1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:10,200 --> 00:00:13,680
Futbol tarihi
bize birçok büyük isim verdi.

4
00:00:14,280 --> 00:00:18,760
Hepsinin de tek bir gayesi vardı,
gol atmak.

5
00:00:19,280 --> 00:00:25,280
Ama bizi kurtarmaya, durdurmaya
ve içeri sokmamaya çalışanlar da var.

6
00:00:25,360 --> 00:00:29,720
Her nedense şimdilerde herkes
kaleci olmak istiyor, değil mi?

7
00:00:29,800 --> 00:00:31,360
Neden acaba, ha?

8
00:00:31,440 --> 00:00:34,200
Belki de tek bir kişi sebebiyledir.

9
00:00:34,280 --> 00:00:39,360
Bugün size Emiliano Martínez'in
hikâyesini anlatacağım.

10
00:00:39,440 --> 00:00:43,400
Evet, hani şu herkesin Dibu dediği adam.

11
00:00:51,600 --> 00:00:56,000
FIFA sezonun en iyi kalecisi
ödülünü kazanan

12
00:00:56,080 --> 00:00:59,320
Arjantinli Emiliano Martínez.

13
00:01:02,640 --> 00:01:07,280
İnsanlar bana hep
kimleri idol olarak gördüğümü

14
00:01:07,360 --> 00:01:11,400
ya da çocukken
hangi kalecilere hayran olduğumu sorar.

15
00:01:11,480 --> 00:01:16,680
Hep şöyle derim, "Annemin
sekiz dokuz saat temizlik yapışını görmek…

16
00:01:16,760 --> 00:01:18,800
Babamın çalıştığını görmek…

17
00:01:20,160 --> 00:01:22,720
Benim idolüm onlar işte." Teşekkürler.

18
00:01:23,800 --> 00:01:27,080
Dünya Kupası şampiyonu
ve turnuvanın en iyi kalecisi.

19
00:01:27,160 --> 00:01:30,160
Emiliano Martínez,
sezonun en iyi kalecisi.

20
00:01:30,760 --> 00:01:33,600
2021 Copa América'nın en iyi kalecisi.

21
00:01:33,680 --> 00:01:38,920
Ballon d'Or töreninde Dibu Martínez
en iyi kaleci olarak Yaşin Ödülü'nü aldı.

22
00:01:39,000 --> 00:01:43,600
Dibu Martínez bir kez daha
dünyanın en iyi kalecisi seçildi.

23
00:01:44,800 --> 00:01:47,960
Altı yaşından beri
her çocuğun hayalidir bu.

24
00:01:48,760 --> 00:01:50,800
Benim de hedefimdi ve hazırdım.

25
00:01:55,000 --> 00:01:57,960
HERNÁN CASCIARI'NİN
KISA HİKÂYESİNDEN UYARLANMIŞTIR

26
00:02:06,840 --> 00:02:10,240
-Yapamazsın!
-Kova gibi kalecisin.

27
00:02:10,320 --> 00:02:12,400
Hıyar! Senden kaleci mi olur!

28
00:02:12,480 --> 00:02:16,080
Toptan hiç korkmazdım.
Kendimi her zaman zorlarım.

29
00:02:18,120 --> 00:02:22,680
Başka bir kaleci görmüştüm
ve neden şans bulamadığını anlamamıştım.

30
00:02:24,120 --> 00:02:25,800
Hiçbir şey beni yıldıramaz.

31
00:02:25,880 --> 00:02:29,440
Oynamamayı kabullenemiyordum.
Çıkmaz bir durumdaydım.

32
00:02:29,520 --> 00:02:32,480
Çok fedakârlık yapıldı.
Her şey bir gece olmadı.

33
00:02:33,520 --> 00:02:36,920
"Yetti artık, geri dönmek istiyorum"
demesini bekliyordum.

34
00:02:43,680 --> 00:02:46,960
Büyük bir topçu olma hedefiyle
gelmiş bir çocuktu.

35
00:02:50,600 --> 00:02:53,440
Emiliano'yu öne çıkaran şey
düşünce yapısı.

36
00:02:53,520 --> 00:02:55,320
O yolculuk onu güçlendirdi.

37
00:02:59,360 --> 00:03:03,680
Evet, kadro belirlendi.
Emiliano Martínez oynayacak.

38
00:03:03,760 --> 00:03:08,240
Emiliano'nun seviyesi belli.
Oynama fırsatı bulabilir.

39
00:03:08,320 --> 00:03:10,400
Merhaba yabancı!

40
00:03:10,480 --> 00:03:13,280
İki kaleci varken
Martínez neyi değiştirecek?

41
00:03:13,360 --> 00:03:16,000
Her şeyi hocasına borçlu diyorlar.

42
00:03:16,080 --> 00:03:19,080
Bu adamın maçlarını
normal kanallarda bulamazsınız.

43
00:03:19,160 --> 00:03:20,960
Kalede ne yapacak?

44
00:03:21,040 --> 00:03:22,480
Ta ki iş yoluna girene kadar.

45
00:03:25,480 --> 00:03:27,920
Arjantin millî takımına yabancı değilim.

46
00:03:28,000 --> 00:03:30,280
U20 ve U17 Dünya Kupası'na gitmiştim.

47
00:03:34,040 --> 00:03:35,720
Hey şampiyon.

48
00:03:39,400 --> 00:03:41,800
Kahraman mı, kötü adam mı olacağına
ben karar veririm.

49
00:03:46,480 --> 00:03:49,120
Millî takıma
pozitiflik aşıladım, biliyorum.

50
00:03:50,440 --> 00:03:53,360
Köşeyi tutturursam kurtarma şansım %80.

51
00:03:53,440 --> 00:03:55,240
Seni mahvedeceğim dostum.

52
00:03:56,920 --> 00:03:58,840
Dibu acayip bir adam.

53
00:03:58,920 --> 00:04:00,000
Tam bir çılgın.

54
00:04:00,080 --> 00:04:03,240
Sana bir şey dediyse de
dediğini gerçekten yapar.

55
00:04:05,160 --> 00:04:08,320
Bence genel olarak
takıma çok iyi bir katkı sağladı.

56
00:04:10,920 --> 00:04:12,640
Önce kurtarışlarıyla.

57
00:04:14,240 --> 00:04:15,600
Sonra da kişiliğiyle.

58
00:04:15,680 --> 00:04:17,040
Gerginsin, değil mi?

59
00:04:18,000 --> 00:04:20,520
Kurtarsam da kurtarmasam da
bana güvenirler.

60
00:04:30,480 --> 00:04:34,120
Kardeşim millî takıma seçildiği gün
kaleyi bırakmayacağını biliyordum.

61
00:04:35,080 --> 00:04:38,400
Dibu harika bir karakter.

62
00:04:38,480 --> 00:04:43,360
Rakip şut çekse de
gol atamayacaklarını hissettirirdi.

63
00:04:47,560 --> 00:04:49,960
Kaleye geçince daha da büyüyor âdeta.

64
00:04:52,040 --> 00:04:55,960
Topu kurtarmak için
direğe çarpması gerekse bile çekinmezdi.

65
00:04:56,040 --> 00:04:57,720
Altıncı hissi var.

66
00:04:58,360 --> 00:05:00,200
Bence onda bir şeyler vardı.

67
00:05:00,280 --> 00:05:02,200
Gerçek sebebi biliyor.

68
00:05:02,720 --> 00:05:05,040
Kaleci olmak için doğmuş.

69
00:05:07,920 --> 00:05:12,080
EMI MARTÍNEZ
ZAMANI DURDURAN ÇOCUK

70
00:05:12,160 --> 00:05:17,320
Tüm dünyada bir buçuk milyar izleyici
şu anda bu maçı izliyor.

71
00:05:17,400 --> 00:05:19,160
Arjantin-Fransa maçı!

72
00:05:19,240 --> 00:05:21,560
Bırakın da biraz hayal kuralım.

73
00:05:21,640 --> 00:05:24,240
Messi'nin takımı
Mbappé'nin takımına karşı.

74
00:05:24,320 --> 00:05:26,040
Kim galibiyete uzanacak?

75
00:05:26,960 --> 00:05:29,960
Dünya Kupası finaline çıkarken

76
00:05:30,040 --> 00:05:34,520
içimde profesyonel olarak hiç yaşamadığım
bir boşluk duygusu hissetmiştim.

77
00:05:39,760 --> 00:05:43,360
Ama o dev Dünya Kupası'nı

78
00:05:44,000 --> 00:05:47,240
ve Lusail Stadyumu'ndaki
60-70 bin insanı görünce

79
00:05:49,040 --> 00:05:52,200
kupa finalinin adrenalinini
hissetmeye başlıyorsunuz.

80
00:05:59,760 --> 00:06:01,400
Size inanıyoruz beyler.

81
00:06:01,480 --> 00:06:04,680
Bu takıma güveniyoruz. Haydi Arjantin!

82
00:06:06,800 --> 00:06:10,440
İnsanların millî marşı söylediğini görmek

83
00:06:10,520 --> 00:06:13,880
bana Arjantin'deki çocukluğumu
ve okul bahçemi hatırlattı.

84
00:06:14,480 --> 00:06:17,720
Büyük Arjantin halkına selam olsun

85
00:06:17,800 --> 00:06:20,800
SAGRADA FAMILIA OKULU
MAR DEL PLATA, 2001

86
00:06:20,880 --> 00:06:22,280
Küçük Coco vardı.

87
00:06:22,360 --> 00:06:24,520
Zaferlerin ebedî olsun…

88
00:06:24,600 --> 00:06:27,560
Biraz ileride de abim Ale vardı.

89
00:06:27,640 --> 00:06:29,480
Kazanmayı bildiğimiz…

90
00:06:29,560 --> 00:06:32,160
Öğretmen, çocukları yönlendiriyordu.

91
00:06:32,240 --> 00:06:33,160
…bildiğimiz…

92
00:06:33,240 --> 00:06:35,640
İşte düğmeyi o zaman keşfettim.

93
00:06:35,720 --> 00:06:37,720
Şanla taçlanmış yaşayalım…

94
00:06:37,800 --> 00:06:39,880
Ha? Bu da ne?

95
00:06:40,400 --> 00:06:42,560
Göbeğimde neden bir düğme var benim?

96
00:06:50,480 --> 00:06:52,240
Bana ne oluyor böyle?

97
00:07:04,320 --> 00:07:05,360
Merhaba?

98
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Merhaba?

99
00:07:08,320 --> 00:07:10,000
Dondunuz mu?

100
00:07:11,120 --> 00:07:12,880
Bu çok garip.

101
00:07:12,960 --> 00:07:15,520
Öğretmenim! Neler oluyor?

102
00:07:16,840 --> 00:07:18,240
Anlamıyorum.

103
00:07:18,720 --> 00:07:20,560
Bir şey söyleyin!

104
00:07:22,480 --> 00:07:26,440
Coco! Coco, uyansana.

105
00:07:26,520 --> 00:07:28,640
Öğretmenim, Coco cevap vermiyor.

106
00:07:31,240 --> 00:07:33,320
Olamaz! Bunu ben mi yaptım?

107
00:07:34,160 --> 00:07:36,200
Ne yaptım ben? Ne yaptım?

108
00:07:36,880 --> 00:07:40,240
Ya da şanla ölmeye ant içelim

109
00:07:40,320 --> 00:07:43,640
Ya da şanla ölmeye ant içelim

110
00:07:43,720 --> 00:07:47,160
Ya da şanla ölmeye ant içelim

111
00:07:52,440 --> 00:07:54,720
Bu da neydi böyle?

112
00:07:55,880 --> 00:08:02,880
15 OCAK 1999

113
00:08:06,720 --> 00:08:08,200
Bütün dünyayı gezdim

114
00:08:08,280 --> 00:08:11,080
ama Mar del Plata
hep memleketim olarak kalacak.

115
00:08:11,160 --> 00:08:16,160
MAR DEL PLATA
ARJANTİN

116
00:08:17,200 --> 00:08:21,800
Okula gitmek için
sabah yedide otobüs durağına yürürdüm.

117
00:08:22,320 --> 00:08:28,280
Punta Mogotes plajından
Jardín mahallesine yürümek

118
00:08:28,360 --> 00:08:30,160
30-40 dakika sürerdi.

119
00:08:30,240 --> 00:08:34,240
Tahtadan ve ağsız kaleleri olan
futbol sahasına bisikletle giderdim.

120
00:08:34,320 --> 00:08:37,120
Abimle beraber çok vakit geçirirdik.

121
00:08:37,200 --> 00:08:41,960
En başta bizi büyüten anne ve babamız
bize kardeşliği öğretmişti.

122
00:08:42,800 --> 00:08:44,760
Hiç ayrılmazdık.

123
00:08:46,760 --> 00:08:49,360
Evimizin önünde tel örgü vardı.

124
00:08:49,880 --> 00:08:54,320
15 metre uzunluğunda falandı.
Top bütün gün oraya buraya gidip gelirdi.

125
00:08:54,400 --> 00:08:58,400
Maçlar, penaltılar, göğüs kontrolü,
kafalar, rabonalar, aklınıza ne gelirse.

126
00:08:58,480 --> 00:09:01,800
Her gün bu oyunları oynardık,
top hep işin içindeydi.

127
00:09:08,240 --> 00:09:12,120
-Emi, sen kaleye geç.
-Ama ben forvet oynamak istiyorum.

128
00:09:12,200 --> 00:09:15,320
Golleri ben atarım,
sen de kurtarırsın, tamam mı?

129
00:09:15,400 --> 00:09:16,240
Peki.

130
00:09:16,320 --> 00:09:18,360
Tank Lucas,

131
00:09:18,440 --> 00:09:20,480
Sivrisinek Brady,

132
00:09:20,560 --> 00:09:22,400
Kıvırcık Loquercio,

133
00:09:22,480 --> 00:09:24,360
Diego Garello,

134
00:09:24,440 --> 00:09:25,880
Pata Suárez,

135
00:09:25,960 --> 00:09:27,600
Kıyamet Ariel.

136
00:09:27,680 --> 00:09:30,200
Ariel topla sağ taraftan yaklaşıyor.

137
00:09:30,280 --> 00:09:32,240
Kıyamet vurdu ve gol!

138
00:09:32,320 --> 00:09:34,440
Emiliano hazırlıksız yakalandı.

139
00:09:34,520 --> 00:09:36,200
Kıvırcık ceza sahasına giriyor.

140
00:09:36,280 --> 00:09:37,720
Faul. Faul yaptı.

141
00:09:37,800 --> 00:09:40,960
Şöyle, şöyle. Yok, öbür türlü…
Tamam, oldu.

142
00:09:42,160 --> 00:09:44,360
Toto Bertoglio.

143
00:09:45,880 --> 00:09:49,400
Uzaklardan, yüksek bir orta.

144
00:09:49,480 --> 00:09:52,400
-Müthiş bir kafa vuruşu!
-Hayır!

145
00:09:52,480 --> 00:09:54,640
-Hayır!
-Coco engellemeye çalışıyor…

146
00:09:54,720 --> 00:09:56,480
-Kendi kalesine attı!
-Hayır!

147
00:09:56,560 --> 00:09:58,160
Küçük Coco.

148
00:09:58,240 --> 00:10:00,080
Neden?

149
00:10:02,080 --> 00:10:04,720
Hey, küçük kaleci, bu büyükler için.

150
00:10:04,800 --> 00:10:06,880
Sen gidip kumdan kale yapsana.

151
00:10:12,280 --> 00:10:13,840
-Toto'dan süper pas!
-Aman!

152
00:10:13,920 --> 00:10:16,720
Kıyamet tam gaz yaklaşıyor.

153
00:10:32,760 --> 00:10:34,680
Hey! Ne plan yapıyorsun?

154
00:10:34,760 --> 00:10:36,600
Hayır, yapma… Ne yapıyorsun?

155
00:10:36,680 --> 00:10:38,320
Hayır, onu yapma, tamam mı?

156
00:10:38,400 --> 00:10:41,920
Seni mahvedeceğim!

157
00:10:46,640 --> 00:10:49,800
Emiliano Martínez'den müthiş bir kurtarış!

158
00:10:49,880 --> 00:10:52,600
İnanılmaz Emiliano! Kaç elin var senin?

159
00:10:52,680 --> 00:10:53,840
Kazandık! Hadi!

160
00:10:53,920 --> 00:10:55,800
İnanılmaz!

161
00:10:55,880 --> 00:10:57,480
Ne yaptın öyle? Aslansın!

162
00:10:57,560 --> 00:10:59,840
Yaptığın şey inanılmazdı. Yıldızsın!

163
00:11:01,280 --> 00:11:05,320
Okul pantolonun mahvoldu.
Annem bizi kulaklarımızdan tavana asacak.

164
00:11:07,320 --> 00:11:10,760
Mostri'ler benden büyüktü.
'89, '90 doğumlular.

165
00:11:10,840 --> 00:11:14,360
Okula, futbol oynamaya, plaja
hep birlikte giderdik.

166
00:11:14,440 --> 00:11:17,520
Kendimize "Mostri'ler" demeye başladık
ve öyle kaldı.

167
00:11:18,480 --> 00:11:21,440
"Mostri'ler"in anlamını açıklamak zor.

168
00:11:21,960 --> 00:11:25,320
Çocukken Arjantin'de,
özellikle de Mar del Plata'da

169
00:11:25,400 --> 00:11:28,160
bizi tanımlayan
bir lakabımız olsun isterdik.

170
00:11:28,240 --> 00:11:32,840
Sonunda da
sanırım en çok Mostri lakabı tuttu.

171
00:11:32,920 --> 00:11:34,120
"Mostri geliyor."

172
00:11:34,200 --> 00:11:37,080
Mostri'ler bizim küçük çetemiz.

173
00:11:37,160 --> 00:11:41,080
Emi, Toto, Diego, Ale ve ben.

174
00:11:41,160 --> 00:11:44,520
Bir arkadaşın abisi ve diğer arkadaşlar
bize hep "Mostri'ler" derdi.

175
00:11:44,600 --> 00:11:46,480
"Hey Mostri" falan.

176
00:11:46,560 --> 00:11:50,400
Neden bilmem, "Mostri" demeye başladılar.
Biz de bunu benimsedik.

177
00:11:51,320 --> 00:11:53,760
O kelime yapıştı kaldı.

178
00:11:53,840 --> 00:11:56,600
Hatta Arapça dövmesini yaptırdık.

179
00:11:56,680 --> 00:12:00,480
O zamanlar çeviriyi yapana
tamamen güvenmiştik.

180
00:12:00,560 --> 00:12:02,480
"Mostri" yazdığını düşünüyorduk.

181
00:12:02,560 --> 00:12:05,960
Sonra bir kere İngiltere'de,
kardeşimle spor salonundayken

182
00:12:06,040 --> 00:12:08,240
Arap bir adam geldi ve "Mostri" dedi.

183
00:12:08,320 --> 00:12:11,320
Anladık ki
dövmemizde gerçekten "Mostri" yazıyormuş.

184
00:12:11,400 --> 00:12:13,240
O zamanlar internet pek yoktu.

185
00:12:13,320 --> 00:12:15,320
Neden Arapça olduğunu sormayın.

186
00:12:15,800 --> 00:12:18,200
Neyse, o zamanlar gençtik işte.

187
00:12:18,280 --> 00:12:21,200
Şimdi olsa belki
İspanyolca "Mostri" yazdırırdık.

188
00:12:21,280 --> 00:12:23,040
Niye Arapça yaptırdık bilmem.

189
00:12:23,120 --> 00:12:27,760
Ama o zamandan beri beşimiz de
hâlâ birbirimize "Mostri" diyoruz.

190
00:12:32,320 --> 00:12:38,000
Emi'nin çocukken oturduğu mahallede
beş blok ötede tarlalar vardı.

191
00:12:38,080 --> 00:12:42,200
Mahalledeki bütün çocuklarla
sürekli turnuvalar yapardık.

192
00:12:42,280 --> 00:12:45,680
Bütün gün top peşinde koşarlardı.
Sabahtan akşama.

193
00:12:45,760 --> 00:12:49,240
Akşamları bazen yağmurda oynarlardı.

194
00:12:49,320 --> 00:12:51,160
Futbolu hep severlerdi.

195
00:12:51,240 --> 00:12:54,280
Çok, çok küçük yaşlardan beri
top hep hayatındaydı.

196
00:13:16,600 --> 00:13:18,720
Çocuklar! Siz misiniz?

197
00:13:21,320 --> 00:13:22,800
Bir şey mi oldu?

198
00:13:22,880 --> 00:13:25,280
Selam çocuklar. Okul nasıl geçti?

199
00:13:25,360 --> 00:13:27,320
Merhaba baba. Sahilde maç yaptık.

200
00:13:27,400 --> 00:13:30,080
3-0 yenildik
ama Emi süper bir kurtarış yaptı.

201
00:13:30,160 --> 00:13:31,600
Emi, anlat bakalım.

202
00:13:31,680 --> 00:13:35,240
Harikaydı baba!
Böyle bacağımla kurtarıp topu ileri attım.

203
00:13:35,320 --> 00:13:38,760
Öyle mi? Bunu kurtar da görelim.
Hadi bakalım o zaman.

204
00:13:43,080 --> 00:13:46,520
Emiliano, pantolonuna ne oldu senin?

205
00:13:47,560 --> 00:13:51,080
Bu okul pantolonun.
Yarın ne giyeceksin şimdi?

206
00:13:51,160 --> 00:13:52,400
Şey…

207
00:13:52,480 --> 00:13:57,320
Bu pantolonla top oynama diye
sana bin kere söyledim.

208
00:13:57,400 --> 00:13:59,360
Doğru banyoya, ikiniz de.

209
00:13:59,440 --> 00:14:03,680
Neyse, en azından 4-0 yenilmemişsiniz.
Birini kurtarmışsın.

210
00:14:04,200 --> 00:14:06,120
Babam çoğu zaman evde olmazdı.

211
00:14:06,200 --> 00:14:09,160
Gün boyu balıklarla uğraşırdı.
Nakliyeciydi.

212
00:14:12,680 --> 00:14:16,720
Kamyonunu doldurmak için
balık hallerini gezer dururdu.

213
00:14:16,800 --> 00:14:21,480
Annemi de anca okuldan dönünce,
akşam altı yedi gibi görürdük.

214
00:14:22,520 --> 00:14:25,280
Bana hep yârenlik ederdi. Sürekli bana…

215
00:14:25,360 --> 00:14:28,840
"Anne, ne yapıyorsun?
Dur, ben yapayım" derdi.

216
00:14:28,920 --> 00:14:30,160
Dört beş yaşındayken

217
00:14:30,240 --> 00:14:34,120
mavi bisikletine atlar,
çantayla parayı alıp giderdi.

218
00:14:34,200 --> 00:14:35,280
Çok destek olurdu.

219
00:14:50,800 --> 00:14:53,440
Bak Emi. Nasıl olmuş?

220
00:14:54,280 --> 00:14:57,840
Vay canına anne!
Bu, dünyanın en güzel pantolonu olmuş!

221
00:15:00,400 --> 00:15:03,200
Bir gün dünya şampiyonu olacağım,

222
00:15:03,280 --> 00:15:06,840
sen de çalışmak ve dikiş dikmek zorunda
kalmayacaksın artık.

223
00:15:08,560 --> 00:15:10,920
Tabii ki benim küçük şampiyonum.

224
00:15:13,800 --> 00:15:17,000
Gideceği çok belliydi
çünkü bana hep şöyle derdi,

225
00:15:17,080 --> 00:15:21,360
"Bir gün futbolcu olacağım
ve ben futbolcu olduğumda da

226
00:15:21,440 --> 00:15:23,280
artık çalışman gerekmeyecek."

227
00:15:23,360 --> 00:15:25,720
Önceliğim hep futboldu.

228
00:15:25,800 --> 00:15:30,160
Çocukken bile
dondurma yemeye ve balık tutmaya gitmez,

229
00:15:30,240 --> 00:15:32,840
pazar sabahları maç yapmaya koşardım.

230
00:15:32,920 --> 00:15:35,800
Bütün hafta dört gözle bunu beklerdim.

231
00:15:35,880 --> 00:15:40,720
Emi çocukken
ona oturduğum yerden seslenir,

232
00:15:40,800 --> 00:15:43,360
"Yat artık.
Yarın erken kalkacaksın" derdim.

233
00:15:44,040 --> 00:15:47,760
Ama o sanki biriyle konuşuyor gibi olurdu.

234
00:15:47,840 --> 00:15:53,080
Hayalî bir arkadaşı mı vardı
yoksa kendi kendine mi konuşuyordu bilmem.

235
00:16:04,240 --> 00:16:05,800
Merhaba şampiyon.

236
00:16:05,880 --> 00:16:07,640
Sen de kimsin?

237
00:16:07,720 --> 00:16:12,160
Eve kim mutlu gidecek, kim üzgün gidip
uyuyamayacak karar verenim ben.

238
00:16:12,240 --> 00:16:13,840
Rüya görüyorum şu an.

239
00:16:13,920 --> 00:16:16,680
Hayır, hayır. Uyanıksın.

240
00:16:16,760 --> 00:16:19,200
Ama sen konuşuyorsun, toplar konuşmaz ki.

241
00:16:19,280 --> 00:16:23,080
Konuşmakla kalmam,
sekerim, uçarım ve ağları da delerim.

242
00:16:23,160 --> 00:16:25,560
Ağları delmeyi çok severim.

243
00:16:25,640 --> 00:16:28,520
Kahraman mı, kötü adam mı olacağına
ben karar veririm.

244
00:16:29,120 --> 00:16:31,520
-Sen gerçek değilsin.
-Söyleyene bak.

245
00:16:31,600 --> 00:16:34,280
En küçükleri olduğu için
kaleye geçirilen çocuk.

246
00:16:34,360 --> 00:16:35,840
Ufaklık.

247
00:16:35,920 --> 00:16:39,440
Ne oldu şampiyon? Benden korktun mu?

248
00:16:41,120 --> 00:16:43,160
Neden senden korkayım ki?

249
00:16:43,920 --> 00:16:46,440
Başaracağımı içten içe hep biliyordum.

250
00:16:46,520 --> 00:16:50,880
"Başaramazsam limanda çalışırım" diye
kafamda en ufak bir şüphe yoktu.

251
00:17:01,560 --> 00:17:05,960
Susana, araba, Alberto.

252
00:17:09,760 --> 00:17:12,680
Kırmızı cip babamın ilk arabasıydı.

253
00:17:12,760 --> 00:17:15,240
Onu her zaman…

254
00:17:15,320 --> 00:17:19,640
Yani onu her zaman temiz tutardı
ama hep bir yeri kırıktı.

255
00:17:20,400 --> 00:17:24,080
-Çocuklar! Hadi uykucular! Gidelim!
-Geldik!

256
00:17:38,920 --> 00:17:42,640
Ankastre duşa dikkat edin.
Nasıl, lüks, değil mi?

257
00:17:42,720 --> 00:17:45,160
Baba, deliği ne zaman tamir ettireceksin?

258
00:17:45,240 --> 00:17:48,920
Balıkları teslimat için
ıslak tutmak lazım.

259
00:17:51,920 --> 00:17:54,480
Genelde hep erken kalkardık.

260
00:17:54,560 --> 00:17:59,480
Karım çalışıyordu, çocukları sabah altıda
ben götürmek zorunda kalıyordum.

261
00:17:59,560 --> 00:18:02,000
Bir yere gideceksem onları da götürürdüm.

262
00:18:02,840 --> 00:18:03,840
Görüşürüz baba.

263
00:18:05,480 --> 00:18:08,320
-Almaya gelirim.
-Hoşça kal. Seni seviyorum.

264
00:18:08,400 --> 00:18:10,160
Uslu durun. Hadi bakalım.

265
00:18:12,920 --> 00:18:14,760
Sagrada Familia'ya gidiyorduk.

266
00:18:14,840 --> 00:18:17,600
Mar del Plata limanının
tipik bir okuluydu.

267
00:18:19,680 --> 00:18:23,280
Emiliano çok tatlı bir çocuktu,
çenesi hiç susmazdı.

268
00:18:23,360 --> 00:18:27,640
Sınıfının en uzun boylusuydu
ve uzun bacakları vardı.

269
00:18:27,720 --> 00:18:30,600
Sürekli deli gibi koşturup dururdu.

270
00:18:30,680 --> 00:18:33,360
Hep "Emi, koşma Emi" derdik.

271
00:18:33,440 --> 00:18:38,440
Spora çok odaklanmıştı
ama derslerini de ihmal etmezdi.

272
00:18:38,520 --> 00:18:41,360
-Yedi kere bir?
-Yedi!

273
00:18:41,440 --> 00:18:44,280
-Yedi kere iki?
-14!

274
00:18:44,360 --> 00:18:46,920
-Yedi kere üç?
-21!

275
00:18:47,000 --> 00:18:50,280
Yedi kere dört? 28.

276
00:18:50,360 --> 00:18:52,440
Yedi kere beş?

277
00:19:06,240 --> 00:19:10,160
Çoğu çocuk insanlara yardım etmek için
kahraman olmayı hayal eder.

278
00:19:11,320 --> 00:19:14,960
Ya da gizli hazineleri bulmak için
büyük bir kâşif olmayı.

279
00:19:16,200 --> 00:19:17,200
Evet!

280
00:19:23,080 --> 00:19:25,920
Hayır!

281
00:19:29,720 --> 00:19:32,680
Ama ben dünyanın en iyi kalecisi olmayı
hayal ediyordum.

282
00:19:32,760 --> 00:19:34,000
Normal olan, ha?

283
00:19:45,640 --> 00:19:50,840
Emi, Urquiza'da oynamaya
bir nevi tesadüfen başladı

284
00:19:50,920 --> 00:19:53,240
çünkü çocuklara ihtiyaçları vardı.

285
00:19:54,360 --> 00:19:59,240
Ale orada forvet oynuyordu ve hoca bazen
"Emi, sen de oynamak ister misin?" derdi.

286
00:19:59,320 --> 00:20:01,720
Çünkü Ale 1990'lı, Emi 1992'liydi.

287
00:20:02,720 --> 00:20:06,760
Urquiza'dayken küçüktü,
altı yedi yaşlarındaydı.

288
00:20:06,840 --> 00:20:10,080
Bir oyuncumuz eksikti.
"Ben oyuncu değil, kaleciyim" dedi.

289
00:20:10,160 --> 00:20:13,680
Kaleci olmakta ısrar edince
mecburen bir kişi eksik oynadık.

290
00:20:14,760 --> 00:20:17,640
Sonra kaleci hastalandı,
bir pazar maça gelemedi.

291
00:20:17,720 --> 00:20:19,560
Kaleye Emi geçti ve bırakmadı.

292
00:20:19,640 --> 00:20:24,480
Bir abim olmasaydı
bu kadar rekabetçi olur muydum bilmiyorum.

293
00:21:02,960 --> 00:21:05,200
Tekrar merhaba şampiyon.

294
00:21:07,760 --> 00:21:09,760
Hey! Neden benimle konuşmuyorsun?

295
00:21:09,840 --> 00:21:12,760
Doğru ya. Bizim oğlan korkuyor.

296
00:21:12,840 --> 00:21:15,200
Hey! Bak bana ufaklık!

297
00:21:16,360 --> 00:21:17,840
Bana baksana!

298
00:21:25,480 --> 00:21:27,280
Evet! Oley!

299
00:21:52,960 --> 00:21:57,640
Bir kere, Emiliano fizik olarak
yaşıtlarına göre çok iriydi.

300
00:21:57,720 --> 00:22:01,720
Ayrıca yaşına göre
çok otoriter bir sesi vardı.

301
00:22:01,800 --> 00:22:05,000
Sanki sahada
bir antrenör daha var gibiydi.

302
00:22:05,080 --> 00:22:08,600
Bazı maçlarda hakem yanımıza gelip

303
00:22:08,680 --> 00:22:12,080
"Rakip takımın hocası
onun kimliğini görmek istiyor,

304
00:22:12,160 --> 00:22:14,600
yaşına inanmıyorlar" derdi.

305
00:22:14,680 --> 00:22:17,560
Muazzam bir bacak kuvveti vardı.

306
00:22:17,640 --> 00:22:20,360
Bazen takım arkadaşlarıyla
gazozuna oynardı.

307
00:22:20,440 --> 00:22:23,400
Bir direkten diğerine uçar
ve onları hep yenerdi.

308
00:22:25,480 --> 00:22:30,960
Jorge Peta ve Cacho Gonzalo
bizi hazırlamak için parkta çalıştırırdı.

309
00:22:31,040 --> 00:22:32,560
Çok disiplinliydiler.

310
00:22:33,080 --> 00:22:35,960
Çocukların kazak ve çantalarından
kale yapardık.

311
00:22:36,040 --> 00:22:38,400
Bir ağaca top asardık

312
00:22:39,000 --> 00:22:44,000
ve gelen herkes
ipi çekerek topu kaldırır ve düşürürdü.

313
00:22:44,080 --> 00:22:45,840
Veliler olarak yardım ederdik.

314
00:22:45,920 --> 00:22:50,600
Gider sahayı boyar, çimleri keser,
çocukları çalıştırır ve eve götürürdük.

315
00:22:50,680 --> 00:22:52,960
Yoksa pazar günlerimiz bitmezdi.

316
00:22:53,040 --> 00:22:54,720
Güzel günlerdi.

317
00:22:58,920 --> 00:23:01,720
Bütün penaltıları kurtaran kaleci bu.

318
00:23:03,960 --> 00:23:05,240
Bakalım.

319
00:23:06,560 --> 00:23:07,800
NASIL KURTARIYOR?

320
00:23:24,120 --> 00:23:25,400
Yürü be!

321
00:23:29,480 --> 00:23:33,920
Talleres'te çok kısa süre kaldık.

322
00:23:34,000 --> 00:23:37,400
Sonra San Isidro'ya geçtik.

323
00:23:37,920 --> 00:23:40,960
San Isidro'da kalecilik yapıyordu.

324
00:23:41,040 --> 00:23:45,840
İyi bir takımdı, çok iyi bir takımdı,
Mar del Plata '92 dönemi.

325
00:23:45,920 --> 00:23:47,680
Bir iki yıl onlarla kaldım.

326
00:23:47,760 --> 00:23:51,640
Çünkü bizi Buenos Aires'e
denemelere götürecek bağlantıları vardı.

327
00:24:06,600 --> 00:24:09,480
-Ne yapacağız bilmem.
-Elektrik iki misli gelmiş.

328
00:24:09,560 --> 00:24:14,160
Elektrik faturası, doğal gaz faturası var,
çocukların okulu var. Ne yapacağız?

329
00:24:14,240 --> 00:24:17,760
Ama çocukların okulu tartışmaya kapalı.
Önceliğimiz o.

330
00:24:19,680 --> 00:24:20,680
Ben hazırım.

331
00:24:20,760 --> 00:24:23,600
-Neye hazırsın?
-Buenos Aires'e gitmeye.

332
00:24:23,680 --> 00:24:26,280
Yat uyu hadi. Okula daha çok var.

333
00:24:26,360 --> 00:24:28,880
Büyük bir takımda oynamak istiyorum.

334
00:24:29,920 --> 00:24:34,240
Çok para tutar. Yol parası, konaklama.

335
00:24:34,320 --> 00:24:38,840
Evet oğlum, hayallerini gerçekleştirmeni
ben de çok istiyorum ama şimdi mi?

336
00:24:38,920 --> 00:24:41,520
Tabii, anladım. Siz merak etmeyin.

337
00:24:43,360 --> 00:24:47,320
Harcamalar konusunda çok dikkatliydim.
Kıt kanaat geçiniyorduk.

338
00:24:47,400 --> 00:24:52,600
Maaşımı böler, elektrik, doğal gaz,
okul ödemelerini kenara ayırırdım.

339
00:24:52,680 --> 00:24:56,240
Limanda nakliyecilik yapıyordum,
nasıl olduğunu bilirsiniz.

340
00:24:56,320 --> 00:24:58,920
Bazı günler iş olurdu,
bazı günler olmazdı.

341
00:24:59,000 --> 00:25:04,120
Bazen ek iş olarak
gelen yazlıkçıların evlerini temizlerdim.

342
00:25:04,200 --> 00:25:07,160
Çok fedakârlık yapıldı.
Her şey bir gece olmadı.

343
00:25:07,240 --> 00:25:11,080
Karnımız aç olmadığı sürece
kenara üç beş kuruş atmaya çalıştık.

344
00:25:11,160 --> 00:25:17,160
Sahip oldukları için anne babalarının
nasıl çok çalıştığını gördüler.

345
00:25:17,240 --> 00:25:22,640
Başımızı sokacak bir çatı, kramponlar,
eldivenler, okul masrafları, kitaplar.

346
00:25:26,200 --> 00:25:30,360
Bir şekilde hallederiz, değil mi?
Hep hallediyoruz.

347
00:25:30,440 --> 00:25:34,560
Ha? Buenos Aires'e mi gidiyoruz yani?

348
00:25:34,640 --> 00:25:37,760
-Evet, Buenos Aires'e gidiyoruz!
-Evet, gidiyoruz!

349
00:25:38,240 --> 00:25:40,400
Evet oğlum. Gidiyoruz!

350
00:25:40,920 --> 00:25:42,480
ARJANTİN
MAR DEL PLATA

351
00:25:44,280 --> 00:25:46,000
BUENOS AIRES - 398 KİLOMETRE

352
00:25:49,240 --> 00:25:54,200
Onu önce River Plate'e götürdük
ama maalesef kabul edilmedi.

353
00:25:54,760 --> 00:25:58,960
Sonra Boca Juniors'a götürdük
ama orası da olmadı.

354
00:26:01,160 --> 00:26:08,120
Cacho Gonzalo gelip bize
"Independiente'de seçmeler var" dedi.

355
00:26:08,200 --> 00:26:11,520
Bana "Bak Pepé,
denemeni istediğim bir çocuk var" dedi.

356
00:26:11,600 --> 00:26:14,920
"Mar del Plata'dan geliyoruz.
Oraya geleceğiz."

357
00:26:15,000 --> 00:26:17,800
Şanslarını denemeye geldiklerini söyledi.

358
00:26:17,880 --> 00:26:20,920
River ve Boca'da denemelere katılmışlar.

359
00:26:21,480 --> 00:26:24,400
"Gitmeden önce
onu bir görmeni istiyoruz" dedi.

360
00:26:24,480 --> 00:26:27,680
Onun Independiente'den
idolü olduğunu biliyordum.

361
00:26:27,760 --> 00:26:32,640
"Tamam, üstünü değiştirip
buraya gelsin" dedim.

362
00:26:33,880 --> 00:26:36,880
CA INDEPENDIENTE KULÜBÜ
AVELLANEDA, ARJANTİN

363
00:26:42,320 --> 00:26:45,560
Emi, hadi oğlum!
Sen başarırsın! Elinden geleni yap.

364
00:26:46,160 --> 00:26:50,320
Independiente'deki seçmelerde
bir sürü çocuk olduğunu hatırlıyorum.

365
00:26:50,400 --> 00:26:53,000
"Başarmam mümkün değil"
diye düşünüyorsunuz.

366
00:26:53,600 --> 00:26:55,080
Pepé geliyor!

367
00:27:02,000 --> 00:27:04,360
Tamam. San Luis, sen vur bakalım.

368
00:27:16,920 --> 00:27:18,200
Dışarı.

369
00:27:20,240 --> 00:27:21,120
Sıradaki.

370
00:27:23,240 --> 00:27:24,560
Dışarı.

371
00:27:24,640 --> 00:27:26,560
Sıradaki. Hadi.

372
00:27:27,440 --> 00:27:28,800
Sıradaki. Hayır.

373
00:27:30,000 --> 00:27:31,240
Tanrım. Sıradaki!

374
00:27:32,000 --> 00:27:34,520
Sıra sende çocuk. Kaleye geç.

375
00:27:35,560 --> 00:27:39,080
Emi'yle Independiente'yle gittiğim
bir turnuvada tanıştım.

376
00:27:39,160 --> 00:27:40,400
O San Isidro'daydı.

377
00:27:40,480 --> 00:27:43,720
San Isidro çok iyi bir takımdı.
1-1 berabere kalmıştı.

378
00:27:43,800 --> 00:27:45,880
Ona bir gol atmıştım.

379
00:28:01,040 --> 00:28:04,360
Seçmeler çok, çok iyi gidiyordu.

380
00:28:04,440 --> 00:28:06,160
Sadece tek bir şey kalmıştı.

381
00:28:06,240 --> 00:28:08,240
-Peki şimdi?
-Füze.

382
00:28:08,320 --> 00:28:11,960
-Füze istedi.
-Füze ne ki?

383
00:28:12,040 --> 00:28:16,200
Son test. Füzeyi kimse durduramaz.

384
00:28:16,280 --> 00:28:18,800
Hem de hiç kimse!

385
00:28:34,200 --> 00:28:35,680
Ne? Hey!

386
00:28:35,760 --> 00:28:37,560
Bunu beklemiyordun, değil mi?

387
00:28:37,640 --> 00:28:38,880
Ha? Ne?

388
00:28:38,960 --> 00:28:40,160
Olamaz.

389
00:28:40,760 --> 00:28:42,640
Hayır. Ha?

390
00:28:43,160 --> 00:28:45,800
Öyle kolay olacak sandın, değil mi?

391
00:28:45,880 --> 00:28:49,440
Kaç düğmeye basarsan bas,
asla başaramayacaksın.

392
00:28:49,520 --> 00:28:53,080
Ben gol atacağım,
sen de seçmelerden eleneceksin.

393
00:28:53,840 --> 00:28:56,600
Hayatının hayali sona erdi.

394
00:29:01,520 --> 00:29:03,040
Öyle bir şey olmayacak!

395
00:29:14,600 --> 00:29:15,640
Evet!

396
00:29:17,200 --> 00:29:18,440
Yok artık!

397
00:29:22,640 --> 00:29:26,120
Çocuğun eşyaları yanındaysa kalabilir.
Yurda yerleşecek.

398
00:29:27,200 --> 00:29:29,240
Yurtta kalabileceğimi söyledi.

399
00:29:29,320 --> 00:29:31,800
Hem büyük şok
hem de müthiş bir mutluluktu.

400
00:29:37,840 --> 00:29:39,720
Fiziksel durumunu gördüm,

401
00:29:39,800 --> 00:29:44,360
sıkı çalışma ve teknikle
ondan harika bir kaleci çıkarabilirdik.

402
00:29:44,440 --> 00:29:46,880
Bu kadardı. Sonra geri döndük.

403
00:29:46,960 --> 00:29:48,880
Konuyu ailecek değerlendirdik.

404
00:29:48,960 --> 00:29:54,200
Gitmesine izin vermek benim için çok zordu
ama istediği şey buydu.

405
00:29:54,280 --> 00:29:57,240
Bunun için anneme teşekkür etmeliyim.

406
00:29:57,320 --> 00:29:59,960
Independiente'ye gitmeme
o izin verdi çünkü.

407
00:30:00,040 --> 00:30:02,400
HOŞ GELDİNİZ
CAI

408
00:30:03,480 --> 00:30:07,520
Odalar bu koridorlarda. Çok kalabalığız.

409
00:30:07,600 --> 00:30:09,480
Tuvalet ve duşlar şurada.

410
00:30:09,560 --> 00:30:12,800
Aklında olsun,
erken gel yoksa yarım saat beklersin.

411
00:30:12,880 --> 00:30:14,440
Yoksa unut gitsin.

412
00:30:15,000 --> 00:30:18,360
Ben Ale ama burada
herkes bana San Luis diyor çünkü…

413
00:30:18,440 --> 00:30:20,560
San Luis'liyim de.

414
00:30:21,040 --> 00:30:24,360
Ben de Mar del Plata'lıyım
ama bana Emi diyebilirsin.

415
00:30:25,160 --> 00:30:26,960
Tabii. Emi.

416
00:30:27,040 --> 00:30:29,960
Ama seni bir yerden tanıyor gibiyim sanki.

417
00:30:30,040 --> 00:30:31,520
Neyse, gel hadi.

418
00:30:31,600 --> 00:30:36,320
Yurda girdim. Çantamla oraya yerleştim
ve böylece yurttaki hayatım başladı.

419
00:30:37,960 --> 00:30:42,080
Independiente'ye gittiğinde
evde bir boşluk oluşmuştu.

420
00:30:42,840 --> 00:30:44,720
Ben öyle hissetmiştim yani.

421
00:30:45,320 --> 00:30:50,560
Bence Emi'nin gidişinden en çok etkilenen
Ale'ydi ama sesi çıkmıyordu.

422
00:30:51,080 --> 00:30:52,280
Çok zorlanmıştı.

423
00:30:54,000 --> 00:30:56,360
Zamanla onun yokluğunu kabullendim.

424
00:30:56,440 --> 00:31:01,120
Bir yandan sevinçliydim,
bir yandan da yalnız kalmama üzülüyordum.

425
00:31:01,200 --> 00:31:04,080
11,5 yaşındaydı
ve bir daha da bizimle yaşamadı.

426
00:31:04,160 --> 00:31:08,160
Dört kişiydik, üç kişi kaldık. O gitti.

427
00:31:11,320 --> 00:31:12,320
Pardon.

428
00:31:14,440 --> 00:31:17,560
Büyüdükçe insanın
bazen bencil olabileceği fark ettim.

429
00:31:17,640 --> 00:31:22,560
"Onlar için başaracağım" derdim
ama kendimi onların yerine hiç koymadım.

430
00:31:22,640 --> 00:31:26,560
Evden ayrılışım, abimi yalnız bırakışım,

431
00:31:27,360 --> 00:31:29,760
babamı evladına hasret bırakmam falan…

432
00:31:29,840 --> 00:31:34,120
Bunlara yaş aldıkça kafamda oturtabildim.

433
00:31:37,080 --> 00:31:39,160
Durumun ciddiyetini anlamıştım.

434
00:31:39,240 --> 00:31:43,200
"Artık profesyonel bir kulüpteyim,
kariyerim burada başlıyor" dedim.

435
00:31:43,280 --> 00:31:47,200
O zamanlar bunu kabullenmek
kolay bir şey değildi.

436
00:31:47,720 --> 00:31:49,720
Onu oraya ilk ben götürmüştüm,

437
00:31:49,800 --> 00:31:52,760
çantasını verip onu orada bırakmak
çok zor olmuştu.

438
00:31:52,840 --> 00:31:58,880
O zamanlar
orası pek de mütevazı bir yerdi doğrusu.

439
00:31:59,400 --> 00:32:03,040
İki ranzalı bir odamız vardı
ve oda çok dardı.

440
00:32:03,120 --> 00:32:08,880
"Evladımın buralarda ne işi var?"
diye düşünürdüm.

441
00:32:08,960 --> 00:32:12,520
Annem geldiğinde
orayı böyle görmeye dayanamazdı.

442
00:32:12,600 --> 00:32:14,080
Tüm banyoları temizlerdi.

443
00:32:21,320 --> 00:32:22,800
Bu senin yatağın.

444
00:32:22,880 --> 00:32:24,680
Benimki de hemen burada.

445
00:32:25,400 --> 00:32:28,400
Böyle kurtarış yapmayı
nereden öğrendin, söylesene.

446
00:32:28,480 --> 00:32:31,920
Benim füzemi kurtaran hiç olmamıştı.

447
00:32:32,000 --> 00:32:33,320
Senin sırrın ne?

448
00:32:33,400 --> 00:32:36,520
-Sırrım mı?
-Evet, sırrın.

449
00:32:37,120 --> 00:32:38,560
Bir sırrım falan yok.

450
00:32:38,640 --> 00:32:40,560
Tabii. Buldum.

451
00:32:40,640 --> 00:32:43,040
Buldun mu? Neyi buldun?

452
00:32:43,120 --> 00:32:45,240
Seni nereden tanıdığımı buldum.

453
00:32:45,320 --> 00:32:46,600
Dibu'ya benziyorsun.

454
00:32:47,680 --> 00:32:49,200
Hani televizyondaki?

455
00:32:49,720 --> 00:32:50,720
Dibu.

456
00:32:51,240 --> 00:32:53,480
Dibu Martínez adını dostum Ale koydu.

457
00:32:53,560 --> 00:32:57,520
Arkadaşlarım
Dibu'ya benzediğimi söylüyorlardı.

458
00:32:57,600 --> 00:33:01,640
Dalga geçmeye, Dibu demeye başladılar,
o çizgi filmdeki gibi.

459
00:33:03,120 --> 00:33:07,800
Geldiğinde
biraz kızıl saçlı ve çilli bir tipti.

460
00:33:07,880 --> 00:33:10,840
"Emi, sen Dibu'ya benziyorsun" dedim.

461
00:33:10,920 --> 00:33:13,960
Diziyi izlediğimi hatırlıyorum.
Harika bir tipti.

462
00:33:14,040 --> 00:33:16,000
Kaleciydi. Go-kart sürerdi.

463
00:33:16,080 --> 00:33:18,640
"Bana Dibu deyin,
elinden her iş geliyor" dedim.

464
00:33:18,720 --> 00:33:21,200
Sonra lakabı "Dibu" olarak kaldı.

465
00:33:21,280 --> 00:33:26,240
O günden sonra
herkes onu bu şekilde bildi.

466
00:33:26,960 --> 00:33:30,080
Kupa beşlisiyle kazanacağız demiştim sana.

467
00:33:30,160 --> 00:33:31,640
Real envido.

468
00:33:31,720 --> 00:33:34,240
-Kabul. 33.
-Süper! Kazandık!

469
00:33:34,320 --> 00:33:36,280
Şurada da maçları izliyoruz.

470
00:33:37,160 --> 00:33:40,440
Barcelona hâlâ 1-0 önde. Messi sahada.

471
00:33:40,960 --> 00:33:42,920
Top Ronaldinho'da.

472
00:33:43,000 --> 00:33:47,560
Messi'ye mükemmel bir asist.
Aşırtma bir vuruş ve…

473
00:33:47,640 --> 00:33:54,160
Barcelona attı!

474
00:33:55,040 --> 00:33:58,720
Barcelona! Messi! Evet! Messi!

475
00:33:59,880 --> 00:34:01,840
Yükselen yıldız attı.

476
00:34:01,920 --> 00:34:04,240
Bugün tarihî bir gün.

477
00:34:04,320 --> 00:34:07,760
Bu ismi bir kenara yazın, Lionel Messi.

478
00:34:15,200 --> 00:34:17,480
Bir gün ben de onunla oynayacağım.

479
00:34:17,560 --> 00:34:18,720
Hadi Dibu.

480
00:34:21,840 --> 00:34:24,440
Annem eve dönmesi için
bahaneler uydururdu.

481
00:34:24,520 --> 00:34:29,440
Ortalama not alırsa eve dönecekti mesela.
Emi de annemi memnun etmeye çalışırdı.

482
00:34:29,520 --> 00:34:32,880
Annem abimle bana hiç rahat vermezdi.

483
00:34:32,960 --> 00:34:36,120
Okuldan önce, okuldan sonra
onunla konuşurdum.

484
00:34:36,200 --> 00:34:38,120
Annem hep çok talepkârdı.

485
00:34:38,200 --> 00:34:42,480
Yemeklerimizi yiyip iyi notlar almazsak
futbol oynamamıza izin vermezdi.

486
00:34:42,560 --> 00:34:46,920
Akşam sekizde
ankesörlü telefondan onu arardım.

487
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
O da yurttaki ankesörlü telefondan
açmak zorundaydı.

488
00:34:50,080 --> 00:34:52,720
Tek bir gün bile
telefonu açmamazlık etmedi.

489
00:34:54,120 --> 00:34:56,040
Fiziksel ve teknik antrenman yapardık.

490
00:34:56,120 --> 00:35:00,680
Tüm çocukların kolayca yaptığı
bazı egzersizler vardı ama o yapamıyordu.

491
00:35:00,760 --> 00:35:02,520
Şöyle bir engel vardı,

492
00:35:02,600 --> 00:35:06,680
as kalecilerin hepsi ondan atlıyordu
ama ben atlayamıyordum.

493
00:35:07,440 --> 00:35:10,960
12 yaşındaki gücünle
28 yaşındaki gücün aynı değil tabii.

494
00:35:11,040 --> 00:35:14,600
O engeli geçene kadar
ağlaya ağlaya atlamaya çalıştım.

495
00:35:14,680 --> 00:35:18,160
Diğerlerinin yaptığını yapmak için
uğraşıp duruyordu.

496
00:35:18,240 --> 00:35:22,280
Büyük bir topçu olma hedefiyle
gelmiş bir çocuktu.

497
00:35:22,360 --> 00:35:24,040
Gerçekten asla yılmadı.

498
00:35:24,120 --> 00:35:27,680
"Yetti artık, geri dönmek istiyorum"
demesini bekliyordum.

499
00:35:27,760 --> 00:35:32,840
Özellikle de yurttan gelen çocuklar
sizi baba figürü gibi görüyorlar.

500
00:35:34,080 --> 00:35:37,480
Pepé Santoro benim için
sadece kaleci antrenörü değildi.

501
00:35:37,560 --> 00:35:42,040
Buenos Aires'te sahip olamadığım
bir baba gibiydi âdeta.

502
00:35:42,120 --> 00:35:44,560
Ne kadar zorlandığımı, çabamı görüyordu.

503
00:35:44,640 --> 00:35:49,680
En dipten başladı
ve ona verdiğimiz tüm tavsiyeleri dinledi.

504
00:35:49,760 --> 00:35:55,120
Onu çok iyi hazırlamış olmalı
çünkü 14 yaşında U15 takımına çağrıldı.

505
00:35:55,200 --> 00:35:56,960
ARJANTİN FUTBOL FEDERASYONU

506
00:35:58,480 --> 00:36:02,520
Millî takımın
her hafta sizi izleyen gözlemcileri var.

507
00:36:03,040 --> 00:36:05,560
Independiente genç takımında çok iyiydim.

508
00:36:05,640 --> 00:36:09,080
Her hafta sonu
bize bir puan kartı veriyorlardı.

509
00:36:09,160 --> 00:36:13,360
Ben hep "Mucize Martínez" oldum.
Her hafta sonu yüksek puan alıyordum.

510
00:36:13,440 --> 00:36:14,320
Çok güzeldi.

511
00:36:14,400 --> 00:36:18,040
Çünkü önceliğin kulübün için
her maça çıkmayı düşünmekken

512
00:36:18,120 --> 00:36:22,760
millî takımla antrenmana çağrılmak
gerçekten eşsiz bir şey.

513
00:36:22,840 --> 00:36:25,560
Birlikteyken bizi kimse durduramaz Mostri!

514
00:36:25,640 --> 00:36:29,600
Yatakhaneden soyunma odasına giderken
annemi aramıştım.

515
00:36:29,680 --> 00:36:35,000
"Anne, sana bir şey söylemeliyim.
Millî takıma çağrıldım" dedi.

516
00:36:35,080 --> 00:36:36,120
AFF

517
00:36:37,000 --> 00:36:40,240
İşte o zaman
"Ben profesyonel olacağım" dedim.

518
00:36:40,320 --> 00:36:45,080
Profesyonel olacağımı hep düşünürdüm
ama ilk o zaman "Yaklaştım" dedim.

519
00:36:45,160 --> 00:36:48,280
Çok şükür, bunu da birlikte yaşadık.

520
00:36:48,360 --> 00:36:51,800
Bunlar unutulmaz şeyler.

521
00:36:51,880 --> 00:36:54,560
16 yaşına girer girmez U17'ye çağrıldım.

522
00:36:54,640 --> 00:36:59,280
Hemen hemen her ay
pazartesi, salı, çarşamba oraya giderdim.

523
00:36:59,360 --> 00:37:02,280
Arjantin'in gençleri yeni bir mücadelede.

524
00:37:02,360 --> 00:37:06,080
Güney Amerika U17 Şampiyonası
Arjantin için başlıyor.

525
00:37:08,040 --> 00:37:09,840
Martínez!

526
00:37:09,920 --> 00:37:12,880
Independiente'nin kalecisinden
harika kurtarış.

527
00:37:13,360 --> 00:37:16,360
Ona Dibu diyorlar. Kalede güven veriyor.

528
00:37:19,000 --> 00:37:22,400
Arjantin'in büyük yeteneği
bu şampiyonada parlıyor.

529
00:37:25,400 --> 00:37:27,400
Emiliano Martínez maçı kurtardı!

530
00:37:27,480 --> 00:37:32,160
Güney Amerika U17 Şampiyonası'nda
Arjantin ve Brezilya karşı karşıya.

531
00:38:08,080 --> 00:38:10,680
İnanılmaz, Martínez! Yine Martínez!

532
00:38:10,760 --> 00:38:13,200
Emiliano Martínez'den harika performans.

533
00:38:13,280 --> 00:38:15,160
Şili'de iyi bir turnuva geçirdi

534
00:38:15,240 --> 00:38:19,680
ve işte o zaman
Arsenal'dan yetkililer bizi görmeye geldi.

535
00:38:19,760 --> 00:38:21,920
Gözlemcilerinden biri.

536
00:38:22,560 --> 00:38:24,200
Dibu, biri seni görmek istiyor.

537
00:38:27,880 --> 00:38:30,200
Richard Law, Arsenal gözlemcisi.

538
00:38:30,280 --> 00:38:32,000
Arsenal mi? Sarandí'deki mi?

539
00:38:32,080 --> 00:38:35,320
Arsenal Futbol Kulübü, Londra, İngiltere.

540
00:38:36,840 --> 00:38:38,200
Yok artık!

541
00:38:39,800 --> 00:38:45,640
Bize "Bir haftalığına İngiltere'ye
denemelere gidebilirim" dediğinde

542
00:38:45,720 --> 00:38:47,080
şok olmuştuk.

543
00:38:47,160 --> 00:38:50,480
İşte o zaman "Of, bu iş ciddi" dedik.

544
00:38:50,560 --> 00:38:53,400
"İş ciddi.
Bunu yapmak istediğine emin misin?"

545
00:38:58,440 --> 00:39:03,600
Mar del Plata 400 kilometre uzakta
ama orası çok uzak.

546
00:39:03,680 --> 00:39:06,000
Ailemi uzun süre göremeyeceğim.

547
00:39:06,080 --> 00:39:10,520
Bu, hayatını değiştirme şansın Emi.
Ailenin hayatını da.

548
00:39:12,400 --> 00:39:14,240
Buraya bunun için gelmedin mi?

549
00:39:14,720 --> 00:39:18,680
Hayalim… Ne bileyim.

550
00:39:18,760 --> 00:39:23,800
Hep aileme büyük bir ev
ve babama bir araba almaktı.

551
00:39:25,840 --> 00:39:28,080
Tamam ama beraber gidelim.

552
00:39:30,280 --> 00:39:35,080
Bavullarımızı alıp gittik.
Büyük umutlarla, beklentilerle.

553
00:39:35,680 --> 00:39:38,240
LONDRA
İNGİLTERE

554
00:39:54,160 --> 00:39:56,600
-Bu kim?
-Arjantinli. Güney Amerikalı.

555
00:39:57,840 --> 00:39:59,600
Kim olduğumu yakında görürsünüz.

556
00:40:09,360 --> 00:40:10,640
Bizi yenemezsin!

557
00:40:10,720 --> 00:40:12,520
Kova gibi kalecisin!

558
00:40:12,600 --> 00:40:15,280
-Ceza sahasında yoksun!
-Penaltıda berbatsın!

559
00:40:15,360 --> 00:40:18,840
-Hıyar!
-Hadi bakalım ufaklık!

560
00:40:18,920 --> 00:40:22,200
-Seni mahvedeceğiz!
-Senden kaleci mi olur!

561
00:40:22,280 --> 00:40:23,360
Hayır!

562
00:40:40,440 --> 00:40:45,640
Fena değildin
ama çok daha fazla çalışman gerek.

563
00:40:46,760 --> 00:40:53,160
Antrenör gelip beni tebrik etti
ve çocuğun kulüpte kalacağını söyledi.

564
00:40:53,240 --> 00:40:57,320
Arsenal gözlemcisi
ve Independiente başkanı oradaydı.

565
00:40:57,400 --> 00:41:02,680
"Stadı bitirmek için
seni satmamız gerek" dediler.

566
00:41:02,760 --> 00:41:05,440
Ekonomik olarak evde de durumlar kötüydü.

567
00:41:05,520 --> 00:41:08,280
Hani "Eyvah" dediğiniz bir an olur ya?

568
00:41:09,000 --> 00:41:10,600
İşte o an gelmişti.

569
00:41:10,680 --> 00:41:14,240
Tam bu sırada Arsenal'dan gelen teklif
âdeta bir lütuftu.

570
00:41:14,320 --> 00:41:18,240
Bana imza parası olarak
20-25 bin sterlin falan vermişlerdi.

571
00:41:18,320 --> 00:41:22,840
"Parayı hemen alabilir miyim?" dedim.
Tüm masrafları karşılayacaktı.

572
00:41:22,920 --> 00:41:25,720
Arabayı ya da evi
satmak zorunda kalmayacaktık.

573
00:41:25,800 --> 00:41:29,680
Planım bu değildi aslında
ama maddi açıdan iyi olmuştu.

574
00:41:29,760 --> 00:41:33,760
Ayrıldığımız için
durum o yönden biraz can sıkıcıydı

575
00:41:34,440 --> 00:41:36,680
ama futbol açısından ve kişisel açıdan

576
00:41:36,760 --> 00:41:39,560
bu fırsatı
en iyi şekilde değerlendirmeliydi.

577
00:41:41,600 --> 00:41:46,640
Beni dil öğreneyim diye
İngiliz bir ailenin yanına yerleştirdiler.

578
00:41:46,720 --> 00:41:48,360
Kültür çok farklıydı.

579
00:41:48,440 --> 00:41:52,160
Partilere falan da meraklı biri değildim.

580
00:41:52,240 --> 00:41:55,560
Zaten çok katılardı.
O yüzden hiçbir şey yapamazdık.

581
00:41:55,640 --> 00:41:57,320
Gece PlayStation oynardım,

582
00:41:57,400 --> 00:42:01,000
saat 10 gibi alt kattaki tuvalete gidersem
sessiz ol derlerdi.

583
00:42:01,560 --> 00:42:03,800
Saat daha dokuz buçuk yahu.

584
00:42:03,880 --> 00:42:06,480
"Hayır, ben burada hapis değilim" dedim.

585
00:42:06,560 --> 00:42:09,480
"Arjantin'e dönüyorum" deyip,
çantamı alıp çıktım.

586
00:42:09,560 --> 00:42:10,560
"Hayır, dur."

587
00:42:10,640 --> 00:42:13,120
Abimle altı ay otelde kaldık.

588
00:42:13,640 --> 00:42:15,960
O antrenmana giderdi, ben otelde kalırdım.

589
00:42:16,040 --> 00:42:18,440
Hayatımızın en fit dönemindeydik.

590
00:42:18,520 --> 00:42:22,480
Sabah, öğlen ve akşam spor yapıyorduk.
Başka bir şey yapmazdık.

591
00:42:22,560 --> 00:42:23,760
Epey kaslanmıştık.

592
00:42:23,840 --> 00:42:28,480
Abisi onun yoldaşı, arkadaşı, her şeyiydi.

593
00:42:28,560 --> 00:42:29,960
Onun her şeydi.

594
00:42:30,040 --> 00:42:34,680
18 yaşıma gelince bir ev tutana kadar.

595
00:42:35,360 --> 00:42:39,000
İngiltere'ye
maddi olarak rahat etmek için gelmiştim.

596
00:42:39,080 --> 00:42:41,160
Hayatımda ilk kez.

597
00:42:44,960 --> 00:42:48,840
Uzay gemisi gibiydi,
gri, devasa ve kusursuz.

598
00:42:49,320 --> 00:42:52,960
Korkutucuydu ama.
Yedek kulübesi korkutucuydu.

599
00:42:53,040 --> 00:42:55,360
Soğuğu bile farklıydı sanki.

600
00:42:57,080 --> 00:43:01,640
Önünde hep uluslararası yıldızlar olması
onun şanssızlığıydı.

601
00:43:22,520 --> 00:43:26,000
Bana nereye gideceğini,
orada neyle uğraşacağını anlattı,

602
00:43:26,080 --> 00:43:29,440
küme düşecek
ya da kümede kalma mücadelesi verecekti.

603
00:43:29,520 --> 00:43:31,640
Arsenal onu kiralayıp durdu.

604
00:43:31,720 --> 00:43:34,200
Bir futbolcu için bu çok zordur.

605
00:43:34,280 --> 00:43:36,960
Zamanla
millî takımın kalecisi olmak istedi.

606
00:43:37,040 --> 00:43:41,120
Ama oynamadığı için o şansı bulamıyordu.

607
00:43:41,200 --> 00:43:43,720
Seninle dalga geçiyorlar gibi hissedersin.

608
00:43:43,800 --> 00:43:48,400
Ama o şans geldiğinde gerekli olan gücü
yavaş yavaş kazanıyordu.

609
00:43:48,480 --> 00:43:50,760
Antrenmanını izledim, aslan gibiydi.

610
00:43:50,840 --> 00:43:54,000
Neden şans bulamadığını anlamamıştım.

611
00:43:55,680 --> 00:43:57,680
Yoruldun mu Emi?

612
00:43:57,760 --> 00:43:58,840
Ne sanıyordun?

613
00:43:58,920 --> 00:44:02,920
"Okay, good morning, good afternoon"
deyince iş bitecek miydi?

614
00:44:03,000 --> 00:44:05,160
Hayır! Çok çalışman gerek.

615
00:44:05,240 --> 00:44:06,960
Başarabileceğini sanmıyorum.

616
00:44:07,040 --> 00:44:09,640
Bu iş sana çok ağır geldi.

617
00:44:11,240 --> 00:44:14,840
Günler uzun ve kasvetliydi.
Sürekli yağmur yağıyordu.

618
00:44:15,360 --> 00:44:17,360
Üstüne bir de hiç oynayamıyordum.

619
00:44:17,440 --> 00:44:20,040
Ya yedek oturuyordum ya da kiralanıyordum.

620
00:44:20,120 --> 00:44:23,400
"İyi çalışıyorsam
neden şans vermiyorsunuz?" diyordum.

621
00:44:23,920 --> 00:44:26,720
Rekabet, antrenman,
yalnızlık, sürekli seyahat.

622
00:44:26,800 --> 00:44:28,560
Hepsine katlandım.

623
00:44:28,640 --> 00:44:32,960
Oynamamayı kabullenemiyordum.

624
00:44:33,040 --> 00:44:37,800
Zamanla hem zihinsel açıdan
hem futbol açısından güçlendi elbette.

625
00:44:37,880 --> 00:44:41,800
Çalışmayı hiç bırakmadı çünkü.
Bu konuda hep aslan gibiydi.

626
00:44:41,880 --> 00:44:45,600
En önemlisi kendine inanmasıydı.

627
00:44:46,520 --> 00:44:50,600
Kendi gücüne, yeteneğine güveniyordu.

628
00:44:50,680 --> 00:44:53,000
Kusurlarını da düzeltmeye çalışıyordu.

629
00:44:53,080 --> 00:44:56,360
Bu büyük ölçüde
bir psikoloğun yardımıyla oldu.

630
00:44:56,440 --> 00:44:58,680
Açıkçası bana çok iyi gelmişti.

631
00:44:58,760 --> 00:45:02,000
Daha önce hiç düşünmediğim bir şeydi.

632
00:45:02,080 --> 00:45:04,920
Ama "Buna ihtiyacım var" demekten
hiç çekinmedim.

633
00:45:05,000 --> 00:45:09,600
Hayatına Mandinha girene kadar tabii.

634
00:45:09,680 --> 00:45:12,800
Orada yalnız olduğu için gittiği
bir restoran vardı.

635
00:45:12,880 --> 00:45:17,360
Sık sık giderdik. İspanyolca konuşurlardı.
Bende İngilizce yoktu zaten.

636
00:45:17,440 --> 00:45:21,080
Meğer o restoran
Mandinha'nın ailesininmiş.

637
00:45:23,160 --> 00:45:25,600
Restoranın adı Nelitos'tu.

638
00:45:25,680 --> 00:45:27,640
Londra'nın kuzeyindeydi.

639
00:45:27,720 --> 00:45:30,520
Ben oradan bir daire almıştım.

640
00:45:30,600 --> 00:45:32,800
Emi de aynı sokakta oturuyordu.

641
00:45:38,280 --> 00:45:41,120
Ne? Olamaz! Ciddi misin?

642
00:45:51,120 --> 00:45:54,880
Bu nasıl olur? Hiçbir şey yapmadım.
Düğmeye dokunmadım ki.

643
00:46:13,920 --> 00:46:16,800
Affedersiniz,
fotoğraftaki kızı tanıyor musunuz?

644
00:46:16,880 --> 00:46:19,480
Tabii ki, o Mandinha,
buranın sahibinin kızı.

645
00:46:24,320 --> 00:46:28,320
Tabii, oranın sahibinin kızıydı
ve aramızda bir şey olmamıştı.

646
00:46:31,920 --> 00:46:33,760
Merhaba, ne alırdınız?

647
00:46:34,480 --> 00:46:36,280
Bir fincan çay lütfen.

648
00:46:41,120 --> 00:46:46,600
Enfield şehir merkezinde
bir hafta boyunca her gün gördüm onu.

649
00:46:46,680 --> 00:46:50,760
Bir kafeye giderdim, oradaydı.
Bir restorandan geçerdim, oradaydı.

650
00:46:50,840 --> 00:46:52,280
O hafta hep oradaydı.

651
00:46:52,360 --> 00:46:55,160
Neden bilmiyorum ama bence bu kaderdi.

652
00:46:55,240 --> 00:46:58,120
Tabii. Evet, merak etme.

653
00:47:00,560 --> 00:47:01,520
Böyle…

654
00:47:01,600 --> 00:47:04,440
Onu o kadar çok gördüm ki
arkadaşıyla konuştum,

655
00:47:04,520 --> 00:47:08,000
"Bak, Emi'yi birkaç kez gördüm

656
00:47:08,600 --> 00:47:12,520
ama beni her gördüğünde
başını eğiyor, bana bakmıyor bile" dedim.

657
00:47:12,600 --> 00:47:16,600
Oysa beni tanıyordu. Yıllardır tanıyordu.

658
00:47:22,040 --> 00:47:26,280
Bir gün "Her gün karşılaşıyoruz
ama selam vermiyorsun" dedi.

659
00:47:28,680 --> 00:47:30,360
Arjantinli olduğunu biliyordum.

660
00:47:30,440 --> 00:47:34,840
"Güney Amerikalılar
genelde çok sıcakkanlıdır" diye düşündüm.

661
00:47:52,520 --> 00:47:53,600
Hayır!

662
00:47:53,680 --> 00:47:56,120
Sonra Emi'den bir mesaj aldım.

663
00:47:56,200 --> 00:47:59,760
"Kaba değilim, sadece utangacım" diyordu.

664
00:47:59,840 --> 00:48:01,840
İşte böyle başladı.

665
00:48:16,040 --> 00:48:18,200
Pardon. Affedersin.

666
00:48:18,960 --> 00:48:24,920
Bir gün kahve içmek ister misin
diye sormak istedim de.

667
00:48:25,000 --> 00:48:26,960
Evet, çok isterim.

668
00:48:30,120 --> 00:48:31,600
Sonra çıkmaya başladık.

669
00:48:35,560 --> 00:48:39,560
Sonra bize
"Ben bir kızla birlikteyim" dedi.

670
00:48:39,640 --> 00:48:43,760
"Buralı, Londralı bir kız.
Ailesi Latin kökenli.

671
00:48:43,840 --> 00:48:46,800
Annesi Brezilyalı, babası Portekizli."

672
00:48:48,400 --> 00:48:53,400
Açıkçası, onunla nasıl anlaştık bilmiyorum
çünkü İngilizce bilmiyordu.

673
00:48:54,000 --> 00:48:56,720
Mükemmel İngilizce konuşmama yardım etti.

674
00:48:57,360 --> 00:49:02,000
Mandinha, İngiltere'de
bana kesinlikle büyük destek oldu.

675
00:49:02,080 --> 00:49:05,600
Bir arkadaş gibiydi.

676
00:49:05,680 --> 00:49:10,280
O olmasaydı
İngiltere'de bu kadar dayanamazdım

677
00:49:10,360 --> 00:49:12,120
ve bu noktaya gelemezdim.

678
00:49:14,680 --> 00:49:18,600
Evinizden, ailenizden uzakta,
yalnız ve sorunlarla boğuşuyorsanız

679
00:49:18,680 --> 00:49:20,360
bu, oyununuzu da etkiliyor.

680
00:49:24,040 --> 00:49:26,800
Arsenal bir kupa daha peşinde.

681
00:49:26,880 --> 00:49:30,480
Muhteşem bir gol!
Arsenal için büyük bir zafer.

682
00:49:31,000 --> 00:49:34,320
Bu yıl İngiltere'de
ikinci kupasını kazandı.

683
00:49:35,360 --> 00:49:37,200
Yapabilirsin Emi!

684
00:49:40,480 --> 00:49:44,680
Emi'yle tanıştığımda Arsenal'deydi
ama oynamıyordu.

685
00:49:44,760 --> 00:49:50,840
Futbola olan sevgisini
kaybettiği zamanlar oldu.

686
00:49:59,280 --> 00:50:02,120
Baksana. Sana ne diyorlar biliyor musun?

687
00:50:02,200 --> 00:50:04,280
Uzun vadeli proje.

688
00:50:10,600 --> 00:50:13,960
Hey! As kaleci senden çok daha iyi.

689
00:50:14,040 --> 00:50:17,160
Üstelik onun düğmesi de yok!

690
00:50:18,320 --> 00:50:21,360
"Independiente'ye dönerim.
Başaramayacağım" dedim.

691
00:50:21,960 --> 00:50:24,480
Profesyonel kariyerimin en dip noktasıydı.

692
00:50:24,560 --> 00:50:26,800
Çok zor yıllar geçirdik.

693
00:50:27,640 --> 00:50:29,960
Futbolda zor zamanlar geçirdi.

694
00:50:30,040 --> 00:50:32,680
O hep bana çok yardımcı oldu.

695
00:50:32,760 --> 00:50:37,120
Moralim bozukken de çok coşunca da
"Hayır, hayır" derdi.

696
00:50:37,200 --> 00:50:41,720
Hayatta Emi'nin üzgün olduğu,
oynamak istemediği anlar oldu,

697
00:50:41,800 --> 00:50:44,480
ben de "Bu senin işin, oynamalısın" dedim.

698
00:50:44,560 --> 00:50:48,240
Çok düzgün bir aileden gelen
çok mütevazı bir kız.

699
00:50:48,320 --> 00:50:54,360
Bizim gibi elit futbolcular için
eşler başarımızın büyük bir parçası bence

700
00:50:54,440 --> 00:50:56,880
çünkü bu nihayetinde bir ekip çalışması.

701
00:51:01,800 --> 00:51:03,720
Ailemle yemeğe hazır mısın?

702
00:51:03,800 --> 00:51:06,480
Yine utangaçlık yapayım deme sakın.

703
00:51:07,080 --> 00:51:10,440
Hayır ama önce
sana bir şey söylemem lazım.

704
00:51:11,040 --> 00:51:13,520
Şimdi mi? Korkutma beni.

705
00:51:14,040 --> 00:51:18,240
Benimle ilgili bir şeyi bilmen gerek.
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.

706
00:51:19,000 --> 00:51:21,880
İyi bir kaleci olmamı
ve buralara gelmemi sağladı

707
00:51:21,960 --> 00:51:24,080
ama son zamanlarda kullanamıyorum.

708
00:51:39,920 --> 00:51:45,760
Emi, ne olacağını bir saniye önceden
anlamanı sağlayan süper güç,

709
00:51:45,840 --> 00:51:47,720
yani seni harika yapan şey

710
00:51:47,800 --> 00:51:51,000
burası ve burası, tamam mı?

711
00:51:52,120 --> 00:51:54,520
Düğme falan yok Emi.

712
00:51:55,040 --> 00:51:57,440
Bunu yapan sensin. Hep sendin.

713
00:52:26,520 --> 00:52:27,840
Hep bendim.

714
00:52:36,280 --> 00:52:39,400
Oo, kimler gelmiş, uzun vadeli proje.

715
00:52:40,520 --> 00:52:43,760
Aşkta şanslı ama sahada şanssız mısın?

716
00:52:45,040 --> 00:52:46,400
"Çok âşığım" falan.

717
00:52:46,480 --> 00:52:48,560
Hey, sen. Kes şunu!

718
00:52:48,640 --> 00:52:51,080
Yapma! Aşağıda uyuyanlar var! Dur!

719
00:52:52,240 --> 00:52:54,840
Yarın benim hikâyem değişecek, seninki de.

720
00:52:55,680 --> 00:52:59,480
Hayır!

721
00:52:59,560 --> 00:53:03,520
Kalecilik çok nankördür
ve fırsatları kollamanız gerekir.

722
00:53:03,600 --> 00:53:07,840
Üç dakika oynayıp basit bir gol atan
forvet gibi değil.

723
00:53:07,920 --> 00:53:10,680
"Ne iyi forvet" derler.
Kalecilik çok farklı.

724
00:53:10,760 --> 00:53:13,000
Sakatlık beklemeli
ya da çok iyi oynamalısın.

725
00:53:13,680 --> 00:53:16,560
Ben antrenmanlarda çok iyiydim.

726
00:53:16,640 --> 00:53:19,920
Elimdeki tek fırsat buydu.

727
00:53:20,000 --> 00:53:22,560
Kelechi Iheanacho'ya doğru…

728
00:53:22,640 --> 00:53:24,640
Direkt kaleciye gitti.

729
00:53:24,720 --> 00:53:29,320
Bernd Leno için
çok ciddi bir sakatlık olabilir.

730
00:53:29,400 --> 00:53:34,600
Arsenal'ın yedek kalecisi
Emi Martínez hazırlanıyor.

731
00:53:34,680 --> 00:53:38,840
Top ona pek yardımcı olmadı
ama yine de bir şekilde Salah'a döndü ve…

732
00:53:38,920 --> 00:53:42,760
Küresel ölçekte
belli bir seviyeye ulaşan insanların

733
00:53:42,840 --> 00:53:44,400
farklı bir yanı vardır.

734
00:53:44,480 --> 00:53:49,560
Onun farkı da karşısındaki kişiyi,
ona şut çekecek olan kişiyi okuması.

735
00:53:49,640 --> 00:53:51,280
…Martínez'den kurtarış.

736
00:53:51,360 --> 00:53:53,080
Altıncı hissi var.

737
00:53:53,160 --> 00:53:56,680
Kaleye geçince daha da büyüyor âdeta.

738
00:53:56,760 --> 00:54:00,200
Sanki bir süper kahramana dönüşüyor.

739
00:54:00,760 --> 00:54:02,760
Harry Kane denedi ama…

740
00:54:02,840 --> 00:54:06,280
Kafasında bir şeyler oturdu sanki
ve hiç durmadı.

741
00:54:06,360 --> 00:54:10,720
Kale ağzında Walters. Diouf.
Bayrak kalktı. Müthiş bir kurtarış.

742
00:54:10,800 --> 00:54:14,400
Rekabet bana
yetenekten daha fazlasını verdi açıkçası.

743
00:54:14,480 --> 00:54:19,640
Futbolda hep yetenekliydim aslında.
Babam sihirli değneğin var, derdi.

744
00:54:19,720 --> 00:54:22,280
Emi'nin sihirli bir değneği vardı sanki.

745
00:54:22,360 --> 00:54:25,320
Hep bir uzanış,
bir blok, bir kurtarış yapardı.

746
00:54:25,400 --> 00:54:31,440
Binlerce yetenekli insan var
ama çok azı fedakârlık yapıyor.

747
00:54:31,520 --> 00:54:32,640
Hep öyleydi.

748
00:54:32,720 --> 00:54:36,080
Sanırım yıllar içinde
terapinin ona yardımı oldu.

749
00:54:36,160 --> 00:54:39,320
Çünkü köklerinden kopmak
ve uzakta olmak kolay değil.

750
00:54:40,040 --> 00:54:42,640
Bence Santi her şeyi değiştirdi.

751
00:54:45,400 --> 00:54:48,960
Santi doğduğunda
son kiralık gidişim olacağına söz verdim.

752
00:54:51,800 --> 00:54:52,720
SANTI - 2 AYLIK

753
00:54:52,800 --> 00:54:56,400
Bu beni çok motive etti,
ben hep hedef odaklı biri olmuşumdur.

754
00:54:56,480 --> 00:55:01,200
Hedefim de
kiralık olarak sürekli ev değiştirmemekti.

755
00:55:06,040 --> 00:55:09,040
Yeğenim doğdu
ve temmuzda da Dünya Kupası vardı.

756
00:55:09,120 --> 00:55:12,960
Son 16'ya kalmıştık
ve bir millî takım taraftarı olarak

757
00:55:13,040 --> 00:55:15,000
"Kupayı izlemeye gideceğim" dedim.

758
00:55:15,080 --> 00:55:19,040
Ona "Gidelim o zaman" dedim.
Çok oynamadığım için gittik.

759
00:55:19,920 --> 00:55:23,400
İkimiz Rusya'ya gittik,
yan yana maç izlemeye.

760
00:55:24,840 --> 00:55:28,160
Ama uğursuz geldik.
Maçı kaybettik. Resmen yıkılmıştık.

761
00:55:28,240 --> 00:55:31,800
Arjantin bir kez daha
Dünya Kupası'ndan elendi.

762
00:55:31,880 --> 00:55:33,600
Artık bir dahaki sefere.

763
00:55:34,120 --> 00:55:37,320
Başka bir kaleci vardı,
kardeşim neden yoktu, bilmem.

764
00:55:37,400 --> 00:55:40,240
Emi'nin
gerekli niteliğe sahip olduğu açıktı.

765
00:55:40,320 --> 00:55:43,040
O da orada olması gerektiğini düşünüyordu.

766
00:55:43,120 --> 00:55:45,760
Bir sonraki Dünya Kupası'nda
kesin kalede olacaktım.

767
00:55:45,840 --> 00:55:48,920
Dört yıl boyunca
tek odaklandığım şey buydu.

768
00:55:49,000 --> 00:55:51,920
Katar Dünya Kupası'nda
birinci kaleci olmak.

769
00:55:52,000 --> 00:55:54,240
Kulüp soyunma odasında

770
00:55:54,320 --> 00:56:00,400
her zaman o sezon başarmak istediği
hedeflerini yazdığı bir kâğıdı vardır.

771
00:56:00,480 --> 00:56:04,160
O hedeflere de hep ulaşır. Her zaman.

772
00:56:04,240 --> 00:56:07,040
Arsenal
14. FA Cup şampiyonluğu için sahada.

773
00:56:07,120 --> 00:56:09,920
Mason Mount'tan şut. Maçın ilk kurtarışı.

774
00:56:10,000 --> 00:56:12,240
Martínez muhteşem uzandı.

775
00:56:13,120 --> 00:56:16,080
Kalede kalitesini bir kez daha gösterdi.

776
00:56:18,040 --> 00:56:21,520
Arjantinli Martínez'den
harika bir kurtarış!

777
00:56:32,560 --> 00:56:35,520
Bu takıma girmek için çok uğraştın.

778
00:56:35,600 --> 00:56:38,760
Buralara gelmen 10 yıl sürdü.

779
00:56:38,840 --> 00:56:40,360
Finalde sen oynadın.

780
00:56:40,440 --> 00:56:44,240
Şimdi de ailenle birlikte
FA Kupası'nı kutlayabilirsiniz.

781
00:56:44,320 --> 00:56:48,320
Büyük ölçüde solundaki adam sayesinde.
Bir şeyler demek ister misin…

782
00:56:48,400 --> 00:56:52,040
Maçtan önce ona sordum,
"Maçı bize kazandıracak mısın?" diye.

783
00:56:52,120 --> 00:56:54,360
"Çünkü sen kaptansın" dedim. Yaptı da.

784
00:56:55,120 --> 00:56:58,800
-Aileme gelince de… Konuşamıyorum…
-Çok saygıdeğer bir adam.

785
00:57:01,360 --> 00:57:06,520
İngiltere'nin en ikonik stadı Wembley'de
ilk kez bir kupa kazanmıştı.

786
00:57:06,600 --> 00:57:10,120
Omuzlarından bir yük kalkmıştı.
Millî takıma çok yakındı.

787
00:57:10,720 --> 00:57:13,800
Baskı kurmak için bir fırsattı,
öyle değil mi?

788
00:57:13,880 --> 00:57:15,120
Millî takımda

789
00:57:15,200 --> 00:57:19,160
çok hızlı, çok iyi pozisyon alan
bir kaleci olduğunu gördüler.

790
00:57:19,240 --> 00:57:23,760
Ama önünde Armani gibi bir efsane vardı.

791
00:57:23,840 --> 00:57:26,520
Armani'yi nasıl keseceksin?
Mümkün değildi.

792
00:57:26,600 --> 00:57:29,960
Messi'nin yedeği olmak gibi.
Messi'yi nasıl kesebilirsin?

793
00:57:30,040 --> 00:57:34,000
Kaleci antrenörü Martín Tocalli
daha önce onunla çalışmıştı.

794
00:57:34,720 --> 00:57:36,880
Kişiliğinin farkındaydı.

795
00:57:36,960 --> 00:57:43,200
Kendi takımlarında düzenli forma giyip
kendine inanması gerekiyordu sadece.

796
00:57:43,280 --> 00:57:44,760
Özel biri mi? Evet.

797
00:57:44,840 --> 00:57:47,480
Emiliano'yu öne çıkaran şey
düşünce yapısı.

798
00:57:47,560 --> 00:57:49,360
O yolculuk onu güçlendirdi.

799
00:57:49,440 --> 00:57:56,080
PCR testleri hâlâ pozitif olduğu için
Franco ve Gonzalo seyahat edemiyor.

800
00:57:56,160 --> 00:57:59,440
Emiliano Martínez oynayacak.

801
00:57:59,520 --> 00:58:04,520
Emiliano'nun seviyesi belli.
Oynama fırsatı bulabilir.

802
00:58:08,640 --> 00:58:13,680
Scaloni, Emi'yi kadroya çağırıp

803
00:58:13,760 --> 00:58:17,160
Arjantin millî takımının
kalecisi olacağını söylediğinde

804
00:58:19,000 --> 00:58:23,720
ben evde yalnızdım
ve bir matara alıp parka gittim.

805
00:58:25,560 --> 00:58:28,600
Çocukken yaptığı her şey
gözümün önüne geldi.

806
00:58:39,240 --> 00:58:42,200
Scaloni neden bu adamı seçti?

807
00:58:42,720 --> 00:58:46,280
Copa América'yı
bilinmedik bir kaleciyle mi kazanacağız?

808
00:58:46,360 --> 00:58:47,400
Çok garip.

809
00:58:47,480 --> 00:58:51,400
"TV olmasa nerede oynadığını bilmezsin."
Sen futbolu takip etmiyorsun demek.

810
00:58:51,480 --> 00:58:55,240
Bir gazetecinin hakkında konuşacağı kişiyi

811
00:58:55,320 --> 00:58:59,120
araştırmamasına inanamıyorum.

812
00:58:59,720 --> 00:59:01,600
Hey! Hop!

813
00:59:02,120 --> 00:59:04,880
Gözünü kaçırma. Sana diyorum.

814
00:59:04,960 --> 00:59:07,560
Sen hâlâ uzun vadeli bir projesin.

815
00:59:07,640 --> 00:59:10,400
Artık düğmeyi kullanmıyor olsan bile.

816
00:59:13,440 --> 00:59:15,320
Millî takıma yabancı değilim.

817
00:59:15,400 --> 00:59:19,600
Ama taraftarlar ve seyirciler için
tamamen yabancı biriydim.

818
00:59:19,680 --> 00:59:22,160
Ama benim için millî takıma katılmak

819
00:59:22,240 --> 00:59:24,880
14 yaşında
Federasyon'a gittiğimdeki gibiydi.

820
00:59:38,280 --> 00:59:43,360
Emi, Arjantin millî takımına girdiğinde
üç farklı numara seçeneği vardı.

821
00:59:43,440 --> 00:59:45,800
Kariyeri boyunca 26 numara giymişti.

822
00:59:45,880 --> 00:59:49,280
"Tüh ya, 26 yokmuş" dedi. Çok üzülmüştü.

823
00:59:49,360 --> 00:59:53,760
Ben de ona
"Başka hangi numaralar varmış?" dedim.

824
00:59:53,840 --> 00:59:57,240
13 varmış, başka bir şey daha varmış.

825
00:59:57,320 --> 00:59:58,920
Bir de 23 varmış.

826
00:59:59,000 --> 01:00:03,000
Ben de "Emi, Santi 23'ünde doğdu" dedim.

827
01:00:03,080 --> 01:00:05,080
"Doğru ya! Kapatmam lazım!" dedi.

828
01:00:05,160 --> 01:00:08,320
Telefonu kapatıp 23 numarayı almaya gitti.

829
01:00:08,400 --> 01:00:11,320
Ama tabii ki 23 olacağı belliydi yani.

830
01:00:11,960 --> 01:00:13,520
Copa América devam ediyor.

831
01:00:13,600 --> 01:00:15,680
Arjantin bir final daha peşinde.

832
01:00:15,760 --> 01:00:18,680
28 yıllık hasret!
Sonunda kazanabilecekler mi?

833
01:00:19,480 --> 01:00:22,400
Bir ömürlük emek beş altı maça bağlıydı.

834
01:00:23,240 --> 01:00:27,120
Şili ilerliyor. Gol tehlikesi…
Martínez orada! Martínez!

835
01:00:27,200 --> 01:00:31,360
Harika bir karakter.
Scaloni'nin kaleci tercihi doğru kararmış.

836
01:00:32,400 --> 01:00:37,520
Copa América'ya
benim hamile olduğum sene gitti.

837
01:00:37,600 --> 01:00:39,080
Eşim hamileydi.

838
01:00:39,160 --> 01:00:42,240
Kızımızın doğduğu gün orada olmak istedim.

839
01:00:42,720 --> 01:00:45,640
Hiçbir maçı izlemek istemedim.

840
01:00:45,720 --> 01:00:48,360
Yanımda olmadığı için canım çok sıkkındı.

841
01:00:48,440 --> 01:00:51,560
"Bak, virüs yüzünden gelemem" dedim.

842
01:00:52,600 --> 01:00:56,760
Gelemeyeceğini,
gelmesinin imkânsız olduğunu söylediğinde

843
01:00:56,840 --> 01:00:58,440
şöyle düşündüm,

844
01:00:58,520 --> 01:01:01,960
"Yapacak bir şey yok.
Bu şekilde mutlu olacağım, o kadar."

845
01:01:02,040 --> 01:01:04,880
Kızım, Ekvador maçından
iki gün önce doğdu.

846
01:01:05,400 --> 01:01:09,200
Babam ve abim
"Doğumu sana şans getirecek" dedi.

847
01:01:10,280 --> 01:01:12,880
Doğumu tabletten izledi.

848
01:01:12,960 --> 01:01:15,360
Ava'yı ilk öyle gördü.

849
01:01:17,680 --> 01:01:21,960
O an orada olmamak,
bu kadar uzakta olmak çok zordu.

850
01:01:22,040 --> 01:01:24,160
"Kazanmak zorundasınız" dedim.

851
01:01:24,240 --> 01:01:27,160
"Kazanmazsanız
her şey boşuna olmuş olacak."

852
01:01:27,240 --> 01:01:28,280
ÇEYREK FİNAL

853
01:01:28,360 --> 01:01:32,760
İki gün sonra maça çıktım,
"Beni asla geçemezsiniz" diyordum.

854
01:01:36,960 --> 01:01:41,520
Oyuncu olarak kendini çok geliştirdi,
çok ilerleme kaydetti,

855
01:01:41,600 --> 01:01:45,560
millî takıma girdi
ve onun için her şey çok iyi gidiyordu.

856
01:01:45,640 --> 01:01:47,360
Kolombiya'ya karşı da…

857
01:01:47,440 --> 01:01:48,720
YARI FİNAL

858
01:01:48,800 --> 01:01:52,600
Arjantin mi, Kolombiya mı?
Finalin adını penaltılar belirleyecek.

859
01:01:53,520 --> 01:01:58,400
Penaltı atışlarında,
boy ve bacak gücü avantajımla

860
01:01:58,480 --> 01:02:02,200
"Köşeyi tutturursam kurtarma şansım %80"
diye düşünüyordum.

861
01:02:02,280 --> 01:02:06,000
Yüzde 50-50 değil.
Köşeyi tutturursam %80 kurtarırdım.

862
01:02:07,960 --> 01:02:11,040
Penaltı atışları 1-1 berabere.

863
01:02:13,280 --> 01:02:19,000
Sánchez! Dibu, Dibu Martínez kurtardı!
Martínez! Martínez!

864
01:02:19,080 --> 01:02:22,360
Herkese aynı şekilde sataşmıyor aslında.

865
01:02:22,440 --> 01:02:24,960
Bazılarına
gerektiği gibi ciddi davranıyor,

866
01:02:25,040 --> 01:02:29,520
bazılarının da özgüvenini kırmak için
onlarla dalga geçiyor.

867
01:02:29,600 --> 01:02:32,560
-Gülüyorsun ama gerginsin, değil mi?
-Evet.

868
01:02:32,640 --> 01:02:34,960
-Topu öne koymuşsun.
-Doğru yerde.

869
01:02:35,040 --> 01:02:36,840
Öyle olsun. Seni tanıyorum.

870
01:02:36,920 --> 01:02:39,320
Evet, taraftarlar yoktu

871
01:02:39,400 --> 01:02:42,600
ama o an penaltıcı için
yine de ekstra baskı yaratıyor.

872
01:02:42,680 --> 01:02:45,360
Statta çıt çıkmazken
biri seninle konuşuyor.

873
01:02:45,440 --> 01:02:48,440
Penaltıyı atmak için gerilirken bile
hâlâ konuşuyor.

874
01:02:48,520 --> 01:02:52,000
Rahat ol, kurtaracağım.
Seni mahvedeceğim dostum.

875
01:02:52,080 --> 01:02:56,920
Martínez kurtardı! Yine Dibu! Dibu!

876
01:02:57,000 --> 01:03:01,320
Ona karşı ben de çok penaltı attım.
Kolombiyalılara dediklerini bana da derdi.

877
01:03:02,880 --> 01:03:04,480
Biz bulaşığına oynardık.

878
01:03:04,560 --> 01:03:07,160
Bir de onu
46 milyon Arjantinliyi savunurken düşünün.

879
01:03:07,240 --> 01:03:08,400
O top giremezdi.

880
01:03:09,160 --> 01:03:12,800
Bence o an öylesine çıkan bir şeydi.

881
01:03:12,880 --> 01:03:16,640
Çünkü bizim için de onun için de

882
01:03:16,720 --> 01:03:20,120
böyle kurtarışlar gol atmak gibidir.

883
01:03:20,200 --> 01:03:23,920
Kurtarırsa finaldeyiz. Cardona!

884
01:03:24,000 --> 01:03:28,320
Dibu! İnanılmaz! Akıl almaz!
Martínez! Martínez!

885
01:03:28,400 --> 01:03:30,280
Dibu işte o zaman geldi.

886
01:03:30,360 --> 01:03:34,560
Arjantin! Arjantin Copa América finalinde!

887
01:03:35,440 --> 01:03:40,080
O zaman öne çıkıp
bizi sırtlamaya başladı işte.

888
01:03:40,600 --> 01:03:45,560
Haydi, haydi Arjantin
Biz kazanacağız

889
01:03:46,240 --> 01:03:51,760
Benim ve ailem için
çok eşsiz bir an gerçekten.

890
01:03:51,840 --> 01:03:56,560
Dört gün önce baba oldum
ve daha kızımı görmedim bile.

891
01:03:56,640 --> 01:04:01,040
Millî takımla kupa kazanma
hayalimin peşindeyim.

892
01:04:01,120 --> 01:04:04,200
Evet, aile için çok zor bir dönemdi…

893
01:04:04,280 --> 01:04:05,440
Bir de onu düşünün,

894
01:04:05,520 --> 01:04:08,760
kızından uzakta olmak
ve onu kucağına alamamak.

895
01:04:08,840 --> 01:04:15,240
Sadece bu da değil. Ava doğduktan
anca üç hafta sonra onu kucağına alabildi.

896
01:04:15,320 --> 01:04:17,760
TEMMUZ 2021
AVA'NIN DOĞUMU

897
01:04:17,840 --> 01:04:21,200
Brezilya'ya karşı ya şimdi ya da asla.
Hadi Arjantin!

898
01:04:21,280 --> 01:04:25,800
Ne gelirse kurtaracağını biliyordu.
Aklında başka bir düşünce yoktu.

899
01:04:25,880 --> 01:04:28,480
Mutlaka yıldız olacaktı.

900
01:04:29,000 --> 01:04:33,800
Brezilya beraberlik golünü arıyor.
Neymar'dan iyi orta, defans uzaklaştırdı.

901
01:04:37,920 --> 01:04:41,520
Martínez'den inanılmaz bir kurtarış!
Ne performans ama.

902
01:04:41,600 --> 01:04:43,400
Maç bitiyor!

903
01:04:43,480 --> 01:04:48,720
Tam 28 yıl sonra
Arjantin millî takımı kupaya uzanıyor!

904
01:04:49,320 --> 01:04:51,240
Messi maç öncesi konuşmasında söyledi.

905
01:04:51,320 --> 01:04:54,960
Dibu kızını kucağına alamadı
ama çabaları karşılık verdi.

906
01:04:55,040 --> 01:04:59,080
Dibu kupayı kaldırıyor
ve Arjantin tekrar şampiyon!

907
01:04:59,160 --> 01:05:02,760
"Gördünüz mü? Kızım sayesinde
Copa América'yı kazandık" dedim.

908
01:05:02,840 --> 01:05:07,360
Çok zor bir dönemdi
ama en azından kazandılar.

909
01:05:07,440 --> 01:05:08,440
O kadar.

910
01:05:15,440 --> 01:05:16,880
Baba!

911
01:05:16,960 --> 01:05:19,400
Merhaba tatlım! Seni çok özledim.

912
01:05:19,480 --> 01:05:21,880
Sarıl bakayım babaya. Kocaman sarıl.

913
01:05:21,960 --> 01:05:27,120
Kızımı her gördüğümde
"Bize Copa América'yı o getirdi" diyorum.

914
01:05:36,920 --> 01:05:40,320
Arjantin'in bir numarası olup
Dünya Kupası'nda oynayacağım kesinleşince

915
01:05:40,400 --> 01:05:43,440
kazanmak için çalışmam gerekenlere
odaklandım.

916
01:05:43,520 --> 01:05:46,200
Ama "Katar'daki
bir sonraki Dünya Kupası'nı

917
01:05:46,280 --> 01:05:49,200
Arjantin'in yıldızı olarak
kazanacağım" demedim.

918
01:05:49,280 --> 01:05:52,080
Hayır. Bir sürecim var
ama hıyar da değilim.

919
01:05:52,160 --> 01:05:54,320
Her sürecin arkasında bir hikâye vardır.

920
01:05:54,400 --> 01:05:57,960
Yeni bir hayal başlıyor. Katar'dayız.

921
01:05:58,040 --> 01:06:01,000
İki takım bir hayalin peşinde.

922
01:06:04,080 --> 01:06:06,800
Bir şut daha geliyor! Ne gol ama.

923
01:06:06,880 --> 01:06:10,960
Arjantin büyük darbe aldı. Çok üzücü.
Suudi Arabistan 2, Arjantin 1.

924
01:06:11,040 --> 01:06:14,320
Maçtan sonra soyunma odasında
büyük bir sessizlik vardı.

925
01:06:14,400 --> 01:06:18,880
Malzemecinin kramponları toplarken
çivilerin çıkardığı ses bile duyuluyordu.

926
01:06:19,400 --> 01:06:24,600
Hâlâ ağır çekimde
görüyormuşum gibi hatırlıyorum.

927
01:06:24,680 --> 01:06:29,600
MEKSİKA MAÇINDAN
24 SAAT ÖNCE

928
01:06:31,520 --> 01:06:33,840
Meksika maçı 2-0. 2-0.

929
01:06:33,920 --> 01:06:35,120
Yazın bunu.

930
01:06:35,960 --> 01:06:38,080
Dünya Kupası'nın en iyisi olacağım.

931
01:06:38,600 --> 01:06:40,560
Meksika galibiyetinden sonra

932
01:06:40,640 --> 01:06:44,840
Arjantin, Polonya'yı da 2-0 yenerek
grubu lider tamamladı.

933
01:06:44,920 --> 01:06:48,440
Savaşçılar zorluklardan doğar,
bence artık daha güçlüyüz.

934
01:06:48,520 --> 01:06:51,280
DÜNYA KUPASI - ÇEYREK FİNAL
ARJANTİN - HOLLANDA

935
01:06:51,360 --> 01:06:52,720
Van Dijk!

936
01:06:52,800 --> 01:06:54,840
Dibu, Dibu!

937
01:06:54,920 --> 01:06:56,960
Dibu Martínez, olağanüstü!

938
01:06:57,040 --> 01:07:00,680
Sanki boyu posu daha da büyüdü,
bu mümkünse tabii.

939
01:07:00,760 --> 01:07:03,040
Dibu, Dibu, Dibu Martínez!

940
01:07:03,120 --> 01:07:05,680
Martínez kurtardı! Yine başardı!

941
01:07:05,760 --> 01:07:08,920
Böyle bir kaleci
insana güven duygusu verir.

942
01:07:09,000 --> 01:07:13,000
Messi'nin takımı
dünyanın en iyi dört takımı arasında.

943
01:07:13,080 --> 01:07:15,880
Sarıldık, ağladık,
sanki iki çocuk gibiydik.

944
01:07:15,960 --> 01:07:18,000
"Yine yaptın. Yine bizi taşıdın."

945
01:07:18,080 --> 01:07:20,960
Böyle şeyler
her zaman insanın hoşuna gidiyor.

946
01:07:21,640 --> 01:07:25,320
Hayal devam ediyor! Yaklaşıyor!

947
01:07:25,400 --> 01:07:27,160
Arjantin neden yarı finalde?

948
01:07:27,240 --> 01:07:32,680
Çünkü bizim yüreğimiz, tutkumuz var
ve 45 milyon insan için buradayız.

949
01:07:32,760 --> 01:07:37,360
Arjantin, Hırvatistan'ı 3-0 yenerek
finale yükseldi.

950
01:07:39,000 --> 01:07:43,600
Arjantin millî takımı için
son 36 yılın en önemli maçı.

951
01:07:43,680 --> 01:07:47,120
Arjantin, Dünya Kupası için
Fransa'ya karşı.

952
01:07:47,200 --> 01:07:49,920
Finalde 2-0 öndeydik, herkes mutluydu,

953
01:07:50,000 --> 01:07:52,960
sonra Arjantin'de hep olduğu gibi
bir dalga çarptı.

954
01:07:53,040 --> 01:07:56,560
Mbappé! Fransa'nın golü geliyor!

955
01:07:56,640 --> 01:08:03,080
Mbappé harika bir golle eşitliği sağladı.
Arjantin baskı altında.

956
01:08:03,680 --> 01:08:05,200
İnanamıyorum.

957
01:08:05,280 --> 01:08:06,840
Çilesiz olmaz, değil mi?

958
01:08:06,920 --> 01:08:11,000
Arjantinliler hep çile çekmek zorunda.
Bu hep böyledir.

959
01:08:11,520 --> 01:08:15,840
Son dakikaya kadar çok…
Standart bir maçtı, normal gidiyordu.

960
01:08:15,920 --> 01:08:18,200
Uzatmalarla birlikte 123. dakika.

961
01:08:18,280 --> 01:08:21,080
Maçın son atağı, top Fransa'da.

962
01:08:21,160 --> 01:08:22,800
Otamendi uzaklaştırıyor.

963
01:08:22,880 --> 01:08:25,080
Konaté karşıladı. Dikkat!

964
01:08:25,160 --> 01:08:27,800
Otamendi ıskaladı, Kolo Muani'den şut!

965
01:08:27,880 --> 01:08:31,200
Otamendi ıskaladıktan sonra
bir iki saniye geçmişti.

966
01:08:31,280 --> 01:08:34,480
Maçı bitirecek goldü,
Fransa için maçın kırılma anıydı.

967
01:08:35,080 --> 01:08:37,920
Gördüğüm hâlde donup kalmıştım.

968
01:08:39,560 --> 01:08:42,760
Etrafımdaki insanların
çığlık atıp zıpladığını duydum.

969
01:08:42,840 --> 01:08:45,600
Bense bir heykel gibi
ifadesizce duruyordum.

970
01:08:53,240 --> 01:08:57,000
Açısını daraltmak için çıkmadım
çünkü topu aşırtabilirdi.

971
01:08:57,080 --> 01:08:59,680
Ama geri de çekilmedim.
Mbappé'ye atabilirdi.

972
01:08:59,760 --> 01:09:05,080
Ortada kaldım, ona biraz baskı uygulayıp
şut çekmeye zorlayabileceğim bir yerde.

973
01:09:18,000 --> 01:09:22,960
Söylemiştim. Kahraman mı,
kötü adam mı olacağına ben karar veririm.

974
01:09:32,480 --> 01:09:35,280
Top burama, yıldızın olduğu yere çarptı.

975
01:09:35,360 --> 01:09:38,120
Biraz daha yukarı gelse
sekip gol olabilirdi.

976
01:09:38,200 --> 01:09:41,720
Dört yıl boyunca
aptal gibi görünecektim yani.

977
01:09:46,120 --> 01:09:50,240
Arka planı nedeniyle
tarihin en iyi kurtarışıydı.

978
01:09:50,320 --> 01:09:52,880
Dünya Kupası'nda, finalde olduğu için,

979
01:09:52,960 --> 01:09:58,160
123 dakika oynandıktan sonra olduğu için
ve Emiliano'nun hareketi nedeniyle.

980
01:09:58,240 --> 01:10:01,120
Söylemekten çekinmiyorum
çünkü doğru olduğuna inanıyorum.

981
01:10:02,200 --> 01:10:06,920
Bir dur, kurtarış yapmak
gerçekten gol atmak gibi demek, öyle mi?

982
01:10:08,520 --> 01:10:10,560
Penaltılara gitmek istiyordum.

983
01:10:10,640 --> 01:10:13,000
Hadi Coman! Coman.

984
01:10:13,080 --> 01:10:16,720
Martínez! Martínez! Dibu Martínez!

985
01:10:16,800 --> 01:10:18,480
Hadi Arjantin! Hadi!

986
01:10:18,560 --> 01:10:22,280
Penaltılarda avantaj Arjantin'de.

987
01:10:24,320 --> 01:10:28,840
Baskı altında kaçıracağını düşündüm.
Kurtaracağımdan değil, o kaçırır dedim.

988
01:10:30,320 --> 01:10:31,840
Vurdu!

989
01:10:31,920 --> 01:10:34,920
Ve dışarı gidiyor! Atamadı!

990
01:10:35,000 --> 01:10:37,960
Penaltıyı kaçırınca
içimde bir sevinç hissettim.

991
01:10:38,040 --> 01:10:40,240
"Düşündüğüm gibi kaçırdı" dedim.

992
01:10:40,320 --> 01:10:42,720
Tchouaméni'nin vuruşu dışarı çıktı!

993
01:10:42,800 --> 01:10:45,280
Oyna Dibu, oyna!

994
01:10:45,360 --> 01:10:48,240
Hadi Arjantin! Montiel topun başında!

995
01:10:48,320 --> 01:10:53,160
Ve gol!

996
01:10:53,240 --> 01:10:56,800
Gol!

997
01:10:56,880 --> 01:10:59,080
Arjantin dünya şampiyonu!

998
01:10:59,160 --> 01:11:01,240
Takım arkadaşları ona sarılıyor!

999
01:11:01,320 --> 01:11:03,160
36 yıl sonra Arjantin…

1000
01:11:03,240 --> 01:11:05,200
Dünya şampiyonu!

1001
01:11:05,280 --> 01:11:07,920
Arjantin dünya şampiyonu oldu.

1002
01:11:08,440 --> 01:11:09,680
DÜNYA KUPASI - KATAR 2022

1003
01:11:09,760 --> 01:11:13,000
Finalden sonra ben de sahaya indim.

1004
01:11:14,080 --> 01:11:16,280
Öylece birbirimize baktık.

1005
01:11:16,880 --> 01:11:21,040
Bazen tek bir bakış
bin kelimeye bedeldir, değil mi?

1006
01:11:22,640 --> 01:11:26,200
Yaşadıklarını, hissettiklerini
ifade edemezsin.

1007
01:11:26,280 --> 01:11:29,720
Haydi, haydi Arjantin

1008
01:11:29,800 --> 01:11:32,120
Ne olursa olsun, profesyonel olarak

1009
01:11:32,200 --> 01:11:34,160
Dünya Kupası'nda oynayan o ekibi,

1010
01:11:34,240 --> 01:11:38,600
kaldığımız okulda geçirdiğimiz o 40 günü
hiç unutmayacağız.

1011
01:11:38,680 --> 01:11:41,720
Mutluyum.
Bunu gurur ve tutku için yaparsın.

1012
01:11:42,320 --> 01:11:46,880
Millî takımın kalecisi olarak
en çok maça çıkma rekoru kırmak istiyorum.

1013
01:11:46,960 --> 01:11:49,520
Başarmak istediğim daha çok hedef var.

1014
01:12:51,200 --> 01:12:52,560
Sen en iyisisin Dibu!

1015
01:12:57,080 --> 01:12:58,760
Mar del Plata'lı olması gurur verici.

1016
01:13:02,360 --> 01:13:04,160
Dibu Martínez en iyisi.

1017
01:13:05,080 --> 01:13:07,840
Dibu'nun saç kesimi ve boyası.

1018
01:13:12,360 --> 01:13:14,200
Her şeyin mümkün olduğunun kanıtı.

1019
01:13:16,920 --> 01:13:19,600
Emiliano Dibu Martínez, seçkin vatandaş.

1020
01:13:22,400 --> 01:13:26,000
Geriye dönüp bakınca
"Mahalle sahasından geldi" diyorsunuz.

1021
01:13:26,080 --> 01:13:28,320
Fedakârlık başarı getirir.

1022
01:13:32,320 --> 01:13:35,280
Hep hedeflerine ulaşmaya çalıştı.

1023
01:13:35,360 --> 01:13:37,320
Uzun sürdü mü? Belki.

1024
01:13:37,400 --> 01:13:42,120
Belki de sürmedi, bilmiyorum.
Olaya nasıl baktığınıza bağlı.

1025
01:13:43,240 --> 01:13:45,080
İşte orada. Dedesiyle kalacak.

1026
01:13:45,160 --> 01:13:47,320
Onun başarısı ailenin başarısıdır

1027
01:13:47,400 --> 01:13:51,280
çünkü her oyuncunun arkasında
onu destekleyen insanlar vardır.

1028
01:13:51,960 --> 01:13:54,320
Ale ve ben de Emi gibi

1029
01:13:54,400 --> 01:13:57,160
hayallerimizi
gerçekleştirmeye çalışıyoruz.

1030
01:13:57,760 --> 01:14:00,960
Benim için anlamı büyük. Çok büyük.

1031
01:14:01,040 --> 01:14:02,120
Ben…

1032
01:14:04,880 --> 01:14:10,080
Bir ömür boyu yapılan fedakârlık
iki saniyede anlamını buluyor.

1033
01:14:10,680 --> 01:14:13,160
Kaleci olmak için doğmuş.

1034
01:14:29,800 --> 01:14:33,280
Anne, baba! Şampiyon olduk!

1035
01:14:47,720 --> 01:14:49,720
Çocuklar! Siz misiniz?

1036
01:14:49,800 --> 01:14:52,960
Azarlar gibi değil de, böyle "Çocuklar"…

1037
01:14:53,040 --> 01:14:55,040
Selam çocuklar. Okul nasıl geçti?

1038
01:14:55,120 --> 01:14:57,440
Seni mahvedeceğim.

1039
01:14:57,520 --> 01:14:59,120
Seni mahvedeceğim!

1040
01:14:59,200 --> 01:15:00,840
Bunu kurtar da görelim.

1041
01:15:01,960 --> 01:15:04,640
Bu okul pantolonun.

1042
01:15:04,720 --> 01:15:07,280
Yarın ne giyeceksin şimdi?

1043
01:15:07,360 --> 01:15:12,200
Aslında otobüste unutmuştum,
pantolonu yamayla onarmak zorunda kaldım.

1044
01:15:12,280 --> 01:15:13,800
"Vuhu" demem mi lazım?

1045
01:15:13,880 --> 01:15:15,360
Vuhu! Hadi Emi!

1046
01:15:15,440 --> 01:15:19,000
Hayır!

1047
01:15:19,080 --> 01:15:20,600
Ne yapıyorsun? Hayır!

1048
01:15:20,680 --> 01:15:23,320
Hayır!

1049
01:15:23,400 --> 01:15:25,000
Nasıl, lüks, değil mi?

1050
01:15:25,080 --> 01:15:27,960
Tamam! İşte budur! Hadi!

1051
01:15:29,520 --> 01:15:30,360
Şahane.

1052
01:17:29,120 --> 01:17:36,080
Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir



