1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:21,396 --> 00:00:23,732
<i>Tijekom života</i>

4
00:00:24,232 --> 00:00:27,610
<i>posjetio sam mnoga izvanredna mjesta.</i>

5
00:00:31,531 --> 00:00:34,784
<i>Upoznao sam mnoga fascinantna stvorenja.</i>

6
00:00:37,495 --> 00:00:42,834
<i>No s nekima sam osjetio
posebno duboku povezanost.</i>

7
00:00:52,385 --> 00:00:55,055
<i>Njihova snaga i polet</i>

8
00:00:57,098 --> 00:00:59,559
<i>uvelike nadmašuju naše.</i>

9
00:01:02,187 --> 00:01:03,521
<i>Ali kad ih pogledam,</i>

10
00:01:04,022 --> 00:01:08,068
<i>ne ispunjava me strahopoštovanjem
njihova veličina i snaga,</i>

11
00:01:09,360 --> 00:01:14,157
<i>nego inteligencija i svijest
koje vidim u njihovim očima</i>

12
00:01:14,657 --> 00:01:17,035
<i>kad oni pogledaju mene.</i>

13
00:01:23,958 --> 00:01:30,381
<i>Obuzme me osjećaj divljenja i straha.</i>

14
00:01:36,137 --> 00:01:38,473
<i>Ali ne straha od njih.</i>

15
00:01:41,101 --> 00:01:45,980
<i>Straha da je meni, nama,
možda nešto promaklo.</i>

16
00:01:47,107 --> 00:01:49,192
<i>Nešto važno.</i>

17
00:01:50,735 --> 00:01:54,447
<i>Dublje razumijevanje toga što i tko su…</i>

18
00:01:57,325 --> 00:02:00,328
<i>i što bi to moglo značiti za nas.</i>

19
00:02:03,623 --> 00:02:10,213
GORILE: PRIČA DAVIDA ATTENBOROUGHA

20
00:02:12,173 --> 00:02:14,175
<i>ŽIVOT NA ZEMLJI</i>

21
00:02:18,513 --> 00:02:22,809
<i>Sjećam se svog prvog susreta
s planinskim gorilama.</i>

22
00:02:27,772 --> 00:02:31,401
„Ponedjeljak, deveti siječnja 1978.

23
00:02:33,945 --> 00:02:37,906
{\an8}Savršeni stošci
vulkana Virunga pred nama.”

24
00:02:37,907 --> 00:02:40,034
{\an8}RUANDA, ISTOČNA AFRIKA

25
00:02:43,830 --> 00:02:47,041
„Počinjemo pješačenje
od sat i pol uz planinu.

26
00:02:49,586 --> 00:02:55,675
Polako, neugledni grmoliki krajobraz
preobražava se u gorsku kišnu šumu.

27
00:03:01,723 --> 00:03:05,310
Duge grane pune su jastučića od epifita.

28
00:03:07,812 --> 00:03:10,189
Zelena vrpčasta paprat

29
00:03:10,190 --> 00:03:13,776
s tankom, blijedom
španjolskom mahovinom posvuda je.

30
00:03:22,118 --> 00:03:26,122
Pronašli smo skupinu ženki i mladih
na maloj čistini.

31
00:03:27,832 --> 00:03:31,044
Na moje golemo iznenađenje,
dopustili su mi da priđem.

32
00:03:40,803 --> 00:03:43,263
Ovo ne bi bilo moguće

33
00:03:43,264 --> 00:03:46,976
bez pionirskog rada Dian Fossey.

34
00:03:49,354 --> 00:03:52,148
Živjela je među gorilama,

35
00:03:54,108 --> 00:03:58,071
proučavala intimne detalje
njihovih života.”

36
00:04:01,074 --> 00:04:04,993
Zbog toga što smo slijedili Dianine upute,

37
00:04:04,994 --> 00:04:07,664
prihvatili su nas pod tim istim uvjetima.

38
00:04:09,415 --> 00:04:12,876
„Morao sam zastati
i oglasiti se dubokim groktanjem.

39
00:04:12,877 --> 00:04:16,005
Umirujućim glasanjem
koje znači da sam ovdje.”

40
00:04:21,552 --> 00:04:25,223
Njihov vid, sluh, njihov njuh

41
00:04:26,057 --> 00:04:27,599
tako su slični našima

42
00:04:27,600 --> 00:04:31,729
da vidimo svijet na isti način kao oni.

43
00:04:33,731 --> 00:04:37,693
Da postoji mogućnost
bijega od ljudskog stanja

44
00:04:37,694 --> 00:04:42,991
i zamišljenog života
u svijetu drugog stvorenja,

45
00:04:43,616 --> 00:04:45,368
to bi sigurno bilo s gorilom.

46
00:04:51,082 --> 00:04:52,959
Ono što ondje ne kažem

47
00:04:53,459 --> 00:05:00,341
jest da to nije trebalo biti snimanje
izravnog susreta s gorilama.

48
00:05:01,217 --> 00:05:03,677
Funkcija te sekvence

49
00:05:03,678 --> 00:05:07,724
bila je prikazati važnost
nasuprotnosti palca i kažiprsta.

50
00:05:10,226 --> 00:05:12,978
Nismo mislili da ćemo biti
u kontaktu s njima.

51
00:05:12,979 --> 00:05:15,523
Samo ćemo sjediti ondje
i govoriti o njima.

52
00:05:17,650 --> 00:05:21,153
Ležali su na tlu.
Okrenuo sam se da pogledam u kameru.

53
00:05:21,154 --> 00:05:23,948
Osjetio sam neku težinu na stopalima.

54
00:05:24,449 --> 00:05:26,826
Pogledao sam i bio je to mali Pablo.

55
00:05:29,120 --> 00:05:34,041
{\an8}PABLO, TRI GODINE

56
00:05:34,042 --> 00:05:37,169
Nisam mogao govoriti
o evoluciji palca i kažiprsta.

57
00:05:37,170 --> 00:05:38,838
Naslonio sam se i prepustio.

58
00:05:58,274 --> 00:06:00,609
Pogledajte to krasno stvorenjce.

59
00:06:00,610 --> 00:06:03,363
Nevjerojatno vas privuče,
želite ga zagrliti.

60
00:06:04,530 --> 00:06:08,201
Čisto blaženstvo.

61
00:06:13,081 --> 00:06:14,373
Mnogi bi pomislili

62
00:06:14,374 --> 00:06:17,335
da to je bila najvažnija sekvenca
u toj seriji.

63
00:06:18,044 --> 00:06:22,548
Ako ne i u snimljenom dijelu mog života.

64
00:06:24,300 --> 00:06:29,346
Više je smisla i međusobnog razumijevanja

65
00:06:29,347 --> 00:06:36,312
u razmjeni pogleda s gorilom
nego s bilo kojom životinjom koju znam.

66
00:06:39,107 --> 00:06:43,820
Tad nisam imao pojma
kakav će nevjerojatan život Pablo imati…

67
00:06:46,197 --> 00:06:48,991
ni kakvo će nasljeđe ostaviti.

68
00:06:52,161 --> 00:06:55,914
Sad imam priliku da ispričam Pablovu priču

69
00:06:55,915 --> 00:06:57,958
i priču njegovih potomaka

70
00:06:57,959 --> 00:07:01,671
koji još žive na padinama planina Virunga.

71
00:07:13,683 --> 00:07:15,934
<i>Gotovo 50 godina poslije,</i>

72
00:07:15,935 --> 00:07:20,397
<i>ova obitelj gorila,
sad poznata kao Pablova skupina,</i>

73
00:07:20,398 --> 00:07:23,025
<i>na prekretnici je u svojoj priči.</i>

74
00:07:36,289 --> 00:07:41,585
{\an8}<i>Dominantni srebrnoleđi mužjak
i vođa skupine je Gicurasi.</i>

75
00:07:41,586 --> 00:07:44,005
{\an8}GICURASI, 27 GODINA

76
00:07:55,892 --> 00:08:01,647
<i>Jedan je od najstarijih
i najiskusnijih gorila na planini.</i>

77
00:08:07,528 --> 00:08:09,905
<i>A Pablova skupina uživala je</i>

78
00:08:09,906 --> 00:08:12,992
<i>u razdoblju stabilnosti
pod njegovim vodstvom.</i>

79
00:08:19,290 --> 00:08:21,958
<i>Ta je stabilnost djelomično postignuta</i>

80
00:08:21,959 --> 00:08:24,712
<i>zahvaljujući njegovoj
najvažnijoj saveznici.</i>

81
00:08:29,091 --> 00:08:32,093
{\an8}<i>Teta je dominantna ženka.</i>

82
00:08:32,094 --> 00:08:35,681
{\an8}TETA, 13 GODINA

83
00:08:41,020 --> 00:08:43,439
<i>Skupina je poštuje</i>

84
00:08:43,940 --> 00:08:45,775
<i>i slijedi je.</i>

85
00:08:54,367 --> 00:08:56,619
<i>Teta i Gicurasi</i>

86
00:08:57,537 --> 00:09:00,373
<i>posebno su povezani.</i>

87
00:09:09,590 --> 00:09:12,133
<i>S njom uz sebe,</i>

88
00:09:12,134 --> 00:09:16,639
<i>zadržao je moć dugih pet godina.</i>

89
00:09:37,827 --> 00:09:41,956
<i>Oni su srce ove obitelji gorila.</i>

90
00:09:55,761 --> 00:10:01,017
<i>Ali Gicurasi već dugo nije
u najboljem fizičkom stanju.</i>

91
00:10:03,769 --> 00:10:06,939
<i>A drugi čekaju na red.</i>

92
00:10:11,485 --> 00:10:12,902
{\an8}<i>Ubwuzu…</i>

93
00:10:12,903 --> 00:10:15,655
{\an8}UBWUZU, 17 GODINA

94
00:10:15,656 --> 00:10:18,117
{\an8}<i>…stariji mužjak u usponu.</i>

95
00:10:20,828 --> 00:10:22,079
<i>Jako velik,</i>

96
00:10:23,372 --> 00:10:24,624
<i>jako snažan,</i>

97
00:10:26,542 --> 00:10:29,253
<i>s vlastitim ambicijama.</i>

98
00:10:33,716 --> 00:10:36,761
<i>Gicurasi gubi snagu…</i>

99
00:10:40,765 --> 00:10:44,935
<i>a Ubwuzu želi postati novi vođa.</i>

100
00:11:09,043 --> 00:11:14,423
<i>Ali zasad je skupina usredotočena
na Tetinu bebu.</i>

101
00:11:18,469 --> 00:11:20,387
<i>Baš kao i nama,</i>

102
00:11:20,388 --> 00:11:23,891
<i>novorođenče im je izvor fascinacije.</i>

103
00:11:34,235 --> 00:11:37,071
<i>Ali ima tek nekoliko mjeseci,</i>

104
00:11:37,655 --> 00:11:40,908
<i>pa je Teta mora štititi od opasnosti,</i>

105
00:11:42,159 --> 00:11:45,079
<i>posebice kad dođe do nereda.</i>

106
00:12:00,970 --> 00:12:04,682
<i>Gorile svih dobi vole se igrati.</i>

107
00:12:13,441 --> 00:12:18,320
<i>To je važan dio
stvaranja i održavanja odnosa.</i>

108
00:12:39,049 --> 00:12:43,471
<i>Ali Ubwuzua ne zanima igra.</i>

109
00:12:52,021 --> 00:12:55,983
<i>Sad je usredotočen na Gicurasija.</i>

110
00:12:59,445 --> 00:13:05,367
<i>Prerastao je starijeg mužjaka
i pokušava ga zastrašiti.</i>

111
00:13:18,672 --> 00:13:23,052
<i>Ali za vođenje skupine gorila
nije dovoljna samo sirova snaga…</i>

112
00:13:26,597 --> 00:13:31,060
<i>kako sam se osobno uvjerio
prije svih tih godina u Ruandi.</i>

113
00:13:37,775 --> 00:13:41,237
„Dominantni stariji mužjak je Beethoven,
oko 30 godina.

114
00:13:50,955 --> 00:13:53,165
Agresivno se šepuri.”

115
00:13:54,542 --> 00:13:57,085
Dolazi. A to je golema životinja.

116
00:13:57,086 --> 00:13:59,587
Mislim, golema u usporedbi s vama.

117
00:13:59,588 --> 00:14:03,259
Jednim udarcem šakom
mogao bi vam razbiti glavu.

118
00:14:06,136 --> 00:14:09,682
Međutim, Beethoven je imao i drugu stranu,

119
00:14:10,891 --> 00:14:15,396
koju sam otkrio
kroz njegov odnos s malim Pablom.

120
00:14:18,732 --> 00:14:22,570
Nedugo nakon što sam ga upoznao,
njegova je majka nestala.

121
00:14:23,070 --> 00:14:26,532
I bio je prepušten sam sebi.

122
00:14:32,121 --> 00:14:36,082
Bez zaštite majke, gorila Pablovih godina

123
00:14:36,083 --> 00:14:38,043
teško bi preživio.

124
00:14:39,295 --> 00:14:42,338
No onda se dogodilo nešto izvanredno.

125
00:14:42,339 --> 00:14:47,469
Beethoven, divovski stariji mužjak,
uzeo ga je pod okrilje.

126
00:14:53,934 --> 00:14:57,521
Trudio se brinuti za njega
kako bi to činila njegova majka.

127
00:15:03,777 --> 00:15:06,906
A Pablo je uvijek bio uz njega.

128
00:15:16,540 --> 00:15:17,625
Gledao je.

129
00:15:22,296 --> 00:15:23,756
I učio je.

130
00:15:30,512 --> 00:15:32,723
S Beethovenom kao očinskom figurom,

131
00:15:34,600 --> 00:15:36,685
Pablo je sjajno napredovao.

132
00:15:38,854 --> 00:15:43,609
Bio je to odnos
koji će zauvijek promijeniti Pablov život.

133
00:15:53,744 --> 00:15:55,913
<i>Baš kao kod gorila koje sam upoznao,</i>

134
00:15:58,207 --> 00:16:03,128
<i>mnogo je različitih osobnosti
unutar Pablove skupine i danas.</i>

135
00:16:08,300 --> 00:16:12,595
{\an8}<i>A jedan me podsjeća na samoga Pabla.</i>

136
00:16:12,596 --> 00:16:15,557
{\an8}UBI, DVIJE GODINE

137
00:16:19,269 --> 00:16:21,355
<i>Ne samo da mu je izgledom sličan,</i>

138
00:16:22,815 --> 00:16:26,360
<i>čini se da je jednako smion i znatiželjan.</i>

139
00:16:30,864 --> 00:16:36,120
<i>Ali posebno je fasciniran jednim gorilom.</i>

140
00:16:39,164 --> 00:16:40,540
{\an8}<i>Imfurom.</i>

141
00:16:40,541 --> 00:16:43,961
{\an8}IMFURA, 14 GODINA

142
00:16:58,892 --> 00:17:01,895
<i>Imfura je u kompliciranoj dobi.</i>

143
00:17:03,230 --> 00:17:05,441
<i>Na pragu je odraslosti</i>

144
00:17:05,941 --> 00:17:09,903
<i>i njegova leđa dobivaju srebrnastu boju.</i>

145
00:17:12,114 --> 00:17:14,491
<i>Ali njegov je um još mlad.</i>

146
00:17:30,883 --> 00:17:33,509
<i>Gorile su vrlo društvena bića</i>

147
00:17:33,510 --> 00:17:37,723
<i>i žive u mreži različitih odnosa</i>

148
00:17:38,265 --> 00:17:40,642
<i>koji oblikuju tko su oni</i>

149
00:17:41,143 --> 00:17:43,437
<i>i tko će postati.</i>

150
00:17:48,692 --> 00:17:53,947
<i>Očito je da Imfura
ima zaigranu i brižnu stranu.</i>

151
00:17:56,075 --> 00:17:59,495
<i>No njegova veličina i snaga
nešto su mu novo.</i>

152
00:18:02,498 --> 00:18:05,334
<i>I to nije prošlo nezapaženo.</i>

153
00:18:52,548 --> 00:18:57,177
<i>Ubwuzu je teško ozlijedio Imfuru.</i>

154
00:19:00,139 --> 00:19:01,639
<i>Djeluje brutalno,</i>

155
00:19:01,640 --> 00:19:05,435
<i>ali svaki stariji mužjak
ima nasilnu stranu.</i>

156
00:19:08,981 --> 00:19:14,695
<i>Prirodno je da će Ubwuzu pokušati
eliminirati konkurenciju.</i>

157
00:19:18,782 --> 00:19:21,368
<i>Ali Imfura je još mlad.</i>

158
00:19:23,495 --> 00:19:26,165
<i>I nije se znao obraniti.</i>

159
00:19:54,193 --> 00:19:57,321
<i>Pablova se skupina budi.</i>

160
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
<i>Na 3500 metara,</i>

161
00:20:10,584 --> 00:20:13,921
<i>ovo je sam vrh
njihovog planinskog kraljevstva.</i>

162
00:20:46,703 --> 00:20:49,373
<i>Ubwuzu je krenuo.</i>

163
00:20:55,003 --> 00:20:58,465
<i>Mnogi su stariji mužjaci vladali
ovim planinama.</i>

164
00:21:00,092 --> 00:21:03,804
<i>Sad je Ubwuzu spreman preuzeti vladavinu.</i>

165
00:21:24,533 --> 00:21:28,161
<i>Ali ostatak skupine tek treba uvjeriti,</i>

166
00:21:29,329 --> 00:21:32,124
<i>a njegova frustracija raste.</i>

167
00:21:42,175 --> 00:21:44,303
<i>Ne želi ih prestrašiti.</i>

168
00:21:49,474 --> 00:21:52,811
<i>Želi im pokazati
koliko može biti zastrašujući.</i>

169
00:21:54,479 --> 00:21:58,191
<i>Koliko bi bio sposoban kao njihov vođa.</i>

170
00:22:03,155 --> 00:22:05,490
<i>Gicurasi gleda.</i>

171
00:22:07,492 --> 00:22:10,954
<i>No iz nekog razloga ne reagira.</i>

172
00:22:20,672 --> 00:22:23,216
Kad pogledate bilo kojeg gorilu,

173
00:22:23,717 --> 00:22:28,597
ne možete ne zamišljati
što misli ili osjeća.

174
00:22:30,932 --> 00:22:32,392
Što oni žele

175
00:22:33,894 --> 00:22:36,063
ili što namjeravaju učiniti.

176
00:22:40,984 --> 00:22:43,487
Ne možemo biti sigurni.

177
00:22:46,490 --> 00:22:49,451
Možemo samo promatrati i pitati se.

178
00:22:53,997 --> 00:22:55,915
No jedno je sigurno.

179
00:22:55,916 --> 00:22:57,666
Unatoč veličini,

180
00:22:57,667 --> 00:23:01,004
gorile su složena i osjetljiva stvorenja.

181
00:23:03,090 --> 00:23:04,632
Svaki je drukčiji,

182
00:23:04,633 --> 00:23:07,052
{\an8}s jedinstvenom osobnošću.

183
00:23:13,392 --> 00:23:15,017
I poput nas,

184
00:23:15,018 --> 00:23:17,854
oblikuju ih njihova životna iskustva.

185
00:23:18,355 --> 00:23:19,356
Dobra

186
00:23:20,524 --> 00:23:21,858
i loša.

187
00:23:41,044 --> 00:23:42,879
<i>Imfurine rane zacjeljuju…</i>

188
00:23:45,048 --> 00:23:47,300
<i>ali drži se podalje od skupine.</i>

189
00:24:02,315 --> 00:24:03,732
<i>U ovoj fazi života</i>

190
00:24:03,733 --> 00:24:07,863
<i>mužjaci gorile mogu biti vrlo izolirani.</i>

191
00:24:14,536 --> 00:24:18,165
<i>Čak i njihove obitelji
postanu oprezne prema njima.</i>

192
00:24:28,133 --> 00:24:32,553
<i>Mladi mužjaci poput Imfure
katkad odluče napustiti svoju skupinu</i>

193
00:24:32,554 --> 00:24:34,931
<i>i osnovati svoju obitelj.</i>

194
00:24:37,017 --> 00:24:41,688
<i>A katkad nemaju drugog izbora nego otići.</i>

195
00:25:01,708 --> 00:25:04,252
<i>Postoje i druge skupine.</i>

196
00:25:05,504 --> 00:25:07,506
<i>Imfura ih ne vidi,</i>

197
00:25:09,049 --> 00:25:10,592
<i>ali ih čuje.</i>

198
00:25:16,139 --> 00:25:21,269
<i>Neke su mnogo veće i moćnije
od Pablove skupine.</i>

199
00:25:36,326 --> 00:25:40,663
<i>Kad je tako mnogo članova obitelji
i toliko starijih mužjaka,</i>

200
00:25:40,664 --> 00:25:43,542
<i>češće izbije nasilje.</i>

201
00:25:51,508 --> 00:25:55,219
<i>Naći se sam pored takve veće skupine</i>

202
00:25:55,220 --> 00:25:58,765
<i>bilo bi vrlo opasno za Imfuru.</i>

203
00:26:40,932 --> 00:26:44,644
<i>Ubwuzu traži hranu s dijelom obitelji.</i>

204
00:26:52,110 --> 00:26:56,823
<i>Područje Pablove skupine veliko je
oko osam četvornih kilometara…</i>

205
00:26:59,326 --> 00:27:02,620
<i>i sadrži mnogo različitih vrsta biljaka</i>

206
00:27:02,621 --> 00:27:05,040
<i>koje čine većinu njihove prehrane.</i>

207
00:27:12,380 --> 00:27:15,091
<i>Ali gorile su oportunisti.</i>

208
00:27:25,185 --> 00:27:28,647
<i>A Ubwuzu je naišao na nešto drukčije.</i>

209
00:27:42,869 --> 00:27:44,371
<i>Mrave.</i>

210
00:27:47,415 --> 00:27:51,378
<i>Ali ovo su legionarski mravi
koji imaju snažne čeljusti.</i>

211
00:28:02,263 --> 00:28:03,932
<i>I grizu.</i>

212
00:28:32,001 --> 00:28:34,254
<i>Uzbuđenje privlači druge.</i>

213
00:28:56,901 --> 00:29:00,028
<i>Jedna je od zadaća dominantnog mužjaka</i>

214
00:29:00,029 --> 00:29:03,324
<i>voditi skupinu na dobra hranilišta…</i>

215
00:29:13,418 --> 00:29:17,547
{\an8}<i>i, što je još važnije, okupiti skupinu.</i>

216
00:29:25,805 --> 00:29:29,476
<i>Ubwuzuov utjecaj raste.</i>

217
00:29:41,863 --> 00:29:45,575
{\an8}<i>Stariji mužjaci komuniciraju
na složen način…</i>

218
00:29:47,702 --> 00:29:50,914
{\an8}<i>a govor tijela važan je dio toga.</i>

219
00:30:03,551 --> 00:30:08,014
<i>Gdje sjediš i kako se krećeš mnogo govori.</i>

220
00:30:19,317 --> 00:30:22,945
<i>Ubwuzu izaziva Gicurasija</i>

221
00:30:22,946 --> 00:30:25,740
<i>krećući se izravno prema njemu.</i>

222
00:30:27,742 --> 00:30:31,788
<i>Kao vođa skupine,
Gicurasi bi se trebao suočiti s njime.</i>

223
00:30:33,623 --> 00:30:35,208
<i>Ali ne poduzima ništa.</i>

224
00:30:39,546 --> 00:30:42,090
<i>Teta pomno prati.</i>

225
00:30:49,722 --> 00:30:54,435
<i>Sukobi između starijih mužjaka
mogu brzo eskalirati.</i>

226
00:30:58,773 --> 00:31:01,526
<i>Ubwuzu napada.</i>

227
00:31:15,999 --> 00:31:20,044
<i>Stariji mužjaci više su
nego dvostruko veći od odraslog muškarca.</i>

228
00:31:25,133 --> 00:31:27,427
<i>Višestruko su jači.</i>

229
00:31:35,476 --> 00:31:37,729
<i>A borbe mogu završiti smrću.</i>

230
00:32:03,129 --> 00:32:06,049
<i>Ubwuzu izlazi neozlijeđen.</i>

231
00:32:15,224 --> 00:32:17,769
<i>Ali Gicurasiju nema ni traga.</i>

232
00:32:40,541 --> 00:32:43,252
<i>Gicurasi je preživio borbu.</i>

233
00:32:45,129 --> 00:32:47,048
<i>Ali gadno je pretučen.</i>

234
00:32:48,299 --> 00:32:52,220
<i>Pokorio ga je mlađi mužjak
pred cijelom skupinom.</i>

235
00:33:05,358 --> 00:33:07,401
<i>Kao dominantna ženka,</i>

236
00:33:07,402 --> 00:33:11,364
<i>Teta mora pokazati skupini koga podržava.</i>

237
00:33:20,748 --> 00:33:23,418
<i>Odlazi sa starijim od dva mužjaka.</i>

238
00:33:26,879 --> 00:33:28,840
<i>A skupina je slijedi.</i>

239
00:33:32,927 --> 00:33:35,387
<i>Nakon što ih je pet godina vodio,</i>

240
00:33:35,388 --> 00:33:38,558
<i>Gicurasi je zaslužio njihovu odanost.</i>

241
00:33:44,856 --> 00:33:47,775
<i>Ubwuzu je odbijen.</i>

242
00:33:54,532 --> 00:33:58,036
<i>Nisu svi mužjaci rođeni za vodstvo.</i>

243
00:33:59,954 --> 00:34:03,958
<i>Uspjeh ili neuspjeh svodi se na osobnost.</i>

244
00:34:10,256 --> 00:34:13,009
Poznavao sam Pabla samo kao trogodišnjaka.

245
00:34:13,551 --> 00:34:17,930
Ali bilo je jasno da je jedinstven,
čak i tada.

246
00:34:19,515 --> 00:34:22,852
Posvojio ga je i odgojio
moćni stariji mužjak

247
00:34:23,436 --> 00:34:25,562
pa je s 18 godina

248
00:34:25,563 --> 00:34:27,815
i sam bio spreman voditi.

249
00:34:29,317 --> 00:34:33,779
{\an8}PABLO, 18 GODINA

250
00:34:33,780 --> 00:34:36,490
Odvojio se i osnovao svoju skupinu.

251
00:34:36,491 --> 00:34:37,992
Pablovu skupinu.

252
00:34:42,830 --> 00:34:47,334
No Pablo je bio nekonvencionalni vođa.

253
00:34:47,335 --> 00:34:50,087
Kad ga je izazvao protivnik mužjak

254
00:34:50,088 --> 00:34:51,880
iz njegove skupine,

255
00:34:51,881 --> 00:34:53,174
umjesto borbe,

256
00:34:53,674 --> 00:34:58,096
Pablo je iskoristio priliku
kako bi sklopio moćan savez s njim.

257
00:34:59,347 --> 00:35:03,600
Zamijenivši agresiju suradnjom,

258
00:35:03,601 --> 00:35:08,022
njih su dvojica
zajednički ojačali skupinu.

259
00:35:10,483 --> 00:35:14,486
Na vrhuncu, Pablova je skupina
brojila 65 članova,

260
00:35:14,487 --> 00:35:17,073
najveća skupina planinskih gorila
za koju se zna.

261
00:35:39,011 --> 00:35:44,892
Među njima je bio i mladi mužjak
koji će jednog dana i sam postati vođa.

262
00:35:47,103 --> 00:35:48,437
Gicurasi.

263
00:35:59,282 --> 00:36:03,578
Sad je Gicurasijeva dominacija izazvana.

264
00:36:05,496 --> 00:36:08,374
Pitanje je hoće li uzvratiti

265
00:36:08,875 --> 00:36:12,336
ili može naučiti surađivati s Ubwuzuom.

266
00:36:36,819 --> 00:36:39,905
<i>Unatoč pobjedi u borbi s Gicurasijem,</i>

267
00:36:39,906 --> 00:36:45,244
<i>ostatak skupine
još ne priznaje Ubwuzua kao vođu.</i>

268
00:36:48,164 --> 00:36:49,415
<i>Kao ni Teta.</i>

269
00:36:50,666 --> 00:36:53,544
<i>Bez potpore dominantne ženke,</i>

270
00:36:54,378 --> 00:36:57,465
<i>Ubwuzu možda neće pridobiti skupinu.</i>

271
00:37:42,260 --> 00:37:45,513
<i>Ali Tetino se savezništvo možda mijenja.</i>

272
00:37:50,810 --> 00:37:55,314
<i>Time što se odvojila od Gicurasija
i došla do Ubwuzua</i>

273
00:37:57,566 --> 00:38:01,529
<i>signalizira podršku mlađem mužjaku.</i>

274
00:38:20,548 --> 00:38:23,968
<i>I Gicurasi se povlači.</i>

275
00:38:57,960 --> 00:39:02,548
<i>Ubwuzu je sad vođa Pablove skupine.</i>

276
00:39:03,716 --> 00:39:05,760
<i>Ali ovo je tek početak.</i>

277
00:39:08,220 --> 00:39:10,848
<i>Jedno je preuzimanje vodstva.</i>

278
00:39:12,892 --> 00:39:18,522
<i>Ostati vođa i štititi sve
nešto je sasvim drugo.</i>

279
00:39:50,971 --> 00:39:53,933
<i>U skupinu je došao netko novi,</i>

280
00:39:55,101 --> 00:39:59,105
<i>imigrantkinja s druge strane planine.</i>

281
00:40:01,649 --> 00:40:02,982
{\an8}INYANGE, ŠEST GODINA

282
00:40:02,983 --> 00:40:05,944
{\an8}<i>Inyange je napustila skupinu
u kojoj je rođena</i>

283
00:40:05,945 --> 00:40:08,154
{\an8}<i>i pridružila se Pablovoj skupini</i>

284
00:40:08,155 --> 00:40:11,200
{\an8}<i>kako bi mogla osnovati vlastitu obitelj.</i>

285
00:40:14,036 --> 00:40:18,164
<i>To je težak potez, ali vođen instinktom.</i>

286
00:40:18,165 --> 00:40:20,709
<i>I sprječava parenje s rođacima.</i>

287
00:40:23,212 --> 00:40:26,465
<i>Mora stvoriti odnose ovdje,</i>

288
00:40:26,966 --> 00:40:29,969
<i>ali još je strankinja u Pablovoj skupini</i>

289
00:40:31,846 --> 00:40:33,806
<i>i mora biti oprezna.</i>

290
00:41:19,727 --> 00:41:24,982
<i>Ubwuzu i Gicurasi
prilagođavaju se svom novom odnosu.</i>

291
00:41:28,194 --> 00:41:30,862
<i>Sad kad je na čelu,</i>

292
00:41:30,863 --> 00:41:33,824
<i>Ubwuzu mora naučiti ublažiti agresiju,</i>

293
00:41:34,909 --> 00:41:39,288
<i>a Gicurasi mora naučiti
poštovati njegov autoritet.</i>

294
00:41:45,336 --> 00:41:47,171
<i>Još je napeto,</i>

295
00:41:48,088 --> 00:41:53,093
<i>ali njihov govor tijela sugerira
da se možda razvija suradnja,</i>

296
00:41:54,470 --> 00:41:57,431
<i>što smiruje ostatak skupine.</i>

297
00:42:44,478 --> 00:42:47,690
<i>Dok tonu u san,</i>

298
00:42:50,985 --> 00:42:54,821
<i>snažan osjećaj zajedništva
i pripadnosti izražava se</i>

299
00:42:54,822 --> 00:42:58,909
<i>nizom nježnih tjelesnih dodira.</i>

300
00:43:03,205 --> 00:43:09,336
<i>Intimne i nepogrešive veze
blisko povezane obitelji gorila.</i>

301
00:43:18,929 --> 00:43:23,726
<i>Mlađi članovi skupine
odmarat će se manje vremena.</i>

302
00:43:33,652 --> 00:43:36,238
<i>I Ubi se migolji.</i>

303
00:43:46,248 --> 00:43:49,960
<i>I ostavlja majku da bi istraživao.</i>

304
00:44:02,473 --> 00:44:06,810
<i>Imfura se opet oporavlja od batina.</i>

305
00:44:20,532 --> 00:44:25,537
<i>Sad je izgubio gotovo sav
smislen kontakt sa skupinom.</i>

306
00:44:28,540 --> 00:44:33,712
<i>Čini se da je Ubi
Imfurin jedini preostali prijatelj.</i>

307
00:44:48,686 --> 00:44:51,438
<i>Ali nešto nije u redu.</i>

308
00:45:15,462 --> 00:45:18,215
<i>Ubijeva je majka blizu.</i>

309
00:45:34,606 --> 00:45:38,110
<i>Čini se da šalje Imfuri poruku.</i>

310
00:45:38,819 --> 00:45:41,947
<i>„Kloni se moje bebe.”</i>

311
00:46:00,799 --> 00:46:04,845
<i>Svi okreću leđa Imfuri.</i>

312
00:46:35,375 --> 00:46:38,461
<i>Inyange, novopridošla ženka,</i>

313
00:46:38,462 --> 00:46:41,423
<i>promatra skupinu već neko vrijeme.</i>

314
00:46:42,341 --> 00:46:43,967
<i>Pogotovo Tetu.</i>

315
00:46:46,720 --> 00:46:48,262
<i>Dominantna je ženka</i>

316
00:46:48,263 --> 00:46:52,267
<i>i to bi mogao biti
vrlo važan odnos za Inyange.</i>

317
00:47:04,571 --> 00:47:08,908
<i>Ako Teta dopusti Inyange
da bude blizu njezine obitelji,</i>

318
00:47:08,909 --> 00:47:12,204
<i>poslat će poruku ostatku skupine.</i>

319
00:47:22,548 --> 00:47:25,634
<i>Čini se da joj Teta pruža dobrodošlicu.</i>

320
00:47:29,972 --> 00:47:33,350
<i>Čak dopušta Inyange da drži njezinu bebu.</i>

321
00:47:37,813 --> 00:47:40,523
<i>Mlade ženke to čine instinktivno.</i>

322
00:47:40,524 --> 00:47:43,235
<i>To ih priprema na majčinstvo.</i>

323
00:47:54,246 --> 00:47:57,623
<i>Inyangein dolazak pozitivan je znak</i>

324
00:47:57,624 --> 00:48:01,670
<i>za Pablovu skupinu i Ubwuzua.</i>

325
00:48:05,674 --> 00:48:08,886
<i>Obitelji gorila uvijek žele rasti.</i>

326
00:48:10,387 --> 00:48:12,389
<i>Jači su kad ih je više.</i>

327
00:48:27,571 --> 00:48:31,783
<i>Inyange je stigla
u posebno dobrom trenutku.</i>

328
00:48:34,286 --> 00:48:39,958
<i>Ubwuzu, koji je preuzeo vodstvo,
želi imati vlastito potomstvo.</i>

329
00:49:06,401 --> 00:49:08,737
<i>Dolaskom novih ženki…</i>

330
00:49:10,948 --> 00:49:13,450
<i>i novih beba, nadajmo se,</i>

331
00:49:15,410 --> 00:49:17,328
<i>skupina bi mogla rasti</i>

332
00:49:17,329 --> 00:49:21,375
<i>i postati moćnija pod Ubwuzuovim vodstvom.</i>

333
00:49:53,323 --> 00:49:58,787
<i>Imfura je već mjesecima isključen
iz života skupine.</i>

334
00:50:12,300 --> 00:50:16,847
<i>Sad se sam spušta niz planinu.</i>

335
00:50:23,854 --> 00:50:28,191
<i>Zid označava granicu šume gorila.</i>

336
00:50:36,616 --> 00:50:40,454
<i>Imfura je stigao do ruba njihova svijeta.</i>

337
00:51:07,731 --> 00:51:11,443
<i>Prešao je u ljudski svijet.</i>

338
00:51:16,656 --> 00:51:19,868
<i>Ljudi ovdje žive već tisućama godina.</i>

339
00:51:23,413 --> 00:51:26,541
<i>I oni ovise o zemlji.</i>

340
00:52:06,331 --> 00:52:09,208
Odnos ljudi i gorila

341
00:52:09,209 --> 00:52:11,169
oduvijek je težak.

342
00:52:11,670 --> 00:52:14,463
Kad sam bio u Ruandi
prije gotovo 50 godina,

343
00:52:14,464 --> 00:52:19,510
krivolov je doveo populaciju gorila
na sam rub izumiranja.

344
00:52:19,511 --> 00:52:24,766
Bilo je još samo oko 250 gorila
u planinama Virunga.

345
00:52:31,064 --> 00:52:33,899
<i>Planinske gorile
možda više ne bi postojale</i>

346
00:52:33,900 --> 00:52:36,570
<i>da nije bilo Dian Fossey.</i>

347
00:52:44,744 --> 00:52:49,958
<i>Kad su krivolovci počeli ubijati gorile
koje je poznavala i voljela,</i>

348
00:52:51,626 --> 00:52:54,045
<i>posvetila je život njihovoj zaštiti…</i>

349
00:52:56,339 --> 00:52:57,966
<i>svim mogućim sredstvima.</i>

350
00:53:01,928 --> 00:53:03,804
{\an8}NITKO NIJE VIŠE VOLIO GORILE

351
00:53:03,805 --> 00:53:05,723
{\an8}POČIVAJ U MIRU, PRIJATELJICE

352
00:53:05,724 --> 00:53:07,933
{\an8}<i>Čak i nakon njezine smrti,</i>

353
00:53:07,934 --> 00:53:11,188
{\an8}<i>njezino se pionirsko
proučavanje gorila nastavlja.</i>

354
00:53:13,940 --> 00:53:15,274
<i>Tijekom godina,</i>

355
00:53:15,275 --> 00:53:18,737
<i>mnogi su drugi bili nadahnuti
da zaštite gorile</i>

356
00:53:20,197 --> 00:53:23,658
<i>iz Ruande i šire.</i>

357
00:53:26,119 --> 00:53:30,498
<i>I pokušaji njihovog očuvanja
postali su sve uspješniji.</i>

358
00:53:39,633 --> 00:53:44,012
<i>Danas se populacija gorila u Ruandi
uvelike obnovila.</i>

359
00:53:49,726 --> 00:53:52,646
<i>Ali iako je njihova populacija narasla,</i>

360
00:53:54,105 --> 00:53:56,233
<i>planine nisu.</i>

361
00:54:07,244 --> 00:54:09,746
<i>Što to znači za Imfuru?</i>

362
00:54:13,875 --> 00:54:15,919
<i>I kamo da ide odavde?</i>

363
00:54:20,590 --> 00:54:23,802
Mnoge su gorile zgurane u isti prostor.

364
00:54:24,302 --> 00:54:30,100
To mijenja njihovo ponašanje
i njihove međusobne odnose.

365
00:54:35,230 --> 00:54:39,359
<i>Imfura nije dobrodošao u Pablovoj skupini.</i>

366
00:54:42,237 --> 00:54:44,197
<i>Bio je gore na planini</i>

367
00:54:45,615 --> 00:54:47,909
<i>i spustio se sasvim dolje.</i>

368
00:54:51,955 --> 00:54:54,499
<i>Ponestaje mu opcija.</i>

369
00:55:06,803 --> 00:55:11,224
<i>Možda mu je suđeno
da bude usamljeni stariji mužjak,</i>

370
00:55:12,225 --> 00:55:15,895
<i>najnepredvidivija životinja na planini.</i>

371
00:55:52,307 --> 00:55:56,144
<i>Ubwuzu je sad osigurao položaj na vrhu.</i>

372
00:55:58,730 --> 00:56:02,609
<i>Skupina je stabilna i raste.</i>

373
00:56:06,237 --> 00:56:08,948
<i>Dvije su nove bebe…</i>

374
00:56:12,869 --> 00:56:15,288
<i>od kojih je jedna Inyangeina.</i>

375
00:56:17,207 --> 00:56:20,293
<i>Ubwuzuov prvi potomak kao vođe.</i>

376
00:56:25,924 --> 00:56:29,636
<i>Novorođenčad gorila
potpuno ovisi o svojim majkama.</i>

377
00:56:31,513 --> 00:56:35,642
<i>A majke gorile
potpuno su posvećene svojim bebama.</i>

378
00:56:39,479 --> 00:56:43,566
<i>Nerazdvojni su
prvih nekoliko mjeseci života.</i>

379
00:56:56,371 --> 00:56:59,581
<i>Inyange je tek postala majka</i>

380
00:56:59,582 --> 00:57:02,460
<i>i razumljivo je da je nervozna.</i>

381
00:57:11,386 --> 00:57:14,722
<i>Ubwuzu budno motri na nju</i>

382
00:57:15,598 --> 00:57:18,351
<i>i dobro ju je štitio.</i>

383
00:57:25,525 --> 00:57:28,068
<i>Ali kao dominantni stariji mužjak</i>

384
00:57:28,069 --> 00:57:31,531
<i>Ubwuzu ne može paziti samo na Inyange.</i>

385
00:57:33,032 --> 00:57:36,744
<i>Ima i drugih ženki
koje žele njegovu pozornost.</i>

386
00:57:46,546 --> 00:57:50,216
<i>Ovo je poziv na parenje.</i>

387
00:58:06,483 --> 00:58:08,234
<i>Ubwuzu prihvaća</i>

388
00:58:09,777 --> 00:58:13,156
<i>i ostavlja skupinu nezaštićenom.</i>

389
00:58:52,654 --> 00:58:55,447
<i>Dok je Ubwuzu bio ometen,</i>

390
00:58:55,448 --> 00:58:58,076
<i>dogodilo se nešto grozno.</i>

391
00:59:15,552 --> 00:59:19,264
<i>Inyangeina je beba ubijena.</i>

392
00:59:27,313 --> 00:59:32,277
<i>Ozljede ukazuju na to da je krivac gorila.</i>

393
01:00:12,442 --> 01:00:16,362
<i>Druge ženke u skupini okružuju je.</i>

394
01:00:29,208 --> 01:00:33,254
<i>Samo Inyange zna što se točno dogodilo…</i>

395
01:00:36,549 --> 01:00:38,718
<i>i tko je odgovoran.</i>

396
01:00:43,806 --> 01:00:46,601
<i>Tek je nedavno došla u skupinu,</i>

397
01:00:47,185 --> 01:00:50,897
<i>ali čini se
da je njezin gubitak utjecao na sve.</i>

398
01:01:11,334 --> 01:01:14,295
<i>Inyange se odvojila.</i>

399
01:01:17,840 --> 01:01:20,259
<i>Ali barem nije sama.</i>

400
01:01:24,806 --> 01:01:27,517
<i>Ubwuzu je bio bebin otac.</i>

401
01:01:30,645 --> 01:01:34,148
<i>No nije uspio obraniti Inyange
i njihovu bebu.</i>

402
01:02:05,346 --> 01:02:10,351
<i>Prošla su četiri dana
otkad je Inyangeina beba ubijena.</i>

403
01:02:12,186 --> 01:02:14,813
<i>Gubitak bebe na taj način</i>

404
01:02:14,814 --> 01:02:18,359
<i>mogao bi uzrokovati
gubitak povjerenja u vođu</i>

405
01:02:20,194 --> 01:02:22,905
<i>i čak razlomiti skupinu.</i>

406
01:02:30,788 --> 01:02:34,500
<i>Ali zasad, okupljeni su oko Ubwuzua.</i>

407
01:02:36,127 --> 01:02:39,380
<i>A Inyange je uz njega.</i>

408
01:02:49,932 --> 01:02:52,351
<i>Nešto ju je uplašilo.</i>

409
01:02:59,400 --> 01:03:01,861
<i>Imfura se vratio.</i>

410
01:03:04,781 --> 01:03:08,910
<i>Njezina reakcija govori Ubwuzuu
sve što treba znati.</i>

411
01:03:09,410 --> 01:03:13,164
<i>Imfura je ubio Inyangeinu bebu.</i>

412
01:03:16,501 --> 01:03:19,295
<i>I sad je prijetnja svima.</i>

413
01:03:27,345 --> 01:03:29,013
<i>Ubwuzu napada.</i>

414
01:03:40,566 --> 01:03:43,986
<i>Ali sad je Imfura mnogo jači.</i>

415
01:03:50,701 --> 01:03:52,495
<i>Gicurasi se pridružuje.</i>

416
01:04:14,100 --> 01:04:15,893
<i>Imfura bježi.</i>

417
01:04:22,942 --> 01:04:24,735
<i>Ali nije otišao daleko.</i>

418
01:04:30,491 --> 01:04:32,117
<i>Prošlih godinu dana,</i>

419
01:04:32,118 --> 01:04:34,745
<i>dok je bio isključen iz života skupine,</i>

420
01:04:35,913 --> 01:04:38,332
<i>nikad je nije potpuno napustio.</i>

421
01:04:44,380 --> 01:04:47,425
<i>No sad je prešao granicu.</i>

422
01:04:49,719 --> 01:04:53,097
<i>Ubio je člana vlastite obitelji.</i>

423
01:05:04,066 --> 01:05:07,904
<i>Skupina je na okupu oko svog vođe Ubwuzua.</i>

424
01:05:20,917 --> 01:05:24,462
<i>I sad ih on vodi u misiju.</i>

425
01:05:42,855 --> 01:05:46,317
<i>Imfura se penje planinom.</i>

426
01:05:47,026 --> 01:05:49,028
<i>Ali nije sam.</i>

427
01:05:51,113 --> 01:05:53,324
<i>Ubwuzu je tik iza njega,</i>

428
01:05:54,158 --> 01:05:57,662
<i>s Tetom i Gicurasijem uz sebe.</i>

429
01:06:12,176 --> 01:06:15,721
<i>Guraju Imfuru van.</i>

430
01:06:36,033 --> 01:06:41,539
<i>Imfura sam prelazi u sljedeću dolinu.</i>

431
01:06:58,514 --> 01:07:01,726
<i>Možda je i trebao završiti ovdje.</i>

432
01:07:03,853 --> 01:07:08,607
<i>Ili gorila ne može podnijeti
više batina od njega.</i>

433
01:07:21,704 --> 01:07:26,459
<i>Imfura će možda godinama
sam lutati planinama.</i>

434
01:07:28,711 --> 01:07:32,465
<i>Ili će možda jednog dana
naći vlastitu obitelj.</i>

435
01:07:35,009 --> 01:07:36,719
<i>Vrijeme će pokazati.</i>

436
01:08:10,127 --> 01:08:15,382
<i>Postoji barem jedan član skupine
kojem će Imfura nedostajati.</i>

437
01:08:19,637 --> 01:08:25,518
<i>Ubi je vjerojatno premlad
da shvati što se dogodilo.</i>

438
01:08:27,937 --> 01:08:30,856
<i>Ali Imfura je bio njegov prijatelj.</i>

439
01:08:31,982 --> 01:08:35,236
<i>A sad je njegov prijatelj otišao.</i>

440
01:08:51,252 --> 01:08:56,132
<i>Međutim, Ubi, kao i mali Pablo,
vrlo je prilagodljiv.</i>

441
01:08:57,341 --> 01:09:01,720
<i>Čini se da ima namjeru
steći novog velikog prijatelja.</i>

442
01:09:08,018 --> 01:09:09,103
<i>Ubwuzua.</i>

443
01:09:22,950 --> 01:09:26,120
<i>Bila je to godina kušnji za Ubwuzua.</i>

444
01:09:26,787 --> 01:09:29,165
<i>Ali dorastao je ulozi vođe.</i>

445
01:09:33,460 --> 01:09:38,632
<i>I možda je sad prijateljstvo s Ubijem
upravo ono što mu treba.</i>

446
01:10:02,823 --> 01:10:06,243
<i>Gicurasi više nije glavni,</i>

447
01:10:06,744 --> 01:10:12,750
<i>ali u svojoj novoj ulozi podržava
mlađeg, snažnijeg mužjaka.</i>

448
01:10:14,710 --> 01:10:19,423
<i>Prepun je znanja
i bit će od velike pomoći Ubwuzuu.</i>

449
01:10:22,051 --> 01:10:26,180
<i>Ovo bi mogla biti
njegova najvažnija uloga u životu.</i>

450
01:10:36,190 --> 01:10:42,071
<i>Teta je odigrala ključnu ulogu
u prijenosu vodstva.</i>

451
01:10:42,988 --> 01:10:45,908
<i>Ona i njezina obitelj dobro su.</i>

452
01:10:49,411 --> 01:10:52,790
<i>Njezina beba sada ima gotovo dvije godine.</i>

453
01:10:56,126 --> 01:10:58,671
<i>Ima sve više snage</i>

454
01:10:59,880 --> 01:11:01,423
<i>i karaktera.</i>

455
01:11:20,901 --> 01:11:23,570
<i>Inyange je bilo teško.</i>

456
01:11:24,321 --> 01:11:26,447
<i>Izgubila je prvu bebu</i>

457
01:11:26,448 --> 01:11:28,074
<i>i to će najvjerojatnije</i>

458
01:11:28,075 --> 01:11:31,787
<i>trajno utjecati na nju.</i>

459
01:11:33,580 --> 01:11:38,127
<i>Ali sad je etablirana članica
Pablove skupine…</i>

460
01:11:42,423 --> 01:11:47,469
<i>i dio nečega što je
u samoj srži života gorila…</i>

461
01:11:53,309 --> 01:11:54,476
<i>obitelji.</i>

462
01:12:04,486 --> 01:12:08,073
<i>Pablova skupina nije savršena obitelj.</i>

463
01:12:09,908 --> 01:12:11,535
<i>Nijedna obitelj to nije.</i>

464
01:12:16,999 --> 01:12:21,503
<i>Ali zajedno su proživjeli teška razdoblja.</i>

465
01:12:27,926 --> 01:12:32,056
<i>I sad situacija izgleda dobro
za Pablovu skupinu…</i>

466
01:12:36,018 --> 01:12:39,646
<i>kao i za vrstu kao cjelinu.</i>

467
01:12:47,696 --> 01:12:51,574
Danas ima više od 600 planinskih gorila

468
01:12:51,575 --> 01:12:53,952
diljem planina Virunga.

469
01:12:54,620 --> 01:12:57,038
Broj im se više nego udvostručio

470
01:12:57,039 --> 01:12:59,750
otkad sam ja bio ondje
prije gotovo 50 godina.

471
01:13:12,721 --> 01:13:17,643
To je jedna od najuspješnijih priča
o očuvanju kojima sam svjedočio.

472
01:13:22,356 --> 01:13:25,316
Možda zahvaljujući dubokoj povezanosti

473
01:13:25,317 --> 01:13:28,028
koju ljudi osjećaju s gorilama.

474
01:13:28,987 --> 01:13:33,534
<i>To je povezanost
koja me prati cijeli život.</i>

475
01:13:37,704 --> 01:13:42,209
<i>A sve je počelo
s jednim posebnim malim gorilom.</i>

476
01:13:47,464 --> 01:13:49,842
<i>Unatoč teškom početku života,</i>

477
01:13:50,717 --> 01:13:54,805
<i>Pablo je postao snažan
i karizmatičan vođa.</i>

478
01:14:00,227 --> 01:14:05,274
<i>Ostao je predan svojoj obitelji
do samog kraja.</i>

479
01:14:11,488 --> 01:14:15,617
<i>Ovo su posljednje snimke Pabla
za koje znamo.</i>

480
01:14:17,911 --> 01:14:20,121
<i>S 33 godine,</i>

481
01:14:20,122 --> 01:14:23,417
<i>dok je branio svoju skupinu
od suparničke gorile,</i>

482
01:14:23,917 --> 01:14:26,837
<i>veliki je srebrnoleđi mužjak ubijen.</i>

483
01:14:30,340 --> 01:14:32,801
<i>Nikad neću zaboraviti njega…</i>

484
01:14:36,013 --> 01:14:38,974
<i>ni kako je utjecao na mene.</i>

485
01:14:43,520 --> 01:14:45,188
Riječi koje rabim su:

486
01:14:45,189 --> 01:14:49,859
„Više je smisla
u razmjeni pogleda s gorilom

487
01:14:49,860 --> 01:14:52,404
nego s bilo kojom životinjom koju znam.”

488
01:14:53,155 --> 01:14:54,573
I držim se toga.

489
01:14:55,073 --> 01:14:56,617
Mislim da je to istina.

490
01:16:34,339 --> 01:16:37,009
Prijevod titlova: Nikolina Novak



