1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:58,517 --> 00:00:59,434
Salut, Rocco.

4
00:01:21,540 --> 00:01:22,499
Salut, Joe.

5
00:01:22,583 --> 00:01:24,084
Tu salueras ta femme.

6
00:01:34,428 --> 00:01:35,762
Salut, Erik.

7
00:01:36,972 --> 00:01:38,557
Tu es jolie, Anna.

8
00:01:38,640 --> 00:01:40,517
- Ça sent bon.
- Merci.

9
00:02:02,915 --> 00:02:04,166
Salut, Anna.

10
00:02:04,249 --> 00:02:06,919
Qu'est-ce qui se passe?

11
00:02:08,252 --> 00:02:09,253
Je peux tout expliquer.

12
00:02:09,338 --> 00:02:11,215
Rends-moi mon chien.

13
00:02:11,298 --> 00:02:13,091
Elle t'a fait du mal?
Que t'a-t-elle fait?

14
00:02:13,175 --> 00:02:15,052
Je suis désolée, Mme Dunn.

15
00:02:15,135 --> 00:02:16,887
Je n'aurais pas dû
mettre vos vêtements.

16
00:02:16,970 --> 00:02:17,930
Tu surveilles la maison.

17
00:02:18,013 --> 00:02:21,266
Tu dois nourrir Rocco et arroser
les plantes sans laisser de traces.

18
00:02:22,851 --> 00:02:26,897
D'abord, mon mari gâche
les Hamptons avec son Speedo,

19
00:02:26,980 --> 00:02:28,065
et maintenant, ça…

20
00:02:28,148 --> 00:02:31,109
Tu portes ma culotte
qui s'attache par en dessous?

21
00:02:31,610 --> 00:02:32,861
J'allais la laver.

22
00:02:35,781 --> 00:02:37,115
Sors de chez moi!

23
00:02:38,075 --> 00:02:39,993
Avant que vous me jugiez,
je vous explique.

24
00:02:40,077 --> 00:02:42,538
Je n'ai pas toujours fait ça.
J'avais un plan.

25
00:02:43,038 --> 00:02:46,083
Ma mère m'a élevée seule.
J'allais devenir un chef,

26
00:02:46,166 --> 00:02:47,084
tout comme elle.

27
00:02:47,626 --> 00:02:50,379
Maman disait que la nourriture
raconte qui on est,

28
00:02:50,462 --> 00:02:52,381
où on est allés et où on va.

29
00:02:52,464 --> 00:02:55,467
Mon histoire m'a menée
à l'Institut culinaire de New York.

30
00:02:55,551 --> 00:02:58,136
Après ça, maman et moi devions
aller en Italie

31
00:02:58,220 --> 00:03:00,639
pour l'inspiration
d'ouvrir notre restaurant.

32
00:03:00,722 --> 00:03:03,308
Mais les choses ne se passent
pas toujours comme prévues.

33
00:03:03,392 --> 00:03:06,812
Quand maman est tombée malade,
je me suis occupée d'elle.

34
00:03:06,895 --> 00:03:08,730
Je suis devenue
gardienne de maison

35
00:03:08,814 --> 00:03:11,441
et j'ai vu que faire semblant
d'être quelqu'un d'autre

36
00:03:11,525 --> 00:03:14,611
était plus facile
que de gérer sa propre vie.

37
00:03:15,237 --> 00:03:17,155
Alors, je me suis retrouvée ici,

38
00:03:17,239 --> 00:03:19,950
sur le point de tomber
dans la robe de cette riche femme.

39
00:03:21,451 --> 00:03:22,286
Au revoir.

40
00:03:22,369 --> 00:03:23,537
TOI, MOI ET LA TOSCANE

41
00:03:23,620 --> 00:03:25,122
Anna, tu te moques de moi?

42
00:03:25,205 --> 00:03:28,083
Tu as vraiment mis ses vêtements?

43
00:03:28,166 --> 00:03:29,793
Elle devait juste rentrer
dans un mois.

44
00:03:29,918 --> 00:03:32,462
Utiliser sa crème anti-âge,
d'accord,

45
00:03:32,546 --> 00:03:34,298
mais mettre ses sous-vêtements?

46
00:03:34,631 --> 00:03:36,175
Elle a 55 ans, non?

47
00:03:36,258 --> 00:03:37,885
Elle a vraiment
beaucoup de goût.

48
00:03:37,968 --> 00:03:40,470
Je vais te dire ça parce que
tu es ma meilleure amie.

49
00:03:40,554 --> 00:03:41,930
C'est vraiment triste.

50
00:03:42,014 --> 00:03:43,390
J'ai perdu mes autres contrats.

51
00:03:43,473 --> 00:03:45,392
Le couple
pour qui je devais travailler,

52
00:03:45,475 --> 00:03:47,561
ils ont divorcé
et annulé leur voyage.

53
00:03:47,644 --> 00:03:48,770
Le beau garçon?

54
00:03:48,854 --> 00:03:50,105
Il avait l'air d'un menteur.

55
00:03:50,189 --> 00:03:51,607
Le genre qui trompe sa femme.

56
00:03:51,690 --> 00:03:52,858
Un infidèle!

57
00:03:52,941 --> 00:03:54,484
Je ne sais pas, sûrement.

58
00:03:54,568 --> 00:03:56,278
J'aurais eu
une laveuse et une sécheuse.

59
00:03:56,361 --> 00:03:58,238
Tu devrais changer de voie.

60
00:03:58,322 --> 00:04:01,200
Arrête de vivre la vie
des autres. Vis la tienne.

61
00:04:01,283 --> 00:04:02,826
Pour avoir ta laveuse
et ta sécheuse.

62
00:04:02,910 --> 00:04:04,786
Je vais m'en servir.

63
00:04:04,870 --> 00:04:06,955
Tu dois te concentrer sur ta…

64
00:04:07,039 --> 00:04:09,041
- Ne dis pas "passion".
- Passion.

65
00:04:09,124 --> 00:04:11,168
Je l'ai dit. Ta passion.

66
00:04:11,543 --> 00:04:12,836
Je suis désolée pour tout,

67
00:04:12,920 --> 00:04:14,713
mais tu dois recommencer
à vivre ta vie.

68
00:04:15,923 --> 00:04:18,175
Je dois y aller.
Appelle-moi à la maison.

69
00:04:18,257 --> 00:04:19,635
Attends, à ce sujet.

70
00:04:19,718 --> 00:04:24,056
J'ai quelques mois de retard
sur mon loyer.

71
00:04:24,139 --> 00:04:27,059
Brianna Celeste Montgomery!
Comment est-ce possible?

72
00:04:27,142 --> 00:04:29,728
Je t'envoie plein de balados
sur la gestion de l'argent.

73
00:04:29,811 --> 00:04:31,271
Où vas-tu habiter?

74
00:04:31,939 --> 00:04:33,065
Oh, non. Pas du tout.

75
00:04:33,148 --> 00:04:34,942
Place-moi dans une petite pièce.

76
00:04:35,025 --> 00:04:37,277
J'ai failli perdre mon emploi
la dernière fois.

77
00:04:37,361 --> 00:04:38,362
Tu voulais démissionner, non?

78
00:04:38,445 --> 00:04:40,072
Je pars en congé de maternité.

79
00:04:40,155 --> 00:04:41,448
C'est pareil, non?

80
00:04:42,491 --> 00:04:45,786
Non. J'aurai encore un emploi
à mon retour.

81
00:04:45,869 --> 00:04:48,038
- Car je suis vieille.
- Tu as 27 ans.

82
00:04:48,121 --> 00:04:51,834
J'ai un mari, un fonds
de pension. Bientôt, un B-É-B-É.

83
00:04:51,917 --> 00:04:53,168
Je peux au moins
charger mon téléphone?

84
00:04:53,252 --> 00:04:56,171
Pas au comptoir. Va au bar.
Jeff va t'aider.

85
00:04:56,255 --> 00:04:57,631
- Je t'aime.
- Moi aussi.

86
00:04:57,714 --> 00:04:59,049
Bonjour, M. Maguire.

87
00:05:04,721 --> 00:05:06,765
- Vous êtes Jeff?
- C'est moi.

88
00:05:06,849 --> 00:05:08,308
Pour le paiement.

89
00:05:08,392 --> 00:05:09,893
- Bien sûr.
- Merci.

90
00:05:10,811 --> 00:05:12,729
Puis-je avoir un burger à point?

91
00:05:12,813 --> 00:05:16,400
Des jalapeños et un œuf tourné.
Pas de sel, juste du poivre.

92
00:05:16,483 --> 00:05:17,359
Et des frites.

93
00:05:17,943 --> 00:05:19,111
Avec du miel.

94
00:05:19,194 --> 00:05:20,737
Et une bière.
N'importe laquelle.

95
00:05:20,821 --> 00:05:21,864
D'accord.

96
00:05:22,531 --> 00:05:23,574
Une devrait marcher.

97
00:05:24,324 --> 00:05:26,577
Claire dit
que j'ai le rabais famille.

98
00:05:26,660 --> 00:05:28,287
- Compris.
- Merci.

99
00:05:28,787 --> 00:05:32,291
Pardon, tu as commandé du miel
pour ton burger?

100
00:05:32,374 --> 00:05:33,625
Pour les frites.

101
00:05:33,709 --> 00:05:36,962
Le sucré fait ressortir le salé.
C'est délicieux.

102
00:05:37,045 --> 00:05:39,464
Je dois manger mes émotions,
alors ne me parle pas.

103
00:05:40,924 --> 00:05:42,885
Si tu manges tes émotions,

104
00:05:42,968 --> 00:05:45,971
alors je vais boire les miennes.

105
00:05:48,682 --> 00:05:49,892
Tu es italien?

106
00:05:54,229 --> 00:05:55,898
Je suis ici pour affaires.

107
00:05:56,315 --> 00:05:59,318
New York, Tokyo, Hong Kong.

108
00:05:59,401 --> 00:06:01,820
J'arrive de Rio
et je suis crevé.

109
00:06:01,904 --> 00:06:03,197
Les finances?

110
00:06:04,198 --> 00:06:05,449
Non. L'immobilier.

111
00:06:05,532 --> 00:06:06,491
Encore pire.

112
00:06:07,326 --> 00:06:09,786
En fait, tu as de beaux
appartements à louer?

113
00:06:09,870 --> 00:06:11,538
Quel est ton budget?

114
00:06:11,622 --> 00:06:15,459
Je peux à peine me permettre
une cheeseburger, alors…

115
00:06:15,918 --> 00:06:17,127
Oui.

116
00:06:17,836 --> 00:06:21,131
Si ça peut t'aider, en Italie,
on dit :

117
00:06:24,593 --> 00:06:27,054
"Celui qui connaît la nourriture
connaît la vie."

118
00:06:27,513 --> 00:06:28,972
Tu parles italien?

119
00:06:30,807 --> 00:06:32,643
Juste assez
pour nuire à ma drague.

120
00:06:34,186 --> 00:06:36,897
Non, j'avais prévu
aller en Toscane.

121
00:06:36,980 --> 00:06:38,857
- Je viens de là!
- Sans blague.

122
00:06:38,941 --> 00:06:40,067
Je te jure que c'est vrai.

123
00:06:40,150 --> 00:06:41,193
- Quoi?
- Oui.

124
00:06:41,276 --> 00:06:42,402
Ouah! D'accord.

125
00:06:42,486 --> 00:06:44,279
Dis-moi quand tu y seras.

126
00:06:44,363 --> 00:06:46,615
- Je n'y vais plus.
- Pourquoi?

127
00:06:46,698 --> 00:06:48,742
Je devais y aller l'an dernier
avec ma mère

128
00:06:48,825 --> 00:06:51,578
- après l'école culinaire, mais…
- Tu es un chef.

129
00:06:51,662 --> 00:06:54,289
Non, non.
Je n'ai pas terminé le cours.

130
00:06:54,373 --> 00:06:57,918
J'ai arrêté deux mois
avant d'avoir mon diplôme.

131
00:06:58,001 --> 00:06:59,795
Tu devais avoir tes raisons.

132
00:06:59,878 --> 00:07:00,921
Oui.

133
00:07:01,463 --> 00:07:02,756
C'est la partie où j'invente

134
00:07:02,840 --> 00:07:05,551
un truc vraiment fabuleux,

135
00:07:05,634 --> 00:07:07,427
mais je m'en fiche.

136
00:07:07,511 --> 00:07:09,888
Ma mère est morte l'an dernier.

137
00:07:09,972 --> 00:07:12,391
J'ai lâché l'école,
j'ai arrêté de cuisiner

138
00:07:12,474 --> 00:07:14,852
et j'ai mis ma vie sur pause.

139
00:07:14,935 --> 00:07:16,019
Désolé.

140
00:07:16,103 --> 00:07:19,273
Mais j'ai encore
mon billet d'avion pour l'Italie.

141
00:07:23,193 --> 00:07:24,403
À ta maman.

142
00:07:26,071 --> 00:07:27,447
Et sa magnifique…

143
00:07:28,240 --> 00:07:29,950
- Anna.
- Anna.

144
00:07:30,576 --> 00:07:31,577
Je m'appelle Matteo.

145
00:07:33,328 --> 00:07:34,371
Enchanté.

146
00:07:36,915 --> 00:07:38,500
Miel et frites.

147
00:07:38,584 --> 00:07:40,127
Regarde-toi.

148
00:07:40,210 --> 00:07:41,670
- Excellent.
- Non, tu dois…

149
00:07:41,753 --> 00:07:43,839
Ton italien est excellent.

150
00:07:43,922 --> 00:07:44,882
Merci.

151
00:07:45,465 --> 00:07:46,550
Allons.

152
00:07:47,342 --> 00:07:50,304
Voici la cathédrale San Conessa

153
00:07:50,387 --> 00:07:52,222
et juste à côté,

154
00:07:52,306 --> 00:07:54,308
une incroyable gastronomia.

155
00:07:54,391 --> 00:07:55,767
- Ouah!
- C'est super.

156
00:07:56,143 --> 00:07:57,895
Voici ma maman, Gabriella.

157
00:07:57,978 --> 00:08:01,190
Mes parents ont le plus vieux
restaurant de San Conessa.

158
00:08:01,273 --> 00:08:02,566
- Vraiment?
- Oui.

159
00:08:02,649 --> 00:08:03,817
- Ouah!
- Oui.

160
00:08:03,901 --> 00:08:05,527
Voici ma grand-mère, Alessia.

161
00:08:05,611 --> 00:08:06,695
Elle est mignonne.

162
00:08:06,778 --> 00:08:08,780
Et très féroce.

163
00:08:08,864 --> 00:08:11,241
Elle a un jardin de fleurs
magnifique.

164
00:08:11,825 --> 00:08:14,995
Voici un lever de soleil normal
dans mon village.

165
00:08:15,078 --> 00:08:16,538
On dirait un conte de fées.

166
00:08:16,622 --> 00:08:18,874
J'ignore pourquoi
tu ne restes pas là.

167
00:08:18,957 --> 00:08:21,335
Normalement, c'est la partie

168
00:08:21,418 --> 00:08:23,504
où j'invente
une histoire fabuleuse.

169
00:08:24,671 --> 00:08:27,007
Mais comme on est honnêtes…

170
00:08:29,301 --> 00:08:32,179
Mon père voulait que je reprenne
l'entreprise familiale.

171
00:08:32,261 --> 00:08:33,388
Pour tout gérer.

172
00:08:33,472 --> 00:08:35,933
Ma marier, avoir des enfants,
ne jamais partir.

173
00:08:36,642 --> 00:08:37,726
J'ai même acheté une villa.

174
00:08:38,644 --> 00:08:41,230
Une magnifique villa
qui donne sur les collines.

175
00:08:41,313 --> 00:08:43,524
Elle est là,

176
00:08:44,399 --> 00:08:45,567
vide.

177
00:08:46,068 --> 00:08:47,152
Casa Luna.

178
00:08:49,404 --> 00:08:51,698
La vie qu'ils voulaient pour moi

179
00:08:51,782 --> 00:08:54,535
n'était pas celle
que je voulais, alors…

180
00:08:55,869 --> 00:08:57,996
Je suis parti
sans dire au revoir.

181
00:09:00,624 --> 00:09:02,084
C'était amusant.

182
00:09:05,462 --> 00:09:08,757
J'adorerais
voir San Conessa un jour.

183
00:09:09,258 --> 00:09:12,010
Tu devrais y aller.
Qu'est-ce qui t'en empêche?

184
00:09:13,136 --> 00:09:15,180
On va fermer.

185
00:09:15,264 --> 00:09:16,974
Votre téléphone est chargé.

186
00:09:17,057 --> 00:09:18,392
C'est super.

187
00:09:19,268 --> 00:09:22,521
- Je dois y aller.
- Tu ne séjournes pas ici?

188
00:09:26,483 --> 00:09:27,609
Tu le voudrais?

189
00:09:45,085 --> 00:09:46,712
Je reviens.

190
00:10:09,985 --> 00:10:12,237
Tu n'as pas eu d'affection
depuis des années.

191
00:10:12,321 --> 00:10:13,739
Ne gâche pas tout.

192
00:10:21,371 --> 00:10:22,915
C'est une blague.

193
00:10:24,249 --> 00:10:25,459
Matteo.

194
00:10:53,445 --> 00:10:54,321
Ouah!

195
00:11:03,872 --> 00:11:05,415
AIRDROP TERMINÉ

196
00:11:47,916 --> 00:11:50,544
Anna, désolé pour hier soir.

197
00:11:50,627 --> 00:11:52,337
Le décalage horaire m'a frappé.

198
00:11:52,421 --> 00:11:56,133
Je devais partir tôt,
mais je crois que tu devrais le faire.

199
00:11:56,216 --> 00:11:57,301
Aller en Italie.

200
00:11:57,384 --> 00:12:01,346
Au lieu d'inventer
une histoire fabuleuse, vis-la.

201
00:12:01,430 --> 00:12:04,516
P.S. Commande ce que tu veux
pour déjeuner.

202
00:12:05,559 --> 00:12:06,935
Bon, je récapitule.

203
00:12:07,603 --> 00:12:10,606
- Tu as rencontré un riche blanc…
- Il est italien.

204
00:12:10,689 --> 00:12:14,484
Un beau gars riche et blanc
te parle de sa grand-mère,

205
00:12:14,568 --> 00:12:18,155
et tu décides
d'aller en Italie? Ce soir?

206
00:12:18,947 --> 00:12:22,159
Tu n'as même pas d'appartement.
Ni d'emploi.

207
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
Je sais. C'est parfait.

208
00:12:24,203 --> 00:12:26,330
Tu n'as pas son numéro.
Comment vas-tu le joindre?

209
00:12:26,413 --> 00:12:29,041
Il ne s'agit pas de lui.
Il ne vit pas là-bas.

210
00:12:30,000 --> 00:12:33,295
Encore mieux.
Mon amie va se faire kidnapper.

211
00:12:33,378 --> 00:12:35,839
C'est un signe
que ça doit arriver.

212
00:12:36,256 --> 00:12:38,217
J'utilise le billet acheté
par ma mère

213
00:12:38,300 --> 00:12:41,011
et j'ai 535 $ dans mon compte.

214
00:12:41,094 --> 00:12:42,429
Cinq cents?

215
00:12:42,513 --> 00:12:43,889
Oui. C'est suffisant.

216
00:12:44,973 --> 00:12:45,807
Pas du tout.

217
00:12:45,891 --> 00:12:48,602
Tu me disais que je devais
commencer à vivre ma vie.

218
00:12:48,685 --> 00:12:51,563
Avec de petits
changements proactifs.

219
00:12:51,647 --> 00:12:54,858
Améliorer ta cote de crédit,
te créer un compte Hinge.

220
00:12:54,942 --> 00:12:57,569
J'ai besoin de ton soutien.

221
00:12:57,653 --> 00:12:59,321
Pas question.

222
00:12:59,905 --> 00:13:00,822
S'il te plaît.

223
00:13:00,906 --> 00:13:02,282
Ne fais pas ça.

224
00:13:02,366 --> 00:13:03,492
Pitié.

225
00:13:04,952 --> 00:13:07,704
Bon. Tu sais
que je veux te voir heureuse.

226
00:13:09,915 --> 00:13:13,877
Mais ne m'appelle pas
d'une prison en Toscane.

227
00:13:13,961 --> 00:13:15,546
Je te le dis, Anna.

228
00:13:16,004 --> 00:13:18,257
J'aurais dû
te donner une chambre.

229
00:13:27,683 --> 00:13:29,768
On s'en va en Italie, maman.

230
00:13:29,852 --> 00:13:31,562
On va enfin le faire.

231
00:14:32,539 --> 00:14:34,082
Vous pouvez m'emmener
à San Conessa?

232
00:14:34,583 --> 00:14:36,502
Oui. Ça fait 200 euros.

233
00:14:36,585 --> 00:14:38,378
- Quoi?
- C'est 200 euros.

234
00:14:38,462 --> 00:14:39,922
C'est un prix fixe?

235
00:14:40,005 --> 00:14:41,298
Deux cents euros!

236
00:14:41,381 --> 00:14:42,341
D'accord.

237
00:14:43,884 --> 00:14:45,594
Je ne voulais pas
monter avec vous.

238
00:14:48,055 --> 00:14:49,097
Combien jusqu'à San Conessa?

239
00:14:49,598 --> 00:14:51,517
Trente euros plus le pourboire.

240
00:14:51,600 --> 00:14:52,726
Dieu merci.

241
00:14:52,809 --> 00:14:55,145
- Quel hôtel?
- Le moins cher.

242
00:14:55,562 --> 00:14:56,939
Je vous aime bien.

243
00:14:59,483 --> 00:15:01,318
C'est une petite voiture.

244
00:15:01,401 --> 00:15:02,986
Ne parlez pas de Cucci comme ça.

245
00:15:03,070 --> 00:15:04,613
Votre voiture s'appelle Cucci?

246
00:15:04,696 --> 00:15:06,532
Ça veut dire adorable.

247
00:15:06,615 --> 00:15:08,033
D'accord.

248
00:15:08,116 --> 00:15:09,535
Première fois en Toscane?

249
00:15:10,077 --> 00:15:11,870
Première fois quelque part.

250
00:15:11,954 --> 00:15:14,206
Je comprends.
J'ai vécu ici toute ma vie.

251
00:15:14,289 --> 00:15:17,459
Mais dans ma tête,
j'ai parcouru le monde entier.

252
00:15:18,001 --> 00:15:19,211
Vous restez combien de temps?

253
00:15:19,294 --> 00:15:20,963
Je ne sais pas. J'improvise.

254
00:15:21,046 --> 00:15:23,257
C'est parfait.
La meilleure manière de voyager.

255
00:15:23,340 --> 00:15:25,467
Ma meilleure amie
me croit folle.

256
00:15:25,551 --> 00:15:27,344
Oh, vous êtes assurément folle.

257
00:15:27,427 --> 00:15:29,179
Mais c'est amusant.

258
00:15:31,181 --> 00:15:34,601
Avant d'aller à l'hôtel,
je vous montre la piazza.

259
00:15:37,020 --> 00:15:38,230
Nous y voilà.

260
00:15:38,856 --> 00:15:40,399
San Conessa.

261
00:15:41,817 --> 00:15:42,943
Ouah!

262
00:15:44,278 --> 00:15:46,154
C'est comme sur les photos.

263
00:15:47,406 --> 00:15:48,907
Souriez.

264
00:15:52,578 --> 00:15:54,037
Vous venez pour le festival?

265
00:15:54,121 --> 00:15:54,955
Quel festival?

266
00:15:55,038 --> 00:15:58,125
Le populaire festival d'été.
C'est toute la semaine.

267
00:15:58,208 --> 00:16:00,878
Vin, nourriture, musique, jeux.

268
00:16:00,961 --> 00:16:02,754
Plus de vin et de nourriture…

269
00:16:03,130 --> 00:16:04,590
Ça rend heureux.

270
00:16:08,343 --> 00:16:09,344
Vous êtes heureuse?

271
00:16:12,139 --> 00:16:13,307
Maintenant, oui.

272
00:16:14,183 --> 00:16:15,017
Allons-y.

273
00:16:15,809 --> 00:16:18,604
C'était mon école primaire.

274
00:16:18,979 --> 00:16:19,813
Ciao, Mario.

275
00:16:19,897 --> 00:16:22,024
Salut, Lorenzo!

276
00:16:24,276 --> 00:16:27,279
Ma carte. Si vous avez besoin
d'un taxi, vous m'appelez.

277
00:16:27,362 --> 00:16:29,364
On est amis.
Je vous donnerai un rabais.

278
00:16:29,448 --> 00:16:30,741
Merci, Lorenzo.

279
00:16:31,158 --> 00:16:32,201
Ciao, Anna.

280
00:16:35,704 --> 00:16:36,872
Attention, Cucci passe.

281
00:16:44,379 --> 00:16:45,714
C'est plein?

282
00:16:45,797 --> 00:16:48,717
Oui. Tout à San Conessa
et chaque ville autour.

283
00:16:48,800 --> 00:16:51,220
- C'est le festival d'été.
- Oui. On me l'a dit.

284
00:16:52,095 --> 00:16:55,182
Vous avez une chambre secrète?
Pour les célébrités?

285
00:16:55,265 --> 00:16:56,767
Êtes-vous une célébrité?

286
00:17:14,701 --> 00:17:16,161
Quel con!

287
00:17:39,852 --> 00:17:40,894
Que puis-je pour vous?

288
00:17:40,978 --> 00:17:42,437
C'est un schiacciata?

289
00:17:42,521 --> 00:17:44,606
Crème noire à la truffe
et longe de porc fumée?

290
00:17:45,357 --> 00:17:46,400
C'est le dernier.

291
00:17:46,483 --> 00:17:48,819
Tu es la première Américaine
qui le prononce bien.

292
00:17:56,660 --> 00:17:57,703
Excuse-moi.

293
00:17:58,579 --> 00:18:00,706
Désolé. Je ne t'avais pas vue.

294
00:18:07,963 --> 00:18:09,339
Je suis juste là.

295
00:18:13,385 --> 00:18:15,345
J'allais commander ça.

296
00:18:15,429 --> 00:18:17,431
Désolé. Elle n'en a plus.

297
00:18:19,099 --> 00:18:20,058
Ciao, Michael.

298
00:18:20,142 --> 00:18:23,228
Désolée, il prend toujours ça.
Vous voulez autre chose?

299
00:18:35,032 --> 00:18:36,283
C'est quoi, ton problème?

300
00:18:36,867 --> 00:18:37,743
Mon problème?

301
00:18:38,493 --> 00:18:41,955
Tu as failli me tuer
avec ton camion,

302
00:18:42,039 --> 00:18:43,290
peu importe
comment tu l'appelles.

303
00:18:43,373 --> 00:18:45,125
Il faut regarder
avant de traverser.

304
00:18:45,209 --> 00:18:47,544
Ton accent n'est pas italien.
D'où viens-tu?

305
00:18:48,295 --> 00:18:50,297
Né à Londres, élevé ici.
D'autres questions?

306
00:18:50,380 --> 00:18:52,841
Tu devrais être gentil,
vu qu'on est les deux seuls…

307
00:18:52,925 --> 00:18:54,426
À parler notre langue?

308
00:18:54,510 --> 00:18:56,053
C'est mignon.

309
00:18:56,136 --> 00:18:58,555
Tu devrais t'excuser
de gâcher mon expérience.

310
00:18:58,639 --> 00:19:00,224
Quelle expérience? De dîner?

311
00:19:00,307 --> 00:19:03,352
Mon premier dîner
dans un vrai gastronomia,

312
00:19:03,435 --> 00:19:05,312
dans le plus bel endroit
que j'ai vu de ma vie.

313
00:19:12,194 --> 00:19:13,278
Je m'excuse.

314
00:19:16,156 --> 00:19:17,241
Merci.

315
00:19:17,324 --> 00:19:18,492
De rien.

316
00:19:20,327 --> 00:19:22,913
Si tu le penses, donne-moi
le reste de mon sandwich.

317
00:19:22,996 --> 00:19:24,540
Pardon, ton sandwich?

318
00:19:24,623 --> 00:19:26,875
- J'allais l'acheter.
- Tu ne l'as pas fait.

319
00:19:31,046 --> 00:19:34,007
Bon, je vais demander à Marcella
de te faire un schiacciata

320
00:19:34,091 --> 00:19:36,301
et de le livrer chez toi.
Tu restes où?

321
00:19:41,557 --> 00:19:42,766
Non, non.

322
00:19:42,850 --> 00:19:45,352
Ne me dis pas que tu es venue
à San Conessa en plein festival

323
00:19:45,435 --> 00:19:46,937
sans endroit où rester.

324
00:19:47,521 --> 00:19:49,523
Bien sûr que non.
J'ignore de quoi tu parles.

325
00:19:50,732 --> 00:19:51,900
Seigneur.

326
00:19:53,318 --> 00:19:55,696
Les bancs du parc sont
très confortables.

327
00:19:58,407 --> 00:19:59,825
Je ne veux pas de charité.

328
00:19:59,908 --> 00:20:01,034
Bonne chance.

329
00:20:11,003 --> 00:20:12,337
C'est tellement bon.

330
00:20:20,012 --> 00:20:22,723
Vous connaissez des hôtels
qui ont de la place?

331
00:20:22,806 --> 00:20:24,391
C'est le festival d'été.

332
00:20:24,474 --> 00:20:26,059
Je sais
que c'est le festival d'été.

333
00:20:26,143 --> 00:20:27,936
Vous êtes la 90e personne
à me le rappeler.

334
00:20:28,020 --> 00:20:29,563
Je ne peux rien faire pour vous.

335
00:20:29,646 --> 00:20:32,399
Pardon. Ce n'est pas
votre faute. C'est la mienne.

336
00:20:44,203 --> 00:20:46,288
Claire
Tu es encore en vie?

337
00:20:46,371 --> 00:20:49,750
J'aurais dû réserver.
Tu avais raison.

338
00:20:50,792 --> 00:20:52,461
Évidemment

339
00:20:52,544 --> 00:20:54,338
Rentre tout de suite à New York

340
00:20:54,421 --> 00:20:56,840
Tu trouveras des contrats
pour garder des maisons

341
00:21:00,177 --> 00:21:01,386
Garder des maisons.

342
00:21:04,932 --> 00:21:06,517
Anna, où es-tu?

343
00:21:10,979 --> 00:21:12,105
Eh bien,

344
00:21:12,564 --> 00:21:14,483
il m'a pratiquement invitée.

345
00:21:14,566 --> 00:21:17,069
Ne fais rien de débile!

346
00:21:17,736 --> 00:21:19,446
Je vais chez le beau blanc.

347
00:21:19,530 --> 00:21:21,406
La maison est vide.

348
00:21:22,658 --> 00:21:24,826
Réponds-moi quand je t'appelle!

349
00:21:24,910 --> 00:21:28,664
Ne va pas dans cette casa,
peu importe comment ça se dit.

350
00:21:28,747 --> 00:21:31,208
Tu vas te retrouver
dans le Get Out italien.

351
00:21:31,291 --> 00:21:35,212
Sa grand-mère va se promener
avec ton corps possédé

352
00:21:35,295 --> 00:21:36,964
pendant que tu es coincée.

353
00:21:37,047 --> 00:21:39,842
Ils volent les organes
des Noirs.

354
00:21:39,925 --> 00:21:41,385
Je t'avais dit

355
00:21:41,468 --> 00:21:43,595
de ne pas aller en Italie.

356
00:21:43,679 --> 00:21:45,055
Rappelle-moi.

357
00:21:45,138 --> 00:21:47,099
Je vais attendre ton appel.

358
00:21:47,182 --> 00:21:49,434
Appelle-moi,
sinon tu vas le regretter.

359
00:21:49,518 --> 00:21:50,727
Appelle-moi.

360
00:22:20,507 --> 00:22:21,675
Hé oh?

361
00:22:28,015 --> 00:22:30,350
Mon Dieu.

362
00:22:32,227 --> 00:22:33,645
Une laveuse et une sécheuse.

363
00:22:34,188 --> 00:22:35,439
Oui.

364
00:23:47,177 --> 00:23:49,137
Incroyable.

365
00:24:12,661 --> 00:24:14,288
Des condoms italiens?

366
00:24:14,955 --> 00:24:16,623
D'accord, Matteo.

367
00:24:21,044 --> 00:24:21,962
Du café.

368
00:24:27,176 --> 00:24:28,010
Voilà.

369
00:24:35,267 --> 00:24:36,268
Mon Dieu.

370
00:24:36,351 --> 00:24:39,438
Qui laisse une bague
de fiançailles dans un tiroir?

371
00:24:44,943 --> 00:24:49,031
Matteo, tu vas rendre
une fille très heureuse.

372
00:25:46,255 --> 00:25:47,297
Il y a quelqu'un?

373
00:25:57,266 --> 00:25:59,393
Je vous entends!

374
00:26:20,163 --> 00:26:21,373
Mon Dieu. Oh, non.

375
00:26:22,875 --> 00:26:24,418
Il y a quelqu'un dans la maison!

376
00:26:39,725 --> 00:26:41,894
Où vas-tu?
Pourquoi sortir par la fenêtre?

377
00:26:41,977 --> 00:26:43,353
La police est en route!

378
00:26:43,437 --> 00:26:45,939
Un instant.
Je vais tout vous dire.

379
00:26:46,940 --> 00:26:49,860
Matteo m'a donné la clé.

380
00:26:49,943 --> 00:26:51,320
Il t'a donné une clé?

381
00:26:51,403 --> 00:26:52,738
Gabriella, tu la crois?

382
00:26:52,821 --> 00:26:54,323
Pourquoi pas?

383
00:26:54,406 --> 00:26:55,407
Gabriella.

384
00:26:55,908 --> 00:26:57,201
Vous êtes sa mère.

385
00:26:57,784 --> 00:26:59,077
Mais vous êtes si jeune.

386
00:27:01,872 --> 00:27:02,956
On a commencé très jeunes et…

387
00:27:03,040 --> 00:27:06,543
Vous, vous adorez les fleurs.

388
00:27:07,711 --> 00:27:09,171
Vous êtes grand-mère Alyssa.

389
00:27:09,254 --> 00:27:11,048
Alessia.

390
00:27:11,673 --> 00:27:13,342
Elle ne sait pas
prononcer mon nom!

391
00:27:13,425 --> 00:27:14,885
Parce qu'elle est américaine!

392
00:27:16,178 --> 00:27:18,138
- Qui es-tu?
- Je m'appelle Anna.

393
00:27:18,222 --> 00:27:19,973
Anna, comment
connais-tu mon fils?

394
00:27:20,057 --> 00:27:21,642
C'est une drôle d'histoire.

395
00:27:21,725 --> 00:27:22,851
Je commandais un burger,

396
00:27:22,935 --> 00:27:24,686
puis Matteo est entré
dans le bar…

397
00:27:24,770 --> 00:27:25,604
Regarde!

398
00:27:25,979 --> 00:27:26,897
Regarde sa main!

399
00:27:26,980 --> 00:27:28,023
Oui, c'est la bague.

400
00:27:28,106 --> 00:27:29,566
C'est ma bague!

401
00:27:30,025 --> 00:27:31,485
Où l'as-tu eue?

402
00:27:31,568 --> 00:27:32,986
Bonjour, Mme Costa.
Que se passe-t-il?

403
00:27:33,070 --> 00:27:34,905
Arrêtez cette femme!
C'est une voleuse!

404
00:27:34,988 --> 00:27:37,241
Vous lui dites de m'arrêter?
Non, pitié.

405
00:27:37,324 --> 00:27:38,992
C'est un malentendu, nonna.

406
00:27:39,076 --> 00:27:40,619
Pourquoi m'appelle-t-elle
comme ça?

407
00:27:41,245 --> 00:27:42,412
Mon Dieu.

408
00:27:43,330 --> 00:27:45,290
Vous ne comprenez pas?

409
00:27:45,791 --> 00:27:46,834
Nonna,

410
00:27:47,793 --> 00:27:49,086
la clé,

411
00:27:49,169 --> 00:27:50,337
la bague.

412
00:27:50,420 --> 00:27:52,506
Alors, je l'arrête?

413
00:27:52,589 --> 00:27:54,132
- Non!
- Oui!

414
00:27:54,216 --> 00:27:56,301
Elle va épouser Matteo.

415
00:27:58,178 --> 00:27:59,179
Oui!

416
00:28:00,013 --> 00:28:02,724
Voilà. Je vais épouser Matteo.

417
00:28:06,937 --> 00:28:08,897
Pourquoi ne pas l'avoir dit?

418
00:28:08,981 --> 00:28:11,191
Parce que c'était une surprise.

419
00:28:11,984 --> 00:28:15,904
Matteo ne voulait pas
que je le dise avant son arrivée.

420
00:28:15,988 --> 00:28:17,656
Matteo va rentrer?

421
00:28:17,739 --> 00:28:18,782
Oui.

422
00:28:18,866 --> 00:28:21,743
Mais c'est une surprise,
alors ne dites rien.

423
00:28:21,827 --> 00:28:22,744
Alors,

424
00:28:23,370 --> 00:28:24,705
qui est cette femme?

425
00:28:24,788 --> 00:28:27,249
Un ange tombé du ciel.

426
00:28:28,417 --> 00:28:30,752
Tout s'est passé si vite.

427
00:28:30,836 --> 00:28:32,087
Vraiment vite.

428
00:28:32,171 --> 00:28:34,840
Il voyageait beaucoup et…

429
00:28:34,923 --> 00:28:36,216
Il travaille trop.

430
00:28:36,300 --> 00:28:40,304
C'est vrai.
Son travail est difficile.

431
00:28:40,387 --> 00:28:42,347
L'immobilier, c'est demandant.

432
00:28:43,182 --> 00:28:45,017
L'immobilier. Oui.

433
00:28:45,601 --> 00:28:48,270
Donc, on s'est rencontrés
et on est tombé amoureux.

434
00:28:48,353 --> 00:28:49,396
Et voilà.

435
00:28:49,479 --> 00:28:50,981
Il t'a dit
pourquoi il était parti?

436
00:28:51,857 --> 00:28:53,817
Il voulait prendre son envol.

437
00:28:53,901 --> 00:28:55,027
Et comment son père a réagi?

438
00:28:56,320 --> 00:28:58,780
Très mal.

439
00:28:59,448 --> 00:29:01,200
Beaucoup de cris.

440
00:29:01,283 --> 00:29:02,784
C'était si triste.

441
00:29:02,868 --> 00:29:03,952
Si triste.

442
00:29:04,036 --> 00:29:05,746
Un jour, il est parti.

443
00:29:05,829 --> 00:29:07,539
On pensait
qu'il ne reviendrait jamais.

444
00:29:07,623 --> 00:29:08,832
Mais tu es là.

445
00:29:09,583 --> 00:29:10,667
Je suis là.

446
00:29:11,168 --> 00:29:13,754
Mon Dieu. On doit le dire
à mon mari, Vincenzo.

447
00:29:13,837 --> 00:29:14,838
Il ne le croira pas!

448
00:29:15,631 --> 00:29:17,174
C'est dur à croire.

449
00:29:17,257 --> 00:29:18,717
On doit célébrer.

450
00:29:18,800 --> 00:29:22,054
Tu vas venir souper
à notre villa, à Via d'Angelo.

451
00:29:22,137 --> 00:29:23,472
J'adorerais ça.

452
00:29:23,555 --> 00:29:27,643
Mais je suis en plein décalage
et je dois faire du lavage.

453
00:29:28,101 --> 00:29:30,395
Bien sûr.

454
00:29:30,479 --> 00:29:31,647
On se voit à la villa.

455
00:29:32,439 --> 00:29:33,857
Allez, vite, on y va.

456
00:29:34,441 --> 00:29:35,817
Oh, Anna.

457
00:29:35,901 --> 00:29:38,111
C'est toi qui vas
réunir notre famille.

458
00:29:38,195 --> 00:29:40,155
On est contentes que tu sois là.

459
00:29:40,989 --> 00:29:41,990
Allez, on y va.

460
00:29:42,074 --> 00:29:43,367
Du calme.

461
00:29:48,789 --> 00:29:50,207
Doux Jésus.

462
00:30:18,110 --> 00:30:19,194
- Salut.
- Où allez-vous?

463
00:30:19,278 --> 00:30:20,195
À l'arrêt de bus.

464
00:30:20,654 --> 00:30:22,239
Quoi? Mais vous venez d'arriver.

465
00:30:22,322 --> 00:30:23,699
Vite, Lorenzo.

466
00:30:23,782 --> 00:30:25,826
- Mamma mia.
- Allez. Plus vite, Cucci.

467
00:30:31,582 --> 00:30:34,084
Deux mille euros
pour changer de vol?

468
00:30:34,168 --> 00:30:37,462
Ils disent : "Restez en Italie
cinq jours de plus.

469
00:30:37,546 --> 00:30:39,756
Il y a plein de choses à voir.

470
00:30:39,840 --> 00:30:41,633
Vous avez vu le Duomo?"

471
00:30:41,717 --> 00:30:44,052
La bague.
J'ai oublié de l'enlever.

472
00:30:45,762 --> 00:30:47,848
Une souper sur le bateau Arno.

473
00:30:47,931 --> 00:30:49,183
Je suis fauchée.

474
00:30:49,266 --> 00:30:50,851
Je ne peux pas payer ça.

475
00:30:51,935 --> 00:30:53,145
Elle ne s'enlève pas.

476
00:30:53,228 --> 00:30:54,980
On n'a pas d'huile d'olive,
dommage.

477
00:31:03,238 --> 00:31:04,072
Désolé.

478
00:31:09,786 --> 00:31:11,371
Ça a l'air bon.

479
00:31:12,206 --> 00:31:14,124
Celui qui connaît la nourriture
connaît la vie.

480
00:31:19,087 --> 00:31:20,088
Vous en voulez?

481
00:31:20,714 --> 00:31:23,050
Bon. Vous n'avez pas d'argent
pour rentrer,

482
00:31:23,133 --> 00:31:24,718
nulle part où rester,

483
00:31:24,801 --> 00:31:26,386
et vous vivez dans la maison
d'un étranger.

484
00:31:26,470 --> 00:31:27,804
Pas un étranger. On s'est vus.

485
00:31:27,888 --> 00:31:28,847
Vous avez volé une bague.

486
00:31:28,931 --> 00:31:31,642
Je ne voulais pas. Je vais la
rendre.

487
00:31:31,725 --> 00:31:33,143
Vous faites semblant
d'être sa fiancée,

488
00:31:33,227 --> 00:31:36,313
et sa maman veut
que vous rencontriez la famille?

489
00:31:37,439 --> 00:31:39,024
C'est très romantique.

490
00:31:39,107 --> 00:31:40,901
Seigneur.

491
00:31:40,984 --> 00:31:44,071
Qui sait? En vivant un mensonge,
vous trouverez peut-être la vérité.

492
00:31:45,364 --> 00:31:46,615
Ou vous irez en prison.

493
00:31:47,282 --> 00:31:48,992
Mais c'est quand même
romantique.

494
00:31:49,743 --> 00:31:51,203
Que vais-je faire, Lorenzo?

495
00:31:51,286 --> 00:31:53,622
Bon. Je vois trois options.

496
00:31:53,705 --> 00:31:56,750
D'abord,
vous appelez votre amie.

497
00:31:56,834 --> 00:31:59,044
Claire? Non, elle attend un bébé

498
00:31:59,127 --> 00:32:00,921
et elle m'avait prévenue
de tout ça.

499
00:32:01,004 --> 00:32:04,716
Ensuite, vous jouez sa fiancée
pendant cinq jours.

500
00:32:04,800 --> 00:32:07,511
Peut-être qu'ils découvriront
la vérité, ou pas.

501
00:32:07,594 --> 00:32:10,347
Et l'option trois?

502
00:32:12,683 --> 00:32:14,434
Vous leur dites la vérité.

503
00:32:20,065 --> 00:32:21,024
Facile.

504
00:32:22,568 --> 00:32:24,236
Oui. D'accord.

505
00:32:24,862 --> 00:32:26,238
En Italie, on dit :

506
00:32:26,321 --> 00:32:29,366
"In vino veritas."
"Dans le vin, la vérité."

507
00:32:29,449 --> 00:32:32,077
Donc, bois du vin. Ça va aider.

508
00:32:32,160 --> 00:32:35,122
Chez moi, on appelle ça
du courage liquide.

509
00:32:35,581 --> 00:32:38,542
Coraggio liquido.
J'aime bien ça.

510
00:32:42,629 --> 00:32:44,673
- Vous allez m'attendre?
- Bien sûr.

511
00:32:44,756 --> 00:32:46,884
Je suis investi maintenant.

512
00:32:46,967 --> 00:32:49,469
Bonne chance.
La vérité vous libérera.

513
00:32:49,553 --> 00:32:51,763
Come si dice : "Je veux mourir?"

514
00:32:51,847 --> 00:32:53,223
Allez, tout va bien aller.

515
00:33:04,985 --> 00:33:06,028
Gabriella?

516
00:33:10,949 --> 00:33:12,618
J'ai toujours voulu une sœur.

517
00:33:15,412 --> 00:33:16,496
Je m'appelle Francesca.

518
00:33:16,580 --> 00:33:17,831
Je m'appelle Anna.

519
00:33:19,374 --> 00:33:23,795
Enzo Costa avec la nouvelle
membre de la famille.

520
00:33:23,879 --> 00:33:25,756
- D'où viens-tu, Anna?
- De New York.

521
00:33:25,839 --> 00:33:27,841
New York, la Grosse Pomme.

522
00:33:28,759 --> 00:33:30,469
Voici mon mari, Leo.

523
00:33:30,552 --> 00:33:32,471
- Salut.
- Bonjour, Anna.

524
00:33:32,554 --> 00:33:35,265
Matteo sera-t-il présent
pour la dernière soirée du festival?

525
00:33:35,349 --> 00:33:37,643
- Leo, ça suffit, les questions.
- Désolé.

526
00:33:37,726 --> 00:33:40,145
Les maris. Tu vas voir.
Et voici…

527
00:33:40,229 --> 00:33:42,105
- Je m'appelle Roberto.
- Bonjour.

528
00:33:42,189 --> 00:33:43,106
Je m'appelle Roberto.

529
00:33:43,899 --> 00:33:45,943
Mes enfants, Mia et Bella.

530
00:33:46,026 --> 00:33:47,569
Tu es très jolie.

531
00:33:47,653 --> 00:33:48,946
- Merci.
- Tu as l'air d'une princesse.

532
00:33:49,029 --> 00:33:50,531
Je dois parler à Gabriella.

533
00:33:50,614 --> 00:33:52,449
La voilà! Je reviens.

534
00:33:53,742 --> 00:33:57,287
On t'accueille dans la famille,
Anna.

535
00:33:57,371 --> 00:33:58,247
Je m'appelle Vincenzo.

536
00:33:58,330 --> 00:34:00,123
Ça se prononce "Anna".

537
00:34:00,666 --> 00:34:03,085
- C'est ce que je dis, Anna.
- Non, Anna.

538
00:34:03,210 --> 00:34:04,962
- Anna. Anna.
- Anna.

539
00:34:05,045 --> 00:34:07,130
- Anna. Comme "banana".
- Anna.

540
00:34:07,214 --> 00:34:08,257
- Anna.
- Anna.

541
00:34:08,340 --> 00:34:09,967
- Anna.
- Anna.

542
00:34:10,050 --> 00:34:13,469
- Anna banana, Anna banana.
- Anna. Anna.

543
00:34:13,554 --> 00:34:15,264
Anna, ça va.

544
00:34:16,223 --> 00:34:17,724
Anna, ça va.

545
00:34:17,808 --> 00:34:19,268
- Anna.
- Anna.

546
00:34:19,351 --> 00:34:21,687
Gabriella, je peux
vous parler en privé?

547
00:34:21,770 --> 00:34:22,646
Où est la bague?

548
00:34:22,728 --> 00:34:25,023
C'est de ça
que je voulais vous parler.

549
00:34:34,908 --> 00:34:37,411
J'aime l'enlever et jouer avec
quand je suis nerveuse.

550
00:34:39,538 --> 00:34:41,748
Bon, allons à la table!

551
00:35:02,436 --> 00:35:03,562
Bien sûr!

552
00:35:04,688 --> 00:35:05,939
Je vais te faire visiter.

553
00:35:06,023 --> 00:35:08,901
Enzo, lâche ton téléphone.

554
00:35:08,984 --> 00:35:10,027
On va manger.

555
00:35:10,110 --> 00:35:11,904
Anna, tu veux
connaître un secret?

556
00:35:12,613 --> 00:35:14,239
Je couche avec le plombier.

557
00:35:14,740 --> 00:35:16,283
Il s'appelle Luigi.

558
00:35:16,366 --> 00:35:19,536
Avoir un amant, c'est la clé
d'un mariage heureux.

559
00:35:21,538 --> 00:35:23,624
Alors, où allez-vous vous marier?

560
00:35:23,707 --> 00:35:25,626
Ils vont se marier au vignoble.

561
00:35:27,085 --> 00:35:28,670
Oui, pourquoi pas?

562
00:35:29,880 --> 00:35:31,924
On peut être les bouquetières?

563
00:35:32,591 --> 00:35:33,509
Bien sûr.

564
00:35:33,592 --> 00:35:34,801
Oui!

565
00:35:34,885 --> 00:35:38,180
Il a fallu une étrangère
pour le ramener.

566
00:35:38,680 --> 00:35:40,641
Au moins, il revient chez nous.

567
00:35:40,724 --> 00:35:42,476
Excusez mon retard.

568
00:35:43,143 --> 00:35:44,478
J'ai des cadeaux.

569
00:35:44,561 --> 00:35:46,480
Grazie, Michael.

570
00:35:46,563 --> 00:35:47,731
C'est toi.

571
00:35:47,814 --> 00:35:51,485
Anna, voici Michael, mon neveu.
Mais c'est aussi mon fils.

572
00:35:52,653 --> 00:35:53,779
On s'est rencontrés,

573
00:35:54,446 --> 00:35:55,864
hier chez Marcella.

574
00:35:56,365 --> 00:35:57,533
Il a volé mon schiacciata.

575
00:35:57,616 --> 00:35:59,868
Je l'ai acheté avant toi.
Ce n'est pas du vol.

576
00:35:59,952 --> 00:36:02,955
Et je t'en ai donné la moitié,
donc je t'ai fait un cadeau.

577
00:36:03,038 --> 00:36:05,082
- Je l'ai jeté.
- C'est faux.

578
00:36:05,749 --> 00:36:07,751
Voici Anna,
la fiancée de Matteo.

579
00:36:07,835 --> 00:36:10,879
Gabriella planifie le mariage
d'Anna et Matteo à ton vignoble.

580
00:36:10,963 --> 00:36:11,964
Un mariage?

581
00:36:12,047 --> 00:36:14,842
Vous êtes fiancés depuis quand?

582
00:36:15,634 --> 00:36:16,635
Michael…

583
00:36:16,718 --> 00:36:18,846
- Matteo est ici?
- Pas encore. Bientôt.

584
00:36:18,929 --> 00:36:20,430
On t'attend pour manger.

585
00:36:20,514 --> 00:36:22,349
Mi dispiace.
Je vais me laver les mains.

586
00:36:23,225 --> 00:36:25,644
Tu dois avoir des questions.
Voici l'histoire.

587
00:36:26,395 --> 00:36:29,106
Une des sœurs de Gabriella était
la mère de Michael.

588
00:36:29,189 --> 00:36:32,276
Ses parents sont morts
quand il avait dix ans.

589
00:36:32,943 --> 00:36:35,904
Gabriella et Vincenzo
l'ont adopté.

590
00:36:35,988 --> 00:36:38,073
Matteo et lui ne s'aiment pas.

591
00:36:38,156 --> 00:36:40,033
Matteo est très entêté.

592
00:36:40,117 --> 00:36:42,035
Matteo est un peu jaloux aussi.

593
00:36:42,119 --> 00:36:44,955
Michael dirige le vignoble
où vous allez vous marier.

594
00:36:45,038 --> 00:36:47,082
Il travaille tout le temps.

595
00:36:47,165 --> 00:36:49,751
Matteo devait gérer
le restaurant, mais…

596
00:36:49,835 --> 00:36:51,253
- Il est parti.
- Oui.

597
00:36:51,336 --> 00:36:52,963
Vincenzo vieillit.

598
00:36:53,046 --> 00:36:55,716
On fait de notre mieux,
mais on a besoin de Matteo,

599
00:36:55,799 --> 00:36:57,217
même si on a parfois envie
de le tuer.

600
00:36:58,844 --> 00:36:59,803
Roberto.

601
00:37:01,430 --> 00:37:03,348
- À Anna.
- Oui, Anna.

602
00:37:03,432 --> 00:37:05,350
Le toast de la famille Costa.

603
00:37:05,434 --> 00:37:06,393
Oui.

604
00:37:07,436 --> 00:37:10,147
La famille des vignobles
et des fours.

605
00:37:10,230 --> 00:37:13,150
Une louche dans une main,
un verre de vin dans l'autre.

606
00:37:13,567 --> 00:37:20,574
La famille Costa t'accueille
avec vin et nourriture.

607
00:37:26,330 --> 00:37:27,164
Santé!

608
00:37:31,084 --> 00:37:32,211
Mangeons.

609
00:37:47,267 --> 00:37:49,686
On va bien manger demain.
Je vous le dis.

610
00:37:52,231 --> 00:37:55,150
Alors, comment ça s'est passé?

611
00:37:55,943 --> 00:37:58,195
On va en Grèce
pour notre lune de miel.

612
00:38:00,614 --> 00:38:02,908
La Grèce, c'est magnifique.

613
00:38:10,874 --> 00:38:13,502
Souriez. Souriez.

614
00:38:14,419 --> 00:38:15,420
Allez.

615
00:38:15,504 --> 00:38:17,172
- Regardez la route.
- D'accord.

616
00:38:26,515 --> 00:38:27,683
Ça aide.

617
00:38:33,146 --> 00:38:35,816
Ne vous en faites pas.
Demain est un autre jour.

618
00:38:35,899 --> 00:38:37,484
Ce soir, on danse.

619
00:38:54,209 --> 00:38:55,627
Buongiorno, Anna.

620
00:38:55,711 --> 00:38:57,171
Buongiorno, Giuseppe.

621
00:39:01,550 --> 00:39:03,677
Gabriella veut
te faire visiter le vignoble.

622
00:39:03,760 --> 00:39:04,595
Pourquoi?

623
00:39:04,678 --> 00:39:07,181
Parce que
tu vas te marier là-bas.

624
00:39:07,264 --> 00:39:09,641
Mais on devrait
attendre Matteo, non?

625
00:39:09,725 --> 00:39:13,270
Gabriella n'est pas
du genre à attendre.

626
00:39:13,353 --> 00:39:14,855
J'ai des plans.

627
00:39:16,815 --> 00:39:17,900
Quels plans?

628
00:39:22,196 --> 00:39:25,032
En fait, elle est si heureuse
que tu sois ici

629
00:39:25,115 --> 00:39:27,451
que si tu ne viens pas,
ça va lui briser le cœur.

630
00:39:28,702 --> 00:39:29,703
D'accord.

631
00:39:30,579 --> 00:39:31,788
Je peux conduire?

632
00:39:33,498 --> 00:39:34,333
Non.

633
00:39:45,928 --> 00:39:46,762
Quoi?

634
00:39:47,262 --> 00:39:48,096
Rien.

635
00:39:48,639 --> 00:39:49,806
Quoi?

636
00:39:50,849 --> 00:39:54,269
Je ne m'attendais pas
à ça de toi.

637
00:39:54,353 --> 00:39:55,854
Que veux-tu dire?

638
00:39:55,938 --> 00:39:57,022
Rien. C'est juste…

639
00:39:57,105 --> 00:39:59,566
Je pensais que tu étais du genre
à écouter des balados.

640
00:39:59,650 --> 00:40:01,693
Donc, ennuyeux?

641
00:40:01,777 --> 00:40:02,611
Eh bien,

642
00:40:03,362 --> 00:40:04,571
oui.

643
00:40:08,700 --> 00:40:11,954
Au fait, il n'y a rien de mal
à écouter un bon balado.

644
00:40:22,965 --> 00:40:24,591
C'est à toi, tout ça?

645
00:40:24,675 --> 00:40:27,302
Oui. C'était à mes parents.

646
00:40:27,886 --> 00:40:29,763
Mon père était avocat à Londres.

647
00:40:29,847 --> 00:40:33,058
Il a vu cet endroit
et il a tout abandonné.

648
00:40:33,475 --> 00:40:35,394
Ma mère cherchait une excuse
pour rentrer.

649
00:40:36,687 --> 00:40:39,982
C'était merveilleux,
nous trois ensemble.

650
00:40:54,997 --> 00:40:56,373
Là, c'est chez moi.

651
00:40:56,999 --> 00:40:59,710
Quoi? C'est magnifique.

652
00:41:04,214 --> 00:41:07,134
Et là, c'est la boutique de vin.

653
00:41:07,217 --> 00:41:09,803
Michael, où étais-tu?
On a besoin de toi!

654
00:41:09,887 --> 00:41:12,598
J'ai les craquelins
pour la dégustation. Viens.

655
00:41:12,681 --> 00:41:13,724
Un instant.

656
00:41:13,807 --> 00:41:15,184
Les clients arrivent.

657
00:41:15,267 --> 00:41:16,977
Ça va! On va commencer.

658
00:41:25,652 --> 00:41:28,697
Salut, toi. Tu es mignonne.

659
00:41:30,199 --> 00:41:31,950
Elle s'appelle Artemisia.

660
00:41:33,076 --> 00:41:35,662
Espérons que Michael
n'en fasse pas du prosciutto.

661
00:41:35,746 --> 00:41:38,540
Bien sûr que non.
Elle fait partie de la famille.

662
00:41:43,420 --> 00:41:45,380
Je m'appelle Anna. Salut.

663
00:41:46,757 --> 00:41:48,258
Comment connais-tu Michael?

664
00:41:48,342 --> 00:41:50,093
Buongiorno, Isabella.

665
00:41:50,886 --> 00:41:53,388
- Buongiorno.
- Tu es là pour le festival?

666
00:41:53,472 --> 00:41:56,266
Oui, je suis là
pour le roulement des barils.

667
00:41:57,351 --> 00:41:59,895
Tu as trouvé
un autre partenaire?

668
00:41:59,978 --> 00:42:02,231
Non. Je ne vais pas participer
cette année.

669
00:42:04,066 --> 00:42:05,484
Matteo t'a encore laissé tomber?

670
00:42:07,319 --> 00:42:08,737
Tu as rencontré Anna.

671
00:42:08,820 --> 00:42:10,447
Oui, à l'instant.

672
00:42:11,156 --> 00:42:12,616
Le cochon l'aime bien.

673
00:42:14,201 --> 00:42:15,869
Isabella habite à Rome.

674
00:42:15,953 --> 00:42:20,499
Nous trois, Matteo, Isabella
et moi, on a grandi ensemble.

675
00:42:21,625 --> 00:42:22,543
- Oui.
- D'accord.

676
00:42:22,626 --> 00:42:24,002
- Oui.
- C'est bien.

677
00:42:24,086 --> 00:42:26,046
Gabriella nous attend.

678
00:42:32,761 --> 00:42:34,680
Le mariage aura lieu ici.

679
00:42:34,763 --> 00:42:36,890
- C'est presque irréel.
- Comme toujours.

680
00:42:36,974 --> 00:42:38,433
Vous avez choisi une date?

681
00:42:38,517 --> 00:42:40,894
On n'a pas discuté
de grand-chose.

682
00:42:40,978 --> 00:42:43,730
Ça va,
Gabriella va s'occuper de tout.

683
00:42:43,814 --> 00:42:46,900
Avant la cérémonie,
notre famille a une tradition.

684
00:42:46,984 --> 00:42:48,235
Voici La Serenata.

685
00:42:48,318 --> 00:42:52,030
La Serenata est jouée à chaque
mariage de la famille Costa.

686
00:42:52,114 --> 00:42:54,032
- C'est ridicule.
- Oui.

687
00:42:54,116 --> 00:42:57,619
Vincenzo et moi l'avons fait,
Nonna, Francesco et Leo.

688
00:42:57,703 --> 00:42:59,413
Oui, on l'a fait. C'était super.

689
00:42:59,496 --> 00:43:04,793
Si Michael savait s'amuser,
il trouverait une partenaire.

690
00:43:04,918 --> 00:43:07,629
Oui, Michael,
tu n'as jamais personne.

691
00:43:07,713 --> 00:43:09,339
Grazie, Francesca.

692
00:43:11,216 --> 00:43:12,634
Tu te places là.

693
00:43:13,051 --> 00:43:14,052
Sur la roche?

694
00:43:14,136 --> 00:43:15,679
Oui. Toi, Michael, ici.

695
00:43:15,762 --> 00:43:17,181
Non, non, maman.

696
00:43:17,264 --> 00:43:18,515
Tu seras Matteo.

697
00:43:18,599 --> 00:43:21,476
Vous êtes face à face,
comme Roméo et Juliette.

698
00:43:21,560 --> 00:43:23,228
Ils meurent
à la fin de l'histoire.

699
00:43:23,312 --> 00:43:25,814
C'est une partie importante
de la cérémonie.

700
00:43:25,898 --> 00:43:28,692
C'est le seul moment qui compte.

701
00:43:29,234 --> 00:43:31,737
Toutes les erreurs passées
sont pardonnées.

702
00:43:31,820 --> 00:43:34,990
Il chante
une belle chanson d'amour,

703
00:43:35,073 --> 00:43:36,325
celle que tu veux.

704
00:43:36,408 --> 00:43:38,160
Oui, Michael, chante.

705
00:43:38,243 --> 00:43:39,244
Je ne chante pas.

706
00:43:39,328 --> 00:43:41,079
- C'est la tradition.
- La tradition.

707
00:43:41,163 --> 00:43:43,624
Oui, Michael,
c'est la tradition.

708
00:43:44,124 --> 00:43:46,251
- Allez, Michael.
- Chante, Michael.

709
00:43:46,335 --> 00:43:48,253
- Oui. Ce que tu veux.
- D'accord.

710
00:43:48,337 --> 00:43:49,338
Chante.

711
00:43:50,964 --> 00:43:52,841
- Bon.
- On attend.

712
00:43:59,223 --> 00:44:00,182
Magnifique.

713
00:44:02,518 --> 00:44:04,770
La chanson de la voiture.

714
00:44:24,414 --> 00:44:25,958
Petit frimeur.

715
00:44:32,214 --> 00:44:34,216
C'était excellent.

716
00:44:34,299 --> 00:44:36,051
- Bravo!
- Bravo, Michael.

717
00:44:36,593 --> 00:44:37,761
Et idiot.

718
00:44:37,845 --> 00:44:40,097
Francesca, aide-moi.

719
00:44:40,180 --> 00:44:41,306
J'arrive.

720
00:44:45,811 --> 00:44:47,062
Parlons des invités.

721
00:44:47,604 --> 00:44:50,107
Anna, tes parents vont venir?

722
00:44:51,275 --> 00:44:52,359
Je ne…

723
00:44:52,860 --> 00:44:53,944
Je n'ai pas de…

724
00:45:02,744 --> 00:45:03,745
Maintenant, oui.

725
00:45:03,829 --> 00:45:05,372
Michael.

726
00:45:05,455 --> 00:45:06,874
On a des clients.

727
00:45:06,957 --> 00:45:08,000
Oui, j'arrive!

728
00:45:08,083 --> 00:45:09,084
Je m'en occupe!

729
00:45:09,168 --> 00:45:10,669
Montre tout
à ta future belle-sœur.

730
00:45:10,752 --> 00:45:14,089
Matteo et toi me donnerez
de magnifiques petits-enfants.

731
00:45:17,801 --> 00:45:18,886
J'ai besoin d'un verre.

732
00:45:19,970 --> 00:45:21,388
Je sais où aller.

733
00:45:24,975 --> 00:45:29,521
Voici mon nouveau cru.

734
00:45:39,156 --> 00:45:41,909
Ça goûte la cerise?

735
00:45:42,534 --> 00:45:43,619
Impressionnant.

736
00:45:43,702 --> 00:45:46,413
J'ai suivi un cours sur le vin
à l'école culinaire.

737
00:45:46,496 --> 00:45:47,873
D'accord. Tu es un chef?

738
00:45:47,956 --> 00:45:51,084
Je suis plutôt

739
00:45:51,585 --> 00:45:53,337
une "tragédie
de potentiel non exploité".

740
00:45:54,880 --> 00:45:56,215
Oui, d'accord.

741
00:45:59,927 --> 00:46:01,929
Cet endroit est génial.

742
00:46:03,013 --> 00:46:04,681
Je fais les choses à l'ancienne.

743
00:46:05,224 --> 00:46:07,351
Ces barils sont là
depuis le 18e siècle.

744
00:46:07,434 --> 00:46:09,394
Les verrous ont été inventés
par Da Vinci.

745
00:46:09,478 --> 00:46:11,688
Merci pour le TED Talk, Dr Vin.

746
00:46:11,772 --> 00:46:13,065
C'est juste cool.

747
00:46:15,901 --> 00:46:16,985
D'accord.

748
00:46:19,947 --> 00:46:22,908
Isabella a l'air gentille.

749
00:46:24,076 --> 00:46:27,287
Eh bien, tu portes la bague
de son ex-fiancé.

750
00:46:27,621 --> 00:46:28,997
Matteo avait une fiancée?

751
00:46:29,498 --> 00:46:31,750
Pas étonnant qu'elle me déteste.

752
00:46:31,834 --> 00:46:35,295
De quoi parlait-elle?
Le roulement des barils?

753
00:46:35,379 --> 00:46:37,214
Le nom le dit.

754
00:46:37,297 --> 00:46:39,758
On se met par deux,
on fait rouler des barils

755
00:46:39,842 --> 00:46:42,511
et on fait la course
pour l'honneur familial.

756
00:46:42,594 --> 00:46:44,429
Tout le monde prend ça
très au sérieux.

757
00:46:44,513 --> 00:46:46,139
Matteo et toi,
vous le faites ensemble?

758
00:46:46,223 --> 00:46:47,599
Normalement. Et on gagne.

759
00:46:48,225 --> 00:46:50,477
Mais il est parti
avant la course l'an dernier.

760
00:46:51,728 --> 00:46:56,817
Quand Matteo est parti,
il a blessé bien des gens ici.

761
00:46:58,694 --> 00:46:59,987
Je vois.

762
00:47:00,070 --> 00:47:02,030
Pour quelqu'un
qui va épouser mon frère,

763
00:47:02,114 --> 00:47:04,616
tu en sais très peu sur lui.

764
00:47:04,700 --> 00:47:06,076
J'en sais assez.

765
00:47:06,159 --> 00:47:08,996
Je sais que parfois,
les gens font le mauvais choix,

766
00:47:09,079 --> 00:47:12,040
mais ça les pousse ensuite
à faire le bon.

767
00:47:12,749 --> 00:47:15,961
Je crois qu'on t'a sous-estimée.

768
00:47:16,044 --> 00:47:18,213
Goûtons encore au vin.

769
00:47:21,383 --> 00:47:22,551
Elle va me détester.

770
00:47:24,136 --> 00:47:25,429
- Oui.
- C'est du vin.

771
00:47:25,971 --> 00:47:28,390
Ça l'était avant ça aussi.

772
00:47:28,473 --> 00:47:30,142
Voici du premium.

773
00:47:32,895 --> 00:47:34,813
Ce n'est pas
ce que j'avais prévu.

774
00:47:34,897 --> 00:47:37,399
Mon cellier est plein.

775
00:47:37,482 --> 00:47:39,359
Tu vois ces barils?

776
00:47:50,787 --> 00:47:52,497
Ça goûte la basse-cour.

777
00:47:52,581 --> 00:47:54,791
Très bien dit, Dre Vin.
La basse-cour?

778
00:47:56,043 --> 00:47:58,337
Je suis comme Paul Giamatti
dans Sideways.

779
00:47:58,670 --> 00:48:00,756
Tu es un peu
plus mignonne que lui.

780
00:48:00,839 --> 00:48:02,549
- Merci.
- Un peu.

781
00:48:08,764 --> 00:48:09,806
Pardon.

782
00:48:10,807 --> 00:48:11,808
Le raisin.

783
00:48:12,392 --> 00:48:13,477
Ça goûte le raisin.

784
00:48:13,560 --> 00:48:14,561
Le raisin?

785
00:48:15,896 --> 00:48:17,898
Ouah!

786
00:48:18,774 --> 00:48:19,775
Je dois faire un truc.

787
00:48:21,401 --> 00:48:22,528
Anna?

788
00:48:22,611 --> 00:48:24,238
J'ai toujours voulu faire ça!

789
00:48:24,321 --> 00:48:25,322
Où vas-tu?

790
00:48:25,405 --> 00:48:27,032
Je dois manger un raisin!

791
00:48:36,291 --> 00:48:37,376
Que fais-tu?

792
00:48:39,461 --> 00:48:40,754
C'est délicieux.

793
00:48:46,760 --> 00:48:48,136
Merci.

794
00:48:48,512 --> 00:48:51,723
C'est des raisins Sangiovese.
Le "sang de Jupiter".

795
00:48:53,642 --> 00:48:55,769
Tu aimes vraiment ça, hein?

796
00:48:58,605 --> 00:49:00,858
Regarder le soleil se lever
sur le vignoble.

797
00:49:00,941 --> 00:49:06,029
Du vin après la récolte,
un repas en famille.

798
00:49:07,656 --> 00:49:12,119
Je fais partie d'un truc
qui me dépasse.

799
00:49:14,037 --> 00:49:15,581
Ce n'est pas une vie de luxe.

800
00:49:16,540 --> 00:49:17,374
J'adore ça.

801
00:49:19,751 --> 00:49:21,461
On peut goûter la terre.

802
00:49:24,923 --> 00:49:25,799
Oui.

803
00:49:27,384 --> 00:49:28,677
On le peut.

804
00:49:31,930 --> 00:49:33,432
Je peux te montrer un truc?

805
00:49:35,976 --> 00:49:37,144
Oui.

806
00:49:37,227 --> 00:49:39,313
C'est comme ça
que je connais le résultat.

807
00:49:39,396 --> 00:49:40,814
Ce que ça va goûter.

808
00:49:43,817 --> 00:49:46,445
Tout est dans la terre.

809
00:49:47,905 --> 00:49:48,906
Alors,

810
00:49:49,948 --> 00:49:52,534
je vérifie la température,

811
00:49:53,493 --> 00:49:54,494
l'humidité.

812
00:49:54,995 --> 00:49:56,246
L'odeur.

813
00:49:57,039 --> 00:49:58,582
La sensation dans ma main.

814
00:50:00,250 --> 00:50:01,668
Entre mes doigts.

815
00:50:03,170 --> 00:50:04,254
Tu ressens ça?

816
00:50:06,632 --> 00:50:07,633
Oui.

817
00:50:09,384 --> 00:50:10,761
C'est de la pluie?

818
00:50:11,595 --> 00:50:12,721
Oh, non.

819
00:50:13,889 --> 00:50:16,934
Mes cheveux!
L'eau va ruiner ma coiffure!

820
00:50:17,017 --> 00:50:18,227
Attends, mauvaise direction!

821
00:50:18,602 --> 00:50:20,145
- Tu es perdu?
- Non! Bien sûr que non.

822
00:50:20,229 --> 00:50:21,313
Il faut agir.

823
00:50:21,396 --> 00:50:23,941
Je vais sauver tes cheveux.
Puis, on s'en va.

824
00:50:24,024 --> 00:50:25,984
Prête? On va courir par là.

825
00:50:26,068 --> 00:50:27,861
Par là. Allez.

826
00:50:27,945 --> 00:50:29,905
À pleine vitesse. Allez!

827
00:50:33,700 --> 00:50:35,536
Bon. Ça va. Montre-moi.

828
00:50:35,619 --> 00:50:37,663
Voilà. Tes cheveux sont beaux.

829
00:50:37,746 --> 00:50:40,791
J'espère, car personne ici
n'aurait pu m'arranger ça.

830
00:50:40,874 --> 00:50:42,626
Je n'ai jamais vu quelqu'un
courir aussi vite.

831
00:50:42,709 --> 00:50:44,545
Plus vite que toi.

832
00:51:04,022 --> 00:51:05,232
Tu as de la boue là.

833
00:51:05,774 --> 00:51:07,317
C'est ça que je regardais.

834
00:51:09,486 --> 00:51:10,779
Excusez-moi.

835
00:51:10,863 --> 00:51:12,364
On s'inscrit où
pour cette visite?

836
00:51:14,741 --> 00:51:16,243
Ils sont vraiment mouillés.

837
00:51:16,743 --> 00:51:18,287
Mon Dieu. Salut.

838
00:51:18,620 --> 00:51:20,747
Juste ciel.

839
00:51:26,670 --> 00:51:28,422
C'était dément.

840
00:51:31,175 --> 00:51:33,302
L'eau et le cuir,
ça ne va pas ensemble.

841
00:51:42,769 --> 00:51:43,896
Ton carrosse t'attend.

842
00:51:43,979 --> 00:51:46,732
Qu'est-ce que…

843
00:51:46,815 --> 00:51:48,275
C'est confortable.

844
00:51:48,984 --> 00:51:50,277
Tu rigoles.

845
00:51:53,197 --> 00:51:54,239
Bon, attends.

846
00:51:54,948 --> 00:51:56,033
Doucement.

847
00:51:57,910 --> 00:51:58,827
Non.

848
00:52:00,621 --> 00:52:01,747
Voilà.

849
00:52:02,247 --> 00:52:04,082
Les Américains sont
des poids plumes.

850
00:52:04,166 --> 00:52:05,959
Je suis un petit soûle.

851
00:52:06,460 --> 00:52:08,462
- Un petit soûle?
- Un petit peu.

852
00:52:14,801 --> 00:52:16,011
Désolé.

853
00:52:26,688 --> 00:52:28,524
La porte reste parfois coincée.

854
00:52:28,607 --> 00:52:30,901
- Je vais… Attends.
- Je sors par la tienne.

855
00:52:30,984 --> 00:52:31,985
Pardon.

856
00:52:32,528 --> 00:52:33,529
- Pardon.
- Oui.

857
00:52:33,612 --> 00:52:35,155
C'est le frein à main.

858
00:52:35,239 --> 00:52:37,074
- D'accord.
- Oui.

859
00:52:38,033 --> 00:52:39,159
Voilà.

860
00:52:40,077 --> 00:52:41,662
- Tu as réussi.
- Oui.

861
00:52:42,788 --> 00:52:43,622
Bon.

862
00:52:44,748 --> 00:52:46,291
C'était amusant.

863
00:52:55,884 --> 00:52:56,927
D'accord.

864
00:52:59,137 --> 00:53:00,430
Bonne nuit.

865
00:53:00,931 --> 00:53:02,266
Bonne nuit.

866
00:53:24,246 --> 00:53:25,873
Seigneur, je veux que ça arrête.

867
00:53:31,420 --> 00:53:33,088
Ciao, Giuseppe.

868
00:53:34,381 --> 00:53:35,591
Tais-toi.

869
00:53:52,774 --> 00:53:54,151
Bonjour, Anna!

870
00:53:56,570 --> 00:53:57,404
Salut, Anna!

871
00:54:00,157 --> 00:54:02,117
Anna, tu veux du poisson frais?

872
00:54:02,701 --> 00:54:04,161
Non, merci. Non.

873
00:54:04,786 --> 00:54:05,621
Bonjour!

874
00:54:25,974 --> 00:54:27,309
- Salut.
- Salut.

875
00:54:28,060 --> 00:54:29,686
- À propos d'hier…
- Ça va?

876
00:54:29,770 --> 00:54:31,396
- Toi d'abord.
- Toi d'abord.

877
00:54:31,939 --> 00:54:33,857
Merci de m'avoir ramenée.

878
00:54:34,525 --> 00:54:35,651
De rien.

879
00:54:35,734 --> 00:54:37,402
J'ai bu un petit peu trop.

880
00:54:37,486 --> 00:54:38,737
- Je ne sais pas.
- Bon.

881
00:54:38,820 --> 00:54:40,572
Donc, la prochaine fois,

882
00:54:41,156 --> 00:54:44,076
ne bois pas autant qu'un gars
qui fait deux fois ta taille.

883
00:54:44,159 --> 00:54:45,327
Tu n'es pas si grand.

884
00:54:47,079 --> 00:54:47,955
Ciao, Michael.

885
00:54:48,455 --> 00:54:49,581
Ciao, Anna

886
00:54:50,249 --> 00:54:52,251
Pourquoi tout le monde
me connaît?

887
00:54:52,334 --> 00:54:53,585
C'est une petite ville.

888
00:54:54,086 --> 00:54:56,672
- Tu veux voir le restaurant?
- Oui.

889
00:54:57,381 --> 00:54:58,298
Donne-moi ton sac.

890
00:54:58,382 --> 00:54:59,341
Merci.

891
00:54:59,424 --> 00:55:00,759
Tiens, prends ça.

892
00:55:09,434 --> 00:55:11,645
Tu devrais te sentir
comme chez toi.

893
00:55:14,439 --> 00:55:15,482
Ouah!

894
00:55:39,631 --> 00:55:42,509
Voilà l'Américaine. Dis bonjour.

895
00:55:43,385 --> 00:55:44,469
- Bonjour.
- Bonjour.

896
00:55:44,553 --> 00:55:46,180
Mon Dieu. J'ai la même robe.

897
00:55:46,263 --> 00:55:47,389
Des jumelles!

898
00:55:47,472 --> 00:55:48,599
Vous travaillez tous ici?

899
00:55:48,682 --> 00:55:50,767
Enzo veut juste être célèbre.

900
00:55:50,851 --> 00:55:52,644
Les Roberto sont des idiots.

901
00:55:52,728 --> 00:55:54,146
Moi, je fais les desserts,

902
00:55:54,229 --> 00:55:55,606
et Gabriella, la comptabilité.

903
00:55:55,898 --> 00:55:57,941
- Anna!
- Salut.

904
00:55:58,025 --> 00:55:59,109
Michael.

905
00:56:00,360 --> 00:56:02,112
On n'a jamais assez de gens.

906
00:56:02,196 --> 00:56:05,324
Surtout pour la dernière soirée
du festival.

907
00:56:05,699 --> 00:56:08,869
C'est comme le Super Bowl
de San Conessa.

908
00:56:08,952 --> 00:56:09,995
Goûte à ça.

909
00:56:12,247 --> 00:56:13,874
Zabaione?

910
00:56:13,957 --> 00:56:15,167
Ça goûte la muscade.

911
00:56:15,709 --> 00:56:16,543
Bien!

912
00:56:19,796 --> 00:56:20,672
Enzo?

913
00:56:21,298 --> 00:56:22,549
Enzo, le…

914
00:56:33,894 --> 00:56:35,062
Alors…

915
00:56:35,562 --> 00:56:37,564
Désolée. Je ne voulais pas
que ça brûle.

916
00:56:37,648 --> 00:56:39,733
- Tu sais cuisiner.
- Anna est un chef.

917
00:56:39,816 --> 00:56:41,401
- Non.
- Tu as fait l'école culinaire.

918
00:56:41,485 --> 00:56:43,862
- Je n'ai pas eu mon diplôme.
- Tu devrais cuisiner.

919
00:56:44,238 --> 00:56:46,865
Non. Je ne cuisine plus.

920
00:56:47,491 --> 00:56:50,619
Tu préfères les grandes cuisines
comme dans The Bear.

921
00:56:50,702 --> 00:56:52,746
- Oui, chef.
- Non, ce n'est pas ça.

922
00:56:52,829 --> 00:56:57,042
J'ai toujours rêvé de travailler
dans un endroit pareil.

923
00:56:57,960 --> 00:57:00,337
Les touristes veulent
du risotto.

924
00:57:00,963 --> 00:57:01,922
D'accord.

925
00:57:04,675 --> 00:57:06,552
Je vais vous laisser travailler.

926
00:57:06,635 --> 00:57:08,887
- Non, reste. Mange un truc.
- Reste.

927
00:57:09,388 --> 00:57:10,472
Non, je…

928
00:57:11,014 --> 00:57:13,058
Ça va. J'ai toujours
du beurre d'arachides.

929
00:57:13,141 --> 00:57:15,477
Les Américains adorent
le beurre d'arachides.

930
00:57:15,561 --> 00:57:16,478
Et le ketchup.

931
00:57:16,562 --> 00:57:17,396
C'est dégoûtant.

932
00:57:30,242 --> 00:57:33,620
QUELQUES IDÉES
PAS DE PRESSION! Gabriella

933
00:57:39,251 --> 00:57:41,295
MATTEO AIME
LES "VOITURES DÉCAPOTABILES"

934
00:57:41,378 --> 00:57:42,963
CE SERAIT BELLISSIMO!

935
00:58:17,998 --> 00:58:19,875
Anna? Toc, toc.

936
00:58:20,501 --> 00:58:21,502
Salut.

937
00:58:21,585 --> 00:58:23,295
Ils avaient peur
que tu aies faim.

938
00:58:23,378 --> 00:58:25,005
Ils sont incroyables.

939
00:58:25,088 --> 00:58:26,590
Ils sont fous.

940
00:58:27,382 --> 00:58:29,968
Tu as dit
que tu ne cuisinais pas.

941
00:58:30,052 --> 00:58:31,261
C'est du pain et une tomate.

942
00:58:32,054 --> 00:58:33,597
- Puis-je?
- Bien sûr.

943
00:58:41,355 --> 00:58:42,731
Bon sang.

944
00:58:42,814 --> 00:58:43,982
C'est bon.

945
00:58:44,066 --> 00:58:46,652
Tu aurais dû voir les galettes
de crevettes de ma mère.

946
00:58:46,735 --> 00:58:49,780
Elle travaillait
dans un petit resto à Atlanta.

947
00:58:49,863 --> 00:58:51,615
Les gens venaient de loin.

948
00:58:52,991 --> 00:58:54,910
Ils savent que je suis seule?

949
00:58:56,036 --> 00:58:58,038
Tu viens d'Atlanta?
Pas de New York?

950
00:58:58,121 --> 00:59:02,000
On a commencé en Géorgie
pour ensuite aller à New York,

951
00:59:02,084 --> 00:59:05,045
car ma mère travaillait
dans un restaurant Michelin,

952
00:59:05,128 --> 00:59:07,631
et moi,
j'allais à l'école culinaire.

953
00:59:07,714 --> 00:59:09,132
Pourquoi as-tu arrêté?

954
00:59:12,386 --> 00:59:16,014
Je ne peux plus cuisiner
sans la sentir près de moi.

955
00:59:17,933 --> 00:59:19,518
Donc, quand elle est morte,

956
00:59:20,143 --> 00:59:21,562
j'ai arrêt de cuisiner.

957
00:59:22,521 --> 00:59:26,149
Ma vie est devenue chaotique.

958
00:59:26,733 --> 00:59:29,403
- Ça n'a pas de sens.
- Mais oui.

959
00:59:30,028 --> 00:59:32,990
Pour moi, c'était le contraire.

960
00:59:33,574 --> 00:59:36,118
À leur mort, je me suis ancré.

961
00:59:36,702 --> 00:59:39,705
J'ai pris toutes
les responsabilités.

962
00:59:40,247 --> 00:59:43,292
J'essayais de… Je ne sais pas.

963
00:59:43,375 --> 00:59:45,002
Rendre tes parents fiers?

964
00:59:48,130 --> 00:59:49,339
Je peux comprendre.

965
00:59:50,465 --> 00:59:53,177
Tu as fui, je me suis enfermé.

966
00:59:55,095 --> 00:59:57,472
J'ignore lequel est le plus dur.

967
00:59:59,516 --> 01:00:02,477
Alors, tu gardes des maisons?

968
01:00:03,645 --> 01:00:05,647
Enzo t'a trouvée sur Instagram.

969
01:00:06,273 --> 01:00:08,192
Il trouvait ça étrange.

970
01:00:08,275 --> 01:00:09,902
Pas de photos de Matteo et toi.

971
01:00:09,985 --> 01:00:13,447
Non, je ne…
Je ne publie rien de personnel.

972
01:00:15,324 --> 01:00:16,366
Regarde.

973
01:00:17,618 --> 01:00:22,206
C'est le soir
de notre rencontre.

974
01:00:30,506 --> 01:00:32,174
Et toi?

975
01:00:32,257 --> 01:00:38,263
Tu n'as pas de petite amie,
beau vigneron de Toscane?

976
01:00:38,347 --> 01:00:42,017
Tous les hommes ici sont
de beaux vignerons.

977
01:00:43,227 --> 01:00:44,728
Je suis…

978
01:00:46,271 --> 01:00:47,606
Malchanceux en amour.

979
01:00:48,273 --> 01:00:49,858
Je finirai sûrement seul.

980
01:00:50,484 --> 01:00:51,777
Pourquoi?

981
01:00:52,861 --> 01:00:54,613
Je tombe toujours amoureux
de la mauvaise fille.

982
01:00:56,073 --> 01:00:57,157
Oui.

983
01:00:57,241 --> 01:00:59,993
Il est tard. Je dois y aller.

984
01:01:00,077 --> 01:01:02,704
Oui. Tu devrais y aller.

985
01:01:05,666 --> 01:01:07,835
- Michael…
- C'est drôle.

986
01:01:07,918 --> 01:01:09,878
On dirait que tu es sortie
de nulle part.

987
01:01:10,879 --> 01:01:12,005
Juste au bon moment.

988
01:01:14,049 --> 01:01:16,385
Je n'ai pas vu ma famille
aussi heureuse depuis longtemps.

989
01:01:19,847 --> 01:01:21,014
Buonanotte, Anna.

990
01:01:40,993 --> 01:01:43,453
C'est Claire.
Si je ne peux pas répondre,

991
01:01:43,537 --> 01:01:45,581
je ne peux pas non plus
écouter un long message.

992
01:01:45,664 --> 01:01:48,542
Ma belle, le blanc a un frère,
un frère SÉDUISANT!

993
01:01:48,625 --> 01:01:51,003
Avec un vignoble, des ados,

994
01:01:52,004 --> 01:01:55,090
des MÉGA abdos! Appelle-moi!

995
01:01:57,342 --> 01:02:00,929
Si vous faites des rénos,
je connais un plombier, Luigi.

996
01:02:01,013 --> 01:02:04,141
C'est mon ami.
Il ne charge pas cher.

997
01:02:04,224 --> 01:02:05,767
Un instant.

998
01:02:06,602 --> 01:02:08,562
Service taxi, bonsoir.

999
01:02:08,645 --> 01:02:09,938
Lorenzo, c'est Anna.

1000
01:02:10,314 --> 01:02:11,982
Salut. Ça va?

1001
01:02:12,065 --> 01:02:14,860
Non. Je crois que j'ai
des sentiments pour lui.

1002
01:02:14,943 --> 01:02:17,237
Pour Matteo? Bonne nouvelle!

1003
01:02:17,321 --> 01:02:21,158
Non, pas Matteo. Son frère.
Son cousin-frère, en fait.

1004
01:02:21,241 --> 01:02:22,701
Au début, je le trouvais impoli,

1005
01:02:22,784 --> 01:02:24,745
mais il a juste
plein de choses en tête.

1006
01:02:24,828 --> 01:02:27,456
Hier, on est restés pris
dans les arroseurs.

1007
01:02:27,539 --> 01:02:31,001
Il était trempé, sans chandail.

1008
01:02:31,084 --> 01:02:33,253
Il mange une tomate
comme une pomme.

1009
01:02:33,337 --> 01:02:36,131
Et sa famille est
tellement incroyable,

1010
01:02:36,215 --> 01:02:38,550
j'ai l'impression d'être
dans un conte de fées.

1011
01:02:39,301 --> 01:02:40,928
C'est fantastique.

1012
01:02:41,011 --> 01:02:44,056
Pas du tout, Lorenzo.
C'est un cauchemar.

1013
01:02:44,139 --> 01:02:47,100
Un cauchemar de conte de fées.
Je fais quoi?

1014
01:02:47,184 --> 01:02:49,770
Tout va s'arranger.
C'est toujours le cas.

1015
01:02:49,853 --> 01:02:50,687
Pas vrai?

1016
01:02:53,524 --> 01:02:54,775
C'est votre conseil?

1017
01:02:54,858 --> 01:02:58,654
Non, c'était de dire la vérité,
mais c'est moins romantique.

1018
01:03:00,197 --> 01:03:02,824
D'accord. Je dois juste tenir
encore quelques jours.

1019
01:03:02,908 --> 01:03:04,201
Merci pour votre aide.

1020
01:03:04,284 --> 01:03:06,119
Merci! À bientôt.

1021
01:03:09,081 --> 01:03:10,999
Au moins,
ça ne peut pas empirer.

1022
01:03:23,762 --> 01:03:25,931
Anna? Anna?

1023
01:03:30,394 --> 01:03:31,436
Qu'est-ce qui se passe?

1024
01:03:31,979 --> 01:03:34,106
Matteo? Que fais-tu ici?

1025
01:03:34,189 --> 01:03:35,941
Ce que je fais ici? Et toi?

1026
01:03:36,024 --> 01:03:37,484
Désolée, je vais t'expliquer.

1027
01:03:37,568 --> 01:03:39,862
Tu entres chez moi,
tu dors dans mon lit.

1028
01:03:40,863 --> 01:03:41,905
Tu vas me tuer?

1029
01:03:41,989 --> 01:03:43,615
Quoi? Non.

1030
01:03:43,699 --> 01:03:46,994
Tu comprends que c'est
complètement fou, non?

1031
01:03:49,413 --> 01:03:50,706
Tu portes mon pyjama?

1032
01:03:50,789 --> 01:03:52,124
J'allais le laver.

1033
01:03:52,207 --> 01:03:54,042
Tu te rappelles au bar?

1034
01:03:54,126 --> 01:03:55,919
Tu m'as dit
que je pouvais rester ici.

1035
01:03:56,211 --> 01:03:57,045
Quoi?

1036
01:03:57,129 --> 01:04:00,007
Tu m'as montré des photos.
Tu as dit que c'était vide.

1037
01:04:00,090 --> 01:04:01,425
Tu m'as pratiquement invitée.

1038
01:04:01,508 --> 01:04:04,469
Mais tu ne peux pas entrer
et dire qu'on est fiancés!

1039
01:04:04,553 --> 01:04:06,680
- Comment le sais-tu?
- Isabella m'a appelé.

1040
01:04:06,763 --> 01:04:09,016
Elle t'a appelé?

1041
01:04:09,099 --> 01:04:10,934
Ton ex-fiancée?

1042
01:04:11,643 --> 01:04:13,353
Oui, Isabella.

1043
01:04:13,437 --> 01:04:15,564
Avant de pouvoir lui dire
que tu es folle,

1044
01:04:15,647 --> 01:04:16,481
elle a raccroché.

1045
01:04:16,565 --> 01:04:19,776
Bon. Je m'en vais.
Pas besoin d'être impoli.

1046
01:04:20,402 --> 01:04:22,321
- Impoli?
- Voici ta bague.

1047
01:04:24,239 --> 01:04:25,324
Elle ne s'enlève pas.

1048
01:04:26,909 --> 01:04:28,368
Essaie l'huile d'olive.

1049
01:04:31,955 --> 01:04:32,956
C'est excellent.

1050
01:04:33,040 --> 01:04:34,041
Sérieusement?

1051
01:04:34,666 --> 01:04:36,543
Je suis désolée, Matteo.

1052
01:04:36,627 --> 01:04:39,880
Mais ta famille semble
vraiment heureuse pour nous.

1053
01:04:39,963 --> 01:04:41,340
Heureuse pour nous?

1054
01:04:41,423 --> 01:04:42,591
Ils ont été surpris au départ.

1055
01:04:42,674 --> 01:04:44,551
Ils se demandaient
pourquoi tu n'avais rien dit.

1056
01:04:44,635 --> 01:04:46,720
Tu ne leur avais pas parlé
depuis un an.

1057
01:04:46,803 --> 01:04:48,430
- C'est brutal, au fait.
- Je…

1058
01:04:48,514 --> 01:04:51,683
Mais ta mère est heureuse,
car elle adore tout planifier.

1059
01:04:51,767 --> 01:04:53,185
Francesca a toujours voulu
une sœur.

1060
01:04:53,268 --> 01:04:56,396
Michael aimerait que tu sois là
pour la course des barils.

1061
01:04:56,480 --> 01:04:58,482
Tu as appris tout ça
en trois jours?

1062
01:04:59,566 --> 01:05:00,400
Oui.

1063
01:05:01,527 --> 01:05:02,611
Et mon père?

1064
01:05:04,238 --> 01:05:07,699
Dur à dire. Il a grogné,
mais il semblait optimiste.

1065
01:05:12,454 --> 01:05:13,830
Je suis désolée, Matteo.

1066
01:05:14,414 --> 01:05:17,292
Je vais prendre mes affaires
et partir.

1067
01:05:17,835 --> 01:05:19,378
Je trouverai une solution.

1068
01:05:19,461 --> 01:05:21,463
Non. Tu ne vas nulle part.

1069
01:05:21,547 --> 01:05:22,756
N'appelle pas la police.

1070
01:05:22,840 --> 01:05:25,050
Bien sûr que non.
Mais tu viens avec moi

1071
01:05:25,133 --> 01:05:27,135
pour dire la vérité à ma
famille.

1072
01:05:27,511 --> 01:05:29,388
- Vraiment?
- Oui.

1073
01:05:29,471 --> 01:05:31,098
Je suis le méchant depuis un an,

1074
01:05:31,181 --> 01:05:34,309
et s'ils pensent que je t'ai
chassée, ils m'en voudront.

1075
01:05:35,519 --> 01:05:36,520
D'accord.

1076
01:05:39,606 --> 01:05:41,650
- Oui.
- Super.

1077
01:05:48,907 --> 01:05:50,158
Il nous faut un plan.

1078
01:05:50,242 --> 01:05:53,745
On en a un.
On entre, et tu avoues tout.

1079
01:05:53,829 --> 01:05:56,790
Juste comme ça?
Ça semble assez direct.

1080
01:05:56,874 --> 01:05:58,959
On lâche toute une bombe.

1081
01:05:59,042 --> 01:06:01,837
Toi, tu lâches la bombe.
C'est ta bombe.

1082
01:06:01,920 --> 01:06:03,964
Je n'ai rien à voir
dans tout ça.

1083
01:06:04,047 --> 01:06:05,007
D'accord.

1084
01:06:07,509 --> 01:06:09,386
- Toi d'abord.
- Non, après toi.

1085
01:06:09,469 --> 01:06:12,097
- J'insiste.
- C'est ta famille.

1086
01:06:14,433 --> 01:06:15,475
D'accord.

1087
01:06:20,355 --> 01:06:23,859
Anna, juste à temps.
On se prépare pour la course.

1088
01:06:24,484 --> 01:06:25,444
Qu'y a-t-il?

1089
01:06:29,323 --> 01:06:30,365
Matteo!

1090
01:06:36,330 --> 01:06:37,456
Matteo!

1091
01:06:39,875 --> 01:06:41,084
Matteo!

1092
01:07:11,323 --> 01:07:12,449
Tu es rentré.

1093
01:07:18,747 --> 01:07:20,624
Tu as fait revenir mon fils.

1094
01:07:29,007 --> 01:07:31,426
Je dois vous dire quelque chose.

1095
01:07:35,264 --> 01:07:37,975
Je n'aurais jamais dû la mettre.

1096
01:07:39,893 --> 01:07:41,895
Quoi? Pourquoi?

1097
01:07:41,979 --> 01:07:43,355
Parce que je…

1098
01:07:43,438 --> 01:07:45,399
On doit…

1099
01:07:46,024 --> 01:07:47,317
La faire ajuster.

1100
01:07:50,028 --> 01:07:50,863
Pas vrai?

1101
01:07:51,947 --> 01:07:55,492
Oui. Elle était trop petit.

1102
01:07:55,576 --> 01:07:57,786
Anna a…

1103
01:07:59,037 --> 01:08:00,581
de gros doigts.

1104
01:08:00,664 --> 01:08:02,040
Matteo, tu es fou?

1105
01:08:02,124 --> 01:08:04,126
Non, c'est vrai. Pas vrai, Anna?

1106
01:08:04,751 --> 01:08:08,213
Dis-leur pour tes gros doigts.

1107
01:08:11,091 --> 01:08:14,094
Oui. C'est vrai que j'ai

1108
01:08:14,928 --> 01:08:17,221
vraiment des gros doigts.

1109
01:08:19,975 --> 01:08:23,312
Vous faites tellement
un beau couple.

1110
01:08:24,188 --> 01:08:26,689
Je pensais
que ce jour ne viendrait jamais.

1111
01:08:27,441 --> 01:08:29,109
- Moi non plus.
- Moi non plus.

1112
01:08:32,738 --> 01:08:34,072
Ciao, Michi.

1113
01:08:35,948 --> 01:08:36,867
Tu es de retour.

1114
01:08:45,334 --> 01:08:46,627
Félicitations.

1115
01:08:47,711 --> 01:08:49,421
Tu as beaucoup de chance.

1116
01:08:51,590 --> 01:08:53,133
Mes garçons.

1117
01:08:54,676 --> 01:08:57,345
Vous allez participer
à la course ensemble.

1118
01:08:57,429 --> 01:08:58,388
Je ne suis pas en forme.

1119
01:08:58,471 --> 01:08:59,932
Ses bras sont petits.

1120
01:09:00,015 --> 01:09:01,265
Hé!

1121
01:09:01,350 --> 01:09:02,893
Vous allez le faire.

1122
01:09:03,685 --> 01:09:05,103
- D'accord.
- D'accord.

1123
01:09:20,661 --> 01:09:22,162
C'était quoi, ça?

1124
01:09:22,246 --> 01:09:25,249
Je ne sais pas.
Ils étaient si heureux de me voir.

1125
01:09:42,640 --> 01:09:46,687
…si c'est aussi fou
que dans la vraie vie.

1126
01:09:46,770 --> 01:09:51,108
Appuyez mes commanditaires.

1127
01:09:51,191 --> 01:09:52,901
Enzo, tu n'as que trois abonnés!

1128
01:09:52,984 --> 01:09:55,529
Michael et Matteo sont
très compétitifs.

1129
01:09:55,612 --> 01:09:59,491
Mais cette fois,
ils doivent collaborer.

1130
01:10:00,450 --> 01:10:04,204
Allez! Allez!
À la ligne de départ!

1131
01:10:15,257 --> 01:10:16,717
Tu vas perdre.

1132
01:10:17,593 --> 01:10:19,595
La colère te rend mignonne.

1133
01:10:21,346 --> 01:10:24,349
Tu n'es pas en forme.
Tu es sûr de vouloir le faire?

1134
01:10:24,433 --> 01:10:25,809
Je fais du CrossFit.

1135
01:10:26,518 --> 01:10:29,479
Je ne vais pas accepter
tes conneries comme les autres.

1136
01:11:41,093 --> 01:11:44,847
Allez! Allez!
Les frères Costa sont imbattables!

1137
01:11:44,930 --> 01:11:46,974
- Allez! Que fais-tu?
- Non!

1138
01:11:47,975 --> 01:11:49,935
- Tu fais quoi?
- Soulève-le!

1139
01:11:50,018 --> 01:11:51,645
- Arrête tes conneries!
- Soulève-le!

1140
01:11:51,728 --> 01:11:54,606
- Allez, allez, allez!
- Allez, vas-y. Soulève-le.

1141
01:11:57,401 --> 01:11:58,652
Allez! Concentre-toi!

1142
01:11:58,735 --> 01:12:00,112
Ne me dis pas quoi faire.

1143
01:12:00,195 --> 01:12:01,864
Tu es toujours
le maillon faible!

1144
01:12:01,947 --> 01:12:05,951
Je ne passe pas ma vie
à jouer dans la terre.

1145
01:12:06,034 --> 01:12:07,244
Dégage.

1146
01:12:07,327 --> 01:12:08,829
Je vais le faire!

1147
01:12:08,912 --> 01:12:10,372
Que fais-tu?

1148
01:12:10,455 --> 01:12:12,416
Tu dois suivre, frérot.

1149
01:12:22,801 --> 01:12:24,970
Où sont-ils?

1150
01:12:27,347 --> 01:12:29,975
Les voilà! Matteo et Michael.

1151
01:12:38,192 --> 01:12:39,109
Michi.

1152
01:12:47,242 --> 01:12:48,785
C'est humiliant!

1153
01:12:59,296 --> 01:13:00,923
Vous faites ça chaque année?

1154
01:13:01,006 --> 01:13:02,007
Oui.

1155
01:13:06,345 --> 01:13:10,265
Le soccer, le vélo, les études,
toujours une compétition.

1156
01:13:10,349 --> 01:13:11,475
Vous vous rappelez les ânes?

1157
01:13:11,558 --> 01:13:13,810
Oui. J'adore cette histoire.

1158
01:13:13,894 --> 01:13:15,437
C'est quoi, les ânes?

1159
01:13:15,521 --> 01:13:16,980
Bon.

1160
01:13:17,064 --> 01:13:19,816
Matteo et Michael faisait
la course sur des ânes.

1161
01:13:19,900 --> 01:13:23,153
Matteo a convaincu Michael
qu'ils allaient plus vite

1162
01:13:23,237 --> 01:13:25,531
- à reculons!
- À reculons.

1163
01:13:26,365 --> 01:13:28,700
Le petit Michael est monté
à l'envers.

1164
01:13:28,784 --> 01:13:30,577
Et il s'est cassé le bras.

1165
01:13:31,537 --> 01:13:32,829
Mais il a quand même gagné.

1166
01:13:32,913 --> 01:13:34,498
Je me sentais mal pour l'âne.

1167
01:13:37,626 --> 01:13:40,087
Anna, danse avec moi.

1168
01:13:40,629 --> 01:13:43,423
- Non, je…
- Allez. Juste un peu.

1169
01:13:46,134 --> 01:13:46,969
Hé!

1170
01:13:47,719 --> 01:13:48,554
Un apéro?

1171
01:13:48,637 --> 01:13:50,389
Merci. Je vais aider
à la cuisine.

1172
01:13:50,472 --> 01:13:51,890
Non, non. Détends-toi.

1173
01:13:52,307 --> 01:13:53,267
Tout va bien.

1174
01:14:00,774 --> 01:14:04,486
Je sais que ce qui s'est passé
est inacceptable. Je comprends.

1175
01:14:04,570 --> 01:14:07,239
Tu ne peux pas le laisser
te faire dévier.

1176
01:14:09,700 --> 01:14:10,993
Allons.

1177
01:14:12,578 --> 01:14:16,248
C'est une jeune femme
très spéciale.

1178
01:14:20,669 --> 01:14:22,171
Elle l'aime.

1179
01:14:22,671 --> 01:14:24,214
C'est ce que tu penses?

1180
01:14:24,298 --> 01:14:25,883
C'est la vérité.

1181
01:14:28,135 --> 01:14:31,430
Tu es autant mon fils que lui,
Michael.

1182
01:14:31,513 --> 01:14:33,515
Tu mérites le bonheur aussi.

1183
01:14:44,234 --> 01:14:45,277
C'est fou.

1184
01:14:45,360 --> 01:14:48,322
Tu as fait tomber tout le monde
amoureux de toi si vite.

1185
01:14:48,405 --> 01:14:50,866
Parce qu'ils pensent
que j'épouse le fils prodigue.

1186
01:14:50,949 --> 01:14:53,702
Non, ce n'est pas ça.
C'est qui tu es.

1187
01:14:54,953 --> 01:14:56,872
On a quelque chose de bien.

1188
01:14:56,955 --> 01:14:59,458
Mon père m'a parlé.

1189
01:15:00,000 --> 01:15:01,335
Regarde ma famille.

1190
01:15:01,418 --> 01:15:03,962
Ils sont si heureux,
et c'est grâce à toi.

1191
01:15:04,046 --> 01:15:06,882
Ils ne le seraient pas
s'ils découvraient le mensonge.

1192
01:15:06,965 --> 01:15:08,675
Ça pourrait être vrai.

1193
01:15:08,759 --> 01:15:11,261
C'est vrai.
On est jeunes, tu es belle.

1194
01:15:11,345 --> 01:15:13,180
- Essayons.
- De quoi tu parles?

1195
01:15:13,263 --> 01:15:15,265
Donnons-nous une chance.
Pourquoi pas?

1196
01:15:16,058 --> 01:15:16,892
Matteo.

1197
01:15:25,651 --> 01:15:27,194
C'est mes amis!

1198
01:15:27,277 --> 01:15:29,321
Je ne les ai pas vus
depuis une éternité.

1199
01:15:29,404 --> 01:15:31,782
Je peux aller boire un verre
avec eux?

1200
01:15:31,865 --> 01:15:34,326
- Bien sûr.
- On se voit à la maison?

1201
01:15:53,136 --> 01:15:54,137
Hé!

1202
01:15:54,805 --> 01:15:56,014
Ça va?

1203
01:15:56,557 --> 01:15:58,016
Oui, pourquoi?

1204
01:15:59,017 --> 01:16:02,479
Matteo est de retour,
et je suis ici,

1205
01:16:03,313 --> 01:16:05,190
alors c'est compliqué,
je dirais.

1206
01:16:05,274 --> 01:16:07,150
C'est ton fiancé, non?

1207
01:16:07,985 --> 01:16:09,862
- Ce n'est pas compliqué.
- Michael, j'ai…

1208
01:16:09,945 --> 01:16:12,155
Anna, j'ai une surprise
pour toi à la maison.

1209
01:16:12,239 --> 01:16:13,532
D'accord.

1210
01:16:14,074 --> 01:16:17,411
Le fleuriste du mariage est là.
Il veut te voir.

1211
01:16:17,494 --> 01:16:19,037
On devrait remettre ça.

1212
01:16:38,473 --> 01:16:39,474
Matteo.

1213
01:16:40,184 --> 01:16:41,643
Tu es encore debout.

1214
01:16:41,727 --> 01:16:44,313
Désolé de t'avoir abandonnée,
mais c'était…

1215
01:16:44,396 --> 01:16:45,939
Je ne peux pas continuer.

1216
01:16:47,524 --> 01:16:53,071
Si on leur dit la vérité,
ils ne nous pardonneront pas.

1217
01:16:53,155 --> 01:16:54,114
Je sais.

1218
01:16:54,990 --> 01:16:56,033
Tu es…

1219
01:16:56,116 --> 01:16:58,660
Tu es ici encore quelques jours.
Restons et…

1220
01:16:58,744 --> 01:17:00,370
Je ne peux pas.

1221
01:17:01,246 --> 01:17:03,207
Non. Donne-moi une seconde.

1222
01:17:05,876 --> 01:17:07,711
Mon père est à l'hôpital.

1223
01:17:09,463 --> 01:17:10,297
Excusez-moi.

1224
01:17:10,380 --> 01:17:11,590
Je cherche Vincenzo Costa.

1225
01:17:11,673 --> 01:17:13,050
Il est dans la chambre 111.

1226
01:17:13,133 --> 01:17:13,967
Merci.

1227
01:17:14,051 --> 01:17:15,010
- Je reviens.
- D'accord.

1228
01:17:23,143 --> 01:17:24,478
Comment va-t-il?

1229
01:17:26,396 --> 01:17:27,940
Il est tombé au restaurant.

1230
01:17:28,440 --> 01:17:30,317
Il s'est blessé à la jambe
et à la tête.

1231
01:17:31,527 --> 01:17:33,320
Heureusement, il a la tête dure.

1232
01:17:35,614 --> 01:17:36,448
D'accord.

1233
01:17:37,950 --> 01:17:40,035
- Michael, je…
- C'est bien que Matteo soit là.

1234
01:17:41,203 --> 01:17:42,913
C'est grâce à toi.

1235
01:17:44,915 --> 01:17:45,916
Écoute.

1236
01:17:47,042 --> 01:17:51,463
C'est injuste que je te donne
l'impression que je ressens…

1237
01:17:57,344 --> 01:17:58,720
Vincenzo, ça va?

1238
01:17:58,804 --> 01:18:00,138
Pas de drame. Je vais bien.

1239
01:18:00,222 --> 01:18:01,139
Non, pas du tout.

1240
01:18:01,223 --> 01:18:04,685
Demain, c'est le dernier soir
du festival d'été,

1241
01:18:04,768 --> 01:18:07,145
le jour le plus important
de l'année.

1242
01:18:07,229 --> 01:18:10,232
Ma famille semble
l'avoir oublié.

1243
01:18:10,315 --> 01:18:12,276
Tu ne peux pas travailler.
Tu vas mourir.

1244
01:18:12,359 --> 01:18:14,778
Tu es vieux.
Tu dois prendre soin de toi.

1245
01:18:14,862 --> 01:18:16,238
Oui, babbo. On devrait fermer.

1246
01:18:16,822 --> 01:18:20,951
Notre famille est là
le dernier soir depuis 150 ans.

1247
01:18:21,034 --> 01:18:22,953
On ne ferme pas!

1248
01:18:23,036 --> 01:18:25,289
Matteo, aide-nous.
Que doit-on faire?

1249
01:18:26,665 --> 01:18:31,295
S'il croit pouvoir le faire,
qu'il le fasse.

1250
01:18:31,378 --> 01:18:34,590
Il a peut-être besoin d'aide.

1251
01:18:35,465 --> 01:18:38,218
Anna, tu es un chef.
Tu peux l'aider?

1252
01:18:38,302 --> 01:18:39,178
Excellente idée!

1253
01:18:39,261 --> 01:18:41,180
- Moi?
- Tu seras son sous-chef.

1254
01:18:41,263 --> 01:18:42,681
- Oui, Anna.
- Oui?

1255
01:18:42,764 --> 01:18:45,559
- Non. Je ne suis cuisine plus.
- Ça ne se perd pas.

1256
01:18:45,642 --> 01:18:47,686
C'est comme faire du vélo.

1257
01:18:47,769 --> 01:18:49,146
- C'est facile.
- Comme le vélo.

1258
01:18:49,730 --> 01:18:51,023
Tu veux bien m'aider?

1259
01:18:58,280 --> 01:18:59,489
Bien sûr.

1260
01:19:00,157 --> 01:19:02,284
Je serai honorée
d'être votre sous-chef.

1261
01:19:02,367 --> 01:19:03,785
Alors, c'est réglé.

1262
01:19:03,869 --> 01:19:05,162
- Oui!
- Super.

1263
01:19:05,996 --> 01:19:08,874
Surtout si ça fait en sorte
qu'ils me lâchent.

1264
01:19:08,957 --> 01:19:10,459
Bonne idée.

1265
01:19:10,542 --> 01:19:12,628
Matteo, heureusement
que tu es là.

1266
01:19:13,128 --> 01:19:14,254
C'est juste une idée.

1267
01:19:22,554 --> 01:19:24,473
Je vais à la salle de bains!

1268
01:19:24,556 --> 01:19:26,266
S'il te plaît!
Michael, dis-leur.

1269
01:19:30,479 --> 01:19:33,899
Tu ne peux pas me texter,
puis me faire languir.

1270
01:19:33,982 --> 01:19:36,568
Un bel Italien avec des abdos?

1271
01:19:36,652 --> 01:19:38,695
Tu veux que je perde mes eaux?

1272
01:19:38,779 --> 01:19:40,864
Si mon bébé arrive trop vite,

1273
01:19:40,948 --> 01:19:43,116
tu vas devoir le garder.

1274
01:19:43,784 --> 01:19:46,495
Au moins, une de nous s'amuse.

1275
01:19:46,578 --> 01:19:49,122
Appelle-moi
entre tes escapades italiennes.

1276
01:19:49,206 --> 01:19:50,290
Je t'aime.

1277
01:19:52,459 --> 01:19:53,669
- Buongiorno.
- Salut.

1278
01:19:55,212 --> 01:19:56,588
Petit changement de plan.

1279
01:19:56,672 --> 01:19:59,716
Vincenzo se sent étourdi.
Nonna refuse qu'il sorte.

1280
01:19:59,800 --> 01:20:01,134
Alors, il ne vient pas?

1281
01:20:01,635 --> 01:20:02,845
- Il va bien?
- Oui.

1282
01:20:02,928 --> 01:20:04,763
Il peut désobéir au médecin.

1283
01:20:04,847 --> 01:20:06,098
Mais pas à sa mère.

1284
01:20:06,181 --> 01:20:07,474
Je dois cuisiner seule?

1285
01:20:07,558 --> 01:20:10,143
Oui. Mais tu sais quoi?

1286
01:20:10,227 --> 01:20:11,603
Vincenzo croit en toi.

1287
01:20:12,271 --> 01:20:13,146
Moi aussi.

1288
01:20:13,230 --> 01:20:14,940
Tout le monde va t'aider,
promis.

1289
01:20:15,023 --> 01:20:17,442
Anna. Dieu merci, tu es là.

1290
01:20:17,943 --> 01:20:19,444
Où est Matteo?

1291
01:20:20,487 --> 01:20:22,239
Il s'en vient. Je crois.

1292
01:20:23,824 --> 01:20:25,826
J'ai trouvé un chef en ligne
qui peut nous aider.

1293
01:20:25,909 --> 01:20:27,119
Trop tard.

1294
01:20:27,619 --> 01:20:29,162
Bon. La voilà.

1295
01:20:31,415 --> 01:20:32,416
Commençons à cuisiner.

1296
01:20:32,499 --> 01:20:33,667
- Quel est le plan?
- Oui, on fait quoi?

1297
01:20:33,750 --> 01:20:34,668
Où est le menu de Vincenzo?

1298
01:20:34,751 --> 01:20:35,752
- Il change chaque jour.
- Oui.

1299
01:20:35,836 --> 01:20:37,838
- Les recettes?
- Il n'y en a pas.

1300
01:20:37,921 --> 01:20:39,131
- Non.
- Vincenzo est fou.

1301
01:20:39,214 --> 01:20:40,883
Tout est dans sa tête.

1302
01:20:40,966 --> 01:20:43,343
- On peut l'appeler?
- Nonna a pris son téléphone.

1303
01:20:43,427 --> 01:20:46,680
Et le menu d'hier soir?
On pourrait le recréer.

1304
01:20:46,763 --> 01:20:49,391
Non, Vincenzo fait
un truc spécial pour la finale.

1305
01:20:49,474 --> 01:20:50,767
C'est une tradition.

1306
01:20:50,851 --> 01:20:52,311
- Oui.
- Notre marque de commerce.

1307
01:20:55,814 --> 01:20:57,900
On a toujours besoin
d'un plombier.

1308
01:20:59,026 --> 01:21:00,611
La toilette est bouchée.

1309
01:21:02,821 --> 01:21:04,865
- On ouvre à quelle heure?
- Dans cinq heures.

1310
01:21:04,948 --> 01:21:05,908
Bon, au travail!

1311
01:21:44,238 --> 01:21:45,239
D'accord.

1312
01:21:45,948 --> 01:21:47,574
Bon. Je peux le faire.

1313
01:21:47,658 --> 01:21:49,368
Allez, vas-y.

1314
01:22:08,887 --> 01:22:11,265
Une caisse de chaque.

1315
01:22:11,348 --> 01:22:12,766
On met ça où?

1316
01:22:12,850 --> 01:22:14,059
Là-bas!

1317
01:22:16,186 --> 01:22:17,938
Ça me rappelle le plombier.

1318
01:22:40,586 --> 01:22:41,920
- Excellent.
- Je sais.

1319
01:22:42,004 --> 01:22:44,882
Trente minutes.
Des nouvelles de Matteo?

1320
01:22:45,424 --> 01:22:46,258
Désolée.

1321
01:23:14,119 --> 01:23:15,037
Comment va-t-elle?

1322
01:23:16,872 --> 01:23:17,956
Le plat spécial?

1323
01:23:21,084 --> 01:23:23,253
Une version
d'une recette de ma mère.

1324
01:23:24,421 --> 01:23:27,341
Crevettes à la sicilienne
dans une sauce pomarola,

1325
01:23:27,424 --> 01:23:28,926
avec thym frais,

1326
01:23:29,009 --> 01:23:31,553
maïs grillés et tomates vertes.

1327
01:23:32,387 --> 01:23:34,097
Ce n'est pas traditionnel,
je sais.

1328
01:23:34,598 --> 01:23:35,849
J'espère que ça vous plaira.

1329
01:23:59,706 --> 01:24:02,626
Ta maman serait si fière.

1330
01:24:08,632 --> 01:24:10,926
On va appeler ça "ItaliAnna".

1331
01:24:11,009 --> 01:24:13,971
- Quelle bonne idée!
- "ItaliAnna."

1332
01:24:14,888 --> 01:24:17,474
"ItaliAnna." Tu comprends?

1333
01:24:20,394 --> 01:24:21,603
Touché!

1334
01:24:28,068 --> 01:24:30,487
Merci, revenez nous voir.

1335
01:24:39,997 --> 01:24:41,498
Tout le monde adore!

1336
01:25:23,290 --> 01:25:25,626
Je ne sais pas ce qu'ils disent.

1337
01:25:25,709 --> 01:25:27,503
Honnêtement,
personne ne le sait.

1338
01:25:30,506 --> 01:25:31,715
Ta place est ici.

1339
01:25:32,883 --> 01:25:34,426
Dans un restaurant.

1340
01:25:34,510 --> 01:25:36,470
On ne voit pas souvent
une personne faire

1341
01:25:36,553 --> 01:25:38,972
ce qu'elle est destinée à faire.

1342
01:25:40,474 --> 01:25:41,808
Tu rayonnais.

1343
01:25:43,727 --> 01:25:44,811
Merci.

1344
01:25:48,941 --> 01:25:49,983
On devrait y retourner.

1345
01:25:54,154 --> 01:25:56,782
Puis-je avoir votre attention?

1346
01:25:56,865 --> 01:26:00,160
- Excusez mon retard.
- Matteo.

1347
01:26:00,244 --> 01:26:01,662
Où étais-tu?

1348
01:26:01,745 --> 01:26:03,288
Tu es très en retard.

1349
01:26:03,372 --> 01:26:04,456
Comme mes règles.

1350
01:26:04,540 --> 01:26:07,960
Per favore. Derrière chaque
repas, il y a une histoire.

1351
01:26:08,502 --> 01:26:12,339
Je n'aime pas demander de
l'aide, mais tu nous as aidés.

1352
01:26:12,422 --> 01:26:15,843
- On est reconnaissants.
- Vraiment.

1353
01:26:15,926 --> 01:26:17,469
Tu as un don.

1354
01:26:19,137 --> 01:26:20,764
C'est merveilleux. Salute.

1355
01:26:20,848 --> 01:26:23,141
- Salute.
- C'est super.

1356
01:26:23,225 --> 01:26:25,519
Je n'aurais pas pu
le faire sans vous.

1357
01:26:25,602 --> 01:26:26,937
Merci de votre confiance.

1358
01:26:28,313 --> 01:26:29,857
Bon. C'est à moi.

1359
01:26:30,732 --> 01:26:34,444
Anna et moi avons
une annonce à faire.

1360
01:26:34,528 --> 01:26:35,529
Vraiment?

1361
01:26:35,612 --> 01:26:39,950
On a décidé
de retourner à New York.

1362
01:26:40,868 --> 01:26:44,663
C'est difficile,
mais on va revenir.

1363
01:26:44,746 --> 01:26:45,873
On va vous rendre visite.

1364
01:26:46,665 --> 01:26:48,667
D'accord.

1365
01:26:56,341 --> 01:26:58,677
C'est ton vignoble?
C'est pas mal.

1366
01:26:58,760 --> 01:26:59,928
Je vais y aller.

1367
01:27:00,012 --> 01:27:01,013
On se voit à la maison.

1368
01:27:06,185 --> 01:27:09,229
Vous avez décidé ça quand?
Je ne comprends pas.

1369
01:27:10,689 --> 01:27:12,691
Pourquoi n'as-tu pas dit à Anna
où tu étais?

1370
01:27:13,609 --> 01:27:15,152
J'ignore de quoi tu parles.

1371
01:27:15,235 --> 01:27:17,696
Matteo. Elle a le droit
de le savoir.

1372
01:27:17,779 --> 01:27:19,865
Pourquoi gâcher
une belle soirée?

1373
01:27:19,948 --> 01:27:22,534
Il est tard. On est fatigués.
Allons dormir.

1374
01:27:23,368 --> 01:27:24,745
Pourquoi ne peux-tu pas
l'admettre?

1375
01:27:25,245 --> 01:27:27,164
Mêle-toi de tes affaires.

1376
01:27:27,247 --> 01:27:28,582
C'est mes affaires.

1377
01:27:28,665 --> 01:27:31,126
C'est mes affaires,
car tu les tiens pour acquis,

1378
01:27:31,210 --> 01:27:32,961
et tu fais pareil avec Anna.

1379
01:27:33,045 --> 01:27:34,630
Elle était avec nous
aujourd'hui.

1380
01:27:35,130 --> 01:27:37,674
Avec notre famille.
Toi, tu étais avec Isabella.

1381
01:27:37,758 --> 01:27:38,842
Non, Michael…

1382
01:27:39,885 --> 01:27:41,512
Vous connaissez Isabella.

1383
01:27:41,595 --> 01:27:43,722
C'est compliqué.
Ça l'a toujours été.

1384
01:27:43,805 --> 01:27:46,225
Non, pas du tout.
C'est très simple.

1385
01:27:46,308 --> 01:27:48,393
Tu ne penses qu'à toi,
à ce que tu veux,

1386
01:27:48,477 --> 01:27:50,103
et tu te fiches de nous tous.

1387
01:27:51,688 --> 01:27:54,733
Tu aimes ça. Depuis toujours.

1388
01:27:54,816 --> 01:27:57,110
Je suis le méchant,
et tu es le fils parfait.

1389
01:27:57,194 --> 01:27:59,863
"Michael prend soin de nous."

1390
01:27:59,947 --> 01:28:01,657
Tu n'es pas membre
de cette famille.

1391
01:28:03,450 --> 01:28:06,286
Mon Dieu. Michael, non!

1392
01:28:06,370 --> 01:28:07,538
- Ça va?
- Merde.

1393
01:28:07,621 --> 01:28:08,664
Je vais bien.

1394
01:28:10,374 --> 01:28:11,250
Oh, je vois.

1395
01:28:13,627 --> 01:28:14,670
Elle te plaît.

1396
01:28:14,753 --> 01:28:15,838
Qui? Isabella?

1397
01:28:19,383 --> 01:28:20,425
Les garçons!

1398
01:28:25,472 --> 01:28:26,807
- Que faites-vous?
- Arrêtez!

1399
01:28:26,890 --> 01:28:28,016
Les garçons!

1400
01:28:37,401 --> 01:28:39,194
Arrêtez! J'ai menti!

1401
01:28:39,278 --> 01:28:42,155
C'est ma faute. J'ai menti.

1402
01:28:42,239 --> 01:28:45,075
Je vous mens depuis le début.

1403
01:28:45,868 --> 01:28:48,078
Je ne suis pas
celle que vous croyez.

1404
01:28:53,584 --> 01:28:56,670
Matteo et moi
ne sommes pas fiancés.

1405
01:28:56,753 --> 01:28:58,422
On se connaît à peine.

1406
01:28:59,006 --> 01:29:03,760
Je suis entrée chez lui, car
je n'avais nulle part où aller.

1407
01:29:05,637 --> 01:29:07,973
Matteo nous a dit
que vous étiez fiancés.

1408
01:29:09,266 --> 01:29:12,561
Elle vit la vie des autres
pour ne pas vivre la sienne.

1409
01:29:12,644 --> 01:29:14,855
Vous êtes tous tombés
dans son piège.

1410
01:29:15,522 --> 01:29:18,400
J'ai joué le jeu
parce que pour une fois,

1411
01:29:19,193 --> 01:29:22,988
vous agissiez comme
si j'avais fait le bon choix.

1412
01:29:23,071 --> 01:29:24,406
Tout est faux?

1413
01:29:27,075 --> 01:29:30,829
Je voulais te le dire.
Je te le jure.

1414
01:29:31,496 --> 01:29:35,292
Je me suis tellement attachée
à cette famille

1415
01:29:35,918 --> 01:29:40,172
et je sentais que je faisais
partie de quelque chose.

1416
01:29:42,925 --> 01:29:45,636
Ça n'excuse rien, je sais.
Mais je…

1417
01:29:46,261 --> 01:29:49,181
Je ne voulais pas vous blesser.

1418
01:29:52,559 --> 01:29:56,355
Sachez que ces derniers jours
ont été

1419
01:29:58,190 --> 01:29:59,983
les plus beaux de ma vie.

1420
01:30:02,986 --> 01:30:05,155
Je n'aurais pas dû vous mentir.

1421
01:30:08,492 --> 01:30:10,911
Je suis vraiment désolée.

1422
01:30:13,372 --> 01:30:16,333
Je m'en vais.

1423
01:30:46,280 --> 01:30:49,783
Tu as fait semblant
d'être sa fiancée,

1424
01:30:49,867 --> 01:30:53,203
mais tu es tombée amoureuse
de son cousin-frère?

1425
01:30:53,704 --> 01:30:56,123
On dirait un truc
à la Shonda Rhimes.

1426
01:30:56,206 --> 01:30:59,168
J'ai tout gâché.
Il ne voudra plus me parler.

1427
01:30:59,668 --> 01:31:03,046
On tombe, mais on se relève.
Comme toujours.

1428
01:31:03,714 --> 01:31:05,799
Rentre à la maison.

1429
01:31:05,883 --> 01:31:10,179
Je peux te réserver une chambre.

1430
01:31:11,638 --> 01:31:13,140
D'accord. Je t'aime.
Au revoir.

1431
01:31:13,223 --> 01:31:14,725
Je t'aime aussi.

1432
01:31:16,852 --> 01:31:17,978
Que s'est-il passé?

1433
01:31:19,938 --> 01:31:21,481
Je leur ai dit la vérité.

1434
01:31:22,566 --> 01:31:23,859
Anna.

1435
01:31:26,737 --> 01:31:28,947
Vous allez me manquer.

1436
01:31:29,031 --> 01:31:30,449
Vous aussi.

1437
01:31:31,491 --> 01:31:33,869
Emmenez-moi à la gare d'autobus.

1438
01:31:33,952 --> 01:31:36,121
Je ne suis pas douée
pour les adieux. Pardon.

1439
01:31:36,622 --> 01:31:37,623
Oui.

1440
01:31:40,459 --> 01:31:43,170
Ça reste très romantique.

1441
01:31:52,429 --> 01:31:55,516
Hé! Attendez!

1442
01:32:24,127 --> 01:32:26,004
C'est normal aux États-Unis?

1443
01:32:26,839 --> 01:32:29,007
De dormir à la gare d'autobus?

1444
01:32:29,091 --> 01:32:31,510
Nonna, vous parlez ma langue?

1445
01:32:35,597 --> 01:32:38,725
Tu as fait une erreur.

1446
01:32:38,809 --> 01:32:43,105
Mais nos erreurs
ne nous définissent pas.

1447
01:32:43,188 --> 01:32:44,398
J'ai vraiment mal agi.

1448
01:32:44,481 --> 01:32:46,483
Ne m'interromps pas.

1449
01:32:46,567 --> 01:32:47,651
Je suis vieille.

1450
01:32:47,734 --> 01:32:49,695
J'ai tout vu.

1451
01:32:49,778 --> 01:32:53,740
La maladie, la douleur,
les guerres, la mort.

1452
01:32:55,033 --> 01:32:56,910
Tu as vu la mort aussi.

1453
01:32:58,620 --> 01:33:00,789
Alors, tu as menti.

1454
01:33:01,707 --> 01:33:03,792
Tu crois que tu devrais
souffrir éternellement?

1455
01:33:06,920 --> 01:33:09,047
Je vous ai vus, Michael et toi.

1456
01:33:09,965 --> 01:33:12,885
Vous avez quelque chose
de spécial.

1457
01:33:12,968 --> 01:33:14,553
Vous croyez?

1458
01:33:15,762 --> 01:33:18,599
Tu peux lui toucher les fesses?
Vas-y!

1459
01:33:20,184 --> 01:33:23,353
Tu veux lui dire qu'il te plaît?
Dis-le-lui.

1460
01:33:25,689 --> 01:33:26,857
Anna.

1461
01:33:26,940 --> 01:33:31,320
Tu mérites de vivre la vie
que tu désires.

1462
01:33:31,737 --> 01:33:33,989
Sans faire semblant
d'être une autre.

1463
01:33:34,489 --> 01:33:36,575
Et le reste de la famille?
Et Michael?

1464
01:33:36,658 --> 01:33:38,368
Ils doivent me détester.

1465
01:33:44,625 --> 01:33:45,709
Je fais quoi?

1466
01:33:45,792 --> 01:33:48,378
Je ne peux pas
tout faire pour toi.

1467
01:33:48,962 --> 01:33:50,756
Va leur parler.

1468
01:33:53,926 --> 01:33:56,386
Je suis désolée d'avoir menti.

1469
01:33:56,470 --> 01:34:00,390
Anna, il y a des mensonges
dans toutes les familles.

1470
01:34:00,474 --> 01:34:02,684
On fait des erreurs,
on a des regrets.

1471
01:34:02,768 --> 01:34:04,102
Pas vrai, tout le monde?

1472
01:34:04,186 --> 01:34:05,312
- Oh, oui.
- Oui.

1473
01:34:05,729 --> 01:34:08,398
Un de nos fils était une erreur.

1474
01:34:08,482 --> 01:34:09,566
- Quoi?
- Lequel?

1475
01:34:09,650 --> 01:34:10,901
Vous ne le saurez jamais.

1476
01:34:10,984 --> 01:34:11,818
Matteo.

1477
01:34:13,320 --> 01:34:14,696
Bon. C'est à moi.

1478
01:34:15,364 --> 01:34:17,241
Je regrette d'avoir couché
avec le plombier.

1479
01:34:17,324 --> 01:34:19,618
- Non, Francesca.
- Francesca.

1480
01:34:19,701 --> 01:34:20,869
C'est une blague.

1481
01:34:21,662 --> 01:34:22,788
Je n'ai pas de regrets.

1482
01:34:23,455 --> 01:34:27,292
Désolé de ne pas avoir dit
au revoir avant de partir.

1483
01:34:27,376 --> 01:34:29,378
Ma famille mérite mieux que ça.

1484
01:34:31,630 --> 01:34:33,799
Papa, je m'excuse.

1485
01:34:35,968 --> 01:34:40,264
D'accord. Anna, arrête
de nous écouter. Vas-y.

1486
01:34:40,347 --> 01:34:42,558
- Va rejoindre Michael au vignoble.
- Oui. Allez.

1487
01:34:43,350 --> 01:34:44,393
Comment je m'y rends?

1488
01:34:44,893 --> 01:34:45,727
Anna.

1489
01:34:46,562 --> 01:34:48,188
D'abord ma villa,
puis ma voiture?

1490
01:34:48,272 --> 01:34:50,983
- Tu m'en dois une.
- Allez, Anna.

1491
01:34:51,066 --> 01:34:54,194
- Allez.
- Allez, allez!

1492
01:35:26,560 --> 01:35:27,811
Désolée.

1493
01:35:32,983 --> 01:35:34,818
Pourquoi es-tu si content?

1494
01:35:55,005 --> 01:35:55,964
Sérieusement, Anna?

1495
01:36:02,930 --> 01:36:05,349
Je t'ai chanté une sérénade.

1496
01:36:05,432 --> 01:36:07,893
Les erreurs passées
doivent être pardonnées.

1497
01:36:07,976 --> 01:36:10,020
C'est une tradition, non?

1498
01:36:12,064 --> 01:36:14,358
Je veux
qu'on se donne une chance.

1499
01:36:15,275 --> 01:36:17,736
Je sais ce que tu penses.

1500
01:36:19,571 --> 01:36:21,657
En fait, non.
Tu n'es pas facile à lire.

1501
01:36:21,740 --> 01:36:23,116
Je vais te dire ce que je pense.

1502
01:36:23,617 --> 01:36:25,327
Je ne sais pas qui tu es, Anna.

1503
01:36:25,410 --> 01:36:26,787
Mais bien sûr que oui.

1504
01:36:27,287 --> 01:36:30,832
J'ai menti sur le mariage,
mais tout le reste était vrai.

1505
01:36:32,334 --> 01:36:34,503
Sauf pour mon nom.

1506
01:36:34,586 --> 01:36:35,838
Quoi?

1507
01:36:35,921 --> 01:36:40,300
C'est Brianna, en fait.
Brianna Celeste Montgomery.

1508
01:36:41,552 --> 01:36:42,970
D'accord, Brianna.

1509
01:36:44,346 --> 01:36:46,265
Tu as autre chose à me dire?

1510
01:36:46,348 --> 01:36:47,641
Ton vin n'est pas si bon.

1511
01:36:50,102 --> 01:36:53,230
Le blanc est solide,
mais le rouge manque de corps.

1512
01:36:53,313 --> 01:36:54,857
Là, je sais que tu mens.

1513
01:36:56,108 --> 01:36:58,986
On a eu des sentiments
l'un pour l'autre dès le début.

1514
01:36:59,069 --> 01:37:01,363
Tu me détestais
quand on s'est rencontrés.

1515
01:37:01,446 --> 01:37:03,782
Peut-être un peu,
mais tu avais été impoli.

1516
01:37:06,285 --> 01:37:07,953
Seigneur. Allons-nous-en.

1517
01:37:09,913 --> 01:37:11,415
Je dois dire une chose.

1518
01:37:11,498 --> 01:37:13,876
Je vais le dire ici
et maintenant.

1519
01:37:14,209 --> 01:37:16,879
Je suis prête
à recommencer à vivre.

1520
01:37:16,962 --> 01:37:18,797
Je ne vais plus fuir.

1521
01:37:19,381 --> 01:37:21,466
Je reste ici pour toi,

1522
01:37:21,550 --> 01:37:25,387
le beau vigneron
qui aime les choses simples,

1523
01:37:25,470 --> 01:37:27,890
mais qui n'est pas obligé
de rester seul.

1524
01:37:29,808 --> 01:37:32,644
Je reste pour nous
et pour un avenir probable.

1525
01:37:32,728 --> 01:37:34,479
Même si ça gâche ma coiffure.

1526
01:37:34,563 --> 01:37:36,648
Il n'est pas si beau. Non.

1527
01:37:36,732 --> 01:37:38,192
Bien sûr que oui.

1528
01:37:39,776 --> 01:37:42,905
Tu veux savoir ce que j'ai dit
quand je t'ai rencontrée?

1529
01:37:49,953 --> 01:37:51,580
Je travaille fort,
car je n'ai pas

1530
01:37:51,663 --> 01:37:53,373
quelqu'un comme elle
dans ma vie.

1531
01:38:05,385 --> 01:38:06,678
C'était assez honnête, ça.

1532
01:38:07,930 --> 01:38:09,723
Je ne sais pas. Essayons encore.

1533
01:38:16,271 --> 01:38:18,690
Cet amour va durer,
mais sa coiffure?

1534
01:38:18,774 --> 01:38:20,234
Elle peut oublier ça.

1535
01:38:20,317 --> 01:38:21,610
- Pour toujours.
- Toujours.

1536
01:38:21,693 --> 01:38:22,653
- Toujours.
- Toujours.

1537
01:38:26,907 --> 01:38:30,327
Je serai ta Diane Lane
sous ce soleil de Toscane.

1538
01:38:32,120 --> 01:38:33,288
- Ma belle.
- C'est vrai.

1539
01:38:33,372 --> 01:38:34,998
Mange, prie et aime, bébé.

1540
01:38:48,554 --> 01:38:51,515
UN MOIS PLUS TARD

1541
01:38:53,517 --> 01:38:54,768
Ajoute l'origan.

1542
01:38:54,852 --> 01:38:57,062
Du calme, Vincenzo.
Je m'en occupe.

1543
01:38:57,145 --> 01:38:59,022
Tu es un vieil homme
à la retraite.

1544
01:38:59,106 --> 01:39:00,274
Allons-y.

1545
01:39:04,653 --> 01:39:06,613
Tu aurais dû l'appeler Lorenzo.

1546
01:39:07,239 --> 01:39:08,740
Je veux voir Matteo.

1547
01:39:09,199 --> 01:39:11,702
Matteo. C'est Claire.

1548
01:39:11,785 --> 01:39:13,620
- Salut, Matteo.
- Claire, tu es superbe.

1549
01:39:13,704 --> 01:39:15,080
- Ciao.
- Voici Isabella.

1550
01:39:15,163 --> 01:39:16,748
Voici la nourriture. Plus tard.

1551
01:39:20,377 --> 01:39:21,795
Ça fera l'affaire, chef?

1552
01:39:27,718 --> 01:39:28,844
On mange!

1553
01:39:50,282 --> 01:39:51,617
Je t'aime, mon frère.

1554
01:39:58,665 --> 01:40:01,001
TOI, MOI ET LA TOSCANE

1555
01:40:03,295 --> 01:40:05,631
Tu devrais l'embrasser

1556
01:40:05,714 --> 01:40:07,049
comme dans Bridgerton.

1557
01:40:07,674 --> 01:40:09,468
Où je m'inscris pour ça?

1558
01:40:09,551 --> 01:40:10,886
Pas vrai?

1559
01:40:12,221 --> 01:40:13,972
Je pourrais me mouiller
pour lui.

1560
01:40:14,056 --> 01:40:15,307
Il vous manque quelqu'un?

1561
01:40:15,390 --> 01:40:18,977
Ça fait longtemps
qu'un homme ne m'a pas touchée.

1562
01:40:20,187 --> 01:40:22,314
- Je suis humide.
- C'est la ménopause.

1563
01:40:22,397 --> 01:40:25,150
Il brûle pour lui, ma belle.

1564
01:40:25,234 --> 01:40:28,070
Après le divorce,
j'aurais bien besoin de ça.

1565
01:40:32,574 --> 01:40:34,117
Attention à tes cheveux.

1566
01:40:34,201 --> 01:40:37,120
J'en ai une autre, juste au cas.

1567
01:40:37,204 --> 01:40:38,121
Pardon.

1568
01:40:38,205 --> 01:40:40,165
On pourrait boire
ce qu'ils boivent?

1569
01:40:40,249 --> 01:40:41,959
Pour bouger au ralenti.

1570
01:40:42,042 --> 01:40:43,043
Je peux aller entre vous deux?

1571
01:40:43,627 --> 01:40:44,586
Ça ne se dit pas.

1572
01:40:44,670 --> 01:40:45,504
Je réessaie.

1573
01:40:45,587 --> 01:40:46,797
Je peux serrer tes raisins?

1574
01:40:47,381 --> 01:40:48,632
Je dois me détendre un peu.

1575
01:40:48,715 --> 01:40:51,009
Je peux m'inscrire?

1576
01:40:51,093 --> 01:40:53,262
Ça a l'air vraiment bon.

1577
01:40:53,345 --> 01:40:55,389
On peut écraser
des raisins ensemble?

1578
01:40:57,099 --> 01:40:58,892
Si ça ne marche pas,
appelle-moi.

1579
01:40:58,976 --> 01:41:00,644
Bon, je vais
me contenter de toi.

1580
01:41:01,228 --> 01:41:03,647
Je paierais cher pour ça.
Vraiment.

1581
01:41:03,730 --> 01:41:04,815
Honnêtement.

1582
01:41:04,898 --> 01:41:05,941
Je suis sérieuse.

1583
01:41:06,024 --> 01:41:08,610
Je donnerais tout
pour être avec eux.

1584
01:41:09,278 --> 01:41:11,905
Désolée, c'était déplacé.
Je m'excuse.

1585
01:41:11,989 --> 01:41:13,240
Tu veux rentrer avec moi?

1586
01:41:14,908 --> 01:41:16,159
D'accord?

1587
01:41:16,243 --> 01:41:18,120
Arrête de le draguer.

1588
01:41:18,203 --> 01:41:20,205
Je me cherche
un fiancé de 90 jours.

1589
01:41:20,289 --> 01:41:22,249
Il ne vivra pas aussi longtemps.

1590
01:41:33,886 --> 01:41:37,097
FIN!

1591
01:44:52,709 --> 01:44:54,711
SOUS-TITRES : Mariève Guérin



