1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:09,843 --> 00:00:11,594
Je 26. prosince.

4
00:00:12,971 --> 00:00:16,891
A je opravdu nádherně.

5
00:00:20,020 --> 00:00:22,230
V prosluněné Kalifornii.

6
00:00:30,196 --> 00:00:33,324
- Ahoj, Nancy. Šťastné a veselé.
- Ahoj, zlato.

7
00:00:45,336 --> 00:00:47,881
Jé, někdo přišel.

8
00:00:48,673 --> 00:00:50,216
Tom!

9
00:00:50,300 --> 00:00:53,678
- Šťastné a veselé!
- Jé! Šťastné a…

10
00:00:53,762 --> 00:00:54,804
Hele, jmelí.

11
00:00:54,888 --> 00:00:56,598
- Kde?
- Tady.

12
00:00:56,681 --> 00:01:00,894
Kolikáté už jsou to Vánoce?
1972 až 1992, takže 20 let.

13
00:01:01,853 --> 00:01:02,896
Fíha.

14
00:01:02,979 --> 00:01:05,106
- Moc světla?
- Na tvé vrásky ne.

15
00:01:05,190 --> 00:01:07,942
Dále tu jsou Dave a Harrison Thomasovi.

16
00:01:08,026 --> 00:01:11,613
Zacpává si uši. Proč? Že by kvůli tobě?

17
00:01:11,696 --> 00:01:14,407
V Sám doma jsi byla skvělá!

18
00:01:14,491 --> 00:01:16,868
Jsi úžasná!

19
00:01:17,744 --> 00:01:19,329
Steve, jak se máš?

20
00:01:19,412 --> 00:01:21,956
Moc si to tu užívám, Marty. Opravdu.

21
00:01:25,668 --> 00:01:27,670
Něco vám o Martym řeknu.

22
00:01:27,754 --> 00:01:31,966
Dejme tomu,
že pořádáte večírek a pozvete i Martyho.

23
00:01:34,135 --> 00:01:36,596
Ale Marty nakonec nemůže.

24
00:01:37,430 --> 00:01:39,182
Tak ten večírek zrušíte.

25
00:01:41,142 --> 00:01:43,019
Koukni na Martyho.

26
00:01:59,619 --> 00:02:03,456
Určitě to bude strašná slátanina,
kterou nebudu propagovat.

27
00:02:08,461 --> 00:02:11,631
Je legrační,
že musíme předstírat, že se neznáme.

28
00:02:12,382 --> 00:02:15,426
To ne.
Celé je to založené na tom, že se známe.

29
00:02:15,510 --> 00:02:17,637
- Opravdu?
- Známe se opravdu dobře.

30
00:02:17,720 --> 00:02:21,141
S Larrym jsem už milionkrát večeřel.

31
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
- Milionkrát obědval.
- Jo.

32
00:02:23,893 --> 00:02:26,729
Milionkrát vášnivě obědval.

33
00:02:26,813 --> 00:02:30,358
- Teď akorát pokračujeme v naší rozpravě.
- Přesně tak.

34
00:02:31,317 --> 00:02:36,114
V mém oboru
je kariérní postup nalajnovaný.

35
00:02:36,698 --> 00:02:40,910
Televize, film,
pak Broadway, vlastní stand-up,

36
00:02:41,536 --> 00:02:45,331
moderátor reality show,
výstupy v restauraci, pak ve varieté

37
00:02:45,415 --> 00:02:46,708
a nakonec tohle.

38
00:02:49,460 --> 00:02:51,671
Nikdo nečekal, že budu hvězda.

39
00:02:52,255 --> 00:02:57,302
Žádné: „Mami, konečně to vyšlo!“
Nic takového.

40
00:02:57,385 --> 00:03:00,930
Akorát: „Máme hypotéku.

41
00:03:02,390 --> 00:03:03,975
Máme děti.

42
00:03:04,809 --> 00:03:08,438
Mám tu nejlepší práci na světě.
Mám neskutečné štěstí.

43
00:03:08,521 --> 00:03:10,106
Jak o to nepřijít?“

44
00:03:11,649 --> 00:03:13,359
Proč ten nůž držím?

45
00:03:17,363 --> 00:03:18,740
Dělám komedii.

46
00:03:19,240 --> 00:03:21,618
A to specifický druh komedie.

47
00:03:22,118 --> 00:03:24,954
Strejda Jack je tu! Pal!

48
00:03:25,830 --> 00:03:28,124
Komedie zaměřená na skeče a postavy.

49
00:03:29,125 --> 00:03:32,629
Ve scénářích,
které jsem napsal, nebývá moc vtipů.

50
00:03:32,712 --> 00:03:34,923
Prostě mi musíte věřit.

51
00:03:35,006 --> 00:03:39,219
Pane Bonksi, tímhle já se živím. Věřte mi.

52
00:03:39,302 --> 00:03:44,140
V kariéře nemám rád věci,
které by zvládlo 200 jiných herců.

53
00:03:44,224 --> 00:03:46,059
To považuju za ztrátu času.

54
00:03:46,142 --> 00:03:52,190
Když si to dělám po svém,
možná ne kdovíjak dobře, ale po svém,

55
00:03:52,273 --> 00:03:54,400
tak jsem šťastný.

56
00:03:55,610 --> 00:03:57,153
Oslava může začít!

57
00:03:57,237 --> 00:03:59,280
Postavy, které hrál,

58
00:03:59,364 --> 00:04:02,450
nejsou jen parodie na někoho.

59
00:04:03,660 --> 00:04:09,582
Je těžké zajistit, aby bizarní postava
působila uvěřitelně a reálně.

60
00:04:09,666 --> 00:04:10,625
Prosím.

61
00:04:10,708 --> 00:04:11,876
A to on dělá.

62
00:04:11,960 --> 00:04:14,212
A tahle kniha je o čem?

63
00:04:14,712 --> 00:04:18,800
Je to vlastně takový milostný dopis
s nádechem nenávisti,

64
00:04:18,883 --> 00:04:21,928
a to dokonale namíchaný,
pokud to tak mohu říct.

65
00:04:22,011 --> 00:04:24,973
Je to jako vidět
svého nejlepšího kamaráda,

66
00:04:25,056 --> 00:04:27,725
který je ale největším podivínem na světě.

67
00:04:28,309 --> 00:04:31,479
- Jak ti jde příprava?
- Na Kloboučníka? Dobrý.

68
00:04:33,398 --> 00:04:37,151
Nevím, ještě jsem na to nepřišel.
Možná budu mluvit takhle.

69
00:04:37,235 --> 00:04:39,946
Dobrej. Nebyly by ještě jahůdky?

70
00:04:40,029 --> 00:04:43,366
A zkažené sendviče? Ty já miluju. Ty ne?

71
00:04:43,866 --> 00:04:45,785
- Možná takhle.
- Šišlání dobrý.

72
00:04:45,868 --> 00:04:48,871
Fajn. Zafpal jfem. Zafpal.

73
00:04:48,955 --> 00:04:50,748
- Co to?
- Zafpal.

74
00:04:50,832 --> 00:04:51,916
Zaspal.

75
00:04:53,209 --> 00:04:55,712
Nebylo by tam ještě něco k snědku?

76
00:04:55,795 --> 00:04:58,506
Něco zkaženého. Třeba sendvič nebo jahody?

77
00:04:58,589 --> 00:05:00,300
Jahody já miluju. Ty ne?

78
00:05:01,050 --> 00:05:05,805
Člověku nedojde,
kolik energie potřebujete na to,

79
00:05:05,888 --> 00:05:09,475
abyste dělali to, co dělá on.

80
00:05:20,194 --> 00:05:24,449
Nevyčerpává se tím,
že by o svých rozhodnutích pochyboval

81
00:05:24,532 --> 00:05:27,618
nebo že by se bál,
že se nerozhodl správně.

82
00:05:27,702 --> 00:05:32,373
Víte, kolik hodin navíc by měl váš den,
kdybyste se tím vším nezatěžovali?

83
00:05:32,957 --> 00:05:35,209
Ten můj o 23 hodin víc.

84
00:05:35,918 --> 00:05:38,921
Zdravím! Kdo ty?

85
00:05:39,547 --> 00:05:40,631
Zmiz!

86
00:05:41,257 --> 00:05:44,385
Tohle se mi nelíbí. Tak…

87
00:05:47,764 --> 00:05:51,142
No tak to je hrůza.
Až na to obočí, to je super.

88
00:05:53,853 --> 00:05:55,355
Ron-rone, poznámka.

89
00:05:55,438 --> 00:05:57,857
Takhle bych nezačínal…

90
00:05:58,566 --> 00:06:02,445
Můžeš být můj kontakt v případě,
že doma spadnu.

91
00:06:02,528 --> 00:06:04,989
A můžeme společně na kolonoskopie.

92
00:06:07,950 --> 00:06:10,078
Ahoj. Jak se máš?

93
00:06:10,161 --> 00:06:12,580
Nevšiml jsem si, že mě natáčíš.

94
00:06:12,663 --> 00:06:14,582
Je to hrozně divné.

95
00:06:15,124 --> 00:06:17,710
Nejsem na to zvyklý. Jsem stydlivý.

96
00:06:21,589 --> 00:06:24,008
- Dobré ráno.
- Dobré.

97
00:06:24,092 --> 00:06:28,429
Řekl bych,
že moji kariéru z 80 % tvoří neúspěchy.

98
00:06:28,930 --> 00:06:30,723
A to je docela dobrý poměr.

99
00:06:31,724 --> 00:06:34,769
Showbyznys je o talentu, štěstí a výdrži.

100
00:06:34,852 --> 00:06:38,606
Můžete mít talent, vytrvalost,
schopnost oklepat se,

101
00:06:38,689 --> 00:06:42,443
ale pokud neustojíte selhání,
tak to nezvládnete.

102
00:06:42,527 --> 00:06:44,028
- Pojďme na plac.
- Dobře.

103
00:06:48,032 --> 00:06:49,033
- Ahoj.
- Ahoj.

104
00:06:49,117 --> 00:06:51,077
- Můžu s vámi na pohřeb?
- Jo.

105
00:06:51,160 --> 00:06:53,329
Ano, prosím! Potřebujeme tě.

106
00:06:53,413 --> 00:06:56,791
Jsi naše lepidlo.
Jsi tím, co náš sendvič drží pohromadě.

107
00:06:56,874 --> 00:07:00,753
- Bez tebe jsme jen dva okoralé krajíčky.
- Přesně. Pojď.

108
00:07:01,421 --> 00:07:04,382
JEN VRAŽDY V BUDOVĚ
OLIVER

109
00:07:04,465 --> 00:07:07,343
- Máme tam tu scénu. Ale tu už známe.
- Jo.

110
00:07:07,427 --> 00:07:13,224
Začínám mát pocit, že repliky
ze zbytku téhle řady už mi jdou.

111
00:07:13,724 --> 00:07:15,184
Fajn, jdu se obléct.

112
00:07:16,686 --> 00:07:18,312
- Zatím.
- Čau.

113
00:07:18,396 --> 00:07:19,730
Pusť je k sobě.

114
00:07:19,814 --> 00:07:22,150
Hele, Ron Howard!

115
00:07:22,984 --> 00:07:25,820
- No teda.
- Teď teprve začne legrace.

116
00:07:25,903 --> 00:07:28,573
Položím ti pár otázeček.

117
00:07:28,656 --> 00:07:30,366
Jasně.

118
00:07:30,450 --> 00:07:33,578
Proč? Proč se do toho pořád tak ženeš?

119
00:07:34,078 --> 00:07:37,874
Nevím. Asi zbožňuju zvuk potlesku.

120
00:07:37,957 --> 00:07:39,792
- Já se zeptám jinak.
- Jasně.

121
00:07:39,876 --> 00:07:41,335
Pročs ještě neskončil?

122
00:07:43,754 --> 00:07:47,884
Myslím, že je důležité,
aby lidé, co jsou „nadaní“,

123
00:07:49,552 --> 00:07:54,140
se o toto nadání podělili s lidmi,
třeba jako jsi ty.

124
00:07:54,640 --> 00:07:57,101
- A za to jsme ti navždy vděční.
- Já vím.

125
00:07:57,185 --> 00:07:59,687
Napadlo tě někdy… Co se podařilo tobě?

126
00:08:02,440 --> 00:08:05,193
Ano, jsme na Whitton Road.

127
00:08:05,776 --> 00:08:07,778
Co je to asi za paní?

128
00:08:10,865 --> 00:08:12,408
Tam jsem měl ložnici.

129
00:08:14,911 --> 00:08:19,540
U mě neplatí,
že bych komedii čerpal z prožité bolesti.

130
00:08:19,624 --> 00:08:20,708
Naopak.

131
00:08:20,791 --> 00:08:24,003
Čerpám ze svého života.
Lidé v mé rodině byli vtipní.

132
00:08:24,504 --> 00:08:28,591
Byl jsem nejmladší z pěti dětí,
o pět let mladší než druhý nejmladší.

133
00:08:28,674 --> 00:08:31,594
Dostávalo se mi
hrozně moc pozornosti a lásky.

134
00:08:31,677 --> 00:08:36,474
Celý život mi všichni říkali,
jak jsem skvělý, vtipný a úžasný,

135
00:08:36,557 --> 00:08:43,022
že jsem do puberty vplul
zcela bez jakýchkoliv obav…

136
00:08:43,105 --> 00:08:47,568
Klidně jsem mohl mít
obličej plný beďarů, příšerný účes,

137
00:08:47,652 --> 00:08:52,823
a kdybych pozval nějakou holku na rande
a ona mě odmítla,

138
00:08:52,907 --> 00:08:56,160
tak bych si řekl: „Co má za problém?“
A věřil bych tomu.

139
00:08:57,328 --> 00:09:00,540
Těžil jsem z toho,
že humor byl všude kolem mě.

140
00:09:01,332 --> 00:09:05,545
Můj bratr Michael je držitelem
několika Emmy a Zlatých glóbů

141
00:09:05,628 --> 00:09:09,882
za všechno možné od SCTV
přes MADtv po Městečko Schitt’s Creek.

142
00:09:09,966 --> 00:09:13,261
V rodině nás vedli k tomu
rozesmívat ostatní.

143
00:09:13,344 --> 00:09:15,930
- Tak to u nás bylo.
- Jo.

144
00:09:16,013 --> 00:09:19,892
Když jste někoho rozesmáli,
tak i když jste někomu ublížili…

145
00:09:19,976 --> 00:09:21,185
Během toho.

146
00:09:23,729 --> 00:09:27,858
Táta byl vysoce postavený
obchodní ředitel kanadské ocelářské firmy.

147
00:09:28,359 --> 00:09:31,654
Byl hodně vtipný, dost sarkastický

148
00:09:31,737 --> 00:09:34,699
a měl irský přízvuk.
Přišel sem ve svých 21 letech.

149
00:09:34,782 --> 00:09:36,325
„Čau, Marty.“

150
00:09:37,243 --> 00:09:41,205
- Nebylo to s ním jednoduché, že?
- Je to tak.

151
00:09:41,289 --> 00:09:43,791
Občas si dal sklenku ginu.

152
00:09:44,625 --> 00:09:47,878
- Jo.
- Ale spíš než občas pil neustále.

153
00:09:49,338 --> 00:09:53,134
Rád si rýpnul, ale myslel to jako vtip.

154
00:09:54,385 --> 00:09:56,971
Marty, můj syn,

155
00:09:57,471 --> 00:10:02,435
neměl sebemenší šanci stát se zpěvákem.

156
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
Ale zajímá ho to.

157
00:10:05,646 --> 00:10:11,319
A lidi si pamatují jen takové umělce,
kteří mají výrazný hlas.

158
00:10:11,402 --> 00:10:14,155
Marty byl nesmírně talentovaný.

159
00:10:15,031 --> 00:10:18,492
S komedií začal
už snad ve svých pěti letech.

160
00:10:18,576 --> 00:10:22,872
Neustále vtipkoval,
hrál různé scénky a zpíval.

161
00:10:22,955 --> 00:10:27,043
- Vystupoval jste doslova v podkroví, že?
- Ano, s mou talk show.

162
00:10:27,126 --> 00:10:31,672
Vždycky v úterý o půl deváté večer.

163
00:10:31,756 --> 00:10:35,051
V hlavě jsem si vymýšlel,
jak to bude vypadat.

164
00:10:35,134 --> 00:10:37,178
„Marty bude zpívat. Hosty budou…“

165
00:10:37,261 --> 00:10:39,430
Tak jsem vystupoval a moc mi to šlo.

166
00:10:39,513 --> 00:10:42,058
A pak se ozvalo: „Večeře!“ Tak byla pauza.

167
00:10:42,975 --> 00:10:44,352
RODINNÁ NAHRÁVKA

168
00:10:44,435 --> 00:10:45,394
Díky moc.

169
00:10:48,773 --> 00:10:51,651
Ostatní si hráli na ulici
a já zatím v podkroví…

170
00:10:52,693 --> 00:10:57,782
Jo. Lidi protestovali proti válce
ve Vietnamu a on zpíval Sinatru.

171
00:11:05,956 --> 00:11:08,626
Marty dělá totéž, co dělal už tehdy.

172
00:11:09,293 --> 00:11:14,173
Přivítejte skvělého chlapa
a mého nejlepšího kamaráda, Eugena Levyho.

173
00:11:14,256 --> 00:11:15,341
Eugene „Leevy“.

174
00:11:15,424 --> 00:11:17,218
- Levy.
- To je fuk. Sedejte.

175
00:11:18,511 --> 00:11:19,929
Koukejte na ně.

176
00:11:20,012 --> 00:11:22,264
Jako by se znali už roky.

177
00:11:24,308 --> 00:11:26,811
Je to můj nejstarší a nejdražší kamarád.

178
00:11:28,521 --> 00:11:30,314
Chvíli jsme spolu bydleli.

179
00:11:31,148 --> 00:11:34,193
- Chvíli jsme spolu chodili, ale…
- Jo.

180
00:11:34,276 --> 00:11:36,445
Jste Kanaďan. Je to velké břímě?

181
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
Ne, není.

182
00:11:41,659 --> 00:11:44,412
A rozumíte tomu, co říkám? Nemám zpomalit?

183
00:11:46,122 --> 00:11:49,917
- Mluvíme stejným jazykem.
- Kam jezdí Kanaďané na dovolenou?

184
00:11:50,000 --> 00:11:53,003
Jedou na hranice
a tam jen vzdychají a sní?

185
00:11:55,381 --> 00:11:57,174
Marty je můj nejlepší kamarád.

186
00:11:57,258 --> 00:11:58,843
- Opravdu?
- Ano.

187
00:11:58,926 --> 00:12:04,348
Potkal jsem ho v roce 1970.
Chodili jsme na McMasterskou univerzitu.

188
00:12:04,432 --> 00:12:08,853
Vypadá tu jako herec, co se zoufale snaží
získat nějakou dramatickou roli.

189
00:12:08,936 --> 00:12:10,271
Je to tak.

190
00:12:10,771 --> 00:12:14,275
Začínal jsem na medicíně,
ale přešel jsem na sociální péči,

191
00:12:14,775 --> 00:12:16,652
přišlo mi to totiž jednodušší.

192
00:12:17,570 --> 00:12:19,613
Na střední jsem nehrál v divadle.

193
00:12:19,697 --> 00:12:23,868
Až po změně oboru jsem měl víc času
a mohl jsem se do toho pustit.

194
00:12:23,951 --> 00:12:26,829
Tehdy jsem v divadle dělal,
co jen se dalo.

195
00:12:28,122 --> 00:12:30,958
Ale kariéra herce
mi pořád nepřišla realistická.

196
00:12:31,459 --> 00:12:33,753
Až Eugene Levy mi řekl:

197
00:12:33,836 --> 00:12:37,173
„Zkus to dělat profesionálně.
Přijeď do Toronta.“

198
00:12:37,757 --> 00:12:40,342
Tak jsem si na to dal rok.

199
00:12:40,426 --> 00:12:43,721
Řekl jsem si:
„Dám tomu rok, a pokud to nevyjde,

200
00:12:43,804 --> 00:12:47,641
tak se můžu vrátit zpátky na univerzitu.“

201
00:12:47,725 --> 00:12:50,603
- Postgraduál?
- Ne, střední.

202
00:12:50,686 --> 00:12:54,273
Mám problém dokončit střední.

203
00:12:54,356 --> 00:12:56,692
- Aha. Díky moc…
- Ale dokážu to.

204
00:12:56,776 --> 00:12:58,444
Tak určitě, Lawrenci…

205
00:12:58,527 --> 00:13:01,405
Mám totiž životní cíle,
které musím splnit.

206
00:13:01,489 --> 00:13:02,698
Skvěle.

207
00:13:02,782 --> 00:13:06,869
- Jedním z nich je stát se soudcem.
- Výborně. Ambice jsou potřeba.

208
00:13:06,952 --> 00:13:11,582
Člověk si neuvědomuje,
že je v určité skupině nebo určité době.

209
00:13:11,665 --> 00:13:13,834
V Torontu byl kreativní boom.

210
00:13:14,627 --> 00:13:15,836
Je to náhoda?

211
00:13:15,920 --> 00:13:19,673
Nebo mají Kanaďané cit pro komedii,

212
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
který je obzvlášť atraktivní?

213
00:13:22,676 --> 00:13:27,681
Myslím si, že Kanada,
a zvlášť Toronto, je takový středobod.

214
00:13:27,765 --> 00:13:31,060
Monty Pythoni
u nás byli dřív než ve Státech.

215
00:13:31,894 --> 00:13:36,482
S Eugenem Levym jsme v Torontu bydleli
na adrese 1063 Avenue Road.

216
00:13:36,565 --> 00:13:38,692
A tam jsme pořádali večírky.

217
00:13:39,318 --> 00:13:43,239
Paul Shaffer tam hrával na klavír,
do toho zpívali hosté

218
00:13:43,322 --> 00:13:48,452
a všichni jsme spolu chodili,
pařili a spolupracovali.

219
00:13:48,536 --> 00:13:52,498
Bylo to opravdu fantastické.

220
00:13:52,581 --> 00:13:57,044
Všichni jsme rádi vystupovali
a taky jsme se rádi smáli.

221
00:13:58,045 --> 00:14:00,965
Bylo to plné nadšení, zábavy

222
00:14:01,048 --> 00:14:05,052
a lásky k vystupování.

223
00:14:06,679 --> 00:14:10,641
V letoviscích v Catskills
byl vždycky jeden tummler.

224
00:14:10,724 --> 00:14:15,020
V jidiš to znamená ten, co dělá tumult,
tedy dává všechno do pobytu.

225
00:14:15,104 --> 00:14:18,440
Marty v Catskills asi nikdy nebyl,
ale jisté je,

226
00:14:18,524 --> 00:14:21,151
že je naším vysněným tummlerem.

227
00:14:22,486 --> 00:14:27,074
Marty měl všechno.
Hlas i nadání pro komedii.

228
00:14:27,658 --> 00:14:33,205
Tak mu říkám: „Probíhá konkurz na muzikál
Godspell. Zkus to, bude to velké.“

229
00:14:34,248 --> 00:14:38,878
A během druhého kola konkurzu
jsem Martyho představil Andree.

230
00:14:39,587 --> 00:14:42,715
Godspell sháněl lidi, kteří nehrají,

231
00:14:42,798 --> 00:14:46,594
ale kteří jsou přirozeně energičtí,

232
00:14:47,094 --> 00:14:49,263
komediálně naladění a vřelí.

233
00:14:54,018 --> 00:14:56,228
Byla to první role Gildy Radner.

234
00:14:56,312 --> 00:15:01,275
Hráli tam i Andrea Martin, Eugene Levy,
Victor Garber, Jayne Eastwood a další…

235
00:15:01,358 --> 00:15:04,862
- Skvělé obsazení.
- Jo. Paul Shaffer hrál na klavír.

236
00:15:05,613 --> 00:15:09,199
- S Gildou jsi i chodil, že?
- Jo. Tu miloval každý.

237
00:15:09,283 --> 00:15:11,243
- Jo.
- Byla rozkošná. Vtipná.

238
00:15:11,327 --> 00:15:13,787
Neustále si ze sebe dělala legraci.

239
00:15:13,871 --> 00:15:17,833
První den za mnou přišla a povídá:
„Ahoj, já jsem Gilda, těší mě.“

240
00:15:17,917 --> 00:15:20,753
Na čele měla beďar.
A celou dobu si ho zakrývala.

241
00:15:21,378 --> 00:15:23,213
- Gildu miloval každý.
- Jo.

242
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
To se dá říct s jistotou.

243
00:15:25,966 --> 00:15:28,344
Nakonec sis ale vzal její záskok.

244
00:15:28,427 --> 00:15:33,349
Ano, Nancy Dolman, která jí dělala
v muzikálu Godspell náhradnici.

245
00:15:33,432 --> 00:15:38,687
Takže ses rozhodl, že ať tu roli bude
hrát kterákoliv, tak s tou budeš chodit?

246
00:15:38,771 --> 00:15:40,648
Ano, přesně tak.

247
00:15:44,401 --> 00:15:48,030
U muzikálu Godspell
jsem dělala konkurz na náhradnici.

248
00:15:49,740 --> 00:15:53,369
Bylo to pro mě těžké,
protože se tam všichni mezi sebou znali.

249
00:15:53,452 --> 00:15:54,912
Byli to přátelé.

250
00:15:54,995 --> 00:15:58,749
A Gilda byla naprosto famózní.

251
00:15:58,832 --> 00:16:02,419
A Andrea Martin, tu jsem obdivovala.
Všichni… Marty…

252
00:16:02,503 --> 00:16:05,714
Martyho jsem zpočátku úplně nemusela.

253
00:16:09,426 --> 00:16:10,678
Nancy byla prostě

254
00:16:11,762 --> 00:16:13,639
neuvěřitelně krásná.

255
00:16:18,519 --> 00:16:20,604
Vlastnila obchod s oblečením.

256
00:16:21,355 --> 00:16:24,858
Přes hranice pašovala oblečení z Detroitu.

257
00:16:24,942 --> 00:16:27,820
Byla to éra písničkářky Joni Mitchell…

258
00:16:27,903 --> 00:16:31,156
A Nancy se jí dost podobala.
Měla dlouhé blond vlasy.

259
00:16:33,617 --> 00:16:37,621
A když přišla
ve svém sametovém plášti a pozdravila…

260
00:16:38,122 --> 00:16:39,498
Tak kluci jen…

261
00:16:40,290 --> 00:16:43,961
„Jo, super.“
Ale mně to bylo jedno, já byl s Gildou.

262
00:16:45,754 --> 00:16:50,259
Párkrát jsme se spolu už rozešli.
A teď po jedné hádce znovu.

263
00:16:50,342 --> 00:16:54,680
Tak jsem šel do baru Pilot
a tam byla Nancy Dolman.

264
00:16:55,514 --> 00:16:59,810
Byla vtipná a měla šmrnc.
Tak jsme se dali do řeči.

265
00:16:59,893 --> 00:17:05,107
Právě se taky rozešla se svým přítelem.
A já na to: „Aha, já s Gildou taky.“

266
00:17:06,817 --> 00:17:10,571
Hrál jsem v divadle
a Nancy se přišla podívat. Bylo to v létě.

267
00:17:10,654 --> 00:17:13,449
Měla na sobě šortky a tílko.

268
00:17:13,532 --> 00:17:16,410
A já byl v šortkách a tričku.

269
00:17:16,493 --> 00:17:18,662
Šli jsme spolu do Four Seasons.

270
00:17:18,746 --> 00:17:22,541
A já řekl recepčnímu:
„S manželkou bychom si přáli pokoj.“

271
00:17:23,042 --> 00:17:27,087
A on se začal smát,
protože jsme vypadali tak na 12.

272
00:17:28,839 --> 00:17:31,050
A bylo to.

273
00:17:32,676 --> 00:17:35,387
Odteď už…

274
00:17:35,471 --> 00:17:37,222
- Co?
- Moje žena Nancy.

275
00:17:48,984 --> 00:17:50,444
Nádherná vévodkyně.

276
00:17:51,987 --> 00:17:55,324
Zrovna poslouchá
nahrávku muzikálu Goodbye Girl.

277
00:17:56,867 --> 00:17:59,411
Je to Nancy, nebo je to Bo Derek?

278
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
Poslouchám tvoji písničku.

279
00:18:08,337 --> 00:18:11,673
Marty a Nancy. To byla dvojka.

280
00:18:11,757 --> 00:18:14,718
Parádní dvojka. Fakt že jo.

281
00:18:16,345 --> 00:18:20,557
On se navenek choval jako dítě.
A ona jako dospělá.

282
00:18:24,394 --> 00:18:27,106
Když naše manželství procházelo krizí,

283
00:18:27,189 --> 00:18:30,067
šli jsme na terapii,
kde se nás terapeutka ptala:

284
00:18:30,150 --> 00:18:32,486
„Máte mezi přáteli nějaký pár,

285
00:18:32,569 --> 00:18:36,115
jejichž vztah
byste chtěli mít a napodobit?“

286
00:18:36,198 --> 00:18:40,119
Řekl jsme, že ano, Martyho a Nancy.
A ona na to:

287
00:18:40,744 --> 00:18:45,958
„Ani netušíte, kolik lidí je tady zmiňuje,
když tuhle otázku položím.“

288
00:18:47,751 --> 00:18:49,002
Ahoj, miláčku.

289
00:18:50,838 --> 00:18:53,966
- Jak se máš, miláčku?
- Dobře, miláčku. Co ty?

290
00:18:54,049 --> 00:18:57,886
- Užíváme si spolu romantickou chvilku?
- Ano.

291
00:18:58,387 --> 00:19:01,557
- Po všech těch letech.
- Je to tak.

292
00:19:01,640 --> 00:19:04,810
- Tohle je relevantní.
- No konečně.

293
00:19:06,061 --> 00:19:09,106
Co vedlo k tomu průlomu,
který ti změnil život?

294
00:19:09,773 --> 00:19:13,277
V kanadském světě zábavy
musel tehdy člověk dělat všechno.

295
00:19:14,153 --> 00:19:17,656
Takže si člověk připadal,
jako by byl na škole showbyznysu.

296
00:19:17,739 --> 00:19:22,536
V Kanadě jste mohli hrát Shakespeara,
dělat v rádiu, namluvit reklamu.

297
00:19:23,036 --> 00:19:25,122
Jen za 39,95 dolarů.

298
00:19:25,706 --> 00:19:27,749
A pak třeba kabaret.

299
00:19:36,175 --> 00:19:42,139
V létě roku 1973 založila legendární
improvizační skupina Second City z Chicaga

300
00:19:42,222 --> 00:19:44,766
v Torontu svou první sesterskou pobočku.

301
00:19:44,850 --> 00:19:46,852
DOMOV SVĚTOZNÁMÝCH SECOND CITY

302
00:19:46,935 --> 00:19:50,397
Pracovala tam Gilda Radner. Dan Aykroyd.

303
00:19:50,480 --> 00:19:53,275
Bylo to místo, kde se lidi scházeli.

304
00:19:54,067 --> 00:19:56,195
Všichni úspěšně prošli konkurzem.

305
00:19:56,278 --> 00:20:00,032
Andrea, Catherine, Joe,
Eugene, Dave a John Candy.

306
00:20:00,657 --> 00:20:01,909
Já ne.

307
00:20:02,951 --> 00:20:08,081
Představa toho být vtipný na povel
mi nevyhovovala. Bál jsem se jí.

308
00:20:08,165 --> 00:20:11,418
Chtěl jsem být další Sinatra,
tedy zpěvák a herec.

309
00:20:17,007 --> 00:20:21,720
Ale najednou jsem měl pocit,
že za ostatními zaostávám,

310
00:20:22,221 --> 00:20:27,935
že jsem si hodil klacek pod nohy
a točím se v kruhu,

311
00:20:28,018 --> 00:20:30,020
že prostě nejdu kupředu.

312
00:20:40,072 --> 00:20:45,077
Vždycky když jsem tehdy přišel
v Torontu do metra, zrovna mi ujelo.

313
00:20:45,911 --> 00:20:50,582
Ať už jsem běžel, nebo šel fakt pomalu,
vždycky mi ujelo před nosem.

314
00:20:50,666 --> 00:20:53,961
Napadlo mě,
že až ho jednou chytnu, tak se to zlomí.

315
00:20:54,044 --> 00:20:56,880
Ale zrovna teď mi ujíždí.

316
00:20:59,132 --> 00:21:02,719
Nancy měla v L.A. nahrávací smlouvu,
tak jsem jel za ní.

317
00:21:02,803 --> 00:21:05,305
Přivítejte Nancy Dolman.

318
00:21:11,520 --> 00:21:16,441
Prorazila a začala se objevovat
v hlavním vysílacím čase v televizi.

319
00:21:16,525 --> 00:21:17,609
Dřív než Marty.

320
00:21:18,777 --> 00:21:21,530
Měla vše, co bylo potřeba.

321
00:21:21,613 --> 00:21:25,742
Krásný hlas,
absolutní sluch, perfektní dikci.

322
00:21:25,826 --> 00:21:29,830
Vypadala jako filmová hvězda.
A navíc byla neuvěřitelně milá.

323
00:21:36,003 --> 00:21:38,380
Pak jsem měl takovou krizi.

324
00:21:38,463 --> 00:21:42,134
Paul Shaffer a Bill Murray
byli zrovna v L.A.

325
00:21:46,430 --> 00:21:51,393
Bill Murray už byl tehdy velká hvězda
a zrovna začal vystupovat v SNL.

326
00:21:51,476 --> 00:21:53,562
…má sedmá zima!

327
00:21:58,317 --> 00:22:02,321
Paul řekl: „S Billem jdeme na večeři,
tak se k nám s Nancy přidejte.

328
00:22:02,404 --> 00:22:04,865
Zajdeme k nám na Sunset Marquis.“

329
00:22:04,948 --> 00:22:07,617
Tak jsme tam s Nancy šli.

330
00:22:08,952 --> 00:22:13,457
A mě cestou přepadly pocity:
„Tohle nedám. To prostě nejde.“

331
00:22:13,540 --> 00:22:16,335
Už několik měsíců jsem byl bez práce.

332
00:22:16,418 --> 00:22:19,379
Neměl jsem žádné vyhlídky.
A nevěděl jsem, co dál.

333
00:22:19,463 --> 00:22:23,842
Řekl jsem Nancy: „Nemůžu si
před Billem hrát na spokojeného,

334
00:22:25,385 --> 00:22:27,262
protože nevím, co dělám.

335
00:22:27,971 --> 00:22:29,639
Potřebuju se posadit.“

336
00:22:31,016 --> 00:22:32,017
Synku.

337
00:22:33,852 --> 00:22:36,480
Proč tu sedíš úplně sám?

338
00:22:36,563 --> 00:22:40,609
Proč se venku nebavíš s ostatními?

339
00:22:41,485 --> 00:22:43,320
Nemám na to náladu, pane.

340
00:22:44,196 --> 00:22:47,032
Cítím se sklesle.

341
00:22:47,115 --> 00:22:50,786
Deset minut jsme tam mlčky seděli
a pak Nancy řekla:

342
00:22:51,286 --> 00:22:53,413
„Jak dlouho to bude trvat?“

343
00:22:53,914 --> 00:22:56,541
A já na to: „Netuším.“

344
00:22:57,709 --> 00:23:01,797
Tak jsme se vrátili k nám
a ráno jsem se vzbudil s náladou pod psa.

345
00:23:03,840 --> 00:23:07,636
Pak jsme šli
na improvizační skupinu War Babies.

346
00:23:07,719 --> 00:23:11,014
Byli vtipní, svěží
a prýštila z nich inspirace.

347
00:23:11,098 --> 00:23:13,934
Inspirovali mě už tím, že jsem je viděl.

348
00:23:14,726 --> 00:23:19,606
Jako by se mi v hlavě rozsvítilo.
„Jasně! Tohle bych měl dělat!“

349
00:23:19,689 --> 00:23:24,528
Ráno jsem zavolal Andrewovi Alexandrovi
a povídám: „Chci do Second City.“

350
00:23:24,611 --> 00:23:27,114
A on na to: „Fajn.“

351
00:23:30,700 --> 00:23:34,413
Marty byl od začátku hodně výrazný.

352
00:23:34,496 --> 00:23:40,085
Většina lidí
se v tom ze začátku snažila najít.

353
00:23:40,585 --> 00:23:44,256
Když naskakujete do rozjetého vlaku
a přebíráte po někom roli,

354
00:23:44,339 --> 00:23:48,051
většina lidí se snaží
napodobit svého předchůdce.

355
00:23:48,135 --> 00:23:54,683
Ale on nám tam okamžitě začal
představovat svoje výrazné postavičky a…

356
00:23:55,767 --> 00:23:58,562
Byl úžasně sebevědomý a vtipný.

357
00:23:59,646 --> 00:24:05,360
Přišlo mi, že když při příchodu na jeviště
vypadáte úplně bizarně, lidi se zasmějou.

358
00:24:05,444 --> 00:24:07,195
A to je polovina úspěchu.

359
00:24:07,988 --> 00:24:12,159
Všechny ty postavy
jsou založené na lidech, které znáte,

360
00:24:12,242 --> 00:24:14,035
nebo na jejich kombinacích.

361
00:24:14,119 --> 00:24:19,166
A to je dobře,
protože byť jde o absurdní postavičky,

362
00:24:19,249 --> 00:24:21,084
tak díky tomu nejsou ploché.

363
00:24:21,168 --> 00:24:26,131
Z toho pomyšlení se mi srdce rozbušilo
jako vzdálené bubínky z divoké džungle.

364
00:24:26,882 --> 00:24:30,051
Klidně udělám Grimleyho,
ale nevím, jestli chtějí…

365
00:24:30,135 --> 00:24:31,219
Ale ano…

366
00:24:38,310 --> 00:24:39,769
No teda.

367
00:24:41,146 --> 00:24:46,067
Dejte pokoj! Jsem nadšený,
že můžu být u Davida Lettermana.

368
00:24:47,652 --> 00:24:51,156
Hráli jsme scénku,
ve které se muž a žena ucházejí o práci.

369
00:24:51,239 --> 00:24:54,242
Ta žena je nesmírně zkušená a vzdělaná.

370
00:24:54,326 --> 00:24:57,496
A ten muž je největší trouba na světě.

371
00:24:58,079 --> 00:25:00,332
Začnete, Barbaro?

372
00:25:00,415 --> 00:25:03,335
- Jistě.
- Popište mi, kde jste studovala.

373
00:25:03,418 --> 00:25:07,589
Mám bakalářský titul z matematiky
z Kolumbijské univerzity.

374
00:25:07,672 --> 00:25:12,385
A pak magisterský titul
ze správy podniku ze Stanfordu.

375
00:25:12,469 --> 00:25:15,972
Aha. A co vy, Ede?
Jaké jsou vaše pracovní zkušenosti?

376
00:25:17,307 --> 00:25:21,478
Už několik let
pracuju pro Union Oil Company.

377
00:25:21,561 --> 00:25:23,980
Opravdu? A na jaké pozici, Ede?

378
00:25:24,064 --> 00:25:27,359
Pracuju na benzínce
na rohu Cahuengy a Melrose.

379
00:25:28,276 --> 00:25:32,531
S postavou Eda už experimentoval,
ale tohle byla první scénka s ním.

380
00:25:32,614 --> 00:25:37,410
A v téhle scénce maximálně zazářil.
V tom nejlepším slova smyslu.

381
00:25:37,994 --> 00:25:39,788
Byl neskutečně vtipný.

382
00:25:39,871 --> 00:25:45,794
A já mohla hrát: „To snad není pravda,
že mě tenhle týpek porazí.“

383
00:25:47,254 --> 00:25:50,257
Ed Grimley vždycky nosil jednu košili.

384
00:25:50,340 --> 00:25:52,676
Jo, to byla moje košile ze střední.

385
00:25:54,636 --> 00:25:59,474
Na střední jsem znal kluka,
co se chtěl stát fotografem.

386
00:25:59,558 --> 00:26:03,436
Chtěl… A neustále fotil na diapozitivy.

387
00:26:03,937 --> 00:26:09,067
Ale často se stalo, že je vůbec nevyvolal.

388
00:26:09,150 --> 00:26:12,112
Věděl totiž, jak budou vypadat,
protože je vyfotil.

389
00:26:13,113 --> 00:26:16,616
Jako můj švagr Ralph. Ten mluví takhle.

390
00:26:17,117 --> 00:26:19,452
„Jak se máš? Dáš si něco k pití?“

391
00:26:19,536 --> 00:26:22,622
A tyhle hlasy jsem zkombinoval.

392
00:26:22,706 --> 00:26:25,083
A začal jsem mluvit takhle.

393
00:26:25,166 --> 00:26:28,128
Nageloval jsem si vlasy
a Peter Aykroyd říká:

394
00:26:28,878 --> 00:26:32,382
„Ty vlasy máš pořád výš a výš.“

395
00:26:32,465 --> 00:26:35,594
No a abych ho rozesmál,
tak jsem si je dal do špičky.

396
00:26:36,970 --> 00:26:41,016
Jednou jsem zkusil tohle.
A publikum se smálo.

397
00:26:41,099 --> 00:26:43,852
Co kdyby chtěli,
abych jim zahrál na triangl?

398
00:26:43,935 --> 00:26:46,563
Mohlo by se to stát. Měl bych cvičit.

399
00:26:52,777 --> 00:26:55,739
Eda fascinuje život.

400
00:26:55,822 --> 00:26:58,867
A to je skvělá vlastnost,
která vás dokáže vtáhnout.

401
00:27:02,370 --> 00:27:07,917
Dodneška si pamatuju ten Edův taneček,
co dělal, když jsme se poznali.

402
00:27:08,752 --> 00:27:11,796
Práce pro Second City
pro mě bylo úplné zjevení,

403
00:27:11,880 --> 00:27:15,467
protože jsem vůbec poprvé
vytvářel postavičky.

404
00:27:17,218 --> 00:27:18,178
Takže…

405
00:27:21,765 --> 00:27:26,186
Kdybych se na něj dívala přímo,
smála bych se, tak jsem koukala stranou.

406
00:27:26,269 --> 00:27:29,064
A on se mi pak začal cpát do záběru.

407
00:27:32,067 --> 00:27:35,654
Jsem do Katherine bláznivě zamilovaný?
Ano. Celou dobu.

408
00:27:35,737 --> 00:27:37,656
- To každý.
- Ne.

409
00:27:37,739 --> 00:27:38,657
Ale jo.

410
00:27:38,740 --> 00:27:41,618
- Je sexy, když vás někdo rozesměje.
- Rozhodně.

411
00:27:41,701 --> 00:27:46,748
Až si řeknete: „Smějeme se,
jsme napojení, pojďme spolu chodit.“

412
00:27:46,831 --> 00:27:49,626
- Všichni jsme se tam milovali, ne?
- To jo.

413
00:27:50,168 --> 00:27:52,879
Na plakátu Godspell jsem mohl dělat…

414
00:27:52,962 --> 00:27:58,426
- Ten a tahle. Ten a tahle…
- Ne!

415
00:27:58,510 --> 00:28:00,553
- Jo.
- Se všemi jsi spal?

416
00:28:00,637 --> 00:28:03,139
Ne. Ale každý tam chodil s každým.

417
00:28:06,184 --> 00:28:08,812
Před dvěma týdny
jsem v Second City skončil.

418
00:28:08,895 --> 00:28:12,565
Po dvou letech spolupráce.

419
00:28:12,649 --> 00:28:17,404
Je pravda,
že se tam toho strašně moc naučíte.

420
00:28:17,487 --> 00:28:20,365
A s tím, co se naučíte,
pak musíte něco dělat.

421
00:28:20,448 --> 00:28:25,120
Proto jsem musel o dům dál. A zatím…

422
00:28:25,620 --> 00:28:27,664
jsem s tím nic moc nedělal.

423
00:28:27,747 --> 00:28:31,793
Měl jsem nějaké menší role a seriál Taxi,
ale moc toho nebylo.

424
00:28:32,377 --> 00:28:35,213
Pamatujete si na mě? Jsem ten z televize.

425
00:28:35,296 --> 00:28:38,925
Pak mi zavolali, jestli nechci do SCTV.

426
00:28:40,427 --> 00:28:44,097
Přerušujeme vysílání
kvůli mimořádným zprávám SCTV.

427
00:28:44,180 --> 00:28:48,351
Dobrý večer, já jsem Guy Caballero,
majitel a prezident SCTV.

428
00:28:48,435 --> 00:28:52,147
- A tohle je má manažerka Edith Prickley.
- Čus, jak je?

429
00:28:52,856 --> 00:28:57,777
V CBC panuje shoda,
že to bude pecka. To je přece jasné.

430
00:28:57,861 --> 00:29:01,072
Kreativita z toho jen prýštila.

431
00:29:01,156 --> 00:29:04,284
Nevím, co sledovanost,
ale z hlediska kritiky

432
00:29:04,367 --> 00:29:09,080
a z hlediska lidí ze showbyznysu to bylo
vnímáno jako mimořádně kvalitní počin.

433
00:29:10,457 --> 00:29:12,542
Jak parodovat kanadskou televizi?

434
00:29:12,625 --> 00:29:18,298
A to způsobem, aby to bylo zajímavé
i pro Američany, kteří ji neznají?

435
00:29:22,177 --> 00:29:26,473
- Co bylo, když přišel Marty?
- Musím? Tak nám to doteď šlo.

436
00:29:27,766 --> 00:29:32,771
Marty tam přišel plný energie,
která byla nakažlivá.

437
00:29:34,022 --> 00:29:36,274
Časem jsme to začali nesnášet.

438
00:29:36,357 --> 00:29:37,609
- Jo.
- Stačilo.

439
00:29:37,692 --> 00:29:42,947
Diváci jsou natěšení
a pan Rodgers právě vstupuje do ringu.

440
00:29:43,031 --> 00:29:44,449
Pozor, Frede.

441
00:29:46,034 --> 00:29:48,661
Rodgers ji honí po ringu.

442
00:29:48,745 --> 00:29:51,206
A ona vyděšeně utíká. Coq au vin.

443
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
Ale ne, nevypadá to s ní dobře.

444
00:29:54,793 --> 00:29:57,003
Dámy a pánové, Queen Haters.

445
00:29:58,171 --> 00:30:00,423
Rád bych potkal královnu.

446
00:30:01,257 --> 00:30:03,384
Dal bych jí ránu pěstí.

447
00:30:03,468 --> 00:30:08,598
Bylo to zajímavé, ale zároveň děsivé,
protože jsem tam všechny znal.

448
00:30:08,681 --> 00:30:10,850
Andrea Martin byla moje švagrová.

449
00:30:11,392 --> 00:30:13,603
Ty seš ale blbec!

450
00:30:14,896 --> 00:30:16,356
To mám na chlapovi ráda.

451
00:30:16,856 --> 00:30:18,858
Její bratr Michael byl scenárista.

452
00:30:24,322 --> 00:30:29,035
Všechny jsem je znal.
A to, že byli tak úspěšní, mě děsilo.

453
00:30:31,371 --> 00:30:35,083
Kritici vaši hru
označili za nefalšovaný odpad.

454
00:30:35,917 --> 00:30:38,169
Ale nyní, o necelé dva roky později,

455
00:30:38,253 --> 00:30:43,883
jste se odvážně vrátila a budete
režírovat vlastní film i v něm hrát.

456
00:30:43,967 --> 00:30:46,803
A mě zajímá jediné slovíčko.

457
00:30:47,387 --> 00:30:48,388
Motiv.

458
00:30:49,138 --> 00:30:50,932
Ťal jste do živého, Brocku.

459
00:30:52,475 --> 00:30:55,019
V SCTV jsme vytvářeli postavy.

460
00:30:55,603 --> 00:31:01,276
A díky Second CIty jsme měli zažité
vytvářet trojrozměrné postavy.

461
00:31:01,985 --> 00:31:07,615
I když šlo o abstraktní postavu,
vždy byla založená na nějaké pravdě.

462
00:31:07,699 --> 00:31:09,158
Cos dělal?

463
00:31:09,242 --> 00:31:13,538
Jen jsem si tak hrál.
A snažil se prorazit.

464
00:31:14,038 --> 00:31:15,999
Dnes se všichni usmívají.

465
00:31:16,082 --> 00:31:18,084
Hollywoodská párty!

466
00:31:18,167 --> 00:31:19,586
Všichni…

467
00:31:19,669 --> 00:31:22,922
A najednou
jste neřešili nic jiného než tyto lidi.

468
00:31:23,006 --> 00:31:25,466
Démonický otec z Fleet Street.

469
00:31:26,926 --> 00:31:28,928
Nepřibližuj se…

470
00:31:30,513 --> 00:31:32,223
Rozsekám tě a pak tě sním.

471
00:31:32,307 --> 00:31:34,475
- Jsou to mluvené filmy?
- Jo.

472
00:31:34,559 --> 00:31:37,854
- Film? Nebo fotky?
- Ne.

473
00:31:37,937 --> 00:31:39,230
- Slušné.
- Díky.

474
00:31:39,314 --> 00:31:42,525
McKenziovi! A spolu! Točím to.

475
00:31:42,609 --> 00:31:45,820
Spolu jen za úplatu. Pardon…

476
00:31:45,904 --> 00:31:48,239
SCTV byl obrovský hit.

477
00:31:48,990 --> 00:31:52,243
Vyhráli jsme Emmy za scénář.
To byla paráda.

478
00:31:52,327 --> 00:31:55,997
Z našich kariér se brzy stala naše rodina.

479
00:31:56,080 --> 00:32:00,293
Opravdu a doslova.

480
00:32:02,962 --> 00:32:06,883
S Nancy jsme se vzali
v Torontu 22. prosince.

481
00:32:06,966 --> 00:32:11,387
A o pět dnů později
si Andrea vzala Boba, Nancyina bratra.

482
00:32:14,515 --> 00:32:20,146
Velkou devízou téhle skupiny bylo,
že šlo o blízké přátele, někdy i příbuzné.

483
00:32:21,814 --> 00:32:24,984
Všechny svátky jsme trávili společně.

484
00:32:25,485 --> 00:32:28,363
Pořád jste byli v centru dění
a nikoho nenapadlo:

485
00:32:28,446 --> 00:32:31,240
„Prorazím? A co on? Dostanu tu roli?“

486
00:32:31,324 --> 00:32:33,534
Na nic takového si nepamatuju.

487
00:32:36,162 --> 00:32:38,998
Dostanu za tohle zaplaceno?
To je podmínka.

488
00:32:41,250 --> 00:32:42,961
Můžeš toho nechat?

489
00:32:43,044 --> 00:32:46,422
Slušná parta.
Od Godspell až po Second City.

490
00:32:47,006 --> 00:32:47,966
Čau, Harolde.

491
00:32:48,049 --> 00:32:49,884
Jsou prostě sami sebou.

492
00:32:49,968 --> 00:32:52,804
Blbnou a povídají si.
Jak už to s přáteli bývá.

493
00:32:55,223 --> 00:32:58,518
S Nancy jsme v Torontu
vyrůstaly nedaleko od sebe.

494
00:32:58,601 --> 00:33:03,231
Poprvé jsem o ní slyšela
od svého bratra a jeho kamarádíčků.

495
00:33:03,314 --> 00:33:06,901
Byli z ní úplně paf,
protože to byla krasavice.

496
00:33:08,820 --> 00:33:10,863
Staly se z nás dobré kamarádky.

497
00:33:10,947 --> 00:33:14,659
Ale když jsem začala chodit s Eugenem,
byly jsme jedna rodina.

498
00:33:20,456 --> 00:33:22,250
Ahoj, jak se máš?

499
00:33:22,333 --> 00:33:24,085
- Natáčíš?
- Jo.

500
00:33:24,627 --> 00:33:26,838
Máme za sebou krásné ráno.

501
00:33:26,921 --> 00:33:31,676
Některé vztahy časem sílí a sílí.

502
00:33:34,053 --> 00:33:38,141
Byli jsme v šoku.
Nedařilo se nám otěhotnět. To bylo…

503
00:33:39,225 --> 00:33:41,644
Nenapadlo nás, že by se to mohlo stát.

504
00:33:43,563 --> 00:33:46,190
Pak jsme zjistili,
že Nancy má endometriózu.

505
00:33:46,274 --> 00:33:49,360
Musela brát prášky.
A po těch byla taková divná.

506
00:33:49,444 --> 00:33:53,322
Jednou večer uklízela.
Já jsem si udělal sendvič.

507
00:33:53,406 --> 00:33:58,536
A ona: „Když po sobě uklízíš,
musíš tu linku pořádně setřít.“

508
00:33:58,619 --> 00:34:02,957
A já opáčil: „Přestaň brát ty prášky.
Dítě si adoptujeme.“

509
00:34:03,041 --> 00:34:05,209
A ona: „Šlo by to?“

510
00:34:05,293 --> 00:34:08,254
Prášky jsme vyhodili
a adoptovali jsme Katherine.

511
00:34:09,047 --> 00:34:11,174
A pak Olivera a Henryho.

512
00:34:12,425 --> 00:34:15,887
Moje miminko. Musím ho políbit. Moment.

513
00:34:20,558 --> 00:34:26,064
Jako otec je tak opravdový

514
00:34:26,147 --> 00:34:28,816
a autentický svému skutečnému já.

515
00:34:29,400 --> 00:34:31,861
Po mé ženě moje druhá nejlepší kamarádka.

516
00:34:32,361 --> 00:34:36,324
Je to pro něj
stejně přirozené jako dýchání.

517
00:34:36,407 --> 00:34:38,576
Tak hrozně rád je tátou.

518
00:34:40,495 --> 00:34:44,207
Z SCTV bych sám nikdy neodešel.
Ale pak nás zrušili.

519
00:34:46,000 --> 00:34:50,296
A pak mi volají:
„Chceme vás do Saturday Night Live.“

520
00:34:51,089 --> 00:34:54,092
Začíná Saturday Night Live

521
00:34:54,175 --> 00:34:56,427
s Julií Louis-Dreyfus,

522
00:34:57,303 --> 00:34:59,263
Harrym Shearerem,

523
00:35:00,389 --> 00:35:02,266
Martinem Shortem.

524
00:35:02,767 --> 00:35:06,395
První dva skeče, na nichž jsem dělal,
byly s Harrym Shearerem.

525
00:35:16,197 --> 00:35:18,199
Nebude to jednoduché.

526
00:35:18,282 --> 00:35:20,993
- Neumím plavat.
- On neumí plavat.

527
00:35:21,077 --> 00:35:25,248
Samozřejmě,
že nám nikdo jen tak nedá zlatou medaili,

528
00:35:25,331 --> 00:35:29,460
zvlášť když mužské synchronizované plavání
na olympiádě není. Zatím.

529
00:35:29,544 --> 00:35:32,171
Nevadí. Ten čas se nám bude hodit.

530
00:35:33,005 --> 00:35:36,676
Nejsem totiž kdovíjak dobrý plavec.

531
00:35:38,511 --> 00:35:42,557
Pak jsme natáčeli skeč „Životní styl
a příbuzní slavných a bohatých“.

532
00:35:42,640 --> 00:35:46,936
…v Central Parku, místě plném stromů,
najdete stánek s hotdogy,

533
00:35:47,019 --> 00:35:50,690
který provozuje vzdálený bratranec
Katharine Hepburn, Nelson.

534
00:35:51,190 --> 00:35:53,025
Nedávno jsme ho navštívili.

535
00:35:53,609 --> 00:35:58,489
Nejsme vůbec v kontaktu.
A nikdy jsme nebyli. Zkoušel jsem jí psát.

536
00:35:58,573 --> 00:36:01,659
Taky jsem jí volal,
i anonymně, a vždy to položila.

537
00:36:01,742 --> 00:36:06,873
Jednou se tady stavila a já povídám:
„Kate, copak ty mě neznáš?“

538
00:36:06,956 --> 00:36:10,543
A ona se na mě podívala a řekla:
„Víc hořčice, prosím.“

539
00:36:10,626 --> 00:36:14,088
Po prvním vystoupení
za mnou přišel můj manažer a říká:

540
00:36:14,172 --> 00:36:17,341
„Tvoje akcie stoply o 3 000 %.“

541
00:36:19,510 --> 00:36:24,098
Byl to úžasný rok.
Ale zároveň neskutečně vyčerpávající.

542
00:36:25,516 --> 00:36:28,561
V Saturday Night Live trávíte hodně času,

543
00:36:28,644 --> 00:36:32,273
zvlášť když k vystupování
ještě navíc píšete scénáře.

544
00:36:32,940 --> 00:36:37,737
Já rád píšu tadyhle s Mikem,
s Dickem Blasuccim, Paulem Flahertym

545
00:36:37,820 --> 00:36:39,614
a zapnutým magnetofonem.

546
00:36:39,697 --> 00:36:41,240
A u toho improvizuju.

547
00:36:41,324 --> 00:36:44,702
Když jsem dělal na SNL,
tak jsem seděl sám někde v kanclu.

548
00:36:44,785 --> 00:36:46,412
- Tos nesnášel.
- Jo.

549
00:36:47,205 --> 00:36:52,043
Šel jsem za Dickem Ebersolem
a říkám: „Chtěl bych skončit.“

550
00:36:52,543 --> 00:36:56,339
A on na to:
„Hele, tak zaprvé s náma máš smlouvu.

551
00:36:56,422 --> 00:37:01,802
Ale musí jít o něco sakra náročného,
když chce odejít super chlap jako ty.

552
00:37:02,887 --> 00:37:04,013
Víš ty co?

553
00:37:05,598 --> 00:37:09,852
Pokud se to do Vánoc nezlepší,
tak tě nechám odejít.“

554
00:37:10,353 --> 00:37:12,480
Jak se později vyjádřil, tak věděl,

555
00:37:13,564 --> 00:37:16,651
že než přijdou Vánoce,
uvidím světlo na konci tunelu.

556
00:37:16,734 --> 00:37:20,488
A taky přijdu na to,
jak to každý týden zvládat.

557
00:37:20,571 --> 00:37:21,948
Působíte defenzivně.

558
00:37:22,031 --> 00:37:24,700
To teda ne. To vy jste defenzivní.

559
00:37:25,910 --> 00:37:28,204
Proč je defenzivní vždycky ten druhý?

560
00:37:30,122 --> 00:37:32,667
Zkusil jste se nad tím někdy zamyslet?

561
00:37:33,334 --> 00:37:36,587
Pokud jim dáte
lidský rozměr a trojrozměrnost,

562
00:37:36,671 --> 00:37:38,047
tak to můžete rozjet.

563
00:37:38,130 --> 00:37:41,676
Pane Thurme, děkujeme za váš čas.

564
00:37:41,759 --> 00:37:43,052
Jak jako?

565
00:37:44,303 --> 00:37:48,683
Pane Thurme, jak jistě víte,
vaši kritici, kterých je mnoho…

566
00:37:48,766 --> 00:37:49,600
Není.

567
00:37:50,893 --> 00:37:55,147
Jak tě taková postava napadne?
Byla neuvěřitelně originální.

568
00:37:55,231 --> 00:37:59,902
V SNL toho roku pracovala
maskérka jménem Marion Siebert.

569
00:37:59,986 --> 00:38:05,533
Nikoho defenzivnějšího
jsi asi v životě nepotkal.

570
00:38:05,616 --> 00:38:09,495
Seděl jsem na židli, ona mě líčila:
„Koukejte na mě.

571
00:38:10,746 --> 00:38:13,332
Vaše rysy k sobě neladí. Mám to těžké.“

572
00:38:14,041 --> 00:38:15,251
A líčila dál.

573
00:38:15,334 --> 00:38:18,462
A já řekl třeba:
„Nevypadám bledě, Marion?“

574
00:38:18,546 --> 00:38:22,758
A ona: „Jistě. Myslíte, že to nevím?
Jsem maskérka. Jasně, že to vím.“

575
00:38:22,842 --> 00:38:27,054
Harry Shearer řekl, ať ji zkusím.
A já na to, že ona bude u toho.

576
00:38:27,138 --> 00:38:29,765
A Harry na to:
„To na tom právě bude vtipné.“

577
00:38:30,266 --> 00:38:34,186
Pokaždé, když jsem ji napodoboval,
bál jsem se, že mě přistihne.

578
00:38:34,270 --> 00:38:36,355
Jasně, že to vím. Myslíte, že ne?

579
00:38:36,439 --> 00:38:38,607
Je to moje firma. Takže to vím.

580
00:38:40,484 --> 00:38:43,321
Není to mnou, ne? Je to jím, že jo?

581
00:38:44,363 --> 00:38:48,701
Až do konce natáčení na to nepřišla.
Ale pak se její sestra opila a říká:

582
00:38:48,784 --> 00:38:51,495
„Copak ty nevíš,
kdo je to ten Nathan Thurm?

583
00:38:52,163 --> 00:38:54,290
Jsi snad úplně blbá?

584
00:38:54,790 --> 00:38:56,876
To ty jsi Nathan Thurm!“

585
00:38:57,752 --> 00:39:00,629
A ona na to:
„Jasně, že to vím. Myslíš, že ne?“

586
00:39:03,466 --> 00:39:05,843
- Co SNL? Vrátíš se tam?
- Ne.

587
00:39:06,552 --> 00:39:08,012
- Nevrátím.
- Proč?

588
00:39:08,095 --> 00:39:12,516
Je to náročný pořad
a musíš se na něj 100% soustředit.

589
00:39:12,600 --> 00:39:16,771
Takže velkou část roku
se skoro vůbec nevidíš se svou rodinou.

590
00:39:21,442 --> 00:39:22,443
Ahoj, mamko.

591
00:39:23,319 --> 00:39:24,278
Čau, taťko.

592
00:39:25,279 --> 00:39:27,114
Viděls ta stehna?

593
00:39:29,367 --> 00:39:33,662
…můj domov. A zítřek mě nezajímá.

594
00:39:33,746 --> 00:39:36,582
Miluju svůj domov. Toronto.

595
00:39:36,665 --> 00:39:40,044
Vítejte na adrese 590 Indian Road.

596
00:39:41,337 --> 00:39:43,672
Toto je manželka Martina Shorta.

597
00:39:44,757 --> 00:39:47,093
Naprosto nepochopená

598
00:39:48,177 --> 00:39:49,595
Nancy Dolman.

599
00:39:50,096 --> 00:39:51,931
Jinak též známá jako…

600
00:39:52,681 --> 00:39:54,350
Vévodkyně z Dolmanu.

601
00:39:59,897 --> 00:40:01,482
Martin Short.

602
00:40:02,942 --> 00:40:04,402
Ten uprostřed.

603
00:40:06,529 --> 00:40:10,199
To je Martin ve svých devíti letech.

604
00:40:12,284 --> 00:40:14,829
Tady je Martin ten druhý zleva.

605
00:40:15,329 --> 00:40:18,791
Martine, nechceš vzít utěrku a pomoct mi?

606
00:40:18,874 --> 00:40:24,171
Tady je Martin Short,
trošku při těle, v létě roku 1963.

607
00:40:37,476 --> 00:40:41,105
Ten dům byl plný lásky.

608
00:40:45,568 --> 00:40:48,320
Jsem nejmladší z pěti dětí.
V rodině vtipálků.

609
00:40:49,321 --> 00:40:52,825
Rodiče i sourozenci byli vtipní.
Nic jiného jsem neznal.

610
00:40:54,785 --> 00:40:56,579
Občas jsme se nahrávali.

611
00:40:57,663 --> 00:41:00,958
Dobré odpoledne, dámy a pánové,
a dobrý večer.

612
00:41:01,041 --> 00:41:04,086
Zpívali jsme
a dělali si jeden z druhého legraci.

613
00:41:04,170 --> 00:41:06,672
Noro, teď začni být vtipná.

614
00:41:08,257 --> 00:41:09,758
Jmenuju se…

615
00:41:10,718 --> 00:41:12,595
To máš tak vtipné jméno?

616
00:41:12,678 --> 00:41:15,639
Proč se snažíš? Jméno není vtipné.

617
00:41:15,723 --> 00:41:18,476
- Mám ti říct příjmení?
- Třeba bude vtipné.

618
00:41:19,101 --> 00:41:20,644
Jenny Cardinal.

619
00:41:23,022 --> 00:41:24,190
Smějou se!

620
00:41:24,690 --> 00:41:29,445
U nás doma panovala svoboda slova,
takže jste mohli otci odmlouvat,

621
00:41:29,528 --> 00:41:32,698
ale on vás vždy převálcoval
svým irským intelektem.

622
00:41:32,781 --> 00:41:36,160
Vezmi si ten mikrofon, tati. No tak ber.

623
00:41:36,243 --> 00:41:37,703
Dělej. A zazpívej nám.

624
00:41:37,786 --> 00:41:40,831
Tati, zazpívej něco, než mu přeskočí.

625
00:41:41,415 --> 00:41:44,335
Nastane den,

626
00:41:44,418 --> 00:41:46,837
kdy mládí pomine.

627
00:41:46,921 --> 00:41:52,551
A všichni budou říkat: „Mám tě rád.“

628
00:41:53,135 --> 00:41:54,720
Seznamte se s Olive Short,

629
00:41:54,803 --> 00:41:57,932
koncertní sbormistryní
Hamilton Philharmonic Orchestra

630
00:41:58,015 --> 00:42:03,729
a ženou generálního obchodního ředitele
C.P. Shorta z firmy Stelco.

631
00:42:03,812 --> 00:42:08,067
Říkali jí první koncertní
sbormistryně Severní Ameriky.

632
00:42:08,150 --> 00:42:11,654
Mezi lety 1952 a 1962
pracovala pro Hamilton Philharmonic.

633
00:42:12,238 --> 00:42:16,659
ROZHLASOVÉ VYSÍLÁNÍ OLIVE SHORT

634
00:42:17,535 --> 00:42:22,122
Moje matka byla hotový anděl.

635
00:42:22,623 --> 00:42:25,376
Můj táta byl dost drsný.

636
00:42:25,459 --> 00:42:27,419
A myslím, že v každé rodině,

637
00:42:27,503 --> 00:42:33,008
kde máte jednoho milého andílka,

638
00:42:33,092 --> 00:42:36,303
ať už matku, nebo otce,
tak ten to všechno vyváží.

639
00:42:43,352 --> 00:42:47,648
- Měl jsi tři bratry a sestru, že?
- Ano, tři bratry a setru.

640
00:42:47,731 --> 00:42:50,776
A svého bratra Davida
jsi měl hodně rád, že?

641
00:42:50,859 --> 00:42:54,029
- Jo, David byl můj hrdina.
- Tvůj hrdina? Proč?

642
00:42:54,113 --> 00:42:58,909
Protože to byl můj nejstarší bratr
a protože byl úžasný.

643
00:42:58,993 --> 00:43:02,288
Umřel, když mi bylo 12.
To bývá důvod vzniku legendy.

644
00:43:02,371 --> 00:43:05,457
Ale v tomto případě
šlo o legendu zaslouženou.

645
00:43:07,835 --> 00:43:09,878
David byl fešák.

646
00:43:10,963 --> 00:43:12,423
Byl vtipný.

647
00:43:12,923 --> 00:43:17,428
A taky hrozně milý.
Úplně neskutečně. Lidi ho zbožňovali.

648
00:43:17,928 --> 00:43:20,472
Hrál na trumpetu. Byl skvělý.

649
00:43:22,182 --> 00:43:26,687
Byl o 14 let starší.
Občas se vracel domů ve čtyři ráno.

650
00:43:26,770 --> 00:43:30,107
A já jsem pak
už o půl sedmé šel k němu do pokoje.

651
00:43:30,190 --> 00:43:34,903
Spousta 19letých kluků by řekla:
„Vypadni, tady se spí.“

652
00:43:35,613 --> 00:43:39,867
David mě místo toho pustil
k sobě do postele a pak si hrál na obra

653
00:43:40,367 --> 00:43:43,412
a já jsem se mu
musel pokoušet ukrást polštář,

654
00:43:44,622 --> 00:43:48,417
zatímco tenhle obr spal,
takže mohl spát dál.

655
00:43:48,917 --> 00:43:52,254
Ale když už jsem ten polštář měl,
obtočil kolem mě ruku

656
00:43:52,338 --> 00:43:54,048
a tím mě ten obr chytil.

657
00:43:54,131 --> 00:43:55,215
Takový on byl.

658
00:43:57,801 --> 00:44:00,012
Jednou jsem byl na táboře Wanakita

659
00:44:00,095 --> 00:44:04,433
a vzpomínám si,
že jsem se probudil v depresi.

660
00:44:06,310 --> 00:44:09,897
A jeden z vedoucích mi pak řekl:
„Tvůj bratr měl nehodu.

661
00:44:11,398 --> 00:44:14,068
Zabilo ho to.“ Takhle mi to řekl.

662
00:44:14,151 --> 00:44:16,820
A já na to: „A je v pořádku?“

663
00:44:18,572 --> 00:44:19,865
„Ne, zabilo ho to.“

664
00:44:24,745 --> 00:44:27,081
Najednou všechno ztratilo smysl.

665
00:44:27,790 --> 00:44:31,377
A pak se mi zdál sen.

666
00:44:32,294 --> 00:44:36,674
Vidím ho živě před sebou.
Ten sen byl v Technicolor.

667
00:44:38,217 --> 00:44:44,556
Seděl jsem v něm v lese u potoka
a najednou za mnou přišel David.

668
00:44:44,640 --> 00:44:48,644
Vypadal skvěle.
Měl na sobě košili značky Ban-Lon.

669
00:44:49,144 --> 00:44:50,729
A řekl mi:

670
00:44:52,648 --> 00:44:56,026
„Jsem v pořádku. Všechno je v pohodě.

671
00:44:56,110 --> 00:44:57,903
Za chvilku se uvidíme.“

672
00:44:59,405 --> 00:45:00,948
A já se pak probudil.

673
00:45:02,574 --> 00:45:04,451
A ten mrak nade mnou byl pryč.

674
00:45:10,124 --> 00:45:13,669
Na pohřbu začala máma kašlat.

675
00:45:14,753 --> 00:45:18,841
V roce 1957 prodělala rakovinu prsu,
což jsem tehdy nevěděl.

676
00:45:19,925 --> 00:45:24,638
A na konci toho roku
už na tom byla hodně špatně.

677
00:45:25,305 --> 00:45:28,851
Nora vypráví, že zrovna
pracovala v Kalifornii jako sestra.

678
00:45:28,934 --> 00:45:33,522
Věděla, že máma na tom není dobře,
tak se o ni přiletěla postarat.

679
00:45:33,605 --> 00:45:36,692
A byla u toho, když doktor mámě řekl:

680
00:45:36,775 --> 00:45:38,736
„Olive, máte tři měsíce života.“

681
00:45:40,320 --> 00:45:43,449
A když odešel, tak na to reagovala slovy:

682
00:45:43,532 --> 00:45:45,826
„To nejde. Mám ještě jedno dítě.“

683
00:45:46,410 --> 00:45:48,829
Tak řekla Noře: „Podej mi hrozny.“

684
00:45:48,912 --> 00:45:53,167
A z toho se v naší rodině
stal symbol odvahy. „Podej mi hrozny.“

685
00:45:56,503 --> 00:45:58,213
Pak se vrátila domů

686
00:45:58,714 --> 00:46:04,553
a najednou jí ta nemoc
zcela nepochopitelně ustoupila.

687
00:46:05,345 --> 00:46:07,681
Dva roky byla úplně zdravá.

688
00:46:09,600 --> 00:46:14,146
Ale když jsem byl v posledním ročníku
na střední, tak umřela.

689
00:46:18,942 --> 00:46:21,779
Po mámině smrti
na tom byl táta brzy taky špatně.

690
00:46:22,654 --> 00:46:25,616
Měl několik mrtvic, které ho oslabily.

691
00:46:26,116 --> 00:46:29,119
Z nejsilnějšího muže široko daleko

692
00:46:29,203 --> 00:46:31,455
byl pořád tišší a tišší.

693
00:46:34,625 --> 00:46:37,961
Vydali jsme se spolu
na pětitýdenní plavbu kolem světa.

694
00:46:39,505 --> 00:46:43,383
Ale když jsme byli v Irsku,
nechtěl za svými sourozenci.

695
00:46:43,926 --> 00:46:46,261
Nebyl na tom totiž dobře.

696
00:46:47,596 --> 00:46:49,598
Měl arteriosklerózu.

697
00:46:50,098 --> 00:46:55,270
Pil gin,
ale hlavně kouřil dvě krabičky denně.

698
00:46:57,940 --> 00:46:59,900
V mládí tě potkala tragédie.

699
00:46:59,983 --> 00:47:01,652
- Ano.
- Zemřel ti bratr.

700
00:47:01,735 --> 00:47:06,949
Můj bratr David umřel v mých 12.
Máma v mých 18. Táta v mých 20.

701
00:47:07,741 --> 00:47:09,910
Navíc jsi byl v rodině nejmladší.

702
00:47:09,993 --> 00:47:15,332
Jo. Když člověk přijde v jakémkoliv věku
o tolik členů rodiny, tak má na vybranou.

703
00:47:15,415 --> 00:47:19,044
- Co teď? Jde o životní lekci.
- Jasně.

704
00:47:19,127 --> 00:47:22,923
Mám se z toho zhroutit?
Budu už navždy zničený?

705
00:47:23,006 --> 00:47:27,010
Nebo se naučím, že život je krátký?

706
00:47:27,094 --> 00:47:30,138
Dám si sklenku vína
a budu se smát a užívat si?

707
00:47:30,222 --> 00:47:34,017
Budu si vážit ostatních?
A nikdy na ně nezapomenu? O tom to je.

708
00:47:34,101 --> 00:47:37,521
Pokud na ně nezapomenete,
budou s vámi napořád.

709
00:47:37,604 --> 00:47:39,940
A než se nadějete, zase se shledáte.

710
00:47:44,444 --> 00:47:47,656
V naší rodině se pořád máme moc rádi.

711
00:47:50,576 --> 00:47:53,829
Strejda Mike
je mému tátovi asi nejvíc podobný.

712
00:47:54,621 --> 00:47:56,290
Hodně spolu pracovali.

713
00:47:58,000 --> 00:48:03,088
Strejda Brian a Teta Nora
jsou zase víc po své matce, takoví milí.

714
00:48:03,797 --> 00:48:08,051
U nás se hodně vtipkuje.
A dost se smějeme.

715
00:48:10,220 --> 00:48:12,681
Kdo je v rodině ten nejhorší?

716
00:48:12,764 --> 00:48:15,559
Ty. Na tom se všichni shodneme.

717
00:48:15,642 --> 00:48:18,270
- Bez zaváhání?
- Přesně tak.

718
00:48:18,353 --> 00:48:22,482
- Nora by taky řekla: „Michael.“
- Ale Noře se nedá věřit.

719
00:48:22,566 --> 00:48:25,152
- Brian taky.
- Ani tomu se nedá věřit.

720
00:48:25,235 --> 00:48:27,195
Dobře, nikomu se nedá věřit.

721
00:48:27,279 --> 00:48:30,198
Odpověď je, že nejvíc po tátovi jsi ty.

722
00:48:30,824 --> 00:48:32,659
A všichni s tím souhlasí.

723
00:48:34,536 --> 00:48:39,708
Když se všichni čtyři sejdeme,
skvěle se bavíme, pijeme kolu s rumem,

724
00:48:39,791 --> 00:48:43,587
smějeme se, urážíme se
a pořád je vše při starém.

725
00:48:43,670 --> 00:48:45,172
Jsme si blízcí.

726
00:48:48,091 --> 00:48:52,930
Říkali jsme tomu:
„Udržovat si radost ze života.“ Takže tak.

727
00:48:53,013 --> 00:48:56,224
Někdy je to těžké.

728
00:48:56,308 --> 00:49:00,479
Ale člověk, co se toho motta drží,
si zaslouží obdiv.

729
00:49:00,979 --> 00:49:04,107
Proto podle mě mají lidé Martyho tak rádi.

730
00:49:04,191 --> 00:49:08,111
Udržuje si totiž radost ze života.

731
00:49:09,196 --> 00:49:11,615
- Máš to…
- Ano, čtyři Shortové.

732
00:49:12,324 --> 00:49:14,034
Skupinové objetí.

733
00:49:14,117 --> 00:49:16,536
Po všech těch letech jsme pořád tady.

734
00:49:16,620 --> 00:49:18,080
- Co to dělá?
- Nevím.

735
00:49:18,163 --> 00:49:20,123
Skupinové objetí!

736
00:49:20,207 --> 00:49:23,126
Pocházíme ze stejného lůna.

737
00:49:23,210 --> 00:49:26,213
Skupinové objetí!

738
00:49:27,255 --> 00:49:29,591
Bylo nás pět, teď už jsme jen čtyři.

739
00:49:29,675 --> 00:49:32,386
- Skupinové objetí!
- Žal…

740
00:49:32,469 --> 00:49:34,221
Měli jsme osm špatných let.

741
00:49:34,304 --> 00:49:36,264
- To nebyly dobré roky.
- Ne.

742
00:49:36,348 --> 00:49:38,725
Měli jsme uložené číslo na pohřebáky.

743
00:49:38,809 --> 00:49:41,311
- Ale i tak jsme se nasmáli.
- Jo.

744
00:49:41,812 --> 00:49:43,063
A o tom to celé je.

745
00:49:49,194 --> 00:49:53,031
Snažím se prorazit
tu konverzační zeď, Larry.

746
00:49:54,366 --> 00:49:56,618
- Steve možná přijde na večeři.
- Fajn.

747
00:49:58,203 --> 00:50:00,288
Fajn, udělám kafe.

748
00:50:03,875 --> 00:50:06,336
Jedenáct, dvanáct,

749
00:50:08,296 --> 00:50:09,297
třináct.

750
00:50:10,090 --> 00:50:13,885
Během nalévání
zkusím imitovat Richarda Burtona. Můžu?

751
00:50:14,636 --> 00:50:19,182
Vyprávějme truchlivé příběhy
o smrti králů,

752
00:50:19,683 --> 00:50:23,770
svržených králů, králů padlých v bitvách,

753
00:50:23,854 --> 00:50:28,900
králů, co manželky je otrávily jedem,
co král, to vražda.

754
00:50:29,401 --> 00:50:31,111
Můžeme, Lawrenci.

755
00:50:35,115 --> 00:50:37,701
Co chceš do kafe? Hořčici?

756
00:50:38,243 --> 00:50:41,788
Když jsi tu byl před pár lety,
zrovna jsi končil v SCTV

757
00:50:41,872 --> 00:50:45,542
a začínal v Saturday Night Live,
ale posledních několik návštěv

758
00:50:45,625 --> 00:50:49,421
už hraješ hlavní role ve velkých filmech.

759
00:50:49,921 --> 00:50:52,174
- To je fajn, ne?
- Jo, je.

760
00:50:52,257 --> 00:50:57,304
I když mám pocit, že je možné,
že to vše najednou skončí.

761
00:50:59,389 --> 00:51:03,351
TŘI AMIGOS
1986

762
00:51:06,271 --> 00:51:09,191
První film, co jsem natočil,
byli Tři amigos.

763
00:51:12,402 --> 00:51:16,490
Všichni tři jsme dostali stejný prostor,
ale ti druzí dva byli slavní.

764
00:51:18,241 --> 00:51:20,577
- Lucky Day.
- Ned Nederlander.

765
00:51:20,660 --> 00:51:22,704
Dusty Bottom. A společně jsme…

766
00:51:22,788 --> 00:51:24,956
- Tři amigos.
- Tři amigos.

767
00:51:27,793 --> 00:51:31,463
O Martym jsem věděl. Mně přišel známý.

768
00:51:31,546 --> 00:51:33,882
Mluvil o sobě jako o „laciném amigovi“.

769
00:51:33,965 --> 00:51:37,219
Měli bychom se představit divákům.

770
00:51:37,302 --> 00:51:38,595
Martin Short.

771
00:51:41,848 --> 00:51:44,476
Smích nás rychle sblížil.

772
00:51:47,687 --> 00:51:50,357
To byla fakt skvělá scéna.

773
00:51:50,440 --> 00:51:52,526
Fakt úžasná. A řeknu ti proč.

774
00:51:52,609 --> 00:51:57,781
Protože jsi v ní byl přirozeně,
nevyčníval jsi a nesnažil ses být vtipný.

775
00:51:57,864 --> 00:52:00,742
Když spolu děláme, tak je to důležité.

776
00:52:00,826 --> 00:52:05,288
Protože když se snažíš být vtipný,
diváci tě budou nesnášet.

777
00:52:05,372 --> 00:52:09,292
Protože když jsem tam já,
mám kolem sebe vlastní auru.

778
00:52:09,376 --> 00:52:12,504
A do mé komediální aury zasahovat nechceš.

779
00:52:12,587 --> 00:52:15,632
Ale ve scénách s Chevym
bych to být tebou rozjel.

780
00:52:15,715 --> 00:52:16,758
Pořádně…

781
00:52:16,842 --> 00:52:22,097
Pořádně se předvést.
Takže když budeš ve scéně se mnou?

782
00:52:22,180 --> 00:52:24,975
- Nenápadný, na pozadí.
- A s Chevym?

783
00:52:25,058 --> 00:52:27,686
- Pořádně to rozjet.
- Paráda. Super.

784
00:52:27,769 --> 00:52:29,646
- Díky, Steve.
- Za málo.

785
00:52:29,729 --> 00:52:31,565
- Díky moc.
- Není zač.

786
00:52:35,610 --> 00:52:39,781
Hodně jsme hráli Scrabble. Pamatuju si,
že jsem Chevymu poslal vzkaz:

787
00:52:39,865 --> 00:52:43,368
„Nechám tě ojet svou ženu Nancy,
když mi dáš E nebo Q.“

788
00:52:43,952 --> 00:52:47,706
Takovéhle věci Chevyho vždycky rozesmály.

789
00:52:47,789 --> 00:52:51,168
A řekl: „Do práce
budeme jezdit spolu. Svezu tě.“

790
00:52:51,251 --> 00:52:54,129
Takže jsme se všichni rychle sblížili.

791
00:52:56,631 --> 00:52:59,426
V životě občas jedete bez zaškobrtnutí.

792
00:53:00,969 --> 00:53:03,388
A občas dostanete jen tak stopku.

793
00:53:03,889 --> 00:53:08,768
- Co něco fakt hrozného?
- Tři amigos nedoporučuju.

794
00:53:13,523 --> 00:53:17,611
Tři amigos skončili druzí
za filmem Zlaté dítě s Eddiem Murphym.

795
00:53:18,737 --> 00:53:24,201
Ale stala se z nich kultovní záležitost.
Zvlášť u čtyřicátníků.

796
00:53:24,701 --> 00:53:28,788
Je zajímavé, jak vnímá neúspěchy.

797
00:53:30,457 --> 00:53:35,754
Lorne, Steve a Marty,
když před nimi zmíníte Tři amigos,

798
00:53:35,837 --> 00:53:39,132
tak až nedávno přijali,
že se ten film lidem líbí.

799
00:53:39,216 --> 00:53:42,302
Když jsem to před Martym
řekl prvně, reagoval slovy:

800
00:53:42,385 --> 00:53:45,513
„No jo, ale Zlaté dítě vydělalo víc.“

801
00:53:46,014 --> 00:53:50,185
Pamatuju si, jak mu Tři amigos
chválil Justin Timberlake.

802
00:53:50,268 --> 00:53:52,562
Časem mu to začalo docházet.

803
00:53:52,646 --> 00:53:57,400
„Hele, my si nepamatujeme,
že Zlaté dítě bylo úspěšnější.

804
00:53:57,484 --> 00:54:00,612
Podle nás je to skvělý film.
Tak se s tím smiř.“

805
00:54:02,030 --> 00:54:05,742
Tehdy ale nikdo neříkal,
že Marty Short je filmová hvězda.

806
00:54:05,825 --> 00:54:09,496
Pak jsme natočili Vnitřní vesmír.
Skvělý film.

807
00:54:11,623 --> 00:54:12,791
VNITŘNÍ VESMÍR

808
00:54:12,874 --> 00:54:14,584
Zkušební projekce byly super.

809
00:54:15,085 --> 00:54:18,380
- O tom experimentu nic nevíš?
- Jakém experimentu?

810
00:54:18,463 --> 00:54:20,715
Zmenšili mě.

811
00:54:20,799 --> 00:54:24,052
Měli mě vpíchnout do pokusného králíka,

812
00:54:24,135 --> 00:54:26,888
ale namísto toho jsem skončil v tobě.

813
00:54:26,972 --> 00:54:29,516
Ale do kina pak na to nikdo nepřišel.

814
00:54:33,561 --> 00:54:35,105
Pak bylo Čestné slovo.

815
00:54:35,188 --> 00:54:40,026
Pokud bude příštích pět chlapů,
s kterými půjdeš na rande, horších než já,

816
00:54:40,902 --> 00:54:41,987
ozveš se mi?

817
00:54:50,370 --> 00:54:52,122
Ne, spíš ne.

818
00:54:55,166 --> 00:54:58,211
Nevím, jestli jste koukali,
kolik to vydělalo.

819
00:54:58,712 --> 00:55:03,883
Tři měsíce s partou lidí točíte film
a pak už je v životě neuvidíte.

820
00:55:04,968 --> 00:55:08,388
My dva jsme se
jako výkonní producenti rozhodli,

821
00:55:08,471 --> 00:55:10,974
že spolu budeme i nadále v kontaktu.

822
00:55:11,725 --> 00:55:13,184
To bylo před 40 lety.

823
00:55:14,602 --> 00:55:18,815
Lidé celý život jen něčeho litují.
Ale u tebe ten pocit nemám.

824
00:55:18,898 --> 00:55:23,486
Ne, já se řídím tím, co zpívá Sinatra.

825
00:55:23,570 --> 00:55:27,741
Pár věcí lituju.
Ale nic, co by stálo za řeč.

826
00:55:27,824 --> 00:55:30,118
Touhle filozofií se řídím.

827
00:55:32,537 --> 00:55:34,622
„Krmím slepice.

828
00:55:35,248 --> 00:55:36,958
A sbírám vajíčka.“

829
00:55:37,500 --> 00:55:38,710
Velká loď.

830
00:55:38,793 --> 00:55:40,754
- Velká loď?
- Jo.

831
00:55:41,421 --> 00:55:42,422
Slyšíš?

832
00:55:42,505 --> 00:55:43,923
- Slyším.
- Jo.

833
00:55:45,633 --> 00:55:50,388
Vzpomínám si, že v roce 1987
jsme si s Nancy koupili dům.

834
00:55:51,264 --> 00:55:54,476
Díky dvěma filmům, co jsem měl natáčet.

835
00:55:55,060 --> 00:55:57,896
Jakmile jsem podepsal hypotéku,
z jednoho sešlo.

836
00:56:00,148 --> 00:56:03,151
Říkal jsem si:
„Tohle si nezasloužím. Je mi 37.

837
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
Nezasloužím si
mít z obýváku výhled na oceán.“

838
00:56:09,074 --> 00:56:12,619
Tak povídám Nancy:
„Co když si ho nebudeme moct nechat?

839
00:56:12,702 --> 00:56:14,788
Co když to neutáhneme?“

840
00:56:14,871 --> 00:56:17,791
A ona na to: „Tak se přestěhujeme.“

841
00:56:18,458 --> 00:56:22,837
Jakože: „O nás tady jde. O naši rodinu.“

842
00:56:22,921 --> 00:56:26,299
Jak můžete vidět na jeho kariéře,
občas se něco nepodaří.

843
00:56:26,383 --> 00:56:27,967
Pardon, ale tak to je.

844
00:56:28,051 --> 00:56:31,846
Ale on se tím nenechá odradit
a hned zkouší něco nového.

845
00:56:32,514 --> 00:56:37,143
V roce 1992 jsem hrál ve svém prvním
muzikálu na Broadwayi s Bernadette Peters.

846
00:56:37,894 --> 00:56:40,522
- Paula.
- To jméno dobře zní.

847
00:56:40,605 --> 00:56:44,692
- Z Pauly já šílím.
- Líbí se mi, když mi zpíváš.

848
00:56:44,776 --> 00:56:48,863
Jsem spokojený, když se mi povede
natočit skvělý záběr do filmu.

849
00:56:48,947 --> 00:56:53,618
Ale zpívat a tančit před publikem
na premiéře velkého muzikálu

850
00:56:53,701 --> 00:56:56,663
a poslouchat potlesk,
to je zážitek jak z filmu.

851
00:56:56,746 --> 00:57:01,960
Jsem ti trnem v oku velikosti mrakodrapu.

852
00:57:02,043 --> 00:57:04,796
Jak se člověk dostane na Broadway?

853
00:57:04,879 --> 00:57:09,092
- Natáčel jsem film v San Juanu.
- A k tomu se člověk dostane jak?

854
00:57:11,177 --> 00:57:13,638
Zpívám, ale zároveň dělám komedii.

855
00:57:13,721 --> 00:57:16,558
A takového zpěváka lidé neberou vážně.

856
00:57:16,641 --> 00:57:19,936
Čekají totiž,
že na vás spadne pytel s pískem.

857
00:57:20,019 --> 00:57:23,356
- Doteď jsem nevěděl, že umí zpívat.
- Já taky ne.

858
00:57:23,440 --> 00:57:28,027
- Nevěděl jsem, že umí zpívat.
- Já jo. A dnes to zjistí i celý svět.

859
00:57:28,111 --> 00:57:32,407
- Určitě vám to změní život.
- Rozhodně to byl můj sen.

860
00:57:32,490 --> 00:57:36,536
Každý herec si musí zažít
vystoupení na newyorském jevišti.

861
00:57:36,619 --> 00:57:39,497
- Jinak nebude naplněný.
- Jasně.

862
00:57:39,998 --> 00:57:42,250
TONY – NEJLEPŠÍ HEREC V MUZIKÁLU

863
00:57:42,333 --> 00:57:47,672
Musím poděkovat strašné spoustě lidí.

864
00:57:47,755 --> 00:57:49,799
Tedy měl bych, ale…

865
00:57:50,550 --> 00:57:53,970
Ale pravda je taková,
že jsem to zvládl sám bez pomoci.

866
00:57:56,556 --> 00:58:02,270
Do kin jde jeho nový film. Hraje v něm
i Steve Martin a jmenuje se Hlava rodiny.

867
00:58:02,353 --> 00:58:03,354
Martin…

868
00:58:04,647 --> 00:58:08,318
Lidi říkají, že si celý ten film
kradeš jen sám pro sebe.

869
00:58:08,401 --> 00:58:11,654
To bych neřekl,
ale je to hodně vtipný film.

870
00:58:11,738 --> 00:58:14,073
Jak bys popsal film Hlava rodiny?

871
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
- Podle mě je dojemný.
- Jasně.

872
00:58:16,576 --> 00:58:20,622
Je to komedie. Jsou tam dojemné momenty.

873
00:58:20,705 --> 00:58:24,042
Najdeš tam intelektuální humor
i hloupější vtípky.

874
00:58:24,709 --> 00:58:25,752
Dobrý den.

875
00:58:26,252 --> 00:58:29,339
Pardon za zdržení. Franck. Moc mě těší.

876
00:58:30,465 --> 00:58:35,637
Jde o další příklad toho,
kdy hrál šílenou postavu. A úspěšně.

877
00:58:36,262 --> 00:58:42,185
Franck měl být pro Steva Martina symbolem
jeho odcizení od celého toho procesu.

878
00:58:43,186 --> 00:58:46,105
Máme problém.
Hanck nechce dělat s tím kurem.

879
00:58:46,189 --> 00:58:47,482
Cože to?

880
00:58:47,565 --> 00:58:50,693
Kimberly Williams a Diane mu rozuměly.

881
00:58:50,777 --> 00:58:51,903
Já ne.

882
00:58:52,403 --> 00:58:55,740
Ale jak moc?

883
00:58:56,449 --> 00:58:57,534
Klapka.

884
00:58:57,617 --> 00:58:59,285
Seznam hostů ještě nemáte,

885
00:58:59,369 --> 00:59:02,664
ale chcete svatbu uspořádat
6. ledna u sebe doma?

886
00:59:02,747 --> 00:59:05,583
Šéfům ze studia se ta postava nelíbila.

887
00:59:05,667 --> 00:59:09,337
Seznam hostů ještě nemáte,
ale chcete svatbu uspořádat…

888
00:59:09,420 --> 00:59:11,673
Takže jsme ubírali na excentricitě.

889
00:59:12,257 --> 00:59:14,300
Seznam hostů ještě nemáte,

890
00:59:14,384 --> 00:59:17,554
ale chcete svatbu uspořádat
6. ledna u sebe doma?

891
00:59:17,637 --> 00:59:21,849
Až Steve nakonec řekl:
„Tohle není vtipné. Vždyť já mu rozumím.“

892
00:59:21,933 --> 00:59:25,019
Při vší úctě vítejte v devadesátkách.

893
00:59:29,607 --> 00:59:33,194
Není ti vůbec rozumět.
Říkáš tam vůbec něco, co dává smysl?

894
00:59:33,278 --> 00:59:37,865
Říkám Charlesovi, že je to tu super.
Ta kravata ti moc sluší.

895
00:59:37,949 --> 00:59:41,369
- Barva nic moc, ale košile je fajn.
- Jasně.

896
00:59:41,452 --> 00:59:43,997
Steve hraje titulní hlavu rodiny.

897
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Máš radši Steva, nebo mě?

898
00:59:48,126 --> 00:59:49,794
Řeknu ti to takhle.

899
00:59:49,877 --> 00:59:53,339
Možná to bude znít povrchně,
ale tak to není.

900
00:59:53,423 --> 00:59:55,592
To bys mě špatně pochopil.

901
00:59:55,675 --> 00:59:58,469
Steve pro mě dokáže udělat víc než ty.

902
00:59:59,429 --> 01:00:02,599
Můžeš se aspoň chvilku
chovat jako normální kluk?

903
01:00:03,141 --> 01:00:05,143
Podívej se na mě normálně.

904
01:00:05,226 --> 01:00:08,646
Vydržíš jen pár vteřin.
Dívej se na mě jako normální kluk!

905
01:00:09,147 --> 01:00:12,817
Nezahrávej si se mnou.
Jinak tě posadím na letadlo.

906
01:00:13,610 --> 01:00:14,694
Rozumíš?

907
01:00:15,194 --> 01:00:17,238
Rozumím tomu, že tě mám rád.

908
01:00:17,739 --> 01:00:20,366
Ve 40 jsem hrál desetiletého Clifforda.

909
01:00:21,159 --> 01:00:23,745
Marty Short je skvělý herec.

910
01:00:23,828 --> 01:00:27,832
Protože hraje komediální postavy,
tak si to lidé neuvědomují.

911
01:00:27,915 --> 01:00:31,544
Ale komediální postavy
nejsou jednodušší, nýbrž náročnější.

912
01:00:33,421 --> 01:00:38,343
Martine, jsi komik, který hraje,
nebo herec, který má rád komedii?

913
01:00:38,426 --> 01:00:41,554
Asi jsem herec, který hraje v komediích.

914
01:00:42,472 --> 01:00:44,932
Nebo v čemkoliv, co zrovna nabízíte.

915
01:00:45,683 --> 01:00:48,227
Na úspěšnýho cvokaře
jste dost netrpělivej.

916
01:00:48,311 --> 01:00:49,562
ÚSPĚŠNÝ MUMFORD
1999

917
01:00:49,646 --> 01:00:51,272
Vysvětlím to po svém.

918
01:00:51,356 --> 01:00:52,857
Super, díky.

919
01:00:53,358 --> 01:00:55,860
Co tě na filmech tak přitahuje?

920
01:00:55,943 --> 01:00:57,528
Peníze to nejsou…

921
01:00:57,612 --> 01:00:59,781
Ale jo. Peníze.

922
01:01:01,699 --> 01:01:03,326
Můžu tu kameru, prosím?

923
01:01:03,409 --> 01:01:04,786
KAPITÁN RON
1992

924
01:01:04,869 --> 01:01:05,953
Jasně, šéfe.

925
01:01:07,246 --> 01:01:11,417
Víc než 90 % projektů, na kterých
jsem dělal, byly komerční propadáky.

926
01:01:11,501 --> 01:01:13,419
SAMÉ ŠTĚSTÍ
1991

927
01:01:13,503 --> 01:01:17,507
Ale měl jsem dost úspěšných filmů na to,
abych mohl pokračovat.

928
01:01:17,590 --> 01:01:18,925
MARS ÚTOČÍ!
1996

929
01:01:19,008 --> 01:01:20,593
Mohou nám číst myšlenky?

930
01:01:20,677 --> 01:01:23,513
Neznám vás ani vaši práci.

931
01:01:23,596 --> 01:01:24,764
VELKOFILM
1989

932
01:01:24,847 --> 01:01:29,560
Ale přijdete mi jako talentovaný mladík.
A v tomhle já se nikdy nepletu.

933
01:01:30,687 --> 01:01:32,397
Neměl jsem žádný velký plán.

934
01:01:32,480 --> 01:01:33,898
TŘI UPRCHLÍCI
1989

935
01:01:33,981 --> 01:01:36,567
Nebyl jsem úplně komerčně zdatný.

936
01:01:37,568 --> 01:01:39,570
- Kreténe.
- Ano?

937
01:01:39,654 --> 01:01:42,365
Spousta toho nevyšla,
ale nikdy jsem si neřekl:

938
01:01:42,448 --> 01:01:45,284
„Nestojím za to. Dobře mi tak.“

939
01:01:45,368 --> 01:01:47,870
Jsi predátor.

940
01:01:48,871 --> 01:01:50,832
Lidé budou chtít, ať to přiznáš.

941
01:01:55,253 --> 01:01:56,963
No a…

942
01:01:59,257 --> 01:02:01,426
Co jsi ty, Mitchi?

943
01:02:01,509 --> 01:02:07,056
Přijde mi šílené, když někdo řekne:
„Tohle natáčení bylo příšerné.

944
01:02:07,140 --> 01:02:10,560
Vůbec jsem si to neužil.
Ale snad bude ten film úspěšný.“

945
01:02:10,643 --> 01:02:15,773
Je totiž velice nepravděpodobné,
že bude mít film v kinech úspěch.

946
01:02:16,357 --> 01:02:20,194
A ten zážitek z natáčení
je to hlavní, co máte.

947
01:02:20,278 --> 01:02:23,823
Bylo to kreativní?
Užil sis to? Užil sis čas s ostatními?

948
01:02:23,906 --> 01:02:25,950
Byla tam dobrá parta?

949
01:02:27,326 --> 01:02:29,662
- Co je to?
- Aha!

950
01:02:29,746 --> 01:02:33,458
Entertainment tonight!

951
01:02:33,541 --> 01:02:37,545
Entertainment tonight!

952
01:02:53,561 --> 01:02:56,606
Předstíráme snídani. Už jsem totiž jedl.

953
01:02:57,899 --> 01:03:00,026
No teda, já mám ale hlad.

954
01:03:02,153 --> 01:03:03,279
Jako vlk.

955
01:03:03,988 --> 01:03:05,364
Fíha.

956
01:03:08,451 --> 01:03:09,702
Mňamka.

957
01:03:12,246 --> 01:03:15,875
21. ČERVNA 1993

958
01:03:15,958 --> 01:03:20,838
Jsme ve Snug Harbour a já si dávám
svou letošní první vodku s tonikem.

959
01:03:21,339 --> 01:03:23,883
Je totiž první letní den.

960
01:03:23,966 --> 01:03:27,094
Povídám…

961
01:03:27,637 --> 01:03:30,139
Povídám první letní den, Henry.

962
01:03:30,223 --> 01:03:32,350
- Jsi tu rád, taťko?
- Jo.

963
01:03:33,476 --> 01:03:36,979
Naše úžasná chata, kterou máme v Kanadě.

964
01:03:37,063 --> 01:03:38,523
Koukej, mami!

965
01:03:38,606 --> 01:03:43,194
Nancy ji tehdy koupila,
aniž bych já ji kdy viděl.

966
01:03:43,277 --> 01:03:44,904
A tady jsou děti.

967
01:03:45,822 --> 01:03:50,076
Byla jsem u toho, když Nancy
řekla Martymu, že tu chatu koupila.

968
01:03:51,035 --> 01:03:54,539
Ptám se: „Nancy, viděl ji vůbec?“
A ona: „Ne, neviděl.“

969
01:03:54,622 --> 01:03:58,835
A mě napadlo: „Zvládla bych to taky?
Možná bych to měla zkusit!“

970
01:04:00,378 --> 01:04:03,464
Udělala jsem, co mi Nancy řekla.
Taková už ona byla.

971
01:04:03,548 --> 01:04:06,926
„Larry, můžeš je vzít a přinést sem?“

972
01:04:07,009 --> 01:04:10,388
„Ano, Nancy.“
Tu jste museli na slovo poslouchat.

973
01:04:10,888 --> 01:04:14,642
Byla to taková milující autorita.

974
01:04:15,142 --> 01:04:16,936
Řekni něco vtipného.

975
01:04:19,564 --> 01:04:21,899
S klukama…

976
01:04:25,570 --> 01:04:28,364
Je to místo, kde máte vždycky pocit,

977
01:04:28,447 --> 01:04:32,493
že jste tam byli včera,
i když už je to rok.

978
01:04:34,203 --> 01:04:37,415
Mně vždycky přišlo,
že pokud existuje nebe,

979
01:04:38,040 --> 01:04:42,962
tak jde o vaše
nejoblíbenější místo na světě.

980
01:04:44,505 --> 01:04:46,632
Pro mě to je tohle místo.

981
01:04:51,220 --> 01:04:52,722
Meg Kasdan.

982
01:04:53,222 --> 01:04:55,725
- Pusť se, Ollie.
- Ahoj, Marty.

983
01:04:55,808 --> 01:04:59,645
- Ahoj, broučku. Vítej ve Snug Harbour.
- Díky. Je to tu super.

984
01:04:59,729 --> 01:05:01,731
A tady je samozřejmě

985
01:05:02,899 --> 01:05:04,025
Larry Kasdan.

986
01:05:04,108 --> 01:05:06,444
- Čau, Marty.
- Čau, Larry.

987
01:05:06,527 --> 01:05:10,448
Máte to tu super.
Gratulace k tomu, že jste to koupili.

988
01:05:10,531 --> 01:05:14,410
Díky. Bez filmu
Čestné slovo by to nevyšlo.

989
01:05:15,286 --> 01:05:19,498
Za to se cítím částečně zodpovědný.

990
01:05:23,085 --> 01:05:27,214
Jakmile tam dorazíte,
jste v Martyho světě.

991
01:05:35,973 --> 01:05:39,852
- Hele, Andreo, děcka, co to hrajete?
- Monopoly.

992
01:05:40,853 --> 01:05:45,358
Burgery jsou na grilu.
V kuchyni se chystají kanadské pochutiny.

993
01:05:45,441 --> 01:05:49,695
Připravuje nám je Katherine O’Hara.

994
01:05:49,779 --> 01:05:50,696
Ty jo.

995
01:05:50,780 --> 01:05:51,781
Vítej.

996
01:05:51,864 --> 01:05:54,575
Díky, že si můžeme užívat…

997
01:05:54,659 --> 01:05:57,078
- Naše panství.
- …krásy Snug Harbour.

998
01:05:57,578 --> 01:06:00,873
Je tu krásně. Ví tvůj agent, že jsi tu?

999
01:06:02,875 --> 01:06:06,754
Můj agent se o mě nezajímá.
Prakticky nikdy.

1000
01:06:08,923 --> 01:06:12,051
- Už jste ochutnali koláč?
- Jasně.

1001
01:06:12,551 --> 01:06:14,971
- Jakože…
- Já na tom tak špatně nejsem.

1002
01:06:15,680 --> 01:06:19,266
Pak vám podá drink, co objevil na Jamajce.

1003
01:06:20,059 --> 01:06:24,188
Ting. Připravím ti něco k pití.

1004
01:06:24,689 --> 01:06:25,606
Au.

1005
01:06:27,441 --> 01:06:29,527
Jo vlastně, ty jsi alkoholik.

1006
01:06:30,027 --> 01:06:30,945
Tak.

1007
01:06:31,028 --> 01:06:35,658
Přidáme led.
Mimochodem, myjou se akorát trapky.

1008
01:06:35,741 --> 01:06:37,618
Takže ruce si zásadně nemyju.

1009
01:06:37,702 --> 01:06:39,328
Pak otevřeme Ting.

1010
01:06:46,502 --> 01:06:47,503
Prosím.

1011
01:06:56,679 --> 01:06:59,432
Moje holčička. Moje…

1012
01:06:59,932 --> 01:07:01,434
- No tak, Tome.
- Jo.

1013
01:07:01,517 --> 01:07:02,560
- 60.
- 73!

1014
01:07:02,643 --> 01:07:05,604
69! Ne, tak 65.

1015
01:07:06,772 --> 01:07:09,817
Ach, Marty. Já a ta moje nadváha.

1016
01:07:10,609 --> 01:07:13,904
- Zkus netrefit…
- Prosím? Haló?

1017
01:07:13,988 --> 01:07:17,241
Snug 96. Co se stalo, miláčku?

1018
01:07:17,324 --> 01:07:20,119
Třísla. Asi jsem to včera přehnala.

1019
01:07:22,455 --> 01:07:24,331
- A jéje.
- Už je to tu.

1020
01:07:25,791 --> 01:07:29,128
Má nejvíc kontaktů
ze všech lidí v Hollywoodu.

1021
01:07:29,628 --> 01:07:34,800
Zná se s každým.
Od úplného vrcholu až po spodek vrcholu.

1022
01:07:38,220 --> 01:07:40,222
Jsme šťastní jak nikdy.

1023
01:07:41,766 --> 01:07:43,726
Náš nejstarší syn, Tom.

1024
01:07:44,560 --> 01:07:47,104
Tome, najdeš si vůbec někdy práci?

1025
01:07:47,188 --> 01:07:50,232
Ne, taťko. Zrovna se učím kanadsky.

1026
01:07:51,275 --> 01:07:52,902
Stejně ho máme rádi.

1027
01:07:53,569 --> 01:07:57,948
Když jsem Martyho potkal poprvé,
tak zrovna imitoval Tonyho Benneta

1028
01:07:58,032 --> 01:08:00,743
a zpíval
„I Left My Heart in San Francisco.“

1029
01:08:00,826 --> 01:08:03,829
A mně v té chvíli došlo,

1030
01:08:03,913 --> 01:08:09,460
že s tímhle chlapem budu trávit
každou možnou příležitost.

1031
01:08:09,543 --> 01:08:13,172
Tommy! Já ty tvoje blbinky miluju.

1032
01:08:13,255 --> 01:08:15,216
Měli jsme stejně staré děti,

1033
01:08:15,299 --> 01:08:20,971
takže jsme pořádali
velké rodinné grilovačky a večeře.

1034
01:08:21,055 --> 01:08:23,140
A trávili jsme spolu čas.

1035
01:08:23,224 --> 01:08:27,103
Kdo by nechtěl trávit čas s Martym?

1036
01:08:30,898 --> 01:08:34,151
- Dáte si někdo červené?
- Ráda.

1037
01:08:34,235 --> 01:08:37,988
- Byli jsme v podobné životní etapě.
- Je to tak.

1038
01:08:38,072 --> 01:08:41,408
- Nancy Short.
- Všechno nejlepší ke Dni matek, Kate.

1039
01:08:41,492 --> 01:08:45,329
Tuhle mámu já fakt obdivuju.
A pak je tu Oliver.

1040
01:08:45,412 --> 01:08:46,747
Pan Henry Short.

1041
01:08:47,248 --> 01:08:50,709
S Tomem se známe už dlouho.
Díky Ritě a Kate.

1042
01:08:51,794 --> 01:08:55,631
Důležité bylo,
že jsme měli děti v podobném věku.

1043
01:08:55,714 --> 01:08:58,050
Takže často jsme si řekli:

1044
01:08:58,134 --> 01:09:01,762
„Ať jsou prcci spolu
a my si aspoň budeme moct povídat.“

1045
01:09:03,472 --> 01:09:08,644
Všichni dohromady jsme měli
nějakých 17 nebo 15. Prostě spoustu dětí.

1046
01:09:08,727 --> 01:09:10,521
Podej mi to.

1047
01:09:10,604 --> 01:09:15,317
Důkazem o tom, jak má Marty velké srdce,
je to, jak moc ho zbožňují moje děti.

1048
01:09:15,818 --> 01:09:19,697
Už od útlého věku
chtěly s Martym trávit čas.

1049
01:09:19,780 --> 01:09:22,408
Chtěly vedle něj sedět u večeře,

1050
01:09:22,491 --> 01:09:24,910
mluvit s ním a předvádět se.

1051
01:09:26,829 --> 01:09:29,415
- Počkat. Lucy, Ethel?
- To je moje!

1052
01:09:29,498 --> 01:09:31,625
Lucy! Ethel!

1053
01:09:36,046 --> 01:09:37,673
Takhle to dělal Ricky.

1054
01:09:38,507 --> 01:09:40,217
Koho že musí mít rádi?

1055
01:09:40,301 --> 01:09:42,720
Copak nevidíte, že mám narozeniny?

1056
01:09:42,803 --> 01:09:45,931
A přeju si: „Mějte rádi jen mě.“

1057
01:09:47,016 --> 01:09:49,518
Ne vaše pitomé rodiče.

1058
01:09:49,602 --> 01:09:51,353
Tom a Rita.

1059
01:09:51,854 --> 01:09:53,439
Nuda!

1060
01:09:55,566 --> 01:09:58,444
A Steven a Kate?
To už je taky ohraná písnička.

1061
01:10:00,196 --> 01:10:03,574
Přátelství je pro něj
po rodině druhé nejdůležitější.

1062
01:10:04,366 --> 01:10:08,579
Jde o dynamiku, ke které nedojde jen tak.

1063
01:10:08,662 --> 01:10:14,001
Já se tam kamarádím s muži
a Steven se ženami.

1064
01:10:14,084 --> 01:10:16,337
Díky tomu to bylo…

1065
01:10:16,420 --> 01:10:19,423
Nenatočil jsi o tom film, Larry?

1066
01:10:19,924 --> 01:10:22,384
Marty! Pojď si zatancovat.

1067
01:10:28,682 --> 01:10:29,808
A teď…

1068
01:10:29,892 --> 01:10:33,270
Obvykle nedokážu držet krok s Tomovými,

1069
01:10:33,354 --> 01:10:37,650
Martyho a Walterovými vtipnými poznámkami.

1070
01:10:37,733 --> 01:10:41,528
Takže se schovávám za svou kameru.

1071
01:10:41,612 --> 01:10:44,865
Krvavé stopy z posledního ponoru.

1072
01:10:44,949 --> 01:10:46,408
Koukejte na ty důkazy.

1073
01:10:46,492 --> 01:10:48,702
Martyho a Toma napadlo:

1074
01:10:48,786 --> 01:10:53,082
„Zkusme natočit tu scénu
z Butche Cassidyho a Sundance Kida.“

1075
01:10:56,877 --> 01:10:59,880
Je to smutné, protože nás zabijou.

1076
01:10:59,964 --> 01:11:02,216
Buď připravený střílet padouchy.

1077
01:11:02,299 --> 01:11:05,177
Je jen jedna cesta ven.
Měli bychom skočit.

1078
01:11:05,261 --> 01:11:07,930
- Já vím, zastřelí nás.
- Tak pojďme.

1079
01:11:09,807 --> 01:11:11,517
- Skočím první.
- Ne.

1080
01:11:12,059 --> 01:11:13,560
- Tak skoč ty.
- Říkám ne.

1081
01:11:13,644 --> 01:11:16,146
- Co to s tebou je?
- Neumím plavat!

1082
01:11:24,029 --> 01:11:27,074
Blázníš? Nejspíš tě zabije už jen ten pád.

1083
01:11:27,157 --> 01:11:31,996
Máma vždycky říkala,
že skákání z útesu je jako bonboniéra.

1084
01:11:32,079 --> 01:11:35,040
- Nikdy nevíš, na co natrefíš.
- Jasně.

1085
01:11:35,124 --> 01:11:37,668
- Pojď, Forreste.
- Neumím plavat.

1086
01:11:40,045 --> 01:11:41,588
To je fakt sranda.

1087
01:11:41,672 --> 01:11:45,050
Proboha, stejně nás zabije ten pád.

1088
01:11:47,011 --> 01:11:48,387
Do hajzlu!

1089
01:11:50,222 --> 01:11:51,890
- Do hajzlu!
- Do hajzlu!

1090
01:12:00,524 --> 01:12:03,902
A teď se podíváme,
co pro nás má Jiminy Glick.

1091
01:12:04,570 --> 01:12:08,907
Dnes budeme zpovídat
nefalšovanou filmovou ikonu.

1092
01:12:08,991 --> 01:12:11,493
Je tu Steven Spielberg. Dobrý den.

1093
01:12:11,577 --> 01:12:14,413
- Těší mě.
- Nevyhrál jste náhodou Oscara?

1094
01:12:14,913 --> 01:12:16,498
- Ano.
- Jak to?

1095
01:12:17,082 --> 01:12:21,128
Natočil jste spoustu filmů.
Kdy natočíte nějakou pořádnou pecku?

1096
01:12:22,004 --> 01:12:24,965
No teda. Jak to myslíte, pořádnou pecku?

1097
01:12:25,049 --> 01:12:29,595
Něco, co lidi zaujme.
To by bylo fajn. Podle mě jste skvělý.

1098
01:12:31,013 --> 01:12:33,974
Jiminy Glick.
Sám o sobě má velmi vysoké mínění.

1099
01:12:34,058 --> 01:12:36,894
Moderátor lepší než všichni ostatní.

1100
01:12:36,977 --> 01:12:40,272
Pokládá otázky,
na které nechce nikdo odpovídat.

1101
01:12:40,773 --> 01:12:42,608
- Dáte si donut?
- Moc rád.

1102
01:12:46,487 --> 01:12:48,655
COVID debilní. Tumáte.

1103
01:12:48,739 --> 01:12:53,786
Základní premisa je špatný moderátor,
který o tom druhém nic neví.

1104
01:12:53,869 --> 01:12:58,123
Pletete si mě s Michaelem Keatonem,
mým známým a rovněž skvělým hercem.

1105
01:12:58,207 --> 01:13:01,919
Jste dost odlišní.
Keaton hraje realistické role.

1106
01:13:02,503 --> 01:13:05,589
Vy spíše hrajete tak,
že si lidi říkají: „Co to je?“

1107
01:13:05,672 --> 01:13:08,425
Což je super. Moment, prosím, někdo mi…

1108
01:13:08,926 --> 01:13:09,802
Haló?

1109
01:13:10,594 --> 01:13:11,637
Čau, Dixie.

1110
01:13:11,720 --> 01:13:17,101
Říká sice nehezké věci,
které se daného člověka osobně dotýkají,

1111
01:13:17,184 --> 01:13:20,104
ale lidé, které zpovídá, se stejně smějí.

1112
01:13:20,187 --> 01:13:25,359
To, že máte strašně tupý pohled,
neznamená, že vám to v hlavě nešrotuje.

1113
01:13:26,026 --> 01:13:31,240
Doufal jsem ve slavného hosta,
ale máme tu vás, Bille Hadere.

1114
01:13:31,323 --> 01:13:34,618
- Není to úplně hvězdné jméno, co?
- Ne.

1115
01:13:34,701 --> 01:13:37,704
- Leo DiCaprio, to má zvuk.
- To je pravda.

1116
01:13:37,788 --> 01:13:40,624
Ale Bill Hader zní jako nějaký okenář.

1117
01:13:42,084 --> 01:13:45,921
Je na tom vidět,
co si Marty myslí o kariéře v showbyznysu.

1118
01:13:46,004 --> 01:13:48,382
- Kdy to jde do kin?
- 11. července.

1119
01:13:48,465 --> 01:13:49,842
To budu pryč.

1120
01:13:49,925 --> 01:13:52,136
Recenze nemáte úplně pozitivní.

1121
01:13:52,219 --> 01:13:55,889
Jaké to ve vás vyvolává pocity,
jak to zvládáte, Steve Martine?

1122
01:13:55,973 --> 01:14:00,227
Spousta lidí má někdy špatné recenze.
Charlie Chaplin na to nebyl jinak.

1123
01:14:02,020 --> 01:14:03,522
Nebo Buster Keaton.

1124
01:14:03,605 --> 01:14:07,401
Ne tak docela. Ne tak špatné jako vy.

1125
01:14:07,901 --> 01:14:11,113
Blbci u moci mě vždycky fascinovali.

1126
01:14:11,196 --> 01:14:14,741
Když přepínáte kanály,
natrefíte občas na někoho takového.

1127
01:14:14,825 --> 01:14:19,580
Někoho, jejichž asistent se klepe,
protože tuňákový sendvič dorazil pozdě.

1128
01:14:19,663 --> 01:14:22,040
A poslouchá: „Co je to za tuňáka?“

1129
01:14:22,124 --> 01:14:23,417
Super. Ozvu se.

1130
01:14:23,500 --> 01:14:26,587
- Zdravím, Lean. Jak je?
- Jak se máte, pane Glicku?

1131
01:14:26,670 --> 01:14:29,923
Žluté zvýrazňovače nemám rád. Nebaví mě.

1132
01:14:30,007 --> 01:14:32,593
Chtěl jsem postavu, co by objížděla rauty.

1133
01:14:33,594 --> 01:14:38,891
Natočil jsem Samé štěstí,
kde jsem opuchl po bodnutí včelou.

1134
01:14:39,516 --> 01:14:43,020
Nancy mi tehdy na place říkala:
„Já tě v tom nepoznávám.“

1135
01:14:43,520 --> 01:14:46,773
A to bylo super.
Zrovna se blížilo předávání cen Emmy.

1136
01:14:47,274 --> 01:14:50,736
Hlásí se Jiminy Glick přímo z Lalawoodu.

1137
01:14:50,819 --> 01:14:53,572
Jsem nadšený z toho,
že jsem na předávání cen.

1138
01:14:53,655 --> 01:14:57,576
Chtěl jsem tam přijít tak,
aby mě ostatní nepoznali.

1139
01:14:57,659 --> 01:15:00,245
Mluvím s Johnem Legworth… Lig… Lock…

1140
01:15:00,329 --> 01:15:02,039
- Jen Johnem.
- Lockwoo…

1141
01:15:02,122 --> 01:15:05,125
- Vy jste dělal v cirkusu?
- Ano, v panoptiku.

1142
01:15:05,209 --> 01:15:07,669
Chodilo se tam na chůdách. Jen vy ne, co?

1143
01:15:07,753 --> 01:15:10,672
Ne, protože jsem vysoký vychrtlík a…

1144
01:15:11,173 --> 01:15:13,592
Moc dobrý. Co na tom máte?

1145
01:15:13,675 --> 01:15:16,512
Ráda vás vidím.
Koukám, že jste hodně zhubnul.

1146
01:15:16,595 --> 01:15:19,348
Dělali mi liposukci
ze všech možných otvorů.

1147
01:15:19,431 --> 01:15:24,895
Myslím, že Jiminiho Glicka
by mohl hrát do nekonečna. Ne?

1148
01:15:24,978 --> 01:15:26,480
- Vy…
- Ano.

1149
01:15:26,563 --> 01:15:29,316
Vy jste výjimečná duše. Děkuji mockrát.

1150
01:15:29,900 --> 01:15:32,402
Uf, tenhle smích jsem ještě neslyšel.

1151
01:15:32,486 --> 01:15:35,572
Občas mluví pištivě, občas dunivě.

1152
01:15:36,073 --> 01:15:41,078
A nikdy nemá problém najít správná slova,

1153
01:15:41,161 --> 01:15:44,164
když dojde na tu dunivost.

1154
01:15:44,248 --> 01:15:46,583
Jo? Třeba „kinko byloba“.

1155
01:15:46,667 --> 01:15:48,418
Jémine, to asi nebude pravda.

1156
01:15:48,502 --> 01:15:50,546
Je to dadaistická zábava.

1157
01:15:50,629 --> 01:15:54,383
Říká tím, že tohle všechno je fraška.

1158
01:15:54,466 --> 01:15:58,554
A naše kariéra
není vzdálená takovémuhle šaškovi.

1159
01:15:58,637 --> 01:16:02,182
- Konec rozhovoru.
- Panebože!

1160
01:16:02,266 --> 01:16:03,892
Zavolejte náhradníka!

1161
01:16:03,976 --> 01:16:06,562
Je to takový pankáč.

1162
01:16:07,145 --> 01:16:09,565
Co máte proti náckům?

1163
01:16:10,566 --> 01:16:12,109
Co proti nim mám já?

1164
01:16:12,192 --> 01:16:15,112
- Jo, pořád se…
- Co proti nim mám já?

1165
01:16:15,195 --> 01:16:17,030
Pořád se do nich navážíte.

1166
01:16:17,114 --> 01:16:21,159
Mel Brooks se zase naváží do nácků.

1167
01:16:21,660 --> 01:16:26,498
- Nechcete být v novinách, co?
- Nechci, ale když to pak vidím…

1168
01:16:26,582 --> 01:16:27,416
Když…

1169
01:16:28,709 --> 01:16:33,338
Ale u Jiminyho
najdete i velmi jemné nuance.

1170
01:16:33,422 --> 01:16:36,341
Jemnou a empatickou
stránku jeho osobnosti.

1171
01:16:36,425 --> 01:16:38,802
Je to mnohovrstevnaté.

1172
01:16:38,885 --> 01:16:41,888
U Jiminyho najdete všechny vrstvy komedie.

1173
01:16:41,972 --> 01:16:44,975
Musíte si hlídat,
aby to pro vás bylo zajímavé.

1174
01:16:45,058 --> 01:16:47,603
Musíte si říkat: „Tohle mě bude bavit.

1175
01:16:47,686 --> 01:16:50,480
Na tohle se těším.
Tohle mě motivuje pracovat.

1176
01:16:50,564 --> 01:16:53,442
Tohle chci ukázat přátelům.“
Tak to chcete mít.

1177
01:16:53,942 --> 01:16:56,445
Fakt moc mě to bavilo.

1178
01:16:56,528 --> 01:17:01,325
Tohle je ten nejšílenější rozhovor,
který jsem v životě zažil.

1179
01:17:08,999 --> 01:17:12,461
Jsou Vánoce roku 2003.

1180
01:17:13,670 --> 01:17:17,090
Čtrnáctiletý Henry Short
letos sám ozdobil stromek.

1181
01:17:17,841 --> 01:17:19,343
Vypadá to dobře.

1182
01:17:19,426 --> 01:17:20,969
- Jo?
- Jo.

1183
01:17:22,387 --> 01:17:25,265
Na našem vánočním večírku hosté vystupují.

1184
01:17:35,859 --> 01:17:37,152
Ještě někdo?

1185
01:17:37,653 --> 01:17:44,493
Marty to celé zahajuje
a pak ještě komentuje váš výkon.

1186
01:17:44,576 --> 01:17:47,037
Jako byste se už tak necítili blbě.

1187
01:17:47,120 --> 01:17:48,955
Vzpomínáte na Sám doma?

1188
01:17:50,832 --> 01:17:53,001
A určitě natočila i další.

1189
01:18:01,760 --> 01:18:05,097
Dámy a pánové, pan Danny Aykroyd.

1190
01:18:05,597 --> 01:18:07,724
Jsem Glenn Frey, takovej pták.

1191
01:18:16,274 --> 01:18:18,151
Sally Field, dámy a pánové.

1192
01:18:19,152 --> 01:18:20,237
To je ono.

1193
01:18:22,155 --> 01:18:24,950
Tak. Sally Field, dámy a pánové.

1194
01:18:25,033 --> 01:18:28,829
A pak je tu pořádný cvok.
Zazpívá nám Steve Martin.

1195
01:18:29,329 --> 01:18:31,248
Byla to celkem fuška.

1196
01:18:31,331 --> 01:18:35,460
Třeba jsem se půl roku učil hrát
„Auld Lang Syne“ na banjo.

1197
01:18:35,544 --> 01:18:38,171
Musela jsem si vybrat nějakou písničku.

1198
01:18:38,255 --> 01:18:42,926
Nestačilo přijít a dát si
makaróny se sýrem jako normální lidi.

1199
01:18:43,009 --> 01:18:45,011
Potřebovala jsem učitele zpěvu.

1200
01:18:49,599 --> 01:18:53,520
Jejich vánoční večírek byl tak populární,
že jsme se k nim nevešli.

1201
01:18:53,603 --> 01:18:57,065
Tak povídám:
„Nancy, jak ten seznam seškrtáš?“

1202
01:18:57,149 --> 01:19:01,069
A ona na to: „Hele, kdo nezná
jména mých dětí, ten nedorazí.“

1203
01:19:07,492 --> 01:19:08,952
Blíží se bouřka.

1204
01:19:20,756 --> 01:19:22,382
Za chvilku je tu.

1205
01:19:27,012 --> 01:19:28,096
Slyšelas?

1206
01:19:30,640 --> 01:19:32,184
Mám zajet pro děti?

1207
01:19:32,976 --> 01:19:35,103
Jo, mně se teď řídit nechce.

1208
01:19:35,812 --> 01:19:36,813
Dobře.

1209
01:19:37,981 --> 01:19:39,483
Radši tam zavolej.

1210
01:19:40,275 --> 01:19:43,695
- Nebo tam můžeme povečeřet.
- Tak jo.

1211
01:19:43,779 --> 01:19:46,823
- Fajn. Zavoláš tam?
- Panejo!

1212
01:19:47,324 --> 01:19:49,576
Pro Kristovy rány.

1213
01:19:50,076 --> 01:19:53,288
- No…
- Takhle normálně nevypadám.

1214
01:19:53,371 --> 01:19:55,957
- Nancy.
- Jdi tam zavolat!

1215
01:19:57,667 --> 01:20:03,757
Vzpomínám si, že jeden cvokař popisoval,
že některé páry si rozumí přirozeně.

1216
01:20:04,257 --> 01:20:07,093
A další si rozumí pomocí věcí.

1217
01:20:08,303 --> 01:20:10,680
Takže ty vztahy fungují jinak.

1218
01:20:11,348 --> 01:20:13,141
A oni to měli takhle.

1219
01:20:14,851 --> 01:20:18,188
Všechno, co řekl, jí přišlo k popukání.

1220
01:20:18,730 --> 01:20:22,067
Šlo o upřímný smích.

1221
01:20:23,902 --> 01:20:27,823
Nesmála se jako jeho žena.
Smála se jako normální člověk.

1222
01:20:28,323 --> 01:20:30,116
„Řekni, jak se to stalo.“

1223
01:20:32,035 --> 01:20:34,246
Byla jeho největší fanynkou.

1224
01:20:34,329 --> 01:20:38,625
Není nic dojemnějšího než ta videa, co má.

1225
01:20:39,292 --> 01:20:43,088
Kamera zabírá ji, jak ho sleduje

1226
01:20:43,588 --> 01:20:46,341
a nekontrolovatelně se směje.

1227
01:20:47,092 --> 01:20:53,640
Ne aby mu polechtala ego, ale protože
jí prostě přišel nejlepší na světě.

1228
01:20:56,434 --> 01:20:58,520
Máma dělá tátův taneček.

1229
01:21:01,731 --> 01:21:04,359
Neumím to jako ty. Jak je ten druhý?

1230
01:21:06,236 --> 01:21:09,489
V roce 2007 si myslela, že má kýlu.

1231
01:21:09,573 --> 01:21:14,286
Doktor jí řekl, že to asi bude kýla,
ale že pro jistotu udělá sken.

1232
01:21:14,369 --> 01:21:17,998
Načež se ukázalo,
že jde o ovariální cystu.

1233
01:21:18,081 --> 01:21:23,503
A někdo to samozřejmě zavolal do bulváru.
Takže pak o tom všem psali.

1234
01:21:23,587 --> 01:21:28,300
Pak mi volal můj manažer Bernie Brillstein
a povídá: „Hele, dvě věci.

1235
01:21:29,092 --> 01:21:33,138
Bohužel je to na třetí stránce.
Ale aspoň vybrali hezkou fotku.“

1236
01:21:34,973 --> 01:21:38,101
Na dalším vyšetření se ukázalo,
že je to rakovina.

1237
01:21:43,231 --> 01:21:45,191
V té době pracoval.

1238
01:21:45,275 --> 01:21:48,153
Rodina, Nancy a všichni ostatní mu říkali:

1239
01:21:48,236 --> 01:21:51,364
„Nemůžeš přestat pracovat jen proto,

1240
01:21:51,448 --> 01:21:54,993
že tahle choroba bude páchat škody.“

1241
01:21:55,744 --> 01:21:58,663
Pak jsem točil
Patty Hewes: Nebezpečnou advokátku.

1242
01:21:58,747 --> 01:22:01,041
Mí klienti se ničím neprovinili.

1243
01:22:01,124 --> 01:22:04,794
Nikdo nevěděl, co se děje.
A Glenn mě vítala: „Marty je tu!“

1244
01:22:04,878 --> 01:22:08,381
A já na to: „Jo, dejte mi chviličku.“

1245
01:22:12,844 --> 01:22:17,599
Přijeli k nám na chatu na večeři.
Nancy řekla: „Pojď, chci s tebou mluvit.“

1246
01:22:17,682 --> 01:22:21,978
Tak jsem s ní šla do své ložnice,
protože mě o to požádala.

1247
01:22:22,062 --> 01:22:26,232
Tam mi řekla, že má rakovinu,
a popsala mi, co se u nich děje.

1248
01:22:26,775 --> 01:22:29,778
„Ale bude to dobrý.“
Řekla mi, jak na tom jsou.

1249
01:22:29,861 --> 01:22:34,074
„Jen abys věděla, co a jak.“
„Dobře.“ A pak jsme šly zpátky na večeři.

1250
01:22:35,283 --> 01:22:38,536
Člověk doufá, že to dobře dopadne.

1251
01:22:38,620 --> 01:22:42,582
Úplně na začátku jsme to nevěděli,

1252
01:22:43,083 --> 01:22:47,170
ale postupem času jsme zjistili,
že to dobře nedopadne.

1253
01:22:50,632 --> 01:22:56,513
Nancy se musí nechat…
Protože byla taková, jaká byla,

1254
01:22:56,596 --> 01:23:01,184
nebojácná, odhodlaná, však ji znáš…

1255
01:23:04,062 --> 01:23:05,271
Bojovnice.

1256
01:23:05,772 --> 01:23:08,650
Zvládla úplně cokoliv.

1257
01:23:08,733 --> 01:23:14,364
Přistupovala k tomu ve smyslu:
„Rakovina, no a co. Prostě budu žít.“

1258
01:23:15,782 --> 01:23:18,410
Hrála tenis, i když měla bolesti.

1259
01:23:18,493 --> 01:23:20,787
Byla jsem ve Snug Harbour…

1260
01:23:21,705 --> 01:23:25,083
To léto, kdy zemřela, v září…

1261
01:23:25,667 --> 01:23:27,460
- Ahoj, miláčku.
- Ahoj.

1262
01:23:27,544 --> 01:23:29,295
- Bavíme se.
- Super.

1263
01:23:29,379 --> 01:23:33,717
Snažili jsme se řídit její náladou.
Udala tón a ten jsme následovali.

1264
01:23:34,926 --> 01:23:37,220
Obecně byla velmi pozitivní.

1265
01:23:37,721 --> 01:23:40,974
Když onemocněla, říkala si:
„Nějak se s tím poperu.“

1266
01:23:41,057 --> 01:23:46,896
A když měla po chemoterapii,
říkala ostatním: „Jsem vyléčená.“

1267
01:23:46,980 --> 01:23:51,151
Jednou si o sobě něco přečetla
na internetu a pak řekla: „Nikdy víc.“

1268
01:23:51,234 --> 01:23:57,032
Nechtěla vědět detaily.
Chtěla prostě vydržet, co to jen jde.

1269
01:23:57,532 --> 01:24:00,910
A on byl dokonalý partner,
protože jí to umožnil.

1270
01:24:00,994 --> 01:24:03,288
Bylo neskutečné to sledovat.

1271
01:24:07,876 --> 01:24:09,044
Zpívej, Nancy.

1272
01:24:11,963 --> 01:24:14,674
Nezapomenutelná.

1273
01:24:17,218 --> 01:24:20,221
Každičkým coulem.

1274
01:24:23,475 --> 01:24:26,478
A už napořád…

1275
01:24:28,188 --> 01:24:32,567
taková zůstaneš.

1276
01:25:05,225 --> 01:25:10,021
Steve Martin napsal píseň věnovanou
Nancy Short, která před rokem zemřela.

1277
01:25:10,105 --> 01:25:13,650
Je věnovaná
manželce mého kamaráda Martyho…

1278
01:25:16,319 --> 01:25:18,655
- Nic se neděje.
- Pardon.

1279
01:25:19,155 --> 01:25:20,573
Zahraju vám ji.

1280
01:25:31,292 --> 01:25:37,298
V každé rodině platí, že se ztrátou
se člověk musí nějak vypořádat.

1281
01:25:38,216 --> 01:25:43,888
Čeká nás to všechny. Musíme ten hlas
oslavovat a nikdy na něj nezapomenout.

1282
01:25:45,849 --> 01:25:49,561
Martyho bez Nancy
jsem si nedokázal představit.

1283
01:25:50,061 --> 01:25:53,690
- Jo.
- Jak to bez ní zvládne?

1284
01:25:53,773 --> 01:25:55,775
Jak bude bez ní vtipný?

1285
01:25:55,859 --> 01:25:56,860
DŮM SRANDY

1286
01:25:58,778 --> 01:26:01,990
Nejdřív se vrhl
do života svých dětí a své rodiny.

1287
01:26:02,073 --> 01:26:04,075
A pak se vrhl do své práce.

1288
01:26:06,828 --> 01:26:11,749
Při pohledu na Martyho mě napadlo:
„Bože, už ho to zase potkalo.

1289
01:26:12,417 --> 01:26:13,585
To snad ne.“

1290
01:26:14,836 --> 01:26:19,799
O Nancy už se teď normálně bavíme.
Tomu tématu se nevyhýbáme.

1291
01:26:19,883 --> 01:26:24,095
Občas když spolu telefonujeme
a já s ním v něčem nesouhlasím,

1292
01:26:24,179 --> 01:26:26,890
tak řeknu: „Dej mi k telefonu Nancy.

1293
01:26:27,390 --> 01:26:30,059
Protože ta by na to měla jiný názor.“

1294
01:26:30,560 --> 01:26:34,355
Vzal to s humorem,
hledal důvody ke smíchu.

1295
01:26:34,981 --> 01:26:37,692
Smích je totiž nesmírně důležitý.

1296
01:26:39,611 --> 01:26:43,406
Snažil jsem se mu pomoct.
Ujistit se, že je v pořádku.

1297
01:26:44,032 --> 01:26:45,158
Čau.

1298
01:26:45,241 --> 01:26:47,577
Dokud se zase nepostaví na nohy.

1299
01:26:48,494 --> 01:26:49,829
Hodně tehdy pracoval.

1300
01:26:49,913 --> 01:26:51,956
Svátky.

1301
01:26:52,457 --> 01:26:54,042
Co to blbneš?

1302
01:26:54,542 --> 01:26:57,212
Říkal, že když je na cestách,

1303
01:26:57,295 --> 01:27:00,006
tak je to normální,
to býval bez Nancy i dřív.

1304
01:27:00,506 --> 01:27:04,969
Takže když pracoval, tak pro něj
ta ztráta nebyla tak hmatatelná,

1305
01:27:05,053 --> 01:27:07,222
než když byl sám doma.

1306
01:27:07,305 --> 01:27:09,974
Nevím, co by dělal, kdyby nepracoval.

1307
01:27:10,058 --> 01:27:15,313
Asi mu přišlo, že kdyby to nezvládl,
tak by tím Nancy znevážil.

1308
01:27:15,396 --> 01:27:17,398
Měl jsem s ním schůzku.

1309
01:27:17,482 --> 01:27:22,779
A tehdy jsem nevěděl,
že mu před pár lety zemřela žena.

1310
01:27:24,280 --> 01:27:27,283
Přišel doslova o svou polovičku.

1311
01:27:27,367 --> 01:27:31,371
Takhle mi tuhle ztrátu
popisoval Lorne Michaels.

1312
01:27:31,454 --> 01:27:36,834
Já jsem se snažil natočit sitcom
před živým publikem, ale jinak.

1313
01:27:36,918 --> 01:27:40,797
Měl hraničit s trapností,
ale nebýt trapný.

1314
01:27:41,881 --> 01:27:45,802
Aranžérka chtěla něco ve stylu feng-šuej,
ale já radši Wang Chung.

1315
01:27:50,139 --> 01:27:53,017
Žije! Je naživu!

1316
01:27:53,101 --> 01:27:56,771
Občas jsem mu psal repliky a on pak na to:
„To je ale blbost!“

1317
01:27:56,854 --> 01:28:00,483
A já na to: „Není nejchytřejší
udělat něco strašně blbého?“

1318
01:28:00,566 --> 01:28:04,737
A on na to: „Tak proč si nevezmu
červenou paruku a neběhám dokola?“

1319
01:28:04,821 --> 01:28:07,615
A mě napadlo: „A to by šlo?“

1320
01:28:07,699 --> 01:28:09,909
MULANEYHO NEPOVEDENÝ SITCOM

1321
01:28:09,993 --> 01:28:16,165
Nějak se to nechytlo. Pak jsem ho potkal,
když už bylo jasné, že to nemá úspěch.

1322
01:28:16,249 --> 01:28:20,712
A on mě popadl a říká:
„Johne, takhle už to bývá.

1323
01:28:20,795 --> 01:28:23,673
V 98 případech ze 100 to nevyjde.“

1324
01:28:24,257 --> 01:28:27,885
Myslel to upřímně,
tedy že taková už je naše práce.

1325
01:28:28,761 --> 01:28:31,347
Nic nefunguje, ale pak to najednou vyjde.

1326
01:28:31,889 --> 01:28:37,895
Marty je teď více žádaný
a má víc práce než kdykoliv dřív.

1327
01:28:39,856 --> 01:28:44,527
Je v seriálu, který se zapsal
do historie streamovacích služeb.

1328
01:28:44,610 --> 01:28:48,698
Se Stevem mají společná vystoupení.

1329
01:28:49,532 --> 01:28:53,411
Nedělá to proto,
že by chtěl zůstat na vrcholu,

1330
01:28:53,911 --> 01:28:57,290
namastit si kapsy
nebo neupadnout v zapomnění.

1331
01:28:57,373 --> 01:29:00,084
Nic takového. Marty to dělá,

1332
01:29:00,168 --> 01:29:03,212
protože v tom vidí příležitost
pořádně si to užít.

1333
01:29:08,009 --> 01:29:09,469
Přestaňte mě milovat!

1334
01:29:10,803 --> 01:29:14,223
Díky, tento týden
to tady budu moderovat já, Martin Short.

1335
01:29:15,016 --> 01:29:16,893
Zdravím.

1336
01:29:17,977 --> 01:29:20,313
Jsem herec, komik, filantrop

1337
01:29:20,396 --> 01:29:23,566
a oceňovaná hvězda
filmů pro dospělé, Martin Short.

1338
01:29:24,067 --> 01:29:27,862
Lidé se mě často ptají:
„Marty, kde bereš všechnu tu energii?“

1339
01:29:27,945 --> 01:29:31,532
Obvykle odpovídám:
„Okamžitě vysmahněte! Dík.“

1340
01:29:36,412 --> 01:29:38,122
Dám tě na odposlech.

1341
01:29:38,831 --> 01:29:41,501
- Jo?
- Volá Steve Martin.

1342
01:29:41,584 --> 01:29:43,795
- Ahoj, Marty.
- Ahoj, Steve.

1343
01:29:43,878 --> 01:29:49,967
Volám, abych ti řekl, že nemám rád
ani tebe, ani lidi, se kterými se stýkáš.

1344
01:29:53,429 --> 01:29:56,057
A to mi kvůli tomu musíš volat?

1345
01:29:56,140 --> 01:29:58,726
Jo. A doufám, že to nenahráváš.

1346
01:29:58,810 --> 01:30:00,686
Ne. V žádném případě.

1347
01:30:00,770 --> 01:30:02,939
Tak a dost. Je to propadák.

1348
01:30:03,022 --> 01:30:04,524
- Je to tak.
- Jo.

1349
01:30:05,733 --> 01:30:10,363
V showbyznysu i mimo něj všichni víme,
že i když se s kamarádem rok nevidíte,

1350
01:30:10,446 --> 01:30:13,241
tak to na sílu toho vztahu nemá vliv.

1351
01:30:14,909 --> 01:30:16,661
Pamatuješ na ten film?

1352
01:30:17,912 --> 01:30:20,790
- Myslíš, že to bude fungovat?
- Musí.

1353
01:30:20,873 --> 01:30:23,751
Na jednom festivalu
jsme se vzájemně zpovídali.

1354
01:30:23,835 --> 01:30:27,296
Mám dotaz.
Děláš něco, co já ne. Imituješ ostatní.

1355
01:30:32,969 --> 01:30:36,764
Chtěli jsme si to zopakovat.
Marty měl sólo vystoupení.

1356
01:30:37,765 --> 01:30:42,311
A já měl komediálně-hudební
vystoupení s kapelou.

1357
01:30:42,395 --> 01:30:45,106
Tak mě napadlo to spojit dohromady.

1358
01:30:45,189 --> 01:30:48,943
Tohle vystoupení jsme nazvali:
Kdybychom šetřili, tak tu nejsme.

1359
01:30:49,652 --> 01:30:52,697
Víte, co mám rád
na vystupování s Martym Shortem?

1360
01:30:52,780 --> 01:30:54,157
Nejsou tu paparazzi.

1361
01:30:56,576 --> 01:31:00,997
Nejste na začátku vystoupení nervózní?

1362
01:31:01,581 --> 01:31:02,915
- Vůbec ne.
- Ne.

1363
01:31:03,624 --> 01:31:05,376
Nudná odpověď, co?

1364
01:31:05,460 --> 01:31:09,297
Já bývám trošku nervóznější.
Marty je neskutečně uvolněný.

1365
01:31:09,380 --> 01:31:12,925
- Důvod, proč je nervóznější…
- Protože mi to není jedno.

1366
01:31:13,009 --> 01:31:14,760
- Máme oba stejný vtip.
- Jo.

1367
01:31:14,844 --> 01:31:18,306
A důvod, proč nemám tolik peněz.
Stevovi to není jedno.

1368
01:31:18,389 --> 01:31:20,892
Když myslím na Steva, což není často,

1369
01:31:20,975 --> 01:31:22,602
ale když už na něj myslím,

1370
01:31:22,685 --> 01:31:25,730
tak mě na tobě strašně udivuje jedna věc.

1371
01:31:25,813 --> 01:31:29,567
Naživo jsi neskutečně bledý.

1372
01:31:30,860 --> 01:31:32,570
Jako by vedle mě stál duch.

1373
01:31:32,653 --> 01:31:36,032
Vypadáš jako Anderson Cooper,
co na silvestra umrzl.

1374
01:31:38,075 --> 01:31:41,162
Naše premisa je, že se urážíme.

1375
01:31:41,245 --> 01:31:43,789
S tím začal on.

1376
01:31:44,415 --> 01:31:48,503
A mně přišlo, že to je sranda.

1377
01:31:49,587 --> 01:31:52,965
Tak jsem se naučil reagovat.
A on v tom pokračoval.

1378
01:31:53,049 --> 01:31:57,678
A takhle jsme spolu začali komunikovat.

1379
01:31:57,762 --> 01:32:00,556
Ale při natáčení seriálu
Jen vraždy v budově,

1380
01:32:00,640 --> 01:32:03,809
kde byla i Selena,
kterou jsme předtím neznali,

1381
01:32:04,310 --> 01:32:07,271
jsme s Martym
měli tuhle zajetou komunikaci,

1382
01:32:07,355 --> 01:32:10,858
kterou jsme si krátili čas mezi záběry.

1383
01:32:11,359 --> 01:32:14,820
A po pár letech jsem si všiml,
že Selena se k nám přidala.

1384
01:32:17,156 --> 01:32:19,825
- Jak ses sem dostala?
- Bylo otevřeno.

1385
01:32:19,909 --> 01:32:21,494
Nezamykám. Nikdy.

1386
01:32:21,577 --> 01:32:23,120
- Šílené.
- Sousedské.

1387
01:32:23,204 --> 01:32:25,289
V budově nejspíš žije vrah.

1388
01:32:25,373 --> 01:32:29,252
Ale staří běloši se asi bojí
jen rakoviny tlustého střeva a změn.

1389
01:32:29,835 --> 01:32:30,670
Smutné.

1390
01:32:31,170 --> 01:32:34,090
Marty říkal:
„Nemůžu uvěřit, že tohle můžeme.

1391
01:32:34,173 --> 01:32:39,595
Trávím čas s vtipnými lidmi
a celé zkoušky se akorát smějeme.“

1392
01:32:40,096 --> 01:32:44,684
Steve má pocit, že jde o důležitý moment.

1393
01:32:45,184 --> 01:32:46,602
Tak to bychom měli.

1394
01:32:48,229 --> 01:32:49,981
Otoč to i na sebe, Marty.

1395
01:32:51,232 --> 01:32:53,276
- Zakrýval jsem ji rukou.
- Jo.

1396
01:32:53,359 --> 01:32:58,155
S Martym
rádi pilujeme vtipy do dokonalosti.

1397
01:32:58,239 --> 01:33:01,284
Do naprosté dokonalosti.

1398
01:33:01,367 --> 01:33:04,453
A v rámci této dokonalosti
je prostor pro změnu.

1399
01:33:04,537 --> 01:33:05,371
Co?

1400
01:33:05,871 --> 01:33:07,707
Bože, Mayberry.

1401
01:33:09,333 --> 01:33:11,294
- To ujde.
- Jo.

1402
01:33:11,794 --> 01:33:15,381
- Říct něco…
- R.F.D.

1403
01:33:17,800 --> 01:33:21,345
Co třeba: „Bože, Opie“? Nebo…

1404
01:33:22,305 --> 01:33:25,975
Richie Cunningham?
Toho hrál v seriálu Happy Days.

1405
01:33:26,058 --> 01:33:29,020
To by se bilo s tvým Olliem a Ron-Ronem.

1406
01:33:29,103 --> 01:33:31,272
Řeknu jen: „Co?“

1407
01:33:32,189 --> 01:33:33,858
Slavná celebrita. Konečně.

1408
01:33:33,941 --> 01:33:35,192
- Jo.
- Fajn.

1409
01:33:35,693 --> 01:33:37,903
- Znovu.
- Fakt?

1410
01:33:38,487 --> 01:33:41,198
- Beru ohledy na tohohle chudáka.
- Já vím.

1411
01:33:44,410 --> 01:33:47,038
Budeme přátelé až do úplného konce.

1412
01:33:47,538 --> 01:33:50,166
Dobrý. Nemusíš o mně říkat nic hezkého.

1413
01:33:50,249 --> 01:33:52,668
Zvlášť když udržuješ oční kontakt.

1414
01:33:52,752 --> 01:33:55,004
Co kdybychom byli za jídelními lístky?

1415
01:33:55,504 --> 01:33:58,174
To by mohlo fungovat, jo.

1416
01:33:58,841 --> 01:34:00,509
Jestli ti to pomůže,

1417
01:34:00,593 --> 01:34:04,013
můžeš být můj kontakt v případě,
že doma spadnu.

1418
01:34:04,096 --> 01:34:06,265
A můžeme společně na kolonoskopie.

1419
01:34:07,725 --> 01:34:11,520
Neumím si představit, že přestanu.
A chci věřit tomu,

1420
01:34:11,604 --> 01:34:15,399
že svou nejlepší verzí
jsem byl poslední den svého života.

1421
01:34:15,483 --> 01:34:21,822
Marty mi ukázal, že je důležité,
jak se člověk postaví životu.

1422
01:34:21,906 --> 01:34:23,741
Martymu ten život jde.

1423
01:34:35,920 --> 01:34:39,298
Ve světě komedie není nikdo rychlejší.

1424
01:34:39,799 --> 01:34:42,468
Nikdo chytřejší. Nikdo vtipnější.

1425
01:34:42,551 --> 01:34:47,556
Narodil se se schopností
napojit se na ostatní.

1426
01:34:47,640 --> 01:34:52,395
Stačí napsat slovo „radost“.
To ho naprosto vystihuje.

1427
01:34:52,478 --> 01:34:56,691
To je jeho konstanta.
Jako je rychlost světla.

1428
01:34:56,774 --> 01:34:59,944
Marty operuje rychlostí radosti.

1429
01:35:09,036 --> 01:35:10,413
Ahoj, miláčku.

1430
01:35:11,080 --> 01:35:12,707
Dneska je nádherně.

1431
01:35:13,999 --> 01:35:16,919
Michael a Brian Shortovi.

1432
01:35:19,046 --> 01:35:20,715
Pozor na kaluže.

1433
01:35:22,883 --> 01:35:25,136
Ano, komedianti jsou ve Snug Harbour.

1434
01:35:26,178 --> 01:35:27,763
Ty jo. Víš ty co?

1435
01:35:28,389 --> 01:35:29,849
Jsem ohromen.

1436
01:35:37,273 --> 01:35:38,858
- Ahoj, Marty.
- Ahoj.

1437
01:35:46,198 --> 01:35:48,117
- Ahoj, zlato.
- Ahoj, zlato.

1438
01:35:48,200 --> 01:35:50,578
Ty natáčíš mě, ale já natáčím tebe.

1439
01:35:53,330 --> 01:35:55,750
Jsme na tiskovce, děcka.

1440
01:35:55,833 --> 01:35:57,752
A všichni mě tu milují.

1441
01:36:03,132 --> 01:36:05,468
Co děláš? Zase se ksichtíš?

1442
01:36:08,804 --> 01:36:11,348
- Ahoj, Danny.
- Ahoj.

1443
01:36:11,432 --> 01:36:12,933
Čau, kapitáne.

1444
01:36:13,934 --> 01:36:17,897
Úžasná Katherine O’Hara. Do toho!

1445
01:36:20,566 --> 01:36:21,859
No teda.

1446
01:36:24,570 --> 01:36:25,404
Čus.

1447
01:36:25,488 --> 01:36:27,114
Jako malej, Dave.

1448
01:36:27,907 --> 01:36:30,785
- Andrea a její zadek.
- Macatej.

1449
01:36:30,868 --> 01:36:34,121
- Co dovolená, Stevie?
- Hostinský, víno!

1450
01:36:48,135 --> 01:36:51,388
Psi mě nemají rádi, Marty. Nevím proč.

1451
01:36:51,472 --> 01:36:53,390
- Fakt?
- Jo.

1452
01:36:53,474 --> 01:36:55,267
Možná… Ukaž.

1453
01:36:57,895 --> 01:36:59,188
Do toho!

1454
01:37:10,074 --> 01:37:11,784
Šťastné díkůvzdání.

1455
01:37:16,997 --> 01:37:17,832
Přestaň.

1456
01:37:24,213 --> 01:37:25,339
Hele, máma.

1457
01:37:26,632 --> 01:37:30,386
To jsou všechny novinky. Tak zatím.

1458
01:37:31,136 --> 01:37:32,388
A…

1459
01:37:33,722 --> 01:37:35,641
Tak tedy zatím.

1460
01:37:36,642 --> 01:37:39,144
- Spokojený, táto?
- Ano.

1461
01:37:43,482 --> 01:37:47,778
Jiminy, zpovídal jste už tolik lidí.
Prakticky každého.

1462
01:37:47,862 --> 01:37:50,197
Ale Martina Shorta ne.

1463
01:37:50,698 --> 01:37:52,825
Ne, nepřijde mi zajímavý.

1464
01:37:52,908 --> 01:37:58,664
Lidé, kteří se moc snaží
a zoufale chtějí uznání,

1465
01:37:58,747 --> 01:38:03,836
aniž by k tomu byl hmatatelný důvod,
mi přijdou odporní.

1466
01:38:03,919 --> 01:38:06,422
Víte, že o něm natáčejí dokument?

1467
01:38:06,922 --> 01:38:09,425
Dneska dělají dokument o každém.

1468
01:38:09,508 --> 01:38:11,760
Dneska se točí dokumenty

1469
01:38:11,844 --> 01:38:15,806
doslova o každém člověku,
co kdy existoval.

1470
01:38:16,390 --> 01:38:19,643
Já to vidím tak, že Martin Short…

1471
01:38:19,727 --> 01:38:24,523
Má dva různé účesy a umí
tři různé hlasy a čtyři taneční kreace.

1472
01:38:24,607 --> 01:38:28,277
A na tom se budovat nedá.
I když on to nějak dokázal.

1473
01:38:28,360 --> 01:38:30,946
Ale já mu to nežeru. Mně se to nelíbí.

1474
01:38:33,282 --> 01:38:37,328
VĚNOVÁNO PAMÁTCE
CATHERINE O’HARA

1475
01:38:38,078 --> 01:38:42,708
VĚNOVÁNO PAMÁTCE
KATHERINE ELIZABETH SHORT

1476
01:39:33,467 --> 01:39:35,386
Překlad titulků: Lukáš Gurník



