1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:09,843 --> 00:00:11,594
Det er 2. juledag,

4
00:00:12,971 --> 00:00:16,891
og det er smukt vejr i dag…

5
00:00:20,020 --> 00:00:22,230
…i det solrige Californien.

6
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
-Glædelig jul, Nancy.
-Hej, skat.

7
00:00:45,336 --> 00:00:47,881
Nogen banker på.

8
00:00:48,673 --> 00:00:50,216
Det er Tom!

9
00:00:50,300 --> 00:00:53,678
-Glædelig jul!
-Du godeste…

10
00:00:53,762 --> 00:00:54,804
En mistelten.

11
00:00:54,888 --> 00:00:56,598
-Hvor?
-Lige der.

12
00:00:56,681 --> 00:01:00,894
Hvor mange gange har vi fejret jul nu?
Fra 1972 til 1992. Det er 20 år.

13
00:01:02,854 --> 00:01:05,106
-For lyst?
-Ikke for dine rynker.

14
00:01:05,190 --> 00:01:07,942
Så er der Dave Thomas og Harrison Thomas.

15
00:01:08,026 --> 00:01:11,613
Hvorfor holder han sig for ørerne?
Er det på grund af dig?

16
00:01:11,696 --> 00:01:16,868
Jeg elskede dig i Alene hjemme!
Du var fantastisk!

17
00:01:17,744 --> 00:01:19,329
Hej, Steve.

18
00:01:19,412 --> 00:01:21,956
Jeg morer mig, Marty. Jeg mener det.

19
00:01:25,668 --> 00:01:27,670
Nu skal I høre om Marty.

20
00:01:27,754 --> 00:01:31,966
Lad os sige, du holder fest,
og du har inviteret Marty.

21
00:01:34,135 --> 00:01:36,596
Men så viser det sig, han ikke kan komme.

22
00:01:37,430 --> 00:01:39,182
Så du aflyser festen.

23
00:01:41,142 --> 00:01:43,019
Se lige på Marty.

24
00:01:59,619 --> 00:02:03,456
Det bliver sikkert et karaktermord,
jeg ikke vil promovere.

25
00:02:08,461 --> 00:02:12,298
Det er sjovt,
vi skal spille fremmede over for hinanden.

26
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
Nej.

27
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
-Udgangspunktet er, at vi kender hinanden.
-Jaså?

28
00:02:16,386 --> 00:02:21,558
-Vi har talt sammen tusind gange.
-Vi har spist en million middage sammen.

29
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
-En million frokoster.
-Ja.

30
00:02:23,893 --> 00:02:26,604
En million lidenskabelige frokoster.

31
00:02:26,688 --> 00:02:29,190
Det her er bare en fortsættelse af det.

32
00:02:29,274 --> 00:02:30,358
Nemlig.

33
00:02:31,317 --> 00:02:36,114
I min branche er der
en traditionel karrierevej.

34
00:02:36,698 --> 00:02:40,910
TV, film, så Broadway, en comedy-special,

35
00:02:41,536 --> 00:02:45,331
realityvært, chabad-indsamling,
teatret, Palm Springs Follies

36
00:02:45,415 --> 00:02:46,708
og så det her show.

37
00:02:49,294 --> 00:02:51,671
Jeg forventede ikke at blive en stjerne.

38
00:02:52,255 --> 00:02:57,302
Der var ikke noget:
"Mor, endelig lykkedes det!"

39
00:02:57,385 --> 00:03:03,975
Der var bare realkreditlån og børn.

40
00:03:04,809 --> 00:03:10,106
"Jeg har det bedste job i verden.
Jeg er så heldig. Hvordan fortsætter jeg?"

41
00:03:11,649 --> 00:03:13,359
Hvorfor står jeg med en kniv?

42
00:03:17,363 --> 00:03:21,618
Jeg arbejder med comedy,
hvor jeg laver en særlig slags.

43
00:03:22,118 --> 00:03:24,954
Her kommer onkel Jack. Kast mig!

44
00:03:25,830 --> 00:03:29,959
Det er sketches og karakterer.
Ikke mange jokes.

45
00:03:30,043 --> 00:03:32,629
Ser man mine manuskripter,
er der få jokes.

46
00:03:32,712 --> 00:03:34,923
Man må bare stole på mig.

47
00:03:35,006 --> 00:03:39,219
Hr. Bonks, det her er mit job.
Stol på mig.

48
00:03:39,302 --> 00:03:42,388
Jeg kan mindst lide mit job,
når jeg laver noget,

49
00:03:42,472 --> 00:03:44,140
enhver anden kunne gøre.

50
00:03:44,224 --> 00:03:46,059
Det føles som spild af tid.

51
00:03:46,142 --> 00:03:49,437
Når jeg laver min finurlige kunst,

52
00:03:49,520 --> 00:03:54,400
er det måske ikke godt,
men det er noget, og så jeg er glad.

53
00:03:55,610 --> 00:03:57,153
Lad festen begynde!

54
00:03:57,237 --> 00:04:02,450
Hans karakterer er ikke bare parodier.

55
00:04:03,660 --> 00:04:09,582
Det er faktisk ret svært
at gøre en dybt bizar karakter levende.

56
00:04:09,666 --> 00:04:10,625
Her.

57
00:04:10,708 --> 00:04:11,876
Det kan han.

58
00:04:11,960 --> 00:04:14,212
Hvad handler den her bog om?

59
00:04:14,712 --> 00:04:18,716
Det er et kærlighedsbrev med et drys had

60
00:04:18,800 --> 00:04:21,928
i en slags mokka-hvirvel, om man vil.

61
00:04:22,011 --> 00:04:27,725
Det er som at se sin bedste ven,
der også er verdens underligste person.

62
00:04:27,809 --> 00:04:31,646
-Går det godt med karakteren?
-Den Gale Hattemager er godt på vej.

63
00:04:33,398 --> 00:04:37,068
Han er der ikke helt endnu.
Måske er tonelejet dybere.

64
00:04:37,151 --> 00:04:39,946
Halløj. Er der flere jordbær, Dormy?

65
00:04:40,029 --> 00:04:43,366
Nogen sandwiches?
Jeg elsker bare sandwiches.

66
00:04:43,866 --> 00:04:46,411
-Måske sådan.
-Det er godt med læspen.

67
00:04:46,494 --> 00:04:48,871
Jeg sov for længe! Sov!

68
00:04:48,955 --> 00:04:50,748
-Du hvad?
-Sov!

69
00:04:50,832 --> 00:04:51,916
Det kan jeg lide.

70
00:04:53,209 --> 00:04:58,506
Har du mere mad dernede, Dormy?
Sandwiches eller jordbær?

71
00:04:58,589 --> 00:05:00,300
Jeg elsker jordbær.

72
00:05:01,050 --> 00:05:05,847
Ingen forstår,
hvor meget energi det kræver

73
00:05:05,930 --> 00:05:09,475
at gøre det, han gør.

74
00:05:20,194 --> 00:05:24,449
Han udmatter ikke sig selv
ved at tvivle på,

75
00:05:24,532 --> 00:05:27,618
om det var den rette beslutning.

76
00:05:27,702 --> 00:05:32,373
Hvor mange timer ville man ikke have,
hvis man droppede det det?

77
00:05:32,874 --> 00:05:35,209
Jeg ville have 23 timer mere.

78
00:05:35,918 --> 00:05:38,921
Halløj! Hvem er du?

79
00:05:39,547 --> 00:05:40,631
Gå med dig!

80
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
Jeg kan ikke lide dig

81
00:05:43,259 --> 00:05:44,385
Og nu…

82
00:05:47,764 --> 00:05:51,142
Forfærdeligt. Ikke det med øjenbrynene.

83
00:05:53,853 --> 00:05:55,355
Løb op til dig selv.

84
00:05:55,438 --> 00:05:57,857
Start ikke historien med…

85
00:05:58,566 --> 00:06:02,445
Du kan også være min kontaktperson,
hvis jeg falder og slår mig.

86
00:06:02,528 --> 00:06:04,989
Vi kan få koloskopier sammen.

87
00:06:07,950 --> 00:06:12,580
Hej. Hvordan går det?
Jeg havde ikke set, der var et kamera.

88
00:06:12,663 --> 00:06:14,582
Det her er så akavet.

89
00:06:15,124 --> 00:06:17,710
Jeg er altså ikke vant til
at blive filmet.

90
00:06:21,589 --> 00:06:24,008
-Godmorgen.
-Godmorgen!

91
00:06:24,092 --> 00:06:28,846
Min karriere har været 80 % fiaskoer.

92
00:06:28,930 --> 00:06:30,723
Det er ret gode odds.

93
00:06:31,724 --> 00:06:34,769
Showbusiness er talent,
held og vedholdenhed.

94
00:06:34,852 --> 00:06:38,606
Man kan have talent,
være vedholdende og klare modgang,

95
00:06:38,689 --> 00:06:42,443
men tør man ikke stille sig op og fejle,
så klarer man den ikke.

96
00:06:42,527 --> 00:06:44,028
-Vi går til settet.
-Okay.

97
00:06:48,032 --> 00:06:48,991
-Hej!
-Hej!

98
00:06:49,075 --> 00:06:51,160
-Må jeg gå med til begravelsen?
-Ja!

99
00:06:51,244 --> 00:06:53,329
Ja, vi har brug for dig.

100
00:06:53,413 --> 00:06:56,791
Du er limen.
Vores Mabel i en Charles-Oliver-sandwich.

101
00:06:56,874 --> 00:06:59,168
Uden dig er vi to stykker hvid toast.

102
00:06:59,252 --> 00:07:00,753
Præcis. Kom med.

103
00:07:04,465 --> 00:07:06,426
Vi kan godt den scene.

104
00:07:06,509 --> 00:07:07,343
Ja.

105
00:07:07,427 --> 00:07:13,641
Jeg er efterhånden godt hjemme
i resten af replikkerne denne sæson.

106
00:07:13,724 --> 00:07:15,184
Jeg får klædt om.

107
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
-Vi ses.
-Farvel.

108
00:07:18,396 --> 00:07:19,730
Du lukkede dem ind.

109
00:07:19,814 --> 00:07:22,150
Det er jo Ron Howard.

110
00:07:22,984 --> 00:07:23,818
Jøsses.

111
00:07:24,402 --> 00:07:25,820
Nu bliver det sjovt.

112
00:07:25,903 --> 00:07:28,573
Lad mig stille nogle skarpe spørgsmål.

113
00:07:28,656 --> 00:07:30,366
Ja.

114
00:07:30,450 --> 00:07:33,578
Hvorfor bliver du ved med
at presse dig selv?

115
00:07:34,078 --> 00:07:37,874
Jeg elsker bare lyden af bifald.

116
00:07:37,957 --> 00:07:39,792
-Jeg har et spørgsmål.
-Ja.

117
00:07:39,876 --> 00:07:41,419
Hvorfor bliver du dog ved?

118
00:07:43,754 --> 00:07:47,884
Hvis man har en særlig "gave",

119
00:07:49,552 --> 00:07:52,805
bør man dele den med folk…

120
00:07:52,889 --> 00:07:54,140
…som dig.

121
00:07:54,640 --> 00:07:57,101
-Vi er evigt taknemmelige.
-Det ved jeg.

122
00:07:57,185 --> 00:07:59,687
Har du overvejet… Hvad har du lavet?

123
00:08:02,440 --> 00:08:05,193
Ja, det er Whitton Road.

124
00:08:05,776 --> 00:08:07,778
Hvem mon den dame er?

125
00:08:10,865 --> 00:08:12,408
Det var mit soveværelse.

126
00:08:14,911 --> 00:08:19,499
Jeg kan ikke påstå,
at komikken opstod som svar på en smerte.

127
00:08:19,582 --> 00:08:20,708
Det er lige modsat.

128
00:08:20,791 --> 00:08:24,003
Det kommer fra mit liv.
Folk var sjove i min familie.

129
00:08:24,504 --> 00:08:28,591
Jeg var den yngste af fem
med fem år op til den næstyngste.

130
00:08:28,674 --> 00:08:31,594
Jeg fik så meget
opmærksomhed og kærlighed.

131
00:08:31,677 --> 00:08:36,474
Hele mit liv har folk fortalt mig,
at jeg er så sjov og fantastisk,

132
00:08:36,557 --> 00:08:42,855
så jeg stormede ind i livet som teenager
uden overhovedet at overveje,

133
00:08:42,939 --> 00:08:45,983
jeg bare var en helt middelmådig fyr

134
00:08:46,067 --> 00:08:49,111
med bumser og sær frisure,
der lagde an på pigerne.

135
00:08:49,195 --> 00:08:55,076
Så hvis pigen afviste mig, sagde jeg bare:
"Hvad er hendes problem?"

136
00:08:55,159 --> 00:08:56,160
Og troede på det.

137
00:08:57,328 --> 00:08:59,956
Jeg fik gavn af trickle-down-comedy.

138
00:09:01,332 --> 00:09:05,545
Min bror, Michael,
har vundet Emmyer og Golden Globes

139
00:09:05,628 --> 00:09:09,882
for alt fra SCTV til MADtv
og Schitt's Creek.

140
00:09:09,966 --> 00:09:13,261
Der blev altid opmuntret til
at få alle til at grine.

141
00:09:13,344 --> 00:09:15,930
Det opfordrede man til i familien.

142
00:09:16,013 --> 00:09:19,892
Kunne man få nogen til at grine,
selvom man sårede andre…

143
00:09:19,976 --> 00:09:21,185
Undervejs.

144
00:09:23,729 --> 00:09:26,732
Min far var salgschef
hos Steel Company of Canada.

145
00:09:26,816 --> 00:09:28,276
En meget høj stilling.

146
00:09:28,359 --> 00:09:31,654
Han var sjov og meget sarkastisk.

147
00:09:31,737 --> 00:09:34,699
En let irsk accent.
Han kom hertil som 21-årig.

148
00:09:34,782 --> 00:09:36,325
"Davs, Marty."

149
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
Han var lidt af en mundfuld.

150
00:09:41,289 --> 00:09:43,791
Han drak lidt gin en gang imellem.

151
00:09:44,625 --> 00:09:47,878
Hvilket vil sige konstant.

152
00:09:49,338 --> 00:09:53,134
Han var spydig, men det var ment i spøg.

153
00:09:54,135 --> 00:09:56,971
Marty, min søn,

154
00:09:57,471 --> 00:10:02,435
får aldrig nogensinde noget,
der ligner en sangstemme.

155
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
Men han har interessen.

156
00:10:05,646 --> 00:10:11,319
Hvis man har en markant stemme,
skal man nok blive husket.

157
00:10:11,402 --> 00:10:14,155
Marty var enormt talentfuld.

158
00:10:15,031 --> 00:10:18,492
Han begyndte på comedy, da han var fem.

159
00:10:18,576 --> 00:10:22,872
Han lavede jokes og sketches,
og han sang hele tiden.

160
00:10:22,955 --> 00:10:27,043
-Du lavede shows på loftet, ikke?
-Jeg lavede The Martin Short Show.

161
00:10:27,126 --> 00:10:31,672
Det kørte hver torsdag kl. 20.30
samtidig med Andy Williams.

162
00:10:31,756 --> 00:10:37,178
I mit hoved skrev jeg ting.
"Marty synger. Martys gæster er…"

163
00:10:37,261 --> 00:10:42,058
Midt i min optræden kaldte nogen
til middag, så vi måtte filme senere.

164
00:10:42,933 --> 00:10:45,645
Ja! Tak, skatter.

165
00:10:48,689 --> 00:10:51,442
Andre børn legede ude,
mens jeg sang på loftet…

166
00:10:52,693 --> 00:10:53,694
Ja.

167
00:10:54,362 --> 00:10:57,782
De demonstrerede mod Vietnam-krigen,
mens han sang Sinatra.

168
00:11:05,956 --> 00:11:08,626
Marty gør det samme nu som dengang.

169
00:11:09,293 --> 00:11:14,173
Byd velkommen til min bedste ven,
selveste Eugene Levy.

170
00:11:14,256 --> 00:11:15,341
Eugene "Leevy."

171
00:11:15,424 --> 00:11:17,218
-Levy.
-Ja, ja. Sid ned.

172
00:11:18,511 --> 00:11:22,264
Se dem lige. Man skulle tro,
de havde kendt hinanden i årevis.

173
00:11:24,308 --> 00:11:26,811
Han er min ældste og bedste ven.

174
00:11:28,521 --> 00:11:33,150
Vi boede sammen.
Vi datede også på et tidspunkt, men…

175
00:11:33,234 --> 00:11:34,193
Ja.

176
00:11:34,276 --> 00:11:36,445
Du er canadier. Har det været svært?

177
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Nej, det har det ikke.

178
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
Kan du forstå mig?
Skal jeg tale langsommere?

179
00:11:46,122 --> 00:11:47,456
Vi taler samme sprog.

180
00:11:47,540 --> 00:11:49,917
Hvad gør canadiere, når de vil væk?

181
00:11:50,000 --> 00:11:53,003
Tager de til grænsen
for at glo og drømme sig væk?

182
00:11:55,381 --> 00:11:57,174
Marty er min bedste ven.

183
00:11:57,258 --> 00:11:58,843
-Stadig i dag?
-Ja.

184
00:11:58,926 --> 00:12:04,348
Jeg mødte Marty i 1970,
da vi gik på universitetet sammen.

185
00:12:04,432 --> 00:12:08,853
Han ligner en skuespiller,
der meget gerne vil have seriøse roller.

186
00:12:08,936 --> 00:12:10,271
Ja, det gør han.

187
00:12:10,771 --> 00:12:14,692
Jeg læste først medicin,
før jeg skiftede til samfundsfag,

188
00:12:14,775 --> 00:12:16,652
fordi det skulle være nemmere.

189
00:12:17,570 --> 00:12:19,613
Jeg havde ikke spillet teater før.

190
00:12:19,697 --> 00:12:23,868
Først da jeg skiftede studie,
havde jeg mere tid til den slags.

191
00:12:23,951 --> 00:12:26,829
Jeg lavede alt teater,
jeg kom i nærheden af.

192
00:12:28,122 --> 00:12:31,375
En karriere som skuespiller
virkede ikke realistisk.

193
00:12:31,459 --> 00:12:37,173
Det var Eugene Levy, der sagde:
"Kom til Toronto og prøv det."

194
00:12:37,757 --> 00:12:40,342
Jeg gav mig selv en kontrakt på et år.

195
00:12:40,426 --> 00:12:42,219
"Jeg giver det et år.

196
00:12:42,303 --> 00:12:47,641
Efter det kan jeg tage
tilbage på universitetet."

197
00:12:47,725 --> 00:12:50,603
-Videregående uddannelse?
-Nej, high school.

198
00:12:50,686 --> 00:12:53,856
Jeg kæmper med at bestå high school.

199
00:12:53,939 --> 00:12:54,774
Jaså.

200
00:12:54,857 --> 00:12:57,860
-Men jeg skal nok gøre det.
-Det tror jeg gerne.

201
00:12:57,943 --> 00:13:01,405
Jeg har nemlig mål i livet,
som jeg forfølger.

202
00:13:01,489 --> 00:13:02,573
Det er godt.

203
00:13:02,656 --> 00:13:06,869
-Blandt andet at blive dommer.
-Det er godt at være ambitiøs.

204
00:13:06,952 --> 00:13:08,537
Man ved aldrig helt selv,

205
00:13:08,621 --> 00:13:11,582
man er en del af en gruppe
eller en særlig periode.

206
00:13:11,665 --> 00:13:13,834
Toronto oplevede et kreativt boom.

207
00:13:14,627 --> 00:13:15,836
Er det et tilfælde?

208
00:13:15,920 --> 00:13:19,673
Eller er der noget
ved den canadiske sans for humor,

209
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
der tiltaler folk?

210
00:13:22,676 --> 00:13:27,681
Jeg tror, at Canada og særligt Toronto
er et samlingspunkt.

211
00:13:27,765 --> 00:13:31,060
Vi fik Python-komikken, før USA gjorde.

212
00:13:31,894 --> 00:13:36,482
Eugene Levy og jeg delte et hus,
1063 Avenue Road i Toronto.

213
00:13:36,565 --> 00:13:38,692
Det hus var fuld af fester.

214
00:13:39,318 --> 00:13:43,239
Paul Shaffer spillede klaver,
og folk sang.

215
00:13:43,322 --> 00:13:48,452
Alle datede og festede på kryds og tværs,
og arbejdede sammen.

216
00:13:48,536 --> 00:13:52,498
Det var ret fantastisk,
når man tænker over det.

217
00:13:52,581 --> 00:13:57,044
Vi var alle performere,
og vi elskede at grine.

218
00:13:58,045 --> 00:14:05,052
Der var en masse entusiasme,
sjov og lidenskab for at optræde.

219
00:14:06,679 --> 00:14:10,641
Ved Catskills-bjergenes sommerresorter
var der en "tummler".

220
00:14:10,724 --> 00:14:15,020
På yiddish er det en,
der skaber tumult og sætter fut i tingene.

221
00:14:15,104 --> 00:14:21,151
Marty var aldrig i bjergene der,
men han er helt sikkert vores "tummler".

222
00:14:22,486 --> 00:14:27,074
Marty havde det hele.
Han havde stemmen og komikken.

223
00:14:27,658 --> 00:14:33,205
Jeg sagde: "Der er et nyt show, Godspell.
Tag til audition. Det er en stor musical."

224
00:14:34,248 --> 00:14:38,878
Vi blev castet til den,
og der introducerede jeg Marty for Andrea.

225
00:14:39,587 --> 00:14:42,631
Godspell søgte folk,
der ikke spillede skuespil,

226
00:14:42,715 --> 00:14:49,263
men som var naturligt sprudlende,
sjove og varme.

227
00:14:54,018 --> 00:14:56,228
Det var Gilda Radners første show,

228
00:14:56,312 --> 00:14:59,398
sammen med Andrea Martin,
Eugene Levy, Victor Garber,

229
00:14:59,481 --> 00:15:01,233
Jayne Eastwood og mange…

230
00:15:01,317 --> 00:15:04,028
-Fantastisk besætning.
-Paul Shaffer på klaver.

231
00:15:04,111 --> 00:15:06,822
-Ja.
-Du datede Gilda.

232
00:15:06,906 --> 00:15:11,243
Ja. Alle forelskede sig i Gilda.
Hun var så bedårende og sjov.

233
00:15:11,327 --> 00:15:13,787
Hun var så uhøjtidelig omkring sig selv.

234
00:15:13,871 --> 00:15:17,833
Den første dag kom hun hen til mig:
"Hej, jeg hedder Gilda."

235
00:15:17,917 --> 00:15:21,295
Hun havde en bums her.
Hun holdt bare fingeren der.

236
00:15:21,378 --> 00:15:25,007
Alle forelskede sig i Gilda.
Det kan man vist roligt sige.

237
00:15:25,841 --> 00:15:28,344
Du giftede dig senere med hendes dubleant.

238
00:15:28,427 --> 00:15:31,764
Ja, Nancy Dolman, der var Gildas dubleant.

239
00:15:31,847 --> 00:15:33,349
Det er rigtigt.

240
00:15:33,432 --> 00:15:38,687
Du havde åbenbart besluttet:
"Alle, der får den rolle, vil jeg date."

241
00:15:38,771 --> 00:15:40,648
Ja, det besluttede jeg.

242
00:15:44,401 --> 00:15:48,030
Jeg aflagde prøve til Godspell
som dubleant.

243
00:15:49,740 --> 00:15:53,369
Jeg kom med. Men det var svært,
for gruppen var fasttømret.

244
00:15:53,452 --> 00:15:54,912
Alle var bedste venner.

245
00:15:54,995 --> 00:15:58,749
Der var Gilda, som bare var fantastisk.

246
00:15:58,832 --> 00:16:00,876
Andrea Martin, som jeg beundrede.

247
00:16:00,960 --> 00:16:02,419
Og Marty…

248
00:16:02,503 --> 00:16:05,714
Ham var jeg faktisk
ikke så vild med først.

249
00:16:09,426 --> 00:16:13,639
Nancy var bare rasende smuk.

250
00:16:18,519 --> 00:16:24,858
Hun havde en butik med genbrugstøj.
Hun smuglede tøj ind fra Detroit.

251
00:16:24,942 --> 00:16:27,820
Det var Joni Mitchell-æraen.

252
00:16:27,903 --> 00:16:31,156
Hun havde Joni Mitchell-looket.
Langt, blond hår.

253
00:16:33,617 --> 00:16:37,621
Hun kom ind med en fløjlskappe på: "Hej".

254
00:16:38,122 --> 00:16:43,961
Så var alle fyrene bare sådan…
Men ikke mig. Jeg var sammen med Gilda.

255
00:16:45,754 --> 00:16:48,799
Vi havde slået op et par gange
og var i et skænderi.

256
00:16:48,882 --> 00:16:50,259
Vi havde slået op igen.

257
00:16:50,342 --> 00:16:54,680
Jeg tog på The Pilot-baren.
Der sad Nancy Dolman.

258
00:16:55,514 --> 00:16:59,810
Hun var sjov og havde kant.
Vi faldt i snak.

259
00:16:59,893 --> 00:17:02,396
Hun havde lige slået op med sin kæreste…

260
00:17:02,479 --> 00:17:05,107
Jeg sagde:
"Jeg har lige slået op med Gilda."

261
00:17:06,817 --> 00:17:10,571
Jeg var med i et stykke.
Nancy kom og så det den sommer.

262
00:17:10,654 --> 00:17:13,449
Hun var i korte shorts
og en top med halterneck.

263
00:17:13,532 --> 00:17:16,410
Jeg var i korte shorts og t-shirt.

264
00:17:16,493 --> 00:17:18,662
Vi tog til Four Seasons Hotel.

265
00:17:18,746 --> 00:17:22,958
Jeg sagde til fyren:
"Min kone og jeg vil have et værelse."

266
00:17:23,042 --> 00:17:27,087
Selv han begyndte at grine,
for vi lignede nogen på 12.

267
00:17:28,839 --> 00:17:31,050
Og det var det.

268
00:17:35,471 --> 00:17:37,222
-Hvad?
-Min kone, Nancy.

269
00:17:48,984 --> 00:17:50,444
Billedskønne hertuginde.

270
00:17:51,987 --> 00:17:55,324
Der lytter til indspilningen
af The Goodbye Girl-showet.

271
00:17:56,867 --> 00:17:59,411
Er det Nancy eller Bo Derek?

272
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
Jeg lytter til din sang.

273
00:18:08,337 --> 00:18:09,713
Marty og Nancy.

274
00:18:09,797 --> 00:18:14,718
Sikke et team. Det siger jeg konstant,
men det var de virkelig.

275
00:18:16,345 --> 00:18:20,557
Han var et udadvendt barn.
Hun var en udadvendt voksen.

276
00:18:24,394 --> 00:18:29,983
Min mand og jeg havde det svært,
så vi gik i terapi. Og terapeuten spurgte:

277
00:18:30,067 --> 00:18:36,115
"Har I et par,
hvis forhold I gerne ville have?"

278
00:18:36,198 --> 00:18:38,909
"Ja, et par, der hedder Marty og Nancy."

279
00:18:38,992 --> 00:18:40,661
Hun sagde:

280
00:18:40,744 --> 00:18:45,958
"I fatter ikke, hvor mange har sagt dem
som svar på det spørgsmål."

281
00:18:47,751 --> 00:18:49,002
Hej, skat.

282
00:18:50,838 --> 00:18:53,966
-Hvordan går det, min elskede?
-Godt, min elskede.

283
00:18:54,049 --> 00:18:56,176
Har vi det ikke vidunderligt?

284
00:18:56,260 --> 00:19:00,222
Jo. Efter alle disse år.

285
00:19:00,305 --> 00:19:01,557
Det har vi virkelig.

286
00:19:01,640 --> 00:19:03,350
Det her er lidt relevant.

287
00:19:03,433 --> 00:19:04,810
Det var på tide.

288
00:19:06,061 --> 00:19:09,106
Hvad førte til gennembruddet,
der ændrede dit liv?

289
00:19:09,773 --> 00:19:13,277
I branchen i Canada dengang
kunne man prøve alt.

290
00:19:14,153 --> 00:19:17,656
Det var som at være
på et showbusiness-universitet.

291
00:19:17,739 --> 00:19:22,536
Så man lavede Shakespeare, radio
og lagde stemme til reklamer.

292
00:19:23,036 --> 00:19:25,122
Til salg for kun 39,95 dollars.

293
00:19:25,706 --> 00:19:27,749
Og så en kabaretforestilling.

294
00:19:36,175 --> 00:19:39,469
Sommeren 1973 lavede Second City,

295
00:19:39,553 --> 00:19:42,139
den store improvisationsgruppe
fra Chicago,

296
00:19:42,222 --> 00:19:44,766
deres første søsterkompagni i Toronto.

297
00:19:44,850 --> 00:19:46,852
HJEM FOR DET BERØMTE SECOND CITY

298
00:19:46,935 --> 00:19:50,397
Gilda Radner var der. Dan Aykroyd var der.

299
00:19:50,480 --> 00:19:53,275
Det var et sejt sted at mødes.

300
00:19:54,026 --> 00:19:56,195
Alle gik til audition, og kom ind.

301
00:19:56,278 --> 00:20:00,032
Andrea, Catherine, Joe,
Eugene, Dave og John Candy.

302
00:20:00,115 --> 00:20:01,909
Jeg gik ikke til prøve.

303
00:20:02,951 --> 00:20:06,205
Jeg kunne ikke lide
at være sjov på kommando,

304
00:20:06,288 --> 00:20:08,081
fordi jeg frygtede det.

305
00:20:08,165 --> 00:20:11,418
Jeg ville være Sinatra.
Sanger og skuespiller.

306
00:20:17,007 --> 00:20:22,137
Men jeg begyndte at føle,
jeg sakkede bagud.

307
00:20:22,221 --> 00:20:27,935
Jeg havde begrænset mig selv,
og jeg løb i ring.

308
00:20:28,018 --> 00:20:30,020
Jeg mærkede intet momentum.

309
00:20:40,072 --> 00:20:45,077
Jeg husker at tage metroen i Toronto.
Hver gang var toget på vej væk.

310
00:20:45,911 --> 00:20:50,540
Om jeg løb eller gik langsomt,
var metroen altid lige kørt.

311
00:20:50,624 --> 00:20:54,002
Jeg tænkte, at når den ankom i stedet,
ville heldet vende.

312
00:20:54,086 --> 00:20:56,880
Lige nu blev jeg efterladt på perronen.

313
00:20:59,132 --> 00:21:02,719
Nancy fik en pladekontrakt i LA.
Jeg skulle med hende.

314
00:21:02,803 --> 00:21:05,305
Nu til frk. Nancy Dolman.

315
00:21:11,520 --> 00:21:16,441
Hun brød igennem
og var på landsdækkende TV,

316
00:21:16,525 --> 00:21:17,609
før Marty var det.

317
00:21:18,777 --> 00:21:21,530
Hun havde det hele.

318
00:21:21,613 --> 00:21:25,742
En smuk stemme, perfekt tone og udtale.

319
00:21:25,826 --> 00:21:29,830
Hun lignede en filmstjerne
og var den sødeste i verden.

320
00:21:35,961 --> 00:21:38,380
Der er et øjeblik, jeg kalder Nedbruddet.

321
00:21:38,463 --> 00:21:42,134
Paul Shaffer og Bill Murray boede i LA.

322
00:21:46,430 --> 00:21:51,643
Dengang var Bill Murray allerede stor,
og han var lige startet på SNL.

323
00:21:58,317 --> 00:22:02,321
Paul sagde: "Bill og jeg skal til middag.
Kom med Nancy.

324
00:22:02,404 --> 00:22:04,865
Så tager vi på Sunset Marquis bagefter."

325
00:22:04,948 --> 00:22:07,617
Nancy og jeg var på vej derhen.

326
00:22:08,952 --> 00:22:13,373
Jeg blev overvældet af følelsen:
"Jeg kan ikke, jeg kan ikke."

327
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Jeg havde ikke haft et job
i nogle måneder.

328
00:22:16,335 --> 00:22:19,379
Jeg havde ingen
fremtidsudsigter eller planer.

329
00:22:19,463 --> 00:22:23,842
Jeg sagde:
"Jeg kan ikke spille glad for Bill,

330
00:22:25,344 --> 00:22:27,346
for jeg aner ikke, hvad jeg laver.

331
00:22:27,971 --> 00:22:29,639
Jeg sætter mig lige ned."

332
00:22:31,016 --> 00:22:32,017
Sønnike.

333
00:22:33,852 --> 00:22:36,480
Hvorfor sidder du her alene?

334
00:22:36,563 --> 00:22:40,609
Hvorfor er du ikke ude
og deltage i morskaben?

335
00:22:41,485 --> 00:22:47,032
Jeg har bare ikke lyst.
Jeg er vel lidt nede i kulkælderen.

336
00:22:47,115 --> 00:22:49,451
Vi sad i tavshed i ti minutter.

337
00:22:49,534 --> 00:22:53,413
Til sidst sagde Nancy:
"Hvor længe skal vi sidde her?"

338
00:22:53,914 --> 00:22:56,541
Jeg sagde: "Aner det ikke."

339
00:22:57,709 --> 00:23:01,797
Vi gik tilbage til lejligheden,
og jeg vågnede i skidt humør.

340
00:23:03,840 --> 00:23:07,511
Vi så improvisationsgruppen War Babies.

341
00:23:07,594 --> 00:23:13,934
De var så sjove og et friskt pust.
Jeg blev inspireret af at se det.

342
00:23:14,726 --> 00:23:19,606
Pludselig gik det op for mig.
"Det er det, jeg skal lave."

343
00:23:19,689 --> 00:23:24,528
Jeg ringede til Andrew Alexander:
"Jeg vil med i Second City."

344
00:23:24,611 --> 00:23:27,114
Han sagde: "Okay."

345
00:23:30,700 --> 00:23:34,413
Marty Short var bare så markant,
fra det øjeblik han kom med.

346
00:23:34,496 --> 00:23:40,502
De fleste, der kom med på et hold,
ville prøve at finde deres plads.

347
00:23:40,585 --> 00:23:44,172
Når man kommer ind
midt i et show til andres roller,

348
00:23:44,256 --> 00:23:48,051
ville de fleste forsøge at imitere den,
hvis roller de overtog.

349
00:23:48,135 --> 00:23:54,683
Han kom bare straks med sine egne,
vildt stærke karakterer, og…

350
00:23:55,684 --> 00:23:58,562
Enorm selvtillid og så sjov.

351
00:23:59,563 --> 00:24:04,151
Jeg har altid tænkt,
at kommer man ind og ser tosset ud,

352
00:24:04,234 --> 00:24:05,360
får man grin.

353
00:24:05,444 --> 00:24:07,195
Så er man halvvejs i mål.

354
00:24:07,988 --> 00:24:13,952
Alle disse karakterer kommer fra folk,
jeg kender, eller kombinationer af dem.

355
00:24:14,035 --> 00:24:15,745
Det er en god ting,

356
00:24:15,829 --> 00:24:21,084
for selv ved de mest absurde karakterer
skaber det noget tredimensionelt.

357
00:24:21,168 --> 00:24:26,131
Blot tanken får mit hjerte til at hamre
som en fjern jungletromme, må jeg sige.

358
00:24:26,882 --> 00:24:30,051
Jeg kan godt lave Grimley.
Men vil publikum have det?

359
00:24:30,135 --> 00:24:31,219
De ville så gerne…

360
00:24:38,310 --> 00:24:39,769
Du godeste.

361
00:24:41,146 --> 00:24:42,647
Må jeg være fri!

362
00:24:42,731 --> 00:24:46,067
Jeg er glad for
at være i David Letterman, må jeg sige.

363
00:24:47,652 --> 00:24:51,156
Der var en scene med en mand og kvinde,
der ansøger et job.

364
00:24:51,239 --> 00:24:54,242
Kvinden har erfaring og uddannelse.

365
00:24:54,326 --> 00:24:57,496
Fyren er den største idiot i verden.

366
00:24:58,079 --> 00:25:00,332
-Barbara, vil du starte?
-Ja.

367
00:25:00,415 --> 00:25:03,335
Fortæl om din uddannelsesbaggrund.

368
00:25:03,418 --> 00:25:07,589
Jeg har en bachelor i matematik
fra Columbia University.

369
00:25:07,672 --> 00:25:12,385
Og så har jeg en business-kandidat
fra Stanford.

370
00:25:14,137 --> 00:25:15,972
Ed, har du erhvervserfaring?

371
00:25:17,224 --> 00:25:21,478
De sidste par år har jeg været ansat
hos Union Oil Company.

372
00:25:21,561 --> 00:25:23,980
I hvilken stilling, Ed?

373
00:25:24,064 --> 00:25:27,359
På deres tankstation
på hjørnet af Cahuenga og Melrose.

374
00:25:28,276 --> 00:25:29,819
Han havde testet det før,

375
00:25:29,903 --> 00:25:32,447
men det var første gang,
Ed var i en scene.

376
00:25:32,531 --> 00:25:37,410
Og han sprængte bare scenen i luften
på en fantastisk måde.

377
00:25:37,911 --> 00:25:39,788
Den blev så sjov.

378
00:25:39,871 --> 00:25:42,249
Det lod også mig spille:

379
00:25:42,332 --> 00:25:45,794
"Det er for langt ude,
at jeg taber til ham her."

380
00:25:47,212 --> 00:25:50,257
Ed Grimley gik altid i samme skjorte.

381
00:25:50,340 --> 00:25:52,676
Det var min skjorte fra 1. g.

382
00:25:54,636 --> 00:25:57,430
En fyr i high school talte altid sådan…

383
00:25:57,514 --> 00:26:01,101
Han ville være fotograf. Han ville…

384
00:26:01,184 --> 00:26:03,436
Han tog altid billeder.

385
00:26:03,937 --> 00:26:09,067
Men tit fremkaldte han dem ikke,

386
00:26:09,150 --> 00:26:12,237
for han vidste jo allerede,
hvad der var på billedet.

387
00:26:13,113 --> 00:26:19,452
Som min svoger, Ralph, der taler sådan:
"Hej, skatter. Vil du have en drink?"

388
00:26:19,536 --> 00:26:25,083
Så jeg kombinerede stemmerne.
Jeg endte med at tale sådan, må jeg sige.

389
00:26:25,166 --> 00:26:28,128
Peter Aykroyd sagde…
Jeg havde smurt mit hår lidt.

390
00:26:28,795 --> 00:26:32,299
Han sagde: "Det hår står højere
efter hver forestilling."

391
00:26:32,382 --> 00:26:35,594
For at få ham til at grine
lavede jeg en spids.

392
00:26:36,970 --> 00:26:38,847
En aften gjorde jeg bare sådan.

393
00:26:39,848 --> 00:26:41,016
Publikum grinte.

394
00:26:41,099 --> 00:26:43,852
Hvad, hvis jeg skal spille på triangel?

395
00:26:43,935 --> 00:26:46,563
Det kan ske. Jeg må hellere øve mig.

396
00:26:52,777 --> 00:26:58,742
Ed er fascineret af livet.
Det er et forførende og fantastisk træk.

397
00:27:02,370 --> 00:27:07,917
Jeg husker, at han lavede den dans,
Ed Grimley-dansen, da jeg mødte ham.

398
00:27:08,668 --> 00:27:11,796
Second City var en åbenbaring for mig,

399
00:27:11,880 --> 00:27:15,467
for jeg skabte karakterer for første gang.

400
00:27:17,218 --> 00:27:18,178
Så…

401
00:27:21,765 --> 00:27:26,061
"Ser jeg ham i øjnene, så flækker jeg."
Så jeg kiggede til siden.

402
00:27:26,144 --> 00:27:29,064
Han gjorde sådan her
for at få øjenkontakt.

403
00:27:32,067 --> 00:27:35,654
Er jeg dybt forelsket i Catherine?
Det har jeg altid været.

404
00:27:35,737 --> 00:27:38,657
-Men det var alle fyre.
-Nej.

405
00:27:38,740 --> 00:27:43,119
Får nogen en til at grine, er det sexet.
Man får hinanden til at grine.

406
00:27:43,203 --> 00:27:46,748
Så man tænker: "Vi svinger godt.
Vi bør prøve at date."

407
00:27:46,831 --> 00:27:49,626
-Elskede alle ikke hinanden?
-Jo, uden tvivl.

408
00:27:50,126 --> 00:27:52,712
På Godspell-billedet kunne jeg gøre sådan…

409
00:27:57,467 --> 00:27:58,426
Nej!

410
00:27:58,510 --> 00:28:00,553
-Jo.
-Var du i seng med alle dem?

411
00:28:00,637 --> 00:28:03,139
Nej, men alle var i seng med hinanden.

412
00:28:06,184 --> 00:28:12,565
Jeg er lige stoppet hos Second City.
For uger siden efter to år hos dem.

413
00:28:12,649 --> 00:28:17,404
Der findes intet bedre sted
at lære en masse ting.

414
00:28:17,487 --> 00:28:23,076
Bagefter må man ud og bruge det til noget.
Man kan ikke blive. Derfor stoppede jeg.

415
00:28:23,159 --> 00:28:25,120
Siden da har jeg…

416
00:28:25,620 --> 00:28:27,664
…ikke lavet noget med det, men…

417
00:28:27,747 --> 00:28:31,793
Jeg var gæstestjerne i Taxi,
men det tyndede lidt ud i jobbene.

418
00:28:32,377 --> 00:28:35,213
Hej, husker du mig fra TV?

419
00:28:35,296 --> 00:28:38,925
Så ringede de
og inviterede mig med i SCTV.

420
00:28:40,427 --> 00:28:44,097
Vi afbryder programmet
med en særmelding fra SCTV.

421
00:28:44,180 --> 00:28:48,268
Godaften. Jeg er Guy Caballero.
Ejer og direktør for SCTV.

422
00:28:48,351 --> 00:28:52,147
-Det er min programchef, Edith Prickley.
-Davs.

423
00:28:52,856 --> 00:28:55,817
Konsensus hos CBC er,
at det bliver megafedt.

424
00:28:55,900 --> 00:28:57,777
Det er uundgåeligt.

425
00:28:57,861 --> 00:29:01,072
Det sprudlede af kreativitet.

426
00:29:01,156 --> 00:29:02,866
Jeg kender ikke seertallene,

427
00:29:02,949 --> 00:29:09,080
men blandt anmeldere og kollegaer
var det meget højt anset.

428
00:29:10,331 --> 00:29:16,087
Hvordan parodierer man canadisk fjernsyn,
så det er interessant i USA,

429
00:29:16,171 --> 00:29:18,298
hvor ingen kender parodierne?

430
00:29:22,177 --> 00:29:23,970
Fortæl om, da Marty kom med.

431
00:29:24,053 --> 00:29:26,473
Skal vi? Nu går det lige så godt.

432
00:29:27,766 --> 00:29:32,771
Marty kom naturligvis
med en smittende energi.

433
00:29:33,897 --> 00:29:36,274
På et tidspunkt begyndte vi at hade det.

434
00:29:36,357 --> 00:29:37,609
-Ja.
-Så var det nok.

435
00:29:37,692 --> 00:29:42,947
Publikum er edderspændte,
da Mr. Rodgers træder ind i ringen.

436
00:29:43,031 --> 00:29:44,449
Pas på, Fred.

437
00:29:46,034 --> 00:29:48,661
Rodgers jagere hende i ringen.

438
00:29:48,745 --> 00:29:51,206
Hun løber i rædsel. Coq au vin.

439
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
Åh nej, coq au vin. Hun har problemer.

440
00:29:54,793 --> 00:29:57,003
Her er Dronningehaderne.

441
00:29:58,171 --> 00:30:00,423
Jeg vil gerne møde dronningen

442
00:30:01,257 --> 00:30:03,384
Og smække hende en

443
00:30:03,468 --> 00:30:06,846
Det var spændende,
men det var også lidt skræmmende,

444
00:30:06,930 --> 00:30:08,598
for jeg kendte alle andre.

445
00:30:08,681 --> 00:30:10,850
Andrea Martin var min svigerinde.

446
00:30:11,392 --> 00:30:13,603
Du er godt nok dum.

447
00:30:14,896 --> 00:30:16,648
Det kan jeg godt lide.

448
00:30:16,731 --> 00:30:18,858
Min bror, Michael, skrev til showet.

449
00:30:24,322 --> 00:30:29,035
Jeg kendte dem,
og deres præstationer var imponerende.

450
00:30:31,371 --> 00:30:35,083
Anmelderne kaldte dit skuespil
noget værre møg.

451
00:30:35,875 --> 00:30:38,169
Men kun to år senere

452
00:30:38,253 --> 00:30:43,883
er hun tilbage med gåpåmod og handlekraft
med hende selv i en filmhovedrolle.

453
00:30:43,967 --> 00:30:46,803
Jeg er kun interesseret i ét ord.

454
00:30:47,303 --> 00:30:48,388
Motiv.

455
00:30:49,138 --> 00:30:50,932
Du har ramt en nerve, Brock.

456
00:30:52,475 --> 00:30:55,019
SCTV skabte karakterer.

457
00:30:55,603 --> 00:30:58,773
Alles instinkt
fra Second City-træningen var

458
00:30:58,857 --> 00:31:01,276
at gøre det tredimensionelt.

459
00:31:01,985 --> 00:31:05,446
Selvom det var store,
abstrakte karakterer,

460
00:31:05,530 --> 00:31:07,615
havde de altid en rod af sandhed.

461
00:31:07,699 --> 00:31:09,117
Hvad har du lavet?

462
00:31:09,200 --> 00:31:13,538
Jeg har bare spillet rundt omkring.
Forsøgt at få gang i tingene.

463
00:31:14,038 --> 00:31:18,084
Alle er glade i aften. Hollywood-fest!

464
00:31:18,167 --> 00:31:19,502
Alle er…

465
00:31:19,586 --> 00:31:22,922
Pludselig var hele ens verden
kun disse mennesker.

466
00:31:23,006 --> 00:31:25,466
Dæmonfaren fra Fleet Street.

467
00:31:32,307 --> 00:31:34,475
-Er det talefilm eller…
-Ja.

468
00:31:34,559 --> 00:31:37,645
-Eller er det fotografier?
-Nej.

469
00:31:37,729 --> 00:31:39,230
-Imponerende kamera.
-Tak.

470
00:31:39,314 --> 00:31:42,442
McKenzierne er samlet!
Jeg zoomede lige ud.

471
00:31:42,525 --> 00:31:44,777
Vi optræder kun sammen for rette pris.

472
00:31:44,861 --> 00:31:45,820
Beklager…

473
00:31:45,904 --> 00:31:50,658
SCTV var et kæmpe hit.
Vi vandt en Emmy for det.

474
00:31:50,742 --> 00:31:52,243
Det var fantastisk.

475
00:31:52,327 --> 00:31:55,997
Vores karrierer blev snart vores familier.

476
00:31:56,080 --> 00:32:00,293
Det mener jeg helt bogstaveligt.

477
00:32:02,962 --> 00:32:06,883
Nancy og jeg blev gift
den 22. december i Toronto.

478
00:32:06,966 --> 00:32:11,387
Fem dage senere blev Andrea gift
med Nancys bror, Bob.

479
00:32:14,515 --> 00:32:18,561
Den gruppes styrke var,
at de var tætte venner,

480
00:32:18,645 --> 00:32:20,146
og nogle var i familie.

481
00:32:21,814 --> 00:32:24,984
Vi tilbragte alle ferier sammen.

482
00:32:25,485 --> 00:32:31,240
Det var et samlingspunkt, og ingen tænkte:
"Får jeg succes? Får han succes?"

483
00:32:31,324 --> 00:32:33,534
Det var der ikke noget af.

484
00:32:36,079 --> 00:32:38,998
Får jeg penge for det her?
Jeg skal have betaling.

485
00:32:41,250 --> 00:32:42,961
Stop nu.

486
00:32:43,044 --> 00:32:46,422
Det er en imponerende gruppe.
Fra Godspell og Second City.

487
00:32:47,006 --> 00:32:47,882
Hej, Harold.

488
00:32:47,966 --> 00:32:49,884
De var bare sig selv.

489
00:32:49,968 --> 00:32:52,804
De fjollede og snakkede,
som man gør med venner.

490
00:32:55,223 --> 00:32:58,518
Nancy og jeg boede på samme
barndomsgade i Toronto.

491
00:32:58,601 --> 00:33:03,231
Jeg hørte først om Nancy
gennem min bror og hans fjollede venner.

492
00:33:03,314 --> 00:33:06,901
De var smaskforelskede i hende,
fordi hun var så smuk.

493
00:33:08,820 --> 00:33:10,863
Vi var gode venner før det.

494
00:33:10,947 --> 00:33:14,659
Men da jeg begyndte at date Eugene,
blev vi familie.

495
00:33:20,456 --> 00:33:22,250
Hej, skat.

496
00:33:22,333 --> 00:33:24,085
-Er den tændt?
-Ja.

497
00:33:24,627 --> 00:33:26,838
Vi har haft en vidunderlig morgen.

498
00:33:26,921 --> 00:33:31,676
Nogle forhold bliver bare
stærkere og stærkere.

499
00:33:33,594 --> 00:33:37,015
Men så blev vi overraskede.
Vi kunne ikke blive gravide.

500
00:33:37,098 --> 00:33:38,141
Det var…

501
00:33:39,225 --> 00:33:41,644
Det havde vi slet ikke overvejet.

502
00:33:43,563 --> 00:33:46,190
Så fandt vi ud af,
Nancy havde endometriose.

503
00:33:46,274 --> 00:33:49,360
Hun skulle tage medicin,
der gav humørsvingninger.

504
00:33:49,444 --> 00:33:53,322
En aften, mens hun gjorde rent,
lavede jeg en sandwich.

505
00:33:53,406 --> 00:33:58,536
Hun sagde: "Når du laver en sandwich,
skal du altså tørre op efter dig!"

506
00:33:58,619 --> 00:34:02,999
Jeg sagde: "Du stopper med den medicin,
og så adopterer vi en baby."

507
00:34:03,082 --> 00:34:05,168
"Ja, kan vi ikke det?"

508
00:34:05,251 --> 00:34:08,254
Medicinen blev smidt ud,
og vi adopterede Katherine.

509
00:34:09,047 --> 00:34:11,174
Så Oliver, og til sidst Henry.

510
00:34:12,425 --> 00:34:15,887
Jeg skal altså lige kysse min baby.
Et øjeblik.

511
00:34:20,558 --> 00:34:26,064
Som far er han bare så oprigtig

512
00:34:26,147 --> 00:34:28,816
og autentisk.

513
00:34:29,400 --> 00:34:31,861
Min næstbedste pige efter min hustru.

514
00:34:32,361 --> 00:34:36,324
Det er så naturligt for ham
som at trække vejret.

515
00:34:36,407 --> 00:34:38,576
Så meget elsker han at være far.

516
00:34:40,411 --> 00:34:44,207
Jeg ville ikke forlade SCTV.
Men så blev det taget af programmet.

517
00:34:46,000 --> 00:34:47,585
Jeg fik et opkald:

518
00:34:47,668 --> 00:34:50,296
"Vi vil have dig med
i Saturday Night Live."

519
00:34:51,089 --> 00:34:56,427
Det er Saturday Night Live
med Julia Louis-Dreyfus,

520
00:34:57,303 --> 00:35:02,266
Harry Shearer og Martin Short.

521
00:35:02,767 --> 00:35:06,395
Mine første to sketches
var med Harry Shearer.

522
00:35:16,197 --> 00:35:18,199
Det bliver ikke let.

523
00:35:18,282 --> 00:35:19,826
Jeg kan ikke svømme.

524
00:35:19,909 --> 00:35:22,495
Han kan ikke svømme. Så åbenlyst ikke let.

525
00:35:22,578 --> 00:35:25,248
Vi får ikke bare en guldmedalje i hånden,

526
00:35:25,331 --> 00:35:29,460
især da mænds synkronsvømning
ikke er med til OL i 1988 endnu.

527
00:35:29,544 --> 00:35:32,171
Det er okay. Vi kunne godt bruge tiden.

528
00:35:33,005 --> 00:35:36,676
For jeg er ikke en stærk svømmer.

529
00:35:38,511 --> 00:35:42,557
Næste sketch var: "Livet for slægtninge
til de rige og berømte."

530
00:35:42,640 --> 00:35:45,643
…i Central Park,
New Yorks trækronede smeltedigel,

531
00:35:45,726 --> 00:35:46,936
står en pølsevogn,

532
00:35:47,019 --> 00:35:50,690
der drives af Katherine Hepburns
fætter i 3. led, Nelson.

533
00:35:51,190 --> 00:35:53,025
Vi mødtes med ham til en snak.

534
00:35:53,526 --> 00:35:56,237
Vi har aldrig kommunikeret.

535
00:35:56,320 --> 00:35:58,447
Jeg har prøvet med brev

536
00:35:58,531 --> 00:36:01,659
og telefon, nogle gange anonymt,
hvor hun lagde på.

537
00:36:01,742 --> 00:36:06,873
En gang kom hun forbi her, og jeg sagde:
"Kate, genkender du mig ikke?"

538
00:36:06,956 --> 00:36:10,543
Hun kiggede bare på mig og sagde:
"Mere sennep, tak."

539
00:36:10,626 --> 00:36:14,088
Efter det første show ringede min manager:

540
00:36:14,172 --> 00:36:17,341
"Du er lige kommet i høj kurs."

541
00:36:19,510 --> 00:36:24,098
Det var et fantastisk år.
Men det var drønhårdt.

542
00:36:25,516 --> 00:36:28,561
Saturday Night Live er intenst
og tager meget tid,

543
00:36:28,644 --> 00:36:32,273
især hvis man både skriver og optræder.

544
00:36:32,940 --> 00:36:37,737
Jeg kan lide at skrive med Mike,
Dick Blasucci, Paul Flaherty

545
00:36:37,820 --> 00:36:39,447
og en båndoptager.

546
00:36:39,530 --> 00:36:41,240
Så improviserer jeg.

547
00:36:41,324 --> 00:36:44,702
Da jeg lavede SNL,
var jeg bare alene på mit kontor.

548
00:36:44,785 --> 00:36:46,412
-Du hadede det.
-Ja.

549
00:36:47,205 --> 00:36:52,043
Jeg gik ind til Dick Ebersol og sagde:
"Jeg vil gerne sige op."

550
00:36:52,543 --> 00:36:56,339
Han sagde:
"For det første har du en kontrakt,

551
00:36:56,422 --> 00:37:01,802
men det her må være et træls sted,
hvis en god fyr som dig vil væk.

552
00:37:02,887 --> 00:37:04,013
Hør, hvad vi gør.

553
00:37:05,598 --> 00:37:10,186
Hvis du stadig har det sådan til jul,
ophæver jeg din kontrakt."

554
00:37:10,269 --> 00:37:12,480
For han vidste, som han senere sagde,

555
00:37:13,481 --> 00:37:16,567
at til jul ville jeg se lyset
for enden af tunnellen,

556
00:37:16,651 --> 00:37:20,488
og jeg ville have lært
at klare arbejdet fra uge til uge.

557
00:37:20,571 --> 00:37:21,948
Du virker defensiv.

558
00:37:22,031 --> 00:37:24,700
Jeg er ikke defensiv. Du er defensiv.

559
00:37:25,910 --> 00:37:28,204
Hvorfor er det altid den anden?

560
00:37:30,122 --> 00:37:32,667
Har du tænkt over det?

561
00:37:33,334 --> 00:37:36,587
Gør man dem tredimensionelle
med noget menneskeligt,

562
00:37:36,671 --> 00:37:38,047
kommer man langt.

563
00:37:38,130 --> 00:37:41,676
Hr. Thurm,
tak, fordi du er med os i aften.

564
00:37:41,759 --> 00:37:43,052
Hvad skal det betyde?

565
00:37:44,303 --> 00:37:48,683
Hr. Thurm, som du ved,
har du mange kritikere…

566
00:37:48,766 --> 00:37:49,600
Nej.

567
00:37:50,893 --> 00:37:55,147
Hvordan finder du på sådan en figur?
Den var så original.

568
00:37:55,231 --> 00:37:59,819
Der var en makeup-artist
på SNL det år, Marion Siebert.

569
00:37:59,902 --> 00:38:05,491
Hun var det mest
defensive menneske nogensinde.

570
00:38:05,574 --> 00:38:08,577
Jeg plejede at sidde i hendes stol,
og så sagde hun:

571
00:38:08,661 --> 00:38:09,495
"Kig på mig.

572
00:38:10,746 --> 00:38:13,958
Dit ansigt er asymmetrisk.
Det er svært for mig."

573
00:38:14,041 --> 00:38:15,251
Hun duppede løs.

574
00:38:15,334 --> 00:38:18,462
Jeg sagde: "Er jeg ikke bleg, Marion?"

575
00:38:18,546 --> 00:38:22,758
Hun svarede: "Det ved jeg da godt.
Jeg er makeup-artist. Det ved jeg."

576
00:38:22,842 --> 00:38:27,054
Harry Shearer sagde: "Lav den figur."
Jeg sagde: "Men hun ser det."

577
00:38:27,138 --> 00:38:29,765
"Det er jo det sjove," sagde Harry.

578
00:38:30,266 --> 00:38:34,186
Hver gang, vi lavede figuren,
frygtede jeg, hun opdagede det.

579
00:38:34,270 --> 00:38:38,607
Hvorfor skulle jeg ikke vide det?
Det er mit firma. Jeg ved det godt.

580
00:38:40,484 --> 00:38:43,321
Er det mig? Det er ham, ikke?

581
00:38:44,363 --> 00:38:48,701
Hun fandt kun ud af det
fra sin assistent ved afslutningsfesten.

582
00:38:48,784 --> 00:38:54,290
"Ved du ikke, hvem Nathan Thurm er?
Hvor dum er du lige?

583
00:38:54,790 --> 00:38:56,876
Du er Nathan Thurm!"

584
00:38:57,752 --> 00:39:00,629
Og hun sagde: "Det ved jeg da godt."

585
00:39:03,466 --> 00:39:05,843
-Skal du tilbage til SNL?
-Nej.

586
00:39:06,552 --> 00:39:08,012
-Nej.
-Hvorfor ikke?

587
00:39:08,095 --> 00:39:12,516
Det er et hårdt show,
der kræver fuldstændig koncentration.

588
00:39:12,600 --> 00:39:16,771
Man må vinke farvel
til familien det meste af året.

589
00:39:21,442 --> 00:39:22,401
Hej, mor.

590
00:39:23,319 --> 00:39:24,278
Hej, far.

591
00:39:25,279 --> 00:39:27,114
Har du set de her lår?

592
00:39:36,665 --> 00:39:40,044
Velkommen til 590 Indian Road.

593
00:39:41,337 --> 00:39:43,672
Det er Martin Shorts kone.

594
00:39:44,757 --> 00:39:49,595
Den uretfærdigt misforståede Nancy Dolman.

595
00:39:50,096 --> 00:39:51,931
Også kendt som…

596
00:39:52,681 --> 00:39:54,350
Hertuginden af Dolman.

597
00:39:59,897 --> 00:40:01,482
Martin Short.

598
00:40:02,942 --> 00:40:04,402
Det er ham i midten.

599
00:40:06,529 --> 00:40:10,199
Det er Martin som niårig.

600
00:40:12,284 --> 00:40:14,829
Martin er nummer to fra venstre.

601
00:40:15,329 --> 00:40:18,791
Martin, giver du ikke en hånd
med opvasken?

602
00:40:18,874 --> 00:40:24,171
Den lidt kraftigere Martin Short
i sommeren 1963.

603
00:40:37,476 --> 00:40:41,105
Der var meget kærlighed i det hus.

604
00:40:45,568 --> 00:40:48,320
Jeg var den yngste af fem,
og alle var sjove.

605
00:40:49,321 --> 00:40:52,825
Forældrene og alle børnene…
Jeg kendte ikke andet.

606
00:40:54,785 --> 00:40:56,579
Vi lavede optagelser.

607
00:40:57,663 --> 00:41:00,958
God eftermiddag,
mine damer og herrer, og godaften.

608
00:41:01,041 --> 00:41:03,878
Folk sang ved klaveret
og drillede hinanden.

609
00:41:03,961 --> 00:41:06,672
Nora, sig noget sjovt.

610
00:41:08,257 --> 00:41:09,758
Mit navn er…

611
00:41:10,718 --> 00:41:12,595
Synes folk, det er sjovt?

612
00:41:12,678 --> 00:41:15,639
Du kan ikke få folk til
at grine med et navn.

613
00:41:15,723 --> 00:41:18,476
Vil I have mit efternavn?

614
00:41:19,101 --> 00:41:20,644
Jenny Cardinal.

615
00:41:23,022 --> 00:41:24,190
I grinte!

616
00:41:24,690 --> 00:41:26,942
Der var ytringsfrihed i huset.

617
00:41:27,026 --> 00:41:29,445
Man måtte svare sin far igen,

618
00:41:29,528 --> 00:41:32,698
og så overmandede han en
med sit irske intellekt.

619
00:41:32,781 --> 00:41:36,160
Tag mikrofonen, far. Tag den.

620
00:41:36,243 --> 00:41:37,703
Syng noget.

621
00:41:37,786 --> 00:41:40,831
Far, kom nu og syng, før han går amok.

622
00:41:53,135 --> 00:41:57,932
Lad os hilse på Olive Short, orkesterleder
for Hamilton Philharmonic Orchestra.

623
00:41:58,015 --> 00:42:03,729
Hun er gift med Stelco-manden C.P. Short,
salgschef for skrueafdelingen.

624
00:42:03,812 --> 00:42:06,815
Hun var den første
kvindelige orkesterleder

625
00:42:06,899 --> 00:42:11,654
i Nordamerika fra 1952 til 1962
ved Hamilton Philharmonic.

626
00:42:12,238 --> 00:42:16,659
RADIOUDSENDELSE MED OLIVE SHORT

627
00:42:17,451 --> 00:42:22,122
Min mor var den sødeste engel.

628
00:42:22,623 --> 00:42:25,376
Min far havde meget kant.

629
00:42:25,459 --> 00:42:27,419
I enhver familie,

630
00:42:27,503 --> 00:42:33,008
hvis man har en med jordforbindelse,
og som er en sød engel,

631
00:42:33,092 --> 00:42:36,303
om det er moren eller faren,
så balancerer det alt.

632
00:42:43,352 --> 00:42:47,648
-Du havde tre brødre og en søster?
-Tre brødre og en søster.

633
00:42:47,731 --> 00:42:50,776
Din bror, David,
var du meget glad for, ikke?

634
00:42:50,859 --> 00:42:52,403
Ja, han var min helt.

635
00:42:52,486 --> 00:42:54,029
Han var din helt. Hvorfor?

636
00:42:54,113 --> 00:42:58,909
Fordi han var min ældste storebror,
og han var fænomenal.

637
00:42:58,993 --> 00:43:02,288
Han døde, da jeg var 12,
og så kan der opstå legender,

638
00:43:02,371 --> 00:43:05,457
men i dette tilfælde
var legenderne velfortjente.

639
00:43:07,835 --> 00:43:09,878
David var en flot fyr.

640
00:43:10,963 --> 00:43:12,840
Han var sjov.

641
00:43:12,923 --> 00:43:17,428
Han var helt enormt sød og elsket.

642
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
Han spillede trompet og var sej.

643
00:43:22,182 --> 00:43:23,475
Han var 14 år ældre.

644
00:43:23,559 --> 00:43:28,397
Når han kom hjem klokken 04.00,
og klokken var 07.30,

645
00:43:28,480 --> 00:43:30,107
gik jeg op til ham.

646
00:43:30,190 --> 00:43:34,903
Andre 19-årige ville sige:
"Gå med dig. Jeg sover."

647
00:43:35,613 --> 00:43:37,865
David lod mig putte med ham,

648
00:43:38,365 --> 00:43:43,412
men han legede, han var en kæmpe,
hvor jeg skulle stjæle hans pude,

649
00:43:44,622 --> 00:43:48,417
mens kæmpen sov,
hvilket betød, han kunne sove videre.

650
00:43:48,917 --> 00:43:54,048
Men lige som jeg fik puden ud,
kom hans arm, og så fangede kæmpen mig.

651
00:43:54,131 --> 00:43:55,215
Sådan var han.

652
00:43:57,801 --> 00:44:00,012
En dag var jeg på Camp Wanakita,

653
00:44:00,095 --> 00:44:04,433
hvor jeg husker,
at jeg vågnede og var trist.

654
00:44:06,310 --> 00:44:12,733
Lejrlederen sagde:
"Din bror var i en ulykke, og han døde."

655
00:44:12,816 --> 00:44:14,068
Sådan sagde han det.

656
00:44:14,151 --> 00:44:16,820
Jeg spurgte: "Er han okay?"

657
00:44:18,572 --> 00:44:19,865
"Nej, han døde."

658
00:44:24,745 --> 00:44:31,377
Intet gav mening mere.
Men så havde jeg en drøm.

659
00:44:32,294 --> 00:44:36,674
Det står stadig helt klart for mig.

660
00:44:38,217 --> 00:44:44,556
Jeg sad ved en bæk i skoven,
da David kom hen til mig.

661
00:44:44,640 --> 00:44:46,183
Han så godt ud.

662
00:44:46,266 --> 00:44:48,644
Han havde en flot Ban-Lon-skorte på.

663
00:44:49,144 --> 00:44:50,729
Han sagde:

664
00:44:52,648 --> 00:44:57,903
"Jeg er okay. Alt er dejligt.
Vi ses lige om lidt."

665
00:44:59,405 --> 00:45:00,948
Så vågnede jeg.

666
00:45:02,533 --> 00:45:04,535
Og de mørke skyer var drevet væk.

667
00:45:10,124 --> 00:45:13,669
Til begravelsen begyndte mor at hoste.
Det startede der.

668
00:45:14,753 --> 00:45:18,841
Hun havde haft brystkræft i 1957,
uden jeg vidste det.

669
00:45:19,925 --> 00:45:24,638
Inden året var omme,
begyndte det at gå meget ned ad bakke.

670
00:45:25,305 --> 00:45:28,851
Nora var sygeplejerske i Californien.

671
00:45:28,934 --> 00:45:33,439
Hun vidste, mor var skidt,
så hun fløj hjem for at pleje hende.

672
00:45:33,522 --> 00:45:38,736
Nora var der, da lægen sagde:
"Olive, du har tre måneder tilbage."

673
00:45:40,320 --> 00:45:43,449
Da han var gået, sagde min mor:

674
00:45:43,532 --> 00:45:46,243
"Det duer ikke.
Jeg har et barn at opfostre."

675
00:45:46,326 --> 00:45:48,746
Hun sagde til Nora: "Ræk mig vindruerne."

676
00:45:48,829 --> 00:45:53,167
Det blev et symbol på mod i vores familie.
"Ræk mig vindruerne."

677
00:45:56,503 --> 00:45:58,630
Da hun kom hjem,

678
00:45:58,714 --> 00:46:04,553
havde hun en utrolig
og uforklarlig remission.

679
00:46:05,345 --> 00:46:07,681
Hun var kernesund i de næste to år.

680
00:46:09,600 --> 00:46:14,146
Da jeg gik i 3. g, døde hun.

681
00:46:18,942 --> 00:46:21,779
Mor døde,
og fars helbred blev hurtigt værre.

682
00:46:22,654 --> 00:46:25,908
Det var en række slagtilfælde,
der indskrænkede ham

683
00:46:25,991 --> 00:46:31,455
fra at være den mest markante i rummet
til at blive mere og mere stille.

684
00:46:34,583 --> 00:46:37,961
Han og jeg to på et fem uger langt
krydstogt verden rundt.

685
00:46:39,505 --> 00:46:43,383
Men da vi var i Irland,
ville han ikke se sine søskende,

686
00:46:43,926 --> 00:46:46,261
fordi han havde det så skidt.

687
00:46:47,596 --> 00:46:49,598
Han havde åreforkalkning.

688
00:46:50,098 --> 00:46:51,725
Han drak gin og ingefærøl,

689
00:46:51,809 --> 00:46:55,270
men det var de to pakker smøger dagligt,
der gjorde det.

690
00:46:57,856 --> 00:46:59,900
Du oplevede tragedie som dreng.

691
00:46:59,983 --> 00:47:01,652
-Ja.
-Din bror døde.

692
00:47:01,735 --> 00:47:04,154
Jeg mistede min bror, David, som 12-årig.

693
00:47:04,238 --> 00:47:06,949
Min mor, da jeg var 18.
Min far, da jeg var 20.

694
00:47:07,699 --> 00:47:09,910
Det er også hårdt at være den yngste.

695
00:47:09,993 --> 00:47:16,917
Mister man en i familien, har man et valg:
"Hvordan vil jeg håndtere det?"

696
00:47:17,000 --> 00:47:19,044
Det er en livslektion.

697
00:47:19,127 --> 00:47:22,923
"Lægger jeg mig bare ned
og er for altid besejret?

698
00:47:23,006 --> 00:47:27,010
Eller lærer jeg, at livet er kort?

699
00:47:27,094 --> 00:47:31,473
At man skal tage sig et glas vin,
grine og altid værdsatte folk?"

700
00:47:31,557 --> 00:47:34,059
Og aldrig give slip. Det er hemmeligheden.

701
00:47:34,142 --> 00:47:37,479
Giver man aldrig slip,
vil de altid være i ens liv.

702
00:47:37,563 --> 00:47:39,940
Før man ved af det, er man hos dem igen.

703
00:47:44,444 --> 00:47:47,656
Min familie elsker stadig hinanden.

704
00:47:50,492 --> 00:47:53,829
Onkel Mike minder nok mest om min far.

705
00:47:54,621 --> 00:47:56,290
De arbejdede meget sammen.

706
00:47:58,000 --> 00:48:03,088
Onkel Brian og tante Nora er ens
og ligner nok mere deres søde mor.

707
00:48:03,797 --> 00:48:08,051
Der er altid latter og jokes.

708
00:48:10,220 --> 00:48:12,681
Hvem er den ledeste i familien?

709
00:48:12,764 --> 00:48:15,559
Dig. Det vil alle sige.

710
00:48:15,642 --> 00:48:18,270
-Du tøver slet ikke?
-Ikke et sekund.

711
00:48:18,353 --> 00:48:20,898
Spørger du Nora, siger hun: "Michael."

712
00:48:20,981 --> 00:48:22,274
Nora er utroværdig.

713
00:48:22,357 --> 00:48:25,152
-Brian ville sige det samme.
-Han er utroværdig.

714
00:48:25,235 --> 00:48:27,195
Så alle er utroværdige.

715
00:48:27,279 --> 00:48:32,659
Svaret er, du ligner far mest,
og det er alle enige om.

716
00:48:34,536 --> 00:48:36,038
Vi fire mødes.

717
00:48:36,121 --> 00:48:39,708
Vi morer os, drikker rom og cola,

718
00:48:39,791 --> 00:48:43,587
griner og fornærmer hinanden som altid.

719
00:48:43,670 --> 00:48:45,172
En meget tæt familie.

720
00:48:48,091 --> 00:48:51,303
Vi kaldte det:
"At videreføre livets muntre tema."

721
00:48:51,386 --> 00:48:56,224
Det var det.
Nogle gange er det svært at gøre.

722
00:48:56,308 --> 00:49:00,479
Men man kan kun beundre folk,
der er i stand til det.

723
00:49:00,979 --> 00:49:04,107
Derfor kan folk så godt lide Marty.

724
00:49:04,191 --> 00:49:08,111
Han vil videreføre livets muntre tema.

725
00:49:09,196 --> 00:49:11,615
Ja, det er de fire fra Short-familien.

726
00:49:12,324 --> 00:49:14,034
Gruppekram.

727
00:49:14,117 --> 00:49:16,453
Her er vi efter så mange år.

728
00:49:16,536 --> 00:49:18,372
-Hvad laver hun?
-Aner det ikke.

729
00:49:18,455 --> 00:49:20,123
Gruppekram!

730
00:49:20,207 --> 00:49:23,126
Vi kom alle fra samme skød.

731
00:49:23,210 --> 00:49:26,213
-Gruppekram!
-Gruppekram!

732
00:49:27,255 --> 00:49:29,591
Engang var vi fem, nu er vi kun fire.

733
00:49:29,675 --> 00:49:30,717
Gruppekram!

734
00:49:30,801 --> 00:49:32,386
Elendighed…

735
00:49:32,469 --> 00:49:34,221
Der var otte hårde år.

736
00:49:34,304 --> 00:49:36,264
-Det var ikke gode år.
-Ja.

737
00:49:36,348 --> 00:49:38,725
Vi havde bedemanden på hurtigopkald.

738
00:49:38,809 --> 00:49:43,063
Men der var også grin i de år.
Det er pointen.

739
00:49:49,194 --> 00:49:53,031
Vi har svært ved
at trænge gennem den mur af snak, Larry.

740
00:49:54,366 --> 00:49:56,618
-Steve kommer måske til middag.
-Okay.

741
00:49:58,203 --> 00:50:00,288
Nu laver jeg kaffe til dig.

742
00:50:03,875 --> 00:50:06,336
Elleve, tolv…

743
00:50:08,296 --> 00:50:09,297
…tretten.

744
00:50:10,090 --> 00:50:13,885
Imens jeg hælder,
laver jeg min Richard Burton-imitation.

745
00:50:14,636 --> 00:50:15,929
For guds skyld,

746
00:50:16,596 --> 00:50:19,599
lad os fortælle triste historier
om døde konger.

747
00:50:19,683 --> 00:50:23,770
Hvordan nogle blev afsat,
nogle døde i krig,

748
00:50:23,854 --> 00:50:28,900
nogle blev forgiftet af deres hustruer,
alle myrdet.

749
00:50:29,401 --> 00:50:31,111
Jeg er klar, Lawrence.

750
00:50:35,115 --> 00:50:37,701
Hvad vil du have i kaffen? Sennep?

751
00:50:38,243 --> 00:50:41,788
For et par år siden
kom du her lige fra SCTV.

752
00:50:41,872 --> 00:50:43,665
Så fra Saturday Night Live.

753
00:50:43,749 --> 00:50:47,127
De sidste par gange
har du haft hovedrollen i film.

754
00:50:47,210 --> 00:50:49,421
Du er i store film.

755
00:50:49,921 --> 00:50:52,174
-En fed tjans.
-Ja.

756
00:50:52,257 --> 00:50:57,304
Men jeg føler,
det kan slutte hvert øjeblik.

757
00:50:59,389 --> 00:51:03,351
DE KOM, DE SÅ, DE LØB!

758
00:51:06,271 --> 00:51:09,191
Min første film var De kom, de så, de løb!

759
00:51:12,402 --> 00:51:16,490
Vi havde alle tre hovedrollen,
men de to var store stjerner.

760
00:51:18,241 --> 00:51:20,744
-Jeg er Lucky Day.
-Jeg er Ned Nederlander.

761
00:51:20,827 --> 00:51:22,704
Jeg er Dusty Bottoms, og vi er…

762
00:51:22,788 --> 00:51:24,956
-…De Tre Amigoer!
-…De Tre Amigoer!

763
00:51:27,793 --> 00:51:31,463
Jeg kendte til Marty.
Han var ikke ukendt for mig.

764
00:51:31,546 --> 00:51:33,882
Han kalder sig "Den Billige Amigo".

765
00:51:33,965 --> 00:51:37,219
For folk, der ikke kender os,
bør vi præsentere os.

766
00:51:37,302 --> 00:51:38,595
Martin Short.

767
00:51:41,848 --> 00:51:44,476
Vi blev hurtigt venner over jokes.

768
00:51:47,687 --> 00:51:52,526
Du havde lige en fantastisk scene med mig.
Det var så godt, og her er hvorfor:

769
00:51:52,609 --> 00:51:57,781
Du formåede at holde dig i baggrunden,
hvor du ikke prøvede at være sjov.

770
00:51:57,864 --> 00:52:00,742
Det er vigtigt i scener med mig,
at du gør det.

771
00:52:00,826 --> 00:52:05,288
For hvis du prøver at være sjov,
vil publikum hade dig for det.

772
00:52:05,372 --> 00:52:09,292
For jeg er i scenen,
og min aura vil fylde.

773
00:52:09,376 --> 00:52:12,504
Du skal ikke forstyrre min aura af komik.

774
00:52:12,587 --> 00:52:15,632
Når du har scener med Chevy,
kan du folde dig ud.

775
00:52:15,715 --> 00:52:16,758
Flippe ud…

776
00:52:16,842 --> 00:52:22,097
Flip ud og stjæl billedet.
Og når du er i en scene med mig?

777
00:52:22,180 --> 00:52:23,890
Underspil. Vær i baggrunden.

778
00:52:23,974 --> 00:52:24,975
Med Chevy…

779
00:52:25,058 --> 00:52:27,686
-Flip ud.
-Godt. Fantastisk.

780
00:52:27,769 --> 00:52:29,646
-Tak, Steve.
-Det var så lidt.

781
00:52:29,729 --> 00:52:31,565
-Tak.
-Det er okay.

782
00:52:35,610 --> 00:52:37,320
Vi spillede meget Scrabble.

783
00:52:37,404 --> 00:52:39,781
Jeg skrev en besked til Chevy:

784
00:52:39,865 --> 00:52:43,368
"Du må knalde min kone, Nancy,
for et E eller et Q."

785
00:52:43,952 --> 00:52:47,706
Det var lige sådan noget,
Chevy fandt sjovt.

786
00:52:47,789 --> 00:52:51,168
Han sagde: "Vi to skal køre
på arbejde sammen hver dag."

787
00:52:51,251 --> 00:52:54,129
Så vi blev alle hurtigt venner.

788
00:52:56,631 --> 00:52:59,426
Nogle gange rammer man
en grøn bølge i livet.

789
00:53:00,969 --> 00:53:03,388
Andre gange er der bare rødt lys.

790
00:53:03,889 --> 00:53:06,266
Er der noget derude, du ikke kan lide?

791
00:53:06,349 --> 00:53:08,768
Jeg anbefaler ikke De kom, de så, de løb!

792
00:53:12,856 --> 00:53:17,611
De kom, de så, de løb! solgte mindre
end Golden Child med Eddie Murphy.

793
00:53:18,737 --> 00:53:24,618
Men i dag er den elsket
af især drenge, der er i fyrrerne.

794
00:53:24,701 --> 00:53:28,788
Det er interessant,
hvordan han har det med fiasko.

795
00:53:30,457 --> 00:53:35,712
Lorne, Steve og Marty,
hvis man nævner den film for dem,

796
00:53:35,795 --> 00:53:39,132
er det kun for nyligt,
de accepterer, folk kan lide den.

797
00:53:39,216 --> 00:53:42,010
Da jeg fortalte Marty,
hvad den betød for mig,

798
00:53:42,093 --> 00:53:45,513
sagde han:
"Ja, men den tabte til Golden Child."

799
00:53:46,014 --> 00:53:49,392
Justin Timberlake fortalte ham også,
han elskede filmen,

800
00:53:49,476 --> 00:53:52,187
og efterhånden sank det ind.

801
00:53:52,270 --> 00:53:57,400
"Vi husker ikke,
at den solgte mindre end Golden Child.

802
00:53:57,484 --> 00:54:00,612
Vi synes bare, den er god,
så accepter det."

803
00:54:02,030 --> 00:54:05,742
Men dengang sagde ingen,
at Marty Short var filmstjerne.

804
00:54:05,825 --> 00:54:09,496
Så lavede vi Min mikro-makker.
Det er en rigtig god film.

805
00:54:11,623 --> 00:54:12,791
MIN MIKRO-MAKKER

806
00:54:12,874 --> 00:54:14,584
Testpublikum elskede den.

807
00:54:15,085 --> 00:54:18,380
-Du ved intet om eksperimentet?
-Hvilket eksperiment?

808
00:54:18,463 --> 00:54:20,632
Jeg er blevet gjort lille.

809
00:54:20,715 --> 00:54:26,888
Jeg skulle sprøjtes ind i en forsøgskanin,
men i stedet er jeg endt i dig.

810
00:54:26,972 --> 00:54:29,516
Men ingen så den i biografen.

811
00:54:33,436 --> 00:54:35,105
Så lavede vi Cross My Heart.

812
00:54:35,188 --> 00:54:41,987
Hvis de næste fem fyre er værre end mig,
vil du så ringe til mig?

813
00:54:50,370 --> 00:54:52,122
Nej, det tror jeg ikke.

814
00:54:55,166 --> 00:54:58,211
Har du kigget på resultaterne for den?

815
00:54:58,712 --> 00:55:03,883
Man laver en film med folk i tre måneder,
og så ser man dem aldrig igen.

816
00:55:04,968 --> 00:55:08,388
Vi to besluttede,
at du var executive producer,

817
00:55:08,471 --> 00:55:10,974
og at vi ville fortsætte det forhold.

818
00:55:11,725 --> 00:55:13,184
Det er 40 år siden nu.

819
00:55:14,602 --> 00:55:18,815
Folk fortryder alt muligt i deres liv.
Det hører jeg ikke fra dig.

820
00:55:18,898 --> 00:55:23,486
Nej, jeg lever efter den Sinatra-linje:

821
00:55:23,570 --> 00:55:27,741
Jeg har skam fortrudt lidt
Men ikke nok til at nævne

822
00:55:27,824 --> 00:55:30,118
Det er min filosofi.

823
00:55:32,537 --> 00:55:37,417
"Jeg fodrer hønsene.
Og jeg samler æggene."

824
00:55:37,500 --> 00:55:38,710
Stor båd.

825
00:55:38,793 --> 00:55:39,711
En stor båd?

826
00:55:39,794 --> 00:55:40,754
Ja.

827
00:55:41,421 --> 00:55:42,297
Hørte du den?

828
00:55:42,380 --> 00:55:43,923
-Jeg hører den.
-Ja.

829
00:55:45,633 --> 00:55:50,388
I 1987 købte Nancy og jeg vores hus.

830
00:55:51,264 --> 00:55:54,476
Det blev betalt af to film,
jeg skulle til at lave.

831
00:55:55,060 --> 00:55:57,896
Så snart vi skrev under,
blev den ene droppet.

832
00:56:00,273 --> 00:56:07,280
Jeg tænkte: "Jeg er kun 37.
Jeg fortjener ikke havudsigt fra stuen."

833
00:56:09,074 --> 00:56:14,788
Jeg sagde til Nancy: "Hvad, hvis vi ikke
har råd til at beholde det?"

834
00:56:14,871 --> 00:56:21,878
Hun sagde: "Så flytter vi bare.
Vi er humlen i det hele."

835
00:56:21,961 --> 00:56:22,837
Os.

836
00:56:22,921 --> 00:56:27,967
Hans karriere har fiaskoer.
Det er desværre sandheden.

837
00:56:28,051 --> 00:56:31,846
Men næste dag er han på pletten igen
og finder på noget andet.

838
00:56:32,514 --> 00:56:37,143
I 1992 var jeg med i min første
Broadway-musical med Bernadette Peters.

839
00:56:44,776 --> 00:56:48,863
Jeg elsker at lave en god præstation
foran et kamera.

840
00:56:48,947 --> 00:56:53,618
Men til premiereaftenen
på en stor produktion,

841
00:56:53,701 --> 00:56:56,663
hvor publikum hujer, det slår filmene.

842
00:57:02,043 --> 00:57:04,796
Hvordan får man et Broadway-show?

843
00:57:04,879 --> 00:57:07,590
Jeg lavede en film i San Juan.

844
00:57:07,674 --> 00:57:09,092
Hvordan sker det?

845
00:57:11,177 --> 00:57:13,638
Jeg synger, men laver comedy.

846
00:57:13,721 --> 00:57:16,558
Synger man i comedy,
kan man ikke synge rigtigt.

847
00:57:16,641 --> 00:57:19,936
For folk venter på, man falder på halen.

848
00:57:20,019 --> 00:57:22,272
Jeg vidste ikke, han kunne synge.

849
00:57:22,355 --> 00:57:24,524
-Tænk engang.
-Jeg vidste det ikke.

850
00:57:24,607 --> 00:57:28,027
Jeg har altid vidst det.
I aften ser resten af verden det.

851
00:57:28,111 --> 00:57:32,407
-Det vil forandre dit liv.
-Det har altid været en drøm.

852
00:57:32,490 --> 00:57:36,536
Enhver skuespiller bør prøve
at stå på en scene i New York,

853
00:57:36,619 --> 00:57:38,538
hvis de skal fuldende karrieren.

854
00:57:38,621 --> 00:57:39,497
Ja.

855
00:57:39,998 --> 00:57:42,250
TONY AWARDS - HOVEDROLLE I EN MUSICAL

856
00:57:42,333 --> 00:57:48,882
Der er så mange, jeg skal og burde takke,

857
00:57:48,965 --> 00:57:53,970
men i bund og grund gjorde jeg det selv.

858
00:57:56,556 --> 00:58:02,270
Han har en ny film på vej sammen
med Steve Martin, der hedder Brudens far.

859
00:58:02,353 --> 00:58:03,354
Martin…

860
00:58:04,647 --> 00:58:08,318
Folk siger,
at du stjæler billedet i filmen.

861
00:58:08,401 --> 00:58:11,654
Det ved jeg nu ikke,
men det er en sjov film.

862
00:58:11,738 --> 00:58:14,073
Hvordan vil du beskrive Brudens far?

863
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
Det er en rørende film.

864
00:58:16,576 --> 00:58:20,622
Det er en sjov film
med bevægende øjeblikke.

865
00:58:20,705 --> 00:58:24,042
Der er komik på både
højt plan og lavt plan.

866
00:58:24,709 --> 00:58:25,752
Halløj!

867
00:58:26,252 --> 00:58:29,339
Undskyld ventetiden. Mit navn er Franck.

868
00:58:30,465 --> 00:58:35,637
Endnu et eksempel på at lykkes
med at være helt ekstrem.

869
00:58:36,262 --> 00:58:42,185
Franck skulle symbolisere
Steve Martins fremmedgørelse i processen.

870
00:58:43,186 --> 00:58:46,105
Vi har et problem.
Hanck nægter at lave kylling.

871
00:58:46,189 --> 00:58:47,482
Han hvad?

872
00:58:47,565 --> 00:58:50,693
Kimberly Williams og Diane
kunne forstå ham.

873
00:58:50,777 --> 00:58:51,903
Det kunne jeg ikke.

874
00:58:52,403 --> 00:58:55,740
Men i hvor høj grad?

875
00:58:56,449 --> 00:58:57,534
Værsgo.

876
00:58:57,617 --> 00:58:59,285
Alt er ikke afgjort endnu,

877
00:58:59,369 --> 00:59:02,664
men I vil holde brylluppet
den 6. januar, ikke?

878
00:59:02,747 --> 00:59:05,583
Filmcheferne var ikke vilde
med karakteren.

879
00:59:05,667 --> 00:59:09,337
Alt er ikke afgjort endnu,
men I vil holde brylluppet i januar…

880
00:59:09,420 --> 00:59:11,673
Så vi tonede det mere og mere ned.

881
00:59:12,257 --> 00:59:14,300
Intet er afgjort endnu,

882
00:59:14,384 --> 00:59:17,428
men I vil have et bryllup
den 6. januar, ikke?

883
00:59:17,512 --> 00:59:21,849
Til sidst sagde Steve: "Joken er død.
Jeg forstår godt, hvad han siger."

884
00:59:21,933 --> 00:59:25,019
Med al respekt, velkommen til 90'erne.

885
00:59:29,607 --> 00:59:33,194
Man forstår intet.
Siger du rent faktisk noget?

886
00:59:33,278 --> 00:59:36,197
Jeg siger,
det er vidunderligt at være her.

887
00:59:36,281 --> 00:59:40,451
Jeg kan lide dit slips.
Farven duer ikke, men skjorten er pæn.

888
00:59:40,535 --> 00:59:41,369
Okay.

889
00:59:41,452 --> 00:59:43,997
Steve spiller brudens far.

890
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Kan du bedre lide Steve end mig?

891
00:59:48,126 --> 00:59:49,711
Hør her.

892
00:59:49,794 --> 00:59:55,592
Jeg håber ikke, det lyder overfladisk,
og i så fald bliver jeg misforstået.

893
00:59:55,675 --> 00:59:58,469
Steve kan gøre mere for mig end dig.

894
00:59:59,429 --> 01:00:02,599
Opfør dig som en menneskedreng i ét minut.

895
01:00:02,682 --> 01:00:05,143
Kig på mig som et menneske.

896
01:00:05,226 --> 01:00:09,063
Du kan ikke gøre det i mere
end et par sekunder!

897
01:00:09,147 --> 01:00:10,440
Drop det fis.

898
01:00:11,024 --> 01:00:14,694
Ellers ryger du på det fly igen. Forstået?

899
01:00:15,194 --> 01:00:17,238
Jeg forstår, at jeg elsker dig.

900
01:00:17,739 --> 01:00:20,658
Jeg var 40,
spillede jeg den tiårige Clifford.

901
01:00:21,159 --> 01:00:23,745
Marty Short er en dygtig skuespiller.

902
01:00:23,828 --> 01:00:27,832
Fordi han laver sjove karakterer,
indser folk det ikke,

903
01:00:27,915 --> 01:00:30,418
men komiske karakterer er ikke nemme.

904
01:00:30,501 --> 01:00:31,544
De er sværere.

905
01:00:33,421 --> 01:00:38,343
Er du en komiker, der spiller skuespil,
eller en skuespiller, der elsker komedie?

906
01:00:38,426 --> 01:00:41,554
Jeg er en skuespiller,
der kan lide komedier…

907
01:00:42,472 --> 01:00:44,932
…eller bare alle jobs.

908
01:00:45,683 --> 01:00:48,227
Du er ret utålmodig af en hjernevrider.

909
01:00:49,228 --> 01:00:52,857
Lad mig forklare det på min måde, okay?
Tusind tak.

910
01:00:53,358 --> 01:00:57,528
Hvad gør en film attraktiv for dig?
Det er ikke pengene…

911
01:00:57,612 --> 01:00:59,781
Det er pengene.

912
01:01:01,699 --> 01:01:03,326
Må jeg få kameraet?

913
01:01:04,827 --> 01:01:05,953
Selvfølgelig, chef.

914
01:01:07,246 --> 01:01:12,335
Over 90 % af min karriere har været
en gennemført kommerciel katastrofe.

915
01:01:13,002 --> 01:01:17,507
Men jeg har haft nok succes
til at holde det hele kørende.

916
01:01:17,590 --> 01:01:20,593
Kan de læse vores tanker?

917
01:01:20,677 --> 01:01:23,513
Jeg kender hverken dig eller dit arbejde.

918
01:01:24,097 --> 01:01:27,475
Men jeg tror,
du er en talentfuld ung mand,

919
01:01:27,558 --> 01:01:29,560
og jeg tager aldrig fejl.

920
01:01:30,603 --> 01:01:36,567
Jeg har aldrig haft en plan.
Jeg har aldrig haft forretningssans.

921
01:01:37,318 --> 01:01:38,152
Røvhul.

922
01:01:38,236 --> 01:01:39,570
Ja?

923
01:01:39,654 --> 01:01:41,030
Der var mange fiaskoer.

924
01:01:41,114 --> 01:01:45,284
Men jeg sagde aldrig: "Jeg er uværdig.
Nu er jeg blevet sat på plads."

925
01:01:45,368 --> 01:01:50,832
Du er faktisk et rovdyr.
Det vil folk have, at du erkender.

926
01:01:55,253 --> 01:01:56,963
Modsat…

927
01:01:59,257 --> 01:02:01,426
Hvad er du så, Mitch?

928
01:02:01,509 --> 01:02:07,056
Det er bindegalt, hvis folk siger:
"Det var rædselsfuldt at lave den film.

929
01:02:07,140 --> 01:02:10,560
Jeg hadede det,
men jeg håber, den får succes."

930
01:02:10,643 --> 01:02:15,773
Hvis kriteriet kun er succes i biografen,
kommer det ikke til at gå godt.

931
01:02:16,357 --> 01:02:20,194
Oplevelsen for sjælen
er oplevelsen af at gøre det.

932
01:02:20,278 --> 01:02:23,823
Var det kreativt? Var det sjovt?
Havde I gode middage?

933
01:02:23,906 --> 01:02:25,950
Var det sjovt at hænge ud?

934
01:02:27,326 --> 01:02:28,286
Hvad er det?

935
01:02:53,519 --> 01:02:56,606
Vi iscenesætter en morgenmad,
jeg allerede har spist.

936
01:02:57,899 --> 01:03:00,026
Åh gud, hvor er jeg sulten.

937
01:03:02,153 --> 01:03:03,279
Dødsulten.

938
01:03:03,988 --> 01:03:05,364
Jøsses dog.

939
01:03:08,451 --> 01:03:09,702
Det smager så godt.

940
01:03:12,246 --> 01:03:15,875
21. JUNI, 1993

941
01:03:15,958 --> 01:03:17,293
Det er Snug Harbour,

942
01:03:17,376 --> 01:03:20,838
og jeg drikker sæsonens første
vodka med tonicvand.

943
01:03:21,339 --> 01:03:23,883
Det er sommerens første dag.

944
01:03:23,966 --> 01:03:27,094
Jeg siger…

945
01:03:27,637 --> 01:03:30,139
Det er sommerens første dag, Henry.

946
01:03:30,223 --> 01:03:32,350
-Er du glad for at være her?
-Ja.

947
01:03:33,476 --> 01:03:36,896
Vores vidunderlige hytte i Canada…

948
01:03:36,979 --> 01:03:38,523
Mor, se, hvor højt jeg er.

949
01:03:38,606 --> 01:03:43,194
…blev købt af Nancy,
uden jeg så den først.

950
01:03:43,277 --> 01:03:44,904
Der er børnene.

951
01:03:45,738 --> 01:03:50,076
Jeg husker at stå i køkkenet,
da hun fortalte Marty, hun havde købt den.

952
01:03:51,035 --> 01:03:54,539
Jeg spurgte: "Har han set den?"
"Nej, det har han ikke."

953
01:03:54,622 --> 01:03:58,835
Jeg tænkte: "Åh gud,
kunne jeg gøre det? Måske burde jeg."

954
01:04:00,378 --> 01:04:03,464
Jeg gjorde altid, hvad Nancy sagde.
Sådan var hun.

955
01:04:03,548 --> 01:04:06,926
"Larry, hent dem der
og kom herover med dem."

956
01:04:07,009 --> 01:04:10,388
"Ja, Nancy."
Gjorde du ikke også altid, hvad hun sagde?

957
01:04:10,888 --> 01:04:14,642
Hun havde en kærlig autoritet.

958
01:04:15,142 --> 01:04:16,936
Sig noget sjovt.

959
01:04:19,564 --> 01:04:21,899
Jeg er her med gutterne…

960
01:04:25,570 --> 01:04:28,364
Når man kommer her,

961
01:04:28,447 --> 01:04:32,493
selvom der er gået et år,
så har intet ændret sig.

962
01:04:34,203 --> 01:04:37,415
Jeg har altid tænkt, at findes Himlen,

963
01:04:38,040 --> 01:04:42,962
kunne det måske være
ens yndlingssted i al evighed.

964
01:04:44,505 --> 01:04:46,632
Og det ville være her.

965
01:04:51,220 --> 01:04:52,722
Der er Meg Kasdan.

966
01:04:53,222 --> 01:04:54,348
Kom så, Ollie.

967
01:04:54,432 --> 01:04:55,725
Hej, Marty.

968
01:04:55,808 --> 01:04:59,645
-Hej. Velkommen til Snug Harbour.
-Tak. Her er dejligt.

969
01:04:59,729 --> 01:05:04,025
Her har vi naturligvis Larry Kasdan.

970
01:05:04,108 --> 01:05:05,234
Hej, Marty.

971
01:05:05,318 --> 01:05:06,444
Hej, Larr.

972
01:05:06,527 --> 01:05:10,448
Her er fantastisk.
Tillykke med dette dejlige sted.

973
01:05:10,531 --> 01:05:14,410
Tak. Jeg kunne ikke have gjort det
uden Cross My Heart.

974
01:05:15,286 --> 01:05:19,498
Det føler jeg mig lidt ansvarlig for.

975
01:05:23,085 --> 01:05:27,214
Så snart man ankom,
var det bare Martys Verden.

976
01:05:35,973 --> 01:05:38,809
Hej, Andrea. Hvad spiller I, børn?

977
01:05:38,893 --> 01:05:39,852
Monopoly.

978
01:05:40,853 --> 01:05:42,188
Burgere på grillen.

979
01:05:42,271 --> 01:05:45,107
Der bliver skåret
canadiske grøntsager i køkkenet

980
01:05:45,191 --> 01:05:49,695
af den gavmilde Catherine O'Hara.

981
01:05:50,780 --> 01:05:51,656
Velkommen.

982
01:05:51,739 --> 01:05:54,492
Tusind tak, fordi vi må nyde…

983
01:05:54,575 --> 01:05:57,495
-Til Dole-Shore-palæet.
-…det smukke Snug Harbour.

984
01:05:57,578 --> 01:06:00,873
Her er smukt.
Ved din agent godt, du er her?

985
01:06:02,875 --> 01:06:06,754
Min agent er aldrig interesseret i,
hvor jeg befinder mig.

986
01:06:08,923 --> 01:06:12,051
-Har du fået tærte heroppe?
-Masser.

987
01:06:12,551 --> 01:06:14,971
-Jeg…
-Jeg ligner da ikke…

988
01:06:15,680 --> 01:06:19,266
Han serverer en drink,
han fandt på Jamaica.

989
01:06:20,059 --> 01:06:24,188
Ting. Nu laver jeg dig en drink.

990
01:06:27,400 --> 01:06:29,944
Det er sandt. Du har alkoholproblemer.

991
01:06:30,027 --> 01:06:30,945
Sådan.

992
01:06:31,028 --> 01:06:32,738
Så noget is.

993
01:06:32,822 --> 01:06:35,658
Jeg tror forresten ikke
på at vaske hænder.

994
01:06:35,741 --> 01:06:37,618
Så mine er ikke vasket længe.

995
01:06:37,702 --> 01:06:39,328
Så åbner man sin Ting.

996
01:06:46,502 --> 01:06:47,503
Værsgo.

997
01:06:56,679 --> 01:06:59,432
Det er min lille pige…

998
01:06:59,932 --> 01:07:01,434
-Kom så, Tom.
-Ja.

999
01:07:01,517 --> 01:07:02,435
-Tres…
-73!

1000
01:07:02,518 --> 01:07:05,604
Nummer 69! Nej, 65!

1001
01:07:06,772 --> 01:07:09,817
Marty, altså. Mig og mine ekstra kilo.

1002
01:07:10,609 --> 01:07:12,028
Undgå at ramme…

1003
01:07:12,111 --> 01:07:13,904
Hallo? Hej.

1004
01:07:13,988 --> 01:07:16,157
Det er Snug 1996.

1005
01:07:16,240 --> 01:07:17,241
Hvad så, søde?

1006
01:07:17,324 --> 01:07:20,119
Det er mit skridt.
Det er nok noget fra i nat.

1007
01:07:22,455 --> 01:07:24,331
-Jøsses.
-Nu kører hun løs.

1008
01:07:25,791 --> 01:07:29,128
Han er den mest
velforbundne mand i Hollywood.

1009
01:07:29,628 --> 01:07:34,800
Han kender alle fra toppen
ned til bunden af toppen.

1010
01:07:38,220 --> 01:07:40,222
Vi er så lykkelige.

1011
01:07:41,766 --> 01:07:43,726
Her er vores ældste søn, Tom.

1012
01:07:44,560 --> 01:07:47,104
Tom, skal du aldrig have et job?

1013
01:07:47,188 --> 01:07:50,232
Nej, far.
Jeg har kun lige lært de canadiske ord.

1014
01:07:51,275 --> 01:07:52,902
Men vi elsker ham.

1015
01:07:53,569 --> 01:07:57,823
Da vi mødte Marty,
lavede han en Tony Bennett-imitation,

1016
01:07:57,907 --> 01:08:00,743
hvor han sang
"I Left My Heart in San Francisco".

1017
01:08:00,826 --> 01:08:03,829
Da indså jeg,

1018
01:08:03,913 --> 01:08:09,460
at jeg bare måtte hænge ud med ham,
så meget som jeg kunne.

1019
01:08:09,543 --> 01:08:10,669
Tommy!

1020
01:08:11,754 --> 01:08:13,172
Jeg elsker dit fjolleri.

1021
01:08:13,255 --> 01:08:15,216
Vores børn var på samme alder,

1022
01:08:15,299 --> 01:08:20,971
så vi holdt nogle store fælles
grillfester og middage med familierne.

1023
01:08:21,055 --> 01:08:23,140
Så hang vi bare ud sammen,

1024
01:08:23,224 --> 01:08:27,103
for hvem vil ikke gerne
hænge ud med Marty?

1025
01:08:30,898 --> 01:08:34,151
-Vil nogen have rødvin?
-Ja tak.

1026
01:08:34,235 --> 01:08:36,320
Vi var samme sted i livet.

1027
01:08:36,403 --> 01:08:37,988
-Ja, det var vi.
-Ja.

1028
01:08:38,072 --> 01:08:39,740
Vi har frk. Nancy Short.

1029
01:08:39,824 --> 01:08:41,408
Glædelig mors dag, Kate.

1030
01:08:41,492 --> 01:08:45,329
En mor, jeg virkelig beundrer.
Så har vi Oliver.

1031
01:08:45,412 --> 01:08:46,747
Hr. Henry Short.

1032
01:08:47,248 --> 01:08:50,709
Tom og jeg er gamle venner
sammen med Rita og Kate.

1033
01:08:51,794 --> 01:08:55,631
Vi havde børn på samme alder.
Det var en stor del af det.

1034
01:08:55,714 --> 01:08:58,050
Så ofte fandt man bare på noget.

1035
01:08:58,134 --> 01:09:01,762
"Lad os ruske rollingerne sammen,
så vi kan snakke lidt."

1036
01:09:03,472 --> 01:09:08,644
Til sammen havde vi nok
17 eller 15 børn… Det var mange.

1037
01:09:08,727 --> 01:09:10,521
Giv mig den.

1038
01:09:10,604 --> 01:09:15,317
Det siger meget om Marty,
hvor meget mine børn elsker ham.

1039
01:09:15,818 --> 01:09:19,697
Fra de var meget små,
ville mine børn altid være hos Marty.

1040
01:09:19,780 --> 01:09:24,910
Til middage satte de sig altid hos ham
for at snakke og vise ham ting.

1041
01:09:26,745 --> 01:09:29,415
-Vent lidt. Lucy, Ethel?
-Den er min!

1042
01:09:29,498 --> 01:09:31,625
Lucy! Ethel!

1043
01:09:36,046 --> 01:09:37,673
Sådan her gjorde Ricky.

1044
01:09:38,507 --> 01:09:40,217
Hvem skal de elske, min skat?

1045
01:09:40,301 --> 01:09:45,931
Det er min fødselsdagsleg.
Mit ønske er: "Elsk kun mig."

1046
01:09:47,016 --> 01:09:51,353
Ikke jeres dumme forældre, Tom og Rita.

1047
01:09:51,854 --> 01:09:53,439
Kedelige!

1048
01:09:55,566 --> 01:09:58,444
Og Steven og Kate.
Dem har vi prøvet. Ellers tak.

1049
01:10:00,196 --> 01:10:03,574
Han vægter venskab
næsten lige så højt som familie.

1050
01:10:04,366 --> 01:10:08,579
Det er ikke en nem dynamik,

1051
01:10:08,662 --> 01:10:14,001
hvor jeg er bedstevenner med mændene,
og Steven er venner med kvinderne.

1052
01:10:14,084 --> 01:10:16,253
Det gjorde det virkelig…

1053
01:10:16,337 --> 01:10:19,423
Lavede du ikke en film om det, Larry?

1054
01:10:19,924 --> 01:10:22,384
Marty! Kom og lav den her dans.

1055
01:10:28,682 --> 01:10:29,808
Sådan her…

1056
01:10:29,892 --> 01:10:33,270
Jeg kan aldrig hamle op med udvekslingerne

1057
01:10:33,354 --> 01:10:37,650
mellem Tom, Marty og Walter.

1058
01:10:37,733 --> 01:10:41,528
Så jeg måtte ty til mit kamera.

1059
01:10:41,612 --> 01:10:44,865
Her er de blodige fodspor
fra det sidste dyk.

1060
01:10:44,949 --> 01:10:46,408
Her er beviserne.

1061
01:10:46,492 --> 01:10:48,702
Marty og Tom fik en idé.

1062
01:10:48,786 --> 01:10:53,082
Lad os lave scenen
fra Butch Cassidy and the Sundance Kid.

1063
01:10:56,877 --> 01:10:59,880
Det er trist, må jeg nok sige,
for vi bliver dræbt.

1064
01:10:59,964 --> 01:11:02,216
Vær klar til at skyde skurkene.

1065
01:11:02,299 --> 01:11:05,177
Der er kun en vej ud.
Vi må springe, må jeg sige.

1066
01:11:05,261 --> 01:11:07,930
-Ja, vi bliver skudt.
-Så lad os gøre det.

1067
01:11:09,807 --> 01:11:11,517
-Jeg springer først.
-Nej.

1068
01:11:12,059 --> 01:11:13,477
-Så gør du det.
-Nej!

1069
01:11:13,560 --> 01:11:16,146
-Hvorfor ikke?
-Jeg kan ikke svømme.

1070
01:11:24,029 --> 01:11:27,074
Seriøst? Du dør alligevel nok af faldet.

1071
01:11:27,157 --> 01:11:31,996
Mor siger, at spring fra klipper
er som en æske chokolader.

1072
01:11:32,079 --> 01:11:35,040
-Man ved aldrig, hvad man rammer.
-Du har ret.

1073
01:11:35,124 --> 01:11:37,668
-Kom så, Forrest.
-Jeg kan ikke svømme.

1074
01:11:40,045 --> 01:11:41,588
Hvor morsomt.

1075
01:11:41,672 --> 01:11:45,050
For himlens skyld,
faldet dræber os, må jeg sige.

1076
01:11:47,011 --> 01:11:48,387
Pis!

1077
01:11:50,222 --> 01:11:51,890
-Pis!
-Pis!

1078
01:12:00,524 --> 01:12:03,902
Nu skal vi rundt med Jiminy Glick.

1079
01:12:04,570 --> 01:12:08,907
Vi skal interviewe et vaskeægte ikon.

1080
01:12:08,991 --> 01:12:11,493
Steven Spielberg er med os. Hej.

1081
01:12:11,577 --> 01:12:14,413
-Hej, Jiminy.
-Har du vundet en Oscar?

1082
01:12:14,913 --> 01:12:16,498
-Ja.
-Hvorfor?

1083
01:12:17,082 --> 01:12:21,128
Du har lavet så mange film.
Hvornår kommer den store?

1084
01:12:22,004 --> 01:12:24,965
Hvad mener du?

1085
01:12:25,049 --> 01:12:29,595
Noget, som publikum kan lide.
Det ville jeg gerne se. For du er så god.

1086
01:12:31,013 --> 01:12:33,974
Jiminy Glick ser sig selv som en legende.

1087
01:12:34,058 --> 01:12:36,894
En interviewer større
end de fleste interviewere.

1088
01:12:36,977 --> 01:12:40,272
Han stiller spørgsmålene,
ingen ønsker svar på.

1089
01:12:40,773 --> 01:12:43,192
-Vil du have en donut?
-Gerne.

1090
01:12:46,403 --> 01:12:47,488
Den pokkers COVID!

1091
01:12:47,571 --> 01:12:48,655
Værsgo.

1092
01:12:48,739 --> 01:12:53,786
Præmissen er en dårlig interviewer,
der ikke ved meget om personen.

1093
01:12:53,869 --> 01:12:58,123
Du tager mig for Michael Keaton,
min ven og en dygtig skuespiller.

1094
01:12:58,207 --> 01:13:01,919
I har helt forskellige stile,
for Keaton er meget realistisk.

1095
01:13:02,503 --> 01:13:05,589
Du er mere sådan… "Hvad for noget?"

1096
01:13:05,672 --> 01:13:08,425
Hvilket også er fint.
Et øjeblik. Nogen ringer…

1097
01:13:08,926 --> 01:13:11,637
Hallo? Hej, Dixie.

1098
01:13:11,720 --> 01:13:17,101
Han kan frygtløst sige de negative ting,
der rammer en nerve,

1099
01:13:17,184 --> 01:13:20,104
mens dem, han interviewer,
sidder og griner.

1100
01:13:20,187 --> 01:13:21,730
Selvom øjnene er døde,

1101
01:13:21,814 --> 01:13:25,359
er der stadig gang
i maskineriet inde bag ved.

1102
01:13:26,026 --> 01:13:27,903
Jeg håbede på en stjernekendis,

1103
01:13:27,986 --> 01:13:31,240
men jeg er også glad for
at have besøg af Bill… Hader.

1104
01:13:31,323 --> 01:13:34,618
-Det er ikke rigtig et stjernenavn, vel?
-Nej.

1105
01:13:34,701 --> 01:13:37,704
-Leo DiCaprio er mere fængende.
-Det er sandt.

1106
01:13:37,788 --> 01:13:40,624
Bill Hader lyder mere
som en vinduesmontør.

1107
01:13:42,084 --> 01:13:45,921
Man kan se, hvad Marty mener
om en karriere i showbusiness.

1108
01:13:46,004 --> 01:13:48,382
-Hvornår har filmen premiere?
-11. juli.

1109
01:13:48,465 --> 01:13:49,842
Der er jeg udenbys.

1110
01:13:49,925 --> 01:13:52,136
Du får mange dårlige anmeldelser.

1111
01:13:52,219 --> 01:13:55,889
Hvordan håndterer du det, Steve Martin?

1112
01:13:55,973 --> 01:14:00,227
Mange folk får dårlige anmeldelser.
Selv Charlie Chaplin.

1113
01:14:02,020 --> 01:14:03,522
Og Buster Keaton.

1114
01:14:03,605 --> 01:14:07,401
Ikke lige så dårlige som dine.

1115
01:14:07,901 --> 01:14:11,113
Jeg har altid været fascineret
af fjolser med magt.

1116
01:14:11,196 --> 01:14:14,741
Zapper man rundt,
finder man en med et TV-show.

1117
01:14:14,825 --> 01:14:19,580
De har assistenter, der stresser,
fordi tunsandwichen ikke kom til tiden.

1118
01:14:19,663 --> 01:14:22,040
"Hvad slags tun er det her?"

1119
01:14:22,124 --> 01:14:23,417
Dejligt. Jeg ringer.

1120
01:14:23,500 --> 01:14:26,587
-Hej.
-Goddag, hr. Glick.

1121
01:14:26,670 --> 01:14:29,923
Gule overstregningstuscher er ikke sjove.

1122
01:14:30,007 --> 01:14:32,593
Jeg ville have en, der tog til presseting.

1123
01:14:32,676 --> 01:14:33,510
RENT HELD

1124
01:14:33,594 --> 01:14:38,891
Jeg lavede filmen Rent held,
hvor jeg bliver stukket af en bi.

1125
01:14:39,516 --> 01:14:43,020
Nancy så mig på settet:
"Jeg kan slet ikke genkende dig."

1126
01:14:43,520 --> 01:14:44,980
Det elskede jeg.

1127
01:14:45,063 --> 01:14:46,773
Emmy-uddelingen var om lidt.

1128
01:14:47,274 --> 01:14:50,736
Her er Jiminy Glick.
Jiminy Glicks Lalawood.

1129
01:14:50,819 --> 01:14:53,572
Jeg glæder mig så meget til det her.

1130
01:14:53,655 --> 01:14:57,576
Jeg ville tage derhen
og ikke blive set som mig selv.

1131
01:14:57,659 --> 01:15:00,245
Jeg taler med John Legworth… Lig… Lock…

1132
01:15:00,329 --> 01:15:02,039
-John.
-Lockwo…

1133
01:15:02,122 --> 01:15:05,125
-Engang arbejdede du i cirkus.
-Som misfoster.

1134
01:15:05,209 --> 01:15:07,669
Du behøvede ikke at gå med stylter.

1135
01:15:07,753 --> 01:15:10,672
Nej. Jeg er et højt, ranglet misfoster og…

1136
01:15:11,173 --> 01:15:13,592
Den smager godt. Hvad er der på den?

1137
01:15:13,675 --> 01:15:16,512
Du ser godt ud. Du har tabt dig.

1138
01:15:16,595 --> 01:15:19,348
Jeg har fået fedt suget ud af alle huller.

1139
01:15:19,431 --> 01:15:24,895
Han kunne improvisere
som Jiminy Glick for evigt. Ikke sandt?

1140
01:15:24,978 --> 01:15:27,648
-Du er virkelig noget særligt.
-Ja.

1141
01:15:27,731 --> 01:15:29,316
Tusind tak.

1142
01:15:29,900 --> 01:15:32,402
Åh, jeg havde ikke hørt det grin endnu.

1143
01:15:32,486 --> 01:15:35,989
Han går højt og lavt.

1144
01:15:36,073 --> 01:15:40,994
Han siger altid det perfekte,

1145
01:15:41,078 --> 01:15:44,164
når han rammer de lave.

1146
01:15:44,248 --> 01:15:46,583
Som "kinko biloboe".

1147
01:15:46,667 --> 01:15:48,418
Jeg ved ikke, om det passer.

1148
01:15:48,502 --> 01:15:54,383
Det er dadaistisk underholdning.
Det er ren fis.

1149
01:15:54,466 --> 01:15:58,554
Vores karriere er
at stå model til sådan et fjols.

1150
01:15:58,637 --> 01:16:00,556
-Tak.
-Det her interview er slut.

1151
01:16:00,639 --> 01:16:03,892
Du godeste. Find en erstatning.

1152
01:16:03,976 --> 01:16:06,562
Det er en punkrock-karakter.

1153
01:16:07,145 --> 01:16:09,565
Hvorfor er du så led ved nazister?

1154
01:16:10,566 --> 01:16:12,109
Mig?

1155
01:16:12,192 --> 01:16:15,112
-Du er altid ude efter…
-Hvorfor jeg er led?

1156
01:16:15,195 --> 01:16:21,159
Du tryner altid nazisterne…
"Nu er Mel Brooks efter nazisterne igen."

1157
01:16:21,660 --> 01:16:26,498
-Du vil ikke i overskrifterne, vel?
-Nej, men når jeg kommer hjem og ser…

1158
01:16:26,582 --> 01:16:27,416
Når jeg…

1159
01:16:28,709 --> 01:16:33,338
Men der er også
noget underspillet ved Jiminy.

1160
01:16:33,422 --> 01:16:38,802
Den bløde og empatiske side.
Det er alle de niveauer.

1161
01:16:38,885 --> 01:16:41,888
Man finder alle niveauer
af komik hos Jiminy.

1162
01:16:41,972 --> 01:16:44,975
Man må sørge for,
at det er interessant for en selv.

1163
01:16:45,058 --> 01:16:50,397
Man skal sige: "Det bliver sjovt for mig.
Jeg ser frem til at arbejde.

1164
01:16:50,480 --> 01:16:52,274
Jeg vil vise mine venner det."

1165
01:16:52,357 --> 01:16:53,442
Der skal man hen.

1166
01:16:53,942 --> 01:16:56,445
Det her har været så sjovt.

1167
01:16:56,528 --> 01:17:01,325
Det er kraftedeme
det skøreste interview i mit liv.

1168
01:17:08,999 --> 01:17:12,461
Det er julen 2003.

1169
01:17:13,670 --> 01:17:17,090
Den 14-årige Henry Short
har pyntet træet i år.

1170
01:17:17,841 --> 01:17:18,842
Det ser godt ud.

1171
01:17:19,343 --> 01:17:20,969
Sådan der?

1172
01:17:22,387 --> 01:17:25,265
Vi holder altid julefest,
hvor folk optræder.

1173
01:17:35,859 --> 01:17:37,152
Er der andre?

1174
01:17:37,653 --> 01:17:40,656
Marty åbner showet,

1175
01:17:40,739 --> 01:17:44,534
og så kommenterer han på
ens optræden bagefter,

1176
01:17:44,618 --> 01:17:47,037
som om det ikke var hårdt nok i forvejen.

1177
01:17:47,120 --> 01:17:48,955
Hvem husker Alene hjemme?

1178
01:17:50,832 --> 01:17:53,001
Der har sikkert været andre.

1179
01:18:01,760 --> 01:18:05,097
Mine damer og herrer, hr. Danny Aykroyd.

1180
01:18:05,597 --> 01:18:07,724
Jeg er Glenn Frey, den glade Eagle.

1181
01:18:16,274 --> 01:18:18,151
Sally Field, folkens.

1182
01:18:19,152 --> 01:18:20,237
Så kører vi.

1183
01:18:22,155 --> 01:18:23,240
Så kører vi.

1184
01:18:23,323 --> 01:18:24,950
Sally Field, folkens.

1185
01:18:25,033 --> 01:18:28,829
Vi har det ultimative fjols her.
Steve Martin vil synge.

1186
01:18:29,329 --> 01:18:31,248
Det krævede lidt arbejde.

1187
01:18:31,331 --> 01:18:35,460
Engang brugte jeg seks måneder
på at lære "Auld Lang Syne" på banjo.

1188
01:18:35,544 --> 01:18:38,171
Nu skal jeg kraftedeme også synge!

1189
01:18:38,255 --> 01:18:42,926
Hvorfor kan jeg ikke bare komme
og spise noget mad som normale folk?

1190
01:18:43,009 --> 01:18:45,011
Jeg må finde en sangunderviser.

1191
01:18:49,599 --> 01:18:53,520
Julefesten blev så populær,
at de ikke kunne være i huset.

1192
01:18:53,603 --> 01:18:57,065
Jeg sagde: "Nancy,
hvordan vil du tynde ud i listen?"

1193
01:18:57,149 --> 01:19:01,069
Hun sagde: "Kan de ikke navnene
på mine børn, kommer de ikke med."

1194
01:19:07,492 --> 01:19:08,952
Der er en storm på vej.

1195
01:19:20,756 --> 01:19:22,382
Den er på vej.

1196
01:19:27,012 --> 01:19:28,096
Hørte du det?

1197
01:19:30,640 --> 01:19:32,184
Skal jeg hente børnene?

1198
01:19:32,893 --> 01:19:35,103
Jeg vil ikke køre for meget rundt nu.

1199
01:19:35,812 --> 01:19:36,813
Okay.

1200
01:19:37,981 --> 01:19:39,483
Så du må hellere ringe.

1201
01:19:40,275 --> 01:19:42,611
Vi kunne måske spise middag i klubben.

1202
01:19:42,694 --> 01:19:43,695
Lad os gøre det.

1203
01:19:43,779 --> 01:19:45,530
Okay. Vil du ringe?

1204
01:19:45,614 --> 01:19:49,576
Du godeste. Milde himmel.

1205
01:19:50,076 --> 01:19:50,952
Jeg…

1206
01:19:51,036 --> 01:19:53,288
Sådan ser jeg normalt ikke ud.

1207
01:19:53,371 --> 01:19:54,372
Nancy.

1208
01:19:54,873 --> 01:19:55,957
Tag telefonen!

1209
01:19:57,667 --> 01:20:00,921
Jeg hørte engang en psykolog tale om par,

1210
01:20:01,546 --> 01:20:04,174
der relaterer direkte til hinanden.

1211
01:20:04,257 --> 01:20:07,093
Andre par relaterer gennem ting.

1212
01:20:08,303 --> 01:20:10,680
De relaterer bare på en anden måde.

1213
01:20:11,348 --> 01:20:13,141
De to relaterede sådan her.

1214
01:20:14,851 --> 01:20:18,647
Hun morede sig over alt, han sagde.

1215
01:20:18,730 --> 01:20:22,067
Og det var en oprigtig latter.

1216
01:20:23,902 --> 01:20:28,198
Det var ikke som en hustru.
Det var et menneske, der grinede.

1217
01:20:28,281 --> 01:20:30,116
"Fortæl den historie igen!"

1218
01:20:32,035 --> 01:20:34,204
Hun var hans største fan.

1219
01:20:34,287 --> 01:20:38,625
Det er så rørende
at se de videoer, han har.

1220
01:20:39,292 --> 01:20:43,505
Når kameraet filmer, at hun kigger på ham,

1221
01:20:43,588 --> 01:20:46,341
og hun griner helt hysterisk.

1222
01:20:47,092 --> 01:20:53,640
Ikke for hans egos skyld,
men fordi hun bare bedst kunne lide ham.

1223
01:20:56,434 --> 01:20:58,520
Mor laver fars dans.

1224
01:21:01,731 --> 01:21:04,359
Jeg kan ikke som dig. Hvad er den anden?

1225
01:21:06,236 --> 01:21:09,489
I 2007 troede hun, at hun havde fået brok.

1226
01:21:09,573 --> 01:21:14,286
Hun tog til lægen, der sagde:
"Det er nok brok, men vi scanner det."

1227
01:21:14,369 --> 01:21:17,998
Det viste sig at være
en cyste på æggestokkene.

1228
01:21:18,081 --> 01:21:21,585
En eller anden fortalte det
til National Enquirer.

1229
01:21:21,668 --> 01:21:23,503
Så det var overalt i det blad.

1230
01:21:23,587 --> 01:21:26,256
Bernie Brillstein, min manager, ringede:

1231
01:21:26,339 --> 01:21:28,925
"To ting, knægt.

1232
01:21:29,009 --> 01:21:33,138
Den dårlige nyhed er, det er på side tre.
Men det er et godt billede.

1233
01:21:34,973 --> 01:21:38,101
Et par dage senere fandt vi ud af,
det var kræft.

1234
01:21:43,231 --> 01:21:45,191
Han havde noget arbejde dengang.

1235
01:21:45,275 --> 01:21:48,153
Familien, Nancy og alle andre sagde:

1236
01:21:48,236 --> 01:21:54,993
"Du må ikke stoppe
bare på grund af den her sygdom."

1237
01:21:55,744 --> 01:21:58,663
På et tidspunkt
skulle jeg indspille Damages.

1238
01:21:58,747 --> 01:22:01,041
Mine klienter er uskyldige.

1239
01:22:01,124 --> 01:22:04,794
Ingen vidste noget om det.
Glenn sagde: "Der er Marty!"

1240
01:22:04,878 --> 01:22:08,381
Jeg svarede:
"Giv mig et øjeblik i garderoben."

1241
01:22:12,844 --> 01:22:14,554
De kom til middag hos os.

1242
01:22:15,138 --> 01:22:17,641
Nancy sagde: "Kom med ind i soveværelset."

1243
01:22:17,724 --> 01:22:21,978
Jeg fulgte med, for jeg gjorde jo altid,
hvad Nancy sagde.

1244
01:22:22,062 --> 01:22:26,232
Hun sagde: "Jeg har kræft."
Hun forklarede det hele.

1245
01:22:26,775 --> 01:22:29,778
"Og det skal nok gå."
Hun kom kun med fakta.

1246
01:22:29,861 --> 01:22:34,074
"Du skulle bare vide det."
Så gik vi tilbage til middagen.

1247
01:22:35,283 --> 01:22:38,536
Man håber jo, at det hele nok skal gå.

1248
01:22:38,620 --> 01:22:42,582
Helt i starten vidste vi det ikke.

1249
01:22:43,083 --> 01:22:47,170
På et tidspunkt vidste vi,
at det ikke ville ende godt.

1250
01:22:50,632 --> 01:22:56,429
Man kan kun rose Nancy,
for hun var bare, som hun var.

1251
01:22:56,513 --> 01:23:01,184
Frygtløs og målrettet. Du kender hende jo.

1252
01:23:04,062 --> 01:23:05,271
En fighter.

1253
01:23:05,772 --> 01:23:08,650
Den dame kunne klare alt, okay?

1254
01:23:08,733 --> 01:23:10,193
Hendes indstilling var:

1255
01:23:10,276 --> 01:23:14,364
"Skidt-pyt med kræft.
Jeg vil leve mit liv sådan her."

1256
01:23:15,782 --> 01:23:18,410
På trods af smerter spillede hun tennis.

1257
01:23:18,493 --> 01:23:20,787
Jeg var ved Snug Harbour, da det…

1258
01:23:21,705 --> 01:23:25,583
Det var den sommer,
hvor hun døde i september.

1259
01:23:25,667 --> 01:23:27,460
-Hej, søde.
-Hej, skat.

1260
01:23:27,544 --> 01:23:29,295
-Vi morer os.
-Smukt.

1261
01:23:29,379 --> 01:23:34,134
Vi fulgte bare hendes humør.
Hun satte stemningen, og vi fulgte.

1262
01:23:34,926 --> 01:23:37,220
Hun var generelt meget positiv.

1263
01:23:37,721 --> 01:23:40,974
Da hun blev syg, sagde hun:
"Jeg vil kæmpe imod det."

1264
01:23:41,057 --> 01:23:46,896
Når hun prøvede en ny kemobehandling,
sagde hun til alle: "Nu er jeg helbredt."

1265
01:23:46,980 --> 01:23:51,151
Hun læste om det på nettet én gang
og sagde: "Det er nok med det."

1266
01:23:51,234 --> 01:23:52,652
Hun ville ikke vide det.

1267
01:23:52,736 --> 01:23:57,032
Hun ville bare fortsætte,
til hun ikke kunne mere.

1268
01:23:57,532 --> 01:24:00,952
Han var den perfekte partner,
fordi han lod hende gøre det.

1269
01:24:01,036 --> 01:24:03,288
Det var helt fantastisk at se.

1270
01:24:07,876 --> 01:24:09,044
Syng, Nan.

1271
01:25:05,225 --> 01:25:10,021
Steve Martin har skrevet en melodi
til Nancy Short, der døde for et år siden.

1272
01:25:10,105 --> 01:25:13,650
Den er dedikeret
til min ven, Marty Shorts…

1273
01:25:16,319 --> 01:25:17,737
Det er jeg ked af.

1274
01:25:17,821 --> 01:25:18,655
Undskyld.

1275
01:25:19,155 --> 01:25:20,573
Nu spiller jeg den.

1276
01:25:31,292 --> 01:25:37,298
Som i enhver anden familie
er tab noget, man bearbejder.

1277
01:25:38,216 --> 01:25:39,634
Det vil ske for os alle.

1278
01:25:39,717 --> 01:25:43,888
Vi må fejre den stemme,
holde den i live og aldrig give slip.

1279
01:25:45,849 --> 01:25:49,561
Jeg kunne ikke forestille mig
Marty uden Nancy.

1280
01:25:50,061 --> 01:25:51,229
Ja.

1281
01:25:51,312 --> 01:25:55,775
"Hvordan skal han fortsætte uden hende?
Hvordan skal han kunne være sjov?"

1282
01:25:55,859 --> 01:25:56,860
MORSKABENS HUS

1283
01:25:58,778 --> 01:26:01,990
Han engagerede sig først
i sine børn og familiens liv.

1284
01:26:02,073 --> 01:26:04,075
Så kastede han sig over arbejdet.

1285
01:26:06,828 --> 01:26:08,663
Jeg så på Marty og tænkte:

1286
01:26:08,746 --> 01:26:13,585
"Åh nej, nu oplever han det sgu igen.
Det er da løgn."

1287
01:26:14,836 --> 01:26:19,799
Vi har hele samtaler om Nancy nu.
Vi undgår ikke at tale om hende.

1288
01:26:19,883 --> 01:26:24,804
Nogle gange, når vi taler i telefon,
og jeg er uenig, siger jeg:

1289
01:26:24,888 --> 01:26:30,476
"Stik Nancy telefonen.
Hun ville have en anden mening."

1290
01:26:30,560 --> 01:26:34,355
Han tog det med humor
og kiggede efter det sjove i tingene.

1291
01:26:34,981 --> 01:26:37,692
Husk at fortælle folk,
hvor vigtig latteren er.

1292
01:26:39,611 --> 01:26:43,406
Jeg prøvede at hjælpe ham.
Man prøver at sikre, de er okay.

1293
01:26:44,032 --> 01:26:45,158
Hej, video.

1294
01:26:45,241 --> 01:26:47,577
Indtil de kan stå på egne fødder igen.

1295
01:26:48,536 --> 01:26:49,829
Han arbejdede meget.

1296
01:26:52,457 --> 01:26:54,042
Hvad laver du?

1297
01:26:54,542 --> 01:27:00,006
Han har fortalt, at når han var på farten,
var det alligevel ofte uden Nancy.

1298
01:27:00,506 --> 01:27:04,969
Så tabet var mindre håndgribeligt for ham,
når han arbejdede,

1299
01:27:05,053 --> 01:27:07,222
fremfor at sidde derhjemme alene.

1300
01:27:07,305 --> 01:27:09,974
Jeg ved ikke,
hvad han gjorde uden arbejdet.

1301
01:27:10,058 --> 01:27:12,977
Han tænker nok,
det ville være imod Nancys ønsker,

1302
01:27:13,061 --> 01:27:15,313
hvis han gik ned med flaget.

1303
01:27:15,396 --> 01:27:17,398
Jeg skulle have et møde med ham.

1304
01:27:17,482 --> 01:27:22,779
Jeg vidste ikke, han havde mistet
sin kone et par år tidligere.

1305
01:27:24,280 --> 01:27:27,283
Her var en, hvor deres sjæleven var død.

1306
01:27:27,367 --> 01:27:31,371
Sådan forklarede Lorne Michaels mig,
hvilket tab det var.

1307
01:27:31,454 --> 01:27:34,999
Jeg prøvede at lave
en af de der dumme live-komedieserier,

1308
01:27:35,083 --> 01:27:36,834
men på en underlig måde.

1309
01:27:36,918 --> 01:27:40,797
På grænsen til det kiksede,
men uden at blive det.

1310
01:27:41,673 --> 01:27:45,802
Min indretningsarkitekt gik efter
feng shui, men jeg valgte Wang Chung!

1311
01:27:50,139 --> 01:27:53,017
Hun lever! Hun er i live!

1312
01:27:53,101 --> 01:27:56,771
Nogle gange skrev jeg for ham.
Så sagde han: "Det her er dumt."

1313
01:27:56,854 --> 01:28:00,483
Jeg sagde: "Er det klogeste ikke
at gøre noget rigtig dumt?"

1314
01:28:00,566 --> 01:28:04,737
Så svarede han: "Jeg kan også bare
tage rød paryk på og rende rundt?"

1315
01:28:04,821 --> 01:28:07,615
En del af mig tænkte: "Ja, gider du det?"

1316
01:28:08,283 --> 01:28:10,994
Publikum reagerede ikke rigtigt på det.

1317
01:28:11,077 --> 01:28:16,165
Jeg mødte ham på gangen,
da anmeldelser og seertal var dårlige.

1318
01:28:16,249 --> 01:28:18,167
Han sagde til mig:

1319
01:28:18,251 --> 01:28:23,673
"John, sådan her er det bare.
98 % af det er fiaskoer."

1320
01:28:24,257 --> 01:28:27,885
Han mente det oprigtigt.
"Sådan her er jobbet."

1321
01:28:28,761 --> 01:28:31,347
Intet fungerer,
indtil noget pludselig gør.

1322
01:28:31,889 --> 01:28:37,895
Marty har mere travlt
og er mere efterspurgt end nogensinde.

1323
01:28:39,856 --> 01:28:44,527
Han har stået bag noget,
der har skrevet streaminghistorie.

1324
01:28:44,610 --> 01:28:48,698
Han rejser rundt og laver shows med Steve.

1325
01:28:49,532 --> 01:28:53,828
Det skyldes ikke et behov
for at blive i rampelyset,

1326
01:28:53,911 --> 01:28:57,290
fylde kontoen eller være relevant.

1327
01:28:57,373 --> 01:28:58,833
Det er ingen af de ting.

1328
01:28:58,916 --> 01:29:00,084
Marty gør det,

1329
01:29:00,168 --> 01:29:03,212
fordi det er en chance for
at have det sjovt.

1330
01:29:07,967 --> 01:29:09,469
Hold op med at elske mig!

1331
01:29:10,803 --> 01:29:14,223
Tak. Jeg er ugens gæstevært, Martin Short.

1332
01:29:15,016 --> 01:29:16,893
Hejsa.

1333
01:29:17,935 --> 01:29:20,480
Jeg er skuespilleren,
komikeren, filantropen

1334
01:29:20,563 --> 01:29:23,566
og den prisvindende pornoskuespiller
Martin Short.

1335
01:29:24,067 --> 01:29:27,820
Folk spørger altid:
"Marty, hvordan har du så meget energi?"

1336
01:29:27,904 --> 01:29:31,532
Til dem siger jeg:
"Hold dig ******** væk fra mig!"

1337
01:29:36,412 --> 01:29:38,122
Jeg sætter dig på højtaler.

1338
01:29:38,831 --> 01:29:41,501
-Ja?
-Det er Steve Martin.

1339
01:29:41,584 --> 01:29:42,752
Hej, Marty.

1340
01:29:42,835 --> 01:29:43,795
Hej, Steve.

1341
01:29:43,878 --> 01:29:49,967
Jeg ringer bare for at sige,
jeg ikke kan lide dig eller dine venner.

1342
01:29:53,388 --> 01:29:56,015
Det havde du lige behov
for at ringe og sige?

1343
01:29:56,099 --> 01:29:58,726
Nej, helt seriøst.
Jeg håber ikke, I optager.

1344
01:29:58,810 --> 01:30:02,939
Det gør vi absolut ikke.
Vi falder forresten fuldstændig igennem.

1345
01:30:03,022 --> 01:30:04,524
-Vi falder igennem.
-Ja.

1346
01:30:05,733 --> 01:30:10,405
Om det er i showbusiness eller udenfor,
kan man have en ven, man ikke ser længe,

1347
01:30:10,488 --> 01:30:13,241
og når man så mødes, er intet forandret.

1348
01:30:14,909 --> 01:30:16,661
Husker du det i den film?

1349
01:30:17,912 --> 01:30:20,790
-Kunne det fungere?
-Det skal det.

1350
01:30:20,873 --> 01:30:23,751
Vi interviewede hinanden
til en comedy-festival.

1351
01:30:23,835 --> 01:30:27,296
Jeg har et spørgsmål.
Modsat mig laver du imitationer.

1352
01:30:32,969 --> 01:30:36,764
Vi tænkte: "Lad os gøre det igen."
Marty havde et soloshow.

1353
01:30:37,765 --> 01:30:42,311
Jeg havde et show med et band.
Et comedy-musikshow.

1354
01:30:42,395 --> 01:30:45,106
Jeg tænkte: "Lad os prøve at blande det."

1355
01:30:45,189 --> 01:30:48,901
Showet hedder: Havde Vi Sparet Op
Til Pension, Stod Vi Ikke Her.

1356
01:30:49,652 --> 01:30:52,655
Ved I, hvad jeg elsker ved
at rejse med Marty Short?

1357
01:30:52,738 --> 01:30:54,198
Ingen paparazzier.

1358
01:30:56,576 --> 01:31:00,997
Er I nervøse,
inden I går i gang med showet?

1359
01:31:01,581 --> 01:31:02,915
-Nej.
-Nej.

1360
01:31:03,624 --> 01:31:05,376
Et kedeligt svar, ikke?

1361
01:31:05,460 --> 01:31:09,297
Jeg er lidt mere nervøs.
Marty er ekstremt afslappet.

1362
01:31:09,380 --> 01:31:12,925
-Han er mere nervøs…
-Fordi jeg ikke er ligeglad.

1363
01:31:13,009 --> 01:31:14,594
Jeg… Vi havde samme joke.

1364
01:31:14,677 --> 01:31:18,306
Derfor tjener jeg ikke de store penge.
Steve er ikke ligeglad.

1365
01:31:18,389 --> 01:31:22,602
Når jeg tænker på Steve,
det er sjældent, men når jeg gør det,

1366
01:31:22,685 --> 01:31:25,730
slår det mig mest af alt,

1367
01:31:25,813 --> 01:31:29,567
hvor ufatteligt bleg
du er i virkeligheden.

1368
01:31:30,860 --> 01:31:32,570
Det er som at blive hjemsøgt.

1369
01:31:32,653 --> 01:31:36,032
Som hvis Anderson Cooper frøs ihjel
på nytårsaften.

1370
01:31:38,075 --> 01:31:41,162
Den der del, hvor vi fornærmer hinanden?

1371
01:31:41,245 --> 01:31:43,789
Det startede han på.

1372
01:31:44,415 --> 01:31:48,503
Jeg tænkte: "Det er lidt sjovt."

1373
01:31:49,587 --> 01:31:52,965
Så jeg begyndte at give igen,
og så fortsatte vi.

1374
01:31:53,049 --> 01:31:57,678
Det blev en måde at snakke sammen på.

1375
01:31:57,762 --> 01:32:00,556
Da vi lavede Only Murders in the Building,

1376
01:32:00,640 --> 01:32:04,227
arbejdede vi med Selena,
som vi ikke kendte…

1377
01:32:04,310 --> 01:32:11,234
Marty og jeg har altid gang i noget
frem og tilbage mellem optagelser.

1378
01:32:11,317 --> 01:32:14,820
Efter et par år bemærkede jeg,
at Selena også gjorde det nu.

1379
01:32:17,156 --> 01:32:19,825
-Hvordan kom du ind?
-Der var ikke låst.

1380
01:32:19,909 --> 01:32:21,494
Jeg låser aldrig døren.

1381
01:32:21,577 --> 01:32:23,120
-Tosset.
-Det er naboskab.

1382
01:32:23,204 --> 01:32:25,206
Der bor nok en morder i bygningen.

1383
01:32:25,289 --> 01:32:29,252
Men gamle hvide mænd frygter vel kun
tarmkræft og social omvæltning.

1384
01:32:29,835 --> 01:32:30,670
Trist.

1385
01:32:31,170 --> 01:32:34,090
Marty sagde:
"Tænk, at det her er vores job.

1386
01:32:34,173 --> 01:32:39,595
Jeg hænger med sjove folk hele dagen
og griner gennem alle prøver."

1387
01:32:40,096 --> 01:32:44,684
Steve føler,
det her er et særligt øjeblik.

1388
01:32:45,184 --> 01:32:46,602
Det var så det øjeblik.

1389
01:32:48,229 --> 01:32:49,981
Film dig selv nu, Marty.

1390
01:32:51,232 --> 01:32:53,276
Jeg kom til at dække for kameraet.

1391
01:32:53,359 --> 01:32:58,155
Marty og jeg plejer at finpudse en joke,
så den bliver mere præcis.

1392
01:32:58,239 --> 01:33:01,284
Så den bliver meget nøjagtig.

1393
01:33:01,367 --> 01:33:04,453
Inde i den nøjagtighed
er der så variationer.

1394
01:33:05,871 --> 01:33:07,707
Jøsses, Mayberry.

1395
01:33:09,333 --> 01:33:11,294
-Ikke dårligt.
-Ja.

1396
01:33:11,794 --> 01:33:15,381
-Man kan sige…
-R.F.D.

1397
01:33:17,800 --> 01:33:21,345
Hvad med "Jøsses, Opie"? Eller…

1398
01:33:22,305 --> 01:33:25,975
Richie Cunningham?
Det var hans karakter i Happy Days.

1399
01:33:26,058 --> 01:33:29,020
Men det træder lidt
på din Ollie og Ron-Ron.

1400
01:33:29,103 --> 01:33:31,272
Jeg siger bare…

1401
01:33:32,189 --> 01:33:34,275
"Stjernekendissen. Du gjorde det."

1402
01:33:34,358 --> 01:33:35,192
Okay.

1403
01:33:35,693 --> 01:33:37,903
-Fra starten.
-Virkelig?

1404
01:33:38,487 --> 01:33:41,198
-Tænk nu på staklen der.
-Ja.

1405
01:33:44,410 --> 01:33:47,038
Vi kommer til
at være venner til det sidste.

1406
01:33:47,538 --> 01:33:52,668
Du behøver ikke at sige søde ting om mig.
Især ikke, mens vi har øjenkontakt.

1407
01:33:52,752 --> 01:33:55,004
Vi kan gemme os bag menuerne?

1408
01:33:55,504 --> 01:33:58,174
Det kunne vi måske godt.

1409
01:33:58,841 --> 01:34:00,509
Hvis det gør dig glad,

1410
01:34:00,593 --> 01:34:04,013
kan du være min kontaktperson,
hvis jeg skulle falde.

1411
01:34:04,096 --> 01:34:06,265
Vi kan få koloskopier sammen.

1412
01:34:07,725 --> 01:34:09,477
Jeg tror aldrig, jeg stopper.

1413
01:34:10,394 --> 01:34:15,399
Jeg vil gerne være
mit bedste jeg til mine dages ende.

1414
01:34:15,483 --> 01:34:18,361
Marty viste mig, at det meget vigtigt,

1415
01:34:18,444 --> 01:34:21,822
hvordan man gebærder sig
gennem alle disse oplevelser.

1416
01:34:21,906 --> 01:34:23,741
Marty er god til livet.

1417
01:34:35,920 --> 01:34:39,298
I showbusiness og comedy-verdenen
er der ingen hurtigere.

1418
01:34:39,799 --> 01:34:42,468
Ingen er klogere og sjovere.

1419
01:34:42,551 --> 01:34:47,556
Han har en medfødt evne
til at skabe forbindelse til folk.

1420
01:34:47,640 --> 01:34:52,395
Hvis man skriver ordet "Glæde",
så har man den faste tilstand.

1421
01:34:52,478 --> 01:34:56,691
Det er en konstant.
Ligesom lysets hastighed.

1422
01:34:56,774 --> 01:34:59,944
Marty lever med glædens hastighed.

1423
01:35:09,036 --> 01:35:10,413
Hej, skat.

1424
01:35:11,080 --> 01:35:12,707
Sikke en storslået dag!

1425
01:35:13,999 --> 01:35:16,919
Michael og Brian Short.

1426
01:35:19,046 --> 01:35:20,715
Pas på mudderpølene.

1427
01:35:22,717 --> 01:35:25,136
Folk på de skrå brædder ved Snug Harbour.

1428
01:35:26,178 --> 01:35:27,763
Hold da op. Ved du hvad?

1429
01:35:28,389 --> 01:35:29,849
Jeg er sgu imponeret.

1430
01:35:37,273 --> 01:35:38,858
-Hej, Marty.
-Hej, Andrea.

1431
01:35:46,198 --> 01:35:48,117
-Hej, skat.
-Hej, skat.

1432
01:35:48,200 --> 01:35:50,578
Du filmer mig, men jeg filmer også dig!

1433
01:35:53,330 --> 01:35:55,750
Det her er en pressekonference.

1434
01:35:55,833 --> 01:35:57,752
Og de elsker mig alle sammen.

1435
01:36:03,132 --> 01:36:05,468
Hvad laver du? Laver du ansigter?

1436
01:36:08,804 --> 01:36:11,348
-Hej, Danny.
-Hej.

1437
01:36:11,432 --> 01:36:12,933
Halløj, kaptajn.

1438
01:36:13,934 --> 01:36:17,897
Der er den vidunderlige Catherine O'Hara.
Sådan, skatter.

1439
01:36:24,570 --> 01:36:25,404
Hej, ese.

1440
01:36:25,488 --> 01:36:27,114
Dave, du er så barnlig.

1441
01:36:27,907 --> 01:36:30,785
-Andrea, se lige mors røv.
-Så stor.

1442
01:36:30,868 --> 01:36:34,121
-Hvordan er ferien, Stevie?
-Krofatter, mere vin!

1443
01:36:48,135 --> 01:36:51,388
Hunde kan ikke lide mig, Marty.
Jeg ved ikke hvorfor.

1444
01:36:51,472 --> 01:36:53,390
-Virkelig?
-Ja, det kan de ikke.

1445
01:36:53,474 --> 01:36:55,267
Måske… Lad mig se.

1446
01:36:57,895 --> 01:36:59,188
Dans, skatter!

1447
01:37:10,074 --> 01:37:11,784
Glædelig thanksgiving.

1448
01:37:16,997 --> 01:37:17,832
Hold op.

1449
01:37:24,213 --> 01:37:25,339
Hej, mor.

1450
01:37:26,632 --> 01:37:30,386
Det var slut på nyhederne. Vi tales ved.

1451
01:37:31,136 --> 01:37:32,388
Og…

1452
01:37:33,722 --> 01:37:35,641
Vi ses.

1453
01:37:36,642 --> 01:37:38,143
Er du glad nu, far?

1454
01:37:38,227 --> 01:37:39,144
Ja.

1455
01:37:43,482 --> 01:37:47,653
Jiminy, du har interviewet så mange.
Nærmest alle.

1456
01:37:47,736 --> 01:37:50,614
Men du har aldrig
interviewet Martin Short.

1457
01:37:50,698 --> 01:37:52,825
Nej, han er ikke interessant.

1458
01:37:52,908 --> 01:37:58,664
Folk, der prøver for meget
og desperat søger anerkendelse

1459
01:37:58,747 --> 01:38:02,084
uden at have noget belæg
for at få den anerkendelse,

1460
01:38:02,167 --> 01:38:03,836
finder jeg stødende.

1461
01:38:03,919 --> 01:38:06,422
Har du hørt,
vi laver en dokumentar om ham?

1462
01:38:06,922 --> 01:38:09,425
De laver en dokumentar
om alle nu til dags.

1463
01:38:09,508 --> 01:38:15,806
De laver dokumentarer
om bogstaveligt talt alle.

1464
01:38:15,890 --> 01:38:19,643
Jeg synes, at Martin Short er…

1465
01:38:19,727 --> 01:38:24,523
Han har kun tre stemmer,
to frisurer og fire dansetrin.

1466
01:38:24,607 --> 01:38:28,277
Det kan man ikke bygge et imperie på.
Men det har han så gjort.

1467
01:38:28,360 --> 01:38:30,946
Men jeg køber den altså ikke.

1468
01:38:33,282 --> 01:38:37,328
TIL MINDE OM CATHERINE O'HARA

1469
01:38:38,078 --> 01:38:42,708
TIL MINDE OM KATHERINE ELIZABETH SHORT

1470
01:39:33,467 --> 01:39:35,386
Tekster af: Jesper Sodemann



