1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:06,875 --> 00:00:10,250
[emelkedett zene szól]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

4
00:00:37,958 --> 00:00:41,791
[narrátor] Ez a mese
egy Damien nevű férfiról szól.

5
00:00:41,875 --> 00:00:47,500
Damiennek mindene megvolt:
pénz, szex, hatalom.

6
00:00:48,000 --> 00:00:49,041
Mert történetesen…

7
00:00:50,000 --> 00:00:51,250
egy seggfej volt.

8
00:00:51,333 --> 00:00:53,291
Ébren vagy? Helyes.

9
00:00:53,375 --> 00:00:54,541
El kell búcsúznom.

10
00:00:56,208 --> 00:00:57,791
- A tegnap este…
- [halk nyögés]

11
00:00:57,875 --> 00:00:59,000
Hihetetlen volt.

12
00:00:59,833 --> 00:01:02,916
- Az volt. [halk kuncogás]
- Rendeltem reggelit.

13
00:01:03,000 --> 00:01:05,625
Nem tudtam, mit szeretnél,
ezért mindenből kértem.

14
00:01:06,125 --> 00:01:08,666
A takarítók kitisztítják a ruhádat.

15
00:01:09,166 --> 00:01:12,375
Ha pedig valami diszkrétebben
szeretnél hazamenni,

16
00:01:12,875 --> 00:01:14,208
vettem egy új ruhát.

17
00:01:15,041 --> 00:01:16,791
A számla a táskában.

18
00:01:17,875 --> 00:01:19,083
[kuncog] Nahát!

19
00:01:19,791 --> 00:01:21,791
Annak a nőnek bármit,

20
00:01:22,541 --> 00:01:24,166
akivel elvesztettem.

21
00:01:24,875 --> 00:01:26,875
[a The Killers „The Man” című dala szól]

22
00:01:28,125 --> 00:01:29,333
OKOSTÓNI

23
00:01:33,291 --> 00:01:35,458
[narrátor] Mint azt tudjuk,
ebben a világban

24
00:01:35,541 --> 00:01:39,875
gyakran a legrosszabb emberek azok,
akiknek mindenük megvan.

25
00:01:40,375 --> 00:01:43,291
[Damien] Szóval ez jár
a Guinness vezérigazgatójának?

26
00:01:43,375 --> 00:01:45,000
Csak nem az övé az egész sziget?

27
00:01:45,083 --> 00:01:48,791
[felnevet] Csak a jó részei.
Louist még Oxfordból ismerem.

28
00:01:48,875 --> 00:01:50,833
Mindig így intézi az ügyleteit.

29
00:01:51,416 --> 00:01:55,625
Körbeveszi őt a szépség,
ha érted, mire gondolok. [kuncog]

30
00:01:55,708 --> 00:01:57,125
[narrátor] De ne aggódjunk!

31
00:01:57,208 --> 00:02:01,333
Damien pontosan azt fogja kapni,
amit megérdemel.

32
00:02:02,625 --> 00:02:06,958
A vezetőség belekötött
ebbe a „női reprezentációba”.

33
00:02:07,041 --> 00:02:07,958
[igenlő hümmögés]

34
00:02:08,041 --> 00:02:14,041
Amikor rájöttek, hogy az Atlasnek egyetlen
női kreatív felső vezetője sincsen…

35
00:02:14,125 --> 00:02:16,625
- [felhorkan] Ez meg mi a fenét számít?
- Nos…

36
00:02:17,208 --> 00:02:19,250
Azt mondták, hogy máshol keresgéljünk.

37
00:02:19,333 --> 00:02:20,250
[férfi] Mi van?

38
00:02:20,333 --> 00:02:22,500
- Bocs, Fred.
- Hagyjuk már!

39
00:02:22,583 --> 00:02:23,541
Azt akarod mondani,

40
00:02:23,625 --> 00:02:27,083
azért hozattál ide a világ végére,
hogy kirúgj minket? He?

41
00:02:27,166 --> 00:02:29,833
Úgy vélem, az ilyet
szemtől szemben illik intézni.

42
00:02:29,916 --> 00:02:31,666
Sajnálom, de nem én döntök.

43
00:02:31,750 --> 00:02:34,708
- Louis, figyelj…
- Ne-nem tudom, hogy mit mondjak nekik.

44
00:02:34,791 --> 00:02:35,791
[Damien] Én tudom.

45
00:02:36,375 --> 00:02:38,041
Az információid elavultak.

46
00:02:38,583 --> 00:02:39,583
[kis nyögés]

47
00:02:40,125 --> 00:02:44,750
Múlt héten neveztük ki
a legelképesztőbb nőt kreatív vezetőnek.

48
00:02:44,833 --> 00:02:49,083
Nem a látszat kedvéért,
hanem mert ő a legjobb erre a munkára.

49
00:02:49,583 --> 00:02:52,875
A feminizmust az Atlasnél
nem számokban mérjük.

50
00:02:52,958 --> 00:02:53,791
[kis hümmögés]

51
00:02:53,875 --> 00:02:56,166
- [Damien] Ezt mondd meg nekik!
- [hümmögés]

52
00:02:57,750 --> 00:03:01,833
[Fred] Áruld el, ki ez a hölgy,
akit a múlt héten kineveztünk!

53
00:03:01,916 --> 00:03:04,083
- Ó, bocs, múlt hetet mondtam?
- Ühüm.

54
00:03:04,166 --> 00:03:08,250
Ma délutánra gondoltam.
Az időeltolódás mindig megzavar.

55
00:03:08,333 --> 00:03:10,125
Agyafúrt szarházi.

56
00:03:10,208 --> 00:03:11,291
[mindketten nevetnek]

57
00:03:11,375 --> 00:03:13,000
- Na jó, figyelj!
- [hümmögés]

58
00:03:13,083 --> 00:03:16,750
Maradjon köztünk,
de jövőre szeretnék nyugdíjba vonulni,

59
00:03:16,833 --> 00:03:19,291
és felvetettem a neved a vezetőségnél,

60
00:03:19,375 --> 00:03:24,041
úgyhogy tudomásom szerint
te leszel az Atlas új igazgatója.

61
00:03:24,791 --> 00:03:26,041
Készen állsz rá?

62
00:03:27,208 --> 00:03:28,958
[kuncog] Hülye kérdés.

63
00:03:29,458 --> 00:03:32,041
[Ginuwine „Pony” című dala szól]

64
00:03:34,708 --> 00:03:37,416
[női hang] Halló, Atlas Ügynökség!
Damien Sachs irodája.

65
00:03:37,500 --> 00:03:40,125
Helló, Ruby!
Van számodra egy fontos feladatom.

66
00:03:40,208 --> 00:03:41,750
Oké, beszéltem a HR-rel,

67
00:03:41,833 --> 00:03:44,916
és nem kérhetsz meg,
hogy megint szakítsak az egyik csajoddal.

68
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Nem, nem, soha nem kérnélek erre.
Nagyon szarul csinálod.

69
00:03:48,083 --> 00:03:50,916
Légyszi, állíts össze egy listát
a női kreatívokról,

70
00:03:51,000 --> 00:03:52,291
hogy előléptessek egyet!

71
00:03:52,375 --> 00:03:56,125
Oké. Szóval azt akarod,
hogy kategorizáljam a dolgozóinkat

72
00:03:56,208 --> 00:03:59,916
egy nemi és/vagy faji alapú
előléptetéshez.

73
00:04:00,000 --> 00:04:01,500
Nem, csak a nemük a fontos.

74
00:04:01,583 --> 00:04:04,083
- És ezt ne írd bele a dokumentumba!
- Ühüm.

75
00:04:04,166 --> 00:04:05,000
KIRÚGÁS ESETÉRE

76
00:04:05,083 --> 00:04:08,125
- Kiket találtál?
- Van itt egy Alexandra Fox.

77
00:04:08,208 --> 00:04:11,166
Remek! Szervezz egy meetinget,
hogy közölhessem vele a hírt!

78
00:04:11,250 --> 00:04:14,000
Tudod egyáltalán, ki ő?
Ábécésorrendben mentem.

79
00:04:14,083 --> 00:04:16,041
- Jó reggelt!
- Ruby, most komolyan?

80
00:04:16,125 --> 00:04:18,333
Ó, és foglald át a gépem holnapra!

81
00:04:18,416 --> 00:04:21,666
Épp most találtam
három nagyon ígéretes jelöltet

82
00:04:21,750 --> 00:04:24,000
egy-két megürült pozícióra.
[nyelvcsettintés]

83
00:04:24,083 --> 00:04:26,083
Annyira kiszámítható vagy.

84
00:04:26,166 --> 00:04:27,041
Köszönöm.

85
00:04:27,541 --> 00:04:29,375
- [habozik] Alex, ugye?
- Igen.

86
00:04:29,958 --> 00:04:33,708
A többiekkel azt terveztük, hogy lemennénk
majd a kocsmába iszogatni, és…

87
00:04:33,791 --> 00:04:38,125
Ó, nahát, köszi, de szerintem
az iszogatós napjaim már elmúltak. [nevet]

88
00:04:38,208 --> 00:04:42,166
Ó, nem akartalak elhívni,
csak… gondoltam, talán be tudnád fejezni

89
00:04:42,250 --> 00:04:44,583
a Morris-kampány képeit,
ha mi előbb lelépünk.

90
00:04:44,666 --> 00:04:47,500
Persze, természetesen. Igen, rajta leszek.

91
00:04:47,583 --> 00:04:48,625
Szuper!

92
00:04:49,791 --> 00:04:50,791
[ideges kilégzés]

93
00:04:50,875 --> 00:04:53,541
- Alex?
- Ó, Ruby, jól nézel ki!

94
00:04:53,625 --> 00:04:56,333
Azért kereslek,
mert Damien szeretne veled találkozni

95
00:04:56,416 --> 00:04:57,833
holnap reggel kilenckor.

96
00:04:57,916 --> 00:05:01,333
- Jaj, ne! Valami baj van?
- Ami azt illeti, ellenkezőleg.

97
00:05:01,416 --> 00:05:02,958
[ropogtat]

98
00:05:03,041 --> 00:05:04,708
- Csak nem előléptet?
- Ühüm.

99
00:05:04,791 --> 00:05:09,083
[lelkesen] Akkor tetszett neki
a Guinness-kampány prezentációja.

100
00:05:09,166 --> 00:05:11,625
Tudom, nem miattam van,
de volt egy olyan érzésem,

101
00:05:11,708 --> 00:05:12,958
hogy be fog találni nála.

102
00:05:13,041 --> 00:05:14,875
Igen, pont ez történt.

103
00:05:14,958 --> 00:05:16,750
- Nahát!
- [meglepett kacaj]

104
00:05:16,833 --> 00:05:19,750
Ó, jó ég, sajnálom!
Tudom, hogy csak 20 éve vagyok itt.

105
00:05:19,833 --> 00:05:22,125
Nem bánom,
hogy otthon maradtam gyereket nevelni,

106
00:05:22,208 --> 00:05:25,833
de nehéz volt visszajönni arra,
hogy mindenki olyan fiatal és energikus.

107
00:05:25,916 --> 00:05:30,208
- [hümmögés]
- De úgy érzem, büszke lehetek magamra.

108
00:05:31,416 --> 00:05:36,458
[elcsukló hangon] És izgatott vagyok,
és… nem hiszem el, hogy sírok az irodában.

109
00:05:36,541 --> 00:05:39,458
[suttog] Oké. Tudod, ezt most
abba kéne hagynod, oké?

110
00:05:39,541 --> 00:05:41,416
- Ne itt, mindenki előtt.
- Nem sírok.

111
00:05:41,500 --> 00:05:42,375
Oké.

112
00:05:43,458 --> 00:05:46,291
- [normál hangon] Kérsz uborkát?
- [sóhajt] Igen.

113
00:05:46,375 --> 00:05:47,625
[életvidám zene szól]

114
00:05:47,708 --> 00:05:48,583
[sóhaj]

115
00:05:48,666 --> 00:05:50,375
[megkönnyebbült kuncogás]

116
00:05:50,458 --> 00:05:53,083
Szia, anya! Mi? Persze hogy emlékszem.

117
00:05:53,166 --> 00:05:57,208
Boldog szülinapot!
Igen, épp a kocsiban ülök.

118
00:05:57,291 --> 00:05:58,750
Csak ezért utaztam haza.

119
00:05:58,833 --> 00:06:00,708
[tétovázik] Igen!

120
00:06:00,791 --> 00:06:01,625
SZÍVESEN!
RUBY

121
00:06:01,708 --> 00:06:02,750
Vettem ajándékot.

122
00:06:02,833 --> 00:06:04,833
[felbőg a motor]

123
00:06:07,125 --> 00:06:09,625
Ruby, mit is vettem az anyámnak?

124
00:06:09,708 --> 00:06:11,583
Borzalmas gyerek vagy!

125
00:06:11,666 --> 00:06:13,416
- Meghaltál!
- [fiú 1] Nem, nem is!

126
00:06:13,500 --> 00:06:14,583
- De!
- Te haltál meg!

127
00:06:14,666 --> 00:06:16,291
- Te haltál meg!
- Nem talált!

128
00:06:16,375 --> 00:06:18,083
- [fiúk] Szia, Damien!
- Sziasztok!

129
00:06:18,166 --> 00:06:19,291
[fiúk] Pjú! Meghaltál!

130
00:06:19,375 --> 00:06:20,541
- Áu!
- Nézd, mit tudok!

131
00:06:21,416 --> 00:06:22,583
Engem nézz!

132
00:06:23,833 --> 00:06:25,541
[fájdalmasan felkiált]

133
00:06:25,625 --> 00:06:27,125
Hozzá se értem!

134
00:06:27,208 --> 00:06:28,750
[fiú 2 nyújtva] De igen!

135
00:06:28,833 --> 00:06:29,833
- Nem igaz!
- Chris!

136
00:06:29,916 --> 00:06:32,083
- Hívnak a fiúk!
- [fiú 1] Megmondalak! Apa!

137
00:06:32,166 --> 00:06:33,250
Sunny!

138
00:06:33,333 --> 00:06:34,958
- Megyek!
- Tommy megint bántott.

139
00:06:35,041 --> 00:06:36,458
- Nem!
- Mit csináltál vele?

140
00:06:36,541 --> 00:06:38,625
- Sunny, olyan…
- Vigyázz!

141
00:06:38,708 --> 00:06:41,875
- Gyönyörű vagy!
- Tartogasd másnak a kamubókjaidat!

142
00:06:41,958 --> 00:06:45,166
- Szia, apa!
- Ó, téged aztán megkapott a nap!

143
00:06:45,250 --> 00:06:47,708
Nem úgy néz ki, mint akit megkapott a nap?

144
00:06:47,791 --> 00:06:49,625
Nem, szerintem mindig így nézett ki.

145
00:06:49,708 --> 00:06:51,625
- Hol van anya?
- Szerinted?

146
00:06:51,708 --> 00:06:53,416
- Oké.
- Tegyél meg valamit!

147
00:06:53,500 --> 00:06:55,375
- Hm?
- Szólj neki, hogy kell még sör!

148
00:06:55,458 --> 00:06:56,625
Nekem is, Damien!

149
00:06:56,708 --> 00:06:59,958
- Szia, anya!
- [izgatottan] Ó, szia, édesem!

150
00:07:00,041 --> 00:07:02,958
- Hát… eljöttél? [kuncog]
- Persze. Boldog szülinapot!

151
00:07:03,041 --> 00:07:06,333
[halkan] Ó, köszönöm!
Ó, milyen kis szép! [zavartan nevet]

152
00:07:06,416 --> 00:07:08,541
Ó, köszönöm!

153
00:07:09,875 --> 00:07:12,250
[lágyan] Szomorúnak tűnsz.

154
00:07:12,333 --> 00:07:13,791
- Nem vagyok az.
- [kuncog] Ó!

155
00:07:13,875 --> 00:07:16,291
- Nagyon is boldog vagyok.
- Tényleg?

156
00:07:16,375 --> 00:07:18,958
- Jó híreim vannak, anya.
- [hümmögés]

157
00:07:19,041 --> 00:07:20,916
- A te pici fiad…
- Igen?

158
00:07:21,000 --> 00:07:26,166
Hamarosan, jól figyelj,
az Atlas Ügynökség vezérigazgatója lesz.

159
00:07:26,250 --> 00:07:27,666
- Ó!
- [kuncogás]

160
00:07:27,750 --> 00:07:30,791
[gügyög] És senkivel se tudod megosztani.

161
00:07:30,875 --> 00:07:32,833
Nagyon sok emberrel meg tudom osztani.

162
00:07:33,333 --> 00:07:36,541
Ami azt illeti, hat nővel
osztottam meg csak a múlt hétvégén.

163
00:07:36,625 --> 00:07:39,583
Ó, te kis csibész! [nevet]

164
00:07:39,666 --> 00:07:41,333
Hattal egy hétvégén?

165
00:07:41,416 --> 00:07:42,958
- Igen.
- Chris, vidd ezt ki!

166
00:07:43,041 --> 00:07:46,416
- Majd én viszem.
- Nem, nem, nem. Te biztos fáradt vagy.

167
00:07:46,500 --> 00:07:48,125
- Így van.
- Christopher!

168
00:07:50,875 --> 00:07:53,083
Sunny, anyádnak szüksége van rád!

169
00:07:53,916 --> 00:07:57,291
[fiatal nő] „Guinness.
A szerelemhez idő kell, de megéri.”

170
00:07:57,375 --> 00:07:59,583
Ügyes! Tényleg jó a prezentációd.

171
00:07:59,666 --> 00:08:03,583
Ó, köszi, szívem! Nem tudom,
hogy most dicsérsz vagy sértegetsz.

172
00:08:03,666 --> 00:08:05,791
Ünnepeljük meg,
vehetsz nekem egy iPhone-t!

173
00:08:05,875 --> 00:08:09,458
Egy iPhone-t? Azt hittem,
az új telefonokat apád intézi.

174
00:08:09,541 --> 00:08:12,875
Igen, de most minden pénzét Tinára költi.

175
00:08:12,958 --> 00:08:14,958
Tinára? Mi történt Rebeccával?

176
00:08:15,041 --> 00:08:16,708
- [csörömpölés]
- 30 éves lett.

177
00:08:16,791 --> 00:08:19,541
Ó, jaj, szegényke!
A legjobbakkal is megesik.

178
00:08:19,625 --> 00:08:20,875
Lesz új irodád is?

179
00:08:20,958 --> 00:08:23,375
Új iroda? Nem. Nem. [zavartan nevet]

180
00:08:23,458 --> 00:08:26,125
Azért még nem dolgoztam meg,
és jó nekem, ahol vagyok.

181
00:08:26,208 --> 00:08:28,708
A kis asztalomnál.
Jó ott lenni a középpontban.

182
00:08:28,791 --> 00:08:30,458
- Mindig így beszélsz.
- Hogyan?

183
00:08:30,541 --> 00:08:33,416
- Mintha nem érdemelnél meg semmit.
- [tompa csörömpölés]

184
00:08:33,500 --> 00:08:34,458
Ez nem igaz.

185
00:08:34,541 --> 00:08:37,125
Dehogynem. Muszáj kiállnod magadért.

186
00:08:37,208 --> 00:08:39,916
- [evőeszköz csörömpöl]
- Én igenis kiállok magamért.

187
00:08:41,500 --> 00:08:42,583
[gúnyosan] Na persze!

188
00:08:42,666 --> 00:08:44,375
Mindegy, szerintem jól néz ki.

189
00:08:44,458 --> 00:08:45,625
Köszönöm.

190
00:08:46,750 --> 00:08:48,458
Izgatott vagyok. [idegesen kuncog]

191
00:08:48,541 --> 00:08:51,083
[mély sóhaj]

192
00:08:51,708 --> 00:08:53,708
[elmélkedő zene szól]

193
00:08:56,875 --> 00:08:59,666
- Elküldöm az ajánlatot, rendben?
- Jól van, viszlát!

194
00:08:59,750 --> 00:09:00,583
Ó, helló!

195
00:09:03,083 --> 00:09:03,916
Helló!

196
00:09:04,708 --> 00:09:05,583
Csak ön után.

197
00:09:06,166 --> 00:09:08,708
Kérem! Hölgyeké az elsőbbség.

198
00:09:11,416 --> 00:09:12,250
[sóhaj]

199
00:09:18,791 --> 00:09:20,125
Tetszett a prezentációm?

200
00:09:20,625 --> 00:09:23,666
- [elismerően hümmög] Igen.
- Örülök.

201
00:09:24,250 --> 00:09:25,791
Sok munkám van benne.

202
00:09:26,708 --> 00:09:27,583
Látszik.

203
00:09:27,666 --> 00:09:29,750
Alig várom, hogy maga alatt dolgozzak.

204
00:09:29,833 --> 00:09:31,833
- [Damien] Oké.
- [feszengve nevet]

205
00:09:31,916 --> 00:09:34,541
Kész vagyok megtenni bármit, amit akar.

206
00:09:34,625 --> 00:09:35,791
Valóban?

207
00:09:35,875 --> 00:09:38,166
- De ha úgy akarja…
- [liftcsengő]

208
00:09:38,250 --> 00:09:39,250
Irányítok is.

209
00:09:39,833 --> 00:09:43,583
- Már nem játsszuk az elérhetetlent?
- [női géphang] Üdvözöljük az Atlasnél!

210
00:09:43,666 --> 00:09:45,750
- [Alex] Tessék?
- Felicity!

211
00:09:45,833 --> 00:09:48,791
Csakhogy végre újra találkozunk!
Hiányoztam?

212
00:09:48,875 --> 00:09:51,041
Üdv itthon, Damien!

213
00:09:51,125 --> 00:09:54,166
Ó, mikor hagyjuk már abba
ezt a nevetséges színjátékot,

214
00:09:54,250 --> 00:09:56,541
és szökünk el mi ketten? [kéjesen hümmög]

215
00:09:56,625 --> 00:09:59,625
- És dobjam el 23 éve munkáját? [kuncog]
- Ühüm.

216
00:09:59,708 --> 00:10:02,166
Ez a hely összedőlne nélkülem.

217
00:10:02,250 --> 00:10:03,166
- Hát…
- [kuncogás]

218
00:10:03,250 --> 00:10:07,333
Értékelem az odaadását,
de egy nap úgyis az enyém lesz.

219
00:10:07,416 --> 00:10:09,458
- [nevet] Jaj, hagyd abba!
- Úgy bizony.

220
00:10:09,541 --> 00:10:10,583
- Damien!
- Ó!

221
00:10:10,666 --> 00:10:12,875
- Szevasz!
- Most hívtak a Guinnesstől.

222
00:10:12,958 --> 00:10:15,083
- És?
- Bevált náluk a stratégiád.

223
00:10:15,166 --> 00:10:17,083
- [éles kilégzés]
- Szép munka!

224
00:10:17,166 --> 00:10:19,416
- A legjobbtól tanultam. Köszönöm!
- [nevetés]

225
00:10:19,500 --> 00:10:21,750
- Jó reggelt, Felicity!
- Jó reggelt!

226
00:10:21,833 --> 00:10:23,666
[flörtölősen hümmög] Vetélytárs.

227
00:10:23,750 --> 00:10:24,583
[kényesen] Elég!

228
00:10:24,666 --> 00:10:26,458
[a „Do Ya Think I’m Sexy?” szól]

229
00:10:26,541 --> 00:10:27,875
O-ó!

230
00:10:27,958 --> 00:10:30,583
- [halkan] Elnézést!
- Öh-öh-öh…

231
00:10:30,666 --> 00:10:34,125
Glenda, hogy van az,
hogy ilyen kicsi, mégis útban van?

232
00:10:34,208 --> 00:10:36,208
[rekedt] Nem tudom, uram, ez rejtély.

233
00:10:36,291 --> 00:10:38,083
- Na, mozgás!
- Igenis, uram!

234
00:10:39,041 --> 00:10:40,958
- Túlélted a hétvégét?
- [nevetés]

235
00:10:43,416 --> 00:10:45,583
- [hümmög] Jó reggelt!
- Jó reggelt, Damien!

236
00:10:46,583 --> 00:10:49,500
- Örülök, hogy látlak, Damien!
- Ruby, zseniálisan hazudsz.

237
00:10:49,583 --> 00:10:51,000
Büszke vagyok rád.

238
00:10:51,083 --> 00:10:53,041
- Alex már vár téged.
- [kérdő hümmögés]

239
00:10:53,125 --> 00:10:53,958
Alex Fox.

240
00:10:54,458 --> 00:10:56,208
- Ki?
- A nő, akit előléptettél.

241
00:10:56,291 --> 00:10:59,125
Á, igen! Persze, küldd csak be!

242
00:10:59,625 --> 00:11:00,458
Köszönöm.

243
00:11:02,458 --> 00:11:04,875
[a zene eltorzul, elhalkul]

244
00:11:04,958 --> 00:11:06,750
[csalódottan] Á, Alex!

245
00:11:07,333 --> 00:11:10,166
Ó, egy pillanatra azt hittem,
talán nem tudja, ki vagyok.

246
00:11:10,250 --> 00:11:12,875
[kuncog] Ugyan már!

247
00:11:13,458 --> 00:11:15,833
Hiszen saját magam választottam ki.

248
00:11:15,916 --> 00:11:18,791
Gratulálok!
Találkozunk a reggeli meetingen?

249
00:11:19,416 --> 00:11:22,041
- [sóhajt] Hát persze!
- Már nagyon várom.

250
00:11:22,541 --> 00:11:23,458
Köszönöm!

251
00:11:23,958 --> 00:11:28,625
- Mondd, hogy nem mozdultál rá!
- Úh, Ruby, most komolyan megsértettél.

252
00:11:28,708 --> 00:11:30,375
Idős lenne hozzám.

253
00:11:30,875 --> 00:11:34,041
A Guinness szeretne nyitni a nők felé is,

254
00:11:34,125 --> 00:11:37,000
ezért új termékre
és kampányra van szükségünk.

255
00:11:37,083 --> 00:11:39,250
És ha már nőkről van szó,

256
00:11:39,750 --> 00:11:44,375
hadd mutassam be
az új kreatív vezetőnket, Alex… öhm…

257
00:11:45,458 --> 00:11:46,583
[hebeg]

258
00:11:48,250 --> 00:11:49,125
Fox!

259
00:11:49,208 --> 00:11:50,250
Így van.

260
00:11:50,333 --> 00:11:52,958
Ő fogja vezetni velem ezt az ötletelést.

261
00:11:53,041 --> 00:11:55,208
Ó, köszönöm! Csak azt szerettem volna…

262
00:11:55,291 --> 00:11:57,875
[Damien] Kezdjünk is bele!
Mi legyen a termék neve?

263
00:11:57,958 --> 00:11:59,541
- Guinness Pink.
- [hümmögés]

264
00:11:59,625 --> 00:12:01,083
Guinness Femme.

265
00:12:01,166 --> 00:12:02,250
Guinness Girl.

266
00:12:02,333 --> 00:12:04,666
[Damien] Imádom,
tudni fogják, hogy nekik szól.

267
00:12:04,750 --> 00:12:07,166
A nők elsősorban figyelemre vágynak, igaz?

268
00:12:07,250 --> 00:12:10,916
- Vagy hogy meghallgassák őket.
- Ez pontosan ugyanaz, amit én mondtam.

269
00:12:11,000 --> 00:12:13,291
- Minden kutat…
- [Damien] Mit gondolsz, Austin?

270
00:12:13,375 --> 00:12:14,500
Oké, van ez a lány.

271
00:12:14,583 --> 00:12:16,875
- Nagyon jó testű. Fogja a Guinnesst.
- Ühüm.

272
00:12:16,958 --> 00:12:19,416
Belekortyol,
a szája fölött ott marad a hab.

273
00:12:19,500 --> 00:12:23,166
Szlogen: „Nem tudsz bajuszt növeszteni?
Hát igyál Guinness Girlt!”

274
00:12:23,250 --> 00:12:25,958
- Mert a lányoknak nem lehet bajszuk.
- [Damien] Hála istennek!

275
00:12:26,041 --> 00:12:29,208
Szerintem a nőket kell megcéloznunk,
nem a lányokat.

276
00:12:29,291 --> 00:12:32,541
- Tudom! Van a St. Paul-i lány.
- [Damien] A német sör reklámból?

277
00:12:32,625 --> 00:12:35,083
- Mit der goldenen Globen, mein Führer.
- [nevetés]

278
00:12:35,166 --> 00:12:36,208
Heil Cicler!

279
00:12:36,291 --> 00:12:39,916
Megalkotnánk
a mi saját Guinness-lányunkat.

280
00:12:40,000 --> 00:12:40,875
Ó!

281
00:12:40,958 --> 00:12:42,875
- De szexibb lenne.
- És nem német.

282
00:12:42,958 --> 00:12:44,583
- És smárolnának.
- Jó ötlet!

283
00:12:44,666 --> 00:12:48,291
Aztán kitör a kocsmai bunyó
a St. Paul-i lány és a Guinness között.

284
00:12:48,375 --> 00:12:49,875
Sörbajszuk van, minden tiszta…

285
00:12:49,958 --> 00:12:52,208
Jó ötlet összekötni
az alkoholt az erőszakkal?

286
00:12:52,291 --> 00:12:54,833
Egymáshoz tapadnak.
Letépik egymásról a ruhát.

287
00:12:54,916 --> 00:12:56,125
- [Damien] De várj!
- És…

288
00:12:56,208 --> 00:12:59,083
Jó ötlet összekötni
az alkoholt az erőszakkal?

289
00:13:00,458 --> 00:13:01,541
- Okos.
- Jogos.

290
00:13:01,625 --> 00:13:05,708
- Igazad van, elvetettük a sulykot.
- [Damien] Várjatok, megvan, ez lesz a jó!

291
00:13:05,791 --> 00:13:09,083
Két nő besétál a kocsmába,
hátulról vesszük őket,

292
00:13:09,166 --> 00:13:12,250
aztán megfordul a kamera, és rájövünk,

293
00:13:12,333 --> 00:13:14,750
hogy valójában két faszi az,
nőnek öltözve.

294
00:13:14,833 --> 00:13:15,666
És smárolnak!

295
00:13:15,750 --> 00:13:17,375
Nem, ez nagyon nem illene bele.

296
00:13:17,458 --> 00:13:21,000
Amúgy épp vázolom fel az ötletemet,
de jó, hogy itt vagy, örülök neki.

297
00:13:21,083 --> 00:13:24,750
Szóval a két faszi
odamegy a pulthoz, és azt mondják:

298
00:13:25,333 --> 00:13:27,125
[kényesen] Két Guinness Girlt kérünk.

299
00:13:27,208 --> 00:13:29,500
Mintha nők lennének,
de tudjuk, hogy nem azok.

300
00:13:29,583 --> 00:13:31,916
És most jön a szlogen:

301
00:13:32,000 --> 00:13:35,708
[mély hangon] A Guinness Girltől
még a férfiak is azt kívánják,

302
00:13:35,791 --> 00:13:39,291
hogy bárcsak… nők lennének.

303
00:13:40,333 --> 00:13:42,333
- [ámul]
- Nagyszerű ötlet. Imádom.

304
00:13:42,416 --> 00:13:44,000
- Nagyon jó.
- Erre van szükség.

305
00:13:44,083 --> 00:13:46,000
- [Austin] Zseniális!
- Feminista.

306
00:13:46,083 --> 00:13:47,416
Alex? Mit gondolsz?

307
00:13:47,500 --> 00:13:49,166
Ez…

308
00:13:51,125 --> 00:13:52,416
lenyűgöző.

309
00:13:53,000 --> 00:13:56,375
Köszönöm. Jó, hogy te is itt vagy.

310
00:13:57,541 --> 00:13:59,208
- Helló!
- Helló!

311
00:13:59,291 --> 00:14:01,416
Azt hittem, én vezetem
a Guinness-kampányt.

312
00:14:01,500 --> 00:14:03,500
[felnyög] Igen, így is van.

313
00:14:03,583 --> 00:14:06,958
Be kellett raknom a lányt,
hogy beletoljon egy kis női perspektívát.

314
00:14:07,041 --> 00:14:08,166
- Ja.
- Vágod?

315
00:14:08,250 --> 00:14:09,250
- Vágom.
- Helyes.

316
00:14:09,333 --> 00:14:10,208
Oké.

317
00:14:10,708 --> 00:14:12,708
- Sziasztok!
- Szia!

318
00:14:13,375 --> 00:14:17,875
Csak jelzem, hogy…
hogy a női perspektíva mindent hallott.

319
00:14:17,958 --> 00:14:19,000
Huh!

320
00:14:20,500 --> 00:14:21,375
Oké.

321
00:14:21,458 --> 00:14:25,166
Azt mondod, hogy csak ezért vagyok
a csapatban? A látszat kedvéért?

322
00:14:25,750 --> 00:14:26,583
[kínos hang]

323
00:14:26,666 --> 00:14:29,750
Hát, mostanra azért már
biztos rájöttél erre. [kérdőn hümmög]

324
00:14:29,833 --> 00:14:32,583
Nem, nem jöttem rá,
mert jó ötleteim vannak.

325
00:14:32,666 --> 00:14:35,208
- Megérdemlem ezt a munkát, és…
- Csak nem megjött?

326
00:14:35,291 --> 00:14:37,666
Mi? Mit mondtál?

327
00:14:37,750 --> 00:14:41,875
Figyelj, előléptettelek,
csak mert nő vagy.

328
00:14:41,958 --> 00:14:43,833
Fogadd el, hogy ilyen könnyen ment!

329
00:14:44,333 --> 00:14:47,458
- Azt hiszed, olyan könnyű volt nekem?
- Könnyebb, mint nekem.

330
00:14:47,541 --> 00:14:50,708
Senki nem akar már
heteró férfiakat vezetőnek.

331
00:14:50,791 --> 00:14:52,333
Mindennap bizonyítanom kell,

332
00:14:52,416 --> 00:14:55,875
hogy százszor jobb vagyok a többieknél,
azt, hogy én vagyok a legjobb.

333
00:14:55,958 --> 00:14:58,500
Ó, szóval nem vicc volt.
Ezt most komolyan mondod.

334
00:14:58,583 --> 00:14:59,916
Igen, változnak az idők.

335
00:15:00,000 --> 00:15:03,166
Már sokkal jobb neked,
és sokkal rosszabb nekem.

336
00:15:03,250 --> 00:15:05,750
Mert tettetned kell,
hogy nem vagy nőgyűlölő?

337
00:15:05,833 --> 00:15:07,750
Na tessék, megint ez a szó!

338
00:15:07,833 --> 00:15:10,833
Hogy bűnbakot keressünk mindenre,
ami rossz, ugye?

339
00:15:10,916 --> 00:15:13,166
- Szerinted ez a probléma?
- [igenlő hümmögés]

340
00:15:13,666 --> 00:15:14,791
Van egy rossz hírem.

341
00:15:14,875 --> 00:15:16,583
[lekezelően] És mi lenne az?

342
00:15:16,666 --> 00:15:18,916
A probléma te vagy.

343
00:15:19,000 --> 00:15:23,333
Ó, igen? Hát sajnálattal közlöm,
hogy nem megyek sehova.

344
00:15:23,416 --> 00:15:24,916
- Mi több…
- O-ó!

345
00:15:25,416 --> 00:15:26,833
- Arrébb menne?
- [Glenda] Ó!

346
00:15:26,916 --> 00:15:30,041
Mi több, nemsokára már
én fogom vezetni ezt a céget.

347
00:15:30,125 --> 00:15:33,833
Úgyhogy ha bajod van azzal,
ahogy gondolkozom, távoznod kéne.

348
00:15:34,708 --> 00:15:35,708
Rendben.

349
00:15:35,791 --> 00:15:37,041
[telefoncsörgés]

350
00:15:37,125 --> 00:15:37,958
Felmondok.

351
00:15:38,583 --> 00:15:40,291
[cicceg] Mi?

352
00:15:40,375 --> 00:15:42,041
[lendületes zene szól]

353
00:15:42,125 --> 00:15:43,708
Élj boldogan! Sok sikert!

354
00:15:43,791 --> 00:15:45,166
Tudod, mit? Meg is lesz,

355
00:15:45,250 --> 00:15:47,666
mert veled ellentétben,
én jó ember vagyok.

356
00:15:47,750 --> 00:15:48,958
[gúnyos nevetés]

357
00:15:50,541 --> 00:15:51,583
[erőteljes kilégzés]

358
00:15:51,666 --> 00:15:54,291
- Sajnálom, hogy alkalmatlan voltál.
- Jézusom!

359
00:15:54,375 --> 00:15:56,125
Nem tudsz uralkodni az érzelmeiden.

360
00:15:56,208 --> 00:15:59,958
Adtam neked egy fantasztikus lehetőséget,
erre te mit csinálsz? Eldobod.

361
00:16:00,041 --> 00:16:01,833
Vannak ötleteim, jó ötletek.

362
00:16:01,916 --> 00:16:04,250
Sőt, talán nagyszerűek,
de nem figyelsz rám.

363
00:16:04,333 --> 00:16:05,916
Nem egy felfújható baba vagyok,

364
00:16:06,000 --> 00:16:09,208
akivel azt bizonyíthatod a meetingjeiden,
hogy mennyit fejlődtél.

365
00:16:09,291 --> 00:16:11,750
Ne szóld le a babákat,
tovább bírják, mint te!

366
00:16:11,833 --> 00:16:16,333
Pontosan ezért nem lépnek előre a nők.
Túlságosan érzékenyek vagytok.

367
00:16:16,416 --> 00:16:19,791
Empatikusak vagyunk.
Te is megpróbálkozhatnál vele.

368
00:16:19,875 --> 00:16:21,416
- Ó, egyébként…
- Szia!

369
00:16:22,208 --> 00:16:24,750
- Ki vagy rúgva!
- [kongás visszhangzik]

370
00:16:26,750 --> 00:16:30,041
[Lou Reed „Walk On The Wild Side”
című dala szól]

371
00:16:42,500 --> 00:16:44,333
[tompa női hang] Nyissa ki a szemét!

372
00:16:45,250 --> 00:16:47,458
Így ni! Nyissa ki a szemét!

373
00:16:51,166 --> 00:16:52,125
[galambturbékolás]

374
00:16:52,208 --> 00:16:54,083
[hang kitisztul] Mi történt, bogaram?

375
00:16:54,166 --> 00:16:56,875
- Megsérült?
- Csak bevertem a fejem, jól vagyok.

376
00:16:56,958 --> 00:16:58,333
[nő 1] Szed gyógyszert?

377
00:16:58,416 --> 00:16:59,833
- A kék bogyót?
- Kék bogyót?

378
00:16:59,916 --> 00:17:02,750
Igen, néhány férfi
nem bírja a mellékhatásokat, túl erős.

379
00:17:02,833 --> 00:17:05,416
- Mennem kell dolgozni!
- [nő 2] Közel van? Elkísérhetjük.

380
00:17:05,500 --> 00:17:07,791
- Nem kell, itt van. Megleszek.
- [nő 2] Oké.

381
00:17:07,875 --> 00:17:11,541
- Tegyen rá egy kis jeget, rendben?
- Igen, vigyázzon a csinos arcára!

382
00:17:11,625 --> 00:17:13,666
[a zene folytatódik]

383
00:17:15,041 --> 00:17:16,958
Sohasem jutsz ki innen.

384
00:17:17,541 --> 00:17:19,541
Sohasem jutsz ki innen!

385
00:17:19,625 --> 00:17:20,958
[liftcsengő]

386
00:17:22,166 --> 00:17:25,000
- [férfi géphang] Üdvözöljük az Atlasnél!
- [kis nyögés]

387
00:17:26,833 --> 00:17:31,416
- [méltatlankodó pusmogás]
- [telefoncsörgés a háttérben]

388
00:17:31,500 --> 00:17:33,416
Damien, jól vagy, mi van rajtad?

389
00:17:33,500 --> 00:17:37,583
[kuncog] Hogy mi van rajtam?
Rajtad mi van, tesó? Dzsinnek öltöztél?

390
00:17:37,666 --> 00:17:39,291
- [motyog] Bunkó.
- Mi?

391
00:17:40,166 --> 00:17:42,750
Várj csak!
[kiabál] Ruby! Hozz nekem jeget!

392
00:17:42,833 --> 00:17:46,208
- A ruháidat ne hozzam el a tisztítóból?
- De, ha már kész vannak.

393
00:17:46,291 --> 00:17:49,875
Mi a fenét csinálsz?
Nem sétálhatsz csak úgy be Alex irodájába.

394
00:17:49,958 --> 00:17:53,375
Ó, meglepően vicces vagy!
Mint hallottad, Alex felmondott.

395
00:17:53,458 --> 00:17:54,875
[köhint] Elnézést, de mi?

396
00:17:54,958 --> 00:17:58,333
[torokköszörülés] Felmondtam?

397
00:17:58,916 --> 00:18:00,791
Mi ez? „Öltözz a főnöknek”-nap?

398
00:18:01,500 --> 00:18:02,416
Nagyon vicces.

399
00:18:02,500 --> 00:18:06,458
Nem, nem, miért van mindenki kiöltözve?
Jöttél bocsánatot kérni?

400
00:18:07,166 --> 00:18:10,541
- Halljuk!
- Damien, mit csinálsz az irodámban?

401
00:18:10,625 --> 00:18:14,333
[hümmög] Nem valami jó bocsánatkérés.
[dadog] Ne ülj oda!

402
00:18:14,833 --> 00:18:15,875
Mik ezek itt?

403
00:18:16,375 --> 00:18:19,416
- Ruby, mi a fenét csináltál a cuccaimmal?
- Miről beszélsz?

404
00:18:19,500 --> 00:18:20,333
[Fred] Kávét?

405
00:18:20,416 --> 00:18:23,333
Ó, Fred, én kasmír angyalom!

406
00:18:23,416 --> 00:18:25,416
Fred, mi az ördög van rajtad? [nevet]

407
00:18:25,500 --> 00:18:29,958
Drágám, te edzettél?
Ne izgass fel a kis kardigánodban!

408
00:18:30,041 --> 00:18:33,375
Tudod, ez egy munkahely.
Semmi nem vonhatja el a figyelmem.

409
00:18:33,458 --> 00:18:36,541
Na jó, Fred! Ne hagyd,
hogy így beszéljen veled! Ebből elég!

410
00:18:36,625 --> 00:18:37,791
- Fred, kérlek!
- Máris!

411
00:18:37,875 --> 00:18:40,708
- Ne, ne, elég!
- Gyere! Menjünk vissza az asztalodhoz!

412
00:18:40,791 --> 00:18:43,458
- Ez az én asztalom, állj fel!
- Ez nem a te asztalod.

413
00:18:43,541 --> 00:18:45,458
- Kérlek, menjünk ki!
- Ne nevess!

414
00:18:45,541 --> 00:18:48,250
- Bocsánat. Gyere!
- Hagyd abba a nevetést, Ruby!

415
00:18:49,166 --> 00:18:51,916
- Jézusom, rá kéne rántania!
- [igenlő hümmögés]

416
00:18:52,000 --> 00:18:54,666
Mi a fene ütött beléd?
Az előléptetés a baj?

417
00:18:54,750 --> 00:18:57,333
Frusztrál, hogy te vagy
az új férfi kreatív vezető?

418
00:18:57,416 --> 00:18:59,750
- Miről beszélsz? Az az én irodám.
- Figyelj!

419
00:18:59,833 --> 00:19:02,416
- Ő van az én irodámban.
- Damien, higgadj le!

420
00:19:02,500 --> 00:19:05,416
Még csak az hiányzik,
hogy azt higgyék, megőrültél.

421
00:19:05,500 --> 00:19:07,333
- Kik higgyék azt?
- Hát a nők!

422
00:19:07,416 --> 00:19:10,250
- A nők? Kit érdekelnek? Bekaphatják!
- Micsoda?

423
00:19:10,333 --> 00:19:14,041
- Te vagy itt a rohadt vezérigazgató!
- Felicity ezen biztos meglepődne.

424
00:19:14,125 --> 00:19:18,041
- [kiakadva] Felicity a recepciós!
- Ne, Damien! Kérlek, ne!

425
00:19:18,125 --> 00:19:21,208
- Nem, nekem is tetszik az ötlet.
- [Damien] Felicity?

426
00:19:21,291 --> 00:19:22,291
Bassza meg!

427
00:19:22,875 --> 00:19:24,416
- Damien!
- Mi?

428
00:19:24,500 --> 00:19:25,416
[drámai zene szól]

429
00:19:25,500 --> 00:19:27,833
Jézusom! Ti is mind benne vagytok?

430
00:19:27,916 --> 00:19:30,750
- [kivehetetlen beszélgetés]
- Hah! Mi folyik itt?

431
00:19:31,666 --> 00:19:33,875
Szia, Carol! Hogy vagy?

432
00:19:33,958 --> 00:19:35,250
Most csak úgy elment?

433
00:19:35,333 --> 00:19:37,208
Taxi, taxi!

434
00:19:37,291 --> 00:19:41,000
Bocsi, szivi, nagy a dugó!
Hűha! Mosolyogj!

435
00:19:41,083 --> 00:19:41,916
Mi van?

436
00:19:42,583 --> 00:19:44,000
ÚJ ÉV - ÚJ POPSI

437
00:19:44,083 --> 00:19:45,958
[a drámai zene fokozódik]

438
00:19:46,041 --> 00:19:48,041
[visszhangzik] Mi a franc folyik itt?

439
00:19:49,166 --> 00:19:51,166
[a zene felerősödik, majd elhalkul]

440
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
[könnyed zene szól]

441
00:19:53,083 --> 00:19:54,375
Én nem itt lakom.

442
00:19:56,833 --> 00:19:58,500
Mi van? Hogy kerülnek ezek ide?

443
00:19:58,583 --> 00:19:59,583
FÉRFI ÉS OTTHON

444
00:20:00,250 --> 00:20:01,083
Francba!

445
00:20:04,958 --> 00:20:05,791
Baszki!

446
00:20:07,791 --> 00:20:09,000
„Harriet Potter?”

447
00:20:09,583 --> 00:20:11,458
„A gyűrűk úrnője?” Mi?

448
00:20:11,958 --> 00:20:13,333
„Donna Quijote?”

449
00:20:13,916 --> 00:20:15,250
- [kanapényikorgás]
- Ó!

450
00:20:16,458 --> 00:20:20,750
[riporternő] A mai napon
III. Beatrix pápa visszatért a Vatikánba.

451
00:20:20,833 --> 00:20:22,250
Ó, Jézusom!

452
00:20:23,166 --> 00:20:26,333
[riporter] „Az én spermám,
az én döntésem!” Skandálták a tün…

453
00:20:26,416 --> 00:20:28,041
- Mi van?
- [popzene a tévében]

454
00:20:28,125 --> 00:20:29,583
- Pfuj!
- [távirányító koppan]

455
00:20:29,666 --> 00:20:30,625
[macskanyávogás]

456
00:20:31,333 --> 00:20:33,458
[dorombolás]

457
00:20:34,125 --> 00:20:36,166
[kiabálva] Kié ez a kurva macska?

458
00:20:36,250 --> 00:20:37,916
- [baljós zene szól]
- Áh!

459
00:20:40,125 --> 00:20:41,041
Anya!

460
00:20:42,875 --> 00:20:44,541
[női sofőr] Itt vagyunk, drágám.

461
00:20:45,250 --> 00:20:47,000
[a baljós zene véget ér]

462
00:20:47,083 --> 00:20:49,125
Szia, Damien!

463
00:20:49,708 --> 00:20:53,250
Fiúk, hol vannak a nagyiék?
Azt hiszem… idegösszeomlásom van.

464
00:20:53,333 --> 00:20:58,250
- Be tudod fonni a hajam, mint a múltkor?
- Igen, aztán az enyémet is!

465
00:20:58,750 --> 00:20:59,583
[zihál] Sunny!

466
00:21:00,083 --> 00:21:02,333
Gyere le a fiúkhoz! Valami bajuk van!

467
00:21:02,416 --> 00:21:03,916
Chris!

468
00:21:04,000 --> 00:21:04,875
Megyek!

469
00:21:05,750 --> 00:21:07,250
Szia, Damien! Jól vagy?

470
00:21:07,750 --> 00:21:09,916
Hogy vagy, szívem? Minden oké?

471
00:21:10,000 --> 00:21:12,333
- Úh, befonjuk egymás haját?
- Igen.

472
00:21:12,416 --> 00:21:14,666
- Oké, olyat akarsz, mint apunak?
- Igen.

473
00:21:14,750 --> 00:21:16,375
- Apu régen fodrász volt.
- Anya?

474
00:21:16,458 --> 00:21:18,500
- Damien!
- [sportközvetítés a tévében]

475
00:21:18,583 --> 00:21:20,416
Olyan más vagy. Híztál?

476
00:21:20,500 --> 00:21:21,833
[dadog] Mi? Nem.

477
00:21:22,416 --> 00:21:23,416
[Sunny hümmög]

478
00:21:25,500 --> 00:21:27,041
[dadog] Mi ez? Mi folyik itt?

479
00:21:27,125 --> 00:21:29,791
Damien, segíts apádnak a konyhában!

480
00:21:29,875 --> 00:21:32,708
És mondd neki, hogy siessen,
mert éhen halunk!

481
00:21:32,791 --> 00:21:34,041
- [Sunny] Menj már!
- Hah?

482
00:21:34,625 --> 00:21:36,791
- [hangos fingás]
- [nevet] Ez az én lányom.

483
00:21:36,875 --> 00:21:40,375
- Ó, nézd, nézd, nézd, nem lesz meg neki!
- [Sunny] Ó, ne!

484
00:21:40,458 --> 00:21:43,500
Kontyba kötöm.
Teszünk ide egy csatot. Tetszik ez most?

485
00:21:43,583 --> 00:21:44,708
- Igen.
- Itt egy csat.

486
00:21:44,791 --> 00:21:45,625
Az egy jó csat.

487
00:21:45,708 --> 00:21:47,666
- [dudorászás]
- [Damien] Apa!

488
00:21:48,166 --> 00:21:49,416
Hát itt vagy!

489
00:21:49,500 --> 00:21:51,083
- Apa?
- Damien!

490
00:21:51,166 --> 00:21:52,833
- Mi van rajtad?
- Ó, édesem!

491
00:21:53,416 --> 00:21:56,583
Pont időben. Gyere csak!
A kedvencedet csináltam.

492
00:21:57,166 --> 00:21:58,875
Tudom, nem lenne szabad.

493
00:21:58,958 --> 00:22:01,083
Házi készítésű majonéz.

494
00:22:01,166 --> 00:22:03,791
Apa, nem szeretem a majonézt,
kérlek, hagyd abba!

495
00:22:03,875 --> 00:22:05,041
Most rögtön hagyd abba!

496
00:22:05,125 --> 00:22:08,083
És mondd meg anyának és mindenkinek,
hogy legyen normális!

497
00:22:08,166 --> 00:22:10,625
- Kérlek, apa! Kérlek, kérlek!
- [csitítgatás]

498
00:22:10,708 --> 00:22:12,625
Mi ütött beléd, bogaram?

499
00:22:12,708 --> 00:22:16,375
A munka, igaz?
Túl sokat raksz bele a munkádba.

500
00:22:16,458 --> 00:22:19,583
- Így soha nem fogsz feleséget találni.
- Nem akarok feleséget!

501
00:22:19,666 --> 00:22:22,708
Olyan nagy bűn az,
hogy még a halálom előtt szeretném látni,

502
00:22:22,791 --> 00:22:26,166
ahogy anyád az oltárhoz kísér? [zokog]

503
00:22:27,250 --> 00:22:29,875
[Lou Reed „Walk On The Wild Side”
című dala szól]

504
00:22:31,458 --> 00:22:32,291
[szipogás]

505
00:22:32,375 --> 00:22:34,375
[szirénázás a távolban]

506
00:22:37,750 --> 00:22:38,791
[mély sóhaj]

507
00:22:43,041 --> 00:22:46,333
[nyögés, fájdalmas kiáltás]

508
00:22:47,375 --> 00:22:49,458
[zihál] Francba! Még mindig.

509
00:22:51,750 --> 00:22:53,125
Kérlek, vigyél vissza!

510
00:22:53,208 --> 00:22:54,708
[hörgő nyögés]

511
00:22:55,208 --> 00:22:56,875
[fájdalmas kiáltás]

512
00:22:56,958 --> 00:22:59,000
- [riasztócsipogás]
- [nyögés]

513
00:22:59,583 --> 00:23:00,958
Ó, bassza meg!

514
00:23:01,041 --> 00:23:03,583
[szaggatottan kiabál] Vigyél már vissza!

515
00:23:04,250 --> 00:23:05,416
[kis nyögés]

516
00:23:06,291 --> 00:23:07,125
[rekedten] Áu!

517
00:23:09,625 --> 00:23:12,750
[szirénázás a távolban]

518
00:23:12,833 --> 00:23:14,875
[galambturbékolás]

519
00:23:14,958 --> 00:23:16,625
Felfordult a világ, mi?

520
00:23:18,666 --> 00:23:21,291
- Kopj le!
- [nevet] Megértelek.

521
00:23:21,375 --> 00:23:23,333
Nekem is hiányzik az igazi világ.

522
00:23:23,833 --> 00:23:25,500
A férfiak világa.

523
00:23:26,000 --> 00:23:28,416
Ahol mindenki férfi sportot néz.

524
00:23:28,500 --> 00:23:29,875
- Nem nőit.
- Mit mondtál?

525
00:23:30,375 --> 00:23:31,333
[halk nevetés]

526
00:23:32,208 --> 00:23:34,166
Sejtettem. Új vagy itt.

527
00:23:35,333 --> 00:23:39,916
A szokásoson mész keresztül.
Zavartság, tagadás, szorongás.

528
00:23:40,000 --> 00:23:42,708
Te is megpróbáltad beverni a fejedet.

529
00:23:43,291 --> 00:23:45,416
Várj csak, te is az igazi világból jöttél?

530
00:23:45,500 --> 00:23:46,375
Igen.

531
00:23:46,958 --> 00:23:48,458
Ezért hívnak holdkórosnak.

532
00:23:48,541 --> 00:23:52,208
- [ordít] Mert igazat mondok!
- Várj, te… mégis mióta vagy itt?

533
00:23:52,291 --> 00:23:54,458
- [habozik] Milyen hónap van?
- Szeptember.

534
00:23:55,791 --> 00:23:58,541
- Kilenc éve.
- Kilenc? Kilenc éve?

535
00:23:58,625 --> 00:24:02,041
Örülök, hogy itt vagy.
Tudod, mióta Marcust visszaküldték.

536
00:24:02,125 --> 00:24:04,500
Visszaküldték?
Hogy érted, hogy visszaküldték?

537
00:24:04,583 --> 00:24:06,708
- Nem tudod, hogy kell visszamenni?
- Nem.

538
00:24:06,791 --> 00:24:09,250
Hogy a büdös picsába lehet innen kijutni?

539
00:24:09,333 --> 00:24:10,250
Hát úgy…

540
00:24:11,000 --> 00:24:12,125
hogyha változtatsz.

541
00:24:12,208 --> 00:24:14,250
Mi? Ez meg mit jelent?

542
00:24:14,750 --> 00:24:18,375
Változtatsz a dolgokon,
és eléred, hogy te legyél a főnök.

543
00:24:18,458 --> 00:24:20,875
A főnök? Azt meg hogy csináljam?

544
00:24:20,958 --> 00:24:25,500
[habozik] Hát, azt figyeltem meg,
hogy ez helyzetfüggő.

545
00:24:25,583 --> 00:24:28,666
Bárhol dolgozol,
neked fel kell jutnod a csúcsra.

546
00:24:28,750 --> 00:24:32,750
- És aztán, puff, visszamész.
- [hümmög] Az nem lesz túl nehéz.

547
00:24:32,833 --> 00:24:36,291
Ugyanis jelenleg az Atlast
a recepciósunk vezeti.

548
00:24:36,375 --> 00:24:38,583
- Könnyű lesz felérni a csúcsra.
- [hümmögés]

549
00:24:39,250 --> 00:24:40,416
Kösz, Galambember!

550
00:24:40,500 --> 00:24:43,916
- [szirénázás a távolban]
- [feszültséggel teli zenei hangzás]

551
00:24:44,000 --> 00:24:45,125
Szívesen!

552
00:24:45,208 --> 00:24:47,750
[ébresztő csipog]

553
00:24:47,833 --> 00:24:50,416
[horkolás]

554
00:24:50,500 --> 00:24:52,750
[ijedt kiáltás]

555
00:24:53,416 --> 00:24:54,416
[nyávogás]

556
00:24:54,916 --> 00:24:56,958
Nem vagy a macskám!

557
00:24:58,000 --> 00:24:59,833
Nem szeretlek, jó?

558
00:25:00,333 --> 00:25:02,916
[Nik Kershaw „Wouldn’t It Be Good”
című dala szól]

559
00:25:03,791 --> 00:25:07,458
- [nyávogás, dorombolás]
- Hé! Nem vagy a macskám!

560
00:25:07,541 --> 00:25:08,625
- [fúj]
- [csikorgás]

561
00:25:08,708 --> 00:25:09,791
Menj innen!

562
00:25:09,875 --> 00:25:10,791
[nyávogás]

563
00:25:11,708 --> 00:25:13,666
Ne bámuld a farkam!

564
00:25:19,625 --> 00:25:20,958
- Szia, anyu!
- Jó reggelt!

565
00:25:22,500 --> 00:25:24,041
- Egy-két, egy-két!
- Köszönöm.

566
00:25:24,125 --> 00:25:25,625
Egy-egy, kettő-kettő!

567
00:25:25,708 --> 00:25:28,083
- Horog! Három-három! Kettő-kettő!
- Szia, anyu!

568
00:25:28,166 --> 00:25:31,708
- Szia! Legyen szép napod!
- Egy-két-egy-oldal! Egy-két-egy-le!

569
00:25:31,791 --> 00:25:34,083
És egy-két, egy!

570
00:25:34,583 --> 00:25:37,250
- Szóval te kergeted a kutyát? Hm?
- [dorombolás]

571
00:25:37,750 --> 00:25:40,875
Nahát! Szaúd-Arábiában
vezethetnek a férfiak.

572
00:25:40,958 --> 00:25:43,291
Egy merész és váratlan lépéssel…
Kösz, Ronaldo.

573
00:25:43,375 --> 00:25:46,666
A szaúdi királynő a férfiakra is
kiterjesztette a vezetés jogát.

574
00:25:47,583 --> 00:25:49,208
Alexo, játszd a reggeli zenéket!

575
00:25:49,291 --> 00:25:51,875
[a zene folytatódik]

576
00:26:05,791 --> 00:26:07,958
Gyerünk, meg tudod csinálni!

577
00:26:08,916 --> 00:26:10,250
- Sok szerencsét!
- Mi van?

578
00:26:10,750 --> 00:26:12,583
- Szükség lesz rá.
- Kösz!

579
00:26:12,666 --> 00:26:13,958
[galambturbékolás]

580
00:26:14,041 --> 00:26:15,416
[a zene véget ér]

581
00:26:15,500 --> 00:26:17,750
- Áh, Damien!
- Üdvözöljük az Atlasnél!

582
00:26:17,833 --> 00:26:19,541
Hogy vagy, jobban érzed magad?

583
00:26:19,625 --> 00:26:21,291
- Sokkal jobban, köszi.
- Ühüm.

584
00:26:21,375 --> 00:26:24,958
[halkan] Maradjon köztünk,
de át fogom venni az irányítást.

585
00:26:25,041 --> 00:26:27,750
Oké, nézd, Damien, 20 éve dolgozol itt,

586
00:26:27,833 --> 00:26:30,500
és a kreatív vezetői poszt is
nehezen jött össze.

587
00:26:30,583 --> 00:26:33,291
- Ne csinálj semmi butaságot, jó?
- Nem lesz baj, Fred!

588
00:26:33,375 --> 00:26:35,625
- Mert Felicity imád engem.
- [Austin] Damien!

589
00:26:35,708 --> 00:26:38,375
- [Fred] Ne, Damien!
- Damien, most nem alkalmas!

590
00:26:39,000 --> 00:26:40,750
- [torokköszörülés]
- [ajtócsukódás]

591
00:26:41,333 --> 00:26:44,291
- Jó reggelt, Felicity!
- Jó reggelt, David!

592
00:26:45,166 --> 00:26:46,125
Damien.

593
00:26:46,625 --> 00:26:47,666
Damien Sachs.

594
00:26:47,750 --> 00:26:51,750
Ó, igen, ő az új férfi kreatív vezetőnk.

595
00:26:54,250 --> 00:26:55,750
- Dylan.
- Damien.

596
00:26:56,250 --> 00:27:00,333
Épp Glenda Cartwrighttal beszélek,
az Atlas elnökével.

597
00:27:00,958 --> 00:27:05,541
És egy nagyon fontos beszélgetés
közepén vagyunk. Mit akar?

598
00:27:05,625 --> 00:27:08,833
Elnézést kérek… a zavarásért, de…

599
00:27:10,291 --> 00:27:12,625
szeretném kirángatni magát innen,

600
00:27:12,708 --> 00:27:16,625
magammal vinni
egy elvarázsolt helyre, ahol…

601
00:27:17,583 --> 00:27:18,791
elüthetjük az időt.

602
00:27:20,541 --> 00:27:21,541
Mit szól hozzá?

603
00:27:22,125 --> 00:27:23,083
[kuncogás]

604
00:27:24,125 --> 00:27:26,291
Mi a franc baja van magának?

605
00:27:26,375 --> 00:27:28,541
[suttog] Bocsásson meg!
Elviharzott mellettem.

606
00:27:29,458 --> 00:27:30,333
[tétovázik]

607
00:27:30,875 --> 00:27:34,708
Én csak azt akartam tisztázni,
hogy az egész ügynökségnél

608
00:27:34,791 --> 00:27:38,208
én vagyok a legkitartóbb,
és megérdemlem az előléptetést.

609
00:27:38,291 --> 00:27:40,666
Nem úgy, mint a többiek,
akik tényleg dolgoznak,

610
00:27:40,750 --> 00:27:43,375
ahelyett, hogy próbálnák
eladni magukat nekem?

611
00:27:43,458 --> 00:27:44,625
Megyek vissza dolgozni.

612
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
- És köszönöm.
- Kifelé!

613
00:27:49,750 --> 00:27:51,208
[Damien] Munka, munka, munka.

614
00:27:51,708 --> 00:27:55,291
- Én imádok dolgozni.
- Sajnálom, túl gyors volt.

615
00:27:56,041 --> 00:27:57,041
[ajtócsukódás]

616
00:27:57,916 --> 00:27:58,958
Férfiak!

617
00:27:59,041 --> 00:28:00,625
Ne is mondd!

618
00:28:01,666 --> 00:28:04,208
Az alakjukat féltő férfiak aggódnak,

619
00:28:04,291 --> 00:28:07,708
hogy egy korsó Guinness
„bűnös” élvezetnek számít.

620
00:28:07,791 --> 00:28:13,458
[szájcsettintés] Ezért az új vezérigazgató
hajlandó nyitni a borpiac felé.

621
00:28:13,541 --> 00:28:18,708
Ez pedig egy új lehetőséget rejt magában,
azaz a Guinness borokat.

622
00:28:18,791 --> 00:28:21,541
[mindenki ujjong]

623
00:28:21,625 --> 00:28:24,541
Köszönjük, Felicity!
Lássunk neki! Mink van eddig?

624
00:28:24,625 --> 00:28:28,333
- Nos, én már gondolkoztam ezen, és…
- Oké, várj csak, várj csak, megvan!

625
00:28:28,416 --> 00:28:32,541
- Mit szólnátok egy pénisz alakú üveghez?
- [nő] Áh!

626
00:28:32,625 --> 00:28:34,250
Merész! Ezt imádom.

627
00:28:34,333 --> 00:28:36,916
Egy férfi sem akar a szájába venni
egy olyan üveget…

628
00:28:37,000 --> 00:28:40,541
Várj, eszembe jutott valami!
A férfiak szőlőnek hívják a heréiket.

629
00:28:40,625 --> 00:28:41,791
- Tényleg?
- Nem hívják…

630
00:28:41,875 --> 00:28:45,083
- Igen.
- Van két irtó szexi pasi.

631
00:28:45,166 --> 00:28:47,958
- Sportosak, izomtól duzzadók.
- [hümmögés]

632
00:28:48,041 --> 00:28:53,666
Meztelenül egy szőlővel teli hordóban,
ahogy préselik a szőlőt a bicepszükkel.

633
00:28:53,750 --> 00:28:56,291
- És végigfolyik rajtuk a lé.
- Igen. És a feszes…

634
00:28:56,375 --> 00:28:59,625
- Mivel nem hívják így, ezért nem működne.
- Befeszítik.

635
00:28:59,708 --> 00:29:03,416
Ó, és aztán jön egy szomorú öreg pasi,
aki úgy néz ki, mint Damien.

636
00:29:03,500 --> 00:29:04,500
Ó!

637
00:29:04,583 --> 00:29:05,541
Öreg?

638
00:29:05,625 --> 00:29:08,625
És sörrel a kezében a távolból nézi őket.

639
00:29:08,708 --> 00:29:11,833
- Nem játszhat a hordóban.
- Jaj, nem játszhat benne!

640
00:29:11,916 --> 00:29:13,291
- Brühühü!
- Kérlek! Légyszi!

641
00:29:13,375 --> 00:29:14,750
- Mondhatnék…
- [gúnyolódás]

642
00:29:14,833 --> 00:29:17,291
Várjatok, szerintem Damien
mondani akar valamit!

643
00:29:17,375 --> 00:29:21,000
- Bocs. Akartál valamit mondani?
- Igen, és örülök, hogy megkérdezted.

644
00:29:21,083 --> 00:29:24,958
- Az alapvető probléma ezzel az…
- Úristen, megvan a szlogen!

645
00:29:25,791 --> 00:29:30,000
Ott vagyunk a modellekkel a hordóban,
és aztán váltunk egy glamour képre,

646
00:29:30,083 --> 00:29:33,750
ahol két hatalmas,
ragyogó szőlő lóg a tőről.

647
00:29:33,833 --> 00:29:39,916
És aztán a szlogen: „Guinness.
A mi szőlőszemeink a legnagyobbak.”

648
00:29:40,000 --> 00:29:42,666
- Úh, igen! Igen!
- De nem hívják így a…

649
00:29:42,750 --> 00:29:44,000
- Úh, yes!
- [ujjongás]

650
00:29:44,083 --> 00:29:45,583
[hosszan] És, bumm!

651
00:29:46,083 --> 00:29:47,708
- Hát ez elképesztő.
- Szép volt!

652
00:29:47,791 --> 00:29:50,125
- Alex! Mutassuk a szőlőiket!
- Zseniális vagy!

653
00:29:50,208 --> 00:29:53,916
- Befejezhetném a mondatom?
- Damien, ne feszülj be!

654
00:29:54,000 --> 00:29:56,958
- Öhm, parancsolsz?
- Idegesnek tűnsz. Nyugodj le!

655
00:29:57,041 --> 00:29:58,875
Nem vagyok feszült, csak azt kérem,

656
00:29:58,958 --> 00:30:01,666
hogy ne szakítsatok félbe,
hadd végezzem a munkámat!

657
00:30:01,750 --> 00:30:04,000
- Oké, ne légy túl érzékeny!
- Én nem…

658
00:30:04,083 --> 00:30:08,291
[dadog] Nem vagyok túl érzékeny.
Csak kicsit… zavar ez.

659
00:30:08,375 --> 00:30:09,916
- [hümmögés]
- Az látszik!

660
00:30:10,000 --> 00:30:12,375
[Damien] Igenis zavar,
hogy nem figyeltek rám,

661
00:30:12,458 --> 00:30:14,708
és nem hallgatjátok meg
az egyetlen embert,

662
00:30:14,791 --> 00:30:17,875
aki tényleg érti a férfiakat. Ez abszurd.

663
00:30:18,375 --> 00:30:20,416
- Már megint nem verted ki?
- Mi van?

664
00:30:20,500 --> 00:30:24,625
Én mondom, ha legalább heti egyszer
nem verik ki, olyan agresszívek lesznek.

665
00:30:24,708 --> 00:30:26,583
- [suttog] Feszültek.
- Jézusom!

666
00:30:26,666 --> 00:30:30,041
Szeretnéd most elintézni?
Vagy megvagy nélküle?

667
00:30:31,583 --> 00:30:33,083
Kösz, szerintem megleszek.

668
00:30:33,166 --> 00:30:34,750
- [kuncogás]
- [Alex] Oké.

669
00:30:35,333 --> 00:30:38,375
Helyes, egészen produktívak voltunk.

670
00:30:38,458 --> 00:30:42,000
Tanulmányozzuk a szőlőket,
és holnap innen folytatjuk.

671
00:30:42,083 --> 00:30:43,791
- Damien?
- Tessék?

672
00:30:43,875 --> 00:30:48,083
Ha legközelebb is ilyen bomlasztó leszel,
mint ma, akkor nincs rád szükségünk.

673
00:30:48,583 --> 00:30:50,583
[a „Creep” szól Rozzi előadásában]

674
00:30:54,000 --> 00:30:56,125
[Alex] Engem megfogott ez a fallikus üveg.

675
00:31:01,541 --> 00:31:04,791
- Sajnálom, de a pasi kész rémálom.
- [Felicity nevet]

676
00:31:04,875 --> 00:31:07,916
Láttad volna a férfihisztit,
amit levágott.

677
00:31:08,000 --> 00:31:12,291
Nem kell bemutatnod. A fél napot ezzel
a maszkulista szarsággal töltöttem.

678
00:31:12,375 --> 00:31:15,291
Tegnap végig kellett ülnöm
egy hatórás oktatóvideót,

679
00:31:15,375 --> 00:31:18,750
mert Alston megkérdezte,
hogy allergiás vagyok-e a mogyoróra.

680
00:31:19,250 --> 00:31:21,833
Mire azt mondtam: „A tiédre nem.”

681
00:31:21,916 --> 00:31:25,166
- [harsány nevetés, horkantás]
- [Alex dobol]

682
00:31:25,250 --> 00:31:27,000
[nevetve] Istenem!

683
00:31:27,083 --> 00:31:30,583
- [motyog] Ez jó volt.
- Igen, ez volt, már viccelni sem lehet.

684
00:31:30,666 --> 00:31:31,625
[mobilcsörgés]

685
00:31:31,708 --> 00:31:33,916
[Felicity unottan nyög] Mennem kell.

686
00:31:34,000 --> 00:31:35,833
Szét kell vágnom a hitelkártyámat,

687
00:31:35,916 --> 00:31:39,208
mielőtt Jonathan vesz
még egy olyan Gucci farokgyűrűt.

688
00:31:39,916 --> 00:31:42,958
- Te is jössz?
- Nem. Még nem.

689
00:31:43,541 --> 00:31:45,791
Egyvalamit még el kell intéznem.

690
00:31:47,208 --> 00:31:48,875
[hümmög] Szép darab.

691
00:31:49,500 --> 00:31:51,541
Szerintem intézd el mindkettőt!

692
00:31:51,625 --> 00:31:53,666
[jazzszerű zongorajáték szól]

693
00:31:53,750 --> 00:31:55,541
Kértek egy italt, fiúk?

694
00:31:56,291 --> 00:31:57,791
[mindketten kuncogva] Igen.

695
00:32:01,583 --> 00:32:03,000
[a zene elhalkul]

696
00:32:03,083 --> 00:32:06,416
A munkában mindenki úgy kezel,
mintha láthatatlan lennék.

697
00:32:06,500 --> 00:32:10,750
Mégis hogy érjem el, hogy előléptessenek,
ha senki nem figyel oda arra, amit mondok?

698
00:32:10,833 --> 00:32:13,541
[mély belégzés] Őszintén válaszoljak?

699
00:32:13,625 --> 00:32:16,375
A testvérem vagy. Légy teljesen őszinte!

700
00:32:16,458 --> 00:32:19,291
Senki sem fog előléptetni,
ha nem vagy basznivaló.

701
00:32:19,875 --> 00:32:22,541
És egy 55 éves,
kanklimaxos férfival ma már…

702
00:32:22,625 --> 00:32:27,166
Öhm… Először is, 51, másodszor meg,
nagyon is basznivaló vagyok.

703
00:32:27,250 --> 00:32:31,833
Az a tapasztalatom, hogy a sikeres férfiak
tök sok melót raknak a kinézetükbe.

704
00:32:31,916 --> 00:32:35,625
Ápoltak, edzenek, sminkelnek,
tudnak öltözködni.

705
00:32:35,708 --> 00:32:39,541
Ez kell ahhoz, hogy észrevegyenek.
Nekem se tetszik, de ez van.

706
00:32:39,625 --> 00:32:42,166
És ha nem vesznek észre,
akkor nem viszed semmire,

707
00:32:42,250 --> 00:32:45,416
és akkor… te is csak
egy macskás férfi leszel.

708
00:32:45,500 --> 00:32:49,250
- Honnan tudsz a macskámról?
- Nyilvánvaló, minden férfinak van.

709
00:32:49,333 --> 00:32:50,166
[nyávogás]

710
00:32:50,250 --> 00:32:52,000
- Figyelj, Sunny!
- Igen?

711
00:32:52,583 --> 00:32:56,333
Tudnál… segíteni nekem? [félénken kuncog]

712
00:32:56,833 --> 00:32:58,375
Azt hittem, már meg se kérsz.

713
00:32:58,458 --> 00:33:01,958
[lendületes zene szól]

714
00:33:21,583 --> 00:33:23,625
- Ez mi?
- Ne foglalkozz vele! Figyelj!

715
00:33:23,708 --> 00:33:25,416
Ezt az egyet kell megértened.

716
00:33:25,500 --> 00:33:28,500
Ha nem nézel ki jól,
akkor tudomást sem fognak rólad venni.

717
00:33:28,583 --> 00:33:29,416
Értem.

718
00:33:29,500 --> 00:33:32,500
Ha túl jól nézel ki,
akkor fel fognak rád figyelni,

719
00:33:32,583 --> 00:33:34,166
de nem fognak komolyan venni.

720
00:33:34,250 --> 00:33:37,166
Tehát nem lehetsz
se túl csúnya, se túl vonzó.

721
00:33:37,250 --> 00:33:40,875
- Muszáj megtalálnunk az arany középutat.
- [halkan] Ez szörnyű.

722
00:33:40,958 --> 00:33:43,458
Szia! Szia, Fred!
Van öt perced egy gyors mérésre?

723
00:33:43,541 --> 00:33:45,458
- Persze.
- A sógorom golyóit kéne.

724
00:33:45,541 --> 00:33:46,875
- Ühüm.
- Mit gondolsz?

725
00:33:46,958 --> 00:33:48,958
- 18G.
- Úh, az nagylelkű!

726
00:33:49,708 --> 00:33:51,125
- Merevítős.
- Ühüm.

727
00:33:51,208 --> 00:33:53,333
Egyrészes. Vagy push-up.

728
00:33:53,416 --> 00:33:55,416
- Szóval, 18B vagy.
- Igen.

729
00:33:55,500 --> 00:33:59,333
- Push-uppal akár 20D-nek is kinézhetsz.
- Legyen akkor a push-up!

730
00:33:59,416 --> 00:34:02,083
Most úgy néz ki,
mint két golflabda egy zokniban.

731
00:34:02,875 --> 00:34:05,458
[eladó] Az első osztályú golyótartó.

732
00:34:05,541 --> 00:34:07,791
[Chris] Ó, ilyenem van! Nagyon kényelmes.

733
00:34:07,875 --> 00:34:11,833
Ezt próbáld fel! Szinte olyan lesz majd,
mintha lebegnének a golyóid.

734
00:34:11,916 --> 00:34:13,041
[Damien] Isteni!

735
00:34:14,666 --> 00:34:16,916
- Szólj, ha segítsek betenni!
- Isten őrizz!

736
00:34:17,416 --> 00:34:19,041
[a zene fokozódik]

737
00:34:19,125 --> 00:34:21,375
[gong kondul, a zene véget ér]

738
00:34:21,458 --> 00:34:24,541
[ápoló] A kérdés, hogy mit kezdjünk
ezzel a kis pocakkal.

739
00:34:24,625 --> 00:34:26,916
- Mi van?
- Lehet zsírleszívás…

740
00:34:27,000 --> 00:34:28,958
Vagy elektromágneses kezelés.

741
00:34:29,041 --> 00:34:30,500
- Ó!
- Ez érdekes lehet.

742
00:34:30,583 --> 00:34:32,750
- Állkapocs. Fogak.
- [Chris] Az is kell.

743
00:34:32,833 --> 00:34:35,833
- A fogakkal mindenképp kezdjünk valamit.
- [Chris] Így van.

744
00:34:35,916 --> 00:34:37,250
[Sunny] Szőrtelenítés is.

745
00:34:37,333 --> 00:34:40,416
- Igen, a lábán. Mellkason, hason.
- [Chris] Igen. Mindenképp.

746
00:34:40,500 --> 00:34:42,625
Fülek, és hadd nézzem…

747
00:34:42,708 --> 00:34:43,583
- Ó!
- [csattanás]

748
00:34:43,666 --> 00:34:46,041
Ausztrál gyanta. Szabaduljunk meg tőle!

749
00:34:46,125 --> 00:34:48,291
- [Chris] Jól hangzik.
- Legyen!

750
00:34:48,375 --> 00:34:51,625
Ó, és még valami!
Ebben a hónapban akciós a péniszfeltöltés.

751
00:34:51,708 --> 00:34:54,416
- [Sunny] Úh!
- Úh! Huszonöt évet fiatalodhat a farkad.

752
00:34:54,500 --> 00:34:55,916
Pénisz… feltöltés?

753
00:34:56,000 --> 00:34:59,500
Ugyan, Damien, 51 vagy!
Az farokévekben kétszer annyi.

754
00:34:59,583 --> 00:35:02,416
Nem fogom feltöltetni a farkamat.

755
00:35:02,500 --> 00:35:03,958
[lemondó sóhaj]

756
00:35:04,041 --> 00:35:05,291
Minden más mehet.

757
00:35:05,375 --> 00:35:07,666
[lendületes jazz-zene szól]

758
00:35:07,750 --> 00:35:08,583
[kiáltás]

759
00:35:09,500 --> 00:35:11,333
- Semmi baja a hajamnak.
- Menj már!

760
00:35:15,666 --> 00:35:18,583
- De jól néz ki!
- [Chris] Ding-dong! Én is előléptetnélek.

761
00:35:19,625 --> 00:35:23,041
[csipog az ébresztő,
és a „Man! I Feel Like A Woman!” szól]

762
00:35:23,125 --> 00:35:25,166
[rövid ásítás, nyögés]

763
00:35:26,625 --> 00:35:28,541
Ó, Jézus!

764
00:35:29,833 --> 00:35:31,583
Na, keljünk fel!

765
00:35:31,666 --> 00:35:32,583
Áh!

766
00:35:34,291 --> 00:35:36,416
[a Bee Gees „Stayin’ Alive”
című dala szól]

767
00:35:36,500 --> 00:35:37,541
[fájó nyögés]

768
00:35:39,250 --> 00:35:41,208
[hosszú erőlködő nyögés]

769
00:36:20,375 --> 00:36:22,750
[a „Stayin’ Alive”
szövegével együtt kiált]

770
00:36:26,208 --> 00:36:27,125
[hümmögés]

771
00:36:28,708 --> 00:36:31,250
[kiáltás, fojtott nyögés]

772
00:36:32,750 --> 00:36:34,916
- Hoppá! Nézzenek oda!
- Ez aztán nem semmi!

773
00:36:35,000 --> 00:36:36,625
- [fütty]
- Elvinnélek egy körre!

774
00:36:36,708 --> 00:36:38,875
- Milyen csini ez a ruha!
- Nézd a seggét!

775
00:36:41,916 --> 00:36:43,375
[Ruby] De most tényleg?

776
00:36:43,458 --> 00:36:45,541
- Tényleg?
- [Alex] Azta, Damien!

777
00:36:45,625 --> 00:36:50,583
Ne küldd rám a HR-t,
de jó látni, hogy… próbálkozol.

778
00:36:50,666 --> 00:36:53,250
Így keltem fel reggel.

779
00:36:56,916 --> 00:36:58,875
- Dugnád?
- Nem, túl öreg.

780
00:36:58,958 --> 00:36:59,791
[hümmögés]

781
00:36:59,875 --> 00:37:02,041
A mellimplantátumom sem érdekelte.

782
00:37:02,125 --> 00:37:04,458
[csámcsog] Én is akartam.
A csajom nem engedte.

783
00:37:04,541 --> 00:37:07,583
- Pedig nem miatta akarom. Magam miatt.
- Jól néz ki.

784
00:37:08,166 --> 00:37:09,458
Szerintem is jól néz ki.

785
00:37:09,541 --> 00:37:11,708
- Szeretem, ha nézik a bimbóimat.
- [hümmögés]

786
00:37:12,916 --> 00:37:15,041
[Felicity nyög]

787
00:37:15,125 --> 00:37:17,083
[Damien] Csak nem a Guinnesshez tart?

788
00:37:17,583 --> 00:37:18,708
[elismerő sóhaj]

789
00:37:19,458 --> 00:37:22,791
- [hümmögés]
- Ó, milyen jól néz ma ki, Darren.

790
00:37:22,875 --> 00:37:23,916
Damien.

791
00:37:24,416 --> 00:37:29,291
Úgy tudom, bár lehet, hogy tévedek,
hogy a Guinnessnek férfi igazgatója lett.

792
00:37:29,375 --> 00:37:34,833
Talán jó ötlet lenne,
ha itt is ülne egy férfi az asztalnál.

793
00:37:34,916 --> 00:37:36,250
Csak egy ötlet.

794
00:37:36,750 --> 00:37:43,416
Talán a férfi látásmódnak is…
megvan a maga… érdeme.

795
00:37:43,500 --> 00:37:47,375
- [kacaj a háttérben]
- Én szeretnék kérni egy jégsalátát.

796
00:37:47,875 --> 00:37:51,791
De nem kérek rá sajtöntetet és bacont se.

797
00:37:51,875 --> 00:37:54,041
- Steaket. Jó véresen.
- Az jó.

798
00:37:54,125 --> 00:37:57,333
Dupla sajtburgert
hagymával és sült krumplival.

799
00:37:58,166 --> 00:37:59,708
Nekem egy zöldsalátát.

800
00:37:59,791 --> 00:38:01,625
- A zöldsaláta jó.
- [hümmögés]

801
00:38:01,708 --> 00:38:03,708
- [Felicity] Jó választás.
- [kuncogás]

802
00:38:03,791 --> 00:38:07,583
Szóval, azt hiszem,
itt az ideje, hogy végre…

803
00:38:07,666 --> 00:38:09,166
- Ah!
- [evőeszköz zörög]

804
00:38:09,875 --> 00:38:12,708
[elismerően hümmög] …rátérjünk az üzletre!

805
00:38:12,791 --> 00:38:15,208
Alex előállt egy fantasztikus ötlettel

806
00:38:15,291 --> 00:38:18,791
azzal kapcsolatban,
hogyan adjuk el a férfiaknak a bort.

807
00:38:18,875 --> 00:38:21,625
- Az a terve…
- [ügyfél] Félbe kell szakítanom.

808
00:38:21,708 --> 00:38:25,041
A jövőben egy másik ügynökséggel
fogunk dolgozni.

809
00:38:25,125 --> 00:38:26,958
[nagyot nyel] Hogyan, kérem?

810
00:38:27,041 --> 00:38:30,750
[ügyfél] Személyesen akartam közölni,
cégünk új korszakba lép,

811
00:38:30,833 --> 00:38:32,666
és olyan ügynökségre van szükségünk,

812
00:38:32,750 --> 00:38:35,500
ahol valóban
meg tudják szólítani a férfiakat.

813
00:38:35,583 --> 00:38:39,750
- Harry, férfiként biztosíthatom róla…
- Nem maga volt az első igazgatójelölt.

814
00:38:40,833 --> 00:38:41,666
Tessék?

815
00:38:41,750 --> 00:38:44,833
Mindenki tud
a szexuális zaklatásról a Guinnessnél.

816
00:38:45,333 --> 00:38:47,666
Odaültettek egy férfit,
hogy más legyen a kép.

817
00:38:47,750 --> 00:38:48,916
[suttog] Alex, kérlek!

818
00:38:49,000 --> 00:38:53,166
- Szerintem Alex azt akarja mondani…
- Ha sikeres lesz…

819
00:38:53,666 --> 00:38:54,500
Mázli.

820
00:38:54,583 --> 00:38:57,708
De ha rosszul megy az üzlet,
akkor maga az alkalmatlan.

821
00:38:57,791 --> 00:39:01,375
Akárhogy is, túl érzékeny
és agresszív ehhez a munkához.

822
00:39:01,458 --> 00:39:03,125
Ezt mondja mindenki, igaz?

823
00:39:04,291 --> 00:39:05,375
Így van.

824
00:39:07,416 --> 00:39:09,083
[kis sóhaj]

825
00:39:09,666 --> 00:39:12,291
Fárasztó szerep ez egy férfinak.

826
00:39:12,875 --> 00:39:14,291
Nem figyelnek önre.

827
00:39:14,375 --> 00:39:20,250
És ha hangot mer adni a frusztrációinak,
azt mondják: „Nyugodj már le!”

828
00:39:20,333 --> 00:39:22,250
Hányszor hallja ezt egy nap?

829
00:39:23,375 --> 00:39:26,416
- Párszor.
- Nem kell lenyugodnia.

830
00:39:26,500 --> 00:39:28,416
Mutassa meg, hogy alkalmas!

831
00:39:28,500 --> 00:39:32,333
Nem azért iszik Guinnesst,
mert le kell nyugodnia.

832
00:39:32,833 --> 00:39:35,916
Magának jár… a nyugalom.

833
00:39:36,000 --> 00:39:39,333
[elmélkedő zene szól]

834
00:39:39,916 --> 00:39:41,166
[Harry] Tudja, mit?

835
00:39:43,000 --> 00:39:43,958
Ez…

836
00:39:44,041 --> 00:39:47,291
[a zene felerősödik, hirtelen elhalkul]

837
00:39:47,375 --> 00:39:48,375
…tetszik.

838
00:39:49,625 --> 00:39:50,791
[megkönnyebbült sóhaj]

839
00:39:51,375 --> 00:39:53,333
[erotikus zene szól]

840
00:39:53,416 --> 00:39:55,833
[Harry] Alex, maga igazán lenyűgöző!

841
00:39:56,333 --> 00:39:58,541
[Alex] Én is felnézek a munkájára.

842
00:39:59,875 --> 00:40:03,750
Nagyon tetszett,
amiket a meetingen mondott, Dawson.

843
00:40:03,833 --> 00:40:05,000
Damien.

844
00:40:05,083 --> 00:40:08,125
[rekedten] Talán meg kéne beszélnünk
a jövőjét az Atlasnél.

845
00:40:08,208 --> 00:40:12,708
Szerintem magának jók az esélyei, hogy…

846
00:40:13,208 --> 00:40:14,666
még nagyobb legyen.

847
00:40:15,250 --> 00:40:16,666
Szívesen lennék nagyobb.

848
00:40:16,750 --> 00:40:18,625
[halkan felnevet, hümmög]

849
00:40:19,291 --> 00:40:21,083
Mondjuk ma este?

850
00:40:22,541 --> 00:40:23,666
Nálam?

851
00:40:24,500 --> 00:40:26,333
[lassan] Örömmel.

852
00:40:26,416 --> 00:40:29,333
- [hümmögés, nevetés]
- Austin megadja a címet.

853
00:40:29,416 --> 00:40:31,458
[elmélkedő zene szól]

854
00:40:34,291 --> 00:40:35,291
[hümmögés]

855
00:40:36,583 --> 00:40:39,958
- Bal felső négyes, részlegesen letört…
- Kérdeznem kell!

856
00:40:40,041 --> 00:40:42,166
- Bocs a zavarásért!
- Damien, mit csiná…

857
00:40:42,250 --> 00:40:45,583
Ha a főnököm előrelépési lehetőséget
kínál azért cserébe,

858
00:40:45,666 --> 00:40:49,541
hogy időnként ágyba bújok vele,
fogadjam el, ugye?

859
00:40:49,625 --> 00:40:50,458
Nem!

860
00:40:50,541 --> 00:40:54,375
Ez illegális, konkrétan ezt hívják
szexuális zaklatásnak.

861
00:40:54,458 --> 00:40:56,708
Sunny, te vagy a legjobb!
Sok sikert, pajti!

862
00:40:57,291 --> 00:40:58,458
[hangos ajtócsapódás]

863
00:40:59,666 --> 00:41:02,125
- Nem hallottál semmit, oké?
- Aha.

864
00:41:02,208 --> 00:41:05,458
[életvidám zene szól]

865
00:41:07,000 --> 00:41:07,833
Elnézést!

866
00:41:08,333 --> 00:41:09,208
[tétovázik]

867
00:41:09,791 --> 00:41:12,875
Úgy hallottam, még akciós a feltöltés.

868
00:41:13,541 --> 00:41:14,666
Igen, uram.

869
00:41:15,166 --> 00:41:18,166
[a zene folytatódik]

870
00:41:22,833 --> 00:41:23,666
[fojtott nyögés]

871
00:41:25,416 --> 00:41:28,000
- [ajtócsukódás]
- [Damien] Helló? Felicity?

872
00:41:28,083 --> 00:41:29,541
[a zene elhalkul]

873
00:41:29,625 --> 00:41:30,833
Darvin!

874
00:41:30,916 --> 00:41:33,416
Da… Igen. Így hívnak.

875
00:41:33,500 --> 00:41:35,125
Annyira…

876
00:41:35,666 --> 00:41:37,500
[mély sóhaj]

877
00:41:37,583 --> 00:41:41,208
Gyönyörű. Köszönöm,
hogy ilyen későn eljött.

878
00:41:41,291 --> 00:41:43,083
Ahogy a főnököm óhajtja.

879
00:41:43,166 --> 00:41:48,083
Gondoltam, megvizsgálhatnánk
ezt az új Guinness terméket.

880
00:41:48,166 --> 00:41:51,458
Á! Akkor ez már üzleti találkozó.

881
00:41:51,541 --> 00:41:54,791
[kuncog] Komolyan gondoltam a mait.

882
00:41:55,541 --> 00:41:57,500
Szerintem maga előtt…

883
00:41:58,000 --> 00:42:01,833
igen fényes jövő áll… az Atlasnél.

884
00:42:01,916 --> 00:42:03,250
Remélem is.

885
00:42:03,750 --> 00:42:07,333
Csak azért nem léptettek még elő,
mert férfi vagyok.

886
00:42:07,416 --> 00:42:11,208
- [megrökönyödött nevetés]
- [visszafogott kuncogás]

887
00:42:11,291 --> 00:42:15,916
Megvan magában a magabiztosság,
ami kell. [nevet]

888
00:42:16,000 --> 00:42:17,625
[udvarias nevetés]

889
00:42:19,833 --> 00:42:21,666
Huh! [kuncog]

890
00:42:24,625 --> 00:42:26,250
[hosszas hümmögés]

891
00:42:26,833 --> 00:42:28,458
És mije van még?

892
00:42:29,166 --> 00:42:31,250
[zavartan] Hogyan, kérem?

893
00:42:31,333 --> 00:42:36,583
Mi mást hajlandó megtenni,
hogy feljebb juthasson?

894
00:42:37,083 --> 00:42:39,916
- [kérdő hümmögés]
- Nézze meg, mi van a táskában!

895
00:42:42,083 --> 00:42:43,291
[kuncog] Oké.

896
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
[nyelvcsettintés]

897
00:42:48,125 --> 00:42:49,458
Vegye fel!

898
00:42:49,958 --> 00:42:51,625
Szerintem nem szükséges.

899
00:42:52,125 --> 00:42:56,166
Szerintem meg mindketten ugyanúgy akarjuk.

900
00:42:56,666 --> 00:43:01,416
Ha akarom,
megkönnyíthetem a dolgát az Atlasnél,

901
00:43:01,500 --> 00:43:03,416
vagy lehetek kemény.

902
00:43:04,416 --> 00:43:06,458
[suttog] Na, melyik legyen?

903
00:43:07,875 --> 00:43:09,291
Könnyítse meg!

904
00:43:09,791 --> 00:43:11,833
Elengedné a golyóimat?

905
00:43:11,916 --> 00:43:14,000
[ajtónyikorgás]

906
00:43:14,083 --> 00:43:16,041
[westernzene szól]

907
00:43:18,750 --> 00:43:21,791
[sóhajt] Helló, cowboy! [izgatottan nevet]

908
00:43:21,875 --> 00:43:23,458
Helló!

909
00:43:23,541 --> 00:43:24,541
[Felicity habog]

910
00:43:25,208 --> 00:43:27,000
Felvenné azt a kalapot?

911
00:43:31,833 --> 00:43:35,625
Ó! Anyunak tetszik.

912
00:43:35,708 --> 00:43:38,833
[nyögve] Most pedig
lóbálja meg a fegyvert!

913
00:43:38,916 --> 00:43:40,083
[műanyag zörög]

914
00:43:44,125 --> 00:43:45,708
[elégedett kilégzés]

915
00:43:45,791 --> 00:43:47,083
Pjú-pjú!

916
00:43:47,583 --> 00:43:50,958
- [nyögve] Mármint az összes fegyvert.
- Hogy ezt?

917
00:43:51,041 --> 00:43:52,583
[viháncolás]

918
00:43:53,708 --> 00:43:55,333
[fojtott nyögdécselés]

919
00:44:00,083 --> 00:44:01,625
[kis nyögés]

920
00:44:02,333 --> 00:44:03,875
[egyre hangosabb nyögések]

921
00:44:06,541 --> 00:44:07,625
Jól van.

922
00:44:07,708 --> 00:44:09,625
Most beszéljen úgy, mint egy cowboy,

923
00:44:09,708 --> 00:44:13,666
és kérjen meg,
hogy vegyem le az összes ruhám!

924
00:44:16,166 --> 00:44:18,291
- [nyújtva] Na, hölgyem!
- Segítség!

925
00:44:18,375 --> 00:44:21,750
Most má’ lefele kéne venni a köntösit.

926
00:44:22,250 --> 00:44:24,625
- De lassan ám!
- Jaj, ne!

927
00:44:24,708 --> 00:44:29,083
- Mer’ viszketős a mutatóujjam.
- Ó, még, még, még, még, még! [nyög]

928
00:44:29,166 --> 00:44:31,208
Egész nap a nyeregbe’ csücsültem!

929
00:44:31,291 --> 00:44:33,833
Má’ merevebb vagyok, mint egy szikkadt…

930
00:44:33,916 --> 00:44:35,916
- [nyög] Ez az! Hú, ez jó!
- Totemoszlop.

931
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
Ó, még, még!

932
00:44:37,083 --> 00:44:39,500
Maj’ megtudod, angyalom,
mi az a vadnyugat,

933
00:44:39,583 --> 00:44:41,083
ha csattog rajtad a lasszóm!

934
00:44:41,166 --> 00:44:44,416
- [sikít] Ez az! Igen!
- Érted? Elibéd vágtatok a lovamon!

935
00:44:44,500 --> 00:44:48,625
- Oszt beléd eresztem a táram!
- [visító nyögések]

936
00:44:48,708 --> 00:44:49,916
[hirtelen csend]

937
00:44:50,000 --> 00:44:51,208
Pjú-pjú!

938
00:44:52,500 --> 00:44:56,041
No, tetszett ez ahho’, hogy előmozdítson?

939
00:44:57,791 --> 00:44:59,333
[normál hangon] Felicity?

940
00:44:59,416 --> 00:45:00,541
FELICITY CHASE EMLÉKÉRE

941
00:45:00,625 --> 00:45:02,833
[papnő] Ezennel visszaadjuk
testét a földnek.

942
00:45:02,916 --> 00:45:05,250
Leljen békét az Anya…

943
00:45:05,333 --> 00:45:06,875
a Leány…

944
00:45:06,958 --> 00:45:07,833
[varjúkárogás]

945
00:45:07,916 --> 00:45:10,041
…és a Szentlélek nevében.

946
00:45:10,541 --> 00:45:12,416
- Nőmen.
- Nőmen.

947
00:45:13,208 --> 00:45:15,708
Ez életem legszörnyűbb napja.

948
00:45:15,791 --> 00:45:16,875
[madárcsicsergés]

949
00:45:16,958 --> 00:45:19,958
- Mindenkinek szomorú.
- Igen, de főleg nekem.

950
00:45:20,458 --> 00:45:21,708
Tartozott nekem.

951
00:45:21,791 --> 00:45:23,041
[gyászoló zokog]

952
00:45:23,125 --> 00:45:26,916
[sóhajt] Csináltam valamit,
amiről soha nem fogok beszélni,

953
00:45:27,000 --> 00:45:28,375
csak hogy előléptessen.

954
00:45:28,458 --> 00:45:30,958
De most halott, és minden hiába volt.

955
00:45:31,458 --> 00:45:33,750
- Megőrültél?
- [kérdő hümmögés]

956
00:45:34,291 --> 00:45:38,666
Ha a férfiak fel tudnák nyalni
magukat a csúcsra, már mind ott lennénk.

957
00:45:39,333 --> 00:45:42,625
Az irodában szinte mindenki
lefeküdt Felicityvel.

958
00:45:42,708 --> 00:45:43,708
[meglepett hümmögés]

959
00:45:43,791 --> 00:45:45,750
Semmire sem mentünk vele.

960
00:45:46,375 --> 00:45:49,458
De erről ne szólj
egy szót se ezen a hétvégén!

961
00:45:49,541 --> 00:45:50,625
[habozik] A hétvégén?

962
00:45:51,375 --> 00:45:55,875
Glenda Cartwright találkozót szervez
a házában Felicity emlékére.

963
00:45:56,375 --> 00:45:58,208
Téged, gondolom, nem hívtak meg.

964
00:45:58,291 --> 00:46:00,291
[komor zene szól]

965
00:46:04,000 --> 00:46:05,958
- [galambturbékolás]
- [a zene elhalkul]

966
00:46:06,041 --> 00:46:08,333
Ugyan, fel a fejjel!

967
00:46:08,416 --> 00:46:10,458
Jó, megölted a főnököt.

968
00:46:10,541 --> 00:46:14,083
Elpuskáztad, de kinyílt egy új ablak.

969
00:46:14,166 --> 00:46:15,500
Új igazgató kell.

970
00:46:15,583 --> 00:46:17,833
Nem, már az is eldőlt.

971
00:46:17,916 --> 00:46:19,916
Alex Foxot választották.

972
00:46:20,500 --> 00:46:23,833
- Amúgy sem választanának férfit.
- Igaz.

973
00:46:23,916 --> 00:46:26,166
- [varjúkárogás]
- De legalább van hol laknod.

974
00:46:26,666 --> 00:46:29,541
Vagyis mindannyian együtt élhetünk.

975
00:46:29,625 --> 00:46:30,625
Mi? Kik?

976
00:46:30,708 --> 00:46:35,416
Hát, te, én, Pat, Julian,
Ramona és néha Ronnie.

977
00:46:35,500 --> 00:46:38,000
Jesszus! Ki kell jutnom innen.

978
00:46:38,083 --> 00:46:40,416
Ó, milyen kár!

979
00:46:41,916 --> 00:46:42,833
Várjunk!

980
00:46:42,916 --> 00:46:43,958
[felemelő zene szól]

981
00:46:44,041 --> 00:46:45,500
Elmegyek Glenda bulijára.

982
00:46:45,583 --> 00:46:48,208
- Ki az a Glenda?
- Ő az Atlas elnöke.

983
00:46:49,041 --> 00:46:52,583
Le fogom nyűgözni, és majd meglátod.

984
00:46:53,208 --> 00:46:55,458
Az est végére én leszek a főnök.

985
00:46:55,541 --> 00:46:58,041
[nyomatékosan] Ez tetszik. Jó ötlet.

986
00:46:58,708 --> 00:47:01,000
- Amikor azt mondtad, majd meglátom…
- Ó, nem.

987
00:47:01,083 --> 00:47:02,875
- [dadog] Te nem jössz.
- Ó!

988
00:47:02,958 --> 00:47:04,083
Se a madarak.

989
00:47:04,166 --> 00:47:06,625
[galambturbékolás]

990
00:47:06,708 --> 00:47:10,583
[a zene lendületesebbé válik]

991
00:47:14,750 --> 00:47:15,791
[motyog] Jézusom!

992
00:47:15,875 --> 00:47:17,250
[a zene véget ér]

993
00:47:17,333 --> 00:47:21,333
- [dudorászik] Jó napot, segíthetek?
- Igen.

994
00:47:21,916 --> 00:47:24,625
Az Atlas gyűlésére érkeztem.
Damien Sachs vagyok.

995
00:47:24,708 --> 00:47:27,541
Sajnálom, de ez az esemény
csak felső vezetőknek

996
00:47:27,625 --> 00:47:30,166
és az asszisztensüknek szól,

997
00:47:30,250 --> 00:47:34,000
és úgy rémlik,
nincsen Damien Sachs a listámon.

998
00:47:35,416 --> 00:47:36,541
Louis?

999
00:47:37,500 --> 00:47:40,291
- [dadog] Ez egy paróka rajtad?
- [rosszalló hümmögés]

1000
00:47:40,875 --> 00:47:41,791
Louis!

1001
00:47:41,875 --> 00:47:44,458
- Honnan tudja a nevem?
- Nem lehetsz inas.

1002
00:47:44,541 --> 00:47:47,666
Egy nagyvállalatot kéne vezetned.
A Guinnesst.

1003
00:47:47,750 --> 00:47:49,458
- [kuncog] A Guinnesst?
- Igen.

1004
00:47:49,541 --> 00:47:50,583
- Nekem?
- Igen.

1005
00:47:50,666 --> 00:47:51,708
[nevet] Hát az…

1006
00:47:52,208 --> 00:47:55,208
- Nem menne az nekem.
- Dehogynem menne, Louis.

1007
00:47:55,291 --> 00:47:58,791
De a nők… meggyőztek, hogy nem vagy jó.

1008
00:48:02,958 --> 00:48:04,916
[sóhajt] Glenda.

1009
00:48:06,958 --> 00:48:07,833
[halkan] Louis.

1010
00:48:08,333 --> 00:48:09,208
Itt az idő…

1011
00:48:09,791 --> 00:48:11,416
hogy visszavágjunk.

1012
00:48:12,291 --> 00:48:15,291
- [gyanakvó hümmögés]
- A férfiakért.

1013
00:48:17,250 --> 00:48:20,458
[felemelő zene szól]

1014
00:48:22,000 --> 00:48:23,291
A férfiakért.

1015
00:48:23,375 --> 00:48:25,000
[a zene felerősödik]

1016
00:48:25,083 --> 00:48:27,500
Erre tessék, Mr. Sachs!

1017
00:48:27,583 --> 00:48:29,458
- [bőrönd zörög]
- Ó, adja csak ide!

1018
00:48:29,541 --> 00:48:31,916
Ó, nem kell.
[röviden hümmög] Na egye fene!

1019
00:48:32,791 --> 00:48:34,500
[felnyög] A rossebbe!

1020
00:48:34,583 --> 00:48:36,333
[nyögdécselés]

1021
00:48:36,416 --> 00:48:37,750
Gyerünk, Louis!

1022
00:48:37,833 --> 00:48:40,166
[derűs zene szól]

1023
00:48:45,000 --> 00:48:46,500
- [ajtónyikorgás]
- Meglepetés!

1024
00:48:46,583 --> 00:48:47,875
Te jó ég!

1025
00:48:52,625 --> 00:48:55,541
Milyen elegánsan öltöztél a vacsorához!

1026
00:48:56,416 --> 00:48:58,916
És még azt hittem, nekem sima a mellkasom.

1027
00:48:59,000 --> 00:49:00,125
Kit akarsz lenyűgözni?

1028
00:49:00,208 --> 00:49:05,041
Tudod te azt, és mire véget ér az este,
Glenda a tenyeremből fog enni.

1029
00:49:05,875 --> 00:49:07,458
Damien, ugye nem gondolod,

1030
00:49:07,541 --> 00:49:10,375
hogy labdába rúghatsz
az igazgatói pozícióért?

1031
00:49:10,458 --> 00:49:12,208
Miért nem? Csak mert férfi vagyok?

1032
00:49:12,291 --> 00:49:16,000
[hosszan] Nem! Hanem mert én vagyok
a legmagasabb rangú vezető.

1033
00:49:16,083 --> 00:49:19,083
Felicity engem szánt erre a posztra,
és Glenda imád engem,

1034
00:49:19,166 --> 00:49:20,833
ez az egész csak formalitás.

1035
00:49:20,916 --> 00:49:22,416
Az állás az enyém.

1036
00:49:22,500 --> 00:49:24,291
- [kuncogás]
- Mi az?

1037
00:49:25,583 --> 00:49:26,875
Te félsz.

1038
00:49:26,958 --> 00:49:28,458
Tessék?

1039
00:49:29,291 --> 00:49:31,333
Azt hitted, bérelt helyed van.

1040
00:49:32,041 --> 00:49:34,166
Nem számoltál azzal,
hogy én is itt vagyok.

1041
00:49:34,250 --> 00:49:35,416
Aha.

1042
00:49:35,500 --> 00:49:37,625
Fogalmad sincs, mit kezdj velem.

1043
00:49:38,125 --> 00:49:40,291
És nagyon helyes, hogy félsz.

1044
00:49:41,291 --> 00:49:44,875
Mert az igazság az, hogy nagyon jó vagyok.

1045
00:49:44,958 --> 00:49:48,791
[hangulatos zongorajáték szól]

1046
00:49:48,875 --> 00:49:50,500
[nő] Egyél abból is, isteni!

1047
00:49:50,583 --> 00:49:53,166
[kivehetetlen társalgás]

1048
00:49:55,208 --> 00:49:57,083
[nő 2] Te nem iszol? Terhes vagy?

1049
00:49:58,125 --> 00:49:59,291
Felicityre!

1050
00:49:59,375 --> 00:50:00,416
[mind] Felicityre!

1051
00:50:00,500 --> 00:50:01,958
[Damien] És Glendára!

1052
00:50:02,458 --> 00:50:05,000
Milyen gyönyörű ma este!
[suttog] Csodás az illata.

1053
00:50:06,000 --> 00:50:10,333
Ha az Atlasnek most először
férfi vezetője lenne,

1054
00:50:10,416 --> 00:50:13,583
kétségtelenül megnőne
a szakmai hitelünk a szektoron belül.

1055
00:50:13,666 --> 00:50:17,333
Az új vezérigazgatót
a tehetsége alapján kell megítélnünk,

1056
00:50:17,416 --> 00:50:20,166
és nem csak a neme alapján.

1057
00:50:20,250 --> 00:50:22,416
Ha-ha! Bocsánat! [kuncog]

1058
00:50:22,958 --> 00:50:25,000
Hova tűnt az a zongorista?

1059
00:50:25,083 --> 00:50:28,708
Nem szeretem azt hallgatni,
ahogy a pudingomon nyammogok.

1060
00:50:31,583 --> 00:50:32,791
Kérem!

1061
00:50:33,291 --> 00:50:34,750
Engedje meg!

1062
00:50:36,291 --> 00:50:37,333
[torokköszörülés]

1063
00:50:38,333 --> 00:50:39,458
[nagy sóhaj]

1064
00:50:39,541 --> 00:50:41,041
[Damien] Bármi óhaj?

1065
00:50:41,125 --> 00:50:44,333
Valami romantikusat.

1066
00:50:46,583 --> 00:50:48,833
[hümmög] Mit szól ehhez?

1067
00:50:50,791 --> 00:50:52,958
♪ Csak egy srác vagyok ♪

1068
00:50:55,083 --> 00:50:58,416
♪ Aki társat keres ♪

1069
00:50:59,875 --> 00:51:03,000
♪ Valakit, aki tud lovagolni ♪

1070
00:51:04,208 --> 00:51:07,416
♪ Anélkül, hogy leesne ♪

1071
00:51:07,500 --> 00:51:09,041
[felgyorsul a zongorajáték]

1072
00:51:13,416 --> 00:51:17,375
[beatboxolás]

1073
00:51:25,083 --> 00:51:28,375
♪ Ha kívánsz engem, csináljuk! ♪

1074
00:51:28,875 --> 00:51:30,958
♪ Lovagold meg a pónim! ♪

1075
00:51:31,541 --> 00:51:34,250
♪ Téged vár a nyereg ♪

1076
00:51:34,750 --> 00:51:37,083
♪ Gyerünk, pattanj fel rá! ♪

1077
00:51:37,166 --> 00:51:40,041
♪ Ha kívánsz engem, csináljuk! ♪

1078
00:51:40,625 --> 00:51:43,083
♪ Lovagold meg a pónim! ♪

1079
00:51:43,166 --> 00:51:46,333
♪ Téged vár a nyereg ♪

1080
00:51:46,416 --> 00:51:51,166
♪ Gyerünk, pattanj fel rá! ♪

1081
00:51:51,916 --> 00:51:54,916
[mindenki ujjong]

1082
00:51:55,000 --> 00:51:56,708
[férfi] Bravó! Jó volt!

1083
00:51:58,291 --> 00:52:01,375
Bravó! Köszönjük, Diego!

1084
00:52:01,458 --> 00:52:04,333
- Jó volt. Nem?
- [Glenda] Jól van, ennyi volt a vacsora.

1085
00:52:04,416 --> 00:52:07,875
Köszönöm mindenkinek! Holnap találkozunk.

1086
00:52:07,958 --> 00:52:10,416
Milyen csodálatos dal!

1087
00:52:10,500 --> 00:52:11,333
[sóhaj]

1088
00:52:11,833 --> 00:52:16,541
Nekem is volt egy pónim,
amikor kicsi voltam, úgy hívták, Cukorka.

1089
00:52:16,625 --> 00:52:18,791
Ó! Kedves név!

1090
00:52:18,875 --> 00:52:20,000
[mindketten nevetnek]

1091
00:52:20,083 --> 00:52:24,791
Tudja, azt terveztem, hogy lemegyek
a bárba, hogy igyak egy italt.

1092
00:52:24,875 --> 00:52:27,041
Csatlakozna hozzám?

1093
00:52:27,125 --> 00:52:29,125
[dadog] A legnagyobb örömmel.

1094
00:52:29,208 --> 00:52:30,791
Ahogy én is.

1095
00:52:31,791 --> 00:52:33,000
[Glenda] Pompás!

1096
00:52:33,875 --> 00:52:36,500
[Robyn „Dopamine” című dala szól]

1097
00:52:40,458 --> 00:52:44,125
Felicityvel mindig
leittuk magunkat a sárga földig.

1098
00:52:44,208 --> 00:52:47,083
- [harsány nevetés]
- Hiányozni fog az ivócimborám.

1099
00:52:47,166 --> 00:52:48,166
[lemondó sóhaj]

1100
00:52:48,250 --> 00:52:52,041
Alex, egy vezérigazgatónak
kitartónak kell lennie.

1101
00:52:52,125 --> 00:52:56,250
Felicity mindig tartotta velem a lépést,
de te vajon tudod-e?

1102
00:52:58,458 --> 00:53:00,125
Szeretem a kihívásokat.

1103
00:53:00,208 --> 00:53:03,166
Nagyszerű! Kezdjünk egy tequilával!

1104
00:53:03,666 --> 00:53:05,083
- David?
- Damien.

1105
00:53:05,166 --> 00:53:09,375
Mindegy. Kér egy pohár rozét
vagy egy kis proseccót?

1106
00:53:09,458 --> 00:53:12,666
Öhm, ami azt illeti, inkább rövideznék.

1107
00:53:13,250 --> 00:53:14,833
- Tényleg?
- [hümmögés]

1108
00:53:14,916 --> 00:53:16,125
[Glenda] Oksa-moksa.

1109
00:53:16,625 --> 00:53:19,666
[halkan] Tudom, mit csinálsz,
de nem fog menni.

1110
00:53:19,750 --> 00:53:23,000
- [halkan] Még csak most kezdtük el.
- [Glenda] Fenékig!

1111
00:53:23,708 --> 00:53:24,750
[igenlő hümmögés]

1112
00:53:24,833 --> 00:53:26,625
[Latto „Big Energy” című dala szól]

1113
00:53:27,583 --> 00:53:28,458
[elégedett sóhaj]

1114
00:53:56,541 --> 00:53:57,958
- Ó, David!
- Damien.

1115
00:53:58,041 --> 00:54:00,583
Mindegy. Merész vagy.

1116
00:54:00,666 --> 00:54:04,208
- Hát, az biztos.
- [nevetés]

1117
00:54:10,083 --> 00:54:11,583
[vendégek éljeneznek]

1118
00:54:11,666 --> 00:54:14,833
[skandálnak] Glenda!

1119
00:54:14,916 --> 00:54:17,041
Ez az!

1120
00:54:18,791 --> 00:54:19,750
[vendégek] Ó!

1121
00:54:19,833 --> 00:54:22,458
Jaj, ne! Már megint?

1122
00:54:23,791 --> 00:54:24,833
Cukorka?

1123
00:54:24,916 --> 00:54:26,083
[lelkes éljenzés]

1124
00:54:26,666 --> 00:54:27,791
[megkönnyebbült sóhaj]

1125
00:54:28,916 --> 00:54:31,125
[Alex] Férfi létedre jól bírod az italt.

1126
00:54:32,250 --> 00:54:33,708
És tudod, mit?

1127
00:54:34,666 --> 00:54:36,791
A farkam pedig egy 25 évesé.

1128
00:54:37,375 --> 00:54:39,750
Most szólt, hogy kéri vissza.

1129
00:54:40,416 --> 00:54:42,416
[mindketten nevetnek]

1130
00:54:45,750 --> 00:54:46,958
[Glenda álmosan nyög]

1131
00:54:47,041 --> 00:54:48,833
Louis, szeretlek!

1132
00:54:48,916 --> 00:54:52,125
Én is szeretem, asszonyom,
de hagy… hagyja a hajamat!

1133
00:54:52,208 --> 00:54:54,625
- [Alex erőlködve nyög]
- [Damien hümmög, motyog]

1134
00:54:54,708 --> 00:54:56,875
És ne hagyják itt a hölgy csizmáját se!

1135
00:54:56,958 --> 00:54:59,916
- Fogom, köszönöm. Köszi!
- [Glenda] Szeretlek, Louis!

1136
00:55:00,000 --> 00:55:01,250
Én is magát, asszonyom!

1137
00:55:01,333 --> 00:55:04,916
- Oké, most pedig be kell vinnünk a kapun.
- Oké.

1138
00:55:06,583 --> 00:55:09,625
- Áu!
- Előbb talán kinyithattad volna.

1139
00:55:09,708 --> 00:55:12,333
- Szerintem eltörted a nyakát. [vihog]
- [nevetés]

1140
00:55:13,083 --> 00:55:14,458
[Damien] Eltörtem a nyakát.

1141
00:55:14,541 --> 00:55:16,375
[prüszkölve nevet]

1142
00:55:18,041 --> 00:55:19,000
[Damien prüszköl]

1143
00:55:19,083 --> 00:55:21,000
[madárcsicsergés]

1144
00:55:21,083 --> 00:55:23,500
[Alex] Ravaszabb a pasi, mint gondoltuk.

1145
00:55:23,583 --> 00:55:27,208
De ha mocskosan akar játszani,
akkor én is mocskos leszek.

1146
00:55:27,708 --> 00:55:29,666
Ki fogom csinálni.

1147
00:55:29,750 --> 00:55:31,125
[étkészlet csörömpöl]

1148
00:55:31,208 --> 00:55:34,000
Azt se tudja majd, fiú-e vagy lány,

1149
00:55:34,750 --> 00:55:36,916
ha meghallja a prezentációmat.

1150
00:55:37,875 --> 00:55:38,708
[hümmögés]

1151
00:55:38,791 --> 00:55:41,000
[feszültséggel teli zenei hangzás]

1152
00:55:41,500 --> 00:55:43,250
Jó reggelt mindenkinek!

1153
00:55:43,750 --> 00:55:49,750
Az Atlas vezetőinek nevében,
akik megtiszteltek minket a jelenlétükkel,

1154
00:55:50,250 --> 00:55:54,458
izgatottan várjuk gondolataikat
a cégünk jövőjéről.

1155
00:55:54,541 --> 00:55:56,458
Ki szeretné elkezdeni?

1156
00:55:57,083 --> 00:55:58,125
Alex.

1157
00:55:58,208 --> 00:56:00,125
És Damien.

1158
00:56:01,416 --> 00:56:02,250
Nos…

1159
00:56:03,375 --> 00:56:06,041
Uraké az elsőbbség, mint mondják.

1160
00:56:07,083 --> 00:56:07,916
[Damien hümmög]

1161
00:56:08,791 --> 00:56:10,625
Nagyon köszönöm, Glenda!

1162
00:56:13,958 --> 00:56:15,750
Változás.

1163
00:56:16,916 --> 00:56:18,833
Mindenki fél tőle.

1164
00:56:18,916 --> 00:56:21,125
- [lágy, felemelő zene szól]
- És ez érthető.

1165
00:56:21,208 --> 00:56:23,791
A változás ijesztő.

1166
00:56:24,291 --> 00:56:28,791
Sokkal könnyebb a járt utat választani,
és elkerülni a kockázatokat,

1167
00:56:28,875 --> 00:56:32,666
de így egyúttal elkerüljük a fejlődést is.

1168
00:56:33,166 --> 00:56:37,000
Egy jó vezető pedig tudja,
hogy ez mennyire lényeges.

1169
00:56:37,583 --> 00:56:42,791
Míg néhány női vezető szeretné,
ha a férfi beosztottjai begubóznának,

1170
00:56:42,875 --> 00:56:45,666
miközben képtelenek felismerni,
hogy mire képesek,

1171
00:56:46,250 --> 00:56:48,833
vannak felvilágosultabb nők is,

1172
00:56:48,916 --> 00:56:51,958
akik elég bölcsek, bátrak…

1173
00:56:52,041 --> 00:56:57,333
és képesek nyitni az újra.

1174
00:57:00,416 --> 00:57:03,833
[a zene felerősödik]

1175
00:57:05,625 --> 00:57:06,458
[Glenda] Ó!

1176
00:57:08,958 --> 00:57:10,041
[ámul]

1177
00:57:15,750 --> 00:57:16,958
Ó! [kuncog]

1178
00:57:21,125 --> 00:57:25,125
[Damien] Ez a kis pillangó
látta Glendában a bölcsességet,

1179
00:57:25,208 --> 00:57:29,500
amivel képes felismerni
mások elnyomott képességeit.

1180
00:57:29,583 --> 00:57:34,208
- Tudja, hogy csak fel kell ébreszteni…
- [mobilcsörgés]

1181
00:57:34,291 --> 00:57:36,083
- [Alex] Elnézést!
- Bunkó!

1182
00:57:36,166 --> 00:57:39,416
Mintha próbálnád meggátolni,
hogy Glenda megértse, amit mondok.

1183
00:57:39,500 --> 00:57:42,916
Nem, ez a gyerekem, és mondtam neki,
hogy csak vészhelyzetben hívjon.

1184
00:57:43,000 --> 00:57:44,333
- Szóval ezt most…
- Ugyan!

1185
00:57:44,416 --> 00:57:46,750
- Megbocsátana?
- [Damien] Nem tudnál kimenni?

1186
00:57:46,833 --> 00:57:48,833
- Anyu!
- Úristen, mi történt az arcoddal?

1187
00:57:48,916 --> 00:57:51,500
[pösze] Deszkáztunk a többiekkel,
és letört a fogam.

1188
00:57:51,583 --> 00:57:55,375
Apád nem hívta fel a fogorvost?
Doktor öhm… Hogy hívják?

1189
00:57:55,458 --> 00:57:56,750
- Shabtai.
- Shabtai!

1190
00:57:56,833 --> 00:57:57,666
Shabtait!

1191
00:57:57,750 --> 00:57:59,583
Azt mondták, hétfőig nincs időpont.

1192
00:57:59,666 --> 00:58:02,208
Apu felhívott öt másik helyet,
de sehol se volt.

1193
00:58:02,291 --> 00:58:03,791
Oké.

1194
00:58:03,875 --> 00:58:05,000
[habozik]

1195
00:58:05,083 --> 00:58:06,833
- Minden rendben van?
- [Alex] Öhm…

1196
00:58:06,916 --> 00:58:08,208
[Damien] Én segíthetek.

1197
00:58:11,583 --> 00:58:14,541
Jóban vagyok London
legprofibb gyerekfogászával.

1198
00:58:14,625 --> 00:58:15,666
Tényleg?

1199
00:58:15,750 --> 00:58:18,625
Hat hónapos a várólista,
de megkérdezhetem,

1200
00:58:18,708 --> 00:58:21,208
hogy tudja-e ma fogadni a gyerekedet.

1201
00:58:21,291 --> 00:58:22,791
- [kicseng]
- Ez igen, Damien!

1202
00:58:22,875 --> 00:58:26,916
Gyakran alulértékeljük
a személyes kapcsolatokat.

1203
00:58:27,000 --> 00:58:28,416
[Sunny] Mit akarsz, faszfej?

1204
00:58:28,500 --> 00:58:31,166
Johnny mondta,
hogy te tanítottad neki, hogy picsa.

1205
00:58:31,250 --> 00:58:33,416
És fizettél Tommynak,
hogy elvigye a balhét.

1206
00:58:33,500 --> 00:58:35,250
[nevet] Igen, doki. Nagyon vicces.

1207
00:58:35,333 --> 00:58:40,500
Van itt egy kis probléma,
a kollégám gyerekének letört a foga.

1208
00:58:40,583 --> 00:58:42,416
Meg tudnád őt vizsgálni ma?

1209
00:58:43,708 --> 00:58:44,791
[mobil lezár]

1210
00:58:44,875 --> 00:58:46,833
Charlie mehet hozzá ma délután.

1211
00:58:46,916 --> 00:58:48,625
- [álmélkodás]
- Nagy vagy, Damien!

1212
00:58:48,708 --> 00:58:50,583
- [tapsolás]
- Le a kalappal, Damien!

1213
00:58:50,666 --> 00:58:52,083
[Alex] Charlie, hallottad?

1214
00:58:52,166 --> 00:58:55,625
Valaki ismer itt egy fogorvost,
aki meg tud vizsgálni ma délután.

1215
00:58:55,708 --> 00:58:58,666
Megírom neked a címét,
és én is megyek, amint csak tudok.

1216
00:58:58,750 --> 00:59:00,458
- Köszi, anyu! Szia!
- Oké, szia!

1217
00:59:00,541 --> 00:59:01,375
[telefon lezár]

1218
00:59:01,958 --> 00:59:03,666
Úgy sajnálom!

1219
00:59:04,208 --> 00:59:07,333
- De ott kell lennem vele.
- Hát persze.

1220
00:59:07,416 --> 00:59:08,458
Megértjük.

1221
00:59:08,541 --> 00:59:12,083
És gondoskodunk róla,
hogy nélküled is folytassuk.

1222
00:59:12,666 --> 00:59:16,416
Damien, nem tudnál velem jönni?
Tudnál segíteni a fogorvosnál.

1223
00:59:16,500 --> 00:59:18,500
Nem kérnélek meg, ha nem tudnám,

1224
00:59:18,583 --> 00:59:21,958
hogy milyen nagyon fontosak neked
a személyes kapcsolatok.

1225
00:59:22,041 --> 00:59:23,500
Szeretnék, tényleg.

1226
00:59:23,583 --> 00:59:27,000
Csakhogy Glenda már nagyon várja,
hogy hallja a beszédemet…

1227
00:59:27,083 --> 00:59:30,791
Dehogy! Menj csak!
Mi elleszünk itt pillangó úrral.

1228
00:59:30,875 --> 00:59:35,125
[krákog] Úgy fogom, hívni, hogy… Marcello.

1229
00:59:35,625 --> 00:59:37,416
- [kis nevetés]
- [kuncogás]

1230
00:59:38,208 --> 00:59:39,125
Pompás!

1231
00:59:39,208 --> 00:59:41,041
[felbőg a motor]

1232
00:59:41,125 --> 00:59:42,166
- Ne, ne!
- [dudálás]

1233
00:59:42,250 --> 00:59:44,500
- [kerékcsikorgás]
- Kicsit lassabban előzzél!

1234
00:59:44,583 --> 00:59:45,583
De ez egy Porsche!

1235
00:59:46,583 --> 00:59:49,083
- [kerékcsikorgás]
- [Damien] Az utat figyeld!

1236
00:59:49,166 --> 00:59:51,541
Tényleg azt hiszed,
hogy te lehetsz az igazgató?

1237
00:59:51,625 --> 00:59:55,666
Igen, azt. Én vagyok a legjobb férfi…
[habozik] …ember a munkára.

1238
00:59:55,750 --> 00:59:58,125
- [nevetés]
- Mit nevetsz? Én vagyok.

1239
00:59:58,208 --> 01:00:00,791
Ha tökösek lennének,
már rég megválasztottak volna.

1240
01:00:00,875 --> 01:00:04,666
- Tökösek? Ezt most találtad ki?
- Nem, ezt így szokták mondani.

1241
01:00:04,750 --> 01:00:07,333
- És mégis mit jelent?
- Hogy mit jelent?

1242
01:00:07,416 --> 01:00:09,958
Azt, hogy férfi vagy, és van tököd.

1243
01:00:10,041 --> 01:00:11,833
- Van hatalmad, erős vagy.
- Tököd?

1244
01:00:11,916 --> 01:00:12,750
Igen, tököd.

1245
01:00:12,833 --> 01:00:15,416
Arról a kis zacsiról beszélsz,
ami ott csüng nektek,

1246
01:00:15,500 --> 01:00:17,625
és ha hozzáérnek, rögtön sírtok?

1247
01:00:18,125 --> 01:00:19,583
- Igen.
- [felbőg a motor]

1248
01:00:19,666 --> 01:00:21,625
- [gumidurranás]
- [Alex] Á, baszki!

1249
01:00:21,708 --> 01:00:23,416
- Mit vártál?
- Ó, defektünk van!

1250
01:00:23,500 --> 01:00:27,458
- [Damien] Kösz, hogy felvilágosítottál!
- Semmi baj, nem megyek neki semminek.

1251
01:00:27,541 --> 01:00:30,208
- [biztonsági öv kicsatolódik]
- [kézifék kattan]

1252
01:00:30,875 --> 01:00:32,750
- [Alex nyög]
- [motor leáll]

1253
01:00:33,250 --> 01:00:35,958
[felnyög] Persze hogy most történik.

1254
01:00:36,458 --> 01:00:37,458
[kis sóhaj]

1255
01:00:39,166 --> 01:00:41,666
Ó, a kurva apád!

1256
01:00:42,166 --> 01:00:45,083
Utoljára akkor cseréltem gumit,
amikor anyukám megtanított.

1257
01:00:45,166 --> 01:00:46,958
Nyugi, mély levegő!

1258
01:00:47,041 --> 01:00:50,541
Nekem kéne itt
drámakirályt játszanom… nem?

1259
01:00:50,625 --> 01:00:52,666
De, és úgy látom, nagyon jól megy.

1260
01:00:52,750 --> 01:00:54,750
Óvatosan, óvatosan!

1261
01:01:00,125 --> 01:01:01,500
Tudsz gumit cserélni?

1262
01:01:02,000 --> 01:01:03,875
Nem, férfi vagyok.

1263
01:01:03,958 --> 01:01:06,625
- [Alex erőlködve nyög]
- Még erősebben! Gyerünk!

1264
01:01:07,125 --> 01:01:07,958
Meg is van.

1265
01:01:08,041 --> 01:01:10,083
- [mobilcsörgés]
- [Alex] Ó!

1266
01:01:10,583 --> 01:01:11,916
[Damien] A gyerek az?

1267
01:01:13,166 --> 01:01:15,250
- [a csörgés abbamarad]
- Nem, az apja.

1268
01:01:15,750 --> 01:01:17,750
[sóhajt] Nem könnyíti meg a dolgom.

1269
01:01:17,833 --> 01:01:20,791
- [erőlködve nyög]
- Ó, nem hangzik jól. Mi történt?

1270
01:01:20,875 --> 01:01:23,041
Hát, csak a szokásos. Modell volt.

1271
01:01:23,125 --> 01:01:26,083
- [hümmögés]
- Nagyon jóképű, szexi és vicces.

1272
01:01:26,583 --> 01:01:29,375
Azt mondta,
szedi a gyógyszert, de felcsinált.

1273
01:01:30,250 --> 01:01:31,750
Csapdába ejtett.

1274
01:01:31,833 --> 01:01:33,958
- Legalább ott van neked Charlie.
- Igen.

1275
01:01:34,041 --> 01:01:35,583
Igen, Charlie nagyszerű.

1276
01:01:36,083 --> 01:01:39,958
[kifulladva] Tudod, soha nem akartam
anya lenni, de egész jó érzés.

1277
01:01:40,791 --> 01:01:44,916
A gyerek cuki. És miatta már
nem akartam egyre többre vágyni.

1278
01:01:45,000 --> 01:01:47,333
[nyögve] Jót tett nekem.

1279
01:01:47,416 --> 01:01:48,791
- [két pittyenés]
- [nyögés]

1280
01:01:48,875 --> 01:01:50,250
- Megint ő az?
- Lehet.

1281
01:01:50,833 --> 01:01:54,500
Látod, ezért nem akartam soha megnősülni.

1282
01:01:55,000 --> 01:01:58,000
[erőlködve] Pont az ilyen helyzetek miatt.

1283
01:01:58,083 --> 01:01:58,958
[varjúkárogás]

1284
01:01:59,041 --> 01:02:01,458
A gyerek letöri a fogát,

1285
01:02:01,541 --> 01:02:04,291
miközben a vezérigazgatói
posztért versenyzek

1286
01:02:04,375 --> 01:02:06,458
egy nálam sokkal jobb jelölttel szemben.

1287
01:02:06,541 --> 01:02:09,125
Sajnálom, hogy ezt szajkózom,
de ez nem egy verseny.

1288
01:02:09,208 --> 01:02:11,083
- Igen, tudom.
- [Alex erőlködve nyög]

1289
01:02:11,166 --> 01:02:13,416
- Hanem koronázás.
- Jézusom, ez most komoly?

1290
01:02:13,500 --> 01:02:15,500
Nem akarnak női vezérigazgatót.

1291
01:02:15,583 --> 01:02:20,458
Mindenképp a legjobbnak kell lennem,
ha labdába akarok rúgni.

1292
01:02:20,541 --> 01:02:23,000
És szerencsémre, az vagyok.

1293
01:02:28,125 --> 01:02:29,041
Mi az?

1294
01:02:29,541 --> 01:02:31,625
[madárcsicsergés]

1295
01:02:31,708 --> 01:02:36,000
Semmi. Csak olyan rossz ezt
más szájából hallani.

1296
01:02:36,500 --> 01:02:38,416
[felbőg a motor]

1297
01:02:38,500 --> 01:02:40,125
[lendületes zene szól]

1298
01:02:42,833 --> 01:02:44,625
- [Alex] Jól vagy?
- Igen.

1299
01:02:45,125 --> 01:02:46,333
Hadd nézzem!

1300
01:02:46,833 --> 01:02:48,833
- Úh, elég csúnya!
- [ajtócsukódás]

1301
01:02:48,916 --> 01:02:50,958
- Te ki vagy?
- Ő Damien, nekem dolgozik.

1302
01:02:51,041 --> 01:02:52,958
- Holnaptól már ő fog nekem.
- Ha-ha!

1303
01:02:54,041 --> 01:02:55,666
Ez semmiség!

1304
01:02:55,750 --> 01:02:58,791
Vacsoraidőre már szebb lesz,
mint új korában.

1305
01:02:59,416 --> 01:03:01,000
Ó, ezt jó hallani!

1306
01:03:01,625 --> 01:03:03,666
[Damien] Akkor most vissza fogsz menni?

1307
01:03:03,750 --> 01:03:06,625
Hát most már késő.
A meetingről úgyis lecsúsztunk,

1308
01:03:06,708 --> 01:03:09,208
úgyhogy inkább megvárom Charlie-t,
és hazamegyek.

1309
01:03:09,291 --> 01:03:12,541
Hál’ istennek! [hebeg]
Úgy értem, én is nagyon kimerültem,

1310
01:03:12,625 --> 01:03:16,333
szóval hazamegyek, és majd holnap
folytatjuk gigászi küzdelmünket.

1311
01:03:16,416 --> 01:03:19,583
- [kuncog] Hazavigyelek?
- Te akarsz vezetni?

1312
01:03:19,666 --> 01:03:21,125
Inkább metrózom, de köszi.

1313
01:03:21,208 --> 01:03:22,625
[nevetés]

1314
01:03:23,208 --> 01:03:25,125
- Ó, Damien!
- Igen?

1315
01:03:27,500 --> 01:03:28,750
Köszönöm.

1316
01:03:33,000 --> 01:03:34,125
Szívesen.

1317
01:03:34,750 --> 01:03:36,708
[felbőg a motor]

1318
01:03:36,791 --> 01:03:38,791
[kellemes zene szól]

1319
01:03:41,708 --> 01:03:44,958
Glenda, készen állok arra,
hogy átvegyem a stafétát.

1320
01:03:45,041 --> 01:03:46,458
Hé, Glenda!

1321
01:03:46,541 --> 01:03:47,666
Damien?

1322
01:03:48,541 --> 01:03:49,791
- Úh, baszki!
- Damien!

1323
01:03:49,875 --> 01:03:51,958
Ne merészeld! [zihál]

1324
01:03:52,666 --> 01:03:53,500
Baszki!

1325
01:03:53,583 --> 01:03:54,958
[drámai zene szól]

1326
01:03:55,041 --> 01:03:56,041
Rohadék!

1327
01:03:57,291 --> 01:03:58,791
- Szórakozol?
- Te szórakozol?

1328
01:03:58,875 --> 01:04:02,125
Mi a fenét csinálsz itt?
És hogy jutottál ide ilyen gyorsan?

1329
01:04:02,208 --> 01:04:03,416
- Vonattal!
- Vonattal?

1330
01:04:03,500 --> 01:04:06,000
- Azt mondtad, otthon maradsz.
- Ugyanezt mondtad.

1331
01:04:06,083 --> 01:04:07,250
Tudom, hazudtam.

1332
01:04:07,333 --> 01:04:10,333
Komoly hátrányban vagyok.
Ott kell csalnom, ahol csak tudok.

1333
01:04:10,416 --> 01:04:12,208
- Ez nem egy játék!
- [nyögés]

1334
01:04:12,291 --> 01:04:13,583
Ez egy munka!

1335
01:04:13,666 --> 01:04:16,750
És most nagyon, de nagyon
feldühítetted a jövőbeli főnöködet.

1336
01:04:16,833 --> 01:04:18,375
Ismerd el!

1337
01:04:18,458 --> 01:04:20,791
- Sokkal jobb vagyok nálad.
- Igen?

1338
01:04:20,875 --> 01:04:23,375
- Szétrúgom a segged.
- Csak szeretnéd szétrúgni.

1339
01:04:23,458 --> 01:04:26,791
- Undorodom a bűzös seggedtől.
- Igen?

1340
01:04:27,666 --> 01:04:28,916
[nehézkes légzés]

1341
01:04:29,000 --> 01:04:31,083
[erotikus zene szól]

1342
01:04:33,208 --> 01:04:34,250
[Alex nyög]

1343
01:04:35,250 --> 01:04:38,708
[nyög] Alá kell írnunk egy papírt,
hogy mindketten beleegyeztünk.

1344
01:04:38,791 --> 01:04:40,500
- Beleegyezem, bele…
- [hümmögés]

1345
01:04:40,583 --> 01:04:42,666
- Feküdj le!
- [hosszú nyögés]

1346
01:04:43,791 --> 01:04:45,833
- Te akarsz felül lenni?
- [kuncogás]

1347
01:04:46,458 --> 01:04:47,916
Mindig én vagyok felül.

1348
01:04:48,000 --> 01:04:51,166
- [Damien] Hát ez érdekes.
- [meglepett hang] Tényleg?

1349
01:04:51,250 --> 01:04:52,833
Mert szerintem én.

1350
01:04:52,916 --> 01:04:54,875
Ó! Azt hiszed?

1351
01:04:55,583 --> 01:04:57,583
- Csak mostanáig.
- [fojtott nyögések]

1352
01:04:59,958 --> 01:05:01,958
- [halkan] Úristen!
- [kuncog] Gyere ide!

1353
01:05:02,583 --> 01:05:03,458
[nyögés]

1354
01:05:04,916 --> 01:05:06,375
[Damien] Figyelmeztetlek.

1355
01:05:06,875 --> 01:05:09,583
- Az utolsó szeretőm belehalt a szexbe.
- Igen?

1356
01:05:10,166 --> 01:05:12,500
- [felnyög]
- Most a te kezedben van az életed.

1357
01:05:12,583 --> 01:05:13,791
[mindketten nyögnek]

1358
01:05:13,875 --> 01:05:14,875
[zihálás]

1359
01:05:14,958 --> 01:05:16,958
- [Damien] Akarsz kockáztatni?
- [nyögés]

1360
01:05:17,791 --> 01:05:18,666
Akarok.

1361
01:05:18,750 --> 01:05:20,416
[fojtott kéjes nyögések]

1362
01:05:20,500 --> 01:05:25,625
[Alex] Talán…
lehetünk felül… felváltva is. [nyög]

1363
01:05:25,708 --> 01:05:28,416
- [Damien] Hölgyeké az elsőbbség.
- [Alex nyögdécsel]

1364
01:05:31,708 --> 01:05:33,708
[a zene elhalkul]

1365
01:05:35,041 --> 01:05:37,458
[beszűrődő kakaskukorékolás]

1366
01:05:38,000 --> 01:05:40,000
[sejtelmes zene szól]

1367
01:05:48,916 --> 01:05:50,000
[övcsat csörren]

1368
01:06:01,875 --> 01:06:03,416
[hangos ajtócsapódás]

1369
01:06:04,416 --> 01:06:05,250
Ó!

1370
01:06:05,833 --> 01:06:06,791
Mit csinálsz?

1371
01:06:07,291 --> 01:06:09,625
[tétovázik] Te mit csinálsz?

1372
01:06:10,500 --> 01:06:14,166
- Le akartál lépni?
- Nem, nem akartam.

1373
01:06:14,250 --> 01:06:15,500
Nem lépnék csak úgy le.

1374
01:06:15,583 --> 01:06:18,750
Hagytam volna egy kedves üzenetet,
szereztem volna reggelit.

1375
01:06:18,833 --> 01:06:22,125
Én akartam reggelit rendelni.
Én szoktam lelépni.

1376
01:06:22,708 --> 01:06:24,083
Te vagy a leléptetett.

1377
01:06:24,166 --> 01:06:26,000
- Jó volt a tegnap este.
- [hümmögés]

1378
01:06:26,083 --> 01:06:28,458
Jól éreztem magam, de tényleg.

1379
01:06:28,541 --> 01:06:32,166
- Meglepően jól.
- Ja, mintha lefeküdtem volna…

1380
01:06:32,666 --> 01:06:33,500
Magammal.

1381
01:06:34,375 --> 01:06:35,416
Igen!

1382
01:06:36,208 --> 01:06:39,625
Túlságosan tisztellek ahhoz,
hogy ne legyek őszinte veled.

1383
01:06:41,458 --> 01:06:43,250
Most nem keresek semmi komolyat.

1384
01:06:43,333 --> 01:06:47,416
- Ó, higgy nekem, én még kevésbé keresek.
- Nem fér bele nekem egy párkapcsolat.

1385
01:06:47,500 --> 01:06:50,791
Nekem meg abszolút
nem fér bele egy párkapcsolat.

1386
01:06:50,875 --> 01:06:53,250
Nem kell ezt mondanod,
mert ezt akarom hallani.

1387
01:06:53,333 --> 01:06:54,916
Ezt én akarom hallani.

1388
01:06:55,000 --> 01:06:59,291
Van valaki odakint,
aki pontosan ugyanazt keresi, mint te.

1389
01:06:59,916 --> 01:07:02,333
És az a nő nagyon szerencsés.

1390
01:07:02,416 --> 01:07:05,541
Váó! Na, ez jó szöveg.

1391
01:07:06,125 --> 01:07:07,041
Mit mondtál?

1392
01:07:07,125 --> 01:07:13,000
Először is, hízelgő, optimista,
és minden mást teljesen elfed.

1393
01:07:13,083 --> 01:07:14,208
Briliáns!

1394
01:07:14,708 --> 01:07:15,916
Ellophatom?

1395
01:07:16,416 --> 01:07:17,250
Aha.

1396
01:07:17,750 --> 01:07:20,541
- Én általában ajándékot adok.
- Ajándékot?

1397
01:07:20,625 --> 01:07:25,125
Igen, mondjuk
egy túlárazott illatgyertya-gyűjteményt.

1398
01:07:25,208 --> 01:07:28,083
Annak jeléül,
hogy mennyit jelentett az este.

1399
01:07:28,166 --> 01:07:30,083
[habog] Tessék!

1400
01:07:31,458 --> 01:07:33,041
Köszönöm az estét.

1401
01:07:34,541 --> 01:07:35,583
Nahát!

1402
01:07:35,666 --> 01:07:37,250
Egy toll.

1403
01:07:37,791 --> 01:07:38,625
Köszönöm.

1404
01:07:39,541 --> 01:07:40,791
[lágyan] Szívesen.

1405
01:07:40,875 --> 01:07:42,958
- [kuncogás]
- Ez volt…

1406
01:07:44,166 --> 01:07:47,250
Ez volt a leghosszabb
reggeli beszélgetésem egy nővel.

1407
01:07:47,333 --> 01:07:48,791
- [nevetés]
- Igen.

1408
01:07:50,833 --> 01:07:54,875
Tudom, el akarsz menni, de nem muszáj ám.

1409
01:07:56,208 --> 01:07:57,583
Mit csinálnánk, ha maradok?

1410
01:07:57,666 --> 01:08:00,250
Nem tudom,
ilyenkor már általában otthon vagyok.

1411
01:08:00,333 --> 01:08:02,541
- [röhögés]
- Mondd meg te!

1412
01:08:04,125 --> 01:08:05,791
- [mobil csörög és rezeg]
- Ó!

1413
01:08:08,166 --> 01:08:11,541
- Most maradj csendben!
- Még csak nem is nyöghetek?

1414
01:08:13,541 --> 01:08:15,750
- Helló, Glenda!
- [halk nyögés]

1415
01:08:15,833 --> 01:08:16,916
Értem.

1416
01:08:17,500 --> 01:08:18,583
[igenlő hümmögés]

1417
01:08:19,083 --> 01:08:20,541
Később beszélünk!

1418
01:08:21,041 --> 01:08:21,875
[lezár a mobil]

1419
01:08:21,958 --> 01:08:24,583
Alá kell írnod azt a nyilatkozatot,

1420
01:08:24,666 --> 01:08:29,916
mert épp most feküdtél le
az Atlas Ügynökség új vezérigazgatójával.

1421
01:08:32,208 --> 01:08:35,666
De meg se szólaltál,
és már a tenyeremből ettek.

1422
01:08:35,750 --> 01:08:39,875
Igazán lenyűgöztél a hétvégén,
és biztos találunk neked egy pozíciót…

1423
01:08:39,958 --> 01:08:42,333
- Ne, ne, ne! Nekem kell a górénak lennem.
- Ó!

1424
01:08:42,416 --> 01:08:45,041
Te ezt nem érted!
Muszáj nekem irányítanom!

1425
01:08:45,125 --> 01:08:49,000
Az előléptetés egyáltalán nem arról szól,
hogy ki akarja jobban,

1426
01:08:49,083 --> 01:08:51,500
hanem hogy megtaláljuk
a legjobb nőt a feladatra.

1427
01:08:51,583 --> 01:08:53,083
Pontosan, a legjobb nőt!

1428
01:08:53,166 --> 01:08:55,750
- Esélyem sem volt!
- Úristen, hegyezd csak ki erre!

1429
01:08:55,833 --> 01:08:58,791
Erről van szó! Annyira átmosták
az agyad, hogy nem érted?

1430
01:08:58,875 --> 01:09:02,500
- Figyelj, megértem, hogy csalódott vagy!
- Nem, nem érted!

1431
01:09:02,583 --> 01:09:09,333
Mert az egész rendszer téged szolgál!
A vállalat, ez a világ csak egy nagy vicc!

1432
01:09:09,416 --> 01:09:12,625
És a legnagyobb vicc,
hogy te leszel a vezérigazgató!

1433
01:09:13,166 --> 01:09:17,375
Hát szerencsére,
nem kell többet törődnöd a céggel,

1434
01:09:17,458 --> 01:09:19,916
ugyanis az első dolgom az lesz…

1435
01:09:20,416 --> 01:09:22,000
hogy kirúglak.

1436
01:09:22,500 --> 01:09:23,583
Na kifelé!

1437
01:09:24,750 --> 01:09:26,125
[távolodó léptek zaja]

1438
01:09:26,208 --> 01:09:28,833
[a „Mad World” szól
Jasmine Thompson előadásában]

1439
01:09:38,250 --> 01:09:40,250
- Megérdemelted volna.
- Így van.

1440
01:09:40,750 --> 01:09:43,541
Soha nem állunk be Alex mögé. Soha.

1441
01:09:43,625 --> 01:09:45,208
Kösz, fiúk, jólesik.

1442
01:09:45,291 --> 01:09:46,875
Gyertek, ölelés!

1443
01:09:48,583 --> 01:09:49,583
[sóhaj]

1444
01:09:52,416 --> 01:09:53,416
[halkan] Jól van.

1445
01:09:55,583 --> 01:09:57,875
Abszurd, ami itt folyik.

1446
01:09:58,375 --> 01:09:59,208
[kis hümmögés]

1447
01:10:21,000 --> 01:10:23,458
VEET MEN - A SIMA ZACSIÉRT

1448
01:10:23,541 --> 01:10:25,541
[a zene folytatódik]

1449
01:10:41,791 --> 01:10:43,625
[szirénázás a távolban]

1450
01:10:46,583 --> 01:10:50,291
Tudják. A galambok mindig tudják.

1451
01:11:01,208 --> 01:11:02,541
Szeretünk, Alex!

1452
01:11:04,250 --> 01:11:09,458
[mind skandálnak] Vezető!

1453
01:11:09,541 --> 01:11:12,916
[skandálás folytatódik]

1454
01:11:24,375 --> 01:11:25,291
[galambturbékolás]

1455
01:11:25,375 --> 01:11:28,250
Ne már! Te hogy éreznéd magad,
ha rád szarnék?

1456
01:11:28,750 --> 01:11:29,875
Komolyan.

1457
01:11:30,416 --> 01:11:31,916
[galambturbékolás]

1458
01:11:32,583 --> 01:11:34,750
Visszaülhetsz majd, ha kijöttem.

1459
01:11:37,500 --> 01:11:38,333
Szia, anya!

1460
01:11:39,458 --> 01:11:41,125
Szent ég, Damien!

1461
01:11:41,208 --> 01:11:43,791
- Há’ mi történt veled?
- Kirúgtak.

1462
01:11:44,916 --> 01:11:46,166
Bejöhetek?

1463
01:11:46,250 --> 01:11:51,958
Ó, istenem! Chris!
Itt van a sógorod, és le van szarva!

1464
01:11:52,458 --> 01:11:55,000
[nyújtva] Ó, mi történt?

1465
01:11:55,833 --> 01:11:59,416
Felfogtam. Az idők kezdete óta
a nők vannak itt hatalmon.

1466
01:11:59,500 --> 01:12:01,250
- Igen.
- Igazából…

1467
01:12:01,750 --> 01:12:03,458
sose volt esélyem.

1468
01:12:03,541 --> 01:12:06,166
És tudták. Mind tudták.

1469
01:12:06,250 --> 01:12:08,000
[apa] Legalább megpróbáltad.

1470
01:12:08,083 --> 01:12:11,250
- Ó, köszi, apa, kedves tőled!
- Tudod, mit?

1471
01:12:11,333 --> 01:12:16,000
Van egy barátom, aki ügyvéd,
és hozzám jár edzésre.

1472
01:12:16,500 --> 01:12:19,458
Pont ilyenekkel foglalkozik.
Nem beszélsz vele?

1473
01:12:19,541 --> 01:12:21,416
[sejtelmes zene szól]

1474
01:12:21,500 --> 01:12:25,625
Perbe foghatjuk őket
az igazgató tisztességtelen kinevezése

1475
01:12:25,708 --> 01:12:30,041
és jogtalan felmondás miatt.
Legalább a munkáját visszakapná.

1476
01:12:30,125 --> 01:12:31,000
Szuper!

1477
01:12:31,750 --> 01:12:35,041
De figyelmeztetem.
Nagyon csúnya vége is lehet.

1478
01:12:36,625 --> 01:12:40,916
Hajlandó a céget felelősségre vonni,
hogy fizessenek önnek?

1479
01:12:42,500 --> 01:12:43,583
Abszolút.

1480
01:12:43,666 --> 01:12:45,041
[kilégzés]

1481
01:12:46,041 --> 01:12:47,291
Te vagy a példaképem.

1482
01:12:47,375 --> 01:12:48,833
- Köszönöm.
- Úgy inspirálsz.

1483
01:12:48,916 --> 01:12:52,666
Pontosan ezért próbáljuk elkerülni,
hogy férfiakat vegyünk fel.

1484
01:12:52,750 --> 01:12:55,583
[ügyvédnő] Meg kell bizonyosodnunk,
hogy nincs semmijük,

1485
01:12:55,666 --> 01:12:57,625
amit felhasználhatnának ellenünk.

1486
01:12:59,416 --> 01:13:01,458
Bármi szabálytalanság?

1487
01:13:01,541 --> 01:13:02,750
[drámai zene szól]

1488
01:13:02,833 --> 01:13:05,083
Hát egyszer szexeltünk. [kuncog]

1489
01:13:05,166 --> 01:13:06,416
[motyog] Te jó ég!

1490
01:13:07,458 --> 01:13:08,291
De csak egyszer.

1491
01:13:09,208 --> 01:13:10,333
Mikor?

1492
01:13:11,041 --> 01:13:12,750
Hát azelőtt, hogy…

1493
01:13:13,625 --> 01:13:16,416
- Öhm… mielőtt kirúgtam.
- Ó, basszus!

1494
01:13:16,500 --> 01:13:19,583
Sajnálom, tudom,
hogy ez rossz döntés volt a részemről.

1495
01:13:19,666 --> 01:13:22,916
Rossz döntés?
Ez a rossz döntések Titanicja.

1496
01:13:23,000 --> 01:13:24,375
Picsán leszünk rúgva.

1497
01:13:25,000 --> 01:13:27,583
[ügyvéd] Kell valami ellenük,
ha vissza akar vágni.

1498
01:13:29,125 --> 01:13:33,666
Megfigyelt bármit az Atlasnél,
amit Alex ellen fordíthatnánk?

1499
01:13:33,750 --> 01:13:37,333
Létesített mondjuk,
szexuális kapcsolatot a beosztottjaival?

1500
01:13:37,416 --> 01:13:39,000
[Chris] Mondd el nekik!

1501
01:13:39,916 --> 01:13:42,666
- [ügyvéd] Gondolkozzon!
- [Chris] Mondd el, amit nekem!

1502
01:13:42,750 --> 01:13:45,333
[ügyvéd] Elég a legapróbb
nem helyénvaló viselkedés,

1503
01:13:45,416 --> 01:13:48,958
és jó eséllyel nyerhetünk,
és ön lehet az új igazgató.

1504
01:13:49,041 --> 01:13:51,416
- [Chris] Mondd el!
- [ügyvéd] Eszébe jut bármi?

1505
01:13:51,500 --> 01:13:52,958
[Chris] Damien, tudniuk kell!

1506
01:13:53,041 --> 01:13:56,125
- [ügyvéd] Bármi a világon?
- [Chris] Mondd el nekik a titkot!

1507
01:13:56,208 --> 01:13:57,625
[a zene fokozódik, elhalkul]

1508
01:13:57,708 --> 01:14:00,083
Már most elvesztettük
az egyik fő ügyfelünket,

1509
01:14:00,166 --> 01:14:01,833
és nem ő lesz az utolsó.

1510
01:14:01,916 --> 01:14:05,541
Glenda, ne aggódj az ügyfelek miatt!
Elintézem őket.

1511
01:14:05,625 --> 01:14:09,458
Az egyetlen rejtély, hogy a csapatuk
miért nem dobta még be azt a tényt,

1512
01:14:09,541 --> 01:14:12,000
hogy Alex lefeküdt Damiennel.

1513
01:14:12,500 --> 01:14:13,416
Nem említették?

1514
01:14:13,500 --> 01:14:15,791
- Egy szóval sem.
- Mit gondolsz, miért?

1515
01:14:15,875 --> 01:14:16,833
Nem tudom.

1516
01:14:17,833 --> 01:14:20,791
- Nem értem őket.
- [Glenda] Tehetünk még valamit?

1517
01:14:21,541 --> 01:14:22,958
[ügyvédnő] Jó kérdés.

1518
01:14:23,666 --> 01:14:25,750
Az emberek a gyengébbel szimpatizálnak.

1519
01:14:25,833 --> 01:14:27,791
[lágy, vidám zene szól]

1520
01:14:28,666 --> 01:14:30,041
- [Glenda] Alex!
- Igen?

1521
01:14:30,125 --> 01:14:31,541
Kösz, hogy bejöttél!

1522
01:14:32,125 --> 01:14:33,500
De biztos vagyok benne,

1523
01:14:33,583 --> 01:14:38,250
hogy vezérigazgatóként
sok más dologgal kell foglalkoznod.

1524
01:14:39,125 --> 01:14:40,333
Igen.

1525
01:14:42,708 --> 01:14:43,541
[feszült légzés]

1526
01:14:44,041 --> 01:14:44,875
Köszönöm!

1527
01:14:44,958 --> 01:14:46,208
[felemelő zene szól]

1528
01:14:46,875 --> 01:14:48,041
Nocsak!

1529
01:14:49,000 --> 01:14:50,625
Ideje, hogy változtassunk.

1530
01:14:53,666 --> 01:14:54,500
Alex!

1531
01:14:55,166 --> 01:14:56,333
Damien!

1532
01:14:57,333 --> 01:14:58,333
[a zene véget ér]

1533
01:15:00,166 --> 01:15:01,791
Mit csinálsz itt?

1534
01:15:02,583 --> 01:15:04,416
Nem lenne szabad beszélnünk.

1535
01:15:05,125 --> 01:15:07,166
Miért nem mondtad el, hogy szexeltünk?

1536
01:15:10,750 --> 01:15:11,958
Nem tudom.

1537
01:15:12,041 --> 01:15:15,791
Csont nélkül megnyerted volna.
Miért csináltad?

1538
01:15:17,291 --> 01:15:21,125
- [mobil csörög és rezeg]
- Ó, bocsánat! Ezt… Ezt fel kell vennem.

1539
01:15:22,583 --> 01:15:24,083
Glenda, szia!

1540
01:15:25,250 --> 01:15:26,791
- Igen.
- [Chris sóhajt]

1541
01:15:28,291 --> 01:15:29,583
Értem.

1542
01:15:30,541 --> 01:15:31,583
[igenlő hümmögés]

1543
01:15:32,583 --> 01:15:33,458
Köszönöm.

1544
01:15:34,333 --> 01:15:36,375
- [mobil lezár]
- Minden rendben?

1545
01:15:36,458 --> 01:15:40,458
[szaggatottan] Téged
neveztek ki igazgatónak.

1546
01:15:40,541 --> 01:15:41,666
- Nahát!
- Azta!

1547
01:15:42,916 --> 01:15:44,083
Hogy engem?

1548
01:15:44,166 --> 01:15:46,875
Semmi baj. Megérdemelted.

1549
01:15:47,375 --> 01:15:50,583
Azt hiszem. Ez azért kicsit bonyolult.

1550
01:15:51,083 --> 01:15:53,875
Még hozzá kell szoknom,
hogy nálad az irányítás.

1551
01:15:55,000 --> 01:15:56,416
Ó, az irányítás?

1552
01:15:56,500 --> 01:15:58,000
Ez azt jelenti, hogy…

1553
01:15:58,083 --> 01:16:00,375
[dadog] Még nem akarok visszamenni.

1554
01:16:00,875 --> 01:16:01,708
Várj!

1555
01:16:01,791 --> 01:16:05,291
- Még nem készültem fel! Kérlek, ne!
- [Alex] Damien? Mi van veled?

1556
01:16:05,375 --> 01:16:07,500
Ne, Alex, ne menj el! Maradj itt! Á!

1557
01:16:08,666 --> 01:16:10,166
[drámai zene szól]

1558
01:16:10,250 --> 01:16:11,833
[lassított felkiáltás]

1559
01:16:15,416 --> 01:16:18,041
[Lou Reed „Walk On The Wild Side”
című dala szól]

1560
01:16:27,083 --> 01:16:28,541
[tompa férfihang] Hall engem?

1561
01:16:30,250 --> 01:16:32,750
- Mi a neve?
- Alex?

1562
01:16:32,833 --> 01:16:35,708
[hang kitisztul] Alex!
Haver, keljél már fel!

1563
01:16:38,458 --> 01:16:39,458
Alex?

1564
01:16:42,875 --> 01:16:44,083
Uramisten!

1565
01:16:46,083 --> 01:16:47,625
Sikerült.

1566
01:16:52,875 --> 01:16:55,750
- [liftcsengő]
- [női géphang] Üdvözöljük az Atlasnél!

1567
01:16:56,291 --> 01:16:57,541
Felicity!

1568
01:16:58,541 --> 01:17:00,833
- [kiált] Maga él?
- Hát persze.

1569
01:17:00,916 --> 01:17:03,250
- Hát itt van! [nevet]
- Már 23 éve itt vagyok.

1570
01:17:03,333 --> 01:17:06,250
- Mi ütött magába? Ó, kedvesem!
- [örömteli sóhajok]

1571
01:17:07,125 --> 01:17:09,791
- [zavart kuncogás]
- Maga kis rosszcsont.

1572
01:17:09,875 --> 01:17:12,875
[habozik] Jól érzi magát, Damien?
Olyan sápadt.

1573
01:17:12,958 --> 01:17:15,291
- Szeretné, hogy főzzek önnek egy teát?
- Alex!

1574
01:17:15,375 --> 01:17:17,291
- [Felicity] Szegény! Megőrült.
- Alex?

1575
01:17:17,791 --> 01:17:18,625
Alex?

1576
01:17:21,875 --> 01:17:24,041
- Ruby? Ruby!
- Ühüm?

1577
01:17:24,125 --> 01:17:26,625
- Hol van Alex?
- Most mondott fel, elég hangosan.

1578
01:17:26,708 --> 01:17:30,125
- Ó, mekkora pöcs vagyok!
- [gúnyosan] Nem, nem vagy az.

1579
01:17:31,625 --> 01:17:33,458
Jóvá fogom tenni.

1580
01:17:34,166 --> 01:17:36,458
Túl régóta vagy már az asszisztensem.

1581
01:17:36,958 --> 01:17:37,958
Előléptetlek.

1582
01:17:38,041 --> 01:17:39,791
- Damien, te szívtál?
- Figyelj rám!

1583
01:17:39,875 --> 01:17:43,583
Ígérem, hogy be foglak ajánlani
a felső vezetők közé.

1584
01:17:44,375 --> 01:17:45,666
Megérdemled.

1585
01:17:46,500 --> 01:17:47,333
Oké.

1586
01:17:47,916 --> 01:17:50,958
De tegyél meg valamit!
Szükségem van Alex címére.

1587
01:17:51,041 --> 01:17:54,333
- És azonnal, mert nagyon sürgős.
- Megkeresem neked.

1588
01:17:54,416 --> 01:17:55,500
[gépelés hangja]

1589
01:17:57,208 --> 01:17:59,291
Damien! Damien!

1590
01:17:59,375 --> 01:18:01,166
Tetszik az új Guinness-kampány.

1591
01:18:01,250 --> 01:18:03,750
Szóljál majd,
ha interjúztatod a lányokat, hm?

1592
01:18:03,833 --> 01:18:06,625
- Tudod, hogy értem? [kuncog]
- Tudom, hogy érted.

1593
01:18:07,291 --> 01:18:09,166
Szégyellned kellene magad.

1594
01:18:09,250 --> 01:18:10,375
- Megvan?
- Ühüm.

1595
01:18:10,458 --> 01:18:11,333
Köszönöm.

1596
01:18:11,416 --> 01:18:13,416
[reményteli zene szól]

1597
01:18:13,500 --> 01:18:15,375
[Fred] Damien, mi ez az egész?

1598
01:18:15,875 --> 01:18:20,875
- Mi a fasz történt veled?
- Felnőttem, Fred. Neked is fel kéne.

1599
01:18:20,958 --> 01:18:21,916
Hé, mindenki!

1600
01:18:22,791 --> 01:18:24,958
Bocsánatot kérek, hogy egy seggfej voltam.

1601
01:18:25,541 --> 01:18:29,000
Megpróbálok mindent helyrehozni. Ígérem.

1602
01:18:29,500 --> 01:18:30,875
- És, Glenda…
- O-ó!

1603
01:18:30,958 --> 01:18:33,708
- [sóhajt] Köszönöm a munkáját!
- Mi?

1604
01:18:33,791 --> 01:18:37,166
De maga túl intelligens ahhoz,
hogy padlót takarítson.

1605
01:18:37,250 --> 01:18:39,958
Ráadásul az összes férfit
az asztal alá issza.

1606
01:18:40,041 --> 01:18:41,500
Mától új idők jönnek!

1607
01:18:42,000 --> 01:18:43,083
[liftcsengő]

1608
01:18:44,666 --> 01:18:45,708
Úh!

1609
01:18:46,208 --> 01:18:50,916
[diktálva] Beállva jött be dolgozni.

1610
01:18:52,000 --> 01:18:53,000
[szkenner pittyen]

1611
01:18:56,458 --> 01:18:57,333
[babagügyögés]

1612
01:18:57,416 --> 01:18:59,083
- Megvagy?
- Bocs, ez az öné?

1613
01:18:59,166 --> 01:19:01,083
- Ó, igen, köszönöm!
- Nincs mit.

1614
01:19:06,000 --> 01:19:08,041
[a zene folytatódik]

1615
01:19:14,833 --> 01:19:15,833
[zihálás]

1616
01:19:19,166 --> 01:19:20,208
[kifújás]

1617
01:19:23,791 --> 01:19:25,083
[dorombolás, nyávogás]

1618
01:19:25,916 --> 01:19:28,583
- Ó, a macskám! Hogy vagy, kisöreg?
- [nyávogás]

1619
01:19:29,916 --> 01:19:32,791
Charlie, szia! Anya itt van?

1620
01:19:32,875 --> 01:19:34,958
Ki maga? Honnan tudja a nevem?

1621
01:19:35,041 --> 01:19:35,958
Damien vagyok.

1622
01:19:36,541 --> 01:19:38,666
- Damien a melóból.
- Igen, igen!

1623
01:19:38,750 --> 01:19:42,083
- Az, aki most rúgta ki anyut?
- Hát, valójában felmondott.

1624
01:19:42,166 --> 01:19:44,250
- Persze.
- Ne, Charlie, ne zárd be!

1625
01:19:44,333 --> 01:19:46,291
Alex? Alex!

1626
01:19:49,416 --> 01:19:53,125
- [sóhajt] Tűnj el!
- Alex, vissza kell jönnöd az Atlashez!

1627
01:19:55,458 --> 01:19:59,208
- Tessék?
- Nem mehetsz el. Szükségünk van rád.

1628
01:19:59,291 --> 01:20:02,166
- Kellesz a cégnek.
- Kérlek, menj el! Most!

1629
01:20:02,250 --> 01:20:05,416
Elolvastam a prezentációd! És briliáns!

1630
01:20:06,250 --> 01:20:11,458
Az ötlet kreatív és eredeti,
a szöveg pedig egyszerű és elegáns.

1631
01:20:11,958 --> 01:20:15,833
„A szerelemhez idő kell, de megéri.”

1632
01:20:16,416 --> 01:20:18,208
Ma reggel miért nem így gondoltad?

1633
01:20:18,291 --> 01:20:23,000
Hát azért, mert egy seggfej vagyok.
Nem olvastam el. Hazudtam.

1634
01:20:23,500 --> 01:20:25,791
De azóta megtettem,
és ezért most már tudom,

1635
01:20:25,875 --> 01:20:29,666
hogy mekkora mázlisták lennénk,
ha te vezetnéd a kampányt.

1636
01:20:30,166 --> 01:20:33,333
Tiszteletlen voltál velem. Sértegettél.

1637
01:20:33,416 --> 01:20:37,041
És kerek perec közölted velem,
hogy csak a látszat kedvéért vagyok ott.

1638
01:20:37,125 --> 01:20:39,958
- Annyira sajnálom.
- Soha nem vettél komolyan engem.

1639
01:20:40,041 --> 01:20:43,875
- És simán átnéztél rajtam.
- Szörnyű voltam, hibáztam.

1640
01:20:45,583 --> 01:20:47,333
De jóvá fogom tenni, Alex.

1641
01:20:47,416 --> 01:20:51,458
Csak áruld el, mivel tudlak meggyőzni,
hogy visszagyere!

1642
01:20:55,166 --> 01:20:59,375
Mondd meg Austinnak,
hogy én fogom vezetni a reklámkampányt!

1643
01:20:59,458 --> 01:21:00,583
Meglesz.

1644
01:21:00,666 --> 01:21:04,083
És ugyanazt a fizetést akarom,
mint a férfi kreatív vezetők.

1645
01:21:04,166 --> 01:21:05,625
Nem is kérdés.

1646
01:21:08,416 --> 01:21:09,250
És saját irodát.

1647
01:21:09,333 --> 01:21:10,750
- Oké.
- Tudod, mit?

1648
01:21:11,583 --> 01:21:14,500
- A te irodád kell.
- A gond csak az, hogy én vagyok az…

1649
01:21:14,583 --> 01:21:16,750
- Na jó, menjünk!
- Oké, oké, oké, megkapod!

1650
01:21:19,125 --> 01:21:21,166
[dadog] Megérdemled.

1651
01:21:23,250 --> 01:21:26,083
Pontosan mi történt veled
az elmúlt három órában?

1652
01:21:26,166 --> 01:21:30,000
Hát először… bevertem a fejem,
és amikor felébredtem…

1653
01:21:33,125 --> 01:21:36,083
- Jobb ember akartam lenni.
- Beverted a fejed?

1654
01:21:36,166 --> 01:21:39,666
Szóval akkor most agyrázkódásod van?
Hát ez… [kuncog]

1655
01:21:40,166 --> 01:21:43,625
- Holnap emlékezni fogsz erre?
- Tudod, mit? Akkor írjuk le!

1656
01:21:46,833 --> 01:21:48,291
[reményteli zene csendül fel]

1657
01:21:48,375 --> 01:21:49,333
Öhm…

1658
01:21:49,416 --> 01:21:50,541
[Damien] Mi az?

1659
01:21:53,125 --> 01:21:54,250
Csak egy…

1660
01:21:56,750 --> 01:21:58,625
Volt egy déjà vu-m.

1661
01:21:58,708 --> 01:21:59,958
[halk tollkattanás]

1662
01:22:01,458 --> 01:22:04,208
Visszamegyünk az irodába, hogy aláírhasd?

1663
01:22:05,041 --> 01:22:06,250
Öhm…

1664
01:22:06,333 --> 01:22:09,375
Anyu, menjetek! Úgyis deszkázni indultam.

1665
01:22:09,458 --> 01:22:12,666
Hékás! Óvatosan, le ne törjön a fogad!

1666
01:22:13,333 --> 01:22:15,958
- Mi?
- Csak legyél nagyon óvatos, oké?

1667
01:22:16,458 --> 01:22:18,125
[kuncog] Oké.

1668
01:22:24,875 --> 01:22:26,000
Várj csak!

1669
01:22:27,500 --> 01:22:28,500
[kulcscsörgés]

1670
01:22:30,750 --> 01:22:32,166
- Paprikaspray!
- Persze.

1671
01:22:32,250 --> 01:22:35,583
Teljesen érthető. Szerintem fontos is.

1672
01:22:38,625 --> 01:22:40,125
Hölgyeké az elsőbbség.

1673
01:22:40,750 --> 01:22:42,291
Ó, kérlek!

1674
01:22:43,000 --> 01:22:44,541
Csak utánad.

1675
01:22:45,583 --> 01:22:47,916
Asszem, ezt sose fogom jól csinálni.

1676
01:22:48,000 --> 01:22:50,416
[hümmög] Kezdetnek nem rossz.

1677
01:22:51,875 --> 01:22:54,291
[Curtis Mayfield „Move On Up”
című dala szól]

1678
01:22:55,125 --> 01:22:58,625
[narrátor] Hát ennyi volt.
Ez a történetünk.

1679
01:22:59,125 --> 01:23:00,791
És a legszebb az,

1680
01:23:00,875 --> 01:23:05,458
hogy nemcsak Damien kapta meg,
amit megérdemelt, hanem Alex is.

1681
01:23:06,000 --> 01:23:09,291
GUINNESS
A SZERELEMHEZ IDŐ KELL, DE MEGÉRI.

1682
01:23:16,041 --> 01:23:19,250
400%-KAL NŐTT A GUINNESS ELADÁSA

1683
01:23:21,666 --> 01:23:25,000
ALEX FOX SIKERE

1684
01:23:25,791 --> 01:23:30,000
ALEX FOX NAGYOT TAROLT

1685
01:23:31,250 --> 01:23:38,041
És talán, de csak talán,
mindenki élete jóra fordult.

1686
01:23:38,125 --> 01:23:40,875
Ez már nem is érdekes.
De hogy jutok ki innen?

1687
01:23:40,958 --> 01:23:42,250
Ez nem rólad szól, Fred.

1688
01:23:42,333 --> 01:23:44,166
- Ó!
- Hanem róluk.

1689
01:23:44,250 --> 01:23:45,208
ÚJ ÉV - ÚJ POPSI

1690
01:23:45,291 --> 01:23:46,125
[Fred kuncog]

1691
01:23:54,875 --> 01:23:57,333
HÖLGYEKÉ AZ ELSŐBBSÉG

1692
01:25:37,833 --> 01:25:39,833
[életvidám zene szól]

1693
01:26:27,291 --> 01:26:29,291
[a zene jazzessé válik]

1694
01:26:57,541 --> 01:26:58,958
[a zene véget ér]

1695
01:27:00,833 --> 01:27:02,833
[sejtelmes zene szól]

1696
01:27:23,333 --> 01:27:25,333
[a zene elhalkul]

1697
01:27:41,166 --> 01:27:43,166
[elmélkedő zene szól]

1698
01:28:26,791 --> 01:28:28,666
[a zene véget ér]

1699
01:28:28,750 --> 01:28:30,750
[hangulatos zene szól]

1700
01:29:25,750 --> 01:29:27,750
[a zene elhalkul]

1701
01:29:28,333 --> 01:29:30,333
[emelkedett zene szól]

1702
01:29:36,000 --> 01:29:37,458
[a zene véget ér]

1703
01:29:38,583 --> 01:29:40,583
[jazzes zene szól]

1704
01:30:05,916 --> 01:30:07,916
[a zene elhalkul]

1705
01:30:08,583 --> 01:30:10,583
[emelkedett zene szól]

1706
01:30:34,416 --> 01:30:36,166
[a zene véget ér]



