1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:38,041 --> 00:00:41,333
Đây là câu chuyện
về một người đàn ông tên là Damien.

4
00:00:42,250 --> 00:00:43,666
Damien có tất cả.

5
00:00:44,166 --> 00:00:47,375
Tiền tài, tình dục, quyền lực.

6
00:00:48,166 --> 00:00:51,250
Vì anh ta cũng là một tên khốn.

7
00:00:51,333 --> 00:00:54,958
Tốt quá, em dậy rồi.
Anh có thể chào tạm biệt em rồi.

8
00:00:56,375 --> 00:00:59,000
Đêm qua tuyệt lắm.

9
00:00:59,833 --> 00:01:02,541
- Đúng thật.
- Anh gọi bữa sáng cho em rồi.

10
00:01:03,041 --> 00:01:05,416
Không rõ em muốn gì.
Nên anh gọi mỗi món một phần.

11
00:01:06,291 --> 00:01:08,541
Dọn phòng đang giặt khô váy cho em.

12
00:01:09,208 --> 00:01:11,958
Nhưng nếu em muốn về
trong bộ đồ kín đáo hơn,

13
00:01:13,000 --> 00:01:14,208
anh mua bộ mới rồi.

14
00:01:15,166 --> 00:01:16,458
Hóa đơn ở trong túi.

15
00:01:17,958 --> 00:01:18,791
Ôi trời.

16
00:01:20,000 --> 00:01:24,250
Không gì là không làm được
cho cô gái đã lấy đi lần đầu của anh.

17
00:01:32,791 --> 00:01:35,500
Như ta biết, trên đời này,

18
00:01:35,583 --> 00:01:39,541
những kẻ tồi tệ nhất
thường lại hay có tất cả.

19
00:01:40,333 --> 00:01:43,541
Làm CEO của Guinness
thì đời phải vương giả thế này.

20
00:01:43,625 --> 00:01:46,625
- Ông ấy sở hữu cả đảo à?
- Chỉ những chỗ ngon thôi.

21
00:01:46,708 --> 00:01:50,833
Louis là bạn cũ thời Oxford với tôi.
Ông ấy luôn làm ăn theo kiểu này.

22
00:01:51,458 --> 00:01:54,958
Bao quanh bởi cái đẹp, nếu anh hiểu ý tôi.

23
00:01:55,791 --> 00:01:57,000
Nhưng đừng lo.

24
00:01:57,083 --> 00:02:00,958
Damien sắp phải trả giá rồi.

25
00:02:02,666 --> 00:02:06,958
Hội đồng quản trị đang làm gắt với tôi
về cái vụ “tỉ lệ phái nữ”.

26
00:02:07,875 --> 00:02:10,708
Vì họ phát hiện Atlas

27
00:02:10,791 --> 00:02:14,041
không có nổi
một giám đốc sáng tạo nào là nữ?

28
00:02:14,125 --> 00:02:19,250
- Chuyện đó thì liên quan gì?
- Tôi được bảo là phải tìm người nơi khác.

29
00:02:19,333 --> 00:02:20,250
Gì cơ?

30
00:02:20,333 --> 00:02:22,458
- Xin lỗi, Fred.
- Thôi nào.

31
00:02:22,541 --> 00:02:26,791
Ý ông là ông lôi chúng tôi ra tận đây
chỉ để sa thải chúng tôi à?

32
00:02:26,875 --> 00:02:29,833
Tôi nghĩ đàn ông
nên bàn trực tiếp mấy chuyện này.

33
00:02:29,916 --> 00:02:31,708
Xin lỗi, tôi không quyết được.

34
00:02:31,791 --> 00:02:34,833
- Louis, tôi…
- Tôi cũng chẳng biết nói sao với họ.

35
00:02:34,916 --> 00:02:38,041
- Tôi thì biết đấy.
- Thông tin của ông cũ rồi.

36
00:02:40,291 --> 00:02:44,875
Tuần trước, chúng tôi vừa cho một phụ nữ
xuất sắc làm giám đốc sáng tạo.

37
00:02:44,958 --> 00:02:49,000
Không phải để làm màu,
mà vì cô ấy là người phù hợp nhất.

38
00:02:49,583 --> 00:02:52,875
Nữ quyền với Atlas
không phải là trò chơi về con số.

39
00:02:53,875 --> 00:02:55,625
Nói thế với ban lãnh đạo của ông đi.

40
00:02:57,875 --> 00:03:01,833
Anh nói đi, bóng hồng nào
mới được bổ nhiệm tuần trước vậy?

41
00:03:01,916 --> 00:03:05,416
Xin lỗi. Tôi nói tuần trước à?
Ý tôi là chiều nay.

42
00:03:05,916 --> 00:03:08,333
Lệch múi giờ nên tôi lú quá.

43
00:03:08,416 --> 00:03:10,375
Đồ cáo già.

44
00:03:11,416 --> 00:03:13,000
Nghe này.

45
00:03:13,083 --> 00:03:16,750
Nói riêng với anh thôi nhé,
năm sau tôi định nghỉ hưu,

46
00:03:16,833 --> 00:03:19,125
tôi đề xuất anh lên ban lãnh đạo rồi.

47
00:03:19,208 --> 00:03:20,958
Theo tôi,

48
00:03:21,041 --> 00:03:23,583
anh sẽ là CEO tiếp theo của Công ty Atlas.

49
00:03:24,875 --> 00:03:26,083
Anh sẵn sàng chưa?

50
00:03:27,833 --> 00:03:29,041
Hỏi thừa quá.

51
00:03:34,708 --> 00:03:37,416
Công ty Atlas.
Văn phòng Damien Sachs xin nghe.

52
00:03:37,500 --> 00:03:41,708
- Ruby, tôi có dự án gấp cho cô đây.
- Ừ, tôi hỏi phòng nhân sự rồi.

53
00:03:41,791 --> 00:03:44,708
Anh không thể bắt tôi
chia tay bạn gái hộ anh đâu.

54
00:03:44,791 --> 00:03:48,000
Không, tôi không nhờ cô đâu.
Lần trước cô làm tệ lắm.

55
00:03:48,083 --> 00:03:51,291
Tôi cần cô tổng hợp
danh sách các nhân viên sáng tạo nữ

56
00:03:51,375 --> 00:03:52,500
để tôi chọn thăng chức.

57
00:03:52,583 --> 00:03:56,958
Được rồi. Anh muốn tôi phân loại
các nhân sự để thăng chức

58
00:03:57,041 --> 00:03:59,875
dựa trên giới tính và/hoặc chủng tộc?

59
00:03:59,958 --> 00:04:03,375
Không. Dựa trên giới tính thôi.
Đừng ghi vào tài liệu đấy.

60
00:04:03,458 --> 00:04:05,000
NHỮNG ĐIỀU DAMIEN NÓI
PHÒNG KHI BỊ SA THẢI

61
00:04:05,083 --> 00:04:05,958
Vậy ta có ai?

62
00:04:06,041 --> 00:04:08,791
- Có Alexandra Fox.
- Tốt quá.

63
00:04:08,875 --> 00:04:11,208
Hẹn gặp cô ấy đi để tôi báo tin vui.

64
00:04:11,291 --> 00:04:14,750
Anh biết cô ấy chứ?
Tôi đọc theo thứ tự bảng chữ cái.

65
00:04:14,833 --> 00:04:16,041
Ruby, cô cứ đùa.

66
00:04:16,125 --> 00:04:18,333
Dời chuyến bay của tôi sang ngày mai.

67
00:04:18,416 --> 00:04:21,708
Tôi vừa nhắm được ba ứng viên cực phẩm

68
00:04:21,791 --> 00:04:23,833
cho vài vị trí khác.

69
00:04:24,333 --> 00:04:26,083
Anh dễ đoán quá.

70
00:04:26,166 --> 00:04:27,000
Cảm ơn cô.

71
00:04:28,250 --> 00:04:29,375
- Alex.
- Ừ.

72
00:04:29,458 --> 00:04:30,958
Mấy nhân viên sáng tạo

73
00:04:31,041 --> 00:04:33,750
sẽ gặp nhau ở quán rượu
vào giờ khuyến mãi, và…

74
00:04:33,833 --> 00:04:34,833
Ồ, cảm ơn anh.

75
00:04:34,916 --> 00:04:38,125
Nhưng tôi nghĩ
thời nhậu nhẹt của tôi qua lâu rồi.

76
00:04:38,208 --> 00:04:39,375
Tôi đâu có rủ cô.

77
00:04:39,458 --> 00:04:43,000
Chỉ là nếu chúng tôi về sớm,
mong cô có thể tải nốt ảnh lên

78
00:04:43,083 --> 00:04:44,583
cho chiến dịch Morris.

79
00:04:44,666 --> 00:04:47,583
Ừ, được thôi. Để tôi làm.

80
00:04:47,666 --> 00:04:48,500
Tuyệt.

81
00:04:50,875 --> 00:04:53,625
- Alex.
- Ruby, cô trông xinh đấy.

82
00:04:53,708 --> 00:04:55,750
Damien muốn gặp cô

83
00:04:55,833 --> 00:04:57,875
vào chín giờ sáng mai.

84
00:04:57,958 --> 00:04:59,000
Có vấn đề gì à?

85
00:04:59,083 --> 00:05:01,333
Không, thực ra là ngược lại.

86
00:05:03,000 --> 00:05:03,833
Thăng chức à?

87
00:05:05,666 --> 00:05:08,250
Anh ấy thích bài thuyết trình
về chiến dịch cho Guinness.

88
00:05:09,166 --> 00:05:11,291
Không phải khách tôi,
cũng không muốn lấn sân,

89
00:05:11,375 --> 00:05:14,875
- nhưng tôi nghĩ anh ấy sẽ thích.
- Ừ, đúng rồi đó.

90
00:05:14,958 --> 00:05:15,958
Ôi trời.

91
00:05:16,875 --> 00:05:19,750
Trời ơi, xin lỗi.
Tôi biết tôi mới ở đây 20 năm,

92
00:05:19,833 --> 00:05:22,291
và tôi không hối hận vì đã nghỉ chăm con,

93
00:05:22,375 --> 00:05:25,416
nhưng quay lại cũng khó khăn lắm,
ai cũng trẻ trung,

94
00:05:25,500 --> 00:05:29,625
tràn đầy năng lượng.
Nên tôi thấy tự hào về bản thân.

95
00:05:30,916 --> 00:05:36,250
Tôi rất vui, và tôi…
Không ngờ tôi lại khóc ở chỗ làm.

96
00:05:36,333 --> 00:05:40,708
Rồi, tuyệt đối đừng làm thế
trước mặt người khác.

97
00:05:40,791 --> 00:05:41,916
- Ừ.
- Đúng rồi.

98
00:05:43,500 --> 00:05:44,500
Dưa chuột bao tử?

99
00:05:45,416 --> 00:05:46,250
Ừ.

100
00:05:49,958 --> 00:05:50,958
Con chào mẹ.

101
00:05:51,041 --> 00:05:53,375
Sao ạ? Con quên làm sao được.

102
00:05:53,458 --> 00:05:56,708
Chúc mừng sinh nhật mẹ.
Vâng, con đang lái xe.

103
00:05:56,791 --> 00:05:58,708
Vâng, con bay về vì dịp này mà.

104
00:06:00,125 --> 00:06:02,291
Vâng, con có quà cho mẹ rồi.

105
00:06:07,250 --> 00:06:09,625
Ruby, tôi đã mua quà gì cho mẹ nhỉ?

106
00:06:09,708 --> 00:06:11,583
Anh đúng là đứa con trai tồi.

107
00:06:11,666 --> 00:06:12,916
- Trúng rồi.
- Đâu có.

108
00:06:13,000 --> 00:06:13,916
- Trúng mà!
- Chết!

109
00:06:14,000 --> 00:06:15,708
- Anh chết ấy.
- Em bắn trượt!

110
00:06:15,791 --> 00:06:17,333
- Bác Damien!
- Bác Damien!

111
00:06:17,416 --> 00:06:18,291
Chào mấy nhóc.

112
00:06:18,375 --> 00:06:19,375
- Chết nhé.
- Chết nhé.

113
00:06:19,458 --> 00:06:20,541
Xem cháu nhảy này.

114
00:06:21,458 --> 00:06:22,583
Xem cháu nhảy này.

115
00:06:25,708 --> 00:06:27,125
Cháu không đụng vào nó!

116
00:06:27,208 --> 00:06:28,750
Có mà!

117
00:06:28,833 --> 00:06:29,833
- Không.
- Chris!

118
00:06:29,916 --> 00:06:31,916
Anh nghĩ hai đứa nhóc cần em.

119
00:06:32,000 --> 00:06:33,416
Sunny!

120
00:06:33,500 --> 00:06:34,375
Đến đây.

121
00:06:35,625 --> 00:06:36,958
- Con làm gì em vậy?
- Sunny.

122
00:06:37,041 --> 00:06:39,291
- Em trông… tuyệt lắm.
- Bớt bớt đi.

123
00:06:39,375 --> 00:06:41,958
Để dành mấy lời giả tạo mà đi tán gái.

124
00:06:42,041 --> 00:06:42,875
Con chào bố.

125
00:06:42,958 --> 00:06:45,291
Con mới đi tắm nắng về hả?

126
00:06:45,375 --> 00:06:47,875
Trông nó có giống
mới đi tắm nắng về không?

127
00:06:47,958 --> 00:06:49,625
Không hẳn. Trông vẫn thế.

128
00:06:49,708 --> 00:06:51,666
- Mẹ đâu rồi ạ?
- Ở đâu được nữa?

129
00:06:51,750 --> 00:06:53,416
- Vâng.
- Bố nhờ chút.

130
00:06:53,500 --> 00:06:55,333
Bảo mẹ mang thêm bia nhé.

131
00:06:55,416 --> 00:06:57,291
- Cho em nữa, Damien.
- Chào mẹ.

132
00:06:58,958 --> 00:07:01,625
Con yêu. Con về rồi.

133
00:07:01,708 --> 00:07:04,708
- Vâng. Chúc mừng sinh nhật mẹ.
- Cảm ơn con.

134
00:07:05,208 --> 00:07:08,250
Trông đáng yêu quá. Cảm ơn con.

135
00:07:09,958 --> 00:07:11,833
Trông con buồn quá.

136
00:07:12,375 --> 00:07:15,083
Con không buồn.
Thực ra con đang rất hạnh phúc.

137
00:07:15,166 --> 00:07:16,291
Vậy à?

138
00:07:16,375 --> 00:07:18,458
Con có tin rất vui, mẹ ạ.

139
00:07:19,250 --> 00:07:20,791
- Con trai mẹ…
- Sao vậy?

140
00:07:20,875 --> 00:07:25,958
…sẽ là CEO tiếp theo của Công ty Atlas.

141
00:07:27,833 --> 00:07:32,916
- Vậy mà không có ai để chia sẻ cùng.
- Không, con có nhiều người để chia sẻ mà.

142
00:07:33,416 --> 00:07:36,875
Thực ra cuối tuần vừa rồi
con chia sẻ với tận sáu cô.

143
00:07:36,958 --> 00:07:40,750
- Ôi, hư quá.
- Sáu cô trong hai hôm cuối tuần?

144
00:07:40,833 --> 00:07:42,958
- Ừ.
- Rồi, mang ra đi.

145
00:07:43,041 --> 00:07:46,416
- Để con bê nhé?
- Không. Chắc con mệt lắm rồi.

146
00:07:46,500 --> 00:07:47,958
- Vâng.
- Christopher.

147
00:07:50,875 --> 00:07:53,083
Sunny, mẹ cần em vào bếp!

148
00:07:53,958 --> 00:07:57,166
"Guinness. Tình yêu cần thời gian
nhưng đáng để chờ".

149
00:07:57,750 --> 00:07:59,583
Bài thuyết trình của mẹ hay đó.

150
00:08:00,250 --> 00:08:03,583
Cảm ơn. Mẹ không biết
nên thấy cảm động hay bị xúc phạm.

151
00:08:03,666 --> 00:08:05,791
Hay mẹ khao con cái iPhone đi.

152
00:08:05,875 --> 00:08:09,458
iPhone á? Mua điện thoại mới
là việc của bố con chứ.

153
00:08:09,541 --> 00:08:12,875
Vâng, nhưng giờ
bố dồn hết tiền cho Tina rồi.

154
00:08:12,958 --> 00:08:14,958
Tina? Rebecca thì sao?

155
00:08:15,041 --> 00:08:16,250
Cô ấy 30 tuổi rồi.

156
00:08:16,791 --> 00:08:19,541
Tội nghiệp. Ai rồi cũng đến tuổi đó mà.

157
00:08:19,625 --> 00:08:23,083
- Mẹ sẽ có văn phòng mới chứ?
- Văn phòng… Không. Không.

158
00:08:23,583 --> 00:08:26,750
Chưa tới mức đó.
Mẹ thích chỗ hiện tại, bàn của mẹ.

159
00:08:26,833 --> 00:08:28,708
Ở ngay giữa thế này cũng tiện.

160
00:08:28,791 --> 00:08:30,416
- Mẹ toàn thế.
- Thế nào?

161
00:08:30,500 --> 00:08:32,416
Mẹ cứ nghĩ mẹ không xứng đáng điều gì.

162
00:08:33,625 --> 00:08:34,458
Đâu có.

163
00:08:34,541 --> 00:08:37,125
Có mà. Mẹ phải đấu tranh vì bản thân chứ.

164
00:08:37,208 --> 00:08:39,833
Mẹ có đấu tranh vì bản thân.

165
00:08:41,541 --> 00:08:44,000
Vâng. Dù sao thì con thấy rất tuyệt.

166
00:08:44,500 --> 00:08:45,333
Cảm ơn con.

167
00:08:46,791 --> 00:08:47,875
Mẹ háo hức lắm.

168
00:08:56,875 --> 00:08:59,750
Để tôi gửi báo giá nhé? Hẹn gặp sau.

169
00:08:59,833 --> 00:09:00,958
Chào anh.

170
00:09:03,208 --> 00:09:04,041
Chào cô.

171
00:09:04,750 --> 00:09:05,583
Mời anh.

172
00:09:05,666 --> 00:09:08,250
Thôi. Ưu tiên phụ nữ chứ.

173
00:09:18,791 --> 00:09:20,541
Anh thích bài thuyết trình của tôi?

174
00:09:22,250 --> 00:09:25,333
- Đúng.
- Tốt quá. Tôi đã dồn nhiều tâm huyết lắm.

175
00:09:26,750 --> 00:09:27,583
Rõ ràng.

176
00:09:27,666 --> 00:09:29,750
Tôi mong được làm việc dưới anh.

177
00:09:30,250 --> 00:09:31,083
Được rồi.

178
00:09:31,916 --> 00:09:34,708
Tôi sẵn sàng làm bất cứ điều gì anh muốn.

179
00:09:34,791 --> 00:09:35,916
Thật sao?

180
00:09:36,000 --> 00:09:39,250
Và… Hoặc nếu anh thích,
tôi có thể chủ động.

181
00:09:40,208 --> 00:09:43,416
- Cái kiểu làm giá đâu rồi?
- Chào mừng đến Atlas.

182
00:09:43,500 --> 00:09:44,333
Gì cơ?

183
00:09:44,416 --> 00:09:47,875
Felicity, cuối cùng cũng gặp lại cô.
Ta được đoàn tụ rồi.

184
00:09:47,958 --> 00:09:48,791
Nhớ tôi chứ?

185
00:09:48,875 --> 00:09:51,041
Mừng anh trở lại, Damien.

186
00:09:51,125 --> 00:09:52,750
Bao giờ ta mới thôi

187
00:09:52,833 --> 00:09:56,500
màn kịch ngớ ngẩn này
và cùng nhau bỏ trốn đây?

188
00:09:56,583 --> 00:09:58,958
Để mất luôn cái ghế tôi ngồi 23 năm á?

189
00:09:59,541 --> 00:10:02,041
Nơi này sẽ loạn cào cào mất.

190
00:10:03,250 --> 00:10:07,333
Tôi nể sự tận tụy của cô,
nhưng sớm muộn tôi sẽ có được cô.

191
00:10:07,416 --> 00:10:09,500
- Chắc chắn.
- Thôi đi. Không nhé.

192
00:10:09,583 --> 00:10:11,166
- Damien.
- Chào ông.

193
00:10:11,250 --> 00:10:13,166
- Guinness mới gọi.
- Thế nào?

194
00:10:13,250 --> 00:10:15,458
Chiến lược của anh hiệu quả đó.

195
00:10:15,958 --> 00:10:16,958
Giỏi lắm.

196
00:10:17,041 --> 00:10:19,375
Học từ người giỏi nhất mà. Cảm ơn ông.

197
00:10:19,458 --> 00:10:21,750
- Chào buổi sáng, Felicity.
- Chào sếp.

198
00:10:22,833 --> 00:10:23,666
Cạnh tranh ghê.

199
00:10:26,583 --> 00:10:27,416
Ồ, nhìn kìa.

200
00:10:27,958 --> 00:10:29,458
Xin lỗi.

201
00:10:31,208 --> 00:10:34,125
Glenda, sao bà bé tí tẹo
mà hay cản đường tôi thế?

202
00:10:34,208 --> 00:10:36,208
Tôi không rõ, đúng là bí ẩn.

203
00:10:36,291 --> 00:10:37,583
- Tránh ra.
- Vâng.

204
00:10:38,541 --> 00:10:40,208
Sống sót qua cuối tuần hả?

205
00:10:44,125 --> 00:10:45,083
Chào buổi sáng.

206
00:10:46,666 --> 00:10:47,916
Mừng anh trở lại.

207
00:10:48,000 --> 00:10:50,708
Ruby, cô nói dối giỏi thật đấy.
Tôi tự hào lắm.

208
00:10:51,208 --> 00:10:52,583
Alex sẵn sàng rồi.

209
00:10:53,166 --> 00:10:54,375
Alex Fox.

210
00:10:54,458 --> 00:10:56,208
- Ai?
- Người anh mới thăng chức.

211
00:10:56,291 --> 00:10:58,916
À, ừ. Tất nhiên rồi, cho cô ấy vào.

212
00:10:59,666 --> 00:11:00,500
Cảm ơn cô.

213
00:11:01,375 --> 00:11:02,875
CÔNG TY QUỐC TẾ ATLAS

214
00:11:05,916 --> 00:11:06,750
Alex.

215
00:11:07,791 --> 00:11:10,166
Tôi tưởng anh không biết mặt mũi tôi.

216
00:11:11,583 --> 00:11:12,541
Làm gì có.

217
00:11:13,666 --> 00:11:17,208
Cô biết là tôi đích thân chọn cô chứ?
Chúc mừng cô.

218
00:11:17,291 --> 00:11:20,625
- Lát gặp ở buổi họp sáng tạo nhé?
- Vâng.

219
00:11:20,708 --> 00:11:21,833
Tôi háo hức lắm.

220
00:11:22,541 --> 00:11:25,625
- Cảm ơn anh.
- Đừng nói là anh đã tán tỉnh cô ấy.

221
00:11:25,708 --> 00:11:30,125
Ruby, nói thế xúc phạm lắm đấy.
Cô ấy già hơn gu của tôi tận 20 tuổi.

222
00:11:30,875 --> 00:11:34,041
Guinness muốn tăng thị phần khách hàng nữ.

223
00:11:34,125 --> 00:11:37,000
Nên ta cần tên sản phẩm và chiến dịch mới.

224
00:11:37,083 --> 00:11:39,208
Và tiện nói về phụ nữ,

225
00:11:39,750 --> 00:11:43,541
ta có một nhân tố mới.
Đây là giám đốc sáng tạo mới, Alex…

226
00:11:48,250 --> 00:11:49,125
Fox.

227
00:11:49,208 --> 00:11:50,250
Đúng rồi.

228
00:11:50,333 --> 00:11:52,958
Và cô ấy sẽ phụ trách dự án này cùng tôi.

229
00:11:53,041 --> 00:11:54,458
Cảm ơn anh.

230
00:11:54,541 --> 00:11:55,708
- Tôi muốn nói…
- Ừ.

231
00:11:55,791 --> 00:11:57,875
Bắt đầu thôi.
Tên sản phẩm và ý tưởng. Nói đi.

232
00:11:57,958 --> 00:11:59,583
Guinness Hồng.

233
00:11:59,666 --> 00:12:01,125
Guinness Phái nữ.

234
00:12:01,208 --> 00:12:02,375
Cô nàng Guinness.

235
00:12:02,458 --> 00:12:04,666
Hay đấy.
Phụ nữ nhìn là biết dành cho mình.

236
00:12:04,750 --> 00:12:07,166
Phụ nữ chỉ muốn
cảm thấy được lắng nghe thôi mà.

237
00:12:07,250 --> 00:12:10,125
- Họ muốn được lắng nghe.
- Tôi vừa nói thế mà.

238
00:12:11,000 --> 00:12:13,208
- Nghiên cứu cho thấy…
- Austin nghĩ sao?

239
00:12:13,291 --> 00:12:14,458
Có một cô gái.

240
00:12:14,541 --> 00:12:15,458
Cực kỳ cân đối.

241
00:12:16,250 --> 00:12:18,833
Cô ấy uống một ngụm Guinness,
bọt dính lên mép.

242
00:12:18,916 --> 00:12:22,583
Khẩu hiệu: "Không nuôi được ria mép.
Đã có Cô nàng Guinness".

243
00:12:22,666 --> 00:12:25,958
- Vì con gái đâu có mọc ria, đúng không?
- Ừ, ơn Chúa.

244
00:12:26,041 --> 00:12:29,166
Họ muốn ta nhắm đến phụ nữ,
chứ không phải con gái.

245
00:12:29,250 --> 00:12:32,541
- Tôi có ý này. Cô nàng St. Pauli ấy.
- Hãng bia Đức.

246
00:12:32,625 --> 00:12:35,083
Mit der goldenen Globen, mein Führer.

247
00:12:35,166 --> 00:12:36,208
Hitler muôn lăm.

248
00:12:36,291 --> 00:12:39,916
Ta tạo ra Cô nàng Guinness của riêng ta.

249
00:12:40,791 --> 00:12:42,875
- Nóng bỏng hơn nhiều.
- Không phải người Đức.

250
00:12:42,958 --> 00:12:44,583
- Và họ hôn nhau.
- Hay đấy.

251
00:12:44,666 --> 00:12:47,166
Cô ấy và Cô nàng St. Pauli
đánh nhau trong quán rượu,

252
00:12:47,250 --> 00:12:49,666
bia Guinness tung tóe, bọt, ria mép, và…

253
00:12:49,750 --> 00:12:51,583
Ta nên gắn rượu bia với bạo lực sao?

254
00:12:51,666 --> 00:12:54,500
Họ đánh nhau. Da thịt tiếp xúc.
Xé đồ của nhau…

255
00:12:54,583 --> 00:12:56,125
- Ừ, nhưng đợi đã.
- Và nó…

256
00:12:56,208 --> 00:12:58,625
Ta nên gắn rượu bia với bạo lực sao?

257
00:13:00,125 --> 00:13:00,958
Hay đấy.

258
00:13:01,041 --> 00:13:02,541
- Đúng thế.
- Đúng.

259
00:13:02,625 --> 00:13:04,791
- Hợp lý.
- Khoan, tôi có ý này. Chuẩn bài luôn.

260
00:13:05,791 --> 00:13:09,083
Hai phụ nữ bước vào quán rượu.
Ta quay từ phía sau.

261
00:13:09,166 --> 00:13:11,666
Rồi camera lia lên phía trước, và lộ ra

262
00:13:11,750 --> 00:13:14,750
thực chất là hai gã đàn ông giả gái.

263
00:13:14,833 --> 00:13:17,750
- Rồi họ hôn nhau.
- Không, phản cảm quá, Alex.

264
00:13:17,833 --> 00:13:21,000
Tôi đang nói dở mà,
nhưng có cô góp ý cũng tốt. Cảm ơn nhé.

265
00:13:21,083 --> 00:13:23,750
Dù sao thì hai gã này đến quầy bar,

266
00:13:23,833 --> 00:13:29,500
và gọi: “Cho hai ly Cô nàng Guinness".
Nhìn như phụ nữ, nhưng ta biết là đàn ông.

267
00:13:29,583 --> 00:13:31,916
Rồi câu khẩu hiệu xuất hiện.

268
00:13:32,000 --> 00:13:38,625
"Cô Nàng Guinness, ngon đến mức
đàn ông cũng ước mình là phụ nữ".

269
00:13:40,500 --> 00:13:41,666
Tôi thích rồi đó.

270
00:13:41,750 --> 00:13:43,416
- Hay.
- Tôi thích lắm. Rất…

271
00:13:43,500 --> 00:13:46,041
- Đậm chất nữ quyền.
- Đỉnh của chóp.

272
00:13:46,125 --> 00:13:47,416
Alex, cô nghĩ sao?

273
00:13:48,291 --> 00:13:49,125
Nó…

274
00:13:51,125 --> 00:13:51,958
đỉnh lắm.

275
00:13:52,500 --> 00:13:53,791
Cảm ơn cô.

276
00:13:54,708 --> 00:13:56,250
Thật tốt khi có cô ở đây.

277
00:13:57,666 --> 00:13:59,125
- Chào.
- Chào.

278
00:13:59,208 --> 00:14:02,916
- Tôi tưởng tôi phụ trách dự án Guinness.
- Vẫn là anh mà.

279
00:14:03,625 --> 00:14:04,750
Chỉ cần cô nàng mới

280
00:14:04,833 --> 00:14:07,583
làm bù nhìn
cho góc nhìn phụ nữ thôi.

281
00:14:07,666 --> 00:14:08,666
- Hiểu chứ?
- Ừ.

282
00:14:08,750 --> 00:14:09,958
- Ổn cả mà.
- Ừ.

283
00:14:10,833 --> 00:14:12,458
- Chào anh.
- Chào cô.

284
00:14:13,458 --> 00:14:17,416
Tôi nghĩ anh nên biết là
góc nhìn phụ nữ nghe thấy hết rồi.

285
00:14:20,541 --> 00:14:21,375
Được rồi.

286
00:14:21,458 --> 00:14:25,166
Ý là tôi vừa nghe anh nói
tôi chỉ ở đây cho có hình thức thôi.

287
00:14:26,708 --> 00:14:29,333
Thì chắc cô cũng nhận ra phần nào rồi chứ.

288
00:14:29,833 --> 00:14:33,333
Tôi không nghĩ thế,
vì tôi giỏi và xứng đáng với vị trí đó.

289
00:14:33,416 --> 00:14:34,750
- Và…
- Đến tháng à?

290
00:14:36,125 --> 00:14:37,250
Gì cơ? Anh nói gì?

291
00:14:37,750 --> 00:14:41,875
Nghe này, cô được thăng chức miễn phí
vì là phụ nữ.

292
00:14:41,958 --> 00:14:46,291
- Cứ chấp nhận mình gặp thời đi.
- Xin lỗi, anh nghĩ tôi lên chức dễ dàng?

293
00:14:46,375 --> 00:14:50,375
Dễ hơn tôi. Giờ chẳng ai muốn
đàn ông thẳng nắm quyền nữa.

294
00:14:50,875 --> 00:14:56,000
Tôi phải giỏi gấp trăm lần người khác.
Phải xuất sắc nhất, không thể chối cãi.

295
00:14:56,083 --> 00:14:59,916
- Ồ, anh không nói đùa. Anh nói thật.
- Ừ, thế giới thay đổi rồi.

296
00:15:00,000 --> 00:15:03,166
Mọi thứ tốt đẹp hơn cho cô,
tệ đi rất nhiều với tôi.

297
00:15:03,250 --> 00:15:05,750
Vì anh phải giả vờ là không ghét phụ nữ à?

298
00:15:05,833 --> 00:15:07,416
Đấy, lại cái từ nóng đó.

299
00:15:07,916 --> 00:15:10,833
Cái bia đỡ đạn mọi thứ sai trái nhỉ?

300
00:15:10,916 --> 00:15:12,375
Anh nghĩ đó là vấn đề à?

301
00:15:13,708 --> 00:15:16,583
- Tôi nói cho anh biết nhé.
- Cô nói đi.

302
00:15:16,666 --> 00:15:18,916
Vấn đề chính là anh đó.

303
00:15:19,000 --> 00:15:20,208
Thật sao?

304
00:15:20,291 --> 00:15:23,333
Thật không may cho cô,
tôi sẽ không đi đâu cả.

305
00:15:23,416 --> 00:15:24,458
Thực ra…

306
00:15:25,416 --> 00:15:26,250
Tránh ra.

307
00:15:27,000 --> 00:15:30,041
Thực ra, sớm muộn gì
tôi cũng sẽ điều hành nơi này.

308
00:15:30,125 --> 00:15:33,833
Nên nếu cô có vấn đề với điều đó,
có lẽ cô nên rời đi.

309
00:15:34,791 --> 00:15:35,625
Được thôi.

310
00:15:37,125 --> 00:15:37,958
Tôi nghỉ việc.

311
00:15:39,541 --> 00:15:40,583
Cô nói gì cơ?

312
00:15:42,125 --> 00:15:43,708
Chúc cô sống tốt. Chúc may mắn.

313
00:15:43,791 --> 00:15:47,666
Tôi sẽ sống tốt, cảm ơn,
vì tôi không như anh, tôi là người tốt.

314
00:15:52,000 --> 00:15:53,541
Tiếc là cô không trụ nổi.

315
00:15:53,625 --> 00:15:56,125
- Trời ạ.
- Cảm xúc cản đường cô.

316
00:15:56,208 --> 00:15:59,958
Tôi đã cho cô một cơ hội tuyệt vời,
vậy mà cô tự tay vứt bỏ.

317
00:16:00,041 --> 00:16:04,166
Tôi có ý tưởng, ý tưởng hay,
thậm chí rất hay, nhưng anh đâu chịu nghe.

318
00:16:04,250 --> 00:16:09,208
Tôi không phải búp bê tình dục
để anh lôi ra họp cho có vẻ tiến bộ.

319
00:16:09,291 --> 00:16:11,833
Đừng có chê. Bọn nó còn trụ lâu hơn cô.

320
00:16:11,916 --> 00:16:14,291
Đây chính là lý do
phụ nữ không thăng tiến được.

321
00:16:14,375 --> 00:16:16,333
Các cô nhạy cảm quá mức.

322
00:16:16,416 --> 00:16:19,791
Đó gọi là đồng cảm.
Anh nên thử làm thế đi.

323
00:16:19,875 --> 00:16:21,416
- Nhân tiện…
- Chào.

324
00:16:22,208 --> 00:16:23,166
Cô bị sa…

325
00:16:42,625 --> 00:16:43,875
Mở mắt ra nào.

326
00:16:45,416 --> 00:16:47,458
Đúng rồi. Mở mắt ra.

327
00:16:52,208 --> 00:16:54,083
Ừ. Đã có chuyện gì vậy?

328
00:16:54,166 --> 00:16:55,166
Có đau không?

329
00:16:55,250 --> 00:16:58,333
- Tôi bị đập đầu, nhưng vẫn ổn.
- Anh có đang dùng thuốc gì không?

330
00:16:58,416 --> 00:16:59,708
- Tránh thai?
- Tránh thai?

331
00:16:59,791 --> 00:17:02,166
Tác dụng phụ ghê lắm.
Nhiều đàn ông chịu không nổi.

332
00:17:02,250 --> 00:17:05,416
- Tôi cần về chỗ làm.
- Gần không? Để bọn tôi đưa đi.

333
00:17:05,500 --> 00:17:07,166
Ở ngay kia thôi, tôi ổn mà.

334
00:17:07,250 --> 00:17:09,083
- Được rồi.
- Nhớ chườm đá nhé.

335
00:17:09,166 --> 00:17:11,333
Giữ gìn khuôn mặt xinh đẹp đó nhé?

336
00:17:14,541 --> 00:17:16,958
Anh sẽ không bao giờ thoát khỏi đây.

337
00:17:17,041 --> 00:17:19,083
Không bao giờ thoát được đâu.

338
00:17:22,833 --> 00:17:24,208
Chào mừng đến Atlas.

339
00:17:31,500 --> 00:17:36,041
- Damien, anh ổn chứ? Anh mặc gì vậy?
- Tôi mặc gì á? Anh mặc cái gì vậy?

340
00:17:36,125 --> 00:17:38,458
- Ồ, anh mặc như thần đèn.
- Vô duyên.

341
00:17:38,541 --> 00:17:39,375
Gì cơ?

342
00:17:40,458 --> 00:17:44,666
- Khoan. Ruby, lấy tôi túi chườm đá.
- Lấy luôn đồ giặt khô cho anh nhé?

343
00:17:44,750 --> 00:17:46,208
Ừ, nếu giặt xong rồi.

344
00:17:46,291 --> 00:17:49,791
Anh làm gì vậy? Đừng có tự tiện
vào văn phòng Alex như thế.

345
00:17:49,875 --> 00:17:53,416
Cô vui tính thật.
Mà chắc cô nghe rồi, Alex vừa nghỉ việc.

346
00:17:53,500 --> 00:17:55,375
Xin lỗi, gì cơ?

347
00:17:57,041 --> 00:17:57,875
Thật sao?

348
00:17:58,416 --> 00:18:00,791
Gì đây? Ngày hội hóa trang thành sếp à?

349
00:18:01,583 --> 00:18:02,416
Buồn cười đó.

350
00:18:02,500 --> 00:18:06,458
Không. Sao mọi người ăn mặc lòe loẹt thế?
Chắc cô đến để xin lỗi.

351
00:18:07,250 --> 00:18:08,166
Cô cứ nói đi.

352
00:18:08,250 --> 00:18:10,625
Damien, anh làm gì trong văn phòng tôi?

353
00:18:11,166 --> 00:18:14,083
Không phải lời xin lỗi hay lắm.
Đừng ngồi đó.

354
00:18:14,916 --> 00:18:18,208
Khoan đã, đây là…
Ruby, cô làm gì với đồ của tôi vậy?

355
00:18:18,291 --> 00:18:19,416
Sao cơ?

356
00:18:19,500 --> 00:18:20,333
Cà phê đây.

357
00:18:20,416 --> 00:18:23,416
Ôi Fred,
thiên thần áo len cashmere của tôi.

358
00:18:23,500 --> 00:18:27,083
- Fred, ông mặc cái quái gì vậy?
- Ồ, dạo này tập tành đấy à?

359
00:18:27,166 --> 00:18:29,958
Đừng trêu tôi bằng mấy cái áo len này nữa.

360
00:18:30,041 --> 00:18:33,375
Đây là chốn công sở mà.
Tôi không thể bị xao nhãng được.

361
00:18:33,458 --> 00:18:35,958
Rồi. Đừng để cô ấy nói với ông kiểu đó.

362
00:18:36,041 --> 00:18:37,041
- Đủ rồi.
- Fred, cái…

363
00:18:37,125 --> 00:18:38,541
- Ừ.
- Không. Đủ rồi.

364
00:18:38,625 --> 00:18:40,708
Thôi, Damien. Về bàn làm việc đi.

365
00:18:40,791 --> 00:18:42,291
- Đây là bàn tôi.
- Không.

366
00:18:42,375 --> 00:18:44,875
Damien, làm ơn, ra ngoài đi.

367
00:18:44,958 --> 00:18:46,916
- Đừng cười tôi.
- Xin lỗi. Đi đi.

368
00:18:47,000 --> 00:18:48,416
Đừng cười nữa, Ruby.

369
00:18:49,166 --> 00:18:51,458
Chúa ơi, anh ta cần phải xả chút đi.

370
00:18:52,000 --> 00:18:53,583
Anh bị làm sao thế?

371
00:18:53,666 --> 00:18:56,750
Do vụ thăng chức à? Áp lực
khi làm tân giám đốc sáng tạo nam?

372
00:18:56,833 --> 00:18:59,166
Giám đốc sáng tạo nam? Ông nói gì thế?

373
00:18:59,250 --> 00:19:01,208
Cô ấy ngồi trong văn phòng tôi.

374
00:19:01,291 --> 00:19:05,416
Bình tĩnh đi được không?
Đừng để họ có cớ gọi ta là đồ điên.

375
00:19:05,500 --> 00:19:07,375
- Ai bảo ta điên?
- Đám phụ nữ.

376
00:19:07,458 --> 00:19:12,333
Ai quan tâm đến phụ nữ?
Kệ xác họ. Ông là CEO của công ty mà.

377
00:19:12,416 --> 00:19:15,666
- Felicity sẽ bất ngờ lắm.
- Cô ấy là nhân viên lễ tân.

378
00:19:15,750 --> 00:19:17,583
Không, Damien, đừng…

379
00:19:18,625 --> 00:19:20,083
Tôi nghe đây. Ừ.

380
00:19:20,166 --> 00:19:21,208
Felicity?

381
00:19:21,291 --> 00:19:22,291
Chết tiệt!

382
00:19:22,916 --> 00:19:24,416
- Damien.
- Sao hả?

383
00:19:25,458 --> 00:19:27,833
Chúa ơi. Mấy người hùa vào trò này à?

384
00:19:29,916 --> 00:19:30,750
Cái gì đây?

385
00:19:31,666 --> 00:19:33,875
Chào Carol. Cô khỏe không?

386
00:19:33,958 --> 00:19:35,250
Anh ấy bỏ về à?

387
00:19:35,333 --> 00:19:37,208
Taxi.

388
00:19:37,291 --> 00:19:39,083
Xin lỗi cưng, giờ cao điểm.

389
00:19:39,166 --> 00:19:41,000
Sao thế? Cười lên đi chứ.

390
00:19:41,083 --> 00:19:41,916
Gì cơ?

391
00:19:42,583 --> 00:19:44,000
NĂM MỚI
MÔNG MỚI

392
00:19:45,000 --> 00:19:46,208
BURGER QUEEN
NHÀ CỦA BÁNH KẸP WHOPPER

393
00:19:46,291 --> 00:19:47,500
Chuyện quái gì vậy?

394
00:19:53,083 --> 00:19:54,333
Đây đâu phải nhà mình.

395
00:19:56,833 --> 00:19:58,500
Gì vậy? Ai để cái này ở đây?

396
00:19:58,583 --> 00:19:59,583
ĐÀN ÔNG & NHÀ CỬA

397
00:20:00,250 --> 00:20:01,083
Khỉ thật.

398
00:20:04,958 --> 00:20:05,791
Chết tiệt.

399
00:20:07,916 --> 00:20:09,000
Harriet Potter?

400
00:20:09,666 --> 00:20:13,333
Nữ vương của những chiếc nhẫn?
Gì vậy? Donna Quixote?

401
00:20:16,958 --> 00:20:20,166
Giáo hoàng Beatrice Đệ tam
trở về Vatican hôm nay.

402
00:20:20,833 --> 00:20:22,291
Trời đất ơi.

403
00:20:23,166 --> 00:20:25,833
Đàn ông hô vang:
"Tinh trùng của tôi, lựa chọn của tôi".

404
00:20:25,916 --> 00:20:26,958
Gì cơ?

405
00:20:34,125 --> 00:20:36,250
Con mèo chết tiệt này của ai vậy?

406
00:20:40,166 --> 00:20:41,000
Mẹ ơi!

407
00:20:42,916 --> 00:20:44,375
Đến nơi rồi nhé cưng.

408
00:20:47,083 --> 00:20:49,708
- Bác Damien!
- Bác Damien!

409
00:20:49,791 --> 00:20:53,208
Các cháu, ông bà đâu?
Bác nghĩ bác bị suy nhược thần kinh.

410
00:20:53,291 --> 00:20:57,583
- Bác tết tóc cho cháu như lần trước nhé?
- Đúng, xong tết cho cháu nữa.

411
00:20:58,750 --> 00:21:02,333
Sunny! Mấy đứa con em cần em này.
Tụi nó bị làm sao ấy.

412
00:21:02,416 --> 00:21:03,958
Chris!

413
00:21:04,041 --> 00:21:04,875
Đến đây!

414
00:21:05,875 --> 00:21:09,083
Chào Damien, anh khỏe chứ?
Anh khỏe không? Ổn chứ?

415
00:21:10,208 --> 00:21:11,625
Làm gì đây? Làm tóc à?

416
00:21:11,708 --> 00:21:14,000
- Vâng.
- Được. Con để tóc giống bố à?

417
00:21:14,083 --> 00:21:15,375
Bố từng là thợ làm tóc.

418
00:21:15,458 --> 00:21:17,291
- Mẹ?
- Damien.

419
00:21:18,500 --> 00:21:20,416
Trông con khác quá. Tăng cân à?

420
00:21:20,500 --> 00:21:21,833
Sao ạ? Không.

421
00:21:25,500 --> 00:21:27,000
Có chuyện gì vậy?

422
00:21:27,083 --> 00:21:30,375
Damien, vào bếp giúp bố con đi chứ.

423
00:21:30,458 --> 00:21:32,875
Bảo ông ấy nhanh lên, đói lắm rồi.

424
00:21:32,958 --> 00:21:34,041
Này, Damien.

425
00:21:35,500 --> 00:21:37,708
Thế mới là con gái mẹ chứ. Nhìn kìa.

426
00:21:38,291 --> 00:21:40,375
- Anh ấy không làm được.
- Ôi không!

427
00:21:40,458 --> 00:21:43,500
Bố có thể búi tóc.
Cài cái kẹp này vào. Thích không?

428
00:21:43,583 --> 00:21:44,625
- Có ạ.
- Kẹp đây.

429
00:21:44,708 --> 00:21:45,625
Kẹp tóc đẹp đó.

430
00:21:46,791 --> 00:21:47,625
Bố ơi?

431
00:21:48,166 --> 00:21:49,500
Con đây rồi!

432
00:21:49,583 --> 00:21:51,166
- Bố?
- Damien.

433
00:21:51,250 --> 00:21:52,833
- Bố mặc gì vậy?
- Con yêu.

434
00:21:52,916 --> 00:21:54,208
Vừa kịp lúc.

435
00:21:54,291 --> 00:21:56,583
Đi với bố. Bố làm món con thích nhất.

436
00:21:57,291 --> 00:21:58,416
Hơi nghịch ngợm tí.

437
00:21:59,500 --> 00:22:01,041
Sốt mayonnaise tự làm.

438
00:22:01,125 --> 00:22:03,041
Nghịch ngợm gì, con đâu thích mayonnaise.

439
00:22:03,125 --> 00:22:07,666
Làm ơn dừng lại đi. Dừng ngay đi.
Bảo mẹ và mọi người hãy bình thường đi.

440
00:22:07,750 --> 00:22:08,916
Con xin bố.

441
00:22:09,000 --> 00:22:10,291
Làm ơn.

442
00:22:10,791 --> 00:22:12,625
Con làm sao thế, con yêu?

443
00:22:12,708 --> 00:22:14,166
Do công việc à?

444
00:22:14,250 --> 00:22:16,500
Con lao lực vì công việc đó quá rồi.

445
00:22:16,583 --> 00:22:19,250
- Thế thì bao giờ mới lấy được vợ.
- Con không muốn lấy vợ!

446
00:22:19,333 --> 00:22:23,875
Bố muốn thấy mẹ con
đưa con vào lễ đường trước khi bố ra đi

447
00:22:23,958 --> 00:22:25,250
có gì là sai sao?

448
00:22:47,375 --> 00:22:49,458
Chết tiệt. Nó vẫn còn đây.

449
00:22:51,750 --> 00:22:52,666
Đưa tôi về đi.

450
00:22:59,666 --> 00:23:00,500
Mẹ kiếp.

451
00:23:01,041 --> 00:23:03,000
Đưa tôi về đi!

452
00:23:15,000 --> 00:23:16,625
Thế giới đảo điên rồi nhỉ?

453
00:23:18,791 --> 00:23:20,875
- Biến đi.
- Tôi hiểu mà.

454
00:23:21,500 --> 00:23:23,208
Tôi cũng nhớ thế giới thực.

455
00:23:23,958 --> 00:23:28,750
Cái thời đàn ông làm chủ ấy. Mọi người
xem thể thao nam, thay vì thể thao nữ.

456
00:23:28,833 --> 00:23:29,791
Ông vừa nói gì?

457
00:23:32,083 --> 00:23:34,125
Tôi cũng đoán ra rồi. Anh mới đến.

458
00:23:35,416 --> 00:23:40,083
Anh có đủ mọi dấu hiệu điển hình luôn.
Mất phương hướng, phủ nhận, đau khổ.

459
00:23:40,166 --> 00:23:42,708
Đâm đầu vào mấy thứ cứng.

460
00:23:43,458 --> 00:23:45,416
Khoan. Ông cũng từ thế giới thực?

461
00:23:45,500 --> 00:23:48,458
Ừ. Thế nên họ mới chửi tôi điên.

462
00:23:48,541 --> 00:23:50,583
- Vì tôi nói sự thật!
- Chờ đã.

463
00:23:50,666 --> 00:23:53,208
- Ông ở đây bao lâu rồi?
- Giờ là tháng mấy?

464
00:23:53,916 --> 00:23:55,041
Tháng Chín.

465
00:23:55,541 --> 00:23:56,375
Chín năm.

466
00:23:56,458 --> 00:23:58,583
Chín? Chín năm?

467
00:23:58,666 --> 00:24:00,333
Tôi rất vui vì anh ở đây.

468
00:24:00,416 --> 00:24:02,041
Từ khi Marcus bị đưa về…

469
00:24:02,125 --> 00:24:04,500
Bị đưa về? Ý ông là sao?

470
00:24:04,583 --> 00:24:06,708
- Ồ, anh không biết cách về.
- Không.

471
00:24:06,791 --> 00:24:09,250
Làm sao để tôi thoát khỏi đây?

472
00:24:09,333 --> 00:24:12,125
Được rồi. Anh phải tạo ra thay đổi.

473
00:24:12,208 --> 00:24:13,666
Nghĩa là sao?

474
00:24:14,833 --> 00:24:16,166
Anh tạo ra thay đổi,

475
00:24:16,250 --> 00:24:18,375
rồi trở thành người nắm quyền.

476
00:24:18,458 --> 00:24:20,875
Người nắm quyền? Làm sao để làm thế?

477
00:24:20,958 --> 00:24:25,166
Theo như tôi quan sát
thì còn tùy vào tình huống của anh.

478
00:24:25,666 --> 00:24:28,250
Dù làm ở đâu, anh phải vươn lên đứng đầu.

479
00:24:28,750 --> 00:24:31,000
Rồi, bùm, anh sẽ được quay về.

480
00:24:31,750 --> 00:24:36,291
Nghe không khó lắm, vì hiện tại,
Atlas đang được điều hành bởi cô lễ tân.

481
00:24:36,375 --> 00:24:38,166
Leo lên đứng đầu chắc dễ thôi.

482
00:24:39,291 --> 00:24:40,500
Cảm ơn, Ông bồ câu.

483
00:24:44,166 --> 00:24:45,125
Không có gì!

484
00:24:55,000 --> 00:24:56,791
Mày không phải mèo của tao!

485
00:24:58,125 --> 00:24:59,333
Tao không ưa mày!

486
00:25:04,875 --> 00:25:06,875
Này! Mày không phải mèo của tao!

487
00:25:08,041 --> 00:25:09,250
Tao bảo đi đi mà!

488
00:25:11,708 --> 00:25:13,666
Đừng nhìn vào cái ấy của tao!

489
00:25:19,750 --> 00:25:21,291
- Chào mẹ.
- Chào con.

490
00:25:22,541 --> 00:25:24,041
- Một, hai, một, hai.
- Cảm ơn ạ.

491
00:25:24,125 --> 00:25:25,708
Một, một, hai, hai.

492
00:25:25,791 --> 00:25:28,083
- Rồi. Ba, ba, hai, hai.
- Con chào mẹ.

493
00:25:28,166 --> 00:25:29,375
Đi đi con. Ngày tốt lành.

494
00:25:29,458 --> 00:25:32,875
Một, hai, một, bước.
Một, hai, một, cúi. Một, hai, một…

495
00:25:32,958 --> 00:25:34,083
Hai, ba!

496
00:25:34,625 --> 00:25:37,000
Ở đây mày đuổi bắt chó à?

497
00:25:37,750 --> 00:25:40,875
Ồ! Ả Rập Xê Út
cho phép đàn ông lái xe rồi.

498
00:25:40,958 --> 00:25:44,083
Một nước đi táo bạo và bất ngờ…
Cảm ơn, Ronaldo. Vương quốc Saudi

499
00:25:44,166 --> 00:25:46,666
đã chính thức cho phép đàn ông lái xe.

500
00:25:47,583 --> 00:25:49,208
Alexo, mở danh sách nhạc buổi sáng.

501
00:26:05,875 --> 00:26:07,833
Cố lên. Mày làm được mà.

502
00:26:08,916 --> 00:26:10,333
- Chúc may mắn!
- Gì cơ?

503
00:26:11,000 --> 00:26:12,541
- Anh sẽ cần đấy.
- Cảm ơn.

504
00:26:16,375 --> 00:26:17,375
Damien.

505
00:26:17,875 --> 00:26:19,458
Anh sao rồi? Đỡ hơn chưa?

506
00:26:19,541 --> 00:26:21,250
Ừ, đỡ hơn nhiều rồi. Cảm ơn.

507
00:26:21,333 --> 00:26:25,000
Nói riêng với ông nhé,
tôi sẵn sàng làm mưa làm gió ở đây rồi.

508
00:26:25,083 --> 00:26:26,500
Phải. Damien.

509
00:26:26,583 --> 00:26:30,208
Anh làm ở đây 20 năm
mới lên được chức giám đốc sáng tạo.

510
00:26:30,291 --> 00:26:31,583
Đừng làm gì ngu ngốc.

511
00:26:32,083 --> 00:26:33,333
Đừng lo, Fred.

512
00:26:33,416 --> 00:26:35,791
Felicity thôi mà. Cô ấy mê tôi lắm.

513
00:26:35,875 --> 00:26:37,833
Damien, cô ấy đang bận.

514
00:26:41,500 --> 00:26:42,833
Chào Felicity.

515
00:26:42,916 --> 00:26:44,291
Chào buổi sáng, David.

516
00:26:45,291 --> 00:26:46,125
Damien.

517
00:26:46,708 --> 00:26:47,708
Damien Sachs.

518
00:26:47,791 --> 00:26:48,625
À, đúng rồi.

519
00:26:48,708 --> 00:26:51,750
Đây là tân giám đốc sáng tạo nam
của công ty.

520
00:26:54,291 --> 00:26:55,625
- Dylan.
- Damien.

521
00:26:56,375 --> 00:26:59,750
Tôi đang ngồi cùng Glenda Cartwright,
Chủ tịch Hội đồng Atlas.

522
00:27:01,041 --> 00:27:04,083
Chúng tôi đang bàn chuyện rất quan trọng.

523
00:27:04,166 --> 00:27:05,541
Anh muốn gì?

524
00:27:05,625 --> 00:27:08,666
Xin lỗi vì đã làm phiền, nhưng…

525
00:27:10,375 --> 00:27:12,625
tôi chỉ muốn đưa cô rời khỏi chỗ này,

526
00:27:12,708 --> 00:27:16,625
đưa cô đến một nơi thật diệu kỳ,
nơi chúng ta có thể

527
00:27:17,625 --> 00:27:18,791
giết thời gian.

528
00:27:20,625 --> 00:27:21,541
Cô thấy sao?

529
00:27:24,125 --> 00:27:26,458
Anh bị làm sao thế?

530
00:27:26,541 --> 00:27:28,541
Xin lỗi, anh ấy xông vào. Xin lỗi.

531
00:27:30,958 --> 00:27:32,750
Ý tôi muốn nói là

532
00:27:32,833 --> 00:27:34,708
trong cả công ty,

533
00:27:34,791 --> 00:27:38,208
tôi là người chăm chỉ, tận tụy,
đáng được thăng chức nhất.

534
00:27:38,291 --> 00:27:42,791
Ngoại trừ những người thực sự làm việc
thay vì cố đi tiếp thị bản thân mình.

535
00:27:42,875 --> 00:27:44,583
Tôi quay lại làm việc đây.

536
00:27:46,791 --> 00:27:48,458
- Cảm ơn lần nữa.
- Ra ngoài.

537
00:27:49,958 --> 00:27:52,541
Công việc. Tôi yêu công việc.

538
00:27:53,250 --> 00:27:55,000
Xin lỗi, anh ấy xông vào.

539
00:27:58,083 --> 00:28:00,375
- Đúng là đàn ông.
- Chuẩn luôn.

540
00:28:01,750 --> 00:28:03,708
Đàn ông giữ dáng

541
00:28:03,791 --> 00:28:06,041
đang lo uống một ly Guinness

542
00:28:06,125 --> 00:28:07,708
thì sẽ quá no.

543
00:28:08,500 --> 00:28:11,708
Nên vị CEO mới rất muốn mở rộng

544
00:28:11,791 --> 00:28:13,458
sang thị trường rượu vang.

545
00:28:13,541 --> 00:28:16,208
Đây là một cơ hội lớn

546
00:28:16,291 --> 00:28:18,708
cho rượu vang Guinness.

547
00:28:20,000 --> 00:28:21,625
- Alex!
- Làm tốt lắm, Alex.

548
00:28:21,708 --> 00:28:24,583
Cảm ơn, Felicity.
Bắt đầu thôi. Ta có gì nào?

549
00:28:24,666 --> 00:28:26,208
Tôi đang nghĩ…

550
00:28:26,291 --> 00:28:28,333
Được rồi, chờ đã, tôi nghĩ ra rồi.

551
00:28:28,416 --> 00:28:32,541
Chai rượu hình dương vật thì sao?

552
00:28:32,625 --> 00:28:34,250
Táo bạo đấy, tôi thích lắm.

553
00:28:34,333 --> 00:28:36,541
Không ông nào đưa miệng vào chai…

554
00:28:36,625 --> 00:28:37,916
Đợi đã, tôi có ý này.

555
00:28:38,000 --> 00:28:40,541
Đàn ông đôi khi gọi tinh hoàn là nho.

556
00:28:40,625 --> 00:28:41,833
- Thật à?
- Họ không…

557
00:28:41,916 --> 00:28:45,833
Vậy thì ta có
hai anh chàng nóng bỏng, dáng cực chuẩn,

558
00:28:45,916 --> 00:28:47,958
cơ bắp cuồn cuộn,

559
00:28:48,041 --> 00:28:50,708
khỏa thân trong một thùng nho,

560
00:28:50,791 --> 00:28:53,708
nghiền nát nho bằng bắp tay của họ.

561
00:28:53,791 --> 00:28:56,291
- Nước chảy…
- Và cặp mông săn chắc nữa.

562
00:28:56,375 --> 00:28:57,708
Bóp nát luôn.

563
00:28:57,791 --> 00:28:59,666
Không ai gọi thế. Không ổn đâu.

564
00:28:59,750 --> 00:29:03,916
Rồi có một ông già buồn bã
trông giống Damien.

565
00:29:04,000 --> 00:29:05,041
Già á?

566
00:29:05,125 --> 00:29:08,625
Ông ấy cầm chai bia,
đứng nhìn từ bên ngoài.

567
00:29:08,708 --> 00:29:11,833
- Không được vào bồn chơi.
- Không được chơi cùng.

568
00:29:11,916 --> 00:29:13,291
Chọn tôi đi.

569
00:29:13,375 --> 00:29:14,750
Thôi được, nhưng…

570
00:29:14,833 --> 00:29:17,291
Khoan. Tôi nghĩ Damien có điều muốn nói.

571
00:29:17,375 --> 00:29:19,041
Anh muốn nói gì à?

572
00:29:19,125 --> 00:29:21,000
Vâng, cảm ơn. Tôi rất cảm kích.

573
00:29:21,083 --> 00:29:24,958
- Vấn đề cốt lõi ở đây là…
- Ôi trời. Tôi nghĩ ra khẩu hiệu rồi.

574
00:29:25,833 --> 00:29:29,500
Cảnh người mẫu trong bồn nho,
xong sang một cảnh đẹp lung linh.

575
00:29:30,000 --> 00:29:33,750
Hai trái nho khổng lồ, căng mọng
đang treo lủng lẳng trên giàn.

576
00:29:33,833 --> 00:29:35,250
Rồi đến khẩu hiệu:

577
00:29:35,333 --> 00:29:36,458
"Guinness.

578
00:29:36,958 --> 00:29:40,416
Chúng tôi có nho to nhất trong ngành".

579
00:29:40,500 --> 00:29:42,416
- Đàn ông không gọi…
- Chuẩn!

580
00:29:42,500 --> 00:29:44,083
- Chuẩn.
- Chuẩn!

581
00:29:44,166 --> 00:29:45,708
Quá đỉnh!

582
00:29:46,791 --> 00:29:49,208
Cho tôi nói hết câu được không? Cho tôi…

583
00:29:50,000 --> 00:29:53,916
- Cho tôi nói hết câu được không?
- Damien, anh cần thả lỏng đi.

584
00:29:54,000 --> 00:29:54,958
Sao cơ?

585
00:29:55,041 --> 00:29:56,166
Anh cần thả lỏng.

586
00:29:56,250 --> 00:29:57,875
- Bình tĩnh.
- Tôi không cần.

587
00:29:57,958 --> 00:30:01,666
Tôi cần mọi người ngừng ngắt lời tôi
để tôi làm việc.

588
00:30:01,750 --> 00:30:05,875
- Rồi, đừng có xúc động quá.
- Tôi không xúc động.

589
00:30:05,958 --> 00:30:08,291
Tôi chỉ là… Tôi bực thôi.

590
00:30:08,375 --> 00:30:10,000
Ừ, bọn tôi biết mà cưng.

591
00:30:10,083 --> 00:30:12,083
Tôi bực vì không ai chịu nghe tôi,

592
00:30:12,166 --> 00:30:16,208
người duy nhất trong phòng
hiểu đàn ông lại không được lắng nghe.

593
00:30:16,291 --> 00:30:17,666
Thật vô lý.

594
00:30:18,458 --> 00:30:20,250
- Đến kỳ à?
- Gì cơ?

595
00:30:20,333 --> 00:30:23,958
Thề với Chúa, đàn ông
không xả mỗi tuần là dễ cáu bẳn lắm.

596
00:30:24,041 --> 00:30:25,125
Căng như dây đàn.

597
00:30:25,208 --> 00:30:27,958
- Chết mất.
- Anh cần giải quyết không?

598
00:30:28,041 --> 00:30:30,041
Hay vẫn ổn?

599
00:30:31,666 --> 00:30:33,083
Chắc tôi ổn, cảm ơn.

600
00:30:33,791 --> 00:30:34,750
Được rồi.

601
00:30:34,833 --> 00:30:38,375
Tốt. Vậy là khá hiệu quả.

602
00:30:38,458 --> 00:30:42,000
Tôi nghĩ cứ đào sâu ý tưởng về nho,
rồi mai họp lại.

603
00:30:42,083 --> 00:30:43,916
- Damien?
- Sao vậy?

604
00:30:44,000 --> 00:30:48,041
Nếu anh còn gây rối như hôm nay
thì mai không cần vào họp đâu.

605
00:30:54,125 --> 00:30:56,125
Tôi vẫn thích ý tưởng chai hình dương vật.

606
00:31:01,541 --> 00:31:04,791
Xin lỗi, nhưng anh ta đúng là ác mộng.

607
00:31:04,875 --> 00:31:08,000
Hôm nay anh ta phát điên
trong giờ họp luôn.

608
00:31:08,083 --> 00:31:12,375
Chuẩn luôn. Tôi đã mất nửa ngày trời
cho cái đống nam quyền vớ vẩn rồi.

609
00:31:12,458 --> 00:31:15,291
Hôm qua, tôi phải xem
video đào tạo dài sáu tiếng

610
00:31:15,375 --> 00:31:18,625
vì Alston hỏi tôi có dị ứng với hạt không.

611
00:31:19,375 --> 00:31:21,833
Và tôi nói: "Hạt của anh thì không".

612
00:31:25,958 --> 00:31:27,750
- Trời ơi.
- Chuẩn đó.

613
00:31:27,833 --> 00:31:30,375
Ừ, nhưng giờ không được đùa nữa rồi.

614
00:31:32,916 --> 00:31:35,250
Tôi về trước đây. Phải cắt thẻ Amex

615
00:31:35,333 --> 00:31:39,208
trước khi Jonathan mua thêm
vòng đeo dương vật của Gucci.

616
00:31:40,041 --> 00:31:41,416
- Về không?
- Không.

617
00:31:41,916 --> 00:31:42,750
Chưa đâu.

618
00:31:43,541 --> 00:31:45,791
Tôi phải chốt nốt vụ này đã.

619
00:31:47,708 --> 00:31:51,083
Hàng ngon đấy.
Quất cả hai đi. Tôi là tôi quất.

620
00:31:53,958 --> 00:31:55,083
Cho tôi mời hai anh nhé?

621
00:31:56,375 --> 00:31:57,625
- Được.
- Được.

622
00:32:03,250 --> 00:32:05,916
Ở chỗ làm ai cũng coi anh như vô hình.

623
00:32:06,000 --> 00:32:07,916
Làm sao để được thăng chức

624
00:32:08,000 --> 00:32:10,166
nếu không ai chịu nghe anh nói?

625
00:32:12,166 --> 00:32:13,708
Muốn em nói thật không?

626
00:32:13,791 --> 00:32:16,375
Em là em gái anh. Cứ nói thẳng đi.

627
00:32:16,458 --> 00:32:19,291
Ngoại hình không hấp dẫn
thì không ai thăng chức cho đâu.

628
00:32:20,041 --> 00:32:22,541
Đàn ông 55 tuổi sau mãn dục thì…

629
00:32:22,625 --> 00:32:24,541
Thứ nhất, anh 51 tuổi.

630
00:32:24,625 --> 00:32:27,125
Và thứ hai, anh cực kỳ hấp dẫn.

631
00:32:27,208 --> 00:32:29,666
Theo em thấy,
đàn ông thành công trong kinh doanh

632
00:32:29,750 --> 00:32:31,833
đầu tư rất nhiều cho ngoại hình.

633
00:32:31,916 --> 00:32:34,375
Họ chải chuốt, tập thể hình, trang điểm,

634
00:32:34,458 --> 00:32:37,041
mặc đồ phù hợp. Thế mới được chú ý.

635
00:32:37,125 --> 00:32:39,458
Em không thích, nhưng đó là sự thật.

636
00:32:39,541 --> 00:32:42,375
Và nếu không được chú ý,
anh sẽ chẳng đi đến đâu.

637
00:32:42,458 --> 00:32:46,791
- Anh chỉ là một gã nuôi mèo không có con.
- Sao em biết về mèo của anh?

638
00:32:47,541 --> 00:32:49,250
Đàn ông các anh đều nuôi mà.

639
00:32:50,250 --> 00:32:52,000
- Nghe này, Sunny.
- Sao vậy?

640
00:32:52,625 --> 00:32:54,875
Em giúp anh được không?

641
00:32:56,875 --> 00:32:58,291
Tưởng anh không hỏi cơ.

642
00:33:21,791 --> 00:33:25,416
- Mặc kiểu gì vậy?
- Đừng lo. Anh phải hiểu điều này.

643
00:33:25,500 --> 00:33:26,625
Nếu không đẹp,

644
00:33:26,708 --> 00:33:29,041
họ sẽ gạt anh đi mà còn chẳng nhận ra.

645
00:33:29,125 --> 00:33:31,000
- Ừ.
- Nếu trông anh quá đẹp,

646
00:33:31,083 --> 00:33:36,916
họ sẽ chú ý, nhưng không coi trọng anh.
Không được quá kém sắc hay quá quyến rũ.

647
00:33:37,000 --> 00:33:39,916
Nói chung là phải vừa đủ.

648
00:33:40,000 --> 00:33:41,958
- Ác mộng thật.
- Xin chào? Chào anh.

649
00:33:42,041 --> 00:33:43,458
Đo kích cỡ giúp tôi nhé?

650
00:33:43,541 --> 00:33:45,791
- Vâng.
- Đo bi của anh vợ tôi.

651
00:33:45,875 --> 00:33:46,958
Anh nghĩ sao?

652
00:33:47,041 --> 00:33:48,958
- 18G.
- Rộng đấy.

653
00:33:49,708 --> 00:33:51,000
Có gọng.

654
00:33:51,083 --> 00:33:52,916
Một mảnh. Hoặc nâng bi.

655
00:33:53,416 --> 00:33:55,041
- Giờ là 18B.
- Ừ.

656
00:33:55,125 --> 00:33:58,083
Nếu mặc loại nâng bị
thì trông như 20D ngay.

657
00:33:58,166 --> 00:34:02,083
Lấy loại nâng đi. Nhìn như
hai quả bóng golf trong cái tất cũ ấy.

658
00:34:02,875 --> 00:34:05,541
Áo nâng tinh hoàn cao cấp.

659
00:34:05,625 --> 00:34:07,791
Em có rồi. Mặc thoải mái lắm.

660
00:34:07,875 --> 00:34:11,833
Mang vào trong, kéo cái dây vào.
Mặc vào cái là nhẹ như bay luôn.

661
00:34:11,916 --> 00:34:13,041
Tuyệt vời.

662
00:34:14,416 --> 00:34:16,875
- Cần giúp nhét vào không?
- Không.

663
00:34:21,625 --> 00:34:24,166
Làm gì với cái bụng mỡ to tướng này đây?

664
00:34:24,250 --> 00:34:25,083
Gì cơ?

665
00:34:25,166 --> 00:34:28,958
Có thể hút mỡ
hoặc tạo hình bằng sóng cao tần.

666
00:34:29,041 --> 00:34:30,500
Nghe hấp dẫn đấy.

667
00:34:30,583 --> 00:34:32,083
- Đường viền hàm.
- Làm đi.

668
00:34:32,166 --> 00:34:34,958
- Răng.
- Phải, ưu tiên răng đi.

669
00:34:35,041 --> 00:34:37,250
- Chuẩn.
- Tẩy lông toàn thân chứ?

670
00:34:37,333 --> 00:34:38,666
- Có. Chân.
- Tuyệt.

671
00:34:38,750 --> 00:34:39,916
- Ngực, bụng.
- Ừ.

672
00:34:40,000 --> 00:34:42,625
Tai và cho tôi…

673
00:34:43,666 --> 00:34:46,083
Tẩy lông kiểu Úc. Dọn sạch bụi rậm đó đi.

674
00:34:46,166 --> 00:34:47,250
Nghe hay đấy.

675
00:34:47,333 --> 00:34:48,166
Được.

676
00:34:48,250 --> 00:34:51,791
À quên, tháng này chúng tôi
giảm giá độn dương vật.

677
00:34:52,416 --> 00:34:54,416
Trẻ lại 25 năm luôn đấy.

678
00:34:54,500 --> 00:34:55,833
Độn dương vật?

679
00:34:55,916 --> 00:34:56,791
Thôi nào.

680
00:34:56,875 --> 00:34:59,500
Anh 51 rồi. Tính theo “tuổi dương vật”
thì là già lắm rồi.

681
00:34:59,583 --> 00:35:02,416
Anh không tiêm cái đó đâu.

682
00:35:04,041 --> 00:35:05,250
Còn lại thì làm hết.

683
00:35:08,666 --> 00:35:10,750
TIỆM LÀM TÓC MANIFESTO

684
00:35:15,791 --> 00:35:18,125
Tinh tinh. Có người sắp thăng chức rồi.

685
00:35:26,625 --> 00:35:28,000
Ôi trời… Trời ơi.

686
00:35:29,958 --> 00:35:31,125
Được rồi.

687
00:36:33,250 --> 00:36:34,250
Nhìn anh kìa.

688
00:36:35,208 --> 00:36:37,208
Anh mặc bộ vest đó đẹp lắm.

689
00:36:37,291 --> 00:36:38,875
Thấy cặp mông đó không?

690
00:36:42,875 --> 00:36:43,958
Thật sao?

691
00:36:44,041 --> 00:36:45,541
Trời, Damien.

692
00:36:45,625 --> 00:36:46,958
Đừng gọi nhân sự nhé,

693
00:36:47,041 --> 00:36:50,125
nhưng nhìn anh trau chuốt cũng được đấy.

694
00:36:50,666 --> 00:36:52,708
Tôi vừa ngủ dậy là trông vậy rồi.

695
00:36:56,875 --> 00:36:57,708
Cô thấy sao?

696
00:36:57,791 --> 00:36:59,041
Không, già quá.

697
00:37:00,416 --> 00:37:02,250
Tôi cấy cơ ngực vì cô ấy đó.

698
00:37:02,333 --> 00:37:03,291
Tôi cũng định làm.

699
00:37:03,375 --> 00:37:05,833
Cô ấy bảo: "Không được".
Tôi bảo: "Đâu phải cho cô.

700
00:37:05,916 --> 00:37:07,583
- Cho tôi mà".
- Trông ổn đó.

701
00:37:07,666 --> 00:37:11,250
Tôi thấy cũng ổn.
Tôi thích người ta nhìn thấy núm vú tôi.

702
00:37:15,291 --> 00:37:17,125
Cô đi ăn trưa với Guinness à?

703
00:37:20,541 --> 00:37:22,791
Hôm nay trông đẹp trai đó, Darren.

704
00:37:22,875 --> 00:37:23,708
Damien.

705
00:37:24,458 --> 00:37:26,875
Có thể tôi nhầm, nhưng tôi nghĩ

706
00:37:26,958 --> 00:37:29,291
Guinness vừa có CEO mới là nam giới.

707
00:37:29,375 --> 00:37:31,041
Có lẽ nên có

708
00:37:31,125 --> 00:37:34,833
một nhân viên nam ngồi cùng.

709
00:37:34,916 --> 00:37:36,250
Tôi nghĩ vậy thôi.

710
00:37:36,916 --> 00:37:38,708
Có khi họ sẽ thích

711
00:37:38,791 --> 00:37:42,958
khi thấy ta coi trọng
góc nhìn của nam giới.

712
00:37:44,125 --> 00:37:47,125
Cho tôi món salad xà lách cuộn

713
00:37:47,875 --> 00:37:51,791
không sốt phô mai xanh
và không thịt xông khói.

714
00:37:51,875 --> 00:37:54,041
Bít tết thăn lưng có xương và chín tái.

715
00:37:54,125 --> 00:37:57,333
Bánh kẹp nhiều phô mai với hành tây
và khoai chiên xốt truffle.

716
00:37:58,208 --> 00:37:59,708
Cho tôi salad rau xanh.

717
00:37:59,791 --> 00:38:02,500
Salad rau xanh, lựa chọn tốt.
Lựa chọn tốt.

718
00:38:03,791 --> 00:38:07,208
Tôi nghĩ chắc đã đến lúc chúng ta…

719
00:38:10,458 --> 00:38:12,125
vào việc thôi nhỉ.

720
00:38:12,875 --> 00:38:15,208
Alex mới nghĩ ra một ý tưởng cực hay

721
00:38:15,291 --> 00:38:18,791
để khiến đàn ông hứng thú với rượu vang.

722
00:38:18,875 --> 00:38:21,625
- Và cô ấy định…
- Xin lỗi, tôi phải ngắt lời.

723
00:38:21,708 --> 00:38:25,041
Chúng tôi sẽ chuyển sang
làm việc với một đơn vị khác.

724
00:38:26,125 --> 00:38:26,958
Sao cơ?

725
00:38:27,041 --> 00:38:30,750
Tôi muốn nói trực tiếp, công ty chúng tôi
đang bước vào kỷ nguyên mới,

726
00:38:30,833 --> 00:38:35,541
và cần một công ty có nhiều kinh nghiệm
với thị trường nam giới.

727
00:38:35,625 --> 00:38:39,166
- Harry, là đàn ông, tôi đảm bảo…
- Họ không định chọn anh làm CEO.

728
00:38:40,750 --> 00:38:41,583
Sao cơ?

729
00:38:41,666 --> 00:38:44,583
Ai cũng biết Guinness
từng dính bê bối quấy rối tình dục.

730
00:38:45,333 --> 00:38:47,666
Nên họ đưa một gã đàn ông lên
để tẩy trắng.

731
00:38:47,750 --> 00:38:48,916
Alex.

732
00:38:49,000 --> 00:38:50,750
Tôi nghĩ ý của Alex là…

733
00:38:50,833 --> 00:38:52,666
Anh xoay chuyển được tình hình…

734
00:38:53,666 --> 00:38:54,500
là do may mắn.

735
00:38:54,583 --> 00:38:57,708
Còn nếu mọi thứ vẫn tệ
thì là anh không đủ năng lực.

736
00:38:57,791 --> 00:39:00,750
Dù sao thì anh cũng quá cảm tính
và hung hăng cho vị trí này.

737
00:39:01,458 --> 00:39:03,125
Ai cũng nói vậy, phải không?

738
00:39:04,375 --> 00:39:05,375
Đúng vậy.

739
00:39:09,666 --> 00:39:11,833
Làm đàn ông nắm quyền mệt mỏi thật.

740
00:39:12,958 --> 00:39:16,625
Không ai chịu nghe anh.
Và cứ hễ tỏ ra bực bội một chút

741
00:39:16,708 --> 00:39:20,250
là người ta bảo anh thả lỏng đi.

742
00:39:20,333 --> 00:39:24,208
- Một ngày anh nghe câu đó bao nhiêu lần?
- Vài lần.

743
00:39:24,833 --> 00:39:28,416
Anh không cần thả lỏng, Harry.
Anh cần làm được việc.

744
00:39:28,500 --> 00:39:32,041
Khi anh uống Guinness,
không phải là "anh cần thả lỏng".

745
00:39:32,875 --> 00:39:35,791
Anh được thả lỏng.

746
00:39:39,416 --> 00:39:41,166
Cô biết gì không?

747
00:39:43,041 --> 00:39:44,125
Tôi…

748
00:39:47,291 --> 00:39:48,375
thích ý tưởng đó.

749
00:39:53,416 --> 00:39:55,791
Alex, cô thật sự ấn tượng đấy.

750
00:39:59,875 --> 00:40:03,750
Tôi thích những gì anh nói
trong cuộc họp, Dawson.

751
00:40:03,833 --> 00:40:05,125
Damien.

752
00:40:05,208 --> 00:40:08,125
Có lẽ ta nên hẹn một buổi
để bàn về tương lai của anh ở Atlas.

753
00:40:08,208 --> 00:40:12,458
Tôi nghĩ anh có tiềm năng lớn

754
00:40:13,291 --> 00:40:14,666
để phát triển mạnh mẽ.

755
00:40:14,750 --> 00:40:16,708
Tôi rất muốn phát triển.

756
00:40:19,333 --> 00:40:20,750
Tối nay thì sao?

757
00:40:22,250 --> 00:40:23,083
Nhà tôi nhé?

758
00:40:24,583 --> 00:40:25,541
Được thôi.

759
00:40:27,791 --> 00:40:29,416
Austin sẽ cho anh địa chỉ.

760
00:40:36,583 --> 00:40:38,416
Trên cùng bên trái, số bốn.

761
00:40:38,500 --> 00:40:39,958
- Một phần…
- Anh hỏi này.

762
00:40:40,041 --> 00:40:42,000
- Xin lỗi đã xông vào.
- Cái gì…

763
00:40:42,083 --> 00:40:44,416
Nếu sếp anh về cơ bản đang đề nghị

764
00:40:44,500 --> 00:40:49,541
quan hệ tình dục để được thăng tiến
thì anh nên đồng ý à?

765
00:40:49,625 --> 00:40:51,208
Không, đó là phạm pháp.

766
00:40:51,291 --> 00:40:54,375
Đó là định nghĩa của quấy rối tình dục.

767
00:40:54,458 --> 00:40:56,708
Em là số một. Chúc cháu may mắn.

768
00:40:59,666 --> 00:41:01,500
Coi như không nghe thấy gì nhé?

769
00:41:07,000 --> 00:41:07,833
Xin lỗi.

770
00:41:09,833 --> 00:41:12,875
Nghe nói tháng này
có chương trình khuyến mãi độn dương vật.

771
00:41:13,583 --> 00:41:14,708
Đúng vậy, thưa anh.

772
00:41:26,125 --> 00:41:28,000
Xin chào? Felicity?

773
00:41:29,625 --> 00:41:30,833
Darvin.

774
00:41:31,875 --> 00:41:33,416
Phải, đó là tên tôi.

775
00:41:33,500 --> 00:41:34,916
Trông anh…

776
00:41:37,333 --> 00:41:38,166
Ngon lành quá.

777
00:41:38,250 --> 00:41:41,250
Cảm ơn vì đã gặp tôi muộn thế này.

778
00:41:41,333 --> 00:41:43,125
Sếp tôi muốn gì cũng được.

779
00:41:43,208 --> 00:41:45,333
Tôi nghĩ ta nên nghiên cứu

780
00:41:45,416 --> 00:41:48,083
sản phẩm Guinness mới của chúng ta.

781
00:41:48,750 --> 00:41:51,083
Vậy thì đây chắc chắn là một cuộc họp.

782
00:41:52,708 --> 00:41:54,375
Hôm nay tôi nói thật đấy.

783
00:41:55,666 --> 00:41:57,375
Tôi nghĩ anh có thể có

784
00:41:58,041 --> 00:42:01,958
một tương lai rất tươi sáng ở Atlas.

785
00:42:02,041 --> 00:42:03,208
Tôi cũng nghĩ vậy.

786
00:42:03,750 --> 00:42:07,333
Lý do duy nhất tôi chưa được thăng chức
là vì tôi là đàn ông.

787
00:42:11,291 --> 00:42:14,583
Anh đúng là rất tự tin để tiến xa đấy.

788
00:42:26,333 --> 00:42:28,041
Anh còn gì nữa?

789
00:42:30,375 --> 00:42:31,291
Sao cơ?

790
00:42:31,375 --> 00:42:33,458
Anh còn sẵn sàng làm gì nữa

791
00:42:33,541 --> 00:42:36,000
để thăng tiến ở công ty này?

792
00:42:37,625 --> 00:42:39,458
Thử xem trong túi có gì nhé?

793
00:42:42,208 --> 00:42:43,041
Được thôi.

794
00:42:48,166 --> 00:42:49,041
Mặc vào đi.

795
00:42:49,958 --> 00:42:56,083
- Tôi thấy không cần thiết lắm.
- Tôi nghĩ anh cũng muốn như tôi.

796
00:42:56,666 --> 00:43:00,666
Tôi có thể khiến công việc của anh
ở Atlas rất dễ dàng,

797
00:43:01,500 --> 00:43:02,916
hoặc rất khó khăn.

798
00:43:04,583 --> 00:43:05,958
Anh chọn gì?

799
00:43:07,958 --> 00:43:08,791
Dễ.

800
00:43:09,750 --> 00:43:11,833
Đừng tóm vào bi tôi được không?

801
00:43:19,833 --> 00:43:20,916
Xin chào?

802
00:43:22,500 --> 00:43:23,333
Chào.

803
00:43:25,125 --> 00:43:27,000
Đội mũ lên nhé?

804
00:43:33,291 --> 00:43:34,875
Mẹ thích lắm.

805
00:43:35,708 --> 00:43:38,833
Giờ thì vung súng của anh lên.

806
00:43:45,791 --> 00:43:47,041
Bùm bùm.

807
00:43:47,583 --> 00:43:50,958
- Ý tôi là tất cả súng của anh.
- Ý cô là…

808
00:44:07,750 --> 00:44:13,250
Nói chuyện kiểu cao bồi với tôi,
và bảo tôi cởi hết đồ ra.

809
00:44:16,250 --> 00:44:18,291
- Thưa cô.
- Cứu tôi với.

810
00:44:18,375 --> 00:44:23,333
Tôi nghĩ cô nên từ từ cởi từng món đồ ra.

811
00:44:23,416 --> 00:44:24,625
Ôi không.

812
00:44:24,708 --> 00:44:26,333
Tay tôi ngứa ngáy muốn bóp cò rồi.

813
00:44:26,416 --> 00:44:28,583
Ôi, nữa đi.

814
00:44:28,666 --> 00:44:30,708
Và tôi đã cưỡi ngựa cả ngày,

815
00:44:30,791 --> 00:44:33,833
nên người cứng đơ hơn cả…

816
00:44:33,916 --> 00:44:34,791
Tuyệt lắm.

817
00:44:34,875 --> 00:44:36,416
- …cột gỗ phơi nắng.
- Nữa đi.

818
00:44:36,500 --> 00:44:40,916
Người ta gọi tôi là Southern Comfort,
vì tôi liếm rất giỏi.

819
00:44:41,000 --> 00:44:42,041
- Được chưa?
- Rồi!

820
00:44:42,125 --> 00:44:44,416
Tôi sẽ chặn cô ở đèo,

821
00:44:44,500 --> 00:44:46,291
rồi bắn cô luôn.

822
00:44:50,083 --> 00:44:50,916
Bùm bùm.

823
00:44:52,500 --> 00:44:55,750
Đã thấy đủ vui để thăng chức cho tôi chưa?

824
00:44:57,875 --> 00:44:58,708
Felicity.

825
00:44:59,416 --> 00:45:00,333
TƯỞNG NHỚ FELICITY CHASE

826
00:45:00,416 --> 00:45:02,958
Và chúng ta đưa thi hài cô ấy về với đất.

827
00:45:03,041 --> 00:45:04,791
Nhân danh người mẹ,

828
00:45:05,333 --> 00:45:06,875
người con gái,

829
00:45:07,916 --> 00:45:09,375
và Chúa Thánh thần,

830
00:45:10,458 --> 00:45:12,250
- A-women.
- A-women.

831
00:45:13,208 --> 00:45:15,291
Đây là ngày tồi tệ nhất đời tôi.

832
00:45:16,958 --> 00:45:19,916
- Là ngày buồn cho tất cả chúng ta.
- Nhưng tôi buồn nhất.

833
00:45:20,541 --> 00:45:21,916
Felicity nợ tôi.

834
00:45:23,958 --> 00:45:26,791
Tôi đã làm một việc
mà tôi sẽ không bao giờ kể cho ông,

835
00:45:26,875 --> 00:45:28,291
chỉ để được thăng chức.

836
00:45:28,375 --> 00:45:30,750
Giờ cô ấy chết rồi, tất cả đều vô nghĩa.

837
00:45:31,583 --> 00:45:33,125
Anh điên à?

838
00:45:34,208 --> 00:45:38,250
Nếu ngủ với người khác mà được lên chức
thì có hàng đống người lên chức rồi.

839
00:45:39,500 --> 00:45:42,041
Gã nào ở văn phòng
chẳng từng ngủ với Felicity.

840
00:45:43,791 --> 00:45:45,750
Mà có đi đến đâu đâu.

841
00:45:46,375 --> 00:45:48,875
Cuối tuần này đừng có nói chuyện đó.

842
00:45:48,958 --> 00:45:50,375
Cuối tuần này?

843
00:45:51,541 --> 00:45:53,875
Buổi tụ họp
tại biệt thự của Glenda Cartwright

844
00:45:53,958 --> 00:45:55,375
để tưởng niệm Felicity.

845
00:45:56,416 --> 00:45:58,208
Chắc anh không được mời.

846
00:46:06,041 --> 00:46:07,958
Thôi nào, ngẩng cao đầu lên.

847
00:46:08,500 --> 00:46:10,583
Phải, anh đã giết bà CEO.

848
00:46:10,666 --> 00:46:14,083
Cũng tệ thật, nhưng nhìn mặt tích cực đi.

849
00:46:14,166 --> 00:46:15,500
Giờ họ cần CEO mới.

850
00:46:15,583 --> 00:46:17,833
Không, họ đã quyết định rồi.

851
00:46:17,916 --> 00:46:19,916
Họ chọn Alex Fox.

852
00:46:20,000 --> 00:46:22,458
Và họ sẽ không bao giờ chọn đàn ông.

853
00:46:22,541 --> 00:46:23,375
Đúng.

854
00:46:24,333 --> 00:46:26,125
Nhưng ít ra anh còn có chỗ ở.

855
00:46:26,666 --> 00:46:29,625
Nghĩa là chúng ta có thể sống cùng nhau.

856
00:46:29,708 --> 00:46:31,125
- Chúng ta?
- Ừ.

857
00:46:31,208 --> 00:46:35,416
Anh, tôi, Pat, Julian, Ramona,
thỉnh thoảng có Ronnie nữa.

858
00:46:35,500 --> 00:46:38,000
Chết tiệt. Tôi phải thoát khỏi đây.

859
00:46:39,291 --> 00:46:40,291
Tiếc quá.

860
00:46:42,041 --> 00:46:42,875
Chờ đã.

861
00:46:44,166 --> 00:46:45,500
Tôi sẽ đến chỗ Glenda.

862
00:46:45,583 --> 00:46:46,666
Glenda là ai?

863
00:46:46,750 --> 00:46:48,208
Chủ tịch Hội đồng Atlas.

864
00:46:49,125 --> 00:46:52,250
Tôi sẽ gây ấn tượng với cô ấy,
và cứ chờ xem.

865
00:46:53,333 --> 00:46:57,583
- Tôi sẽ rời đi với tư cách CEO mới.
- Tôi thích lắm. Kế hoạch tuyệt vời.

866
00:46:58,708 --> 00:47:00,083
Anh nói là "xem".

867
00:47:00,166 --> 00:47:01,000
Ồ, không.

868
00:47:01,083 --> 00:47:02,458
Ông không được đến.

869
00:47:03,125 --> 00:47:04,083
Chúng cũng vậy.

870
00:47:18,541 --> 00:47:20,416
Xin chào. Tôi có thể giúp gì?

871
00:47:20,500 --> 00:47:21,333
Có đấy.

872
00:47:21,416 --> 00:47:24,666
Tôi đến dự buổi gặp mặt của Atlas.
Damien Sachs.

873
00:47:24,750 --> 00:47:27,541
Xin lỗi, sự kiện này
chỉ dành cho cấp lãnh đạo

874
00:47:27,625 --> 00:47:29,208
và trợ lý của họ.

875
00:47:29,291 --> 00:47:33,875
Và tôi e là không có
Damien Sachs trong danh sách đâu.

876
00:47:35,583 --> 00:47:36,541
Louis?

877
00:47:37,500 --> 00:47:40,291
Là ông đó hả? Là ông hả?

878
00:47:40,958 --> 00:47:41,791
Louis.

879
00:47:41,875 --> 00:47:44,458
- Sao anh biết tên tôi?
- Ông không nên làm quản gia.

880
00:47:44,541 --> 00:47:47,666
Ông nên điều hành
một công ty lớn như Guinness.

881
00:47:47,750 --> 00:47:49,125
- Guinness?
- Phải.

882
00:47:49,625 --> 00:47:50,958
- Tôi á?
- Ừ.

883
00:47:52,250 --> 00:47:53,666
Tôi làm sao nổi.

884
00:47:53,750 --> 00:47:55,208
Có, được mà, Louis.

885
00:47:55,291 --> 00:47:58,791
Nhưng phụ nữ đã khiến ông tin rằng
ông không làm được.

886
00:48:03,625 --> 00:48:04,458
Glenda.

887
00:48:07,125 --> 00:48:09,208
Louis. Đã đến lúc

888
00:48:09,875 --> 00:48:10,958
phản kháng rồi.

889
00:48:13,541 --> 00:48:15,166
Vì tình anh em, Louis.

890
00:48:22,125 --> 00:48:23,291
Vì tình anh em.

891
00:48:25,083 --> 00:48:27,333
Mời đi lối này, anh Sachs.

892
00:48:28,250 --> 00:48:29,458
Để tôi xách cho.

893
00:48:29,541 --> 00:48:31,458
Không… Ổn mà.

894
00:48:32,791 --> 00:48:34,250
Nhân danh…

895
00:48:36,625 --> 00:48:37,541
Đi nào, Louis.

896
00:48:45,416 --> 00:48:46,541
Bất ngờ chưa!

897
00:48:46,625 --> 00:48:47,708
Ôi trời.

898
00:48:52,750 --> 00:48:55,458
Tôi không biết
tối nay chỉ ăn uống bình thường.

899
00:48:56,625 --> 00:48:58,916
Tôi cứ tưởng
mình tẩy lông ngực kỹ lắm rồi.

900
00:48:59,000 --> 00:49:00,958
- Anh cố gây ấn tượng với ai?
- Cô biết mà.

901
00:49:01,041 --> 00:49:02,541
Và đến cuối buổi tối,

902
00:49:02,625 --> 00:49:04,791
cô ấy sẽ nằm gọn trong tay tôi thôi.

903
00:49:05,958 --> 00:49:07,750
Đừng nói anh thật sự tin

904
00:49:07,833 --> 00:49:12,291
- mình có cơ hội làm CEO chứ?
- Sao không? Vì tôi là đàn ông à?

905
00:49:12,375 --> 00:49:16,083
Không, vì tôi là lãnh đạo
cấp cao nhất ở Atlas.

906
00:49:16,166 --> 00:49:18,666
Felicity đã đào tạo tôi,
và Glenda rất quý tôi.

907
00:49:18,750 --> 00:49:22,416
Cuối tuần này chỉ là thủ tục thôi.
Vị trí đó là của tôi.

908
00:49:23,125 --> 00:49:23,958
Sao hả?

909
00:49:25,750 --> 00:49:26,916
Cô sợ.

910
00:49:27,000 --> 00:49:28,125
Sao cơ?

911
00:49:29,375 --> 00:49:31,125
Cô nghĩ mình nắm chắc phần thắng.

912
00:49:32,083 --> 00:49:34,333
Tôi là kẻ ngáng chân cô không ngờ tới.

913
00:49:35,666 --> 00:49:40,041
Không biết đối phó với tôi kiểu gì à?
Và cô biết không? Cô nên sợ.

914
00:49:41,416 --> 00:49:44,916
Vì tôi rất, rất giỏi việc này.

915
00:49:58,125 --> 00:49:59,250
Vì Felicity.

916
00:49:59,333 --> 00:50:00,416
Vì Felicity.

917
00:50:00,500 --> 00:50:01,916
Và vì cô, Glenda.

918
00:50:02,458 --> 00:50:04,416
Cô trông thật lộng lẫy.
Mùi hương tuyệt vời.

919
00:50:06,000 --> 00:50:09,833
Thử tưởng tượng Atlas có
vị CEO nam đầu tiên trong lịch sử.

920
00:50:09,916 --> 00:50:12,916
Danh tiếng trong ngành của cô
sẽ không thể đếm xuể.

921
00:50:13,708 --> 00:50:16,666
Vì thế, người kế nhiệm
nên được chọn vì tài năng

922
00:50:17,666 --> 00:50:20,166
chứ không chỉ vì giới tính của họ.

923
00:50:21,541 --> 00:50:22,416
Xin lỗi.

924
00:50:22,500 --> 00:50:25,083
Người chơi piano đâu rồi?

925
00:50:25,166 --> 00:50:28,708
Tôi không thích nghe tiếng răng mình
va vào nhau khi ăn bánh pudding.

926
00:50:31,583 --> 00:50:32,458
Thôi.

927
00:50:33,375 --> 00:50:34,291
Để tôi.

928
00:50:39,541 --> 00:50:41,125
Có yêu cầu gì không?

929
00:50:41,208 --> 00:50:44,166
Một bản nhạc lãng mạn.

930
00:50:47,541 --> 00:50:48,833
Bản nhạc này nhé?

931
00:50:50,875 --> 00:50:52,916
Tôi chỉ là một anh chàng độc thân

932
00:50:55,083 --> 00:50:58,166
Đang tìm kiếm bạn đời

933
00:50:59,833 --> 00:51:02,541
Một người biết cưỡi ngựa

934
00:51:04,208 --> 00:51:07,416
Mà không bị ngã

935
00:51:25,083 --> 00:51:28,333
Nếu em đang hứng thú thì làm luôn đi

936
00:51:29,000 --> 00:51:30,958
Cưỡi lên anh đi

937
00:51:31,041 --> 00:51:34,208
Yên ngựa của anh đang chờ

938
00:51:34,708 --> 00:51:37,083
Nào, nhảy lên đi

939
00:51:37,166 --> 00:51:40,041
Nếu em đang hứng thú thì làm luôn đi

940
00:51:40,750 --> 00:51:43,250
Cưỡi lên anh đi

941
00:51:43,333 --> 00:51:46,333
Yên ngựa của anh đang chờ

942
00:51:46,416 --> 00:51:51,166
Nào, nhảy lên đi

943
00:51:53,000 --> 00:51:54,458
Hoan hô.

944
00:51:58,291 --> 00:51:59,458
Hoan hô!

945
00:51:59,541 --> 00:52:02,125
Hoan hô, Diego.

946
00:52:02,208 --> 00:52:06,083
Được rồi, bữa tối đến đây là hết.
Cảm ơn mọi người.

947
00:52:06,166 --> 00:52:07,791
Sáng mai gặp lại.

948
00:52:07,875 --> 00:52:10,708
Thật là một bài hát tuyệt vời.

949
00:52:11,833 --> 00:52:14,458
Hồi nhỏ tôi có một chú ngựa con.

950
00:52:14,541 --> 00:52:16,708
Tên nó là Buttercup.

951
00:52:17,916 --> 00:52:18,916
Hay quá.

952
00:52:20,208 --> 00:52:22,625
Nghe này, tôi định xuống hộp đêm

953
00:52:22,708 --> 00:52:24,791
uống vài ly sau bữa tối.

954
00:52:24,875 --> 00:52:26,583
Anh muốn đi cùng không?

955
00:52:27,833 --> 00:52:29,125
Có chứ.

956
00:52:29,208 --> 00:52:30,708
Tôi cũng vậy.

957
00:52:31,291 --> 00:52:33,000
Tuyệt vời!

958
00:52:40,625 --> 00:52:43,875
Felicity và tôi từng say khướt ở đây.

959
00:52:44,666 --> 00:52:47,083
Tôi sẽ nhớ bạn nhậu cũ của tôi lắm.

960
00:52:47,958 --> 00:52:51,458
Alex, làm CEO là phải có tửu lượng tốt.

961
00:52:51,541 --> 00:52:54,125
Felicity lúc nào cũng theo kịp tôi.

962
00:52:54,208 --> 00:52:56,250
Liệu cô có làm được không?

963
00:52:58,666 --> 00:53:01,166
- Tôi rất mong chờ thử thách.
- Tuyệt lắm.

964
00:53:01,250 --> 00:53:03,000
Bắt đầu với tequila đi.

965
00:53:03,500 --> 00:53:04,333
David.

966
00:53:04,416 --> 00:53:05,791
- Là Damien.
- Sao cũng được.

967
00:53:06,291 --> 00:53:09,375
Anh uống rượu vang hồng
hay rượu vang sủi bọt?

968
00:53:09,458 --> 00:53:12,666
Tôi muốn thử một ly tequila.

969
00:53:13,291 --> 00:53:14,250
Thật sao?

970
00:53:14,916 --> 00:53:16,291
Hay lắm.

971
00:53:16,833 --> 00:53:19,666
Tôi biết anh đang làm gì,
không hiệu quả đâu.

972
00:53:19,750 --> 00:53:22,083
Tôi chỉ mới bắt đầu thôi.

973
00:53:22,166 --> 00:53:23,000
Cạn ly.

974
00:53:56,041 --> 00:53:57,166
Trời ạ, David.

975
00:53:57,250 --> 00:53:58,833
- Damien.
- Sao cũng được.

976
00:53:58,916 --> 00:54:00,583
Anh chịu chơi đấy.

977
00:54:11,666 --> 00:54:15,916
Glenda! Glenda!

978
00:54:20,000 --> 00:54:20,916
Ôi không.

979
00:54:21,000 --> 00:54:22,416
Lại nữa sao?

980
00:54:23,916 --> 00:54:24,833
Buttercup?

981
00:54:29,041 --> 00:54:31,125
Đàn ông mà uống rượu giỏi đấy.

982
00:54:32,416 --> 00:54:33,541
Biết gì nữa không?

983
00:54:34,875 --> 00:54:36,791
Tôi có của quý của một chàng 25 tuổi.

984
00:54:37,583 --> 00:54:39,291
Anh định khi nào thì trả lại?

985
00:54:47,041 --> 00:54:48,875
Louis, tôi yêu ông.

986
00:54:48,958 --> 00:54:51,666
Tôi cũng yêu cô,
nhưng đừng động vào tóc tôi.

987
00:54:53,458 --> 00:54:54,291
Nào.

988
00:54:54,375 --> 00:54:56,958
Đừng quên giày của cô ấy.

989
00:54:57,041 --> 00:54:58,375
Để tôi cầm. Cảm ơn.

990
00:54:58,458 --> 00:54:59,833
Tôi yêu ông, Louis.

991
00:54:59,916 --> 00:55:01,416
Tôi cũng yêu cô.

992
00:55:01,500 --> 00:55:04,000
Được rồi, giờ phải đưa cô ấy qua cửa.

993
00:55:04,083 --> 00:55:04,916
Được.

994
00:55:07,416 --> 00:55:09,625
Tốt nhất là mở cửa ra trước.

995
00:55:09,708 --> 00:55:11,708
Tôi nghĩ anh làm gãy cổ cô ấy rồi.

996
00:55:13,291 --> 00:55:14,458
Tôi làm gãy cổ cô ấy rồi.

997
00:55:21,291 --> 00:55:23,500
Anh ta khó xơi hơn ta tưởng.

998
00:55:23,583 --> 00:55:27,166
Nếu anh ta chơi bẩn thì tôi cũng chơi.

999
00:55:27,708 --> 00:55:29,666
Tôi sẽ hủy diệt anh ta.

1000
00:55:31,500 --> 00:55:33,875
Tôi sẽ làm một bài thuyết trình cực gắt.

1001
00:55:34,833 --> 00:55:36,708
Để anh ta không kịp trở tay.

1002
00:55:41,583 --> 00:55:43,083
Chào buổi sáng mọi người.

1003
00:55:43,916 --> 00:55:47,541
Thay mặt ban lãnh đạo Atlas,

1004
00:55:47,625 --> 00:55:50,333
những người đã có mặt hôm nay,

1005
00:55:50,416 --> 00:55:54,458
chúng tôi rất mong được nghe ý kiến
về tương lai của công ty.

1006
00:55:54,541 --> 00:55:55,875
Ai muốn bắt đầu trước?

1007
00:55:56,583 --> 00:55:57,791
Alex.

1008
00:55:58,291 --> 00:56:00,125
Và Damien.

1009
00:56:01,166 --> 00:56:02,250
Vậy thì…

1010
00:56:03,375 --> 00:56:05,458
Ưu tiên đàn ông trước vậy.

1011
00:56:08,791 --> 00:56:10,625
Cảm ơn cô nhiều, Glenda.

1012
00:56:14,125 --> 00:56:15,041
Thay đổi.

1013
00:56:17,083 --> 00:56:18,458
Ai cũng sợ.

1014
00:56:19,583 --> 00:56:23,791
Và ai có thể trách họ?
Thay đổi đúng là đáng sợ.

1015
00:56:24,291 --> 00:56:26,958
Cứ đi theo lối mòn quen thuộc
dễ hơn nhiều,

1016
00:56:27,041 --> 00:56:28,791
không phải mạo hiểm gì cả.

1017
00:56:28,875 --> 00:56:32,375
Nhưng như vậy cũng là tránh luôn đổi mới,

1018
00:56:33,291 --> 00:56:37,000
điều cốt lõi của một lãnh đạo thực thụ.

1019
00:56:37,083 --> 00:56:42,958
Trong khi một số phụ nữ nắm quyền
thích giữ đàn ông ở dưới quyền,

1020
00:56:43,041 --> 00:56:45,666
không thể phát huy hết khả năng

1021
00:56:45,750 --> 00:56:48,833
thì những người phụ nữ tiến bộ hơn

1022
00:56:48,916 --> 00:56:52,958
lại đủ khôn ngoan và dũng cảm để nói:

1023
00:56:53,916 --> 00:56:57,041
"Cứ thay đổi đi".

1024
00:57:21,333 --> 00:57:25,125
Chú bướm nhỏ này thấy
Glenda là một người đủ sáng suốt

1025
00:57:25,208 --> 00:57:29,500
để hiểu tiềm năng đôi khi bị giấu kín.

1026
00:57:29,583 --> 00:57:33,291
Chỉ cần được giải phóng ra thôi.

1027
00:57:33,375 --> 00:57:34,208
Và…

1028
00:57:34,291 --> 00:57:35,416
- Xin lỗi.
- Vô duyên.

1029
00:57:36,333 --> 00:57:39,416
Cứ như cô đang cố
không cho Glenda nghe tôi nói vậy.

1030
00:57:39,500 --> 00:57:42,750
Không, con tôi gọi,
nó chỉ gọi khi có chuyện gấp thôi.

1031
00:57:42,833 --> 00:57:43,875
- Nên…
- Thôi nào.

1032
00:57:44,375 --> 00:57:46,250
- Xin lỗi.
- Ra ngoài được không?

1033
00:57:46,333 --> 00:57:48,833
- Mẹ.
- Trời ơi. Mặt con bị sao vậy?

1034
00:57:48,916 --> 00:57:51,458
Con trượt ván với Jack và Mia
rồi bị ngã mẻ răng.

1035
00:57:51,541 --> 00:57:52,958
Bố con đã gọi nha sĩ chưa?

1036
00:57:53,041 --> 00:57:54,208
Bác sĩ…

1037
00:57:54,958 --> 00:57:56,041
- Tên gì nhỉ?
- Shabtai.

1038
00:57:56,125 --> 00:57:57,458
- Shabtai.
- Shabtai.

1039
00:57:57,541 --> 00:57:59,583
Cô ấy bảo thứ Hai mới khám được.

1040
00:57:59,666 --> 00:58:02,208
Bố gọi năm chỗ khác, mà chẳng ai khám cả.

1041
00:58:02,291 --> 00:58:03,333
Được rồi.

1042
00:58:05,083 --> 00:58:06,375
Mọi thứ ổn chứ?

1043
00:58:06,916 --> 00:58:08,208
Tôi có thể giúp.

1044
00:58:11,666 --> 00:58:14,541
Tôi cực kỳ thân
với nha sĩ giỏi nhất London.

1045
00:58:14,625 --> 00:58:17,541
- Thật sao?
- Cô ấy có danh sách chờ sáu tháng,

1046
00:58:17,625 --> 00:58:21,208
nhưng tôi có thể hỏi thử xem
hôm nay cô ấy rảnh không.

1047
00:58:21,291 --> 00:58:22,791
Giỏi lắm, Damien.

1048
00:58:22,875 --> 00:58:25,208
Tôi nghĩ các mối quan hệ cá nhân

1049
00:58:25,291 --> 00:58:27,083
thường bị đánh giá thấp.

1050
00:58:27,166 --> 00:58:28,416
Anh muốn gì, đồ ngốc?

1051
00:58:28,500 --> 00:58:31,166
Johnny bảo anh đã dạy nó từ "nhãi ranh".

1052
00:58:31,250 --> 00:58:34,458
- Anh còn trả tiền cho Tommy nhận tội.
- Vâng, bác sĩ.

1053
00:58:34,541 --> 00:58:36,000
Buồn cười thật.

1054
00:58:36,083 --> 00:58:40,500
Có chút việc khẩn cấp về răng đây.
Con của đồng nghiệp anh bị mẻ răng.

1055
00:58:40,583 --> 00:58:42,416
Hy vọng em có thể khám hôm nay.

1056
00:58:45,000 --> 00:58:46,916
Chiều nay em ấy có thể khám cho Charlie.

1057
00:58:48,125 --> 00:58:49,125
Hay lắm, Damien.

1058
00:58:49,208 --> 00:58:50,583
Giỏi lắm, Damien.

1059
00:58:50,666 --> 00:58:53,500
Con nghe thấy chứ?
Có người ở đây quen một nha sĩ

1060
00:58:53,583 --> 00:58:55,666
có thể khám cho con chiều nay.

1061
00:58:55,750 --> 00:58:58,750
Mẹ sẽ nhắn địa chỉ
và đến đó sớm nhất có thể.

1062
00:58:58,833 --> 00:59:00,458
- Cảm ơn mẹ. Tạm biệt.
- Chào con.

1063
00:59:02,083 --> 00:59:03,291
Tôi rất xin lỗi.

1064
00:59:04,291 --> 00:59:07,000
- Nhưng tôi phải đi với con.
- Tất nhiên rồi.

1065
00:59:07,500 --> 00:59:08,458
Chúng tôi hiểu.

1066
00:59:08,541 --> 00:59:11,625
Chúng tôi sẽ cố hết sức
xoay sở khi không có cô.

1067
00:59:12,875 --> 00:59:16,416
Anh có thể đi cùng tôi không?
Giúp tôi nói chuyện với nha sĩ?

1068
00:59:16,500 --> 00:59:18,500
Bình thường tôi chả nhờ đâu,
chỉ là tôi biết

1069
00:59:18,583 --> 00:59:22,166
anh rất coi trọng các mối quan hệ.

1070
00:59:22,250 --> 00:59:23,625
Tôi rất muốn, thật đấy,

1071
00:59:23,708 --> 00:59:26,500
nhưng Glenda rất muốn
nghe bài thuyết trình.

1072
00:59:26,583 --> 00:59:28,375
- Thôi nào, đi giúp đi.
- Tiếc…

1073
00:59:28,458 --> 00:59:30,791
Có Ngài Bướm ở đây là được rồi.

1074
00:59:30,875 --> 00:59:34,916
Tôi sẽ đặt tên nó là Marcello.

1075
00:59:38,291 --> 00:59:39,125
Tuyệt vời.

1076
00:59:41,125 --> 00:59:42,041
Không.

1077
00:59:42,541 --> 00:59:45,583
- Vượt thì đi chậm thôi.
- Lái Porsche thì mơ đi.

1078
00:59:47,833 --> 00:59:49,083
Nhìn đường đi chứ.

1079
00:59:49,166 --> 00:59:51,541
Anh thực sự nghĩ mình có thể làm CEO?

1080
00:59:51,625 --> 00:59:55,083
Chứ sao. Vì tôi là người
phù hợp nhất cho vị trí đó.

1081
00:59:56,875 --> 00:59:57,958
Cười gì? Đúng mà.

1082
00:59:58,041 --> 01:00:00,208
Ban lãnh đạo có gan một chút
thì tôi là CEO rồi.

1083
01:00:00,291 --> 01:00:02,541
Có gan? Anh vừa bịa ra à?

1084
01:00:02,625 --> 01:00:06,416
- Không, câu đó phổ biến mà.
- Anh nghĩ nó nghĩa là gì?

1085
01:00:06,500 --> 01:00:10,833
Tôi nghĩ… Nó có nghĩa là
ra dáng đàn ông, có gan, có quyền lực.

1086
01:00:10,916 --> 01:00:11,916
- Mạnh mẽ.
- Gan á?

1087
01:00:12,000 --> 01:00:12,875
Có gan.

1088
01:00:12,958 --> 01:00:17,375
Mấy cái túi mỏng manh lủng lẳng,
chỉ cần chạm nhẹ là anh khuỵu xuống khóc?

1089
01:00:18,125 --> 01:00:18,958
Đúng.

1090
01:00:20,291 --> 01:00:22,208
- Chết tiệt!
- Cô mong gì chứ?

1091
01:00:22,291 --> 01:00:23,416
Bị xịt lốp rồi.

1092
01:00:23,500 --> 01:00:26,666
- Cảm ơn đã giải thích.
- Không sao. Không đâm đâu.

1093
01:00:33,791 --> 01:00:35,583
Cứ phải là lúc này cơ.

1094
01:00:39,250 --> 01:00:41,333
Khốn nạn thật.

1095
01:00:42,416 --> 01:00:45,083
Tôi chưa thay lốp từ hồi mẹ dạy
lúc còn là thiếu niên.

1096
01:00:45,166 --> 01:00:46,666
Được rồi, hít thở đi.

1097
01:00:47,250 --> 01:00:50,541
Được chứ? Không phải tôi mới là
người hay làm quá sao?

1098
01:00:50,625 --> 01:00:52,750
Ừ, mà anh đang làm tốt vai đó đấy.

1099
01:00:52,833 --> 01:00:54,208
Được rồi. Cẩn thận.

1100
01:01:00,250 --> 01:01:01,500
Anh biết thay lốp à?

1101
01:01:02,166 --> 01:01:03,875
Không, tôi là đàn ông mà.

1102
01:01:04,625 --> 01:01:06,375
Dồn sức vào, nào.

1103
01:01:07,208 --> 01:01:08,208
Đúng rồi.

1104
01:01:10,750 --> 01:01:11,583
Con cô à?

1105
01:01:13,750 --> 01:01:15,083
Không, bố nó.

1106
01:01:16,208 --> 01:01:17,875
Đang cố gây khó dễ cho tôi.

1107
01:01:18,666 --> 01:01:20,750
Nghe vui đó. Có chuyện gì vậy?

1108
01:01:20,833 --> 01:01:23,083
Chuyện quen thôi. Anh ta là người mẫu.

1109
01:01:23,583 --> 01:01:26,125
Anh ta đẹp trai, gợi cảm và vui tính.

1110
01:01:26,708 --> 01:01:29,250
Nói dối chuyện tránh thai,
làm tôi dính bầu.

1111
01:01:30,416 --> 01:01:31,875
Cơ bản là gài bẫy tôi.

1112
01:01:31,958 --> 01:01:35,208
- Ít nhất cô có Charlie, nhỉ?
- Ừ. Ừ, Charlie rất tuyệt.

1113
01:01:35,833 --> 01:01:39,666
Tôi chưa từng nghĩ mình sẽ làm mẹ,
nhưng thực ra cũng khá ổn.

1114
01:01:40,791 --> 01:01:41,875
Nó đáng yêu lắm.

1115
01:01:41,958 --> 01:01:44,541
Tôi bớt nghĩ linh tinh đi nhiều.

1116
01:01:46,000 --> 01:01:47,416
Giúp tôi thức tỉnh luôn.

1117
01:01:48,875 --> 01:01:50,250
- Lại là anh ta à?
- Chắc thế.

1118
01:01:50,916 --> 01:01:51,791
Thấy chưa.

1119
01:01:52,291 --> 01:01:54,416
Đây là lý do tôi không muốn kết hôn.

1120
01:01:55,500 --> 01:01:58,000
Chính là tình huống này.

1121
01:01:59,041 --> 01:02:03,083
Con bị gãy răng
đúng lúc tôi đang cạnh tranh

1122
01:02:03,166 --> 01:02:06,333
với một đối thủ vượt trội hơn
để lên chức CEO.

1123
01:02:06,416 --> 01:02:09,041
Xin lỗi vì cứ nói mãi,
nhưng đây không phải là cuộc thi.

1124
01:02:09,125 --> 01:02:10,125
Tôi biết mà.

1125
01:02:11,250 --> 01:02:13,416
- Là lễ đăng quang.
- Đùa tôi à?

1126
01:02:13,500 --> 01:02:15,708
Họ không muốn thuê phụ nữ làm CEO.

1127
01:02:15,791 --> 01:02:20,125
Tôi phải giỏi vượt trội
thì mới có cửa được xét.

1128
01:02:20,625 --> 01:02:22,791
Và may cho tôi là tôi làm được.

1129
01:02:28,166 --> 01:02:29,000
Sao hả?

1130
01:02:31,791 --> 01:02:32,875
Không có gì.

1131
01:02:32,958 --> 01:02:35,750
Nghe câu đó từ miệng người khác
thấy tệ hơn hẳn.

1132
01:02:42,833 --> 01:02:44,458
- Con ổn chứ?
- Vâng.

1133
01:02:45,125 --> 01:02:46,041
Để xem nào.

1134
01:02:47,583 --> 01:02:48,791
Ghê quá.

1135
01:02:48,875 --> 01:02:50,875
- Chú là ai?
- Damien, cấp dưới của mẹ.

1136
01:02:50,958 --> 01:02:52,500
Từ mai cô ấy sẽ làm cho chú.

1137
01:02:54,166 --> 01:02:55,666
Không sao đâu.

1138
01:02:55,750 --> 01:02:58,791
Mấy cái răng này
sẽ được xử lý kịp trước bữa tối.

1139
01:02:59,541 --> 01:03:01,000
Ôi, nhẹ cả người.

1140
01:03:01,750 --> 01:03:03,625
Cô sẽ quay lại chứ?

1141
01:03:03,708 --> 01:03:06,333
Muộn rồi, mà cũng lỡ cuộc họp rồi.

1142
01:03:06,416 --> 01:03:09,125
Sáng mai họ về rồi.
Tôi chờ Charlie rồi về sau.

1143
01:03:09,208 --> 01:03:12,166
Tạ ơn Chúa, vì tôi kiệt sức rồi.

1144
01:03:12,250 --> 01:03:14,125
Tôi cũng sẽ về nhà,

1145
01:03:14,208 --> 01:03:16,833
rồi mai mình lại đối đầu tiếp.

1146
01:03:17,333 --> 01:03:19,666
- Cần đi nhờ không?
- Cô lái á?

1147
01:03:19,750 --> 01:03:21,500
Tôi đi tàu thôi. Cảm ơn.

1148
01:03:22,708 --> 01:03:25,250
- Damien.
- Sao thế?

1149
01:03:27,541 --> 01:03:28,375
Cảm ơn anh.

1150
01:03:33,083 --> 01:03:33,958
Không có gì.

1151
01:03:41,208 --> 01:03:44,958
Glenda, tôi đã sẵn sàng
nhận trọng trách từ nhiều năm rồi.

1152
01:03:45,041 --> 01:03:46,458
Ôi, Glenda!

1153
01:03:46,541 --> 01:03:47,666
Damien?

1154
01:03:48,666 --> 01:03:51,125
- Chết rồi!
- Damien! Đừng có chạy!

1155
01:03:52,666 --> 01:03:53,500
Chết tiệt!

1156
01:03:55,041 --> 01:03:56,041
Thằng khốn!

1157
01:03:57,208 --> 01:03:58,791
- Đùa à?
- Đùa à?

1158
01:03:58,875 --> 01:04:02,000
Anh làm cái quái gì ở đây?
Mà sao đến đây nhanh thế?

1159
01:04:02,083 --> 01:04:03,500
- Tôi đi tàu.
- Tàu?

1160
01:04:03,583 --> 01:04:04,791
Cô bảo ở nhà cơ mà.

1161
01:04:04,875 --> 01:04:07,291
- Anh bảo ở nhà cơ mà.
- Ừ, tôi nói dối.

1162
01:04:07,375 --> 01:04:10,333
Tôi đang ở thế yếu,
nên phải gian lận khi có thể.

1163
01:04:10,416 --> 01:04:13,625
Đây không phải trò chơi! Đây là công việc!

1164
01:04:13,708 --> 01:04:16,750
Và anh chỉ đang khiến
vị CEO tương lai rất tức giận.

1165
01:04:16,833 --> 01:04:18,083
Thừa nhận đi.

1166
01:04:18,583 --> 01:04:20,833
- Tôi giỏi hơn cô nhiều.
- Vậy à?

1167
01:04:20,916 --> 01:04:23,375
- Tôi sẽ đá đít cô.
- Mơ đi.

1168
01:04:23,458 --> 01:04:25,250
Chả thèm cái mông hôi hám của cô.

1169
01:04:25,333 --> 01:04:26,583
Thế à?

1170
01:04:35,791 --> 01:04:38,375
Ta cần điền đơn
xác nhận cả hai đều đồng thuận.

1171
01:04:38,458 --> 01:04:40,000
Tôi đồng ý.

1172
01:04:40,583 --> 01:04:41,625
Nằm ngửa ra.

1173
01:04:43,875 --> 01:04:44,875
Cô muốn ở trên à?

1174
01:04:46,500 --> 01:04:47,916
Tôi luôn ở trên.

1175
01:04:48,000 --> 01:04:49,583
Trùng hợp thật.

1176
01:04:49,666 --> 01:04:50,958
Thế à?

1177
01:04:51,041 --> 01:04:52,125
Vì tôi cũng vậy.

1178
01:04:54,125 --> 01:04:55,500
Anh nghĩ vậy à?

1179
01:04:55,583 --> 01:04:56,916
Không có đâu.

1180
01:04:58,916 --> 01:05:00,125
Ôi trời.

1181
01:05:00,708 --> 01:05:01,708
Lại đây.

1182
01:05:05,208 --> 01:05:09,000
Tôi phải cảnh báo. Người phụ nữ cuối cùng
ở bên tôi đã chết vì sướng đó.

1183
01:05:09,083 --> 01:05:10,375
Vậy à?

1184
01:05:10,458 --> 01:05:13,083
Cô đang tự đặt mình vào thế nguy hiểm đấy.

1185
01:05:15,166 --> 01:05:16,291
Dám thử không?

1186
01:05:17,791 --> 01:05:18,625
Dám.

1187
01:05:19,916 --> 01:05:22,833
Có lẽ ta nên thay phiên nhau

1188
01:05:23,333 --> 01:05:24,208
ở trên.

1189
01:05:25,666 --> 01:05:26,875
Ưu tiên phụ nữ.

1190
01:06:05,958 --> 01:06:06,791
Cô làm gì vậy?

1191
01:06:08,083 --> 01:06:09,166
Anh làm gì vậy?

1192
01:06:10,625 --> 01:06:11,833
Cô lén đi à?

1193
01:06:11,916 --> 01:06:13,625
Không, tôi đâu lén đi.

1194
01:06:14,416 --> 01:06:17,125
Tôi không làm thế.
Tôi định để lại lời nhắn.

1195
01:06:17,208 --> 01:06:20,083
- Tôi còn định gọi đồ ăn sáng cho anh.
- Tôi định gọi cho cô mà.

1196
01:06:20,166 --> 01:06:24,125
Ý tôi là tôi mới là người hay lén đi.
Còn cô mới là người bị bỏ lại.

1197
01:06:24,208 --> 01:06:25,666
Tối qua vui thật.

1198
01:06:26,166 --> 01:06:28,125
Thực sự rất vui. Kiểu như…

1199
01:06:28,625 --> 01:06:29,625
Vui đến bất ngờ.

1200
01:06:29,708 --> 01:06:31,750
Phải, gần như là ngủ với…

1201
01:06:32,666 --> 01:06:33,500
chính mình.

1202
01:06:34,458 --> 01:06:35,291
Tôi cũng thấy vậy.

1203
01:06:36,250 --> 01:06:39,291
Nhưng tôi rất tôn trọng anh
nên phải nói thẳng. Tôi…

1204
01:06:41,500 --> 01:06:43,250
Tôi không muốn nghiêm túc.

1205
01:06:43,333 --> 01:06:45,500
Tin tôi đi,
tôi còn không muốn nghiêm túc hơn.

1206
01:06:45,583 --> 01:06:47,416
Tôi chưa sẵn sàng yêu đương.

1207
01:06:47,500 --> 01:06:50,791
Không, tôi thực sự không muốn
bước vào một mối quan hệ.

1208
01:06:50,875 --> 01:06:53,250
Không cần nói thế
vì nghĩ tôi muốn nghe đâu.

1209
01:06:53,333 --> 01:06:54,708
Chính tôi muốn nghe mà.

1210
01:06:54,791 --> 01:06:58,958
Ngoài kia sẽ có người đang tìm
chính xác điều anh đang tìm kiếm.

1211
01:07:00,000 --> 01:07:02,333
Và người đó sẽ rất may mắn.

1212
01:07:02,416 --> 01:07:03,625
Ôi trời!

1213
01:07:03,708 --> 01:07:05,541
Nói hay đó.

1214
01:07:06,208 --> 01:07:08,833
- Xin lỗi, gì cơ?
- Đó là một lời khen,

1215
01:07:08,916 --> 01:07:10,541
vừa tích cực,

1216
01:07:10,625 --> 01:07:14,125
lại vừa dập tắt mọi thứ luôn.
Nghe rất nghệ thuật.

1217
01:07:14,791 --> 01:07:17,166
- Cho tôi dùng ké nhé?
- Được.

1218
01:07:17,250 --> 01:07:19,166
Tôi thường tặng một món quà nhỏ.

1219
01:07:19,750 --> 01:07:21,000
- Món quà nhỏ?
- Ừ.

1220
01:07:21,083 --> 01:07:22,666
Như là một bộ đồ

1221
01:07:22,750 --> 01:07:25,166
hoặc một cây nến đắt tiền.

1222
01:07:25,250 --> 01:07:28,041
Chút quà để cảm ơn vì một buổi tối vui vẻ.

1223
01:07:29,250 --> 01:07:30,083
Đây.

1224
01:07:31,541 --> 01:07:33,083
Cảm ơn vì tối qua.

1225
01:07:34,291 --> 01:07:35,125
Chà.

1226
01:07:35,666 --> 01:07:36,958
Một cây bút.

1227
01:07:37,791 --> 01:07:38,625
Cảm ơn anh.

1228
01:07:39,666 --> 01:07:40,791
Không có gì.

1229
01:07:42,166 --> 01:07:43,333
Ý tôi là…

1230
01:07:44,250 --> 01:07:47,333
Đây là cuộc trò chuyện buổi sáng
dài nhất tôi từng có với một phụ nữ.

1231
01:07:48,000 --> 01:07:48,833
Ừ.

1232
01:07:50,833 --> 01:07:54,625
Tôi biết cô không muốn ở lại,
nhưng cô đâu cần phải đi.

1233
01:07:56,416 --> 01:07:57,833
Ở lại thì làm gì?

1234
01:07:57,916 --> 01:08:00,500
Không biết,
giờ này thường tôi đã cách đây 30km rồi.

1235
01:08:00,583 --> 01:08:01,416
Cô nói xem.

1236
01:08:08,291 --> 01:08:09,666
Im lặng một lát đi.

1237
01:08:09,750 --> 01:08:11,541
Không được rên rỉ vì sướng à?

1238
01:08:13,625 --> 01:08:14,583
Glenda, chào cô.

1239
01:08:15,833 --> 01:08:16,916
Tôi hiểu rồi.

1240
01:08:19,125 --> 01:08:20,458
Ta sẽ nói chuyện sau.

1241
01:08:21,916 --> 01:08:23,375
Có lẽ anh sẽ cần ký

1242
01:08:23,458 --> 01:08:25,416
vào đơn đồng thuận đó

1243
01:08:25,500 --> 01:08:29,666
vì anh vừa ngủ với CEO của Atlas.

1244
01:08:32,250 --> 01:08:35,791
Cô còn chẳng thuyết trình.
Lúc đó tôi đã chắc thắng rồi.

1245
01:08:35,875 --> 01:08:37,666
Cuối tuần tôi đã rất ấn tượng với anh.

1246
01:08:37,750 --> 01:08:39,875
- Tôi nghĩ có thể có cơ hội…
- Không.

1247
01:08:39,958 --> 01:08:41,708
Tôi phải lên làm sếp.

1248
01:08:42,583 --> 01:08:44,958
Cô không hiểu đâu. Tôi phải nắm quyền.

1249
01:08:45,041 --> 01:08:49,083
Thăng chức không phải kiểu đó.
Không phải ai cần gì.

1250
01:08:49,166 --> 01:08:51,500
Hay thấy sao.
Mà là tìm người phụ nữ phù hợp nhất.

1251
01:08:51,583 --> 01:08:54,166
Chính xác. Tôi chưa bao giờ có cơ hội.

1252
01:08:54,250 --> 01:08:56,791
- Lại lôi chuyện giới tính rồi.
- Đúng còn gì.

1253
01:08:56,875 --> 01:09:00,791
- Cô bị tẩy não đến mức không hiểu à?
- Tôi hiểu là anh thất vọng.

1254
01:09:00,875 --> 01:09:04,750
Không, cô không hiểu đâu,
vì cả hệ thống này đang có lợi cho cô.

1255
01:09:04,833 --> 01:09:07,458
Công ty này, thế giới này

1256
01:09:07,541 --> 01:09:09,333
chỉ là một trò đùa,

1257
01:09:09,416 --> 01:09:12,333
và việc cô được làm CEO
là trò đùa lớn nhất.

1258
01:09:13,333 --> 01:09:14,583
May cho anh,

1259
01:09:15,291 --> 01:09:19,625
anh không phải làm việc với công ty nữa,
vì việc đầu tiên tôi làm với tư cách CEO

1260
01:09:20,458 --> 01:09:21,791
là sa thải anh.

1261
01:09:22,666 --> 01:09:23,583
Ra ngoài đi.

1262
01:09:38,250 --> 01:09:39,500
Đáng ra là anh, Dame.

1263
01:09:39,583 --> 01:09:40,458
Đúng vậy.

1264
01:09:40,541 --> 01:09:43,625
- Alex sẽ không được bọn tôi ủng hộ.
- Không bao giờ.

1265
01:09:43,708 --> 01:09:45,208
Cảm ơn, tôi rất cảm kích.

1266
01:09:45,291 --> 01:09:46,583
Nào, ôm một cái đi.

1267
01:09:52,333 --> 01:09:53,166
Được rồi.

1268
01:09:55,541 --> 01:09:57,666
Đúng là một trò hề.

1269
01:10:21,166 --> 01:10:23,458
CHO BI MƯỢT MÀ

1270
01:10:46,708 --> 01:10:47,541
Chúng biết đó.

1271
01:10:48,291 --> 01:10:50,208
Không hiểu sao bồ câu lúc nào cũng biết.

1272
01:11:00,708 --> 01:11:02,541
Chúng tôi yêu cô, Alex!

1273
01:11:04,666 --> 01:11:09,458
CEO! CEO!

1274
01:11:13,000 --> 01:11:16,375
CHÀO CÁC NÀNG.

1275
01:11:25,708 --> 01:11:28,250
Thôi đi. Thích tao ỉa lên người mày không?

1276
01:11:28,791 --> 01:11:29,625
Nói thật đấy.

1277
01:11:32,750 --> 01:11:34,625
Đợi tao ra rồi đậu đâu thì đậu.

1278
01:11:37,500 --> 01:11:38,333
Con chào mẹ.

1279
01:11:39,500 --> 01:11:41,166
Trời ơi, Damien.

1280
01:11:41,250 --> 01:11:42,500
Con bị sao vậy?

1281
01:11:42,583 --> 01:11:43,750
Con bị sa thải.

1282
01:11:45,083 --> 01:11:48,000
- Con vào được không?
- Trời ơi.

1283
01:11:48,083 --> 01:11:51,416
Chris! Anh vợ con dính đầy phân này!

1284
01:11:52,458 --> 01:11:55,000
Ôi, có chuyện gì vậy?

1285
01:11:55,833 --> 01:11:56,666
Anh hiểu rồi.

1286
01:11:56,750 --> 01:11:58,916
Phụ nữ nắm quyền từ thuở sơ khai.

1287
01:11:59,000 --> 01:12:01,000
- Ừ.
- Sự thật là

1288
01:12:01,916 --> 01:12:06,166
anh chưa từng có cơ hội.
Họ biết hết rồi. Ai cũng biết cả.

1289
01:12:06,250 --> 01:12:08,000
Cố gắng vậy là tốt rồi con.

1290
01:12:09,250 --> 01:12:10,458
Cảm ơn bố. Ấm lòng quá.

1291
01:12:10,541 --> 01:12:13,916
Này, em có ông bạn làm luật sư.

1292
01:12:14,000 --> 01:12:15,791
Tập cùng lớp đạp xe với em.

1293
01:12:16,541 --> 01:12:19,500
Chuyên xử lý mấy vụ thế này.
Anh muốn gặp không?

1294
01:12:22,041 --> 01:12:25,583
Rõ ràng đây là quy trình
tuyển CEO gian dối,

1295
01:12:25,666 --> 01:12:30,083
kèm theo là sa thải trái luật.
Ít nhất ta cũng lấy lại được việc cho anh.

1296
01:12:30,166 --> 01:12:31,000
Tốt.

1297
01:12:31,791 --> 01:12:35,041
Nhưng tôi phải nói trước.
Mấy vụ này có thể rất căng.

1298
01:12:36,708 --> 01:12:37,791
Anh có quyết tâm

1299
01:12:38,541 --> 01:12:40,875
bắt Atlas chịu trách nhiệm và trả giá?

1300
01:12:42,541 --> 01:12:43,583
Có chứ.

1301
01:12:46,083 --> 01:12:47,166
Nguồn cảm hứng của em.

1302
01:12:47,250 --> 01:12:48,875
- Cảm ơn.
- Em thấy truyền cảm hứng.

1303
01:12:48,958 --> 01:12:52,666
Đây chính là lý do
ta cố tránh tuyển đàn ông.

1304
01:12:52,750 --> 01:12:54,666
Chúng tôi chỉ cần xác nhận

1305
01:12:54,750 --> 01:12:57,625
là họ không thể dùng cái gì
để chống lại ta.

1306
01:12:59,541 --> 01:13:01,458
Không có gì không phù hợp chứ?

1307
01:13:02,875 --> 01:13:04,416
Bọn tôi có ngủ với nhau một lần.

1308
01:13:05,166 --> 01:13:06,416
Ôi trời.

1309
01:13:07,458 --> 01:13:08,291
Một lần thôi.

1310
01:13:08,916 --> 01:13:09,750
Lúc nào?

1311
01:13:11,208 --> 01:13:12,583
Ngay trước khi tôi…

1312
01:13:13,875 --> 01:13:16,375
- Trước khi tôi sa thải anh ta.
- Khỉ thật.

1313
01:13:16,458 --> 01:13:19,541
Xin lỗi, giờ tôi mới thấy
đó là quyết định tệ.

1314
01:13:19,625 --> 01:13:22,875
Tệ á? Đây là thảm họa cấp Titanic rồi.

1315
01:13:22,958 --> 01:13:24,375
Anh ta nắm thóp ta rồi.

1316
01:13:25,125 --> 01:13:27,541
Nếu định phản công, ta cần có đạn dược.

1317
01:13:29,291 --> 01:13:33,750
Có điều gì anh quan sát được ở Atlas
mà có thể dùng để chống lại Alex không?

1318
01:13:33,833 --> 01:13:37,125
Có tương tác mang tính tình dục nào
với nhân viên cấp dưới không?

1319
01:13:37,666 --> 01:13:38,625
Nói đi, Damien.

1320
01:13:40,000 --> 01:13:42,416
- Nghĩ đi, Damien.
- Nói những gì anh kể với em đi.

1321
01:13:42,500 --> 01:13:45,125
Chỉ cần một hành vi không phù hợp,

1322
01:13:45,208 --> 01:13:47,166
và có khả năng ta sẽ thắng

1323
01:13:47,250 --> 01:13:48,875
và đưa anh lên làm CEO.

1324
01:13:48,958 --> 01:13:51,375
- Kể họ nghe đi.
- Anh nghĩ ra gì không?

1325
01:13:51,458 --> 01:13:52,875
Damien, ta phải nói ra.

1326
01:13:52,958 --> 01:13:54,000
Có điều gì không?

1327
01:13:54,083 --> 01:13:55,666
Kể họ nghe bí mật đi.

1328
01:13:57,708 --> 01:13:59,791
Ta đã mất một khách hàng lớn,

1329
01:13:59,875 --> 01:14:03,583
- và có tin là sẽ còn nhiều nữa.
- Đừng lo về khách hàng.

1330
01:14:04,250 --> 01:14:05,500
Tôi lo được.

1331
01:14:05,583 --> 01:14:07,666
Một điểm tích cực là không hiểu sao

1332
01:14:07,750 --> 01:14:11,666
đội của họ chưa đề cập
đến việc Alex ngủ với Damien.

1333
01:14:12,625 --> 01:14:13,916
- Chưa à?
- Chưa.

1334
01:14:14,000 --> 01:14:16,791
- Theo cô là vì sao?
- Tôi không biết.

1335
01:14:17,333 --> 01:14:20,791
- Nói thật là tôi thấy vô lý lắm.
- Không còn cách nào sao?

1336
01:14:21,541 --> 01:14:22,375
Khó đấy.

1337
01:14:23,666 --> 01:14:25,750
Công chúng thích câu chuyện
kẻ yếu chiến thắng.

1338
01:14:28,666 --> 01:14:30,208
- Alex?
- Vâng?

1339
01:14:30,291 --> 01:14:32,208
Cảm ơn đã tham gia,

1340
01:14:32,291 --> 01:14:37,000
nhưng chắc là với cương vị CEO,
cô còn nhiều việc khác cần làm hơn.

1341
01:14:39,208 --> 01:14:40,041
Đúng.

1342
01:14:44,083 --> 01:14:45,083
Cảm ơn.

1343
01:14:47,000 --> 01:14:47,833
Được rồi.

1344
01:14:49,125 --> 01:14:50,625
Đến lúc thay đổi rồi.

1345
01:14:53,666 --> 01:14:54,500
Alex?

1346
01:14:55,250 --> 01:14:56,083
Damien.

1347
01:15:00,291 --> 01:15:01,375
Cô làm gì ở đây?

1348
01:15:02,625 --> 01:15:04,416
Ta đâu có được liên lạc.

1349
01:15:05,166 --> 01:15:06,708
Sao không nói ta đã ngủ với nhau?

1350
01:15:10,791 --> 01:15:11,958
Tôi không biết.

1351
01:15:12,041 --> 01:15:15,166
Nó sẽ giúp anh thắng chắc.
Sao anh không nói?

1352
01:15:18,416 --> 01:15:21,125
Xin lỗi. Ừ, tôi phải nghe máy.

1353
01:15:22,708 --> 01:15:24,083
Glenda. Chào.

1354
01:15:24,750 --> 01:15:25,750
Vâng.

1355
01:15:28,375 --> 01:15:29,416
Tôi hiểu rồi.

1356
01:15:32,708 --> 01:15:33,541
Cảm ơn cô.

1357
01:15:35,083 --> 01:15:36,375
Mọi thứ ổn chứ?

1358
01:15:36,458 --> 01:15:40,458
Anh vừa được bổ nhiệm làm CEO.

1359
01:15:40,541 --> 01:15:41,666
- Tuyệt!
- Ôi trời!

1360
01:15:42,958 --> 01:15:46,625
- CEO?
- Không sao. Tôi mừng cho anh lắm.

1361
01:15:47,583 --> 01:15:50,125
Chắc vậy. Cũng hơi phức tạp.

1362
01:15:51,166 --> 01:15:53,875
Tôi sẽ phải quen với việc anh nắm quyền.

1363
01:15:55,083 --> 01:15:57,541
Nắm quyền? Vậy nghĩa là…

1364
01:15:58,083 --> 01:16:00,250
Khoan, tôi chưa sẵn sàng quay lại.

1365
01:16:01,083 --> 01:16:03,666
Khoan! Khoan, tôi chưa sẵn sàng!

1366
01:16:03,750 --> 01:16:06,250
- Làm ơn! Đừng đi.
- Có chuyện gì vậy?

1367
01:16:06,333 --> 01:16:07,500
Ở lại đi!

1368
01:16:26,583 --> 01:16:28,083
Nghe thấy tôi nói không?

1369
01:16:30,416 --> 01:16:31,333
Anh tên gì?

1370
01:16:31,416 --> 01:16:32,791
Alex?

1371
01:16:32,875 --> 01:16:35,750
Alex? Này, đứng dậy khỏi vỉa hè đi.

1372
01:16:38,583 --> 01:16:39,416
Alex?

1373
01:16:42,958 --> 01:16:44,125
Ôi trời ơi.

1374
01:16:46,250 --> 01:16:47,208
Mình trở về rồi.

1375
01:16:53,708 --> 01:16:55,375
Chào mừng đến Atlas.

1376
01:16:56,375 --> 01:16:57,208
Felicity?

1377
01:16:58,708 --> 01:16:59,750
Cô còn sống.

1378
01:16:59,833 --> 01:17:01,166
- Dĩ nhiên rồi.
- Cô còn sống!

1379
01:17:01,250 --> 01:17:05,625
- Tôi ở đây suốt 23 năm mà.
- Anh bị sao vậy? Ôi, cưng à.

1380
01:17:08,666 --> 01:17:09,916
Đồ hư hỏng.

1381
01:17:10,000 --> 01:17:11,666
Gì cơ? Anh ổn chứ, Damien?

1382
01:17:11,750 --> 01:17:14,416
Trông anh nhợt nhạt quá.
Muốn tôi pha cho tách trà không?

1383
01:17:14,500 --> 01:17:16,708
- Alex. Alex?
- Trời. Anh ấy đi rồi.

1384
01:17:17,916 --> 01:17:18,750
Alex?

1385
01:17:22,041 --> 01:17:23,500
Ruby?

1386
01:17:24,208 --> 01:17:25,041
Alex đâu?

1387
01:17:25,125 --> 01:17:27,916
- Cô ấy vừa hùng hổ nghỉ việc mà?
- Tôi đúng là tên khốn!

1388
01:17:28,000 --> 01:17:29,666
Không đâu.

1389
01:17:31,875 --> 01:17:33,250
Tôi sẽ bù đắp cho cô.

1390
01:17:34,166 --> 01:17:37,916
Cô làm trợ lý cho tôi quá lâu rồi.
Cô cần được thăng chức.

1391
01:17:38,000 --> 01:17:38,958
Anh phê thuốc à?

1392
01:17:39,041 --> 01:17:41,416
Không. Tôi hứa sẽ đề cử cô

1393
01:17:41,500 --> 01:17:43,500
vào ban quản lý cấp cao.

1394
01:17:44,416 --> 01:17:45,250
Cô xứng đáng.

1395
01:17:46,500 --> 01:17:47,333
Được.

1396
01:17:47,416 --> 01:17:49,166
Nhưng tôi cần cô giúp.

1397
01:17:49,250 --> 01:17:52,625
Tôi cần địa chỉ của Alex.
Ngay bây giờ, khẩn cấp, xin cô.

1398
01:17:52,708 --> 01:17:54,208
Để tôi lấy luôn.

1399
01:17:57,333 --> 01:18:01,208
Damien. Tôi thích chiến dịch Guinness mới.

1400
01:18:01,291 --> 01:18:03,625
Khi nào chọn người mẫu thì gọi tôi nhé.

1401
01:18:03,708 --> 01:18:04,750
Hiểu ý tôi chứ?

1402
01:18:05,250 --> 01:18:06,500
Tôi hiểu ý ông.

1403
01:18:07,333 --> 01:18:09,208
Ông nên thấy xấu hổ.

1404
01:18:09,291 --> 01:18:11,291
Có chưa? Cảm ơn cô.

1405
01:18:13,458 --> 01:18:15,083
Damien, có chuyện gì vậy?

1406
01:18:15,875 --> 01:18:17,666
Anh bị làm sao thế?

1407
01:18:17,750 --> 01:18:20,583
Tôi đã trưởng thành, Fred.
Ông cũng nên thế.

1408
01:18:21,083 --> 01:18:21,916
Mọi người.

1409
01:18:22,791 --> 01:18:24,958
Tôi xin lỗi vì đã là một tên khốn.

1410
01:18:25,708 --> 01:18:27,458
Tôi sẽ cố gắng sửa sai.

1411
01:18:28,000 --> 01:18:30,583
Tôi hứa. Và Glenda.

1412
01:18:31,625 --> 01:18:33,750
- Cảm ơn vì mọi thứ bà đã làm.
- Hả?

1413
01:18:33,833 --> 01:18:35,750
Nhưng bà quá thông minh

1414
01:18:35,833 --> 01:18:37,000
để làm lao công.

1415
01:18:37,083 --> 01:18:39,291
Bà còn uống rượu
giỏi hơn bất cứ tên nào.

1416
01:18:39,916 --> 01:18:41,541
Mọi thứ sẽ thay đổi thôi.

1417
01:18:46,250 --> 01:18:50,750
Rõ là đang phê thuốc khi đi làm.

1418
01:18:58,250 --> 01:18:59,125
Xin lỗi, của cô à?

1419
01:18:59,208 --> 01:19:00,958
- Vâng, cảm ơn.
- Không có gì.

1420
01:19:26,166 --> 01:19:28,583
Ôi, mèo của mình. Gặp mày mừng quá.

1421
01:19:30,041 --> 01:19:32,625
Charlie. May quá. Mẹ cháu có nhà không?

1422
01:19:32,708 --> 01:19:33,541
Chú là ai?

1423
01:19:33,625 --> 01:19:35,041
Sao chú biết tên cháu?

1424
01:19:35,125 --> 01:19:35,958
Chú là Damien.

1425
01:19:36,625 --> 01:19:38,708
- Damien ở chỗ làm?
- Đúng.

1426
01:19:38,791 --> 01:19:42,083
- Người vừa sa thải mẹ cháu?
- Đúng ra là cô ấy tự nghỉ.

1427
01:19:42,166 --> 01:19:44,250
- Phải.
- Không, Charlie, đừng đóng…

1428
01:19:44,333 --> 01:19:46,208
Alex?

1429
01:19:49,541 --> 01:19:50,500
- Cút đi.
- Alex.

1430
01:19:50,583 --> 01:19:53,083
Tôi cần cô quay lại Atlas.

1431
01:19:55,708 --> 01:19:57,125
- Sao?
- Cô không nghỉ được.

1432
01:19:57,208 --> 01:20:00,500
Tôi cần cô.
Chúng tôi cần cô. Atlas cần cô.

1433
01:20:00,583 --> 01:20:02,125
Làm ơn đi đi. Đi về đi.

1434
01:20:02,208 --> 01:20:04,833
Nghe này, tôi đã đọc
bài thuyết trình của cô. Nó rất đỉnh.

1435
01:20:06,333 --> 01:20:08,208
Rất sáng tạo và độc đáo,

1436
01:20:08,291 --> 01:20:10,916
câu quảng cáo thì đơn giản mà tinh tế.

1437
01:20:12,166 --> 01:20:15,833
Tình yêu cần thời gian nhưng đáng để chờ.

1438
01:20:16,541 --> 01:20:18,208
Sao sáng nay anh không nghĩ vậy?

1439
01:20:18,291 --> 01:20:22,708
Vì tôi là một thằng khốn.
Lúc đó tôi chưa đọc. Tôi đã nói dối cô.

1440
01:20:23,666 --> 01:20:25,291
Giờ tôi đã đọc và nó khiến tôi tin

1441
01:20:25,375 --> 01:20:29,041
công ty sẽ rất may mắn
nếu cô điều hành chiến dịch ở Atlas.

1442
01:20:30,208 --> 01:20:32,083
Anh thiếu tôn trọng tôi.

1443
01:20:32,166 --> 01:20:33,333
Anh xúc phạm tôi.

1444
01:20:33,416 --> 01:20:36,958
Và anh nói thẳng với tôi
rằng tôi chỉ ở đó cho có hình thức.

1445
01:20:37,041 --> 01:20:37,875
Tôi xin lỗi.

1446
01:20:37,958 --> 01:20:41,791
Anh chưa bao giờ coi trọng tôi
và khiến tôi thấy mình vô hình.

1447
01:20:41,875 --> 01:20:43,625
Tôi rất tồi tệ và tôi đã sai.

1448
01:20:45,625 --> 01:20:47,250
Và tôi sẽ đền bù cho cô.

1449
01:20:47,333 --> 01:20:51,458
Cứ nói cho tôi biết
tôi cần làm gì để thuyết phục cô quay lại.

1450
01:20:55,333 --> 01:20:58,791
Tôi muốn Austin biết
tôi sẽ là người dẫn dắt chiến dịch.

1451
01:20:58,875 --> 01:21:00,000
Xong.

1452
01:21:00,916 --> 01:21:04,083
Và tôi muốn mức lương
ngang với các giám đốc sáng tạo nam.

1453
01:21:04,166 --> 01:21:05,625
Chắc chắn rồi.

1454
01:21:08,583 --> 01:21:09,833
- Và văn phòng riêng.
- Ừ.

1455
01:21:09,916 --> 01:21:12,583
Thực ra, tôi muốn văn phòng của anh.

1456
01:21:12,666 --> 01:21:14,625
Có điều là tôi ngồi đó rồi.

1457
01:21:14,708 --> 01:21:16,583
- Vào đi.
- Thôi. Cô lấy đi.

1458
01:21:19,125 --> 01:21:20,708
Cô xứng đáng mà.

1459
01:21:23,291 --> 01:21:26,083
Ba tiếng qua anh đã gặp chuyện gì vậy?

1460
01:21:26,166 --> 01:21:28,375
À, tôi bị đập đầu.

1461
01:21:28,458 --> 01:21:30,000
Và khi tôi tỉnh dậy…

1462
01:21:33,208 --> 01:21:36,083
- tôi chỉ muốn sống tốt hơn.
- Anh bị đập đầu à?

1463
01:21:36,166 --> 01:21:39,125
Vậy là anh bị chấn động não? Ý tôi là anh…

1464
01:21:40,083 --> 01:21:41,875
Liệu mai anh còn nhớ gì không?

1465
01:21:41,958 --> 01:21:43,625
Biết không? Tôi sẽ viết ra.

1466
01:21:49,416 --> 01:21:50,458
Sao vậy?

1467
01:21:53,333 --> 01:21:54,250
Chỉ là…

1468
01:21:56,750 --> 01:21:58,375
cảm giác quen thuộc quá.

1469
01:22:01,541 --> 01:22:04,208
Ta về văn phòng
làm thủ tục chính thức nhé?

1470
01:22:06,333 --> 01:22:09,458
Thôi. Mẹ cứ đi đi.
Dù sao con cũng định đi trượt ván.

1471
01:22:10,250 --> 01:22:12,666
Trượt ván thì coi chừng răng đấy.

1472
01:22:13,416 --> 01:22:15,916
- Sao ạ?
- Hết sức cẩn thận nhé?

1473
01:22:17,166 --> 01:22:18,000
Vâng.

1474
01:22:24,958 --> 01:22:25,791
Chỉ là…

1475
01:22:30,833 --> 01:22:33,500
- Tôi mang bình xịt hơi cay.
- Ừ, tôi hiểu mà.

1476
01:22:33,583 --> 01:22:35,166
Thực ra là nên thế.

1477
01:22:38,625 --> 01:22:39,666
Ưu tiên phụ nữ.

1478
01:22:40,791 --> 01:22:41,875
Không, xin mời.

1479
01:22:43,041 --> 01:22:43,875
Mời anh.

1480
01:22:45,666 --> 01:22:50,458
- Cảm giác như tôi sẽ chẳng thể làm đúng.
- Khởi đầu như vậy là tốt rồi.

1481
01:22:55,291 --> 01:22:58,458
Vậy là xong.
Đó là câu chuyện của chúng tôi.

1482
01:22:59,208 --> 01:23:00,791
Và điều tuyệt vời là

1483
01:23:00,875 --> 01:23:03,333
không chỉ Damien nhận được
những gì mình xứng đáng,

1484
01:23:03,416 --> 01:23:05,500
mà Alex cũng vậy.

1485
01:23:05,583 --> 01:23:09,333
TÌNH YÊU CẦN THỜI GIAN NHƯNG ĐÁNG ĐỂ CHỜ

1486
01:23:16,333 --> 01:23:19,458
DOANH SỐ GUINNESS TĂNG 400%

1487
01:23:22,125 --> 01:23:25,125
CÚ BỨT PHÁ CỦA ALEX FOX

1488
01:23:26,041 --> 01:23:30,500
ALEX FOX THẮNG LỚN

1489
01:23:31,375 --> 01:23:34,500
Và có lẽ, chỉ có lẽ thôi,

1490
01:23:35,000 --> 01:23:37,333
họ sẽ sống hạnh phúc mãi mãi về sau.

1491
01:23:38,125 --> 01:23:40,833
Kệ mấy chuyện đó đi.
Làm sao để ra khỏi đây?

1492
01:23:40,916 --> 01:23:43,916
Không phải về ông. Chuyện này là về họ.

1493
01:23:44,000 --> 01:23:46,125
NĂM MỚI
MÔNG MỚI

1494
01:23:54,916 --> 01:23:57,291
XIN NHƯỜNG PHÁI ĐẸP

1495
01:30:34,291 --> 01:30:37,833
Biên dịch: Chau Pham



