1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:37,875 --> 00:00:41,541
Це історія чоловіка на ім'я Деміен.

4
00:00:42,208 --> 00:00:43,958
Деміен мав усе.

5
00:00:44,041 --> 00:00:47,375
Багатство, секс, владу.

6
00:00:48,166 --> 00:00:51,166
Бо він був ще той козел.

7
00:00:51,250 --> 00:00:53,375
О, ти прокинулася. Чудово.

8
00:00:53,458 --> 00:00:55,000
Матиму нагоду попрощатися.

9
00:00:56,291 --> 00:00:59,250
Казкова була ніч.

10
00:00:59,791 --> 00:01:00,791
Згодна.

11
00:01:01,541 --> 00:01:05,625
Я замовив тобі сніданок. Не знав,
що ти хочеш. Замовив усього потроху.

12
00:01:06,250 --> 00:01:08,916
Покоївки чистять твою сукню.

13
00:01:09,000 --> 00:01:11,958
Та якщо хочеш поїхати додому
в чомусь простішому,

14
00:01:12,916 --> 00:01:14,458
я дещо тобі купив.

15
00:01:15,125 --> 00:01:16,500
Чек у пакеті.

16
00:01:17,875 --> 00:01:18,750
Нічого собі!

17
00:01:19,958 --> 00:01:21,625
Чого не зробиш для жінки,

18
00:01:22,666 --> 00:01:24,375
яка позбавила мене цноти?

19
00:01:28,208 --> 00:01:29,333
ХИТРОДУП

20
00:01:33,291 --> 00:01:35,375
Як ми знаємо, в цьому світі

21
00:01:35,458 --> 00:01:39,750
усе найкраще часто дістається
найгіршим людям.

22
00:01:40,250 --> 00:01:43,500
То ось як живе гендиректор «Ґіннеса».

23
00:01:43,583 --> 00:01:46,625
-Йому належить весь острів?
-Лише найкраща частина.

24
00:01:46,708 --> 00:01:50,833
Луї — мій давній друг з Оксфорда.
Він усі переговори так веде.

25
00:01:51,416 --> 00:01:55,125
В оточенні краси.
Якщо ви розумієте, про що я.

26
00:01:55,750 --> 00:01:56,958
Але не хвилюйтеся.

27
00:01:57,041 --> 00:02:01,375
Скоро Деміен дістане по заслузі.

28
00:02:02,541 --> 00:02:06,958
Рада директорів причепилася через нестачу
«представниць жіночої статі».

29
00:02:07,791 --> 00:02:14,041
Вони з'ясували, що серед креативних
директорів «Атласу» немає жодної жінки.

30
00:02:14,125 --> 00:02:15,666
Кого це взагалі обходить?

31
00:02:15,750 --> 00:02:19,250
Мені сказали пошукати інше агентство.

32
00:02:19,333 --> 00:02:20,208
Що?

33
00:02:20,291 --> 00:02:22,416
-Пробач, Фреде.
-Та годі!

34
00:02:22,500 --> 00:02:26,791
Тобто ми тягнулися
аж сюди, щоб ти сказав, що звільняєш нас?

35
00:02:26,875 --> 00:02:29,833
Чоловіки такі питання вирішують особисто.

36
00:02:29,916 --> 00:02:31,666
Вибач, але тут я безсилий.

37
00:02:31,750 --> 00:02:34,791
-Луї, я…
-Я не знаю, що їм сказати.

38
00:02:34,875 --> 00:02:35,791
Я знаю.

39
00:02:35,875 --> 00:02:38,500
Ви володієте застарілою інформацією.

40
00:02:40,208 --> 00:02:44,750
Минулого тижня ми підвищили на посаду
креативного директора неймовірну жінку.

41
00:02:44,833 --> 00:02:45,916
І не для годиться,

42
00:02:46,000 --> 00:02:49,500
а тому,
що вона була найкращою кандидаткою.

43
00:02:49,583 --> 00:02:52,875
Фемінізм для «Атласу» — питання серйозне.

44
00:02:53,791 --> 00:02:55,750
Так і передайте директорам.

45
00:02:57,791 --> 00:03:01,833
І хто ж ця нова панянка,
яку ми підвищили минулого тижня?

46
00:03:01,916 --> 00:03:04,000
Я сказав: «Минулого тижня»?

47
00:03:04,083 --> 00:03:08,208
Я мав на увазі нині пообіді.
Завжди плутаюся через різницю в часі.

48
00:03:08,291 --> 00:03:10,250
От хитрий лис.

49
00:03:11,333 --> 00:03:13,000
Послухай.

50
00:03:13,083 --> 00:03:16,666
Між нами кажучи,
я планую піти на пенсію наступного року,

51
00:03:16,750 --> 00:03:19,125
але я вже замовив за тебе слівце.

52
00:03:19,208 --> 00:03:20,958
Я вважаю,

53
00:03:21,041 --> 00:03:23,958
що гендиректором «Атласу» маєш стати ти.

54
00:03:24,791 --> 00:03:26,041
Ти готовий?

55
00:03:27,750 --> 00:03:29,333
Що я питаю?

56
00:03:34,708 --> 00:03:37,416
Вітаю, агентство «Атлас».
Офіс Деміена Сакса.

57
00:03:37,500 --> 00:03:40,125
Рубі, маю для тебе термінове завдання.

58
00:03:40,208 --> 00:03:41,708
У відділі кадрів кажуть,

59
00:03:41,791 --> 00:03:44,791
ви не можете змушувати мене
відшивати ваших дівчат.

60
00:03:44,875 --> 00:03:48,000
Я б і не просив.
Минулого разу ти фігово впоралася.

61
00:03:48,083 --> 00:03:52,500
Мені потрібен список жінок-креативниць.
Когось треба підвищити.

62
00:03:52,583 --> 00:03:56,958
Тобто мені
створити список кандидатів на підвищення

63
00:03:57,041 --> 00:03:59,833
на основі статі й раси?

64
00:03:59,916 --> 00:04:03,375
Лише статі. І не занотовуй цього
в тому своєму документі.

65
00:04:03,458 --> 00:04:05,000
КОМПРОМАТ, ЯКЩО МЕНЕ ЗВІЛЬНЯТЬ

66
00:04:05,083 --> 00:04:05,958
Хто там у нас?

67
00:04:06,041 --> 00:04:08,791
-Александра Фокс.
-Відмінно.

68
00:04:08,875 --> 00:04:12,125
-Признач зустріч. Потішу її новиною.
-Ви її хоч знаєте?

69
00:04:12,833 --> 00:04:14,750
Це перша людина за алфавітом.

70
00:04:14,833 --> 00:04:16,041
Боже, Рубі.

71
00:04:16,125 --> 00:04:18,333
І перенеси мій рейс на завтра.

72
00:04:18,416 --> 00:04:21,750
Я помітив трьох дуже сильних кандидаток

73
00:04:21,833 --> 00:04:24,166
на кілька інших посад.

74
00:04:24,250 --> 00:04:26,125
Ви не змінюєтеся.

75
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
Дякую.

76
00:04:28,166 --> 00:04:29,375
-Алекс.
-Так.

77
00:04:29,458 --> 00:04:31,041
Молодші креативники

78
00:04:31,125 --> 00:04:33,916
сьогодні збираються погуляти в пабі, і…

79
00:04:34,000 --> 00:04:34,833
Ого, дякую.

80
00:04:34,916 --> 00:04:38,125
Але я своє вже давно відгуляла.

81
00:04:38,208 --> 00:04:40,500
Ти не так зрозуміла.

82
00:04:40,583 --> 00:04:44,583
Ми хотіли вийти раніше. Завантажиш
зображення для кампанії «Морріса»?

83
00:04:44,666 --> 00:04:47,416
Авжеж. Буде зроблено.

84
00:04:47,500 --> 00:04:48,333
Чудово.

85
00:04:50,833 --> 00:04:52,291
Алекс.

86
00:04:52,375 --> 00:04:53,541
Маєш гарний вигляд.

87
00:04:53,625 --> 00:04:55,750
Деміен хоче побачитися з тобою

88
00:04:55,833 --> 00:04:57,833
завтра рівно о 9:00.

89
00:04:57,916 --> 00:04:59,000
Щось сталося?

90
00:04:59,083 --> 00:05:01,333
Ні. Власне, навпаки.

91
00:05:03,000 --> 00:05:03,833
Підвищення?

92
00:05:05,583 --> 00:05:08,250
Йому сподобалася
презентація для «Ґіннесса».

93
00:05:09,125 --> 00:05:11,250
Це не мій клієнт,
і я не хотіла бути вискочкою,

94
00:05:11,333 --> 00:05:12,958
але подумала, йому сподобається.

95
00:05:13,041 --> 00:05:14,875
Так і є.

96
00:05:14,958 --> 00:05:15,958
Нічого собі!

97
00:05:16,875 --> 00:05:19,750
Боже, вибач.
Знаю, я працюю тут лише 20 років

98
00:05:19,833 --> 00:05:22,541
і зовсім не шкодую про декретну відпустку,

99
00:05:22,625 --> 00:05:26,708
але повертатися на роботу було нелегко.
Усі такі молоді, енергійні.

100
00:05:26,791 --> 00:05:29,708
Я дуже собою пишаюся.

101
00:05:31,416 --> 00:05:33,875
Я така рада, і…

102
00:05:34,416 --> 00:05:40,666
-Не вірю, що я плачу на роботі.
-Більше нікому не показуй свої сльози.

103
00:05:40,750 --> 00:05:41,875
-Не буду.
-Так.

104
00:05:43,500 --> 00:05:44,500
Огірочок?

105
00:05:45,375 --> 00:05:46,208
Давай.

106
00:05:49,958 --> 00:05:51,000
Привіт, мамо.

107
00:05:51,083 --> 00:05:53,250
Що? Звісно, що не забув.

108
00:05:53,333 --> 00:05:56,708
З днем народження! Я вже їду.

109
00:05:56,791 --> 00:05:58,791
Заради цього я й прилетів.

110
00:05:59,875 --> 00:06:01,333
І подарунок тобі купив.

111
00:06:01,416 --> 00:06:02,750
БУДЬ ЛАСКА!
РУБІ

112
00:06:02,833 --> 00:06:04,875
Д4МІЕН І

113
00:06:07,208 --> 00:06:09,625
Рубі, нагадай, що я купив мамі.

114
00:06:09,708 --> 00:06:11,583
Ви жахливий син.

115
00:06:11,666 --> 00:06:12,916
-Влучив.
-Ні!

116
00:06:13,000 --> 00:06:13,916
-Так!
-Ти мертвий!

117
00:06:14,000 --> 00:06:15,708
-Це ти мертвий.
-Ти промазав!

118
00:06:15,791 --> 00:06:18,291
-Дядько Деміен!
-Привіт, хлоп'ята.

119
00:06:18,375 --> 00:06:20,541
-Ви мертвий!
-Дивіться, як я вмію.

120
00:06:21,416 --> 00:06:22,583
Я вмію краще.

121
00:06:25,625 --> 00:06:27,000
Я його не чіпав!

122
00:06:27,083 --> 00:06:28,750
Чіпав!

123
00:06:28,833 --> 00:06:29,833
-Не чіпав.
-Крісе!

124
00:06:29,916 --> 00:06:31,833
Підійди до дітей.

125
00:06:31,916 --> 00:06:33,333
Санні!

126
00:06:33,416 --> 00:06:34,375
Уже йду.

127
00:06:35,500 --> 00:06:36,958
-Що ти зробив?
-Санні.

128
00:06:37,041 --> 00:06:37,875
Ти…

129
00:06:37,958 --> 00:06:39,291
-Так.
-Прекрасна.

130
00:06:39,375 --> 00:06:41,875
Прибережи ці компліментики
для своїх краль.

131
00:06:41,958 --> 00:06:43,041
Привіт, тату.

132
00:06:43,125 --> 00:06:45,208
Ти вже встиг десь позасмагати?

133
00:06:45,291 --> 00:06:47,750
Крісе, він якийсь засмаглий, правда?

134
00:06:47,833 --> 00:06:49,625
Та ні. Такий, як завжди.

135
00:06:49,708 --> 00:06:51,583
-Де мама?
-А ти як думаєш?

136
00:06:51,666 --> 00:06:53,416
-Добре.
-Будь другом.

137
00:06:53,500 --> 00:06:55,333
Попроси принести ще пива.

138
00:06:55,416 --> 00:06:57,291
-І мені.
-Привіт, мамо.

139
00:06:58,750 --> 00:07:01,625
Сонечко. Ти приїхав.

140
00:07:01,708 --> 00:07:05,000
-Як інакше? З днем народження!
-Дякую.

141
00:07:05,083 --> 00:07:08,458
Як мило! Дякую.

142
00:07:09,875 --> 00:07:12,166
Щось ти сумненький.

143
00:07:12,250 --> 00:07:13,541
Ні, я не сумний.

144
00:07:13,625 --> 00:07:15,000
Власне, я щасливий.

145
00:07:15,083 --> 00:07:16,208
Справді?

146
00:07:16,291 --> 00:07:18,500
Я приїхав з гарною звісткою.

147
00:07:19,083 --> 00:07:20,708
-Твій син…
-Так?

148
00:07:20,791 --> 00:07:26,291
…стане наступним гендиректором «Атласу».

149
00:07:27,833 --> 00:07:30,791
Але розділити радість нема з ким.

150
00:07:30,875 --> 00:07:33,208
Як нема? Є, і то багато з ким.

151
00:07:33,291 --> 00:07:36,875
Лише за вихідні
я розділив її з шістьома дамочками.

152
00:07:36,958 --> 00:07:39,500
Малий бешкетнику!

153
00:07:39,583 --> 00:07:40,750
Шість за вихідні?

154
00:07:40,833 --> 00:07:42,958
-Так.
-Офіціанте!

155
00:07:43,041 --> 00:07:46,375
-Я візьму.
-Ні. Ти, мабуть, утомився.

156
00:07:46,458 --> 00:07:48,083
-Так і є.
-Крістофере.

157
00:07:50,875 --> 00:07:53,083
Санні, допоможи мамі!

158
00:07:53,916 --> 00:07:57,625
«"Ґіннесс". Любов потребує часу,
та воно того варте».

159
00:07:57,708 --> 00:07:59,583
Твоя презентація таки блискуча.

160
00:08:00,166 --> 00:08:03,583
Дякую, серденько.
Хоч радій, хоч ображайся.

161
00:08:03,666 --> 00:08:05,791
Відсвяткуємо, купуючи нам айфон?

162
00:08:05,875 --> 00:08:09,458
Айфон? За нові телефони
наче ваш батько відповідав.

163
00:08:09,541 --> 00:08:12,875
Так, але тепер він витрачає
всі гроші на Тіну.

164
00:08:12,958 --> 00:08:14,958
На Тіну? А що з Ребекою?

165
00:08:15,041 --> 00:08:16,708
Їй виповнилося 30.

166
00:08:16,791 --> 00:08:19,541
Бідолашна. Від такого
ніхто не застрахований.

167
00:08:19,625 --> 00:08:23,416
-Тобі дадуть новий кабінет?
-Новий… Ні.

168
00:08:23,500 --> 00:08:26,750
До такого я ще не доробилася.
Мені подобається мій стіл.

169
00:08:26,833 --> 00:08:28,708
Добре бути в центрі подій.

170
00:08:28,791 --> 00:08:30,416
-Ти постійно так робиш.
-Як?

171
00:08:30,500 --> 00:08:32,541
Поводишся, наче нічого не варта.

172
00:08:33,625 --> 00:08:34,458
Неправда.

173
00:08:34,541 --> 00:08:37,125
Правда. Відстоюй своє.

174
00:08:37,208 --> 00:08:39,916
Я й відстоюю.

175
00:08:41,500 --> 00:08:42,583
Авжеж.

176
00:08:42,666 --> 00:08:44,291
Хай там як, це круто.

177
00:08:44,375 --> 00:08:45,333
Дякую.

178
00:08:46,791 --> 00:08:47,916
Я така рада.

179
00:08:56,875 --> 00:08:59,625
Я надішлю текст, добре? До зустрічі.

180
00:08:59,708 --> 00:09:01,166
Добрий день!

181
00:09:03,083 --> 00:09:03,916
Привіт.

182
00:09:04,750 --> 00:09:05,583
Після вас.

183
00:09:05,666 --> 00:09:08,750
Спочатку дами.

184
00:09:18,750 --> 00:09:20,541
Сподобалася моя презентація?

185
00:09:22,166 --> 00:09:23,666
-Так.
-Я рада.

186
00:09:24,208 --> 00:09:25,791
Я дуже старалася.

187
00:09:26,750 --> 00:09:27,583
Я помітив.

188
00:09:27,666 --> 00:09:30,166
Я мріяла опинитися під вами.

189
00:09:30,250 --> 00:09:31,125
Гаразд.

190
00:09:31,916 --> 00:09:34,583
Я виконаю будь-яке ваше бажання.

191
00:09:34,666 --> 00:09:35,791
Справді?

192
00:09:35,875 --> 00:09:37,625
І… Якщо хочете,

193
00:09:38,250 --> 00:09:39,250
я візьму все на себе.

194
00:09:40,166 --> 00:09:41,541
А гра в недоступну?

195
00:09:42,291 --> 00:09:43,416
Вітаємо в «Атласі».

196
00:09:43,500 --> 00:09:44,333
Даруйте?

197
00:09:44,416 --> 00:09:47,833
Фелісіті! Нарешті ми знову зустрілися.

198
00:09:47,916 --> 00:09:48,791
Сумувала?

199
00:09:48,875 --> 00:09:51,041
З поверненням, Деміене.

200
00:09:51,125 --> 00:09:52,625
Коли ми перестанемо грати

201
00:09:52,708 --> 00:09:54,791
в цю безглузду гру

202
00:09:54,875 --> 00:09:56,416
й втечемо світ за очі?

203
00:09:56,500 --> 00:09:58,833
І втратити посаду, на якій я 23 роки?

204
00:09:59,458 --> 00:10:02,416
Без мене тут усе посиплеться.

205
00:10:03,250 --> 00:10:07,333
Я поважаю твою відданість,
та колись ти таки будеш моя.

206
00:10:07,416 --> 00:10:09,500
-Неодмінно.
-Припиніть. Ні.

207
00:10:09,583 --> 00:10:11,000
-Деміене.
-Привіт.

208
00:10:11,083 --> 00:10:13,125
-Мені дзвонили з «Ґіннесса».
-І?

209
00:10:13,208 --> 00:10:15,375
Твій фокус спрацював.

210
00:10:15,916 --> 00:10:16,916
Молодець.

211
00:10:17,000 --> 00:10:19,291
Учився в найкращих. Дякую.

212
00:10:19,375 --> 00:10:20,458
Доброго ранку.

213
00:10:20,541 --> 00:10:21,750
Доброго, сер.

214
00:10:22,833 --> 00:10:23,666
Суперник.

215
00:10:26,625 --> 00:10:27,458
Обережно.

216
00:10:27,958 --> 00:10:29,458
Перепрошую.

217
00:10:31,166 --> 00:10:34,125
Ти така маленька,
але тебе всюди багато. Як це?

218
00:10:34,208 --> 00:10:36,208
Це й для мене загадка.

219
00:10:36,291 --> 00:10:37,958
-Відійди.
-Слухаюся.

220
00:10:38,541 --> 00:10:40,333
Як, пережив вихідні?

221
00:10:44,125 --> 00:10:45,250
Доброго ранку.

222
00:10:46,541 --> 00:10:47,916
Раді знову вас бачити.

223
00:10:48,000 --> 00:10:50,958
Бреше й не червоніє. Моя школа.

224
00:10:51,041 --> 00:10:52,541
Алекс уже чекає.

225
00:10:53,041 --> 00:10:54,208
Алекс Фокс.

226
00:10:54,291 --> 00:10:56,208
-Хто?
-Жінка, яку ви підвищили.

227
00:10:56,291 --> 00:10:58,958
А, так. Звісно, клич її.

228
00:10:59,500 --> 00:11:00,375
Дякую.

229
00:11:01,375 --> 00:11:02,875
«АТЛАС»
МІЖНАРОДНЕ АГЕНТСТВО

230
00:11:05,916 --> 00:11:06,750
Алекс.

231
00:11:07,750 --> 00:11:10,166
Я думала, ви мене не знаєте.

232
00:11:11,541 --> 00:11:12,625
Не кажіть дурниць.

233
00:11:13,625 --> 00:11:15,833
Я сам вас обрав. Ви це знали?

234
00:11:15,916 --> 00:11:17,083
Мої вітання.

235
00:11:17,166 --> 00:11:18,791
Побачимося на нараді?

236
00:11:19,708 --> 00:11:20,541
Звісно.

237
00:11:20,625 --> 00:11:22,041
Не можу дочекатися.

238
00:11:22,541 --> 00:11:23,375
Дякую.

239
00:11:23,916 --> 00:11:28,833
-Скажіть, що ви до неї не клеїлися.
-За кого ти мене маєш?

240
00:11:28,916 --> 00:11:30,333
Вона застара, років на 20.

241
00:11:30,875 --> 00:11:34,041
«Ґіннесс» хочуть розширити
клієнтуру серед жінок.

242
00:11:34,125 --> 00:11:37,000
Нам потрібна
нова назва продукту й кампанія.

243
00:11:37,083 --> 00:11:39,208
Щодо жінок,

244
00:11:39,750 --> 00:11:43,958
серед нас нова працівниця.
Креативна директорка — Алекс…

245
00:11:48,250 --> 00:11:49,125
Фокс.

246
00:11:49,208 --> 00:11:50,250
Правильно.

247
00:11:50,333 --> 00:11:52,958
Вона керуватиме
цим проєктом разом зі мною.

248
00:11:53,041 --> 00:11:54,458
Ого, дякую.

249
00:11:54,541 --> 00:11:55,708
-Хочу сказати…
-Так.

250
00:11:55,791 --> 00:11:57,875
До справи. Назва продукту. Поїхали.

251
00:11:57,958 --> 00:11:59,500
«Ґіннесс Рожевий».

252
00:11:59,583 --> 00:12:01,041
«Ґіннес Леді».

253
00:12:01,125 --> 00:12:02,333
«Ґіннес Ґьорл».

254
00:12:02,416 --> 00:12:04,666
Клас. Жінки зрозуміють, що це для них.

255
00:12:04,750 --> 00:12:07,166
Жінки ж прагнуть бути почутими, так?

256
00:12:07,250 --> 00:12:10,125
-Жінки хочуть, щоб їх чули.
-Я сказав те саме.

257
00:12:11,000 --> 00:12:13,208
-За дослідженнями…
-Остіне, що скажеш?

258
00:12:13,291 --> 00:12:15,458
Уявіть дівчину. Прекрасні форми.

259
00:12:16,083 --> 00:12:18,833
Бере пляшку — великий ковток.
На губі — вуса з пінки.

260
00:12:18,916 --> 00:12:20,875
Слоган: «Не ростуть вуса?

261
00:12:20,958 --> 00:12:22,583
"Ґіннес Ґьорл" допоможе».

262
00:12:22,666 --> 00:12:24,708
Бо в дівчат вуса не ростуть.

263
00:12:24,791 --> 00:12:25,958
Так, і слава богу.

264
00:12:26,041 --> 00:12:29,083
Цільова аудиторія — жінки, а не дівчата.

265
00:12:29,166 --> 00:12:31,125
Придумав. Дівчина з «Сент-Паулі».

266
00:12:31,208 --> 00:12:32,541
Пива. Німецького.

267
00:12:32,625 --> 00:12:35,083
Хенде хох, майн фюрер.

268
00:12:35,166 --> 00:12:36,208
Хайль Гітлер.

269
00:12:36,291 --> 00:12:39,916
Ми створимо дівчину,
яка буде нашим символом.

270
00:12:40,833 --> 00:12:42,875
-Але набагато гарнішу.
-І не німку.

271
00:12:42,958 --> 00:12:44,583
-І вони цілуються.
-Чудово.

272
00:12:44,666 --> 00:12:47,166
А тоді вони з дівчиною
з «Сент-Паулі» б'ються в пабі.

273
00:12:47,250 --> 00:12:49,541
«Ґіннесс», пінка, вуса, і…

274
00:12:49,625 --> 00:12:51,583
Це асоціація з насильством.

275
00:12:51,666 --> 00:12:54,500
Бійка. Шкіра до шкіри.
Здирають одна з одної…

276
00:12:54,583 --> 00:12:56,125
-Стоп.
-І…

277
00:12:56,208 --> 00:12:59,083
Тоді алкоголь
асоціюватимуть із насильством.

278
00:13:00,125 --> 00:13:00,958
Розумно.

279
00:13:01,041 --> 00:13:02,541
-Точно.
-Ваша правда.

280
00:13:02,625 --> 00:13:04,791
-Слушна думка.
-Придумав. Ось ідея.

281
00:13:05,750 --> 00:13:09,083
У паб заходять дві жінки. Кадр зі спини.

282
00:13:09,166 --> 00:13:11,666
Камера пересувається наперед —
і ми бачимо,

283
00:13:11,750 --> 00:13:14,750
що насправді це двоє мужиків,
одягнених, як жінки.

284
00:13:14,833 --> 00:13:17,625
-І вони цілуються.
-Алекс, що за вульгарщина?

285
00:13:17,708 --> 00:13:21,000
Я ж викладаю ідею.
Але я радий, що ти з нами. Дякую.

286
00:13:21,083 --> 00:13:23,708
Отже, ці двоє типів заходять у бар

287
00:13:23,791 --> 00:13:26,958
і кажуть: «Два "Ґіннеса Ґьорл"».

288
00:13:27,041 --> 00:13:29,500
Це жінки, та ми знаємо, що вони чоловіки.

289
00:13:30,125 --> 00:13:31,916
А тоді слоган.

290
00:13:32,000 --> 00:13:38,750
«"Ґіннес Ґьорл" — такий смачний,
що чоловіки заздрять».

291
00:13:40,416 --> 00:13:41,666
Крута ідея.

292
00:13:41,750 --> 00:13:43,416
-Гарно.
-Прекрасно. Вона…

293
00:13:43,500 --> 00:13:46,041
-Феміністично.
-Відпад.

294
00:13:46,125 --> 00:13:47,416
Алекс, що скажеш?

295
00:13:48,250 --> 00:13:49,125
Просто…

296
00:13:51,125 --> 00:13:51,958
блискуче.

297
00:13:52,500 --> 00:13:53,541
Дякую.

298
00:13:54,708 --> 00:13:56,333
Чудово, що ти з нами.

299
00:13:57,625 --> 00:13:58,875
-Привіт.
-Привіт.

300
00:13:58,958 --> 00:14:01,958
Я думав, проєкт «Ґіннесса» веду я.

301
00:14:02,041 --> 00:14:02,916
Так і є.

302
00:14:03,625 --> 00:14:07,541
Новенька нам потрібна
лише для прикриття перед замовником.

303
00:14:07,625 --> 00:14:08,625
-Зрозумів?
-Так.

304
00:14:08,708 --> 00:14:09,958
-Чудово.
-Так.

305
00:14:10,750 --> 00:14:12,375
-Вітаю.
-Привіт.

306
00:14:13,250 --> 00:14:14,291
Хотіла сказати,

307
00:14:14,375 --> 00:14:17,875
що ваше «прикриття» все чуло.

308
00:14:20,500 --> 00:14:21,333
Гаразд.

309
00:14:21,416 --> 00:14:25,166
Я чула, як ви сказали,
що я тут лише для годиться.

310
00:14:26,666 --> 00:14:29,750
Ти, мабуть, однаково вже все второпала.

311
00:14:29,833 --> 00:14:33,333
Ні, бо я професіоналка
й відмінна кандидатка на цю посаду.

312
00:14:33,416 --> 00:14:34,791
-І…
-Червоні дні?

313
00:14:36,083 --> 00:14:37,541
Що? Що ви сказали?

314
00:14:37,625 --> 00:14:41,875
Слухай, тебе підвищили
лише за те, що ти жінка.

315
00:14:41,958 --> 00:14:44,250
Просто визнай, що тобі легше.

316
00:14:44,333 --> 00:14:47,458
-По-вашому мені легше?
-Точно легше, ніж мені.

317
00:14:47,541 --> 00:14:50,708
Чоловіків-гетеросексуалів
не хочуть бачити на керівних посадах.

318
00:14:50,791 --> 00:14:54,041
Я мушу бути в 100 разів кращим
за своїх суперників.

319
00:14:54,125 --> 00:14:55,916
Найкращим серед найкращих.

320
00:14:56,000 --> 00:14:58,541
А, ви не жартуєте. Ви це серйозно.

321
00:14:58,625 --> 00:14:59,916
Так, світ змінився.

322
00:15:00,000 --> 00:15:03,166
Став набагато кращим для тебе
і гіршим — для мене.

323
00:15:03,250 --> 00:15:05,666
Бо вам тепер треба приховувати,
що ви жононенависник?

324
00:15:05,750 --> 00:15:07,791
Ну от, знову це слово.

325
00:15:07,875 --> 00:15:12,416
-Цап-відбувайло, винен в усіх бідах, так?
-Вважаєте, проблема в цьому?

326
00:15:13,708 --> 00:15:14,791
Тоді я маю новину.

327
00:15:15,416 --> 00:15:16,583
Слухаю.

328
00:15:16,666 --> 00:15:18,958
Проблема у вас.

329
00:15:19,041 --> 00:15:20,208
Справді?

330
00:15:20,291 --> 00:15:23,333
На жаль, я нікуди не дінуся.

331
00:15:23,416 --> 00:15:24,458
Власне…

332
00:15:25,416 --> 00:15:26,250
Геть.

333
00:15:26,958 --> 00:15:30,041
Рано чи пізно головним тут стану я.

334
00:15:30,125 --> 00:15:33,833
Тож якщо щось не подобається,
тебе тут ніхто не тримає.

335
00:15:34,750 --> 00:15:35,666
Добре.

336
00:15:37,125 --> 00:15:37,958
Я звільняюся.

337
00:15:39,541 --> 00:15:40,666
Що?

338
00:15:42,041 --> 00:15:43,708
Усього найкращого. Щасти!

339
00:15:43,791 --> 00:15:47,666
І пощастить, дякую.
Бо, на відміну від вас, я хороша людина.

340
00:15:51,916 --> 00:15:53,500
Шкода, що ти провалилася.

341
00:15:53,583 --> 00:15:56,125
-Боже.
-Ти піддалася емоціям.

342
00:15:56,208 --> 00:15:58,666
Я дав тобі неймовірну можливість,

343
00:15:58,750 --> 00:15:59,958
а ти її змарнувала.

344
00:16:00,041 --> 00:16:04,166
Я маю ідеї, хороші, навіть блискучі,
але ви мене не слухаєте.

345
00:16:04,250 --> 00:16:05,875
Я вам не надувна лялька,

346
00:16:05,958 --> 00:16:09,125
яку привозять на зустріч,
аби показати, що ви йдете в ногу з часом.

347
00:16:09,208 --> 00:16:11,833
Ляльок не вплутуй.
Вони витриваліші за тебе.

348
00:16:11,916 --> 00:16:14,291
Тому жінки й топчуться на місці.

349
00:16:14,375 --> 00:16:16,333
Бо ви надто чутливі.

350
00:16:16,416 --> 00:16:19,791
Це називається емпатія. Раджу спробувати.

351
00:16:19,875 --> 00:16:21,416
-До речі…
-Привіт!

352
00:16:22,208 --> 00:16:23,166
Тебе зві…

353
00:16:42,500 --> 00:16:44,000
Розплющ очі.

354
00:16:45,208 --> 00:16:47,458
Ось так. Розплющуй.

355
00:16:52,166 --> 00:16:54,083
Що з тобою сталося, любчику?

356
00:16:54,166 --> 00:16:56,875
-Поранився?
-Ударився головою. Все добре.

357
00:16:56,958 --> 00:16:58,333
Якісь ліки приймаєш?

358
00:16:58,416 --> 00:16:59,666
-Гормональні таблетки?
-Що?

359
00:16:59,750 --> 00:17:02,166
Від побічки деяким чоловікам дах зриває.

360
00:17:02,250 --> 00:17:05,416
-Мені треба на роботу.
-Це далеко звідси? Провести?

361
00:17:05,500 --> 00:17:07,083
Ні, це тут. Я сам.

362
00:17:07,166 --> 00:17:09,083
-Добре.
-Приклади лід.

363
00:17:09,166 --> 00:17:11,541
І обережніше зі своїм гарним личком.

364
00:17:15,041 --> 00:17:16,958
Ти тут назавжди.

365
00:17:17,541 --> 00:17:19,541
Назавжди.

366
00:17:22,833 --> 00:17:24,208
Вітаємо в «Атласі».

367
00:17:31,500 --> 00:17:33,208
Ти в нормі? Що це на тобі?

368
00:17:33,291 --> 00:17:36,000
На мені? Це на тобі що?

369
00:17:36,083 --> 00:17:37,500
Вбраний, як джин.

370
00:17:37,583 --> 00:17:39,208
-Як грубо.
-Що?

371
00:17:40,375 --> 00:17:42,750
Стоп. Рубі, принеси пакет із льодом.

372
00:17:42,833 --> 00:17:46,125
-Може, ще одяг із хімчистки забрати?
-Якщо він готовий.

373
00:17:46,208 --> 00:17:47,625
Що ти робиш?

374
00:17:47,708 --> 00:17:49,791
Не можна вдиратися в кабінет Алекс.

375
00:17:49,875 --> 00:17:53,416
А ти дотепна.
Як ти, мабуть, чула, Алекс звільнилася.

376
00:17:53,500 --> 00:17:55,375
Даруй, що?

377
00:17:57,041 --> 00:17:57,875
Та невже?

378
00:17:58,416 --> 00:18:00,791
Що це? Під начальників косите?

379
00:18:01,541 --> 00:18:02,375
Дуже смішно.

380
00:18:02,458 --> 00:18:06,458
Ні. Чому всі такі елегантні?
Прийшла просити вибачення?

381
00:18:07,208 --> 00:18:08,166
Уважно слухаю.

382
00:18:08,250 --> 00:18:11,083
Що ти робиш у моєму кабінеті?

383
00:18:11,166 --> 00:18:14,166
Для вибачення
не годиться. Навіть не думай.

384
00:18:14,916 --> 00:18:16,291
Хвилинку, що…

385
00:18:16,375 --> 00:18:18,208
Рубі, де всі мої речі?

386
00:18:18,291 --> 00:18:19,416
Перепрошую?

387
00:18:19,500 --> 00:18:20,333
Кава.

388
00:18:20,416 --> 00:18:23,291
О, Фреде, мій кашеміровий янголе.

389
00:18:23,375 --> 00:18:25,083
Фреде, що ти на себе нап'яв?

390
00:18:25,166 --> 00:18:27,083
Ти почав займатися спортом?

391
00:18:27,166 --> 00:18:29,958
Годі зваблювати мене своїми светриками.

392
00:18:30,041 --> 00:18:33,375
Ми на роботі. Мені не можна відволікатися.

393
00:18:33,458 --> 00:18:35,958
Не дозволяй їй так розмовляти з тобою.

394
00:18:36,041 --> 00:18:37,041
-Досить.
-Це…

395
00:18:37,125 --> 00:18:38,416
-Так.
-Ні, годі.

396
00:18:38,500 --> 00:18:40,791
Деміене, повертайся за свій стіл.

397
00:18:40,875 --> 00:18:42,291
-Це мій стіл.
-Ні.

398
00:18:42,375 --> 00:18:44,875
Деміене, прошу, ходімо вже.

399
00:18:44,958 --> 00:18:46,916
-Не смійтеся з мене.
-Перепрошую.

400
00:18:47,000 --> 00:18:48,583
Рубі, не смійся.

401
00:18:49,166 --> 00:18:51,500
Боже, чуваку терміново треба подрочити.

402
00:18:52,000 --> 00:18:53,583
Що з тобою?

403
00:18:53,666 --> 00:18:56,750
Це через підвищення? Стрес,
бо ти тепер креативний директор?

404
00:18:56,833 --> 00:18:59,166
Який креативний директор?

405
00:18:59,250 --> 00:19:02,416
-Це мій кабінет. Вона в моєму кабінеті.
-Заспокойся.

406
00:19:02,500 --> 00:19:05,416
Не давай
зайвий привід називати нас скаженими.

407
00:19:05,500 --> 00:19:07,375
-А хто нас так називає?
-Жінки.

408
00:19:07,458 --> 00:19:08,666
Кому є до них діло?

409
00:19:08,750 --> 00:19:12,333
Хай котяться до біса.
Ти гендиректор цієї компанії.

410
00:19:12,416 --> 00:19:15,666
-Скажи це Фелісіті.
-Фелісіті — рецепціоністка.

411
00:19:15,750 --> 00:19:17,916
Ні, Деміене, будь ласка…

412
00:19:18,625 --> 00:19:20,083
Я чую. Так.

413
00:19:20,166 --> 00:19:21,208
Фелісіті?

414
00:19:21,291 --> 00:19:22,291
Зараза!

415
00:19:22,875 --> 00:19:24,416
-Деміене.
-Що?

416
00:19:25,291 --> 00:19:26,208
Боже.

417
00:19:26,291 --> 00:19:27,833
Ви тут усі змовилися?

418
00:19:29,916 --> 00:19:30,750
Що це таке?

419
00:19:31,666 --> 00:19:33,875
Вітаю, Керол. Як ви?

420
00:19:33,958 --> 00:19:35,250
Він пішов геть?

421
00:19:35,333 --> 00:19:37,208
Таксі!

422
00:19:37,291 --> 00:19:39,083
Вибач, любчику. Година пік.

423
00:19:39,166 --> 00:19:40,875
Що? Усміхнися.

424
00:19:40,958 --> 00:19:41,916
Що?

425
00:19:42,583 --> 00:19:44,000
НОВИЙ РІК
НОВИЙ ЗАД

426
00:19:45,000 --> 00:19:46,208
«БУРГЕР КВІН»

427
00:19:46,291 --> 00:19:47,500
Що в біса коїться?

428
00:19:53,083 --> 00:19:54,791
Це не мій дім.

429
00:19:56,833 --> 00:19:58,500
Що? Хто це тут поклав?

430
00:19:58,583 --> 00:19:59,583
«ЧОЛОВІК І ДІМ»

431
00:20:00,250 --> 00:20:01,083
Чорт.

432
00:20:04,958 --> 00:20:05,791
Бляха.

433
00:20:07,916 --> 00:20:09,000
«Гаррієт Поттер»?

434
00:20:09,083 --> 00:20:10,875
«Володарка перснів»?

435
00:20:10,958 --> 00:20:13,333
Що? «Донна Кіхота»?

436
00:20:16,958 --> 00:20:20,375
Папа Беатріса III
нині повертається у Ватикан.

437
00:20:20,833 --> 00:20:22,416
Чортівня якась.

438
00:20:23,166 --> 00:20:25,833
Протестувальники скандували:
«Моя сперма — мій вибір».

439
00:20:25,916 --> 00:20:26,958
Що?

440
00:20:33,958 --> 00:20:36,333
Чий це, бляха, кіт?

441
00:20:40,083 --> 00:20:41,083
Мамо!

442
00:20:42,916 --> 00:20:44,708
Приїхали, сонечко.

443
00:20:46,958 --> 00:20:49,708
-Дядьку Деміене!
-Дядьку Деміене!

444
00:20:49,791 --> 00:20:53,166
Хлопці, де бабуся з дідусем?
У мене нервовий зрив.

445
00:20:53,250 --> 00:20:55,375
Заплетете косичку, як минулого разу?

446
00:20:55,458 --> 00:20:57,583
І мені.

447
00:20:58,708 --> 00:20:59,541
Санні!

448
00:21:00,208 --> 00:21:03,875
-Підійди до дітей. З ними щось не так.
-Крісе!

449
00:21:03,958 --> 00:21:04,875
Іду!

450
00:21:05,833 --> 00:21:07,208
Привіт, як життя?

451
00:21:07,708 --> 00:21:09,083
Як ти? Усе нормально?

452
00:21:10,250 --> 00:21:11,541
У перукарів граєтеся?

453
00:21:11,625 --> 00:21:14,000
-Так.
-Хочете зачіску, як у татка?

454
00:21:14,083 --> 00:21:15,208
Тато був перукарем.

455
00:21:15,291 --> 00:21:17,291
-Мамо?
-Деміене.

456
00:21:18,458 --> 00:21:20,416
Ти якийсь не такий. Погладшав?

457
00:21:20,500 --> 00:21:21,833
Що? Ні.

458
00:21:25,500 --> 00:21:26,958
Що відбувається?

459
00:21:27,041 --> 00:21:30,375
Не стій без діла.
Іди поможи татові на кухні.

460
00:21:30,458 --> 00:21:32,875
Передай, хай поквапиться. Ми голодні.

461
00:21:32,958 --> 00:21:34,041
Деміене.

462
00:21:35,500 --> 00:21:36,791
Моя дівчинка.

463
00:21:36,875 --> 00:21:37,708
Диви.

464
00:21:38,291 --> 00:21:40,375
-Диви, не вдалося.
-Ні!

465
00:21:40,458 --> 00:21:43,500
Зробимо пучок.
Прищепи шпильку. Хочеш цю?

466
00:21:43,583 --> 00:21:44,625
-Так.
-Тримай.

467
00:21:44,708 --> 00:21:45,625
Гарний вибір.

468
00:21:46,833 --> 00:21:47,666
Тату!

469
00:21:48,166 --> 00:21:49,416
Ось і він!

470
00:21:49,500 --> 00:21:51,000
-Тату?
-Деміене.

471
00:21:51,083 --> 00:21:52,833
-Що це на тобі?
-Моє сонечко.

472
00:21:52,916 --> 00:21:54,166
Ти саме вчасно.

473
00:21:54,250 --> 00:21:56,583
Ходімо. Я приготував твоє улюблено.

474
00:21:57,250 --> 00:21:58,875
Шкідливо, зате смачно.

475
00:21:59,458 --> 00:22:00,958
Домашній майонез.

476
00:22:01,041 --> 00:22:03,000
Несмачно. Я не люблю майонез.

477
00:22:03,083 --> 00:22:07,583
Припини це. Припини негайно.
І скажи мамі й решті поводитися нормально.

478
00:22:07,666 --> 00:22:08,916
Будь ласка.

479
00:22:09,000 --> 00:22:10,541
Прошу.

480
00:22:10,625 --> 00:22:12,625
Що з тобою, серденько?

481
00:22:12,708 --> 00:22:14,083
Це через роботу?

482
00:22:14,166 --> 00:22:16,250
Не зациклюйся на ній так.

483
00:22:16,333 --> 00:22:19,250
-Бо ніколи не знайдеш дружину.
-Не хочу я дружину!

484
00:22:19,333 --> 00:22:20,583
Хіба я багато прошу?

485
00:22:20,666 --> 00:22:22,541
Лише дожити до дня,

486
00:22:22,625 --> 00:22:25,375
коли мама поведе тебе до вівтаря.

487
00:22:47,875 --> 00:22:49,458
Матінко, стовп і досі тут.

488
00:22:51,666 --> 00:22:53,125
Поверни мене.

489
00:22:59,666 --> 00:23:00,541
Бляха!

490
00:23:01,041 --> 00:23:03,000
Поверни мене назад!

491
00:23:04,916 --> 00:23:07,125
КВІНС-КРОСС

492
00:23:14,958 --> 00:23:16,625
Світ покотився шкереберть.

493
00:23:18,791 --> 00:23:19,791
Відвали.

494
00:23:19,875 --> 00:23:20,791
Розумію.

495
00:23:21,458 --> 00:23:23,291
І я сумую за справжнім світом.

496
00:23:23,916 --> 00:23:25,375
Де керують чоловіки.

497
00:23:26,000 --> 00:23:28,708
Усі дивляться чоловічі спортивні матчі.

498
00:23:28,791 --> 00:23:29,791
Що ти сказав?

499
00:23:32,041 --> 00:23:34,583
Я так і думав. Ти тут новий.

500
00:23:35,375 --> 00:23:37,125
Усі типові ознаки.

501
00:23:37,208 --> 00:23:39,958
Дезорієнтація, заперечення, стрес.

502
00:23:40,041 --> 00:23:42,833
Гамселишся головою об усе, що бачиш.

503
00:23:43,333 --> 00:23:45,416
Стоп. Ти теж із реального світу?

504
00:23:45,500 --> 00:23:46,375
Так.

505
00:23:46,958 --> 00:23:48,458
Тому мене звуть психом.

506
00:23:48,541 --> 00:23:50,416
-Бо я кажу істину!
-Стривай.

507
00:23:50,500 --> 00:23:53,208
-Скільки ти тут?
-Який зараз місяць?

508
00:23:53,833 --> 00:23:55,041
Вересень.

509
00:23:55,541 --> 00:23:56,375
Дев'ять років.

510
00:23:56,458 --> 00:23:58,500
Дев'ять? Дев'ять років?

511
00:23:58,583 --> 00:24:02,041
Я дуже радий, що ти тут.
Відколи Маркуса відправили назад…

512
00:24:02,125 --> 00:24:04,500
Назад? Тобто «відправили назад»?

513
00:24:04,583 --> 00:24:06,708
-То ти не знаєш, як повернутися?
-Ні.

514
00:24:06,791 --> 00:24:09,250
Як мені звідси вибратися?

515
00:24:09,333 --> 00:24:12,125
Треба все змінити.

516
00:24:12,208 --> 00:24:13,666
Що це означає?

517
00:24:14,750 --> 00:24:16,041
Змінюєш усе —

518
00:24:16,125 --> 00:24:18,375
і стаєш головним.

519
00:24:18,958 --> 00:24:20,875
Головним? Як це зробити?

520
00:24:20,958 --> 00:24:22,666
За моїми спостереженнями

521
00:24:23,291 --> 00:24:25,583
все залежить від ситуації.

522
00:24:25,666 --> 00:24:28,583
Треба дійти до вершини кар'єрних сходів.

523
00:24:28,666 --> 00:24:31,041
Тоді — бац — і ти вдома.

524
00:24:31,708 --> 00:24:33,250
Звучить нескладно,

525
00:24:33,333 --> 00:24:36,291
враховуючи, що «Атласом»
керує рецепціоністка.

526
00:24:36,375 --> 00:24:38,166
Наче нічого важкого.

527
00:24:39,208 --> 00:24:40,541
Дякую тобі, волоцюго.

528
00:24:44,083 --> 00:24:45,125
Будь ласка!

529
00:24:54,958 --> 00:24:56,916
Ти не мій кіт!

530
00:24:58,083 --> 00:24:59,541
Ти мені не подобаєшся!

531
00:25:04,833 --> 00:25:06,875
Агов! Ти не мій кіт!

532
00:25:08,041 --> 00:25:09,250
Киш звідси!

533
00:25:11,708 --> 00:25:13,666
Годі витріщатися на мій пісюн!

534
00:25:19,666 --> 00:25:21,333
-Привіт!
-Доброго ранку!

535
00:25:22,541 --> 00:25:24,041
-Раз, два.
-Дякую.

536
00:25:24,125 --> 00:25:25,708
Раз, раз, два, два.

537
00:25:25,791 --> 00:25:28,083
-Так. Три, три, два, два.
-Бувай, мамо.

538
00:25:28,166 --> 00:25:29,375
Бувайте. Гарного дня.

539
00:25:29,458 --> 00:25:32,875
Раз, два, раз, крок.
Раз, два, раз, ухил. Раз, два, раз…

540
00:25:32,958 --> 00:25:34,083
Два, три!

541
00:25:34,583 --> 00:25:37,083
Тут коти женуться за собаками?

542
00:25:37,750 --> 00:25:40,875
Ого! В Саудівській Аравії
чоловікам дозволили водити.

543
00:25:40,958 --> 00:25:42,375
Зухвало й неочікувано…

544
00:25:42,458 --> 00:25:46,666
Дякую, Роналдо. Країна офіційно дозволила
чоловікам сідати за кермо.

545
00:25:47,666 --> 00:25:49,208
Алексе, ранковий плейлист.

546
00:26:05,875 --> 00:26:08,333
Уперед. Ти зможеш.

547
00:26:08,916 --> 00:26:10,000
-Щасти!
-Що?

548
00:26:10,916 --> 00:26:12,750
-Удача тобі не завадить.
-Дякую.

549
00:26:16,333 --> 00:26:17,708
Деміене.

550
00:26:17,791 --> 00:26:19,458
Як ти? Тобі краще?

551
00:26:19,541 --> 00:26:21,125
Так, набагато. Дякую.

552
00:26:21,208 --> 00:26:24,916
Між нами кажучи, я готовий іти напролом.

553
00:26:25,000 --> 00:26:26,375
Деміене, послухай.

554
00:26:26,458 --> 00:26:30,125
Ти тут 20 років —
і ледве став креативним директором.

555
00:26:30,208 --> 00:26:31,958
Не роби дурниць.

556
00:26:32,041 --> 00:26:33,333
Не хвилюйся, Фреде.

557
00:26:33,416 --> 00:26:35,750
Це ж Фелісіті. Вона мене обожнює.

558
00:26:35,833 --> 00:26:37,958
Деміене, вона зараз зайнята.

559
00:26:41,375 --> 00:26:42,833
Доброго ранку, Фелісіті.

560
00:26:42,916 --> 00:26:44,291
Доброго ранку, Девіде.

561
00:26:45,166 --> 00:26:46,083
Я Деміен.

562
00:26:46,625 --> 00:26:47,625
Деміен Сакс.

563
00:26:47,708 --> 00:26:48,625
А, так.

564
00:26:48,708 --> 00:26:51,750
Наш новий креативний директор.

565
00:26:54,291 --> 00:26:55,791
-Ділан.
-Деміен.

566
00:26:56,291 --> 00:26:59,750
Я тут із Ґлендою Картрайт —
головою ради директорів.

567
00:27:00,958 --> 00:27:04,083
У нас дуже важлива розмова.

568
00:27:04,166 --> 00:27:05,541
Чого тобі?

569
00:27:05,625 --> 00:27:08,750
Даруйте, що перериваю, але…

570
00:27:10,250 --> 00:27:12,625
Я хочу вкрасти тебе

571
00:27:12,708 --> 00:27:14,625
й утекти

572
00:27:14,708 --> 00:27:16,625
в чарівне місце,

573
00:27:17,583 --> 00:27:18,791
де час не існує.

574
00:27:20,500 --> 00:27:21,541
Що скажеш?

575
00:27:24,125 --> 00:27:26,458
Яка муха тебе вкусила?

576
00:27:26,541 --> 00:27:28,541
Я не встиг його зупинити. Вибачте.

577
00:27:30,958 --> 00:27:32,750
Насправді я хотів сказати,

578
00:27:32,833 --> 00:27:34,708
що в усьому агентстві

579
00:27:34,791 --> 00:27:38,208
я найпрацьовитіший, найвідданіший
і найдостойніший підвищення.

580
00:27:38,291 --> 00:27:40,375
Крім людей, які справді працюють,

581
00:27:40,458 --> 00:27:42,791
а не відчайдушно розхвалюють себе.

582
00:27:42,875 --> 00:27:44,583
Піду працювати.

583
00:27:46,666 --> 00:27:47,500
Ще раз дякую.

584
00:27:47,583 --> 00:27:48,416
Геть.

585
00:27:49,875 --> 00:27:52,708
Робота. І любов, любов до роботи.

586
00:27:53,250 --> 00:27:55,125
Вибачте, не встиг зупинити.

587
00:27:57,958 --> 00:27:58,958
Чоловіки.

588
00:27:59,041 --> 00:28:00,416
І не кажи.

589
00:28:01,708 --> 00:28:03,583
Чоловіки, які стежать за вагою,

590
00:28:03,666 --> 00:28:05,958
бояться, що півлітра «Ґіннесса»

591
00:28:06,041 --> 00:28:07,708
на вечерю — це занадто.

592
00:28:08,458 --> 00:28:11,666
Тому новий гендиректор хоче вийти

593
00:28:11,750 --> 00:28:13,458
на винний ринок.

594
00:28:13,541 --> 00:28:16,208
Для вин «Ґіннесс»

595
00:28:16,291 --> 00:28:18,708
там безліч можливостей.

596
00:28:20,000 --> 00:28:21,625
-Алекс!
-Молодець!

597
00:28:21,708 --> 00:28:22,791
Дякую, Фелісіті.

598
00:28:22,875 --> 00:28:24,541
Почнімо. Ідеї?

599
00:28:24,625 --> 00:28:26,208
Я думав…

600
00:28:26,291 --> 00:28:28,333
Стривайте, знаю.

601
00:28:28,416 --> 00:28:32,541
Як щодо пляшки у вигляді пеніса?

602
00:28:32,625 --> 00:28:34,250
Сміливо. Мені подобається.

603
00:28:34,333 --> 00:28:36,583
Чоловік не прикладе губ до пляшки…

604
00:28:36,666 --> 00:28:37,916
Стоп, придумала.

605
00:28:38,000 --> 00:28:40,541
Чоловіки називають яєчка «виноградинами».

606
00:28:40,625 --> 00:28:41,875
-Серйозно?
-Ні, ніхто…

607
00:28:41,958 --> 00:28:45,833
Уявіть двох красенів, прекрасна фігура,

608
00:28:45,916 --> 00:28:47,958
мускулисті,

609
00:28:48,041 --> 00:28:50,708
голі в чані з виноградом,

610
00:28:50,791 --> 00:28:53,708
товчуть його біцепсами.

611
00:28:53,791 --> 00:28:56,291
-Сік стікає…
-Пружні сіднички.

612
00:28:56,375 --> 00:28:57,708
Вони труться ними.

613
00:28:57,791 --> 00:28:59,666
Так не буває.

614
00:28:59,750 --> 00:29:03,916
А тоді заходить
підстаркувате нещастя, як-от Деміен.

615
00:29:04,000 --> 00:29:05,041
Підстаркувате?

616
00:29:05,125 --> 00:29:08,625
Стоїть із пивом у руці, спостерігає збоку.

617
00:29:08,708 --> 00:29:11,833
-Погратися в чані йому зась.
-Не можна.

618
00:29:11,916 --> 00:29:13,291
Виберіть мене.

619
00:29:13,375 --> 00:29:14,750
Гаразд, але…

620
00:29:14,833 --> 00:29:17,291
Чекайте. Деміен хоче щось сказати.

621
00:29:17,375 --> 00:29:19,041
Ти хотів щось сказати?

622
00:29:19,125 --> 00:29:21,000
Так, дякую.

623
00:29:21,083 --> 00:29:23,000
Основна проблема тут у тому, що…

624
00:29:23,083 --> 00:29:24,958
Я придумала. Придумала слоган.

625
00:29:25,791 --> 00:29:29,833
Чан із моделями. А тоді гламурний кадр.

626
00:29:29,916 --> 00:29:33,750
Лоза, а з неї звисають
дві велетенські, налиті виноградини.

627
00:29:33,833 --> 00:29:35,250
І слоган.

628
00:29:35,333 --> 00:29:36,791
«"Ґіннесс".

629
00:29:36,875 --> 00:29:40,416
Найбільші виноградини в бізнесі».

630
00:29:40,500 --> 00:29:42,333
-Чоловіки не називають…
-Так!

631
00:29:42,416 --> 00:29:44,083
-Так.
-Так!

632
00:29:44,166 --> 00:29:45,875
В яблучко!

633
00:29:46,791 --> 00:29:48,291
Можна договорити?

634
00:29:48,375 --> 00:29:49,208
Можна…

635
00:29:49,916 --> 00:29:51,750
Можна договорити?

636
00:29:51,833 --> 00:29:53,916
Деміене, розслабся.

637
00:29:54,000 --> 00:29:54,916
Перепрошую?

638
00:29:55,000 --> 00:29:57,875
-Розслабся. Спокійно.
-Не хочу я розслабитися.

639
00:29:57,958 --> 00:29:59,916
Я хочу, щоб ви не перебивали мене

640
00:30:00,000 --> 00:30:01,666
й дали мені працювати.

641
00:30:01,750 --> 00:30:03,083
Не психуй.

642
00:30:03,166 --> 00:30:05,791
Я не психую.

643
00:30:05,875 --> 00:30:08,291
Просто мене… Це дратує.

644
00:30:08,375 --> 00:30:10,041
Дорогенький, ми бачимо.

645
00:30:10,125 --> 00:30:14,833
Дратує, що ніхто не слухає мене —
єдину людину, яка розуміє чоловіків.

646
00:30:14,916 --> 00:30:17,750
Слова не даєте сказати. Це абсурд.

647
00:30:18,416 --> 00:30:20,208
-У тебе «цей» день тижня?
-Що?

648
00:30:20,291 --> 00:30:23,958
Мужики, як не подрочать раз на тиждень,
ходять, наче з ланцюга зірвалися.

649
00:30:24,041 --> 00:30:25,125
Напружені.

650
00:30:25,208 --> 00:30:27,958
-Всратись можна.
-Хочеш владнати це зараз?

651
00:30:28,041 --> 00:30:30,041
Чи потерпиш?

652
00:30:31,625 --> 00:30:33,083
Якось переживу, дякую.

653
00:30:33,791 --> 00:30:34,750
Гаразд.

654
00:30:34,833 --> 00:30:38,375
Добре. Оце я розумію —
продуктивність. Майже.

655
00:30:38,458 --> 00:30:42,000
Тоді працюємо з виноградом
і завтра зберемося знову.

656
00:30:42,083 --> 00:30:43,916
-Деміене.
-Так?

657
00:30:44,000 --> 00:30:48,041
Якщо зриватимеш процес,
як сьогодні, — вилетиш.

658
00:30:54,041 --> 00:30:56,125
Ідея з пляшкою-пенісом була гарна.

659
00:31:01,541 --> 00:31:04,791
Цей тип — кошмар.

660
00:31:04,875 --> 00:31:07,833
Мало істерику не влаштував.

661
00:31:07,916 --> 00:31:09,125
Можу уявити.

662
00:31:09,208 --> 00:31:12,291
Я пів дня профукала
через цей сраний маскулізм.

663
00:31:12,375 --> 00:31:15,291
Учора мусила пройти шестигодинний тренінг,

664
00:31:15,375 --> 00:31:18,750
бо Олстон спитав,
чи маю я алергію на яйця.

665
00:31:19,291 --> 00:31:21,833
А я відповіла: «На твої — ні».

666
00:31:25,916 --> 00:31:27,666
-Боже.
-Щось у цьому є.

667
00:31:27,750 --> 00:31:30,458
Нам уже й жартувати не можна.

668
00:31:32,833 --> 00:31:35,250
Мені час додому. Треба заблокувати карту,

669
00:31:35,333 --> 00:31:39,208
доки Джонатан знову не купив
якусь цяцьку на член від «Ґуччі».

670
00:31:39,958 --> 00:31:41,708
-Ти йдеш?
-Ні.

671
00:31:41,791 --> 00:31:42,625
Ще ні.

672
00:31:43,416 --> 00:31:45,791
Треба одне питання закрити.

673
00:31:47,625 --> 00:31:48,666
Непогано.

674
00:31:49,375 --> 00:31:51,541
Бери обох. Я б не вагалася.

675
00:31:53,916 --> 00:31:55,541
Дозволите почастувати вас?

676
00:31:56,375 --> 00:31:57,750
-Звісно.
-Звісно.

677
00:32:03,125 --> 00:32:05,916
На роботі всі поводяться,
наче я невидимий.

678
00:32:06,000 --> 00:32:07,833
Як мені добитися підвищення,

679
00:32:07,916 --> 00:32:10,166
якщо мене ніхто не слухає?

680
00:32:12,083 --> 00:32:13,625
Хочеш чесну відповідь?

681
00:32:13,708 --> 00:32:16,375
Ти ж моя сестра. Кажи як є.

682
00:32:16,458 --> 00:32:19,291
Нетрахабельні чоловіки
підвищення не отримують.

683
00:32:20,041 --> 00:32:22,541
А 55-річний тип після менопаузи…

684
00:32:22,625 --> 00:32:24,541
По-перше, мені 51.

685
00:32:24,625 --> 00:32:27,083
По-друге, я трахабельний, і то дуже.

686
00:32:27,166 --> 00:32:29,583
З мого досвіду, найуспішніші чоловіки

687
00:32:29,666 --> 00:32:31,833
багато працюють над зовнішністю.

688
00:32:31,916 --> 00:32:34,291
Доглядають за собою,
тренуються, роблять макіяж,

689
00:32:34,375 --> 00:32:37,041
правильно вдягаються. Щоб їх помітили.

690
00:32:37,125 --> 00:32:39,458
Мені це не імпонує, та це правда.

691
00:32:39,541 --> 00:32:42,375
Якщо тебе не помітять,
тобі нічого не світить.

692
00:32:42,458 --> 00:32:46,791
-Залишишся черговим бездітним котолюбом.
-Звідки ти знаєш про кота?

693
00:32:47,458 --> 00:32:49,250
Ви ж усі їх маєте.

694
00:32:50,166 --> 00:32:51,083
Слухай, Санні.

695
00:32:51,166 --> 00:32:52,000
Так?

696
00:32:52,583 --> 00:32:54,916
Ти б не могла мені допомогти?

697
00:32:56,875 --> 00:32:58,500
Я думала, ти не попросиш.

698
00:32:59,000 --> 00:33:01,958
«ПОЛІН СМІТ»

699
00:33:02,583 --> 00:33:05,166
«КОКЕТ»

700
00:33:11,708 --> 00:33:13,125
«П'ЯТЬ ДІВИЦЬ»

701
00:33:13,208 --> 00:33:15,583
«ВІНСЕНТ ВЕСТВУД»

702
00:33:15,666 --> 00:33:16,666
«ЛУЇЗА ВІТТОН»

703
00:33:16,750 --> 00:33:18,750
«ВІКТОРС СІКРЕТ»

704
00:33:18,833 --> 00:33:20,791
«ІВ МЕДДЕН»

705
00:33:21,541 --> 00:33:22,458
Як це працює?

706
00:33:22,541 --> 00:33:25,291
Про це не думай. Затям собі лиш одне.

707
00:33:25,375 --> 00:33:28,916
Матимеш поганий вигляд —
на тебе ніхто й не гляне.

708
00:33:29,000 --> 00:33:30,833
-Так.
-Будеш надто гарний —

709
00:33:30,916 --> 00:33:33,375
помітять, та не сприйматимуть серйозно.

710
00:33:33,458 --> 00:33:36,916
Треба знайти золоту середину.

711
00:33:37,000 --> 00:33:39,708
Межа — дуже тонка.

712
00:33:39,791 --> 00:33:41,916
-Це жах.
-Вітаю, друже.

713
00:33:42,000 --> 00:33:43,375
Підберете нам розмір?

714
00:33:43,458 --> 00:33:45,666
-Звісно.
-Для яєць мого шурина.

715
00:33:45,750 --> 00:33:46,833
Що скажете?

716
00:33:46,916 --> 00:33:48,958
-18G.
-Нічого собі.

717
00:33:49,708 --> 00:33:51,000
З кісточками.

718
00:33:51,083 --> 00:33:53,291
Суцільний. Або пуш-ап.

719
00:33:53,375 --> 00:33:55,041
-У вас 18B.
-Так.

720
00:33:55,125 --> 00:33:58,083
З пуш-апом здаватиметься, що 20D.

721
00:33:58,166 --> 00:33:59,375
Давайте пуш-ап.

722
00:33:59,458 --> 00:34:02,083
Це не яйця,
а м'ячі для гольфу в старій шкарпетці.

723
00:34:02,875 --> 00:34:05,458
Топовий бюстгальтер для сім'яників.

724
00:34:05,541 --> 00:34:07,791
О, маю такий. Дуже зручний.

725
00:34:07,875 --> 00:34:11,833
Це — назад, регулюємо бретельки —
і ваші хлоп'ята, як у раю.

726
00:34:11,916 --> 00:34:13,041
Чудесно.

727
00:34:14,375 --> 00:34:15,791
Поправити вам чашечки?

728
00:34:15,875 --> 00:34:17,333
І не думайте.

729
00:34:21,416 --> 00:34:24,166
Що робитимемо
з цим великим жирним пузом?

730
00:34:24,250 --> 00:34:25,083
Що?

731
00:34:25,166 --> 00:34:28,958
Можна зробити ліпосакцію
або високочастотне моделювання.

732
00:34:29,041 --> 00:34:30,458
Цікаво.

733
00:34:30,541 --> 00:34:32,083
-Контури обличчя.
-Спробуй.

734
00:34:32,166 --> 00:34:34,958
-Зуби.
-Так, почнімо з зубів.

735
00:34:35,041 --> 00:34:37,250
-Однозначно.
-Видалимо волосся на тілі.

736
00:34:37,333 --> 00:34:38,583
-Так. Ноги.
-Чудово.

737
00:34:38,666 --> 00:34:39,916
-Груди, живіт.
-Звісно.

738
00:34:40,000 --> 00:34:42,625
Вуха, і дозвольте…

739
00:34:43,666 --> 00:34:46,000
Австралійське бікіні.
Позбудьмося заростей.

740
00:34:46,083 --> 00:34:47,208
Прекрасно.

741
00:34:47,291 --> 00:34:48,166
Добре.

742
00:34:48,250 --> 00:34:52,333
Ще одне. Цього місяця
в нас знижка на філери для пеніса.

743
00:34:52,416 --> 00:34:54,416
Мінус 25 років на вигляд.

744
00:34:54,500 --> 00:34:55,750
Філери для пеніса?

745
00:34:55,833 --> 00:34:56,791
Та годі.

746
00:34:56,875 --> 00:34:59,500
Тобі 51.
Твій пеніс уже не старий, а древній.

747
00:34:59,583 --> 00:35:02,416
Я нічого не пхатиму у свій член.

748
00:35:04,041 --> 00:35:05,375
Решту — можна.

749
00:35:08,666 --> 00:35:10,750
ПЕРУКАРНЯ «МАНІФЕСТО»

750
00:35:15,500 --> 00:35:16,416
Дзинь-дзинь.

751
00:35:16,500 --> 00:35:18,583
Когось тут підвищать.

752
00:35:26,625 --> 00:35:28,000
Боже… Господи.

753
00:35:29,833 --> 00:35:31,125
Поїхали.

754
00:35:50,000 --> 00:35:52,333
«БУРГЕР КВІН»

755
00:36:33,250 --> 00:36:34,250
Диви який.

756
00:36:35,166 --> 00:36:37,208
Красунчик у костюмчику.

757
00:36:37,291 --> 00:36:38,875
Бачили, який задок?

758
00:36:42,875 --> 00:36:43,958
Серйозно?

759
00:36:44,041 --> 00:36:45,541
Ого, Деміене.

760
00:36:45,625 --> 00:36:50,583
Не здавай мене кадровикам,
але твої старання приємно бачити.

761
00:36:50,666 --> 00:36:53,125
Яке там! Як спав, так і прийшов.

762
00:36:56,875 --> 00:36:57,708
Трахнула б?

763
00:36:57,791 --> 00:36:59,333
Ні, застарий.

764
00:37:00,375 --> 00:37:02,250
Я заради неї груди собі зробив.

765
00:37:02,333 --> 00:37:03,291
Я теж думав.

766
00:37:03,375 --> 00:37:05,833
Вона сказала: «І не думай».
Я такий: «Це не для тебе.

767
00:37:05,916 --> 00:37:07,583
-Для мене».
-Ти маєш чудовий вигляд.

768
00:37:07,666 --> 00:37:09,458
Мені теж подобаються.

769
00:37:09,541 --> 00:37:11,708
Люблю показувати соски.

770
00:37:15,208 --> 00:37:16,958
Ідете на обід із «Ґіннессом»?

771
00:37:20,458 --> 00:37:22,791
Ти сьогодні дуже гарний, Даррене.

772
00:37:22,875 --> 00:37:23,708
Я Деміен.

773
00:37:24,375 --> 00:37:29,291
Може, я помиляюся, та в «Ґіннессі»
новий гендиректор. Він чоловік.

774
00:37:29,375 --> 00:37:31,041
Може, було б добре,

775
00:37:31,125 --> 00:37:34,833
якби серед наших представників
теж був чоловік.

776
00:37:34,916 --> 00:37:36,291
Так, просто ідея.

777
00:37:36,833 --> 00:37:38,666
Було б непогано показати,

778
00:37:38,750 --> 00:37:43,000
що ми цінуємо чоловічу точку зору.

779
00:37:44,000 --> 00:37:47,291
Для мене — листя салату

780
00:37:47,791 --> 00:37:51,791
без сирного соусу й бекону.

781
00:37:51,875 --> 00:37:54,041
Яловичий стейк на кістці, з кров'ю.

782
00:37:54,125 --> 00:37:57,333
Подвійний чизбургер із цибулею
і трюфельною картоплею фрі.

783
00:37:58,166 --> 00:37:59,708
Я замовлю зелений салат.

784
00:37:59,791 --> 00:38:01,041
Хороший вибір.

785
00:38:01,125 --> 00:38:02,500
Так, хороший.

786
00:38:03,791 --> 00:38:07,000
Настав час…

787
00:38:10,458 --> 00:38:12,291
перейти до справи.

788
00:38:12,791 --> 00:38:15,208
Алекс має неймовірну ідею,

789
00:38:15,291 --> 00:38:18,500
як зацікавити чоловіків вином.

790
00:38:18,583 --> 00:38:21,625
-Вона хоче…
-Даруйте, мушу перервати.

791
00:38:21,708 --> 00:38:25,041
Віднині ми співпрацюватимемо
з новим агентством.

792
00:38:26,125 --> 00:38:26,958
Перепрошую?

793
00:38:27,041 --> 00:38:30,750
Хотів повідомити особисто.
Наша компанія вступає в нову еру,

794
00:38:30,833 --> 00:38:32,916
і нам потрібне агентство,

795
00:38:33,000 --> 00:38:35,500
цільова авдиторія якого — чоловіки.

796
00:38:35,583 --> 00:38:39,166
-Як чоловік, скажу…
-Ви ніколи не стали б гендиректором.

797
00:38:40,750 --> 00:38:41,583
Перепрошую?

798
00:38:41,666 --> 00:38:44,708
«Ґіннесс» тонув
у заявах про сексуальні домагання.

799
00:38:45,250 --> 00:38:47,666
Тому фірму передали чоловіку,
для зміни наративу.

800
00:38:47,750 --> 00:38:48,916
Алекс.

801
00:38:49,000 --> 00:38:50,791
Гадаю, Алекс хоче сказати…

802
00:38:50,875 --> 00:38:52,750
Якщо ви врятуєте фірму…

803
00:38:53,666 --> 00:38:54,500
то завдяки удачі.

804
00:38:54,583 --> 00:38:57,625
Підете на дно —
це тому, що вам бракує кваліфікації.

805
00:38:57,708 --> 00:39:00,750
Ви надто емоційний
та агресивний для цієї посади.

806
00:39:01,333 --> 00:39:03,125
Так думаю не лише я, правда?

807
00:39:04,250 --> 00:39:05,375
Так і є.

808
00:39:09,625 --> 00:39:12,291
Бути чоловіком-керівником — виснажливо.

809
00:39:12,875 --> 00:39:14,125
Ніхто тебе не слухає.

810
00:39:14,208 --> 00:39:16,625
А коли ти наважуєшся висловити обурення,

811
00:39:16,708 --> 00:39:20,166
тобі кажуть розслабитися.

812
00:39:20,250 --> 00:39:22,250
Скільки разів на день ви це чуєте?

813
00:39:23,375 --> 00:39:24,250
Достатньо.

814
00:39:24,750 --> 00:39:26,416
Вам треба не розслабитися.

815
00:39:26,500 --> 00:39:28,416
А вміти виконувати свою роботу.

816
00:39:28,500 --> 00:39:32,250
За пляшкою «Ґіннеса»
не думають про те, як розслабитися,

817
00:39:32,791 --> 00:39:36,000
а розслабляються.

818
00:39:39,916 --> 00:39:41,166
Знаєте що?

819
00:39:43,000 --> 00:39:44,083
Це…

820
00:39:47,166 --> 00:39:48,375
геніально.

821
00:39:53,416 --> 00:39:55,833
Ви справді вмієте приголомшити.

822
00:39:59,750 --> 00:40:03,750
Мені подобається, як ти втрутився
під час зустрічі, Доусоне.

823
00:40:03,833 --> 00:40:05,125
Я Деміен.

824
00:40:05,208 --> 00:40:08,125
Можемо зустрітися
й обговорити твоє майбутнє в «Атласі».

825
00:40:08,208 --> 00:40:12,291
Як на мене, ти маєш великий потенціал

826
00:40:13,208 --> 00:40:14,666
для значного росту.

827
00:40:14,750 --> 00:40:16,583
Я дуже хочу рости.

828
00:40:19,125 --> 00:40:20,583
Може, сьогодні ввечері?

829
00:40:22,250 --> 00:40:23,083
У мене?

830
00:40:24,500 --> 00:40:25,541
Залюбки.

831
00:40:27,666 --> 00:40:29,416
Остін дасть тобі адресу.

832
00:40:36,583 --> 00:40:38,416
Ліворуч угорі, четвірка.

833
00:40:38,500 --> 00:40:39,958
-Частково…
-Маю питання.

834
00:40:40,041 --> 00:40:41,958
-Даруйте, що завадив.
-Якого…

835
00:40:42,041 --> 00:40:44,416
Якщо начальниця пропонує мені

836
00:40:44,500 --> 00:40:47,791
кар'єрний ріст
в обмін на сексуальні послуги,

837
00:40:48,416 --> 00:40:49,541
треба погодитися?

838
00:40:49,625 --> 00:40:51,166
Ні, це незаконно.

839
00:40:51,250 --> 00:40:54,375
Це яскравий приклад
сексуального домагання.

840
00:40:54,458 --> 00:40:56,708
Санні, ти найкраща. Щасти, юначе.

841
00:40:59,541 --> 00:41:01,291
Ти нічого не чув, добре?

842
00:41:06,958 --> 00:41:07,916
Перепрошую.

843
00:41:09,750 --> 00:41:12,875
Чув, у вас цього місяця
акція на філери для пеніса.

844
00:41:13,458 --> 00:41:14,625
Так, сер.

845
00:41:25,958 --> 00:41:28,000
Агов, Фелісіті!

846
00:41:29,625 --> 00:41:30,833
Дарвіне.

847
00:41:30,916 --> 00:41:33,416
Так, це моє ім'я.

848
00:41:33,500 --> 00:41:34,708
Ти такий…

849
00:41:37,291 --> 00:41:38,166
апетитний.

850
00:41:38,750 --> 00:41:41,166
Дякую, що приїхав у таку пізню пору.

851
00:41:41,250 --> 00:41:43,083
Для моєї гендиректорки — що завгодно.

852
00:41:43,166 --> 00:41:45,291
Пропоную продегустувати

853
00:41:45,375 --> 00:41:48,083
наш новий продукт від «Ґіннесса».

854
00:41:48,666 --> 00:41:51,000
Справжня ділова зустріч.

855
00:41:52,666 --> 00:41:54,416
Я не жартувала щодо тебе.

856
00:41:55,583 --> 00:41:57,166
Я вважаю, що в «Атласі»

857
00:41:57,958 --> 00:42:01,875
на тебе чекає дуже яскраве майбутнє.

858
00:42:01,958 --> 00:42:03,208
Я на це заслуговую.

859
00:42:03,750 --> 00:42:05,666
Мене не підвищують лише тому,

860
00:42:05,750 --> 00:42:07,333
що я чоловік.

861
00:42:11,250 --> 00:42:14,375
Упевненості йти вперед
тобі точно не бракує.

862
00:42:26,333 --> 00:42:27,791
Що ще запропонуєш?

863
00:42:30,208 --> 00:42:31,208
Перепрошую?

864
00:42:31,291 --> 00:42:33,458
На що ще ти готовий піти

865
00:42:33,541 --> 00:42:36,000
заради вищої посади?

866
00:42:37,500 --> 00:42:39,500
Заглянеш, що в тій торбинці?

867
00:42:41,958 --> 00:42:42,875
Гаразд.

868
00:42:48,125 --> 00:42:49,041
Вдягай.

869
00:42:49,958 --> 00:42:51,416
У цьому нема потреби.

870
00:42:52,125 --> 00:42:56,083
Ти хочеш цього не менш ніж я.

871
00:42:56,666 --> 00:43:00,666
Я можу полегшити
твоє просування в «Атласі»,

872
00:43:01,375 --> 00:43:02,833
а можу й ускладнити.

873
00:43:04,416 --> 00:43:05,958
Що обереш?

874
00:43:07,791 --> 00:43:08,750
Перше.

875
00:43:09,666 --> 00:43:11,833
Відпустите яйця, будь ласка?

876
00:43:19,708 --> 00:43:20,791
Привітусики!

877
00:43:22,375 --> 00:43:23,208
Привіт.

878
00:43:25,083 --> 00:43:27,000
Надінеш капелюх?

879
00:43:33,208 --> 00:43:34,875
Мамця в захваті.

880
00:43:35,625 --> 00:43:38,833
А тепер покрути пістолетами.

881
00:43:45,791 --> 00:43:46,958
Піу-піу!

882
00:43:47,583 --> 00:43:49,250
Усіма пістолетами.

883
00:43:49,333 --> 00:43:50,958
Ви про…

884
00:44:07,708 --> 00:44:09,625
Говори зі мною, як ковбой.

885
00:44:09,708 --> 00:44:13,458
Накажи роздягнутися.

886
00:44:16,125 --> 00:44:18,208
-Дамочко.
-Рятуйте!

887
00:44:18,291 --> 00:44:23,333
Повільно скидайте з себе одежу.

888
00:44:23,416 --> 00:44:24,541
О, ні.

889
00:44:24,625 --> 00:44:26,333
Я з вами панькатися не буду.

890
00:44:26,416 --> 00:44:28,583
О, ще.

891
00:44:28,666 --> 00:44:30,708
Я весь день просидів у сідлі —

892
00:44:30,791 --> 00:44:33,833
і все моє тіло затвердло,
як висушений на сонці…

893
00:44:33,916 --> 00:44:34,791
Прекрасно.

894
00:44:34,875 --> 00:44:36,416
-…тотемний стовп.
-О, ще!

895
00:44:36,500 --> 00:44:38,916
Мене зовуть Язиком Полум'я,

896
00:44:39,000 --> 00:44:40,791
бо язик мій — що треба.

897
00:44:40,875 --> 00:44:42,041
-Розумієте?
-Так.

898
00:44:42,125 --> 00:44:44,416
Я перестріну тебе на перевалі

899
00:44:44,500 --> 00:44:46,291
й начиню свинцем.

900
00:44:49,958 --> 00:44:50,958
Піу-піу!

901
00:44:52,500 --> 00:44:55,750
Я задовольнив вас настільки,
що заслужив на підвищення?

902
00:44:57,750 --> 00:44:58,708
Фелісіті.

903
00:44:59,416 --> 00:45:00,333
СВІТЛА ПАМ'ЯТЬ

904
00:45:00,416 --> 00:45:02,833
І ми віддаємо тіло її землі.

905
00:45:02,916 --> 00:45:04,625
Во ім'я Матері,

906
00:45:05,333 --> 00:45:06,875
І Доньки,

907
00:45:07,833 --> 00:45:09,375
І Святої Примари.

908
00:45:10,375 --> 00:45:12,500
-Амінь.
-Амінь.

909
00:45:13,125 --> 00:45:15,250
Це найгірший день у моєму житті.

910
00:45:16,833 --> 00:45:19,916
-Цей день — сумний для всіх.
-Для мене — особливо.

911
00:45:20,416 --> 00:45:21,916
Фелісіті була мені винна.

912
00:45:23,791 --> 00:45:26,791
Я зробив те,
про що ніколи тобі не розповім.

913
00:45:26,875 --> 00:45:28,208
Усе заради підвищення.

914
00:45:28,291 --> 00:45:30,625
Тепер вона мертва. Усе було дарма.

915
00:45:31,500 --> 00:45:32,916
Чи ти здурів?

916
00:45:34,208 --> 00:45:38,500
Якби пробитися можна було через ліжко,
всі ми давно були б керівниками.

917
00:45:39,375 --> 00:45:42,041
З Фелісіті переспав чи не кожен в офісі.

918
00:45:43,791 --> 00:45:45,750
І це нічого нам не дало.

919
00:45:46,333 --> 00:45:48,875
Не смій згадувати про це на вихідних.

920
00:45:48,958 --> 00:45:50,375
На вихідних?

921
00:45:51,375 --> 00:45:53,875
Зібрання в заміському будинку Ґленди

922
00:45:53,958 --> 00:45:55,375
на честь Фелісіті.

923
00:45:56,333 --> 00:45:58,208
Схоже, тебе не запросили.

924
00:46:06,041 --> 00:46:07,958
Вище носа.

925
00:46:08,458 --> 00:46:10,375
Так, ти вбив гендиректорку.

926
00:46:10,458 --> 00:46:15,500
Немає лиха без добра.
Тепер їм потрібен новий гендиректор.

927
00:46:15,583 --> 00:46:17,833
Усе вже вирішено.

928
00:46:17,916 --> 00:46:19,916
Обрали Алекс Фокс.

929
00:46:20,000 --> 00:46:22,416
Чоловіка однаково ніколи не оберуть.

930
00:46:22,500 --> 00:46:23,375
Це правда.

931
00:46:24,250 --> 00:46:26,166
Зате ти хоч маєш де жити.

932
00:46:26,666 --> 00:46:29,541
Що означає, що всі ми можемо жити разом.

933
00:46:29,625 --> 00:46:31,125
-Ми?
-Так.

934
00:46:31,208 --> 00:46:35,416
Ти, я, Пет,
Джуліан, Рамона, іноді — Ронні.

935
00:46:35,500 --> 00:46:38,000
Щоб я здох. Треба вшиватися звідси.

936
00:46:39,291 --> 00:46:40,291
Дуже прикро.

937
00:46:41,958 --> 00:46:42,833
Стоп.

938
00:46:43,958 --> 00:46:45,500
Я поїду до Ґленди.

939
00:46:45,583 --> 00:46:46,583
Хто така Ґленда?

940
00:46:46,666 --> 00:46:48,208
Голова ради директорів.

941
00:46:49,041 --> 00:46:52,250
Я її приголомшу. От побачиш.

942
00:46:53,250 --> 00:46:55,458
І поїду звідти новим гендиректором.

943
00:46:55,541 --> 00:46:57,583
Круто. Чудовий план.

944
00:46:58,708 --> 00:47:01,000
-Коли ти сказав: «Побачиш…»
-О, ні.

945
00:47:01,083 --> 00:47:02,458
Ти нікуди не їдеш.

946
00:47:03,000 --> 00:47:04,083
І вони також.

947
00:47:18,416 --> 00:47:20,416
Добридень! Я можу вам допомогти?

948
00:47:20,500 --> 00:47:21,333
Можете.

949
00:47:21,875 --> 00:47:24,583
Я приїхав на зібрання «Атласу».
Деміен Сакс.

950
00:47:24,666 --> 00:47:27,541
Вибачте, та цей захід
лише для вищого керівництва

951
00:47:27,625 --> 00:47:29,208
та їхніх помічників.

952
00:47:29,291 --> 00:47:33,875
Боюся, Деміена Сакса в моєму списку немає.

953
00:47:35,458 --> 00:47:36,541
Луї?

954
00:47:37,500 --> 00:47:40,291
Ти надів перуку? Це ти?

955
00:47:40,833 --> 00:47:41,791
Луї.

956
00:47:41,875 --> 00:47:44,458
-Звідки знаєте?
-Ти не дворецьким маєш бути.

957
00:47:44,541 --> 00:47:47,666
А керівником великої компанії.
Як-от «Ґіннесс».

958
00:47:47,750 --> 00:47:49,041
-«Ґіннесс»?
-Так.

959
00:47:49,541 --> 00:47:50,958
-Я?
-Так.

960
00:47:52,166 --> 00:47:53,541
Яке там!

961
00:47:53,625 --> 00:47:55,208
Луї, кажу тобі.

962
00:47:55,291 --> 00:47:58,791
Але жінки переконали тебе,
що тобі це не до снаги.

963
00:48:03,666 --> 00:48:04,500
Ґленда.

964
00:48:07,000 --> 00:48:08,125
Луї.

965
00:48:08,208 --> 00:48:09,208
Настав час

966
00:48:09,791 --> 00:48:11,000
дати відсіч.

967
00:48:13,541 --> 00:48:15,166
Брат за брата, Луї.

968
00:48:22,000 --> 00:48:23,291
Брат за брата.

969
00:48:25,083 --> 00:48:27,416
За мною, містере Сакс.

970
00:48:28,208 --> 00:48:29,458
Я візьму.

971
00:48:29,541 --> 00:48:31,500
Ні, це… Добре.

972
00:48:32,750 --> 00:48:34,166
Святі…

973
00:48:36,500 --> 00:48:37,458
Не відставай.

974
00:48:45,375 --> 00:48:46,541
Сюрприз!

975
00:48:46,625 --> 00:48:47,708
Господи-боже!

976
00:48:52,708 --> 00:48:55,458
Не знала, що наша вечеря — неформальна.

977
00:48:56,458 --> 00:48:58,750
На моїх грудях — ні волосини.

978
00:48:58,833 --> 00:49:00,958
-На кого ти хочеш справити враження?
-Ти знаєш.

979
00:49:01,041 --> 00:49:02,458
До кінця вечора

980
00:49:02,541 --> 00:49:04,791
вона буде в мене на поводі.

981
00:49:05,875 --> 00:49:07,583
Деміене, ти ж не вважаєш себе

982
00:49:07,666 --> 00:49:10,416
претендентом на посаду гендиректора?

983
00:49:10,500 --> 00:49:12,250
Чому? Бо я чоловік?

984
00:49:12,333 --> 00:49:15,958
Ні, бо я найкраща «Атласі».

985
00:49:16,041 --> 00:49:18,666
Фелісіті готувала мене до цього.
Ґленда мене обожнює.

986
00:49:18,750 --> 00:49:20,583
Ці вихідні — лише формальність.

987
00:49:20,666 --> 00:49:22,416
Посада — моя.

988
00:49:23,041 --> 00:49:23,958
Що?

989
00:49:25,666 --> 00:49:26,833
Тобі страшно.

990
00:49:26,916 --> 00:49:27,916
Перепрошую?

991
00:49:29,291 --> 00:49:31,000
Ти думала, що рибка в сітці.

992
00:49:32,000 --> 00:49:34,333
Я — темна конячка, яку ти не врахувала.

993
00:49:35,625 --> 00:49:37,583
Ти не знаєш, як зі мною бути.

994
00:49:38,125 --> 00:49:40,208
І знаєш що? Бійся.

995
00:49:41,333 --> 00:49:44,916
Бо я професіонал своєї справи.

996
00:49:58,125 --> 00:49:59,208
За Фелісіті!

997
00:49:59,291 --> 00:50:00,416
За Фелісіті!

998
00:50:00,500 --> 00:50:01,791
І за вас, Ґлендо.

999
00:50:02,458 --> 00:50:04,416
Ви розкішна. І чудесно пахнете.

1000
00:50:06,000 --> 00:50:09,833
Уявіть, якби гендиректором «Атласу»
вперше став чоловік.

1001
00:50:09,916 --> 00:50:12,916
Це принесло б вам
безмежне визнання в індустрії.

1002
00:50:13,583 --> 00:50:16,666
Тому наступного претендента
слід обирати за талант,

1003
00:50:17,583 --> 00:50:20,166
а не лише за стать.

1004
00:50:21,416 --> 00:50:22,416
Перепрошую.

1005
00:50:22,500 --> 00:50:25,000
Куди подівся піаніст?

1006
00:50:25,083 --> 00:50:28,708
Не люблю слухати
клацання своїх зубів, коли жую пудинг.

1007
00:50:31,541 --> 00:50:32,458
Будь ласка.

1008
00:50:33,291 --> 00:50:34,333
Я зіграю.

1009
00:50:39,541 --> 00:50:41,041
Побажання?

1010
00:50:41,125 --> 00:50:44,166
Щось романтичне.

1011
00:50:47,541 --> 00:50:48,833
Як вам таке?

1012
00:50:50,791 --> 00:50:52,958
Я самотній парубок

1013
00:50:54,958 --> 00:50:58,416
Шукаю кохання

1014
00:50:59,708 --> 00:51:03,000
Вершницю, що гоцає

1015
00:51:04,208 --> 00:51:07,416
З вечора до рання

1016
00:51:25,083 --> 00:51:28,333
Якщо ти хочеш, хочу і я

1017
00:51:28,958 --> 00:51:30,958
Осідлай мого коня

1018
00:51:31,541 --> 00:51:34,541
Сідло чекає

1019
00:51:34,625 --> 00:51:37,083
Застрибуй, часу не гай

1020
00:51:37,166 --> 00:51:40,041
Якщо ти хочеш, хочу і я

1021
00:51:40,625 --> 00:51:43,083
Осідлай мого коня

1022
00:51:43,166 --> 00:51:46,333
Сідло чекає

1023
00:51:46,416 --> 00:51:51,166
Застрибуй, часу не гай

1024
00:51:53,500 --> 00:51:54,500
Браво.

1025
00:51:58,291 --> 00:51:59,458
Браво!

1026
00:51:59,541 --> 00:52:02,041
Браво, Дієґо.

1027
00:52:02,125 --> 00:52:05,958
Вечерю завершено. Усім дякую.

1028
00:52:06,041 --> 00:52:07,708
Побачимося вранці.

1029
00:52:07,791 --> 00:52:10,708
Яка чудесна пісня.

1030
00:52:11,833 --> 00:52:14,458
Я мала коника в дитинстві.

1031
00:52:14,541 --> 00:52:16,708
Її звали Конюшинкою.

1032
00:52:17,791 --> 00:52:18,791
Як гарно.

1033
00:52:20,125 --> 00:52:22,625
Слухай, я хотіла з'їздити в клуб.

1034
00:52:22,708 --> 00:52:24,791
Випити келих-два.

1035
00:52:24,875 --> 00:52:26,625
Хочеш зі мною?

1036
00:52:27,125 --> 00:52:29,125
Із превеликим задоволенням.

1037
00:52:29,208 --> 00:52:30,583
Як і я.

1038
00:52:31,291 --> 00:52:33,000
Прекрасненько!

1039
00:52:40,625 --> 00:52:43,875
Ми з Фелісіті напивалися тут до чортиків.

1040
00:52:44,666 --> 00:52:47,083
Мені бракуватиме товаришки по чарці.

1041
00:52:47,833 --> 00:52:51,458
Алекс, посада гендиректорки
вимагає витривалості.

1042
00:52:51,541 --> 00:52:54,125
Фелісіті ніколи від мене не відставала.

1043
00:52:54,208 --> 00:52:56,250
А тобі це до снаги?

1044
00:52:58,541 --> 00:53:01,166
-Виклик прийнято.
-Чудово.

1045
00:53:01,250 --> 00:53:02,875
Почнемо з текіли.

1046
00:53:03,500 --> 00:53:04,333
Девіде.

1047
00:53:04,416 --> 00:53:06,083
-Я Деміен.
-Байдуже.

1048
00:53:06,166 --> 00:53:09,375
Бажаєш келих рожевого чи просеко?

1049
00:53:09,458 --> 00:53:12,666
Власне, я б не проти позмагатися.

1050
00:53:13,250 --> 00:53:14,250
Справді?

1051
00:53:14,916 --> 00:53:16,291
Прекрасненько.

1052
00:53:16,791 --> 00:53:19,666
Я знаю, що ти задумав. Не спрацює.

1053
00:53:19,750 --> 00:53:22,083
Я лише розігріваюся.

1054
00:53:22,166 --> 00:53:23,000
До дна.

1055
00:53:56,041 --> 00:53:57,166
Боже, Девіде.

1056
00:53:57,250 --> 00:53:58,833
-Я Деміен.
-Байдуже.

1057
00:53:58,916 --> 00:54:00,583
А ти боєць.

1058
00:54:11,666 --> 00:54:15,916
Ґленда!

1059
00:54:19,916 --> 00:54:20,916
О ні.

1060
00:54:21,000 --> 00:54:22,416
Знову.

1061
00:54:23,791 --> 00:54:24,833
Конюшинко!

1062
00:54:28,958 --> 00:54:31,125
Непогано п'єш, як для чоловіка.

1063
00:54:32,250 --> 00:54:33,500
А знаєш що ще?

1064
00:54:34,750 --> 00:54:36,791
У мене пеніс 25-річного.

1065
00:54:37,458 --> 00:54:39,375
Коли збираєшся повернути?

1066
00:54:46,958 --> 00:54:48,791
Луї, я люблю тебе.

1067
00:54:48,875 --> 00:54:51,708
І я вас, мадам,
тільки не займайте волосся.

1068
00:54:53,458 --> 00:54:54,291
Ходімо.

1069
00:54:54,375 --> 00:54:56,916
Не забудьте черевички.

1070
00:54:57,000 --> 00:54:58,375
Тримаю. Дякую.

1071
00:54:58,458 --> 00:54:59,791
Луї, я люблю тебе.

1072
00:54:59,875 --> 00:55:01,500
І я вас, мем. І я вас.

1073
00:55:01,583 --> 00:55:03,916
Тепер треба занести її в двері.

1074
00:55:04,000 --> 00:55:04,875
Добре.

1075
00:55:07,333 --> 00:55:09,625
Бажано спочатку їх відчинити.

1076
00:55:09,708 --> 00:55:11,625
Здається, ти зламав їй шию.

1077
00:55:13,208 --> 00:55:14,458
Я зламав їй шию.

1078
00:55:21,208 --> 00:55:23,500
Він хитріший, ніж ми думали.

1079
00:55:23,583 --> 00:55:27,208
Якщо він гратиме нечесно,
то я гратиму по-свинськи.

1080
00:55:27,708 --> 00:55:29,666
Я зітру його в порох.

1081
00:55:31,416 --> 00:55:33,916
Підготую бомбезну презентацію.

1082
00:55:34,833 --> 00:55:36,750
Його шок буде в шоці.

1083
00:55:41,500 --> 00:55:42,875
Доброго ранку всім.

1084
00:55:43,791 --> 00:55:47,458
Від імені ради директорів «Атласу»,

1085
00:55:47,541 --> 00:55:50,250
які люб'язно приєдналися до нас сьогодні,

1086
00:55:50,333 --> 00:55:52,291
ми залюбки вислухаємо ваші думки

1087
00:55:52,375 --> 00:55:54,458
щодо майбутнього нашої компанії.

1088
00:55:54,541 --> 00:55:56,500
Хто почне?

1089
00:55:56,583 --> 00:55:57,791
Алекс.

1090
00:55:58,291 --> 00:56:00,125
І Деміен.

1091
00:56:01,083 --> 00:56:02,250
Що ж…

1092
00:56:03,375 --> 00:56:05,458
Як кажуть, спочатку кавалери.

1093
00:56:08,791 --> 00:56:10,625
Дуже дякую, Ґлендо.

1094
00:56:14,000 --> 00:56:15,041
Зміни.

1095
00:56:17,000 --> 00:56:18,458
Їх бояться всі.

1096
00:56:19,541 --> 00:56:24,083
Та хіба їх можна не боятися?
Зміни лякають.

1097
00:56:24,166 --> 00:56:26,958
Набагато легше йти знаним шляхом,

1098
00:56:27,041 --> 00:56:28,791
уникаючи будь-якого ризику.

1099
00:56:28,875 --> 00:56:32,375
Однак таким чином ми уникаємо й інновацій,

1100
00:56:33,166 --> 00:56:37,000
які є основою справжнього лідерства.

1101
00:56:37,083 --> 00:56:39,833
Тоді як деякі високопосадовиці бажають

1102
00:56:39,916 --> 00:56:42,958
тримати чоловіків під каблуком,

1103
00:56:43,041 --> 00:56:45,666
не усвідомлюючи
їхнього повного потенціалу,

1104
00:56:45,750 --> 00:56:48,833
деяким більш просвітленим жінкам

1105
00:56:48,916 --> 00:56:52,958
не бракує мудрості й відваги сказати:

1106
00:56:53,833 --> 00:56:57,291
«Ми за зміни».

1107
00:57:21,250 --> 00:57:25,125
Цей метелик побачив
у Ґленді мудрість людини,

1108
00:57:25,208 --> 00:57:29,500
яка знає, що потенціал іноді
криється глибоко всередині.

1109
00:57:29,583 --> 00:57:33,250
Треба лише дати йому волю.

1110
00:57:33,333 --> 00:57:34,208
І…

1111
00:57:34,291 --> 00:57:35,416
-Даруйте.
-Як грубо!

1112
00:57:36,250 --> 00:57:39,416
Ніби навмисне, щоб Ґленда мене не чула.

1113
00:57:39,500 --> 00:57:42,750
Це моя дитина. Вони знають, що дзвонити
можна лише в екстрених випадках.

1114
00:57:42,833 --> 00:57:43,708
-Тож…
-Та годі.

1115
00:57:44,250 --> 00:57:46,250
-Вибачте.
-Може, вийдеш?

1116
00:57:46,333 --> 00:57:48,833
-Мамо.
-Боже. Що з твоїм обличчям?

1117
00:57:48,916 --> 00:57:51,375
Ми каталися на скейті —
і надщербили зуби.

1118
00:57:51,458 --> 00:57:52,958
Батько дзвонив стоматологу?

1119
00:57:53,041 --> 00:57:54,208
Докторці…

1120
00:57:54,833 --> 00:57:56,041
-Як її…
-Шабтай.

1121
00:57:56,125 --> 00:57:57,416
-Шабтай.
-Шабтай.

1122
00:57:57,500 --> 00:57:59,583
Вона прийме мене аж у понеділок.

1123
00:57:59,666 --> 00:58:02,208
Тато обдзвонив
п'ять інших клінік — і нічого.

1124
00:58:02,291 --> 00:58:03,333
Гаразд.

1125
00:58:05,083 --> 00:58:06,833
Усе гаразд?

1126
00:58:06,916 --> 00:58:08,208
Я можу допомогти.

1127
00:58:11,583 --> 00:58:14,541
Я близький
із найкращою стоматологинею Лондона.

1128
00:58:14,625 --> 00:58:15,625
Та ну?

1129
00:58:15,708 --> 00:58:17,541
У неї запис на пів року вперед,

1130
00:58:17,625 --> 00:58:21,208
але я можу спитати,
чи вона прийме вас сьогодні.

1131
00:58:21,291 --> 00:58:22,791
Молодець, Деміене.

1132
00:58:22,875 --> 00:58:25,208
Я вважаю, що міжособистісні зв'язки

1133
00:58:25,291 --> 00:58:27,083
часто недооцінюють.

1134
00:58:27,166 --> 00:58:28,416
Чого тобі, лошаро?

1135
00:58:28,500 --> 00:58:31,166
Джонні каже, ти навчив його слова «мудак».

1136
00:58:31,250 --> 00:58:33,541
І заплатив Томмі,
щоб той узяв провину на себе.

1137
00:58:33,625 --> 00:58:34,458
Так, докторко.

1138
00:58:34,541 --> 00:58:36,000
Дуже смішно.

1139
00:58:36,083 --> 00:58:37,875
Я з терміновою справою.

1140
00:58:37,958 --> 00:58:40,500
Дитина колеги надщербила зуби.

1141
00:58:40,583 --> 00:58:42,416
Можеш їх сьогодні прийняти?

1142
00:58:44,916 --> 00:58:46,833
Вона прийме Чарлі пообіді.

1143
00:58:48,125 --> 00:58:49,125
Непогано.

1144
00:58:49,208 --> 00:58:50,583
Молодець, Деміене.

1145
00:58:50,666 --> 00:58:53,458
Чарлі, ви чули?
Тут дехто знає стоматологиню,

1146
00:58:53,541 --> 00:58:55,625
яка може прийняти вас пообіді.

1147
00:58:55,708 --> 00:58:58,708
Я надішлю адресу й приїду якнайскоріше.

1148
00:58:58,791 --> 00:59:00,458
-Дякую. Бувай.
-Бувайте.

1149
00:59:02,041 --> 00:59:03,041
Пробачте мені.

1150
00:59:04,166 --> 00:59:05,541
Але я мушу їхати.

1151
00:59:05,625 --> 00:59:06,875
Авжеж.

1152
00:59:07,416 --> 00:59:08,458
Ми все розуміємо.

1153
00:59:08,541 --> 00:59:11,666
І постараємося якось
продовжити без тебе, Алекс.

1154
00:59:12,791 --> 00:59:14,708
Деміене, може, поїдеш зі мною?

1155
00:59:14,791 --> 00:59:16,416
Допоможеш домовитися.

1156
00:59:16,500 --> 00:59:18,500
Я б не просила, проте знаю,

1157
00:59:18,583 --> 00:59:22,041
наскільки для тебе важливі
міжособистісні зв'язки.

1158
00:59:22,125 --> 00:59:23,625
Я б залюбки. Чесно,

1159
00:59:23,708 --> 00:59:26,500
та Ґленда
дуже хоче послухати мою презентацію.

1160
00:59:26,583 --> 00:59:28,333
-Дурниці. Їдь.
-Тому, на жа…

1161
00:59:28,416 --> 00:59:30,791
Ми з містером Метеликом не пропадемо.

1162
00:59:30,875 --> 00:59:34,916
Назву його Марчелло.

1163
00:59:38,208 --> 00:59:39,125
Прекрасно.

1164
00:59:41,125 --> 00:59:42,083
Ні.

1165
00:59:42,583 --> 00:59:44,500
Обганяй повільніше, будь ласка.

1166
00:59:44,583 --> 00:59:45,583
Не на «порше».

1167
00:59:47,750 --> 00:59:51,500
-Дивися на дорогу.
-Ти дійсно віриш, що станеш гендиректором?

1168
00:59:51,583 --> 00:59:52,541
Так.

1169
00:59:52,625 --> 00:59:55,083
Бо я найвідповідніший чоловік…
людина для цієї посади.

1170
00:59:56,750 --> 00:59:57,958
Що смішного? Це правда.

1171
00:59:58,041 --> 01:00:00,208
Якби директори мали яйця,
я б уже ним був.

1172
01:00:00,291 --> 01:00:02,541
«Мали яйця»? Сам придумав?

1173
01:00:02,625 --> 01:00:04,833
Ні, це популярна фраза.

1174
01:00:04,916 --> 01:00:06,375
І що ж вона означає?

1175
01:00:06,458 --> 01:00:08,791
Що мені… Це означає бути чоловіком,

1176
01:00:08,875 --> 01:00:10,833
мати яйця, мати владу.

1177
01:00:10,916 --> 01:00:11,875
-Бути сильним.
-Яйця?

1178
01:00:11,958 --> 01:00:12,833
Так, яйця.

1179
01:00:12,916 --> 01:00:17,375
Тендітні висульки, від найлегшого удару
по яких ви виєте від болю?

1180
01:00:18,125 --> 01:00:18,958
Так.

1181
01:00:20,291 --> 01:00:22,208
-Чорт!
-А ти що думала?

1182
01:00:22,291 --> 01:00:23,416
Колесо пробило.

1183
01:00:24,000 --> 01:00:26,875
-Дякую, що пояснила.
-Усе добре. Аварії не буде.

1184
01:00:33,958 --> 01:00:35,666
Ну чому саме зараз?

1185
01:00:39,166 --> 01:00:41,166
От суча дочка!

1186
01:00:42,291 --> 01:00:45,083
Востаннє я міняла шину
з мамою, коли була підлітком.

1187
01:00:45,166 --> 01:00:46,666
Добре, вдихни.

1188
01:00:47,208 --> 01:00:50,500
Хіба не я тут мав би розводити… драму?

1189
01:00:50,583 --> 01:00:52,666
І тобі це чудово вдається.

1190
01:00:52,750 --> 01:00:54,458
Обережно.

1191
01:01:00,125 --> 01:01:01,500
Ти вмієш міняти шини?

1192
01:01:02,083 --> 01:01:03,875
Ні, я ж чоловік.

1193
01:01:04,500 --> 01:01:06,375
Напруж спину, давай.

1194
01:01:07,083 --> 01:01:08,125
Ось так.

1195
01:01:10,666 --> 01:01:11,583
Це твоя дитина?

1196
01:01:13,625 --> 01:01:14,958
Ні, її батько.

1197
01:01:16,166 --> 01:01:17,750
Грає мені на нервах.

1198
01:01:18,583 --> 01:01:20,750
Звучить обнадійливо. Що сталося?

1199
01:01:20,833 --> 01:01:23,041
Типова історія. Модель.

1200
01:01:23,541 --> 01:01:25,833
Він був сексуальним, веселим красенем.

1201
01:01:26,583 --> 01:01:29,250
А тоді збрехав, що приймає пігулки, —
і зробив мені дитину.

1202
01:01:30,333 --> 01:01:31,791
Піймав мене на гачок.

1203
01:01:31,875 --> 01:01:33,875
-Зате тепер ти маєш Чарлі.
-Так.

1204
01:01:33,958 --> 01:01:35,208
Чарлі — чудові.

1205
01:01:35,833 --> 01:01:39,666
Я ніколи не бачила себе в ролі матері,
та насправді це непогано.

1206
01:01:40,791 --> 01:01:44,416
Вони дуже милі. Я перестала
зациклюватися на досягненнях.

1207
01:01:46,000 --> 01:01:47,291
Наче прокинулася.

1208
01:01:48,833 --> 01:01:50,250
-Знову він?
-Мабуть.

1209
01:01:50,875 --> 01:01:51,708
Бачиш?

1210
01:01:52,208 --> 01:01:54,416
Тому я ніколи не хотів одружуватися.

1211
01:01:55,458 --> 01:01:57,833
Через такий сценарій.

1212
01:01:59,041 --> 01:02:03,041
Дитина ламає зуб,
коли я борюся за посаду гендиректора

1213
01:02:03,125 --> 01:02:06,250
проти набагато сильнішого кандидата.

1214
01:02:06,333 --> 01:02:09,041
Вибач, що повторюю,
але ніхто ні з ким не бореться.

1215
01:02:09,125 --> 01:02:10,125
Я знаю.

1216
01:02:11,125 --> 01:02:13,416
-Тебе вже призначено.
-Ти жартуєш?

1217
01:02:13,500 --> 01:02:15,708
Ніхто не призначить жінку.

1218
01:02:15,791 --> 01:02:20,416
Я маю бути найкращою з найкращих,
аби мою кандидатуру хоча б розглянули.

1219
01:02:20,500 --> 01:02:22,791
І, на щастя, я таки найкраща.

1220
01:02:28,125 --> 01:02:28,958
Що?

1221
01:02:31,666 --> 01:02:32,791
Нічого.

1222
01:02:32,875 --> 01:02:35,750
З вуст іншої людини
це звучить набагато гірше.

1223
01:02:42,833 --> 01:02:44,291
-Усе добре?
-Так.

1224
01:02:45,125 --> 01:02:46,041
Дай гляну.

1225
01:02:47,583 --> 01:02:48,666
Кошмар.

1226
01:02:48,750 --> 01:02:50,791
-А ви хто?
-Деміен, мій підлеглий.

1227
01:02:50,875 --> 01:02:52,458
Завтра вона буде моєю підлеглою.

1228
01:02:54,125 --> 01:02:55,583
Дрібниця.

1229
01:02:55,666 --> 01:02:58,791
До вечері будуть, як новенькі.

1230
01:02:59,500 --> 01:03:01,000
Аж від душі відлягло.

1231
01:03:01,625 --> 01:03:03,541
То що, поїдеш назад?

1232
01:03:03,625 --> 01:03:06,291
Уже пізно, зустріч закінчилася.

1233
01:03:06,375 --> 01:03:09,083
Уранці всі роз'їдуться додому.
Я почекаю на Чарлі.

1234
01:03:09,166 --> 01:03:12,125
Слава богу, бо я геть виснажений.

1235
01:03:12,208 --> 01:03:14,000
Тоді я теж поїду додому.

1236
01:03:14,083 --> 01:03:16,750
Продовжимо цю епічну баталію вранці.

1237
01:03:17,250 --> 01:03:19,541
-Підвезти?
-З твоєю манерою водіння?

1238
01:03:19,625 --> 01:03:21,500
Поїду на метро. Дякую.

1239
01:03:23,166 --> 01:03:25,250
-А, Деміене.
-Так?

1240
01:03:27,500 --> 01:03:28,416
Дякую.

1241
01:03:33,000 --> 01:03:33,958
Будь ласка.

1242
01:03:41,208 --> 01:03:42,208
Ґлендо,

1243
01:03:42,291 --> 01:03:44,958
я вже багато років
готуюся прийняти цю честь.

1244
01:03:45,041 --> 01:03:46,458
О, Ґлендо!

1245
01:03:46,541 --> 01:03:47,666
Деміене?

1246
01:03:48,583 --> 01:03:49,791
-Чорт!
-Деміене!

1247
01:03:49,875 --> 01:03:51,125
Не смій!

1248
01:03:52,666 --> 01:03:53,500
Бляха!

1249
01:03:55,041 --> 01:03:56,041
От поганець!

1250
01:03:57,333 --> 01:03:58,791
-Знущаєшся?
-Це ти знущаєшся.

1251
01:03:58,875 --> 01:04:02,000
Що ти тут забув? І як так швидко доїхав?

1252
01:04:02,083 --> 01:04:03,416
-Поїздом.
-Поїздом?

1253
01:04:03,500 --> 01:04:04,708
Ти казала, що їдеш додому.

1254
01:04:04,791 --> 01:04:07,250
-Ти теж так казав.
-Так, я збрехав.

1255
01:04:07,333 --> 01:04:10,333
Я в невигідному становищі.
Мушу вдаватися до хитрощів.

1256
01:04:10,416 --> 01:04:13,541
Це не гра! Це робота!

1257
01:04:13,625 --> 01:04:16,750
І ти дуже-дуже розсердив
свою майбутню гендиректорку.

1258
01:04:16,833 --> 01:04:17,875
Просто визнай.

1259
01:04:18,541 --> 01:04:20,750
-Я набагато кращий за тебе.
-Та ну?

1260
01:04:20,833 --> 01:04:23,375
-Я дам тобі копняка під зад.
-Розмріявся.

1261
01:04:23,458 --> 01:04:26,375
-Не хочу й бачити твій смердючий зад.
-Та ну?

1262
01:04:35,750 --> 01:04:38,375
Треба заповнити формуляр,
що ми обоє згодні.

1263
01:04:38,458 --> 01:04:39,750
Я згоден.

1264
01:04:40,583 --> 01:04:41,625
На спину.

1265
01:04:43,750 --> 01:04:44,875
Любиш домінувати?

1266
01:04:46,333 --> 01:04:47,916
Я завжди доміную.

1267
01:04:48,000 --> 01:04:49,541
Який чудовий збіг.

1268
01:04:49,625 --> 01:04:50,958
Та невже?

1269
01:04:51,041 --> 01:04:52,125
Бо я теж.

1270
01:04:54,125 --> 01:04:55,500
Думаєш?

1271
01:04:55,583 --> 01:04:56,916
Більше ні.

1272
01:04:58,916 --> 01:05:00,125
О Боже.

1273
01:05:00,625 --> 01:05:01,708
Іди сюди.

1274
01:05:05,125 --> 01:05:06,291
Мушу попередити.

1275
01:05:06,833 --> 01:05:09,000
Остання моя жінка сконала від задоволення.

1276
01:05:09,083 --> 01:05:10,291
Справді?

1277
01:05:10,375 --> 01:05:13,083
Тож ти граєшся з вогнем.

1278
01:05:15,000 --> 01:05:16,291
Готова ризикнути?

1279
01:05:17,750 --> 01:05:18,708
Так.

1280
01:05:19,916 --> 01:05:22,541
Може, будемо домінувати

1281
01:05:23,208 --> 01:05:24,208
по черзі.

1282
01:05:25,666 --> 01:05:26,916
Спочатку дами.

1283
01:06:05,875 --> 01:06:06,916
Що ти робиш?

1284
01:06:08,083 --> 01:06:09,625
А ти що?

1285
01:06:10,500 --> 01:06:11,833
Ти тікаєш?

1286
01:06:11,916 --> 01:06:13,625
Ні, не тікаю.

1287
01:06:14,291 --> 01:06:17,083
Я б так не вчинила.
Я б залишила милу записку.

1288
01:06:17,166 --> 01:06:20,083
-І замовила тобі сніданок.
-Це я б замовив тобі сніданок.

1289
01:06:20,166 --> 01:06:22,125
Я мав тебе кинути.

1290
01:06:22,208 --> 01:06:24,041
А ти — лишитися покинутою.

1291
01:06:24,125 --> 01:06:25,500
Я гарно провела ніч.

1292
01:06:26,083 --> 01:06:28,416
Я теж. Ця ніч минула…

1293
01:06:28,500 --> 01:06:29,625
Навдивовижу добре.

1294
01:06:29,708 --> 01:06:31,791
Так, наче я спав із…

1295
01:06:32,666 --> 01:06:33,500
самим собою.

1296
01:06:34,375 --> 01:06:35,250
Так.

1297
01:06:36,166 --> 01:06:39,416
Але я надто сильно
тебе поважаю, щоб брехати. Мене…

1298
01:06:41,416 --> 01:06:43,250
не цікавлять серйозні стосунки.

1299
01:06:43,333 --> 01:06:45,458
Повір, мене це цікавить іще менше.

1300
01:06:45,541 --> 01:06:47,416
Я не готова до стосунків.

1301
01:06:47,500 --> 01:06:50,750
Я ні на грам не готовий до стосунків.

1302
01:06:50,833 --> 01:06:53,250
Не кажи так лише щоб мені догодити.

1303
01:06:53,333 --> 01:06:54,666
Я й сам хочу це чути.

1304
01:06:54,750 --> 01:06:56,958
У цьому світі є людина,

1305
01:06:57,041 --> 01:06:58,958
яка шукає того ж, що й ти.

1306
01:06:59,916 --> 01:07:01,916
І їй дуже пощастить.

1307
01:07:02,416 --> 01:07:03,541
Ого!

1308
01:07:03,625 --> 01:07:05,541
Чудесна фраза.

1309
01:07:06,125 --> 01:07:07,000
Даруй, що?

1310
01:07:07,083 --> 01:07:08,833
Це комплімент,

1311
01:07:08,916 --> 01:07:10,416
звучить оптимістично

1312
01:07:10,500 --> 01:07:14,125
і ставить жирну крапку на всьому.
Це витвір мистецтва.

1313
01:07:14,708 --> 01:07:15,625
Можна вкрасти?

1314
01:07:16,333 --> 01:07:17,166
Звісно.

1315
01:07:17,250 --> 01:07:19,041
Я зазвичай лишаю подаруночок.

1316
01:07:19,666 --> 01:07:20,916
-Подаруночок?
-Так.

1317
01:07:21,000 --> 01:07:22,666
Якесь вбрання

1318
01:07:22,750 --> 01:07:25,041
або дорогущу свічку.

1319
01:07:25,125 --> 01:07:28,041
Маленький знак вдячності
за приємний вечір.

1320
01:07:29,250 --> 01:07:30,083
Ось.

1321
01:07:31,458 --> 01:07:33,083
Дякую за вчорашній вечір.

1322
01:07:34,333 --> 01:07:35,166
Нічого собі.

1323
01:07:35,666 --> 01:07:36,750
Ручка.

1324
01:07:37,791 --> 01:07:38,625
Дякую.

1325
01:07:39,500 --> 01:07:40,375
Будь ласка.

1326
01:07:42,083 --> 01:07:43,125
Це…

1327
01:07:44,083 --> 01:07:47,333
Це найдовша розмова,
яку я мав із жінкою вранці.

1328
01:07:47,833 --> 01:07:48,666
Так.

1329
01:07:50,833 --> 01:07:52,250
Ти не хочеш залишатися,

1330
01:07:53,041 --> 01:07:54,625
але й не мусиш іти геть.

1331
01:07:56,375 --> 01:07:57,750
Що тоді робитимемо?

1332
01:07:57,833 --> 01:08:00,333
Не знаю.
До цього часу я вже десь за 30 км.

1333
01:08:00,416 --> 01:08:01,375
Ти мені скажи.

1334
01:08:08,291 --> 01:08:09,625
Будь тихо.

1335
01:08:09,708 --> 01:08:11,583
Не стогнати від задоволення?

1336
01:08:13,583 --> 01:08:14,500
Ґлендо, привіт.

1337
01:08:15,791 --> 01:08:16,916
Зрозуміла.

1338
01:08:19,041 --> 01:08:20,458
Поговоримо пізніше.

1339
01:08:21,833 --> 01:08:25,416
Підписати формуляр
про згоду таки доведеться,

1340
01:08:25,500 --> 01:08:29,458
бо ти переспав
із гендиректоркою агентства «Атлас».

1341
01:08:32,125 --> 01:08:35,750
Ти ж навіть не виступала.
Я усіх їх зачарував.

1342
01:08:35,833 --> 01:08:37,666
На мене ти справив велике враження.

1343
01:08:37,750 --> 01:08:39,875
-Думаю, ще буде можливість…
-Ні.

1344
01:08:39,958 --> 01:08:41,708
Босом мушу стати я.

1345
01:08:42,500 --> 01:08:44,958
Ти не розумієш. Я маю стати головним.

1346
01:08:45,041 --> 01:08:49,000
Це так не працює. Підвищення дають
не тим, кому воно потрібне.

1347
01:08:49,083 --> 01:08:51,500
Ідеться не про почуття.
А про найкращу кандидатку.

1348
01:08:51,583 --> 01:08:54,125
Власне. Я не мав жодних шансів.

1349
01:08:54,208 --> 01:08:55,583
Ти все зводиш до статі.

1350
01:08:55,666 --> 01:08:58,708
Бо так і є.
Тобі так промили мізки, що ти не розумієш?

1351
01:08:58,791 --> 01:09:00,791
Я розумію, ти розчарований.

1352
01:09:00,875 --> 01:09:04,750
Нічого ти не розумієш,
бо вся ця система працює на тебе.

1353
01:09:04,833 --> 01:09:07,416
Ця компанія, цей світ —

1354
01:09:07,500 --> 01:09:09,333
суцільний цирк.

1355
01:09:09,416 --> 01:09:12,333
А твоє призначення на посаду —
найбільший фарс.

1356
01:09:13,250 --> 01:09:14,666
Що ж, на щастя,

1357
01:09:15,166 --> 01:09:17,250
ти більше не матимеш справи
з цією компанією.

1358
01:09:17,333 --> 01:09:19,333
Моє перше розпорядження —

1359
01:09:20,416 --> 01:09:21,541
звільнити тебе.

1360
01:09:22,500 --> 01:09:23,583
Вимітайся.

1361
01:09:38,083 --> 01:09:40,458
-На її місці мав бути ти.
-Ще й як.

1362
01:09:40,541 --> 01:09:43,541
Алекс не дочекається
нашої підтримки. Ніколи.

1363
01:09:43,625 --> 01:09:45,208
Дякую вам, хлопці.

1364
01:09:45,291 --> 01:09:46,583
Обіймімося.

1365
01:09:52,333 --> 01:09:53,333
Гаразд.

1366
01:09:55,541 --> 01:09:57,541
Це просто знущання.

1367
01:10:21,166 --> 01:10:23,458
VEET MEN
ТВОЇ ГЛАДЕНЬКІ ЯЄЧКА

1368
01:10:41,791 --> 01:10:46,583
ДЖОРДЖИНА ПІБОДІ

1369
01:10:46,666 --> 01:10:47,541
Вони знають.

1370
01:10:48,125 --> 01:10:50,041
Вони звідкись завжди все знають.

1371
01:11:00,708 --> 01:11:02,541
Алекс, ми тебе обожнюємо!

1372
01:11:04,666 --> 01:11:09,458
Гендиректорка!

1373
01:11:13,000 --> 01:11:16,375
WONDER PLUMS
ПРИВІТ, ДІВЧАТКА.

1374
01:11:25,541 --> 01:11:28,250
Припиніть. А якби я на вас нахезав?

1375
01:11:28,750 --> 01:11:29,791
Серйозно.

1376
01:11:32,666 --> 01:11:34,583
Застрибуйте, коли я вийду знову.

1377
01:11:37,458 --> 01:11:38,333
Привіт, мамо.

1378
01:11:39,375 --> 01:11:41,041
Святі небеса!

1379
01:11:41,125 --> 01:11:42,375
Що з тобою сталося?

1380
01:11:42,458 --> 01:11:43,708
Мене звільнили.

1381
01:11:44,958 --> 01:11:46,166
Можна зайти?

1382
01:11:46,250 --> 01:11:47,875
Боже.

1383
01:11:47,958 --> 01:11:51,291
Крісе! Твій шурин увесь в лайні!

1384
01:11:52,416 --> 01:11:54,583
Що сталося?

1385
01:11:55,833 --> 01:11:58,916
Я зрозумів.
Жінки керують світом від початку часів.

1386
01:11:59,000 --> 01:12:00,875
-Так.
-Насправді

1387
01:12:01,833 --> 01:12:03,333
я не мав жодних шансів.

1388
01:12:03,416 --> 01:12:06,125
І вони це знали.
Усі вони це, бляха, знали.

1389
01:12:06,208 --> 01:12:08,000
Ти молодець, що спробував.

1390
01:12:09,166 --> 01:12:10,458
Дякую, тату. Це мило.

1391
01:12:10,541 --> 01:12:15,666
Я маю друга. Він адвокат.
Ми разом ходимо на велотренажери.

1392
01:12:16,458 --> 01:12:19,583
Він займається такими справами.
Поговориш із ним?

1393
01:12:21,958 --> 01:12:25,583
Маємо неналежну процедуру
відбору кандидатів на посаду

1394
01:12:25,666 --> 01:12:27,750
й незаконне звільнення.

1395
01:12:27,833 --> 01:12:29,916
Ми можемо повернути вам роботу.

1396
01:12:30,000 --> 01:12:30,916
Чудово.

1397
01:12:31,666 --> 01:12:33,041
Але мушу попередити.

1398
01:12:33,125 --> 01:12:35,041
Може политися багато бруду.

1399
01:12:36,583 --> 01:12:37,791
Чи налаштовані ви

1400
01:12:38,416 --> 01:12:40,916
притягнути «Атлас» до відповідальності?

1401
01:12:42,416 --> 01:12:43,583
Ще б пак.

1402
01:12:45,958 --> 01:12:47,166
Ти мене надихаєш.

1403
01:12:47,250 --> 01:12:48,833
-Дякую.
-Надихаєш.

1404
01:12:48,916 --> 01:12:52,666
Саме тому
ми стараємося не наймати чоловіків.

1405
01:12:52,750 --> 01:12:54,583
Алекс, потрібне підтвердження,

1406
01:12:54,666 --> 01:12:57,625
що вони нічого не можуть нам висунути.

1407
01:12:59,541 --> 01:13:01,458
Нам варто про щось знати?

1408
01:13:02,833 --> 01:13:04,291
Ну, ми переспали раз.

1409
01:13:05,166 --> 01:13:06,416
Боже.

1410
01:13:07,458 --> 01:13:08,291
Але лише раз.

1411
01:13:08,916 --> 01:13:09,750
Коли?

1412
01:13:11,125 --> 01:13:12,375
Ну, перед тим, як я…

1413
01:13:13,875 --> 01:13:15,250
його звільнила.

1414
01:13:15,333 --> 01:13:16,333
Бляха.

1415
01:13:16,416 --> 01:13:19,458
Пробачте. Я розумію,
що то було невдале рішення.

1416
01:13:19,541 --> 01:13:22,750
«Невдале рішення»?
Та це просто катастрофа.

1417
01:13:22,833 --> 01:13:24,375
Ми в нього під каблуком.

1418
01:13:24,958 --> 01:13:27,625
Аби дати їм відсіч,
потрібен повен арсенал.

1419
01:13:29,125 --> 01:13:30,916
Чи помітив ти в «Атласі» щось,

1420
01:13:31,000 --> 01:13:33,625
що можна використати проти Алекс?

1421
01:13:33,708 --> 01:13:37,125
Сексуальна взаємодія
з працівниками нижчого рівня?

1422
01:13:37,666 --> 01:13:38,750
Скажи їм, Деміене.

1423
01:13:39,791 --> 01:13:42,375
-Думайте.
-Розкажи, що сказав мені.

1424
01:13:42,458 --> 01:13:47,041
Один випадок неналежної поведінки —
і є велика ймовірність, що ми переможемо

1425
01:13:47,125 --> 01:13:48,875
й зробимо гендиректором тебе.

1426
01:13:48,958 --> 01:13:51,375
-Розкажи, що сталося.
-Щось пригадуєте?

1427
01:13:51,458 --> 01:13:52,875
Деміене, кажи.

1428
01:13:52,958 --> 01:13:53,958
Хоч щось?

1429
01:13:54,041 --> 01:13:55,666
Розкажи свою таємницю.

1430
01:13:57,583 --> 01:14:01,916
Ми вже втратили одного великого клієнта.
Подейкують, це не кінець.

1431
01:14:02,000 --> 01:14:03,583
Про клієнтів не хвилюйся.

1432
01:14:04,166 --> 01:14:05,375
Із цим я розберуся.

1433
01:14:05,458 --> 01:14:07,583
Єдина хороша новина —

1434
01:14:07,666 --> 01:14:11,666
їхня сторона чомусь і досі не згадала,
що Алекс спала з Деміеном.

1435
01:14:12,500 --> 01:14:13,916
-Серйозно?
-Ні слова.

1436
01:14:14,000 --> 01:14:15,833
Як думаєте, чому?

1437
01:14:15,916 --> 01:14:16,833
І гадки не маю.

1438
01:14:17,333 --> 01:14:20,791
-Це зовсім не логічно.
-Що ми можемо зробити?

1439
01:14:21,500 --> 01:14:22,375
Буде нелегко.

1440
01:14:23,666 --> 01:14:25,750
Люди люблять історії про невдах.

1441
01:14:28,541 --> 01:14:30,125
-Алекс.
-Так?

1442
01:14:30,208 --> 01:14:34,333
Дякуємо, що знайшла час,
але як гендиректорці

1443
01:14:34,416 --> 01:14:37,000
тобі зараз і без цього справ не бракує.

1444
01:14:39,083 --> 01:14:40,041
Так і є.

1445
01:14:44,000 --> 01:14:45,083
Дякую.

1446
01:14:46,875 --> 01:14:48,041
Що ж.

1447
01:14:48,958 --> 01:14:50,625
Настав час змін.

1448
01:14:53,666 --> 01:14:54,500
Алекс?

1449
01:14:55,083 --> 01:14:56,041
Деміене.

1450
01:15:00,166 --> 01:15:01,416
Що ти тут робиш?

1451
01:15:02,541 --> 01:15:04,416
Нам не можна спілкуватися.

1452
01:15:05,041 --> 01:15:06,750
Чому ти не розповів про секс?

1453
01:15:10,625 --> 01:15:11,958
Не знаю.

1454
01:15:12,041 --> 01:15:15,375
Ти б одразу виграв справу.
Чому ти цього не зробив?

1455
01:15:18,416 --> 01:15:21,125
Вибач. Мушу відповісти.

1456
01:15:22,583 --> 01:15:24,083
Ґлендо, привіт.

1457
01:15:24,750 --> 01:15:25,750
Так.

1458
01:15:28,250 --> 01:15:29,458
Я розумію.

1459
01:15:32,583 --> 01:15:33,458
Дякую.

1460
01:15:34,958 --> 01:15:36,375
Усе гаразд?

1461
01:15:36,458 --> 01:15:40,458
Тебе щойно призначили
генеральним директором.

1462
01:15:40,541 --> 01:15:41,666
-Крутяк!
-Ого!

1463
01:15:42,833 --> 01:15:44,208
Генеральним директором?

1464
01:15:44,291 --> 01:15:46,333
Усе гаразд. Я рада за тебе.

1465
01:15:47,416 --> 01:15:50,125
Мабуть. Усе складно.

1466
01:15:51,083 --> 01:15:53,875
Доведеться звикнути,
що головний тепер — ти.

1467
01:15:54,958 --> 01:15:56,416
Головний?

1468
01:15:56,500 --> 01:15:58,000
Це означає…

1469
01:15:58,083 --> 01:16:00,250
Стоп, я ще не готовий повертатися.

1470
01:16:01,041 --> 01:16:03,666
Стоп! Чекайте, я не готовий повертатися!

1471
01:16:03,750 --> 01:16:06,291
-Прошу! Алекс, не йди.
-Що відбувається?

1472
01:16:06,375 --> 01:16:07,500
Стій!

1473
01:16:26,583 --> 01:16:28,166
Ви мене чуєте?

1474
01:16:30,416 --> 01:16:31,333
Як вас звуть?

1475
01:16:31,416 --> 01:16:32,708
Алекс?

1476
01:16:32,791 --> 01:16:35,500
Алекс? Друже, не лежи на проході.

1477
01:16:38,500 --> 01:16:39,500
Алекс!

1478
01:16:42,958 --> 01:16:44,125
Боже мій.

1479
01:16:46,083 --> 01:16:47,166
Я повернувся.

1480
01:16:51,791 --> 01:16:52,791
КІНҐС-КРОСС

1481
01:16:53,625 --> 01:16:55,375
Вітаємо в «Атласі».

1482
01:16:56,208 --> 01:16:57,291
Фелісіті?

1483
01:16:58,583 --> 01:16:59,541
Ти жива.

1484
01:16:59,625 --> 01:17:01,166
-Авжеж.
-Ти жива!

1485
01:17:01,250 --> 01:17:02,583
Я тут щодня 23 роки.

1486
01:17:03,083 --> 01:17:05,458
Та що з вами? Любий…

1487
01:17:08,583 --> 01:17:09,750
Брудна ти дикунко.

1488
01:17:09,833 --> 01:17:11,583
Що? Деміене, ви в нормі?

1489
01:17:11,666 --> 01:17:14,416
Щось ви блідий. Принести вам чаю?

1490
01:17:14,500 --> 01:17:16,541
-Алекс!
-Лишенько. Його немає.

1491
01:17:17,708 --> 01:17:18,666
Алекс!

1492
01:17:21,875 --> 01:17:23,291
Рубі!

1493
01:17:24,166 --> 01:17:26,625
-Де Алекс?
-Вона ж щойно дуже гучно звільнилася.

1494
01:17:26,708 --> 01:17:27,916
Який же я козел!

1495
01:17:28,000 --> 01:17:29,666
Неправда.

1496
01:17:31,750 --> 01:17:33,333
Я віддячу за твій труд.

1497
01:17:34,166 --> 01:17:36,333
Ти засиділася на посаді помічниці.

1498
01:17:36,833 --> 01:17:38,958
-Тебе пора підвищити.
-Ви накурилися?

1499
01:17:39,041 --> 01:17:41,416
Ні. Обіцяю, я дам рекомендацію,

1500
01:17:41,500 --> 01:17:43,541
щоб тебе взяли у вище керівництво.

1501
01:17:44,291 --> 01:17:45,416
Ти цього варта.

1502
01:17:46,500 --> 01:17:47,333
Гаразд.

1503
01:17:47,416 --> 01:17:49,000
Але зроби мені послугу.

1504
01:17:49,083 --> 01:17:52,583
Знайди адресу Алекс.
Прямо зараз. Це надважливо.

1505
01:17:52,666 --> 01:17:54,250
Уже шукаю.

1506
01:17:57,250 --> 01:17:58,833
Деміене.

1507
01:17:59,333 --> 01:18:01,166
Нова кампанія «Ґіннесс» — це щось.

1508
01:18:01,250 --> 01:18:05,000
Заклич, коли набиратимеш дівчат.
Розумієш, про що я?

1509
01:18:05,083 --> 01:18:06,541
Чудово розумію.

1510
01:18:07,208 --> 01:18:09,208
І вам має бути соромно.

1511
01:18:09,291 --> 01:18:10,333
Ясно?

1512
01:18:10,416 --> 01:18:11,291
Дякую.

1513
01:18:13,416 --> 01:18:14,916
Деміене, що відбувається?

1514
01:18:15,750 --> 01:18:17,666
Що за херня з тобою коїться?

1515
01:18:17,750 --> 01:18:20,416
Я подорослішав. І вам раджу.

1516
01:18:21,000 --> 01:18:21,916
Усім вам раджу.

1517
01:18:22,708 --> 01:18:24,958
Пробачте, що був таким мудаком.

1518
01:18:25,541 --> 01:18:27,500
Я постараюся все виправити.

1519
01:18:28,000 --> 01:18:29,333
Обіцяю.

1520
01:18:29,416 --> 01:18:30,375
І Ґлендо.

1521
01:18:31,541 --> 01:18:33,666
-Дякую за весь твій труд.
-Що?

1522
01:18:33,750 --> 01:18:37,000
Але ти надто розумна,
щоб бути прибиральницею.

1523
01:18:37,083 --> 01:18:39,291
І ти можеш перепити будь-кого.

1524
01:18:39,875 --> 01:18:41,541
Усе зміниться.

1525
01:18:46,208 --> 01:18:50,750
Прийшов на роботу під кайфом.

1526
01:18:58,125 --> 01:19:00,083
-Даруйте, це ваше?
-Так, дякую.

1527
01:19:00,166 --> 01:19:01,083
Будь ласка.

1528
01:19:26,083 --> 01:19:28,583
О, мій котик. Радий тебе бачити.

1529
01:19:29,875 --> 01:19:31,458
Чарлі. Слава Богу.

1530
01:19:31,541 --> 01:19:32,625
Ваша мама вдома?

1531
01:19:32,708 --> 01:19:35,041
Хто ви? Звідки ви знаєте моє ім'я?

1532
01:19:35,125 --> 01:19:35,958
Я Деміен.

1533
01:19:36,541 --> 01:19:37,541
Деміен з роботи?

1534
01:19:37,625 --> 01:19:38,625
Так.

1535
01:19:38,708 --> 01:19:40,125
Той, що звільнив маму?

1536
01:19:40,208 --> 01:19:42,083
Вона сама звільнилася.

1537
01:19:42,166 --> 01:19:44,250
-Авжеж.
-Ні, не зачиняйте…

1538
01:19:44,333 --> 01:19:46,125
Алекс!

1539
01:19:49,500 --> 01:19:50,500
-Пішли ви.
-Алекс!

1540
01:19:50,583 --> 01:19:53,000
Я хочу, щоб ти повернулася в «Атлас».

1541
01:19:55,541 --> 01:19:57,125
-Що?
-Не звільняйся.

1542
01:19:57,208 --> 01:19:59,041
Ти потрібна мені. Потрібна нам.

1543
01:19:59,125 --> 01:20:00,500
Ти потрібна «Атласу».

1544
01:20:00,583 --> 01:20:02,000
Ідіть собі.

1545
01:20:02,083 --> 01:20:04,833
Я прочитав твою презентацію
для «Ґіннесса». Вона геніальна.

1546
01:20:06,208 --> 01:20:08,208
Вона креативна, оригінальна,

1547
01:20:08,291 --> 01:20:10,833
а текст звучить просто й елегантно.

1548
01:20:12,083 --> 01:20:15,833
«Любов потребує часу, та воно того варте».

1549
01:20:16,416 --> 01:20:20,583
-Уранці ви були налаштовані інакше.
-Бо я повний козел.

1550
01:20:20,666 --> 01:20:22,708
Я її не читав. Я збрехав.

1551
01:20:23,583 --> 01:20:29,208
Але тепер прочитав — і переконався, що нам
дуже пощастить, якщо кампанію очолиш ти.

1552
01:20:30,125 --> 01:20:32,000
Ви мене принизили.

1553
01:20:32,083 --> 01:20:33,333
Й образили.

1554
01:20:33,416 --> 01:20:36,958
Ви прямо сказали,
що взяли мене лише для годиться.

1555
01:20:37,041 --> 01:20:37,875
Мені дуже шкода.

1556
01:20:37,958 --> 01:20:41,708
Ви не сприймали мене серйозно
й змусили почуватися невидимою.

1557
01:20:41,791 --> 01:20:43,625
Я поводився жахливо. Я помилявся.

1558
01:20:45,458 --> 01:20:47,208
І, Алекс, я спокутую провину.

1559
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
Лише скажи,

1560
01:20:48,958 --> 01:20:51,458
що мені зробити, щоб ти повернулася.

1561
01:20:55,250 --> 01:20:58,791
Я хочу, щоб Остін знав,
що кампанією керуватиму я.

1562
01:20:58,875 --> 01:21:00,000
Домовилися.

1563
01:21:00,833 --> 01:21:04,083
І хочу мати таку зарплату, як чоловіки
на посаді креативних директорів.

1564
01:21:04,166 --> 01:21:05,625
Звісно.

1565
01:21:08,416 --> 01:21:09,833
-І свій кабінет.
-Добре.

1566
01:21:09,916 --> 01:21:10,750
Власне,

1567
01:21:11,583 --> 01:21:12,583
хочу ваш кабінет.

1568
01:21:12,666 --> 01:21:14,583
Тільки там працюю я.

1569
01:21:14,666 --> 01:21:16,583
-Ходімо.
-Добре. Він твій.

1570
01:21:19,125 --> 01:21:20,666
Ти на це заслужила.

1571
01:21:23,166 --> 01:21:26,083
Що з вами сталося за минулі три години?

1572
01:21:26,166 --> 01:21:28,375
Я вдарився головою.

1573
01:21:28,458 --> 01:21:30,000
А коли отямився…

1574
01:21:33,125 --> 01:21:34,500
захотів стати кращим.

1575
01:21:34,583 --> 01:21:36,083
Ви вдарилися головою?

1576
01:21:36,166 --> 01:21:39,041
У вас, мабуть, струс мозку.

1577
01:21:40,000 --> 01:21:41,833
Ви пам'ятатимете все це завтра?

1578
01:21:41,916 --> 01:21:43,625
Я закріплю все письмово.

1579
01:21:49,416 --> 01:21:50,291
Що таке?

1580
01:21:53,208 --> 01:21:54,125
Просто…

1581
01:21:56,666 --> 01:21:58,208
дежавю.

1582
01:22:01,416 --> 01:22:04,208
Поїдемо в офіс, щоб уладнати все офіційно?

1583
01:22:06,125 --> 01:22:09,375
Давай. Іди
Ми однаково збиралися піти покататися.

1584
01:22:10,250 --> 01:22:12,666
Тільки бережіть зуби.

1585
01:22:13,333 --> 01:22:15,875
-Що?
-Будьте дуже обережні, добре?

1586
01:22:17,041 --> 01:22:17,875
Звісно.

1587
01:22:24,875 --> 01:22:25,750
Я…

1588
01:22:30,708 --> 01:22:33,416
-Я взяла балончик.
-Так, і я чудово розумію.

1589
01:22:33,500 --> 01:22:35,166
Навіть підтримую.

1590
01:22:38,500 --> 01:22:39,541
Спочатку дами.

1591
01:22:40,666 --> 01:22:41,708
Ні, прошу.

1592
01:22:42,916 --> 01:22:43,833
Після вас.

1593
01:22:45,541 --> 01:22:47,541
Я ніколи не відмию свою репутацію.

1594
01:22:48,041 --> 01:22:50,458
Що ж, початок непоганий.

1595
01:22:55,208 --> 01:22:56,791
От і все.

1596
01:22:56,875 --> 01:22:58,458
Нашій історії — кінець.

1597
01:22:59,125 --> 01:23:00,750
А найкраще те,

1598
01:23:00,833 --> 01:23:05,500
що не лише Деміен отримав те,
на що заслужив, але й Алекс також.

1599
01:23:05,583 --> 01:23:09,333
«ҐІННЕСС»
ЛЮБОВ ПОТРЕБУЄ ЧАСУ, ТА ВОНО ТОГО ВАРТЕ

1600
01:23:16,333 --> 01:23:19,458
ПРОДАЖІ ЗРОСЛИ НА 400 %

1601
01:23:22,125 --> 01:23:25,125
ЗЛІТ АЛЕКС ФОКС

1602
01:23:26,041 --> 01:23:30,500
ВЕЛИКА ПЕРЕМОГА АЛЕКС ФОКС

1603
01:23:31,250 --> 01:23:34,916
І можливо, та це лише припущення,

1604
01:23:35,000 --> 01:23:37,333
вони жили довго і щасливо.

1605
01:23:38,125 --> 01:23:40,791
Досить уже цього.
Як мені звідси вибратися?

1606
01:23:40,875 --> 01:23:42,250
Ця розповідь не про вас.

1607
01:23:42,333 --> 01:23:43,916
А про них.

1608
01:23:44,000 --> 01:23:46,125
НОВИЙ РІК
НОВИЙ ЗАД

1609
01:23:46,208 --> 01:23:53,208
«АТЛАС»

1610
01:23:54,916 --> 01:23:57,291
СПОЧАТКУ ДАМИ

1611
01:30:34,291 --> 01:30:37,833
Переклад субтитрів: Анастасія Хома



