1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:21,396 --> 00:00:23,732
<i>Упродовж свого життя</i>

4
00:00:24,232 --> 00:00:27,610
<i>я побував у багатьох незвичайних місцях.</i>

5
00:00:31,531 --> 00:00:34,784
<i>Мені траплялося багато дивовижних істот.</i>

6
00:00:37,495 --> 00:00:42,834
<i>Але з деякими з них
я відчув особливо глибокий зв'язок.</i>

7
00:00:52,385 --> 00:00:55,055
<i>Їхня сила й енергійність</i>

8
00:00:57,098 --> 00:00:59,559
<i>значно переважають наші.</i>

9
00:01:02,312 --> 00:01:04,063
<i>Та коли я на них дивлюся,</i>

10
00:01:04,064 --> 00:01:07,859
<i>мене вражають не їхні розміри й сила.</i>

11
00:01:09,360 --> 00:01:14,157
<i>Вражають розум і розуміння,
які я бачу в їхніх очах,</i>

12
00:01:14,657 --> 00:01:17,035
<i>коли вони дивляться на мене у відповідь.</i>

13
00:01:23,958 --> 00:01:30,381
<i>Вони пробуджують в мені
непереборне відчуття подиву й остраху.</i>

14
00:01:36,137 --> 00:01:38,473
<i>Але я боюся не їх.</i>

15
00:01:41,101 --> 00:01:46,106
<i>Я боюся, що мені, нам,
може чогось бракувати.</i>

16
00:01:47,107 --> 00:01:49,192
<i>Чогось важливого.</i>

17
00:01:50,735 --> 00:01:54,447
<i>Глибшого розуміння того, чим і ким вони є…</i>

18
00:01:57,325 --> 00:02:00,328
<i>і що це може означати для нас.</i>

19
00:02:01,204 --> 00:02:05,666
{\an8}ГОРИЛИ

20
00:02:05,667 --> 00:02:10,213
{\an8}ІСТОРІЯ ВІД ДЕВІДА АТТЕНБОРО

21
00:02:12,173 --> 00:02:14,175
ЖИТТЯ НА ЗЕМЛІ

22
00:02:18,513 --> 00:02:22,809
<i>Пригадую, як я вперше
зустрів гірських горил.</i>

23
00:02:27,772 --> 00:02:31,401
«Понеділок, 9 січня 1978 року.

24
00:02:33,945 --> 00:02:37,906
Переді мною досконалі конуси
вулканів Вірунги.

25
00:02:37,907 --> 00:02:40,034
{\an8}РУАНДА
СХІДНА АФРИКА

26
00:02:43,830 --> 00:02:47,041
Ми починаємо піший
півторагодинний підйом на гору.

27
00:02:49,586 --> 00:02:55,675
Поступово невиразний буш
переходить у високогірний тропічний ліс.

28
00:03:01,723 --> 00:03:05,310
На довгих гілках дерев —
купа схожих на подушки епіфітів.

29
00:03:07,812 --> 00:03:10,189
Всюди зелені стрічки листя папороті

30
00:03:10,190 --> 00:03:13,776
й бліді бороди тонкого іспанського моху.

31
00:03:22,118 --> 00:03:26,122
На невеликій галявині
ми побачили групу самиць і юних горил.

32
00:03:27,832 --> 00:03:31,044
І, на мій подив,
вони дозволили мені наблизитися.

33
00:03:40,803 --> 00:03:43,263
Це стало можливим, лише завдяки

34
00:03:43,264 --> 00:03:46,976
новаторській праці Даян Фоссі.

35
00:03:49,354 --> 00:03:52,148
Вона жила серед горил,

36
00:03:54,108 --> 00:03:58,071
вивчала найтаємніші подробиці
їхнього життя.

37
00:04:01,074 --> 00:04:04,993
Ми виконали інструкції Даян

38
00:04:04,994 --> 00:04:07,705
і вони нас прийняли на тих самих умовах.

39
00:04:09,415 --> 00:04:12,876
Довелося зупинитися
й відтворити низький горловий звук.

40
00:04:12,877 --> 00:04:16,005
Це заспокійливий звук, означає: "Я тут"».

41
00:04:21,552 --> 00:04:25,223
Зір, слух, нюх у них

42
00:04:26,057 --> 00:04:27,599
настільки подібні нашим,

43
00:04:27,600 --> 00:04:31,729
що ми бачимо світ так само, як вони.

44
00:04:33,731 --> 00:04:37,693
Тому, якби було можна вийти
за межі людського буття

45
00:04:37,694 --> 00:04:42,991
й уявно пожити у світі іншої істоти,

46
00:04:43,616 --> 00:04:45,368
це, певно, була б горила.

47
00:04:51,082 --> 00:04:52,959
Про що я там не кажу, це те,

48
00:04:53,459 --> 00:05:00,341
що ми не збиралися робити фільм
про пряму зустріч з горилами.

49
00:05:01,217 --> 00:05:03,677
У тій серії мало йтися про важливість

50
00:05:03,678 --> 00:05:05,971
великого й вказівного пальців…

51
00:05:05,972 --> 00:05:07,724
їхньої протиставності.

52
00:05:10,226 --> 00:05:12,978
Ми не збиралися вступати з ними в контакт.

53
00:05:12,979 --> 00:05:15,606
Ми мали просто
там сидіти й говорити про них.

54
00:05:17,650 --> 00:05:21,153
Я обернувся — вони лежали на землі —
глянути на камеру.

55
00:05:21,154 --> 00:05:23,948
Я відчув якусь вагу на ногах.

56
00:05:24,449 --> 00:05:27,035
Я дивлюся вниз. А там малий Пабло.

57
00:05:29,120 --> 00:05:34,041
{\an8}ПАБЛО
ТРИ РОКИ

58
00:05:34,042 --> 00:05:37,252
Я не міг говорити
про еволюцію протиставності пальців.

59
00:05:37,253 --> 00:05:38,838
Відкинувся й спостерігав.

60
00:05:58,274 --> 00:06:00,609
Погляньте на цього чарівного малюка.

61
00:06:00,610 --> 00:06:03,363
Він такий милий,
що так і хочеться обійняти.

62
00:06:04,530 --> 00:06:08,201
Чисте блаженство, чесно.

63
00:06:13,081 --> 00:06:16,041
Багато хто вважає, що то була найважливіша

64
00:06:16,042 --> 00:06:17,335
серія в тому серіалі.

65
00:06:18,044 --> 00:06:22,673
Як не в усій моїй кінокар'єрі.

66
00:06:24,300 --> 00:06:29,346
В обміні поглядами з горилою значення

67
00:06:29,347 --> 00:06:33,017
й розуміння більше,
ніж у випадку з будь-якою іншою

68
00:06:34,727 --> 00:06:36,312
відомою мені твариною.

69
00:06:39,107 --> 00:06:43,820
Тоді я й гадки не мав,
яке неймовірне життя проживе Пабло…

70
00:06:46,197 --> 00:06:48,991
або який спадок він залишить по собі.

71
00:06:52,161 --> 00:06:55,914
Тепер я маю можливість
розповісти історію Пабло

72
00:06:55,915 --> 00:06:57,958
та його нащадків,

73
00:06:57,959 --> 00:07:02,088
які й досі живуть
на гірських схилах Вірунги.

74
00:07:13,683 --> 00:07:15,934
<i>Через майже 50 років по тому</i>

75
00:07:15,935 --> 00:07:20,397
<i>ця сім'я горил,
зараз відома як група Пабло,</i>

76
00:07:20,398 --> 00:07:23,025
<i>стоїть на роздоріжжі своєї історії.</i>

77
00:07:36,289 --> 00:07:41,084
<i>Домінантний срібноспинний самець
і вожак цієї групи — Ґічурасі.</i>

78
00:07:41,085 --> 00:07:44,005
{\an8}ҐІЧУРАСІ
27 РОКІВ

79
00:07:55,892 --> 00:08:00,187
<i>Він — один з найстарших
і найдосвіченіших горил-самців</i>

80
00:08:00,188 --> 00:08:01,647
<i>на цій горі.</i>

81
00:08:07,528 --> 00:08:12,992
<i>Під його проводом для групи Пабло
настав період стабільності.</i>

82
00:08:19,290 --> 00:08:24,712
<i>Цю стабільність, певною мірою,
забезпечує його найважливіша союзниця.</i>

83
00:08:29,091 --> 00:08:32,093
<i>Тета — домінантна самиця.</i>

84
00:08:32,094 --> 00:08:35,681
{\an8}ТЕТА
13 РОКІВ

85
00:08:41,020 --> 00:08:43,439
<i>У групі її поважають,</i>

86
00:08:43,940 --> 00:08:45,858
<i>за нею йдуть.</i>

87
00:08:54,367 --> 00:08:56,619
<i>Між Тетою й Ґічурасі</i>

88
00:08:57,537 --> 00:09:00,373
<i>існує унікальний зв'язок.</i>

89
00:09:09,590 --> 00:09:12,133
<i>За її підтримки</i>

90
00:09:12,134 --> 00:09:16,639
<i>він утримував владу довгі п'ять років.</i>

91
00:09:37,827 --> 00:09:41,956
<i>Вони — серце цієї сім'ї горил.</i>

92
00:09:55,761 --> 00:10:01,017
<i>Але пік фізичної форми Ґічурасі вже минув.</i>

93
00:10:03,769 --> 00:10:06,939
<i>А в черзі стоять інші.</i>

94
00:10:11,569 --> 00:10:12,652
<i>Убвузу…</i>

95
00:10:12,653 --> 00:10:15,655
{\an8}УБВУЗУ
17 РОКІВ

96
00:10:15,656 --> 00:10:18,326
<i>срібноспинний самець,
чия зірка підіймається.</i>

97
00:10:20,828 --> 00:10:22,079
<i>Він дуже великий,</i>

98
00:10:23,372 --> 00:10:24,624
<i>дуже сильний,</i>

99
00:10:26,542 --> 00:10:29,253
<i>має власні амбіції.</i>

100
00:10:33,716 --> 00:10:36,761
<i>Сили Ґічурасі йдуть на спад…</i>

101
00:10:40,765 --> 00:10:44,935
<i>і Убвузу бажає
змінити його на місці вожака.</i>

102
00:11:09,043 --> 00:11:14,423
<i>Але прямо зараз
вся увага групи належить малечі Тети.</i>

103
00:11:18,469 --> 00:11:20,387
<i>Як і в нас,</i>

104
00:11:20,388 --> 00:11:23,891
<i>немовлята викликають замилування.</i>

105
00:11:34,235 --> 00:11:37,071
<i>Їй лише кілька місяців,</i>

106
00:11:37,655 --> 00:11:40,908
<i>тож Тета має її оберігати,</i>

107
00:11:42,159 --> 00:11:45,079
<i>особливо, коли виникає легкий гармидер.</i>

108
00:12:00,970 --> 00:12:04,682
<i>Горили люблять гратися у будь-якому віці.</i>

109
00:12:13,441 --> 00:12:18,320
<i>Це важлива частина
формування й збереження зв'язків.</i>

110
00:12:39,049 --> 00:12:43,471
<i>Але Убвузу ігри не цікавлять.</i>

111
00:12:52,021 --> 00:12:55,983
<i>Зараз він зосереджений на Ґічурасі.</i>

112
00:12:59,445 --> 00:13:05,367
<i>Він переріс старшого самця
й робить спроби його залякати.</i>

113
00:13:18,672 --> 00:13:23,052
<i>Але, аби очолити групу горил,
лише грубої сили замало…</i>

114
00:13:26,597 --> 00:13:30,601
<i>я бачив це на власні очі,
коли був у Руанді багато років тому.</i>

115
00:13:37,775 --> 00:13:41,237
«Домінантний срібноспинний самець —
Бетховен, йому десь 30.

116
00:13:45,199 --> 00:13:50,496
{\an8}БЕТХОВЕН

117
00:13:50,996 --> 00:13:53,165
На вигляд він дуже агресивний».

118
00:13:54,542 --> 00:13:57,085
Він підходить. І це величезна тварина.

119
00:13:57,086 --> 00:13:59,587
Я маю на увазі, у порівнянні з тобою.

120
00:13:59,588 --> 00:14:03,259
Може проломити тобі голову одним пальцем.

121
00:14:06,136 --> 00:14:09,682
Але Бетховен мав і інший бік характеру,

122
00:14:10,891 --> 00:14:12,559
мені він відкрився

123
00:14:12,560 --> 00:14:15,396
у його стосунках з Пабло.

124
00:14:18,732 --> 00:14:22,570
Невдовзі після нашої зустрічі,
матір Пабло зникла.

125
00:14:23,070 --> 00:14:26,532
І він опинився покинутим напризволяще.

126
00:14:32,121 --> 00:14:36,082
Горилі у віці Пабло без захисту матері

127
00:14:36,083 --> 00:14:38,043
вижити важко.

128
00:14:39,295 --> 00:14:42,338
Але сталося дещо дивовижне.

129
00:14:42,339 --> 00:14:47,469
Бетховен, гігантський
срібноспинний самець, взяв над ним опіку.

130
00:14:53,934 --> 00:14:57,646
Він намагався дбати
про Пабло, як це робила б його мати.

131
00:15:03,777 --> 00:15:06,906
І Пабло завжди був поруч із ним.

132
00:15:16,540 --> 00:15:17,625
Він дивився.

133
00:15:22,296 --> 00:15:23,756
І вчився.

134
00:15:30,512 --> 00:15:32,723
Коли Бетховен став йому за батька,

135
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
Пабло почав розквітати.

136
00:15:38,854 --> 00:15:43,609
Ці стосунки назавжди змінили життя Пабло.

137
00:15:53,744 --> 00:15:55,913
<i>Як і з горилами, яких зустрічав я,</i>

138
00:15:58,207 --> 00:16:03,128
<i>група Пабло сьогодні складається
з багатьох різних особистостей.</i>

139
00:16:08,300 --> 00:16:12,595
<i>Один з них нагадує мені самого Пабло.</i>

140
00:16:12,596 --> 00:16:15,557
{\an8}УБІ
ДВА РОКИ

141
00:16:19,269 --> 00:16:21,355
<i>Він схожий не лише на вигляд,</i>

142
00:16:22,815 --> 00:16:26,360
<i>здається, він має
ту ж сміливість і цікавість.</i>

143
00:16:30,864 --> 00:16:36,120
<i>Але один молодий самець цікавить
його найбільше.</i>

144
00:16:39,164 --> 00:16:40,540
<i>Імфура.</i>

145
00:16:40,541 --> 00:16:43,961
{\an8}ІМФУРА
14 РОКІВ

146
00:16:58,892 --> 00:17:01,895
<i>Вік Імфури складний.</i>

147
00:17:03,230 --> 00:17:05,441
<i>Він майже дорослий,</i>

148
00:17:05,941 --> 00:17:09,903
<i>на спині вже з'явилися ознаки срібла.</i>

149
00:17:12,114 --> 00:17:14,491
<i>Але його розум і досі юний.</i>

150
00:17:30,883 --> 00:17:33,509
<i>Горили — дуже соціальні істоти,</i>

151
00:17:33,510 --> 00:17:37,723
<i>вони існують у мережі
різноманітних зв'язків,</i>

152
00:17:38,265 --> 00:17:40,642
<i>що допомагають їх формувати, ким вони є</i>

153
00:17:41,143 --> 00:17:43,437
<i>і ким вони стануть.</i>

154
00:17:48,692 --> 00:17:53,947
<i>Імфура вочевидь має такі риси,
як грайливість і турбота.</i>

155
00:17:56,075 --> 00:17:59,912
<i>А от розмір та сила для нього ще нові.</i>

156
00:18:02,498 --> 00:18:04,916
<i>І це не залишилося непоміченим.</i>

157
00:18:04,917 --> 00:18:08,170
{\an8}УБВУЗУ

158
00:18:52,548 --> 00:18:57,177
<i>Убвузу серйозно поранив Імфуру.</i>

159
00:19:00,139 --> 00:19:01,639
<i>Це здається жорстоким,</i>

160
00:19:01,640 --> 00:19:05,435
<i>але лють є рисою
кожного срібноспинного самця.</i>

161
00:19:08,981 --> 00:19:14,695
<i>І для Убвузу цілком природно
спробувати позбутися конкурента.</i>

162
00:19:18,782 --> 00:19:21,368
<i>Але Імфура ще юний.</i>

163
00:19:23,495 --> 00:19:26,165
<i>Він не знав як захищатися.</i>

164
00:19:54,193 --> 00:19:57,321
<i>Група Пабло прокидається.</i>

165
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
<i>Висота майже 3 700 метрів,</i>

166
00:20:10,584 --> 00:20:13,921
<i>це сама верхівка
їхнього гірського царства.</i>

167
00:20:46,703 --> 00:20:49,373
<i>Убвузу рухається вперед.</i>

168
00:20:55,003 --> 00:20:58,465
<i>У цих горах було багато
срібноспинних вожаків.</i>

169
00:21:00,092 --> 00:21:03,804
<i>Убвузу вже готовий стати черговим.</i>

170
00:21:24,533 --> 00:21:28,161
<i>Але решту групи ще треба переконати,</i>

171
00:21:29,329 --> 00:21:32,207
<i>і в нього накопичується незадоволення.</i>

172
00:21:42,175 --> 00:21:44,303
<i>Він не має на меті їх налякати.</i>

173
00:21:49,474 --> 00:21:52,811
<i>Він хоче показати,
яким страшним він може бути.</i>

174
00:21:54,479 --> 00:21:58,191
<i>Довести, що здатен бути їхнім вожаком.</i>

175
00:22:03,155 --> 00:22:05,490
<i>Ґічурасі спостерігає.</i>

176
00:22:07,492 --> 00:22:10,954
<i>Але з якоїсь причини він не реагує.</i>

177
00:22:14,333 --> 00:22:18,837
{\an8}УБВУЗУ

178
00:22:20,672 --> 00:22:23,216
Коли дивишся на будь-яку горилу,

179
00:22:23,717 --> 00:22:28,597
неможливо мимоволі уявляєш,
про що вона думає, що відчуває.

180
00:22:30,932 --> 00:22:32,392
Чого вона хоче,

181
00:22:33,894 --> 00:22:36,063
що збирається зробити.

182
00:22:40,984 --> 00:22:43,487
Знати напевно неможливо.

183
00:22:46,490 --> 00:22:49,451
Ми можемо лише спостерігати
й здогадуватися.

184
00:22:53,997 --> 00:22:55,915
Проте одне можна сказати точно.

185
00:22:55,916 --> 00:22:57,666
Попри свої розміри,

186
00:22:57,667 --> 00:23:01,004
горили — складні й чутливі істоти.

187
00:23:01,755 --> 00:23:03,089
{\an8}ТЕТА

188
00:23:03,090 --> 00:23:04,632
Вони всі різні,

189
00:23:04,633 --> 00:23:06,801
мають власну унікальну особистість.

190
00:23:06,802 --> 00:23:07,761
{\an8}ҐІЧУРАСІ

191
00:23:08,512 --> 00:23:11,932
{\an8}УБВУЗУ

192
00:23:13,392 --> 00:23:15,017
І, як і нас,

193
00:23:15,018 --> 00:23:18,312
їх формує їхній життєвий досвід.

194
00:23:18,313 --> 00:23:19,356
Хороший

195
00:23:20,524 --> 00:23:21,858
і поганий.

196
00:23:22,651 --> 00:23:26,696
{\an8}ІМФУРА

197
00:23:41,044 --> 00:23:42,879
<i>Рани Імфури гояться…</i>

198
00:23:45,048 --> 00:23:47,300
<i>але він тримається окремо від групи.</i>

199
00:24:02,315 --> 00:24:03,732
<i>На цьому етапі життя</i>

200
00:24:03,733 --> 00:24:07,863
<i>горили-самці можуть
бути дуже ізольованими.</i>

201
00:24:14,536 --> 00:24:17,872
<i>Їх починають остерігатися навіть родичі.</i>

202
00:24:17,873 --> 00:24:19,583
{\an8}УБІ

203
00:24:28,133 --> 00:24:32,553
<i>Молоді самці, такі як Імфура,
іноді вирішують залишити свою групу,</i>

204
00:24:32,554 --> 00:24:34,931
<i>щоб започаткувати власну сім'ю.</i>

205
00:24:37,017 --> 00:24:41,688
<i>А іноді в них немає
іншого вибору, лише піти.</i>

206
00:25:01,708 --> 00:25:04,252
<i>Десь там є інші групи.</i>

207
00:25:05,504 --> 00:25:07,506
<i>Імфура їх не бачить,</i>

208
00:25:09,049 --> 00:25:10,592
<i>але може чути.</i>

209
00:25:16,139 --> 00:25:21,353
<i>Деякі з них набагато більші
й сильніші ніж група Пабло.</i>

210
00:25:36,326 --> 00:25:40,663
<i>За значної чисельності горил у групах,
серед них багато срібноспинних,</i>

211
00:25:40,664 --> 00:25:43,542
<i>і спалахи люті стаються частіше.</i>

212
00:25:51,508 --> 00:25:55,219
<i>Якщо його самого заскочить
одна з таких великих груп,</i>

213
00:25:55,220 --> 00:25:58,765
<i>для Імфури це було б вкрай небезпечно.</i>

214
00:26:40,932 --> 00:26:44,644
<i>Убвузу шукає їжу
разом з кількома родичами.</i>

215
00:26:52,110 --> 00:26:56,823
<i>Територія групи Пабло —
приблизно вісім квадратних кілометрів…</i>

216
00:26:59,326 --> 00:27:02,620
<i>тут є багато різних видів рослин,</i>

217
00:27:02,621 --> 00:27:05,040
<i>якими вони здебільшого харчуються.</i>

218
00:27:12,380 --> 00:27:15,091
<i>Але горили підвладні впливу нагоди.</i>

219
00:27:25,185 --> 00:27:28,647
<i>І Убвузу щойно натрапив на щось незвичне.</i>

220
00:27:42,869 --> 00:27:44,371
<i>Мурахи.</i>

221
00:27:47,415 --> 00:27:51,378
<i>Але це кочові мурахи,
у них потужні щелепи.</i>

222
00:28:02,263 --> 00:28:03,932
<i>І вони кусають у відповідь.</i>

223
00:28:32,001 --> 00:28:34,254
<i>На галас підходять інші.</i>

224
00:28:56,901 --> 00:29:00,028
<i>Серед обов'язків домінантного
срібноспинного самця —</i>

225
00:29:00,029 --> 00:29:03,324
<i>приводити групу у місця багаті на їжу…</i>

226
00:29:13,418 --> 00:29:17,547
<i>і, що навіть важливіше,
тримати групу в купі.</i>

227
00:29:25,805 --> 00:29:29,476
<i>Вплив Убвузу зростає.</i>

228
00:29:41,863 --> 00:29:45,575
{\an8}<i>Срібноспинні самці комунікують
між собою в різні способи…</i>

229
00:29:46,409 --> 00:29:47,701
{\an8}УБВУЗУ

230
00:29:47,702 --> 00:29:50,914
<i>і мова тіла відіграє велику роль.</i>

231
00:30:00,256 --> 00:30:03,550
{\an8}УБВУЗУ

232
00:30:03,551 --> 00:30:08,014
<i>Де ти сидиш, як рухаєшся,
це багато чого говорить.</i>

233
00:30:09,599 --> 00:30:12,435
ҐІЧУРАСІ

234
00:30:19,317 --> 00:30:22,945
<i>Убвузу кидає виклик Ґічурасі,</i>

235
00:30:22,946 --> 00:30:25,740
<i>коли рухається прямо на нього.</i>

236
00:30:27,742 --> 00:30:31,788
<i>Як вожак групи Ґічурасі мав би
поставити його на місце.</i>

237
00:30:33,623 --> 00:30:35,208
<i>Але він нічого не робить.</i>

238
00:30:39,546 --> 00:30:42,090
<i>Тета уважно спостерігає.</i>

239
00:30:49,722 --> 00:30:54,435
<i>Протистояння між срібноспинними може
перейти в сутичку дуже швидко.</i>

240
00:30:58,773 --> 00:31:01,526
<i>Убвузу атакує.</i>

241
00:31:15,999 --> 00:31:20,044
<i>Срібноспинні самці вдвічі більші
за дорослого чоловіка.</i>

242
00:31:25,133 --> 00:31:27,427
<i>І в рази сильніші.</i>

243
00:31:35,476 --> 00:31:37,729
<i>Бійка може скінчитися смертю.</i>

244
00:32:03,129 --> 00:32:06,049
<i>Виходить непошкоджений Убвузу.</i>

245
00:32:15,224 --> 00:32:17,769
<i>А от Ґічурасі не видно.</i>

246
00:32:40,541 --> 00:32:43,252
<i>Ґічурасі у цій бійці вижив.</i>

247
00:32:45,129 --> 00:32:47,048
<i>Але йому сильно дісталося.</i>

248
00:32:48,299 --> 00:32:52,220
<i>Його переміг молодший самець
на очах у всієї групи.</i>

249
00:33:05,358 --> 00:33:07,401
<i>Як домінантна самиця,</i>

250
00:33:07,402 --> 00:33:11,364
<i>Тета мусить показати групі,
кого вона підтримує.</i>

251
00:33:20,748 --> 00:33:23,418
<i>Вона йде зі старшим самцем.</i>

252
00:33:26,879 --> 00:33:28,840
<i>І група йде за ними.</i>

253
00:33:32,927 --> 00:33:35,387
<i>За п'ять років, що він був вожаком,</i>

254
00:33:35,388 --> 00:33:38,558
<i>Ґічурасі заслужив їхню відданість</i>

255
00:33:44,856 --> 00:33:47,775
<i>Убвузу не прийняли.</i>

256
00:33:54,532 --> 00:33:58,286
<i>Не кожен срібноспинний самець
здатен бути вожаком.</i>

257
00:33:59,954 --> 00:34:03,958
<i>Успіх чи невдача,
це залежить від характеру.</i>

258
00:34:10,256 --> 00:34:13,051
Я знав Пабло лише коли йому було три роки.

259
00:34:13,551 --> 00:34:17,930
Але те, що він мав унікальний характер,
було ясно вже тоді.

260
00:34:19,557 --> 00:34:22,852
Усиновлений і вихований могутнім
срібноспинним самцем,

261
00:34:23,436 --> 00:34:25,562
коли йому виповнилося 18,

262
00:34:25,563 --> 00:34:27,815
він сам вже був готовий стати вожаком.

263
00:34:29,317 --> 00:34:33,779
{\an8}ПАБЛО
18 РОКІВ

264
00:34:33,780 --> 00:34:36,490
Він залишив групу, щоб створити власну,

265
00:34:36,491 --> 00:34:37,992
групу Пабло.

266
00:34:42,830 --> 00:34:47,334
Але Пабло не був звичайним вожаком.

267
00:34:47,335 --> 00:34:50,087
Коли йому кинув виклик суперник

268
00:34:50,088 --> 00:34:51,797
з його власної групи,

269
00:34:51,798 --> 00:34:53,299
замість того, щоб битися,

270
00:34:53,800 --> 00:34:58,096
Пабло використав цю можливість,
щоб створити з ним потужний союз.

271
00:34:59,347 --> 00:35:03,600
Коли агресію між ними змінила співпраця,

272
00:35:03,601 --> 00:35:08,022
вони робили групу
все сильнішою й сильнішою.

273
00:35:10,483 --> 00:35:14,486
У свої найкращі часи
група Пабло налічувала 65 особин.

274
00:35:14,487 --> 00:35:17,073
Найбільша з відомих груп гірських горил.

275
00:35:39,011 --> 00:35:44,892
Серед них був юний самець,
який потім сам став вожаком.

276
00:35:47,103 --> 00:35:48,437
Ґічурасі.

277
00:35:59,282 --> 00:36:03,578
Та тепер домінантність Ґічурасі постала
перед викликом.

278
00:36:05,496 --> 00:36:08,374
Питання в тому, чи буде він відбиватися,

279
00:36:08,875 --> 00:36:12,336
або ж навчиться співпрацювати з Убвузу?

280
00:36:36,819 --> 00:36:39,905
<i>Попри перемогу в бійці з Ґічурасі,</i>

281
00:36:39,906 --> 00:36:45,244
<i>решта групи ще не визнає Убвузу вожаком.</i>

282
00:36:48,164 --> 00:36:49,415
<i>Або Тета.</i>

283
00:36:50,666 --> 00:36:53,544
<i>Без підтримки домінантної самиці</i>

284
00:36:54,378 --> 00:36:57,465
<i>Убвузу може ніколи
не отримати визнання групи.</i>

285
00:37:32,250 --> 00:37:37,922
{\an8}ТЕТА

286
00:37:42,260 --> 00:37:45,513
<i>Але, здається, Тета змінює
свої уподобання.</i>

287
00:37:50,810 --> 00:37:55,314
<i>Коли вона залишає Ґічурасі
й приєднується до Убвузу,</i>

288
00:37:57,566 --> 00:38:01,529
<i>вона подає сигнал,
що підтримує молодшого самця.</i>

289
00:38:20,548 --> 00:38:23,968
<i>І Ґічурасі відступає.</i>

290
00:38:57,960 --> 00:39:02,757
<i>Тепер вожак групи Пабло — Убвузу.</i>

291
00:39:03,716 --> 00:39:05,760
<i>Але це лише початок.</i>

292
00:39:08,220 --> 00:39:10,848
<i>Змістити вожака — це одне.</i>

293
00:39:12,892 --> 00:39:18,522
<i>Утриматися на верхівці
й захистити всіх — це інше.</i>

294
00:39:50,971 --> 00:39:53,933
<i>У групі поповнення,</i>

295
00:39:55,101 --> 00:39:59,105
<i>самиця-імігрантка з іншого схилу гори.</i>

296
00:40:02,525 --> 00:40:05,944
<i>Іньянґе залишила групу, в якій народилася,</i>

297
00:40:05,945 --> 00:40:08,154
<i>і приєдналася до групи Пабло,</i>

298
00:40:08,155 --> 00:40:11,200
<i>щоб мати змогу створити власну сім'ю.</i>

299
00:40:14,036 --> 00:40:18,164
<i>Це складний крок,
але цього вимагає інстинкт.</i>

300
00:40:18,165 --> 00:40:20,709
<i>Це запобігає кровозмішанню.</i>

301
00:40:23,212 --> 00:40:26,465
<i>Їй треба формувати нові стосунки,</i>

302
00:40:26,966 --> 00:40:29,969
<i>але у групі Пабло вона ще чужа,</i>

303
00:40:31,846 --> 00:40:33,806
<i>вона має діяти обережно.</i>

304
00:41:07,506 --> 00:41:11,927
{\an8}УБВУЗУ

305
00:41:19,727 --> 00:41:24,982
<i>Убвузу й Ґічурасі пристосовуються
до нових стосунків.</i>

306
00:41:28,194 --> 00:41:30,862
<i>Тепер, коли Убвузу став головним,</i>

307
00:41:30,863 --> 00:41:33,824
<i>він мусить навчитися
стримувати своїю агресивність,</i>

308
00:41:34,909 --> 00:41:39,288
<i>а Ґічурасі мусить
навчитися поважати його владу.</i>

309
00:41:45,336 --> 00:41:47,171
<i>Напруженість ще не зникла,</i>

310
00:41:48,088 --> 00:41:53,093
<i>але мова їхніх тіл вказує
на можливість розвитку співпраці,</i>

311
00:41:54,470 --> 00:41:57,640
<i>це допомагає решті групи
почуватися спокійніше.</i>

312
00:42:44,478 --> 00:42:48,107
<i>Коли вони балансують на межі свідомості,</i>

313
00:42:50,985 --> 00:42:54,821
<i>потужне почуття спільності
й належності до групи проявляє себе</i>

314
00:42:54,822 --> 00:42:58,909
<i>через ланцюжок ніжних фізичних контактів.</i>

315
00:43:03,205 --> 00:43:09,336
<i>Глибокі й очевидні узи
тісно згуртованої сім'ї горил.</i>

316
00:43:18,929 --> 00:43:23,726
<i>Молодші члени групи відпочивають недовго.</i>

317
00:43:33,652 --> 00:43:36,238
<i>Убі теж не сидиться на місці.</i>

318
00:43:46,248 --> 00:43:49,960
<i>Він відходить від матері,
щоб досліджувати навколишній світ.</i>

319
00:44:02,473 --> 00:44:06,810
<i>Імфура одужує після чергового побиття.</i>

320
00:44:20,532 --> 00:44:25,537
<i>Він майже не спілкується з групою.</i>

321
00:44:28,540 --> 00:44:33,712
<i>Здається, Убі — єдиний друг,
який у нього залишився.</i>

322
00:44:48,686 --> 00:44:51,438
<i>Але щось не так.</i>

323
00:45:15,462 --> 00:45:18,215
<i>Наближається матір Убі.</i>

324
00:45:34,606 --> 00:45:38,110
<i>Вона наче посилає Імфурі повідомлення:</i>

325
00:45:38,819 --> 00:45:41,947
<i>«Тримайся якнайдалі від мого малого».</i>

326
00:46:00,799 --> 00:46:04,845
<i>Усі повернулися до Імфури спиною.</i>

327
00:46:35,375 --> 00:46:38,461
<i>Іньянґе, новенька самиця,</i>

328
00:46:38,462 --> 00:46:41,423
<i>певний час приглядалася до групи.</i>

329
00:46:42,341 --> 00:46:43,967
<i>Особливо — до Тети.</i>

330
00:46:46,720 --> 00:46:48,262
<i>Стосунки з домінантою,</i>

331
00:46:48,263 --> 00:46:52,267
<i>можуть стати для Іньянґе дуже важливими.</i>

332
00:47:04,571 --> 00:47:08,908
<i>Якщо Тета дозволить
Іньянґе зблизитися зі своєї сім'єю,</i>

333
00:47:08,909 --> 00:47:12,204
<i>це стане для решти групи сигналом.</i>

334
00:47:14,790 --> 00:47:17,876
{\an8}УБВУЗУ

335
00:47:22,548 --> 00:47:25,634
<i>І, здається, Тета виявляє прихильність.</i>

336
00:47:29,972 --> 00:47:33,350
<i>Навіть дозволяє Іньянґе потримати
своє дитинча.</i>

337
00:47:37,813 --> 00:47:40,523
<i>Молоді самиці роблять це інстинктивно.</i>

338
00:47:40,524 --> 00:47:43,235
<i>Так вони готуються до материнства.</i>

339
00:47:54,246 --> 00:47:57,623
<i>Поява Іньянґе — добрий знак</i>

340
00:47:57,624 --> 00:48:01,670
<i>і для групи Пабло, і для Убвузу.</i>

341
00:48:05,674 --> 00:48:08,886
<i>Сім'ї горил завжди прагнуть зростання.</i>

342
00:48:10,387 --> 00:48:12,389
<i>Чисельність — це сила.</i>

343
00:48:27,571 --> 00:48:31,783
<i>Іньянґе з'явилася дуже вчасно.</i>

344
00:48:34,286 --> 00:48:39,958
<i>Після того як Убвузу став вожаком,
він дуже зацікавлений у нащадках.</i>

345
00:49:06,401 --> 00:49:08,737
<i>З приходом нових самиць…</i>

346
00:49:10,948 --> 00:49:13,450
<i>що дає надію на появлення нових малюків,</i>

347
00:49:15,410 --> 00:49:17,328
<i>група може розростися</i>

348
00:49:17,329 --> 00:49:21,375
<i>й посилитися під проводом Убвузу.</i>

349
00:49:53,323 --> 00:49:58,787
<i>Імфуру виключено
з групи вже кілька місяців.</i>

350
00:50:12,300 --> 00:50:16,847
<i>Зараз він сам-один йде до підніжжя гори.</i>

351
00:50:23,854 --> 00:50:28,191
<i>Кордон лісу горил позначено стіною.</i>

352
00:50:36,616 --> 00:50:40,454
<i>Імфура досяг краю їхнього світу.</i>

353
00:51:07,731 --> 00:51:11,443
<i>Він перетнув кордон світу людей.</i>

354
00:51:16,656 --> 00:51:19,868
<i>Люди тут живуть упродовж тисяч років.</i>

355
00:51:23,413 --> 00:51:26,541
<i>Вони теж залежать від цієї землі.</i>

356
00:52:06,331 --> 00:52:09,208
Відносини між людьми й горилами

357
00:52:09,209 --> 00:52:11,169
завжди були складними.

358
00:52:11,670 --> 00:52:14,463
Коли я був у Руанді майже 50 років тому,

359
00:52:14,464 --> 00:52:19,510
популяція горил опинилася
на межі вимирання через браконьєрство.

360
00:52:19,511 --> 00:52:24,766
У горах Вірунги залишалося
лише приблизно 250 горил.

361
00:52:31,064 --> 00:52:33,899
<i>Гірські горили могли взагалі зникнути,</i>

362
00:52:33,900 --> 00:52:36,570
<i>якби не Даян Фоссі.</i>

363
00:52:44,828 --> 00:52:49,498
<i>Коли браконьєри почали вбивати горил,
яких вона встигла взнати й полюбити,</i>

364
00:52:49,499 --> 00:52:50,709
{\an8}ДИДЖИТ
1965–1977 Р.Р.

365
00:52:51,626 --> 00:52:54,045
<i>вона присвятила своє життя їх захисту</i>

366
00:52:56,339 --> 00:52:57,966
<i>усіма доступними способами.</i>

367
00:53:01,928 --> 00:53:03,470
{\an8}ДАЯН ФОССІ
1932–1985 Р.Р.

368
00:53:03,471 --> 00:53:05,723
{\an8}НІХТО НЕ ЛЮБИВ ГОРИЛ СИЛЬНІШЕ

369
00:53:05,724 --> 00:53:07,933
<i>Навіть після її смерті</i>

370
00:53:07,934 --> 00:53:11,188
{\an8}<i>її новаторське дослідження
горил продовжилося.</i>

371
00:53:13,940 --> 00:53:15,274
<i>Упродовж років</i>

372
00:53:15,275 --> 00:53:18,737
<i>багато людей надихнулося захистом горил,</i>

373
00:53:20,197 --> 00:53:23,658
<i>у Руанді й поза нею.</i>

374
00:53:26,119 --> 00:53:30,498
<i>І зусилля з їх збереження
ставали все більш успішними.</i>

375
00:53:39,633 --> 00:53:44,012
<i>На сьогодні популяція горил Руанди
значною мірою відновилася.</i>

376
00:53:49,726 --> 00:53:52,646
<i>Але, хоч популяція й зросла,</i>

377
00:53:54,105 --> 00:53:56,233
<i>гір більше не стало.</i>

378
00:54:07,244 --> 00:54:09,746
<i>Що це означає для Імфури?</i>

379
00:54:13,875 --> 00:54:15,919
<i>І куди йому тепер податися?</i>

380
00:54:20,590 --> 00:54:23,802
У одному місці скупчено багато горил.

381
00:54:24,302 --> 00:54:30,100
Це змінює їхню поведінку
й відносини поміж собою.

382
00:54:35,230 --> 00:54:39,359
<i>У групі Пабло Імфурі не раді.</i>

383
00:54:42,237 --> 00:54:44,197
<i>Він був високо на горі,</i>

384
00:54:45,615 --> 00:54:47,909
<i>спускався в до самого низу.</i>

385
00:54:51,955 --> 00:54:54,499
<i>У нього закінчуються варіанти.</i>

386
00:55:06,803 --> 00:55:11,224
<i>Може, йому судилося стати
срібноспинним самцем — одинаком,</i>

387
00:55:12,225 --> 00:55:15,895
<i>у цих горах
вони найнепередбачуваніші тварини.</i>

388
00:55:52,307 --> 00:55:56,144
<i>Позиція Убвузу вже поза сумнівами.</i>

389
00:55:58,730 --> 00:56:02,609
<i>Група стабільна, вона зростає.</i>

390
00:56:06,237 --> 00:56:08,948
<i>З'явилося двоє новонароджених…</i>

391
00:56:12,869 --> 00:56:15,288
<i>одна з мам — Іньянґе.</i>

392
00:56:17,207 --> 00:56:20,293
<i>Перший нащадок Убвузу-вожака.</i>

393
00:56:25,924 --> 00:56:29,636
<i>Новонароджені горили
абсолютно залежать від матерів.</i>

394
00:56:31,513 --> 00:56:35,642
<i>І мами-горили
абсолютно віддані своїй малечі.</i>

395
00:56:39,479 --> 00:56:43,566
<i>Впродовж кількох перших місяців життя
вони не розлучаються.</i>

396
00:56:56,371 --> 00:56:59,581
<i>Іньянґе стала марір'ю вперше,</i>

397
00:56:59,582 --> 00:57:02,460
<i>і вона, зрозуміло, нервує.</i>

398
00:57:11,386 --> 00:57:14,722
<i>Убвузу пильно за нею стежить,</i>

399
00:57:15,598 --> 00:57:18,351
<i>і він поки що доволі добре її захищав.</i>

400
00:57:25,525 --> 00:57:28,068
Але, оскільки він домінантний самець,

401
00:57:28,069 --> 00:57:31,531
<i>Убвузу не може приглядати лише за Іньянґе.</i>

402
00:57:33,032 --> 00:57:36,744
<i>Є й інші самиці, які бажають його уваги.</i>

403
00:57:46,546 --> 00:57:50,216
<i>Така поведінка — запрошення до спарювання.</i>

404
00:58:06,483 --> 00:58:08,234
<i>Убвузу погоджується</i>

405
00:58:09,777 --> 00:58:13,156
<i>і залишає групу без захисту.</i>

406
00:58:46,773 --> 00:58:51,194
{\an8}ІНЬЯНҐЕ

407
00:58:52,654 --> 00:58:55,447
<i>Поки увагу Убвузу було відвернуто,</i>

408
00:58:55,448 --> 00:58:58,076
<i>сталося дещо жахливе.</i>

409
00:59:15,552 --> 00:59:19,264
<i>Дитинча Іньянґе вбито.</i>

410
00:59:27,313 --> 00:59:32,277
<i>Пошкодження вказують на те,
що це зроблено горилою.</i>

411
01:00:12,442 --> 01:00:16,362
<i>Інші самиці групи збираються навкруг неї.</i>

412
01:00:18,239 --> 01:00:21,367
ТЕТА

413
01:00:29,208 --> 01:00:33,254
<i>Лише Іньянґе точно знає, що сталося…</i>

414
01:00:36,549 --> 01:00:38,718
<i>і хто винуватець.</i>

415
01:00:43,806 --> 01:00:46,601
<i>Хоч вона в групі й недавно,</i>

416
01:00:47,185 --> 01:00:50,897
<i>здається, її втрата зачепила всіх.</i>

417
01:01:11,334 --> 01:01:14,295
<i>Іньянґе усамітнилися.</i>

418
01:01:17,840 --> 01:01:20,259
<i>Але вона принаймні не залишилася сама.</i>

419
01:01:24,806 --> 01:01:27,517
<i>Убвузу був батьком дитинчати.</i>

420
01:01:30,645 --> 01:01:34,148
<i>Але він не зміг
захистити Іньянґе і їхнє маля.</i>

421
01:02:05,346 --> 01:02:10,351
<i>Від убивства маляти Іньянґе
минуло чотири дні.</i>

422
01:02:12,186 --> 01:02:14,813
<i>Втрата потомство таким чином</i>

423
01:02:14,814 --> 01:02:18,359
<i>може спричинити втрату
групою довіри до вожака,</i>

424
01:02:20,194 --> 01:02:22,905
<i>і група може розпастися.</i>

425
01:02:30,788 --> 01:02:34,500
<i>Та поки що вони тримаються навколо Убвузу.</i>

426
01:02:36,127 --> 01:02:39,380
<i>З ним поруч і Іньянґе.</i>

427
01:02:49,932 --> 01:02:52,351
<i>Її щось налякало.</i>

428
01:02:59,400 --> 01:03:01,861
<i>Повернувся Імфура.</i>

429
01:03:04,781 --> 01:03:08,910
<i>Її реакція каже Убвузу все,
що йому треба знати.</i>

430
01:03:09,410 --> 01:03:13,164
<i>Дитинча Іньянґе вбив Імфура.</i>

431
01:03:16,501 --> 01:03:19,295
<i>Тапер він — загроза для всіх.</i>

432
01:03:27,345 --> 01:03:29,013
<i>Убвузу атакує.</i>

433
01:03:40,566 --> 01:03:43,986
<i>Але тепер Імфура став набагато сильнішим.</i>

434
01:03:50,701 --> 01:03:52,495
<i>Ґічурасі вступає в бійку</i>

435
01:04:14,100 --> 01:04:15,893
<i>Імфура втікає.</i>

436
01:04:22,942 --> 01:04:24,735
<i>Але він відійшов не далеко.</i>

437
01:04:30,491 --> 01:04:32,117
<i>Упродовж останнього року,</i>

438
01:04:32,118 --> 01:04:34,745
<i>хоча його й виключили з життя групи,</i>

439
01:04:35,913 --> 01:04:38,332
<i>він ніколи не покидав її остаточно.</i>

440
01:04:44,380 --> 01:04:47,425
<i>Але тепер він перетнув межу.</i>

441
01:04:49,719 --> 01:04:53,097
<i>Убив власного родича.</i>

442
01:05:04,066 --> 01:05:07,904
<i>Група зібралася навколо вожака, Убвузу.</i>

443
01:05:20,917 --> 01:05:24,462
<i>І він веде їх на завдання.</i>

444
01:05:42,855 --> 01:05:46,317
<i>Імфура підіймається вище на гору.</i>

445
01:05:47,026 --> 01:05:49,028
<i>Але він не сам.</i>

446
01:05:51,113 --> 01:05:53,324
<i>Його переслідує Убвузу.</i>

447
01:05:54,158 --> 01:05:57,662
<i>Разом з ним Тета й Ґічурасі.</i>

448
01:06:12,176 --> 01:06:15,721
<i>Вони остаточно витискають Імфуру.</i>

449
01:06:36,033 --> 01:06:41,539
<i>У сусідню долину Імфура заходить сам.</i>

450
01:06:58,514 --> 01:07:01,726
<i>Можливо, йому завжди
судилося тут опинитися.</i>

451
01:07:03,853 --> 01:07:08,607
<i>А може, навіть горила не може
витримати стільки побиттів.</i>

452
01:07:21,704 --> 01:07:26,459
<i>Можливо, тепер Імфура роками
блукатиме горами на самоті.</i>

453
01:07:28,711 --> 01:07:32,465
<i>А може, колись він знайде власну сім'ю.</i>

454
01:07:35,009 --> 01:07:36,719
<i>Лише час покаже.</i>

455
01:08:10,127 --> 01:08:15,382
<i>У групі є принаймні хтось,
хто сумуватиме за Імфурою.</i>

456
01:08:19,637 --> 01:08:25,518
<i>Убі, мабуть, ще малий,
щоб зрозуміти події, що тут розгорталися.</i>

457
01:08:27,937 --> 01:08:30,856
<i>Але Імфура був йому другом.</i>

458
01:08:31,982 --> 01:08:35,236
<i>А тепер його друга немає.</i>

459
01:08:51,252 --> 01:08:56,132
<i>Однак Убі, як колись малий Пабло,
вельми адаптивний.</i>

460
01:08:57,341 --> 01:09:01,720
<i>Здається, він налаштований
знайти собі нового великого друга.</i>

461
01:09:08,018 --> 01:09:09,103
<i>Убвузу.</i>

462
01:09:22,950 --> 01:09:26,120
<i>Для Убвузу цей рік був роком випробувань,</i>

463
01:09:26,787 --> 01:09:29,165
<i>але він все ж закріпився в ролі вожака.</i>

464
01:09:33,460 --> 01:09:38,632
<i>Можливо, дружба з Убі —
це саме те, що йому потрібно.</i>

465
01:10:02,823 --> 01:10:06,243
<i>Ґічурасі тут вже не головний,</i>

466
01:10:06,744 --> 01:10:12,750
<i>але він отримав нову роль, яка полягає
в підтримці молодшого, сильнішого самця.</i>

467
01:10:14,710 --> 01:10:19,423
<i>Він багато знає
і буде хорошим помічником Убвузу.</i>

468
01:10:22,051 --> 01:10:26,180
<i>Це може виявитися
найважливішою роллю у його житті.</i>

469
01:10:36,190 --> 01:10:42,071
<i>Тета відіграла вирішальну роль
у підтримці зміни вожака.</i>

470
01:10:42,988 --> 01:10:45,908
<i>У неї та її сім'ї все йде добре.</i>

471
01:10:49,411 --> 01:10:52,790
<i>Її доньці вже майже два роки.</i>

472
01:10:56,126 --> 01:10:58,671
<i>Вона набирається сили</i>

473
01:10:59,880 --> 01:11:01,423
<i>й характеру.</i>

474
01:11:20,901 --> 01:11:23,570
<i>Іньянґе пережила важкі часи.</i>

475
01:11:24,321 --> 01:11:26,447
<i>Вона втратила свої першу дитину</i>

476
01:11:26,448 --> 01:11:28,074
<i>і можна лише уявляти,</i>

477
01:11:28,075 --> 01:11:31,787
<i>що для неї
це матиме довгострокові наслідки.</i>

478
01:11:33,580 --> 01:11:38,127
<i>Але тепер вона
цілковито увійшла до групи Пабло…</i>

479
01:11:42,423 --> 01:11:47,469
<i>вона — частина того,
що складає основу життя горил.</i>

480
01:11:53,309 --> 01:11:54,476
<i>Сім'ї.</i>

481
01:12:04,486 --> 01:12:08,073
<i>Група Пабло не є бездоганною.</i>

482
01:12:09,908 --> 01:12:11,535
<i>Як і жодна сім'я.</i>

483
01:12:16,999 --> 01:12:21,503
<i>Але вони трималися разом
і пережили дуже складні часи.</i>

484
01:12:27,926 --> 01:12:32,056
<i>Зараз для групи Пабло все йде на краще…</i>

485
01:12:36,018 --> 01:12:39,646
<i>власне, це стосується всього їхнього виду.</i>

486
01:12:47,696 --> 01:12:51,574
На сьогодні в горах Вірунги

487
01:12:51,575 --> 01:12:53,952
налічується понад 600 гірських горил.

488
01:12:54,620 --> 01:12:59,750
Відколи я там був майже 50 років тому,
популяція зросла більше ніж вдвічі.

489
01:13:12,721 --> 01:13:17,643
Це одна з найуспішніших історій
збереження виду, свідком якої я був.

490
01:13:22,356 --> 01:13:25,400
І, можливо, це завдячує відчуттю
глибокого зв'язку,

491
01:13:25,401 --> 01:13:28,028
що виникає у людей щодо горил.

492
01:13:28,987 --> 01:13:33,534
<i>У мене такий зв'язок залишився
на все життя.</i>

493
01:13:37,704 --> 01:13:42,209
<i>А почалося все з одного
особливого дитинчати горили.</i>

494
01:13:47,464 --> 01:13:49,842
<i>Попри труднощі на початку його життя</i>

495
01:13:50,717 --> 01:13:54,805
<i>з Пабло виріс сильний
і харизматичний вожак.</i>

496
01:14:00,227 --> 01:14:05,274
<i>Він зберіг відданість сім'ї
аж до самого кінця.</i>

497
01:14:11,488 --> 01:14:15,617
<i>Ось трохи останніх відомих кадрів з Пабло.</i>

498
01:14:17,911 --> 01:14:20,121
<i>У віці 33 років,</i>

499
01:14:20,122 --> 01:14:23,417
<i>коли він захищав
свою сім'ю від горили-суперника,</i>

500
01:14:23,917 --> 01:14:26,837
<i>цей величний срібноспинний самець загинув.</i>

501
01:14:30,340 --> 01:14:32,801
<i>Я ніколи не забуду ані його…</i>

502
01:14:36,013 --> 01:14:38,974
<i>ані того, як він на мене вплинув.</i>

503
01:14:39,641 --> 01:14:43,519
{\an8}ПАБЛО
1974–2008 Р.Р.

504
01:14:43,520 --> 01:14:45,188
Як я кажу:

505
01:14:45,189 --> 01:14:49,859
«В обміні поглядами
з горилою значення й розуміння більше,

506
01:14:49,860 --> 01:14:52,488
ніж з будь-якою іншою
відомою мені твариною».

507
01:14:53,155 --> 01:14:54,656
І я не зміню своєї думки.

508
01:14:55,157 --> 01:14:56,617
Як на мене, це правда.

509
01:16:32,004 --> 01:16:37,009
Переклад субтитрів: Сергій Білай



