1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:37,875 --> 00:00:41,208
Это история о человеке по имени Дэмиен.

4
00:00:42,166 --> 00:00:43,958
У Дэмиена было всё.

5
00:00:44,041 --> 00:00:47,250
Богатство, секс, власть.

6
00:00:48,125 --> 00:00:51,166
Потому что он был еще и мудаком.

7
00:00:51,250 --> 00:00:52,791
О, ты проснулась.

8
00:00:53,458 --> 00:00:54,916
Я смогу попрощаться.

9
00:00:56,291 --> 00:00:58,916
Ночь была просто невероятная.

10
00:00:59,750 --> 00:01:00,625
Согласна.

11
00:01:01,458 --> 00:01:02,833
Я заказал тебе завтрак.

12
00:01:02,916 --> 00:01:05,708
Не знал, что ты любишь.
Заказал всего понемногу.

13
00:01:06,208 --> 00:01:08,458
Горничная отнесла платье в химчистку.

14
00:01:09,000 --> 00:01:12,083
Но если хочешь поехать домой
в чём-то более скромном,

15
00:01:12,875 --> 00:01:14,250
я заказал тебе наряд.

16
00:01:15,000 --> 00:01:16,500
Чек в пакете.

17
00:01:17,875 --> 00:01:18,750
Ого.

18
00:01:19,875 --> 00:01:21,333
Всё для женщины,

19
00:01:22,583 --> 00:01:24,041
лишившей меня девственности.

20
00:01:28,208 --> 00:01:29,333
УМНИК

21
00:01:33,291 --> 00:01:35,375
Как мы знаем, в этом мире

22
00:01:35,458 --> 00:01:39,333
часто самые ужасные люди
получают всё, что хотят.

23
00:01:40,250 --> 00:01:43,500
Вот каково быть гендиректором «Гиннесс».

24
00:01:43,583 --> 00:01:45,291
Он владеет всем островом?

25
00:01:45,375 --> 00:01:46,625
Лишь лучшими частями.

26
00:01:46,708 --> 00:01:50,833
Луи — мой старый друг из Оксфорда.
Он всегда так ведет дела.

27
00:01:51,416 --> 00:01:54,625
В окружении красоты, так сказать.

28
00:01:55,750 --> 00:01:56,958
Но не волнуйтесь.

29
00:01:57,041 --> 00:02:01,000
Дэмиен вот-вот получит по заслугам.

30
00:02:02,500 --> 00:02:06,958
Совет директоров начал давить на меня
по поводу «представленности женщин»,

31
00:02:07,791 --> 00:02:09,916
когда они узнали, что в «Атласе»

32
00:02:10,000 --> 00:02:14,041
нет ни одной женщины
на должности креативного директора.

33
00:02:14,125 --> 00:02:15,666
Какое это имеет значение?

34
00:02:15,750 --> 00:02:19,250
Мне было велено поискать другое агентство.

35
00:02:19,333 --> 00:02:20,208
Что?

36
00:02:20,291 --> 00:02:22,416
- Прости, Фред.
- Да брось.

37
00:02:22,500 --> 00:02:25,666
Хочешь сказать, что притащил нас сюда,

38
00:02:25,750 --> 00:02:26,791
чтобы отбрить?

39
00:02:26,875 --> 00:02:29,833
Думаю, мужчины должны
решать такие дела лично.

40
00:02:29,916 --> 00:02:31,666
Простите, но я тут бессилен.

41
00:02:31,750 --> 00:02:34,791
- Луи, я…
- Я не знаю, что им отвечать.

42
00:02:34,875 --> 00:02:35,791
Я знаю.

43
00:02:35,875 --> 00:02:38,083
Ваша информация устарела.

44
00:02:40,208 --> 00:02:43,125
На прошлой неделе
мы повысили потрясающую женщину

45
00:02:43,208 --> 00:02:44,750
до креативного директора.

46
00:02:44,833 --> 00:02:45,916
Не для галочки,

47
00:02:46,000 --> 00:02:49,041
а потому что она
лучше всех подходит для этого.

48
00:02:49,583 --> 00:02:52,875
Для «Атласа» феминизм —
не цифры в отчетах.

49
00:02:53,791 --> 00:02:55,541
Так и скажите совету.

50
00:02:57,791 --> 00:03:01,833
Так кого мы там повысили неделю назад?

51
00:03:01,916 --> 00:03:04,000
Ой, я сказал: «Неделю назад»?

52
00:03:04,083 --> 00:03:05,666
Я имел в виду сегодня.

53
00:03:05,750 --> 00:03:08,208
Ох уж эта разница во времени.

54
00:03:08,291 --> 00:03:10,250
Хитрый ублюдок.

55
00:03:11,333 --> 00:03:13,000
Так, слушай.

56
00:03:13,083 --> 00:03:16,666
Между нами говоря,
я думаю уйти на пенсию в следующем году.

57
00:03:16,750 --> 00:03:19,291
Но я замолвил за тебя слово перед советом.

58
00:03:19,375 --> 00:03:20,958
Так что, как по мне,

59
00:03:21,041 --> 00:03:23,625
ты должен быть новым
гендиректором «Атласа».

60
00:03:24,791 --> 00:03:25,958
Готов?

61
00:03:27,750 --> 00:03:29,125
Глупый вопрос.

62
00:03:34,708 --> 00:03:37,416
Это агентство «Атлас». Офис Дэмиена Сакса.

63
00:03:37,500 --> 00:03:40,125
Руби, у меня для тебя
крайне важный проект.

64
00:03:40,208 --> 00:03:41,833
Я уточняла в отделе кадров.

65
00:03:41,916 --> 00:03:44,791
Вы не можете заставлять меня
отшивать ваших дам.

66
00:03:44,875 --> 00:03:48,000
Нет, я и не собирался.
В прошлый раз ты всё запорола.

67
00:03:48,083 --> 00:03:52,500
Составь мне список женщин-креативщиков.
Мне надо повысить одну.

68
00:03:52,583 --> 00:03:56,958
То есть вы хотите, чтобы я
отобрала сотрудников для повышения

69
00:03:57,041 --> 00:03:59,833
на основе пола и/или расы?

70
00:03:59,916 --> 00:04:01,333
Нет. Только по полу.

71
00:04:01,416 --> 00:04:03,375
Не вписывай это в свой список.

72
00:04:03,458 --> 00:04:05,000
СПОРНЫЕ ПРИКАЗЫ ДЭМИЕНА

73
00:04:05,083 --> 00:04:06,000
Кто у нас есть?

74
00:04:06,083 --> 00:04:08,791
- Есть Александра Фокс.
- Отлично.

75
00:04:08,875 --> 00:04:11,083
Назначь встречу, я ее обрадую.

76
00:04:11,166 --> 00:04:12,125
Вы ее знаете?

77
00:04:12,833 --> 00:04:14,750
Я просто по алфавиту шла.

78
00:04:14,833 --> 00:04:16,041
Руби, ну брось.

79
00:04:16,125 --> 00:04:18,333
И перенеси мой вылет на завтра.

80
00:04:18,416 --> 00:04:21,750
Я нашел трех сильных кандидатов

81
00:04:21,833 --> 00:04:23,750
на другие позиции.

82
00:04:24,250 --> 00:04:26,125
Вы так предсказуемы.

83
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
Спасибо.

84
00:04:28,166 --> 00:04:29,375
- Алекс.
- Да.

85
00:04:29,458 --> 00:04:31,041
Младшие креативщики хотят

86
00:04:31,125 --> 00:04:33,916
собраться в пабе на «счастливый час» и…

87
00:04:34,000 --> 00:04:34,833
Ой, спасибо.

88
00:04:34,916 --> 00:04:38,125
Но для меня посиделки в пабах
уже далеко в прошлом.

89
00:04:38,208 --> 00:04:39,875
Я не приглашаю. Я просто…

90
00:04:40,583 --> 00:04:44,583
Хотел попросить тебя
дозагрузить фотки для кампании «Моррис».

91
00:04:44,666 --> 00:04:47,416
Да, конечно. Всё сделаю.

92
00:04:47,500 --> 00:04:48,333
Отлично.

93
00:04:50,833 --> 00:04:53,541
- Алекс.
- Руби, классно выглядишь.

94
00:04:53,625 --> 00:04:55,750
Дэмиен хочет встретиться с тобой

95
00:04:55,833 --> 00:04:57,833
завтра ровно в девять утра.

96
00:04:57,916 --> 00:04:59,000
Что-то не так?

97
00:04:59,083 --> 00:05:01,333
Нет, даже напротив.

98
00:05:03,000 --> 00:05:03,833
Повышение?

99
00:05:05,583 --> 00:05:08,250
Ему понравилась
моя презентация по «Гиннесс».

100
00:05:09,041 --> 00:05:12,958
Это не мой клиент, и я не хотела лезть,
но решила, что он оценит.

101
00:05:13,041 --> 00:05:14,875
Да, всё дело в этом.

102
00:05:14,958 --> 00:05:15,958
Ух ты.

103
00:05:16,875 --> 00:05:19,750
Боже, прости. Знаю,
я работаю тут всего 20 лет,

104
00:05:19,833 --> 00:05:22,541
и совсем не жалею, что уходила в декрет,

105
00:05:22,625 --> 00:05:25,333
но вернуться было нелегко,
все такие молодые.

106
00:05:25,416 --> 00:05:29,375
Такие энергичные.
И я просто горжусь собой.

107
00:05:31,416 --> 00:05:33,666
И я рада, и…

108
00:05:34,416 --> 00:05:36,500
Не верится, что я плачу на работе.

109
00:05:36,583 --> 00:05:40,666
Тебе точно не стоит делать этого на людях.

110
00:05:40,750 --> 00:05:41,875
- Не буду.
- Ага.

111
00:05:43,416 --> 00:05:44,500
Корнишончик?

112
00:05:45,375 --> 00:05:46,208
Да.

113
00:05:49,958 --> 00:05:51,000
Привет, мам.

114
00:05:51,083 --> 00:05:53,250
Что? Конечно, я не забыл.

115
00:05:53,333 --> 00:05:56,708
С днём рождения. Да, я уже в машине.

116
00:05:56,791 --> 00:05:58,458
Да, я специально прилетел.

117
00:05:59,875 --> 00:06:01,833
Да, я купил тебе подарок.

118
00:06:01,916 --> 00:06:02,750
ПОЖАЛУЙСТА! РУБИ

119
00:06:02,833 --> 00:06:04,875
ДЭМИЕН I

120
00:06:07,208 --> 00:06:09,625
Руби, напомни, что я купил маме.

121
00:06:09,708 --> 00:06:11,583
Вы ужасный сын.

122
00:06:11,666 --> 00:06:12,916
- Ты убит!
- Нет!

123
00:06:13,000 --> 00:06:13,916
- Да!
- Ты убит!

124
00:06:14,000 --> 00:06:15,708
- Нет, ты.
- Ты не попал!

125
00:06:15,791 --> 00:06:17,333
Дядя Дэмиен!

126
00:06:17,416 --> 00:06:18,291
Привет, парни.

127
00:06:18,375 --> 00:06:19,416
Ты убит!

128
00:06:19,500 --> 00:06:20,541
Зацени танец!

129
00:06:21,416 --> 00:06:22,583
Лучше мой!

130
00:06:25,625 --> 00:06:27,000
Я его не трогал!

131
00:06:27,083 --> 00:06:28,750
Нет, трогал!

132
00:06:28,833 --> 00:06:29,833
- Нет.
- Крис!

133
00:06:29,916 --> 00:06:31,833
Парням надо помочь!

134
00:06:31,916 --> 00:06:33,333
Санни!

135
00:06:33,416 --> 00:06:34,375
Иду.

136
00:06:35,500 --> 00:06:36,958
- Что ты ему сделал?
- Санни.

137
00:06:37,041 --> 00:06:39,291
- Ты выглядишь… чудесно.
- Осторожно.

138
00:06:39,375 --> 00:06:41,875
Оставь лесть своим барышням.

139
00:06:41,958 --> 00:06:43,041
Привет, пап.

140
00:06:43,125 --> 00:06:45,208
О, вижу ты загорел.

141
00:06:45,291 --> 00:06:47,750
Похоже, он где-то загорел, да, Крис?

142
00:06:47,833 --> 00:06:49,625
Да нет. Всё как обычно.

143
00:06:49,708 --> 00:06:51,583
- Где мама?
- Как думаешь?

144
00:06:51,666 --> 00:06:53,416
- Ладно.
- Сделай одолжение.

145
00:06:53,500 --> 00:06:55,333
Скажи, что нам нужно еще пиво.

146
00:06:55,416 --> 00:06:57,291
- И мне, Дэмиен.
- Привет, мам.

147
00:06:58,750 --> 00:07:01,625
Дорогой! Ты приехал.

148
00:07:01,708 --> 00:07:05,000
- Конечно. С днём рождения.
- Спасибо.

149
00:07:05,083 --> 00:07:08,041
Как красиво. Спасибо.

150
00:07:09,875 --> 00:07:12,166
Что-то ты грустный.

151
00:07:12,250 --> 00:07:13,541
Я не грустный.

152
00:07:13,625 --> 00:07:15,000
Я очень радостный.

153
00:07:15,083 --> 00:07:16,208
Да ну?

154
00:07:16,291 --> 00:07:18,041
У меня хорошие новости, мама.

155
00:07:19,083 --> 00:07:20,708
- Твой сыночек…
- Да?

156
00:07:20,791 --> 00:07:25,958
…станет новым гендиректором
агентства «Атлас».

157
00:07:27,750 --> 00:07:30,791
А разделить радость не с кем.

158
00:07:30,875 --> 00:07:33,208
Да много с кем можно ее разделить.

159
00:07:33,291 --> 00:07:36,875
Только за выходные
я смог разделить ее с шестью дамами.

160
00:07:36,958 --> 00:07:39,458
Ох, шалунишка мой.

161
00:07:39,541 --> 00:07:40,750
Шестеро за выходные?

162
00:07:40,833 --> 00:07:42,958
- Да.
- Неси на стол.

163
00:07:43,041 --> 00:07:46,375
- Можно я?
- Ну нет. Ты наверняка устал.

164
00:07:46,458 --> 00:07:47,833
- Да.
- Кристофер.

165
00:07:50,875 --> 00:07:53,083
Санни, помоги маме на кухне!

166
00:07:53,166 --> 00:07:57,375
«"Гиннесс". Любовь требует времени,
но это того стоит».

167
00:07:57,458 --> 00:07:59,583
Мам, реально неплохая презентация.

168
00:08:00,166 --> 00:08:03,583
Спасибо, дорогая. Не знаю,
обидеться мне или растрогаться.

169
00:08:03,666 --> 00:08:05,791
Отпразднуем это, купив мне айфон?

170
00:08:05,875 --> 00:08:09,458
Айфон? Я думала, телефоны папа дарит.

171
00:08:09,541 --> 00:08:12,875
Да, но теперь он тратит
все деньги на Тину.

172
00:08:12,958 --> 00:08:14,958
На Тину? А как же Ребекка?

173
00:08:15,041 --> 00:08:16,708
Ей исполнилось 30.

174
00:08:16,791 --> 00:08:19,541
Ох, бедняжка. Ну, с кем не бывает.

175
00:08:19,625 --> 00:08:20,875
Кабинет дадут?

176
00:08:20,958 --> 00:08:22,916
Что… Ну нет.

177
00:08:23,500 --> 00:08:26,750
Я еще не заслужила.
Мне и так всё нравится. И стол мой.

178
00:08:26,833 --> 00:08:28,708
Хорошо быть в центре событий.

179
00:08:28,791 --> 00:08:30,416
- Ты всегда так.
- Как?

180
00:08:30,500 --> 00:08:32,291
Принижаешь себя во всём.

181
00:08:33,583 --> 00:08:34,458
Вовсе нет.

182
00:08:34,541 --> 00:08:37,125
А вот и да. Надо уметь постоять за себя.

183
00:08:37,208 --> 00:08:39,666
Я умею за себя постоять.

184
00:08:41,500 --> 00:08:42,583
Ну конечно.

185
00:08:42,666 --> 00:08:44,291
В общем, я рада за тебя.

186
00:08:44,375 --> 00:08:45,333
Спасибо.

187
00:08:46,708 --> 00:08:47,750
Я так рада.

188
00:08:56,875 --> 00:08:59,625
Я пришлю смету, ладно? До встречи.

189
00:08:59,708 --> 00:09:00,708
О, привет.

190
00:09:03,083 --> 00:09:03,916
Привет.

191
00:09:04,750 --> 00:09:05,583
Прошу.

192
00:09:05,666 --> 00:09:08,250
Нет уж. Дамы вперед.

193
00:09:18,750 --> 00:09:20,541
Понравилась моя презентация?

194
00:09:22,166 --> 00:09:23,666
- Точно.
- Я рада.

195
00:09:24,208 --> 00:09:25,375
Я очень старалась.

196
00:09:26,750 --> 00:09:27,583
Ну конечно.

197
00:09:27,666 --> 00:09:30,166
Не терпится плотнее поработать с вами.

198
00:09:30,250 --> 00:09:31,125
Да уж.

199
00:09:31,916 --> 00:09:34,583
Я готова делать всё, что вы хотите.

200
00:09:34,666 --> 00:09:35,791
Вот как?

201
00:09:35,875 --> 00:09:37,333
Или, если хотите, могу

202
00:09:38,250 --> 00:09:39,250
взять инициативу.

203
00:09:40,041 --> 00:09:41,541
Куда же делась недотрога?

204
00:09:42,250 --> 00:09:43,416
Вы прибыли в «Атлас».

205
00:09:43,500 --> 00:09:44,333
Простите?

206
00:09:44,416 --> 00:09:47,833
Фелисити, наконец-то. Мы снова вместе.

207
00:09:47,916 --> 00:09:48,791
Скучала?

208
00:09:48,875 --> 00:09:51,041
С возвращением, Дэмиен.

209
00:09:51,125 --> 00:09:52,625
Когда мы прекратим

210
00:09:52,708 --> 00:09:54,333
этот нелепый фарс

211
00:09:54,875 --> 00:09:56,416
и сбежим вместе?

212
00:09:56,500 --> 00:09:59,000
И лишиться места,
на котором я уже 23 года?

213
00:09:59,500 --> 00:10:02,041
Без меня тут всё развалится.

214
00:10:03,250 --> 00:10:07,333
Я уважаю твою преданность,
но однажды ты будешь моей.

215
00:10:07,416 --> 00:10:09,500
- Непременно.
- Хватит. Нет.

216
00:10:09,583 --> 00:10:11,000
- Дэмиен.
- Привет.

217
00:10:11,083 --> 00:10:13,125
- «Гиннесс» ответили.
- И?

218
00:10:13,208 --> 00:10:15,208
Твоя стратегия сработала.

219
00:10:15,875 --> 00:10:16,916
Молодец.

220
00:10:17,000 --> 00:10:19,291
Я учился у лучших. Спасибо.

221
00:10:19,375 --> 00:10:21,750
- Доброе утро, Фелисити.
- Доброе, сэр.

222
00:10:22,833 --> 00:10:23,666
Конкурент.

223
00:10:26,625 --> 00:10:27,458
Ой.

224
00:10:27,958 --> 00:10:29,458
Прошу прощения.

225
00:10:31,166 --> 00:10:34,125
Гленда, как ты,
такая маленькая, вечно мешаешься?

226
00:10:34,208 --> 00:10:36,208
Не знаю, это загадка, сэр.

227
00:10:36,291 --> 00:10:37,583
- Отойди.
- Да, сэр.

228
00:10:38,541 --> 00:10:40,208
Пережил выходные?

229
00:10:44,125 --> 00:10:45,000
Доброе утро.

230
00:10:46,541 --> 00:10:47,916
Рада видеть, Дэмиен.

231
00:10:48,000 --> 00:10:50,958
Руби, ты научилась отлично врать.
Горжусь тобой.

232
00:10:51,041 --> 00:10:52,250
Алекс вас ждет.

233
00:10:53,041 --> 00:10:54,208
Алекс Фокс.

234
00:10:54,291 --> 00:10:56,208
- Кто?
- Которую вы повысили.

235
00:10:56,291 --> 00:10:58,666
Ах, да. Пусть подойдет.

236
00:10:59,500 --> 00:11:00,375
Спасибо.

237
00:11:01,375 --> 00:11:02,875
АТЛАС — МЕЖДУНАРОДНОЕ АГЕНТСТВО

238
00:11:05,916 --> 00:11:06,750
Алекс.

239
00:11:07,500 --> 00:11:10,166
А я было подумала, что ты не знал, кто я.

240
00:11:11,458 --> 00:11:12,541
Глупости.

241
00:11:13,583 --> 00:11:15,833
Знаешь, я ведь лично тебя выбрал.

242
00:11:15,916 --> 00:11:17,083
Поздравляю.

243
00:11:17,166 --> 00:11:18,791
Увидимся на летучке?

244
00:11:19,708 --> 00:11:20,541
Конечно.

245
00:11:20,625 --> 00:11:21,750
Я в предвкушении.

246
00:11:22,541 --> 00:11:23,375
Спасибо.

247
00:11:23,916 --> 00:11:25,625
Вы же не клеились к ней?

248
00:11:25,708 --> 00:11:28,375
Руби, это весьма оскорбительно.

249
00:11:28,916 --> 00:11:30,333
Она же на 20 лет старше.

250
00:11:30,875 --> 00:11:34,041
В «Гиннесс» хотят увеличить
долю женской аудитории.

251
00:11:34,125 --> 00:11:37,000
Нам нужно придумать
новый продукт и кампанию.

252
00:11:37,083 --> 00:11:38,875
И, к слову о женщинах,

253
00:11:39,750 --> 00:11:43,541
у нас пополнение.
Наш новый креативный директор, Алекс…

254
00:11:48,250 --> 00:11:49,125
Фокс.

255
00:11:49,208 --> 00:11:50,250
Верно.

256
00:11:50,333 --> 00:11:52,958
Она будет вести этот проект со мной.

257
00:11:53,041 --> 00:11:54,458
Ого, спасибо.

258
00:11:54,541 --> 00:11:55,708
- Я хотела…
- Итак.

259
00:11:55,791 --> 00:11:57,875
К делу. Название продукта и идеи.

260
00:11:57,958 --> 00:11:59,500
«Гиннесс розовое».

261
00:11:59,583 --> 00:12:01,041
«Гиннесс дамское».

262
00:12:01,125 --> 00:12:02,333
«Гиннес гёрл».

263
00:12:02,416 --> 00:12:04,666
Класс. Женщины сразу поймут: это для них.

264
00:12:04,750 --> 00:12:07,166
Им нужно чувство, что их слышат, так?

265
00:12:07,250 --> 00:12:08,416
Их и надо слушать.

266
00:12:08,500 --> 00:12:10,125
Я же так и сказал.

267
00:12:11,000 --> 00:12:13,208
- Статистика говорит…
- Мысли, Остин?

268
00:12:13,291 --> 00:12:14,416
Итак. Девушка.

269
00:12:14,500 --> 00:12:15,458
Шикарная фигура.

270
00:12:16,083 --> 00:12:18,833
Берет «Гиннесс», отпивает —
и у нее усы из пены.

271
00:12:18,916 --> 00:12:22,583
Слоган: «Не можешь отрастить усы?
"Гиннесс-гёрл" поможет».

272
00:12:22,666 --> 00:12:24,708
У девушек же не растут усы, да?

273
00:12:24,791 --> 00:12:25,958
Да, слава богу.

274
00:12:26,041 --> 00:12:29,083
Но наша цель — женщины, не девушки.

275
00:12:29,166 --> 00:12:31,125
Идея! Девушка St. Pauli.

276
00:12:31,208 --> 00:12:32,541
С немецкого пива.

277
00:12:32,625 --> 00:12:35,083
«С золотыми шарами, мой фюрер».

278
00:12:35,166 --> 00:12:36,208
Хайль титьлер.

279
00:12:36,291 --> 00:12:39,916
А мы создадим нашу «Девушку "Гиннесс"».

280
00:12:40,791 --> 00:12:42,875
- Но еще сексапильнее.
- И не немку.

281
00:12:42,958 --> 00:12:44,583
- И они целуются.
- Круто.

282
00:12:44,666 --> 00:12:47,166
Потом она и девка St. Pauli
дерутся в пабе,

283
00:12:47,250 --> 00:12:49,583
а там «Гиннесс», и пена, и усы, и…

284
00:12:49,666 --> 00:12:51,583
Свяжем алкоголь и насилие?

285
00:12:51,666 --> 00:12:53,166
Они сцепились вплотную.

286
00:12:53,250 --> 00:12:54,500
Они уже срывают…

287
00:12:54,583 --> 00:12:56,125
- Да, погоди.
- И уже…

288
00:12:56,208 --> 00:12:59,083
Но хотим ли мы связать
алкоголь с насилием?

289
00:13:00,125 --> 00:13:00,958
Умно.

290
00:13:01,041 --> 00:13:02,541
- Точно.
- Ты прав.

291
00:13:02,625 --> 00:13:04,791
- Это важно.
- Стойте. Придумал.

292
00:13:05,666 --> 00:13:09,083
Две женщины заходят в паб.
Снимаем их сзади.

293
00:13:09,166 --> 00:13:11,666
Потом камера обходит их, и мы видим,

294
00:13:11,750 --> 00:13:14,750
что это два мужика, переодетые в женщин.

295
00:13:14,833 --> 00:13:17,625
- И они целуются.
- Это же неприлично, Алекс.

296
00:13:17,708 --> 00:13:21,000
Я рассказываю идею.
Но я рад, что ты с нами. Спасибо.

297
00:13:21,083 --> 00:13:23,708
Короче, мужики заходят в бар

298
00:13:23,791 --> 00:13:26,916
и говорят:
«Два "Гиннесс-гёрл", пожалуйста».

299
00:13:27,000 --> 00:13:29,500
Типа женщины, но мы знаем, что это мужики.

300
00:13:30,125 --> 00:13:31,916
А потом слоган.

301
00:13:32,000 --> 00:13:38,500
«"Гиннесс-гёрл". Так вкусно,
что мужчины мечтают стать женщинами».

302
00:13:40,416 --> 00:13:41,666
Классная идея.

303
00:13:41,750 --> 00:13:43,416
- Отлично.
- Супер. Это…

304
00:13:43,500 --> 00:13:46,041
- Вот это феминизм.
- Эпично.

305
00:13:46,125 --> 00:13:47,416
Алекс, что скажешь?

306
00:13:48,208 --> 00:13:49,083
Это…

307
00:13:51,083 --> 00:13:51,958
Невероятно.

308
00:13:52,500 --> 00:13:53,541
Спасибо.

309
00:13:54,708 --> 00:13:56,333
Рад, что ты с нами.

310
00:13:57,541 --> 00:13:58,875
- Привет.
- Привет.

311
00:13:58,958 --> 00:14:01,458
Я думал, я веду проект по «Гиннесс».

312
00:14:02,041 --> 00:14:02,916
Да, ты.

313
00:14:03,541 --> 00:14:04,666
Новенькая нужна,

314
00:14:04,750 --> 00:14:07,583
чтобы прикрыть тылы
в плане «женского взгляда».

315
00:14:07,666 --> 00:14:08,625
- Понял?
- Ага.

316
00:14:08,708 --> 00:14:09,958
- Ну супер.
- Да.

317
00:14:10,750 --> 00:14:12,375
- Привет.
- Привет.

318
00:14:13,250 --> 00:14:14,291
Вообще-то,

319
00:14:14,375 --> 00:14:17,458
«женский взгляд» хорошо вас слышал.

320
00:14:20,500 --> 00:14:21,333
Ясно.

321
00:14:21,416 --> 00:14:25,166
То есть, я слышала,
что я здесь для галочки.

322
00:14:26,583 --> 00:14:29,333
Ну, наверное, ты и так могла догадаться.

323
00:14:29,833 --> 00:14:33,333
Нет. Не могла. Я хороший специалист
и заслужила это место.

324
00:14:33,416 --> 00:14:34,791
- И…
- У тебя эти дни?

325
00:14:35,958 --> 00:14:37,541
Что? Что ты сказал?

326
00:14:37,625 --> 00:14:41,875
Слушай, тебя повысили
просто за то, что ты женщина.

327
00:14:41,958 --> 00:14:43,791
Тебе это так легко досталось.

328
00:14:44,333 --> 00:14:46,250
Прости, ты думаешь, мне легко?

329
00:14:46,333 --> 00:14:47,458
Легче, чем мне.

330
00:14:47,541 --> 00:14:50,708
Никто больше не хочет
видеть у власти гетеро-мужчин.

331
00:14:50,791 --> 00:14:54,041
Я должен быть в сто раз лучше
любого другого кандидата.

332
00:14:54,125 --> 00:14:55,916
Неоспоримо лучшим.

333
00:14:56,000 --> 00:14:58,541
О, это не шутка. Ты серьезно.

334
00:14:58,625 --> 00:14:59,916
Да, мир изменился.

335
00:15:00,000 --> 00:15:03,166
Для тебя он стал лучше, а для меня — хуже.

336
00:15:03,250 --> 00:15:05,750
Надо делать вид,
что ты не женоненавистник?

337
00:15:05,833 --> 00:15:07,333
Вот оно! Слово на «ж».

338
00:15:07,875 --> 00:15:10,833
Козел отпущения для всех бед, да?

339
00:15:10,916 --> 00:15:12,416
Думаешь, проблема в этом?

340
00:15:13,708 --> 00:15:14,791
Хочешь новость?

341
00:15:15,416 --> 00:15:16,583
Поведай же.

342
00:15:16,666 --> 00:15:18,958
Проблема в тебе.

343
00:15:19,041 --> 00:15:20,208
Правда?

344
00:15:20,291 --> 00:15:23,333
К сожалению для тебя, я никуда не денусь.

345
00:15:23,416 --> 00:15:24,458
Более того…

346
00:15:25,416 --> 00:15:26,250
Уйди.

347
00:15:26,750 --> 00:15:30,041
Более того, рано или поздно
я стану здесь главным.

348
00:15:30,125 --> 00:15:33,833
Так что, если тебя это не устраивает,
стоит подумать об уходе.

349
00:15:34,666 --> 00:15:35,583
Хорошо.

350
00:15:37,125 --> 00:15:37,958
Я ухожу.

351
00:15:39,458 --> 00:15:40,625
Что?

352
00:15:42,041 --> 00:15:43,708
Всего наилучшего. Удачи.

353
00:15:43,791 --> 00:15:47,666
У меня всё будет отлично,
ведь я хороший человек, не то что ты.

354
00:15:51,916 --> 00:15:53,583
Жаль, что ты не справилась.

355
00:15:53,666 --> 00:15:56,125
- Боже.
- Эмоции помешали.

356
00:15:56,208 --> 00:15:58,666
Я дал тебе невероятную возможность,

357
00:15:58,750 --> 00:15:59,958
а ты всё сливаешь.

358
00:16:00,041 --> 00:16:04,166
У меня есть идеи. Хорошие,
даже отличные, но ты не слушаешь.

359
00:16:04,250 --> 00:16:05,875
Я не резиновая кукла,

360
00:16:05,958 --> 00:16:09,125
которую можно для вида
посадить на совещании.

361
00:16:09,208 --> 00:16:11,833
Не обижай кукол.
Они держатся дольше, чем ты.

362
00:16:11,916 --> 00:16:14,291
Вот почему женщины не делают карьеру.

363
00:16:14,375 --> 00:16:16,333
Вы слишком чувствительны.

364
00:16:16,416 --> 00:16:19,791
Это называется эмпатия.
Тебе стоит попробовать.

365
00:16:19,875 --> 00:16:21,416
- Кстати…
- Привет.

366
00:16:22,208 --> 00:16:23,166
Ты уволе…

367
00:16:42,500 --> 00:16:43,666
Открой глазки.

368
00:16:45,208 --> 00:16:47,458
Вот так. Открывай.

369
00:16:52,166 --> 00:16:54,083
Да. Скажешь, что случилось, милок?

370
00:16:54,166 --> 00:16:55,166
Ты ранен?

371
00:16:55,250 --> 00:16:56,875
Я просто ударился головой.

372
00:16:56,958 --> 00:16:59,666
- Лекарства пьешь? Противозачаточные?
- Что?

373
00:16:59,750 --> 00:17:02,166
Бывает мощная побочка. Не все выдерживают.

374
00:17:02,250 --> 00:17:05,416
- Мне надо на работу.
- Это близко? Мы проводим.

375
00:17:05,500 --> 00:17:07,083
Нет, вон там. Я справлюсь.

376
00:17:07,166 --> 00:17:09,083
- Хорошо.
- Приложи лед.

377
00:17:09,166 --> 00:17:11,333
Береги это милое личико, ладно?

378
00:17:15,041 --> 00:17:16,958
Тебе отсюда не выбраться.

379
00:17:17,541 --> 00:17:19,541
Никогда не выбраться.

380
00:17:22,833 --> 00:17:24,208
Вы прибыли в «Атлас».

381
00:17:31,416 --> 00:17:36,000
- Дэмиен, всё хорошо? Что на тебе?
- Что на мне? А на тебе что?

382
00:17:36,083 --> 00:17:37,500
О, ты нарядился джинном.

383
00:17:37,583 --> 00:17:39,208
- Грубо.
- Что?

384
00:17:40,333 --> 00:17:42,750
Так. Руби, принеси мне льда.

385
00:17:42,833 --> 00:17:44,750
А белье из химчистки не забрать?

386
00:17:44,833 --> 00:17:46,125
Да, если готово.

387
00:17:46,208 --> 00:17:47,625
Что ты делаешь?

388
00:17:47,708 --> 00:17:49,791
Нельзя входить в офис Алекс.

389
00:17:49,875 --> 00:17:53,416
Невероятно смешно.
Если ты не слышала, Алекс уволилась.

390
00:17:53,500 --> 00:17:55,375
Извини, что?

391
00:17:57,000 --> 00:17:57,875
Вот как?

392
00:17:58,416 --> 00:18:00,791
У нас акция «оденься как твой босс»?

393
00:18:01,416 --> 00:18:02,375
Очень смешно.

394
00:18:02,458 --> 00:18:05,000
Нет. Почему все так вырядились?

395
00:18:05,083 --> 00:18:06,458
Ты пришла извиниться.

396
00:18:07,125 --> 00:18:08,166
Валяй.

397
00:18:08,250 --> 00:18:10,666
Дэмиен, что ты делаешь в моём офисе?

398
00:18:11,166 --> 00:18:13,875
Извинение так себе. Не садись сюда.

399
00:18:14,791 --> 00:18:16,208
Стойте, а что это…

400
00:18:16,291 --> 00:18:18,208
Руби, куда ты дела мои вещи?

401
00:18:18,291 --> 00:18:19,416
Что, прости?

402
00:18:19,500 --> 00:18:20,333
Кофе.

403
00:18:20,416 --> 00:18:23,291
О, Фред, мой кашемировый ангел.

404
00:18:23,375 --> 00:18:25,083
Фред, что это на тебе?

405
00:18:25,166 --> 00:18:27,083
Ого, в спортзал ходишь?

406
00:18:27,166 --> 00:18:29,958
Ты так соблазнителен в своих кардиганах.

407
00:18:30,041 --> 00:18:33,375
Это же рабочее место.
Мне нельзя отвлекаться.

408
00:18:33,458 --> 00:18:35,958
Фред, не давай ей так с собой говорить.

409
00:18:36,041 --> 00:18:37,041
- Хватит.
- Фред…

410
00:18:37,125 --> 00:18:38,416
- Да.
- Нет. Хватит.

411
00:18:38,500 --> 00:18:40,791
Всё, Дэмиен. Пора за свой стол.

412
00:18:40,875 --> 00:18:42,291
- Это мой стол.
- Нет.

413
00:18:42,375 --> 00:18:44,875
Дэмиен, пожалуйста, выйди.

414
00:18:44,958 --> 00:18:46,916
- Не смейся надо мной.
- Извини.

415
00:18:47,000 --> 00:18:48,416
Нет. Не смейся, Руби.

416
00:18:49,083 --> 00:18:51,333
Боже, ему передернуть надо.

417
00:18:52,000 --> 00:18:53,583
Да что с тобой такое?

418
00:18:53,666 --> 00:18:56,750
Это из-за твоего повышения
до креативного директора?

419
00:18:56,833 --> 00:19:01,166
До креативного директора? Что ты несешь?
Это мой офис. Она в моём офисе.

420
00:19:01,250 --> 00:19:02,416
Да успокойся ты.

421
00:19:02,500 --> 00:19:05,416
Не надо давать им повод
назвать нас сумасшедшими.

422
00:19:05,500 --> 00:19:06,458
Кому?

423
00:19:06,541 --> 00:19:07,375
Женщинам.

424
00:19:07,458 --> 00:19:08,666
Да плевать на них!

425
00:19:08,750 --> 00:19:12,333
Пусть идут лесом!
Ты гендиректор компании, чёрт подери!

426
00:19:12,416 --> 00:19:15,666
- Фелисити будет удивлена.
- Фелисити — секретарша!

427
00:19:15,750 --> 00:19:17,583
Нет, Дэмиен, не надо…

428
00:19:18,625 --> 00:19:20,083
Я вас слушаю. Да.

429
00:19:20,166 --> 00:19:21,208
Фелисити?

430
00:19:21,291 --> 00:19:22,291
Чёрт!

431
00:19:22,875 --> 00:19:24,416
- Дэмиен.
- Что?

432
00:19:25,291 --> 00:19:26,208
Боже.

433
00:19:26,291 --> 00:19:27,833
Вы все сговорились?

434
00:19:29,916 --> 00:19:30,750
В чём дело?

435
00:19:31,666 --> 00:19:33,875
Привет, Кэрол. Как дела?

436
00:19:33,958 --> 00:19:35,250
Он что, ушел?

437
00:19:35,333 --> 00:19:37,208
Такси!

438
00:19:37,291 --> 00:19:39,083
Прости, милок. Час пик.

439
00:19:39,166 --> 00:19:40,875
Что? Да улыбнись.

440
00:19:40,958 --> 00:19:41,916
Что?

441
00:19:42,583 --> 00:19:44,000
НОВЫЙ ГОД — НОВЫЙ ЗАД

442
00:19:45,000 --> 00:19:46,208
БУРГЕР-КВИН

443
00:19:46,291 --> 00:19:47,500
Что за чертовщина?

444
00:19:53,083 --> 00:19:54,375
Это не мой дом.

445
00:19:56,833 --> 00:19:58,500
Что? Кто это сюда положил?

446
00:19:58,583 --> 00:19:59,583
МУЖЧИНА И ДОМ

447
00:20:00,250 --> 00:20:01,083
Чёрт.

448
00:20:04,958 --> 00:20:05,791
Твою мать.

449
00:20:07,291 --> 00:20:09,000
Гарриетта Поттер?

450
00:20:09,083 --> 00:20:10,875
Властительница колец?

451
00:20:10,958 --> 00:20:13,333
Что? Донна Кихот?

452
00:20:16,958 --> 00:20:20,166
Мама Беатриса III
сегодня возвращается в Ватикан.

453
00:20:20,833 --> 00:20:22,041
Чёрт побери.

454
00:20:23,166 --> 00:20:25,833
Мужчины скандируют:
«Моя сперма — мой выбор».

455
00:20:25,916 --> 00:20:26,958
Что?

456
00:20:33,958 --> 00:20:36,125
Твою мать, чей это кот?

457
00:20:40,083 --> 00:20:41,083
Мама!

458
00:20:42,916 --> 00:20:44,250
Приехали, дорогуша.

459
00:20:46,958 --> 00:20:49,708
- Дядя Дэмиен!
- Дядя Дэмиен!

460
00:20:49,791 --> 00:20:53,166
Где бабушка с дедушкой?
У меня нервный срыв.

461
00:20:53,250 --> 00:20:57,583
- Заплетешь меня, как в прошлый раз?
- Да, а потом меня.

462
00:20:58,708 --> 00:20:59,541
Санни!

463
00:21:00,041 --> 00:21:02,333
Дети тебя зовут. С ними что-то не так.

464
00:21:02,416 --> 00:21:03,875
Крис!

465
00:21:03,958 --> 00:21:04,875
Иду!

466
00:21:05,750 --> 00:21:07,166
Привет, Дэмиен, как ты?

467
00:21:07,708 --> 00:21:09,083
Всё хорошо, дорогой?

468
00:21:10,250 --> 00:21:11,541
Что делаем? Прически?

469
00:21:11,625 --> 00:21:14,000
- Да.
- Хорошо. Хочешь как у папы?

470
00:21:14,083 --> 00:21:15,208
Я был парикмахером.

471
00:21:15,291 --> 00:21:17,125
- Мама?
- Дэмиен.

472
00:21:18,416 --> 00:21:20,416
Ты как-то изменился. Поправился?

473
00:21:20,500 --> 00:21:21,833
Что? Нет.

474
00:21:25,500 --> 00:21:26,958
Что происходит?

475
00:21:27,041 --> 00:21:30,375
Дэмиен, не стой без дела,
помоги отцу на кухне.

476
00:21:30,458 --> 00:21:32,875
И пусть поспешит, мы умираем от голода.

477
00:21:32,958 --> 00:21:34,041
Эй, Дэмиен.

478
00:21:35,500 --> 00:21:36,791
Моя детка!

479
00:21:36,875 --> 00:21:37,708
Смотри.

480
00:21:38,291 --> 00:21:40,375
- Ой, у него не вышло.
- О нет!

481
00:21:40,458 --> 00:21:43,500
Сделаем пучок.
Тут заколкой закрепим. Нравится?

482
00:21:43,583 --> 00:21:44,625
- Да.
- Заколка.

483
00:21:44,708 --> 00:21:45,625
Хорошая.

484
00:21:46,833 --> 00:21:47,666
Папа?

485
00:21:48,166 --> 00:21:49,416
А вот и он!

486
00:21:49,500 --> 00:21:51,000
- Папа?
- Дэмиен.

487
00:21:51,083 --> 00:21:52,833
- Что на тебе?
- Дорогой мой!

488
00:21:52,916 --> 00:21:54,166
Как раз вовремя.

489
00:21:54,250 --> 00:21:56,583
Пойдем. Я приготовил твое любимое.

490
00:21:57,208 --> 00:21:58,458
Знаю, это вредно.

491
00:21:59,458 --> 00:22:00,958
Домашний майонез.

492
00:22:01,041 --> 00:22:03,000
Это чушь. Я не люблю майонез.

493
00:22:03,083 --> 00:22:05,041
Пожалуйста, прекрати. Сейчас же.

494
00:22:05,125 --> 00:22:07,583
И скажи маме и всем вести себя нормально!

495
00:22:07,666 --> 00:22:08,500
Прошу, папа.

496
00:22:09,000 --> 00:22:10,541
Пожалуйста.

497
00:22:10,625 --> 00:22:12,625
Что на тебя нашло, дорогой?

498
00:22:12,708 --> 00:22:14,083
Это из-за работы, да?

499
00:22:14,166 --> 00:22:16,250
Ты слишком отдаешься работе.

500
00:22:16,333 --> 00:22:19,250
- Так ты жену не найдешь.
- Я не хочу жену!

501
00:22:19,333 --> 00:22:20,583
Разве это плохо,

502
00:22:20,666 --> 00:22:25,000
если я хочу успеть увидеть,
как твоя мать ведет тебя к алтарю?

503
00:22:47,375 --> 00:22:49,458
Чёрт. Всё по-прежнему.

504
00:22:51,666 --> 00:22:52,708
Расколдуй меня.

505
00:22:59,666 --> 00:23:00,541
Твою мать!

506
00:23:01,041 --> 00:23:03,000
Расколдуй меня!

507
00:23:04,916 --> 00:23:07,125
КВИНС-КРОСС

508
00:23:14,958 --> 00:23:16,625
Мир перевернулся, да?

509
00:23:18,791 --> 00:23:19,791
Отвали.

510
00:23:19,875 --> 00:23:20,791
Понимаю.

511
00:23:21,416 --> 00:23:23,333
Я тоже скучаю по реальному миру.

512
00:23:23,916 --> 00:23:25,250
Где мужики у руля.

513
00:23:25,916 --> 00:23:28,708
Все смотрят мужской спорт, а не женский.

514
00:23:28,791 --> 00:23:29,791
Что ты сказал?

515
00:23:32,000 --> 00:23:34,166
Я так и думал. Ты новенький.

516
00:23:35,250 --> 00:23:37,041
Все признаки налицо.

517
00:23:37,125 --> 00:23:39,958
Дезориентация, отрицание, стресс.

518
00:23:40,041 --> 00:23:42,708
Желание биться о твердые предметы.

519
00:23:43,333 --> 00:23:45,416
Стой. Ты тоже из реального мира?

520
00:23:45,500 --> 00:23:46,375
Да.

521
00:23:46,875 --> 00:23:48,458
Вот меня и зовут чудиком.

522
00:23:48,541 --> 00:23:50,416
- Ведь я говорю правду!
- Стой.

523
00:23:50,500 --> 00:23:53,208
- И давно ты тут?
- Какой сейчас месяц?

524
00:23:53,833 --> 00:23:55,041
Сентябрь.

525
00:23:55,541 --> 00:23:56,375
Девять лет.

526
00:23:56,458 --> 00:23:58,500
Девять? Девять лет?

527
00:23:58,583 --> 00:24:02,041
Я так рад, что ты здесь.
С тех пор, как Маркуса вернули…

528
00:24:02,125 --> 00:24:04,500
Вернули? В смысле «вернули»?

529
00:24:04,583 --> 00:24:06,708
- А, ты не знаешь, как вернуться?
- Нет.

530
00:24:06,791 --> 00:24:09,250
Как мне отсюда свалить, блин?

531
00:24:09,333 --> 00:24:12,125
Ладно. Нужно измениться.

532
00:24:12,208 --> 00:24:13,666
Что это значит?

533
00:24:14,750 --> 00:24:16,041
Сначала меняешься,

534
00:24:16,125 --> 00:24:18,375
потом становишься главным.

535
00:24:18,958 --> 00:24:20,875
Главным? И как это сделать?

536
00:24:20,958 --> 00:24:22,666
Насколько я заметил,

537
00:24:23,250 --> 00:24:25,125
это зависит от ситуации.

538
00:24:25,625 --> 00:24:28,583
Где бы ты ни работал,
нужно добраться до вершины.

539
00:24:28,666 --> 00:24:30,791
И тогда — бум, и ты вернешься.

540
00:24:31,583 --> 00:24:33,250
Думаю, это не очень сложно,

541
00:24:33,333 --> 00:24:36,291
ведь сейчас в «Атласе»
всем заправляет секретарша.

542
00:24:36,375 --> 00:24:38,083
Будет легко пробиться наверх.

543
00:24:39,208 --> 00:24:40,416
Спасибо, Голубятник.

544
00:24:44,083 --> 00:24:45,125
Пожалуйста!

545
00:24:54,958 --> 00:24:56,625
Ты не мой кот!

546
00:24:58,083 --> 00:24:59,291
Ты мне не нравишься!

547
00:25:04,833 --> 00:25:06,875
Эй! Ты не мой кот!

548
00:25:08,041 --> 00:25:09,250
Я сказал, уходи!

549
00:25:11,708 --> 00:25:13,666
Хватит смотреть на мой пенис!

550
00:25:19,666 --> 00:25:21,458
- Привет, мам.
- Привет, милая.

551
00:25:22,541 --> 00:25:24,041
- Раз-два.
- Спасибо.

552
00:25:24,125 --> 00:25:25,708
Раз, раз, два, два.

553
00:25:25,791 --> 00:25:28,083
- Так, три, три, два, два.
- Пока, мам.

554
00:25:28,166 --> 00:25:29,375
Пока! Хорошего дня.

555
00:25:29,458 --> 00:25:32,875
Раз, два, раз, шаг.
Раз, два, раз, присед. Раз, два, раз…

556
00:25:32,958 --> 00:25:34,083
Два, три!

557
00:25:34,583 --> 00:25:36,833
Так ты гоняешь собак?

558
00:25:37,750 --> 00:25:40,875
Ого! В Саудовской Аравии
мужикам разрешили водить.

559
00:25:40,958 --> 00:25:43,458
Смелый, неожиданный шаг… Спасибо, Роналду.

560
00:25:43,541 --> 00:25:46,666
Саудовская королева
даровала мужчинам такое право.

561
00:25:47,750 --> 00:25:49,208
Алексо, включи музыку.

562
00:26:05,875 --> 00:26:07,916
Давай. У тебя получится.

563
00:26:08,916 --> 00:26:10,000
- Удачи!
- Что?

564
00:26:10,916 --> 00:26:12,833
- Она тебе пригодится.
- Спасибо.

565
00:26:16,333 --> 00:26:17,208
Дэмиен.

566
00:26:17,791 --> 00:26:19,458
Как ты? Тебе лучше?

567
00:26:19,541 --> 00:26:21,125
Да, намного. Спасибо.

568
00:26:21,208 --> 00:26:24,916
Между нами говоря,
я готов взять это место штурмом.

569
00:26:25,000 --> 00:26:26,375
Да. Слушай, Дэмиен.

570
00:26:26,458 --> 00:26:30,125
Ты тут уже 20 лет
и даже креативным директором не стал.

571
00:26:30,208 --> 00:26:31,541
Не делай глупостей.

572
00:26:32,041 --> 00:26:33,333
Не волнуйся, Фред.

573
00:26:33,416 --> 00:26:35,750
Это Фелисити. Она меня обожает.

574
00:26:35,833 --> 00:26:37,833
Дэмиен, она сейчас занята.

575
00:26:41,375 --> 00:26:42,833
Доброе утро, Фелисити.

576
00:26:42,916 --> 00:26:44,291
Доброе, Дэвид.

577
00:26:45,166 --> 00:26:46,000
Дэмиен.

578
00:26:46,625 --> 00:26:47,625
Дэмиен Сакс.

579
00:26:47,708 --> 00:26:48,625
Ах да.

580
00:26:48,708 --> 00:26:51,750
Наш новый мужчина-креативный директор.

581
00:26:54,291 --> 00:26:55,625
- Дилан.
- Дэмиен.

582
00:26:56,291 --> 00:26:59,750
Это Гленда Картрайт,
глава совета директоров «Атласа».

583
00:27:00,958 --> 00:27:04,083
У нас с ней очень важная беседа.

584
00:27:04,166 --> 00:27:05,541
Что тебе нужно?

585
00:27:05,625 --> 00:27:08,666
Простите, что прерываю, но…

586
00:27:10,250 --> 00:27:12,625
Я хотел бы увести вас отсюда,

587
00:27:12,708 --> 00:27:14,625
сбежать с вами

588
00:27:14,708 --> 00:27:16,625
в какое-нибудь волшебное место

589
00:27:17,541 --> 00:27:18,791
и предаться неге.

590
00:27:20,500 --> 00:27:21,541
Что скажете?

591
00:27:24,125 --> 00:27:26,458
Да что с тобой такое, чёрт возьми?

592
00:27:26,541 --> 00:27:28,541
Простите, он как-то проскочил.

593
00:27:30,875 --> 00:27:32,750
Я хотел сказать,

594
00:27:32,833 --> 00:27:34,708
что во всём агентстве

595
00:27:34,791 --> 00:27:38,208
я самый трудолюбивый,
преданный и заслуживающий повышения.

596
00:27:38,291 --> 00:27:40,375
Кроме тех, кто реально работает,

597
00:27:40,458 --> 00:27:42,791
а не отчаянно пытается себя продать.

598
00:27:42,875 --> 00:27:44,583
Я уже возвращаюсь к работе.

599
00:27:46,666 --> 00:27:47,500
Спасибо.

600
00:27:47,583 --> 00:27:48,416
Вон.

601
00:27:49,875 --> 00:27:52,541
Работа. Просто обожаю работу.

602
00:27:53,250 --> 00:27:55,000
Простите, он проскочил.

603
00:27:57,958 --> 00:27:58,958
Мужики.

604
00:27:59,041 --> 00:28:00,166
И не говори.

605
00:28:01,666 --> 00:28:03,583
Мужчины, следящие за фигурой,

606
00:28:03,666 --> 00:28:05,958
считают, что пинта «Гиннесса» —

607
00:28:06,041 --> 00:28:07,708
это слишком калорийно.

608
00:28:08,375 --> 00:28:11,666
Новый гендиректор хочет выйти

609
00:28:11,750 --> 00:28:13,458
на рынок вина.

610
00:28:13,541 --> 00:28:16,208
Мы видим огромные перспективы

611
00:28:16,291 --> 00:28:18,708
для вин «Гиннесс».

612
00:28:20,000 --> 00:28:21,625
- Алекс!
- Молодец, Алекс.

613
00:28:21,708 --> 00:28:22,791
Спасибо, Фелисити.

614
00:28:22,875 --> 00:28:24,541
Начнем. Что у нас?

615
00:28:24,625 --> 00:28:26,208
Итак, я тут подумал…

616
00:28:26,291 --> 00:28:28,333
Так, погодите, у меня идея.

617
00:28:28,416 --> 00:28:32,541
А что, если сделать
бутылку в форме пениса?

618
00:28:32,625 --> 00:28:34,166
Смело, мне нравится.

619
00:28:34,250 --> 00:28:37,916
- Ни один мужик не прикоснется к бутылке…
- Стойте, придумала!

620
00:28:38,000 --> 00:28:40,541
Мужики иногда называют
свои яйца виноградом.

621
00:28:40,625 --> 00:28:41,875
- Правда?
- Нет, они…

622
00:28:41,958 --> 00:28:45,833
Итак. Два красавца, супер стройные,

623
00:28:45,916 --> 00:28:47,958
супер накачанные,

624
00:28:48,041 --> 00:28:50,708
голышом плещутся в чане с гроздьями,

625
00:28:50,791 --> 00:28:53,708
давя их своими бицепсами.

626
00:28:53,791 --> 00:28:56,291
- И сок течет…
- И упругие ягодицы.

627
00:28:56,375 --> 00:28:57,708
Они сжимают их.

628
00:28:57,791 --> 00:28:59,666
- Мужчинам это не зайдет.
- Да.

629
00:28:59,750 --> 00:29:03,916
А еще там есть печальный старик,
похожий на Дэмиена.

630
00:29:04,000 --> 00:29:05,041
Старик?

631
00:29:05,125 --> 00:29:08,625
Он держит пиво и смотрит со стороны.

632
00:29:08,708 --> 00:29:10,041
Ему нельзя в чан.

633
00:29:10,125 --> 00:29:11,833
Ой, ему нельзя.

634
00:29:11,916 --> 00:29:13,291
Возьмите меня.

635
00:29:13,375 --> 00:29:14,750
Хорошо, но…

636
00:29:14,833 --> 00:29:19,041
Подождите. Кажется, Дэмиен хочет
что-то сказать. Это так, Дэмиен?

637
00:29:19,125 --> 00:29:21,000
Да, спасибо. Благодарю.

638
00:29:21,083 --> 00:29:23,000
Основная проблема в том, что…

639
00:29:23,083 --> 00:29:24,958
Боже, есть! Придумала концовку.

640
00:29:25,750 --> 00:29:29,833
Итак, чан с моделями,
а потом переход — и финальный кадр.

641
00:29:29,916 --> 00:29:33,750
Две огромные безупречные виноградины,
висящие на лозе.

642
00:29:33,833 --> 00:29:35,250
И потом слоган.

643
00:29:35,333 --> 00:29:36,791
«"Гиннесс".

644
00:29:36,875 --> 00:29:40,416
У нас самые большие виноградины
в этом бизнесе».

645
00:29:40,500 --> 00:29:42,333
- Мужики не называют…
- Да!

646
00:29:42,416 --> 00:29:44,083
- Да.
- Да!

647
00:29:44,166 --> 00:29:45,708
В яблочко!

648
00:29:46,791 --> 00:29:48,291
Можно мне договорить?

649
00:29:48,375 --> 00:29:49,208
Можно…

650
00:29:49,916 --> 00:29:51,750
Можно мне договорить?

651
00:29:51,833 --> 00:29:53,916
Дэмиен, тебе бы расслабиться чуток.

652
00:29:54,000 --> 00:29:54,916
Что, простите?

653
00:29:55,000 --> 00:29:56,166
Расслабиться.

654
00:29:56,250 --> 00:29:57,875
- Успокоиться.
- Не надо.

655
00:29:57,958 --> 00:29:59,916
Мне надо, чтобы меня не перебивали

656
00:30:00,000 --> 00:30:01,666
и дали мне работать.

657
00:30:01,750 --> 00:30:03,083
Давай без истерик.

658
00:30:03,166 --> 00:30:05,791
Я не истерю.

659
00:30:05,875 --> 00:30:08,291
Я просто… Я расстроен.

660
00:30:08,375 --> 00:30:10,041
Да, мы видим, зайка.

661
00:30:10,125 --> 00:30:12,125
Расстроен, что меня не слушают.

662
00:30:12,208 --> 00:30:14,833
Что единственного, кто понимает мужчин,

663
00:30:14,916 --> 00:30:16,208
даже не слышат.

664
00:30:16,291 --> 00:30:17,416
Это абсурд.

665
00:30:18,291 --> 00:30:20,208
- У тебя эти дни?
- Что?

666
00:30:20,291 --> 00:30:23,958
Клянусь, если мужик не дрочит
хоть раз в неделю, он сатанеет.

667
00:30:24,041 --> 00:30:25,125
Агрессирует.

668
00:30:25,208 --> 00:30:26,458
Охренеть.

669
00:30:26,541 --> 00:30:27,958
Тебе нужна помощь?

670
00:30:28,041 --> 00:30:30,041
Или сам справишься?

671
00:30:31,500 --> 00:30:33,083
Думаю, справлюсь. Спасибо.

672
00:30:33,791 --> 00:30:34,750
Ладно.

673
00:30:34,833 --> 00:30:38,375
Хорошо. Это, в целом, было продуктивно.

674
00:30:38,458 --> 00:30:41,583
Займемся нашим виноградом,
а завтра соберемся снова.

675
00:30:42,083 --> 00:30:43,916
- Дэмиен?
- Да?

676
00:30:44,000 --> 00:30:46,375
Если будешь всем мешать, как сегодня,

677
00:30:46,458 --> 00:30:48,041
можешь не приходить.

678
00:30:54,041 --> 00:30:56,291
А мне нравится идея с бутылкой-членом.

679
00:31:01,541 --> 00:31:04,791
Прости, но он просто кошмар.

680
00:31:04,875 --> 00:31:07,833
Он устроил настоящую истерику.

681
00:31:07,916 --> 00:31:09,125
Да уж, не говори.

682
00:31:09,208 --> 00:31:12,291
Полдня убила на эту мужинистскую хрень.

683
00:31:12,375 --> 00:31:15,291
Вчера пришлось смотреть
шестичасовую лекцию,

684
00:31:15,375 --> 00:31:18,625
так как Олстон спросил,
нет ли у меня аллергии на яйца.

685
00:31:19,291 --> 00:31:21,833
А я ответила: «На твои — нет».

686
00:31:25,916 --> 00:31:27,666
- Боже.
- Вот именно.

687
00:31:27,750 --> 00:31:30,458
Но нам же теперь даже шутить нельзя.

688
00:31:32,833 --> 00:31:35,250
Пойду домой. Надо порезать кредитку,

689
00:31:35,333 --> 00:31:39,208
пока Джонатан не накупил
колечек для пениса от Gucci.

690
00:31:39,958 --> 00:31:41,291
- Пойдёшь?
- Нет.

691
00:31:41,791 --> 00:31:42,625
Пока нет.

692
00:31:43,416 --> 00:31:45,791
У меня тут есть еще дельце.

693
00:31:47,625 --> 00:31:48,666
Сочный паренек.

694
00:31:49,375 --> 00:31:51,041
Бери обоих. Я бы взяла.

695
00:31:53,791 --> 00:31:55,083
Парни, вас угостить?

696
00:31:56,375 --> 00:31:57,541
- Да.
- Да.

697
00:32:03,125 --> 00:32:05,916
На работе меня все игнорируют.

698
00:32:06,000 --> 00:32:07,833
Как меня могут повысить,

699
00:32:07,916 --> 00:32:10,166
если никто не слушает, что я говорю?

700
00:32:12,083 --> 00:32:13,625
Хочешь честный ответ?

701
00:32:13,708 --> 00:32:16,375
Ты моя сестра. Говори предельно честно.

702
00:32:16,458 --> 00:32:19,291
Не повысят, пока не станешь
хоть чуток сексуальным.

703
00:32:19,958 --> 00:32:22,541
А 55-летние мужики в менопаузе…

704
00:32:22,625 --> 00:32:24,541
Во-первых, мне 51.

705
00:32:24,625 --> 00:32:27,083
А во-вторых, я очень даже сексуален.

706
00:32:27,166 --> 00:32:29,666
По моему опыту, успешные в бизнесе мужчины

707
00:32:29,750 --> 00:32:31,833
уделяют внешности много внимания.

708
00:32:31,916 --> 00:32:34,291
Ухаживают за собой, качаются, красятся,

709
00:32:34,375 --> 00:32:37,041
носят правильную одежду.
И тогда их замечают.

710
00:32:37,125 --> 00:32:39,458
Это неприятно, но это правда.

711
00:32:39,541 --> 00:32:42,375
А если тебя не замечают,
забудь о продвижении.

712
00:32:42,458 --> 00:32:46,791
- Ты просто бездетный мужик с котом.
- Откуда ты знаешь про кота?

713
00:32:47,458 --> 00:32:49,250
Вы же все их заводите.

714
00:32:50,166 --> 00:32:51,083
Слушай, Санни.

715
00:32:51,166 --> 00:32:52,000
Да?

716
00:32:52,583 --> 00:32:54,625
Ты не могла бы мне помочь?

717
00:32:56,791 --> 00:32:58,333
Думала, ты не попросишь.

718
00:32:59,000 --> 00:33:01,958
«ПАУЛИНА СМИТ»

719
00:33:02,583 --> 00:33:05,166
«КОКЕТКА»

720
00:33:11,708 --> 00:33:13,125
«ПЯТЬ ДЕВЧОНОК»

721
00:33:13,208 --> 00:33:15,583
«ВИНСЕНТ ВЕСТВУД»

722
00:33:15,666 --> 00:33:16,666
«ЛУИЗА ВЬЮТТОН»

723
00:33:16,750 --> 00:33:18,750
«СЕКРЕТ ВИКТОРА»

724
00:33:18,833 --> 00:33:20,791
«ИВ МЭДДЕН»

725
00:33:21,541 --> 00:33:22,458
Как это носить?

726
00:33:22,541 --> 00:33:25,291
Не думай об этом. Ты должен понять одно.

727
00:33:25,375 --> 00:33:26,666
Если выглядишь плохо,

728
00:33:26,750 --> 00:33:28,916
тебя выкинут, не задумываясь.

729
00:33:29,000 --> 00:33:30,833
- Понял.
- Если слишком хорошо,

730
00:33:30,916 --> 00:33:33,375
то тебя заметят, но не примут всерьез.

731
00:33:33,458 --> 00:33:36,916
Нельзя быть непривлекательным
и слишком привлекательным.

732
00:33:37,000 --> 00:33:39,708
Это очень узкий диапазон.

733
00:33:39,791 --> 00:33:43,375
- Кошмар.
- Эй, друг. Есть пять минут на замеры?

734
00:33:43,458 --> 00:33:45,666
- Конечно.
- Шурину размер подобрать.

735
00:33:45,750 --> 00:33:46,833
Можешь прикинуть?

736
00:33:46,916 --> 00:33:48,958
- 18G.
- Щедро.

737
00:33:49,708 --> 00:33:51,000
С косточками.

738
00:33:51,083 --> 00:33:53,291
Слитный. Или пуш-ап.

739
00:33:53,375 --> 00:33:55,041
- У тебя 18В.
- Ясно.

740
00:33:55,125 --> 00:33:58,083
А с пуш-апом потянет на 20D.

741
00:33:58,166 --> 00:33:59,375
Давай с пуш-апом.

742
00:33:59,458 --> 00:34:02,083
А то как два мячика в старом носке.

743
00:34:02,875 --> 00:34:05,458
Лучшее бра для яичек.

744
00:34:05,541 --> 00:34:07,791
У меня такие есть. Очень удобные.

745
00:34:07,875 --> 00:34:11,833
Зайдите в примерочную, потяните за шнурки.
Ваши дружки воспарят.

746
00:34:11,916 --> 00:34:13,041
Шикарно.

747
00:34:14,375 --> 00:34:15,791
Помочь надеть?

748
00:34:15,875 --> 00:34:16,958
Ни в коем случае.

749
00:34:21,416 --> 00:34:24,166
Что будем делать с этим
огромным жирным пузом?

750
00:34:24,250 --> 00:34:25,083
Что?

751
00:34:25,166 --> 00:34:28,958
Можно сделать липосакцию
или высокочастотное скульптирование.

752
00:34:29,041 --> 00:34:30,500
Это интересно.

753
00:34:30,583 --> 00:34:32,083
- Челюсть.
- Ну, Дэмиен.

754
00:34:32,166 --> 00:34:34,958
- Зубы.
- Да, зубы точно надо делать.

755
00:34:35,041 --> 00:34:37,250
- Точно.
- Эпиляция всего тела?

756
00:34:37,333 --> 00:34:38,583
- Да. Ноги.
- Отлично.

757
00:34:38,666 --> 00:34:39,916
- Грудь, живот.
- Да.

758
00:34:40,000 --> 00:34:42,625
Уши, и можно…

759
00:34:43,666 --> 00:34:46,000
Австралийский бикини. Долой заросли!

760
00:34:46,083 --> 00:34:47,208
Отлично.

761
00:34:47,291 --> 00:34:48,166
Ладно.

762
00:34:48,250 --> 00:34:51,791
Чуть не забыл,
у нас скидка на филлер для члена.

763
00:34:52,416 --> 00:34:54,416
Член все 25 лет скинет.

764
00:34:54,500 --> 00:34:55,750
Филлер для члена?

765
00:34:55,833 --> 00:34:56,791
Ну же, Дэмиен.

766
00:34:56,875 --> 00:34:59,500
Тебе 51. Это древность по меркам пениса.

767
00:34:59,583 --> 00:35:02,416
Я не буду заливать филлер в член.

768
00:35:04,041 --> 00:35:05,250
Остальное — ладно.

769
00:35:08,666 --> 00:35:10,750
ПАРИКМАХЕРСКАЯ «МАНИФЕСТ»

770
00:35:15,500 --> 00:35:16,416
Динь-дон.

771
00:35:16,500 --> 00:35:18,166
Кого-то скоро повысят.

772
00:35:26,625 --> 00:35:28,000
О боже.

773
00:35:29,833 --> 00:35:31,125
Ну погнали.

774
00:35:50,000 --> 00:35:52,333
БУРГЕР-КВИН

775
00:36:33,250 --> 00:36:34,250
Ты погляди.

776
00:36:35,166 --> 00:36:37,208
Смотри, какой красавчик!

777
00:36:37,291 --> 00:36:38,875
Какие булочки!

778
00:36:42,875 --> 00:36:43,958
А ты?

779
00:36:44,041 --> 00:36:45,541
Ого, Дэмиен.

780
00:36:45,625 --> 00:36:47,000
Не сдавай меня эйчарам,

781
00:36:47,083 --> 00:36:50,166
но приятно видеть, что ты стараешься.

782
00:36:50,666 --> 00:36:52,750
Да я так и проснулся.

783
00:36:56,875 --> 00:36:57,708
Жахнула бы?

784
00:36:57,791 --> 00:36:59,041
Нет, слишком старый.

785
00:37:00,375 --> 00:37:02,250
Я ради нее грудь сделал.

786
00:37:02,333 --> 00:37:03,291
Я тоже хотел.

787
00:37:03,375 --> 00:37:05,833
Она не дала. Я говорю: «Это не для тебя.

788
00:37:05,916 --> 00:37:07,583
- А для меня».
- У тебя хорошая.

789
00:37:07,666 --> 00:37:09,458
Вообще, мне она нравится.

790
00:37:09,541 --> 00:37:11,291
Пусть все видят мои соски.

791
00:37:15,208 --> 00:37:16,958
Идете на обед с «Гиннессом»?

792
00:37:20,458 --> 00:37:22,791
Ты сегодня шикарно выглядишь, Даррен.

793
00:37:22,875 --> 00:37:23,708
Дэмиен.

794
00:37:24,375 --> 00:37:26,791
Если я не ошибаюсь,

795
00:37:26,875 --> 00:37:29,291
у «Гиннесс» новый гендиректор-мужчина.

796
00:37:29,375 --> 00:37:31,041
Может, было бы неплохо,

797
00:37:31,125 --> 00:37:34,833
если бы за столом
был мужчина из нашей компании.

798
00:37:34,916 --> 00:37:36,250
Просто идея.

799
00:37:36,833 --> 00:37:38,666
Им будет приятно увидеть,

800
00:37:38,750 --> 00:37:42,958
что мы ценим мужской взгляд.

801
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
Я хотел бы салат из айсберга

802
00:37:47,791 --> 00:37:51,791
без заправки с голубым сыром и без бекона.

803
00:37:51,875 --> 00:37:54,041
Рибай с косточкой, с кровью.

804
00:37:54,125 --> 00:37:57,333
Двойной чизбургер с луком
и картошку с трюфелем.

805
00:37:58,083 --> 00:37:59,708
А я буду зеленый салат.

806
00:37:59,791 --> 00:38:01,041
Салат. Хороший выбор.

807
00:38:01,125 --> 00:38:02,500
Да, хороший выбор.

808
00:38:03,791 --> 00:38:07,000
Думаю, пора нам…

809
00:38:10,458 --> 00:38:12,125
…перейти к делу.

810
00:38:12,791 --> 00:38:15,208
Алекс придумала
отличную рекламную кампанию,

811
00:38:15,291 --> 00:38:18,500
чтобы заинтересовать мужчин вином.

812
00:38:18,583 --> 00:38:21,625
- И её план…
- Простите, но я вас перебью.

813
00:38:21,708 --> 00:38:25,041
Мы собираемся уйти к другому агентству.

814
00:38:26,125 --> 00:38:26,958
Что-что?

815
00:38:27,041 --> 00:38:30,750
Хотел сказать лично,
но наша компания вступает в новую эру,

816
00:38:30,833 --> 00:38:32,916
и нам нужно агентство с опытом

817
00:38:33,000 --> 00:38:35,500
работы с мужской аудиторией.

818
00:38:35,583 --> 00:38:39,166
- Гарри, я как мужчина…
- Вы случайно стали гендиректором.

819
00:38:40,750 --> 00:38:41,583
Что?

820
00:38:41,666 --> 00:38:44,583
Все знают, что «Гиннесс»
обвиняли в неравноправии.

821
00:38:45,250 --> 00:38:47,666
И место отдали мужику,
чтобы отвлечь внимание.

822
00:38:47,750 --> 00:38:48,916
Алекс.

823
00:38:49,000 --> 00:38:50,791
Думаю, Алекс хочет сказать…

824
00:38:50,875 --> 00:38:52,500
Если всё наладится,

825
00:38:53,666 --> 00:38:54,500
это везение.

826
00:38:54,583 --> 00:38:57,625
А если нет —
виноват ваш непрофессионализм.

827
00:38:57,708 --> 00:39:00,750
В любом случае,
вы слишком эмоциональны и агрессивны.

828
00:39:01,333 --> 00:39:03,125
Все так говорят, верно?

829
00:39:04,250 --> 00:39:05,375
Верно.

830
00:39:09,583 --> 00:39:11,875
Быть мужчиной-начальником утомительно.

831
00:39:12,875 --> 00:39:14,125
Никто не слушает.

832
00:39:14,208 --> 00:39:16,625
А если осмелишься выразить недовольство,

833
00:39:16,708 --> 00:39:20,166
тебе говорят, что тебе надо расслабиться.

834
00:39:20,250 --> 00:39:22,250
Сколько раз в день вы это слышите?

835
00:39:23,250 --> 00:39:24,125
Частенько.

836
00:39:24,750 --> 00:39:26,416
Вам не нужно расслабляться.

837
00:39:26,500 --> 00:39:28,416
Вам нужно делать свою работу.

838
00:39:28,500 --> 00:39:32,250
Когда вы пьете «Гиннесс»,
то не потому, что «надо расслабиться»,

839
00:39:32,791 --> 00:39:36,000
а потому что с ним можно расслабиться.

840
00:39:39,416 --> 00:39:41,166
Знаете что?

841
00:39:42,916 --> 00:39:44,000
Я…

842
00:39:47,166 --> 00:39:48,375
…в восторге.

843
00:39:53,416 --> 00:39:55,833
Алекс, вы меня впечатлили.

844
00:39:59,750 --> 00:40:03,750
Мне понравилось то,
что ты сказал на встрече, Доусон.

845
00:40:03,833 --> 00:40:05,125
Дэмиен.

846
00:40:05,208 --> 00:40:08,125
Устроим встречу,
чтобы обсудить твои перспективы?

847
00:40:08,208 --> 00:40:12,291
Думаю, у тебя большой потенциал

848
00:40:13,208 --> 00:40:14,666
для значительного роста.

849
00:40:14,750 --> 00:40:16,583
Я очень хочу расти.

850
00:40:19,125 --> 00:40:20,583
Сегодня вечером?

851
00:40:22,250 --> 00:40:23,083
У меня дома?

852
00:40:24,500 --> 00:40:25,541
Конечно.

853
00:40:27,666 --> 00:40:29,416
Остин даст тебе адрес.

854
00:40:36,583 --> 00:40:38,416
Вверху слева. Четверка.

855
00:40:38,500 --> 00:40:39,958
- Частичный…
- Есть вопрос.

856
00:40:40,041 --> 00:40:41,958
- Извините.
- Дэмиен, что…

857
00:40:42,041 --> 00:40:44,416
Если босс предлагает мне

858
00:40:44,500 --> 00:40:47,791
карьерный рост в обмен
на пару сексуальных услуг,

859
00:40:48,416 --> 00:40:49,541
надо соглашаться?

860
00:40:49,625 --> 00:40:51,166
Нет, это незаконно.

861
00:40:51,250 --> 00:40:54,375
Это самое настоящее
сексуальное домогательство.

862
00:40:54,458 --> 00:40:56,708
Санни, ты лучшая. Удачи, юноша.

863
00:40:59,541 --> 00:41:01,291
Этого не было, ясно?

864
00:41:06,958 --> 00:41:07,916
Извините.

865
00:41:09,750 --> 00:41:12,875
У вас в этом месяце
акция на филлер для члена?

866
00:41:13,458 --> 00:41:14,625
Да, сэр.

867
00:41:25,958 --> 00:41:28,000
Ау! Фелисити!

868
00:41:29,625 --> 00:41:30,833
Дарвин.

869
00:41:30,916 --> 00:41:33,416
Да, так меня и зовут.

870
00:41:33,500 --> 00:41:34,708
Ты выглядишь…

871
00:41:37,291 --> 00:41:38,166
Восхитительно.

872
00:41:38,750 --> 00:41:41,166
Спасибо за такой поздний визит.

873
00:41:41,250 --> 00:41:43,083
Просьба директора — закон.

874
00:41:43,166 --> 00:41:45,291
Я подумала, нам стоит изучить

875
00:41:45,375 --> 00:41:48,083
новый продукт от «Гиннесс».

876
00:41:48,666 --> 00:41:51,000
Тогда это точно деловая встреча.

877
00:41:52,666 --> 00:41:54,416
А ведь я сегодня не шутила.

878
00:41:55,583 --> 00:41:57,166
Я думаю, что тебя ждет

879
00:41:57,958 --> 00:42:01,875
очень яркое будущее в «Атласе».

880
00:42:01,958 --> 00:42:03,208
Хорошо бы.

881
00:42:03,750 --> 00:42:05,666
Ведь я не получал повышения

882
00:42:05,750 --> 00:42:07,333
только из-за своего пола.

883
00:42:11,250 --> 00:42:14,375
Да уж, уверенности у тебя хоть отбавляй.

884
00:42:26,333 --> 00:42:27,791
Что еще у тебя есть?

885
00:42:30,208 --> 00:42:31,208
Прошу прощения?

886
00:42:31,291 --> 00:42:33,458
Что еще ты готов сделать,

887
00:42:33,541 --> 00:42:36,000
чтобы продвинуться в нашей компании?

888
00:42:37,500 --> 00:42:39,500
Посмотри, что в том пакете.

889
00:42:41,958 --> 00:42:42,875
Ладно.

890
00:42:48,125 --> 00:42:49,041
Надень.

891
00:42:49,958 --> 00:42:51,416
Это ни к чему.

892
00:42:52,125 --> 00:42:56,083
Думаю, ты хочешь этого не меньше моего.

893
00:42:56,666 --> 00:43:00,666
Я могу сделать твою жизнь
в «Атласе» очень легкой

894
00:43:01,375 --> 00:43:02,833
или очень сложной.

895
00:43:04,416 --> 00:43:05,958
Что выберешь?

896
00:43:07,791 --> 00:43:08,750
Легкую.

897
00:43:09,666 --> 00:43:11,833
Отпустите яички, пожалуйста.

898
00:43:19,708 --> 00:43:20,791
Привет, ковбой.

899
00:43:22,375 --> 00:43:23,208
Приветик.

900
00:43:25,083 --> 00:43:27,000
Надень шляпу на голову.

901
00:43:33,208 --> 00:43:34,875
Мамочке нравится.

902
00:43:35,625 --> 00:43:38,833
А теперь покрути пистолетами.

903
00:43:45,791 --> 00:43:46,958
Пиф-паф.

904
00:43:47,583 --> 00:43:49,250
Я про все пистолеты.

905
00:43:49,333 --> 00:43:50,958
Так вы хотите…

906
00:44:07,708 --> 00:44:09,625
Теперь говори со мной как ковбой

907
00:44:09,708 --> 00:44:13,458
и вели мне всё с себя снять.

908
00:44:16,125 --> 00:44:18,208
- Ну, мэм.
- Помогите.

909
00:44:18,291 --> 00:44:23,333
Вам бы шмоточки свои
по-тихой с себя стянуть.

910
00:44:23,416 --> 00:44:24,541
О, нет.

911
00:44:24,625 --> 00:44:26,333
А то у меня уж палец зудит.

912
00:44:26,416 --> 00:44:28,583
Еще!

913
00:44:28,666 --> 00:44:30,708
Я весь день был в седле,

914
00:44:30,791 --> 00:44:33,833
и стал тверже, чем высохший на солнце…

915
00:44:33,916 --> 00:44:34,791
Отлично.

916
00:44:34,875 --> 00:44:36,416
- …тотемный столб.
- Еще!

917
00:44:36,500 --> 00:44:38,916
Меня зовут Джон-почтальон,

918
00:44:39,000 --> 00:44:40,791
но я лижу не только марки.

919
00:44:40,875 --> 00:44:42,041
- Поняли?
- Да!

920
00:44:42,125 --> 00:44:44,416
Я перехвачу вас на скаку

921
00:44:44,500 --> 00:44:46,291
и нашпигую свинцом.

922
00:44:49,958 --> 00:44:50,958
Пиф-паф.

923
00:44:52,500 --> 00:44:55,750
Вам было достаточно хорошо,
чтобы повысить меня, мэм?

924
00:44:57,750 --> 00:44:58,708
Фелисити?

925
00:44:59,416 --> 00:45:00,250
ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ

926
00:45:00,333 --> 00:45:02,833
И мы предаем ее тело земле.

927
00:45:02,916 --> 00:45:04,625
Во имя Матери,

928
00:45:05,333 --> 00:45:06,875
Дочери

929
00:45:07,833 --> 00:45:09,375
и Святой Души.

930
00:45:10,375 --> 00:45:12,500
- Феминь.
- Феминь.

931
00:45:13,125 --> 00:45:15,250
Это худший день в моей жизни.

932
00:45:16,833 --> 00:45:18,291
Мы все очень грустим.

933
00:45:18,375 --> 00:45:19,916
Но мне грустнее всех.

934
00:45:20,416 --> 00:45:21,833
Фелисити мне задолжала.

935
00:45:23,791 --> 00:45:26,791
Я сделал то,
о чём никогда не расскажу тебе,

936
00:45:26,875 --> 00:45:28,208
ради повышения.

937
00:45:28,291 --> 00:45:30,625
А она взяла и умерла. И всё зря.

938
00:45:31,500 --> 00:45:32,916
Ты с ума сошел?

939
00:45:34,125 --> 00:45:36,125
Если бы мужиков повышали за секс,

940
00:45:36,208 --> 00:45:38,250
мы бы все уже начальниками были.

941
00:45:39,375 --> 00:45:42,041
Почти каждый мужик
в офисе спал с Фелисити.

942
00:45:43,791 --> 00:45:45,750
И это ни к чему не привело.

943
00:45:46,333 --> 00:45:48,875
Не смей об этом заикаться на выходных.

944
00:45:48,958 --> 00:45:50,375
А что будет на выходных?

945
00:45:51,375 --> 00:45:53,875
Встреча в загородном доме Гленды Картрайт

946
00:45:53,958 --> 00:45:55,375
в честь Фелисити.

947
00:45:56,333 --> 00:45:58,208
Видимо, ты не приглашен.

948
00:46:06,041 --> 00:46:07,958
Ну же, не вешай нос.

949
00:46:08,458 --> 00:46:10,375
Да, ты убил гендиректора.

950
00:46:10,458 --> 00:46:14,083
Это плохо, но есть и светлая сторона.

951
00:46:14,166 --> 00:46:15,500
Им нужен новый гендир.

952
00:46:15,583 --> 00:46:17,833
Нет, уже всё решено.

953
00:46:17,916 --> 00:46:19,916
Они выбрали Алекс Фокс.

954
00:46:20,000 --> 00:46:22,416
Мужика никогда бы не выбрали.

955
00:46:22,500 --> 00:46:23,375
Верно.

956
00:46:24,250 --> 00:46:26,166
Но у тебя есть где жить.

957
00:46:26,666 --> 00:46:29,541
Значит, мы все могли бы жить вместе.

958
00:46:29,625 --> 00:46:31,125
- Мы?
- Да.

959
00:46:31,208 --> 00:46:35,416
Ты, я, Пэт, Джулиан, Рамона, иногда Ронни.

960
00:46:35,500 --> 00:46:38,000
Чёрт подери. Надо выбираться отсюда.

961
00:46:39,291 --> 00:46:40,291
Жаль.

962
00:46:41,958 --> 00:46:42,833
Стой.

963
00:46:43,958 --> 00:46:45,500
Я поеду к Гленде.

964
00:46:45,583 --> 00:46:48,208
- Кто это?
- Глава совета директоров «Атлас».

965
00:46:49,041 --> 00:46:52,250
Я ее впечатлю, и мы посмотрим.

966
00:46:53,250 --> 00:46:55,000
Уеду оттуда новым гендиром.

967
00:46:55,541 --> 00:46:57,583
Класс. Отличный план.

968
00:46:58,708 --> 00:47:00,041
А «мы посмотрим»…

969
00:47:00,125 --> 00:47:01,000
Нет!

970
00:47:01,083 --> 00:47:02,458
Ты не едешь.

971
00:47:03,000 --> 00:47:04,083
И они тоже.

972
00:47:18,416 --> 00:47:20,416
Здравствуйте. Я могу вам помочь?

973
00:47:20,500 --> 00:47:21,333
Да, можете.

974
00:47:21,875 --> 00:47:24,500
Я на собрание «Атласа». Я Дэмиен Сакс.

975
00:47:24,583 --> 00:47:27,541
Простите, но мероприятие
только для топ-менеджеров

976
00:47:27,625 --> 00:47:29,208
и их ассистентов.

977
00:47:29,291 --> 00:47:33,875
Боюсь, в моём списке нет Дэмиена Сакса.

978
00:47:35,458 --> 00:47:36,541
Луи?

979
00:47:37,500 --> 00:47:40,291
Это ты под париком? Ты?

980
00:47:40,833 --> 00:47:41,791
Луи.

981
00:47:41,875 --> 00:47:44,458
- Откуда вы знаете мое имя?
- Ты не слуга.

982
00:47:44,541 --> 00:47:47,666
Ты должен управлять
корпорацией вроде «Гиннесс».

983
00:47:47,750 --> 00:47:49,041
- «Гиннесс»?
- Да.

984
00:47:49,541 --> 00:47:50,958
- Я?
- Да.

985
00:47:52,166 --> 00:47:53,541
Да я бы не смог.

986
00:47:53,625 --> 00:47:55,208
Еще как смог бы, Луи.

987
00:47:55,291 --> 00:47:58,791
Просто женщины убедили тебя в обратном.

988
00:48:03,666 --> 00:48:04,500
Гленда.

989
00:48:07,000 --> 00:48:08,125
Луи.

990
00:48:08,208 --> 00:48:09,208
Пришло время

991
00:48:09,791 --> 00:48:11,000
дать отпор.

992
00:48:13,541 --> 00:48:15,166
За наше братство, Луи.

993
00:48:22,000 --> 00:48:23,291
За братство.

994
00:48:25,083 --> 00:48:27,416
Прошу за мной, мистер Сакс.

995
00:48:28,208 --> 00:48:29,458
Давайте это мне.

996
00:48:29,541 --> 00:48:31,500
Да нет, я… Ладно.

997
00:48:32,750 --> 00:48:34,166
Да боже мой…

998
00:48:36,500 --> 00:48:37,458
Живее, Луи.

999
00:48:45,375 --> 00:48:46,541
Сюрприз!

1000
00:48:46,625 --> 00:48:47,708
О боже.

1001
00:48:52,708 --> 00:48:55,458
Не знал, что это неформальный ужин.

1002
00:48:56,458 --> 00:48:58,833
А я думал, у меня хорошо выбрита грудь.

1003
00:48:58,916 --> 00:49:00,958
- Кого ты хочешь впечатлить?
- Ты знаешь.

1004
00:49:01,041 --> 00:49:02,458
И к концу вечера

1005
00:49:02,541 --> 00:49:04,791
она будет есть у меня с руки.

1006
00:49:05,875 --> 00:49:07,666
Дэмиен, ты что, правда веришь,

1007
00:49:07,750 --> 00:49:10,416
что у тебя есть шансы занять пост гендира?

1008
00:49:10,500 --> 00:49:12,250
Почему нет? Из-за моего пола?

1009
00:49:12,333 --> 00:49:15,958
Нет. Потому что я самый
высокопоставленный сотрудник «Атласа»,

1010
00:49:16,041 --> 00:49:18,666
Фелисити готовила меня,
а Гленда меня любит.

1011
00:49:18,750 --> 00:49:20,625
Эта встреча — формальность.

1012
00:49:20,708 --> 00:49:22,416
Должность моя.

1013
00:49:23,041 --> 00:49:23,958
Что?

1014
00:49:25,666 --> 00:49:26,833
Ты боишься.

1015
00:49:26,916 --> 00:49:27,916
Что, прости?

1016
00:49:29,291 --> 00:49:31,000
Ты думала, всё решено.

1017
00:49:31,916 --> 00:49:34,416
А я — темная лошадка, которой ты не ждала.

1018
00:49:35,500 --> 00:49:37,958
Ты не знаешь, как со мной справиться.

1019
00:49:38,041 --> 00:49:40,125
И правильно, что боишься.

1020
00:49:41,333 --> 00:49:44,916
Ведь я очень опасный соперник.

1021
00:49:58,125 --> 00:49:59,208
За Фелисити.

1022
00:49:59,291 --> 00:50:00,416
За Фелисити.

1023
00:50:00,500 --> 00:50:01,791
И за вас, Гленда.

1024
00:50:02,458 --> 00:50:04,416
Вы шикарно выглядите и пахнете.

1025
00:50:06,000 --> 00:50:09,833
Представьте. В «Атласе» появился
первый мужчина-гендиректор.

1026
00:50:09,916 --> 00:50:12,916
Вам гарантировано уважение всей индустрии.

1027
00:50:13,583 --> 00:50:16,666
Поэтому кандидата
нужно выбирать по способностям,

1028
00:50:17,583 --> 00:50:20,166
а не только по полу.

1029
00:50:21,416 --> 00:50:22,416
Простите.

1030
00:50:22,500 --> 00:50:25,000
Куда делся пианист?

1031
00:50:25,083 --> 00:50:28,708
Не люблю, когда у меня
стучат зубы, когда я ем пудинг.

1032
00:50:31,541 --> 00:50:32,458
Прошу.

1033
00:50:33,291 --> 00:50:34,333
Позвольте-ка.

1034
00:50:39,541 --> 00:50:41,041
Есть пожелания?

1035
00:50:41,125 --> 00:50:44,166
Что-нибудь романтичное.

1036
00:50:47,541 --> 00:50:48,833
Сделаем.

1037
00:50:50,791 --> 00:50:52,958
Я просто холостяк

1038
00:50:54,958 --> 00:50:58,416
Ищу себе я спутницу

1039
00:50:59,708 --> 00:51:03,000
Которая умеет ездить верхом

1040
00:51:04,208 --> 00:51:07,416
И крепко держится в седле

1041
00:51:25,083 --> 00:51:28,333
Если тебе хочется — вперед

1042
00:51:28,958 --> 00:51:30,958
Скачи, мой пони

1043
00:51:31,541 --> 00:51:34,541
Мое седло ждет тебя

1044
00:51:34,625 --> 00:51:37,083
Давай, забирайся

1045
00:51:37,166 --> 00:51:40,041
Если тебе хочется — вперед

1046
00:51:40,625 --> 00:51:43,083
Скачи, мой пони

1047
00:51:43,166 --> 00:51:46,333
Мое седло ждет тебя

1048
00:51:46,416 --> 00:51:51,166
Давай же, забирайся

1049
00:51:53,500 --> 00:51:54,500
Браво!

1050
00:51:58,291 --> 00:51:59,458
Браво!

1051
00:51:59,541 --> 00:52:02,041
Браво, Диего.

1052
00:52:02,125 --> 00:52:05,958
Ну что ж, ужин окончен. Спасибо всем.

1053
00:52:06,041 --> 00:52:07,708
Увидимся утром.

1054
00:52:07,791 --> 00:52:10,708
Какая чудесная песня.

1055
00:52:11,833 --> 00:52:14,458
У меня в детстве был пони.

1056
00:52:14,541 --> 00:52:16,708
Его звали Сладусик.

1057
00:52:17,791 --> 00:52:18,791
Как мило.

1058
00:52:20,125 --> 00:52:22,625
Слушай, я собиралась пойти в клуб,

1059
00:52:22,708 --> 00:52:24,791
немного выпить после ужина.

1060
00:52:24,875 --> 00:52:26,625
Хочешь присоединиться?

1061
00:52:27,125 --> 00:52:29,125
С удовольствием.

1062
00:52:29,208 --> 00:52:30,583
Я тоже.

1063
00:52:31,291 --> 00:52:33,000
Прекрасно!

1064
00:52:40,625 --> 00:52:43,875
Мы с Фелисити
всегда тут напивались в хлам.

1065
00:52:44,666 --> 00:52:47,083
Буду скучать по своей собутыльнице.

1066
00:52:47,833 --> 00:52:51,458
Алекс, чтобы быть гендиректором,
нужна выносливость.

1067
00:52:51,541 --> 00:52:54,125
Фелисити всегда шла вровень со мной.

1068
00:52:54,208 --> 00:52:56,250
Но вот выдержишь ли ты?

1069
00:52:58,541 --> 00:53:01,166
- Не терпится проверить.
- Чудесно.

1070
00:53:01,250 --> 00:53:02,875
Начнем с текилы.

1071
00:53:03,500 --> 00:53:04,333
Дэвид.

1072
00:53:04,416 --> 00:53:06,083
- Дэмиен.
- Неважно.

1073
00:53:06,166 --> 00:53:09,375
Хочешь розе или немного просекко?

1074
00:53:09,458 --> 00:53:12,666
Вообще-то, я бы выпил рюмочку.

1075
00:53:13,250 --> 00:53:14,250
Правда?

1076
00:53:14,916 --> 00:53:16,291
Чудесненько.

1077
00:53:16,791 --> 00:53:19,666
Я знаю, что ты делаешь,
и это не сработает.

1078
00:53:19,750 --> 00:53:22,083
Я только начал.

1079
00:53:22,166 --> 00:53:23,000
До дна.

1080
00:53:56,041 --> 00:53:57,166
Боже, Дэвид.

1081
00:53:57,250 --> 00:53:58,833
- Дэмиен.
- Неважно.

1082
00:53:58,916 --> 00:54:00,583
Ты молодец.

1083
00:54:11,666 --> 00:54:15,916
Гленда!

1084
00:54:19,916 --> 00:54:20,916
О нет.

1085
00:54:21,000 --> 00:54:22,416
Опять?

1086
00:54:23,791 --> 00:54:24,833
Сладусик?

1087
00:54:28,958 --> 00:54:31,125
Ты хорошо держишься для мужика.

1088
00:54:32,250 --> 00:54:33,500
Это еще не всё.

1089
00:54:34,750 --> 00:54:36,791
У меня член 25-летнего.

1090
00:54:37,458 --> 00:54:39,375
И когда ты его вернешь?

1091
00:54:46,958 --> 00:54:48,791
Луи, я тебя люблю.

1092
00:54:48,875 --> 00:54:51,708
Я вас тоже, мадам, но не трогайте волосы.

1093
00:54:53,458 --> 00:54:54,291
Идем.

1094
00:54:54,375 --> 00:54:56,916
И не забудьте сапожки хозяйки.

1095
00:54:57,000 --> 00:54:58,375
Держу. Спасибо.

1096
00:54:58,458 --> 00:54:59,791
Я люблю тебя, Луи!

1097
00:54:59,875 --> 00:55:01,500
Я вас тоже, мадам.

1098
00:55:01,583 --> 00:55:03,916
Теперь надо занести ее в дверь.

1099
00:55:04,000 --> 00:55:04,875
Ладно.

1100
00:55:07,333 --> 00:55:09,625
Желательно, открыв её.

1101
00:55:09,708 --> 00:55:11,625
Кажется, ты ей шею сломал.

1102
00:55:13,208 --> 00:55:14,458
Я сломал ей шею!

1103
00:55:21,208 --> 00:55:23,500
Он хитрее, чем мы думали.

1104
00:55:23,583 --> 00:55:27,208
Если он хочет играть грязно,
я буду играть просто жестко.

1105
00:55:27,708 --> 00:55:29,666
Я его уничтожу.

1106
00:55:31,416 --> 00:55:33,916
Я подготовлю убойную презентацию.

1107
00:55:34,833 --> 00:55:36,750
Ему просто крышка.

1108
00:55:41,500 --> 00:55:42,875
Доброе утро.

1109
00:55:43,791 --> 00:55:47,458
От лица совета директоров «Атласа»,

1110
00:55:47,541 --> 00:55:50,250
собравшегося сегодня здесь,

1111
00:55:50,333 --> 00:55:54,458
скажу, что мы рады выслушать ваши идеи
насчет будущего нашей компании.

1112
00:55:54,541 --> 00:55:56,500
Кто хочет начать?

1113
00:55:56,583 --> 00:55:57,791
Алекс.

1114
00:55:58,291 --> 00:56:00,125
И Дэмиен.

1115
00:56:01,083 --> 00:56:02,250
Что ж…

1116
00:56:03,375 --> 00:56:05,458
Как говорится, джентльмены вперед.

1117
00:56:08,791 --> 00:56:10,625
Большое спасибо, Гленда.

1118
00:56:14,000 --> 00:56:15,041
Перемены.

1119
00:56:17,000 --> 00:56:18,458
Люди боятся перемен.

1120
00:56:19,500 --> 00:56:21,125
И можно ли их винить?

1121
00:56:21,208 --> 00:56:24,083
Перемены пугают.

1122
00:56:24,166 --> 00:56:26,958
Гораздо проще идти знакомым путем,

1123
00:56:27,041 --> 00:56:28,791
избегая любых рисков.

1124
00:56:28,875 --> 00:56:32,375
Но при этом мы избегаем и инноваций,

1125
00:56:33,166 --> 00:56:37,000
столь необходимых настоящему лидеру.

1126
00:56:37,083 --> 00:56:39,833
И пока некоторые женщины,
облеченные властью,

1127
00:56:39,916 --> 00:56:42,958
стараются держать мужчин в узде,

1128
00:56:43,041 --> 00:56:45,666
не давая им раскрыть свой потенциал,

1129
00:56:45,750 --> 00:56:48,833
другие, более просвещенные женщины,

1130
00:56:48,916 --> 00:56:52,958
находят в себе
мудрость и смелость сказать:

1131
00:56:53,833 --> 00:56:57,291
«Пусть грядут перемены».

1132
00:57:21,250 --> 00:57:25,125
Эта маленькая бабочка
увидела в Гленде мудрую женщину,

1133
00:57:25,208 --> 00:57:29,500
понимающую, что потенциал человека
часто бывает скрыт и заперт.

1134
00:57:29,583 --> 00:57:33,250
Его просто нужно выпустить.

1135
00:57:33,333 --> 00:57:34,208
И…

1136
00:57:34,291 --> 00:57:35,416
- Извините.
- Грубо.

1137
00:57:36,250 --> 00:57:39,416
Как будто ты не хочешь,
чтобы Гленда меня выслушала.

1138
00:57:39,500 --> 00:57:42,750
Нет. Это моя дочь.
Она без веской причины мне не звонит.

1139
00:57:42,833 --> 00:57:43,708
- И…
- Ну же.

1140
00:57:44,250 --> 00:57:46,250
- Извините.
- Может, выйдешь?

1141
00:57:46,333 --> 00:57:48,833
- Мама!
- Боже. Что у тебя с лицом?

1142
00:57:48,916 --> 00:57:51,375
Я каталась с Джеком и Мией и сколола зуб.

1143
00:57:51,458 --> 00:57:52,958
Папа звонил стоматологу?

1144
00:57:53,041 --> 00:57:54,208
Доктору…

1145
00:57:54,833 --> 00:57:56,041
- Как ее?
- Шабтай.

1146
00:57:56,125 --> 00:57:57,416
- Шабтай.
- Шабтай.

1147
00:57:57,500 --> 00:57:59,583
Там надо ждать до понедельника.

1148
00:57:59,666 --> 00:58:02,208
Папа обзвонил еще пять мест, везде глухо.

1149
00:58:02,291 --> 00:58:03,333
Ясно.

1150
00:58:05,083 --> 00:58:06,833
Всё в порядке?

1151
00:58:06,916 --> 00:58:08,208
Я могу помочь.

1152
00:58:11,583 --> 00:58:14,541
Я в хороших отношениях
с лучшим дантистом Лондона.

1153
00:58:14,625 --> 00:58:15,625
Правда?

1154
00:58:15,708 --> 00:58:17,541
У нее очередь на полгода,

1155
00:58:17,625 --> 00:58:21,208
но я спрошу,
нельзя ли попасть к ней сегодня.

1156
00:58:21,291 --> 00:58:22,791
Молодец, Дэмиен.

1157
00:58:22,875 --> 00:58:27,083
Я считаю, что межличностные связи
часто недооценивают.

1158
00:58:27,166 --> 00:58:31,166
Чего тебе, придурок?Джонни сказал,
что ты научил его слову «жопень».

1159
00:58:31,250 --> 00:58:34,458
- И заплатил Томми, чтобы он взял вину.
- Да, доктор.

1160
00:58:34,541 --> 00:58:36,000
Умора.

1161
00:58:36,083 --> 00:58:37,875
У нас тут зубная проблема.

1162
00:58:37,958 --> 00:58:40,500
Ребенок коллеги отколол зуб.

1163
00:58:40,583 --> 00:58:42,416
Не примешь его сегодня?

1164
00:58:44,916 --> 00:58:46,833
Она примет Чарли сегодня.

1165
00:58:48,125 --> 00:58:49,125
Молодец, Дэмиен.

1166
00:58:49,208 --> 00:58:50,583
Отлично, Дэмиен.

1167
00:58:50,666 --> 00:58:53,458
Чарли, слышала?
У человека есть знакомый дантист,

1168
00:58:53,541 --> 00:58:55,625
который примет тебя сегодня.

1169
00:58:55,708 --> 00:58:58,708
Я пришлю адрес и приеду как только смогу.

1170
00:58:58,791 --> 00:59:00,458
- Спасибо, мама. Пока.
- Пока.

1171
00:59:02,041 --> 00:59:03,041
Прошу прощения.

1172
00:59:04,166 --> 00:59:05,541
Но мне надо к ребенку.

1173
00:59:05,625 --> 00:59:06,875
Конечно.

1174
00:59:07,416 --> 00:59:08,458
Мы понимаем.

1175
00:59:08,541 --> 00:59:11,666
Постараемся продолжить без тебя, Алекс.

1176
00:59:12,791 --> 00:59:14,708
Дэмиен, можешь поехать со мной?

1177
00:59:14,791 --> 00:59:16,416
Чтобы помочь с дантистом.

1178
00:59:16,500 --> 00:59:18,500
Я бы не просила, но знаю,

1179
00:59:18,583 --> 00:59:22,041
как важны для тебя межличностные связи.

1180
00:59:22,125 --> 00:59:26,500
Я бы и рад, но Гленда очень хочет
услышать мою презентацию.

1181
00:59:26,583 --> 00:59:28,333
- Чепуха. Помогай.
- К сожа…

1182
00:59:28,416 --> 00:59:30,791
Мы с мистером Бабочкой справимся сами.

1183
00:59:30,875 --> 00:59:34,916
Я назову его Марчелло.

1184
00:59:38,208 --> 00:59:39,125
Прекрасно.

1185
00:59:41,125 --> 00:59:42,083
Нет!

1186
00:59:42,583 --> 00:59:44,500
Обгоняй помедленнее, пожалуйста.

1187
00:59:44,583 --> 00:59:45,583
На «Порше»? Нет.

1188
00:59:47,750 --> 00:59:49,083
Смотри на дорогу!

1189
00:59:49,166 --> 00:59:51,500
Так ты думаешь,
что можешь быть директором?

1190
00:59:51,583 --> 00:59:52,541
Да!

1191
00:59:52,625 --> 00:59:55,083
Ведь я лучший кандидат на эту должность.

1192
00:59:56,750 --> 01:00:00,208
Что смешного? Это так.
Будь у совета яйца, я стал бы гендиром.

1193
01:00:00,291 --> 01:00:02,541
«Были бы яйца»? Это ты сам придумал?

1194
01:00:02,625 --> 01:00:04,833
Нет, это известное выражение.

1195
01:00:04,916 --> 01:00:06,375
И что же оно означает?

1196
01:00:06,458 --> 01:00:08,791
Оно означает «быть мужиком,

1197
01:00:08,875 --> 01:00:10,750
иметь яйца, быть напористым.

1198
01:00:10,833 --> 01:00:11,916
- Сильным».
- Яйца?

1199
01:00:12,000 --> 01:00:12,833
Да, яйца.

1200
01:00:12,916 --> 01:00:14,750
Нежные мешочки между ног,

1201
01:00:14,833 --> 01:00:17,375
от удара по которым вы стонете и рыдаете?

1202
01:00:18,125 --> 01:00:18,958
Да.

1203
01:00:20,291 --> 01:00:22,208
- Чёрт!
- А чего ты ожидала?

1204
01:00:22,291 --> 01:00:23,416
Колесо пробито.

1205
01:00:24,000 --> 01:00:27,000
- Спасибо за женсплейнинг.
- Спокойно. Я не врежусь.

1206
01:00:33,791 --> 01:00:35,416
В самый подходящий момент.

1207
01:00:39,166 --> 01:00:41,166
Твоего отца!

1208
01:00:42,291 --> 01:00:45,083
Я не меняла колесо
с тех пор, как мама научила.

1209
01:00:45,166 --> 01:00:46,666
Хорошо, спокойно.

1210
01:00:47,208 --> 01:00:50,500
Это ведь я должен устраивать истерики.

1211
01:00:50,583 --> 01:00:52,666
Да, и у тебя неплохо получается.

1212
01:00:52,750 --> 01:00:54,458
Эй, осторожно.

1213
01:01:00,125 --> 01:01:01,625
И колесо можешь поменять?

1214
01:01:02,125 --> 01:01:03,875
Нет, я же мужик.

1215
01:01:04,500 --> 01:01:06,375
Работай спиной, вот так.

1216
01:01:07,083 --> 01:01:08,125
Молодец.

1217
01:01:10,666 --> 01:01:11,583
Ребенок звонит?

1218
01:01:13,625 --> 01:01:14,958
Нет, это ее отец.

1219
01:01:16,166 --> 01:01:17,750
Вечно достает меня.

1220
01:01:18,583 --> 01:01:20,750
Да уж, повезло. Что случилось?

1221
01:01:20,833 --> 01:01:23,041
Классическая история. Он модель.

1222
01:01:23,541 --> 01:01:25,916
Он был красивым, сексуальным и веселым.

1223
01:01:26,583 --> 01:01:29,500
Потом наврал, что пьет таблетки,
и обрюхатил меня.

1224
01:01:30,333 --> 01:01:31,791
Поймал меня в капкан.

1225
01:01:31,875 --> 01:01:33,875
- Зато у тебя есть Чарли.
- Да.

1226
01:01:33,958 --> 01:01:35,208
Да. Чарли чудесная.

1227
01:01:35,833 --> 01:01:38,125
Знаешь, я не стремилась стать матерью,

1228
01:01:38,208 --> 01:01:39,666
но это оказалось круто.

1229
01:01:40,791 --> 01:01:44,416
Дочь — просто чудо.
Я перестала вечно куда-то нестись.

1230
01:01:46,000 --> 01:01:47,291
Это меня отрезвило.

1231
01:01:48,833 --> 01:01:50,250
- Опять он?
- Наверное.

1232
01:01:50,875 --> 01:01:51,708
Да уж.

1233
01:01:52,208 --> 01:01:54,416
Поэтому я и не хочу жениться.

1234
01:01:55,458 --> 01:01:57,833
Именно из-за этого.

1235
01:01:59,041 --> 01:02:01,375
Ребенок ломает зубы

1236
01:02:01,458 --> 01:02:03,000
в самый разгар моей борьбы

1237
01:02:03,083 --> 01:02:06,333
за пост гендиректора
с гораздо более сильным соперником.

1238
01:02:06,416 --> 01:02:09,041
Извини, что повторяюсь, но борьбы тут нет.

1239
01:02:09,125 --> 01:02:10,125
Я в курсе.

1240
01:02:11,125 --> 01:02:13,416
- Это коронация.
- Боже, ты издеваешься?

1241
01:02:13,500 --> 01:02:15,708
Женщина на этом посту им не нужна.

1242
01:02:15,791 --> 01:02:20,416
Мне надо быть неоспоримо лучшей,
чтобы меня хотя бы рассмотрели.

1243
01:02:20,500 --> 01:02:22,791
И, к счастью, я как раз лучшая.

1244
01:02:28,125 --> 01:02:28,958
Что?

1245
01:02:31,666 --> 01:02:32,791
Ничего.

1246
01:02:32,875 --> 01:02:35,750
Просто из чужих уст
это звучит гораздо хуже.

1247
01:02:42,833 --> 01:02:44,291
- Ты в порядке?
- Да.

1248
01:02:45,125 --> 01:02:46,041
Дай посмотрю.

1249
01:02:47,583 --> 01:02:48,625
Жесть.

1250
01:02:48,708 --> 01:02:50,791
- Ты кто?
- Дэмиен, мой подчиненный.

1251
01:02:50,875 --> 01:02:52,458
Завтра стану ее боссом.

1252
01:02:54,125 --> 01:02:55,583
Это ерунда.

1253
01:02:55,666 --> 01:02:58,791
К ужину мы уже всё починим.

1254
01:02:59,500 --> 01:03:01,000
О, отличная новость.

1255
01:03:01,625 --> 01:03:03,541
Ты поедешь обратно?

1256
01:03:03,625 --> 01:03:06,291
Уже поздно, и мы пропустили встречу.

1257
01:03:06,375 --> 01:03:09,083
Утром все уедут.
Лучше дождусь Чарли — и домой.

1258
01:03:09,166 --> 01:03:12,125
Слава богу. А то я совсем вымотался.

1259
01:03:12,208 --> 01:03:14,000
Я тоже поеду домой,

1260
01:03:14,083 --> 01:03:16,750
а утром продолжим нашу эпическую битву.

1261
01:03:17,250 --> 01:03:19,541
- Подвезти?
- Я видел, как ты водишь.

1262
01:03:19,625 --> 01:03:21,500
Я лучше на метро. Спасибо.

1263
01:03:23,166 --> 01:03:25,250
- Эй, Дэмиен.
- Да?

1264
01:03:27,500 --> 01:03:28,416
Спасибо.

1265
01:03:33,000 --> 01:03:33,958
Пожалуйста.

1266
01:03:41,208 --> 01:03:42,208
Гленда,

1267
01:03:42,291 --> 01:03:44,958
я уже много лет
готова взять на себя эту ношу.

1268
01:03:45,041 --> 01:03:46,458
Гленда!

1269
01:03:46,541 --> 01:03:47,666
Дэмиен?

1270
01:03:48,583 --> 01:03:49,791
- Чёрт!
- Дэмиен!

1271
01:03:49,875 --> 01:03:51,125
Не смей!

1272
01:03:52,666 --> 01:03:53,500
Чёрт!

1273
01:03:55,041 --> 01:03:56,041
Сволочь!

1274
01:03:57,208 --> 01:03:58,791
- Издеваешься?
- А ты?

1275
01:03:58,875 --> 01:04:00,666
Какого чёрта ты тут делаешь?

1276
01:04:00,750 --> 01:04:01,916
И как ты добрался?

1277
01:04:02,000 --> 01:04:03,458
- На поезде.
- На поезде?

1278
01:04:03,541 --> 01:04:04,750
Ты не поехала домой?

1279
01:04:04,833 --> 01:04:07,250
- Ты же тоже собирался.
- Ну, я соврал.

1280
01:04:07,333 --> 01:04:10,333
Я в невыгодной позиции,
приходится жульничать.

1281
01:04:10,416 --> 01:04:13,541
Это не игра! Это работа!

1282
01:04:13,625 --> 01:04:16,750
А ты сейчас
очень злишь будущего гендиректора.

1283
01:04:16,833 --> 01:04:17,875
Признай уже.

1284
01:04:18,541 --> 01:04:20,750
- Я намного сильнее тебя.
- Вот как?

1285
01:04:20,833 --> 01:04:23,375
- Я тебе зад порву.
- Размечтался.

1286
01:04:23,458 --> 01:04:26,375
- Да я к твоему заду и не подойду.
- Вот как?

1287
01:04:35,750 --> 01:04:38,375
Надо заполнить бланк обоюдного согласия.

1288
01:04:38,458 --> 01:04:39,750
Я согласен.

1289
01:04:40,583 --> 01:04:41,625
На спину.

1290
01:04:43,750 --> 01:04:44,875
Хочешь быть сверху?

1291
01:04:46,333 --> 01:04:47,916
Я всегда наверху.

1292
01:04:48,000 --> 01:04:49,541
Вот так совпадение.

1293
01:04:49,625 --> 01:04:50,958
Да ну?

1294
01:04:51,041 --> 01:04:52,125
Я тоже.

1295
01:04:54,125 --> 01:04:55,500
Думаешь?

1296
01:04:55,583 --> 01:04:56,916
А вот и нет.

1297
01:04:58,916 --> 01:05:00,125
Боже.

1298
01:05:00,625 --> 01:05:01,708
Иди сюда.

1299
01:05:05,125 --> 01:05:09,000
Предупреждаю. Последняя моя дама
умерла от удовольствия.

1300
01:05:09,083 --> 01:05:10,291
Вот как?

1301
01:05:10,375 --> 01:05:13,083
Так что ты рискуешь своей жизнью.

1302
01:05:15,000 --> 01:05:16,291
Ты готова рискнуть?

1303
01:05:17,750 --> 01:05:18,708
Да!

1304
01:05:19,916 --> 01:05:22,541
А давай по очереди

1305
01:05:23,208 --> 01:05:24,208
будем сверху?

1306
01:05:25,666 --> 01:05:26,916
Дамы вперед.

1307
01:06:05,875 --> 01:06:06,916
Что ты делаешь?

1308
01:06:08,083 --> 01:06:09,625
А ты?

1309
01:06:10,500 --> 01:06:11,833
Сбежать решила?

1310
01:06:11,916 --> 01:06:13,625
Нет, вовсе нет.

1311
01:06:14,291 --> 01:06:17,083
Не сбегаю я. Я бы оставила милую записку.

1312
01:06:17,166 --> 01:06:20,083
- Заказала бы тебе завтрак.
- А я хотел тебе заказать.

1313
01:06:20,166 --> 01:06:22,125
Это я обычно сбегаю.

1314
01:06:22,208 --> 01:06:24,041
А ты должна лежать тут.

1315
01:06:24,125 --> 01:06:25,500
Классная ночь была.

1316
01:06:26,083 --> 01:06:28,333
Реально классная. Было так…

1317
01:06:28,416 --> 01:06:29,625
Удивительно классно.

1318
01:06:29,708 --> 01:06:31,791
Да, я как будто бы переспал

1319
01:06:32,666 --> 01:06:33,500
с собой.

1320
01:06:34,375 --> 01:06:35,250
Точно.

1321
01:06:36,166 --> 01:06:39,416
Но я слишком тебя уважаю,
чтобы врать тебе. Мне…

1322
01:06:41,416 --> 01:06:43,250
Я не ищу серьезных отношений.

1323
01:06:43,333 --> 01:06:45,458
Уж я еще меньше их ищу.

1324
01:06:45,541 --> 01:06:47,416
Мне не до отношений.

1325
01:06:47,500 --> 01:06:50,750
И мне совершенно не до отношений.

1326
01:06:50,833 --> 01:06:53,250
Не говори так, лишь бы мне угодить.

1327
01:06:53,333 --> 01:06:54,666
Это и правда так.

1328
01:06:54,750 --> 01:06:58,958
Где-то есть та,
которой нужно то же, что и тебе.

1329
01:06:59,916 --> 01:07:01,916
И ей очень повезет.

1330
01:07:02,416 --> 01:07:03,541
Ух ты!

1331
01:07:03,625 --> 01:07:05,541
Вот это классная фраза.

1332
01:07:06,125 --> 01:07:07,000
Что, прости?

1333
01:07:07,083 --> 01:07:08,833
В ней есть комплимент,

1334
01:07:08,916 --> 01:07:10,416
она дарит оптимизм

1335
01:07:10,500 --> 01:07:12,958
и полностью закрывает тему.

1336
01:07:13,041 --> 01:07:14,125
Это шедевр.

1337
01:07:14,708 --> 01:07:15,708
Можно ее украсть?

1338
01:07:16,333 --> 01:07:17,166
Конечно.

1339
01:07:17,250 --> 01:07:19,041
А я обычно дарю подарочек.

1340
01:07:19,666 --> 01:07:20,916
- Подарочек?
- Да.

1341
01:07:21,000 --> 01:07:22,666
Классный наряд

1342
01:07:22,750 --> 01:07:25,041
или дорогую свечу.

1343
01:07:25,125 --> 01:07:28,041
Знак благодарности за приятный вечер.

1344
01:07:29,250 --> 01:07:30,083
Вот.

1345
01:07:31,458 --> 01:07:33,083
Спасибо за чудесный вечер.

1346
01:07:34,333 --> 01:07:35,166
Ого.

1347
01:07:35,666 --> 01:07:36,750
Ручка.

1348
01:07:37,791 --> 01:07:38,625
Спасибо.

1349
01:07:39,500 --> 01:07:40,375
Пожалуйста.

1350
01:07:42,083 --> 01:07:43,125
А вообще…

1351
01:07:44,083 --> 01:07:47,500
Это самый долгий в моей жизни
утренний разговор с женщиной.

1352
01:07:48,000 --> 01:07:49,000
Да.

1353
01:07:50,833 --> 01:07:52,916
Знаю, оставаться ты не хочешь,

1354
01:07:53,000 --> 01:07:54,708
но и уходить не обязательно.

1355
01:07:56,375 --> 01:07:57,750
А что мы будем делать?

1356
01:07:57,833 --> 01:08:00,333
Не знаю. Обычно я к этому моменту исчезаю.

1357
01:08:00,416 --> 01:08:01,375
Ты скажи.

1358
01:08:08,291 --> 01:08:09,625
Помолчи минутку.

1359
01:08:09,708 --> 01:08:11,583
Не стонать от удовольствия?

1360
01:08:13,583 --> 01:08:14,500
Гленда, привет.

1361
01:08:15,791 --> 01:08:16,916
Поняла.

1362
01:08:19,041 --> 01:08:20,458
Да, сегодня поговорим.

1363
01:08:21,833 --> 01:08:23,375
Тебе придется подписать

1364
01:08:23,458 --> 01:08:25,416
бланк согласия,

1365
01:08:25,500 --> 01:08:29,458
так как тебе довелось переспать
с гендиректором агентства «Атлас».

1366
01:08:32,125 --> 01:08:35,750
Ты даже не выступала.
А я полностью завладел всем залом.

1367
01:08:35,833 --> 01:08:37,666
Ты впечатлил меня за эти дни.

1368
01:08:37,750 --> 01:08:39,875
- Думаю, есть возможность…
- Нет.

1369
01:08:39,958 --> 01:08:41,708
Я должен быть боссом.

1370
01:08:42,500 --> 01:08:44,958
Ты не понимаешь. Я должен быть главным.

1371
01:08:45,041 --> 01:08:49,000
В повышении не это главное.
Не кто что кому должен.

1372
01:08:49,083 --> 01:08:51,500
Или кто что чувствует.
Надо выбрать лучшую.

1373
01:08:51,583 --> 01:08:54,125
«Лучшую»? Так у меня и шансов не было.

1374
01:08:54,208 --> 01:08:56,791
- Опять всё к полу свёл.
- В нём всё дело!

1375
01:08:56,875 --> 01:08:58,708
Как можно этого не понимать?

1376
01:08:58,791 --> 01:09:00,791
Я понимаю, что ты расстроен.

1377
01:09:00,875 --> 01:09:04,750
Нет, не понимаешь!
Ведь вся система работает на тебя.

1378
01:09:04,833 --> 01:09:07,416
Эта компания, этот мир —

1379
01:09:07,500 --> 01:09:09,333
один большой фарс.

1380
01:09:09,416 --> 01:09:12,333
А твое назначение — самый большой фарс.

1381
01:09:13,250 --> 01:09:17,250
Ну, к счастью для тебя,
тебе не придется терпеть эту компанию,

1382
01:09:17,333 --> 01:09:19,458
ведь после назначения я первым делом

1383
01:09:20,416 --> 01:09:21,541
уволю тебя.

1384
01:09:22,500 --> 01:09:23,583
А теперь вон.

1385
01:09:38,083 --> 01:09:39,375
Дэйм, это место твоё.

1386
01:09:39,458 --> 01:09:40,458
Точно.

1387
01:09:40,541 --> 01:09:42,500
Мы никогда не поддержим Алекс.

1388
01:09:42,583 --> 01:09:43,541
Никогда.

1389
01:09:43,625 --> 01:09:45,208
Спасибо, мужики, ценю.

1390
01:09:45,291 --> 01:09:46,583
Давайте обнимемся.

1391
01:09:52,333 --> 01:09:53,333
Ну всё.

1392
01:09:55,541 --> 01:09:57,541
Это просто балаган какой-то.

1393
01:10:21,166 --> 01:10:23,458
КРЕМ ДЛЯ ДЕПИЛЯЦИИ
ВСЕГДА ГЛАДКИЕ ЯИЧКИ

1394
01:10:41,791 --> 01:10:46,583
ДЖОРДЖИНА ПИБОДИ

1395
01:10:46,666 --> 01:10:47,541
Они знают.

1396
01:10:48,125 --> 01:10:50,041
Голуби всегда всё знают.

1397
01:11:00,708 --> 01:11:02,541
Мы любим тебя, Алекс!

1398
01:11:04,666 --> 01:11:09,458
Директор!

1399
01:11:13,000 --> 01:11:16,375
ВАНДЕРПЛАМС — ПРИВЕТ, ДЕВЧОНКИ

1400
01:11:25,541 --> 01:11:28,250
Хватит. А если бы я на вас нагадил?

1401
01:11:28,750 --> 01:11:29,791
Серьезно.

1402
01:11:32,666 --> 01:11:34,583
Сядете обратно, когда я выйду.

1403
01:11:37,458 --> 01:11:38,333
Привет, мам.

1404
01:11:39,375 --> 01:11:42,375
Боже мой, Дэмиен. Что с тобой случилось?

1405
01:11:42,458 --> 01:11:43,708
Меня уволили.

1406
01:11:44,958 --> 01:11:46,166
Можно войти?

1407
01:11:46,250 --> 01:11:47,875
Господи.

1408
01:11:47,958 --> 01:11:51,291
Крис! Твой шурин весь в дерьме!

1409
01:11:52,416 --> 01:11:54,583
Ой, что случилось?

1410
01:11:55,833 --> 01:11:56,666
Я всё понял.

1411
01:11:56,750 --> 01:11:58,916
Женщины издавна правят миром.

1412
01:11:59,000 --> 01:12:00,875
- Да.
- Правда в том,

1413
01:12:01,833 --> 01:12:03,375
что у меня не было шансов.

1414
01:12:03,458 --> 01:12:06,125
Они это знали. Все знали, блин.

1415
01:12:06,208 --> 01:12:08,000
Молодец, что попытался.

1416
01:12:09,166 --> 01:12:10,458
Спасибо, пап.

1417
01:12:10,541 --> 01:12:13,916
У меня есть друг, он адвокат.

1418
01:12:14,000 --> 01:12:15,666
Из секции велотренажеров.

1419
01:12:16,458 --> 01:12:18,250
Он занимается такими делами.

1420
01:12:18,333 --> 01:12:19,583
Поговоришь с ним?

1421
01:12:21,958 --> 01:12:25,583
У нас тут явно
подлог с назначением на должность

1422
01:12:25,666 --> 01:12:27,750
и незаконное увольнение.

1423
01:12:27,833 --> 01:12:29,916
Как минимум, вернем вам работу.

1424
01:12:30,000 --> 01:12:30,916
Хорошо.

1425
01:12:31,666 --> 01:12:33,041
Но должен предупредить.

1426
01:12:33,125 --> 01:12:35,041
Такие дела — это жесть.

1427
01:12:36,583 --> 01:12:37,791
Вы точно хотите

1428
01:12:38,416 --> 01:12:40,916
привлечь «Атлас» к ответственности?

1429
01:12:42,416 --> 01:12:43,583
Конечно.

1430
01:12:45,958 --> 01:12:47,250
Ты меня вдохновляешь.

1431
01:12:47,333 --> 01:12:48,833
- Спасибо.
- Я вдохновлён.

1432
01:12:48,916 --> 01:12:52,666
Вот почему мы стараемся
не нанимать мужчин.

1433
01:12:52,750 --> 01:12:57,625
Нам надо быть уверенными, Алекс,
что им нечего использовать против нас.

1434
01:12:59,541 --> 01:13:01,458
Ничего неподобающего?

1435
01:13:02,833 --> 01:13:04,375
Ну, мы один раз переспали.

1436
01:13:05,166 --> 01:13:06,416
Боже.

1437
01:13:07,458 --> 01:13:08,291
Только раз.

1438
01:13:08,916 --> 01:13:09,750
Когда?

1439
01:13:11,125 --> 01:13:12,375
Прямо перед…

1440
01:13:13,875 --> 01:13:15,250
Перед его увольнением.

1441
01:13:15,333 --> 01:13:16,333
Вот блин.

1442
01:13:16,416 --> 01:13:19,458
Простите, я понимаю,
это было глупо с моей стороны.

1443
01:13:19,541 --> 01:13:22,750
Глупо? Да это просто катастрофа.

1444
01:13:22,833 --> 01:13:24,375
Он держит нас за яичники.

1445
01:13:24,958 --> 01:13:27,625
Чтобы бороться, нужно оружие.

1446
01:13:29,125 --> 01:13:30,916
Было ли в «Атласе» что-то,

1447
01:13:31,000 --> 01:13:33,625
что мы могли бы использовать против Алекс?

1448
01:13:33,708 --> 01:13:37,125
Какие-то сексуальные отношения
с подчиненными?

1449
01:13:37,666 --> 01:13:38,750
Скажи им, Дэмиен.

1450
01:13:39,791 --> 01:13:41,041
Подумай, Дэмиен.

1451
01:13:41,125 --> 01:13:42,375
Расскажи им всё.

1452
01:13:42,458 --> 01:13:45,083
Хоть один случай неподобающего поведения —

1453
01:13:45,166 --> 01:13:47,041
и у нас будет шанс выиграть

1454
01:13:47,125 --> 01:13:48,875
и сделать тебя директором.

1455
01:13:48,958 --> 01:13:51,375
- Расскажи им.
- Что-то такое было?

1456
01:13:51,458 --> 01:13:52,875
Дэмиен, надо рассказать.

1457
01:13:52,958 --> 01:13:53,958
Хоть что-нибудь?

1458
01:13:54,041 --> 01:13:55,666
Открой им секрет.

1459
01:13:57,583 --> 01:13:59,791
Мы уже лишились крупного клиента.

1460
01:13:59,875 --> 01:14:03,583
- И наверняка потеряем еще.
- Гленда, не волнуйся о клиентах.

1461
01:14:04,166 --> 01:14:05,375
Я с ними разберусь.

1462
01:14:05,458 --> 01:14:09,458
Хорошая новость в том, что их команда
пока почему-то не упомянула,

1463
01:14:09,541 --> 01:14:11,666
что Алекс спала с Дэмиеном.

1464
01:14:12,500 --> 01:14:13,916
- Вот как?
- Ни слова.

1465
01:14:14,000 --> 01:14:15,833
И почему же?

1466
01:14:15,916 --> 01:14:16,833
Без понятия.

1467
01:14:17,333 --> 01:14:19,375
Честно говоря, это странно.

1468
01:14:19,458 --> 01:14:20,791
Что-то можно сделать?

1469
01:14:21,500 --> 01:14:22,375
Будет сложно.

1470
01:14:23,666 --> 01:14:25,750
Публика любит борцов с системой.

1471
01:14:28,541 --> 01:14:30,125
- Алекс?
- Да?

1472
01:14:30,208 --> 01:14:31,541
Спасибо, что пришла.

1473
01:14:32,208 --> 01:14:34,333
Но я уверена, что у тебя,

1474
01:14:34,416 --> 01:14:37,000
как у директора, есть и другие дела.

1475
01:14:39,083 --> 01:14:40,041
Есть.

1476
01:14:44,000 --> 01:14:45,083
Спасибо.

1477
01:14:46,875 --> 01:14:48,041
Что ж.

1478
01:14:48,958 --> 01:14:50,625
Пришло время перемен.

1479
01:14:53,666 --> 01:14:54,500
Алекс?

1480
01:14:55,083 --> 01:14:56,041
Дэмиен.

1481
01:15:00,166 --> 01:15:01,416
Что ты тут делаешь?

1482
01:15:02,541 --> 01:15:04,416
Нам нельзя общаться.

1483
01:15:05,041 --> 01:15:07,166
Почему ты не сказал им про секс?

1484
01:15:10,625 --> 01:15:11,958
Не знаю.

1485
01:15:12,041 --> 01:15:15,375
Вы бы сразу выиграли дело.
Почему ты этого не сделал?

1486
01:15:18,416 --> 01:15:21,125
Ой, извини. Мне нужно ответить.

1487
01:15:22,583 --> 01:15:24,083
Гленда. Привет.

1488
01:15:24,750 --> 01:15:25,750
Да.

1489
01:15:28,250 --> 01:15:29,458
Я понимаю.

1490
01:15:32,583 --> 01:15:33,458
Спасибо.

1491
01:15:34,958 --> 01:15:36,375
Всё в порядке?

1492
01:15:36,458 --> 01:15:40,458
Тебя только что назначили
генеральным директором.

1493
01:15:40,541 --> 01:15:41,666
- Круто!
- Ух ты!

1494
01:15:42,833 --> 01:15:44,208
Да ладно?

1495
01:15:44,291 --> 01:15:46,333
Всё хорошо. Я рада за тебя.

1496
01:15:47,416 --> 01:15:50,125
Вроде бы. Сложная ситуация.

1497
01:15:51,083 --> 01:15:53,875
Придется привыкнуть,
что ты теперь главный.

1498
01:15:54,958 --> 01:15:56,416
Я главный?

1499
01:15:56,500 --> 01:15:58,000
Значит…

1500
01:15:58,083 --> 01:16:00,250
Нет, я еще не готов вернуться.

1501
01:16:01,041 --> 01:16:03,666
Стойте! Я еще не готов вернуться!

1502
01:16:03,750 --> 01:16:06,291
- Прошу! Алекс, не уходи.
- Дэмиен, ты чего?

1503
01:16:06,375 --> 01:16:07,500
Останься!

1504
01:16:26,583 --> 01:16:28,166
Вы меня слышите?

1505
01:16:30,416 --> 01:16:31,333
Как вас зовут?

1506
01:16:31,416 --> 01:16:32,708
Алекс?

1507
01:16:32,791 --> 01:16:35,500
Алекс, вставай-ка с тротуара.

1508
01:16:38,500 --> 01:16:39,500
Алекс?

1509
01:16:42,958 --> 01:16:44,125
Боже мой.

1510
01:16:46,083 --> 01:16:47,166
Я вернулся.

1511
01:16:51,791 --> 01:16:52,791
КИНГС-КРОСС

1512
01:16:53,625 --> 01:16:55,375
Вы прибыли в «Атлас».

1513
01:16:56,208 --> 01:16:57,291
Фелисити?

1514
01:16:58,583 --> 01:16:59,541
Ты жива.

1515
01:16:59,625 --> 01:17:01,166
- Конечно.
- Ты жива!

1516
01:17:01,250 --> 01:17:02,583
Я тут уже 23 года.

1517
01:17:03,083 --> 01:17:05,458
Что на тебя нашло? О, дорогой.

1518
01:17:08,583 --> 01:17:09,750
Ну ты пошлячка.

1519
01:17:09,833 --> 01:17:11,583
Что? Ты в порядке, Дэмиен?

1520
01:17:11,666 --> 01:17:14,416
Ты бледный. Принести тебе чашечку чая?

1521
01:17:14,500 --> 01:17:16,541
- Алекс!
- Ну вот. Ушел.

1522
01:17:17,708 --> 01:17:18,666
Алекс…

1523
01:17:21,875 --> 01:17:23,291
Руби!

1524
01:17:24,166 --> 01:17:26,625
- Где Алекс?
- Она же ушла со скандалом.

1525
01:17:26,708 --> 01:17:27,916
Я такой мудак!

1526
01:17:28,000 --> 01:17:29,666
Нет, что вы.

1527
01:17:31,750 --> 01:17:33,333
Я заглажу свою вину.

1528
01:17:34,166 --> 01:17:37,833
Ты слишком долго была ассистенткой.
И заслужила повышение.

1529
01:17:37,916 --> 01:17:38,958
Дэмиен, вы пьяны?

1530
01:17:39,041 --> 01:17:41,416
Нет. Обещаю, я порекомендую ввести тебя

1531
01:17:41,500 --> 01:17:43,541
в руководящий состав.

1532
01:17:44,291 --> 01:17:45,250
Ты заслужила.

1533
01:17:46,500 --> 01:17:47,333
Ладно.

1534
01:17:47,416 --> 01:17:49,000
Но мне нужна услуга.

1535
01:17:49,083 --> 01:17:52,583
Мне нужен адрес Алекс. Срочно, пожалуйста.

1536
01:17:52,666 --> 01:17:54,250
Сейчас найду.

1537
01:17:57,250 --> 01:17:58,833
Дэмиен.

1538
01:17:59,333 --> 01:18:01,166
Классная идея для «Гиннесса».

1539
01:18:01,250 --> 01:18:03,541
Позови, когда будешь отбирать девочек.

1540
01:18:03,625 --> 01:18:05,000
Понимаешь?

1541
01:18:05,083 --> 01:18:06,541
Да, понимаю.

1542
01:18:07,208 --> 01:18:09,208
И тебе должно быть стыдно.

1543
01:18:09,291 --> 01:18:10,333
Нашла?

1544
01:18:10,416 --> 01:18:11,291
Спасибо.

1545
01:18:13,416 --> 01:18:14,916
Дэмиен, что происходит?

1546
01:18:15,750 --> 01:18:17,666
Что с тобой случилось, блин?

1547
01:18:17,750 --> 01:18:20,416
Я повзрослел, Фред. И тебе советую.

1548
01:18:21,000 --> 01:18:21,916
Внимание!

1549
01:18:22,708 --> 01:18:24,958
Прошу прощения, я был мудаком.

1550
01:18:25,541 --> 01:18:27,500
Я постараюсь всё исправить.

1551
01:18:28,000 --> 01:18:29,333
Обещаю.

1552
01:18:29,416 --> 01:18:30,375
Гленда.

1553
01:18:31,541 --> 01:18:33,666
- Спасибо тебе за всё.
- А?

1554
01:18:33,750 --> 01:18:37,000
Но ты слишком умна, чтобы быть уборщицей.

1555
01:18:37,083 --> 01:18:39,291
И ты можешь перепить любого мужика.

1556
01:18:39,875 --> 01:18:41,541
Грядут перемены!

1557
01:18:46,208 --> 01:18:50,750
Явно под наркотой на работе.

1558
01:18:58,125 --> 01:18:59,083
Это ваше?

1559
01:18:59,166 --> 01:19:00,083
Да, спасибо.

1560
01:19:00,166 --> 01:19:01,083
Пожалуйста.

1561
01:19:26,083 --> 01:19:27,541
О, мой котик.

1562
01:19:27,625 --> 01:19:28,583
Рад тебя видеть.

1563
01:19:29,875 --> 01:19:31,458
Чарли. Слава богу.

1564
01:19:31,541 --> 01:19:32,625
Мама дома?

1565
01:19:32,708 --> 01:19:33,541
Вы кто?

1566
01:19:33,625 --> 01:19:35,041
Откуда знаете мое имя?

1567
01:19:35,125 --> 01:19:35,958
Я Дэмиен.

1568
01:19:36,541 --> 01:19:37,541
Дэмиен с работы?

1569
01:19:37,625 --> 01:19:38,625
Да.

1570
01:19:38,708 --> 01:19:40,125
Который уволил маму?

1571
01:19:40,208 --> 01:19:42,083
Она как бы сама уволилась.

1572
01:19:42,166 --> 01:19:44,250
- Ага.
- Чарли, не закрывай…

1573
01:19:44,333 --> 01:19:46,125
Алекс!

1574
01:19:49,500 --> 01:19:50,500
- Отвали.
- Алекс.

1575
01:19:50,583 --> 01:19:53,000
Прошу, вернись в «Атлас».

1576
01:19:55,541 --> 01:19:57,125
- Что?
- Ты не можешь уйти.

1577
01:19:57,208 --> 01:19:59,041
Ты нужна мне. Нам всем.

1578
01:19:59,125 --> 01:20:00,500
Ты нужна «Атласу».

1579
01:20:00,583 --> 01:20:02,000
Прошу, уйди.

1580
01:20:02,083 --> 01:20:04,833
Я прочитал твою презентацию.
Она гениальна.

1581
01:20:06,208 --> 01:20:08,208
Она креативна и оригинальна,

1582
01:20:08,291 --> 01:20:10,833
а написано просто и изящно.

1583
01:20:12,083 --> 01:20:15,833
«Любовь требует времени,
но она того стоит».

1584
01:20:16,416 --> 01:20:18,166
Что ж ты утром так не сказал?

1585
01:20:18,250 --> 01:20:20,583
Потому что я полный мудак.

1586
01:20:20,666 --> 01:20:22,708
Тогда я ее не читал. Я наврал.

1587
01:20:23,583 --> 01:20:25,291
А теперь прочел и понял,

1588
01:20:25,375 --> 01:20:29,208
что нам повезет, если ты будешь
вести этот проект в «Атласе».

1589
01:20:30,125 --> 01:20:32,000
Ты оскорбил меня.

1590
01:20:32,083 --> 01:20:33,333
И обидел.

1591
01:20:33,416 --> 01:20:36,958
И прямо сказал,
что меня взяли только для галочки.

1592
01:20:37,041 --> 01:20:37,875
Мне так жаль.

1593
01:20:37,958 --> 01:20:41,708
Ты никогда не воспринимал меня
всерьез и просто не замечал.

1594
01:20:41,791 --> 01:20:43,625
Я вёл себя ужасно.

1595
01:20:45,458 --> 01:20:47,208
Алекс, я заглажу свою вину.

1596
01:20:47,291 --> 01:20:51,458
Скажи, что мне сделать,
чтобы ты вернулась в «Атлас»?

1597
01:20:55,250 --> 01:20:58,791
Хочу, чтобы Остин знал,
что я буду вести этот проект.

1598
01:20:58,875 --> 01:21:00,000
Согласен.

1599
01:21:00,833 --> 01:21:04,083
И такую же зарплату,
как у мужчин-креативных директоров.

1600
01:21:04,166 --> 01:21:05,625
Без проблем.

1601
01:21:08,416 --> 01:21:09,833
- И свой кабинет.
- Да.

1602
01:21:09,916 --> 01:21:10,750
А точнее,

1603
01:21:11,583 --> 01:21:14,583
- я хочу твой кабинет.
- Но там работаю я.

1604
01:21:14,666 --> 01:21:16,583
- Идем.
- Ладно. Забирай.

1605
01:21:19,125 --> 01:21:20,666
Ты заслужила.

1606
01:21:23,166 --> 01:21:26,083
Что с тобой случилось
за последние три часа?

1607
01:21:26,166 --> 01:21:28,375
Ну, я ударился головой.

1608
01:21:28,458 --> 01:21:30,000
А когда очнулся…

1609
01:21:33,125 --> 01:21:34,500
…я решил стать лучше.

1610
01:21:34,583 --> 01:21:36,083
Ты ударился головой?

1611
01:21:36,166 --> 01:21:41,833
У тебя сотрясение?
Ты завтра хоть что-то вспомнишь?

1612
01:21:41,916 --> 01:21:43,625
Знаешь что? Я всё запишу.

1613
01:21:49,416 --> 01:21:50,291
Что такое?

1614
01:21:53,208 --> 01:21:54,125
Да так…

1615
01:21:56,666 --> 01:21:58,208
Дежавю.

1616
01:22:01,416 --> 01:22:04,208
Давай вернемся в офис
и всё оформим официально?

1617
01:22:06,125 --> 01:22:07,708
Конечно. Валяй.

1618
01:22:07,791 --> 01:22:09,375
Я хотела пойти покататься.

1619
01:22:10,250 --> 01:22:12,666
Береги зубы, пожалуйста.

1620
01:22:13,333 --> 01:22:15,875
- Что?
- Катайся осторожно, ладно?

1621
01:22:17,041 --> 01:22:17,875
Ладно.

1622
01:22:24,875 --> 01:22:25,750
Сейчас.

1623
01:22:30,708 --> 01:22:33,416
- Я с баллончиком.
- Да, это вполне понятно.

1624
01:22:33,500 --> 01:22:35,166
И даже приветствуется.

1625
01:22:38,500 --> 01:22:39,541
Дамы вперед.

1626
01:22:40,666 --> 01:22:41,708
Нет, прошу.

1627
01:22:42,916 --> 01:22:43,833
После вас.

1628
01:22:45,541 --> 01:22:47,541
Кажется, я никогда не научусь.

1629
01:22:48,041 --> 01:22:50,458
Ну, начало неплохое.

1630
01:22:55,208 --> 01:22:56,791
Вот и всё.

1631
01:22:56,875 --> 01:22:58,458
Такая вот история.

1632
01:22:59,125 --> 01:23:00,750
А самое чудесное в том,

1633
01:23:00,833 --> 01:23:03,291
что не только Дэмиен получил по заслугам,

1634
01:23:03,375 --> 01:23:05,500
но и Алекс тоже.

1635
01:23:05,583 --> 01:23:09,333
«ГИННЕСС» — ЛЮБОВЬ ТРЕБУЕТ ВРЕМЕНИ,
НО ОНА ТОГО СТОИТ

1636
01:23:16,333 --> 01:23:19,458
ПРОДАЖИ «ГИННЕСС» ВЫРОСЛИ НА 400%

1637
01:23:22,125 --> 01:23:25,125
ВЗЛЕТ АЛЕКС ФОКС

1638
01:23:26,041 --> 01:23:30,500
БОЛЬШИЕ ПОБЕДЫ АЛЕКС ФОКС

1639
01:23:31,250 --> 01:23:34,916
И, возможно, очень может быть,

1640
01:23:35,000 --> 01:23:37,333
жили они долго и счастливо.

1641
01:23:38,125 --> 01:23:40,791
Ладно, это всё неважно.
Как отсюда выбраться?

1642
01:23:40,875 --> 01:23:43,916
История не о тебе, Фред. Это их история.

1643
01:23:44,000 --> 01:23:46,125
НОВЫЙ ГОД — НОВЫЙ ЗАД

1644
01:23:46,208 --> 01:23:53,208
АТЛАС

1645
01:23:54,916 --> 01:23:57,291
ДАМЫ ВПЕРЕД

1646
01:30:34,291 --> 01:30:37,833
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич



