeggen dat mijn carrière
voor 80 procent uit mislukkingen bestaat.

94
00:06:28,930 --> 00:06:30,723
Dat zijn goede cijfers.

95
00:06:31,724 --> 00:06:34,769
Showbizz is talent,
geluk en doorzettingsvermogen.

96
00:06:34,852 --> 00:06:38,606
Je kunt talent hebben,
vasthoudend zijn, de klappen incasseren…

97
00:06:38,689 --> 00:06:42,443
…maar als je niet het lef hebt
om te falen, kun je het niet.

98
00:06:42,527 --> 00:06:44,028
We gaan naar de set.
-Oké.

99
00:06:49,075 --> 00:06:50,993
Mag ik mee naar de begrafenis?
-Ja.

100
00:06:51,077 --> 00:06:53,329
Alsjeblieft, ja. We hebben je nodig.

101
00:06:53,413 --> 00:06:56,791
Jij bent de lijm.
De Mabel in het broodje Charles-Oliver.

102
00:06:56,874 --> 00:06:59,168
Zonder jou zijn we
twee plakjes oud witbrood.

103
00:06:59,252 --> 00:07:00,753
Precies. Kom op.

104
00:07:04,465 --> 00:07:06,426
We hebben die scène. Die kennen we.

105
00:07:07,427 --> 00:07:13,224
Ik heb de teksten
van de rest van het seizoen in m'n hoofd.

106
00:07:13,724 --> 00:07:15,184
Oké, ik ga me omkleden.

107
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
Tot ziens.
-Dag.

108
00:07:18,396 --> 00:07:22,150
Jij hebt ze binnengelaten.
-Hé, dat is Ron Howard.

109
00:07:24,402 --> 00:07:25,820
Nu begint de pret.

110
00:07:25,903 --> 00:07:28,573
Ik stel je wat indringende vragen.

111
00:07:30,450 --> 00:07:33,578
Waarom? Waarom blijf je jezelf pushen?

112
00:07:34,078 --> 00:07:37,874
Ik weet het niet.
Ik hou van het geluid van applaus.

113
00:07:37,957 --> 00:07:39,792
Ik heb een andere vraag.
-Ja.

114
00:07:39,876 --> 00:07:41,335
Waarom ga je door?

115
00:07:43,754 --> 00:07:47,884
Ik vind het belangrijk
als je 'getalenteerd' bent…

116
00:07:49,552 --> 00:07:54,140
…dat je dat talent deelt
met mensen zoals jij.

117
00:07:54,640 --> 00:07:57,101
We zijn je eeuwig dankbaar.
-Dat weet ik.

118
00:07:57,185 --> 00:07:59,687
Heb je ooit gedacht… Wat heb jij gedaan?

119
00:08:02,440 --> 00:08:05,193
Ja, dit is Wooden Road.

120
00:08:05,776 --> 00:08:07,778
Wie zou die vrouw zijn?

121
00:08:10,865 --> 00:08:12,408
Dat was mijn slaapkamer.

122
00:08:14,911 --> 00:08:19,540
Het is onjuist als ik zeg
dat de comedy voortkwam uit pijn.

123
00:08:19,624 --> 00:08:20,708
Het tegenovergestelde.

124
00:08:20,791 --> 00:08:24,003
Het kwam uit mijn leven.
Mijn familie was grappig.

125
00:08:24,504 --> 00:08:28,591
Ik was de jongste van vijf,
vijf jaar jonger dan de vierde.

126
00:08:28,674 --> 00:08:33,346
Ik kreeg zoveel aandacht en liefde.
Iedereen zei dat ik geweldig was…

127
00:08:33,429 --> 00:08:36,474
…en grappig en fantastisch,
mijn leven lang…

128
00:08:36,557 --> 00:08:39,769
…dat ik mijn tienerjaren in ging…

129
00:08:39,852 --> 00:08:45,983
…zonder zorgen om mijn uiterlijk.
Ik kon eruitzien als een sukkel…

130
00:08:46,067 --> 00:08:49,111
…met puisten en raar haar
en dan een meisje groeten.

131
00:08:49,195 --> 00:08:55,076
En als ze niet met me uit wilde,
dacht ik: wat mankeert haar?

132
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
En dat geloofde ik.

133
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
Ik profiteerde van trickle-down-comedy.

134
00:09:01,332 --> 00:09:05,545
Mijn broer Michael
heeft meerdere Emmy's en Golden Globes.

135
00:09:05,628 --> 00:09:09,882
Van SCTV tot MADtv tot Schitt's Creek.

136
00:09:09,966 --> 00:09:13,261
We werden gestimuleerd
om mensen aan het lachen te maken.

137
00:09:13,344 --> 00:09:15,930
Dat werd altijd aangemoedigd.
-Precies.

138
00:09:16,013 --> 00:09:19,892
Als je iemand aan het lachen kon maken,
ook al deed je iemand pijn…

139
00:09:19,976 --> 00:09:21,185
Terwijl je dat deed.

140
00:09:23,729 --> 00:09:26,732
M'n vader was salesmanager
bij de Steel Company of Canada.

141
00:09:26,816 --> 00:09:27,858
Een hoge positie.

142
00:09:28,359 --> 00:09:31,654
Hij was heel grappig, heel sarcastisch.

143
00:09:31,737 --> 00:09:34,699
Een licht Iers accent.
Hij kwam hier op z'n 21e.

144
00:09:34,782 --> 00:09:36,325
'Hallo, Marty.'

145
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Hij was een beetje moeilijk. Toch?

146
00:09:41,289 --> 00:09:43,791
Soms dronk hij gin.

147
00:09:44,625 --> 00:09:47,878
Ja.
-Met soms bedoelen we constant.

148
00:09:49,338 --> 00:09:53,134
Hij was sarcastisch,
maar het was allemaal grappig bedoeld.

149
00:09:55,511 --> 00:09:56,971
Marty, mijn zoon…

150
00:09:57,471 --> 00:10:02,435
…die nooit een zangstem zal ontwikkelen.

151
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
Maar hij wil het wel.

152
00:10:05,646 --> 00:10:11,319
En degene met een kenmerkende stem
is degene die men zich herinnert.

153
00:10:11,402 --> 00:10:14,155
Marty was enorm getalenteerd.

154
00:10:15,031 --> 00:10:18,492
Hij begon met comedy
toen hij vijf was of zo.

155
00:10:18,576 --> 00:10:22,872
Hij maakte grappen,
deed sketches en zong de hele tijd.

156
00:10:22,955 --> 00:10:25,333
Je deed shows op zolder, toch?

157
00:10:25,416 --> 00:10:27,043
Ik deed de Martin Short Show.

158
00:10:27,126 --> 00:10:31,672
We werden dinsdag om 20.30 uur
uitgezonden tegelijk met Andy Williams.

159
00:10:31,756 --> 00:10:35,051
In mijn hoofd typte ik dingen.

160
00:10:35,134 --> 00:10:37,178
'Marty zingt. Marty's gasten zijn…'

161
00:10:37,261 --> 00:10:39,430
Ik trad op en was geweldig.

162
00:10:39,513 --> 00:10:42,058
Iemand riep 'eten'
en dan pauzeerden we tot later.

163
00:10:42,933 --> 00:10:45,645
Ja. Bedankt, schat.

164
00:10:48,397 --> 00:10:50,858
De rest speelde hockey
en ik zat op zolder.

165
00:10:54,528 --> 00:10:57,782
Mensen protesteerden tegen Vietnam
en hij deed Sinatra.

166
00:11:05,956 --> 00:11:08,626
Wat Marty nu doet,
deed hij toen ook al.

167
00:11:09,293 --> 00:11:14,173
Hier is de man van 100 miljoen dollar,
mijn beste vriend Eugene Levy.

168
00:11:14,256 --> 00:11:15,341
Eugene Leevy.

169
00:11:15,424 --> 00:11:17,218
Levy.
-Boeien. Ga zitten.

170
00:11:18,511 --> 00:11:19,929
Kijk ze daar zitten.

171
00:11:20,012 --> 00:11:22,264
Alsof ze elkaar al jaren kennen.

172
00:11:24,308 --> 00:11:26,811
Hij is mijn oudste en beste vriend.

173
00:11:28,396 --> 00:11:30,314
We waren een tijdje huisgenoten.

174
00:11:31,148 --> 00:11:33,150
We hadden een relatie, maar…

175
00:11:34,276 --> 00:11:36,445
Je bent Canadees. Was dat lastig?

176
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Nee, het was niet lastig.

177
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
Snap je alles?
Ik hoef niet langzamer te praten?

178
00:11:46,122 --> 00:11:47,456
We spreken dezelfde taal.

179
00:11:47,540 --> 00:11:49,917
Waar gaan Canadezen heen
als ze weg willen?

180
00:11:50,000 --> 00:11:53,003
Gaan ze naar de grens
en kijken ze verlangend?

181
00:11:55,381 --> 00:11:57,174
Marty is mijn beste vriend.

182
00:11:57,258 --> 00:11:58,843
Je beste vriend.
-Ja.

183
00:11:58,926 --> 00:12:04,348
Ik ontmoette Marty in 1970
op de McMaster University.

184
00:12:04,432 --> 00:12:08,853
Hij lijkt op een acteur
die wanhopig dramatisch werk zoekt.

185
00:12:08,936 --> 00:12:10,271
Dat klopt.

186
00:12:10,771 --> 00:12:14,275
Ik begon met geneeskunde
en stapte over op maatschappelijk werk…

187
00:12:14,775 --> 00:12:16,652
…omdat dat makkelijker leek.

188
00:12:17,570 --> 00:12:19,613
Op school deed ik geen theater.

189
00:12:19,697 --> 00:12:23,868
Toen ik begon met maatschappelijk werk
had ik tijd en raakte ik betrokken.

190
00:12:23,951 --> 00:12:26,829
Ik deed alles wat ik kon
op het gebied van theater.

191
00:12:28,122 --> 00:12:30,958
Het leek niet realistisch
om acteur te worden.

192
00:12:31,459 --> 00:12:33,627
Eugene Levy zei:

193
00:12:33,711 --> 00:12:37,173
'Je moet het professioneel proberen.
Kom naar Toronto.'

194
00:12:37,757 --> 00:12:40,342
Ik gaf mezelf een contract van een jaar.

195
00:12:40,426 --> 00:12:43,721
Ik dacht: ik geef het een jaar.
Als er niets gebeurt…

196
00:12:43,804 --> 00:12:47,641
…kan ik terug naar de universiteit.

197
00:12:47,725 --> 00:12:49,226
Postdoctoraal?

198
00:12:49,310 --> 00:12:53,856
Nee, middelbare school.
Ik heb moeite met de middelbare school.

199
00:12:53,939 --> 00:12:54,774
Aha.

200
00:12:54,857 --> 00:12:56,692
Fijn dat je er bent.
-Ik doe het wel.

201
00:12:56,776 --> 00:12:57,860
Vast wel.

202
00:12:57,943 --> 00:13:02,573
Ik heb doelen die ik wil bereiken.
-Heel goed.

203
00:13:02,656 --> 00:13:06,869
Een daarvan is regionaal rechter worden.
-Goed. Ambitie is goed.

204
00:13:06,952 --> 00:13:10,122
Je weet nooit
dat je in een bepaalde groep zit…

205
00:13:10,206 --> 00:13:11,582
…of in een bepaalde tijd.

206
00:13:11,665 --> 00:13:13,834
Toronto had een creatieve bloei.

207
00:13:14,627 --> 00:13:15,836
Is dat toeval?

208
00:13:15,920 --> 00:13:22,593
Of is er iets aan de Canadese comedy
wat je aantrekt?

209
00:13:22,676 --> 00:13:27,681
Ik denk dat Canada,
vooral Toronto, een knooppunt is.

210
00:13:27,765 --> 00:13:31,060
Wij kregen de Pythons
voordat de VS ze kregen.

211
00:13:31,894 --> 00:13:33,938
Eugene Levy en ik deelden een huis…

212
00:13:34,021 --> 00:13:36,482
…aan Avenue Road 1063 in Toronto.

213
00:13:36,565 --> 00:13:38,692
Daar werden veel feestjes gegeven.

214
00:13:39,318 --> 00:13:43,239
Paul Shaffer speelde piano
en mensen zongen.

215
00:13:43,322 --> 00:13:46,951
Iedereen ging met elkaar
en feestte met elkaar…

216
00:13:47,034 --> 00:13:48,452
…en werkte met elkaar.

217
00:13:48,536 --> 00:13:52,498
Het was echt fantastisch,
als je erover nadenkt.

218
00:13:52,581 --> 00:13:57,044
We waren allemaal artiesten
en we lachten allemaal graag.

219
00:13:58,045 --> 00:14:05,052
Er was veel enthousiasme en plezier
en liefde voor optreden.

220
00:14:06,679 --> 00:14:10,641
In de Catskills was er een man
die de tummler werd genoemd.

221
00:14:10,724 --> 00:14:15,020
In het Jiddisch betekent dat iemand
die tumult veroorzaakt en actie zoekt.

222
00:14:15,104 --> 00:14:18,440
Marty was niet in de Catskills,
maar hij is wel…

223
00:14:18,524 --> 00:14:21,151
…de tummler van onze dromen.

224
00:14:22,486 --> 00:14:27,074
Marty had alles mee.
Zijn stem, zijn comedy.

225
00:14:27,658 --> 00:14:29,785
Ik zei: 'Er is een show, Godspell.

226
00:14:29,869 --> 00:14:33,205
Je moet auditie doen,
want het is een grote musical.'

227
00:14:34,248 --> 00:14:38,878
We gingen samen naar de auditie
en daar stelde ik Marty voor aan Andrea.

228
00:14:39,587 --> 00:14:42,631
Godspell zocht mensen
die niet acteerden…

229
00:14:42,715 --> 00:14:49,263
…maar die echt bruisend waren,
komisch en warm.

230
00:14:54,018 --> 00:14:56,228
De eerste klus van Gilda Radner.

231
00:14:56,312 --> 00:14:59,231
En Andrea Martin en Eugene Levy
en Victor Garber…

232
00:14:59,315 --> 00:15:01,275
…en Jayne Eastwood en veel…

233
00:15:01,358 --> 00:15:04,028
Geweldige cast.
-Ja. Paul Shaffer was de pianist.

234
00:15:04,111 --> 00:15:05,487
Ja.

235
00:15:05,571 --> 00:15:06,822
Je had iets met Gilda.

236
00:15:06,906 --> 00:15:11,243
Ja. Iedereen viel voor Gilda.
Ze was schattig. Ze was zo grappig.

237
00:15:11,327 --> 00:15:13,787
En ze zat vol zelfspot.

238
00:15:13,871 --> 00:15:17,833
De eerste dag kwam ze naar me toe.
'Hoi, ik ben Gilda. Leuk je te zien.'

239
00:15:17,917 --> 00:15:20,753
Ze had een puistje hier.
Ze hield haar vinger erop.

240
00:15:21,378 --> 00:15:25,007
Iedereen werd verliefd op Gilda.
Dat kun je wel zeggen.

241
00:15:25,966 --> 00:15:28,344
Je viel voor haar understudy
en huwde haar.

242
00:15:28,427 --> 00:15:31,764
Ja, Nancy Dolman, Gilda's understudy.

243
00:15:31,847 --> 00:15:33,349
Dat klopt. In Godspell.

244
00:15:33,432 --> 00:15:38,687
Je had besloten: 'Iedereen die
die rol speelt, vind ik leuk.'

245
00:15:38,771 --> 00:15:40,648
Ja, dat had ik besloten.

246
00:15:44,401 --> 00:15:48,030
Toen ik bij Godspell kwam,
deed ik auditie als understudy.

247
00:15:49,740 --> 00:15:53,369
Het was moeilijk voor me,
want de groep was al gevormd.

248
00:15:53,452 --> 00:15:54,912
Ze waren beste vrienden.

249
00:15:54,995 --> 00:15:58,749
En dan had je Gilda.
Ze was zo spectaculair.

250
00:15:58,832 --> 00:16:02,419
En Andrea Martin die ik bewonderde.
Al die… En Marty…

251
00:16:02,503 --> 00:16:05,714
Ik vond Marty in het begin niet zo leuk.

252
00:16:09,426 --> 00:16:13,639
En Nancy was bloedmooi.
Het was niet normaal.

253
00:16:18,519 --> 00:16:20,604
Ze had een antiek kledingwinkeltje.

254
00:16:21,355 --> 00:16:24,858
Ze had kleren gesmokkeld
vanuit Detroit over de grens.

255
00:16:24,942 --> 00:16:27,820
Dat was de tijd van Joni Mitchell…

256
00:16:27,903 --> 00:16:31,156
Ze had een Joni Mitchell-look.
Lang, blond haar.

257
00:16:33,617 --> 00:16:37,621
Ze kwam binnen in een fluwelen cape
en zei: 'Hoi.'

258
00:16:38,122 --> 00:16:39,498
En de jongens…

259
00:16:40,290 --> 00:16:43,961
'O, oké.' Het maakte mij niet uit.
Ik had Gilda.

260
00:16:45,754 --> 00:16:48,841
Het ging een paar keer uit
en we hadden toen ruzie.

261
00:16:48,924 --> 00:16:50,259
Het was weer uit.

262
00:16:50,342 --> 00:16:54,680
Ik ging naar The Pilot Bar.
En daar was Nancy Dolman.

263
00:16:55,514 --> 00:16:59,810
Ze was grappig en had pit.
We raakten aan de praat.

264
00:16:59,893 --> 00:17:05,107
Ze was net vrijgezel, maar dat was niet…
Ik zei: 'Het is net uit met Gilda.'

265
00:17:06,817 --> 00:17:10,571
Ik speelde in een toneelstuk.
Nancy kwam kijken. Het was zomer.

266
00:17:10,654 --> 00:17:13,449
Ze droeg een korte short en een haltertop.

267
00:17:13,532 --> 00:17:16,410
Ik droeg een korte short en een T-shirt.

268
00:17:16,493 --> 00:17:18,662
We gingen naar het Four Seasons Hotel.

269
00:17:18,746 --> 00:17:22,541
Ik zei tegen die man:
'Mijn vrouw en ik willen een kamer.'

270
00:17:23,042 --> 00:17:27,087
En hij begon te lachen
omdat we nog maar twaalf leken.

271
00:17:28,839 --> 00:17:31,050
Dat was het.

272
00:17:32,676 --> 00:17:35,387
Vanaf dit moment…

273
00:17:35,471 --> 00:17:37,222
Wat?
-Dit is mijn vrouw, Nancy.

274
00:17:48,984 --> 00:17:50,444
Schone hertogin.

275
00:17:51,987 --> 00:17:55,324
Die luistert
naar het album van The Goodbye Girl.

276
00:17:56,867 --> 00:17:59,411
Is dat Nancy of Bo Derek?

277
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
Ik luister naar je liedje.

278
00:18:04,166 --> 00:18:05,751
zo pervers

279
00:18:06,543 --> 00:18:08,253
bel een verpleegster

280
00:18:08,337 --> 00:18:09,713
Marty en Nancy.

281
00:18:09,797 --> 00:18:11,673
Wat een team, hè?

282
00:18:11,757 --> 00:18:14,718
Ik zeg altijd
dat ze een geweldig team waren.

283
00:18:16,345 --> 00:18:20,557
Hij is heel kinderlijk.
En zij was heel volwassen.

284
00:18:24,394 --> 00:18:27,106
Mijn man en ik
hadden een moeilijke periode.

285
00:18:27,189 --> 00:18:29,983
We gingen in therapie
en een van de vragen was:

286
00:18:30,067 --> 00:18:32,486
'Hebben jullie vrienden, een stel…

287
00:18:32,569 --> 00:18:36,115
…wier relatie jullie
zouden willen nabootsen?'

288
00:18:36,198 --> 00:18:38,909
We zeiden:
'We hebben vrienden, Marty en Nancy.'

289
00:18:38,992 --> 00:18:40,119
En ze zei:

290
00:18:40,744 --> 00:18:45,958
'Zo veel mensen noemen hen
als ik deze vraag stel.'

291
00:18:47,751 --> 00:18:49,002
Hoi, schat.

292
00:18:50,838 --> 00:18:53,966
Schat, hoe gaat het?
-Het gaat goed, en met jou?

293
00:18:54,049 --> 00:18:57,886
Hebben we een romantische tijd samen?
-Ja.

294
00:18:58,387 --> 00:18:59,888
Na al die jaren.

295
00:19:00,389 --> 00:19:01,557
Het is echt zo.

296
00:19:01,640 --> 00:19:03,350
Dit is enigszins relevant.

297
00:19:03,433 --> 00:19:04,810
Dat werd tijd.

298
00:19:06,061 --> 00:19:09,106
Vertel hoe de doorbraak
die je leven veranderde begon.

299
00:19:09,773 --> 00:19:13,277
In de Canadese entertainmentindustrie
kon je alles doen.

300
00:19:14,153 --> 00:19:17,656
Het was als een
constante universiteit van showbusiness.

301
00:19:17,739 --> 00:19:22,536
In Canada kon je Shakespeare doen
en radio en een stem voor een reclame.

302
00:19:23,036 --> 00:19:25,122
Te koop voor slechts $39,95.

303
00:19:25,706 --> 00:19:27,749
En dan deed je je cabaretshow.

304
00:19:36,175 --> 00:19:38,677
In de zomer van 1973 richtte…

305
00:19:38,760 --> 00:19:42,139
…Second City, de legendarische
improvisatiegroep uit Chicago…

306
00:19:42,222 --> 00:19:44,766
…een zustergezelschap op in Toronto.

307
00:19:46,935 --> 00:19:50,397
Gilda Radner werkte daar.
Dan Aykroyd werkte daar.

308
00:19:50,480 --> 00:19:53,275
Het was een coole plek
waar je elkaar ontmoette.

309
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
Iedereen deed auditie en werd aangenomen.

310
00:19:56,278 --> 00:20:00,032
Andrea, Catherine, Joe, Eugene,
Dave en John Candy.

311
00:20:00,657 --> 00:20:01,909
Ik deed geen auditie.

312
00:20:02,951 --> 00:20:06,205
Ik vond het geen leuk idee
om op commando grappig te zijn…

313
00:20:06,288 --> 00:20:08,081
…omdat ik daar bang voor was.

314
00:20:08,165 --> 00:20:11,418
Ik wilde Sinatra zijn.
Ik wilde zanger en acteur zijn.

315
00:20:17,007 --> 00:20:21,720
Maar het voelde nu
alsof ik op iedereen achterliep.

316
00:20:22,221 --> 00:20:27,935
Ik had mezelf beperkt
en draaide in cirkeltjes.

317
00:20:28,018 --> 00:20:30,020
Ik voelde geen momentum.

318
00:20:40,072 --> 00:20:42,199
Ik ging naar de metro in Toronto.

319
00:20:42,282 --> 00:20:45,077
Elke keer als ik daar kwam,
vertrok de metro.

320
00:20:45,911 --> 00:20:47,663
Ik rende naar de metro.

321
00:20:47,746 --> 00:20:50,582
Ik liep heel langzaam. Hij vertrok.

322
00:20:50,666 --> 00:20:52,918
Ik dacht: als de metro aankomt…

323
00:20:53,001 --> 00:20:53,961
…komt het geluk.

324
00:20:54,044 --> 00:20:56,880
Maar nu rijdt de metro weg.

325
00:20:59,132 --> 00:21:02,719
Nancy had een platencontract in LA,
dus ik ging met haar mee.

326
00:21:02,803 --> 00:21:05,305
Miss Nancy Dolman.

327
00:21:11,520 --> 00:21:16,441
En ze brak echt door
en was op de nationale televisie…

328
00:21:16,525 --> 00:21:17,609
…zelfs voor Marty.

329
00:21:18,777 --> 00:21:21,530
Ze was het complete pakket.

330
00:21:21,613 --> 00:21:25,742
Een prachtige stem,
absoluut gehoor en perfecte dictie.

331
00:21:25,826 --> 00:21:29,830
Ze zag eruit als een filmster
en was heel aardig.

332
00:21:36,003 --> 00:21:38,380
Er was een moment, Breakdown Corner.

333
00:21:38,463 --> 00:21:42,134
Paul Shaffer en Bill Murray waren in LA.

334
00:21:46,430 --> 00:21:51,643
Bill Murray was toen al een groot succes
en was dat jaar net begonnen bij SNL.

335
00:21:51,727 --> 00:21:53,562
Mijn zevende winter hier.

336
00:21:58,317 --> 00:22:02,321
Paul zei: 'Bill en ik gaan eten.
Jij en Nancy gaan mee.

337
00:22:02,404 --> 00:22:04,865
Dan gaan we naar mijn tent,
de Sunset Marquis.'

338
00:22:04,948 --> 00:22:07,617
Nancy en ik liepen daarheen.

339
00:22:08,952 --> 00:22:13,373
En het overweldigde me.
'Ik kan het niet. Ik kan het niet.'

340
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Ik had geen werk.
Ik had maanden niet gewerkt…

341
00:22:16,335 --> 00:22:19,379
…had geen vooruitzichten
en wist niet wat ik deed.

342
00:22:19,463 --> 00:22:23,842
Ik zei: 'Ik kan niet doen
alsof ik blij ben voor Bill.

343
00:22:25,385 --> 00:22:29,639
Ik weet niet waar ik mee bezig ben.
Ik moet zitten.'

344
00:22:31,016 --> 00:22:32,017
Jongen…

345
00:22:33,852 --> 00:22:36,480
…waarom zit je hier alleen?

346
00:22:36,563 --> 00:22:40,609
Waarom ben je niet buiten
om plezier te maken en mee te doen?

347
00:22:41,485 --> 00:22:43,320
Ik heb er geen zin in, meneer.

348
00:22:44,196 --> 00:22:47,032
Ik ben een beetje down.

349
00:22:47,115 --> 00:22:49,451
We zaten daar tien minuten stil.

350
00:22:49,534 --> 00:22:53,413
Uiteindelijk zei Nancy:
'Hoelang blijven we hier?'

351
00:22:53,914 --> 00:22:56,541
Ik zei: 'Ik weet het niet.'

352
00:22:57,709 --> 00:23:01,797
We gingen terug naar het appartement
en ik werd somber wakker.

353
00:23:03,840 --> 00:23:07,511
Toen zagen we War Babies,
een improvisatiegroep.

354
00:23:07,594 --> 00:23:11,014
Het was zo grappig.
Het was zo fris en inspirerend.

355
00:23:11,098 --> 00:23:13,934
Ik voelde me door hen geïnspireerd.

356
00:23:14,726 --> 00:23:17,771
Alsof er een lampje ging branden.

357
00:23:17,854 --> 00:23:19,606
'Dit is wat ik moet doen.'

358
00:23:19,689 --> 00:23:22,651
Ik belde Andrew Alexander
de volgende morgen en zei:

359
00:23:22,734 --> 00:23:24,528
'Ik wil bij Second City.'

360
00:23:24,611 --> 00:23:27,114
Hij zei: 'Oké.'

361
00:23:30,700 --> 00:23:34,413
Marty Short was zo sterk,
meteen al toen hij bij de cast kwam.

362
00:23:34,496 --> 00:23:40,085
De meeste mensen, als ze erbij komen,
proberen hun plek te vinden.

363
00:23:40,585 --> 00:23:44,172
Als je midden in de show
iemand anders' rol overneemt…

364
00:23:44,256 --> 00:23:48,051
…proberen de meeste mensen
die persoon na te doen.

365
00:23:48,135 --> 00:23:52,556
Hij zette meteen zijn eigen
belachelijk sterke personages neer…

366
00:23:52,639 --> 00:23:54,683
…in die scènes. En…

367
00:23:55,684 --> 00:23:58,562
Geweldig zelfvertrouwen en zo grappig.

368
00:23:59,563 --> 00:24:04,151
Ik geloofde dat als je het podium opkwam
en er krankzinnig uitzag…

369
00:24:04,234 --> 00:24:07,195
…mensen zouden lachen.
Dan was je al halverwege.

370
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
Al die personages komen
van mensen die je kent…

371
00:24:12,242 --> 00:24:13,952
…of combinaties van mensen.

372
00:24:14,035 --> 00:24:16,955
Dat is goed, want dat creëert…

373
00:24:17,038 --> 00:24:21,084
…ook al zijn het absurde personages,
een driedimensionaal personage.

374
00:24:21,168 --> 00:24:26,131
Alleen al de gedachte doet mijn hart
kloppen als tromgeroffel in de verte.

375
00:24:26,882 --> 00:24:30,051
Ik doe Grimley,
maar ik weet niet of ze dat willen.

376
00:24:30,135 --> 00:24:31,219
Nee, ze willen…

377
00:24:38,310 --> 00:24:39,769
Mijn hemel.

378
00:24:41,146 --> 00:24:42,647
Doe normaal.

379
00:24:42,731 --> 00:24:46,067
Ik ben zo blij dat ik
in de show van David Letterman zit.

380
00:24:47,652 --> 00:24:48,695
Er was een scène.

381
00:24:48,778 --> 00:24:51,156
Een man en een vrouw solliciteren.

382
00:24:51,239 --> 00:24:54,242
De vrouw is zeer ervaren en opgeleid.

383
00:24:54,326 --> 00:24:57,496
En de man is een enorme oen.

384
00:24:58,079 --> 00:25:00,332
Barbara, begin jij maar.
-Oké.

385
00:25:00,415 --> 00:25:03,335
Vertel me eens over je opleiding.

386
00:25:03,418 --> 00:25:07,589
Ik heb een bachelor in wiskunde
van Columbia University.

387
00:25:07,672 --> 00:25:12,385
En ik heb een master
in bedrijfskunde van Stanford.

388
00:25:14,137 --> 00:25:15,972
Ed, wat is jouw werkervaring?

389
00:25:17,224 --> 00:25:18,808
De afgelopen jaren…

390
00:25:18,892 --> 00:25:21,478
…werkte ik bij de Union Oil Company.

391
00:25:21,561 --> 00:25:23,980
Echt? Wat deed je daar, Ed?

392
00:25:24,064 --> 00:25:27,359
Ik werk bij 76
op de hoek van Cahuenga en Melrose.

393
00:25:28,276 --> 00:25:32,447
Hij deed hem in de improv-sessies,
maar dit was de eerste keer in een scène.

394
00:25:32,531 --> 00:25:37,410
Hij was zo geweldig in die scène.

395
00:25:37,911 --> 00:25:39,788
Het was belachelijk grappig.

396
00:25:39,871 --> 00:25:45,794
Het gaf mij ook de ruimte om te spelen
dat het bizar was dat ik van hem verloor.

397
00:25:47,212 --> 00:25:50,257
Ed Grimley droeg altijd hetzelfde shirt.

398
00:25:50,340 --> 00:25:52,676
Ja, het was mijn shirt uit de vierde.

399
00:25:54,636 --> 00:25:57,430
Er was een jongen op de middelbare
die altijd praatte…

400
00:25:57,514 --> 00:25:59,391
Hij wilde fotograaf worden.

401
00:25:59,474 --> 00:26:01,101
Hij ging…

402
00:26:01,184 --> 00:26:03,436
Hij maakte altijd dia's.

403
00:26:03,937 --> 00:26:09,067
En vaak ontwikkelde hij ze niet…

404
00:26:09,150 --> 00:26:12,112
…want hij wist hoe ze eruitzagen,
want hij had ze gemaakt.

405
00:26:13,113 --> 00:26:16,616
M'n zwager Ralph. Ralph praat zo.

406
00:26:17,117 --> 00:26:19,452
'Schat, hoe gaat het? Wat drinken?'

407
00:26:19,536 --> 00:26:22,622
Dus ik heb de stemmen gecombineerd.

408
00:26:22,706 --> 00:26:25,083
En toen praatte ik zo.

409
00:26:25,166 --> 00:26:28,128
Peter Aykroyd zei: 'Marty…'
Ik had vet in m'n haar gedaan.

410
00:26:28,795 --> 00:26:32,299
Hij zei: 'Je haar is elke keer hoger.'

411
00:26:32,382 --> 00:26:35,594
Om hem aan het lachen te maken,
deed ik het in een punt.

412
00:26:36,970 --> 00:26:38,847
En op een avond deed ik dit.

413
00:26:39,848 --> 00:26:41,016
Het publiek lachte.

414
00:26:41,099 --> 00:26:43,852
Wat als iemand je vraagt
om triangel te spelen?

415
00:26:43,935 --> 00:26:46,563
Dat kan gebeuren.
Ik oefen maar vast.

416
00:26:52,777 --> 00:26:55,739
Ed is gefascineerd door het leven.

417
00:26:55,822 --> 00:26:58,742
Dat is verleidelijk.
Een geweldige eigenschap.

418
00:27:02,370 --> 00:27:05,540
Ik herinner me dat hij die dans deed…

419
00:27:05,624 --> 00:27:07,917
…die Ed Grimley-dans,
toen ik hem ontmoette.

420
00:27:08,668 --> 00:27:11,796
Second City was een openbaring.

421
00:27:11,880 --> 00:27:15,467
Want voor het eerst
creëerde ik personages.

422
00:27:21,765 --> 00:27:26,061
Ik dacht: als ik kijk, ga ik lachen.
Dus ik keek net naast zijn gezicht.

423
00:27:26,144 --> 00:27:29,064
Hij probeerde
in mijn gezichtsveld te komen.

424
00:27:32,067 --> 00:27:35,654
Ben ik dolverliefd op Catherine?
Ja, dat ben ik altijd geweest.

425
00:27:35,737 --> 00:27:37,113
Dat was iedereen.

426
00:27:37,197 --> 00:27:38,657
Nee, hoor.
-Jawel.

427
00:27:38,740 --> 00:27:41,034
Als iemand je aan het lachen maakt,
is dat sexy.

428
00:27:41,117 --> 00:27:43,119
Absoluut.
-Je laat elkaar lachen.

429
00:27:43,203 --> 00:27:46,748
Je denkt: we lachen.
We zijn zo verbonden. We moeten daten.

430
00:27:46,831 --> 00:27:49,626
Hielden we niet allemaal van elkaar?
-Ja, zeker.

431
00:27:50,126 --> 00:27:52,712
In de foto van Godspell kon ik…

432
00:27:57,467 --> 00:28:00,553
Nee. Heb je seks gehad met al die vrouwen?

433
00:28:00,637 --> 00:28:03,139
Nee, iedereen had het met elkaar gedaan.

434
00:28:06,184 --> 00:28:12,565
Ik ben net weg bij Second City.
Twee weken geleden, na twee jaar.

435
00:28:12,649 --> 00:28:17,404
Het is echt de beste plek
om veel te leren.

436
00:28:17,487 --> 00:28:20,365
Als je het eenmaal weet,
moet je er iets mee doen.

437
00:28:20,448 --> 00:28:23,076
Je kunt niet blijven.
Daarom ben ik weggegaan.

438
00:28:23,159 --> 00:28:25,120
En sindsdien heb ik…

439
00:28:25,620 --> 00:28:27,664
…er niets mee gedaan, maar ik…

440
00:28:27,747 --> 00:28:31,793
Ik deed gastrollen en Taxi,
maar het werd wat karig.

441
00:28:32,377 --> 00:28:35,213
Hoi, ken je me nog? Ik ben op tv.

442
00:28:35,296 --> 00:28:38,925
Toen werd ik gebeld.
Of ik bij SCTV wilde komen.

443
00:28:40,427 --> 00:28:44,097
We onderbreken dit programma
voor een SCTV-nieuwsmededeling.

444
00:28:44,180 --> 00:28:46,349
Goedenavond. Ik ben Guy Caballero.

445
00:28:46,433 --> 00:28:50,478
Eigenaar en directeur van SCTV.
Dit is mijn manager, Edith Prickley.

446
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
Hallo, hoe hangt-ie?

447
00:28:52,856 --> 00:28:57,777
De consensus bij de CBC is
dat het gaat knallen. Dat moet ook wel.

448
00:28:57,861 --> 00:29:01,072
Het was een en al creativiteit.

449
00:29:01,156 --> 00:29:04,284
Geen idee wat de kijkcijfers waren,
maar vanuit de critici…

450
00:29:04,367 --> 00:29:09,080
…voor comedy en showbusiness,
stond het in hoog aanzien.

451
00:29:10,331 --> 00:29:12,459
Hoe parodieer je Canadese televisie…

452
00:29:12,542 --> 00:29:16,087
…en maak je het interessant
voor Amerikanen…

453
00:29:16,171 --> 00:29:18,298
…die niet weten wat je parodieert?

454
00:29:22,177 --> 00:29:23,970
Vertel over toen Marty kwam.

455
00:29:24,053 --> 00:29:26,473
Moet dat? We zijn zo lekker bezig.

456
00:29:27,766 --> 00:29:32,771
Marty kwam erbij met een energie
die aanstekelijk werd.

457
00:29:33,897 --> 00:29:36,274
Op een gegeven moment
verafschuwden we die.

458
00:29:36,357 --> 00:29:37,609
Ja.
-Het was genoeg.

459
00:29:37,692 --> 00:29:40,570
Het publiek gonst van opwinding…

460
00:29:40,653 --> 00:29:42,947
…nu Mr Rodgers de ring betreedt.

461
00:29:43,031 --> 00:29:44,449
Kijk uit, Fred.

462
00:29:46,034 --> 00:29:48,661
Rodgers jaagt haar de ring door.

463
00:29:48,745 --> 00:29:51,206
Ze rent rond in paniek. Coq au vin.

464
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
O nee, coq au vin. Ze zit in de problemen.

465
00:29:54,793 --> 00:29:57,003
Dames en heren, de Queen Haters.

466
00:29:58,171 --> 00:30:00,423
ik wil de koningin ontmoeten

467
00:30:01,257 --> 00:30:03,384
ik sla haar in haar gezicht

468
00:30:03,468 --> 00:30:06,846
Het was geweldig om mee te doen,
maar ook een beetje eng…

469
00:30:06,930 --> 00:30:08,598
…want ik kende iedereen.

470
00:30:08,681 --> 00:30:10,850
Andrea Martin was mijn schoonzus.

471
00:30:11,392 --> 00:30:13,603
Wat ben jij dom.

472
00:30:14,896 --> 00:30:16,272
Dat vind ik leuk in een man.

473
00:30:16,773 --> 00:30:18,858
Mijn broer Michael was een schrijver.

474
00:30:24,322 --> 00:30:25,740
Ik kende hen…

475
00:30:25,824 --> 00:30:29,035
…dus hun prestaties
maakten het intimiderend.

476
00:30:31,371 --> 00:30:35,083
Uw toneelstuk werd door critici
als pure rotzooi bestempeld.

477
00:30:35,875 --> 00:30:38,169
Maar nu, nog geen twee jaar later…

478
00:30:38,253 --> 00:30:41,464
…heeft deze dame zichzelf
met moed en lef herpakt…

479
00:30:41,548 --> 00:30:43,883
…en regisseert ze
zichzelf in haar eigen film.

480
00:30:43,967 --> 00:30:46,803
Wat me intrigeert, is één woord.

481
00:30:47,303 --> 00:30:48,388
Motief.

482
00:30:49,138 --> 00:30:50,932
Je raakt een gevoelige snaar.

483
00:30:52,475 --> 00:30:55,019
SCTV creëerde personages.

484
00:30:55,603 --> 00:30:58,773
En je instinct door de training
bij Second City…

485
00:30:58,857 --> 00:31:01,276
…was om die driedimensionaal te maken.

486
00:31:01,985 --> 00:31:05,446
Zelfs als het een abstract,
overdreven personage was…

487
00:31:05,530 --> 00:31:07,615
…had dat nog een kern van waarheid.

488
00:31:07,699 --> 00:31:09,117
Wat heb je uitgespookt?

489
00:31:09,200 --> 00:31:13,538
Gewoon wat gespeeld, schat.
Proberen dingen in gang te zetten.

490
00:31:14,038 --> 00:31:15,999
Iedereen lacht vanavond.

491
00:31:16,082 --> 00:31:18,084
Hollywoodfeestje.

492
00:31:18,167 --> 00:31:19,502
Iedereen…

493
00:31:19,586 --> 00:31:22,922
Ineens bestond je wereld
alleen uit die mensen.

494
00:31:23,006 --> 00:31:25,466
De demonische vader van Fleet Street.

495
00:31:26,926 --> 00:31:28,928
kom niet in mijn buurt

496
00:31:30,513 --> 00:31:32,223
ik snijd je in stukken

497
00:31:32,307 --> 00:31:34,475
Films met dialoog?
-Ja.

498
00:31:34,559 --> 00:31:37,770
Zijn het films… Zijn het foto's?
-Nee.

499
00:31:37,854 --> 00:31:39,230
Indrukwekkend.
-Dank je.

500
00:31:39,314 --> 00:31:42,525
De McKenzies.
Ze zijn samen. Ik zoomde uit.

501
00:31:42,609 --> 00:31:44,777
Alleen voor een goed honorarium.

502
00:31:44,861 --> 00:31:45,820
Sorry. Je moet…

503
00:31:45,904 --> 00:31:48,239
SCTV was een enorme hit.

504
00:31:48,990 --> 00:31:52,243
We wonnen een Emmy voor de scripts.
Echt fantastisch.

505
00:31:52,327 --> 00:31:55,997
Al snel werden onze carrières
onze families.

506
00:31:56,080 --> 00:32:00,293
En dat is letterlijk waar.

507
00:32:02,962 --> 00:32:06,883
Nancy en ik trouwden
op 22 december in Toronto.

508
00:32:06,966 --> 00:32:07,967
Vijf dagen later…

509
00:32:08,051 --> 00:32:11,387
…trouwde Andrea met Nancy's broer Bob.

510
00:32:14,515 --> 00:32:18,561
De kracht van die groep was
dat ze vrienden waren en hecht…

511
00:32:18,645 --> 00:32:20,146
…en sommigen familie waren.

512
00:32:21,814 --> 00:32:24,984
We vierden elke feestdag samen.

513
00:32:25,485 --> 00:32:28,363
Er was veel activiteit en niemand dacht:

514
00:32:28,446 --> 00:32:31,240
Ga ik het maken? Gaat hij het maken?

515
00:32:31,324 --> 00:32:33,534
Dat herinner ik me helemaal niet.

516
00:32:36,162 --> 00:32:38,998
Word ik betaald?
Ik doe het alleen voor geld.

517
00:32:41,250 --> 00:32:42,961
Hou eens op.

518
00:32:43,044 --> 00:32:46,422
Een bijzondere groep.
Van Godspell en Second City.

519
00:32:47,006 --> 00:32:47,882
Hoi, Harold.

520
00:32:47,966 --> 00:32:49,884
Ze waren gewoon zichzelf.

521
00:32:49,968 --> 00:32:52,804
Grappend en pratend,
zoals je met vrienden doet.

522
00:32:55,223 --> 00:32:58,518
Nancy en ik woonden
in dezelfde straat in Toronto.

523
00:32:58,601 --> 00:33:03,231
Ik hoorde voor het eerst over Nancy
via mijn broer en zijn gekke vrienden.

524
00:33:03,314 --> 00:33:06,901
Ze waren gek op haar
omdat ze zo mooi was.

525
00:33:08,820 --> 00:33:10,863
We waren al goede vrienden.

526
00:33:10,947 --> 00:33:14,659
Maar toen ik een relatie met Eugene kreeg,
werden we familie.

527
00:33:20,456 --> 00:33:22,250
Hoi, schat. Hoe gaat het?

528
00:33:22,333 --> 00:33:24,085
Staat hij aan?
-Ja.

529
00:33:24,627 --> 00:33:26,838
We hebben een heerlijke ochtend gehad.

530
00:33:26,921 --> 00:33:31,676
Sommige relaties worden
steeds sterker en sterker.

531
00:33:33,594 --> 00:33:36,597
We waren verbaasd.
We konden niet zwanger worden.

532
00:33:37,098 --> 00:33:38,141
Dat was…

533
00:33:39,225 --> 00:33:41,644
Dat hadden we niet verwacht.

534
00:33:43,563 --> 00:33:46,190
Toen bleek dat Nancy endometriose had.

535
00:33:46,274 --> 00:33:49,360
Ze kreeg medicatie.
Dan wordt je stemming beïnvloed.

536
00:33:49,444 --> 00:33:53,322
Op een avond maakte ze schoon.
Ik had een boterham gemaakt.

537
00:33:53,406 --> 00:33:58,536
'Als je schoonmaakt,
moet je ook de pindakaas afvegen.'

538
00:33:58,619 --> 00:34:02,957
Ik zei: 'Je moet stoppen
met die medicijnen. En we adopteren.'

539
00:34:03,041 --> 00:34:05,209
'Kan dat?'

540
00:34:05,293 --> 00:34:08,254
Ze stopte en we adopteerden Katherine.

541
00:34:09,047 --> 00:34:11,174
En daarna Oliver en Henry.

542
00:34:12,425 --> 00:34:15,887
Mijn schatje.
Ik moet m'n schatje kussen. Wacht even.

543
00:34:20,558 --> 00:34:26,064
Hem als vader zien is zo echt…

544
00:34:26,147 --> 00:34:28,816
…zo authentiek hij.

545
00:34:29,400 --> 00:34:31,861
Mijn beste vriendin na mijn vrouw.

546
00:34:32,361 --> 00:34:36,324
Het gaat net zo makkelijk als ademhalen.

547
00:34:36,407 --> 00:34:38,576
Zo erg houdt hij van het vaderschap.

548
00:34:40,495 --> 00:34:44,207
Ik was nooit bij SCTV weggegaan.
Maar het werd gecanceld.

549
00:34:46,000 --> 00:34:47,585
Toen werd ik gebeld:

550
00:34:47,668 --> 00:34:50,296
'We willen je
bij Saturday Night Live hebben.'

551
00:34:51,089 --> 00:34:54,092
Dit is Saturday Night Live…

552
00:34:54,175 --> 00:34:56,427
…met Julia Louis-Dreyfus…

553
00:34:57,303 --> 00:34:59,263
…Harry Shearer…

554
00:35:00,389 --> 00:35:02,266
…Martin Short.

555
00:35:02,767 --> 00:35:06,395
De eerste twee sketches
waren met Harry Shearer.

556
00:35:16,197 --> 00:35:18,199
Het wordt niet makkelijk.

557
00:35:18,282 --> 00:35:19,826
Ik zwem niet.

558
00:35:19,909 --> 00:35:20,993
Hij zwemt niet.

559
00:35:21,077 --> 00:35:22,495
Dus nee, natuurlijk niet.

560
00:35:22,578 --> 00:35:25,248
Niemand geeft ons
zomaar een gouden medaille…

561
00:35:25,331 --> 00:35:29,460
…vooral omdat synchroonzwemmen heren
nog geen Olympische sport is.

562
00:35:29,544 --> 00:35:32,171
Geeft niet, want we hebben nog tijd nodig.

563
00:35:33,005 --> 00:35:36,676
Ik kan niet zo goed zwemmen.

564
00:35:38,511 --> 00:35:42,557
De volgende was
'Het leven van de familie van de rijken'.

565
00:35:42,640 --> 00:35:45,643
…Central Park,
de smeltkroes van New York…

566
00:35:45,726 --> 00:35:46,936
…vind je de hotdogkraam…

567
00:35:47,019 --> 00:35:50,690
…van Katharine Hepburns
achterachterneef, Nelson.

568
00:35:51,190 --> 00:35:53,025
We spraken hem onlangs.

569
00:35:53,526 --> 00:35:56,237
We hebben nooit contact gehad.

570
00:35:56,320 --> 00:35:58,447
Ik heb het geprobeerd met een brief…

571
00:35:58,531 --> 00:36:01,659
…met een telefoontje,
soms anoniem, en dan hing ze op.

572
00:36:01,742 --> 00:36:06,873
Ze kwam hier een keer langs.
Ik zei: 'Kate, ken je me niet?'

573
00:36:06,956 --> 00:36:10,543
Ze keek me aan en zei:
'Meer mosterd, alsjeblieft.'

574
00:36:10,626 --> 00:36:12,253
Na de eerste show…

575
00:36:12,336 --> 00:36:14,088
…kwam m'n manager naar me toe.

576
00:36:14,172 --> 00:36:17,341
'Je marktwaarde is
met 3000 procent gestegen.'

577
00:36:19,510 --> 00:36:24,098
Een geweldig jaar.
Maar ik weet nog dat het zwaar was.

578
00:36:25,516 --> 00:36:28,561
Saturday Night Live is heel intens,
lange dagen…

579
00:36:28,644 --> 00:36:32,273
…vooral als je schrijft en optreedt.

580
00:36:32,940 --> 00:36:37,737
Ik schrijf graag met Mike,
Dick Blasucci, Paul Flaherty…

581
00:36:37,820 --> 00:36:39,447
…en een bandrecorder.

582
00:36:39,530 --> 00:36:41,240
Ik improviseerde dan.

583
00:36:41,324 --> 00:36:44,702
En bij SNL zat ik alleen op kantoor.

584
00:36:44,785 --> 00:36:46,412
Je haatte het.
-Ja.

585
00:36:47,205 --> 00:36:52,043
Ik ging naar het kantoor van Dick Ebersol
en zei: 'Ik wil stoppen.'

586
00:36:52,543 --> 00:36:56,339
Hij zei: 'Je hebt een contract…

587
00:36:56,422 --> 00:37:01,802
…maar het moet hier heel zwaar zijn
als iemand als jij weg wil.

588
00:37:02,887 --> 00:37:04,013
Maar weet je wat?

589
00:37:05,598 --> 00:37:09,852
Als je je met kerst nog zo voelt,
ontbind ik je contract.'

590
00:37:10,353 --> 00:37:12,480
Want hij wist, zoals hij later zei…

591
00:37:13,564 --> 00:37:16,567
…dat ik tegen kerst
het licht zou hebben gezien…

592
00:37:16,651 --> 00:37:20,488
…en ook zou weten
hoe ik dit elke week kon doen.

593
00:37:20,571 --> 00:37:21,948
Je lijkt defensief.

594
00:37:22,031 --> 00:37:24,700
Ik ben niet defensief.
Jij bent defensief.

595
00:37:25,910 --> 00:37:28,204
Waarom is de ander altijd defensief?

596
00:37:30,122 --> 00:37:32,667
Heb je dat jezelf ooit afgevraagd?
Doe dat.

597
00:37:33,334 --> 00:37:36,587
Als je ze driedimensionaal maakt,
met een menselijke aard…

598
00:37:36,671 --> 00:37:38,047
…dan kun je los.

599
00:37:38,130 --> 00:37:41,676
Mr. Thurm, we waarderen het
dat u met ons wilt praten.

600
00:37:41,759 --> 00:37:43,052
Hoe bedoelt u dat?

601
00:37:44,303 --> 00:37:48,683
Mr Thurm, zoals u weet,
uw critici, en dat zijn er veel…

602
00:37:48,766 --> 00:37:49,600
Nee, hoor.

603
00:37:50,893 --> 00:37:53,229
Hoe verzin je zo'n personage?

604
00:37:53,312 --> 00:37:55,147
Het was zo origineel.

605
00:37:55,231 --> 00:37:59,819
Er was dat jaar een visagiste
bij SNL, Marion Siebert.

606
00:37:59,902 --> 00:38:05,533
Ze was de meest defensieve persoon
die je ooit hebt ontmoet.

607
00:38:05,616 --> 00:38:07,118
Ik zat in haar stoel.

608
00:38:07,201 --> 00:38:09,495
En ze keek naar me.

609
00:38:10,746 --> 00:38:15,251
'Je gelaatstrekken kloppen niet.
Dit is lastig voor me.' En ze depte maar.

610
00:38:15,334 --> 00:38:18,462
Ik zei: 'Ik zie er bleek uit.
Vind je niet, Marion?'

611
00:38:18,546 --> 00:38:22,758
Dan zei ze: 'Denk je dat ik dat niet weet?
Ik ben visagist.'

612
00:38:22,842 --> 00:38:27,054
Harry Shearer zei: 'Doe dat personage.'
En ik: 'Maar ze is erbij.'

613
00:38:27,138 --> 00:38:29,765
'Dat is juist leuk', zei Harry.

614
00:38:30,266 --> 00:38:34,186
Elke keer dat we het deden,
was ik bang dat ik betrapt zou worden.

615
00:38:34,270 --> 00:38:38,607
Dat weet ik. Natuurlijk.
Het is mijn bedrijf. Dat weet ik.

616
00:38:40,484 --> 00:38:41,485
Ligt het aan mij?

617
00:38:42,153 --> 00:38:43,321
Aan hem, toch?

618
00:38:44,363 --> 00:38:46,574
Ze kwam er pas op het einde achter.

619
00:38:46,657 --> 00:38:48,701
Haar assistent was dronken
op het eindfeest.

620
00:38:48,784 --> 00:38:51,495
'Weet je niet wie Nathan Thurm is?

621
00:38:52,163 --> 00:38:54,290
Hoe dom kun je zijn?

622
00:38:54,790 --> 00:38:56,876
Jij bent Nathan Thurm.'

623
00:38:57,752 --> 00:39:00,629
Ze zei: 'Denk je dat ik dat niet weet?

624
00:39:03,466 --> 00:39:05,843
Ga je terug naar SNL?
-Nee.

625
00:39:06,552 --> 00:39:07,595
Nee.
-Waarom niet?

626
00:39:08,095 --> 00:39:12,516
Het is een zware show
en het vergt totale concentratie.

627
00:39:12,600 --> 00:39:16,771
Je familie moet je
het grootste deel van het jaar missen.

628
00:39:21,442 --> 00:39:22,401
Hoi, mama.

629
00:39:23,319 --> 00:39:24,278
Hoi, papa.

630
00:39:25,279 --> 00:39:27,114
Deze dijen heb je wel gezien.

631
00:39:29,367 --> 00:39:33,662
…mijn huis
en ik geef geen moer om morgen

632
00:39:33,746 --> 00:39:36,582
ik hou van m'n huisje
het is Toronto

633
00:39:36,665 --> 00:39:37,625
Welkom…

634
00:39:38,250 --> 00:39:40,044
…op Indian Road 590.

635
00:39:41,337 --> 00:39:43,672
En dit is Martin Shorts vrouw.

636
00:39:44,757 --> 00:39:47,093
De controversieel verkeerd begrepen…

637
00:39:48,177 --> 00:39:49,595
…Nancy Dolman.

638
00:39:50,096 --> 00:39:51,931
Of ook wel…

639
00:39:52,681 --> 00:39:54,350
…de hertogin van Dolman.

640
00:39:59,897 --> 00:40:01,482
Martin Short.

641
00:40:02,942 --> 00:40:04,402
Hij staat in het midden.

642
00:40:06,529 --> 00:40:08,489
Dat is Martin op de leeftijd van…

643
00:40:09,156 --> 00:40:10,199
…negen jaar.

644
00:40:12,284 --> 00:40:14,829
Dat is Martin, tweede van links.

645
00:40:15,329 --> 00:40:18,791
Martin, wil je een theedoek pakken
en me helpen?

646
00:40:18,874 --> 00:40:24,171
Dat is een zwaardere Martin Short
in de zomer van 1963.

647
00:40:37,476 --> 00:40:41,105
Er was heel veel liefde in dat huis.

648
00:40:45,568 --> 00:40:48,320
Ik was de jongste van vijf.
Iedereen was hilarisch.

649
00:40:49,321 --> 00:40:52,825
Ouders en alle kinderen.
Daar ben ik mee opgegroeid.

650
00:40:54,785 --> 00:40:56,579
We maakten opnames.

651
00:40:57,663 --> 00:41:00,958
Goedemiddag, dames en heren,
en ook goedenavond.

652
00:41:01,041 --> 00:41:03,878
We zongen aan de piano,
maakten grappen over elkaar.

653
00:41:05,045 --> 00:41:06,672
Nora, doe 's grappig.

654
00:41:08,257 --> 00:41:09,758
Mijn naam is…

655
00:41:10,718 --> 00:41:12,595
Is die naam grappig?

656
00:41:12,678 --> 00:41:15,639
Waarom wil je
een lach krijgen met een naam?

657
00:41:15,723 --> 00:41:17,016
M'n achternaam dan?

658
00:41:17,099 --> 00:41:18,476
Is die grappig?

659
00:41:19,101 --> 00:41:20,644
Jenny Cardinal.

660
00:41:23,022 --> 00:41:24,190
Je lachte.

661
00:41:24,690 --> 00:41:26,942
Er was verbale vrijheid bij ons thuis.

662
00:41:27,026 --> 00:41:29,445
Je mocht je vader tegenspreken…

663
00:41:29,528 --> 00:41:32,698
…en dan overmeesterde hij je
met zijn Ierse intellect.

664
00:41:32,781 --> 00:41:34,325
Pak de microfoon, pa.

665
00:41:34,825 --> 00:41:37,703
Pak de microfoon. Pak hem. Zing iets.

666
00:41:37,786 --> 00:41:40,831
Pap, kom zingen
voor hij helemaal doordraait.

667
00:41:41,415 --> 00:41:44,335
ooit komt er een dag

668
00:41:44,418 --> 00:41:46,837
dat ik niet meer jong ben

669
00:41:46,921 --> 00:41:52,551
en iedereen zegt: 'Ik hou van je

670
00:41:53,135 --> 00:41:54,929
Dit is Olive Short…

671
00:41:55,012 --> 00:41:57,932
…concertmeester van
het Hamilton Philharmonic Orchestra.

672
00:41:58,015 --> 00:42:03,729
Ze is ook de vrouw van een Stelcoïet,
C.P. Short, salesmanager schroeven.

673
00:42:03,812 --> 00:42:06,815
Ze was de eerste
vrouwelijke concertmeester…

674
00:42:06,899 --> 00:42:11,654
…van het Hamilton Philharmonisch Orkest.

675
00:42:12,238 --> 00:42:16,659
RADIO-UITZENDING OLIVE SHORT

676
00:42:17,451 --> 00:42:22,122
Mijn moeder was een engel van een vrouw.

677
00:42:22,623 --> 00:42:25,376
Mijn vader was heel scherp.

678
00:42:25,459 --> 00:42:27,419
In elk gezin…

679
00:42:27,503 --> 00:42:33,008
…als een van beiden een lief,
engelachtig mens is…

680
00:42:33,092 --> 00:42:36,303
…de moeder of de vader,
dan geeft dat balans.

681
00:42:43,352 --> 00:42:46,313
Je had drie broers en een zus?

682
00:42:46,397 --> 00:42:47,648
Drie broers, één zus.

683
00:42:47,731 --> 00:42:50,776
Je was erg dol op je broer David, hè?

684
00:42:50,859 --> 00:42:52,403
Ja, hij was mijn held.

685
00:42:52,486 --> 00:42:54,029
Je held. Waarom?
-Ja.

686
00:42:54,113 --> 00:42:56,740
Omdat hij de oudste broer was…

687
00:42:56,824 --> 00:42:58,909
…en omdat hij fenomenaal was.

688
00:42:58,993 --> 00:43:02,288
Hij stierf toen ik 12 was.
Soms wordt het een mythe…

689
00:43:02,371 --> 00:43:05,457
…maar in dit geval
was die mythe welverdiend.

690
00:43:07,835 --> 00:43:09,878
David was knap.

691
00:43:10,963 --> 00:43:12,423
Hij was grappig.

692
00:43:12,923 --> 00:43:17,428
Hij was zo lief, bizar lief, en geliefd.

693
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
Trompettist, coole gast.

694
00:43:22,182 --> 00:43:23,475
Hij was 14 jaar ouder.

695
00:43:23,559 --> 00:43:26,687
Nadat hij om vier uur 's nachts thuiskwam…

696
00:43:26,770 --> 00:43:30,107
…ging ik om 7.30 uur naar zijn kamer.

697
00:43:30,190 --> 00:43:34,903
Veel negentienjarigen zouden zeggen:
'Wegwezen. Ik slaap.'

698
00:43:35,613 --> 00:43:37,865
David liet me bij hem in bed kruipen…

699
00:43:38,365 --> 00:43:39,867
…maar hij speelde Reusje.

700
00:43:40,367 --> 00:43:43,412
Dan moest ik zijn kussen stelen…

701
00:43:44,622 --> 00:43:48,417
…terwijl de reus sliep.
Dus kon hij doorslapen.

702
00:43:48,917 --> 00:43:52,254
Maar als ik het kussen had,
deed hij zijn arm om me heen…

703
00:43:52,338 --> 00:43:54,048
…en ving de reus me.

704
00:43:54,131 --> 00:43:55,215
Zo was hij.

705
00:43:57,801 --> 00:44:04,433
Op een dag was ik op Camp Wanakita.
Ik werd somber wakker.

706
00:44:06,310 --> 00:44:09,897
De begeleider zei:
'Je broer heeft een ongeluk gehad…

707
00:44:11,398 --> 00:44:14,068
…en hij is dood.' Zo zei hij het.

708
00:44:14,151 --> 00:44:16,820
En ik vroeg: 'Is hij in orde?'

709
00:44:18,572 --> 00:44:19,865
'Nee, hij is dood.'

710
00:44:24,745 --> 00:44:27,081
Het sloeg nergens op.

711
00:44:27,790 --> 00:44:31,377
En toen kreeg ik een droom.

712
00:44:32,294 --> 00:44:36,674
Ik zie het nu voor me.
Het was in Technicolor.

713
00:44:38,217 --> 00:44:42,930
Ik zat bij een beekje in het bos…

714
00:44:43,013 --> 00:44:44,556
…en David kwam eraan.

715
00:44:44,640 --> 00:44:46,183
Hij zag er knap uit.

716
00:44:46,266 --> 00:44:48,644
Hij droeg een mooi Ban-Lon-shirt.

717
00:44:49,144 --> 00:44:50,729
En hij zei:

718
00:44:52,648 --> 00:44:57,903
'Het gaat goed met me.
Alles is geweldig. Ik zie je later.'

719
00:44:59,405 --> 00:45:00,948
En ik werd wakker.

720
00:45:02,574 --> 00:45:04,451
Er was iets van me afgevallen.

721
00:45:10,124 --> 00:45:13,669
Op de begrafenis begon mama te hoesten.

722
00:45:14,753 --> 00:45:18,841
Ze had in 1957 borstkanker gehad,
wat ik nooit geweten heb.

723
00:45:19,925 --> 00:45:24,638
En tegen het einde van dat jaar
ging het echt slecht met haar.

724
00:45:25,305 --> 00:45:28,851
Nora vertelt weleens
dat ze verpleegster was in Californië.

725
00:45:28,934 --> 00:45:33,439
Ze wist dat het slecht ging met mama.
Ze vloog terug om haar te verzorgen.

726
00:45:33,522 --> 00:45:36,692
Nora was erbij
toen de dokter binnenkwam en zei:

727
00:45:36,775 --> 00:45:38,736
'Olive, je hebt drie maanden.'

728
00:45:40,320 --> 00:45:43,449
En mama's reactie was,
nadat hij was vertrokken:

729
00:45:43,532 --> 00:45:45,826
'Dit kan niet.
Ik moet nog een kind opvoeden.'

730
00:45:46,326 --> 00:45:48,746
Ze zei tegen Nora: 'Geef me de druiven.'

731
00:45:48,829 --> 00:45:51,790
Dat werd een symbool van moed
in onze familie.

732
00:45:51,874 --> 00:45:53,167
'Geef me de druiven.'

733
00:45:56,503 --> 00:45:58,213
En toen kwam ze thuis…

734
00:45:58,714 --> 00:46:04,553
…in een opmerkelijke,
onverklaarbare remissie…

735
00:46:05,345 --> 00:46:07,681
…en was ze de twee jaar daarna
perfect gezond.

736
00:46:09,600 --> 00:46:14,146
Maar toen ik in de laatste klas zat,
overleed ze.

737
00:46:18,942 --> 00:46:21,779
Mam stierf en pap ging snel achteruit.

738
00:46:22,654 --> 00:46:25,616
Hij kreeg een aantal beroertes
waardoor hij aftakelde.

739
00:46:26,116 --> 00:46:31,455
Hij was altijd de meest charismatische man
in de kamer en werd steeds stiller.

740
00:46:34,625 --> 00:46:37,961
We maakten samen
een wereldcruise van vijf weken.

741
00:46:39,505 --> 00:46:43,383
Maar zelfs in Ierland
wilde hij zijn broers en zussen niet zien…

742
00:46:43,926 --> 00:46:46,261
…omdat hij er niet goed aan toe was.

743
00:46:47,596 --> 00:46:49,598
Hij had aderverkalking.

744
00:46:50,098 --> 00:46:51,725
Hij dronk gin en gember…

745
00:46:51,809 --> 00:46:55,270
…maar het waren
de twee pakjes sigaretten per dag.

746
00:46:57,856 --> 00:47:01,652
Je kreeg al jong tragedies te verwerken.
Je broer stierf.

747
00:47:01,735 --> 00:47:04,154
Ik verloor m'n broer David toen ik 12 was.

748
00:47:04,238 --> 00:47:06,949
Mijn moeder op m'n 18e,
mijn vader op m'n 20e.

749
00:47:07,741 --> 00:47:09,910
Moeilijk, als jongste in de familie.

750
00:47:09,993 --> 00:47:15,332
Op die leeftijd, of hoe oud dan ook,
als je iemand verliest, heb je een keus.

751
00:47:15,415 --> 00:47:16,917
'Hoe ga ik hiermee om?'

752
00:47:17,000 --> 00:47:19,044
Dit is een levensles.
-Ja.

753
00:47:19,127 --> 00:47:22,923
Ga ik instorten?
Voel ik me voor altijd verslagen?

754
00:47:23,006 --> 00:47:27,010
Of leer ik dat het leven kort is…

755
00:47:27,094 --> 00:47:30,138
…en drink ik een glas wijn,
lach ik en heb ik plezier…

756
00:47:30,222 --> 00:47:32,683
…en waardeer ik mensen
en laat ik ze niet los?

757
00:47:32,766 --> 00:47:33,934
Dat is het geheim.

758
00:47:34,017 --> 00:47:37,521
Als je ze nooit loslaat,
dan zijn ze altijd bij je.

759
00:47:37,604 --> 00:47:39,940
Want voor je het weet, ben je bij hen.

760
00:47:44,444 --> 00:47:47,656
Mijn familie is nog steeds dol op elkaar.

761
00:47:50,492 --> 00:47:53,829
Oom Mike lijkt het meest op mijn vader.

762
00:47:54,621 --> 00:47:56,290
Ze werkten veel samen.

763
00:47:58,000 --> 00:48:03,088
Oom Brian en tante Nora lijken op elkaar
en op hun moeder. Wat liever.

764
00:48:03,797 --> 00:48:08,051
Er is altijd gelach en er zijn grappen.

765
00:48:10,220 --> 00:48:12,681
Wie is de gemeenste in de familie?

766
00:48:12,764 --> 00:48:15,559
Jij. En iedereen is het daarmee eens.

767
00:48:15,642 --> 00:48:18,270
Twijfel je daar niet aan?
-Geen seconde.

768
00:48:18,353 --> 00:48:20,898
Als je het Nora vraagt,
zegt ze: 'Michael.'

769
00:48:20,981 --> 00:48:22,482
Nora is niet geloofwaardig.

770
00:48:22,566 --> 00:48:25,152
Brian zegt het ook.
-Die ook niet.

771
00:48:25,235 --> 00:48:27,195
Dus niemand is geloofwaardig.

772
00:48:27,279 --> 00:48:30,198
Het antwoord is
dat jij het meest op papa lijkt…

773
00:48:30,824 --> 00:48:32,659
…en dat vindt iedereen.

774
00:48:34,536 --> 00:48:39,708
Als we met z'n vieren samen zijn,
maken we grappen, drinken rum-cola…

775
00:48:39,791 --> 00:48:43,587
…lachen we en beledigen we elkaar.
Er is niets veranderd.

776
00:48:43,670 --> 00:48:45,172
Een heel hechte familie.

777
00:48:48,091 --> 00:48:51,303
We noemden het
'het vrolijke thema van het leven'.

778
00:48:51,386 --> 00:48:52,930
En dat was het.

779
00:48:53,013 --> 00:48:56,224
En soms is dat moeilijk.

780
00:48:56,308 --> 00:49:00,479
Maar je moet mensen bewonderen
die dat blijven doen.

781
00:49:00,979 --> 00:49:04,107
Daarom mogen mensen Marty zo graag…

782
00:49:04,191 --> 00:49:08,111
…omdat hij altijd het vrolijke thema
van het leven wil behouden.

783
00:49:09,196 --> 00:49:11,615
Heb je…
-Ja, de vier Shorts.

784
00:49:12,324 --> 00:49:14,034
Groepsknuffel.

785
00:49:14,117 --> 00:49:16,536
Hier zijn we dan, Ken, na zoveel jaar.

786
00:49:16,620 --> 00:49:18,080
Wat doet ze?
-Geen idee.

787
00:49:18,163 --> 00:49:20,123
Groepsknuffel.

788
00:49:20,207 --> 00:49:23,126
We kwamen allemaal
uit dezelfde baarmoeder.

789
00:49:23,210 --> 00:49:26,213
Groepsknuffel.

790
00:49:27,255 --> 00:49:29,591
Er waren er vijf, nu nog maar vier.

791
00:49:29,675 --> 00:49:30,717
Groepsknuffel.

792
00:49:30,801 --> 00:49:32,386
Ellende…

793
00:49:32,469 --> 00:49:34,221
We hadden acht slechte jaren.

794
00:49:34,304 --> 00:49:38,725
Dat waren geen goede jaren.
We belden de begrafenisondernemer continu.

795
00:49:38,809 --> 00:49:43,063
Maar we hebben ook gelachen.
Daar gaat het om.

796
00:49:49,194 --> 00:49:53,031
We komen moeilijk
door dat gesprek heen, Larry.

797
00:49:54,366 --> 00:49:56,618
Steve komt misschien eten.
-Oké.

798
00:49:58,203 --> 00:50:00,288
Ik zet koffie voor je.

799
00:50:03,875 --> 00:50:06,336
Elf, twaalf…

800
00:50:08,296 --> 00:50:09,297
…dertien.

801
00:50:10,090 --> 00:50:13,885
Terwijl ik schenk,
doe ik Richard Burton na. Klaar?

802
00:50:14,636 --> 00:50:15,929
In godsnaam…

803
00:50:16,596 --> 00:50:19,182
…laten we treurige verhalen
over koningen vertellen.

804
00:50:19,683 --> 00:50:23,770
Hoe sommigen zijn afgezet,
gedood in de oorlog…

805
00:50:23,854 --> 00:50:28,900
…vergiftigd door hun vrouwen,
allemaal vermoord.

806
00:50:29,401 --> 00:50:31,111
Ik ben klaar, Lawrence.

807
00:50:35,115 --> 00:50:37,701
Wat wil je in je koffie? Mosterd?

808
00:50:38,243 --> 00:50:41,788
Een paar jaar geleden
kwam je net van SCTV…

809
00:50:41,872 --> 00:50:43,665
…en toen van SNL.

810
00:50:43,749 --> 00:50:47,127
De laatste keren dat je hier was,
speelde je hoofdrollen.

811
00:50:47,210 --> 00:50:49,421
Je speelt in grote films.

812
00:50:49,921 --> 00:50:52,174
Best een goede deal.
-Ja, heel goed.

813
00:50:52,257 --> 00:50:57,304
Al heb ik wel het gevoel
dat het zomaar kan stoppen.

814
00:51:06,271 --> 00:51:09,191
De eerste film die ik maakte,
was Three Amigos.

815
00:51:12,402 --> 00:51:16,490
We kregen dezelfde status,
maar zij waren grote sterren.

816
00:51:18,241 --> 00:51:20,577
Ik ben Lucky Day.
-Ik Ned Nederlander.

817
00:51:20,660 --> 00:51:22,704
Ik ben Dusty Bottoms. Samen zijn we…

818
00:51:22,788 --> 00:51:24,956
De Three Amigos.

819
00:51:27,793 --> 00:51:31,463
Ik wist wie Marty was.
Hij was bekend bij mij.

820
00:51:31,546 --> 00:51:33,882
Hij noemt zichzelf 'the cheap amigo'.

821
00:51:33,965 --> 00:51:37,219
We moeten onze naam noemen
voor de kijkers.

822
00:51:37,302 --> 00:51:38,595
Martin Short.

823
00:51:41,848 --> 00:51:44,476
We hadden meteen een klik
en lachten veel.

824
00:51:47,687 --> 00:51:50,357
Dat was een geweldige scène
die we net deden.

825
00:51:50,440 --> 00:51:55,654
Het was fantastisch. En waarom?
Omdat je op de achtergrond bleef…

826
00:51:55,737 --> 00:51:57,781
…en niet grappig probeerde te zijn.

827
00:51:57,864 --> 00:52:00,742
Dat is belangrijk
als je een scène met mij doet.

828
00:52:00,826 --> 00:52:03,328
Als je grappig probeert te zijn…

829
00:52:03,411 --> 00:52:05,288
…zal het publiek je haten.

830
00:52:05,372 --> 00:52:09,292
Want ik ben op het scherm
en ze weten dat mijn aura uitstraalt.

831
00:52:09,376 --> 00:52:12,504
Je mag nooit
mijn komische aura verstoren.

832
00:52:12,587 --> 00:52:15,632
Tijdens scènes met Chevy
moet je juist uitpakken.

833
00:52:15,715 --> 00:52:16,758
Echt overdrijven…

834
00:52:16,842 --> 00:52:22,097
Proberen de scène te stelen.
En scènes met mij?

835
00:52:22,180 --> 00:52:23,890
Ga in de achtergrond op.

836
00:52:23,974 --> 00:52:24,975
Met Chevy…

837
00:52:25,058 --> 00:52:27,686
Overdrijven.
-Geweldig.

838
00:52:27,769 --> 00:52:29,646
Bedankt, Steve.
-Geen probleem.

839
00:52:29,729 --> 00:52:31,565
Fijn. Bedankt.
-Geen probleem.

840
00:52:35,610 --> 00:52:37,320
We speelden vaak Scrabble.

841
00:52:37,404 --> 00:52:39,781
Ik gaf Chevy een briefje waarop stond:

842
00:52:39,865 --> 00:52:43,368
'Je mag seks met mijn vrouw
voor een E of een Q.'

843
00:52:43,952 --> 00:52:47,706
Chevy vond dat soort dingen grappig.

844
00:52:47,789 --> 00:52:51,168
Hij zei: 'Ik haal je op.
We rijden samen naar ons werk.'

845
00:52:51,251 --> 00:52:54,129
En al snel werden we vrienden.

846
00:52:56,631 --> 00:52:59,426
Soms heb je groen licht in het leven.

847
00:53:00,969 --> 00:53:03,388
En soms is het zonder reden rood licht.

848
00:53:03,889 --> 00:53:06,266
Is er iets wat echt zo slecht is?

849
00:53:06,349 --> 00:53:08,768
Ik kan Three Amigos niet aanbevelen.

850
00:53:13,481 --> 00:53:17,611
Three Amigos opende als tweede
na Golden Child met Eddie Murphy.

851
00:53:18,737 --> 00:53:24,201
Maar de film wordt nu vereerd
door vooral jongens van in de veertig.

852
00:53:24,701 --> 00:53:28,788
Het is interessant
hoe hij over mislukkingen denkt.

853
00:53:30,457 --> 00:53:33,460
Lorne, Steve en Marty…

854
00:53:33,543 --> 00:53:35,712
Als je Three Amigos noemt…

855
00:53:35,795 --> 00:53:39,132
Ze accepteren pas sinds kort
dat mensen het leuk vinden.

856
00:53:39,216 --> 00:53:42,010
Toen ik Marty vertelde
wat het voor me betekende…

857
00:53:42,093 --> 00:53:45,513
…zei hij: 'Het was geen succes.
We verloren van Golden Child.'

858
00:53:46,014 --> 00:53:49,392
Justin Timberlake vertelde
hoeveel het voor hem betekende…

859
00:53:49,476 --> 00:53:52,187
…en na verloop van tijd drong het door.

860
00:53:52,270 --> 00:53:57,400
'Wij weten niet meer
dat Golden Child meer succes had.

861
00:53:57,484 --> 00:54:00,612
We vinden het een topfilm
en dat moet je accepteren.'

862
00:54:02,030 --> 00:54:05,742
Maar toen zei niemand
dat Marty Short een filmster was.

863
00:54:05,825 --> 00:54:09,496
Toen maakten we Innerspace.
Innerspace is een heel goede film.

864
00:54:12,874 --> 00:54:14,584
Het testpubliek was enthousiast.

865
00:54:15,085 --> 00:54:17,379
En je weet niets van het experiment?

866
00:54:17,462 --> 00:54:18,380
Welk experiment?

867
00:54:18,463 --> 00:54:20,632
Ik ben verkleind.

868
00:54:20,715 --> 00:54:26,888
Ik moest het lichaam van een labkonijn in,
maar ik ben in jou terechtgekomen.

869
00:54:26,972 --> 00:54:29,516
En niemand ging naar Innerspace.

870
00:54:33,561 --> 00:54:35,105
We maakten Cross My Heart.

871
00:54:35,188 --> 00:54:39,943
Als de volgende vijf mannen
slechter zijn dan ik…

872
00:54:40,860 --> 00:54:41,987
…bel je me dan?

873
00:54:50,370 --> 00:54:52,122
Nee, dat denk ik niet.

874
00:54:55,166 --> 00:54:58,211
Ik weet niet of je de cijfers hebt gezien.

875
00:54:58,712 --> 00:55:02,132
Je maakt drie maanden lang
films met mensen…

876
00:55:02,215 --> 00:55:03,883
…en dan zie je ze nooit meer.

877
00:55:04,884 --> 00:55:08,388
Jij en ik besloten,
jij was uitvoerend producent…

878
00:55:08,471 --> 00:55:10,974
…dat we een band zouden houden.

879
00:55:11,725 --> 00:55:13,184
Dat was 40 jaar geleden.

880
00:55:14,602 --> 00:55:18,815
Mensen hebben hun hele leven spijt.
Dat heb ik nooit van jou gehoord.

881
00:55:18,898 --> 00:55:23,486
Nee, ik hou me aan de tekst van Sinatra.

882
00:55:23,570 --> 00:55:27,741
spijt, dat heb ik weleens
maar eigenlijk heel weinig

883
00:55:27,824 --> 00:55:30,118
Dat is de filosofie die ik aanhang.

884
00:55:32,537 --> 00:55:34,622
'Ik voer de kippen.

885
00:55:35,248 --> 00:55:36,958
En ik verzamel de eieren.'

886
00:55:37,500 --> 00:55:38,710
Grote boot.

887
00:55:38,793 --> 00:55:39,711
De grote boot?

888
00:55:41,421 --> 00:55:42,297
Hoorde je het?

889
00:55:42,380 --> 00:55:43,923
Ik hoor het.
-Ja.

890
00:55:45,633 --> 00:55:50,388
In 1987 kochten Nancy en ik ons huis.

891
00:55:51,264 --> 00:55:54,476
Dat was gebaseerd op twee films
die ik zou maken.

892
00:55:55,060 --> 00:55:57,896
Toen ik tekende voor de hypotheek,
viel er een film weg.

893
00:56:00,148 --> 00:56:03,151
Ik dacht: ik verdien dit niet. Ik ben 37.

894
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
Ik verdien het niet om
vanuit mijn woonkamer de oceaan te zien.

895
00:56:09,074 --> 00:56:12,619
Ik zei tegen Nancy:
'Wat als we dit niet kunnen houden?

896
00:56:12,702 --> 00:56:14,788
Wat als we het niet kunnen betalen?'

897
00:56:14,871 --> 00:56:17,791
Ze zei: 'Dan verhuizen we toch?'

898
00:56:18,458 --> 00:56:21,461
Wij zijn waar het om gaat.

899
00:56:21,961 --> 00:56:22,837
Wij.

900
00:56:22,921 --> 00:56:26,299
Zoals je in zijn carrière ziet,
gaat er soms iets mis.

901
00:56:26,383 --> 00:56:27,967
Sorry, dat is de waarheid.

902
00:56:28,051 --> 00:56:31,846
De volgende dag staat hij weer klaar
en bedenkt hij iets anders.

903
00:56:32,514 --> 00:56:37,143
In 1992 deed ik mijn eerste
Broadway-musical met Bernadette Peters.

904
00:56:44,776 --> 00:56:48,863
Ik krijg veel voldoening
van een goede opname voor de camera.

905
00:56:48,947 --> 00:56:53,618
Maar als je de première
van een belangrijke productie afrondt…

906
00:56:53,701 --> 00:56:56,663
…en het publiek juicht,
dat is beter dan de film.

907
00:57:02,043 --> 00:57:04,796
Hoe krijg je een Broadway-show?
Hoe lukt dat?

908
00:57:04,879 --> 00:57:07,590
Ik was een film aan het maken in San Juan.

909
00:57:07,674 --> 00:57:09,092
Hoe lukt dat?

910
00:57:11,177 --> 00:57:13,638
Ik zing, maar ik doe comedy.

911
00:57:13,721 --> 00:57:16,558
Als je comedy doet,
kun je niet echt zingen.

912
00:57:16,641 --> 00:57:19,936
Mensen wachten
tot er iets grappigs gebeurt.

913
00:57:20,019 --> 00:57:22,272
Ik wist niet dat hij kon zingen.

914
00:57:22,355 --> 00:57:24,524
Ik wist het niet.
-Ik ook niet.

915
00:57:24,607 --> 00:57:28,027
Ik wist het al lang.
De wereld komt er vanavond achter.

916
00:57:28,111 --> 00:57:32,407
Het verandert je leven.
-Het was wel een van mijn dromen.

917
00:57:32,490 --> 00:57:36,536
Ik denk dat elke acteur
toneelervaring in New York moet opdoen…

918
00:57:36,619 --> 00:57:39,497
…anders is hij als acteur niet compleet.
-Juist.

919
00:57:42,333 --> 00:57:47,589
Er zijn zoveel mensen
die ik zou moeten bedanken…

920
00:57:47,672 --> 00:57:49,799
…en dat moet echt, maar…

921
00:57:50,550 --> 00:57:53,970
…ik heb het allemaal zelf gedaan.

922
00:57:56,556 --> 00:58:02,270
Er is een nieuwe film van hem uitgekomen
met Steve Martin, Father of the Bride.

923
00:58:02,353 --> 00:58:03,354
Martin…

924
00:58:04,647 --> 00:58:08,318
Mensen zeggen dat je de show steelt.

925
00:58:08,401 --> 00:58:11,654
Dat is niet waar,
maar het is een grappige film.

926
00:58:11,738 --> 00:58:14,073
Hoe beschrijf je Father of the Bride?

927
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
Ik vind het een ontroerende film.

928
00:58:16,576 --> 00:58:20,622
Ik vind het een komische film.
Hij heeft ontroerende momenten.

929
00:58:20,705 --> 00:58:24,042
Hij heeft verschillende soorten comedy.

930
00:58:26,252 --> 00:58:29,339
Sorry dat ik je liet wachten.
Ik ben Franck. Aangenaam.

931
00:58:30,465 --> 00:58:35,637
Het is weer een voorbeeld van
succes hebben met een extreem personage.

932
00:58:36,262 --> 00:58:39,807
Het idee was dat Franck
symboliseerde hoe Steve Martin…

933
00:58:39,891 --> 00:58:42,185
…buiten het proces stond.

934
00:58:43,186 --> 00:58:46,105
Probleem. Hanck wil geen kip maken.

935
00:58:46,189 --> 00:58:47,482
Wat wil hij niet?

936
00:58:47,565 --> 00:58:50,693
Kimberly Williams en Diane
begrepen hem.

937
00:58:50,777 --> 00:58:51,903
En ik niet.

938
00:58:52,403 --> 00:58:55,740
Maar in welke mate? Welke mate?

939
00:58:56,449 --> 00:58:57,534
Begin.

940
00:58:57,617 --> 00:58:59,285
Je hebt je lijst nog niet klaar…

941
00:58:59,369 --> 00:59:02,664
…maar je wilt een bruiloft thuis
op 6 januari, toch?

942
00:59:02,747 --> 00:59:05,583
De producent waren huiverig
voor dit personage.

943
00:59:05,667 --> 00:59:09,337
Je hebt je lijst nog niet klaar,
maar je wilt een bruiloft thuis…

944
00:59:09,420 --> 00:59:11,673
En we bleven het aanpassen.

945
00:59:12,257 --> 00:59:14,300
Je hebt je lijst nog niet klaar…

946
00:59:14,384 --> 00:59:17,470
…maar je wilt een bruiloft
thuis op 6 januari, toch?

947
00:59:17,554 --> 00:59:18,680
Steve zei:

948
00:59:18,763 --> 00:59:21,849
'Er is geen grap.
Ik begrijp het perfect.'

949
00:59:21,933 --> 00:59:25,019
Met alle respect, welkom in de jaren 90.

950
00:59:29,607 --> 00:59:33,194
Je bent onverstaanbaar.
Zeg je wel iets als je praat?

951
00:59:33,278 --> 00:59:36,197
Ik zei tegen Charles:
'Geweldig om hier te zijn.

952
00:59:36,281 --> 00:59:40,451
Die stropdas is mooi. Die kleur
staat je niet, maar het hemd is mooi.'

953
00:59:40,535 --> 00:59:43,997
Juist. Steve speelt de vader van de bruid.

954
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Vind je Steve leuker dan mij?

955
00:59:48,126 --> 00:59:53,339
Ik zeg het zo. Nu klink ik
oppervlakkig, en dat moet niet.

956
00:59:53,423 --> 00:59:58,469
Als dat zo is, word ik verkeerd begrepen.
Steve kan meer voor me doen dan jij.

957
00:59:59,429 --> 01:00:02,599
Gedraag je heel even
als een menselijke jongen.

958
01:00:03,182 --> 01:00:04,726
Kijk me aan als een mens.

959
01:00:05,226 --> 01:00:08,646
Je kunt het maar een paar tellen.
Kijk me aan als een jongen.

960
01:00:09,147 --> 01:00:12,817
Hou me niet voor de gek.
Dan ga je het vliegtuig weer in.

961
01:00:13,610 --> 01:00:14,694
Begrijp je me?

962
01:00:15,194 --> 01:00:17,238
Ik begrijp dat ik van je hou.

963
01:00:17,739 --> 01:00:20,366
Ik was 40 toen ik een tienjarige speelde.

964
01:00:21,159 --> 01:00:23,745
Marty Short is een geweldige acteur.

965
01:00:23,828 --> 01:00:27,832
Omdat hij komische personages speelt,
zien mensen dat misschien niet…

966
01:00:27,915 --> 01:00:31,544
…maar komische personages
zijn niet makkelijker, juist moeilijker.

967
01:00:33,421 --> 01:00:38,343
Ben je een komiek die acteert,
of een acteur die van comedy houdt?

968
01:00:38,426 --> 01:00:41,554
Ik ben een acteur die comedy doet…

969
01:00:42,472 --> 01:00:44,932
…of wat je maar hebt.

970
01:00:45,683 --> 01:00:49,145
Je bent wel ongeduldig
voor een belangrijke psychiater.

971
01:00:49,228 --> 01:00:52,857
Laat mij het zelf uitleggen.
Bedankt, dat zou fijn zijn.

972
01:00:53,358 --> 01:00:55,860
Wat maakt een film aantrekkelijk voor je?

973
01:00:55,943 --> 01:00:57,528
Het is niet het geld…

974
01:00:57,612 --> 01:00:59,781
Jawel. Het geld.

975
01:01:01,699 --> 01:01:03,326
Mag ik de camera?

976
01:01:04,786 --> 01:01:05,953
Ja, hoor.

977
01:01:07,246 --> 01:01:12,335
Meer dan 90 procent van mijn carrière
was een totale commerciële mislukking.

978
01:01:13,002 --> 01:01:17,507
Maar ik had genoeg succesvolle dingen
om het wiel te laten draaien.

979
01:01:17,590 --> 01:01:20,593
Kunnen ze onze gedachten lezen?

980
01:01:20,677 --> 01:01:22,303
Ik ken je niet.

981
01:01:22,387 --> 01:01:23,513
Ik ken je werk niet.

982
01:01:24,097 --> 01:01:27,475
Maar ik vind je
een getalenteerde jongeman…

983
01:01:27,558 --> 01:01:29,560
…en ik heb altijd gelijk.

984
01:01:30,603 --> 01:01:32,397
Ik had nooit een plan.

985
01:01:32,480 --> 01:01:36,567
Ik was nooit commercieel slim.

986
01:01:37,318 --> 01:01:38,152
Eikel.

987
01:01:38,236 --> 01:01:39,570
Ja?

988
01:01:39,654 --> 01:01:41,030
Er is veel mislukt.

989
01:01:41,114 --> 01:01:42,365
Ik heb nooit gezegd:

990
01:01:42,448 --> 01:01:45,284
'Ik verdien dit niet.
Ik ben op mijn plek gezet.'

991
01:01:45,368 --> 01:01:47,870
Je bent een roofdier.

992
01:01:48,871 --> 01:01:50,832
Mensen willen dat je dat toegeeft.

993
01:01:55,253 --> 01:01:56,963
Anders dan…

994
01:01:59,257 --> 01:02:01,426
Wat ben jij precies, Mitch?

995
01:02:01,509 --> 01:02:07,056
Ik vind het bizar als iemand zegt:
'Ik vond het ruk om die film te maken.

996
01:02:07,140 --> 01:02:10,560
Ik haatte het.
Maar hopelijk heeft hij succes.'

997
01:02:10,643 --> 01:02:15,773
Als het alleen succesvol is aan de kassa…
Dat is onwaarschijnlijk.

998
01:02:16,357 --> 01:02:20,194
De ervaring die je in je ziel hebt,
is de ervaring ervan.

999
01:02:20,278 --> 01:02:23,823
Was het creatief? Was het leuk?
Heb je lekker gegeten?

1000
01:02:23,906 --> 01:02:25,950
Was de sfeer goed?

1001
01:02:27,326 --> 01:02:28,286
Wat is dat?

1002
01:02:28,369 --> 01:02:29,662
Aha.

1003
01:02:53,561 --> 01:02:56,606
We zetten een ontbijt klaar.
Ik heb al gegeten.

1004
01:02:57,899 --> 01:03:00,026
Mijn god, ik heb zo'n honger.

1005
01:03:02,153 --> 01:03:03,279
Ik rammel.

1006
01:03:03,988 --> 01:03:05,364
Jeetje.

1007
01:03:08,451 --> 01:03:09,702
Heerlijk.

1008
01:03:15,958 --> 01:03:17,293
Dit is Snug Harbour…

1009
01:03:17,376 --> 01:03:20,838
…en ik drink mijn eerste wodka tonic
van het seizoen.

1010
01:03:21,339 --> 01:03:23,883
Het is de eerste dag van de zomer.

1011
01:03:23,966 --> 01:03:27,094
Ik zeg…

1012
01:03:27,637 --> 01:03:30,139
…dat het de eerste dag
van de zomer is, Henry.

1013
01:03:30,223 --> 01:03:32,350
Ben je blij dat je hier bent?
-Ja.

1014
01:03:33,476 --> 01:03:36,979
Onze fantastische cottage
die we in Canada hebben…

1015
01:03:37,063 --> 01:03:38,523
Kijk hoe hoog ik kan.

1016
01:03:38,606 --> 01:03:40,608
…was gekocht door Nancy…

1017
01:03:41,108 --> 01:03:43,194
…zonder dat ik hem gezien had.

1018
01:03:43,277 --> 01:03:44,904
En dat zijn de kinderen.

1019
01:03:45,738 --> 01:03:50,076
Ik stond aan het aanrecht toen ze Marty
vertelde dat ze het had gekocht.

1020
01:03:51,035 --> 01:03:54,539
Ik vroeg: 'Heeft hij het gezien?'
'Nee, dat heeft hij niet.'

1021
01:03:54,622 --> 01:03:58,835
En ik dacht: kan ik dat?
Misschien moet ik dat ook doen.

1022
01:04:00,378 --> 01:04:03,464
Ik deed wat Nancy zei.
Dat hoorde bij haar karakter.

1023
01:04:03,548 --> 01:04:06,926
'Larry, haal die op en breng ze hier.'

1024
01:04:07,009 --> 01:04:10,388
'Ja, Nancy.'
Zou jij niet doen wat ze je opdroeg?

1025
01:04:10,888 --> 01:04:14,642
Ze had zo'n liefdevol gezag.

1026
01:04:15,142 --> 01:04:16,936
Zeg iets grappigs.

1027
01:04:19,564 --> 01:04:21,899
Hier met de jongens…

1028
01:04:25,570 --> 01:04:28,364
Het is zo'n plek… Als je er komt…

1029
01:04:28,447 --> 01:04:32,493
…al ben je er een jaar niet geweest,
het voelt alsof je niet weg was.

1030
01:04:34,203 --> 01:04:37,415
Ik dacht altijd: als de hemel bestaat…

1031
01:04:38,040 --> 01:04:42,962
…is dat misschien je favoriete plek
in de eeuwigheid.

1032
01:04:44,505 --> 01:04:46,632
En dat is die plek.

1033
01:04:51,220 --> 01:04:52,722
Daar is Meg Kasdan.

1034
01:04:53,222 --> 01:04:54,348
Laat los, Ollie.

1035
01:04:54,432 --> 01:04:55,725
Hoi, Marty.

1036
01:04:55,808 --> 01:04:59,645
Hallo, schat. Welkom in Snug Harbour.
-Bedankt. Geweldig.

1037
01:04:59,729 --> 01:05:01,731
En daar is natuurlijk…

1038
01:05:02,899 --> 01:05:04,025
…Larry Kasdan.

1039
01:05:06,527 --> 01:05:10,448
Het is hier geweldig.
Gefeliciteerd met deze fantastische plek.

1040
01:05:10,531 --> 01:05:14,410
Bedankt. Zonder Cross My Heart
was het niet gelukt.

1041
01:05:15,286 --> 01:05:19,498
Ik voel me verantwoordelijk
voor een deel ervan.

1042
01:05:23,085 --> 01:05:27,214
Vanaf het moment dat je daar bent,
is het Marty's wereld.

1043
01:05:35,973 --> 01:05:38,809
Sorry, Andrea. Wat spelen jullie?

1044
01:05:38,893 --> 01:05:39,852
Monopoly.

1045
01:05:40,853 --> 01:05:42,188
Hamburgers op de barbecue.

1046
01:05:42,271 --> 01:05:45,107
Er wordt in de keuken
Canadese groente gesneden…

1047
01:05:45,191 --> 01:05:49,695
…dankzij die lieve Catherine O'Hara.

1048
01:05:50,780 --> 01:05:51,656
Welkom.

1049
01:05:51,739 --> 01:05:54,575
Bedankt dat we mogen genieten…

1050
01:05:54,659 --> 01:05:57,078
Van Dol-Shore Manor.
-…van Snug Harbour.

1051
01:05:57,578 --> 01:06:00,873
Heel goed. Weet je agent dat je hier bent?

1052
01:06:02,875 --> 01:06:06,754
Mijn agent heeft geen interesse
in waar ik ben.

1053
01:06:08,923 --> 01:06:12,051
Heb je al taart gehad?
-Veel taart, ja.

1054
01:06:12,551 --> 01:06:14,971
Ik…
-Ik zie er niet uit als…

1055
01:06:15,680 --> 01:06:19,266
Hij gaf je een drankje
dat hij in Jamaica vond.

1056
01:06:20,059 --> 01:06:24,188
Ting. Ik ga een drankje voor jou maken.

1057
01:06:27,441 --> 01:06:29,527
O, ja. Je hebt een drankprobleem.

1058
01:06:30,027 --> 01:06:30,945
Zo.

1059
01:06:31,028 --> 01:06:32,738
We gebruiken wat ijs.

1060
01:06:32,822 --> 01:06:37,618
Trouwens, in bad gaan is voor sukkels.
Dus deze heb ik al lang niet gewassen.

1061
01:06:37,702 --> 01:06:39,328
Dan open je de Ting.

1062
01:06:46,502 --> 01:06:47,503
Zo.

1063
01:06:56,679 --> 01:06:59,432
Mijn meisje. Mijn kleine…

1064
01:06:59,932 --> 01:07:01,434
Kom op, Tom.
-Ja.

1065
01:07:01,517 --> 01:07:02,435
Zestig…
-73.

1066
01:07:02,518 --> 01:07:05,604
Negenenzestig. Nee, vijfenzestig.

1067
01:07:06,772 --> 01:07:09,817
O, Marty. Ik met m'n extra gewicht.

1068
01:07:10,609 --> 01:07:12,028
Raak hem niet…

1069
01:07:13,988 --> 01:07:16,157
Ja, Snug 96.

1070
01:07:16,240 --> 01:07:17,241
Wat is er, schat?

1071
01:07:17,324 --> 01:07:20,119
Mijn lies. Komt vast van gisteravond.

1072
01:07:22,455 --> 01:07:24,331
O, jee.
-Daar gaat ze.

1073
01:07:25,791 --> 01:07:29,128
Hij heeft de meeste connecties
in Hollywood.

1074
01:07:29,628 --> 01:07:34,800
Hij kent iedereen
van de top tot de onderkant van de top.

1075
01:07:38,220 --> 01:07:40,222
We zijn dolgelukkig.

1076
01:07:41,766 --> 01:07:43,726
Dit is onze oudste zoon, Tom.

1077
01:07:44,560 --> 01:07:47,104
Tom, ga je ooit nog werken?

1078
01:07:47,188 --> 01:07:50,232
Nee, papa.
Ik hou zo veel van de Canadese bossen.

1079
01:07:51,275 --> 01:07:52,902
Maar we houden van hem.

1080
01:07:53,569 --> 01:07:55,196
Toen we Marty ontmoetten…

1081
01:07:55,279 --> 01:07:57,948
…deed hij een Tony Bennett-imitatie…

1082
01:07:58,032 --> 01:08:00,743
…en zong hij
'I Left My Heart in San Francisco'.

1083
01:08:00,826 --> 01:08:03,829
Ik besefte op dat moment…

1084
01:08:03,913 --> 01:08:09,460
…dat ik elke keer
als het kon bij hem wilde zijn.

1085
01:08:09,543 --> 01:08:10,669
Tommy.

1086
01:08:11,754 --> 01:08:13,172
Leuk, die gekke bekken.

1087
01:08:13,255 --> 01:08:15,216
Onze kinderen waren even oud…

1088
01:08:15,299 --> 01:08:20,971
…dus we hielden grote
familiebarbecues en diners.

1089
01:08:21,055 --> 01:08:23,140
En we waren gewoon samen.

1090
01:08:23,224 --> 01:08:27,103
Want wie wil er nou niet bij Marty zijn?

1091
01:08:30,898 --> 01:08:34,151
Wil iemand rode wijn?
-Graag.

1092
01:08:34,235 --> 01:08:36,320
We waren op hetzelfde punt in ons leven.

1093
01:08:36,403 --> 01:08:37,988
Ja, dat klopt.
-Ja.

1094
01:08:38,072 --> 01:08:39,740
Dit is Miss Nancy Short.

1095
01:08:39,824 --> 01:08:41,408
Fijne Moederdag, Kate.

1096
01:08:41,492 --> 01:08:45,329
Een moeder die ik bewonder.
En dit is Oliver.

1097
01:08:45,412 --> 01:08:46,747
Mr Henry Short.

1098
01:08:47,248 --> 01:08:50,709
Tom en ik kennen elkaar al heel lang,
net als Rita en Kate.

1099
01:08:51,794 --> 01:08:55,631
We hadden allemaal kinderen
van dezelfde leeftijd.

1100
01:08:55,714 --> 01:08:58,050
Soms doe je het gewoon.

1101
01:08:58,134 --> 01:09:01,762
'Laat die kinderen maar samen spelen,
dan kunnen wij praten.'

1102
01:09:03,472 --> 01:09:08,644
We hadden samen denk ik…
Geen idee. 17, 15… Veel kinderen.

1103
01:09:08,727 --> 01:09:10,521
Geef die eens door.

1104
01:09:10,604 --> 01:09:15,317
Het zegt veel over Marty's hart
hoeveel mijn kinderen van hem houden.

1105
01:09:15,818 --> 01:09:17,236
En van jongs af aan…

1106
01:09:17,319 --> 01:09:19,697
…wilden mijn kinderen bij Marty zijn.

1107
01:09:19,780 --> 01:09:22,408
Ze wilden tijdens het eten
bij Marty zitten…

1108
01:09:22,491 --> 01:09:24,910
…en met hem praten
en indruk op hem maken.

1109
01:09:26,745 --> 01:09:29,415
Wacht even. Lucy, Ethel?
-Dat is de mijne.

1110
01:09:29,498 --> 01:09:31,625
Lucy. Ethel.

1111
01:09:36,046 --> 01:09:37,673
Dat deed Ricky ook.

1112
01:09:38,507 --> 01:09:40,217
Van wie moeten ze houden?

1113
01:09:40,301 --> 01:09:42,720
Het is mijn verjaardag, zie je dat?

1114
01:09:42,803 --> 01:09:45,931
Hou alleen van mij. Dat is me wat.

1115
01:09:47,016 --> 01:09:49,518
Toch niet jullie stomme ouders?

1116
01:09:49,602 --> 01:09:51,353
Tom en Rita.

1117
01:09:51,854 --> 01:09:53,439
Saai.

1118
01:09:55,566 --> 01:09:58,444
En Steven en Kate. Die ken ik nu wel.

1119
01:10:00,196 --> 01:10:03,574
Vriendschap is voor hem
het belangrijkste na familie.

1120
01:10:04,366 --> 01:10:08,579
Het was een dynamiek
die niet makkelijk is.

1121
01:10:08,662 --> 01:10:14,001
Ik ben bevriend met de mannen
en Steven met de vrouwen.

1122
01:10:14,084 --> 01:10:16,253
Dus dat maakte het echt…

1123
01:10:16,337 --> 01:10:19,423
Heb je daar geen film over gemaakt, Larry?

1124
01:10:19,924 --> 01:10:22,384
Marty. Kom op, je moet dit dansje doen.

1125
01:10:28,682 --> 01:10:29,808
En nu…

1126
01:10:29,892 --> 01:10:33,270
Ik kan nooit meekomen met de kwinkslagen…

1127
01:10:33,354 --> 01:10:37,650
…tussen Tom, Marty en Walter.

1128
01:10:37,733 --> 01:10:41,528
Dus ik greep naar mijn videocamera.

1129
01:10:41,612 --> 01:10:44,865
Dit zijn de bloederige voetafdrukken
van de vorige duik.

1130
01:10:44,949 --> 01:10:46,408
Kijk naar het bewijs.

1131
01:10:46,492 --> 01:10:48,702
Marty en Tom hadden een idee.

1132
01:10:48,786 --> 01:10:53,082
'Laten we die scène doen
uit Butch Cassidy and the Sundance Kid.'

1133
01:10:56,877 --> 01:10:59,880
Dit is heel triest,
want we worden vermoord.

1134
01:10:59,964 --> 01:11:02,216
Laten we op de slechteriken schieten.

1135
01:11:02,299 --> 01:11:05,177
Er is maar één uitweg.
We moeten springen.

1136
01:11:05,261 --> 01:11:07,930
Ik weet 't, we worden neergeschoten.
-Vooruit.

1137
01:11:09,807 --> 01:11:11,517
Ik spring eerst.
-Nee.

1138
01:11:12,059 --> 01:11:13,477
Spring jij dan.
-Nee.

1139
01:11:13,560 --> 01:11:16,146
Wat mankeert jou?
-Ik kan niet zwemmen.

1140
01:11:24,029 --> 01:11:27,074
Ben je gek? Je overleeft de val vast niet.

1141
01:11:27,157 --> 01:11:31,996
Mama zei altijd dat van kliffen springen
net een doos bonbons is.

1142
01:11:32,079 --> 01:11:35,040
Je weet nooit wat je raakt.
-Klopt.

1143
01:11:35,124 --> 01:11:37,668
Kom op, Forrest.
-Ik kan niet zwemmen.

1144
01:11:40,045 --> 01:11:41,588
Dat is heel grappig.

1145
01:11:41,672 --> 01:11:45,050
We overleven de val toch niet.

1146
01:12:00,524 --> 01:12:03,902
Nu gaan we op pad met Jiminy Glick.

1147
01:12:04,570 --> 01:12:08,907
We hebben een geweldig icoon
om te interviewen.

1148
01:12:08,991 --> 01:12:11,493
Steven Spielberg is hier. Hoi, Steven.

1149
01:12:11,577 --> 01:12:14,413
Hallo, Jiminy, leuk je te zien.
-Heb je een Oscar gewonnen?

1150
01:12:14,913 --> 01:12:16,498
Ja.
-Hoe komt dat?

1151
01:12:17,082 --> 01:12:21,128
En je hebt zoveel films gemaakt.
Wanneer komt de grote?

1152
01:12:22,004 --> 01:12:24,965
Wauw. Wat bedoel je met 'de grote'?

1153
01:12:25,049 --> 01:12:27,134
Iets dat aanslaat bij het publiek.

1154
01:12:27,217 --> 01:12:29,595
Dat wil ik graag zien,
want ik vind je goed.

1155
01:12:31,013 --> 01:12:33,974
Jiminy Glick.
Hij ziet zichzelf als legende.

1156
01:12:34,058 --> 01:12:36,894
Een interviewer beter dan wie dan ook.

1157
01:12:36,977 --> 01:12:40,272
Hij stelt vragen
die niemand wil beantwoorden.

1158
01:12:40,773 --> 01:12:43,192
Wil je een donut?
-Graag.

1159
01:12:46,487 --> 01:12:47,488
Dat stomme covid.

1160
01:12:47,571 --> 01:12:48,655
Alsjeblieft.

1161
01:12:48,739 --> 01:12:53,786
Het concept is een slechte interviewer
die weinig weet over de persoon.

1162
01:12:53,869 --> 01:12:55,913
Je verwart me met Michael Keaton…

1163
01:12:55,996 --> 01:12:58,123
…een kennis van me,
ook een goede acteur.

1164
01:12:58,207 --> 01:13:01,919
Jullie stijl is totaal verschillend,
want Keaton is realistisch.

1165
01:13:02,503 --> 01:13:05,589
En jij doet meer van: 'O, wat zeg je?'

1166
01:13:05,672 --> 01:13:08,425
Geweldig. Wacht even. Iemand…

1167
01:13:10,594 --> 01:13:11,637
Hoi, Dixie.

1168
01:13:11,720 --> 01:13:15,182
Hij kan zo onbevreesd
negatieve dingen zeggen…

1169
01:13:15,265 --> 01:13:17,101
…die eigenlijk wel kloppen.

1170
01:13:17,184 --> 01:13:20,104
De mensen die hij interviewt, lachen dan.

1171
01:13:20,187 --> 01:13:21,730
Dat de ogen dof staan…

1172
01:13:21,814 --> 01:13:25,359
…betekent niet
dat er geen radertjes draaien.

1173
01:13:26,026 --> 01:13:27,903
Ik hoopte op een beroemdheid…

1174
01:13:27,986 --> 01:13:31,240
…maar ik ben blij dat jij er bent,
Bill Hader.

1175
01:13:31,323 --> 01:13:34,618
Geen sterrennaam, hè?
-Nee.

1176
01:13:34,701 --> 01:13:37,704
Leo DiCaprio is pakkend.
-Dat klopt.

1177
01:13:37,788 --> 01:13:40,624
Maar Bill Hader klinkt
als een glazenwasser.

1178
01:13:42,084 --> 01:13:45,921
Je ziet echt wat Marty vindt
van carrières in de showbizz.

1179
01:13:46,004 --> 01:13:48,382
Wanneer komt de film uit?
-11 juli.

1180
01:13:48,465 --> 01:13:49,842
Dan ben ik weg.

1181
01:13:49,925 --> 01:13:52,136
Je krijgt veel slechte recensies.

1182
01:13:52,219 --> 01:13:55,889
Hoe voelt dat
en hoe ga je ermee om, Steve Martin?

1183
01:13:55,973 --> 01:14:00,227
Veel mensen krijgen slechte recensies.
Charlie Chaplin kreeg ze.

1184
01:14:02,020 --> 01:14:03,522
Buster Keaton kreeg ze.

1185
01:14:03,605 --> 01:14:07,401
Nee, niet echt. Niet zo erg als jij.

1186
01:14:07,901 --> 01:14:11,113
Idioten met macht hebben
me altijd gefascineerd.

1187
01:14:11,196 --> 01:14:14,741
Je zapt overdag
en ziet iemand met een show.

1188
01:14:14,825 --> 01:14:19,580
Die heeft een assistent die zweet
omdat hun broodje tonijn laat was.

1189
01:14:19,663 --> 01:14:22,040
En: 'Wat voor tonijn is dit?'

1190
01:14:22,124 --> 01:14:23,417
Super. Ik bel je terug.

1191
01:14:23,500 --> 01:14:26,587
Hoi, Leah. Hoe gaat het?
-Hoe gaat het, Mr Glick?

1192
01:14:26,670 --> 01:14:29,923
Gele markeerstiften vind ik niet leuk.

1193
01:14:30,007 --> 01:14:32,593
Ik wilde een personage
dat naar persdagen ging.

1194
01:14:33,469 --> 01:14:38,891
Ik had een film gemaakt, Pure Luck,
waarin ik door een bij werd gestoken.

1195
01:14:39,516 --> 01:14:43,020
Nancy was op de set en zei:
'Ik wil je daar niet zien.'

1196
01:14:43,520 --> 01:14:44,980
Dat vond ik geweldig.

1197
01:14:45,063 --> 01:14:46,773
De Emmy's kwamen eraan.

1198
01:14:47,274 --> 01:14:50,736
Hi, dit is Jiminy Glick.
Jiminy Glick's Lalawood.

1199
01:14:50,819 --> 01:14:53,572
Ik ben zo blij dat ik bij de Emmy's ben.

1200
01:14:53,655 --> 01:14:57,576
Ik wilde uitgaan
en niet als mezelf gezien worden.

1201
01:14:57,659 --> 01:15:00,245
Ik praat met John Legworth… Lig… Lock…

1202
01:15:00,329 --> 01:15:02,039
John.
-Lockwo…

1203
01:15:02,122 --> 01:15:03,540
Je werkte in het circus.

1204
01:15:03,624 --> 01:15:05,125
Ik was een freak.

1205
01:15:05,209 --> 01:15:07,669
Mensen dragen stelten.
Jij had die niet nodig.

1206
01:15:07,753 --> 01:15:10,672
Nee. Ik ben een lange lummel. En wat…

1207
01:15:11,173 --> 01:15:13,592
Dat smaakt lekker. Wat zit erop?

1208
01:15:13,675 --> 01:15:16,512
Fijn je weer te zien. Je bent afgevallen.

1209
01:15:16,595 --> 01:15:19,348
Ik heb liposuctie gehad in alle openingen.

1210
01:15:19,431 --> 01:15:23,852
Hij kon Jiminy Glick
tot in de eeuwigheid improviseren.

1211
01:15:23,936 --> 01:15:24,895
Toch?

1212
01:15:24,978 --> 01:15:27,648
Je bent een bijzondere geest.
-Ja.

1213
01:15:27,731 --> 01:15:29,316
Heel erg bedankt.

1214
01:15:29,900 --> 01:15:31,985
Ik had de lach nog niet gehoord.

1215
01:15:32,486 --> 01:15:35,572
Hij heeft zijn hoogtepunten
en zijn dieptepunten.

1216
01:15:36,073 --> 01:15:41,078
En hij weet altijd
het juiste woord te vinden…

1217
01:15:41,161 --> 01:15:44,164
…als hij zijn dieptepunten bereikt.

1218
01:15:44,248 --> 01:15:46,583
Snap je? 'Kinko bilobo.'

1219
01:15:46,667 --> 01:15:48,418
Dat is niet waar.

1220
01:15:48,502 --> 01:15:50,546
Het is dadaïsme-entertainment.

1221
01:15:50,629 --> 01:15:54,383
Echt van: wat een onzin is dit.

1222
01:15:54,466 --> 01:15:58,554
Onze carrière bestaat eruit
dat we bij zo'n oen zitten.

1223
01:15:58,637 --> 01:16:00,472
Bedankt.
-Interview voorbij. Klaar.

1224
01:16:02,266 --> 01:16:03,892
Bel een vervanger.

1225
01:16:03,976 --> 01:16:06,562
Het is een punkrockpersonage.

1226
01:16:07,145 --> 01:16:09,565
Wat heb je tegen de nazi's?

1227
01:16:10,566 --> 01:16:12,109
Wat ik tegen ze heb?

1228
01:16:12,192 --> 01:16:15,112
Je hebt altijd kritiek…
-Wat ik tegen ze heb?

1229
01:16:15,195 --> 01:16:21,159
Je hebt altijd kritiek op de nazi's.
Mel Brooks bekritiseert weer de nazi's.

1230
01:16:21,660 --> 01:16:23,495
Je wilt geen krantenkoppen, hè?

1231
01:16:23,579 --> 01:16:26,498
Nee, maar als ik thuis ben en zie…

1232
01:16:26,582 --> 01:16:27,416
Als ik…

1233
01:16:28,709 --> 01:16:33,338
Maar Jiminy is ook zo subtiel.

1234
01:16:33,422 --> 01:16:36,341
Die zachte kant, die empathische kant…

1235
01:16:36,425 --> 01:16:38,802
…en de verschillende niveaus.

1236
01:16:38,885 --> 01:16:41,888
Jiminy heeft elk niveau van comedy.

1237
01:16:41,972 --> 01:16:44,975
Je moet het
constant interessant houden voor jezelf.

1238
01:16:45,058 --> 01:16:47,603
Je moet zeggen: 'Dit wordt leuk voor mij.'

1239
01:16:47,686 --> 01:16:50,480
'Ik kijk ernaar uit.
Dit maakt dat ik wil werken.

1240
01:16:50,564 --> 01:16:53,442
Ik wil m'n vrienden
de show laten zien.' Dat wil je.

1241
01:16:53,942 --> 01:16:56,445
Dit was echt heel leuk.

1242
01:16:56,528 --> 01:17:01,325
Dit is het meest gestoorde interview
dat ik ooit heb gedaan.

1243
01:17:08,999 --> 01:17:12,461
Het is kerst 2003.

1244
01:17:13,670 --> 01:17:17,090
De 14-jarige Henry Short
heeft de boom dit jaar opgetuigd.

1245
01:17:17,841 --> 01:17:18,842
Ziet er goed uit.

1246
01:17:19,343 --> 01:17:20,969
Zo?
-Ja.

1247
01:17:22,387 --> 01:17:25,265
We hebben altijd een kerstfeest.
Mensen treden op.

1248
01:17:35,859 --> 01:17:37,152
Is er nog iemand?

1249
01:17:37,653 --> 01:17:40,656
Marty opende de show…

1250
01:17:40,739 --> 01:17:44,409
…en gaf commentaar op wat je gedaan had…

1251
01:17:44,493 --> 01:17:47,037
…als je vertrok,
alsof het niet erg genoeg was.

1252
01:17:47,120 --> 01:17:48,955
Wie kent Home Alone nog?

1253
01:17:50,832 --> 01:17:53,001
Er zijn er vast meer geweest.

1254
01:18:01,760 --> 01:18:05,097
Dames en heren, Mr Danny Aykroyd.

1255
01:18:05,597 --> 01:18:07,724
Ik ben Glenn Frey, de blije Eagle.

1256
01:18:16,274 --> 01:18:18,151
Sally Field, dames en heren.

1257
01:18:19,152 --> 01:18:20,237
Daar gaan we.

1258
01:18:22,155 --> 01:18:23,240
Daar gaan we.

1259
01:18:23,323 --> 01:18:24,950
Sally Field, dames en heren.

1260
01:18:25,033 --> 01:18:28,829
We hebben hier de ultieme Jerk.
Steve Martin gaat zingen.

1261
01:18:29,329 --> 01:18:31,248
Het was wel wat werk.

1262
01:18:31,331 --> 01:18:35,460
Ik heb zes maanden geoefend
om 'Auld Lang Syne' op de banjo te spelen.

1263
01:18:35,544 --> 01:18:38,171
Nu moet ik een liedje bedenken.

1264
01:18:38,255 --> 01:18:42,926
Ik kan niet gewoon macaroni met kaas eten
zoals normale mensen.

1265
01:18:43,009 --> 01:18:45,011
Ik moet een zangcoach inhuren.

1266
01:18:49,599 --> 01:18:53,520
Het kerstfeest was zo populair geworden
dat hun huis te klein was.

1267
01:18:53,603 --> 01:18:57,065
Ik zei: 'Nancy,
hoe ga je de lijst inkorten?'

1268
01:18:57,149 --> 01:19:01,069
'Als ze de namen van m'n kinderen
niet kennen, komen ze niet.'

1269
01:19:07,492 --> 01:19:08,952
De storm komt eraan.

1270
01:19:20,756 --> 01:19:22,382
Hij komt eraan.

1271
01:19:27,012 --> 01:19:28,096
Hoorde je dat?

1272
01:19:30,640 --> 01:19:32,184
Zal ik de kinderen ophalen?

1273
01:19:32,976 --> 01:19:35,103
Ja, ik wil nu niet rijden.

1274
01:19:37,981 --> 01:19:39,483
Bel maar even.

1275
01:19:40,275 --> 01:19:43,695
Moeten we in de club gaan eten?
-Laten we dat doen.

1276
01:19:43,779 --> 01:19:45,530
Oké. Kun je bellen?

1277
01:19:47,324 --> 01:19:49,576
Lieve hemel, zeg.

1278
01:19:51,036 --> 01:19:53,288
Zo zie ik er niet echt uit.

1279
01:19:54,873 --> 01:19:55,957
De telefoon.

1280
01:19:57,667 --> 01:20:00,921
Een psychiater zei ooit
dat bepaalde stellen…

1281
01:20:01,546 --> 01:20:03,757
…elkaar direct begrijpen.

1282
01:20:04,257 --> 01:20:07,093
Sommige doen dat via dingen.

1283
01:20:08,303 --> 01:20:10,680
En sommigen op een andere manier.

1284
01:20:11,348 --> 01:20:13,141
En zo deden zij het.

1285
01:20:14,851 --> 01:20:18,188
Ze vond alles wat hij zei hilarisch.

1286
01:20:18,730 --> 01:20:22,067
En ze lachte oprecht.

1287
01:20:23,902 --> 01:20:27,823
Niet als een echtgenote, maar als mens.

1288
01:20:28,323 --> 01:20:30,116
'Vertel dat verhaal nog eens.'

1289
01:20:32,035 --> 01:20:34,204
Ze was zijn grootste fan.

1290
01:20:34,287 --> 01:20:38,625
Niets is ontroerender
dan de video's die hij nog heeft.

1291
01:20:39,292 --> 01:20:43,088
En de camera kijkt naar haar
terwijl zij naar hem kijkt…

1292
01:20:43,588 --> 01:20:46,341
…en onbedaarlijk lacht.

1293
01:20:47,092 --> 01:20:53,640
Niet om zijn ego te strelen, maar omdat
ze hem oprecht de beste vond.

1294
01:20:56,434 --> 01:20:58,520
Moeder doet de vaderdans.

1295
01:21:01,731 --> 01:21:04,359
Ik kan het niet zoals jij.
Wat is die andere?

1296
01:21:06,236 --> 01:21:09,489
In 2007 dacht ze dat ze een hernia had.

1297
01:21:09,573 --> 01:21:11,116
De arts zei:

1298
01:21:11,199 --> 01:21:14,286
'Ik denk dat het een hernia is,
maar we scannen het.'

1299
01:21:14,369 --> 01:21:17,998
Het bleek een cyste op haar eierstok.

1300
01:21:18,081 --> 01:21:23,503
Iemand belde de National Enquirer.
Dus het stond in de National Enquirer.

1301
01:21:23,587 --> 01:21:26,256
Bernie Brillstein, mijn manager, belde me.

1302
01:21:26,339 --> 01:21:28,300
'Hé, jongen, twee dingen.

1303
01:21:29,092 --> 01:21:33,722
'Het staat op pagina drie van de Enquirer.
Maar het is een mooie foto.'

1304
01:21:34,973 --> 01:21:38,101
Een paar dagen later was er een scan.
Het was kanker.

1305
01:21:43,231 --> 01:21:45,191
Hij was aan het werk in die tijd.

1306
01:21:45,275 --> 01:21:48,153
De familie en Nancy en iedereen zei:

1307
01:21:48,236 --> 01:21:54,993
'Je gaat niet stoppen met werken
omdat deze ziekte zijn ding doet.'

1308
01:21:55,785 --> 01:21:58,663
Maar ik moest aan Damages beginnen.

1309
01:21:58,747 --> 01:22:01,041
Mijn cliënten zijn onschuldig.

1310
01:22:01,124 --> 01:22:04,794
Niemand wist wat er aan de hand was.
Glenn zei: 'Marty is er.'

1311
01:22:04,878 --> 01:22:08,381
En ik zei: 'Geef me even
een moment in de kleedkamer.'

1312
01:22:12,844 --> 01:22:14,554
Ze kwamen bij ons eten.

1313
01:22:15,138 --> 01:22:17,599
Nancy zei: 'Ik wil even met je praten.'

1314
01:22:17,682 --> 01:22:21,978
Dus ik ging naar mijn slaapkamer
met Nancy, omdat zij dat wilde.

1315
01:22:22,062 --> 01:22:26,232
Ze zei: 'Ik heb kanker.'
En ze vertelde me wat er aan de hand was.

1316
01:22:26,775 --> 01:22:29,778
'Oké.' 'En het komt goed.'
Ze vertelde me de feiten.

1317
01:22:29,861 --> 01:22:32,447
'Ik wilde dat je het wist.' 'Oké.'

1318
01:22:32,530 --> 01:22:34,074
Toen gingen we weer eten.

1319
01:22:35,283 --> 01:22:38,536
Je hoopt dat alles goedkomt.

1320
01:22:38,620 --> 01:22:42,582
In het begin wisten we het niet.

1321
01:22:43,083 --> 01:22:44,542
Op een gegeven moment…

1322
01:22:44,626 --> 01:22:47,170
…wisten we wel
dat het niet goed zou komen.

1323
01:22:50,632 --> 01:22:52,550
Je moet het Nancy nageven…

1324
01:22:52,634 --> 01:22:56,429
…omdat ze wa zoals ze was…

1325
01:22:56,513 --> 01:23:01,184
Onbevreesd, vastberaden.

1326
01:23:04,062 --> 01:23:05,271
Een vechter.

1327
01:23:05,772 --> 01:23:08,650
Die meid kon echt alles.

1328
01:23:08,733 --> 01:23:10,193
Haar houding was:

1329
01:23:10,276 --> 01:23:14,364
'Kanker, boeien.
Zo ga ik mijn leven leiden.'

1330
01:23:15,782 --> 01:23:18,410
Ondanks de pijn bleef ze tennissen.

1331
01:23:18,493 --> 01:23:20,787
Ik was in Snug Harbour toen het…

1332
01:23:21,705 --> 01:23:25,083
De zomer toen ze in september overleed.

1333
01:23:25,667 --> 01:23:27,460
Hoi, schat.
-Hé, schat.

1334
01:23:27,544 --> 01:23:29,295
We hebben het leuk.
-Mooi.

1335
01:23:29,379 --> 01:23:31,631
We probeerden haar stemming te volgen.

1336
01:23:31,715 --> 01:23:33,717
Zij zette de toon en wij volgden.

1337
01:23:34,926 --> 01:23:37,220
Ze was meestal positief.

1338
01:23:37,721 --> 01:23:40,974
Toen ze ziek werd,
dacht ze: ik kan ertegen vechten.

1339
01:23:41,057 --> 01:23:44,769
En als ze haar een nieuwe cocktail
van chemo gaven…

1340
01:23:44,853 --> 01:23:46,896
…zei ze: 'Ik ben genezen.'

1341
01:23:46,980 --> 01:23:49,566
Ze las er een keer over
op internet en zei:

1342
01:23:49,649 --> 01:23:51,151
'Dat doe ik niet meer.'

1343
01:23:51,234 --> 01:23:52,652
Ze wilde het niet weten.

1344
01:23:52,736 --> 01:23:57,032
Ze wilde gewoon doorgaan
tot ze niet meer kon.

1345
01:23:57,532 --> 01:24:00,910
En hij was de perfecte partner.
Hij liet haar dat doen.

1346
01:24:00,994 --> 01:24:03,288
Het was bijzonder om te zien.

1347
01:24:07,876 --> 01:24:09,044
Zing maar, Nan.

1348
01:25:05,225 --> 01:25:10,021
Steve Martin schreef een melodie voor
Nancy Short, die een jaar geleden stierf.

1349
01:25:10,105 --> 01:25:13,650
Ik draag het op
aan mijn vriend Marty Shorts…

1350
01:25:16,319 --> 01:25:17,737
Sorry. Het is oké.

1351
01:25:17,821 --> 01:25:18,655
Sorry.

1352
01:25:19,155 --> 01:25:20,573
Ik speel het voor je.

1353
01:25:31,292 --> 01:25:37,298
Zoals bij elke familie is verlies iets
waar je mee moet leren omgaan.

1354
01:25:38,216 --> 01:25:40,927
Het overkomt ons allemaal.
We moeten hen vieren…

1355
01:25:41,010 --> 01:25:43,888
…en hun stem meedragen en nooit loslaten.

1356
01:25:45,849 --> 01:25:49,561
Ik kon me Marty niet voorstellen
zonder Nancy.

1357
01:25:51,312 --> 01:25:53,690
Hoe kan hij verder zonder haar?

1358
01:25:53,773 --> 01:25:55,775
Hoe kan hij nog grappig zijn?

1359
01:25:58,778 --> 01:26:01,990
Hij stortte zich eerst
op zijn kinderen en familie.

1360
01:26:02,073 --> 01:26:04,075
Toen stortte hij zich op z'n werk.

1361
01:26:06,828 --> 01:26:08,663
Als ik Marty zag, dacht ik:

1362
01:26:08,746 --> 01:26:13,585
Hij maakt weer iets vreselijks mee.
Kan het wat minder?

1363
01:26:14,836 --> 01:26:17,297
We hebben nu gesprekken over Nancy.

1364
01:26:17,380 --> 01:26:19,799
We vermijden haar niet.

1365
01:26:19,883 --> 01:26:22,927
Soms als hij aan de telefoon is
en ergens over praat…

1366
01:26:23,011 --> 01:26:26,890
…waar ik het niet mee eens ben,
zeg ik: 'Geef Nancy maar.

1367
01:26:27,390 --> 01:26:30,059
Die zou een andere mening hebben.'

1368
01:26:30,560 --> 01:26:32,896
Hij ging er met humor mee om…

1369
01:26:32,979 --> 01:26:34,355
…en zocht naar de lach.

1370
01:26:34,981 --> 01:26:37,692
Ik hoop dat je vertelt
hoe belangrijk lachen is.

1371
01:26:39,611 --> 01:26:43,406
Ik wilde hem helpen.
Je wilt dat het goed met ze gaat.

1372
01:26:44,032 --> 01:26:45,158
Hoi, video.

1373
01:26:45,241 --> 01:26:47,577
Tot ze weer op eigen benen kunnen staan.

1374
01:26:48,536 --> 01:26:49,829
Hij werkte veel.

1375
01:26:49,913 --> 01:26:51,956
tijd voor de feestdagen

1376
01:26:52,457 --> 01:26:54,042
Wat doe je?

1377
01:26:54,542 --> 01:27:00,006
Hij zei dat hij onderweg
normaal ook zonder Nancy was.

1378
01:27:00,506 --> 01:27:03,509
Het verlies was dus
iets minder tastbaar…

1379
01:27:03,593 --> 01:27:07,222
…als hij aan het werk was
in plaats van thuis en alleen.

1380
01:27:07,305 --> 01:27:09,974
Ik weet niet wat hij anders had gedaan.

1381
01:27:10,058 --> 01:27:15,313
Hij vond dat hij Nancy tekortdeed
als hij zou opgeven.

1382
01:27:15,396 --> 01:27:17,398
Ik had een afspraak met hem.

1383
01:27:17,482 --> 01:27:22,779
En ik wist niet dat hij zijn vrouw
in de jaren daarvoor had verloren.

1384
01:27:24,280 --> 01:27:27,283
Hij was z'n andere helft kwijt.

1385
01:27:27,367 --> 01:27:31,371
Zo legde Lorne Michaels me uit
hoe erg dat verlies was.

1386
01:27:31,454 --> 01:27:36,834
Ik probeerde zo'n stomme sitcom
met publiek te maken, op een rare manier.

1387
01:27:36,918 --> 01:27:40,797
Bijna afgezaagd, maar dan niet.

1388
01:27:41,881 --> 01:27:45,802
Mijn binnenhuisarchitect wilde feng shui,
maar ik wilde Wang Chung.

1389
01:27:50,139 --> 01:27:53,017
Ze leeft. Ze leeft nog.

1390
01:27:53,101 --> 01:27:54,602
Soms schreef ik voor hem.

1391
01:27:54,686 --> 01:27:56,771
Dan zei hij: 'Dit is stom.'

1392
01:27:56,854 --> 01:28:00,483
Ik zei: 'Is het niet juist slim
om iets heel stoms te doen?'

1393
01:28:00,566 --> 01:28:04,737
Dan zei hij: 'Dan doe ik wel
een rode pruik op en ren ik rondjes.'

1394
01:28:04,821 --> 01:28:07,615
Een deel van me dacht: zou je dat doen?

1395
01:28:07,699 --> 01:28:10,994
Iets aan wat ik wilde doen,
kwam niet goed over.

1396
01:28:11,077 --> 01:28:16,165
Ik kwam hem tegen in de gang toen
de recensies en kijkcijfers slecht waren.

1397
01:28:16,249 --> 01:28:20,712
Hij pakte me vast en zei:
'John, zo is het nu eenmaal.

1398
01:28:20,795 --> 01:28:23,673
98 procent bestaat uit mislukkingen.'

1399
01:28:24,257 --> 01:28:27,885
Hij meende dat echt.
Hij zei: 'Zo is het vak nu eenmaal.

1400
01:28:28,761 --> 01:28:31,347
Niets werkt, en dan werkt er iets.'

1401
01:28:31,889 --> 01:28:37,895
Marty heeft het drukker
en is gewilder dan hij ooit is geweest.

1402
01:28:39,856 --> 01:28:44,527
Hij is verantwoordelijk voor iets wat
streaminggeschiedenis heeft geschreven.

1403
01:28:44,610 --> 01:28:48,698
Hij maakt shows met Steve.

1404
01:28:49,532 --> 01:28:53,411
Dat komt niet voort uit de wens
om aan de top te blijven…

1405
01:28:53,911 --> 01:28:57,290
…of om zijn zakken te vullen
of relevant te blijven.

1406
01:28:57,373 --> 01:29:00,084
Dat is het allemaal niet. Marty doet het…

1407
01:29:00,168 --> 01:29:03,212
…omdat hij de kans krijgt
om plezier te maken.

1408
01:29:08,009 --> 01:29:09,469
Hou niet zo van me.

1409
01:29:10,803 --> 01:29:14,223
Bedankt. Ik ben uw gastheer
voor deze week, Martin Short.

1410
01:29:15,016 --> 01:29:16,893
Hallo.

1411
01:29:17,977 --> 01:29:20,313
Ik ben acteur, komiek, filantroop…

1412
01:29:20,396 --> 01:29:23,566
…en bekroond acteur in pornofilms,
Martin Short.

1413
01:29:24,067 --> 01:29:27,820
Mensen vragen altijd:
'Marty, hoe kom je aan zoveel energie?'

1414
01:29:27,904 --> 01:29:31,532
Meestal zeg ik dan: 'Rot op. Bedankt.'

1415
01:29:36,412 --> 01:29:38,122
Ik zet je op de luidspreker.

1416
01:29:38,831 --> 01:29:41,501
Ja?
-Dit is Steve Martin, mensen.

1417
01:29:41,584 --> 01:29:42,752
Hoi, Marty.

1418
01:29:42,835 --> 01:29:43,795
Hoi, Steve.

1419
01:29:43,878 --> 01:29:49,967
Ik bel om te zeggen dat ik jou
en je vrienden niet mag.

1420
01:29:53,429 --> 01:29:56,057
Moest je me daarvoor per se bellen?

1421
01:29:56,140 --> 01:30:00,686
Nee, ik hoop dat je dit niet filmt.
-Nee, absoluut niet.

1422
01:30:00,770 --> 01:30:02,939
Genoeg. Het gaat beroerd.

1423
01:30:03,022 --> 01:30:04,524
Ja, het gaat beroerd.
-Ja.

1424
01:30:05,733 --> 01:30:10,363
Of we nu in de showbizz zitten of niet,
soms zie je een vriend een jaar niet…

1425
01:30:10,446 --> 01:30:13,241
…en als je die weer ziet,
gaat het makkelijk.

1426
01:30:14,909 --> 01:30:16,911
Weet je nog wat we in die film deden?

1427
01:30:17,912 --> 01:30:19,372
Denk je dat dat werkt?

1428
01:30:19,455 --> 01:30:20,790
Het moet wel.

1429
01:30:20,873 --> 01:30:23,751
We interviewden elkaar
op een comedyfestival.

1430
01:30:23,835 --> 01:30:24,669
Ik heb een vraag.

1431
01:30:24,752 --> 01:30:27,296
Jij doet imitaties, die ik niet doe.

1432
01:30:32,969 --> 01:30:36,764
We dachten: waarom niet weer?
Marty had een soloshow.

1433
01:30:37,765 --> 01:30:42,311
En ik had een show met een band,
een comedy-muziekshow.

1434
01:30:42,395 --> 01:30:45,106
Ik dacht: misschien kunnen we het mixen.

1435
01:30:45,189 --> 01:30:48,860
Steve en ik noemden de show
If We'd Saved, We Wouldn't Be Here.

1436
01:30:49,652 --> 01:30:52,697
Weet je wat ik leuk vind
aan toeren met Marty Short?

1437
01:30:52,780 --> 01:30:54,157
Geen paparazzi.

1438
01:30:56,576 --> 01:31:00,997
Zijn jullie nerveus
als je opkomt en de show begint?

1439
01:31:01,581 --> 01:31:02,915
Nee.
-Nee.

1440
01:31:03,624 --> 01:31:05,376
Saai antwoord, hè?

1441
01:31:05,460 --> 01:31:09,297
Ik ben wat nerveuzer dan Marty.
Marty is heel relaxed.

1442
01:31:09,380 --> 01:31:12,925
En de reden dat hij nerveuzer is…
-Het kan me wat schelen.

1443
01:31:13,009 --> 01:31:14,760
Ik ben relaxed… Zelfde grap.
-Ja.

1444
01:31:14,844 --> 01:31:18,306
Daardoor verdien ik minder.
Steve kan het wat schelen.

1445
01:31:18,389 --> 01:31:20,892
Als ik aan Steve denk,
en dat is niet vaak…

1446
01:31:20,975 --> 01:31:22,602
…maar als ik dat doe…

1447
01:31:22,685 --> 01:31:25,730
…dan valt me vooral op,
meer dan wat dan ook…

1448
01:31:25,813 --> 01:31:29,567
…hoe ongelooflijk bleek je
in het echt bent.

1449
01:31:30,860 --> 01:31:32,570
Alsof het bij me spookt.

1450
01:31:32,653 --> 01:31:36,032
Alsof Anderson Cooper
is doodgevroren op Oudjaarsavond.

1451
01:31:38,075 --> 01:31:41,162
We beledigen elkaar vaak.

1452
01:31:41,245 --> 01:31:43,789
Hij was de eerste die dat deed.

1453
01:31:44,415 --> 01:31:48,503
En ik dacht: dat is leuk.

1454
01:31:49,587 --> 01:31:52,965
Dus ik leerde het terug te doen
en hij deed het ook.

1455
01:31:53,049 --> 01:31:57,678
En dat werd een manier om te praten.

1456
01:31:57,762 --> 01:32:00,556
Toen we met
Only Murders in the Building begonnen…

1457
01:32:00,640 --> 01:32:03,809
…en we met Selena werkten,
die we niet kenden…

1458
01:32:04,310 --> 01:32:10,858
…doodden Marty en ik
op die manier de tijd tussen set-ups.

1459
01:32:11,359 --> 01:32:14,820
Een paar jaar later
begon Selena het ook te doen.

1460
01:32:17,156 --> 01:32:19,825
Hoe kom je hier?
-Hij was open.

1461
01:32:19,909 --> 01:32:21,494
Ik doe mijn deur nooit op slot.

1462
01:32:21,577 --> 01:32:23,120
Gestoord.
-Vriendelijk.

1463
01:32:23,204 --> 01:32:25,289
Er woont 'n moordenaar in het gebouw.

1464
01:32:25,373 --> 01:32:29,252
Oude witte mannen zijn alleen bang
voor darmkanker en verandering.

1465
01:32:29,835 --> 01:32:30,670
Triest.

1466
01:32:31,170 --> 01:32:34,090
Marty zegt: 'Bizar dat we dit mogen doen.

1467
01:32:34,173 --> 01:32:39,595
Ik mag omgaan met grappige mensen
en lachen tijdens de repetities.'

1468
01:32:40,096 --> 01:32:44,684
Steve vindt dit een moment.

1469
01:32:45,184 --> 01:32:46,602
Weg moment.

1470
01:32:48,229 --> 01:32:49,981
Nu naar jezelf, Marty.

1471
01:32:51,232 --> 01:32:53,276
Ik bedekte de camera.
-Hij was bedekt.

1472
01:32:53,359 --> 01:32:58,155
Marty en ik scherpen graag een grap aan
om die steeds preciezer te maken.

1473
01:32:58,239 --> 01:33:01,284
Zodat hij bijna exact is.

1474
01:33:01,367 --> 01:33:04,453
En binnen die precisie zijn er variaties.

1475
01:33:05,871 --> 01:33:07,707
Mijn god, Mayberry.

1476
01:33:09,333 --> 01:33:11,294
Dat is niet slecht.

1477
01:33:11,794 --> 01:33:15,381
Om iets…
-R.F.D.

1478
01:33:17,800 --> 01:33:21,345
Wat dacht je van: mijn god, Opie? Of…

1479
01:33:22,305 --> 01:33:25,975
Richie Cunningham?
Dat was zijn personage in Happy Days.

1480
01:33:26,058 --> 01:33:29,020
Maar dat lijkt te veel
op Ollie en Ron-Ron.

1481
01:33:29,103 --> 01:33:31,272
Ik zeg gewoon: 'Hè?'

1482
01:33:32,189 --> 01:33:33,858
De beroemdheid. Gelukt.

1483
01:33:35,693 --> 01:33:37,903
Vanaf het begin.
-Echt?

1484
01:33:38,487 --> 01:33:40,239
Ik denk aan die arme man.

1485
01:33:40,323 --> 01:33:41,198
Ik weet het.

1486
01:33:44,410 --> 01:33:47,038
We blijven vrienden tot het einde.

1487
01:33:47,538 --> 01:33:50,166
Geeft niet.
Je hoeft niks aardigs te zeggen.

1488
01:33:50,249 --> 01:33:52,668
Vooral niet terwijl je me aankijkt.

1489
01:33:52,752 --> 01:33:55,004
Achter ons menu dan?

1490
01:33:55,504 --> 01:33:58,174
Dat zou kunnen werken.

1491
01:33:58,841 --> 01:34:04,013
Als het helpt, mag je mijn Life Alert zijn
voor als ik val.

1492
01:34:04,096 --> 01:34:06,265
We kunnen samen colonoscopieën ondergaan.

1493
01:34:07,725 --> 01:34:09,477
Ik kan me stoppen niet voorstellen.

1494
01:34:10,394 --> 01:34:15,399
Ik hoop dat ik de beste versie van mezelf
ben op de laatste dag van mijn leven.

1495
01:34:15,483 --> 01:34:16,692
Marty liet me zien…

1496
01:34:16,776 --> 01:34:19,612
…dat het belangrijk is
hoe je je gedraagt…

1497
01:34:19,695 --> 01:34:21,822
…tijdens alles wat je meemaakt.

1498
01:34:21,906 --> 01:34:23,741
Marty is goed in leven.

1499
01:34:35,920 --> 01:34:39,298
In de wereld van de comedy
is er niemand sneller.

1500
01:34:39,799 --> 01:34:42,468
Niemand is slimmer of grappiger.

1501
01:34:42,551 --> 01:34:47,556
Hij is geboren met de gave
om contact te maken.

1502
01:34:47,640 --> 01:34:52,395
Vreugde is een constante toestand.

1503
01:34:52,478 --> 01:34:56,691
Een constante. Zoals de lichtsnelheid.

1504
01:34:56,774 --> 01:34:59,944
Marty werkt op vreugdesnelheid.

1505
01:35:09,036 --> 01:35:10,413
Hoi, schat.

1506
01:35:11,080 --> 01:35:12,707
Wat een prachtige dag.

1507
01:35:13,999 --> 01:35:16,919
Michael en Brian Short.

1508
01:35:19,046 --> 01:35:20,715
Pas op voor de plassen.

1509
01:35:22,883 --> 01:35:25,136
Ja, de schatjes zijn in Snug Harbour.

1510
01:35:26,178 --> 01:35:27,763
Wauw. Weet je wat?

1511
01:35:28,389 --> 01:35:29,849
Ik ben onder de indruk.

1512
01:35:46,198 --> 01:35:48,117
Hoi, schat.
-Hoi, schat.

1513
01:35:48,200 --> 01:35:50,578
Jij filmt mij, maar ik film jou.

1514
01:35:53,330 --> 01:35:55,750
Dit is een persconferentie, kinderen.

1515
01:35:55,833 --> 01:35:57,752
En ze zijn dol op me.

1516
01:36:03,132 --> 01:36:05,468
Wat doe je? Trek je dat gezicht?

1517
01:36:08,804 --> 01:36:11,348
Hallo, Danny.

1518
01:36:11,432 --> 01:36:12,933
Hallo, kapitein.

1519
01:36:13,934 --> 01:36:17,897
Daar is de geweldige Catherine O'Hara.
Hup, schat.

1520
01:36:24,570 --> 01:36:25,404
Hé, ese.

1521
01:36:25,488 --> 01:36:27,114
Dave. Word volwassen.

1522
01:36:27,907 --> 01:36:30,785
Andrea, kijk moeders kont eens.
-Zo dik.

1523
01:36:30,868 --> 01:36:32,578
Hoe is je vakantie, Stevie?

1524
01:36:32,661 --> 01:36:34,121
Herbergier, meer wijn.

1525
01:36:48,135 --> 01:36:51,388
Honden mogen me niet, Marty.
Ik weet niet waarom.

1526
01:36:51,472 --> 01:36:53,390
Echt?
-Ja, volgens mij niet.

1527
01:36:53,474 --> 01:36:55,267
Misschien… Eens kijken.

1528
01:36:57,895 --> 01:36:59,188
Hup, schat.

1529
01:37:10,074 --> 01:37:11,784
Fijne Thanksgiving.

1530
01:37:16,997 --> 01:37:17,832
Hou op.

1531
01:37:24,213 --> 01:37:25,339
Hé, mam.

1532
01:37:26,632 --> 01:37:30,386
Dat was het nieuws. Tot later.

1533
01:37:33,722 --> 01:37:35,641
Tot dan.

1534
01:37:36,642 --> 01:37:38,143
Ben je nu blij, papa?

1535
01:37:38,227 --> 01:37:39,144
Ja.

1536
01:37:43,482 --> 01:37:47,695
Jiminy, je hebt
zoveel mensen geïnterviewd. Iedereen.

1537
01:37:47,778 --> 01:37:50,197
Maar Martin Short niet.

1538
01:37:50,698 --> 01:37:52,825
Nee, ik vind hem niet interessant.

1539
01:37:52,908 --> 01:37:58,664
Mensen die te hard pushen
en wanhopig goedkeuring willen…

1540
01:37:58,747 --> 01:38:03,836
…zonder daar een reden voor te geven,
vind ik stuitend.

1541
01:38:03,919 --> 01:38:06,422
Ze maken een documentaire over hem.

1542
01:38:06,922 --> 01:38:09,425
Ze maken een documentaire over iedereen.

1543
01:38:09,508 --> 01:38:11,760
Ze maken een documentaire…

1544
01:38:11,844 --> 01:38:15,806
…over iedereen die heeft bestaan.

1545
01:38:15,890 --> 01:38:19,643
Dit denk ik: Martin Short…

1546
01:38:19,727 --> 01:38:24,523
Hij heeft drie stemmen,
twee kapsels en vier dansjes.

1547
01:38:24,607 --> 01:38:28,277
Daar kun je niets mee opbouwen.
Dat heeft hij toch gedaan.

1548
01:38:28,360 --> 01:38:30,946
Maar ik vind het maar niets.

1549
01:38:33,282 --> 01:38:37,328
TER NAGEDACHTENIS AAN
CATHERINE O'HARA

1550
01:38:38,078 --> 01:38:42,708
TER NAGEDACHTENIS AAN
KATHERINE ELIZABETH SHORT

1551
01:39:33,467 --> 01:39:35,386
Vertaling: Jolanda Jongedijk



