1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:10,200 --> 00:00:13,680
‫قدّم إلينا تاريخ كرة القدم أسماء كبيرة‬

4
00:00:14,280 --> 00:00:16,720
‫ركّزت على غاية واحدة،‬

5
00:00:17,320 --> 00:00:18,640
‫ألا وهي تسجيل الأهداف.‬

6
00:00:19,280 --> 00:00:24,880
‫لكن هناك أيضًا من يحاولون صدّنا وإيقافنا‬
‫ومنعنا من دخول المرمى.‬

7
00:00:25,360 --> 00:00:26,800
‫ولسبب غريب،‬

8
00:00:26,880 --> 00:00:29,720
‫يبدو أن الجميع يرغبون حاليًا‬
‫في أن يصبحوا حرّاس مرمى، صحيح؟‬

9
00:00:29,800 --> 00:00:31,160
‫لم يا تُرى؟‬

10
00:00:31,240 --> 00:00:34,200
‫ربما يكون ذلك بفضل رجل واحد بعينه.‬

11
00:00:34,280 --> 00:00:39,360
‫لذا سأحكي لكم اليوم‬
‫قصّة "إيميليانو مارتينيز".‬

12
00:00:39,440 --> 00:00:43,400
‫أجل، الرجل الذي يطلق عليه الجميع‬
‫لقب "ديبو".‬

13
00:00:51,600 --> 00:00:56,000
‫جائزة الـ"فيفا" لأفضل حارس مرمى‬
‫لهذا الموسم‬

14
00:00:56,080 --> 00:00:59,320
‫من نصيب الأرجنتيني "إيميليانو مارتينيز".‬

15
00:01:02,640 --> 00:01:07,320
‫يسألني الناس دومًا عمّن أقتدي بهم‬

16
00:01:07,400 --> 00:01:11,400
‫أو عن حارس المرمى الذي كنت أعشقه‬
‫خلال طفولتي، ودومًا ما أجيب قائلًا:‬

17
00:01:11,480 --> 00:01:16,680
‫"رؤية أمّي تعمل كعاملة نظافة‬
‫لثماني أو تسع ساعات في اليوم…‬

18
00:01:16,760 --> 00:01:18,800
‫وأبي يعمل…‬

19
00:01:20,040 --> 00:01:22,720
‫بصراحة، هما القدوة بالنسبة إليّ."‬
‫أشكركم جميعًا.‬

20
00:01:22,760 --> 00:01:24,200
‫"(ديبو) أفضل حارس في العالم"‬

21
00:01:24,280 --> 00:01:26,760
‫إنه الفائز بكأس العالم‬
‫وأفضل حارس مرمى في البطولة.‬

22
00:01:26,840 --> 00:01:27,720
‫"(ديبو) في القمة"‬

23
00:01:27,800 --> 00:01:30,160
‫"إيميليانو مارتينيز"،‬
‫أفضل حارس مرمى في الموسم.‬

24
00:01:30,760 --> 00:01:33,600
‫أفضل حارس مرمى‬
‫في بطولة "كوبا أمريكا" لعام 2021.‬

25
00:01:33,680 --> 00:01:38,920
‫في حفل توزيع جوائز "الكرة الذهبية"، فاز‬
‫"ديبو" بجائزة "ياشين" لأفضل حارس مرمى.‬

26
00:01:39,000 --> 00:01:43,600
‫فاز "ديبو مارتينيز" مجددًا‬
‫بجائزة أفضل حارس مرمى في العالم.‬

27
00:01:44,040 --> 00:01:45,240
‫"(قطر) 2022"‬

28
00:01:45,320 --> 00:01:47,960
‫هذا ما يحلم به كلّ طفل بدءًا من سنّ السادسة.‬

29
00:01:48,760 --> 00:01:50,800
‫وقد كان هدفي، وكنت أعرف أنني مستعد له.‬

30
00:01:55,000 --> 00:01:57,960
‫"مُقتبس عن قصّة قصيرة لـ(هيرنان كاسياري)"‬

31
00:02:06,840 --> 00:02:10,240
‫- لن تتمكّن من صدّها!‬
‫- أنت عديم الجدوى كما لو أنك غربال.‬

32
00:02:10,320 --> 00:02:12,400
‫أحمق! لا فائدة منك أيها الحارس!‬

33
00:02:12,480 --> 00:02:16,080
‫لم أخش الكرة قط. وأنا صارم جدًا مع نفسي.‬

34
00:02:18,120 --> 00:02:19,400
‫رأيت حارس مرمى آخر،‬

35
00:02:19,480 --> 00:02:22,680
‫ولم أفهم سبب عدم حصوله على فرصة.‬

36
00:02:24,120 --> 00:02:25,800
‫دومًا ما أحتمل ما لا يُحتمل.‬

37
00:02:25,880 --> 00:02:29,440
‫لم أستطع تقبّل عدم اللعب.‬
‫وكنت أمرّ بفترة حالكة.‬

38
00:02:29,520 --> 00:02:32,480
‫كانت هناك تضحيات كثيرة.‬
‫فالأمر لم يتحقق فجأة.‬

39
00:02:33,520 --> 00:02:36,920
‫كنت أتوقّع أن يقول لي:‬
‫"لقد طفح كيلي، أريد العودة."‬

40
00:02:43,680 --> 00:02:46,960
‫كان فتى جاء وهو يحلم‬
‫بأن يحقق لنفسه شأنًا عظيمًا.‬

41
00:02:50,600 --> 00:02:55,320
‫عقلية "إيميليانو" تجعله مميزًا.‬
‫وقد جعلته تلك الرحلة أقوى.‬

42
00:02:59,360 --> 00:03:03,680
‫أجل، اختيرت قائمة الفريق.‬
‫و"إيميليانو مارتينيز" سيلعب.‬

43
00:03:03,760 --> 00:03:08,240
‫مستوى "إيميليانو" واضح.‬
‫وقد تُتاح له فرصة اللعب.‬

44
00:03:08,320 --> 00:03:09,280
‫مرحبًا أيها الغريب!‬

45
00:03:09,320 --> 00:03:10,400
‫"من هو (مارتينيز)؟"‬

46
00:03:10,480 --> 00:03:13,280
‫بوجود هذين الحارسين،‬
‫ما الذي سيغيّره "مارتينيز"؟‬

47
00:03:13,360 --> 00:03:14,920
‫يقولون إنه مدين بكلّ شيء للمدرب!‬

48
00:03:15,000 --> 00:03:16,400
‫"أيستحق اللعب كأساسي؟"‬

49
00:03:16,480 --> 00:03:19,080
‫إن لم تكن مشتركًا في القنوات المدفوعة،‬
‫فلن تعرف ناديه.‬

50
00:03:19,160 --> 00:03:20,960
‫ما الذي سيفعله بين خشبات المرمى؟‬

51
00:03:21,040 --> 00:03:22,480
‫إلى أن انفرجت الأمور أخيرًا.‬

52
00:03:25,480 --> 00:03:27,920
‫لست جديدًا على المنتخب الأرجنتيني.‬

53
00:03:28,000 --> 00:03:30,280
‫إذ لعبت في كأس العالم‬
‫لتحت 20 سنة وتحت 17 سنة.‬

54
00:03:34,040 --> 00:03:35,720
‫مرحبًا أيها البطل.‬

55
00:03:39,400 --> 00:03:41,800
‫أنا من يحدد‬
‫ما إذا كنت ستصبح بطلًا أو شريرًا.‬

56
00:03:46,480 --> 00:03:49,120
‫أعلم أنني منحت المنتخب الوطني‬
‫جرعة من الإيجابية.‬

57
00:03:50,440 --> 00:03:53,360
‫إن ارتميت إلى الجهة الصحيحة،‬
‫فسأصدّ الكرة بنسبة 80 بالمئة.‬

58
00:03:53,440 --> 00:03:55,240
‫سامحني يا صاح، لكنني سألتهمك حيًا.‬

59
00:03:56,920 --> 00:03:58,840
‫"ديبو" شخصية استثنائية بحق.‬

60
00:03:58,920 --> 00:04:00,000
‫إنه مجنون تمامًا،‬

61
00:04:00,080 --> 00:04:03,240
‫وإن أخبر المرء بشيء، فإنه سيحدث لا محالة.‬

62
00:04:05,160 --> 00:04:08,320
‫أعتقد أنه إضافة رائعة إلى المجموعة ككلّ.‬

63
00:04:10,920 --> 00:04:12,640
‫أولًا، من خلال تصدّياته.‬

64
00:04:14,240 --> 00:04:15,600
‫وثانيًا، من خلال شخصيته.‬

65
00:04:15,680 --> 00:04:17,040
‫أنت متوتر، أليس كذلك؟‬

66
00:04:18,000 --> 00:04:20,520
‫سواء تصدّيت للكرة أم لا، فالثقة تظلّ موجودة.‬

67
00:04:30,480 --> 00:04:34,120
‫كنت واثقًا من أنه ما أن ينضم أخي إلى‬
‫المنتخب، فسيظلّ حارس المرمى الأساسي.‬

68
00:04:35,080 --> 00:04:38,400
‫"ديبو" شخصية رائعة.‬

69
00:04:38,480 --> 00:04:43,360
‫إذ كان يجعلنا نشعر‬
‫بأن الخصم يستطيع أن يسدد، لكنه لن يسجّل.‬

70
00:04:47,560 --> 00:04:49,960
‫حيث يقف في المرمى، يبدو أكبر شأنًا وهيبة.‬

71
00:04:52,040 --> 00:04:55,960
‫إن تعيّن عليه الاصطدام بالقائم لصدّ الكرة،‬
‫فلن يتردد في فعل ذلك.‬

72
00:04:56,040 --> 00:04:57,720
‫لديه حاسة سادسة.‬

73
00:04:58,360 --> 00:05:00,200
‫كنت أرى أنه يملك شيئًا مميزًا.‬

74
00:05:00,280 --> 00:05:02,200
‫وهو يعرف السبب الحقيقي لذلك.‬

75
00:05:02,720 --> 00:05:05,040
‫وُلد ليكون حارس مرمى.‬

76
00:05:07,920 --> 00:05:12,080
‫"(إيميليانو مارتينيز):‬
‫الفتى الذي يوقف الزمن"‬

77
00:05:12,160 --> 00:05:15,240
‫مليار ونصف شخص يشاهدون‬
‫هذه المباراة تلفزيونيًا عبر العالم.‬

78
00:05:15,320 --> 00:05:17,320
‫"18 ديسمبر 2022‬
‫ملعب (لوسيل)، (قطر)"‬

79
00:05:17,400 --> 00:05:19,160
‫"الأرجنتين" في مواجهة "فرنسا"!‬

80
00:05:19,240 --> 00:05:21,560
‫دعوني أحلم قليلًا!‬

81
00:05:21,640 --> 00:05:24,240
‫فريق "ميسي" في مواجهة فريق "مبابي"!‬

82
00:05:24,320 --> 00:05:26,040
‫من سيكون المنتصر؟‬

83
00:05:26,960 --> 00:05:29,960
‫عندما نزلت إلى الملعب‬
‫لخوض نهائي كأس العالم،‬

84
00:05:30,040 --> 00:05:34,640
‫شعرت بفراغ في معدتي‬
‫لم أشعر به طوال مسيرتي الكروية كمحترف.‬

85
00:05:39,800 --> 00:05:43,360
‫عندما يرى المرء مجسّم كأس العالم العملاق،‬

86
00:05:44,000 --> 00:05:47,240
‫إلى جانب 60 أو 70 ألف مشجّع‬
‫في ملعب "لوسيل"…‬

87
00:05:49,040 --> 00:05:52,200
‫يشعر بتدفّق الأدرينالين‬
‫الذي يرافق خوض نهائي كأس العالم.‬

88
00:05:59,760 --> 00:06:01,400
‫نؤمن بكم يا رفاق.‬

89
00:06:01,480 --> 00:06:04,680
‫نؤمن بهذا الفريق.‬
‫هيا يا منتخب "الأرجنتين"!‬

90
00:06:06,800 --> 00:06:10,040
‫رؤية الناس يترنّمون بالنشيد الوطني‬
‫جعلتني أتذكّر‬

91
00:06:10,560 --> 00:06:13,880
‫طفولتي في باحة مدرستي في "الأرجنتين".‬

92
00:06:14,480 --> 00:06:17,760
‫"إلى الشعب الأرجنتيني العظيم، تحية"‬

93
00:06:17,840 --> 00:06:20,800
‫"مدرسة (ساغرادا فاميليا)‬
‫(مار ديل بلاتا)، 2001"‬

94
00:06:20,880 --> 00:06:22,160
‫كان "كوكو الصغير" موجودًا.‬

95
00:06:22,240 --> 00:06:24,520
‫"فلتكن أمجادنا أبدية…"‬

96
00:06:24,600 --> 00:06:27,560
‫وفي مكان أبعد قليلًا،‬
‫كان يقف أخي الأكبر "آلي".‬

97
00:06:27,640 --> 00:06:29,480
‫"لأننا عرفنا كيف ننتصر…"‬

98
00:06:29,560 --> 00:06:32,160
‫وكانت المعلّمة توجّه الأطفال.‬

99
00:06:32,240 --> 00:06:33,160
‫"…كيف ننتصر"‬

100
00:06:33,240 --> 00:06:35,640
‫وحينها، اكتشفت المفتاح.‬

101
00:06:35,720 --> 00:06:37,720
‫"فلنحيا متوّجين بالمجد…"‬

102
00:06:37,800 --> 00:06:39,880
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

103
00:06:40,400 --> 00:06:42,560
‫ما سبب وجود مفتاح عند سرّتي؟‬

104
00:06:50,480 --> 00:06:52,240
‫يا ويحي! ما الذي يحدث لي؟‬

105
00:07:04,320 --> 00:07:05,360
‫مرحبًا؟‬

106
00:07:06,000 --> 00:07:06,920
‫مرحبًا؟‬

107
00:07:08,360 --> 00:07:10,000
‫هل تجمّدتم؟‬

108
00:07:11,120 --> 00:07:12,880
‫كم هذا غريب!‬

109
00:07:12,960 --> 00:07:15,520
‫يا حضرة المعلّمة! ما الذي يجري؟ ‬

110
00:07:16,840 --> 00:07:18,280
‫لا أفهم شيئًا!‬

111
00:07:18,760 --> 00:07:20,560
‫فليقل أحدكم شيئًا!‬

112
00:07:22,480 --> 00:07:26,440
‫"كوكو"! "كوكو"، اصح!‬

113
00:07:26,520 --> 00:07:28,640
‫يا حضرة المعلّمة، "كوكو" لا يردّ عليّ!‬

114
00:07:31,240 --> 00:07:33,320
‫غير معقول! هل أنا السبب؟‬

115
00:07:34,160 --> 00:07:36,360
‫ما الذي فعلته؟‬

116
00:07:36,880 --> 00:07:40,240
‫"أو أقسم أن أموت مكلّلًا بالمجد!‬

117
00:07:40,320 --> 00:07:43,640
‫أو أقسم أن أموت مكلّلًا بالمجد!‬

118
00:07:43,720 --> 00:07:47,160
‫أو أقسم أن أموت مكلّلًا بالمجد!"‬

119
00:07:52,440 --> 00:07:54,720
‫ماذا كان ذلك؟‬

120
00:07:55,880 --> 00:08:02,880
‫"15 يناير 1999"‬

121
00:08:06,720 --> 00:08:08,200
‫زرت أماكن كثيرة،‬

122
00:08:08,280 --> 00:08:10,920
‫لكن "مار ديل بلاتا"‬
‫ستظلّ موطني الأول إلى الأبد.‬

123
00:08:11,000 --> 00:08:16,160
‫"(مار ديل بلاتا) - (الأرجنتين)"‬

124
00:08:17,240 --> 00:08:21,800
‫كنت أسير إلى محطة الحافلات في السابعة‬
‫صباحًا من كلّ يوم للذهاب إلى المدرسة.‬

125
00:08:22,320 --> 00:08:28,280
‫كنت أسير من شاطئ "بنوتا موغوتيس"‬
‫إلى حيّ "خاردين"،‬

126
00:08:28,360 --> 00:08:30,160
‫وهي مسافة تستغرق 30 أو 40 دقيقة.‬

127
00:08:30,240 --> 00:08:34,240
‫وكنت أذهب بالدراجة إلى ملعب فيه مرميان‬
‫عبارة عن قوائم خشبية بلا شباك.‬

128
00:08:34,320 --> 00:08:37,040
‫كنت وأخي نقضي أوقاتًا طويلة هناك وحدنا معًا.‬

129
00:08:37,120 --> 00:08:39,560
‫جوهر تربية أمّنا وأبينا لنا كان يقوم دومًا…‬

130
00:08:39,640 --> 00:08:41,000
‫"(أليخاندرو مارتينيز) - شقيق (إيميليانو)"‬

131
00:08:41,080 --> 00:08:42,720
‫…على ترسيخ روح الأخوّة بيننا.‬

132
00:08:42,800 --> 00:08:44,760
‫لم نكن نفترق.‬

133
00:08:46,760 --> 00:08:49,360
‫كان يحيط بمنزلنا سياج سلكي.‬

134
00:08:49,880 --> 00:08:54,320
‫وأعتقد أن طوله كان يبلغ 15 مترًا. وكانت‬
‫الكرة تعبره ذهابًا وإيابًا طوال النهار.‬

135
00:08:54,400 --> 00:08:58,400
‫منافسات وضربات جزاء وترويض للكرة بالصدر‬
‫وضربات رأسية وركلات من خلف الساق وكلّ شيء.‬

136
00:08:58,480 --> 00:09:01,800
‫كنا نمارس تلك الألعاب كلّ يوم،‬
‫ودومًا ما كانت تتضمن كرة.‬

137
00:09:08,240 --> 00:09:09,880
‫"إيمي"، قف في المرمى.‬

138
00:09:10,360 --> 00:09:12,120
‫لكنني أريد اللعب في الهجوم.‬

139
00:09:12,200 --> 00:09:15,320
‫أنا أسجّل الأهداف،‬
‫وأنت تمنع دخولها، اتفقنا؟‬

140
00:09:15,400 --> 00:09:16,240
‫حسنًا.‬

141
00:09:16,320 --> 00:09:18,360
‫"لوكاس الدبّابة"‬

142
00:09:18,440 --> 00:09:20,480
‫و"برادي البعوضة"‬

143
00:09:20,560 --> 00:09:22,400
‫و"لوكويرسيو الأجعد"‬

144
00:09:22,480 --> 00:09:24,360
‫و"دييغو غاريلو"‬

145
00:09:24,440 --> 00:09:25,880
‫و"باتا سواريز"‬

146
00:09:25,960 --> 00:09:27,600
‫و"أرييل نهاية العالم".‬

147
00:09:27,680 --> 00:09:30,200
‫ينطلق "أرييل" بالكرة في الناحية اليمنى.‬

148
00:09:30,280 --> 00:09:32,240
‫يسددها "نهاية العالم"، وهدف!‬

149
00:09:32,320 --> 00:09:34,440
‫أُخذ "إيميليانو" على حين غرة.‬

150
00:09:34,520 --> 00:09:36,200
‫يقترب "الأجعد" من منطقة الجزاء.‬

151
00:09:36,280 --> 00:09:37,720
‫خطأ. هذا خطأ.‬

152
00:09:37,800 --> 00:09:41,040
‫هنا، بل هنا. لا، هنا أفضل… هنا، ممتاز.‬

153
00:09:42,160 --> 00:09:44,360
‫"توتو بيرتوغليو".‬

154
00:09:45,880 --> 00:09:49,400
‫يا لها من تمريرة عرضية عالية!‬

155
00:09:49,480 --> 00:09:52,400
‫- ضربة رأسية قوية!‬
‫-لا!‬

156
00:09:52,480 --> 00:09:54,640
‫- لا!‬
‫- يحاول "كوكو" اعتراضها…‬

157
00:09:54,720 --> 00:09:56,480
‫- سجّل هدفًا في مرماه!‬
‫- لا!‬

158
00:09:56,560 --> 00:09:58,160
‫"كوكو الصغير".‬

159
00:09:58,240 --> 00:10:00,080
‫لم؟‬

160
00:10:02,080 --> 00:10:04,440
‫أيها الحارس الصغير، هذه لعبة للكبار.‬

161
00:10:04,520 --> 00:10:06,880
‫لم لا تذهب لبناء قلاع رملية مع الصغار؟‬

162
00:10:12,280 --> 00:10:13,840
‫- يا لها من تمريرة!‬
‫- يا ويحي!‬

163
00:10:13,920 --> 00:10:16,720
‫يقترب "نهاية العالم" بأقصى سرعته.‬

164
00:10:32,760 --> 00:10:34,680
‫ما الذي تخطط له يا هذا؟‬

165
00:10:34,760 --> 00:10:36,600
‫لا، لا… ما الذي تفعله؟‬

166
00:10:36,680 --> 00:10:38,320
‫لا، لا تفعل هذا. ماذا؟‬

167
00:10:38,400 --> 00:10:41,920
‫سألتهمك حيًا!‬

168
00:10:46,640 --> 00:10:49,800
‫تصدّ مذهل من "إيميليانو مارتينيز"!‬

169
00:10:49,880 --> 00:10:52,600
‫هذا لا يُصدّق يا "إيميليانو"! كم يدًا لديك؟‬

170
00:10:52,680 --> 00:10:53,880
‫لقد فزنا! مرحى!‬

171
00:10:53,960 --> 00:10:55,800
‫لا يُصدّق!‬

172
00:10:55,880 --> 00:10:57,440
‫ماذا فعلت؟ أنت وحش كاسر!‬

173
00:10:57,520 --> 00:10:59,840
‫ما فعلته كان مذهلًا. أنت نجم!‬

174
00:11:01,360 --> 00:11:03,200
‫هذا سروالك المدرسي.‬

175
00:11:03,280 --> 00:11:05,320
‫سنتلقّى توبيخًا شديد اللهجة من أمّي.‬

176
00:11:07,280 --> 00:11:10,760
‫كان أفراد عصبة "موستري" أكبر مني سنًّا،‬
‫إذ وُلدوا ما بين عامي 1989 و1990.‬

177
00:11:10,840 --> 00:11:14,360
‫كنا نذهب إلى المدرسة‬
‫ونلعب كرة القدم ونذهب إلى الشاطئ معًا.‬

178
00:11:14,440 --> 00:11:17,520
‫وبدأنا نطلق على أنفسنا اسم عصبة "موستري"،‬
‫وعلق الاسم بنا.‬

179
00:11:17,600 --> 00:11:18,440
‫"عصبة (موستري)"‬

180
00:11:18,520 --> 00:11:21,440
‫من الصعب شرح معنى كلمة "موستري".‬

181
00:11:21,960 --> 00:11:24,200
‫في "الأرجنتين"،‬
‫ولا سيما في "مار ديل بلاتا"،‬

182
00:11:24,280 --> 00:11:28,160
‫كنا نريد كأطفال أن نُعرف باسم يميّزنا.‬

183
00:11:28,240 --> 00:11:32,680
‫وفي النهاية، أعتقد أن اسم "موستري"‬
‫هو الاسم الذي علق بنا…‬

184
00:11:32,760 --> 00:11:34,120
‫"ها قد جاءت عصبة (موستري)."‬

185
00:11:34,200 --> 00:11:37,080
‫عصبة "موستري" هي عصبتنا الصغيرة.‬

186
00:11:37,160 --> 00:11:41,080
‫"إيمي" و"توتو" و"دييغو" و"آلي" وأنا.‬

187
00:11:41,160 --> 00:11:44,520
‫كان شقيق أحد أصدقائنا وأصدقاء آخرون‬
‫ينادوننا دومًا بعصبة "موستري".‬

188
00:11:44,600 --> 00:11:46,360
‫"مرحبا يا عصبة (موستري)."‬

189
00:11:46,440 --> 00:11:47,640
‫"(لوكاس سواريز) الملقّب بـ(باتا) - صديق"‬

190
00:11:47,760 --> 00:11:50,400
‫لسبب ما، كانوا ينادوننا بهذا الاسم،‬
‫فاستولينا عليه.‬

191
00:11:51,320 --> 00:11:53,760
‫التصقت تلك الكلمة بنا.‬

192
00:11:53,840 --> 00:11:56,600
‫في الواقع، وشمنا الاسم باللغة العربية.‬

193
00:11:56,680 --> 00:12:02,480
‫وضعنا ثقتنا كلّها بالمترجم آنذاك.‬
‫وكنا مطمئنين إلى أن الكلمة هي "موستري".‬

194
00:12:02,560 --> 00:12:06,000
‫ثم بعد فترة، كنت مع أخي‬
‫في إحدى الصالات الرياضية في "إنجلترا"،‬

195
00:12:06,080 --> 00:12:08,240
‫وجاء رجل عربي وقال: "(موستري)."‬

196
00:12:08,320 --> 00:12:11,320
‫فأدركنا أن الكلمة الموشومة‬
‫هي "موستري" حقًا.‬

197
00:12:11,400 --> 00:12:13,240
‫لم يكن الإنترنت منتشرًا في ذلك الوقت.‬

198
00:12:13,320 --> 00:12:15,280
‫لا تسألني عن سبب كون الوشم بالعربية.‬

199
00:12:15,800 --> 00:12:18,200
‫لكننا كنا صغارًا على أيّ حال.‬

200
00:12:18,280 --> 00:12:21,200
‫ربما كنا لنضع وشم كلمة "موستري"‬
‫بالإسبانية حاليًا.‬

201
00:12:21,280 --> 00:12:23,040
‫لكنني لا أعرف سبب اختيارنا للعربية.‬

202
00:12:23,120 --> 00:12:24,880
‫لكننا خمسة،‬

203
00:12:24,960 --> 00:12:27,760
‫ولا نزال نطلق على أنفسنا اسم‬
‫عصبة "موستري".‬

204
00:12:32,320 --> 00:12:34,560
‫في الحيّ الذي عاش فيه "إيمي" خلال طفولته،‬

205
00:12:34,640 --> 00:12:38,000
‫كانت ملاعب كرة القدم غير بعيدة عن المنازل.‬

206
00:12:38,080 --> 00:12:39,920
‫دومًا ما كنا نقيم بطولات لأطفال الحيّ.‬

207
00:12:40,000 --> 00:12:42,200
‫"(ألبرتو مارتينيز) - والد (إيميليانو)"‬

208
00:12:42,280 --> 00:12:45,680
‫وكانوا يقضون اليوم كله يلعبون بالكرة،‬
‫صباحًا ومساءً.‬

209
00:12:45,760 --> 00:12:51,160
‫كما كانوا يلعبون أحيانًا تحت المطر ليلًا.‬
‫كانوا يحبّون كرة القدم بالفعل.‬

210
00:12:51,240 --> 00:12:53,360
‫كانت الكرة موجودة دومًا منذ نعومة أظافرهما.‬

211
00:12:53,440 --> 00:12:54,280
‫"(سوزانا روميرو) - والدة (إيميليانو)"‬

212
00:13:16,600 --> 00:13:18,720
‫أيها الولدان، هل عدتما؟‬

213
00:13:21,320 --> 00:13:22,800
‫هل ثمة خطب ما؟‬

214
00:13:22,880 --> 00:13:25,280
‫مرحبًا أيها الولدان،‬
‫كيف كانت يومكما في المدرسة؟‬

215
00:13:25,360 --> 00:13:27,320
‫أهلًا يا أبي! خضنا مباراة عند الشاطئ.‬

216
00:13:27,400 --> 00:13:30,080
‫خسرنا بثلاثة أهداف نظيفة،‬
‫لكن "إيمي" تصدّى لكرة رائعة.‬

217
00:13:30,160 --> 00:13:31,600
‫حدّثني عن الأمر يا "إيمي".‬

218
00:13:31,680 --> 00:13:35,240
‫كان الأمر رائعًا يا أبي!‬
‫صددتها هكذا بساقي، ثم ركلتها بعيدًا.‬

219
00:13:35,320 --> 00:13:38,760
‫حقًا؟ حاول صدّ هذه إذًا.‬
‫فلنر ما إذا كنت قادرًا على ذلك.‬

220
00:13:43,080 --> 00:13:46,520
‫"إيميليانو"، ماذا أصاب سروالك؟‬

221
00:13:47,560 --> 00:13:51,080
‫هذا سروالك المدرسي. ماذا سترتدي غدًا؟‬

222
00:13:51,160 --> 00:13:52,400
‫الأمر وما فيه…‬

223
00:13:52,480 --> 00:13:57,320
‫طلبت منك ألف مرة‬
‫ألّا تلعب كرة القدم بهذا السروال!‬

224
00:13:57,400 --> 00:13:59,360
‫اذهبا للاستحمام!‬

225
00:13:59,440 --> 00:14:01,760
‫لم تخسرا بأربعة أهداف نظيفة على الأقلّ.‬

226
00:14:01,840 --> 00:14:03,680
‫لقد منعت هدفًا.‬

227
00:14:04,200 --> 00:14:06,120
‫كان أبي يغيب طويلًا عن البيت.‬

228
00:14:06,200 --> 00:14:09,160
‫كان يعمل بجد طوال اليوم في مجال السمك.‬
‫إذ كان حمّالًا.‬

229
00:14:12,680 --> 00:14:16,720
‫إذ كان عليه التنقّل طوال اليوم‬
‫بين أسواق السمك ليملأ شاحنته.‬

230
00:14:16,800 --> 00:14:21,480
‫وكنا نرى أمّي في السادسة أو السابعة مساءً‬
‫بعد عودتنا من المدرسة.‬

231
00:14:22,560 --> 00:14:25,280
‫كان رفيقي، إذ كان من…‬

232
00:14:25,360 --> 00:14:27,120
‫"ماذا تفعلين يا أمّاه؟‬

233
00:14:27,200 --> 00:14:28,840
‫سأفعل هذا عنك."‬

234
00:14:28,920 --> 00:14:30,240
‫في سنّ الرابعة أو الخامسة،‬

235
00:14:30,320 --> 00:14:34,120
‫كان ينطلق بدراجته الزرقاء‬
‫ومعه كيس البقالة والنقود.‬

236
00:14:34,200 --> 00:14:35,280
‫كان يساعدني دومًا.‬

237
00:14:50,800 --> 00:14:53,440
‫انظر يا "إيمي". ما رأيك؟‬

238
00:14:54,280 --> 00:14:55,120
‫رائع يا أمّاه!‬

239
00:14:55,200 --> 00:14:57,840
‫أصبح الآن أروع سروال في العالم!‬

240
00:15:00,400 --> 00:15:03,200
‫سأصبح بطلًا عالميًا ذات يوم،‬

241
00:15:03,280 --> 00:15:06,840
‫ولن تُضطري إلى العمل أو الخياطة مجددًا.‬

242
00:15:08,560 --> 00:15:10,920
‫بالطبع يا بطلي الصغير.‬

243
00:15:13,800 --> 00:15:17,000
‫كان على يقين دومًا من أنه سيرحل،‬
‫إذ كان يقول لي:‬

244
00:15:17,080 --> 00:15:21,360
‫"عندما أصبح لاعب كرة قدم،‬
‫وذلك لأنني سأصبح لاعب كرة قدم،‬

245
00:15:21,440 --> 00:15:23,280
‫لن تُضطري إلى العمل مجددًا."‬

246
00:15:23,360 --> 00:15:25,720
‫دومًا ما كانت كرة القدم أولويتي.‬

247
00:15:25,800 --> 00:15:29,440
‫حتى عندما كنت طفلًا،‬
‫كنت أرفض تناول المثلجات وصيد السمك‬

248
00:15:29,520 --> 00:15:32,840
‫كي أذهب للّعب مع فريقي في صباح كلّ يوم أحد.‬

249
00:15:32,920 --> 00:15:35,800
‫كان ذلك أمر أتطلّع إليه طوال الأسبوع.‬

250
00:15:35,880 --> 00:15:38,520
‫عندما كان "إيمي" طفلًا،‬

251
00:15:39,120 --> 00:15:40,720
‫كنت أقول له من غرفتي:‬

252
00:15:40,800 --> 00:15:43,360
‫"حسنًا، اذهب إلى النوم،‬
‫فعليك الاستيقاظ باكرًا غدًا."‬

253
00:15:44,040 --> 00:15:47,760
‫وكان يبدو لي أنه يتحدّث إلى شخص ما.‬

254
00:15:47,840 --> 00:15:53,080
‫لا أدري ما إذا كان يتخيّل صديقًا ما‬
‫أو أنه كان يكلّم نفسه بصوت عال.‬

255
00:16:04,240 --> 00:16:05,800
‫مرحبًا أيها البطل.‬

256
00:16:05,880 --> 00:16:07,640
‫من… من أنت؟‬

257
00:16:07,720 --> 00:16:10,160
‫أنا من يقرر من يعود إلى بيته سعيدًا‬

258
00:16:10,240 --> 00:16:12,160
‫ومن يعود إلى بيته تعيسًا ويجافيه النوم.‬

259
00:16:12,240 --> 00:16:13,840
‫إنني أحلم.‬

260
00:16:13,920 --> 00:16:16,680
‫لا. فأنت صاح.‬

261
00:16:16,760 --> 00:16:19,200
‫لكنك تتكلّم، والكرات لا تتكلّم.‬

262
00:16:19,280 --> 00:16:23,080
‫لا أجيد الكلام فحسب، بل أجيد أيضًا‬
‫تنطيط الكرة والطيران وتمزيق الشباك.‬

263
00:16:23,160 --> 00:16:25,560
‫أعشق تمزيق الشباك.‬

264
00:16:25,640 --> 00:16:28,520
‫أنا من يحدد‬
‫ما إذا كنت ستصبح بطلًا أو شريرًا.‬

265
00:16:29,120 --> 00:16:31,520
‫- لا وجود لك أصلًا.‬
‫- انظروا إلى من يتكلّم.‬

266
00:16:31,600 --> 00:16:34,280
‫إنه من يضعونه في حراسة المرمى‬
‫لأنه الأصغر سنًّا.‬

267
00:16:34,360 --> 00:16:35,840
‫غرّ صغير.‬

268
00:16:35,920 --> 00:16:39,440
‫ما الأمر يا بطل؟ هل أنت خائف مني؟‬

269
00:16:41,120 --> 00:16:43,160
‫ولم قد أخاف منك؟‬

270
00:16:43,920 --> 00:16:46,440
‫في قرارة نفسي،‬
‫كنت واثقًا دومًا من أنني سأنجح.‬

271
00:16:46,520 --> 00:16:48,840
‫لم يخطر في بالي لحظة أن أقول:‬

272
00:16:48,920 --> 00:16:50,880
‫"سأعمل في الميناء إن لم أنجح."‬

273
00:17:01,560 --> 00:17:05,960
‫"سوزانا"، السيارة، "ألبرتو".‬

274
00:17:09,760 --> 00:17:12,680
‫كانت سيارة الـ"جيب" الحمراء‬
‫أول سيارة لأبي.‬

275
00:17:12,760 --> 00:17:15,240
‫وأتذكّر أنها كانت دومًا…‬

276
00:17:15,320 --> 00:17:19,640
‫أعني أنه دومًا ما كان يحافظ على نظافتها،‬
‫لكن دومًا ما كان فيها شيء معطّل.‬

277
00:17:20,400 --> 00:17:23,000
‫أيها الولدان! هيا أيها النعسانان! فلنذهب!‬

278
00:17:23,080 --> 00:17:24,080
‫أنا قادم!‬

279
00:17:38,920 --> 00:17:42,680
‫انتبها من مرشّ الحمّام المدمج مع السيارة.‬
‫شيء فاخر، أليس كذلك؟‬

280
00:17:42,760 --> 00:17:45,160
‫كفاك يا أبي. متى ستصلح ذلك الثقب؟‬

281
00:17:45,240 --> 00:17:48,920
‫إنه لإبقاء السمك مبللًا في أثناء توصيله.‬

282
00:17:51,920 --> 00:17:54,480
‫كان الاستيقاظ مبكّرًا جزءًا أساسيًا‬
‫من حياتنا اليومية.‬

283
00:17:54,560 --> 00:17:55,600
‫كانت زوجتي تعمل،‬

284
00:17:55,680 --> 00:17:59,480
‫وكان عليّ أن آخذ الطفلين إلى الميناء‬
‫في السادسة صباحًا.‬

285
00:17:59,560 --> 00:18:02,000
‫وإذا اضطُررت إلى قصد مكان ما،‬
‫كنت آخذهما معي.‬

286
00:18:02,840 --> 00:18:03,840
‫إلى اللقاء يا أبي.‬

287
00:18:05,480 --> 00:18:07,080
‫سيقلّكما أبوكما لاحقًا.‬

288
00:18:07,160 --> 00:18:08,360
‫إلى اللقاء يا أبي، أحبّك.‬

289
00:18:08,440 --> 00:18:10,160
‫كونا مهذّبين. هيا.‬

290
00:18:12,920 --> 00:18:14,760
‫كنا ندرس في مدرسة "ساغرادا فاميليا"،‬

291
00:18:14,840 --> 00:18:17,600
‫وهي من المدارس‬
‫التي تمثّل طابع ميناء "مار ديل بلاتا".‬

292
00:18:19,640 --> 00:18:21,880
‫كان "إيميليانو" طفلًا لطيفًا،‬
‫وكان ثرثارًا جدًا.‬

293
00:18:21,960 --> 00:18:23,280
‫"(أليخاندرا ليون) - معلّمة"‬

294
00:18:23,360 --> 00:18:27,640
‫كان التلميذ الأطول قامة في صفه،‬
‫وكانت ساقاه طويلتين.‬

295
00:18:27,720 --> 00:18:30,600
‫وكان دومًا يركض كالمجنون.‬

296
00:18:30,680 --> 00:18:33,360
‫كنا ننادي دومًا: "الركض ممنوع يا (إيمي)."‬

297
00:18:33,440 --> 00:18:38,440
‫كان يركّز على الرياضة،‬
‫لكنه لم يهمل دراسته قط.‬

298
00:18:38,520 --> 00:18:40,000
‫سبعة ضرب واحد؟‬

299
00:18:40,080 --> 00:18:41,360
‫سبعة!‬

300
00:18:41,440 --> 00:18:42,680
‫سبعة ضرب اثنين؟‬

301
00:18:42,760 --> 00:18:44,240
‫14!‬

302
00:18:44,320 --> 00:18:45,640
‫سبعة ضرب ثلاثة؟‬

303
00:18:45,720 --> 00:18:46,920
‫21!‬

304
00:18:47,000 --> 00:18:50,280
‫سبعة ضرب أربعة؟ 28.‬

305
00:18:50,360 --> 00:18:52,440
‫سبعة ضرب خمسة؟‬

306
00:19:06,240 --> 00:19:10,160
‫يحلم الكثير من الأطفال‬
‫بأن يصبحوا أبطالًا خارقين لمساعدة الناس.‬

307
00:19:11,320 --> 00:19:14,960
‫أو بأن يصبحوا مستكشفين عظماء‬
‫للعثور على الكنوز المخفية.‬

308
00:19:16,200 --> 00:19:17,120
‫مرحى!‬

309
00:19:23,080 --> 00:19:25,920
‫لا!‬

310
00:19:29,720 --> 00:19:32,680
‫لكنني كنت أحلم بأن أصبح‬
‫أفضل حارس مرمى في العالم.‬

311
00:19:32,760 --> 00:19:34,000
‫المعتاد، أليس كذلك؟‬

312
00:19:45,600 --> 00:19:50,840
‫بدأ "إيمي" اللعب في فريق "أوركيزا"‬
‫بمحض الصدفة،‬

313
00:19:50,920 --> 00:19:53,240
‫إذ كانوا بحاجة إلى لاعبين صغار.‬

314
00:19:54,360 --> 00:19:55,840
‫كان "آلي" يلعب كمهاجم،‬

315
00:19:55,920 --> 00:19:59,240
‫وكان المدرب يقول أحيانًا:‬
‫"(إيمي)، أتريد اللعب مع الفتيان؟"‬

316
00:19:59,320 --> 00:20:02,160
‫إذ كان "آلي" من مواليد 1990،‬
‫بينما "إيمي" من مواليد 1992.‬

317
00:20:02,720 --> 00:20:06,760
‫كان صغيرًا في فريق "أوركيزا"،‬
‫إذ كان في السادسة أو السابعة من عمره.‬

318
00:20:06,840 --> 00:20:10,080
‫كان ينقصنا لاعب،‬
‫لكنه قال: "لا، أنا حارس مرمى."‬

319
00:20:10,160 --> 00:20:13,680
‫ولعبنا بفريق ناقص‬
‫لأنه أصرّ على اللعب كحارس مرمى.‬

320
00:20:14,760 --> 00:20:17,640
‫ثم مرض حارس مرمانا‬
‫ولم يستطع اللعب في أحد أيام الأحد.‬

321
00:20:17,720 --> 00:20:19,560
‫فجاء "إيمي" وأبقيناه في الفريق.‬

322
00:20:19,640 --> 00:20:24,480
‫لا أدري ما إذا كنت لأتمتع بهذه‬
‫الروح التنافسية لو لم يكن لديّ أخ أكبر.‬

323
00:21:02,960 --> 00:21:05,200
‫مرحبًا مجددًا أيها البطل!‬

324
00:21:07,760 --> 00:21:09,760
‫لحظة! لم لا تبادلني الحديث؟‬

325
00:21:09,840 --> 00:21:12,760
‫صحيح! الفتى الصغير خائف.‬

326
00:21:12,840 --> 00:21:15,200
‫أنت! انظر إليّ أيها الصغير!‬

327
00:21:16,360 --> 00:21:17,840
‫انظر إليّ!‬

328
00:21:25,480 --> 00:21:27,280
‫مرحى! رائع!‬

329
00:21:52,960 --> 00:21:57,640
‫أولًا وقبل كلّ شيء،‬
‫كان "إيميليانو" ضخم البنية.‬

330
00:21:57,720 --> 00:22:01,720
‫كما أنه كان يتمتع بصوت آمر وذي هيبة‬
‫لا ينسجم مع صغر سنّه.‬

331
00:22:01,800 --> 00:22:02,920
‫"(خورخي بيتا) - مدرب"‬

332
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
‫كنا نقول إنه أشبه بمدرب آخر في الملعب.‬

333
00:22:05,080 --> 00:22:08,560
‫في بعض المباريات،‬
‫كان الحكم يأتي إلينا ويقول:‬

334
00:22:08,640 --> 00:22:12,080
‫"مدرب الفريق الآخر يطلب رؤية بطاقة هويته‬

335
00:22:12,160 --> 00:22:14,600
‫لأنه لا يصدّق أنه في هذه السنّ."‬

336
00:22:14,680 --> 00:22:17,560
‫وكان يتمتع بقوة ساقين مبهرة.‬

337
00:22:17,640 --> 00:22:20,320
‫وقد كان يلعب أحيانًا مع زملائه‬
‫على زجاجة مياه غازيّة.‬

338
00:22:20,400 --> 00:22:23,520
‫وكان يطير من القائم إلى القائم‬
‫ويتغلّب عليهم.‬

339
00:22:25,480 --> 00:22:30,960
‫درّبنا كلّ من "خورخي بيتا" و"كاتشو غونزالو"‬
‫في المتنزّه على خوض المباريات.‬

340
00:22:31,040 --> 00:22:32,560
‫أتذكّر أنهما كانا صارمين.‬

341
00:22:33,080 --> 00:22:35,960
‫كنا ننصب مرميين من سترات الأطفال وحقائبهم.‬

342
00:22:36,040 --> 00:22:38,400
‫كنا نعلّق كرة في شجرة،‬

343
00:22:39,000 --> 00:22:44,000
‫وكلّ من يأتي كان يسحب الحبل‬
‫لرفع الكرة وإسقاطها.‬

344
00:22:44,080 --> 00:22:45,840
‫كنا نحن الآباء نساعد دائمًا.‬

345
00:22:45,920 --> 00:22:49,920
‫كنا نذهب لطلاء الملعب‬
‫وجزّ العشب وتدريب الأولاد،‬

346
00:22:50,000 --> 00:22:52,960
‫ثم نأخذهم إلى بيوتهم،‬
‫وإلا ما كان ليوم الأحد أن ينتهي.‬

347
00:22:53,040 --> 00:22:54,720
‫كانت أيامًا رائعة.‬

348
00:22:58,920 --> 00:23:01,720
‫هذا هو حارس المرمى‬
‫الذي صدّ جميع ركلات الجزاء.‬

349
00:23:03,120 --> 00:23:04,000
‫"أخبار المدرسة"‬

350
00:23:04,080 --> 00:23:05,240
‫دعيني أرى.‬

351
00:23:06,560 --> 00:23:07,800
‫"كيف يصدّ الكرات؟"‬

352
00:23:24,120 --> 00:23:25,400
‫مرحى!‬

353
00:23:29,480 --> 00:23:32,560
‫لعبنا في نادي "تاليريس" لفترة قصيرة.‬

354
00:23:32,640 --> 00:23:33,920
‫"نادي (تاليريس)"‬

355
00:23:34,000 --> 00:23:36,400
‫ثم التحقنا بنادي "سان إيسيدرو".‬

356
00:23:36,480 --> 00:23:37,840
‫"نادي (سان إيسيدرو)"‬

357
00:23:37,920 --> 00:23:40,960
‫كان حارس المرمى الأساسي في "سان إيسيدرو".‬

358
00:23:41,040 --> 00:23:45,400
‫وقد كان الفريق جيدًا، جيدًا جدًا، وأقصد هنا‬
‫فريق "مار ديل بلاتا" لمواليد عام 1992.‬

359
00:23:45,920 --> 00:23:47,680
‫مكثت معهم لعام أو عامين‬

360
00:23:47,760 --> 00:23:51,640
‫لأنهم كانوا يتمتعون بعلاقات مكّنتهم‬
‫من أخذنا إلى "بوينس آيرس" لإجراء اختبارات.‬

361
00:24:06,600 --> 00:24:09,480
‫- لا أعرف ما علينا فعله.‬
‫- فاتورة الكهرباء تضاعفت.‬

362
00:24:09,560 --> 00:24:14,160
‫لدينا فاتورة الكهرباء‬
‫ومدرسة الولدين وفاتورة الغاز. ماذا سنفعل؟‬

363
00:24:14,240 --> 00:24:17,760
‫لكن لا يمكننا المساس بمدرسة الولدين.‬
‫إنها أولوية بالنسبة إلينا.‬

364
00:24:19,680 --> 00:24:20,680
‫أنا جاهز.‬

365
00:24:20,760 --> 00:24:23,600
‫- جاهز لماذا؟‬
‫- للذهاب إلى "بوينس آيرس".‬

366
00:24:23,680 --> 00:24:26,280
‫عد إلى سريرك.‬
‫لا يزال الوقت مبكّرًا على المدرسة.‬

367
00:24:26,360 --> 00:24:28,880
‫أريد أن ألعب في نادٍ كبير.‬

368
00:24:29,920 --> 00:24:31,400
‫هذا مكلف جدًا.‬

369
00:24:31,480 --> 00:24:34,240
‫الرحلة والإقامة هناك.‬

370
00:24:34,320 --> 00:24:38,840
‫أجل يا بنيّ. أريدك أن تحقق حلمك، لكن الآن؟‬

371
00:24:38,920 --> 00:24:41,520
‫حسنًا، فهمت. لا تقلقا.‬

372
00:24:43,320 --> 00:24:47,320
‫كنت حريصة جدًا في مسألة الإنفاق،‬
‫إذ بالكاد كان الراتب يكفينا.‬

373
00:24:47,400 --> 00:24:49,400
‫لذا كنت أقسّم راتبي‬

374
00:24:49,480 --> 00:24:52,600
‫وأخصص مالًا للكهرباء والغاز والمدرسة.‬

375
00:24:52,680 --> 00:24:56,240
‫كنت أعمل في الميناء كحمّال،‬
‫وتعرفون كيف يكون الأمر.‬

376
00:24:56,320 --> 00:24:58,920
‫أحيانًا كنت أجد عملًا، وأحيانًا لا.‬

377
00:24:59,000 --> 00:25:02,040
‫كنت أعمل أحيانًا لساعات إضافية‬
‫في تنظيف الشقق‬

378
00:25:02,120 --> 00:25:04,120
‫للناس الذين يأتون في الصيف.‬

379
00:25:04,200 --> 00:25:07,160
‫قدّمنا الكثير من التضحيات.‬
‫لم يحدث الأمر بين ليلة وضحاها.‬

380
00:25:07,240 --> 00:25:11,080
‫كنا نوفّر ما استطعنا من هنا وهناك،‬
‫ما دام الطعام حاضرًا على المائدة.‬

381
00:25:11,160 --> 00:25:17,160
‫تعلّما أن أمّهما وأباهما يعملان بجدّ‬
‫كي يحظيا بما يحظيان به‬

382
00:25:17,240 --> 00:25:19,800
‫من سقف فوق رأسيهما وأحذية رياضية‬

383
00:25:19,880 --> 00:25:22,640
‫وقفّازات ومدرسة وكتب.‬

384
00:25:26,200 --> 00:25:30,360
‫سنجد حلًا بطريقة ما، أليس كذلك؟‬
‫دومًا ما نجد حلًا.‬

385
00:25:30,440 --> 00:25:31,520
‫ماذا؟‬

386
00:25:31,600 --> 00:25:34,560
‫هل سنذهب إلى "بوينس آيرس" إذًا؟‬

387
00:25:34,640 --> 00:25:37,760
‫- نعم، سنذهب إلى "بوينس آيرس"!‬
‫- نعم، سنذهب!‬

388
00:25:38,240 --> 00:25:40,400
‫مرحى أيها الفتى! سنذهب!‬

389
00:25:40,920 --> 00:25:42,480
‫"(الأرجنتين) - (مار ديل بلاتا)"‬

390
00:25:42,560 --> 00:25:44,200
‫"(بوينس آيرس)"‬

391
00:25:44,280 --> 00:25:46,000
‫"(بوينس آيرس) - 398‬
‫الطريق السريع 2 - 398"‬

392
00:25:49,240 --> 00:25:51,360
‫أخذناه أولًا إلى نادي "ريفر بليت"،‬

393
00:25:51,440 --> 00:25:54,200
‫لكنه لم ينجح في اختباراتهم للأسف.‬

394
00:25:54,760 --> 00:25:58,960
‫ثم أخذناه إلى نادي "بوكا جونيورز"،‬
‫لكنه لم ينجح في اختباراتهم أيضًا.‬

395
00:26:01,160 --> 00:26:04,480
‫أتى "كاتشو غونزالو" وقال لنا:‬

396
00:26:04,560 --> 00:26:08,120
‫"يجرون تجارب أداء في نادي (إنديبندينتي)."‬

397
00:26:08,200 --> 00:26:10,600
‫"اسمع يا (بيبي)،‬
‫لديّ هذا الفتى وأريدك أن تختبره."‬

398
00:26:10,680 --> 00:26:12,560
‫"(ميغيل أنخيل سانتورو) الملقّب بـ(بيبي)‬
‫حارس (إنديبندينتي) الأسطوري"‬

399
00:26:12,640 --> 00:26:14,920
‫نحن من (مار ديل بلاتا)،‬
‫ونحن في طريقنا إليك."‬

400
00:26:15,000 --> 00:26:17,800
‫أوضح أنهم جاؤوا ليجربوا حظهم.‬

401
00:26:17,880 --> 00:26:20,920
‫كانوا قد خاضوا تجارب الأداء‬
‫في ناديي "ريفر" و"بوكا".‬

402
00:26:21,480 --> 00:26:24,400
‫وقال: "قبل أن نغادر،‬
‫نرغب في أن تلقي عليه نظرة."‬

403
00:26:24,480 --> 00:26:27,680
‫كنت أعرف أنه مثله الأعلى في "إنديبندينتي".‬
‫كنت أعرف من يكون.‬

404
00:26:27,760 --> 00:26:32,800
‫"حسنًا، فليبدّل ملابسه وليأت إلى هنا."‬

405
00:26:33,880 --> 00:26:36,880
‫"نادي (أتليتيكو إنديبندينتي)‬
‫(أفيانيدا)، (الأرجنتين)"‬

406
00:26:42,320 --> 00:26:43,520
‫هيا يا "إيمي"!‬

407
00:26:43,600 --> 00:26:46,560
‫يمكنك فعلها! ابذل قصارى جهدك. هيا!‬

408
00:26:46,640 --> 00:26:50,320
‫أتذكّر عدد الأطفال‬
‫الذين حضروا تجربة الأداء في "إنديبندينتي".‬

409
00:26:50,400 --> 00:26:53,000
‫وكنت أقول في نفسي إنه من المستحيل أن أنجح.‬

410
00:26:53,600 --> 00:26:55,080
‫ها هو "بيبي" مقبل علينا!‬

411
00:27:02,000 --> 00:27:04,360
‫حسنًا، ستسدد أنت يا "سان لويس".‬

412
00:27:16,920 --> 00:27:18,200
‫اخرج.‬

413
00:27:20,240 --> 00:27:21,120
‫التالي.‬

414
00:27:23,240 --> 00:27:24,560
‫اخرج.‬

415
00:27:24,640 --> 00:27:26,560
‫التالي. هيا.‬

416
00:27:27,440 --> 00:27:28,800
‫التالي. لا.‬

417
00:27:30,000 --> 00:27:31,240
‫يا ويحي! التالي!‬

418
00:27:32,000 --> 00:27:34,520
‫دورك يا فتى. قف في المرمى.‬

419
00:27:35,560 --> 00:27:39,000
‫تعرّفت بـ"إيمي" خلال إحدى البطولات‬
‫التي شاركت فيها مع "إنديبندينتي"،‬

420
00:27:39,080 --> 00:27:40,400
‫وكان هو مع "سان إيسيدرو".‬

421
00:27:40,480 --> 00:27:43,720
‫كان فريق "سان إيسيدرو" جيدًا في مدينتنا.‬
‫تعادلوا بهدف لهدف.‬

422
00:27:43,800 --> 00:27:45,880
‫وسجّلت هدفًا ضده.‬

423
00:28:01,040 --> 00:28:04,280
‫كنا في خضمّ الاختبارات،‬
‫وكان كلّ شيء يسير على ما يُرام.‬

424
00:28:04,360 --> 00:28:06,160
‫لم يبق سوى شيء واحد.‬

425
00:28:06,240 --> 00:28:07,120
‫ماذا الآن؟‬

426
00:28:07,200 --> 00:28:08,240
‫الصاروخ.‬

427
00:28:08,320 --> 00:28:10,520
‫طلب الصاروخ.‬

428
00:28:10,600 --> 00:28:11,960
‫ما هو الصاروخ؟‬

429
00:28:12,040 --> 00:28:14,160
‫الاختبار النهائي.‬

430
00:28:14,240 --> 00:28:16,200
‫لا أحد يصدّ الصاروخ.‬

431
00:28:16,280 --> 00:28:18,800
‫إطلاقًا!‬

432
00:28:34,200 --> 00:28:35,680
‫ماذا؟ لحظة!‬

433
00:28:35,760 --> 00:28:37,560
‫لم تكن تتوقّع ذلك، صحيح؟‬

434
00:28:37,640 --> 00:28:38,880
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

435
00:28:38,960 --> 00:28:40,160
‫يا ويحي!‬

436
00:28:40,760 --> 00:28:42,640
‫لا. ما هذا؟‬

437
00:28:43,160 --> 00:28:45,800
‫ظننت أن الأمر سهل، أليس كذلك؟‬

438
00:28:45,880 --> 00:28:49,440
‫مهما كان عدد المفاتيح التي تضغطها،‬
‫لن تنجح.‬

439
00:28:49,520 --> 00:28:53,080
‫سأدخل المرمى، وستخرج من الاختبارات.‬

440
00:28:53,840 --> 00:28:56,600
‫انتهى حلم حياتك.‬

441
00:29:01,520 --> 00:29:03,040
‫لن يحدث هذا!‬

442
00:29:14,600 --> 00:29:15,640
‫مرحى!‬

443
00:29:17,200 --> 00:29:18,400
‫غير معقول!‬

444
00:29:22,640 --> 00:29:26,120
‫إن كانت أغراض الفتى معه، فيمكنه البقاء.‬
‫إذ سيمكث في السكن الداخلي.‬

445
00:29:27,200 --> 00:29:29,240
‫قال إن بإمكاني البقاء في السكن الداخلي.‬

446
00:29:29,320 --> 00:29:32,400
‫كنت في حالة صدمة وحالة فرحة عارمة‬
‫في آن معًا.‬

447
00:29:37,840 --> 00:29:39,720
‫رأيت حالته البدنية،‬

448
00:29:39,800 --> 00:29:44,360
‫وارتأيت أنه من خلال العمل الجاد والإتقان،‬
‫يمكننا أن نجعل منه حارس مرمى عظيمًا.‬

449
00:29:44,440 --> 00:29:46,440
‫وهكذا تمّ الأمر. عدنا أدراجنا.‬

450
00:29:46,960 --> 00:29:48,880
‫ناقشنا الأمر كأسرة.‬

451
00:29:48,960 --> 00:29:54,200
‫كان من الصعب عليّ أن أتركه يرحل،‬
‫لكنني كنت أعرف أن ذلك هو ما يريده.‬

452
00:29:54,280 --> 00:29:57,240
‫أعتقد أنه يجب عليّ أن أشكر أمّي على ذلك‬

453
00:29:57,320 --> 00:29:59,960
‫لأنها هي من سمحت لي‬
‫بالذهاب إلى "إنديبندينتي".‬

454
00:30:00,040 --> 00:30:02,400
‫"أهلًا بكم‬
‫نادي (أتليتيكو إنديبندينتي)"‬

455
00:30:03,480 --> 00:30:05,800
‫جميع الغرف موزّعة على طول هذه الممرات.‬

456
00:30:05,880 --> 00:30:07,520
‫عددنا كبير.‬

457
00:30:07,600 --> 00:30:09,520
‫الحمّامات والمراحيض هناك.‬

458
00:30:09,600 --> 00:30:12,800
‫نصيحة: تعال مبكّرًا، وإلا ستنتظر لنصف ساعة.‬

459
00:30:12,880 --> 00:30:14,440
‫إن لم تفعل، فانس الأمر.‬

460
00:30:15,000 --> 00:30:18,360
‫اسمي "آلي"، لكن الجميع هنا‬
‫ينادونني بـ"سان لويس" لأنني…‬

461
00:30:18,440 --> 00:30:20,560
‫في الواقع، أنا من "سان لويس".‬

462
00:30:21,040 --> 00:30:24,360
‫وأنا من "مار ديل بلاتا"،‬
‫لكنني أفضّل بأن أُنادى بـ"إيمي".‬

463
00:30:25,160 --> 00:30:26,960
‫حسنًا يا "إيمي".‬

464
00:30:27,040 --> 00:30:29,960
‫لكنني أعرفك من مكان ما.‬

465
00:30:30,040 --> 00:30:31,520
‫حسنًا، هيا بنا.‬

466
00:30:31,600 --> 00:30:34,040
‫ذهبت إلى السكن الداخلي.‬
‫وبقيت هناك مع حقيبتي،‬

467
00:30:34,120 --> 00:30:36,320
‫وبدأت حياتي في السكن الداخلي.‬

468
00:30:37,960 --> 00:30:42,080
‫بات هناك فراغ في البيت‬
‫مع رحيله إلى "إنديبندينتي".‬

469
00:30:42,840 --> 00:30:44,720
‫هذا ما شعرت به.‬

470
00:30:45,320 --> 00:30:50,560
‫وأعتقد أن أكثر من عانى من رحيل "إيمي"‬
‫هو "آلي"، لكنه عانى بصمت.‬

471
00:30:51,080 --> 00:30:52,280
‫لقد عانى كثيرًا.‬

472
00:30:53,880 --> 00:30:56,360
‫مع الوقت، أدركت أنه لم يعد موجودًا.‬

473
00:30:56,440 --> 00:31:01,120
‫كنت سعيدًا وحزينًا في آن معًا، إذ بقيت وحدي.‬

474
00:31:01,200 --> 00:31:04,080
‫لم يتجاوز سنّه 11 عامًا ونصف،‬
‫لكنه لم يعش معنا بعد ذلك.‬

475
00:31:04,160 --> 00:31:08,160
‫كنا أربعة، ثم أصبحنا ثلاثة. لقد رحل.‬

476
00:31:11,320 --> 00:31:12,200
‫أنا آسف.‬

477
00:31:14,360 --> 00:31:17,560
‫ومع تقدّمي في السنّ،‬
‫أدركت أن المرء قد يكون أنانيًا أحيانًا‬

478
00:31:17,640 --> 00:31:20,200
‫لأنني قد أقول لنفسي: "سأنجح من أجلهم."‬

479
00:31:20,280 --> 00:31:22,560
‫لكنني لم أضع نفسي مكانهم قط.‬

480
00:31:22,640 --> 00:31:26,560
‫إذ تركت البيت، وتركت أخي وحده،‬

481
00:31:27,360 --> 00:31:29,760
‫وتركت أبي من دون أحد ولديه.‬

482
00:31:29,840 --> 00:31:34,120
‫وهذا أمر تصالحت معه مع مرور الزمن.‬

483
00:31:37,080 --> 00:31:41,440
‫أدركت عندما أنني أصبحت في ناد احترافي،‬

484
00:31:41,520 --> 00:31:43,720
‫وأن مسيرتي الكروية تبدأ هنا.‬

485
00:31:43,800 --> 00:31:47,200
‫كان من الصعب عليّ تقبّل الأمر في ذلك الوقت.‬

486
00:31:47,720 --> 00:31:49,720
‫أخذته إلى هناك لأول مرة،‬

487
00:31:49,800 --> 00:31:52,760
‫وكان من الصعب جدًا عليّ‬
‫أن أعطيه حقيبته وأتركه هناك.‬

488
00:31:52,840 --> 00:31:58,880
‫وبصراحة، كان المكان متواضعًا جدًا‬
‫في ذلك الوقت.‬

489
00:31:59,400 --> 00:32:03,040
‫كانت لدينا غرفة بسريرين بطابقين،‬
‫وكانت ضيّقة جدًا.‬

490
00:32:03,120 --> 00:32:08,880
‫وكنت أتساءل: "لم عليه البقاء هنا؟"‬

491
00:32:08,960 --> 00:32:12,520
‫أتذكّر أن أمي كانت تأتي‬
‫ولا تحتمل رؤية المكان.‬

492
00:32:12,600 --> 00:32:14,080
‫كانت تنظّف جميع الحمّامات.‬

493
00:32:21,320 --> 00:32:22,800
‫هذا سريرك.‬

494
00:32:22,880 --> 00:32:24,680
‫وأنا هنا، في السرير المجاور لك.‬

495
00:32:25,400 --> 00:32:28,400
‫أيمكنك أن تخبرني‬
‫أين تعلّمت أن تصدّ الكرة بهذا الشكل؟‬

496
00:32:28,480 --> 00:32:31,920
‫لم يصدّ أحد صاروخي من قبل.‬

497
00:32:32,000 --> 00:32:33,320
‫ما سرّك؟‬

498
00:32:33,400 --> 00:32:34,800
‫سرّي؟‬

499
00:32:34,880 --> 00:32:36,520
‫نعم، سرّك.‬

500
00:32:37,120 --> 00:32:38,560
‫لا، ليس لديّ أيّ سرّ.‬

501
00:32:38,640 --> 00:32:40,560
‫حسنًا، عرفت.‬

502
00:32:40,640 --> 00:32:43,040
‫عرفت؟ ما الذي عرفته؟‬

503
00:32:43,120 --> 00:32:45,240
‫عرفت من أين أعرفك.‬

504
00:32:45,320 --> 00:32:46,600
‫أنت تشبه "ديبو".‬

505
00:32:47,680 --> 00:32:49,200
‫الذي يظهر على التلفاز.‬

506
00:32:49,720 --> 00:32:50,720
‫"ديبو".‬

507
00:32:51,200 --> 00:32:53,560
‫جاء لقب "ديبو مارتينيز" من "آلي"،‬
‫أعزّ صديق لديّ.‬

508
00:32:53,640 --> 00:32:57,520
‫كانوا يتحدّثون عن مدى شبهي بـ"ديبو".‬

509
00:32:57,600 --> 00:33:01,640
‫وبدؤوا يمازحونني وينادونني بـ"ديبو"،‬
‫مثل الشخصية الكرتونية.‬

510
00:33:03,120 --> 00:33:07,800
‫عندما وصل، كان أصهبًا،‬
‫وكان النمش يغطّي وجهه.‬

511
00:33:07,880 --> 00:33:10,840
‫قلت له: "اسمع يا (إيمي)، إنك تشبه (ديبو)."‬

512
00:33:10,920 --> 00:33:13,960
‫أتذكّر أنني كنت أشاهد ذلك المسلسل.‬
‫وقد كان فتى رائعًا.‬

513
00:33:14,040 --> 00:33:16,000
‫كان حارس مرمى، ويقود عربات السباق.‬

514
00:33:16,080 --> 00:33:18,640
‫فقلت: "أجل، نادوني بـ(ديبو)،‬
‫فهو يستطيع فعل كلّ شيء."‬

515
00:33:18,720 --> 00:33:21,200
‫وعلق الاسم. "ديبو".‬

516
00:33:21,280 --> 00:33:26,240
‫ومنذ ذلك الحين،‬
‫أصبح اسمه الذي يعرفه به الجميع اليوم.‬

517
00:33:26,920 --> 00:33:30,080
‫أخبرتكم بأننا سنفوز بخمس كؤوس.‬

518
00:33:30,160 --> 00:33:31,640
‫أرفع الرهان.‬

519
00:33:31,720 --> 00:33:32,760
‫أقبل. 33.‬

520
00:33:32,840 --> 00:33:34,240
‫مرحى! لقد فزنا!‬

521
00:33:34,320 --> 00:33:36,280
‫نشاهد كرة القدم هناك.‬

522
00:33:37,160 --> 00:33:40,440
‫ما زال "برشلونة" متقدّمًا بهدف مقابل لا شيء.‬
‫و"ميسي" في الملعب.‬

523
00:33:40,960 --> 00:33:42,920
‫الكرة مع "رونالدينيو".‬

524
00:33:43,000 --> 00:33:47,560
‫شاهدوا هذه التمريرة المثالية إلى "ميسي".‬
‫يسددها فوق الـ…‬

525
00:33:47,640 --> 00:33:54,160
‫هدف لـ"برشلونة"!‬

526
00:33:55,040 --> 00:33:58,720
‫"برشلونة"! "ميسي"! مرحى! "ميسي"!‬

527
00:33:59,880 --> 00:34:01,840
‫من النجم الصاعد.‬

528
00:34:01,920 --> 00:34:04,240
‫إنه يوم تاريخي.‬

529
00:34:04,320 --> 00:34:07,760
‫تذكّروا هذا الاسم، "ليونيل ميسي".‬

530
00:34:15,200 --> 00:34:17,480
‫سألعب معه يومًا ما.‬

531
00:34:17,560 --> 00:34:18,720
‫هيا يا "ديبو".‬

532
00:34:21,880 --> 00:34:24,440
‫كانت أمّي تختلق أي عذر كي يعود إلى الديار.‬

533
00:34:24,520 --> 00:34:26,720
‫إذا حصل على علامة متوسّطة،‬
‫كان عليه أن يعود.‬

534
00:34:26,800 --> 00:34:29,440
‫لذا كان "إيمي" يبذل جهدًا لإرضاء أمّي.‬

535
00:34:29,520 --> 00:34:32,880
‫كانت أمّي تبقيني دومًا أنا وأخي‬
‫تحت رقابة شديدة.‬

536
00:34:32,960 --> 00:34:36,120
‫كنت أتحدّث إليه قبل المدرسة وبعدها.‬

537
00:34:36,200 --> 00:34:38,120
‫كانت صارمة ولا تتهاون في مطالبها.‬

538
00:34:38,200 --> 00:34:42,480
‫لم تكن تسمح لنا بلعب كرة القدم‬
‫إلا إذا أكلنا جيدًا وحصلنا على درجات جيدة.‬

539
00:34:42,560 --> 00:34:46,920
‫كنت أتصل به فجأة في الساعة الثامنة مساءً‬
‫عبر الهاتف العمومي.‬

540
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
‫وكان عليه أن يردّ على الهاتف العمومي‬
‫في السكن الداخلي.‬

541
00:34:50,080 --> 00:34:52,720
‫لم يمرّ يوم من دون أن يردّ عليّ.‬

542
00:34:54,120 --> 00:34:56,040
‫كنا نخضع لتدريبات بدنية وتقنية.‬

543
00:34:56,120 --> 00:34:59,080
‫كانت هناك تمارين‬
‫يؤدّيها جميع الفتيان بسهولة،‬

544
00:34:59,160 --> 00:35:00,680
‫لكنه كان غير قادر على تأديتها.‬

545
00:35:00,760 --> 00:35:02,520
‫كان هناك حاجز بهذا الارتفاع‬

546
00:35:02,600 --> 00:35:05,240
‫استطاع جميع حرّاس الفريق الأول‬
‫القفز من فوقه،‬

547
00:35:05,320 --> 00:35:06,680
‫لكنني لم أستطع ذلك.‬

548
00:35:07,480 --> 00:35:10,960
‫لا يملك المرء في سنّ الـ12 القوة ذاتها‬
‫التي يملكها في سنّ الـ28.‬

549
00:35:11,040 --> 00:35:14,600
‫ظللت أحاول القفز فوق الحاجز‬
‫وأنا أبكي بلا توقّف إلى أن نجحت.‬

550
00:35:14,680 --> 00:35:18,160
‫كان يتوق بشدة إلى فعل ما يفعله الآخرون.‬

551
00:35:18,240 --> 00:35:22,280
‫كان طفلًا جاء بهدف تحقيق النجاح الباهر.‬

552
00:35:22,360 --> 00:35:24,040
‫بصراحة، لم يفقد عزيمته قط.‬

553
00:35:24,120 --> 00:35:27,680
‫كنت أتوقّع منه أن يقول:‬
‫"لقد طفح كيلي. أريد العودة إلى دياري."‬

554
00:35:27,760 --> 00:35:29,360
‫يصبح المرء بمثابة الأب،‬

555
00:35:29,440 --> 00:35:32,880
‫لا سيما للصغار‬
‫الذين يعيشون في السكن الداخلي.‬

556
00:35:34,080 --> 00:35:37,480
‫من الواضح أن "بيبي سانتورو"‬
‫لم يكن مجرد مدرب لحرّاس المرمى.‬

557
00:35:37,560 --> 00:35:42,040
‫إذ كان أشبه بالأب‬
‫الذي كنت أفتقده في "بوينس آيرس".‬

558
00:35:42,120 --> 00:35:44,560
‫كان يرى مدى صعوبة الأمر عليّ،‬
‫وكم كنت أحاول بجد.‬

559
00:35:44,640 --> 00:35:46,520
‫بدأ من القاع،‬

560
00:35:46,600 --> 00:35:49,680
‫وكان يصغي إلى جميع النصائح‬
‫التي نسديها إليه.‬

561
00:35:49,760 --> 00:35:51,280
‫لا بد أنه أعدّه جيدًا‬

562
00:35:51,360 --> 00:35:55,120
‫لأنه استُدعي إلى منتخب تحت 15 عامًا‬
‫حين كان في الـ14 من عمره.‬

563
00:35:55,200 --> 00:35:56,960
‫"الاتحاد الأرجنتيني لكرة القدم"‬

564
00:35:58,480 --> 00:36:02,520
‫كان لدى المنتخب الوطني‬
‫كشّافون يراقبوننا كلّ أسبوع.‬

565
00:36:03,040 --> 00:36:05,560
‫وكان أدائي جيدًا‬
‫ضمن فريق الشباب في "إنديبندينتي".‬

566
00:36:05,640 --> 00:36:09,080
‫أتذكّر أنهم كانوا يعطون كلًّا منا‬
‫بطاقة تقييم كلّ أسبوع.‬

567
00:36:09,160 --> 00:36:13,360
‫ودومًا ما كنت "مارتينيز العجيب". إذ كنت‬
‫أحقق أعلى الدرجات مع نهاية كلّ أسبوع.‬

568
00:36:13,440 --> 00:36:14,320
‫كان ذلك رائعًا،‬

569
00:36:14,400 --> 00:36:18,040
‫إذ يضع المرء في أولويته أن يلعب كلّ مباراة‬
‫يخوضها ناديه.‬

570
00:36:18,120 --> 00:36:21,320
‫كما أن استدعاء المنتخب الوطني للمرء‬

571
00:36:21,400 --> 00:36:22,760
‫أمر فريد من نوعه.‬

572
00:36:22,840 --> 00:36:25,560
‫لا يمكن لأحد أن يوقفنا يا "موستري"!‬

573
00:36:25,640 --> 00:36:29,600
‫أتذكر أنني اتصلت بأمّي بينما كنت في طريقي‬
‫إلى غرفة الملابس في السكن الداخلي.‬

574
00:36:29,680 --> 00:36:35,000
‫وقال لي: "أمّاه، عليّ أن أخبرك بأمر رائع.‬
‫استُدعيت إلى المنتخب الوطني."‬

575
00:36:35,080 --> 00:36:36,120
‫"الاتحاد الأرجنتيني لكرة القدم"‬

576
00:36:37,000 --> 00:36:40,240
‫قلت لنفسي حينها: "سأصبح لاعبًا محترفًا."‬

577
00:36:40,320 --> 00:36:42,640
‫دومًا ما كانت أفكّر بالاحتراف،‬

578
00:36:42,720 --> 00:36:45,080
‫لكنني قلت لنفسي حينها: "لقد اقتربت."‬

579
00:36:45,160 --> 00:36:48,280
‫لحسن الحظ، تمكّنّا من الاستمتاع بذلك معًا.‬

580
00:36:48,360 --> 00:36:51,800
‫لا يمكن نسيان تلك الأمور.‬

581
00:36:51,880 --> 00:36:54,560
‫ما إن بلغت الـ16،‬
‫حتى انضممت إلى منتخب تحت 17 عامًا.‬

582
00:36:54,640 --> 00:36:57,720
‫كنت أذهب إلى هناك‬
‫أيام الإثنين والثلاثاء والأربعاء،‬

583
00:36:57,800 --> 00:36:59,280
‫في كلّ شهر تقريبًا.‬

584
00:36:59,360 --> 00:37:01,320
‫يواجه لاعبو "الأرجنتين" الواعدون‬
‫تحديًا جديدًا.‬

585
00:37:01,360 --> 00:37:02,280
‫"بطولة كأس (أمريكا الجنوبية) لتحت 17 عامًا‬
‫(تشيلي) 2009"‬

586
00:37:02,360 --> 00:37:06,080
‫يبدأ مشوار "الأرجنتين"‬
‫في بطولة "أمريكا الجنوبية" لتحت 17 عامًا.‬

587
00:37:07,960 --> 00:37:09,840
‫"مارتينيز"!‬

588
00:37:09,920 --> 00:37:12,840
‫تصدّ رائع من حارس مرمى "إنديبندينتي"!‬

589
00:37:13,360 --> 00:37:16,360
‫يُدعى "ديبو"،‬
‫وهو حارس مرمى يبعث وجوده على الاطمئنان.‬

590
00:37:19,000 --> 00:37:22,560
‫الأرجنتيني الواعد‬
‫يتألّق في بطولة "أمريكا الجنوبية".‬

591
00:37:25,400 --> 00:37:27,400
‫"إيميليانو مارتينيز" ينقذ المباراة!‬

592
00:37:27,480 --> 00:37:28,400
‫"(الأرجنتين) ضد (البرازيل)‬
‫نهائي تحت 17 عامًا"‬

593
00:37:28,480 --> 00:37:32,160
‫تتواجه "الأرجنتين" و"البرازيل"‬
‫في بطولة "أمريكا الجنوبية" لتحت 17 عامًا.‬

594
00:38:08,080 --> 00:38:10,680
‫مذهل يا "مارتينيز"! إنه "مارتينيز" مجددًا!‬

595
00:38:10,760 --> 00:38:13,120
‫أداء رائع من "إيميليانو مارتينيز"!‬

596
00:38:13,200 --> 00:38:15,160
‫قدّم أداءً رائعًا خلال البطولة في "تشيلي"،‬

597
00:38:15,240 --> 00:38:19,680
‫فجاء عندها أناس من "أرسنال" لمقابلتنا.‬

598
00:38:19,760 --> 00:38:21,920
‫أحد كشّافيهم.‬

599
00:38:22,680 --> 00:38:24,200
‫"ديبو"، جاء أحدهم لرؤيتك.‬

600
00:38:27,920 --> 00:38:30,200
‫أنا "ريتشارد لو"، كشّاف فريق "أرسنال".‬

601
00:38:30,280 --> 00:38:32,000
‫"أرسنال"؟ من منطقة "ساراندي"؟‬

602
00:38:32,080 --> 00:38:35,320
‫بل نادي "أرسنال" لكرة القدم‬
‫في "لندن"، "إنجلترا".‬

603
00:38:36,840 --> 00:38:37,760
‫غير معقول!‬

604
00:38:39,800 --> 00:38:41,960
‫عندما جاء وقال:‬

605
00:38:42,040 --> 00:38:45,680
‫"قد أذهب إلى (إنجلترا) لمدة أسبوع‬
‫لإجراء اختبارات هناك."‬

606
00:38:45,760 --> 00:38:47,080
‫ذُهلنا جميعًا.‬

607
00:38:47,160 --> 00:38:50,080
‫عندها قلنا: "يا للروعة! هذا حقيقي.‬

608
00:38:50,560 --> 00:38:53,400
‫قد يكون هذا حقيقيًا.‬
‫هل أنت متأكد من رغبتك في هذا؟"‬

609
00:38:58,480 --> 00:39:00,960
‫تبعد "مار ديل بلاتا" 400 كيلومتر،‬

610
00:39:01,040 --> 00:39:03,600
‫لكن المسافة إلى "لندن" طويلة جدًا.‬

611
00:39:03,680 --> 00:39:06,000
‫لن أرى عائلتي لفترة طويلة.‬

612
00:39:06,080 --> 00:39:09,120
‫هذه فرصتك لتغيير حياتك يا "إيمي".‬

613
00:39:09,200 --> 00:39:10,520
‫وحياة عائلتك.‬

614
00:39:12,400 --> 00:39:14,240
‫أليس هذا سبب مجيئك إلى هنا؟‬

615
00:39:14,720 --> 00:39:18,680
‫كان حلمي… لا أدري.‬

616
00:39:18,760 --> 00:39:21,560
‫كان حلمي دومًا أن أشتري منزلًا كبيرًا لوالديّ‬

617
00:39:21,640 --> 00:39:23,800
‫أو سيارة فاخرة لأبي.‬

618
00:39:25,840 --> 00:39:28,120
‫حسنًا، لكن فلنذهب معًا.‬

619
00:39:28,600 --> 00:39:30,200
‫"(بوينس آيرس)"‬

620
00:39:30,280 --> 00:39:34,120
‫وهكذا ذهبنا معًا‬
‫مع أمتعتنا وآمالنا وتوقعاتنا.‬

621
00:39:34,200 --> 00:39:35,080
‫"(لندن)"‬

622
00:39:35,680 --> 00:39:38,240
‫"(لندن) - (إنجلترا)"‬

623
00:39:54,000 --> 00:39:56,600
‫- من هذا؟‬
‫- إنه أرجنتيني. إنه من "أمريكا الجنوبية".‬

624
00:39:57,840 --> 00:39:59,600
‫ستعرفون من أكون قريبًا.‬

625
00:40:09,360 --> 00:40:10,640
‫لن تتغلّب علينا!‬

626
00:40:10,720 --> 00:40:12,520
‫أنت عديم الجدوى كما لو أنك غربال!‬

627
00:40:12,600 --> 00:40:15,360
‫- لا وجود لك في منطقة الجزاء!‬
‫- لا تجيد صدّ ركلات الجزاء!‬

628
00:40:15,440 --> 00:40:18,280
‫- أحمق!‬
‫- هيا أيها الغرّ الصغير!‬

629
00:40:18,360 --> 00:40:22,200
‫- سنلتهمك حيًا!‬
‫- لا فائدة منك أيها الحارس!‬

630
00:40:22,280 --> 00:40:23,360
‫لا!‬

631
00:40:40,400 --> 00:40:41,880
‫أبليت حسنًا،‬

632
00:40:41,960 --> 00:40:45,640
‫لكن عليك بذل جهد أكبر، أكبر بكثير.‬

633
00:40:46,760 --> 00:40:49,480
‫وجاء المدرب ليهنّئني،‬

634
00:40:50,360 --> 00:40:53,160
‫وقال إن الفتى سيبقى في النادي.‬

635
00:40:53,240 --> 00:40:57,320
‫كان كلّ من كشّاف "أرسنال"‬
‫ورئيس نادي "إنديبندينتي" موجودًا.‬

636
00:40:57,400 --> 00:41:02,520
‫قال:‬
‫"اسمع، علينا بيعك لإكمال بناء الملعب."‬

637
00:41:02,600 --> 00:41:05,240
‫كانت الأمور المالية صعبة في بيتنا.‬

638
00:41:05,320 --> 00:41:08,280
‫أتعرفون لحظة المرء أن أوضاعه صعبة؟‬

639
00:41:09,000 --> 00:41:10,600
‫أصابتني تلك اللحظة.‬

640
00:41:10,680 --> 00:41:14,240
‫وكان عرض "أرسنال" أشبه بهبة من السماء.‬

641
00:41:14,320 --> 00:41:18,160
‫أعتقد أنهم عرضوا عليّ‬
‫20 أو 25 ألف جنيه إسترليني مقابل التوقيع.‬

642
00:41:18,240 --> 00:41:20,080
‫"هل ستعطونني المال الآن إذا وقّعت؟"‬

643
00:41:20,680 --> 00:41:22,840
‫كان ذلك لتغطية جميع النفقات.‬

644
00:41:22,920 --> 00:41:25,720
‫كي لا نُضطر إلى بيع الشاحنة أو المنزل.‬

645
00:41:25,800 --> 00:41:26,880
‫لم أكن قد خطّطت لذلك،‬

646
00:41:26,960 --> 00:41:29,680
‫لكن الأمر كان جيدًا لي من الناحية المالية.‬

647
00:41:29,760 --> 00:41:33,760
‫كان الأمر مؤسفًا قليلًا لأننا افترقنا،‬

648
00:41:34,440 --> 00:41:36,680
‫لكن على المستوى الكروي والشخصي،‬

649
00:41:36,760 --> 00:41:39,560
‫كان عليه استغلال تلك الفرصة.‬

650
00:41:41,600 --> 00:41:46,640
‫وضعوني مع عائلة إنجليزية مضيفة‬
‫كي أتعلّم اللغة.‬

651
00:41:46,720 --> 00:41:48,360
‫كانت الثقافة مختلفة تمامًا.‬

652
00:41:48,440 --> 00:41:52,160
‫ولم أكن مهتمًا بالحفلات أو ما شابه.‬

653
00:41:52,240 --> 00:41:55,560
‫كانوا صارمين جدًا في المسكن الداخلي.‬
‫لم نكن نستطيع فعل أيّ شيء.‬

654
00:41:55,640 --> 00:41:57,360
‫لكنني كنت ألعب الـ"بلاي ستيشن"،‬

655
00:41:57,440 --> 00:42:01,000
‫وحين كنت أنزل إلى الحمّام في الأسفل‬
‫في الساعة 10 مساءً، كانوا يسكتونني.‬

656
00:42:01,560 --> 00:42:03,800
‫وكانت ذلك في الساعة 9:30 مساءً.‬

657
00:42:03,880 --> 00:42:06,480
‫فقلت: "أنا قد الاحتجاز هنا.‬

658
00:42:06,560 --> 00:42:09,480
‫سأعود إلى (الأرجنتين)."‬
‫حملت حقيبتي وقلت ذلك.‬

659
00:42:09,560 --> 00:42:10,560
‫"لا، انتظر."‬

660
00:42:10,640 --> 00:42:13,120
‫ومكثت أنا وأخي إلى أحد الفنادق‬
‫لمدة ستّة أشهر.‬

661
00:42:13,640 --> 00:42:15,960
‫كان يذهب للتدريب، وأبقى أنا في الفندق.‬

662
00:42:16,040 --> 00:42:18,440
‫كان كلّ منا في قمة لياقته البدنية.‬

663
00:42:18,520 --> 00:42:21,200
‫كنا نتمرّن في الصباح وبعد الظهر والمساء.‬

664
00:42:21,280 --> 00:42:22,480
‫لم نكن نفعل غير ذلك.‬

665
00:42:22,560 --> 00:42:23,760
‫صرنا مفتولي العضلات.‬

666
00:42:23,840 --> 00:42:28,480
‫كان أخوه رفيقه وصديقه وكلّ شيء.‬

667
00:42:28,560 --> 00:42:29,960
‫كان كلّ شيء بالنسبة إليه.‬

668
00:42:30,040 --> 00:42:34,800
‫إلى أن استأجرت شقة عندما بلغت الـ18.‬

669
00:42:35,400 --> 00:42:39,000
‫جئت إلى "إنجلترا"‬
‫لأكون مستقرًا من الناحية المالية.‬

670
00:42:39,080 --> 00:42:41,160
‫لأول مرة في حياتي.‬

671
00:42:45,000 --> 00:42:48,840
‫كان الملعب أشبه بسفينة فضائية،‬
‫إذ كان رماديًا وضخمًا ورائعًا.‬

672
00:42:49,320 --> 00:42:52,520
‫كان مخيفًا. كان دكة الاحتياط مخيفة.‬

673
00:42:53,040 --> 00:42:55,360
‫حتى البرد كان مختلفًا.‬

674
00:42:57,080 --> 00:43:01,640
‫كان من سوء حظه أن يكون دائمًا‬
‫في منافسة مع نجوم دوليين.‬

675
00:43:02,080 --> 00:43:05,880
‫"(ديفيد أوسبينا) - (بيتر تشيك)‬
‫(فويتشيك تشيزني)"‬

676
00:43:22,520 --> 00:43:26,000
‫كان يخبرني إلى أين يذهب،‬
‫وبما كان عليه أن يتحمّله،‬

677
00:43:26,080 --> 00:43:28,440
‫مثل الهبوط أو القتال لتجنب الهبوط.‬

678
00:43:28,520 --> 00:43:29,960
‫"2015 - (روذرهام)"‬

679
00:43:30,040 --> 00:43:31,640
‫ظلّ "أرسنال" يعيره دومًا.‬

680
00:43:31,720 --> 00:43:34,200
‫وهذا أمر صعب جدًا على أيّ لاعب كرة قدم.‬

681
00:43:34,280 --> 00:43:36,960
‫مع مرور الوقت، أراد أن يكون‬
‫حارس مرمى المنتخب الوطني.‬

682
00:43:37,040 --> 00:43:38,960
‫ولم يحصل على تلك الفرصة‬

683
00:43:39,040 --> 00:43:40,880
‫لأنه لم يكن يلعب كأساسي.‬

684
00:43:40,960 --> 00:43:43,720
‫في كرة القدم،‬
‫يشعر المرء أحيانًا كما لو أنهم يتلاعبون به.‬

685
00:43:43,800 --> 00:43:45,840
‫لكنه كان يبني ما يحتاج إليه،‬

686
00:43:45,920 --> 00:43:48,360
‫القوة اللازمة ريثما تأتي فرصته.‬

687
00:43:48,440 --> 00:43:50,760
‫كنت أرى أخي يتدرب، وقد كان كالوحش.‬

688
00:43:50,840 --> 00:43:54,000
‫ولم أكن أفهم سبب عدم حصوله على فرصة.‬

689
00:43:55,680 --> 00:43:57,680
‫هل أنت متعب يا "إيمي"؟‬

690
00:43:57,760 --> 00:43:58,840
‫ماذا كنت تتوقّع؟‬

691
00:43:58,920 --> 00:44:02,920
‫أكنت تظن أنك ستغدو شخصًا‬
‫لا يفعل سوى إلقاء التحيات بالإنجليزية؟‬

692
00:44:03,000 --> 00:44:05,160
‫لا! عليك بذل جهود هائلة!‬

693
00:44:05,240 --> 00:44:06,960
‫لا أظن أنك ستنجح.‬

694
00:44:07,040 --> 00:44:09,640
‫هذا مرهق للغاية!‬

695
00:44:11,240 --> 00:44:13,680
‫كانت الأيام طويلة وكئيبة.‬

696
00:44:13,760 --> 00:44:14,880
‫وكانت تمطر طوال الوقت.‬

697
00:44:15,360 --> 00:44:17,000
‫وفوق ذلك، لم أكن ألعب بتاتًا.‬

698
00:44:17,520 --> 00:44:20,040
‫كنت دومًا على مقاعد البدلاء‬
‫أو مُعارًا إلى أندية أخرى.‬

699
00:44:20,120 --> 00:44:23,400
‫كنت أتساءل:‬
‫"لم لا يمنحونني فرصة ما دمت أتدرب جيدًا؟"‬

700
00:44:23,920 --> 00:44:26,720
‫المنافسة والتدريب والوحدة والسفر.‬

701
00:44:26,800 --> 00:44:28,120
‫تحمّلت كلّ ذلك.‬

702
00:44:28,640 --> 00:44:32,960
‫لم أستطع تقبّل عدم مشاركتي في اللعب.‬

703
00:44:33,040 --> 00:44:37,800
‫أعتقد أنه أصبح أقوى بمرور الوقت،‬
‫عقليًا وكرويًا، لا شكّ في ذلك،‬

704
00:44:37,880 --> 00:44:41,800
‫وذلك لأنه لم يتوقّف عن التدريب.‬
‫كان كالوحش في ذلك الصدد.‬

705
00:44:41,880 --> 00:44:45,680
‫الأهم من كلّ شيء هو أنه كان يؤمن بنفسه.‬

706
00:44:46,600 --> 00:44:50,520
‫كان يثق بقوّته وقدراته.‬

707
00:44:50,600 --> 00:44:53,000
‫كما كان يعمل على معالجة عيوبه‬
‫التي نملكها جميعًا.‬

708
00:44:53,080 --> 00:44:56,360
‫وكان ذلك بفضل مساعدة طبيب نفسي.‬

709
00:44:56,440 --> 00:44:58,680
‫بصراحة، كان ذلك مفيدًا جدًا لي.‬

710
00:44:58,760 --> 00:45:02,000
‫ولم أكن قد فكّرت في ذلك من قبل.‬

711
00:45:02,080 --> 00:45:04,920
‫لكنني لم أخف من قول: "أنا بحاجة إلى هذا."‬

712
00:45:05,000 --> 00:45:09,600
‫إلى أن ظهرت "ماندينيا".‬

713
00:45:09,680 --> 00:45:12,800
‫كان يأكل في أحد المطاعم‬
‫لأنه كان وحيدًا هناك.‬

714
00:45:12,880 --> 00:45:15,360
‫كنا نذهب إلى هناك كثيرًا. كان الطعام جيدًا.‬

715
00:45:15,440 --> 00:45:17,360
‫كانوا يتحدّثون الإسبانية،‬
‫ولم أكن أتحدّث الإنجليزية.‬

716
00:45:17,440 --> 00:45:21,080
‫اتضح أن المطعم كان مملوكًا‬
‫لعائلة "ماندينيا".‬

717
00:45:21,160 --> 00:45:23,080
‫"(نيليتوس)"‬

718
00:45:23,160 --> 00:45:25,600
‫كان اسم المطعم "نيليتوس"،‬

719
00:45:25,680 --> 00:45:26,520
‫في شمال "لندن".‬

720
00:45:26,600 --> 00:45:28,640
‫"(ماندينيا مارتينيز) - زوجة (إيميليانو)"‬

721
00:45:28,720 --> 00:45:30,520
‫وكنت قد اشتريت شقة هناك،‬

722
00:45:30,600 --> 00:45:32,800
‫وكان "إيمي" يعيش في الشارع نفسه.‬

723
00:45:38,280 --> 00:45:41,120
‫ماذا؟ غير معقول! حقًا؟‬

724
00:45:51,120 --> 00:45:54,920
‫كيف يكون هذا ممكنًا؟‬
‫لم أفعل شيئًا. لم ألمس مفتاح الزمن.‬

725
00:46:13,920 --> 00:46:16,800
‫عذرًا، هل تعرف الفتاة في الصورة؟‬

726
00:46:16,880 --> 00:46:19,360
‫بالطبع، هذه "ماندينيا"، ابنة مالك المطعم.‬

727
00:46:24,320 --> 00:46:28,320
‫كانت ابنة مالك المطعم بالطبع،‬
‫وما كنا لنفعل أيّ شيء.‬

728
00:46:31,920 --> 00:46:33,760
‫مرحبًا، أيلزمكما أيّ شيء؟‬

729
00:46:34,480 --> 00:46:36,320
‫كوب شاي من فضلك.‬

730
00:46:41,160 --> 00:46:46,600
‫أتذكر أنني كنت أراها كلّ يوم طوال أسبوع‬
‫في قلب "إنفيلد".‬

731
00:46:46,680 --> 00:46:48,320
‫أذهب إلى مقهى، فأجده هناك.‬

732
00:46:48,400 --> 00:46:52,280
‫أمرّ بالمطعم، فأجده هناك.‬
‫كان يظهر في كلّ مكان في ذلك الأسبوع.‬

733
00:46:52,360 --> 00:46:55,160
‫لا أعرف السبب، لكنني أعتقد أنه القدر.‬

734
00:46:55,240 --> 00:46:58,120
‫بالطبع. أجل، لا تقلقي.‬

735
00:47:00,560 --> 00:47:01,400
‫هكذا…‬

736
00:47:01,480 --> 00:47:04,440
‫وقد رأيته مرات كثيرة، بحيث قلت لصديقه:‬

737
00:47:04,520 --> 00:47:08,000
‫"اسمع، لقد رأيت (إيمي) عدة مرات،‬

738
00:47:08,600 --> 00:47:12,520
‫لكن كلّما رآني، كان يخفض رأسه.‬
‫إنه لا ينظر إليّ."‬

739
00:47:12,600 --> 00:47:16,600
‫وكان يعرفني. كان يعرفني منذ سنوات.‬

740
00:47:22,040 --> 00:47:26,280
‫وفي إحدى المرات، قالت لي:‬
‫"أراك كلّ يوم، لكنك لا تلقي التحية."‬

741
00:47:28,720 --> 00:47:30,360
‫كنت أعرف أنه أرجنتيني.‬

742
00:47:30,440 --> 00:47:34,840
‫فقلت في نفسي: "عادةً ما يكون‬
‫أهل (أمريكا الجنوبية) ودودين."‬

743
00:47:52,520 --> 00:47:53,600
‫لا!‬

744
00:47:53,680 --> 00:47:56,120
‫ثم تلقّيت رسالة من "إيمي" يقول فيها:‬

745
00:47:56,200 --> 00:47:59,760
‫"اسمعي، أنا لست وقحًا، بل خجول فحسب."‬

746
00:47:59,840 --> 00:48:01,840
‫وهكذا بدأت علاقتنا.‬

747
00:48:16,040 --> 00:48:18,200
‫معذرة. أستميحك عذرًا.‬

748
00:48:18,920 --> 00:48:24,920
‫أردت أن أسألك ما إذا كنت تودّين الخروج معي‬
‫لتناول القهوة يومًا ما.‬

749
00:48:25,000 --> 00:48:26,960
‫نعم، بكلّ سرور.‬

750
00:48:30,120 --> 00:48:31,600
‫وبدأنا نتواعد.‬

751
00:48:35,560 --> 00:48:39,560
‫ثم أخبرنا قائلًا: "اسمعوا، إنني أواعد فتاة.‬

752
00:48:39,640 --> 00:48:41,760
‫إنها من هنا، من (لندن).‬

753
00:48:41,840 --> 00:48:43,760
‫لكن والديها من أصول لاتينية.‬

754
00:48:43,840 --> 00:48:46,920
‫والدتها من (البرازيل) ووالدها برتغالي."‬

755
00:48:48,400 --> 00:48:49,600
‫بصراحة،‬

756
00:48:49,680 --> 00:48:53,400
‫لا أعرف كيف كنا نتواصل‬
‫لأنه لم يكن يتحدّث الإنجليزية.‬

757
00:48:54,000 --> 00:48:56,280
‫ساعدتني على إتقان الإنجليزية.‬

758
00:48:57,360 --> 00:49:02,000
‫وفّرت لي "ماندينيا" أكبر دعم في "إنجلترا".‬

759
00:49:02,080 --> 00:49:05,600
‫كانت أشبه بصديقة.‬

760
00:49:05,680 --> 00:49:10,280
‫لا أظن أنني كنت لأتحمّل‬
‫أو أصل إلى ما وصلت إليه هنا في "إنجلترا"‬

761
00:49:10,360 --> 00:49:12,120
‫لولا وجودها معي.‬

762
00:49:14,680 --> 00:49:18,600
‫عندما يكون المرء وحيدًا وبعيدًا‬
‫عن دياره وعائلته، وحين تحيط به المشكلات،‬

763
00:49:18,680 --> 00:49:20,360
‫فإن ذلك يؤثّر على لعبه.‬

764
00:49:24,040 --> 00:49:26,800
‫سيحاول "أرسنال" الفوز بلقب آخر.‬

765
00:49:26,880 --> 00:49:30,480
‫هدف مذهل! يا له من انتصار لـ"أرسنال"!‬

766
00:49:31,000 --> 00:49:34,320
‫بطل "إنجلترا" مرتين هذا العام.‬

767
00:49:35,360 --> 00:49:37,320
‫يمكنك فعلها يا "إيمي"!‬

768
00:49:40,480 --> 00:49:44,680
‫عندما تعرّفت بـ"إيمي"، كان لاعبًا في‬
‫"أرسنال"، لكنه لم يكن يشارك في المباريات.‬

769
00:49:44,760 --> 00:49:50,840
‫مرّت عليه أوقات فقد فيها عشقه لكرة القدم.‬

770
00:49:59,280 --> 00:50:02,120
‫اسمع. أتدري أيّ لقب يطلقونه عليك؟‬

771
00:50:02,200 --> 00:50:04,400
‫"مشروع طويل الأمد".‬

772
00:50:10,600 --> 00:50:13,960
‫اسمع! حارس الفريق الأول أفضل منك بكثير.‬

773
00:50:14,040 --> 00:50:17,240
‫وليس لديه مفتاح لإيقاف الزمن!‬

774
00:50:18,320 --> 00:50:21,360
‫"سأعود إلى (إنديبندينتي). لن أنجح هنا."‬

775
00:50:21,960 --> 00:50:24,480
‫كانت تلك أسوأ فترة في مسيرتي الكروية.‬

776
00:50:24,560 --> 00:50:26,880
‫مررنا بسنوات صعبة جدًا.‬

777
00:50:27,640 --> 00:50:29,960
‫مرّ هو بها مع كرة القدم.‬

778
00:50:30,040 --> 00:50:32,680
‫ودومًا ما كانت هي عونًا كبيرًا لي.‬

779
00:50:32,760 --> 00:50:37,120
‫عندما أشعر بالإحباط، كانت تقول: "لا."‬
‫وعندما أفرط في تفاؤلي، كانت تقول: "لا."‬

780
00:50:37,200 --> 00:50:41,720
‫مرّت لحظات كان "إيمي" يشعر فيها بالحزن‬
‫ولا يريد اللعب،‬

781
00:50:41,800 --> 00:50:44,480
‫فكنت أقول له: "هذا عملك. عليك أن تلعب."‬

782
00:50:44,560 --> 00:50:48,240
‫إنها فتاة متواضعة جدًا ومن عائلة كريمة.‬

783
00:50:48,320 --> 00:50:50,760
‫بالنسبة إليّ، كلاعب كرة قدم من النخبة،‬

784
00:50:50,840 --> 00:50:54,360
‫أعتقد أن شريكة اللاعب جزء كبير من نجاحه،‬

785
00:50:54,440 --> 00:50:56,880
‫فالأمر يتعلّق بالعمل الجماعي في النهاية.‬

786
00:51:01,800 --> 00:51:03,720
‫هل أنت مستعد لتناول العشاء مع والديّ؟‬

787
00:51:03,800 --> 00:51:06,480
‫لا تقل لي إنك تشعر بالخجل مجددًا.‬

788
00:51:07,080 --> 00:51:10,440
‫لا، لكن عليّ أن أخبرك بشيء أولًا.‬

789
00:51:11,040 --> 00:51:13,520
‫الآن؟ لا تخفني.‬

790
00:51:14,040 --> 00:51:18,240
‫أريدك أن تعرفي شيئًا عني.‬
‫لا أعرف حقًا كيف أقولها.‬

791
00:51:18,840 --> 00:51:21,880
‫ساعدني الأمر على أن أصبح حارس مرمى جيدًا‬
‫وأن أبلغ هذا الحد،‬

792
00:51:21,960 --> 00:51:24,080
‫لكنني لم أعد أعرف كيف أستخدمه مؤخرًا.‬

793
00:51:39,920 --> 00:51:41,600
‫"إيمي"، القوة الخارقة‬

794
00:51:41,680 --> 00:51:45,760
‫التي تخبرك بما سيحدث قبل ثانية من حدوثه،‬

795
00:51:45,840 --> 00:51:47,720
‫والتي تجعلك رائعًا،‬

796
00:51:47,800 --> 00:51:51,000
‫موجودة هنا وهنا. اتفقنا؟‬

797
00:51:52,120 --> 00:51:54,520
‫لا وجود لأيّ مفتاح يوقف الزمن يا "إيمي".‬

798
00:51:55,040 --> 00:51:57,440
‫الأمر فيك أنت. دومًا ما كان فيك أنت.‬

799
00:52:26,480 --> 00:52:27,840
‫دومًا ما كان الأمر فيّ أنا.‬

800
00:52:36,280 --> 00:52:39,400
‫انظروا إلى من عاد، "المشروع طويل الأمد".‬

801
00:52:40,520 --> 00:52:43,760
‫أمحظوظ في الحبّ، ولكن غير محظوظ في الملعب؟‬

802
00:52:45,040 --> 00:52:46,400
‫"أما مغرم حتى أذنيّ."‬

803
00:52:46,480 --> 00:52:48,560
‫مهلًا يا هذا! توقّف!‬

804
00:52:48,640 --> 00:52:51,080
‫توقّف! جيرانك نائمون في الأسفل! توقّف!‬

805
00:52:52,240 --> 00:52:54,840
‫ستتغير قصتي غدًا، وكذلك قصتك.‬

806
00:52:55,680 --> 00:52:59,480
‫لا!‬

807
00:52:59,560 --> 00:53:03,520
‫مركز حراسة المرمى قاس ولا يرحم،‬
‫إذ على المرء انتظار فرصته بصبر.‬

808
00:53:03,600 --> 00:53:04,960
‫يختلف الأمر عن مركز الهجوم،‬

809
00:53:05,040 --> 00:53:07,840
‫حيث يستطيع المهاجم اللعب لثلاث دقائق‬
‫وتسجيل هدف.‬

810
00:53:07,920 --> 00:53:10,680
‫"يا له من مهاجم رائع."‬
‫لكن حراسة المرمى مختلفة تمامًا.‬

811
00:53:10,760 --> 00:53:13,000
‫عليك انتظار الإصابات أو اللعب جيدًا.‬

812
00:53:13,680 --> 00:53:16,560
‫كنت أبلي بلاءً حسنًا في التدريب.‬

813
00:53:16,640 --> 00:53:19,920
‫وكانت تلك فرصتي الوحيدة.‬

814
00:53:20,000 --> 00:53:22,640
‫تمريرة إلى "كيليتشي إيهياناتشو"…‬

815
00:53:22,720 --> 00:53:24,640
‫ذهبت الكرة إلى حارس المرمى مباشرةً.‬

816
00:53:24,720 --> 00:53:29,200
‫قد تكون هذه إصابة خطيرة جدًا‬
‫بالنسبة إلى "بيرند لينو".‬

817
00:53:29,280 --> 00:53:34,600
‫وحارس مرمى "أرسنال" الاحتياطي‬
‫"إيمي مارتينيز" يستعد.‬

818
00:53:34,680 --> 00:53:38,840
‫لم تسعفه الكرة كثيرًا، لكنه أعادها‬
‫إلى "صلاح" الذي يسدد، لكن الحارس يلمسها…‬

819
00:53:38,920 --> 00:53:42,760
‫من يصلون إلى مستوى معيّن على الصعيد العالمي‬

820
00:53:42,840 --> 00:53:44,400
‫يملكون شيئًا مختلفًا.‬

821
00:53:44,480 --> 00:53:47,520
‫وما يميّزه هو أنه يقرأ الشخص الذي أمامه،‬

822
00:53:47,600 --> 00:53:49,760
‫يقرأ شخصية من سيسدد عليه.‬

823
00:53:49,840 --> 00:53:51,280
‫… التصدّي من "مارتينيز".‬

824
00:53:51,360 --> 00:53:53,080
‫يمكن حاسة سادسة.‬

825
00:53:53,160 --> 00:53:56,680
‫بالنسبة إليّ، عندما يكون في المرمى،‬
‫يبدو أكبر حجمًا،‬

826
00:53:56,760 --> 00:54:00,200
‫كما لو أنه يتحوّل إلى بطل خارق.‬

827
00:54:00,760 --> 00:54:02,680
‫يضع "هاري كين" نفسه في موضع التسديد…‬

828
00:54:02,760 --> 00:54:06,280
‫كما لو أن شرارة ما اشتعلت في ذهنه،‬
‫ولم يتوقّف منذ تلك اللحظة.‬

829
00:54:06,360 --> 00:54:10,720
‫"والترز" عند القائم القريب. "ضيوف".‬
‫الراية مرفوعة. تصدّ مذهل.‬

830
00:54:10,800 --> 00:54:14,400
‫بصراحة، ما منحتني إياه المنافسة‬
‫أكثر ممّا منحتني إياه الموهبة.‬

831
00:54:14,480 --> 00:54:17,720
‫دومًا ما كنت موهوبًا في كرة القدم.‬

832
00:54:17,800 --> 00:54:19,640
‫قال أبي إنني أملك عصا سحرية.‬

833
00:54:19,720 --> 00:54:22,280
‫دومًا ما كان "إيمي" يملك عصا سحرية‬
‫تنير له الطريق.‬

834
00:54:22,360 --> 00:54:25,320
‫دومًا ما كان يمدّ يده ويصدّ الكرة ويوقفها.‬

835
00:54:25,400 --> 00:54:31,440
‫ثم آلاف من الموهوبين،‬
‫لكن القليل منهم يضحّون.‬

836
00:54:31,520 --> 00:54:32,640
‫دومًا ما كان هكذا.‬

837
00:54:32,720 --> 00:54:36,080
‫وعلى مرّ السنين، أظن أن العلاج النفسي ساعده‬

838
00:54:36,160 --> 00:54:39,320
‫على التأقلم مع التنقّل والبعد‬
‫لأن ذلك ليس سهلًا.‬

839
00:54:40,040 --> 00:54:42,640
‫أعتقد أن "سانتي" غيّر كل شيء.‬

840
00:54:45,400 --> 00:54:48,960
‫عندما وُلد "سانتي"، قطعت على نفسي عهدًا‬
‫بأن تكون تلك آخر مرة أُعار فيها.‬

841
00:54:51,840 --> 00:54:52,720
‫"(سانتي) - شهران"‬

842
00:54:52,800 --> 00:54:56,400
‫شكّل لي ذلك دافعًا كبيرًا،‬
‫وقد كنت دومًا شخصًا يركّز على أهدافه.‬

843
00:54:56,480 --> 00:55:01,200
‫وكان هدفي ألّا أستمر في الانتقال‬
‫من نادٍ إلى آخر على سبيل الإعارة.‬

844
00:55:06,040 --> 00:55:09,040
‫وُلد ابن أخي، وكان كأس العالم في يوليو.‬

845
00:55:09,120 --> 00:55:12,960
‫تأهّلنا إلى دور الـ16،‬
‫وقلت كمشجع للمنتخب الوطني:‬

846
00:55:13,040 --> 00:55:15,000
‫"أريد الذهاب لمشاهدة كأس العالم."‬

847
00:55:15,080 --> 00:55:16,600
‫فقلت له، "هيا بنا."‬

848
00:55:16,680 --> 00:55:19,040
‫ذهبنا لأنني لم أكن ألعب كثيرًا.‬

849
00:55:19,920 --> 00:55:23,440
‫وذهبنا إلى "روسيا"،‬
‫نحن الاثنان فقط، جنبًا إلى جنب.‬

850
00:55:24,840 --> 00:55:27,200
‫وأتينا بالنحس وسوء الحظ معنا.‬
‫إذ خسرنا المباراة.‬

851
00:55:27,280 --> 00:55:28,160
‫أُصبنا بالإحباط.‬

852
00:55:28,240 --> 00:55:31,800
‫أُقصيت "الأرجنتين" مجددًا من كأس العالم.‬

853
00:55:31,880 --> 00:55:34,040
‫ستكون المرة المقبلة هي المرة المنشودة.‬

854
00:55:34,120 --> 00:55:37,320
‫رأيت حارس مرمى آخر،‬
‫ولم أعرف سبب عدم وجود أخي هناك.‬

855
00:55:37,400 --> 00:55:40,240
‫كنت أعرف أن "إيمي" يمتلك كلّ المقوّمات.‬

856
00:55:40,320 --> 00:55:43,040
‫وكانت عقليته تقوم‬
‫على أنه لا بد أن يكون هناك.‬

857
00:55:43,120 --> 00:55:45,760
‫سأكون في حراسة المرمى‬
‫في كأس العالم المقبلة بالتأكيد.‬

858
00:55:45,840 --> 00:55:48,920
‫كان هذا هو تركيزي‬
‫خلال السنوات الأربع التالية،‬

859
00:55:49,000 --> 00:55:51,880
‫أي أن أكون حارس مرمى المنتخب الأول‬
‫في كأس العالم في "قطر".‬

860
00:55:51,960 --> 00:55:54,240
‫في غرفة ملابس النادي،‬

861
00:55:54,320 --> 00:56:00,400
‫دومًا ما يحتفظ بورقة دوّن فيها‬
‫ما يريد تحقيقه خلال الموسم.‬

862
00:56:00,480 --> 00:56:04,160
‫ودومًا ما يحققه، دومًا.‬

863
00:56:04,240 --> 00:56:07,560
‫يسعى "أرسنال" إلى الفوز بلقبه الـ14‬
‫في كأس الاتحاد الإنجليزي.‬

864
00:56:07,640 --> 00:56:09,920
‫تسديدة من "ميسون ماونت". أول تصدّ.‬

865
00:56:10,000 --> 00:56:12,320
‫يمدّ "مارتينيز" جسده بالكامل بطريقة مذهلة.‬

866
00:56:13,120 --> 00:56:16,080
‫ويؤكّد مجددًا على جودته بين الخشبات الثلاث.‬

867
00:56:18,040 --> 00:56:21,520
‫يا له من تصدّ من الأرجنتيني "مارتينيز"!‬

868
00:56:32,560 --> 00:56:35,560
‫كافحت طويلًا للوصول إلى هذه المكانة.‬

869
00:56:35,640 --> 00:56:38,720
‫عقد كامل من أجل الوصول إلى هنا.‬

870
00:56:38,800 --> 00:56:40,360
‫وقع الاختيار عليك للعب النهائي.‬

871
00:56:40,440 --> 00:56:44,240
‫ويمكنك الآن أنت وعائلتك‬
‫الاحتفال بالفوز بكأس الاتحاد الإنجليزي‬

872
00:56:44,320 --> 00:56:46,240
‫بفضل هذا الرجل إلى يسارك.‬

873
00:56:46,320 --> 00:56:48,320
‫إن استطعت التعبير عن الأمر بالكلمات…‬

874
00:56:48,400 --> 00:56:52,040
‫سألته قبل المباراة:‬
‫"هل ستحقق لنا الفوز بالمباراة؟‬

875
00:56:52,120 --> 00:56:54,280
‫فأنت قائد الفريق." وقد حقق ذلك.‬

876
00:56:55,120 --> 00:56:58,800
‫- وبشأن عائلتي، لا يمكنني الحديث…‬
‫- كلّ الاحترام لهذا الرجل.‬

877
00:57:01,360 --> 00:57:04,120
‫لأول مرة، فاز ببطولة في ملعب "ويمبلي"،‬

878
00:57:04,200 --> 00:57:06,520
‫وهو أشهر ملعب في "إنجلترا".‬

879
00:57:06,600 --> 00:57:10,120
‫كان ذلك عبئًا أزيح عن كاهله.‬
‫وأصبح قريبًا جدًا من الانضمام إلى المنتخب.‬

880
00:57:10,680 --> 00:57:13,800
‫وكان ذلك بمثابة ورقة إضافية للضغط‬
‫إن صحّ التعبير، أليس كذلك؟‬

881
00:57:13,880 --> 00:57:15,120
‫في المنتخب الوطني،‬

882
00:57:15,200 --> 00:57:19,160
‫رأوا أن هناك حارس مرمى سريعًا‬
‫ويتمركز بشكل جيد.‬

883
00:57:19,240 --> 00:57:23,760
‫لكن كان هناك حارس أسطوري مثل "أرماني".‬

884
00:57:23,840 --> 00:57:26,520
‫كيف يمكن استبعاد "أرماني"؟‬
‫كان ذلك مستحيلًا.‬

885
00:57:26,600 --> 00:57:29,960
‫كان الأمر أشبه بمحاولة الحلول محلّ "ميسي".‬
‫كيف يمكن استبعاد "ميسي"؟‬

886
00:57:30,040 --> 00:57:33,040
‫كان مدرب حرّاس المرمى "مارتين توكالي"‬
‫يعرفه من خلال العمل معه.‬

887
00:57:33,120 --> 00:57:34,000
‫"(ليونيل سكالوني)‬
‫مدرب المنتخب الأرجنتيني"‬

888
00:57:34,720 --> 00:57:36,920
‫وكان على دراية بشخصيته.‬

889
00:57:37,000 --> 00:57:40,800
‫كان بحاجة إلى اللعب بشكل منتظم مع أنديته‬

890
00:57:40,880 --> 00:57:43,200
‫وإلى أن يثق بنفسه.‬

891
00:57:43,280 --> 00:57:44,760
‫أهو ظاهرة فريدة؟ نعم.‬

892
00:57:44,840 --> 00:57:46,400
‫عقلية "إيميليانو" تجعله مميزًا.‬

893
00:57:46,480 --> 00:57:48,160
‫"(مارتين توكالي)‬
‫مدرب حرّاس المرمى في المنتخب الأرجنتيني"‬

894
00:57:48,240 --> 00:57:49,360
‫جعلته تلك الرحلة أقوى.‬

895
00:57:49,440 --> 00:57:52,080
‫لا يستطيع "فرانكو" و"غونزالو" السفر،‬

896
00:57:52,960 --> 00:57:56,080
‫لأن فحوصهما لا تزال تُظهر‬
‫إصابتهما بعدوى "كورونا".‬

897
00:57:56,160 --> 00:57:59,440
‫سيلعب "إيميليانو مارتينيز".‬

898
00:57:59,520 --> 00:58:02,240
‫مستوى "إيميليانو" واضح.‬

899
00:58:02,320 --> 00:58:04,600
‫وقد تُتاح له فرصة اللعب.‬

900
00:58:08,640 --> 00:58:10,400
‫حين استدعى "سكالوني"…‬

901
00:58:11,880 --> 00:58:13,680
‫"إيمي"‬

902
00:58:13,760 --> 00:58:17,160
‫وقال إنه سيكون حارس مرمى‬
‫المنتخب الوطني الأرجنتيني،‬

903
00:58:19,000 --> 00:58:21,160
‫كنت وحدي في المنزل…‬

904
00:58:21,680 --> 00:58:23,720
‫فذهبت إلى الحديقة ومعي قارورة.‬

905
00:58:25,400 --> 00:58:28,600
‫ورحت أتذكّر كلّ ما كان يفعله خلال طفولته.‬

906
00:58:39,080 --> 00:58:41,480
‫لم اختار "سكالوني" هذا الرجل؟‬

907
00:58:41,560 --> 00:58:43,280
‫"هل مرمانا في يدين أمينتين؟"‬

908
00:58:43,360 --> 00:58:46,280
‫هل سنفوز ببطولة "كوبا أمريكا"‬
‫بحارس مرمى مغمور؟‬

909
00:58:46,360 --> 00:58:47,400
‫هذا غريب جدًا.‬

910
00:58:47,480 --> 00:58:49,560
‫"من ليس مشتركًا في القنوات المدفوعة،‬
‫لن يعرف أين يلعب."‬

911
00:58:49,640 --> 00:58:51,400
‫"أنت لا تتابع كرة القدم يا صاح."‬

912
00:58:51,480 --> 00:58:55,240
‫أجد صعوبة في تصديق‬
‫أن صحافيًا لا يبحث عن معلومات‬

913
00:58:55,320 --> 00:58:59,120
‫عن الشخص الذي سيناقش أمره.‬

914
00:58:59,760 --> 00:59:01,600
‫أنت!‬

915
00:59:02,120 --> 00:59:04,880
‫لا تشح بناظريك عني! إنني أتحدّث إليك!‬

916
00:59:04,960 --> 00:59:07,560
‫ما زلت "مشروعًا طويل الأمد"!‬

917
00:59:07,640 --> 00:59:10,400
‫حتى إن لم تعد تستخدم مفتاح الزمن!‬

918
00:59:13,400 --> 00:59:15,320
‫لست جديدًا على المنتخب الأرجنتيني.‬

919
00:59:15,400 --> 00:59:19,600
‫لكنني كنت جديدًا على المشجّعين والجمهور.‬

920
00:59:19,680 --> 00:59:22,160
‫لكن الانضمام إلى المنتخب بالنسبة إليّ‬

921
00:59:22,240 --> 00:59:24,880
‫كان أشبه بالتدريب في ملعب‬
‫الاتحاد الأرجنتيني عندما كنت في الـ14.‬

922
00:59:38,280 --> 00:59:41,720
‫عندما بدأ "إيمي" اللعب‬
‫مع منتخب "الأرجنتين"،‬

923
00:59:41,800 --> 00:59:43,360
‫كانت أمامه ثلاثة أرقام.‬

924
00:59:43,440 --> 00:59:45,800
‫وقد كان يرتدي القميص رقم 26 طوال مسيرته.‬

925
00:59:45,880 --> 00:59:48,240
‫لكن في المنتخب ليس هناك رقم 26.‬

926
00:59:48,320 --> 00:59:49,280
‫وقد كان حزينًا.‬

927
00:59:49,360 --> 00:59:53,760
‫فسألته: "ما هي الأرقام الأخرى المتوفّرة؟"‬

928
00:59:53,840 --> 00:59:57,240
‫فقال إن رقم 13، ورقم آخر نسيته،‬

929
00:59:57,320 --> 00:59:58,920
‫إلى جانب الرقم 23.‬

930
00:59:59,000 --> 01:00:03,000
‫فقلت له: "(إيمي)،‬
‫وُلد (سانتي) في يوم 23 من الشهر."‬

931
01:00:03,720 --> 01:00:05,080
‫"صحيح! عليّ الذهاب!"‬

932
01:00:05,160 --> 01:00:08,320
‫وأغلق الخط وذهب ليطلب الرقم 23.‬

933
01:00:08,400 --> 01:00:11,320
‫لكن كان من الواضح أنه اختار رقم 23 بالطبع.‬

934
01:00:11,960 --> 01:00:13,520
‫انطلقت بطولة "كوبا أمريكا"!‬

935
01:00:13,600 --> 01:00:15,680
‫تتطلّع "الأرجنتين" إلى بلوغ نهائي آخر!‬

936
01:00:15,760 --> 01:00:18,680
‫28 عامًا! هل سيفوزون أخيرًا؟‬

937
01:00:19,480 --> 01:00:22,400
‫اختُزل عمر كامل من العمل‬
‫في خمس أو ستّ مباريات.‬

938
01:00:23,240 --> 01:00:27,120
‫يتقدّم المهاجم التشيلي، ويسدد…‬
‫لكن "مارتينيز" موجود! "مارتينيز"!‬

939
01:00:27,200 --> 01:00:31,360
‫إنه ذو شخصية رائعة.‬
‫اختيار "سكالوني" لحارس المرمى مبرّر.‬

940
01:00:32,400 --> 01:00:37,520
‫ذهب للمشاركة في بطولة "كوبا أمريكا"‬
‫في السنة التي كنت فيها حاملًا.‬

941
01:00:37,600 --> 01:00:39,080
‫كانت زوجتي حاملًا.‬

942
01:00:39,160 --> 01:00:42,240
‫أردت أن أكون موجودًا يوم ولادة ابنتنا.‬

943
01:00:42,720 --> 01:00:45,640
‫لم أكن أريد مشاهدة أيّ مباريات على الإطلاق.‬

944
01:00:45,720 --> 01:00:48,360
‫كنت مستاءة جدًا لأنه لم يكن موجودًا.‬

945
01:00:48,440 --> 01:00:51,640
‫"بسبب الفيروس. اسمعي، لا أستطيع القدوم."‬

946
01:00:52,600 --> 01:00:56,760
‫عندما قال إنه لا يستطيع القدوم،‬
‫وإن الأمر مستحيل،‬

947
01:00:56,840 --> 01:00:58,440
‫قلت لنفسي حينها:‬

948
01:00:58,520 --> 01:01:01,960
‫"هذه هي الحال.‬
‫سأختار أن أكون سعيدة، وانتهى الأمر."‬

949
01:01:02,040 --> 01:01:04,880
‫وُلدت ابنتي قبل يومين‬
‫من مباراة "الإكوادور".‬

950
01:01:05,400 --> 01:01:09,200
‫قال لي أبي وأخي إنها فأل خير.‬

951
01:01:10,280 --> 01:01:12,880
‫شاهد ولادتها عبر حاسوب لوحي.‬

952
01:01:12,960 --> 01:01:15,360
‫هكذا رأى "آفا".‬

953
01:01:17,680 --> 01:01:21,960
‫كان من الصعب عليّ ألّا أكون هناك‬
‫في تلك اللحظة، وأن أكون بعيدًا جدًا.‬

954
01:01:22,040 --> 01:01:24,160
‫قلت له: "عليك أن تفوز.‬

955
01:01:24,240 --> 01:01:27,160
‫وإن لم تفز، فسيكون غيابك بلا جدوى، أتفهم؟"‬

956
01:01:27,240 --> 01:01:28,240
‫"(كوبا أمريكا) 2021 - ربع النهائي‬
‫(الأرجنتين) ضد (الإكوادور)"‬

957
01:01:28,320 --> 01:01:29,840
‫بعد يومين، لعبت مباراةً،‬

958
01:01:29,920 --> 01:01:32,760
‫وقلت: "لن تتخطّوني أبدًا."‬

959
01:01:36,960 --> 01:01:41,520
‫لقد تطوّر كلاعب، وتحسّن كثيرًا،‬

960
01:01:41,600 --> 01:01:45,560
‫وانضم إلى المنتخب الوطني،‬
‫وكان كلّ شيء يسير على ما يُرام.‬

961
01:01:45,640 --> 01:01:47,360
‫وفي مباراة "كولومبيا"…‬

962
01:01:47,440 --> 01:01:49,560
‫"نصف النهائي‬
‫(كولومبيا) 1 - 1 (الأرجنتين)"‬

963
01:01:49,640 --> 01:01:52,600
‫ركلات الترجيح بين "الأرجنتين"‬
‫و"كولومبيا" لتحديد المتأهّل إلى النهائي.‬

964
01:01:53,520 --> 01:01:55,480
‫في ركلات الترجيح،‬

965
01:01:55,560 --> 01:01:58,400
‫وبفضل طول قامتي وقوة ساقيّ،‬

966
01:01:58,480 --> 01:02:02,200
‫قلت لنفسي: "إن ارتميت إلى الجهة الصحيحة،‬
‫فنسبة تصدّيّ للكرة ستبلغ 80 بالمئة."‬

967
01:02:02,280 --> 01:02:06,000
‫ليست 50 بالمئة. إن ارتميت إلى الجهة‬
‫الصحيحة، فسأصدّ الكرة بنسبة 80 بالمئة.‬

968
01:02:07,960 --> 01:02:11,040
‫سجّل كلّ فريق ركلة ترجيحية.‬

969
01:02:13,280 --> 01:02:19,000
‫"سانشيز"! إنه "ديبو"!‬
‫"ديبو مارتينيز"! "مارتينيز"!‬

970
01:02:19,080 --> 01:02:22,360
‫لا يمازح الجميع بالطريقة نفسها.‬

971
01:02:22,440 --> 01:02:24,960
‫إذ يعامل بعض اللاعبين بجدّية كما ينبغي،‬

972
01:02:25,040 --> 01:02:29,520
‫بينما يمازح الآخرين،‬
‫بحيث يجعلهم يفقدون بعض الثقة.‬

973
01:02:29,600 --> 01:02:32,560
‫- تضحك، لكنك متوتر.‬
‫- أجل.‬

974
01:02:32,640 --> 01:02:34,960
‫- الكرة أمامك.‬
‫- إنها على العلامة.‬

975
01:02:35,040 --> 01:02:36,760
‫أجل، تظاهر بالغباء. إنني أعرفك.‬

976
01:02:36,840 --> 01:02:39,320
‫في تلك اللحظة، تخيّل عدم وجود مشجعين،‬

977
01:02:39,400 --> 01:02:42,600
‫لكن ذلك يزيد الضغط على منفّذ ركلة الجزاء.‬

978
01:02:42,680 --> 01:02:45,360
‫فالمكان هادئ تمامًا،‬
‫وثمة من يتحدّث إلى المنفّذ.‬

979
01:02:45,440 --> 01:02:48,440
‫حتى والمنفّذ يتقدّم لتسديد الكرة،‬
‫يظلّ يتحدّث إليه.‬

980
01:02:48,520 --> 01:02:52,000
‫اهدأ، سأصدّها. سألتهمك حيًا يا صاح.‬

981
01:02:52,080 --> 01:02:56,920
‫يصدّها "مارتينيز"! "ديبو" مجددًا! "ديبو"!‬

982
01:02:57,000 --> 01:03:01,320
‫هل تعرفون عدد ركلات الجزاء‬
‫التي سدّدتها عليه وكان يقول لي الشيء نفسه؟‬

983
01:03:02,760 --> 01:03:04,480
‫كان يقول ذلك من أجل من سيغسل الأطباق.‬

984
01:03:04,560 --> 01:03:07,160
‫فتخيّلوا ما يمكن أن يقوله‬
‫دفاعًا عن 46 مليون أرجنتيني.‬

985
01:03:07,240 --> 01:03:08,400
‫يستحيل أن تدخل الكرة.‬

986
01:03:09,160 --> 01:03:12,720
‫أعتقد أن الأمر خرج منه بعفوية‬
‫في تلك اللحظة‬

987
01:03:12,800 --> 01:03:16,640
‫لأن التصدّي للكرة بالنسبة إليه وإلينا‬

988
01:03:16,720 --> 01:03:20,120
‫يعادل تسجيل هدف.‬

989
01:03:20,200 --> 01:03:23,920
‫إن تصدّى لها، فسنبلغ النهائي. "كاردونا"!‬

990
01:03:24,000 --> 01:03:28,320
‫"ديبو"! مذهل! لا يُصدّق! "مارتينيز"!‬

991
01:03:28,400 --> 01:03:30,280
‫حينها ظهر "ديبو".‬

992
01:03:30,360 --> 01:03:34,560
‫"الأرجنتين"!‬
‫"الأرجنتين" في نهائي "كوبا أمريكا"!‬

993
01:03:35,400 --> 01:03:39,920
‫بدأ حينها يبرز ويساعدنا كثيرًا.‬

994
01:03:40,000 --> 01:03:45,560
‫"مرحى يا (أرجنتين)، سنفوز…"‬

995
01:03:46,320 --> 01:03:51,680
‫بصراحة، إنها لحظة فريدة‬
‫بالنسبة إليّ شخصيًا وبالنسبة إلى عائلتي.‬

996
01:03:51,760 --> 01:03:56,560
‫أصبحت أبًا لطفلة قبل أربعة أيام،‬
‫ولم ألتق بابنتي بعد.‬

997
01:03:56,640 --> 01:04:01,000
‫ألاحق حلمًا، وهو الفوز بكأس مع المنتخب.‬

998
01:04:01,080 --> 01:04:04,200
‫أجل، كانت فترة صعبة جدًا على العائلة…‬

999
01:04:04,280 --> 01:04:05,400
‫تخيّلوا حاله‬

1000
01:04:05,480 --> 01:04:08,760
‫وهو بعيد عن ابنته ولا يستطيع احتضانها.‬

1001
01:04:08,840 --> 01:04:10,800
‫وليس هذا فحسب، إذ وُلدت "آفا"،‬

1002
01:04:10,880 --> 01:04:15,240
‫ومرّت ثلاثة أسابيع قبل أن يتمكّن من حملها.‬

1003
01:04:15,320 --> 01:04:17,760
‫"يوليو 2021‬
‫31 يونيو - ولادة (آفا)"‬

1004
01:04:17,840 --> 01:04:20,160
‫لحظة حسم لن تتكرر أمام "البرازيل". ‬
‫هيا أيتها "الأرجنتين"!‬

1005
01:04:20,240 --> 01:04:21,200
‫"(كوبا أمريكا) 2021‬
‫(الأرجنتين) ضد (البرازيل) - النهائي"‬

1006
01:04:21,280 --> 01:04:23,160
‫كان واثقًا من أنه سيصدّ كلّ الكرات.‬

1007
01:04:23,240 --> 01:04:25,800
‫لم يكن يشكّ في ذلك.‬

1008
01:04:25,880 --> 01:04:28,480
‫كان واثقًا من أنه سيكون نجم المباراة.‬

1009
01:04:29,000 --> 01:04:33,800
‫تحاول "البرازيل" إحراز هدف التعادل.‬
‫"نيمار" يرسل كرة عرضية، لكنها تُبعد.‬

1010
01:04:37,920 --> 01:04:41,520
‫"مارتينيز" يتصدّى للكرة ببراعة!‬
‫يا له من أداء!‬

1011
01:04:41,600 --> 01:04:43,400
‫حان الوقت الآن!‬

1012
01:04:43,480 --> 01:04:45,080
‫بعد 28 عامًا،‬

1013
01:04:45,160 --> 01:04:48,720
‫يفوز المنتخب الأرجنتيني بكأس!‬

1014
01:04:49,320 --> 01:04:51,240
‫قال "ميسي" ذلك في حديثه قبل المباراة.‬

1015
01:04:51,320 --> 01:04:54,920
‫لم يستطع "ديبو" حمل ابنته،‬
‫لكن جهوده أثمرت.‬

1016
01:04:55,000 --> 01:04:58,960
‫يرفع "ديبو" الكأس،‬
‫وتصبح "الأرجنتين" بطلة مرة أخرى!‬

1017
01:04:59,040 --> 01:05:02,760
‫قلت: "أرأيت؟ فزنا ببطولة (كوبا أمريكا)‬
‫بفضل تلك الفتاة الصغيرة."‬

1018
01:05:02,840 --> 01:05:08,440
‫كانت فترة صعبة جدًا،‬
‫لكنهم فازوا على الأقلّ. هذا كلّ ما في الأمر.‬

1019
01:05:15,440 --> 01:05:16,320
‫أبي!‬

1020
01:05:16,920 --> 01:05:19,400
‫مرحبًا يا حبيبي! اشتقت إليك.‬

1021
01:05:19,480 --> 01:05:21,920
‫عانقني عناقًا كبيرًا.‬

1022
01:05:22,000 --> 01:05:24,080
‫وبصراحة، كلّما رأيتها،‬

1023
01:05:24,160 --> 01:05:27,120
‫أقول إنها جلبت لنا "كوبا أمريكا".‬

1024
01:05:36,920 --> 01:05:40,320
‫حين أصبحت الحارس الأول "للأرجنتين"‬
‫وكنت بصدد المشاركة في كأس العالم،‬

1025
01:05:40,400 --> 01:05:43,440
‫ركّزت على ما يجب أن أعمل عليه للفوز بها.‬

1026
01:05:43,520 --> 01:05:47,000
‫لكنني لم أقل‬
‫إنني سأفوز بكأس العالم في "قطر"‬

1027
01:05:47,080 --> 01:05:49,720
‫بصفتي نجم "الأرجنتين"، لا.‬

1028
01:05:49,800 --> 01:05:52,080
‫لديّ نهجي الخاص، لكنني لست وقحًا.‬

1029
01:05:52,160 --> 01:05:54,320
‫أعرف أن هناك قصة خلف كلّ نهج.‬

1030
01:05:54,400 --> 01:05:56,760
‫بدأ حلم جديد. نحن في "قطر".‬

1031
01:05:56,840 --> 01:05:57,960
‫"(قطر) 2022 - كأس العالم لكرة القدم"‬

1032
01:05:58,040 --> 01:06:01,000
‫فريقان يطاردان حلمًا.‬

1033
01:06:04,080 --> 01:06:06,680
‫تسديدة أخرى! يا له من هدف!‬

1034
01:06:06,760 --> 01:06:09,480
‫إنها ضربة قاسية "للأرجنتين". الحزن كبير.‬

1035
01:06:09,560 --> 01:06:11,040
‫"السعودية" 2، و"الأرجنتين" 1.‬

1036
01:06:11,120 --> 01:06:14,320
‫أتذكّر أن الصمت ساد في غرفة تبديل الملابس‬
‫بعد المباراة.‬

1037
01:06:14,400 --> 01:06:17,160
‫كان يمكن سماع صوت العامل‬
‫وهو يلتقط الأحذية،‬

1038
01:06:17,240 --> 01:06:18,880
‫وسماع صوت مساميرها المعدنية.‬

1039
01:06:19,400 --> 01:06:24,600
‫ما زلت أتذكّر الأمر‬
‫كما لو أنني أراه بالحركة البطيئة.‬

1040
01:06:24,680 --> 01:06:29,600
‫"قبل 24 ساعة من المباراة ضد (المكسيك)"‬

1041
01:06:31,520 --> 01:06:33,840
‫هدفان نظيفان ضد "المكسيك".‬

1042
01:06:33,920 --> 01:06:35,120
‫تذكّروا.‬

1043
01:06:35,960 --> 01:06:37,760
‫سأكون الأفضل في كأس العالم.‬

1044
01:06:38,600 --> 01:06:40,560
‫بعد الفوز على "المكسيك"،‬

1045
01:06:40,640 --> 01:06:43,280
‫فازت "الأرجنتين" على "بولندا"‬
‫بهدفين نظيفين‬

1046
01:06:43,360 --> 01:06:44,840
‫وتصدّرت مجموعتها.‬

1047
01:06:44,920 --> 01:06:48,440
‫يُولد المحاربون من رحم النكسات،‬
‫وأعتقد أننا أقوى الآن.‬

1048
01:06:48,520 --> 01:06:51,280
‫"كأس العالم - ربع النهائي‬
‫(الأرجنتين) ضد (هولندا)"‬

1049
01:06:51,360 --> 01:06:52,720
‫"فان دايك"!‬

1050
01:06:52,800 --> 01:06:54,840
‫"ديبو"!‬

1051
01:06:54,920 --> 01:06:56,960
‫"ديبو مارتينيز"، مذهل!‬

1052
01:06:57,040 --> 01:07:00,680
‫ازداد شأنًا وازداد مقامه علوًّا إن صحّ القول.‬

1053
01:07:00,760 --> 01:07:03,040
‫"ديبو مارتينيز"!‬

1054
01:07:03,120 --> 01:07:05,680
‫يصدّها "مارتينيز"! فعلتها مجددًا!‬

1055
01:07:05,760 --> 01:07:08,920
‫حارس مرمى مثله يمنح المرء شعورًا بالأمان.‬

1056
01:07:09,000 --> 01:07:13,000
‫فريق "ميسي"‬
‫من بين أفضل أربعة فرق في العالم.‬

1057
01:07:13,080 --> 01:07:15,800
‫عناق ودموع، كنا كطفلين.‬

1058
01:07:15,880 --> 01:07:18,000
‫"فعلتها مجددًا. ساعدتنا مجددًا."‬

1059
01:07:18,080 --> 01:07:20,960
‫للحياة طعم أجمل حين تحدث أمور طيّبة.‬

1060
01:07:21,400 --> 01:07:23,200
‫"(الأرجنتين) تهزم (هولندا) بركلات الترجيح‬
‫وتصل إلى نصف النهائي"‬

1061
01:07:23,280 --> 01:07:25,320
‫الحلم حيّ! إنه يقترب!‬

1062
01:07:25,400 --> 01:07:27,240
‫لم وصلت "الأرجنتين" إلى نصف النهائي؟‬

1063
01:07:27,320 --> 01:07:32,680
‫لأننا نملك الشجاعة والشغف والجسارة،‬
‫ولأننا نفعل ذلك من أجل 45 مليون شخص.‬

1064
01:07:32,760 --> 01:07:37,360
‫"الأرجنتين" تكتسح "كرواتيا" بثلاثية‬
‫وتأهّلت إلى النهائي.‬

1065
01:07:38,720 --> 01:07:40,840
‫"نهائي كأس العالم‬
‫(الأرجنتين) ضد (فرنسا)"‬

1066
01:07:40,920 --> 01:07:43,600
‫إنها أهم مباراة للمنتخب الأرجنتيني‬
‫في آخر 36 عامًا.‬

1067
01:07:43,680 --> 01:07:47,120
‫"الأرجنتين" في مواجهة "فرنسا"‬
‫في نهائي كأس العالم.‬

1068
01:07:47,200 --> 01:07:49,880
‫كنا متقدّمين في النهائي بهدفين نظيفين،‬
‫وكنا سعداء جدًا،‬

1069
01:07:49,960 --> 01:07:52,960
‫ثم فجأة، وكما يحدث دومًا مع الأرجنتينيين،‬
‫اجتاحتنا موجة عارمة.‬

1070
01:07:53,040 --> 01:07:56,560
‫"مبابي"! هدف لـ"فرنسا"!‬

1071
01:07:56,640 --> 01:08:03,080
‫"مبابي" يعادل النتيجة بهدف رائع.‬
‫"الأرجنتين" تحت الضغط الآن.‬

1072
01:08:03,680 --> 01:08:05,200
‫لا أصدّق هذا.‬

1073
01:08:05,280 --> 01:08:06,840
‫يا لها من معاناة، أليس كذلك؟‬

1074
01:08:06,920 --> 01:08:09,000
‫على الأرجنتينيين أن يعانوا دومًا.‬

1075
01:08:09,080 --> 01:08:11,000
‫هذا هو الحال.‬

1076
01:08:11,520 --> 01:08:15,840
‫في الدقيقة الأخيرة، كانت مباراة عادية،‬
‫مباراة طبيعية تمامًا.‬

1077
01:08:15,920 --> 01:08:18,200
‫في الدقيقة 123 من المباراة.‬

1078
01:08:18,280 --> 01:08:21,080
‫إنها آخر هجمة في المباراة،‬
‫والكرة مع "فرنسا".‬

1079
01:08:21,160 --> 01:08:22,800
‫"أوتاميندي" يشتت الكرة.‬

1080
01:08:22,880 --> 01:08:25,080
‫"كوناتي" في الخلف. انظروا!‬

1081
01:08:25,160 --> 01:08:27,800
‫أخطأ "أوتاميندي" في تشتيت الكرة،‬
‫و"كولو مواني" يسدد!‬

1082
01:08:27,880 --> 01:08:31,200
‫كانت قد مرّت ثانية أو ثانيتين‬
‫على إخفاق "أوتاميندي" في إبعاد الكرة.‬

1083
01:08:31,280 --> 01:08:35,080
‫كانت تلك كرة المباراة،‬
‫اللحظة الحاسمة للمنتخب الفرنسي.‬

1084
01:08:35,160 --> 01:08:37,920
‫تجمّدت في مكاني رغم أنني رأيت ما حدث.‬

1085
01:08:39,520 --> 01:08:42,760
‫سمعت الناس يصرخون من حولي.‬
‫يصرخون ويقفزون.‬

1086
01:08:42,840 --> 01:08:45,600
‫بينما كنت أنا مثل تمثال بلا أيّ تعبير.‬

1087
01:08:53,240 --> 01:08:55,480
‫لم أندفع إلى الأمام‬
‫لجعل المرمى أصغر أمام المهاجم‬

1088
01:08:55,560 --> 01:08:57,000
‫لأنه كان قادرًا على تسديدها من فوقي.‬

1089
01:08:57,080 --> 01:08:59,680
‫ولم أتراجع أيضًا،‬
‫إذ كان بوسعه تمريرها إلى "مبابي".‬

1090
01:08:59,760 --> 01:09:01,400
‫بقيت في الوسط،‬

1091
01:09:01,480 --> 01:09:05,080
‫حيث يمكنني ممارسة القليل من الضغط‬
‫وإجباره على التسديد.‬

1092
01:09:18,000 --> 01:09:22,960
‫أخبرتك. أنا من يحدد‬
‫ما إذا كنت ستصبح بطلًا أو شريرًا.‬

1093
01:09:32,480 --> 01:09:35,280
‫اصطدمت الكرة بي هنا، حيث النجمة.‬

1094
01:09:35,360 --> 01:09:38,120
‫لو كانت أعلى قليلًا، لانحرفت ودخلت المرمى.‬

1095
01:09:38,200 --> 01:09:41,720
‫ولكنت ظهرت بمظهر الأحمق‬
‫لمدة أربع سنوات.‬

1096
01:09:46,120 --> 01:09:50,240
‫إنه أفضل تصدّ في التاريخ‬
‫بسبب السياق الذي حدث فيه،‬

1097
01:09:50,320 --> 01:09:52,880
‫إذ حدث خلال نهائي كأس العالم،‬

1098
01:09:52,960 --> 01:09:56,160
‫وبعد 123 دقيقة من اللعب،‬

1099
01:09:56,240 --> 01:09:58,160
‫وبسبب أسلوب تصدّي "إيميليانو" للكرة.‬

1100
01:09:58,240 --> 01:10:01,120
‫أجرؤ على قول ذلك لأنني مقتنع بأنه صحيح.‬

1101
01:10:02,160 --> 01:10:06,920
‫مهلًا، التصدّي للكرة أشبه بتسجيل هدف،‬
‫أليس كذلك؟‬

1102
01:10:08,520 --> 01:10:10,560
‫أردت الوصول إلى ركلات الترجيح.‬

1103
01:10:10,640 --> 01:10:13,000
‫هيا يا "كومان"! "كومان"!‬

1104
01:10:13,080 --> 01:10:16,720
‫"مارتينيز"! "ديبو مارتينيز"!‬

1105
01:10:16,800 --> 01:10:18,480
‫هيا أيتها "الأرجنتين"!‬

1106
01:10:18,560 --> 01:10:22,280
‫"الأرجنتين" لها الأفضلية‬
‫في ركلات الترجيح هذه.‬

1107
01:10:24,280 --> 01:10:28,840
‫ارتأيت أنها سيضيعها تحت الضغط، ارتأيت‬
‫أنه سيضيعها بنفسه، وليس أنني سأتصدّى لها.‬

1108
01:10:30,320 --> 01:10:31,840
‫ويسدد!‬

1109
01:10:31,920 --> 01:10:34,840
‫خارج المرمى!‬

1110
01:10:34,920 --> 01:10:37,960
‫عندما أضاعها، شعرت بفرحة غامرة.‬

1111
01:10:38,040 --> 01:10:40,240
‫"لقد ضيعها كما توقّعت تمامًا."‬

1112
01:10:40,320 --> 01:10:42,720
‫تسديدة "تشواميني" خارج المرمى!‬

1113
01:10:42,800 --> 01:10:45,280
‫ارقص يا "ديبو"!‬

1114
01:10:45,360 --> 01:10:48,240
‫هيا أيتها "الأرجنتين"! "مونتيل" يسدد!‬

1115
01:10:48,320 --> 01:10:53,160
‫هدف!‬

1116
01:10:53,240 --> 01:10:56,760
‫هدف!‬

1117
01:10:56,840 --> 01:10:59,440
‫"الأرجنتين" بطلة العالم!‬

1118
01:10:59,520 --> 01:11:01,240
‫يحتضنه جميع زملائه!‬

1119
01:11:01,320 --> 01:11:03,160
‫بعد 36 عامًا، "الأرجنتين"…‬

1120
01:11:03,240 --> 01:11:05,200
‫أبطال العالم!‬

1121
01:11:05,280 --> 01:11:07,920
‫"الأرجنتين" أبطال العالم.‬

1122
01:11:08,440 --> 01:11:09,600
‫"كأس العالم لكرة القدم - (قطر) 2022"‬

1123
01:11:09,680 --> 01:11:13,000
‫نزلت إلى أرض الملعب بعد النهائي،‬

1124
01:11:14,080 --> 01:11:16,280
‫ونظر كلّ منا إلى الآخر.‬

1125
01:11:16,880 --> 01:11:21,040
‫والنظرة تقول أحيانًا بما لا تقوله ألف كلمة،‬
‫أليس كذلك؟‬

1126
01:11:22,640 --> 01:11:26,200
‫لا يمكن للمرء‬
‫أن يشرح ما يمرّ به أو ما يشعر به.‬

1127
01:11:26,280 --> 01:11:29,720
‫"مرحى أيتها (الأرجنتين)"‬

1128
01:11:29,800 --> 01:11:32,000
‫مهما حدث، فأنا بوصفي لاعبًا محترفًا،‬

1129
01:11:32,080 --> 01:11:34,160
‫وتلك المجموعة التي خاضت كأس العالم،‬

1130
01:11:34,240 --> 01:11:38,600
‫لن ننسى أبدًا الأيام الـ40 التي قضيناها معًا‬
‫في سكن جامعة "قطر".‬

1131
01:11:38,680 --> 01:11:41,720
‫أنا سعيد.‬
‫يفعل المرء ذلك من أجل الفخر والشغف.‬

1132
01:11:42,320 --> 01:11:46,880
‫أريد أن أحقق رقمًا قياسيًا‬
‫كحارس مرمى للمنتخب الوطني.‬

1133
01:11:46,960 --> 01:11:49,520
‫لديّ الكثير من الأهداف التي أريد تحقيقها.‬

1134
01:12:51,200 --> 01:12:53,160
‫أنت الأفضل يا "ديبو"! شكرًا لك!‬

1135
01:12:57,080 --> 01:12:58,760
‫أنا فخور لأنه من "مار ديل بلاتا".‬

1136
01:13:02,360 --> 01:13:04,160
‫"ديبو مارتينيز" هو الأفضل.‬

1137
01:13:05,080 --> 01:13:07,840
‫قصة شعر "ديبو" وصبغته.‬

1138
01:13:12,360 --> 01:13:14,800
‫إنه مثال على أن كلّ شيء ممكن.‬

1139
01:13:16,920 --> 01:13:19,600
‫"إيميليانو ديبو مارتينيز"، مواطن متميّز.‬

1140
01:13:22,400 --> 01:13:26,000
‫ينظر المرء إلى الماضي ويقول:‬
‫"لقد خرج من ملعب صغير في أحد الأحياء."‬

1141
01:13:26,560 --> 01:13:28,400
‫التضحية توصل المرء إلى المجد.‬

1142
01:13:32,320 --> 01:13:35,280
‫دومًا ما كان يحاول تحقيق أهدافه.‬

1143
01:13:35,360 --> 01:13:37,320
‫هل استغرق الأمر وقتًا طويلًا؟ ربما.‬

1144
01:13:37,400 --> 01:13:39,200
‫أو ربما لا، لا أدري،‬

1145
01:13:39,280 --> 01:13:42,120
‫يعتمد الأمر على نظرة المرء إلى الأمر.‬

1146
01:13:43,200 --> 01:13:45,080
‫ها هو ذا. سيبقى مع جدّه.‬

1147
01:13:45,160 --> 01:13:47,320
‫نجاحه هو نجاح للعائلة‬

1148
01:13:47,400 --> 01:13:51,280
‫لأن وراء كلّ لاعب أشخاص يدعمونه ويساندونه‬
‫ويعمل بجدّ من أجل ذلك.‬

1149
01:13:51,960 --> 01:13:57,160
‫نحاول أنا و"آلي" دائمًا‬
‫تحقيق أحلامنا مثلما فعل "إيمي".‬

1150
01:13:57,760 --> 01:14:00,960
‫يعني لي هذا كلّ شيء. يعني لي الكثير.‬

1151
01:14:01,040 --> 01:14:02,120
‫إنني…‬

1152
01:14:04,880 --> 01:14:10,080
‫عمر كامل من التضحيات تختصره ثانيتان فقط.‬

1153
01:14:10,680 --> 01:14:13,160
‫وُلد ليكون حارس مرمى.‬

1154
01:14:29,800 --> 01:14:33,280
‫أمّي، أبي! نحن الأبطال!‬

1155
01:14:47,720 --> 01:14:49,720
‫أيها الولدان، هل عدتما؟‬

1156
01:14:49,800 --> 01:14:52,960
‫ليس بنبرة توبيخية، بل "أيها الولدان…"‬

1157
01:14:53,040 --> 01:14:55,040
‫مرحبًا أيها الولدان،‬
‫كيف كانت يومكما في المدرسة؟‬

1158
01:14:55,120 --> 01:14:57,440
‫سألتهمك حيًا!‬

1159
01:14:57,520 --> 01:14:59,120
‫سألتهمك حيًا!‬

1160
01:14:59,200 --> 01:15:00,840
‫حاول صدّ هذه إذًا.‬

1161
01:15:01,960 --> 01:15:04,640
‫هذا سروالك المدرسي.‬

1162
01:15:04,720 --> 01:15:07,280
‫ماذا سترتدي غدًا؟‬

1163
01:15:07,360 --> 01:15:12,200
‫في الواقع، تركته في الحافلة،‬
‫لذا تعيّن عليّ إصلاح السروال برقعة.‬

1164
01:15:12,280 --> 01:15:13,800
‫هل عليّ أن أقول "يا للروعة"؟‬

1165
01:15:13,880 --> 01:15:15,360
‫يا للروعة! هيا يا "إيمي"!‬

1166
01:15:15,440 --> 01:15:19,000
‫لا!‬

1167
01:15:19,080 --> 01:15:20,600
‫ما الذي تفعله؟ لا!‬

1168
01:15:20,680 --> 01:15:22,320
‫يا للهول! ‬

1169
01:15:23,400 --> 01:15:25,000
‫شيء فاخر، أليس كذلك؟‬

1170
01:15:25,080 --> 01:15:27,960
‫حسنًا! هذا يكفي! هيا!‬

1171
01:15:29,520 --> 01:15:30,360
‫رائع!‬

1172
01:17:28,480 --> 01:17:33,480
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬



