1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:37,875 --> 00:00:41,208
‫هذه قصة عن رجل يُدعى "ديميان".‬

4
00:00:42,166 --> 00:00:43,958
‫كان "ديميان" يملك كلّ شيء.‬

5
00:00:44,041 --> 00:00:47,250
‫الثروة والجنس والنفوذ.‬

6
00:00:48,125 --> 00:00:51,166
‫لأنه كان وغدًا أيضًا.‬

7
00:00:51,250 --> 00:00:52,958
‫جيد، لقد استيقظت.‬

8
00:00:53,458 --> 00:00:54,916
‫سيتسنى لي توديعك.‬

9
00:00:56,291 --> 00:00:58,916
‫كانت ليلة البارحة مذهلة.‬

10
00:00:59,750 --> 00:01:00,875
‫كانت كذلك.‬

11
00:01:01,458 --> 00:01:02,750
‫طلبتُ لك الفطور.‬

12
00:01:02,833 --> 00:01:05,500
‫لم أعلم ما تفضلينه،‬
‫لذا أحضرتُ لك صنفًا من كلّ شيء.‬

13
00:01:06,208 --> 00:01:08,500
‫تتولى خدمة الغرف تنظيف فستانك تنظيفًا جافًا.‬

14
00:01:09,000 --> 00:01:11,958
‫لكن إن أردت العودة إلى منزلك‬
‫بزيّ أكثر رصانة،‬

15
00:01:12,875 --> 00:01:14,250
‫فقد أحضرتُ لك زيًا جديدًا.‬

16
00:01:15,000 --> 00:01:16,500
‫الإيصال داخل الحقيبة.‬

17
00:01:17,875 --> 00:01:18,750
‫مذهل.‬

18
00:01:19,875 --> 00:01:21,500
‫كلّ شيء يهون من أجل المرأة‬

19
00:01:22,583 --> 00:01:24,166
‫التي سلبتني عذريتي.‬

20
00:01:28,208 --> 00:01:29,333
‫"متذاكي"‬

21
00:01:33,291 --> 00:01:35,375
‫كما نعلم، في هذا العالم،‬

22
00:01:35,458 --> 00:01:39,333
‫غالبًا ما يبدو‬
‫أن أسوأ الناس هم من ينالون كلّ شيء.‬

23
00:01:40,250 --> 00:01:43,500
‫هذا ما يوفره لك منصب‬
‫المدير التنفيذي لشركة "غينيس" إذًا.‬

24
00:01:43,583 --> 00:01:45,291
‫هل يملك الجزيرة بأكملها؟‬

25
00:01:45,375 --> 00:01:46,625
‫الأجزاء الجيدة منها فحسب.‬

26
00:01:46,708 --> 00:01:50,833
‫"لوي" صديق قديم من "أوكسفورد"،‬
‫وهو يدير أعماله بهذه الطريقة دومًا.‬

27
00:01:51,416 --> 00:01:54,625
‫محاطًا بالجمال، إن كنت تفهم قصدي.‬

28
00:01:55,750 --> 00:01:56,958
‫لكن لا تقلقوا.‬

29
00:01:57,041 --> 00:02:01,000
‫فـ"ديميان" على وشك أن ينال‬
‫ما يستحقه تمامًا.‬

30
00:02:02,500 --> 00:02:04,375
‫مجلس الإدارة يلح عليّ‬

31
00:02:04,458 --> 00:02:06,958
‫بشأن "التمثيل النسائي".‬

32
00:02:07,791 --> 00:02:09,958
‫عندما اكتشفوا أن شركة "أطلس"‬

33
00:02:10,041 --> 00:02:14,041
‫ليس بها مديرة إبداعية واحدة؟‬

34
00:02:14,125 --> 00:02:15,666
‫لم قد يهم ذلك بالضبط؟‬

35
00:02:15,750 --> 00:02:19,250
‫قيل لي إننا بحاجة للبحث في مكان آخر.‬

36
00:02:19,333 --> 00:02:20,208
‫ماذا؟‬

37
00:02:20,291 --> 00:02:22,416
‫- عذرًا يا "فريد".‬
‫- بحقك.‬

38
00:02:22,500 --> 00:02:25,666
‫هل تقصد أنك دفعتنا إلى قطع كلّ هذه المسافة‬

39
00:02:25,750 --> 00:02:26,791
‫لتطردنا فحسب؟‬

40
00:02:26,875 --> 00:02:29,833
‫أجل، أرى أن على الرجل‬
‫أن يفعل هذه الأمور وجهًا لوجه.‬

41
00:02:29,916 --> 00:02:31,666
‫أنا آسف، لكن الأمر خارج عن إرادتي.‬

42
00:02:31,750 --> 00:02:34,791
‫- "لوي"، أنا…‬
‫- لا، لا أعرف ما يمكنني قوله لهم.‬

43
00:02:34,875 --> 00:02:35,791
‫أنا أعرف.‬

44
00:02:35,875 --> 00:02:38,083
‫معلوماتكم قديمة.‬

45
00:02:40,208 --> 00:02:44,750
‫لقد رقّينا أروع امرأة‬
‫لمنصب مديرة إبداعية الأسبوع الماضي.‬

46
00:02:44,833 --> 00:02:45,916
‫وليس من أجل المظاهر،‬

47
00:02:46,000 --> 00:02:49,041
‫بل لأنها الشخص الأنسب لهذه الوظيفة.‬

48
00:02:49,583 --> 00:02:52,875
‫النسوية ليست لعبة أرقام بالنسبة لـ"أطلس".‬

49
00:02:53,791 --> 00:02:55,541
‫قل ذلك لمجلس إدارتك.‬

50
00:02:57,791 --> 00:03:01,833
‫أخبرني إذًا، من هذه الموظفة الجديدة‬
‫التي عيناها الأسبوع الماضي؟‬

51
00:03:01,916 --> 00:03:03,541
‫عذرًا، هل قلتُ الأسبوع الماضي؟‬

52
00:03:04,083 --> 00:03:05,666
‫قصدتُ بعد ظهر هذا اليوم.‬

53
00:03:05,750 --> 00:03:08,208
‫فارق التوقيت يربكني دومًا.‬

54
00:03:08,291 --> 00:03:10,250
‫يا لك من ذكي.‬

55
00:03:11,333 --> 00:03:13,000
‫حسنًا، اسمع.‬

56
00:03:13,083 --> 00:03:16,666
‫بيني وبينك، أفكر في التقاعد العام المقبل،‬

57
00:03:16,750 --> 00:03:19,125
‫لكنني طرحت اسمك بالفعل على مجلس الإدارة.‬

58
00:03:19,208 --> 00:03:20,958
‫لذا، بالنسبة إليّ،‬

59
00:03:21,041 --> 00:03:23,625
‫أنت المدير التنفيذي التالي لوكالة "أطلس".‬

60
00:03:24,791 --> 00:03:25,958
‫هل أنت مستعد لذلك؟‬

61
00:03:27,750 --> 00:03:29,125
‫سؤال سخيف.‬

62
00:03:34,708 --> 00:03:37,416
‫مرحبًا، وكالة "أطلس". مكتب "ديميان ساكس".‬

63
00:03:37,500 --> 00:03:40,125
‫"روبي"، لديّ مهمة عالية الأهمية لك.‬

64
00:03:40,208 --> 00:03:41,791
‫حسنًا، سألتُ قسم الموارد البشرية.‬

65
00:03:41,875 --> 00:03:44,791
‫لا يمكنك قانونًا إجباري على الانفصال لك‬
‫عن إحدى حبيباتك.‬

66
00:03:44,875 --> 00:03:48,000
‫لا، ما كنت لأطلب منك ذلك،‬
‫فأنت كنت فاشلة في المرة الماضية.‬

67
00:03:48,083 --> 00:03:51,208
‫أريدك أن تجمعي لي قائمة بمبدعات‬

68
00:03:51,291 --> 00:03:52,500
‫لكي أرقّي إحداهنّ.‬

69
00:03:52,583 --> 00:03:56,958
‫حسنًا، تريدني أن أصنف موظفينا للترقية‬

70
00:03:57,041 --> 00:03:59,833
‫بناءً على الجنس أو العرق أو كليهما؟‬

71
00:03:59,916 --> 00:04:01,333
‫لا، بناءً على الجنس فقط.‬

72
00:04:01,416 --> 00:04:03,375
‫ولا تدوني ذلك في مستندك.‬

73
00:04:03,458 --> 00:04:05,000
‫"كلام قاله (ديميان) في حال فُصلت"‬

74
00:04:05,083 --> 00:04:05,958
‫من لدينا إذًا؟‬

75
00:04:06,041 --> 00:04:08,791
‫- لدينا "أليكسندرا فوكس".‬
‫- ممتاز.‬

76
00:04:08,875 --> 00:04:11,083
‫حددي موعدًا لاجتماع‬
‫لكي أزف إليها الخبر السار.‬

77
00:04:11,166 --> 00:04:12,125
‫هل تعرفها حتى؟‬

78
00:04:12,833 --> 00:04:14,750
‫كنتُ أختار حسب الترتيب الأبجدي فحسب.‬

79
00:04:14,833 --> 00:04:16,041
‫"روبي"، بحقك.‬

80
00:04:16,125 --> 00:04:18,333
‫وأجّلي موعد رحلتي إلى الغد.‬

81
00:04:18,416 --> 00:04:21,750
‫حددتُ لتوّي ثلاث مرشحات قويات جدًا‬

82
00:04:21,833 --> 00:04:23,750
‫لبعض المناصب الأخرى.‬

83
00:04:24,250 --> 00:04:26,125
‫يسهل توقع أفعالك جدًا.‬

84
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
‫شكرًا لك.‬

85
00:04:28,166 --> 00:04:29,375
‫- "أليكس".‬
‫- نعم.‬

86
00:04:29,458 --> 00:04:31,708
‫سيجتمع بعض المبدعين المبتدئين الآخرين‬

87
00:04:31,791 --> 00:04:33,916
‫لاحقًا في الحانة في ساعة التخفيضات، و…‬

88
00:04:34,000 --> 00:04:34,833
‫عجبًا، شكرًا لك.‬

89
00:04:34,916 --> 00:04:38,125
‫لكنني أظن أن أيام السهرات في حياتي قد ولت.‬

90
00:04:38,208 --> 00:04:39,875
‫لم أكن أدعوك، بل كنتُ…‬

91
00:04:40,583 --> 00:04:42,166
‫كنت آمل إن غادرنا باكرًا‬

92
00:04:42,250 --> 00:04:44,583
‫أن تكملي رفع صور حملة "موريس".‬

93
00:04:44,666 --> 00:04:47,416
‫أجل، بالتأكيد، سأتكفل بذلك.‬

94
00:04:47,500 --> 00:04:48,333
‫رائع.‬

95
00:04:50,833 --> 00:04:52,291
‫"أليكس".‬

96
00:04:52,375 --> 00:04:53,541
‫"روبي"، تبدين أنيقة.‬

97
00:04:53,625 --> 00:04:55,750
‫أردتُ أن تعلمي أن "ديميان" يود مقابلتك‬

98
00:04:55,833 --> 00:04:57,833
‫غدًا في تمام الـ9:00 صباحًا.‬

99
00:04:57,916 --> 00:04:59,000
‫يا ويلي. هل من مشكلة؟‬

100
00:04:59,083 --> 00:05:01,333
‫لا، في الواقع، العكس هو الصحيح.‬

101
00:05:03,000 --> 00:05:03,833
‫ترقية؟‬

102
00:05:05,583 --> 00:05:08,250
‫أعجبه العرض الذي أرسلتُه بشأن حملة "غينيس".‬

103
00:05:09,041 --> 00:05:11,250
‫أعرف أن الحساب ليس من مسؤوليتي،‬
‫ولم أرغب في تجاوز حدودي،‬

104
00:05:11,333 --> 00:05:12,958
‫لكن شعرت بأنه قد يتجاوب معه.‬

105
00:05:13,041 --> 00:05:14,875
‫أجل، هذا هو السبب.‬

106
00:05:14,958 --> 00:05:15,958
‫مذهل.‬

107
00:05:16,875 --> 00:05:19,750
‫يا ويلي، أنا آسفة.‬
‫أعلم أنني هنا منذ 20 عامًا فقط،‬

108
00:05:19,833 --> 00:05:22,250
‫ولا أندم أبدًا على أخذ إجازة لتربية ولدي،‬

109
00:05:22,333 --> 00:05:25,333
‫لكن العودة كانت صعبة،‬
‫والجميع هنا صغار السن،‬

110
00:05:25,416 --> 00:05:29,375
‫ومفعمون بالطاقة، لذا أشعر بالفخر بنفسي.‬

111
00:05:31,416 --> 00:05:33,666
‫وأنا متحمسة، وأنا…‬

112
00:05:34,416 --> 00:05:36,250
‫لا أصدّق أنني أبكي في محل العمل.‬

113
00:05:36,333 --> 00:05:39,458
‫حسنًا، يجدر بك ألّا تفعلي هذا أبدًا‬

114
00:05:39,541 --> 00:05:40,666
‫أمام أي شخص آخر.‬

115
00:05:40,750 --> 00:05:41,875
‫- لا، لن أفعل.‬
‫- جيد.‬

116
00:05:43,416 --> 00:05:44,500
‫خيار مخلل صغير؟‬

117
00:05:45,375 --> 00:05:46,208
‫نعم.‬

118
00:05:49,958 --> 00:05:51,000
‫أهلًا يا أمي.‬

119
00:05:51,083 --> 00:05:53,250
‫ماذا؟ بالطبع لم أنس.‬

120
00:05:53,333 --> 00:05:56,708
‫أتمنى لك عيد ميلاد سعيدًا.‬
‫أجل، أنا في السيارة الآن.‬

121
00:05:56,791 --> 00:05:58,458
‫أجل، عدتُ بالطائرة خصيصًا لهذا.‬

122
00:05:59,875 --> 00:06:01,833
‫أجل، أحضرتُ لك هدية.‬

123
00:06:01,916 --> 00:06:02,750
‫"العفو! (روبي)"‬

124
00:06:02,833 --> 00:06:04,875
‫"(ديميان) 1"‬

125
00:06:07,208 --> 00:06:09,625
‫"روبي"، ذكريني بما اشتريتُه لأمي.‬

126
00:06:09,708 --> 00:06:11,583
‫أنت ابن فظيع.‬

127
00:06:11,666 --> 00:06:12,916
‫- نلتُ منك.‬
‫- لا، لم تفعل!‬

128
00:06:13,000 --> 00:06:13,916
‫- بلى، فعلت!‬
‫- أنت ميت!‬

129
00:06:14,000 --> 00:06:15,708
‫- لا، أنت الميت.‬
‫- لا، لم تصبني!‬

130
00:06:15,791 --> 00:06:17,333
‫- الخال "ديميان"!‬
‫- الخال "ديميان"!‬

131
00:06:17,416 --> 00:06:18,333
‫أهلًا أيها الولدان.‬

132
00:06:18,416 --> 00:06:19,416
‫- أنت ميت.‬
‫- أنت ميت.‬

133
00:06:19,500 --> 00:06:20,541
‫شاهد رقصتي.‬

134
00:06:21,416 --> 00:06:22,583
‫شاهد رقصتي أنا.‬

135
00:06:25,625 --> 00:06:27,000
‫لم ألمسه!‬

136
00:06:27,083 --> 00:06:28,750
‫بلى، فعلت!‬

137
00:06:28,833 --> 00:06:29,833
‫- لا، لم أفعل.‬
‫- "كريس"!‬

138
00:06:29,916 --> 00:06:31,833
‫أعتقد أن ولديك يحتاجان إليك.‬

139
00:06:31,916 --> 00:06:33,333
‫"صني"!‬

140
00:06:33,416 --> 00:06:34,375
‫قادمة.‬

141
00:06:35,500 --> 00:06:36,958
‫- ماذا فعلت به؟‬
‫- "صني".‬

142
00:06:37,041 --> 00:06:39,291
‫- تبدين… رائعة.‬
‫- احذر.‬

143
00:06:39,375 --> 00:06:41,875
‫وفر مجاملاتك المزيفة لعشيقاتك.‬

144
00:06:41,958 --> 00:06:43,041
‫مرحبًا يا أبي.‬

145
00:06:43,125 --> 00:06:45,208
‫أخيرًا تعرضت للشمس، أليس كذلك؟‬

146
00:06:45,291 --> 00:06:47,750
‫ألا يبدو وكأنه تعرض للشمس يا "كريس"؟‬

147
00:06:47,833 --> 00:06:49,625
‫ليس حقًا. يبدو كما عهدناه.‬

148
00:06:49,708 --> 00:06:51,583
‫- أين أمي؟‬
‫- أين تظنها؟‬

149
00:06:51,666 --> 00:06:53,416
‫- حسنًا.‬
‫- أسد إليّ معروفًا.‬

150
00:06:53,500 --> 00:06:55,333
‫أخبرها أننا بحاجة إلى مزيد من الجعة.‬

151
00:06:55,416 --> 00:06:57,291
‫- ولي أيضًا يا "ديميان".‬
‫- مرحبًا يا أمي.‬

152
00:06:58,750 --> 00:07:01,625
‫حبيبي، لقد أتيت.‬

153
00:07:01,708 --> 00:07:05,000
‫- بالطبع، أتمنى لك عيد ميلاد سعيدًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

154
00:07:05,083 --> 00:07:08,041
‫هذا يبدو جميلًا جدًا، شكرًا لك.‬

155
00:07:09,875 --> 00:07:12,166
‫تبدو حزينًا.‬

156
00:07:12,250 --> 00:07:13,541
‫أنا لست حزينًا.‬

157
00:07:13,625 --> 00:07:15,000
‫أنا في الواقع سعيد للغاية.‬

158
00:07:15,083 --> 00:07:16,208
‫حقًا؟‬

159
00:07:16,291 --> 00:07:18,041
‫لديّ أخبار سارة جدًا يا أمي.‬

160
00:07:19,083 --> 00:07:20,708
‫- ابنك الصغير…‬
‫- نعم؟‬

161
00:07:20,791 --> 00:07:25,958
‫…سيكون المدير التنفيذي التالي‬
‫لوكالة "أطلس".‬

162
00:07:27,750 --> 00:07:30,791
‫وليس معك أحد لتشاركه الخبر.‬

163
00:07:30,875 --> 00:07:33,208
‫لا، لديّ الكثير من الأشخاص لأشاركه معهم.‬

164
00:07:33,291 --> 00:07:36,875
‫في الواقع، شاركته مع ست نساء‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع الماضي فحسب.‬

165
00:07:36,958 --> 00:07:39,500
‫يا لك من فتى شقي.‬

166
00:07:39,583 --> 00:07:40,750
‫ست نساء في عطلة أسبوعية واحدة؟‬

167
00:07:40,833 --> 00:07:42,958
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، قدّم الطعام من فضلك.‬

168
00:07:43,041 --> 00:07:46,375
‫- هل لي أن آخذ هذا؟‬
‫- لا، لا بد أنك مرهق.‬

169
00:07:46,458 --> 00:07:47,833
‫- أنا كذلك.‬
‫- "كريستوفر".‬

170
00:07:50,875 --> 00:07:53,083
‫"صني"، أمك تحتاج إليك في المطبخ!‬

171
00:07:53,833 --> 00:07:57,291
‫"(غينيس)،‬
‫الحب يستغرق وقتًا لكنه جدير بالعناء."‬

172
00:07:57,375 --> 00:07:59,583
‫أمي، عرضك التقديمي جيد جدًا في الواقع.‬

173
00:08:00,166 --> 00:08:03,583
‫شكرًا يا قلبي، لا أعرف‬
‫إن كان عليّ أن أتأثر أم أشعر بالإهانة.‬

174
00:08:03,666 --> 00:08:05,791
‫ربما يمكننا الاحتفال بشراء "آيفون" لي.‬

175
00:08:05,875 --> 00:08:09,458
‫"آيفون"؟ أعتقد أن الهواتف الجديدة‬
‫من اختصاص أبيك.‬

176
00:08:09,541 --> 00:08:12,875
‫أجل، لكنه الآن ينفق كلّ أمواله على "تينا".‬

177
00:08:12,958 --> 00:08:14,958
‫على "تينا"؟ ماذا حدث لـ"ريبيكا"؟‬

178
00:08:15,041 --> 00:08:16,708
‫بلغت الـ30.‬

179
00:08:16,791 --> 00:08:19,541
‫يا لها من مسكينة. هذا يحدث لأفضلنا.‬

180
00:08:19,625 --> 00:08:20,875
‫هل ستحصلين على مكتب جديد؟‬

181
00:08:20,958 --> 00:08:22,916
‫مكتب جديد؟ لا.‬

182
00:08:23,500 --> 00:08:26,750
‫لا، لم أستحق ذلك بعد.‬
‫أنا أحب مكاني، وأحب مكتبي.‬

183
00:08:26,833 --> 00:08:28,708
‫من الجيد أن أكون في قلب الأحداث.‬

184
00:08:28,791 --> 00:08:30,416
‫- تفعلين ذلك دومًا.‬
‫- أفعل ماذا؟‬

185
00:08:30,500 --> 00:08:32,291
‫تتصرفين وكأنك لا تستحقين شيئًا.‬

186
00:08:33,583 --> 00:08:34,458
‫لا، لا أفعل.‬

187
00:08:34,541 --> 00:08:37,125
‫بلى، تفعلين. عليك الدفاع عن نفسك.‬

188
00:08:37,208 --> 00:08:39,666
‫أنا أدافع عن نفسي.‬

189
00:08:41,500 --> 00:08:42,583
‫بالتأكيد تفعلين.‬

190
00:08:42,666 --> 00:08:44,291
‫على أي حال، أظن أن ذلك رائع.‬

191
00:08:44,375 --> 00:08:45,333
‫شكرًا.‬

192
00:08:46,708 --> 00:08:47,750
‫أنا متحمسة.‬

193
00:08:56,875 --> 00:08:59,625
‫سأرسل إليك عرض السعر، اتفقنا؟ إلى اللقاء.‬

194
00:08:59,708 --> 00:09:00,708
‫أهلًا.‬

195
00:09:03,083 --> 00:09:03,916
‫مرحبًا.‬

196
00:09:04,750 --> 00:09:05,583
‫تفضل.‬

197
00:09:05,666 --> 00:09:08,250
‫تفضلي، السيدات أولًا.‬

198
00:09:18,750 --> 00:09:20,541
‫هل أعجبك عرضي التقديمي إذًا؟‬

199
00:09:22,166 --> 00:09:23,666
‫- أجل.‬
‫- يسرني ذلك.‬

200
00:09:24,250 --> 00:09:25,375
‫بذلتُ جهدًا مضنيًا فيه.‬

201
00:09:26,750 --> 00:09:27,583
‫هذا واضح.‬

202
00:09:27,666 --> 00:09:29,750
‫أتطلع إلى العمل تحت إمرتك.‬

203
00:09:30,250 --> 00:09:31,125
‫حسنًا.‬

204
00:09:31,916 --> 00:09:34,583
‫أنا مستعدة لفعل كلّ ما تطلبه.‬

205
00:09:34,666 --> 00:09:35,791
‫حقًا؟‬

206
00:09:35,875 --> 00:09:37,333
‫و… أو إن كنت تفضل،‬

207
00:09:38,250 --> 00:09:39,250
‫يمكنني تولي زمام الأمور.‬

208
00:09:40,041 --> 00:09:41,541
‫ما الذي حلّ بالتمنّع؟‬

209
00:09:42,333 --> 00:09:43,416
‫أهلًا بكم في "أطلس".‬

210
00:09:43,500 --> 00:09:44,333
‫عذرًا؟‬

211
00:09:44,416 --> 00:09:47,833
‫"فيليسيتي"، وأخيرًا اجتمع شملنا.‬

212
00:09:47,916 --> 00:09:48,791
‫هل اشتقت إليّ؟‬

213
00:09:48,875 --> 00:09:51,041
‫عود حميد يا "ديميان".‬

214
00:09:51,125 --> 00:09:54,333
‫متى سنتخلى عن هذه التمثيلية السخيفة‬

215
00:09:54,875 --> 00:09:56,416
‫ونهرب معًا؟‬

216
00:09:56,500 --> 00:09:58,833
‫وأخسر منصبي الذي أشغله منذ 23 عامًا؟‬

217
00:09:59,458 --> 00:10:02,041
‫ستعم الفوضى المكان.‬

218
00:10:03,250 --> 00:10:07,333
‫أحترم تفانيك، لكنني سأظفر بك يومًا ما.‬

219
00:10:07,416 --> 00:10:09,500
‫- بلى، سأفعل. سأفعل.‬
‫- كفاك. لا.‬

220
00:10:09,583 --> 00:10:11,000
‫- "ديميان".‬
‫- أهلًا.‬

221
00:10:11,083 --> 00:10:13,125
‫- تلقيتُ الخبر من "غينيس" للتو.‬
‫- وبعد؟‬

222
00:10:13,208 --> 00:10:15,208
‫نجحت إستراتيجيتك نجاحًا باهرًا.‬

223
00:10:15,875 --> 00:10:16,916
‫أحسنت يا ولد.‬

224
00:10:17,000 --> 00:10:19,291
‫تعلمتُ من الأفضل، أليس كذلك؟ شكرًا لك.‬

225
00:10:19,375 --> 00:10:20,458
‫صباح الخير يا "فيليسيتي".‬

226
00:10:20,541 --> 00:10:21,750
‫صباح الخير يا سيدي.‬

227
00:10:22,833 --> 00:10:23,666
‫منافسة.‬

228
00:10:26,625 --> 00:10:27,458
‫انظر.‬

229
00:10:27,958 --> 00:10:29,458
‫معذرة.‬

230
00:10:31,166 --> 00:10:34,125
‫"غليندا"، كيف تكونين بهذا الضآلة‬
‫ومع ذلك تعترضين طريقي دومًا؟‬

231
00:10:34,208 --> 00:10:36,208
‫لا أدري. إنه لغز يا سيدي.‬

232
00:10:36,291 --> 00:10:37,583
‫- تنحّي.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

233
00:10:38,541 --> 00:10:40,208
‫أنجوت من عطلة نهاية الأسبوع إذًا؟‬

234
00:10:44,125 --> 00:10:45,000
‫صباح الخير.‬

235
00:10:46,541 --> 00:10:47,916
‫تسعدنا عودتك يا "ديميان".‬

236
00:10:48,000 --> 00:10:50,958
‫"روبي"، صرت بارعة في الكذب.‬
‫أنا فخور بك جدًا.‬

237
00:10:51,041 --> 00:10:52,250
‫"أليكس" جاهزة لمقابلتك.‬

238
00:10:53,041 --> 00:10:54,208
‫"أليكس فوكس".‬

239
00:10:54,291 --> 00:10:56,208
‫- من؟‬
‫- المرأة التي رقيتها للتو.‬

240
00:10:56,291 --> 00:10:58,666
‫أجل. بالطبع. اطلبي منها الدخول.‬

241
00:10:59,500 --> 00:11:00,375
‫شكرًا لك.‬

242
00:11:01,375 --> 00:11:02,875
‫"وكالة (أطلس) الدولية"‬

243
00:11:05,916 --> 00:11:06,750
‫"أليكس".‬

244
00:11:07,500 --> 00:11:10,166
‫ظننتُ أنك ربما لم تدرك من أكون.‬

245
00:11:11,458 --> 00:11:12,541
‫هذا سخف.‬

246
00:11:13,583 --> 00:11:15,833
‫هل تعلمين أنني اخترتك بنفسي؟‬

247
00:11:15,916 --> 00:11:17,083
‫تهانيّ.‬

248
00:11:17,166 --> 00:11:18,791
‫هل سأراك في اجتماع الصباح الإبداعي؟‬

249
00:11:19,708 --> 00:11:20,541
‫بكلّ تأكيد.‬

250
00:11:20,625 --> 00:11:21,750
‫أنا متحمس لهذا.‬

251
00:11:22,541 --> 00:11:23,375
‫شكرًا لك.‬

252
00:11:23,916 --> 00:11:25,625
‫أرجوك أخبرني أنك لم تتودد إليها.‬

253
00:11:25,708 --> 00:11:28,375
‫"روبي"، هذا مهين للغاية.‬

254
00:11:28,916 --> 00:11:30,375
‫إنها أكبر بـ20 عامًا مما أفضّل.‬

255
00:11:30,875 --> 00:11:34,041
‫تريد شركة "غينيس" زيادة حصتها‬
‫في السوق النسائية.‬

256
00:11:34,125 --> 00:11:37,000
‫لذا يلزمنا اسم منتج وحملة جديدان.‬

257
00:11:37,083 --> 00:11:38,875
‫وبالحديث عن النساء،‬

258
00:11:39,750 --> 00:11:43,541
‫لدينا امرأة جديدة.‬
‫هذه مديرتنا الإبداعية الجديدة، "أليكس"…‬

259
00:11:48,250 --> 00:11:49,125
‫"فوكس".‬

260
00:11:49,208 --> 00:11:50,250
‫صحيح.‬

261
00:11:50,333 --> 00:11:52,958
‫وستتولى قيادة العمل على هذا العرض معي.‬

262
00:11:53,041 --> 00:11:54,458
‫يا للعجب. شكرًا لك.‬

263
00:11:54,541 --> 00:11:55,708
‫- إنما أردتُ القول…‬
‫- حسنًا.‬

264
00:11:55,791 --> 00:11:57,875
‫لنبدأ. اسم المنتج والأفكار. انطلقوا.‬

265
00:11:57,958 --> 00:11:59,500
‫"غينيس زهري".‬

266
00:11:59,583 --> 00:12:01,041
‫"غينيس نسائي".‬

267
00:12:01,125 --> 00:12:02,333
‫"فتاة غينيس".‬

268
00:12:02,416 --> 00:12:04,666
‫أعجبني. ستدرك النساء فورًا أن هذا مخصص لهنّ.‬

269
00:12:04,750 --> 00:12:07,166
‫تريد النساء الشعور بأن صوتهنّ مسموع، صحيح؟‬

270
00:12:07,250 --> 00:12:08,416
‫أظن أنهنّ يردن أن يُسمعن.‬

271
00:12:08,500 --> 00:12:10,125
‫هذا ما قلته تمامًا.‬

272
00:12:11,000 --> 00:12:13,208
‫- تُظهر كلّ الأبحاث…‬
‫- ما رأيك يا "أوستن"؟‬

273
00:12:13,291 --> 00:12:14,416
‫حسنًا، هذه الفتاة.‬

274
00:12:14,500 --> 00:12:15,458
‫إنها رشيقة للغاية.‬

275
00:12:16,083 --> 00:12:18,833
‫تأخذ زجاجة "غينيس"، وتتجرع جرعة،‬
‫فيتكون لها شارب من الرغوة.‬

276
00:12:18,916 --> 00:12:20,875
‫الشعار، "لا يمكنك إنبات شارب.‬

277
00:12:20,958 --> 00:12:22,583
‫(فتاة غينيس) ستتكفل بالأمر."‬

278
00:12:22,666 --> 00:12:24,708
‫لأن الفتيات لا ينبت لهنّ شوارب، صحيح؟‬

279
00:12:24,791 --> 00:12:25,958
‫أجل، لحسن الحظ.‬

280
00:12:26,041 --> 00:12:29,083
‫أرادوا منا استهداف النساء، لا الفتيات.‬

281
00:12:29,166 --> 00:12:31,125
‫لديّ فكرة. فتاة "سانت بولي"، صحيح؟‬

282
00:12:31,208 --> 00:12:32,541
‫من إعلان الجعة. الألمانية.‬

283
00:12:32,625 --> 00:12:35,083
‫"صاحبة الكرتين الذهبيتين يا زعيمي."‬

284
00:12:35,166 --> 00:12:36,208
‫تحيا الأثداء الألمانية.‬

285
00:12:36,291 --> 00:12:39,916
‫سنبتكر "فتاة غينيس" الخاصة بنا.‬

286
00:12:40,791 --> 00:12:42,875
‫- لكنها أكثر جاذبية بكثير.‬
‫- وليست جرمانية.‬

287
00:12:42,958 --> 00:12:44,583
‫- وتتبادلان القبل.‬
‫- هذا جيد.‬

288
00:12:44,666 --> 00:12:47,166
‫ثم تنشب مشاجرة في الحانة‬
‫بينها وبين فتاة "سانت بولي"،‬

289
00:12:47,250 --> 00:12:49,583
‫في وجود جعة "غينيس" ورغوة وشارب و…‬

290
00:12:49,666 --> 00:12:51,583
‫هل نريد ربط الكحول بالعنف؟‬

291
00:12:51,666 --> 00:12:53,166
‫إنهما تتشاجران. جسد لجسد.‬

292
00:12:53,250 --> 00:12:54,500
‫إنهما تمزقان…‬

293
00:12:54,583 --> 00:12:56,125
‫- أجل، لكن تمهّل.‬
‫- وهو…‬

294
00:12:56,208 --> 00:12:58,666
‫هل نحن متأكدون من رغبتنا‬
‫في ربط الكحول بالعنف؟‬

295
00:13:00,125 --> 00:13:00,958
‫هذا ذكاء.‬

296
00:13:01,041 --> 00:13:02,541
‫- هذا صحيح تمامًا.‬
‫- معك حق.‬

297
00:13:02,625 --> 00:13:04,791
‫- هذا منطقي.‬
‫- انتظروا، وجدتها. إنها الفكرة المنشودة.‬

298
00:13:05,666 --> 00:13:09,083
‫تدخل امرأتان إلى حانة. نصورهما من الخلف.‬

299
00:13:09,166 --> 00:13:11,666
‫ثم تدور الكاميرا، ونكتشف‬

300
00:13:11,750 --> 00:13:14,750
‫أنهما في الحقيقة رجلان‬
‫يرتديان ملابس نسائية.‬

301
00:13:14,833 --> 00:13:17,625
‫- وهما يتبادلان القبل.‬
‫- لا، هذا غير لائق أبدًا يا "أليكس".‬

302
00:13:17,708 --> 00:13:19,041
‫أنا في منتصف طرح فكرة،‬

303
00:13:19,125 --> 00:13:21,000
‫لكن من الجيد وجودك. أقدّر ذلك.‬

304
00:13:21,083 --> 00:13:23,708
‫على أي حال، يذهب هذان الرجلان إلى الحانة،‬

305
00:13:23,791 --> 00:13:26,958
‫ويطلبان، "زجاجتا (فتاة غينيس) من فضلك."‬

306
00:13:27,041 --> 00:13:29,500
‫لذا يبدوان كالنساء،‬
‫لكننا نعلم أنهما رجلان.‬

307
00:13:30,125 --> 00:13:31,916
‫ثم يأتي الشعار.‬

308
00:13:32,000 --> 00:13:38,500
‫"(فتاة غينيس)، لذيذة جدًا‬
‫لدرجة تجعل الرجال يتمنون لو كانوا نساءً."‬

309
00:13:40,416 --> 00:13:41,666
‫أحببتُ هذه الفكرة.‬

310
00:13:41,750 --> 00:13:43,416
‫- هذا جيد.‬
‫- أحببتُ ذلك. إنه…‬

311
00:13:43,500 --> 00:13:46,041
‫- إنه يدعم النسوية.‬
‫- هذا مذهل.‬

312
00:13:46,125 --> 00:13:47,416
‫"أليكس"، ما رأيك؟‬

313
00:13:48,208 --> 00:13:49,083
‫إنه…‬

314
00:13:51,083 --> 00:13:51,958
‫مذهل.‬

315
00:13:52,500 --> 00:13:53,541
‫أشكرك.‬

316
00:13:54,708 --> 00:13:56,333
‫من الرائع وجودك معنا.‬

317
00:13:57,541 --> 00:13:58,875
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

318
00:13:58,958 --> 00:14:01,458
‫ظننت أنني من سيتولى قيادة عرض "غينيس".‬

319
00:14:02,041 --> 00:14:02,916
‫أجل، أنت كذلك.‬

320
00:14:03,541 --> 00:14:07,541
‫إنما نحتاج إلى الفتاة الجديدة‬
‫لنحتمي خلف وجهة النظر النسائية، صحيح؟‬

321
00:14:07,625 --> 00:14:08,625
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل، مفهوم.‬

322
00:14:08,708 --> 00:14:09,958
‫- لا تقلق.‬
‫- أجل.‬

323
00:14:10,750 --> 00:14:12,375
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

324
00:14:13,250 --> 00:14:14,291
‫ظننتُ أنه يجب أن تعلم‬

325
00:14:14,375 --> 00:14:17,458
‫أن "وجهة النظر النسائية" قد سمعت كلّ كلامك.‬

326
00:14:20,500 --> 00:14:21,333
‫حسنًا.‬

327
00:14:21,416 --> 00:14:25,166
‫بمعنى أنني سمعتك تقول‬
‫إنني هنا من أجل المظاهر فحسب.‬

328
00:14:26,583 --> 00:14:29,333
‫لا بد أنك أدركت ذلك إلى حد ما.‬

329
00:14:29,833 --> 00:14:33,333
‫لا، لم أدرك لأنني بارعة في عملي،‬
‫وأستحق هذه الوظيفة.‬

330
00:14:33,416 --> 00:14:34,791
‫- و…‬
‫- هل هي تلك الفترة من الشهر؟‬

331
00:14:35,958 --> 00:14:37,541
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬

332
00:14:37,625 --> 00:14:41,875
‫انظري، نلت ترقية مجانية لأنك امرأة.‬

333
00:14:41,958 --> 00:14:43,791
‫تقبّلي أن الأمور سهلة عليك.‬

334
00:14:44,333 --> 00:14:46,250
‫عذرًا، أتظن أن الأمور سهلة عليّ؟‬

335
00:14:46,333 --> 00:14:47,458
‫أسهل مما هي عليه لي.‬

336
00:14:47,541 --> 00:14:50,708
‫لم يعد أحد يرغب‬
‫في تولي رجل مغاير في للسُلطة.‬

337
00:14:50,791 --> 00:14:54,041
‫يجب أن أكون أفضل بـ100 مرة من أي مرشح آخر.‬

338
00:14:54,125 --> 00:14:55,916
‫الأفضل بلا منازع.‬

339
00:14:56,000 --> 00:14:58,541
‫هذه ليست مزحة. أنت جاد فيما تقول.‬

340
00:14:58,625 --> 00:14:59,916
‫أجل، لقد تغير العالم.‬

341
00:15:00,000 --> 00:15:03,166
‫أصبح أفضل بكثير بالنسبة إليك،‬
‫وأسوأ بكثير بالنسبة إليّ.‬

342
00:15:03,250 --> 00:15:05,666
‫لم؟ لأن عليك التظاهر‬
‫بأنك لست كارهًا للنساء؟‬

343
00:15:05,750 --> 00:15:07,333
‫ها قد بدأت بكلمة "كاره النساء".‬

344
00:15:07,875 --> 00:15:10,833
‫كبش الفداء الجاهز لكلّ ما هو خاطئ، صحيح؟‬

345
00:15:10,916 --> 00:15:12,250
‫هل تظن أن هذه هي المشكلة؟‬

346
00:15:13,708 --> 00:15:14,791
‫لديّ أخبار لك.‬

347
00:15:15,416 --> 00:15:16,583
‫أخبريني من فضلك.‬

348
00:15:16,666 --> 00:15:18,958
‫المشكلة تكمن فيك أنت.‬

349
00:15:19,041 --> 00:15:20,208
‫حقًا؟‬

350
00:15:20,291 --> 00:15:23,333
‫حسنًا، لسوء حظك، لن أرحل.‬

351
00:15:23,416 --> 00:15:24,458
‫في الواقع…‬

352
00:15:25,416 --> 00:15:26,250
‫تنحّي.‬

353
00:15:26,750 --> 00:15:30,041
‫في الواقع، عاجلًا أم آجلًا،‬
‫سأدير هذا المكان.‬

354
00:15:30,125 --> 00:15:33,833
‫لذا إن كان لديك اعتراض على ذلك،‬
‫فربما يجدر بك الرحيل.‬

355
00:15:34,666 --> 00:15:35,583
‫حسنًا إذًا.‬

356
00:15:37,125 --> 00:15:37,958
‫أنا مستقيلة.‬

357
00:15:39,458 --> 00:15:40,625
‫ماذا؟‬

358
00:15:42,041 --> 00:15:43,708
‫أتمنى لك حياة رائعة. حظًا موفقًا.‬

359
00:15:43,791 --> 00:15:45,416
‫سأحظى بحياة رائعة، شكرًا لك،‬

360
00:15:45,500 --> 00:15:47,666
‫لأنني شخص صالح على عكسك.‬

361
00:15:51,916 --> 00:15:53,500
‫يؤسفني أنك تعجزين عن تحمّل أعباء الوظيفة.‬

362
00:15:53,583 --> 00:15:56,125
‫- يا ويلي.‬
‫- لقد غلبتك مشاعرك.‬

363
00:15:56,208 --> 00:15:58,666
‫أنا من منحك فرصة مذهلة،‬

364
00:15:58,750 --> 00:15:59,958
‫وأنت تفرطين فيها بكلّ بساطة.‬

365
00:16:00,041 --> 00:16:03,041
‫لديّ أفكار جيدة، وربما رائعة حتى،‬

366
00:16:03,125 --> 00:16:04,166
‫لكنك لا تصغي.‬

367
00:16:04,250 --> 00:16:05,875
‫أنا لست دمية قابلة للنفخ‬

368
00:16:05,958 --> 00:16:09,125
‫يمكنك إحضارها إلى اجتماعاتك‬
‫لتثبت أنك متطور.‬

369
00:16:09,208 --> 00:16:11,833
‫لا تذمّي الدمى القابلة للنفخ،‬
‫فهي تدوم لفترة أطول منك.‬

370
00:16:11,916 --> 00:16:14,291
‫لهذا السبب تحديدًا‬
‫لا ترتقي النساء في المناصب.‬

371
00:16:14,375 --> 00:16:16,333
‫جميعكنّ حساسات للغاية.‬

372
00:16:16,416 --> 00:16:19,791
‫إنه يُدعى التعاطف. يجدر بك تجربته يومًا ما.‬

373
00:16:19,875 --> 00:16:21,416
‫- بالمناسبة…‬
‫- مرحبًا.‬

374
00:16:22,208 --> 00:16:23,166
‫أنت مفصولة…‬

375
00:16:42,500 --> 00:16:43,666
‫افتح عينيك.‬

376
00:16:45,208 --> 00:16:47,458
‫أحسنت. افتح عينيك.‬

377
00:16:52,166 --> 00:16:54,083
‫أجل. أيمكنك إخبارنا بما حدث يا عزيزي؟‬

378
00:16:54,166 --> 00:16:55,166
‫هل تأذيت؟‬

379
00:16:55,250 --> 00:16:56,875
‫ارتطم رأسي فحسب، أنا بخير.‬

380
00:16:56,958 --> 00:16:58,333
‫هل تتناول أي أدوية؟‬

381
00:16:58,416 --> 00:16:59,666
‫- حبوب منع الحمل؟‬
‫- منع الحمل؟‬

382
00:16:59,750 --> 00:17:02,166
‫آثارها الجانبية قد تكون قوية.‬
‫يعجز بعض الرجال عن تحمّلها.‬

383
00:17:02,250 --> 00:17:05,416
‫- عليّ العودة إلى العمل فحسب.‬
‫- هل هو قريب؟ يمكننا مرافقتك.‬

384
00:17:05,500 --> 00:17:07,083
‫لا، إنه قريب. سأكون بخير.‬

385
00:17:07,166 --> 00:17:09,083
‫- حسنًا.‬
‫- احرص على وضع ثلج على مكان الإصابة.‬

386
00:17:09,166 --> 00:17:11,333
‫أجل، اعتن بهذا الوجه الجميل، اتفقنا؟‬

387
00:17:15,041 --> 00:17:16,958
‫لن تخرج من هنا أبدًا.‬

388
00:17:17,541 --> 00:17:19,541
‫لن تخرج من هنا أبدًا.‬

389
00:17:22,833 --> 00:17:24,208
‫أهلًا بكم في "أطلس".‬

390
00:17:31,416 --> 00:17:33,208
‫"ديميان"، هل أنت بخير؟ ماذا ترتدي؟‬

391
00:17:33,291 --> 00:17:36,000
‫ماذا أرتدي؟ ماذا ترتدي أنت؟‬

392
00:17:36,083 --> 00:17:37,500
‫ترتدي زيّ جنّي.‬

393
00:17:37,583 --> 00:17:39,208
‫- هذه وقاحة.‬
‫- ماذا؟‬

394
00:17:40,333 --> 00:17:42,750
‫مهلًا. "روبي"، أحضري لي كيس ثلج.‬

395
00:17:42,833 --> 00:17:44,750
‫هل أحضر ملابسك من التنظيف الجاف أيضًا؟‬

396
00:17:44,833 --> 00:17:46,125
‫أجل، إن كانت جاهزة.‬

397
00:17:46,208 --> 00:17:47,625
‫ماذا تفعل؟‬

398
00:17:47,708 --> 00:17:49,791
‫لا يمكنك دخول مكتب "أليكس" هكذا ببساطة.‬

399
00:17:49,875 --> 00:17:53,416
‫أنت مضحكة على نحو مفاجئ.‬
‫وكما سمعت غالبًا، استقالت "أليكس" للتو.‬

400
00:17:53,500 --> 00:17:55,375
‫عذرًا، ماذا؟‬

401
00:17:57,000 --> 00:17:57,875
‫هل فعلتُ؟‬

402
00:17:58,416 --> 00:18:00,791
‫هل هذا يوم "التنكر بزي المدير"؟‬

403
00:18:01,416 --> 00:18:02,375
‫مضحك للغاية.‬

404
00:18:02,458 --> 00:18:05,000
‫لا. لم يرتدي الجميع أزياءً تنكرية؟‬

405
00:18:05,083 --> 00:18:06,458
‫أنت جئت للاعتذار.‬

406
00:18:07,125 --> 00:18:08,166
‫تفضلي.‬

407
00:18:08,250 --> 00:18:10,666
‫"ديميان"، ماذا تفعل في مكتبي؟‬

408
00:18:11,166 --> 00:18:13,875
‫ليس اعتذارًا لائقًا حقًا. لا تجلسي هنا.‬

409
00:18:14,791 --> 00:18:16,208
‫مهلًا، ما كلّ هذا…‬

410
00:18:16,291 --> 00:18:18,208
‫"روبي"، ماذا فعلت بكلّ أشيائي؟‬

411
00:18:18,291 --> 00:18:19,416
‫عذرًا؟‬

412
00:18:19,500 --> 00:18:20,333
‫قهوة.‬

413
00:18:20,416 --> 00:18:23,291
‫"فريد"، يا ملاكي المتدثر بالكشمير.‬

414
00:18:23,375 --> 00:18:25,083
‫"فريد"، ما الذي ترتديه بالضبط؟‬

415
00:18:25,166 --> 00:18:27,083
‫يا ويلي، هل كنت تمارس الرياضة؟‬

416
00:18:27,166 --> 00:18:29,958
‫عليك التوقف عن إغوائي بستر الصوف هذه.‬

417
00:18:30,041 --> 00:18:33,375
‫ألا تعلم أن هذا مكان عمل؟‬
‫لا يمكن السماح بتشتيت انتباهي.‬

418
00:18:33,458 --> 00:18:35,958
‫حسنًا يا "فريد".‬
‫لا تسمح لها بالتحدث إليك هكذا.‬

419
00:18:36,041 --> 00:18:37,041
‫- كفى.‬
‫- "فريد"، هذا…‬

420
00:18:37,125 --> 00:18:38,416
‫- أجل.‬
‫- لا. كفى.‬

421
00:18:38,500 --> 00:18:40,791
‫حسنًا يا "ديميان". لنعدك إلى مكتبك.‬

422
00:18:40,875 --> 00:18:42,291
‫- لا، هذا مكتبي.‬
‫- ليس كذلك.‬

423
00:18:42,375 --> 00:18:44,875
‫"ديميان"، أرجوك، هيا، اخرج من هناك.‬

424
00:18:44,958 --> 00:18:46,916
‫- لا تضحكا عليّ.‬
‫- عذرًا. تفضل.‬

425
00:18:47,000 --> 00:18:48,416
‫لا، كفي عن الضحك يا "روبي".‬

426
00:18:49,083 --> 00:18:51,333
‫يا للهول، إنه يحتاج إلى الاستمناء.‬

427
00:18:52,000 --> 00:18:53,583
‫ما خطبك؟‬

428
00:18:53,666 --> 00:18:56,750
‫هل هي الترقية؟‬
‫هل هو ضغط كونك المدير الإبداعي الجديد؟‬

429
00:18:56,833 --> 00:18:59,166
‫مدير إبداعي؟ عم تتحدث؟‬

430
00:18:59,250 --> 00:19:01,166
‫هذا مكتبي. إنها في مكتبي.‬

431
00:19:01,250 --> 00:19:02,416
‫هلّا تهدأ.‬

432
00:19:02,500 --> 00:19:05,416
‫آخر ما يلزمنا‬
‫هو إعطاؤهنّ ذريعة لوصفنا بالمجانين.‬

433
00:19:05,500 --> 00:19:06,458
‫من يصفنا بالمجانين؟‬

434
00:19:06,541 --> 00:19:07,375
‫النساء.‬

435
00:19:07,458 --> 00:19:08,666
‫من يهتم بالنساء؟‬

436
00:19:08,750 --> 00:19:12,333
‫تبًا لهنّ. أنت الرئيس التنفيذي لهذه الشركة.‬

437
00:19:12,416 --> 00:19:15,666
‫- سيكون هذا مفاجئًا لـ"فيليسيتي".‬
‫- "فيليسيتي" هي موظفة الاستقبال لدينا.‬

438
00:19:15,750 --> 00:19:17,583
‫لا يا "ديميان"، أرجوك لا…‬

439
00:19:18,625 --> 00:19:20,083
‫أنا أسمعك. أجل.‬

440
00:19:20,166 --> 00:19:21,208
‫"فيليسيتي"؟‬

441
00:19:21,291 --> 00:19:22,291
‫سحقًا!‬

442
00:19:22,875 --> 00:19:24,416
‫- "ديميان".‬
‫- ماذا؟‬

443
00:19:25,291 --> 00:19:26,208
‫يا للهول.‬

444
00:19:26,291 --> 00:19:27,833
‫هل الجميع متواطئ في هذا؟‬

445
00:19:29,916 --> 00:19:30,750
‫ما هذا؟‬

446
00:19:31,666 --> 00:19:33,875
‫أهلًا يا "كارول". كيف حالك؟‬

447
00:19:33,958 --> 00:19:35,250
‫هل رحل للتو؟‬

448
00:19:35,333 --> 00:19:37,208
‫سيارة أجرة.‬

449
00:19:37,291 --> 00:19:39,083
‫عذرًا يا عزيزي. إنها ساعة الذروة.‬

450
00:19:39,166 --> 00:19:40,875
‫ماذا؟ ابتسم.‬

451
00:19:40,958 --> 00:19:41,916
‫ماذا؟‬

452
00:19:42,583 --> 00:19:44,000
‫"عام جديد، ومؤخرة جديدة"‬

453
00:19:45,000 --> 00:19:46,208
‫"(برغر كوين)، موطن الـ(ووبر)"‬

454
00:19:46,291 --> 00:19:47,500
‫ما الذي يجري بالضبط؟‬

455
00:19:53,083 --> 00:19:54,375
‫هذا ليس منزلي.‬

456
00:19:56,833 --> 00:19:58,500
‫ماذا؟ من وضع هذا هنا؟‬

457
00:19:58,583 --> 00:19:59,583
‫"الرجل والمنزل"‬

458
00:20:00,250 --> 00:20:01,083
‫تبًا.‬

459
00:20:04,958 --> 00:20:05,791
‫سحقًا.‬

460
00:20:07,791 --> 00:20:09,000
‫"هارييت بوتر"؟‬

461
00:20:09,625 --> 00:20:10,875
‫"سيدة الخواتم"؟‬

462
00:20:10,958 --> 00:20:13,333
‫ماذا؟ "دونا كيخوتي"؟‬

463
00:20:16,958 --> 00:20:20,166
‫تعود البابا "بياتريس" الثالثة‬
‫إلى "الفاتيكان" اليوم.‬

464
00:20:20,833 --> 00:20:22,041
‫يا للهول.‬

465
00:20:23,166 --> 00:20:25,833
‫هتف المتظاهرون الرجال، "نطافي، خياري."‬

466
00:20:25,916 --> 00:20:26,958
‫ماذا؟‬

467
00:20:33,958 --> 00:20:36,125
‫لمن هذا القط اللعين؟‬

468
00:20:40,083 --> 00:20:41,083
‫أمي!‬

469
00:20:42,916 --> 00:20:44,250
‫ها قد وصلنا يا عزيزي.‬

470
00:20:46,958 --> 00:20:49,708
‫- الخال "ديميان"!‬
‫- الخال "ديميان"!‬

471
00:20:49,791 --> 00:20:53,166
‫أيها الولدان، أين الجدة والجد؟‬
‫أظن أنني مصاب بانهيار عصبي.‬

472
00:20:53,250 --> 00:20:55,375
‫هل يمكنك تضفير شعري‬
‫كما فعلت المرة السابقة؟‬

473
00:20:55,458 --> 00:20:57,583
‫أجل، وتضفير شعري بعده.‬

474
00:20:58,708 --> 00:20:59,541
‫"صني"!‬

475
00:21:00,041 --> 00:21:02,333
‫يحتاج ولداك إليك. هناك خطب ما بهما.‬

476
00:21:02,416 --> 00:21:03,875
‫"كريس"!‬

477
00:21:03,958 --> 00:21:04,875
‫قادم!‬

478
00:21:05,750 --> 00:21:07,166
‫أهلًا يا "ديميان"، أأنت بخير؟‬

479
00:21:07,708 --> 00:21:09,083
‫كيف حالك يا عزيزي؟ أأنت بخير؟‬

480
00:21:10,250 --> 00:21:11,541
‫ماذا تفعلان؟ تصفيف الشعر؟‬

481
00:21:11,625 --> 00:21:14,000
‫- أجل.‬
‫- حسنًا. هل تريد شعرك مثل والدك؟‬

482
00:21:14,083 --> 00:21:15,208
‫- أجل.‬
‫- كان أبوكما مصفف شعر.‬

483
00:21:15,291 --> 00:21:17,125
‫- أمي؟‬
‫- "ديميان".‬

484
00:21:18,416 --> 00:21:20,416
‫تبدو مختلفًا. هل زاد وزنك؟‬

485
00:21:20,500 --> 00:21:21,833
‫ماذا؟ لا.‬

486
00:21:25,500 --> 00:21:26,958
‫ما الذي يحدث؟‬

487
00:21:27,041 --> 00:21:30,375
‫"ديميان"، كن نافعًا وساعد أباك في المطبخ.‬

488
00:21:30,458 --> 00:21:32,875
‫وأخبره أن يسرع، فنحن نتضور جوعًا.‬

489
00:21:32,958 --> 00:21:34,041
‫يا "ديميان".‬

490
00:21:35,500 --> 00:21:36,791
‫أحسنت يا ابنتي.‬

491
00:21:36,875 --> 00:21:37,708
‫انظري.‬

492
00:21:38,291 --> 00:21:40,375
‫- انظري، لا يستطيع فعل ذلك.‬
‫- لا!‬

493
00:21:40,458 --> 00:21:43,500
‫يمكنني ربطه كعقدة.‬
‫سأضع مشبكًا هنا. هل يعجبك هذا؟‬

494
00:21:43,583 --> 00:21:44,625
‫- أجل.‬
‫- إليك مشبكًا.‬

495
00:21:44,708 --> 00:21:45,625
‫هذا مشبك جيد.‬

496
00:21:46,833 --> 00:21:47,666
‫أبي؟‬

497
00:21:48,166 --> 00:21:49,416
‫ها هو ذا!‬

498
00:21:49,500 --> 00:21:51,000
‫- أبي؟‬
‫- "ديميان".‬

499
00:21:51,083 --> 00:21:52,833
‫- ما الذي ترتديه؟‬
‫- يا حبيبي.‬

500
00:21:52,916 --> 00:21:54,166
‫جئت في الوقت المناسب.‬

501
00:21:54,250 --> 00:21:56,583
‫تعال معي. أعددتُ لك طعامك المفضل.‬

502
00:21:57,208 --> 00:21:58,458
‫أعلم أن هذا غير لائق.‬

503
00:21:59,458 --> 00:22:00,958
‫مايونيز منزلي الصنع.‬

504
00:22:01,041 --> 00:22:03,000
‫ليس كذلك يا أبي. أنا لا أحب المايونيز.‬

505
00:22:03,083 --> 00:22:05,041
‫توقّف عن هذا رجاءً. توقّف عن هذا فورًا.‬

506
00:22:05,125 --> 00:22:07,583
‫وأخبر أمي والجميع أن يتصرفوا بشكل طبيعي.‬

507
00:22:07,666 --> 00:22:08,500
‫أرجوك يا أبي.‬

508
00:22:09,000 --> 00:22:10,541
‫أرجوك.‬

509
00:22:10,625 --> 00:22:12,625
‫ما الذي أصابك يا حبيبي؟‬

510
00:22:12,708 --> 00:22:14,083
‫إنه العمل، أليس كذلك؟‬

511
00:22:14,166 --> 00:22:16,250
‫أنت تستهلك نفسك كثيرًا في تلك الوظيفة.‬

512
00:22:16,333 --> 00:22:19,250
‫- لن تجد زوجة بهذه الطريقة.‬
‫- لا أريد زوجة!‬

513
00:22:19,333 --> 00:22:20,583
‫أهي جريمة نكراء‬

514
00:22:20,666 --> 00:22:25,000
‫أن أرغب في رؤية أمك تزفك قبل أن أموت؟‬

515
00:22:47,375 --> 00:22:49,458
‫تبًا. ما زلتُ هنا.‬

516
00:22:51,666 --> 00:22:52,708
‫أعدني من حيث أتيتُ.‬

517
00:22:59,666 --> 00:23:00,541
‫سحقًا.‬

518
00:23:01,041 --> 00:23:03,000
‫أعدني!‬

519
00:23:04,916 --> 00:23:07,125
‫"(كوينز كروس)"‬

520
00:23:14,958 --> 00:23:16,625
‫العالم مقلوب رأسًا على عقب، صحيح؟‬

521
00:23:18,791 --> 00:23:19,791
‫اغرب عن وجهي.‬

522
00:23:19,875 --> 00:23:20,875
‫أتفهّم.‬

523
00:23:21,416 --> 00:23:23,125
‫أنا أشتاق إلى العالم الحقيقي أيضًا.‬

524
00:23:23,916 --> 00:23:25,375
‫العالم الذي أسياده الرجال.‬

525
00:23:25,916 --> 00:23:28,708
‫حيث يشاهد الجميع رياضات الرجال،‬
‫بدلًا من رياضات النساء.‬

526
00:23:28,791 --> 00:23:29,791
‫ماذا قلت للتو؟‬

527
00:23:32,000 --> 00:23:34,166
‫هذا ما ظننته. أنت وافد جديد.‬

528
00:23:35,250 --> 00:23:37,041
‫ظهرت عليك كلّ العلامات المعتادة.‬

529
00:23:37,125 --> 00:23:39,958
‫الارتباك والإنكار والضيق.‬

530
00:23:40,041 --> 00:23:42,708
‫والارتطام بالرأس بالأجسام الصلبة.‬

531
00:23:43,333 --> 00:23:45,416
‫مهلًا، هل أنت من العالم الحقيقي أيضًا؟‬

532
00:23:45,500 --> 00:23:46,375
‫أجل.‬

533
00:23:46,875 --> 00:23:48,458
‫لهذا السبب يصفونني بالمجنون.‬

534
00:23:48,541 --> 00:23:50,416
‫- لأنني أنطق بالحقيقة!‬
‫- انتظر.‬

535
00:23:50,500 --> 00:23:52,208
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

536
00:23:52,291 --> 00:23:53,208
‫في أي شهر نحن؟‬

537
00:23:53,833 --> 00:23:55,041
‫سبتمبر.‬

538
00:23:55,541 --> 00:23:56,375
‫تسعة أعوام.‬

539
00:23:56,458 --> 00:23:58,500
‫تسعة؟ تسعة أعوام؟‬

540
00:23:58,583 --> 00:24:00,333
‫أنا سعيد حقًا بوجودك هنا.‬

541
00:24:00,416 --> 00:24:02,041
‫منذ أن أُعيد "ماركوس"…‬

542
00:24:02,125 --> 00:24:04,500
‫أُعيد؟ ماذا تقصد بـ"أُعيد"؟‬

543
00:24:04,583 --> 00:24:06,708
‫- ألا تعرف كيف تعود؟‬
‫- لا.‬

544
00:24:06,791 --> 00:24:09,250
‫كيف أخرج من هنا بسرعة؟‬

545
00:24:09,333 --> 00:24:12,125
‫حسنًا. عليك إحداث تغيير.‬

546
00:24:12,208 --> 00:24:13,666
‫ماذا يعني ذلك؟‬

547
00:24:14,750 --> 00:24:16,041
‫تحدث تغييرًا،‬

548
00:24:16,125 --> 00:24:18,375
‫ثم تصبح الشخص المسؤول.‬

549
00:24:18,958 --> 00:24:20,875
‫الشخص المسؤول؟ كيف أفعل ذلك؟‬

550
00:24:20,958 --> 00:24:22,666
‫بناءً على ما لاحظتُه،‬

551
00:24:23,250 --> 00:24:25,541
‫فالأمر يعتمد على وضعك.‬

552
00:24:25,625 --> 00:24:28,583
‫أينما كنت تعمل، عليك بلوغ القمة.‬

553
00:24:28,666 --> 00:24:30,791
‫وبعدها ستعود في لمح البصر.‬

554
00:24:31,583 --> 00:24:33,250
‫لا يبدو هذا صعبًا،‬

555
00:24:33,333 --> 00:24:36,291
‫لأن "أطلس" تديرها حاليًا موظفة استقبالنا.‬

556
00:24:36,375 --> 00:24:38,083
‫سيكون بلوغ القمة سهلًا.‬

557
00:24:39,208 --> 00:24:40,416
‫أشكرك يا "رجل الحمام".‬

558
00:24:44,083 --> 00:24:45,125
‫على الرحب والسعة!‬

559
00:24:54,958 --> 00:24:56,625
‫أنت لست قطي!‬

560
00:24:58,083 --> 00:24:59,291
‫أنا لا أحبك!‬

561
00:25:04,833 --> 00:25:06,875
‫حسبك! أنت لست قطي!‬

562
00:25:08,041 --> 00:25:09,250
‫قلتُ اغرب عن وجهي!‬

563
00:25:11,708 --> 00:25:13,666
‫توقّف عن النظر إلى قضيبي!‬

564
00:25:19,666 --> 00:25:21,500
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- صباح الخير يا قلبي.‬

565
00:25:22,541 --> 00:25:24,041
‫- واحد، اثنان، واحد، اثنان.‬
‫- شكرًا لك.‬

566
00:25:24,125 --> 00:25:25,708
‫واحد، واحد، اثنان، اثنان.‬

567
00:25:25,791 --> 00:25:28,000
‫- حسنًا. ثلاثة، ثلاثة، اثنان، اثنان.‬
‫- وداعًا يا أمي.‬

568
00:25:28,083 --> 00:25:29,500
‫وداعًا يا قلبي. أتمنى لك يومًا طيبًا.‬

569
00:25:29,583 --> 00:25:32,875
‫واحد، اثنان، واحد، خطوة.‬
‫واحد، اثنان، واحد، انحناء. واحد، اثنان…‬

570
00:25:32,958 --> 00:25:34,083
‫اثنان، ثلاثة!‬

571
00:25:34,583 --> 00:25:36,833
‫هل تطارد الكلاب هنا؟‬

572
00:25:37,750 --> 00:25:40,875
‫يا للعجب! "المملكة العربية السعودية"‬
‫تسمح للرجال بالقيادة.‬

573
00:25:40,958 --> 00:25:42,375
‫في خطوة جريئة وغير متوقعة…‬

574
00:25:42,458 --> 00:25:43,375
‫شكرًا يا "رونالدو".‬

575
00:25:43,458 --> 00:25:46,666
‫…منحت "مملكة السعودية" رسميًا‬
‫امتيازات القيادة للرجال.‬

576
00:25:47,750 --> 00:25:49,208
‫"أليكسو"، شغّل قائمة أغاني الصباح.‬

577
00:26:05,875 --> 00:26:07,916
‫هيا. يمكنك فعل هذا.‬

578
00:26:08,916 --> 00:26:10,000
‫- حظًا موفقًا!‬
‫- ماذا؟‬

579
00:26:10,916 --> 00:26:12,541
‫- ستحتاج إليه.‬
‫- شكرًا لك.‬

580
00:26:16,333 --> 00:26:17,208
‫"ديميان".‬

581
00:26:17,791 --> 00:26:19,458
‫كيف حالك؟ هل تشعر بتحسن؟‬

582
00:26:19,541 --> 00:26:21,125
‫أجل، أشعر بتحسن كبير. شكرًا لك.‬

583
00:26:21,208 --> 00:26:24,916
‫بيني وبينك، أنا مستعد لاكتساح هذا المكان.‬

584
00:26:25,000 --> 00:26:26,375
‫أجل. والآن يا "ديميان".‬

585
00:26:26,458 --> 00:26:30,125
‫استمع إليّ، أمضيت هنا 20 عامًا‬
‫وبالكاد أصبحت مديرًا إبداعيًا.‬

586
00:26:30,208 --> 00:26:31,541
‫لا ترتكب أي حماقة.‬

587
00:26:32,041 --> 00:26:33,333
‫لا تقلق يا "فريد".‬

588
00:26:33,416 --> 00:26:35,750
‫إنها "فيليسيتي". هي تحبني.‬

589
00:26:35,833 --> 00:26:37,833
‫"ديميان"، إنها مشغولة الآن.‬

590
00:26:41,375 --> 00:26:42,833
‫صباح الخير يا "فيليسيتي".‬

591
00:26:42,916 --> 00:26:44,291
‫صباح الخير يا "ديفيد".‬

592
00:26:45,166 --> 00:26:46,000
‫"ديميان".‬

593
00:26:46,625 --> 00:26:47,625
‫"ديميان ساكس".‬

594
00:26:47,708 --> 00:26:48,625
‫أجل.‬

595
00:26:48,708 --> 00:26:51,750
‫هذا هو مديرنا الإبداعي الجديد.‬

596
00:26:54,291 --> 00:26:55,625
‫- "ديلان".‬
‫- "ديميان".‬

597
00:26:56,291 --> 00:26:59,750
‫أنا مع "غليندا كارترايت"،‬
‫رئيسة مجلس إدارة "أطلس".‬

598
00:27:00,958 --> 00:27:04,083
‫نحن في خضم أمر غاية في الأهمية.‬

599
00:27:04,166 --> 00:27:05,541
‫ماذا تريد؟‬

600
00:27:05,625 --> 00:27:08,666
‫أعتذر بشدة على المقاطعة، لكن…‬

601
00:27:10,250 --> 00:27:12,625
‫إنما أريد أن آخذك بعيدًا عن كلّ هذا،‬

602
00:27:12,708 --> 00:27:16,625
‫أن أخطفك إلى مكان ساحر حيث يمكننا…‬

603
00:27:17,541 --> 00:27:18,791
‫قضاء ساعات معًا.‬

604
00:27:20,500 --> 00:27:21,541
‫ما رأيك؟‬

605
00:27:24,125 --> 00:27:26,458
‫ما خطبك؟‬

606
00:27:26,541 --> 00:27:28,541
‫عذرًا، اقتحم المكان وتجاوزني. آسف حقًا.‬

607
00:27:30,875 --> 00:27:32,750
‫أقصد، ما كنت أرمي إليه‬

608
00:27:32,833 --> 00:27:34,708
‫هو أنني من بين جميع موظفي الوكالة‬

609
00:27:34,791 --> 00:27:38,208
‫الأكثر اجتهادًا وتفانيًا واستحقاقًا للترقية.‬

610
00:27:38,291 --> 00:27:40,375
‫باستثناء الأشخاص الذين يعملون فعليًا‬

611
00:27:40,458 --> 00:27:42,791
‫بدلًا من محاولة استعراض أنفسهم بيأس.‬

612
00:27:42,875 --> 00:27:44,583
‫سأعود إلى عملي.‬

613
00:27:46,666 --> 00:27:47,500
‫شكرًا لك مجددًا.‬

614
00:27:47,583 --> 00:27:48,416
‫اخرج.‬

615
00:27:49,875 --> 00:27:52,541
‫العمل. أحب العمل كثيرًا.‬

616
00:27:53,250 --> 00:27:55,000
‫عذرًا، لقد اقتحم المكان.‬

617
00:27:57,958 --> 00:27:58,958
‫الرجال.‬

618
00:27:59,041 --> 00:28:00,166
‫حدّثي ولا حرج.‬

619
00:28:01,666 --> 00:28:03,583
‫الرجال الذين يراقبون محيط خصورهم‬

620
00:28:03,666 --> 00:28:05,958
‫يقلقون من أن قدحًا من "غينيس"‬

621
00:28:06,041 --> 00:28:07,708
‫يُعد وجبة دسمة للغاية.‬

622
00:28:08,375 --> 00:28:11,666
‫لذا فإن الرئيسة التنفيذية الجديدة‬
‫حريصة على التوسع‬

623
00:28:11,750 --> 00:28:13,458
‫في سوق النبيذ.‬

624
00:28:13,541 --> 00:28:16,208
‫ثمة فرصة هائلة هنا‬

625
00:28:16,291 --> 00:28:18,708
‫لنبيذ "غينيس".‬

626
00:28:20,000 --> 00:28:21,625
‫- "أليكس"!‬
‫- أحسنت يا "أليكس".‬

627
00:28:21,708 --> 00:28:22,791
‫شكرًا لك يا "فيليسيتي".‬

628
00:28:22,875 --> 00:28:24,541
‫لنبدأ. ماذا لدينا؟‬

629
00:28:24,625 --> 00:28:26,208
‫حسنًا، كنتُ أفكر في…‬

630
00:28:26,291 --> 00:28:28,333
‫حسنًا، مهلًا، لقد وجدتها.‬

631
00:28:28,416 --> 00:28:32,541
‫ما رأيك في زجاجة على شكل عضو ذكري؟‬

632
00:28:32,625 --> 00:28:34,250
‫هذا جريء، وقد أعجبني.‬

633
00:28:34,333 --> 00:28:36,583
‫لن يضع أي رجل شفتيه حول زجاجة…‬

634
00:28:36,666 --> 00:28:37,916
‫انتظري، لديّ فكرة.‬

635
00:28:38,000 --> 00:28:40,541
‫يشبّه الرجال خصيتيهم بالعنب أحيانًا.‬

636
00:28:40,625 --> 00:28:41,875
‫- حقًا؟‬
‫- لا، لا يفعلون…‬

637
00:28:41,958 --> 00:28:47,958
‫لدينا شابّان وسيمان‬
‫مفتولا العضلات ومفعمان بالقوة،‬

638
00:28:48,041 --> 00:28:50,708
‫عاريان في حوض من العنب،‬

639
00:28:50,791 --> 00:28:53,708
‫يسحقان العنب بعضلات ذراعيهما.‬

640
00:28:53,791 --> 00:28:56,291
‫- والعصارة تسيل…‬
‫- وأردافهما المشدودة الصغيرة.‬

641
00:28:56,375 --> 00:28:57,708
‫يعصرانهما.‬

642
00:28:57,791 --> 00:28:59,666
‫لا يشبهونها بذلك. الفكرة لن تنجح.‬

643
00:28:59,750 --> 00:29:03,916
‫وهناك رجل عجوز بائس يشبه "ديميان".‬

644
00:29:04,000 --> 00:29:05,041
‫عجوز؟‬

645
00:29:05,125 --> 00:29:08,625
‫وهو يمسك بجعة، ويراقب من بعيد.‬

646
00:29:08,708 --> 00:29:10,041
‫لا يمكنه اللعب في الحوض.‬

647
00:29:10,125 --> 00:29:11,833
‫لا يمكنه اللعب.‬

648
00:29:11,916 --> 00:29:13,291
‫اختاروني.‬

649
00:29:13,375 --> 00:29:14,750
‫حسنًا، لكن…‬

650
00:29:14,833 --> 00:29:17,291
‫حسنًا، مهلًا. أظن أن لدى "ديميان" ما يقوله.‬

651
00:29:17,375 --> 00:29:19,041
‫هل لديك ما تقوله يا "ديميان"؟‬

652
00:29:19,125 --> 00:29:21,000
‫أجل، شكرًا لك. أقدّر لك هذا.‬

653
00:29:21,083 --> 00:29:23,000
‫القضية الأساسية هنا هي في الواقع…‬

654
00:29:23,083 --> 00:29:24,958
‫يا للعجب، وجدتها. وجدتُ الشعار.‬

655
00:29:25,750 --> 00:29:29,833
‫سنكون في الحوض مع العارضين،‬
‫ثم ننتقل إلى لقطة جمالية.‬

656
00:29:29,916 --> 00:29:33,750
‫حبتا عنب ضخمتان ومثاليتان‬
‫تتدليان من الكرمة.‬

657
00:29:33,833 --> 00:29:35,250
‫ثم يظهر الشعار.‬

658
00:29:35,333 --> 00:29:36,791
‫"(غينيس).‬

659
00:29:36,875 --> 00:29:40,416
‫لدينا أكبر حبات عنب في هذا المجال."‬

660
00:29:40,500 --> 00:29:42,333
‫- الرجال لا يشبّهون…‬
‫- أجل!‬

661
00:29:42,416 --> 00:29:44,083
‫- أجل.‬
‫- أجل!‬

662
00:29:44,166 --> 00:29:45,708
‫ضربة قاضية!‬

663
00:29:46,791 --> 00:29:48,291
‫هل لي بإنهاء جملتي رجاءً؟‬

664
00:29:48,375 --> 00:29:49,208
‫هل لي…‬

665
00:29:49,916 --> 00:29:51,750
‫هل لي بإنهاء جملتي رجاءً؟‬

666
00:29:51,833 --> 00:29:53,916
‫"ديميان"، عليك أن تهدأ.‬

667
00:29:54,000 --> 00:29:54,916
‫عذرًا؟‬

668
00:29:55,000 --> 00:29:56,083
‫عليك أن تهدأ.‬

669
00:29:56,166 --> 00:29:57,875
‫- اهدأ.‬
‫- لستُ بحاجة إلى الهدوء.‬

670
00:29:57,958 --> 00:29:59,916
‫أحتاج أن تتوقفن جميعًا عن مقاطعتي‬

671
00:30:00,000 --> 00:30:01,666
‫لكي أتمكن من أداء عملي.‬

672
00:30:01,750 --> 00:30:03,083
‫حسنًا، لا تنفعل.‬

673
00:30:03,166 --> 00:30:05,791
‫أنا لستُ منفعلًا.‬

674
00:30:05,875 --> 00:30:08,291
‫إنما… أشعر بالإحباط.‬

675
00:30:08,375 --> 00:30:10,041
‫أجل، هذا واضح يا عزيزي.‬

676
00:30:10,125 --> 00:30:12,125
‫أنا محبط لأن لا أحد يستمع إليّ،‬

677
00:30:12,208 --> 00:30:14,833
‫ولأن الشخص الوحيد في هذه الغرفة‬
‫الذي يفهم الرجال‬

678
00:30:14,916 --> 00:30:16,208
‫لا يجد من يصغي إليه.‬

679
00:30:16,291 --> 00:30:17,416
‫هذا سخيف.‬

680
00:30:18,291 --> 00:30:20,208
‫- هل هو موعد دورتك الأسبوعية؟‬
‫- ماذا؟‬

681
00:30:20,291 --> 00:30:22,500
‫أقسم لك، ما لم يستمن الرجال‬
‫مرة أسبوعيًا على الأقل،‬

682
00:30:22,583 --> 00:30:23,958
‫يصبحون عدوانيين للغاية.‬

683
00:30:24,041 --> 00:30:25,125
‫متوترون جدًا.‬

684
00:30:25,208 --> 00:30:26,458
‫يا ويلي.‬

685
00:30:26,541 --> 00:30:27,958
‫هل تحتاج إلى فعل ذلك الآن؟‬

686
00:30:28,041 --> 00:30:30,041
‫أم أنك ستكون بخير؟‬

687
00:30:31,500 --> 00:30:33,083
‫أظن أنني سأكون بخير، شكرًا لك.‬

688
00:30:33,791 --> 00:30:34,750
‫حسنًا.‬

689
00:30:34,833 --> 00:30:38,375
‫جيد. كان هذا مثمرًا إلى حد كبير.‬

690
00:30:38,458 --> 00:30:41,583
‫أظن أننا سنعتمد فكرة العنب، ثم نجتمع غدًا.‬

691
00:30:42,083 --> 00:30:43,916
‫- "ديميان"؟‬
‫- أجل؟‬

692
00:30:44,000 --> 00:30:46,375
‫إذا كنت ستثير المشكلات كما فعلت اليوم،‬

693
00:30:46,458 --> 00:30:48,041
‫فنحن لسنا بحاجة إليك هنا.‬

694
00:30:54,041 --> 00:30:56,125
‫ما زالت فكرة زجاجة العضو الذكري تعجبني.‬

695
00:31:01,541 --> 00:31:04,791
‫عذرًا، لكنه لا يُطاق.‬

696
00:31:04,875 --> 00:31:07,833
‫لقد كان مصابًا بهستيريا ذكورية‬
‫في اجتماع اليوم.‬

697
00:31:07,916 --> 00:31:09,125
‫أجل، حدّثي ولا حرج.‬

698
00:31:09,208 --> 00:31:12,291
‫قضيت نصف يومي‬
‫في هذا الهراء الذكوري السخيف.‬

699
00:31:12,375 --> 00:31:15,291
‫اضطررتُ أمس‬
‫إلى مشاهدة فيديو تدريبي لست ساعات‬

700
00:31:15,375 --> 00:31:18,625
‫لأن "أولستون" سألني‬
‫إن كنت أعاني حساسية تجاه الجوز.‬

701
00:31:19,291 --> 00:31:21,833
‫فقلت له، "ليس تجاه جوزتيك."‬

702
00:31:25,916 --> 00:31:27,666
‫- يا ويلي.‬
‫- أصبت.‬

703
00:31:27,750 --> 00:31:30,458
‫أجل، لكن كما تعلمين،‬
‫لم يعد مسموحًا لنا بإلقاء النكات.‬

704
00:31:32,833 --> 00:31:35,250
‫يجدر بي العودة إلى المنزل.‬
‫سأُضطر إلى تمزيق بطاقة الـ"أميكس"‬

705
00:31:35,333 --> 00:31:37,500
‫قبل أن يشتري "جوناثان" المزيد‬

706
00:31:37,583 --> 00:31:39,208
‫من حلقات العضو الذكري من ماركة "غوتشي".‬

707
00:31:39,958 --> 00:31:41,291
‫- هل ستأتين؟‬
‫- لا.‬

708
00:31:41,791 --> 00:31:42,625
‫ليس بعد.‬

709
00:31:43,416 --> 00:31:45,791
‫ما زال هناك صفقة أخرى عليّ إتمامها.‬

710
00:31:47,625 --> 00:31:48,666
‫جميلان.‬

711
00:31:49,375 --> 00:31:51,041
‫اظفري بهما معًا. لفعلتُ ذلك لو كنت مكانك.‬

712
00:31:53,791 --> 00:31:55,083
‫هل لي أن أدعوكما لتناول مشروب؟‬

713
00:31:56,375 --> 00:31:57,541
‫- بالطبع.‬
‫- بالطبع.‬

714
00:32:03,125 --> 00:32:05,916
‫يعاملني الجميع في العمل وكأنني غير مرئي.‬

715
00:32:06,000 --> 00:32:07,833
‫كيف يُفترض بي أن أنال ترقية‬

716
00:32:07,916 --> 00:32:10,166
‫إن كان لا أحد ينصت لما أقوله؟‬

717
00:32:12,083 --> 00:32:13,625
‫هل تريد إجابتي الصادقة؟‬

718
00:32:13,708 --> 00:32:16,375
‫أنت أختي. كوني صادقة تمامًا.‬

719
00:32:16,458 --> 00:32:19,291
‫لن يرقيك أحد‬
‫إن لم تكن مثيرًا جنسيًا ولو قليلًا.‬

720
00:32:19,958 --> 00:32:22,541
‫والرجال في الـ55 ممن انقطع طمثهم…‬

721
00:32:22,625 --> 00:32:24,541
‫أنا في الـ51، أولًا.‬

722
00:32:24,625 --> 00:32:27,083
‫وثانيًا، أنا شديد الجاذبية الجنسية.‬

723
00:32:27,166 --> 00:32:29,583
‫من واقع خبرتي،‬
‫الرجال الذين ينجحون في الأعمال‬

724
00:32:29,666 --> 00:32:31,833
‫يبذلون جهدًا كبيرًا في مظهرهم.‬

725
00:32:31,916 --> 00:32:34,291
‫يهتمون بهندامهم،‬
‫ويمارسون الرياضة، ويتزينون،‬

726
00:32:34,375 --> 00:32:37,041
‫ويرتدون الملابس المناسبة.‬
‫هذا ما يتطلبه جذب الانتباه.‬

727
00:32:37,125 --> 00:32:39,458
‫لا يعجبني هذا، لكنها الحقيقة.‬

728
00:32:39,541 --> 00:32:42,375
‫وإن لم تلفت الانتباه، فلن تحقق شيئًا.‬

729
00:32:42,458 --> 00:32:45,416
‫ستكون مجرد رجل آخر يربي القطط‬
‫وليس لديه أطفال.‬

730
00:32:45,500 --> 00:32:46,791
‫كيف عرفت بشأن قطي؟‬

731
00:32:47,458 --> 00:32:49,250
‫هذا بديهي. جميعكم تربون قططًا، صحيح؟‬

732
00:32:50,166 --> 00:32:51,083
‫اسمعي يا "صني".‬

733
00:32:51,166 --> 00:32:52,000
‫أجل؟‬

734
00:32:52,583 --> 00:32:54,625
‫هل يمكنك مساعدتي؟‬

735
00:32:56,791 --> 00:32:58,333
‫ظننت أنك لن تطلب ذلك أبدًا.‬

736
00:32:59,000 --> 00:33:01,958
‫"(بولين سميث)"‬

737
00:33:02,583 --> 00:33:05,166
‫"(كوكيت)"‬

738
00:33:11,708 --> 00:33:13,125
‫"(فايف غالز)"‬

739
00:33:13,208 --> 00:33:15,583
‫"(فينسنت ويستوود)"‬

740
00:33:15,666 --> 00:33:16,666
‫"(لويز فيتون)"‬

741
00:33:16,750 --> 00:33:18,750
‫"(فيكتورز سيكريت)"‬

742
00:33:18,833 --> 00:33:20,791
‫"(إيف مادن)"‬

743
00:33:21,541 --> 00:33:22,458
‫كيف يُستخدم هذا؟‬

744
00:33:22,541 --> 00:33:25,291
‫لا تقلق. ما عليك فهمه هو الآتي.‬

745
00:33:25,375 --> 00:33:26,583
‫إن لم يكن مظهرك جيدًا،‬

746
00:33:26,666 --> 00:33:28,916
‫فسيتجاهلونك من دون أن يدركوا ذلك حتى.‬

747
00:33:29,000 --> 00:33:30,833
‫- صحيح.‬
‫- وإن كان مظهرك جذابًا أكثر من اللازم،‬

748
00:33:30,916 --> 00:33:33,375
‫فسينتبهون إليك،‬
‫لكنهم لن يأخذوك على محمل الجد.‬

749
00:33:33,458 --> 00:33:36,916
‫لا يمكنك أن تكون غير جذاب أو جذابًا للغاية.‬

750
00:33:37,000 --> 00:33:39,708
‫إننا نعمل في نطاق ضيق للغاية.‬

751
00:33:39,791 --> 00:33:41,916
‫- هذا كابوس.‬
‫- مرحبًا؟ مرحبًا يا صديقي.‬

752
00:33:42,000 --> 00:33:43,375
‫أأنت متفرغ لأخذ القياسات؟‬

753
00:33:43,458 --> 00:33:45,666
‫- بالطبع.‬
‫- لخصيتي صهري.‬

754
00:33:45,750 --> 00:33:46,833
‫ما رأيك؟‬

755
00:33:46,916 --> 00:33:48,958
‫- 18 "جي".‬
‫- هذا قياس كبير.‬

756
00:33:49,708 --> 00:33:51,000
‫بأسلاك داعمة.‬

757
00:33:51,083 --> 00:33:53,291
‫قطعة واحدة. أو رافع.‬

758
00:33:53,375 --> 00:33:55,041
‫- قياسك هو 18 "بي".‬
‫- صحيح.‬

759
00:33:55,125 --> 00:33:58,083
‫ومع الرافع،‬
‫يمكننا جعلها تبدو بقياس 20 "دي".‬

760
00:33:58,166 --> 00:33:59,375
‫- اختر الرافعة رجاءً.‬
‫- أجل.‬

761
00:33:59,458 --> 00:34:02,083
‫لأنهما يبدوان ككرتي غولف في جورب قديم.‬

762
00:34:02,875 --> 00:34:05,458
‫حمالة الخصيتين المثلى.‬

763
00:34:05,541 --> 00:34:07,791
‫أنا أملك منها. إنها مريحة للغاية.‬

764
00:34:07,875 --> 00:34:10,333
‫خذ هذه إلى الداخل، واسحب الأربطة الصغيرة.‬

765
00:34:10,416 --> 00:34:11,833
‫ستجعل صغيرتيك تحلّقان عاليًا.‬

766
00:34:11,916 --> 00:34:13,041
‫جميل.‬

767
00:34:14,333 --> 00:34:15,791
‫أتود مساعدة في ارتدائها يا سيدي؟‬

768
00:34:15,875 --> 00:34:16,958
‫قطعًا لا.‬

769
00:34:21,416 --> 00:34:24,166
‫ماذا سنفعل بشأن ذلك البطن الكبير؟‬

770
00:34:24,250 --> 00:34:25,083
‫ماذا؟‬

771
00:34:25,166 --> 00:34:28,958
‫يمكننا شفط الدهون‬
‫أو النحت بالترددات العالية.‬

772
00:34:29,041 --> 00:34:30,500
‫هذا لافت.‬

773
00:34:30,583 --> 00:34:32,083
‫- تحديد الفك.‬
‫- جرب هذا يا "ديميان".‬

774
00:34:32,166 --> 00:34:34,958
‫- الأسنان.‬
‫- لنضع تلك الأسنان في مقدمة الأولويات.‬

775
00:34:35,041 --> 00:34:37,250
‫- بالتأكيد.‬
‫- إزالة شعر الجسم بالكامل، صحيح؟‬

776
00:34:37,333 --> 00:34:38,583
‫- أجل. الساقان.‬
‫- رائع.‬

777
00:34:38,666 --> 00:34:40,416
‫- الصدر والبطن والأذنان.‬
‫- حتمًا.‬

778
00:34:40,500 --> 00:34:42,625
‫هل تسمح لي بـ…‬

779
00:34:43,666 --> 00:34:46,000
‫إزالة شعر كاملة. لنتخلص من تلك الأدغال.‬

780
00:34:46,083 --> 00:34:47,208
‫يبدو هذا رائعًا.‬

781
00:34:47,291 --> 00:34:48,166
‫حسنًا.‬

782
00:34:48,250 --> 00:34:51,791
‫قبل أن أنسى، لدينا عرض‬
‫على حشو العضو الذكري هذا الشهر.‬

783
00:34:52,416 --> 00:34:54,416
‫سيبدو عضوك الذكري أصغر بـ25 عامًا.‬

784
00:34:54,500 --> 00:34:55,750
‫حشو العضو الذكري؟‬

785
00:34:55,833 --> 00:34:56,791
‫بحقك يا "ديميان".‬

786
00:34:56,875 --> 00:34:59,500
‫أنت في الـ51.‬
‫هذا عمر سحيق في سنوات العضو الذكري.‬

787
00:34:59,583 --> 00:35:02,416
‫لن أحقن عضوي الذكري بالحشو.‬

788
00:35:04,041 --> 00:35:05,250
‫يمكنك تنفيذ البقية.‬

789
00:35:08,666 --> 00:35:10,750
‫"مصفف شعر (مانيفستو)"‬

790
00:35:16,500 --> 00:35:18,166
‫ثمة من سيحصل على ترقية.‬

791
00:35:26,625 --> 00:35:28,000
‫يا ويلي.‬

792
00:35:29,833 --> 00:35:31,125
‫هيا بنا.‬

793
00:35:50,000 --> 00:35:52,333
‫"(برغر كوين)"‬

794
00:36:33,250 --> 00:36:34,250
‫يا لجماله!‬

795
00:36:35,166 --> 00:36:37,208
‫تبدو أنيقًا جدًا في هذه البدلة.‬

796
00:36:37,291 --> 00:36:38,875
‫هل رأيت كيف تبدو مؤخرته؟‬

797
00:36:42,875 --> 00:36:43,958
‫حقًا؟‬

798
00:36:44,041 --> 00:36:45,541
‫يا للعجب يا "ديميان".‬

799
00:36:45,625 --> 00:36:46,958
‫لا تشتك إدارة الموارد البشرية،‬

800
00:36:47,041 --> 00:36:50,166
‫لكن من الرائع رؤيتك تبذل مجهودًا.‬

801
00:36:50,666 --> 00:36:52,750
‫استيقظتُ من النوم وبدوتُ هكذا.‬

802
00:36:56,875 --> 00:36:57,708
‫هل تودين؟‬

803
00:36:57,791 --> 00:36:59,041
‫لا، إنه طاعن في السن.‬

804
00:37:00,375 --> 00:37:02,250
‫وقد خضعتُ لعملية زرع عضلات صدر من أجلها.‬

805
00:37:02,333 --> 00:37:03,291
‫كنتُ سأفعل ذلك أيضًا.‬

806
00:37:03,375 --> 00:37:05,833
‫قالت، "لا، لا يمكنك."‬
‫فقلت، "الأمر ليس مرهونًا بك.‬

807
00:37:05,916 --> 00:37:07,583
‫- بل بي."‬
‫- عضلاتك تبدو رائعة.‬

808
00:37:07,666 --> 00:37:09,458
‫أظن أن مظهرهما جيد.‬

809
00:37:09,541 --> 00:37:11,291
‫أحب أن يرى الناس حلمتيّ.‬

810
00:37:15,208 --> 00:37:16,958
‫هل أنت ذاهبة إلى غداء شركة "غينيس"؟‬

811
00:37:20,458 --> 00:37:22,791
‫تبدو وسيمًا للغاية اليوم يا "دارين".‬

812
00:37:22,875 --> 00:37:23,708
‫"ديميان".‬

813
00:37:24,375 --> 00:37:26,791
‫أظن، وقد أكون مخطئًا تمامًا،‬

814
00:37:26,875 --> 00:37:29,291
‫أن لشركة "غينيس" رئيسًا تنفيذيًا جديدًا.‬

815
00:37:29,375 --> 00:37:31,041
‫قد تكون فكرة سديدة‬

816
00:37:31,125 --> 00:37:34,833
‫أن يكون موظف من الرجال على الطاولة.‬

817
00:37:34,916 --> 00:37:36,250
‫مجرد فكرة.‬

818
00:37:36,833 --> 00:37:38,666
‫قد يكون من الجيد أن يرى‬

819
00:37:38,750 --> 00:37:42,958
‫أننا نقدّر وجهة النظر الذكورية.‬

820
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
‫أريد سُلطة الـ"آيسبرغ"، من فضلك،‬

821
00:37:47,791 --> 00:37:51,791
‫بلا صلصة الجبن الأزرق وبلا لحم مقدد.‬

822
00:37:51,875 --> 00:37:54,041
‫شريحة لحم بقر بالعظم، نصف مطهوة.‬

823
00:37:54,125 --> 00:37:57,333
‫برغر بالجبن مزدوج‬
‫مع بصل وبطاطس مقلية بالكمأ.‬

824
00:37:58,083 --> 00:37:59,708
‫سآخذ السُلطة الخضراء.‬

825
00:37:59,791 --> 00:38:01,041
‫سُلطة خضراء، اختيار موفق.‬

826
00:38:01,125 --> 00:38:02,500
‫أجل، إنه اختيار موفق.‬

827
00:38:03,791 --> 00:38:07,000
‫حسنًا، أظن أن الوقت قد حان لـ…‬

828
00:38:10,458 --> 00:38:12,125
‫لندخل في صلب العمل.‬

829
00:38:12,791 --> 00:38:15,208
‫لقد قدمت "أليكس" عرضًا ترويجيًا مذهلًا‬

830
00:38:15,291 --> 00:38:18,500
‫حول كيفية جعل الرجال يتحمسون للنبيذ.‬

831
00:38:18,583 --> 00:38:21,625
‫- وخطتها…‬
‫- عذرًا، ولكن عليّ مقاطعتك.‬

832
00:38:21,708 --> 00:38:25,041
‫سننتقل للتعامل مع وكالة جديدة في المستقبل.‬

833
00:38:26,125 --> 00:38:26,958
‫عذرًا؟‬

834
00:38:27,041 --> 00:38:30,750
‫أردتُ إخبارك شخصيًا،‬
‫لكن شركتنا تدخل حقبة جديدة،‬

835
00:38:30,833 --> 00:38:32,916
‫ونحن بحاجة إلى وكالة لديها خبرة‬

836
00:38:33,000 --> 00:38:35,500
‫في التركيز على السوق الذكوري.‬

837
00:38:35,583 --> 00:38:36,791
‫"هاري"، بصفتي من الرجال…‬

838
00:38:36,875 --> 00:38:39,166
‫لم تكن الخيار الأول لمنصب الرئيس التنفيذي.‬

839
00:38:40,750 --> 00:38:41,583
‫عذرًا؟‬

840
00:38:41,666 --> 00:38:44,583
‫الجميع يعلم أن شركة "غينيس"‬
‫كانت محاصرةً بادعاءات التحرش الجنسي.‬

841
00:38:45,250 --> 00:38:47,666
‫فأسندوا المنصب لرجل لمحاولة تغيير الصورة.‬

842
00:38:47,750 --> 00:38:48,916
‫"أليكس".‬

843
00:38:49,000 --> 00:38:50,791
‫أظن أن ما تحاول "أليكس" قوله هو…‬

844
00:38:50,875 --> 00:38:52,500
‫إن حسّنت الأوضاع…‬

845
00:38:53,666 --> 00:38:54,500
‫فهو مجرد حظ.‬

846
00:38:54,583 --> 00:38:57,625
‫إن استمرت الأمور في مسار سيئ،‬
‫فذلك لأنك غير مؤهل.‬

847
00:38:57,708 --> 00:39:00,750
‫وفي كلتا الحالتين،‬
‫أنت عاطفي وعدواني للغاية لهذا المنصب.‬

848
00:39:01,333 --> 00:39:03,125
‫هذا ما يقوله الجميع، صحيح؟‬

849
00:39:04,250 --> 00:39:05,375
‫هذا صحيح.‬

850
00:39:09,583 --> 00:39:11,875
‫كون المرء رجلًا في موقع المسؤولية أمر مرهق.‬

851
00:39:12,875 --> 00:39:14,125
‫لا أحد يستمع إليك.‬

852
00:39:14,208 --> 00:39:16,625
‫وإن تجرأت يومًا على التعبير عن إحباطك،‬

853
00:39:16,708 --> 00:39:20,166
‫يُقال لك إنك بحاجة إلى أن تهدأ.‬

854
00:39:20,250 --> 00:39:22,250
‫كم مرة تسمع هذه العبارة في اليوم؟‬

855
00:39:23,250 --> 00:39:24,125
‫بضع مرات.‬

856
00:39:24,750 --> 00:39:26,416
‫لست بحاجة إلى أن تهدأ يا "هاري".‬

857
00:39:26,500 --> 00:39:28,416
‫أنت بحاجة إلى التمكن من أداء عملك.‬

858
00:39:28,500 --> 00:39:32,250
‫عندما تشرب "غينيس"،‬
‫لا يُقال لك، "أنت بحاجة إلى أن تهدأ."‬

859
00:39:32,791 --> 00:39:36,000
‫بل تحظى بالهدوء.‬

860
00:39:39,416 --> 00:39:41,166
‫أتعلمون؟‬

861
00:39:42,916 --> 00:39:44,000
‫أنا…‬

862
00:39:47,166 --> 00:39:48,375
‫أحببت هذا.‬

863
00:39:53,416 --> 00:39:55,833
‫"أليكس"، أنت مبهرة حقًا.‬

864
00:39:59,750 --> 00:40:03,750
‫أعجبني ما قلته في الاجتماع يا "دوسون".‬

865
00:40:03,833 --> 00:40:05,125
‫"ديميان".‬

866
00:40:05,208 --> 00:40:08,125
‫ربما ينبغي لنا تحديد موعد‬
‫لمناقشة مستقبلك في "أطلس".‬

867
00:40:08,208 --> 00:40:12,291
‫أعتقد أن لديك إمكانات كبيرة لـ…‬

868
00:40:13,208 --> 00:40:14,666
‫لتحقيق نمو ملحوظ.‬

869
00:40:14,750 --> 00:40:16,583
‫أنا حريص جدًا على النمو.‬

870
00:40:19,125 --> 00:40:20,583
‫ما رأيك في الليلة؟‬

871
00:40:22,250 --> 00:40:23,083
‫في منزلي؟‬

872
00:40:24,500 --> 00:40:25,541
‫بالتأكيد.‬

873
00:40:27,666 --> 00:40:29,416
‫سيعطيك "أوستن" العنوان.‬

874
00:40:36,583 --> 00:40:38,416
‫أعلى اليسار، أربعة.‬

875
00:40:38,500 --> 00:40:39,958
‫- جزئيًا…‬
‫- لديّ سؤال.‬

876
00:40:40,041 --> 00:40:41,958
‫- عذرًا على المقاطعة.‬
‫- "ديميان"، ماذا…‬

877
00:40:42,041 --> 00:40:44,416
‫إن كانت مديرتي تعرض عليّ أساسًا‬

878
00:40:44,500 --> 00:40:47,791
‫ترقية مقابل بعض الخدمات الجنسية،‬

879
00:40:48,416 --> 00:40:49,541
‫فعليّ فعل ذلك، صحيح؟‬

880
00:40:49,625 --> 00:40:51,166
‫لا، هذا غير قانوني.‬

881
00:40:51,250 --> 00:40:54,375
‫هذا هو التعريف الحرفي للتحرش الجنسي.‬

882
00:40:54,458 --> 00:40:56,708
‫"صني"، أنت الأفضل. حظًا موفقًا أيها الشاب.‬

883
00:40:59,541 --> 00:41:01,291
‫هذا لم يحدث، مفهوم؟‬

884
00:41:06,958 --> 00:41:07,916
‫عذرًا.‬

885
00:41:09,750 --> 00:41:12,875
‫سمعتُ أن لديكم عرضًا خاصًا هذا الشهر‬
‫على حشو العضو الذكري.‬

886
00:41:13,458 --> 00:41:14,625
‫لدينا بالفعل يا سيدي.‬

887
00:41:25,958 --> 00:41:28,000
‫مرحبًا؟ "فيليسيتي"؟‬

888
00:41:29,625 --> 00:41:30,833
‫"دارفين".‬

889
00:41:30,916 --> 00:41:33,416
‫أجل، هذا اسمي.‬

890
00:41:33,500 --> 00:41:34,708
‫تبدو…‬

891
00:41:37,291 --> 00:41:38,166
‫خلابًا.‬

892
00:41:38,750 --> 00:41:41,166
‫شكرًا لك على مقابلتي في وقت متأخر كهذا.‬

893
00:41:41,250 --> 00:41:43,083
‫أنا رهن ما ترغب به رئيستي التنفيذية.‬

894
00:41:43,166 --> 00:41:45,291
‫أرى أن علينا فحص‬

895
00:41:45,375 --> 00:41:48,083
‫منتج "غينيس" الجديد.‬

896
00:41:48,666 --> 00:41:51,208
‫هذا يجعل من هذا اللقاء اجتماع عمل.‬

897
00:41:52,666 --> 00:41:54,416
‫كنت أعني ما قلته اليوم.‬

898
00:41:55,583 --> 00:41:57,166
‫أعتقد أنه يمكن أن يكون لك‬

899
00:41:57,958 --> 00:42:01,875
‫مستقبل مشرق للغاية في "أطلس".‬

900
00:42:01,958 --> 00:42:03,208
‫هذا ما ينبغي أن يكون.‬

901
00:42:03,750 --> 00:42:05,666
‫السبب الوحيد لعدم ترقيتي‬

902
00:42:05,750 --> 00:42:07,333
‫هو أنني رجل.‬

903
00:42:11,250 --> 00:42:14,375
‫تتحلى بالثقة لتحقيق النجاح بالتأكيد.‬

904
00:42:26,333 --> 00:42:27,791
‫بم تتحلى أيضًا؟‬

905
00:42:30,208 --> 00:42:31,208
‫عذرًا؟‬

906
00:42:31,291 --> 00:42:33,458
‫ما الذي أنت مستعد لفعله أيضًا‬

907
00:42:33,541 --> 00:42:36,000
‫للترقي في هذه الشركة؟‬

908
00:42:37,500 --> 00:42:39,916
‫لم لا تنظر إلى ما في تلك الحقيبة؟‬

909
00:42:41,958 --> 00:42:42,875
‫حسنًا.‬

910
00:42:48,125 --> 00:42:49,041
‫ارتده.‬

911
00:42:49,958 --> 00:42:51,416
‫لا أظن أن هذا ضروري.‬

912
00:42:52,125 --> 00:42:56,083
‫أظن أنك تريده بقدر ما أريده أنا.‬

913
00:42:56,666 --> 00:43:00,666
‫يمكنني جعل حياتك في "أطلس" سهلة للغاية‬

914
00:43:01,375 --> 00:43:02,833
‫أو صعبة للغاية.‬

915
00:43:04,416 --> 00:43:06,166
‫أيهما ستختار؟‬

916
00:43:07,791 --> 00:43:08,833
‫السهل.‬

917
00:43:09,666 --> 00:43:11,833
‫أيمكنك ترك خصيتيّ من فضلك؟‬

918
00:43:19,708 --> 00:43:20,875
‫كيف الحال يا صاح؟‬

919
00:43:22,375 --> 00:43:23,208
‫مرحبًا.‬

920
00:43:25,083 --> 00:43:27,000
‫هلّا تعتمر قبعتك.‬

921
00:43:33,208 --> 00:43:34,875
‫هذا يعجبني.‬

922
00:43:35,625 --> 00:43:38,833
‫والآن، لوّح بمسدساتك.‬

923
00:43:47,583 --> 00:43:49,250
‫كنت أقصد كلّ مسدساتك.‬

924
00:43:49,333 --> 00:43:50,958
‫أتقصدين…‬

925
00:44:07,708 --> 00:44:09,625
‫والآن، تحدّث إليّ كراعي بقر،‬

926
00:44:09,708 --> 00:44:13,458
‫وأخبرني أن أخلع كلّ ملابسي.‬

927
00:44:16,125 --> 00:44:18,208
‫- حسنًا يا سيدتي.‬
‫- النجدة.‬

928
00:44:18,291 --> 00:44:23,333
‫أظن أن عليك خلع تلك الملابس ببطء شديد.‬

929
00:44:23,416 --> 00:44:24,541
‫يا ويلي.‬

930
00:44:24,625 --> 00:44:26,333
‫لأن إصبعي على الزناد.‬

931
00:44:26,416 --> 00:44:28,583
‫المزيد.‬

932
00:44:28,666 --> 00:44:30,708
‫وكنتُ على السرج طوال اليوم،‬

933
00:44:30,791 --> 00:44:33,833
‫وهذا جعلني أكثر صلابة من…‬

934
00:44:33,916 --> 00:44:34,791
‫هذا رائع.‬

935
00:44:34,875 --> 00:44:36,416
‫- …عمود الطوطم.‬
‫- المزيد!‬

936
00:44:36,500 --> 00:44:38,916
‫في الواقع،‬
‫يلقبني الناس بـ"الراحة الجنوبية"،‬

937
00:44:39,000 --> 00:44:40,791
‫لأنني بارع حقًا في اللعق.‬

938
00:44:40,875 --> 00:44:42,041
‫- هل فهمت؟‬
‫- أجل!‬

939
00:44:42,125 --> 00:44:44,416
‫سأعترض طريقك عند الممر،‬

940
00:44:44,500 --> 00:44:46,291
‫وأملؤك بالرصاص.‬

941
00:44:52,500 --> 00:44:55,750
‫هل استمتعت بهذا‬
‫بما يكفي لمنحي ترقية يا سيدتي؟‬

942
00:44:57,750 --> 00:44:58,708
‫"فيليسيتي".‬

943
00:44:59,416 --> 00:45:00,250
‫"في ذكرى (فيليسيتي تشيس)"‬

944
00:45:00,333 --> 00:45:02,833
‫وهكذا نودع جسدها الثرى.‬

945
00:45:02,916 --> 00:45:04,625
‫باسم الأمّ،‬

946
00:45:05,333 --> 00:45:06,875
‫والابنة،‬

947
00:45:07,833 --> 00:45:09,375
‫والروح القدس،‬

948
00:45:10,375 --> 00:45:12,500
‫- آمينات.‬
‫- آمينات.‬

949
00:45:13,125 --> 00:45:15,250
‫هذا هو أسوأ يوم في حياتي.‬

950
00:45:16,833 --> 00:45:18,291
‫إنه يوم محزن لنا جميعًا.‬

951
00:45:18,375 --> 00:45:19,916
‫لا، بل لي تحديدًا.‬

952
00:45:20,416 --> 00:45:21,750
‫كانت "فيليسيتي" مدينة لي.‬

953
00:45:23,791 --> 00:45:26,791
‫فعلتُ شيئًا لن أخبرك به أبدًا،‬

954
00:45:26,875 --> 00:45:28,208
‫لكي أحصل على ترقية.‬

955
00:45:28,291 --> 00:45:30,625
‫وها قد ماتت، وذهب كلّ شيء سدى.‬

956
00:45:31,500 --> 00:45:32,916
‫هل أنت مجنون؟‬

957
00:45:34,125 --> 00:45:38,250
‫لو كان بإمكان الرجال بلوغ القمة بالمضاجعة،‬
‫لبلغها الكثير منا بالفعل.‬

958
00:45:39,375 --> 00:45:42,041
‫ضاجع معظم رجال المكتب "فيليسيتي".‬

959
00:45:43,791 --> 00:45:45,750
‫ولم نجن شيئًا من ذلك.‬

960
00:45:46,333 --> 00:45:48,875
‫إياك أن تنبس ببنت شفة عن ذلك‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه.‬

961
00:45:48,958 --> 00:45:50,375
‫عطلة نهاية الأسبوع هذه؟‬

962
00:45:51,375 --> 00:45:55,375
‫التجمع في منزل "غليندا كارترايت" الريفي‬
‫تكريمًا لـ"فيليسيتي".‬

963
00:45:56,333 --> 00:45:58,208
‫يبدو أنك لم تُدع.‬

964
00:46:06,041 --> 00:46:07,958
‫هيا، تفاءل.‬

965
00:46:08,458 --> 00:46:10,375
‫أجل، أنت قتلت الرئيسة التنفيذية.‬

966
00:46:10,458 --> 00:46:14,083
‫كان ذلك تصرفًا سيئًا،‬
‫لكن لذلك جانبًا إيجابيًا.‬

967
00:46:14,166 --> 00:46:15,500
‫إنهم بحاجة إلى بديل الآن.‬

968
00:46:15,583 --> 00:46:17,833
‫لا، حُسم الأمر بالفعل.‬

969
00:46:17,916 --> 00:46:19,916
‫اختاروا "أليكس فوكس".‬

970
00:46:20,000 --> 00:46:22,416
‫ولم يكونوا ليختاروا رجلًا على أي حال.‬

971
00:46:22,500 --> 00:46:23,375
‫صحيح.‬

972
00:46:24,250 --> 00:46:26,166
‫لكن على الأقل لديك مكان لتعيش فيه.‬

973
00:46:26,666 --> 00:46:29,541
‫وهذا يعني أننا يمكننا جميعًا العيش معًا.‬

974
00:46:29,625 --> 00:46:31,125
‫- نحن؟‬
‫- أجل.‬

975
00:46:31,208 --> 00:46:35,416
‫أنت وأنا و"بات"‬
‫و"جوليان" و"رامونا"، وأحيانًا "روني".‬

976
00:46:35,500 --> 00:46:38,000
‫يا ويلي. عليّ الخروج من هنا.‬

977
00:46:39,291 --> 00:46:40,291
‫هذا مؤسف.‬

978
00:46:41,958 --> 00:46:42,833
‫مهلًا.‬

979
00:46:43,958 --> 00:46:45,500
‫سأذهب إلى تجمّع "غليندا".‬

980
00:46:45,583 --> 00:46:46,583
‫ومن هي "غليندا"؟‬

981
00:46:46,666 --> 00:46:48,208
‫رئيسة مجلس إدارة "أطلس".‬

982
00:46:49,041 --> 00:46:52,250
‫سأبهرها، وسترى بنفسك.‬

983
00:46:53,250 --> 00:46:55,458
‫سأخرج من هناك وأنا الرئيس التنفيذي الجديد.‬

984
00:46:55,541 --> 00:46:57,583
‫أعجبني هذا. خطة رائعة.‬

985
00:46:58,708 --> 00:47:00,041
‫عندما قلت، "سترى بنفسك."‬

986
00:47:00,125 --> 00:47:01,000
‫لا.‬

987
00:47:01,083 --> 00:47:02,458
‫أنت لن تأتي.‬

988
00:47:03,000 --> 00:47:04,083
‫ولا الحمامات أيضًا.‬

989
00:47:18,416 --> 00:47:20,416
‫مرحبًا. هل يمكنني مساعدتك؟‬

990
00:47:20,500 --> 00:47:21,333
‫أجل، يمكنك ذلك.‬

991
00:47:21,916 --> 00:47:24,583
‫أنا هنا من أجل تجمّع "أطلس".‬
‫أنا "ديميان ساكس".‬

992
00:47:24,666 --> 00:47:27,541
‫أعتذر، لكن هذه الفعالية‬
‫مخصصة لكبار المسؤولين التنفيذيين‬

993
00:47:27,625 --> 00:47:29,208
‫ومساعديهم فقط.‬

994
00:47:29,291 --> 00:47:33,875
‫ويؤسفني أن اسم "ديميان ساكس"‬
‫ليس مدرجًا في قائمتي.‬

995
00:47:35,458 --> 00:47:36,541
‫"لوي"؟‬

996
00:47:37,500 --> 00:47:40,291
‫هل هذا أنت تحت هذا الزي؟ هل أنت حقًا؟‬

997
00:47:40,875 --> 00:47:41,791
‫"لوي".‬

998
00:47:41,875 --> 00:47:44,458
‫- كيف تعرف اسمي؟‬
‫- لا ينبغي أن تكون كبير خدم.‬

999
00:47:44,541 --> 00:47:47,666
‫بل ينبغي أن تدير شركة كبرى مثل "غينيس".‬

1000
00:47:47,750 --> 00:47:49,041
‫- "غينيس"؟‬
‫- أجل.‬

1001
00:47:49,541 --> 00:47:50,958
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

1002
00:47:52,166 --> 00:47:53,541
‫لا يمكنني ذلك أبدًا.‬

1003
00:47:53,625 --> 00:47:55,208
‫بل يمكنك يا "لوي".‬

1004
00:47:55,291 --> 00:47:58,791
‫لكن النساء أقنعنك بأنك لا تستطيع.‬

1005
00:48:03,666 --> 00:48:04,500
‫"غليندا".‬

1006
00:48:07,000 --> 00:48:08,125
‫"لوي".‬

1007
00:48:08,208 --> 00:48:09,208
‫آن الأوان‬

1008
00:48:09,791 --> 00:48:11,000
‫للمقاومة.‬

1009
00:48:13,541 --> 00:48:15,166
‫من أجل الأخوّة يا "لوي".‬

1010
00:48:22,000 --> 00:48:23,291
‫من أجل الأخوّة.‬

1011
00:48:25,083 --> 00:48:27,416
‫تفضل من هنا يا سيد "ساكس".‬

1012
00:48:28,208 --> 00:48:29,458
‫ودعني آخذ هذه عنك.‬

1013
00:48:29,541 --> 00:48:31,500
‫لا، إنها… حسنًا.‬

1014
00:48:32,750 --> 00:48:34,166
‫باسم الـ…‬

1015
00:48:36,500 --> 00:48:37,458
‫هيا يا "لوي".‬

1016
00:48:45,375 --> 00:48:46,541
‫مفاجأة!‬

1017
00:48:46,625 --> 00:48:47,708
‫يا للهول.‬

1018
00:48:52,708 --> 00:48:55,458
‫لم أدرك أن عشاء الليلة غير رسمي.‬

1019
00:48:56,458 --> 00:48:58,750
‫وكنتُ أظن أن صدري محلوق جيدًا.‬

1020
00:48:58,833 --> 00:49:00,958
‫- من الذي تحاول إبهاره؟‬
‫- أنت تعلمين من.‬

1021
00:49:01,041 --> 00:49:02,458
‫وبحلول نهاية السهرة،‬

1022
00:49:02,541 --> 00:49:04,791
‫ستكون رهن إشارتي.‬

1023
00:49:05,875 --> 00:49:07,583
‫"ديميان"، لا يمكنك أن تصدّق حقًا‬

1024
00:49:07,666 --> 00:49:10,416
‫أنك منافس على منصب الرئيس التنفيذي.‬

1025
00:49:10,500 --> 00:49:12,250
‫ولم لا؟ ألأنني رجل؟‬

1026
00:49:12,333 --> 00:49:15,958
‫لا، بل لأنني المسؤولة التنفيذية‬
‫الأعلى رتبة في "أطلس"،‬

1027
00:49:16,041 --> 00:49:18,666
‫وكانت "فيليسيتي" تهيئني لهذا،‬
‫و"غليندا" تحبني.‬

1028
00:49:18,750 --> 00:49:20,583
‫عطلة نهاية الأسبوع هذه مجرد إجراء شكلي.‬

1029
00:49:20,666 --> 00:49:22,541
‫الوظيفة لي.‬

1030
00:49:23,041 --> 00:49:24,041
‫ماذا؟‬

1031
00:49:25,666 --> 00:49:26,833
‫أنت خائفة.‬

1032
00:49:26,916 --> 00:49:27,916
‫عذرًا؟‬

1033
00:49:29,291 --> 00:49:31,125
‫ظننت أن الأمر قد حُسم لصالحك.‬

1034
00:49:32,000 --> 00:49:34,166
‫أنا الحصان الأسود الذي لم يكن في حسبانك.‬

1035
00:49:35,500 --> 00:49:37,541
‫ليس لديك أدنى فكرة‬
‫عن كيفية التعامل معي، صحيح؟‬

1036
00:49:38,041 --> 00:49:40,125
‫أتعلمين؟ ينبغي أن تخافي.‬

1037
00:49:41,333 --> 00:49:44,916
‫لأنني بارع جدًا في هذا.‬

1038
00:49:58,125 --> 00:49:59,208
‫نخب "فيليسيتي".‬

1039
00:49:59,291 --> 00:50:00,416
‫نخب "فيليسيتي".‬

1040
00:50:00,500 --> 00:50:01,791
‫ونخبك يا "غليندا".‬

1041
00:50:02,458 --> 00:50:04,416
‫تبدين فاتنة للغاية. ورائحتك مذهلة.‬

1042
00:50:06,000 --> 00:50:09,833
‫تخيلي فقط لو كان لـ"أطلس"‬
‫أول رئيس تنفيذي من الرجال.‬

1043
00:50:09,916 --> 00:50:12,916
‫التقدير الذي ستحظين به‬
‫من بقية القطاع سيفوق الوصف.‬

1044
00:50:13,583 --> 00:50:16,666
‫لهذا السبب‬
‫يجب اختيار المنافس المقبل بناءً على مواهبه‬

1045
00:50:17,583 --> 00:50:20,166
‫وليس بناءً على جنسه فحسب.‬

1046
00:50:21,416 --> 00:50:22,416
‫عذرًا.‬

1047
00:50:22,500 --> 00:50:25,000
‫أين ذهب عازف البيانو ذاك؟‬

1048
00:50:25,083 --> 00:50:28,708
‫لا أحب سماع اصطكاك أسناني‬
‫بينما أتناول الحلوى.‬

1049
00:50:31,541 --> 00:50:32,458
‫رجاءً.‬

1050
00:50:33,291 --> 00:50:34,333
‫اسمحي لي.‬

1051
00:50:39,541 --> 00:50:41,041
‫هل من طلبات؟‬

1052
00:50:41,125 --> 00:50:44,166
‫لحن رومانسي.‬

1053
00:50:47,541 --> 00:50:48,833
‫ما رأيك بهذا؟‬

1054
00:50:50,791 --> 00:50:52,958
‫"ما أنا إلا أعزب‬

1055
00:50:54,958 --> 00:50:58,416
‫أبحث عن شريكة‬

1056
00:50:59,708 --> 00:51:03,000
‫من تجيد الامتطاء‬

1057
00:51:04,208 --> 00:51:07,416
‫من دون أن تسقط حتى‬

1058
00:51:25,083 --> 00:51:28,333
‫إن كنت تشعرين مشتاقة، فلنفعلها‬

1059
00:51:28,958 --> 00:51:30,958
‫امتطي مهري‬

1060
00:51:31,541 --> 00:51:34,541
‫سرجي في الانتظار‬

1061
00:51:34,625 --> 00:51:37,083
‫تفضلي، اقفزي‬

1062
00:51:37,166 --> 00:51:40,041
‫إن كنت مشتاقة، فلنفعلها‬

1063
00:51:40,625 --> 00:51:43,083
‫امتطي مهري‬

1064
00:51:43,166 --> 00:51:46,333
‫سرجي في الانتظار‬

1065
00:51:46,416 --> 00:51:51,166
‫تفضلي، اقفزي"‬

1066
00:51:53,500 --> 00:51:54,500
‫أحسنت.‬

1067
00:51:58,291 --> 00:51:59,458
‫أحسنت!‬

1068
00:51:59,541 --> 00:52:02,041
‫أحسنت يا "دييغو".‬

1069
00:52:02,125 --> 00:52:05,958
‫حسنًا، انتهينا من العشاء. شكرًا لكم جميعًا.‬

1070
00:52:06,041 --> 00:52:07,708
‫سألقاكم في الصباح.‬

1071
00:52:07,791 --> 00:52:10,708
‫ما أروع هذه الأغنية.‬

1072
00:52:11,833 --> 00:52:14,458
‫كان لديّ مهر في صغري.‬

1073
00:52:14,541 --> 00:52:16,708
‫كان اسمها "باتركاب".‬

1074
00:52:17,791 --> 00:52:18,791
‫يا للروعة.‬

1075
00:52:20,125 --> 00:52:22,625
‫اسمع، كنت سأذهب إلى النادي‬

1076
00:52:22,708 --> 00:52:24,791
‫لتناول مشروبات بعد العشاء.‬

1077
00:52:24,875 --> 00:52:26,625
‫هل تود الانضمام إليّ؟‬

1078
00:52:27,125 --> 00:52:29,125
‫أود ذلك بكلّ سرور.‬

1079
00:52:29,208 --> 00:52:30,583
‫وأنا كذلك.‬

1080
00:52:31,291 --> 00:52:33,000
‫رائع!‬

1081
00:52:40,625 --> 00:52:43,875
‫اعتدنا أنا و"فيليسيتي"‬
‫أن نغرق في الثمالة هنا.‬

1082
00:52:44,666 --> 00:52:47,083
‫سأفتقد رفيقة شربي.‬

1083
00:52:47,833 --> 00:52:51,458
‫والآن يا "أليكس"،‬
‫يتطلب منصب الرئيس التنفيذي قدرة تحمّل.‬

1084
00:52:51,541 --> 00:52:54,125
‫كانت "فيليسيتي" تجاريني دائمًا.‬

1085
00:52:54,208 --> 00:52:56,250
‫السؤال هو، هل يمكنك ذلك؟‬

1086
00:52:58,541 --> 00:53:01,166
‫- أتطلع إلى هذا التحدي.‬
‫- رائع.‬

1087
00:53:01,250 --> 00:53:02,875
‫لنبدأ بالـ"تيكيلا".‬

1088
00:53:03,500 --> 00:53:04,333
‫"ديفيد".‬

1089
00:53:04,416 --> 00:53:06,083
‫- بل "ديميان".‬
‫- أيًا كان.‬

1090
00:53:06,166 --> 00:53:09,375
‫هل تود نبيذًا ورديًا‬
‫أم قليلًا من الـ"بروسيكو"؟‬

1091
00:53:09,458 --> 00:53:12,666
‫في الواقع، أود تجربة جرعة مركزة.‬

1092
00:53:13,250 --> 00:53:14,250
‫حقًا؟‬

1093
00:53:14,916 --> 00:53:16,291
‫هذا مبهج.‬

1094
00:53:16,791 --> 00:53:19,666
‫أعرف ما تحاول فعله، ولن ينجح الأمر.‬

1095
00:53:19,750 --> 00:53:22,083
‫ما هذه إلا البداية.‬

1096
00:53:22,166 --> 00:53:23,000
‫في صحتك.‬

1097
00:53:56,041 --> 00:53:57,166
‫يا ويلي يا "ديفيد".‬

1098
00:53:57,250 --> 00:53:58,833
‫- "ديميان".‬
‫- أيًا يكن.‬

1099
00:53:58,916 --> 00:54:00,583
‫أنت شجاع.‬

1100
00:54:11,666 --> 00:54:15,916
‫"غليندا"!‬

1101
00:54:19,916 --> 00:54:20,916
‫لا.‬

1102
00:54:21,000 --> 00:54:22,416
‫ليس ثانيةً.‬

1103
00:54:23,791 --> 00:54:24,833
‫"باتركاب"؟‬

1104
00:54:28,958 --> 00:54:31,125
‫أنت تتحمل الخمر مع أنك رجل.‬

1105
00:54:32,250 --> 00:54:33,500
‫أتعلمين ماذا أيضًا؟‬

1106
00:54:34,750 --> 00:54:36,791
‫لديّ عضو ذكري لشاب في الـ25.‬

1107
00:54:37,458 --> 00:54:39,375
‫متى ستعيده لصاحبه؟‬

1108
00:54:46,958 --> 00:54:48,791
‫"لوي"، أنا أحبك.‬

1109
00:54:48,875 --> 00:54:51,708
‫وأنا أحبك أيضًا يا سيدتي، لكن اتركيه.‬
‫اتركي شعري.‬

1110
00:54:53,458 --> 00:54:54,291
‫هيا بنا.‬

1111
00:54:54,375 --> 00:54:56,916
‫ولا تنس حذاء السيدة.‬

1112
00:54:57,000 --> 00:54:58,375
‫سآخذه. شكرًا لك.‬

1113
00:54:58,458 --> 00:54:59,791
‫أنا أحبك يا "لوي".‬

1114
00:54:59,875 --> 00:55:01,500
‫وأنا أيضًا يا سيدتي. وأنا أيضًا.‬

1115
00:55:01,583 --> 00:55:03,916
‫حسنًا، علينا الآن إدخالها عبر الباب.‬

1116
00:55:04,000 --> 00:55:04,875
‫حسنًا.‬

1117
00:55:07,333 --> 00:55:09,625
‫يُفضل فتحه أولًا.‬

1118
00:55:09,708 --> 00:55:11,625
‫أظن أنك كسرت عنقها.‬

1119
00:55:13,208 --> 00:55:14,458
‫كسرتُ عنقها.‬

1120
00:55:21,208 --> 00:55:23,500
‫إنه أمكر مما نتخيل.‬

1121
00:55:23,583 --> 00:55:27,208
‫إن كان سيلعب بطريقة ملتوية،‬
‫فسألعب بطريقة بالغة الالتواء.‬

1122
00:55:27,708 --> 00:55:29,666
‫سوف أدمره.‬

1123
00:55:31,416 --> 00:55:33,916
‫وسأعدّ عرضًا تقديميًا مبهرًا.‬

1124
00:55:34,833 --> 00:55:36,750
‫وسوف يباغته ذلك.‬

1125
00:55:41,500 --> 00:55:42,875
‫صباح الخير جميعًا.‬

1126
00:55:43,791 --> 00:55:47,458
‫نيابةً عن مجلس إدارة "أطلس"،‬

1127
00:55:47,541 --> 00:55:50,250
‫اللاتي تفضلن بالانضمام إلينا اليوم،‬

1128
00:55:50,333 --> 00:55:52,291
‫نحن متحمسات لسماع أفكاركم‬

1129
00:55:52,375 --> 00:55:54,458
‫حول مستقبل شركتنا.‬

1130
00:55:54,541 --> 00:55:56,500
‫من يود البدء؟‬

1131
00:55:56,583 --> 00:55:57,791
‫"أليكس".‬

1132
00:55:58,291 --> 00:56:00,125
‫و"ديميان".‬

1133
00:56:01,083 --> 00:56:02,250
‫حسنًا…‬

1134
00:56:03,375 --> 00:56:05,458
‫الرجال أولًا، كما يُقال.‬

1135
00:56:08,791 --> 00:56:10,625
‫شكرًا جزيلًا لك يا "غليندا".‬

1136
00:56:14,000 --> 00:56:15,291
‫التغيير.‬

1137
00:56:17,000 --> 00:56:18,750
‫الجميع يخشاه.‬

1138
00:56:19,500 --> 00:56:21,125
‫ومن يلومهم؟‬

1139
00:56:21,208 --> 00:56:24,083
‫التغيير مرعب.‬

1140
00:56:24,166 --> 00:56:26,958
‫من الأسهل بكثير الالتزام بالمسار المألوف،‬

1141
00:56:27,041 --> 00:56:28,791
‫وتجنب أي مخاطرة على الإطلاق.‬

1142
00:56:28,875 --> 00:56:32,375
‫لكن المرء يتجنب الابتكار أيضًا‬

1143
00:56:33,166 --> 00:56:37,000
‫الذي هو أساس القيادة الحقيقية.‬

1144
00:56:37,083 --> 00:56:39,833
‫فبينما قد تفضل بعض النساء في السُلطة‬

1145
00:56:39,916 --> 00:56:42,958
‫إبقاء الرجال تحت إمرتهنّ في عزلة،‬

1146
00:56:43,041 --> 00:56:45,666
‫غير قادرين على تحقيق إمكاناتهم الكاملة،‬

1147
00:56:45,750 --> 00:56:48,833
‫فإن إناثًا أخريات أكثر استنارةً‬

1148
00:56:48,916 --> 00:56:52,958
‫يتحلين بالحكمة والشجاعة ليقلن،‬

1149
00:56:53,833 --> 00:56:57,291
‫"مرحبًا بالتغيير."‬

1150
00:57:21,250 --> 00:57:25,125
‫هذه الفراشة الصغيرة‬
‫رأت في "غليندا" شخصًا حكيمًا‬

1151
00:57:25,208 --> 00:57:29,500
‫يدرك أن إمكاناتها‬
‫غالبًا ما تكون مخفية ومحبوسة.‬

1152
00:57:29,583 --> 00:57:33,250
‫إنما هي بحاجة إلى التحرر.‬

1153
00:57:33,333 --> 00:57:34,208
‫و…‬

1154
00:57:34,291 --> 00:57:35,416
‫- عذرًا.‬
‫- هذه فظاظة.‬

1155
00:57:36,250 --> 00:57:39,416
‫وكأنك تحاولين منع "غليندا"‬
‫من سماع ما سأقوله.‬

1156
00:57:39,500 --> 00:57:42,750
‫لا، إنه ولدي والاتصال بي ممنوع‬
‫إلا في حالة الطوارئ.‬

1157
00:57:42,833 --> 00:57:43,708
‫- لذا…‬
‫- هيا.‬

1158
00:57:44,250 --> 00:57:46,250
‫- هلّا تعذرونني.‬
‫- أيمكنك فعل هذا بالخارج؟‬

1159
00:57:46,333 --> 00:57:48,833
‫- أمي.‬
‫- يا ويلي، ماذا أصاب وجهك؟‬

1160
00:57:48,916 --> 00:57:51,375
‫كنتُ أتزلج مع "جاك" و"ميا"‬
‫وانكسر جزء من أسناني.‬

1161
00:57:51,458 --> 00:57:52,958
‫هل اتصل أبوك بطبيب الأسنان؟‬

1162
00:57:53,041 --> 00:57:54,208
‫الطبيبة…‬

1163
00:57:54,833 --> 00:57:56,041
‫- ما اسمها؟‬
‫- "شبتاي".‬

1164
00:57:56,125 --> 00:57:57,416
‫- "شبتاي".‬
‫- "شبتاي".‬

1165
00:57:57,500 --> 00:57:59,583
‫قال مساعدها‬
‫إنها لا تستطيع استقبالي قبل يوم الاثنين.‬

1166
00:57:59,666 --> 00:58:02,208
‫واتصل أبي بخمس عيادات أخرى،‬
‫ولا أحد يمكنه استقبالي.‬

1167
00:58:02,291 --> 00:58:03,333
‫حسنًا.‬

1168
00:58:05,083 --> 00:58:06,833
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬

1169
00:58:06,916 --> 00:58:08,208
‫يمكنني المساعدة.‬

1170
00:58:11,583 --> 00:58:14,541
‫تربطني علاقة وطيدة للغاية‬
‫بأفضل طبيبة أسنان في "لندن".‬

1171
00:58:14,625 --> 00:58:15,625
‫حقًا؟‬

1172
00:58:15,708 --> 00:58:17,541
‫لديها قائمة انتظار لستة أشهر،‬

1173
00:58:17,625 --> 00:58:21,208
‫لكن يمكنني محاولة معرفة‬
‫ما إذا كان لديها أي موعد متاح اليوم.‬

1174
00:58:21,291 --> 00:58:22,791
‫أحسنت يا "ديميان".‬

1175
00:58:22,875 --> 00:58:25,208
‫أعتقد أن العلاقات الشخصية‬

1176
00:58:25,291 --> 00:58:27,083
‫غالبًا ما يتم التغاضي عنها.‬

1177
00:58:27,166 --> 00:58:28,416
‫ماذا تريد أيها الأبله؟‬

1178
00:58:28,500 --> 00:58:31,166
‫أخبرني "جوني"‬
‫أنك أنت من علمته تلك الكلمة البذيئة.‬

1179
00:58:31,250 --> 00:58:34,458
‫- ودفعت لـ"تومي" ليتحمل المسؤولية.‬
‫- أجل أيتها الطبيبة.‬

1180
00:58:34,541 --> 00:58:36,000
‫هذا مضحك للغاية.‬

1181
00:58:36,083 --> 00:58:37,875
‫لدينا حالة طوارئ في الأسنان هنا.‬

1182
00:58:37,958 --> 00:58:40,500
‫انكسر جزء من سن ولد زميلتي.‬

1183
00:58:40,583 --> 00:58:42,416
‫كنا نأمل أنك متفرغة للعلاج اليوم.‬

1184
00:58:44,916 --> 00:58:46,833
‫يمكنها استقبال "تشارلي" بعد ظهر اليوم.‬

1185
00:58:48,125 --> 00:58:49,125
‫أحسنت يا "ديميان".‬

1186
00:58:49,208 --> 00:58:50,583
‫أحسنت يا "ديميان".‬

1187
00:58:50,666 --> 00:58:53,458
‫يا "تشارلي"، هل سمعت ذلك؟‬
‫هناك شخص هنا يعرف طبيبة أسنان‬

1188
00:58:53,541 --> 00:58:55,625
‫يمكنها استقبالك بعد ظهر اليوم.‬

1189
00:58:55,708 --> 00:58:58,708
‫سأرسل لك العنوان في رسالة نصية‬
‫وسأكون هناك بأسرع ما يمكن.‬

1190
00:58:58,791 --> 00:59:00,458
‫- شكرًا يا أمي، وداعًا.‬
‫- حسنًا، وداعًا.‬

1191
00:59:02,041 --> 00:59:03,041
‫أنا آسفة جدًا.‬

1192
00:59:04,166 --> 00:59:05,541
‫لكن عليّ أن أكون بجانب ولدي.‬

1193
00:59:05,625 --> 00:59:06,875
‫بالطبع.‬

1194
00:59:07,416 --> 00:59:08,458
‫نحن نتفهم ذلك.‬

1195
00:59:08,541 --> 00:59:11,666
‫وسنبذل قصارى جهدنا‬
‫للمضي قُدمًا من دونك يا "أليكس".‬

1196
00:59:12,791 --> 00:59:14,708
‫"ديميان"، ألا يمكنك المجيء معي؟‬

1197
00:59:14,791 --> 00:59:16,416
‫لتسهيل الأمور مع طبيبة الأسنان؟‬

1198
00:59:16,500 --> 00:59:18,500
‫ما كنت لأطلب هذا عادةً،‬

1199
00:59:18,583 --> 00:59:22,041
‫لولا علمي‬
‫بمدى أهمية العلاقات الشخصية في نظرك.‬

1200
00:59:22,125 --> 00:59:23,625
‫يسعدني ذلك. أود ذلك حقًا،‬

1201
00:59:23,708 --> 00:59:26,500
‫لكن "غليندا" متحمسة جدًا‬
‫لسماع عرضي التقديمي.‬

1202
00:59:26,583 --> 00:59:28,333
‫- هراء. اذهب للمساعدة.‬
‫- لسوء الـ…‬

1203
00:59:28,416 --> 00:59:30,791
‫سنكون بخير هنا مع السيد "فراشة".‬

1204
00:59:30,875 --> 00:59:34,916
‫سأطلق عليه اسم "مارشيلو".‬

1205
00:59:38,208 --> 00:59:39,125
‫رائع.‬

1206
00:59:41,125 --> 00:59:42,041
‫لا!‬

1207
00:59:42,541 --> 00:59:44,500
‫هلّا تتجاوزين السيارات أبطأ قليلًا رجاءً.‬

1208
00:59:44,583 --> 00:59:45,583
‫ليس بسيارة "بورش"، لا.‬

1209
00:59:47,750 --> 00:59:49,083
‫أبق عينيك على الطريق رجاءً.‬

1210
00:59:49,166 --> 00:59:51,500
‫هل تعتقد حقًا أنك قد تصبح رئيسًا تنفيذيًا؟‬

1211
00:59:51,583 --> 00:59:52,541
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

1212
00:59:52,625 --> 00:59:55,083
‫لأنني أفضل رجل، بل أفضل شخص لهذه الوظيفة.‬

1213
00:59:56,750 --> 00:59:57,958
‫لم تضحكين؟ أنا كذلك فعلًا.‬

1214
00:59:58,041 --> 01:00:00,208
‫لو كان مجلس الإدارة يتحلى بالرجولة،‬
‫لكنتُ الرئيس التنفيذي.‬

1215
01:00:00,291 --> 01:00:02,541
‫يتحلى بالرجولة؟‬
‫هل اختلقت هذا التعبير للتو؟‬

1216
01:00:02,625 --> 01:00:04,833
‫لا، إنه تعبير شائع.‬

1217
01:00:04,916 --> 01:00:06,375
‫وماذا تظن أنه يعني؟‬

1218
01:00:06,458 --> 01:00:08,791
‫ماذا أظن… الخصيتان كناية عن الرجولة،‬

1219
01:00:08,875 --> 01:00:10,833
‫أن يتحلى بالجرأة، أن يكون قويًا.‬

1220
01:00:10,916 --> 01:00:11,875
‫- أن يكون صلبًا.‬
‫- رجولة؟‬

1221
01:00:11,958 --> 01:00:12,833
‫أجل، خصيتان.‬

1222
01:00:12,916 --> 01:00:14,750
‫الكيس الرقيق الذي يتدلى من الجسد،‬

1223
01:00:14,833 --> 01:00:17,375
‫حيث تسقطك أدنى لمسة أرضًا باكيًا؟‬

1224
01:00:18,125 --> 01:00:18,958
‫أجل.‬

1225
01:00:20,291 --> 01:00:22,208
‫- سحقًا!‬
‫- ماذا كنت تتوقعين؟‬

1226
01:00:22,291 --> 01:00:23,416
‫يا ويلي. ثُقب الإطار.‬

1227
01:00:24,000 --> 01:00:26,875
‫- شكرًا على هذا الشرح النسوي.‬
‫- لا بأس، لن أصطدم.‬

1228
01:00:33,791 --> 01:00:35,416
‫بالطبع لا يحدث هذا إلا الآن.‬

1229
01:00:39,166 --> 01:00:41,166
‫يا ابن السافل.‬

1230
01:00:42,291 --> 01:00:45,083
‫لم أغيّر إطارًا‬
‫منذ أن علمتني أمي وأنا مراهقة.‬

1231
01:00:45,166 --> 01:00:46,666
‫حسنًا، خذي نفسًا.‬

1232
01:00:47,208 --> 01:00:50,500
‫أليس من المفترض أن أكون أنا… ملك الدراما؟‬

1233
01:00:50,583 --> 01:00:52,666
‫أجل، وأنت تؤدي دورك بمهارة.‬

1234
01:00:52,750 --> 01:00:54,458
‫حسنًا، توخي الحذر.‬

1235
01:01:00,125 --> 01:01:01,500
‫هل يمكنك تغيير الإطار؟‬

1236
01:01:02,083 --> 01:01:03,875
‫لا، فأنا رجل.‬

1237
01:01:04,500 --> 01:01:06,375
‫ابذلي جهدك، هيا.‬

1238
01:01:07,083 --> 01:01:08,125
‫أحسنت.‬

1239
01:01:10,666 --> 01:01:11,583
‫هل هذا ولدك؟‬

1240
01:01:13,625 --> 01:01:14,958
‫لا، الأب.‬

1241
01:01:16,166 --> 01:01:17,750
‫يحاول إزعاجي.‬

1242
01:01:18,583 --> 01:01:20,750
‫يبدو إنه رجل رائع. ماذا حدث؟‬

1243
01:01:20,833 --> 01:01:23,041
‫القصة المعهودة. إنه عارض أزياء.‬

1244
01:01:23,541 --> 01:01:26,041
‫كان رائعًا وجذابًا ومرحًا.‬

1245
01:01:26,583 --> 01:01:29,250
‫ثم كذب بشأن تناوله حبوب منع الحمل‬
‫وجعلني أحمل.‬

1246
01:01:30,333 --> 01:01:31,791
‫أوقع بي في الفخ ببساطة.‬

1247
01:01:31,875 --> 01:01:33,875
‫- على الأقل لديك "تشارلي"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

1248
01:01:33,958 --> 01:01:35,208
‫أجل، "تشارلي" رائع.‬

1249
01:01:35,833 --> 01:01:38,125
‫أتعلم؟ لم أر نفسي أمًا قط،‬

1250
01:01:38,208 --> 01:01:39,666
‫لكن الأمر رائع في الواقع.‬

1251
01:01:40,791 --> 01:01:41,875
‫الولد لطيف حقًا.‬

1252
01:01:41,958 --> 01:01:44,416
‫لم أعد أفكر في تحقيق المزيد طوال الوقت.‬

1253
01:01:46,000 --> 01:01:47,291
‫لقد كان بمثابة جرس إنذار.‬

1254
01:01:48,791 --> 01:01:50,250
‫- أهذا هو ثانيةً؟‬
‫- على الأرجح.‬

1255
01:01:50,875 --> 01:01:51,708
‫أرأيت؟‬

1256
01:01:52,208 --> 01:01:54,416
‫لهذا السبب لم أرغب في الزواج قط.‬

1257
01:01:55,458 --> 01:01:57,833
‫هذا الموقف تحديدًا.‬

1258
01:01:59,041 --> 01:02:01,375
‫تُكسر أسنان ولدي‬

1259
01:02:01,458 --> 01:02:03,041
‫بينما أنا في خضم منافسة‬

1260
01:02:03,125 --> 01:02:06,250
‫لأصبح الرئيس التنفيذي‬
‫ضد مرشح يتفوق عليّ بمراحل.‬

1261
01:02:06,333 --> 01:02:09,041
‫يؤسفني تكرار هذا، لكن هذه ليست منافسة.‬

1262
01:02:09,125 --> 01:02:10,125
‫أنا أدرك ذلك.‬

1263
01:02:11,125 --> 01:02:13,416
‫- إنه تنصيب.‬
‫- يا ويلي، هل تمزح؟‬

1264
01:02:13,500 --> 01:02:15,708
‫لا يريدون تعيين امرأة‬
‫في منصب الرئيس التنفيذي.‬

1265
01:02:15,791 --> 01:02:18,541
‫يجب أن أكون الأفضل بلا منازع‬

1266
01:02:18,625 --> 01:02:20,416
‫ليتم وضعي في الاعتبار.‬

1267
01:02:20,500 --> 01:02:22,791
‫ولحسن حظي، أنا كذلك.‬

1268
01:02:28,125 --> 01:02:28,958
‫ماذا؟‬

1269
01:02:31,666 --> 01:02:32,791
‫لا شيء.‬

1270
01:02:32,875 --> 01:02:35,750
‫يبدو الكلام أسوأ بكثير‬
‫عندما يُقال على لسان شخص آخر.‬

1271
01:02:42,833 --> 01:02:44,291
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

1272
01:02:45,125 --> 01:02:46,041
‫لنلق نظرة.‬

1273
01:02:47,583 --> 01:02:48,666
‫هذا بشع.‬

1274
01:02:48,750 --> 01:02:50,791
‫- من أنت؟‬
‫- هذا "ديميان"، إنه يعمل لديّ.‬

1275
01:02:50,875 --> 01:02:52,541
‫ستعمل هي لديّ غدًا.‬

1276
01:02:54,125 --> 01:02:55,583
‫هذا أمر بسيط.‬

1277
01:02:55,666 --> 01:02:58,791
‫سنصلح هذه الأسنان الجميلة قبل العشاء.‬

1278
01:02:59,875 --> 01:03:01,000
‫هذا يبعث على الارتياح.‬

1279
01:03:01,625 --> 01:03:03,541
‫هل ستعودين إذًا؟‬

1280
01:03:03,625 --> 01:03:06,291
‫بصراحة، الوقت متأخر، وقد فاتنا الاجتماع.‬

1281
01:03:06,375 --> 01:03:09,083
‫سيعودون إلى منازلهم في الصباح،‬
‫وسأنتظر "تشارلي" ثم أعود إلى المنزل.‬

1282
01:03:09,166 --> 01:03:12,125
‫أرحت بالي، فأنا منهك تمامًا.‬

1283
01:03:12,208 --> 01:03:14,000
‫لذا سأعود إلى منزلي أيضًا،‬

1284
01:03:14,083 --> 01:03:16,750
‫ولنستأنف معركتنا الملحمية في الصباح.‬

1285
01:03:17,250 --> 01:03:19,583
‫- هل تحتاج إلى من يوصلك؟‬
‫- وأنت تقودين السيارة؟‬

1286
01:03:19,666 --> 01:03:21,500
‫سأستقل قطار الأنفاق. شكرًا لك.‬

1287
01:03:23,208 --> 01:03:25,250
‫- يا "ديميان".‬
‫- أجل؟‬

1288
01:03:27,500 --> 01:03:28,416
‫أشكرك.‬

1289
01:03:33,000 --> 01:03:34,000
‫على الرحب والسعة.‬

1290
01:03:41,208 --> 01:03:42,208
‫"غليندا"،‬

1291
01:03:42,291 --> 01:03:44,958
‫أنا مستعدة لتولي هذه المسؤولية منذ سنوات.‬

1292
01:03:45,041 --> 01:03:46,458
‫يا "غليندا"!‬

1293
01:03:46,541 --> 01:03:47,666
‫"ديميان"؟‬

1294
01:03:48,583 --> 01:03:49,791
‫- سحقًا!‬
‫- "ديميان"!‬

1295
01:03:49,875 --> 01:03:51,125
‫إياك!‬

1296
01:03:52,666 --> 01:03:53,500
‫تبًا!‬

1297
01:03:55,041 --> 01:03:56,041
‫أيها الوغد!‬

1298
01:03:57,208 --> 01:03:58,791
‫- هل تمزح؟‬
‫- هل تمزحين؟‬

1299
01:03:58,875 --> 01:04:00,666
‫ما الذي تفعله هنا بالضبط؟‬

1300
01:04:00,750 --> 01:04:02,000
‫كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟‬

1301
01:04:02,083 --> 01:04:03,416
‫- استقللتُ القطار.‬
‫- القطار؟‬

1302
01:04:03,500 --> 01:04:04,708
‫قلت إنك ستبقين في المنزل.‬

1303
01:04:04,791 --> 01:04:07,250
‫- قلت إنك ستبقى في المنزل.‬
‫- أجل، لكنني كذبتُ.‬

1304
01:04:07,333 --> 01:04:10,333
‫أنا في وضع مجحف جدًا،‬
‫وعليّ استغلال أي فرصة للغش.‬

1305
01:04:10,416 --> 01:04:13,541
‫هذه ليست لعبة! هذه وظيفة!‬

1306
01:04:13,625 --> 01:04:16,750
‫وأنت تثير غضب‬
‫رئيستك التنفيذية المستقبلية للغاية.‬

1307
01:04:16,833 --> 01:04:17,875
‫اعترفي بذلك فحسب.‬

1308
01:04:18,541 --> 01:04:20,750
‫- أنا أبرع منك في هذا بكثير.‬
‫- حقًا؟‬

1309
01:04:20,833 --> 01:04:23,375
‫- هزمتك شر هزيمة.‬
‫- تتمنى لو أنك هزمتني.‬

1310
01:04:23,458 --> 01:04:25,250
‫لن أقترب منك أبدًا.‬

1311
01:04:25,333 --> 01:04:26,541
‫حقًا؟‬

1312
01:04:35,750 --> 01:04:38,375
‫علينا ملء استمارة لدى "أطلس"‬
‫تفيد بموافقتنا معًا.‬

1313
01:04:38,458 --> 01:04:39,750
‫أنا أوافق.‬

1314
01:04:40,583 --> 01:04:41,625
‫استلق على ظهرك.‬

1315
01:04:43,750 --> 01:04:44,875
‫أتودين اعتلائي إذًا؟‬

1316
01:04:46,333 --> 01:04:47,916
‫دائمًا ما أعتلي.‬

1317
01:04:48,000 --> 01:04:49,541
‫يا لها من مصادفة.‬

1318
01:04:49,625 --> 01:04:50,958
‫حقًا؟‬

1319
01:04:51,041 --> 01:04:52,125
‫لأنني كذلك أيضًا.‬

1320
01:04:54,125 --> 01:04:55,500
‫أتظن ذلك؟‬

1321
01:04:55,583 --> 01:04:56,916
‫ليس بعد الآن.‬

1322
01:04:58,916 --> 01:05:00,125
‫يا ويلي.‬

1323
01:05:00,625 --> 01:05:01,708
‫اقتربي.‬

1324
01:05:05,125 --> 01:05:06,291
‫عليّ تحذيرك.‬

1325
01:05:06,833 --> 01:05:09,000
‫آخر امرأة كنتُ معها ماتت من فرط اللذة.‬

1326
01:05:09,083 --> 01:05:10,291
‫حقًا؟‬

1327
01:05:10,375 --> 01:05:13,083
‫أي أنك تخاطرين بحياتك.‬

1328
01:05:15,000 --> 01:05:16,291
‫هل تودين المخاطرة بهذا؟‬

1329
01:05:17,750 --> 01:05:18,708
‫أود ذلك.‬

1330
01:05:19,916 --> 01:05:24,208
‫ربما نتناوب الاعتلاء.‬

1331
01:05:25,666 --> 01:05:26,916
‫السيدات أولًا.‬

1332
01:06:05,875 --> 01:06:06,916
‫ماذا تفعلين؟‬

1333
01:06:08,083 --> 01:06:09,625
‫ماذا تفعل؟‬

1334
01:06:10,500 --> 01:06:11,833
‫هل تتسللين؟‬

1335
01:06:11,916 --> 01:06:13,625
‫لا، لست أتسلل.‬

1336
01:06:14,291 --> 01:06:17,083
‫ما كنت لأتسلل.‬
‫كنت سأترك لك ملحوظة لطيفة جدًا.‬

1337
01:06:17,166 --> 01:06:20,083
‫- كنت سأحضر لك الفطور.‬
‫- كنتُ سأطلب لك الفطور.‬

1338
01:06:20,166 --> 01:06:22,125
‫أنا من يتسلل عادةً.‬

1339
01:06:22,208 --> 01:06:24,041
‫ومن المفترض أن تكوني من يُتسلل منها.‬

1340
01:06:24,125 --> 01:06:25,500
‫ليلة أمس كانت ممتعة.‬

1341
01:06:26,083 --> 01:06:28,416
‫كانت ممتعة حقًا، لقد كانت…‬

1342
01:06:28,500 --> 01:06:29,625
‫كانت ممتعة بشكل صادم.‬

1343
01:06:29,708 --> 01:06:31,791
‫أجل، كان الأمر أشبه بالنوم مع…‬

1344
01:06:32,666 --> 01:06:33,500
‫نفسي.‬

1345
01:06:34,375 --> 01:06:35,250
‫الشعور متبادل.‬

1346
01:06:36,166 --> 01:06:39,375
‫لكن اسمع، أنا أحترمك كثيرًا‬
‫لذا سأكون صادقةً تمامًا، أنا…‬

1347
01:06:41,416 --> 01:06:43,250
‫لست مهتمة بأي علاقة جادة.‬

1348
01:06:43,333 --> 01:06:45,458
‫صدقيني، أنا أقل اهتمامًا بالعلاقات الجادة.‬

1349
01:06:45,541 --> 01:06:47,416
‫لستُ في وضع يسمح لي ببدء علاقة.‬

1350
01:06:47,500 --> 01:06:50,750
‫لا، أنا بكلّ معنى الكلمة‬
‫لستُ في وضع مناسب لبدء علاقة.‬

1351
01:06:50,833 --> 01:06:53,250
‫ليس عليك قول ذلك‬
‫لمجرد أنك تظن أنني أريد سماعه.‬

1352
01:06:53,333 --> 01:06:54,666
‫لا، بل هذا ما أود سماعه.‬

1353
01:06:54,750 --> 01:06:56,958
‫يبحث شخص ما في هذا العالم‬

1354
01:06:57,041 --> 01:06:58,958
‫عما تبحث عنه تمامًا.‬

1355
01:06:59,916 --> 01:07:02,333
‫وسيكون محظوظًا للغاية.‬

1356
01:07:02,416 --> 01:07:03,541
‫يا للعجب!‬

1357
01:07:03,625 --> 01:07:05,541
‫هذه جملة رائعة حقًا.‬

1358
01:07:06,125 --> 01:07:07,000
‫عذرًا، ماذا؟‬

1359
01:07:07,083 --> 01:07:08,833
‫حسنًا، إنها مليئة بالمديح،‬

1360
01:07:08,916 --> 01:07:10,416
‫وتدعو للتفاؤل،‬

1361
01:07:10,500 --> 01:07:12,958
‫وتنهي كلّ شيء تمامًا.‬

1362
01:07:13,041 --> 01:07:14,125
‫إنه فن.‬

1363
01:07:14,708 --> 01:07:15,625
‫هل يمكنني سرقتها؟‬

1364
01:07:16,333 --> 01:07:17,166
‫بالطبع.‬

1365
01:07:17,250 --> 01:07:19,041
‫عادةً ما أقدّم هدية صغيرة.‬

1366
01:07:19,666 --> 01:07:20,916
‫- هدية صغيرة؟‬
‫- أجل.‬

1367
01:07:21,000 --> 01:07:22,666
‫مثل زي‬

1368
01:07:22,750 --> 01:07:25,041
‫أو شمعة باهظة الثمن.‬

1369
01:07:25,125 --> 01:07:28,041
‫عربون تقدير بسيط لقضاء ليلة ممتعة.‬

1370
01:07:29,250 --> 01:07:30,083
‫تفضلي.‬

1371
01:07:31,458 --> 01:07:33,083
‫أشكرك على ليلة أمس.‬

1372
01:07:34,333 --> 01:07:35,166
‫يا للعجب.‬

1373
01:07:35,666 --> 01:07:36,750
‫قلم.‬

1374
01:07:37,791 --> 01:07:38,625
‫أشكرك.‬

1375
01:07:39,500 --> 01:07:40,375
‫على الرحب والسعة.‬

1376
01:07:42,083 --> 01:07:43,250
‫هذا…‬

1377
01:07:44,083 --> 01:07:47,333
‫هذا أطول حديث أجريته مع امرأة‬
‫في الصباح على الإطلاق.‬

1378
01:07:47,833 --> 01:07:48,666
‫أجل.‬

1379
01:07:50,833 --> 01:07:52,250
‫أعلم أنك لا تودين البقاء،‬

1380
01:07:53,041 --> 01:07:54,625
‫ولكن ليس عليك الرحيل.‬

1381
01:07:56,375 --> 01:07:57,750
‫ماذا سنفعل إذا بقينا؟‬

1382
01:07:57,833 --> 01:08:00,333
‫لا أعلم،‬
‫فعادةً ما أكون على بُعد كيلومترات الآن.‬

1383
01:08:00,416 --> 01:08:01,375
‫أخبريني أنت.‬

1384
01:08:08,291 --> 01:08:09,625
‫اصمت قليلًا.‬

1385
01:08:09,708 --> 01:08:11,583
‫ماذا؟ ألا أتأوه من اللذة؟‬

1386
01:08:13,583 --> 01:08:14,500
‫"غليندا"، مرحبًا.‬

1387
01:08:15,791 --> 01:08:16,916
‫مفهوم.‬

1388
01:08:19,041 --> 01:08:20,458
‫سنتحدث لاحقًا اليوم.‬

1389
01:08:21,833 --> 01:08:23,375
‫قد نحتاج لتوقيعك‬

1390
01:08:23,458 --> 01:08:25,416
‫على استمارة الموافقة تلك‬

1391
01:08:25,500 --> 01:08:29,458
‫لأنك مارست الجنس للتو‬
‫مع الرئيسة التنفيذية لوكالة "أطلس".‬

1392
01:08:32,125 --> 01:08:35,708
‫لم تقدّمي عرضك حتى.‬
‫كنتُ أسيطر على الموقف في تلك الغرفة تمامًا.‬

1393
01:08:35,791 --> 01:08:37,666
‫أُعجبتُ بك خلال عطلة نهاية الأسبوع هذه.‬

1394
01:08:37,750 --> 01:08:39,875
‫- أظن أن هناك فرصة…‬
‫- لا.‬

1395
01:08:39,958 --> 01:08:41,708
‫يجب أن أكون أنا المدير.‬

1396
01:08:42,500 --> 01:08:44,958
‫أنت لا تفهمين،‬
‫أنا بحاجة إلى أن أكون المسؤول.‬

1397
01:08:45,041 --> 01:08:49,000
‫ليست هذه طريقة الترقيات،‬
‫فالأمر لا يتعلق بمن يحتاج إلى شيء ما.‬

1398
01:08:49,083 --> 01:08:51,500
‫أو بالمشاعر،‬
‫بل يتعلق بإيجاد أفضل امرأة للوظيفة.‬

1399
01:08:51,583 --> 01:08:54,125
‫- بالضبط، امرأة، لم تكن لديّ فرصة قط.‬
‫- يا ويلي.‬

1400
01:08:54,208 --> 01:08:56,791
‫- تجعل الأمر متمحورًا حول كونك رجلًا.‬
‫- إنه كذلك!‬

1401
01:08:56,875 --> 01:08:58,750
‫هل غُسل دماغك لدرجة أنك لا تدركين ذلك؟‬

1402
01:08:58,833 --> 01:09:00,791
‫أتفهم أنك تشعر بخيبة الأمل.‬

1403
01:09:00,875 --> 01:09:04,708
‫لا، أنت لا تفهمين‬
‫لأن هذا النظام برمته يعمل لصالحك.‬

1404
01:09:04,791 --> 01:09:05,625
‫هذه الشركة،‬

1405
01:09:05,708 --> 01:09:09,333
‫وهذا العالم نكتة كبيرة،‬

1406
01:09:09,416 --> 01:09:12,333
‫وتعيينك رئيسة تنفيذية‬
‫هو أكبر نكتة على الإطلاق.‬

1407
01:09:13,250 --> 01:09:14,666
‫لحسن حظك،‬

1408
01:09:15,166 --> 01:09:17,333
‫لن تُضطر إلى التعامل مع الشركة‬
‫من الآن فصاعدًا‬

1409
01:09:17,416 --> 01:09:19,625
‫لأن أول قرار لي بصفتي رئيسة تنفيذية‬

1410
01:09:20,416 --> 01:09:21,750
‫هو فصلك.‬

1411
01:09:22,500 --> 01:09:23,583
‫والآن، اخرج.‬

1412
01:09:38,083 --> 01:09:40,458
‫- كنت الأحق بالوظيفة يا "ديم".‬
‫- بالتأكيد.‬

1413
01:09:40,541 --> 01:09:42,500
‫لن تحظى "أليكس" بدعمنا أبدًا، مفهوم؟‬

1414
01:09:42,583 --> 01:09:43,541
‫أبدًا.‬

1415
01:09:43,625 --> 01:09:45,208
‫شكرًا أيها السادة، أقدّر ذلك.‬

1416
01:09:45,291 --> 01:09:46,583
‫هيا، لنتعانق جميعًا.‬

1417
01:09:52,333 --> 01:09:53,333
‫حسنًا.‬

1418
01:09:55,541 --> 01:09:57,541
‫إنها مهزلة.‬

1419
01:10:21,166 --> 01:10:23,458
‫"(فيت) للرجال لخصيتين ناعمتين"‬

1420
01:10:41,791 --> 01:10:46,583
‫"(جورجينا بيبودي)"‬

1421
01:10:46,666 --> 01:10:47,541
‫إنها تعلم.‬

1422
01:10:48,125 --> 01:10:50,041
‫لسبب ما، الحمامات تعلم دائمًا.‬

1423
01:11:00,708 --> 01:11:02,541
‫نحن نحبك يا "أليكس"!‬

1424
01:11:04,666 --> 01:11:09,458
‫الرئيسة التنفيذية!‬

1425
01:11:13,000 --> 01:11:16,375
‫"(وندر بلامز)، مرحبًا يا فتيات"‬

1426
01:11:25,541 --> 01:11:28,250
‫كفى، كيف سيكون شعورك لو تبرزتُ عليك؟‬

1427
01:11:28,750 --> 01:11:29,791
‫بجدية.‬

1428
01:11:32,666 --> 01:11:34,583
‫يمكنك العودة فوق رأسي عندما أخرج.‬

1429
01:11:37,458 --> 01:11:38,333
‫أهلًا يا أمي.‬

1430
01:11:39,375 --> 01:11:41,041
‫يا ويلي يا "ديميان".‬

1431
01:11:41,125 --> 01:11:42,375
‫ماذا أصابك؟‬

1432
01:11:42,458 --> 01:11:43,708
‫فُصلت.‬

1433
01:11:44,958 --> 01:11:46,166
‫هل يمكنني الدخول؟‬

1434
01:11:46,250 --> 01:11:47,875
‫يا ويلي.‬

1435
01:11:47,958 --> 01:11:51,291
‫"كريس"! صهرك مغطى بالفضلات!‬

1436
01:11:52,416 --> 01:11:54,583
‫ماذا جرى؟‬

1437
01:11:55,833 --> 01:11:56,666
‫فهمتُ الآن.‬

1438
01:11:56,750 --> 01:11:58,916
‫النساء مهيمنات هنا منذ فجر التاريخ.‬

1439
01:11:59,000 --> 01:12:01,083
‫- أجل.‬
‫- الحقيقة هي…‬

1440
01:12:01,833 --> 01:12:03,333
‫أنني لم أحظ بفرصة قط.‬

1441
01:12:03,416 --> 01:12:06,125
‫إنهنّ يعلمن. كان الجميع يعلم.‬

1442
01:12:06,208 --> 01:12:08,000
‫أحسنت بمحاولتك يا عزيزي.‬

1443
01:12:09,166 --> 01:12:10,458
‫شكرًا يا أبي. هذا لطف منك.‬

1444
01:12:10,541 --> 01:12:13,916
‫اسمع، لديّ صديق يعمل محامي إجراءات.‬

1445
01:12:14,000 --> 01:12:15,666
‫يرتاد معي صف ركوب الدراجات.‬

1446
01:12:16,458 --> 01:12:18,250
‫وهو يتعامل مع قضايا كهذه.‬

1447
01:12:18,333 --> 01:12:19,583
‫هل تود التحدث إليه؟‬

1448
01:12:22,000 --> 01:12:25,583
‫ما لدينا هنا هو بوضوح‬
‫عملية اختيار زائفة للرئيس التنفيذي‬

1449
01:12:25,666 --> 01:12:27,750
‫مقترنة بفصل تعسفي.‬

1450
01:12:27,833 --> 01:12:29,916
‫على الأقل، سنعيد لك وظيفتك.‬

1451
01:12:30,000 --> 01:12:30,916
‫جيد.‬

1452
01:12:31,666 --> 01:12:33,041
‫لكن عليّ تحذيرك.‬

1453
01:12:33,125 --> 01:12:35,041
‫هذه الأمور قد تأخذ منحى سيئًا.‬

1454
01:12:36,583 --> 01:12:37,791
‫هل أنت ملتزم‬

1455
01:12:38,416 --> 01:12:40,916
‫بمحاسبة "أطلس" وجعلهم يدفعون الثمن؟‬

1456
01:12:42,416 --> 01:12:43,583
‫بكلّ تأكيد.‬

1457
01:12:45,958 --> 01:12:47,166
‫أنت تلهمني.‬

1458
01:12:47,250 --> 01:12:48,833
‫- شكرًا لك.‬
‫- ألهمتني.‬

1459
01:12:48,916 --> 01:12:52,666
‫هذا بالتحديد هو السبب‬
‫الذي يجعلنا نتجنب توظيف الرجال.‬

1460
01:12:52,750 --> 01:12:54,583
‫إنما نحتاج إلى التأكد يا "أليكس"،‬

1461
01:12:54,666 --> 01:12:57,625
‫من عدم وجود أي شيء قد يستخدمونه ضدنا.‬

1462
01:12:59,541 --> 01:13:01,458
‫ألا يُوجد شيء غير لائق؟‬

1463
01:13:02,833 --> 01:13:04,291
‫مارسنا الجنس ذات مرة.‬

1464
01:13:05,166 --> 01:13:06,416
‫يا للهول.‬

1465
01:13:07,458 --> 01:13:08,291
‫مرة واحدة فقط.‬

1466
01:13:08,916 --> 01:13:09,750
‫متى؟‬

1467
01:13:11,125 --> 01:13:12,375
‫قبل أن…‬

1468
01:13:13,875 --> 01:13:15,250
‫قبل أن أفصله مباشرةً.‬

1469
01:13:15,333 --> 01:13:16,333
‫يا لويل ما سمعت.‬

1470
01:13:16,416 --> 01:13:19,458
‫آسفة، أدرك الآن أن ذلك كان سوء تقدير مني.‬

1471
01:13:19,541 --> 01:13:22,750
‫سوء تقدير؟ هذه ذروة القرارات السيئة.‬

1472
01:13:22,833 --> 01:13:24,375
‫إنه يحكم قبضته على مبايضنا.‬

1473
01:13:24,958 --> 01:13:27,625
‫إذا أردنا الرد، فنحن بحاجة إلى ذخيرة.‬

1474
01:13:29,125 --> 01:13:30,916
‫هل لاحظت أي شيء في "أطلس"‬

1475
01:13:31,000 --> 01:13:33,625
‫يمكننا استخدامه ضد "أليكس"؟‬

1476
01:13:33,708 --> 01:13:37,125
‫أي تفاعلات ذات طبيعة جنسية‬
‫مع موظفين أدنى رتبة؟‬

1477
01:13:37,666 --> 01:13:38,750
‫أخبرهم يا "ديميان".‬

1478
01:13:39,791 --> 01:13:41,041
‫فكّر يا "ديميان".‬

1479
01:13:41,125 --> 01:13:42,375
‫أخبرهم بما قلته لي.‬

1480
01:13:42,458 --> 01:13:45,041
‫لا يلزمنا إلا حالة واحدة لسلوك غير لائق،‬

1481
01:13:45,125 --> 01:13:47,041
‫وهناك فرصة جيدة للفوز بهذه القضية‬

1482
01:13:47,125 --> 01:13:48,875
‫وتعيينك رئيسًا تنفيذيًا.‬

1483
01:13:48,958 --> 01:13:51,375
‫- أخبرهم بما حدث.‬
‫- هل يمكنك تذكّر أي شيء؟‬

1484
01:13:51,458 --> 01:13:52,875
‫"ديميان"، علينا إخبارهم.‬

1485
01:13:52,958 --> 01:13:53,958
‫أي شيء على الإطلاق؟‬

1486
01:13:54,041 --> 01:13:55,666
‫أخبرهم عن السر.‬

1487
01:13:57,583 --> 01:13:59,791
‫خسرنا عميلًا رئيسيًا بالفعل،‬

1488
01:13:59,875 --> 01:14:01,916
‫وهناك أنباء عن خسارة المزيد.‬

1489
01:14:02,000 --> 01:14:03,583
‫"غليندا"، لا تقلقي بشأن العملاء رجاءً.‬

1490
01:14:04,166 --> 01:14:05,375
‫يمكنني التعامل معهم.‬

1491
01:14:05,458 --> 01:14:07,583
‫النقطة الإيجابية الوحيدة هي أنه لسبب ما‬

1492
01:14:07,666 --> 01:14:11,666
‫لم يذكر فريقهم بعد‬
‫أن "أليكس" مارست الجنس مع "ديميان".‬

1493
01:14:12,500 --> 01:14:13,916
‫- ألم يفعلوا؟‬
‫- ولا كلمة.‬

1494
01:14:14,000 --> 01:14:15,833
‫ما السبب في رأيك؟‬

1495
01:14:15,916 --> 01:14:16,833
‫لا أدري.‬

1496
01:14:17,333 --> 01:14:19,375
‫صراحةً، هذا غير منطقي.‬

1497
01:14:19,458 --> 01:14:20,791
‫ألا يمكن فعل أي شيء؟‬

1498
01:14:21,500 --> 01:14:22,375
‫إنه تحد.‬

1499
01:14:23,666 --> 01:14:25,750
‫الجمهور يحب قصص المستضعفين.‬

1500
01:14:28,541 --> 01:14:30,125
‫- "أليكس"؟‬
‫- نعم؟‬

1501
01:14:30,208 --> 01:14:31,541
‫شكرًا لانضمامك إلينا،‬

1502
01:14:32,208 --> 01:14:37,000
‫لكنني متأكدة أن لديك مهامًا أخرى‬
‫بصفتك رئيسة تنفيذية الآن.‬

1503
01:14:39,083 --> 01:14:40,041
‫بالفعل.‬

1504
01:14:44,000 --> 01:14:45,083
‫أشكركنّ.‬

1505
01:14:46,875 --> 01:14:48,041
‫حسنًا.‬

1506
01:14:48,958 --> 01:14:50,625
‫حان وقت التغيير.‬

1507
01:14:53,666 --> 01:14:54,500
‫"أليكس"؟‬

1508
01:14:55,083 --> 01:14:56,041
‫"ديميان".‬

1509
01:15:00,166 --> 01:15:01,416
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

1510
01:15:02,541 --> 01:15:04,416
‫ليس من المفترض أن نتواصل.‬

1511
01:15:05,041 --> 01:15:06,750
‫لماذا لم تخبرهم أننا مارسنا الجنس؟‬

1512
01:15:10,625 --> 01:15:11,958
‫لا أدري.‬

1513
01:15:12,041 --> 01:15:15,375
‫كان ذلك سيجعل قضيتك مضمونة النجاح،‬
‫لماذا لم تفعلها؟‬

1514
01:15:18,416 --> 01:15:21,125
‫معذرة، عليّ الرد على هذه المكالمة.‬

1515
01:15:22,583 --> 01:15:24,083
‫"غليندا"، مرحبًا.‬

1516
01:15:24,750 --> 01:15:25,750
‫أجل.‬

1517
01:15:28,250 --> 01:15:29,458
‫فهمت.‬

1518
01:15:32,583 --> 01:15:33,458
‫أشكرك.‬

1519
01:15:34,958 --> 01:15:36,375
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬

1520
01:15:36,458 --> 01:15:40,458
‫أنت عُينت رئيسًا تنفيذيًا للتو.‬

1521
01:15:40,541 --> 01:15:41,666
‫- رائع!‬
‫- يا للعجب!‬

1522
01:15:42,833 --> 01:15:44,208
‫رئيس تنفيذي؟‬

1523
01:15:44,291 --> 01:15:46,333
‫لا بأس، أنا سعيدة لأجلك.‬

1524
01:15:47,416 --> 01:15:50,125
‫على ما أظن، فالأمر معقد بوضوح.‬

1525
01:15:51,083 --> 01:15:53,875
‫سيتعين عليّ الاعتياد على كونك المسؤول.‬

1526
01:15:54,958 --> 01:15:56,416
‫المسؤول؟‬

1527
01:15:56,500 --> 01:15:58,000
‫هذا يعني أن…‬

1528
01:15:58,083 --> 01:16:00,250
‫مهلًا، أنا لست مستعدًا للعودة بعد.‬

1529
01:16:01,041 --> 01:16:03,666
‫مهلًا! أنا لست مستعدًا للعودة بعد!‬

1530
01:16:03,750 --> 01:16:06,291
‫- رجاءً! "أليكس"، لا ترحلي.‬
‫- "ديميان"، ما الذي يحدث؟‬

1531
01:16:06,375 --> 01:16:07,500
‫أرجوك ابقي!‬

1532
01:16:26,583 --> 01:16:28,166
‫هل تسمعني؟‬

1533
01:16:30,416 --> 01:16:31,333
‫ما اسمك؟‬

1534
01:16:31,416 --> 01:16:32,708
‫"أليكس"؟‬

1535
01:16:32,791 --> 01:16:35,500
‫"أليكس"؟ يا صاح، ابتعد عن الرصيف.‬

1536
01:16:38,500 --> 01:16:39,500
‫"أليكس"؟‬

1537
01:16:42,958 --> 01:16:44,125
‫يا للهول.‬

1538
01:16:46,083 --> 01:16:47,166
‫لقد عدت.‬

1539
01:16:51,791 --> 01:16:52,791
‫"(كينغز كروس)"‬

1540
01:16:53,625 --> 01:16:55,375
‫مرحبًا بكم في "أطلس".‬

1541
01:16:56,208 --> 01:16:57,291
‫"فيليسيتي"؟‬

1542
01:16:58,583 --> 01:16:59,541
‫أنت حية.‬

1543
01:16:59,625 --> 01:17:01,166
‫- بالطبع أنا كذلك.‬
‫- أنت حية!‬

1544
01:17:01,250 --> 01:17:02,583
‫أنا هنا دائمًا منذ 23 سنة.‬

1545
01:17:03,083 --> 01:17:05,458
‫ما الذي دهاك؟ عزيزي.‬

1546
01:17:08,583 --> 01:17:09,750
‫أيتها المشاكسة.‬

1547
01:17:09,833 --> 01:17:11,583
‫ماذا؟ هل أنت بخير يا "ديميان"؟‬

1548
01:17:11,666 --> 01:17:14,416
‫تبدو شاحبًا. هل أعدّ لك كوبًا من الشاي؟‬

1549
01:17:14,500 --> 01:17:16,541
‫- "أليكس". "أليكس"؟‬
‫- يا ويلي، لقد رحل.‬

1550
01:17:17,708 --> 01:17:18,666
‫"أليكس"؟‬

1551
01:17:21,875 --> 01:17:23,291
‫"روبي"؟‬

1552
01:17:24,166 --> 01:17:25,000
‫أين "أليكس"؟‬

1553
01:17:25,083 --> 01:17:26,625
‫ألم تستقل للتو بأسلوب صاخب؟‬

1554
01:17:26,708 --> 01:17:27,916
‫كم أنا أحمق!‬

1555
01:17:28,000 --> 01:17:29,666
‫لا، لست كذلك.‬

1556
01:17:31,750 --> 01:17:33,333
‫سأعوضك.‬

1557
01:17:34,166 --> 01:17:36,333
‫كنت مساعدتي لفترة طويلة جدًا.‬

1558
01:17:36,833 --> 01:17:37,833
‫أنت تستحقين ترقية.‬

1559
01:17:37,916 --> 01:17:38,958
‫"ديميان"، أأنت منتش؟‬

1560
01:17:39,041 --> 01:17:41,416
‫لا، أعدك بأنني سأرشحك‬

1561
01:17:41,500 --> 01:17:43,541
‫لتكوني جزءًا من الإدارة العليا.‬

1562
01:17:44,291 --> 01:17:45,250
‫أنت تستحقين ذلك.‬

1563
01:17:46,500 --> 01:17:47,333
‫حسنًا.‬

1564
01:17:47,416 --> 01:17:49,000
‫لكنني أحتاج إلى معروف.‬

1565
01:17:49,083 --> 01:17:52,583
‫أحتاج إلى عنوان "أليكس".‬
‫الآن، فالأمر طارئ من فضلك.‬

1566
01:17:52,666 --> 01:17:54,250
‫سأحضره لك الآن.‬

1567
01:17:57,250 --> 01:17:58,833
‫"ديميان".‬

1568
01:17:59,333 --> 01:18:01,166
‫أعجبتني حملة "غينيس" الجديدة.‬

1569
01:18:01,250 --> 01:18:03,541
‫أشركني معك عندما تبدأ اختبار أداء الفتيات.‬

1570
01:18:03,625 --> 01:18:05,000
‫هل تفهم ما أعنيه؟‬

1571
01:18:05,083 --> 01:18:06,541
‫أجل، أفهم ما تعنيه.‬

1572
01:18:07,208 --> 01:18:09,208
‫يجدر بك أن تخجل من نفسك.‬

1573
01:18:09,291 --> 01:18:10,333
‫هل وجدته؟‬

1574
01:18:10,416 --> 01:18:11,291
‫أشكرك.‬

1575
01:18:13,416 --> 01:18:14,916
‫"ديميان"، ما الذي يحدث؟‬

1576
01:18:15,750 --> 01:18:17,666
‫ما الذي جرى لك بالضبط؟‬

1577
01:18:17,750 --> 01:18:20,416
‫نضجتُ يا "فريد". ربما يجدر بك النضج أيضًا.‬

1578
01:18:21,000 --> 01:18:21,916
‫اسمعوا جميعًا!‬

1579
01:18:22,708 --> 01:18:24,958
‫أود الاعتذار على تصرفاتي الكريهة.‬

1580
01:18:25,541 --> 01:18:27,500
‫سأحاول تصحيح الأمور. أعدكم بذلك.‬

1581
01:18:28,000 --> 01:18:29,333
‫أعدكم.‬

1582
01:18:29,416 --> 01:18:30,375
‫و"غليندا".‬

1583
01:18:31,541 --> 01:18:33,666
‫- شكرًا لك على كلّ ما فعلته.‬
‫- ماذا؟‬

1584
01:18:33,750 --> 01:18:37,000
‫لكنك أذكى بكثير من أن تكوني عاملة نظافة.‬

1585
01:18:37,083 --> 01:18:39,291
‫بالإضافة إلى أنك تتفوقين‬
‫على أي رجل حي في الشرب.‬

1586
01:18:39,875 --> 01:18:41,541
‫ستتغير الأمور.‬

1587
01:18:46,208 --> 01:18:50,750
‫من الواضح أنه يتعاطى المخدرات في العمل.‬

1588
01:18:58,125 --> 01:18:59,083
‫معذرةً، هل هذا لك؟‬

1589
01:18:59,166 --> 01:19:00,083
‫أجل، شكرًا لك.‬

1590
01:19:00,166 --> 01:19:01,083
‫على الرحب والسعة.‬

1591
01:19:26,083 --> 01:19:27,541
‫قطي.‬

1592
01:19:27,625 --> 01:19:28,583
‫تسعدني رؤيتك.‬

1593
01:19:29,875 --> 01:19:31,458
‫"تشارلي". حمدًا للرب.‬

1594
01:19:31,541 --> 01:19:32,625
‫هل أمك في الداخل؟‬

1595
01:19:32,708 --> 01:19:33,541
‫من أنت؟‬

1596
01:19:33,625 --> 01:19:35,041
‫كيف تعرف اسمي؟‬

1597
01:19:35,125 --> 01:19:35,958
‫أنا "ديميان".‬

1598
01:19:36,541 --> 01:19:37,541
‫"ديميان" من العمل؟‬

1599
01:19:37,625 --> 01:19:38,625
‫أجل.‬

1600
01:19:38,708 --> 01:19:40,125
‫الذي فصل أمي للتو؟‬

1601
01:19:40,208 --> 01:19:42,083
‫تحريًا للدقة، هي من استقالت.‬

1602
01:19:42,166 --> 01:19:44,250
‫- بالتأكيد.‬
‫- لا يا "تشارلي"، الباب…‬

1603
01:19:44,333 --> 01:19:46,125
‫"أليكس"؟‬

1604
01:19:49,458 --> 01:19:50,500
‫- اغرب عن وجهي.‬
‫- "أليكس".‬

1605
01:19:50,583 --> 01:19:53,000
‫أريدك أن تعودي إلى "أطلس".‬

1606
01:19:55,541 --> 01:19:57,125
‫- عذرًا؟‬
‫- لا يمكنك الاستقالة.‬

1607
01:19:57,208 --> 01:19:59,041
‫أنا أحتاج إليك. نحن نحتاج إليك.‬

1608
01:19:59,125 --> 01:20:00,500
‫"أطلس" تحتاج إليك.‬

1609
01:20:00,583 --> 01:20:02,000
‫أرجوك أن ترحل. ارحل.‬

1610
01:20:02,083 --> 01:20:04,833
‫اسمعي، قرأتُ عرضك لـ"غينيس". إنه عبقري.‬

1611
01:20:06,208 --> 01:20:08,208
‫إنه مبدع وأصيل،‬

1612
01:20:08,291 --> 01:20:10,833
‫والنصوص بسيطة وأنيقة.‬

1613
01:20:12,083 --> 01:20:15,833
‫الحب يستغرق وقتًا، لكنه جدير بالعناء.‬

1614
01:20:16,416 --> 01:20:18,166
‫لماذا لم يكن هذا رأيك هذا الصباح؟‬

1615
01:20:18,250 --> 01:20:20,583
‫لأنني كريه بكلّ معنى الكلمة.‬

1616
01:20:20,666 --> 01:20:22,708
‫لم أكن قد قرأته. كذبتُ عليك.‬

1617
01:20:23,583 --> 01:20:25,291
‫لكنني قد قرأته، وقد أقنعني ذلك‬

1618
01:20:25,375 --> 01:20:29,208
‫بأننا سنكون محظوظين جدًا‬
‫بتوليك إدارة الحملة في "أطلس".‬

1619
01:20:30,125 --> 01:20:32,000
‫قللت من احترامي.‬

1620
01:20:32,083 --> 01:20:33,333
‫أهنتني.‬

1621
01:20:33,416 --> 01:20:36,958
‫وقلت لي بصراحة‬
‫إنني كنت في الفريق من أجل المظاهر فحسب.‬

1622
01:20:37,041 --> 01:20:37,875
‫أنا آسف جدًا.‬

1623
01:20:37,958 --> 01:20:41,708
‫لم تأخذني يومًا على محمل الجد،‬
‫وتجاهلتني تمامًا.‬

1624
01:20:41,791 --> 01:20:43,625
‫كنت فظيعًا ومخطئًا.‬

1625
01:20:45,458 --> 01:20:47,208
‫ويا "أليكس"، سأعوضك عن ذلك.‬

1626
01:20:47,291 --> 01:20:51,458
‫ما عليك إلا أن تخبريني‬
‫بما عليّ فعله لإقناعك بالعودة.‬

1627
01:20:55,250 --> 01:20:58,791
‫أريد أن يعرف "أوستن"‬
‫أنني سأكون المسؤولة عن إدارة الحملة.‬

1628
01:20:58,875 --> 01:21:00,000
‫تم.‬

1629
01:21:00,833 --> 01:21:04,083
‫وأريد الراتب نفسه‬
‫الذي يتقاضاه المديرون الإبداعيون الرجال.‬

1630
01:21:04,166 --> 01:21:05,625
‫بكلّ تأكيد.‬

1631
01:21:08,416 --> 01:21:09,833
‫- وأريد مكتبًا.‬
‫- حسنًا.‬

1632
01:21:09,916 --> 01:21:10,750
‫في الحقيقة،‬

1633
01:21:11,583 --> 01:21:12,583
‫أريد مكتبك.‬

1634
01:21:12,666 --> 01:21:14,583
‫المشكلة الوحيدة هي أنني أشغل مكتبي.‬

1635
01:21:14,666 --> 01:21:16,583
‫- هيا.‬
‫- حسنًا، هو لك.‬

1636
01:21:19,125 --> 01:21:20,666
‫أنت تستحقينه.‬

1637
01:21:23,166 --> 01:21:26,083
‫ما الذي حدث لك بالضبط‬
‫خلال الساعات الثلاث الماضية؟‬

1638
01:21:26,166 --> 01:21:28,375
‫لقد ارتطم رأسي.‬

1639
01:21:28,458 --> 01:21:30,000
‫وعندما أفقتُ…‬

1640
01:21:33,125 --> 01:21:34,500
‫أردت أن أكون رجلًا أحسن خلقًا.‬

1641
01:21:34,583 --> 01:21:36,083
‫ارتطم رأسك؟‬

1642
01:21:36,166 --> 01:21:39,041
‫أي أنك تعاني ارتجاجًا الآن إذًا؟ أعني، هل…‬

1643
01:21:40,000 --> 01:21:41,833
‫هل ستتذكر أي شيء من هذا غدًا؟‬

1644
01:21:41,916 --> 01:21:43,625
‫أتعرفين؟ سأوثق ذلك كتابيًا.‬

1645
01:21:49,416 --> 01:21:50,291
‫ما الأمر؟‬

1646
01:21:53,208 --> 01:21:54,125
‫مجرد نوع من…‬

1647
01:21:56,666 --> 01:21:58,208
‫نوع من توهم الرؤية مسبقًا.‬

1648
01:22:01,416 --> 01:22:04,208
‫هل يمكننا العودة للمكتب لجعل الأمر رسميًا؟‬

1649
01:22:06,125 --> 01:22:07,708
‫تفضلي، افعلي ذلك.‬

1650
01:22:07,791 --> 01:22:09,375
‫كنتُ سأذهب للتزلج على أية حال.‬

1651
01:22:10,250 --> 01:22:12,666
‫ينبغي توخي الحذر من ذلك الشيء، رجاءً.‬

1652
01:22:13,333 --> 01:22:15,875
‫- ماذا؟‬
‫- ينبغي توخي أقصى درجات الحذر، اتفقنا؟‬

1653
01:22:17,041 --> 01:22:17,875
‫بالتأكيد.‬

1654
01:22:24,875 --> 01:22:25,750
‫لكن…‬

1655
01:22:30,708 --> 01:22:33,416
‫- سأحضر رذاذ الفلفل.‬
‫- أجل، هذا مفهوم تمامًا.‬

1656
01:22:33,500 --> 01:22:35,166
‫بل إنه مستحسن.‬

1657
01:22:38,500 --> 01:22:39,666
‫السيدات أولًا.‬

1658
01:22:40,666 --> 01:22:41,833
‫لا، تفضل.‬

1659
01:22:42,916 --> 01:22:43,916
‫من بعدك.‬

1660
01:22:45,541 --> 01:22:47,541
‫أشعر بأنني لن أفعل هذا بشكل صحيح أبدًا.‬

1661
01:22:48,041 --> 01:22:50,458
‫حسنًا، هذه بداية جيدة.‬

1662
01:22:55,208 --> 01:22:56,791
‫وهكذا انتهى الأمر.‬

1663
01:22:56,875 --> 01:22:58,458
‫هذه هي قصتنا.‬

1664
01:22:59,125 --> 01:23:00,750
‫والشيء الجميل هو،‬

1665
01:23:00,833 --> 01:23:03,291
‫لم ينل "ديميان" ما يستحقه فحسب،‬

1666
01:23:03,375 --> 01:23:05,500
‫بل نالت "أليكس" ذلك أيضًا.‬

1667
01:23:05,583 --> 01:23:09,333
‫"(غينيس)،‬
‫الحب يستغرق وقتًا، لكنه جدير بالعناء."‬

1668
01:23:16,333 --> 01:23:19,458
‫"مبيعات (غينيس) ترتفع بنسبة 400 بالمئة"‬

1669
01:23:22,125 --> 01:23:25,125
‫"صعود نجم (أليكس فوكس)"‬

1670
01:23:26,041 --> 01:23:30,416
‫"(أليكس فوكس) تحقق نجاحًا باهرًا"‬

1671
01:23:31,250 --> 01:23:34,916
‫وربما‬

1672
01:23:35,000 --> 01:23:37,333
‫عاشا في سعادة دائمة.‬

1673
01:23:38,125 --> 01:23:40,750
‫هذا لا يهم. كيف أخرج من هنا؟‬

1674
01:23:40,833 --> 01:23:42,250
‫الأمر لا يتعلق بك يا "فريد".‬

1675
01:23:42,333 --> 01:23:43,916
‫بل يتعلق بهما.‬

1676
01:23:44,000 --> 01:23:46,125
‫"عام جديد − مؤخرة جديدة"‬

1677
01:23:46,208 --> 01:23:53,208
‫"(أطلس)"‬

1678
01:23:54,916 --> 01:23:57,291
‫"السيدات أولًا"‬

1679
01:30:35,666 --> 01:30:37,833
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬



