1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:10,200 --> 00:00:13,680
Voetbal heeft voor beroemde namen gezorgd.

4
00:00:14,280 --> 00:00:16,720
Ze hadden allemaal één doel.

5
00:00:17,320 --> 00:00:19,120
Doelpunten maken.

6
00:00:19,200 --> 00:00:25,160
Maar je hebt ook spelers
die willen dat de bal er niet ingaat.

7
00:00:25,240 --> 00:00:29,720
Hoe gek ook, maar het is net
of iedereen nu keeper wil worden.

8
00:00:29,800 --> 00:00:31,160
Waarom?

9
00:00:31,240 --> 00:00:34,200
Misschien komt het wel door één iemand.

10
00:00:34,280 --> 00:00:39,360
Ik ga jullie het verhaal vertellen
van ene Emiliano Martínez.

11
00:00:39,440 --> 00:00:43,600
Ja, die vent die door iedereen
Dibu wordt genoemd.

12
00:00:51,600 --> 00:00:56,000
En de onderscheiding
voor de beste keeper van het jaar…

13
00:00:56,080 --> 00:00:59,760
…gaat naar de Argentijn Emiliano Martínez.

14
00:01:02,640 --> 00:01:07,320
Mensen vragen me altijd
wie mijn idolen zijn.

15
00:01:07,400 --> 00:01:11,400
Of welke keeper ik als kind bewonderde.

16
00:01:11,480 --> 00:01:16,680
Maar mijn moeder,
die acht uur per dag schoonmaakte…

17
00:01:16,760 --> 00:01:18,800
Mijn vader, een harde werker…

18
00:01:20,040 --> 00:01:22,720
Dat zijn mijn idolen.
Dank jullie wel.

19
00:01:22,800 --> 00:01:25,160
BESTE KEEPER 2022

20
00:01:25,240 --> 00:01:27,080
DIBU IS DE BESTE

21
00:01:27,160 --> 00:01:30,160
Emiliano Martínez,
de beste keeper van 't jaar.

22
00:01:32,080 --> 00:01:33,600
DE BESTE

23
00:01:33,680 --> 00:01:38,920
Dibu Martínez is uitgeroepen
tot 's werelds beste keeper.

24
00:01:39,000 --> 00:01:43,600
Dibu Martínez is opnieuw uitgeroepen
tot beste keeper.

25
00:01:44,840 --> 00:01:47,960
Daar droomt elke zesjarige van.

26
00:01:48,760 --> 00:01:50,800
En dat was mijn doel.

27
00:01:55,000 --> 00:01:57,960
NAAR EEN KORT VERHAAL
VAN HERNÁN CASCIARI

28
00:02:06,840 --> 00:02:10,240
Je kan er niks van.
-We hebben niks aan je.

29
00:02:10,320 --> 00:02:12,400
Je bent niks waard.

30
00:02:12,480 --> 00:02:16,080
Ik was nooit bang voor de bal.
En ik geef alles.

31
00:02:18,120 --> 00:02:22,680
Ik zag een andere keeper
en snapte niet waarom hij geen kans kreeg.

32
00:02:24,120 --> 00:02:25,800
Ik heb alles doorstaan.

33
00:02:25,880 --> 00:02:29,440
Ik wilde spelen.
Ik zat in een donkere periode.

34
00:02:29,520 --> 00:02:32,480
Hij heeft veel moeten opofferen.

35
00:02:33,520 --> 00:02:36,920
Ik dacht echt dat hij ermee zou stoppen.

36
00:02:43,680 --> 00:02:46,960
Hij was zo'n jochie
dat de beste wilde worden.

37
00:02:50,600 --> 00:02:55,320
Emiliano is mentaal sterk.
En de reis maakte hem nog sterker.

38
00:02:59,360 --> 00:03:03,680
Ja, het team is gekozen.
Emiliano Martínez gaat spelen.

39
00:03:03,760 --> 00:03:08,240
Emiliano spreekt voor zich.
Hij krijgt de kans.

40
00:03:08,320 --> 00:03:10,400
Hallo, vreemdeling.

41
00:03:10,480 --> 00:03:13,280
Wat denk je dat Martínez kan brengen?

42
00:03:13,360 --> 00:03:16,000
Hij heeft 't te danken aan de coach.

43
00:03:16,080 --> 00:03:19,080
Je moet wel kabel-tv hebben
om hem te zien spelen.

44
00:03:19,160 --> 00:03:20,960
Wat gaat hij doen?

45
00:03:21,040 --> 00:03:22,480
Totdat het klikte.

46
00:03:25,480 --> 00:03:30,280
Ik zat al in het Argentijnse elftal.
Onder-20 en Onder-17.

47
00:03:34,040 --> 00:03:35,720
Hé, kampioen.

48
00:03:39,400 --> 00:03:42,880
Ik bepaal of je een held wordt,
of een schurk.

49
00:03:46,480 --> 00:03:49,120
Ik zorgde voor positiviteit in het elftal.

50
00:03:50,440 --> 00:03:53,360
Als ik de juiste hoek kies,
heb ik 80% kans.

51
00:03:53,440 --> 00:03:55,240
Ik vreet je op, bro.

52
00:03:56,920 --> 00:03:58,840
Dibu is een persoonlijkheid.

53
00:03:58,920 --> 00:04:01,600
Hij is knettergek.
Als hij dat zegt…

54
00:04:01,680 --> 00:04:03,240
…gebeurt het ook.

55
00:04:05,160 --> 00:04:08,320
Hij is een aanwinst voor de groep.

56
00:04:10,920 --> 00:04:12,640
Met zijn reddingen.

57
00:04:14,240 --> 00:04:15,600
Zijn persoonlijkheid.

58
00:04:15,680 --> 00:04:17,040
Zenuwachtig, hè?

59
00:04:18,000 --> 00:04:20,520
Ik weet dat ze op me vertrouwen.

60
00:04:30,480 --> 00:04:34,120
Ik wist dat mijn broer
eerste keeper zou worden.

61
00:04:35,920 --> 00:04:38,400
Dibu is 'n geweldig personage.

62
00:04:38,480 --> 00:04:43,360
Hij gaf je het gevoel
dat de tegenstander niet zou scoren.

63
00:04:47,560 --> 00:04:49,960
In het doel wordt hij nog groter.

64
00:04:52,040 --> 00:04:55,960
Al moet hij ervoor tegen de paal duiken.

65
00:04:56,040 --> 00:04:57,720
Hij heeft een zesde zintuig.

66
00:04:58,360 --> 00:05:00,200
Hij had iets.

67
00:05:00,280 --> 00:05:02,200
Hij kent de echte reden.

68
00:05:02,720 --> 00:05:05,040
Hij is geboren om keeper te worden.

69
00:05:12,160 --> 00:05:17,320
Anderhalf miljard tv-kijkers
kijken naar deze wedstrijd.

70
00:05:17,400 --> 00:05:19,160
Argentinië tegen Frankrijk.

71
00:05:19,240 --> 00:05:21,560
Laat me even dromen.

72
00:05:21,640 --> 00:05:26,040
Messi's team tegen dat van Mbappé.
-Wie gaat er winnen?

73
00:05:26,960 --> 00:05:29,960
Toen ik het veld op liep
voor de WK-finale…

74
00:05:30,040 --> 00:05:34,960
…voelde ik een leegte in mijn maag
die ik als prof nooit eerder had gevoeld.

75
00:05:39,800 --> 00:05:43,920
Als je die reusachtige cup ziet…

76
00:05:44,000 --> 00:05:47,240
…en die 70.000 toeschouwers…

77
00:05:49,040 --> 00:05:52,200
…dan voel je de adrenaline stromen.

78
00:05:59,760 --> 00:06:01,400
We geloven in jullie.

79
00:06:01,480 --> 00:06:04,680
We geloven in dit team.
Kom op, Argentinië.

80
00:06:06,800 --> 00:06:10,400
Toen ik de mensen zag zingen…

81
00:06:10,480 --> 00:06:13,880
…dacht ik aan mijn jeugd
op het schoolplein.

82
00:06:14,480 --> 00:06:17,760
gegroet, groots volk van Argentinië

83
00:06:17,840 --> 00:06:20,800
SAGRADA FAMILIA SCHOOL
MAR DEL PLATA, 2001

84
00:06:20,880 --> 00:06:22,840
Je had Kleine Coco.

85
00:06:24,640 --> 00:06:27,840
En iets verderop stond Ale,
mijn grote broer.

86
00:06:29,560 --> 00:06:32,160
De juf was de dirigent.

87
00:06:33,240 --> 00:06:36,000
Toen ontdekte ik die knop.

88
00:06:37,800 --> 00:06:40,320
Hé? Wat is dit?

89
00:06:40,400 --> 00:06:42,560
Een knop op mijn navel?

90
00:06:50,480 --> 00:06:52,240
Wat gebeurt er met me?

91
00:07:04,240 --> 00:07:05,360
Hallo?

92
00:07:06,000 --> 00:07:07,280
Hallo?

93
00:07:08,360 --> 00:07:10,120
Ben je bevroren?

94
00:07:11,120 --> 00:07:12,880
Wat raar.

95
00:07:12,960 --> 00:07:15,520
Juf, wat is er aan de hand?

96
00:07:16,840 --> 00:07:19,960
Ik snap het niet.
Zeg eens wat.

97
00:07:22,480 --> 00:07:26,440
Coco. Coco. Wakker worden.

98
00:07:26,520 --> 00:07:28,800
Juf, Coco wil niks zeggen.

99
00:07:31,240 --> 00:07:33,320
Komt het door mij?

100
00:07:34,160 --> 00:07:36,800
Wat heb ik gedaan?

101
00:07:36,880 --> 00:07:40,240
of zweer met eerbied te sterven

102
00:07:40,320 --> 00:07:43,640
of zweer met eerbied te sterven

103
00:07:43,720 --> 00:07:47,160
of zweer met eerbied te sterven

104
00:07:52,440 --> 00:07:54,720
Wat was dat?

105
00:08:06,720 --> 00:08:11,200
Ik ben overal geweest,
maar Mar del Plata blijft mijn thuis.

106
00:08:17,240 --> 00:08:22,120
's Morgens om zeven uur
liep ik naar de bushalte.

107
00:08:22,200 --> 00:08:28,280
Van het strand van Punta Mogotes
naar de wijk Jardín…

108
00:08:28,360 --> 00:08:30,160
…is 40 minuten lopen.

109
00:08:30,240 --> 00:08:34,240
Op de fiets naar het voetbalveld,
doelen met houten palen.

110
00:08:34,320 --> 00:08:37,040
Ik was vaak samen met mijn broer.

111
00:08:37,120 --> 00:08:40,480
De essentie van familie,
zij die ons grootbrachten.

112
00:08:40,560 --> 00:08:45,200
Zij leerden ons wat broederschap is.
We waren onafscheidelijk.

113
00:08:46,760 --> 00:08:49,680
Voor ons huis was een veldje.

114
00:08:49,760 --> 00:08:54,320
Zo'n 15 meter lang.
Daar voetbalden we de hele dag.

115
00:08:54,400 --> 00:08:58,400
Wedstrijdjes, penalty's, aannemen,
koppen, noem maar op.

116
00:08:58,480 --> 00:09:01,800
Elke dag, en altijd met de bal.

117
00:09:08,240 --> 00:09:10,280
Emi, op doel.

118
00:09:10,360 --> 00:09:12,120
Ik wil in de spits.

119
00:09:12,200 --> 00:09:16,240
Ik scoor, jij houdt ze tegen, oké?
-Goed dan.

120
00:09:16,320 --> 00:09:18,360
Lucas de Tank.

121
00:09:18,440 --> 00:09:20,480
Brady de Muskiet.

122
00:09:20,560 --> 00:09:22,400
Krullie Loquercio.

123
00:09:22,480 --> 00:09:24,360
Diego Garello.

124
00:09:24,440 --> 00:09:25,880
Linkspoot Suárez.

125
00:09:25,960 --> 00:09:27,960
Ariel de Sloper.

126
00:09:28,040 --> 00:09:30,200
Ariel over rechts.

127
00:09:30,280 --> 00:09:34,440
De Sloper schiet en goal.
Emiliano kan je uitvlakken.

128
00:09:34,520 --> 00:09:37,720
Vlak voor de zestien.
En een overtreding.

129
00:09:37,800 --> 00:09:41,040
Hier, hier. Dat is beter.

130
00:09:42,160 --> 00:09:44,360
Toto Bertoglio.

131
00:09:45,880 --> 00:09:49,400
Een diepe en hoge voorzet.

132
00:09:49,480 --> 00:09:52,400
Een keiharde kopbal.

133
00:09:52,480 --> 00:09:54,640
Coco wil 'm blokken…

134
00:09:54,720 --> 00:09:58,160
En een eigen goal.
Van Kleine Coco.

135
00:09:58,240 --> 00:10:00,080
Waarom?

136
00:10:02,080 --> 00:10:06,880
Keepertje, dat is voor grote jongens.
Kom lekker in het zand spelen.

137
00:10:12,280 --> 00:10:13,840
Mooie pass van Toto.

138
00:10:13,920 --> 00:10:16,720
De Sloper in volle sprint.

139
00:10:32,760 --> 00:10:34,680
Wat ben je van plan?

140
00:10:34,760 --> 00:10:36,600
Wat doe je?

141
00:10:36,680 --> 00:10:39,200
Nee, niet doen.
Ik vreet je op.

142
00:10:39,280 --> 00:10:41,920
Ik vreet je op.

143
00:10:46,640 --> 00:10:49,800
Wat een redding van Emiliano Martínez.

144
00:10:49,880 --> 00:10:52,600
Ongelofelijk.
Hoeveel handen heb jij?

145
00:10:52,680 --> 00:10:55,800
Gewonnen.
-Niet te geloven.

146
00:10:55,880 --> 00:10:59,840
Hoe deed je dat?
-Ongelofelijk. Je bent een ster.

147
00:11:01,360 --> 00:11:05,320
Dat is je schoolbroek.
Mam zal wel boos worden.

148
00:11:07,320 --> 00:11:10,760
De Los Mostris zijn ouder dan ik.
Ze zijn van '89, '90.

149
00:11:10,840 --> 00:11:14,360
We zaten samen op school
en voetbalden op het strand.

150
00:11:14,440 --> 00:11:17,520
We noemden onszelf Los Mostris.

151
00:11:18,520 --> 00:11:21,800
Het is moeilijk uit te leggen
wat dat betekent.

152
00:11:21,880 --> 00:11:24,200
In Argentinië, in Mar del Plata…

153
00:11:24,280 --> 00:11:28,160
…wilden wij als groep een naam hebben.

154
00:11:28,240 --> 00:11:34,120
En Los Mostris klonk gewoon wel lekker.
'Daar heb je Los Mostris.'

155
00:11:34,200 --> 00:11:37,080
Los Mostris was onze club.

156
00:11:37,160 --> 00:11:41,080
Emi, Toto, Diego, Ale en ik.

157
00:11:41,160 --> 00:11:44,520
De broer van een vriend
noemden ons Los Mostris.

158
00:11:44,600 --> 00:11:46,360
Hé, Mostri.

159
00:11:46,440 --> 00:11:50,400
Ze noemden ons Los Mostris.
Dus die naam hielden we.

160
00:11:51,320 --> 00:11:53,760
Dat woord bleef hangen.

161
00:11:53,840 --> 00:11:56,600
We lieten het tatoeëren in het Arabisch.

162
00:11:56,680 --> 00:12:02,480
We vertrouwden op de vertaler.
We dachten dat er 'Mostri' stond.

163
00:12:02,560 --> 00:12:06,000
Later in Engeland,
in een sportschool met m'n broer…

164
00:12:06,080 --> 00:12:11,320
…riep een Arabische jongen 'Mostri.'
Toen wisten we het pas zeker.

165
00:12:11,400 --> 00:12:15,640
Je had toen weinig internet.
-Waarom in het Arabisch?

166
00:12:15,720 --> 00:12:18,200
We waren nog jong.

167
00:12:18,280 --> 00:12:23,040
Nu zouden we het in het Spaans doen.

168
00:12:23,120 --> 00:12:27,760
We waren met z'n vijven
en noemden elkaar 'Mostri'.

169
00:12:32,320 --> 00:12:34,560
In onze wijk…

170
00:12:34,640 --> 00:12:38,000
…had je overal veldjes.

171
00:12:38,080 --> 00:12:42,200
We organiseerden toernooien
voor de kids.

172
00:12:42,280 --> 00:12:45,680
Ze voetbalden de hele dag.
's Morgens, 's middags.

173
00:12:45,760 --> 00:12:51,160
Zelfs als het regende.
Voetballen deden ze 't liefst.

174
00:12:51,240 --> 00:12:54,280
Altijd met een bal,
op jonge leeftijd al.

175
00:13:16,600 --> 00:13:18,720
Jongens. Zijn jullie dat?

176
00:13:21,320 --> 00:13:22,800
Is er iets?

177
00:13:22,880 --> 00:13:25,280
Hoe was het op school?

178
00:13:25,360 --> 00:13:27,320
We hebben gevoetbald.

179
00:13:27,400 --> 00:13:30,080
3-0 verloren,
maar Emi had 'n geweldige save.

180
00:13:30,160 --> 00:13:31,600
Vertel eens.

181
00:13:31,680 --> 00:13:35,240
Het was super, pap.
Ik stopte 'm met mijn been.

182
00:13:35,320 --> 00:13:38,760
O ja? stop deze dan maar.

183
00:13:43,080 --> 00:13:46,520
Emiliano, wat is er met je broek gebeurd?

184
00:13:47,560 --> 00:13:51,080
Dat is je schoolbroek.
Wat moet je morgen nou aan?

185
00:13:51,160 --> 00:13:52,400
Maar…

186
00:13:52,480 --> 00:13:57,320
Ik heb al duizend keer gezegd
dat je daarin niet mag voetballen.

187
00:13:57,400 --> 00:13:59,360
En nu onder de douche.

188
00:13:59,440 --> 00:14:03,680
Nou, gelukkig werd het geen 4-0.

189
00:14:04,200 --> 00:14:06,120
Mijn pa was vaak weg.

190
00:14:06,200 --> 00:14:09,160
Hij zat in de vis, als vervoerder.

191
00:14:12,680 --> 00:14:16,720
Hij ging alle vismarkten af
om zijn wagen te vullen.

192
00:14:16,800 --> 00:14:21,480
Als we 's avonds uit school kwamen,
was mijn moeder er.

193
00:14:22,560 --> 00:14:25,280
Hij was mijn maatje.

194
00:14:25,360 --> 00:14:28,840
'Mam, wat doe je?
Laat mij dat maar doen.'

195
00:14:28,920 --> 00:14:34,120
Toen ie vijf was,
deed ie al boodschappen voor me.

196
00:14:34,200 --> 00:14:35,280
Zo behulpzaam.

197
00:14:50,800 --> 00:14:53,440
Kijk, Emi. Hoe vind je dit?

198
00:14:54,280 --> 00:14:57,840
Wauw, mama.
De mooiste broek van de hele wereld.

199
00:15:00,400 --> 00:15:03,200
Ooit word ik wereldkampioen…

200
00:15:03,280 --> 00:15:06,840
…en dan hoef je nooit meer
te werken of te naaien.

201
00:15:08,560 --> 00:15:10,920
Mijn kleine kampioen.

202
00:15:13,800 --> 00:15:17,000
Hij wist zeker dat hij weg zou gaan,
want hij zei:

203
00:15:17,080 --> 00:15:23,280
'Als ik later voetballer ben,
dan hoef jij niet meer te werken.'

204
00:15:23,360 --> 00:15:25,720
Voetbal was het belangrijkste.

205
00:15:25,800 --> 00:15:29,440
Als kind had ik niks
met ijsjes kopen of vissen.

206
00:15:29,520 --> 00:15:32,840
Ik wilde op zondag voetballen.

207
00:15:32,920 --> 00:15:35,800
Daar keek ik de hele week naar uit.

208
00:15:35,880 --> 00:15:38,520
Toen Emi klein was…

209
00:15:39,120 --> 00:15:43,360
…riep ik: 'Nu slapen,
je moet morgen vroeg op.'

210
00:15:44,040 --> 00:15:47,760
Dan was het net
of hij tegen iemand lag te praten.

211
00:15:47,840 --> 00:15:53,080
Misschien een denkbeeldig vriendje,
of gewoon in zichzelf.

212
00:16:04,240 --> 00:16:05,800
Hallo, kampioen.

213
00:16:05,880 --> 00:16:07,640
Wie ben jij?

214
00:16:07,720 --> 00:16:12,160
Ik bepaal wie blij naar huis gaat
of van verdriet niet kan slapen.

215
00:16:12,240 --> 00:16:13,840
Ik droom.

216
00:16:13,920 --> 00:16:16,680
Nee hoor, je bent wakker.

217
00:16:16,760 --> 00:16:19,200
Maar ballen kunnen niet praten.

218
00:16:19,280 --> 00:16:23,080
Ik kan nog meer.
Hooghouden, naar de hoek duiken.

219
00:16:23,160 --> 00:16:28,520
Daar hou ik van. Ik bepaal of je
een held wordt, of een schurk.

220
00:16:29,120 --> 00:16:31,520
Jij bestaat niet.
-Wie zegt dat?

221
00:16:31,600 --> 00:16:34,280
Dat jochie dat altijd op doel moet.

222
00:16:34,360 --> 00:16:35,840
Jochie.

223
00:16:35,920 --> 00:16:39,440
Wat is er, kampioen?
Ben je bang voor me?

224
00:16:41,120 --> 00:16:43,160
Waarom zou ik?

225
00:16:43,920 --> 00:16:46,440
Ik wist gewoon dat ik het zou gaan maken.

226
00:16:46,520 --> 00:16:50,880
Ik dacht nooit: als het niet lukt,
ga ik in de haven werken.

227
00:17:01,560 --> 00:17:05,960
Susana, de auto, Alberto.

228
00:17:09,760 --> 00:17:12,680
De rode Jeep was m'n vaders eerste auto.

229
00:17:12,760 --> 00:17:15,240
Ik herinner me nog…

230
00:17:15,320 --> 00:17:19,640
Hij hield 'm schoon,
maar er was altijd iets kapot.

231
00:17:20,400 --> 00:17:24,080
Kom op, slaapkoppen. We gaan.
-Ik kom.

232
00:17:38,920 --> 00:17:42,680
Pas op voor de douche.
Wat een luxe, hè?

233
00:17:42,760 --> 00:17:45,160
Wanneer ga je dat gat maken?

234
00:17:45,240 --> 00:17:48,920
Dat is om de vis nat te houden.

235
00:17:51,920 --> 00:17:54,480
We stonden altijd vroeg op.

236
00:17:54,560 --> 00:17:59,480
Mijn vrouw moest werken
en ik reed met de kids naar de haven.

237
00:17:59,560 --> 00:18:02,000
Ik bracht ze altijd weg.

238
00:18:02,840 --> 00:18:03,840
Later, pap.

239
00:18:05,480 --> 00:18:07,080
Papa haalt jullie weer op.

240
00:18:07,160 --> 00:18:10,160
Dag, papa.
-En gedraag je.

241
00:18:12,920 --> 00:18:17,600
We zaten op de Sagrada Familia School,
in de haven van Mar del Plata.

242
00:18:19,640 --> 00:18:23,280
Emiliano was een lief kind,
en een kletskous.

243
00:18:23,360 --> 00:18:27,640
Hij was de grootste van de klas,
met lange benen.

244
00:18:27,720 --> 00:18:30,600
Hij rende altijd in 't rond.

245
00:18:30,680 --> 00:18:33,360
Dan zei ik: 'Niet rennen, Emi.'

246
00:18:33,440 --> 00:18:38,440
Hij hield van sport,
maar deed ook z'n best op school.

247
00:18:38,520 --> 00:18:41,360
Zeven keer één?
-Zeven.

248
00:18:41,440 --> 00:18:44,240
Zeven keer twee?
-Veertien.

249
00:18:44,320 --> 00:18:46,920
Zeven keer drie?
-Eenentwintig.

250
00:18:47,000 --> 00:18:50,280
Zeven keer vier?

251
00:19:06,240 --> 00:19:10,360
Veel kinderen willen een superheld worden,
om mensen te helpen.

252
00:19:11,320 --> 00:19:14,960
Of ze willen verborgen schatten vinden.

253
00:19:16,200 --> 00:19:17,600
Ja…

254
00:19:23,080 --> 00:19:25,920
Nee…

255
00:19:29,720 --> 00:19:34,000
Maar ik wilde de beste keeper
van de wereld worden. Normaal toch?

256
00:19:45,600 --> 00:19:50,840
Emi ging bij Urquiza voetballen,
min of meer bij toeval.

257
00:19:50,920 --> 00:19:53,680
Die hadden spelers nodig.

258
00:19:54,360 --> 00:19:59,240
Ale was spits. Soms zei de trainer:
'Emi, doe je mee?'

259
00:19:59,320 --> 00:20:01,720
Ale was van 1990, Emi van 1992.

260
00:20:02,720 --> 00:20:06,760
Hij was nog jong.
Iets van zeven, denk ik.

261
00:20:06,840 --> 00:20:10,080
We kwamen een speler tekort.
Maar hij wilde keepen.

262
00:20:10,160 --> 00:20:13,680
En dus speelden we
met één veldspeler minder.

263
00:20:14,760 --> 00:20:19,560
En toen kon onze keeper een keer niet.
Zo kwam Emi erbij.

264
00:20:19,640 --> 00:20:24,480
Dat ik zo fanatiek ben,
komt door mijn oudere broer.

265
00:21:02,960 --> 00:21:05,200
Hallo daar, kampioen.

266
00:21:07,760 --> 00:21:09,760
Waarom zeg je niks tegen me?

267
00:21:09,840 --> 00:21:12,760
Aha, ons jochie is bang.

268
00:21:12,840 --> 00:21:15,200
Hé. Kijk me aan, jochie.

269
00:21:16,360 --> 00:21:17,840
Kijk me aan.

270
00:21:52,960 --> 00:21:57,640
Ten eerste was Emiliano best wel groot.

271
00:21:57,720 --> 00:22:01,720
En hij had een luide stem,
wat best ongewoon was.

272
00:22:01,800 --> 00:22:05,000
Alsof er nog een coach
in het veld stond.

273
00:22:05,080 --> 00:22:08,560
Soms zei de scheidsrechter wel eens:

274
00:22:08,640 --> 00:22:14,600
'De tegenstander wil zijn ID zien,
want ze denken dat hij ouder is.'

275
00:22:14,680 --> 00:22:17,560
Zijn benen waren heel sterk.

276
00:22:17,640 --> 00:22:20,320
Soms speelden ze om een flesje frisdrank.

277
00:22:20,400 --> 00:22:23,520
Dan was elke hoek voor hem
en won hij altijd.

278
00:22:25,480 --> 00:22:30,960
Jorge Peta en Cacho Gonzalo
trainden ons in het park.

279
00:22:31,040 --> 00:22:33,000
Ze waren veeleisend.

280
00:22:33,080 --> 00:22:35,960
De doelpalen waren shirts en rugtassen.

281
00:22:36,040 --> 00:22:38,400
We hingen een bal in een boom…

282
00:22:39,000 --> 00:22:44,000
…en dan moesten ze proberen die te pakken.

283
00:22:44,080 --> 00:22:45,840
De ouders hielpen ook.

284
00:22:45,920 --> 00:22:49,920
We trokken lijnen,
maaiden het gras, trainden…

285
00:22:50,000 --> 00:22:54,720
…en kwamen ze brengen en halen.
Het was een mooie tijd.

286
00:22:58,920 --> 00:23:01,720
Hij stopte al die penalty's.

287
00:23:03,120 --> 00:23:05,240
Laat eens zien.

288
00:23:06,560 --> 00:23:07,800
HOE DOET HIJ DAT?

289
00:23:24,120 --> 00:23:25,400
Kom op.

290
00:23:29,480 --> 00:23:33,920
We zaten heel kort bij Talleres.

291
00:23:34,000 --> 00:23:37,280
Daarna bij San Isidro.

292
00:23:37,920 --> 00:23:40,960
Bij San Isidro was hij al keeper.

293
00:23:41,040 --> 00:23:45,840
Het was echt een goed team.
Mar del Plata, '92.

294
00:23:45,920 --> 00:23:51,640
Ik zat daar twee jaar.
Via hen kon ik naar Buenos Aires.

295
00:24:06,600 --> 00:24:09,480
Wat moeten we nou?
-Elektra is verdubbeld.

296
00:24:09,560 --> 00:24:14,160
En dan nog het schoolgeld.
Wat moeten we nou?

297
00:24:14,240 --> 00:24:17,760
School gaat absoluut voor.

298
00:24:19,680 --> 00:24:22,040
Ik ben er klaar voor.
-Voor wat?

299
00:24:22,120 --> 00:24:23,600
Buenos Aires.

300
00:24:23,680 --> 00:24:26,280
Ga slapen.
Het is nog geen schooltijd.

301
00:24:26,360 --> 00:24:29,320
Ik wil voor een grote club spelen.

302
00:24:29,920 --> 00:24:34,240
Dat kost heel veel geld.
De reis, het verblijf.

303
00:24:34,320 --> 00:24:38,840
Ja, je mag je dromen volgen,
maar nu al?

304
00:24:38,920 --> 00:24:41,520
Ik snap het al.

305
00:24:43,320 --> 00:24:47,320
Ik was altijd bezig
met het eind van de maand.

306
00:24:47,400 --> 00:24:52,600
Dan zette ik meteen geld opzij,
voor elektra, gas en school.

307
00:24:52,680 --> 00:24:58,920
Ik werkte in de haven als vervoerder.
Dan heb je niet altijd werk.

308
00:24:59,000 --> 00:25:04,120
Soms maakte ik woningen schoon,
voor zomergasten.

309
00:25:04,200 --> 00:25:07,160
Het was dus niet zo makkelijk.

310
00:25:07,240 --> 00:25:11,080
Altijd geld opzij leggen,
voor brood op tafel.

311
00:25:11,160 --> 00:25:17,160
Ze zagen dat wij moesten werken
voor wat we hadden.

312
00:25:17,240 --> 00:25:19,800
Een huis, schoenen…

313
00:25:19,880 --> 00:25:22,640
…handschoenen, schoolgeld,
schoolboeken.

314
00:25:26,200 --> 00:25:30,360
We lossen het wel op, toch?
Dat doen we altijd.

315
00:25:30,440 --> 00:25:31,520
Wat?

316
00:25:31,600 --> 00:25:34,560
Gaan we naar Buenos Aires?

317
00:25:34,640 --> 00:25:37,760
Ja, we gaan naar Buenos Aires.
-Ja, we gaan.

318
00:25:38,240 --> 00:25:40,400
Kom, we gaan.

319
00:25:49,240 --> 00:25:54,680
We gingen eerst naar River Plate,
maar die namen hem niet.

320
00:25:54,760 --> 00:25:58,960
Toen naar Boca Juniors,
maar daar redde hij 't ook niet.

321
00:26:01,160 --> 00:26:04,480
Cacho Gonzalo zei toen:

322
00:26:04,560 --> 00:26:08,120
'Er is een proeftraining
bij Independiente.'

323
00:26:08,200 --> 00:26:11,520
'Pepé, ik heb een jongen
die je moet zien.

324
00:26:11,600 --> 00:26:14,920
We komen uit Mar del Plata,
we zijn onderweg.'

325
00:26:15,000 --> 00:26:17,800
Ze wilden hun geluk beproeven.

326
00:26:17,880 --> 00:26:21,400
Ze hadden het al geprobeerd
bij River en Boca.

327
00:26:21,480 --> 00:26:24,400
Ze zeiden dat ik hem moest zien.

328
00:26:24,480 --> 00:26:27,680
Ik wist dat Pepé zijn idool was.

329
00:26:27,760 --> 00:26:32,800
Oké, laat hem zich maar omkleden
en hier komen.

330
00:26:42,320 --> 00:26:43,520
Kom op, Emi.

331
00:26:43,600 --> 00:26:46,560
Je kan het. Doe je best.

332
00:26:46,640 --> 00:26:50,320
Ik weet nog heel goed
hoeveel kids er waren.

333
00:26:50,400 --> 00:26:53,000
Dan word je best onzeker.

334
00:26:53,600 --> 00:26:55,080
Daar is Pepé.

335
00:27:02,000 --> 00:27:04,360
San Luis, jij begint.

336
00:27:16,920 --> 00:27:18,200
Weg.

337
00:27:20,560 --> 00:27:21,760
Volgende.

338
00:27:23,240 --> 00:27:24,560
Weg.

339
00:27:24,640 --> 00:27:26,560
Volgende. Kom op.

340
00:27:27,440 --> 00:27:28,800
Volgende. Nee.

341
00:27:30,000 --> 00:27:31,240
Volgende.

342
00:27:32,000 --> 00:27:34,520
Nu jij. Op doel.

343
00:27:35,560 --> 00:27:40,400
Ik kende Emi van een toernooi,
hij speelde voor San Isidro.

344
00:27:40,480 --> 00:27:43,720
San Isidro had een goed team.
Het werd 1-1.

345
00:27:43,800 --> 00:27:46,320
Ik scoorde tegen hem.

346
00:28:01,040 --> 00:28:04,280
De proeftraining ging echt goed.

347
00:28:04,360 --> 00:28:06,160
Er was nog één test.

348
00:28:06,240 --> 00:28:08,240
En nu?
-De raket.

349
00:28:08,320 --> 00:28:11,960
Hij vraagt om de raket.
-Wat is dat?

350
00:28:12,040 --> 00:28:14,160
De laatste test.

351
00:28:14,240 --> 00:28:18,800
Niemand houdt die tegen.
Echt niemand.

352
00:28:34,200 --> 00:28:35,680
Hé.

353
00:28:35,760 --> 00:28:37,560
Had je niet gedacht, hè?

354
00:28:37,640 --> 00:28:38,880
Wat?

355
00:28:38,960 --> 00:28:40,160
Nee…

356
00:28:40,760 --> 00:28:43,080
Nee. Hè?

357
00:28:43,160 --> 00:28:45,800
Je dacht een makkie, hè?

358
00:28:45,880 --> 00:28:49,440
Hoe vaak je ook schakelt,
het lukt je nooit.

359
00:28:49,520 --> 00:28:53,080
Ik ga erin en jij ligt eruit.

360
00:28:53,840 --> 00:28:56,600
Je levensdroom is voorbij.

361
00:29:01,520 --> 00:29:03,040
Echt niet.

362
00:29:14,600 --> 00:29:15,640
Ja…

363
00:29:17,200 --> 00:29:18,560
Nee…

364
00:29:22,640 --> 00:29:26,120
Als hij zijn spullen bij zich heeft,
kan hij blijven.

365
00:29:27,200 --> 00:29:29,240
Ik kon meteen blijven.

366
00:29:29,320 --> 00:29:32,400
Het kwam als een schok
en als een opluchting.

367
00:29:37,840 --> 00:29:39,720
Ik zag zijn lichaamsbouw.

368
00:29:39,800 --> 00:29:44,360
Met hard werken konden we
een geweldige keeper van hem maken.

369
00:29:44,440 --> 00:29:48,880
En wij gingen terug.
We bespraken het als gezin.

370
00:29:48,960 --> 00:29:54,200
Ik vond het erg moeilijk,
maar dat was wat hij wilde.

371
00:29:54,280 --> 00:29:57,240
Ik moet mijn moeder bedanken…

372
00:29:57,320 --> 00:29:59,960
…want zij liet me
naar Independiente gaan.

373
00:30:03,480 --> 00:30:05,800
De slaapkamers zijn in de gangen.

374
00:30:05,880 --> 00:30:07,520
We zijn met veel.

375
00:30:07,600 --> 00:30:09,520
De badkamers zijn daar.

376
00:30:09,600 --> 00:30:12,800
Kom vroeg, anders moet je
een half uur wachten.

377
00:30:12,880 --> 00:30:14,800
En vergeet 't dan maar.

378
00:30:14,880 --> 00:30:18,360
Ik ben Ale,
maar ze noemen me San Luis.

379
00:30:18,440 --> 00:30:20,880
Daar kom ik vandaan.

380
00:30:20,960 --> 00:30:24,360
Ik kom uit Mar del Plata,
maar noem me maar Emi.

381
00:30:25,160 --> 00:30:26,960
Tuurlijk, Emi.

382
00:30:27,040 --> 00:30:29,960
Ik ken je wel ergens van.

383
00:30:30,040 --> 00:30:31,520
Kom.

384
00:30:31,600 --> 00:30:36,320
Ik ging naar de slaapzaal,
en daar begon mijn leven.

385
00:30:37,960 --> 00:30:42,080
Het huis voelde zo leeg,
toen hij naar Independiente ging.

386
00:30:42,840 --> 00:30:44,720
Zo voelde dat.

387
00:30:45,320 --> 00:30:50,560
Ik denk dat Ale er het meest
last van had, in stilte.

388
00:30:51,080 --> 00:30:52,280
Hij worstelde.

389
00:30:53,880 --> 00:30:56,360
Hij woonde niet meer thuis.

390
00:30:56,440 --> 00:31:01,120
Ik was blij en verdrietig tegelijk,
want ik was nu alleen.

391
00:31:01,200 --> 00:31:04,080
Hij was elf
en woonde niet meer bij ons.

392
00:31:04,160 --> 00:31:08,280
Ineens waren we nog met z'n drieën.
Hij was weg.

393
00:31:11,320 --> 00:31:12,600
Sorry.

394
00:31:14,360 --> 00:31:17,560
Ik besefte dat je soms
egoïstisch moet zijn.

395
00:31:17,640 --> 00:31:22,560
Ik dacht: voor hen ga ik het maken.
Maar voor hen was het anders.

396
00:31:22,640 --> 00:31:26,560
Dat ik het huis verliet,
mijn broer alleen liet…

397
00:31:27,360 --> 00:31:29,760
…m'n pa zonder een van zijn zonen.

398
00:31:29,840 --> 00:31:34,120
Dat begreep ik pas naarmate ik ouder werd.

399
00:31:37,080 --> 00:31:41,440
Toen dacht ik ineens:
ik zit nu bij een profclub…

400
00:31:41,520 --> 00:31:43,720
…en hier begint mijn carrière.

401
00:31:43,800 --> 00:31:47,640
Dat was best wel moeilijk.

402
00:31:47,720 --> 00:31:49,720
Ik bracht hem erheen…

403
00:31:49,800 --> 00:31:52,760
…en het was zo moeilijk
om hem achter te laten.

404
00:31:52,840 --> 00:31:58,880
En eerlijk gezegd
was het daar toen best wel sober.

405
00:31:59,400 --> 00:32:03,040
Een kleine kamer met twee stapelbedden.

406
00:32:03,120 --> 00:32:08,880
En ik dacht:
waarom moet hij hier zijn?

407
00:32:08,960 --> 00:32:14,080
Mijn moeder kwam langs
en ging meteen de badkamers boenen.

408
00:32:21,320 --> 00:32:24,680
Dit is jouw bed.
Ik lig in het bed naast je.

409
00:32:25,400 --> 00:32:28,400
Waar heb je zo goed leren keepen?

410
00:32:28,480 --> 00:32:31,920
Niemand heeft ooit mijn raket gestopt.

411
00:32:32,000 --> 00:32:34,800
Wat is je geheim?
-Mijn geheim?

412
00:32:34,880 --> 00:32:36,520
Ja, je geheim.

413
00:32:37,120 --> 00:32:38,560
Ik heb geen geheim.

414
00:32:38,640 --> 00:32:40,560
Ah, ik weet het al.

415
00:32:40,640 --> 00:32:43,040
Wat weet je dan?

416
00:32:43,120 --> 00:32:46,600
Waar ik je van ken.
Je lijkt op Dibu.

417
00:32:47,680 --> 00:32:49,200
Die van de tv.

418
00:32:49,720 --> 00:32:51,080
Dibu.

419
00:32:51,160 --> 00:32:53,480
Ale kwam met Dibu Martínez.

420
00:32:53,560 --> 00:32:57,520
Ze hadden het erover
dat ik op Dibu leek.

421
00:32:57,600 --> 00:33:01,640
Ze plaagden me ermee.
Dibu, dat stripfiguur.

422
00:33:03,120 --> 00:33:07,800
Toen hij binnenkwam,
was hij net die rooie met z'n sproeten.

423
00:33:07,880 --> 00:33:10,840
Ik zei: 'Emi, je bent net Dibu.'

424
00:33:10,920 --> 00:33:16,000
Ik vond hem echt geweldig.
Hij was keeper, reed in een skelter.

425
00:33:16,080 --> 00:33:18,640
Ik zei: 'Prima. Dibu kan alles.'

426
00:33:18,720 --> 00:33:21,200
En die naam bleef hangen.

427
00:33:21,280 --> 00:33:26,240
En dat is hoe iedereen
hem nu nog noemt.

428
00:33:26,920 --> 00:33:31,640
Ik zei toch dat we zouden winnen?
-Laat maar zien.

429
00:33:31,720 --> 00:33:34,240
Oké. 33.
-Gewonnen.

430
00:33:34,320 --> 00:33:36,280
Daar kijken we naar voetbal.

431
00:33:37,160 --> 00:33:40,440
Barcelona staat nog steeds 1-0 voor.

432
00:33:40,960 --> 00:33:42,920
Ronaldinho aan de bal.

433
00:33:43,000 --> 00:33:47,560
Een perfecte bal op Messi.
En dan…

434
00:33:47,640 --> 00:33:54,160
Goal. Barcelona scoort.

435
00:33:55,040 --> 00:33:58,720
Barcelona. Messi.

436
00:33:59,880 --> 00:34:01,840
De rijzende ster.

437
00:34:01,920 --> 00:34:04,240
Dit is een historische dag.

438
00:34:04,320 --> 00:34:07,760
Onthoud die naam. Lionel Messi.

439
00:34:15,200 --> 00:34:17,480
Eens speel ik met hem.

440
00:34:17,560 --> 00:34:18,880
Kom op, Dibu.

441
00:34:21,760 --> 00:34:24,440
Mam verzon excuses
om me terug te laten komen.

442
00:34:24,520 --> 00:34:29,440
Hij moest goede cijfers halen.
Dus Emi deed heel erg z'n best.

443
00:34:29,520 --> 00:34:32,880
Mam was altijd streng voor ons.

444
00:34:32,960 --> 00:34:36,120
Ik sprak hem voor en na school.

445
00:34:36,200 --> 00:34:38,120
Ze was veeleisend.

446
00:34:38,200 --> 00:34:42,480
We mochten pas voetballen
als we goed aten en goede cijfers haalden.

447
00:34:42,560 --> 00:34:46,920
Om acht uur 's avonds belde ik hem op.

448
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
En dan moest hij opnemen.

449
00:34:50,080 --> 00:34:52,720
En dat deed ie ook altijd.

450
00:34:54,120 --> 00:34:56,040
Fysieke en technische training.

451
00:34:56,120 --> 00:35:00,680
Sommige oefeningen kon hij nog niet.

452
00:35:00,760 --> 00:35:02,520
Je had zo'n hoge horde.

453
00:35:02,600 --> 00:35:06,680
Alle keepers sprongen eroverheen,
maar ik niet.

454
00:35:07,480 --> 00:35:10,960
Je bent op je 12e
nog niet zo sterk als op je 28e.

455
00:35:11,040 --> 00:35:14,600
Maar ik bleef het proberen,
tot het me lukte.

456
00:35:14,680 --> 00:35:18,160
Hij wilde hetzelfde kunnen als iedereen.

457
00:35:18,240 --> 00:35:22,280
Zijn doel was gewoon de beste worden.

458
00:35:22,360 --> 00:35:24,040
Hij gaf nooit op.

459
00:35:24,120 --> 00:35:27,680
Ik had verwacht dat hij terug zou komen.

460
00:35:27,760 --> 00:35:32,880
Je bent een vaderfiguur, met name
voor de kids in de slaapzalen.

461
00:35:34,080 --> 00:35:37,480
Pepé Santoro was niet
alleen maar keeperstrainer.

462
00:35:37,560 --> 00:35:42,040
Hij was de vader
die ik in Buenos Aires niet had.

463
00:35:42,120 --> 00:35:44,560
Hij zag dat ik het moeilijk had.

464
00:35:44,640 --> 00:35:49,680
Hij begon onderaan,
en luisterde heel goed naar onze tips.

465
00:35:49,760 --> 00:35:52,040
Zijn trainingen waren echt goed…

466
00:35:52,120 --> 00:35:55,120
…want op z'n 14e
kwam hij in de Onder-15.

467
00:35:55,200 --> 00:35:56,960
ARGENTIJNSE VOETBALBOND

468
00:35:58,480 --> 00:36:02,840
Het nationale team heeft scouts
die je elk weekend bekijken.

469
00:36:02,920 --> 00:36:05,560
Ik deed het goed bij Independiente.

470
00:36:05,640 --> 00:36:09,080
Je kreeg elk weekend een scorekaart.

471
00:36:09,160 --> 00:36:13,360
Ik was Martínez de Wonderboy.
Ik scoorde hoog.

472
00:36:13,440 --> 00:36:18,040
Dat was mooi, want je wil natuurlijk
elke wedstrijd spelen.

473
00:36:18,120 --> 00:36:22,760
En toen werd ie gevraagd
mee te trainen met het nationale team.

474
00:36:22,840 --> 00:36:25,560
Niemand houdt ons tegen, Mostri.

475
00:36:25,640 --> 00:36:29,600
Ik belde mijn moeder
toen ik naar de kleedkamer liep.

476
00:36:29,680 --> 00:36:35,000
Hij zei: 'Mama, ik ben gevraagd
voor het nationale team.'

477
00:36:37,000 --> 00:36:40,240
En toen zei ik: 'Ik word profvoetballer.'

478
00:36:40,320 --> 00:36:45,080
Dat is wat ik altijd al dacht.
Maar nu was ik er zo dichtbij.

479
00:36:45,160 --> 00:36:48,280
Gelukkig konden we er samen heen.

480
00:36:48,360 --> 00:36:51,800
Dat soort dingen vergeet je nooit.

481
00:36:51,880 --> 00:36:54,560
Op m'n 16e werd ik gevraagd
voor de Onder-17.

482
00:36:54,640 --> 00:36:59,280
Op maandag, dinsdag en woensdag.
Vrijwel elke maand.

483
00:36:59,360 --> 00:37:02,280
Argentinië staat voor
een nieuwe uitdaging.

484
00:37:02,360 --> 00:37:06,080
Het Zuid-Amerikaanse kampioenschap
voor Onder-17.

485
00:37:07,960 --> 00:37:09,840
Martínez.

486
00:37:09,920 --> 00:37:13,280
Geweldige redding van de keeper
van Independiente.

487
00:37:13,360 --> 00:37:16,360
Hij heet Dibu
en het doel is in veilige handen.

488
00:37:19,000 --> 00:37:22,560
De grote belofte van Argentinië schittert.

489
00:37:25,400 --> 00:37:27,400
Emiliano Martínez redt.

490
00:37:27,480 --> 00:37:32,160
Argentinië en Brazilië staan in de finale.

491
00:38:08,080 --> 00:38:10,680
Niet te geloven. Weer Martínez.

492
00:38:10,760 --> 00:38:13,200
Wat een actie van Martínez.

493
00:38:13,280 --> 00:38:15,160
Hij speelde een goed toernooi.

494
00:38:15,240 --> 00:38:19,680
En toen kwamen
de mensen van Arsenal bij ons.

495
00:38:19,760 --> 00:38:21,920
Een van hun scouts.

496
00:38:22,560 --> 00:38:24,200
Dibu, er is iemand voor je.

497
00:38:27,920 --> 00:38:30,200
Richard Law, scout van Arsenal.

498
00:38:30,280 --> 00:38:32,000
Arsenal? Uit Sarandí?

499
00:38:32,080 --> 00:38:35,320
Arsenal Football Club, Londen, Engeland.

500
00:38:36,840 --> 00:38:38,200
Nee.

501
00:38:39,800 --> 00:38:41,960
Hij zei:

502
00:38:42,040 --> 00:38:45,680
'Ik moet naar Engeland
voor een proeftraining.'

503
00:38:45,760 --> 00:38:47,080
We stonden versteld.

504
00:38:47,160 --> 00:38:50,400
We zeiden: 'Wauw, het wordt echt.

505
00:38:50,480 --> 00:38:53,400
Weet je zeker dat je dit wilt?'

506
00:38:58,480 --> 00:39:00,960
Mar del Plata is 400 kilometer van hier…

507
00:39:01,040 --> 00:39:06,000
…maar dit is echt ver.
Dan zie ik mijn familie niet meer zo vaak.

508
00:39:06,080 --> 00:39:10,520
Dit is de kans van je leven, Emi.
En die van je familie.

509
00:39:12,400 --> 00:39:14,560
Daarom ben je hier toch?

510
00:39:14,640 --> 00:39:18,680
Mijn droom was…
Ik weet het niet.

511
00:39:18,760 --> 00:39:21,560
Een groot huis voor mijn ouders.

512
00:39:21,640 --> 00:39:23,800
Een auto voor mijn pa.

513
00:39:25,840 --> 00:39:28,520
Goed, maar we gaan wel samen.

514
00:39:30,280 --> 00:39:35,080
Daar gingen we dan, met onze bagage.
Vol hoop en verwachtingen.

515
00:39:35,680 --> 00:39:38,240
LONDEN, ENGELAND

516
00:39:54,000 --> 00:39:56,600
Wie is dat?
-Een Argentijntje.

517
00:39:57,840 --> 00:39:59,600
Daar kom je wel achter.

518
00:40:09,360 --> 00:40:12,520
Jullie winnen niet.
-Je kan er niks van.

519
00:40:12,600 --> 00:40:15,280
Niemand in de zestien.
-Je stopt niks.

520
00:40:15,360 --> 00:40:18,280
Sukkel.
-Kom maar, jochie.

521
00:40:18,360 --> 00:40:22,200
We vreten je op.
-Je kan er niks van.

522
00:40:22,280 --> 00:40:23,360
Nee…

523
00:40:40,400 --> 00:40:41,880
Goed gedaan.

524
00:40:41,960 --> 00:40:45,640
Maar je moet nog beter je best doen.

525
00:40:46,760 --> 00:40:49,480
De coach kwam me feliciteren.

526
00:40:50,360 --> 00:40:53,160
De jongen mocht blijven.

527
00:40:53,240 --> 00:40:57,320
Die scout was er,
en de voorzitter van Independiente.

528
00:40:57,400 --> 00:41:02,520
Zo van: 'We gaan je verkopen
om het stadion af te kunnen bouwen.'

529
00:41:02,600 --> 00:41:05,240
Ze hadden het financieel moeilijk.

530
00:41:05,320 --> 00:41:08,280
Soms denk je wel eens: verdorie.

531
00:41:09,000 --> 00:41:14,240
Dat was toen ook.
Dat aanbod was een geschenk uit de hemel.

532
00:41:14,320 --> 00:41:18,160
Ik kreeg 25.000 pond tekengeld.

533
00:41:18,240 --> 00:41:20,080
'Nu meteen?'

534
00:41:20,680 --> 00:41:25,720
Het was voor de onkosten.
We hoefden niks te verkopen.

535
00:41:25,800 --> 00:41:29,680
Niet mijn plan,
maar het was wel goed voor ons.

536
00:41:29,760 --> 00:41:33,760
Het was niet echt leuk,
omdat we niet meer samen waren.

537
00:41:34,440 --> 00:41:40,000
Maar voor het voetbal en hemzelf,
moest hij hier wel op ingaan.

538
00:41:41,600 --> 00:41:46,640
Ik ging naar een Engels gastgezin,
om de taal te leren.

539
00:41:46,720 --> 00:41:48,360
De cultuur was heel anders.

540
00:41:48,440 --> 00:41:52,160
Ik was niet van de feesten en zo.

541
00:41:52,240 --> 00:41:55,560
Ze waren heel streng.
We mochten niks.

542
00:41:55,640 --> 00:42:01,000
Als ik 's avonds zat te gamen en ik
moest plassen, dan zeiden ze er wat van.

543
00:42:01,560 --> 00:42:03,840
En dan was het pas half tien.

544
00:42:03,920 --> 00:42:09,480
Ik zei: 'Ik ben geen gevangene,
ik ga terug naar Argentinië.'

545
00:42:09,560 --> 00:42:10,560
'Nee, wacht.'

546
00:42:10,640 --> 00:42:13,560
Ik zat zes maanden
met mijn broer in een hotel.

547
00:42:13,640 --> 00:42:15,960
Hij ging trainen en ik bleef daar.

548
00:42:16,040 --> 00:42:18,440
We waren toen echt in vorm.

549
00:42:18,520 --> 00:42:23,760
De hele dag in het krachthonk.
-We waren echt zo gespierd.

550
00:42:23,840 --> 00:42:29,960
Zijn broer was zijn maat,
zijn vriend, alles. Echt alles.

551
00:42:30,040 --> 00:42:34,800
Op mijn 18e heb ik
een appartement gehuurd.

552
00:42:35,400 --> 00:42:41,160
Ik ging naar Engeland om het
financieel goed te hebben. Voor 't eerst.

553
00:42:45,000 --> 00:42:49,120
Het was net een ruimteschip.
Grijs, groot, perfect.

554
00:42:49,200 --> 00:42:52,520
Het was eng. De bank was eng.

555
00:42:53,040 --> 00:42:55,400
Zelfs de kou leek anders.

556
00:42:57,080 --> 00:43:01,640
Hij had de pech
dat hij internationals voor zich had.

557
00:43:22,520 --> 00:43:26,000
Hij vertelde me waar hij mee te maken had.

558
00:43:26,080 --> 00:43:29,440
Zoals vechten tegen degradatie.

559
00:43:29,520 --> 00:43:34,200
Arsenal bleef hem uitlenen.
Dat is lastig voor een voetballer.

560
00:43:34,280 --> 00:43:36,960
Hij wilde international worden.

561
00:43:37,040 --> 00:43:41,040
Maar hij kreeg de kans niet
omdat hij niet speelde.

562
00:43:41,120 --> 00:43:43,720
Je voelt je in de maling genomen.

563
00:43:43,800 --> 00:43:48,360
Maar hij bleef aan zichzelf werken,
voor als hij die kans zich krijgen.

564
00:43:48,440 --> 00:43:50,760
Hij trainde als een beest.

565
00:43:50,840 --> 00:43:54,000
Ik snapte niet waarom hij geen kans kreeg.

566
00:43:55,680 --> 00:43:58,840
Ben je moe, Emi?
Wat dacht je?

567
00:43:58,920 --> 00:44:02,920
Dat je hier iemand zou zijn?
'Goedemorgen, meneer?'

568
00:44:03,000 --> 00:44:06,960
Nee, je moet aan het werk.
Ik denk niet dat je het redt.

569
00:44:07,040 --> 00:44:09,640
Dit wordt zo zwaar.

570
00:44:11,240 --> 00:44:13,680
De dagen waren lang en grijs.

571
00:44:13,760 --> 00:44:17,440
Het regende constant.
En ik speelde niet.

572
00:44:17,520 --> 00:44:20,040
Ik zat op de bank,
of werd uitgeleend.

573
00:44:20,120 --> 00:44:23,720
Waarom kreeg ik geen kans?
Ik trainde goed.

574
00:44:23,800 --> 00:44:28,440
Wedstrijden, trainen, alleen zijn, reizen.
Maar ik hield vol.

575
00:44:28,520 --> 00:44:32,960
Ik kon alleen niet accepteren
dat ik niet speelde.

576
00:44:33,040 --> 00:44:37,800
Hij werd steeds sterker.
Mentaal, en als keeper.

577
00:44:37,880 --> 00:44:41,800
Hij blijf maar trainen.
Als een beest.

578
00:44:41,880 --> 00:44:45,680
Het belangrijkste was
dat hij in zichzelf geloofde.

579
00:44:46,600 --> 00:44:50,600
Vertrouwen in je sterke punten,
je capaciteiten.

580
00:44:50,680 --> 00:44:53,000
Werken aan je zwakke punten.

581
00:44:53,080 --> 00:44:56,360
Ik heb veel te danken gehad
aan een psycholoog.

582
00:44:56,440 --> 00:44:58,680
Hij was wat ik nodig had.

583
00:44:58,760 --> 00:45:02,000
Dat had ik echt nooit gedacht.

584
00:45:02,080 --> 00:45:04,920
Maar ik schaamde me er niet voor.

585
00:45:05,000 --> 00:45:09,600
En toen kwam Mandinha.

586
00:45:09,680 --> 00:45:12,800
Hij at altijd alleen in een restaurant.

587
00:45:12,880 --> 00:45:17,360
We kwamen daar vaak.
Het eten was goed en ze spraken Spaans.

588
00:45:17,440 --> 00:45:21,080
Het restaurant
was van de familie van Mandinha.

589
00:45:23,160 --> 00:45:25,600
Het restaurant heette Nelitos.

590
00:45:25,680 --> 00:45:27,640
In Noord-Londen.

591
00:45:27,720 --> 00:45:30,520
Ik had een appartement…

592
00:45:30,600 --> 00:45:32,800
…in dezelfde straat als Emi.

593
00:45:38,280 --> 00:45:41,120
Wat? Dat kan je niet menen.

594
00:45:51,120 --> 00:45:55,040
Hoe kan dat nou?
Ik heb de knop niet aangeraakt.

595
00:46:13,920 --> 00:46:16,800
Kent u dat meisje op die foto?

596
00:46:16,880 --> 00:46:19,640
Dat is Mandinha,
de dochter van de eigenaar.

597
00:46:24,320 --> 00:46:28,320
Ze was de dochter van de eigenaar
en we deden niets.

598
00:46:31,920 --> 00:46:33,760
Hallo, kan ik u helpen?

599
00:46:34,480 --> 00:46:36,320
Een thee, graag.

600
00:46:41,160 --> 00:46:46,600
Ik zag haar elke dag,
een week lang in centrum Enfield.

601
00:46:46,680 --> 00:46:50,760
Als ik een café in ging,
of een restaurant, zat hij er.

602
00:46:50,840 --> 00:46:55,160
Elke dag.
Het was vast voorbestemd.

603
00:46:55,240 --> 00:46:58,120
Ja, natuurlijk. Geen zorgen.

604
00:47:01,480 --> 00:47:08,000
Ik zei tegen zijn vriend:
'Ik heb Emi al een paar keer gezien…

605
00:47:08,080 --> 00:47:12,520
…maar hij duikt steeds weg.
Hij wil me niet zien.'

606
00:47:12,600 --> 00:47:16,600
En hij kende me. Al jaren.

607
00:47:22,040 --> 00:47:26,280
Op een dag zei ze:
'Waarom zeg je me nooit gedag?'

608
00:47:28,720 --> 00:47:31,400
Ik wist dat hij Argentijns was.

609
00:47:31,480 --> 00:47:34,840
En Zuid-Amerikanen
zijn normaal altijd zo vriendelijk.

610
00:47:52,520 --> 00:47:53,600
Nee.

611
00:47:53,680 --> 00:47:56,120
En toen kreeg ik een berichtje.

612
00:47:56,200 --> 00:47:59,760
'Luister, ik ben gewoon verlegen.'

613
00:47:59,840 --> 00:48:01,840
Zo is het begonnen.

614
00:48:16,040 --> 00:48:18,720
Sorry. Neem me niet kwalijk.

615
00:48:18,800 --> 00:48:24,920
Ik wilde vragen of je misschien
een keer met mij koffie wil drinken.

616
00:48:25,000 --> 00:48:26,960
Ja, heel graag.

617
00:48:30,120 --> 00:48:31,600
Toen gingen we daten.

618
00:48:35,560 --> 00:48:39,560
Hij zei: 'Ik heb een date.

619
00:48:39,640 --> 00:48:41,760
Ze is van hier, uit Londen.

620
00:48:41,840 --> 00:48:46,920
Met Latijns bloed. Haar moeder is
een Braziliaanse, haar pa een Portugees.'

621
00:48:48,400 --> 00:48:53,400
Ik weet niet hoe we communiceerden
want hij sprak geen Engels.

622
00:48:54,000 --> 00:48:56,720
Ze hielp me met mijn Engels.

623
00:48:57,360 --> 00:49:02,000
Mandinha was een grote steun
voor me in Engeland.

624
00:49:02,080 --> 00:49:05,600
Ze was gewoon een echte vriendin.

625
00:49:05,680 --> 00:49:12,120
Ik denk niet dat ik het zonder haar
zover had geschopt in Engeland.

626
00:49:14,680 --> 00:49:18,600
Als je weg van huis bent,
zonder familie, alleen, met problemen…

627
00:49:18,680 --> 00:49:20,360
Dat beïnvloedt je spel.

628
00:49:24,040 --> 00:49:26,800
Arsenal gaat voor een nieuwe titel.

629
00:49:26,880 --> 00:49:30,920
Wat een doelpunt.
Weer een overwinning voor Arsenal.

630
00:49:31,000 --> 00:49:34,320
In één jaar
twee keer kampioen van Engeland.

631
00:49:35,360 --> 00:49:37,320
Je kan 't, Emi.

632
00:49:40,480 --> 00:49:44,680
Toen ik Emi ontmoette,
zat hij bij Arsenal op de bank.

633
00:49:44,760 --> 00:49:50,840
Er waren zelfs momenten dat hij
zijn liefde voor 't voetbal kwijtraakte.

634
00:49:59,280 --> 00:50:04,680
Hé, weet je hoe ze je noemen?
Een langetermijnproject.

635
00:50:10,600 --> 00:50:13,960
De eerste keeper is veel beter dan jij.

636
00:50:14,040 --> 00:50:17,240
En hij heeft geen knop.

637
00:50:18,320 --> 00:50:21,360
Dan maar terug naar Independiente.

638
00:50:21,960 --> 00:50:24,480
Het was echt een dieptepunt.

639
00:50:24,560 --> 00:50:27,480
Het waren moeilijke jaren.

640
00:50:27,560 --> 00:50:29,960
Voor hem, met voetbal.

641
00:50:30,040 --> 00:50:32,680
Ze heeft me zo goed gesteund.

642
00:50:32,760 --> 00:50:37,120
Als ik down was, zei ze: 'Nee, nee.'
Als ik te druk was: 'Nee, nee.'

643
00:50:37,200 --> 00:50:41,720
Er waren momenten
dat Emi niet eens wilde spelen.

644
00:50:41,800 --> 00:50:44,480
Dan zei ik: 'Het is je werk, je moet.'

645
00:50:44,560 --> 00:50:48,240
Ze is een gewoon meisje
uit een geweldig gezin.

646
00:50:48,320 --> 00:50:50,760
Voor mij, als topvoetballer…

647
00:50:50,840 --> 00:50:56,880
…maakt je partner deel uit van je succes.
Want het blijft teamwork.

648
00:51:01,800 --> 00:51:06,480
Klaar om te gaan eten met mijn ouders?
Of ben je weer verlegen?

649
00:51:07,080 --> 00:51:10,440
Nee, ik moet je wat vertellen.

650
00:51:11,040 --> 00:51:13,960
Nu? Je laat me schrikken.

651
00:51:14,040 --> 00:51:18,240
Je moet iets weten.
Maar hoe zeg je zoiets?

652
00:51:18,840 --> 00:51:24,080
Ik ben er een goede keeper door geworden,
maar ik weet niet meer hoe het werkt.

653
00:51:39,920 --> 00:51:41,600
Emi, die superkracht…

654
00:51:41,680 --> 00:51:45,760
…die je vertelt wat er gaat gebeuren…

655
00:51:45,840 --> 00:51:47,720
…en die je groot maakt…

656
00:51:47,800 --> 00:51:51,000
…zit hier en hier. Oké?

657
00:51:52,120 --> 00:51:54,520
Er is geen knop.

658
00:51:55,040 --> 00:51:57,440
Die knop was jij. Altijd al.

659
00:52:26,520 --> 00:52:27,840
Ik was het.

660
00:52:36,280 --> 00:52:39,400
Daar is ons langetermijnproject.

661
00:52:40,520 --> 00:52:43,920
Gelukkig in de liefde,
maar ongelukkig op het veld?

662
00:52:45,040 --> 00:52:46,400
'Ik ben zo verliefd.'

663
00:52:46,480 --> 00:52:48,560
Hé, jij. Stoppen.

664
00:52:48,640 --> 00:52:51,080
Ze slapen hieronder. Stop.

665
00:52:52,240 --> 00:52:54,840
Morgen verandert mijn verhaal,
en het jouwe.

666
00:52:55,680 --> 00:52:59,480
Nee…

667
00:52:59,560 --> 00:53:03,520
Keepen vergt zoveel van je,
en je moet wachten op je kans.

668
00:53:03,600 --> 00:53:07,840
Een spits kan een paar minuten invallen
en dan scoren.

669
00:53:07,920 --> 00:53:13,000
Bij een keeper ligt dat anders.
Je moet gewoon beter zijn.

670
00:53:13,680 --> 00:53:16,560
Op de training was ik altijd goed.

671
00:53:16,640 --> 00:53:19,920
Daar lag mijn enige kans.

672
00:53:20,000 --> 00:53:22,640
Pass naar Kelechi Iheanacho…

673
00:53:22,720 --> 00:53:24,640
Hij ging voor de keeper.

674
00:53:24,720 --> 00:53:29,200
Het lijkt op een zware blessure
voor Bernd Leno.

675
00:53:29,280 --> 00:53:34,600
En invaller Emi Martínez loopt zich warm.

676
00:53:34,680 --> 00:53:38,840
Hij heeft 't lastig,
maar hij krijgt 'm toch bij Salah…

677
00:53:38,920 --> 00:53:44,400
Mensen die een bepaald niveau bereiken
hebben iets bijzonders.

678
00:53:44,480 --> 00:53:49,200
Zo kan hij lezen
wat zijn tegenstander gaat doen.

679
00:53:49,280 --> 00:53:51,280
Wat een redding van Martínez.

680
00:53:51,360 --> 00:53:53,080
Hij heeft een zesde zintuig.

681
00:53:53,160 --> 00:53:56,680
Als hij op doel staat,
zie je hem groter worden.

682
00:53:56,760 --> 00:54:00,200
Als een soort superheld.

683
00:54:00,760 --> 00:54:02,680
Harry Kane…

684
00:54:02,760 --> 00:54:06,280
Alsof hij een knop had omgezet.

685
00:54:06,360 --> 00:54:10,720
En Walters. Diouf. Buitenspel.
-Wat een redding.

686
00:54:10,800 --> 00:54:14,400
Competitie heeft me
meer opgeleverd dan talent.

687
00:54:14,480 --> 00:54:19,640
Talent heb ik altijd gehad.
Volgens mijn pa had ik een toverstaf.

688
00:54:19,720 --> 00:54:22,280
Emi had echt een toverstaf.

689
00:54:22,360 --> 00:54:25,320
Hij blokte de bal, dook ervoor.

690
00:54:25,400 --> 00:54:31,440
Maar er zijn maar weinig talenten
die zoveel opofferen als hij.

691
00:54:31,520 --> 00:54:36,080
Zo was hij altijd.
En die therapie was goed voor hem.

692
00:54:36,160 --> 00:54:39,320
Want het viel allemaal niet mee.

693
00:54:40,040 --> 00:54:42,640
Door Santi werd alles anders.

694
00:54:45,400 --> 00:54:48,960
Ik zei toen dat ik me
nooit meer liet uitlenen.

695
00:54:52,520 --> 00:54:56,400
Ik was altijd heel erg doelgericht.

696
00:54:56,480 --> 00:55:01,200
En mijn doel was nu
om me niet meer te laten uitlenen.

697
00:55:06,040 --> 00:55:09,040
Mijn neefje was geboren
en het WK was in juli.

698
00:55:09,120 --> 00:55:12,960
We stonden in de kwartfinale
en als echte fan, zei ik:

699
00:55:13,040 --> 00:55:15,000
'Ik wil naar het WK.'

700
00:55:15,080 --> 00:55:19,040
Ik zei: 'Dan gaan we toch.'
Ik speelde toch weinig.

701
00:55:19,920 --> 00:55:23,440
We gingen naar Rusland.
Met z'n tweeën.

702
00:55:24,840 --> 00:55:28,160
Maar we brachten ongeluk,
want ze verloren.

703
00:55:28,240 --> 00:55:31,800
En weer is Argentinië uitgeschakeld.

704
00:55:31,880 --> 00:55:34,040
De volgende keer dan maar.

705
00:55:34,120 --> 00:55:37,320
Ik snapte niet
waarom mijn broer niet speelde.

706
00:55:37,400 --> 00:55:40,240
Hij had echt de kwaliteiten.

707
00:55:40,320 --> 00:55:43,040
En de juiste mentaliteit.

708
00:55:43,120 --> 00:55:45,760
Het volgende WK zou ik er staan.

709
00:55:45,840 --> 00:55:48,920
Dat werd vier jaar lang mijn doel.

710
00:55:49,000 --> 00:55:51,880
Eerste keeper in Qatar.

711
00:55:51,960 --> 00:55:54,240
In de kleedkamer…

712
00:55:54,320 --> 00:56:00,400
…hing een briefje
met wat hij dat seizoen wilde bereiken.

713
00:56:00,480 --> 00:56:04,160
En dat lukte hem ook altijd.

714
00:56:04,240 --> 00:56:07,560
Arsenal gaat voor haar 14e FA Cup.

715
00:56:07,640 --> 00:56:12,120
Schot van Mason Mount.
Wat een geweldige redding van Martínez.

716
00:56:13,120 --> 00:56:16,080
Hij benadrukt weer eens hoe goed hij is.

717
00:56:18,040 --> 00:56:21,520
Wat een redding van de Argentijn.

718
00:56:32,560 --> 00:56:35,560
Je hebt een lange reis achter de rug.

719
00:56:35,640 --> 00:56:38,720
Tien jaar om precies te zijn.

720
00:56:38,800 --> 00:56:44,240
Je stond in de finale en nu
kunnen jullie het gaan vieren.

721
00:56:44,320 --> 00:56:48,320
Dankzij de man naast je.
Als je er geen woorden voor hebt…

722
00:56:48,400 --> 00:56:52,040
Ik vroeg aan hem:
'Ga je de cup voor ons winnen?

723
00:56:52,120 --> 00:56:55,040
Want jij bent de aanvoerder.'

724
00:56:55,120 --> 00:56:58,800
En mijn familie…
-Respect voor hem.

725
00:57:01,360 --> 00:57:06,520
Voor het eerst won hij een beker
op het iconische Wembley.

726
00:57:06,600 --> 00:57:10,120
Hij was nu echt bijna international.

727
00:57:10,680 --> 00:57:13,800
Hij kon nu druk uitoefenen, toch?

728
00:57:13,880 --> 00:57:19,160
Ze zagen een keeper die snel was,
en goed positie koos.

729
00:57:19,240 --> 00:57:23,760
Maar je had nog wel
de legendarische Armani.

730
00:57:23,840 --> 00:57:26,520
Die laat je niet zomaar vallen.

731
00:57:26,600 --> 00:57:29,960
Net als Messi.
Die drop je ook niet.

732
00:57:30,040 --> 00:57:34,000
Martín Tocalli, de keeperstrainer,
had met hem gewerkt.

733
00:57:34,720 --> 00:57:36,920
Hij kende zijn persoonlijkheid.

734
00:57:37,000 --> 00:57:40,800
Hij moest gewoon
vaak spelen voor zijn club…

735
00:57:40,880 --> 00:57:43,200
…en in zichzelf geloven.

736
00:57:43,280 --> 00:57:44,760
Hij is absoluut uniek.

737
00:57:44,840 --> 00:57:49,360
Emiliano is mentaal sterk.
En de reis maakte hem nog sterker.

738
00:57:49,440 --> 00:57:52,080
Franco en Gonzalo kunnen niet reizen…

739
00:57:52,960 --> 00:57:56,080
…omdat ze positief getest hebben.

740
00:57:56,160 --> 00:57:59,440
Emiliano Martínez gaat dus spelen.

741
00:57:59,520 --> 00:58:02,240
Zijn niveau is gewoon goed.

742
00:58:02,320 --> 00:58:04,600
Hij krijgt de kans.

743
00:58:08,640 --> 00:58:10,400
Toen Scaloni…

744
00:58:11,880 --> 00:58:13,680
…Emi belde…

745
00:58:13,760 --> 00:58:17,160
…en zei dat hij
onder de lat zou staan…

746
00:58:19,000 --> 00:58:21,160
…was ik alleen thuis.

747
00:58:21,680 --> 00:58:24,320
Ik ging met een thermoskan naar het plein.

748
00:58:25,400 --> 00:58:28,600
Ik dacht aan alles
wat hij als kind had gedaan.

749
00:58:39,280 --> 00:58:42,240
Waarom kiest Scaloni voor hem?

750
00:58:42,720 --> 00:58:46,280
Gaan we de Copa América winnen
met een onbekende keeper?

751
00:58:46,360 --> 00:58:47,400
Zo raar.

752
00:58:47,480 --> 00:58:51,400
Als je geen tv hebt,
weet je niet eens waar hij speelt.

753
00:58:51,480 --> 00:58:55,240
Hoe kan een journalist
geen onderzoek doen…

754
00:58:55,320 --> 00:58:59,120
…naar de persoon
waar hij het over heeft?

755
00:59:02,120 --> 00:59:04,880
Ik heb het tegen jou.

756
00:59:04,960 --> 00:59:07,560
Langetermijnproject.

757
00:59:07,640 --> 00:59:10,400
Ook al gebruik je de knop niet meer.

758
00:59:13,400 --> 00:59:15,320
Ik was niet nieuw voor het team.

759
00:59:15,400 --> 00:59:19,600
Maar wel voor de fans en toeschouwers.

760
00:59:19,680 --> 00:59:24,880
Ik had het allemaal al meegemaakt
toen ik 14 was.

761
00:59:38,280 --> 00:59:43,360
Toen Emi voor Argentinië ging spelen,
hadden ze drie rugnummers.

762
00:59:43,440 --> 00:59:48,240
Hij droeg zijn leven lang al nummer 26.
Maar dat nummer was er niet.

763
00:59:48,320 --> 00:59:53,760
Hij was zo verdrietig.
Ik zei: 'Wat hebben ze dan wel?'

764
00:59:53,840 --> 00:59:58,920
Ze hadden nummer 13 voor hem.
En nog eentje. En nummer 23.

765
00:59:59,000 --> 01:00:03,000
Ik zei: 'Santi is geboren op de 23e.'

766
01:00:03,720 --> 01:00:05,080
'Dat is ook zo.'

767
01:00:05,160 --> 01:00:08,320
Hij hing op en vroeg om nummer 23.

768
01:00:08,400 --> 01:00:11,320
Dat is het dus geworden.

769
01:00:11,960 --> 01:00:15,680
De Copa América is begonnen.
Argentinië gaat voor de finale.

770
01:00:15,760 --> 01:00:18,680
Na 28 jaar.
Gaat het eindelijk lukken?

771
01:00:19,480 --> 01:00:22,400
Een levenswerk
bestaande uit zes wedstrijden.

772
01:00:23,240 --> 01:00:27,120
Chili valt aan. Een kans…
Daar komt Martínez.

773
01:00:27,200 --> 01:00:31,800
Wat een persoonlijkheid.
Scaloni heeft de juiste keeper gekozen.

774
01:00:32,400 --> 01:00:37,520
Hij deed mee aan de Copa América
toen ik zwanger was.

775
01:00:37,600 --> 01:00:39,080
Mijn vrouw was zwanger.

776
01:00:39,160 --> 01:00:42,640
Ik wilde zo graag
bij de geboorte van onze dochter zijn.

777
01:00:42,720 --> 01:00:45,640
Ik wilde geen enkele wedstrijd zien.

778
01:00:45,720 --> 01:00:48,360
Ik was zo boos dat hij er niet was.

779
01:00:48,440 --> 01:00:51,640
'Vanwege het virus kon het niet.'

780
01:00:52,600 --> 01:00:58,440
Toen hij zei dat hij niet kon komen,
dacht ik:

781
01:00:58,520 --> 01:01:01,960
het zij zo.
Ik ga gewoon gelukkig zijn.

782
01:01:02,040 --> 01:01:05,320
Twee dagen na de geboorte
speelden we tegen Ecuador.

783
01:01:05,400 --> 01:01:09,200
Volgens mijn pa en broer
bracht ze geluk.

784
01:01:10,280 --> 01:01:12,880
Hij keek mee op zijn tablet.

785
01:01:12,960 --> 01:01:15,360
Zo zag hij Ava.

786
01:01:17,680 --> 01:01:21,960
Het was echt moeilijk
om zo ver weg te zijn.

787
01:01:22,040 --> 01:01:27,160
Ik zei: 'Wel winnen.
Anders was dit allemaal voor niks.'

788
01:01:27,240 --> 01:01:28,240
KWARTFINALE

789
01:01:28,320 --> 01:01:32,760
Twee dagen later moest ik spelen.
Ik was gedreven.

790
01:01:36,960 --> 01:01:41,520
Hij ontwikkelde zich als speler,
werd veel beter…

791
01:01:41,600 --> 01:01:45,560
…kwam in het nationale elftal
en alles ging heel goed.

792
01:01:45,640 --> 01:01:47,360
En tegen Colombia…

793
01:01:47,440 --> 01:01:48,560
HALVE FINALE

794
01:01:48,640 --> 01:01:52,600
En penalty's moeten uitwijzen
wie er naar de finale gaat.

795
01:01:53,520 --> 01:01:58,400
Bij de penalty's,
met mijn lengte en sprongkracht…

796
01:01:58,480 --> 01:02:02,200
…dacht ik: als ik de goeie hoek kies,
heb ik 80% kans.

797
01:02:02,280 --> 01:02:06,000
Niks 50-50.
Dan heb ik 80% kans dat ik 'm pak.

798
01:02:07,960 --> 01:02:11,040
En de stand is 1-1.

799
01:02:13,280 --> 01:02:19,000
Sánchez. Het is Dibu, Dibu Martínez.
Martínez. Martínez.

800
01:02:19,080 --> 01:02:22,360
Hij daagt niet iedereen uit
op dezelfde manier.

801
01:02:22,440 --> 01:02:24,960
Sommige spelers neemt ie serieus…

802
01:02:25,040 --> 01:02:29,520
…en anderen daagt ie uit,
om ze onzeker te maken.

803
01:02:29,600 --> 01:02:32,560
Je lacht wel,
maar je bent zenuwachtig.

804
01:02:32,640 --> 01:02:34,960
De bal ligt.
-Op de stip.

805
01:02:35,040 --> 01:02:36,760
Ik heb je door.

806
01:02:36,840 --> 01:02:39,320
Er zitten geen fans…

807
01:02:39,400 --> 01:02:42,600
…maar de druk op de penaltynemer is groot.

808
01:02:42,680 --> 01:02:45,360
Er praat iemand tegen je.

809
01:02:45,440 --> 01:02:48,440
Vlak voor je aanloop.

810
01:02:48,520 --> 01:02:52,000
Ik stop 'm toch wel.
Ik vreet je op.

811
01:02:52,080 --> 01:02:56,920
Martínez stopt 'm. Weer Dibu.

812
01:02:57,000 --> 01:03:01,320
Als ik een penalty nam,
zei hij altijd hetzelfde tegen me.

813
01:03:02,760 --> 01:03:04,480
Ook als we moesten afwassen.

814
01:03:04,560 --> 01:03:08,400
Ook voor 46 miljoen Argentijnen.
Hij gaat er niet in.

815
01:03:09,160 --> 01:03:12,720
Het was gewoon het moment.

816
01:03:12,800 --> 01:03:16,640
Voor ons en voor hem.

817
01:03:16,720 --> 01:03:20,120
Een save is hetzelfde als een goal.

818
01:03:20,200 --> 01:03:23,920
Als hij 'm stopt, staan we in de finale.
Cardona.

819
01:03:24,000 --> 01:03:28,320
Dibu. Ongelofelijk. Martínez.

820
01:03:28,400 --> 01:03:30,280
En toen stond Dibu er.

821
01:03:30,360 --> 01:03:34,560
Argentinië staat in de finale.

822
01:03:35,400 --> 01:03:39,920
Hij stond er en hielp ons.

823
01:03:46,320 --> 01:03:51,680
Het is een uniek moment
voor mij en mijn familie.

824
01:03:51,760 --> 01:03:56,560
Ik ben net weer vader geworden
en heb m'n dochter nog niet gezien.

825
01:03:56,640 --> 01:04:01,000
Mijn grote droom is de cup winnen.

826
01:04:01,080 --> 01:04:04,200
Ja, het was een moeilijke tijd
voor de familie.

827
01:04:04,280 --> 01:04:08,760
Hij was ver weg
en kon zijn dochter niet vasthouden.

828
01:04:08,840 --> 01:04:15,240
Sterker nog, het duurde nog drie weken
voordat hij dat kon doen.

829
01:04:17,840 --> 01:04:21,200
Het is nu of nooit, tegen Brazilië.

830
01:04:21,280 --> 01:04:25,800
Hij zou elke bal gaan stoppen.
Hij dacht aan niets anders.

831
01:04:25,880 --> 01:04:28,920
Hij zou de grote ster worden.

832
01:04:29,000 --> 01:04:33,800
Brazilië voor de gelijkmaker.
Neymar geeft 'm voor.

833
01:04:37,920 --> 01:04:41,520
Een geweldige redding van Martínez.
Ongelofelijk.

834
01:04:41,600 --> 01:04:43,400
En einde wedstrijd.

835
01:04:43,480 --> 01:04:48,720
Na 28 jaar wint Argentinië weer een beker.

836
01:04:49,320 --> 01:04:51,240
Messi zei het in de peptalk.

837
01:04:51,320 --> 01:04:54,920
Dibu kon zijn dochter niet vasthouden,
maar 't heeft geloond.

838
01:04:55,000 --> 01:04:58,960
Dibu met de beker.
Argentinië is weer kampioen.

839
01:04:59,040 --> 01:05:02,760
Dankzij die kleine meid
wonnen we de Copa América.

840
01:05:02,840 --> 01:05:08,440
Het was een moeilijke periode,
maar gelukkig wonnen ze.

841
01:05:15,440 --> 01:05:16,840
Papa.

842
01:05:16,920 --> 01:05:21,920
Lieverd, ik heb je gemist.
Geef me een knuffel.

843
01:05:22,000 --> 01:05:27,120
Elke keer als ik haar zie, zeg ik:
'Jij bezorgde ons de cup.'

844
01:05:36,920 --> 01:05:40,320
Toen ik als eerste keeper
naar het WK ging…

845
01:05:40,400 --> 01:05:43,440
…deed ik alles om die te winnen.

846
01:05:43,520 --> 01:05:49,720
Maar ik zei niet: 'Ik ga het WK winnen
als de ster van Argentinië.' Nee.

847
01:05:49,800 --> 01:05:54,320
Zo'n eikel ben ik niet.
Achter elk proces zit een verhaal.

848
01:05:54,400 --> 01:05:57,960
Het begin van een nieuwe droom.
We zijn in Qatar.

849
01:05:58,040 --> 01:06:01,000
Twee teams die een droom najagen.

850
01:06:04,080 --> 01:06:05,880
En nog een schot.

851
01:06:05,960 --> 01:06:10,960
En die zit erin. Wat een klap
voor Argentinië. 2-1 voor Saudi-Arabië.

852
01:06:11,040 --> 01:06:14,320
Het was doodstil in de kleedkamer.

853
01:06:14,400 --> 01:06:19,160
Je hoorde de materiaalman
de schoenen bij elkaar rapen.

854
01:06:19,240 --> 01:06:24,600
Ik herinner het me nog,
alsof ik het in slow motion zie.

855
01:06:24,680 --> 01:06:29,600
24 UUR VOOR DE WEDSTRIJD
TEGEN MEXICO

856
01:06:31,520 --> 01:06:35,120
We gaan met 2-0 winnen.
Denk daaraan.

857
01:06:35,960 --> 01:06:37,760
Ik ga de beste zijn.

858
01:06:38,600 --> 01:06:40,560
Na de winst tegen Mexico…

859
01:06:40,640 --> 01:06:44,840
…wint Argentinië ook van Polen
en staat eerste in de groep.

860
01:06:44,920 --> 01:06:48,440
Krijgers staan op na tegenslagen.
We zijn nu sterker.

861
01:06:48,520 --> 01:06:51,280
KWARTFINALE
ARGENTINIË - NEDERLAND

862
01:06:51,360 --> 01:06:52,720
Van Dijk.

863
01:06:52,800 --> 01:06:54,840
Dibu, Dibu, Dibu.

864
01:06:54,920 --> 01:06:56,960
Dibu Martínez, fenomenaal.

865
01:06:57,040 --> 01:07:00,680
Hij werd nog groter,
als dat al kon.

866
01:07:00,760 --> 01:07:03,040
Dibu, Dibu, Dibu Martínez.

867
01:07:03,120 --> 01:07:05,680
Martínez stopt 'm weer.

868
01:07:05,760 --> 01:07:08,920
Zo'n keeper geeft je een veilig gevoel.

869
01:07:09,000 --> 01:07:13,000
Messi's team behoort nu
tot de beste vier ter wereld.

870
01:07:13,080 --> 01:07:15,800
Knuffels en tranen.
We leken wel kinderen.

871
01:07:15,880 --> 01:07:18,000
'Je hebt het weer geflikt.'

872
01:07:18,080 --> 01:07:20,960
Het is altijd leuker
als er iets goeds gebeurt.

873
01:07:21,640 --> 01:07:25,320
De droom leeft voort.
Het komt dichterbij.

874
01:07:25,400 --> 01:07:29,720
Waarom zit Argentinië in de halve finale?
-We hebben lef en passie.

875
01:07:29,800 --> 01:07:32,680
We doen het voor 45 miljoen mensen.

876
01:07:32,760 --> 01:07:37,360
Argentinië wint met 3-0 van Kroatië
en staat in de finale.

877
01:07:38,720 --> 01:07:43,600
De belangrijkste wedstrijd in 36 jaar
voor Argentinië.

878
01:07:43,680 --> 01:07:47,120
Argentinië in de finale tegen Frankrijk.

879
01:07:47,200 --> 01:07:49,840
We stonden 2-0 voor…

880
01:07:49,920 --> 01:07:52,960
…en ineens werden we overrompeld.

881
01:07:53,040 --> 01:07:56,560
Mbappé. Doelpunt voor Frankrijk.

882
01:07:56,640 --> 01:08:03,080
Mbappé maakt gelijk.
De druk op Argentinië neemt nu toe.

883
01:08:03,680 --> 01:08:05,200
Niet te geloven.

884
01:08:05,280 --> 01:08:06,840
Een lijdensweg.

885
01:08:06,920 --> 01:08:11,440
Argentijnen moeten altijd lijden.
Zo is het nu eenmaal.

886
01:08:11,520 --> 01:08:15,840
De laatste minuut…
Het was een normale wedstrijd.

887
01:08:15,920 --> 01:08:18,200
We zijn al 123 minuten bezig.

888
01:08:18,280 --> 01:08:21,080
De laatste actie, Frankrijk in balbezit.

889
01:08:21,160 --> 01:08:25,080
Otamendi ruimt op.
Konaté achterin.

890
01:08:25,160 --> 01:08:27,800
Otamendi zit mis, Kolo Muani haalt uit.

891
01:08:27,880 --> 01:08:31,200
Na die misser
gingen er twee seconden voorbij.

892
01:08:31,280 --> 01:08:34,480
Frankrijk kan de wedstrijd beslissen.

893
01:08:35,160 --> 01:08:38,160
Ik bevroor, ook al zag ik het.

894
01:08:39,520 --> 01:08:42,760
Mensen om me heen schreeuwden.

895
01:08:42,840 --> 01:08:45,600
Ik zat erbij als een standbeeld.

896
01:08:53,240 --> 01:08:57,000
Ik liep niet uit,
want dan kon ie stiften.

897
01:08:57,080 --> 01:08:59,680
En hij kon 'm naar Mbappé spelen.

898
01:08:59,760 --> 01:09:01,400
Ik bleef in het midden…

899
01:09:01,480 --> 01:09:05,080
…en dwong hem te schieten.

900
01:09:18,000 --> 01:09:23,400
Ik zei het toch. Ik bepaal of je
een held wordt, of een schurk.

901
01:09:32,480 --> 01:09:35,280
De bal raakte me hier,
waar je die ster ziet.

902
01:09:35,360 --> 01:09:38,120
Iets hoger en hij was erin gegaan.

903
01:09:38,200 --> 01:09:41,720
En dan sta je vier jaar lang voor gek.

904
01:09:46,120 --> 01:09:50,240
Het is de beste save ooit,
gezien de context.

905
01:09:50,320 --> 01:09:52,880
De finale om de wereldbeker…

906
01:09:52,960 --> 01:09:58,160
…123 minuten gespeeld,
en dan die redding van Emiliano.

907
01:09:58,240 --> 01:10:01,120
Dat is gewoon een feit.

908
01:10:02,160 --> 01:10:06,920
Dus een save
is hetzelfde als een goal, hè?

909
01:10:08,520 --> 01:10:10,560
Ik wilde die penalty's.

910
01:10:10,640 --> 01:10:13,000
En daar is Coman.

911
01:10:13,080 --> 01:10:18,480
Martínez. Martínez. Dibu Martínez.
Kom op, Argentinië.

912
01:10:18,560 --> 01:10:22,280
Argentinië staat voor met penalty's.

913
01:10:24,280 --> 01:10:28,840
Ik dacht dat hij zou missen,
niet dat ik 'm zou stoppen.

914
01:10:30,320 --> 01:10:31,840
Daar komt ie.

915
01:10:31,920 --> 01:10:34,840
En hij schiet naast.

916
01:10:34,920 --> 01:10:40,240
Toen hij miste, voelde ik vreugde.
Alsof ik het wist.

917
01:10:40,320 --> 01:10:45,280
Tchouaméni schiet naast.
Dans maar, Dibu.

918
01:10:45,360 --> 01:10:48,240
Kom op, Argentinië. Montiel schiet.

919
01:10:48,320 --> 01:10:53,160
Goal.

920
01:10:53,240 --> 01:10:56,760
Goal.

921
01:10:56,840 --> 01:10:59,440
Argentinië is wereldkampioen.

922
01:10:59,520 --> 01:11:03,160
Ze omhelzen elkaar.
-Na 36 jaar is Argentinië…

923
01:11:03,240 --> 01:11:05,200
Wereldkampioen.

924
01:11:05,280 --> 01:11:08,360
Argentinië is wereldkampioen.

925
01:11:10,280 --> 01:11:13,440
Ik liep het veld op…

926
01:11:14,080 --> 01:11:16,280
…en we keken elkaar aan.

927
01:11:16,880 --> 01:11:21,200
Soms zegt een blik
meer dan duizend woorden, toch?

928
01:11:22,640 --> 01:11:26,200
Je kan niet uitleggen wat je voelt.

929
01:11:29,800 --> 01:11:34,160
Wat er ook gebeurt, als prof,
die groep van het WK…

930
01:11:34,240 --> 01:11:38,600
…met wie je 40 dagen samen was,
dat vergeet je nooit meer.

931
01:11:38,680 --> 01:11:41,720
Ik ben blij.
Je doet het voor trots en passie.

932
01:11:42,320 --> 01:11:46,880
En nu ga ik voor
het recordaantal interlands.

933
01:11:46,960 --> 01:11:49,520
Ik heb nog zo veel doelen.

934
01:12:51,200 --> 01:12:52,560
Dank je wel, Dibu.

935
01:12:57,080 --> 01:12:59,440
En hij komt uit Mar del Plata.

936
01:13:02,360 --> 01:13:04,160
Dibu Martínez is de beste.

937
01:13:05,080 --> 01:13:07,840
Hetzelfde haar als Dibu.

938
01:13:12,360 --> 01:13:15,200
Hij is het bewijs dat alles mogelijk is.

939
01:13:16,920 --> 01:13:19,600
Emiliano Dibu Martínez,
gerespecteerd burger.

940
01:13:22,400 --> 01:13:26,000
Je kijkt terug en zegt:
'Hij kwam van een klein veldje.'

941
01:13:26,560 --> 01:13:28,560
Opoffering leidt tot glorie.

942
01:13:32,320 --> 01:13:35,280
Hij probeerde altijd zijn doelen te halen.

943
01:13:35,360 --> 01:13:39,200
Misschien duurde het lang.
Of misschien ook wel niet.

944
01:13:39,280 --> 01:13:42,120
Het hangt ervan af hoe je het bekijkt.

945
01:13:43,200 --> 01:13:45,080
Hij blijft bij opa.

946
01:13:45,160 --> 01:13:47,320
Het is ook ons succes.

947
01:13:47,400 --> 01:13:51,280
Want achter elke speler
zitten mensen die hem steunen.

948
01:13:51,960 --> 01:13:57,160
Ale en ik proberen onze dromen
waar te maken, net als Emi.

949
01:13:57,760 --> 01:14:00,960
Voor mij betekent dat alles.

950
01:14:01,040 --> 01:14:02,280
Ik…

951
01:14:04,880 --> 01:14:10,080
Een leven van offers brengen,
je omarmt het in twee seconden.

952
01:14:10,680 --> 01:14:13,600
Hij is geboren om keeper te worden.

953
01:14:29,800 --> 01:14:33,280
Mama, papa. We zijn kampioen.

954
01:14:47,720 --> 01:14:49,720
Jongens. Zijn jullie dat?

955
01:14:49,800 --> 01:14:52,960
Niet dat ze op hun kop krijgen, maar…

956
01:14:53,040 --> 01:14:55,040
Jongens, hoe was het op school?

957
01:14:55,120 --> 01:14:57,440
Ik vreet je op.

958
01:14:57,520 --> 01:14:59,120
Ik vreet je op.

959
01:14:59,200 --> 01:15:00,840
Stop deze maar eens.

960
01:15:01,960 --> 01:15:04,640
Dat is je schoolbroek.

961
01:15:04,720 --> 01:15:07,280
Wat moet je morgen nou aan?

962
01:15:07,360 --> 01:15:12,200
Ik had het in de bus laten liggen,
dus ik moest er iets op naaien.

963
01:15:12,280 --> 01:15:13,800
Moet ik joehoe zeggen?

964
01:15:13,880 --> 01:15:15,360
Joehoe, Emi.

965
01:15:15,440 --> 01:15:19,000
Nee…

966
01:15:19,080 --> 01:15:20,600
Wat doe je?

967
01:15:20,680 --> 01:15:23,320
O nee. Nee.

968
01:15:23,400 --> 01:15:25,000
Wat een luxe, hè?

969
01:15:25,080 --> 01:15:27,960
Dat was het. Kom op.

970
01:15:29,520 --> 01:15:30,360
Geweldig.

971
01:17:33,080 --> 01:17:36,080
Vertaling: Richard Bovelander



