1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:21,396 --> 00:00:23,732
‫على مدار حياتي،‬

4
00:00:24,232 --> 00:00:27,610
‫زرت الكثير من الأماكن الاستثنائية.‬

5
00:00:31,531 --> 00:00:34,784
‫والتقيت بالكثير من المخلوقات المذهلة.‬

6
00:00:37,495 --> 00:00:42,834
‫ولكني شعرت مع قلة منها فقط‬
‫بصلة خاصة عميقة.‬

7
00:00:52,385 --> 00:00:55,055
‫إنها تتمتع بقوة ونشاط‬

8
00:00:57,098 --> 00:00:59,559
‫بشكل يفوقنا بكثير.‬

9
00:01:02,187 --> 00:01:03,521
‫ولكن عندما أنظر إليها،‬

10
00:01:04,022 --> 00:01:08,068
‫ليس حجمها وقوتها هما سبب ذهولي بها.‬

11
00:01:09,360 --> 00:01:14,157
‫بل الذكاء والوعي اللذين أراهما في أعينها‬

12
00:01:14,657 --> 00:01:17,035
‫عندما تبادلني النظرات.‬

13
00:01:23,958 --> 00:01:30,381
‫إنها تملأني بحس غامر من الدهشة والخوف.‬

14
00:01:36,137 --> 00:01:38,473
‫ولكنه ليس خوفًا منها.‬

15
00:01:41,101 --> 00:01:46,106
‫بل خوف من أني أنا، أو نحن،‬
‫ربما يفوتنا أمر ما.‬

16
00:01:47,107 --> 00:01:49,192
‫أمر مهم.‬

17
00:01:50,735 --> 00:01:54,447
‫فهم أعمق لما تكون عليه…‬

18
00:01:57,325 --> 00:02:00,328
‫وما قد يعنيه ذلك لنا.‬

19
00:02:01,204 --> 00:02:05,666
{\an8}‫"قصة غوريلا"‬

20
00:02:05,667 --> 00:02:10,213
{\an8}‫"من الراوي (ديفيد أتينبورو)"‬

21
00:02:12,173 --> 00:02:14,175
‫"الحياة على الأرض"‬

22
00:02:18,513 --> 00:02:22,809
‫أتذكر أول مرة التقيت بها الغوريلا الجبلية.‬

23
00:02:27,772 --> 00:02:31,401
‫"يوم الاثنين، 9 يناير 1978.‬

24
00:02:33,987 --> 00:02:37,573
{\an8}‫تنتصب أمامنا قمم جبال (فيرونغا) المثالية."‬

25
00:02:37,574 --> 00:02:40,034
{\an8}‫"(رواندا)، شرق (إفريقيا)"‬

26
00:02:43,830 --> 00:02:47,041
‫"ونبدأ مسيرة ساعة ونصف لتسلق الجبل.‬

27
00:02:49,586 --> 00:02:55,675
‫وببطء، تتحول الشجيرات عديمة الملامح‬
‫إلى غابة مطرية شاهقة الارتفاع.‬

28
00:03:01,723 --> 00:03:05,310
‫أشجار طويلة الأغصان‬
‫محملة بوسائد من النباتات الهوائية.‬

29
00:03:07,812 --> 00:03:10,189
‫وسرخس أخضر مزين بأوراق كالشرائط،‬

30
00:03:10,190 --> 00:03:13,776
‫مع الطحالب الإسبانية الخفيفة والشاحبة‬
‫في كلّ مكان.‬

31
00:03:22,118 --> 00:03:26,122
‫وجدنا مجموعة من الإناث والمراهقين‬
‫في مساحة صغيرة خالية من الأشجار.‬

32
00:03:27,832 --> 00:03:31,044
‫وبشكل أثار دهشتي، سمحت لي بالاقتراب منها.‬

33
00:03:40,803 --> 00:03:43,263
‫لم يكن ذلك سيكون ممكنًا‬

34
00:03:43,264 --> 00:03:46,976
‫لولا العمل الريادي لـ(دايان فوسي).‬

35
00:03:49,354 --> 00:03:52,148
‫لقد عاشت بين الغوريلا.‬

36
00:03:54,108 --> 00:03:58,071
‫ودرست تفاصيل حياتها الحميمة."‬

37
00:04:01,074 --> 00:04:04,993
‫لأننا اتبعنا إرشادات "دايان"،‬

38
00:04:04,994 --> 00:04:07,705
‫تقبلتنا الغوريلا كما تقبلتها.‬

39
00:04:09,415 --> 00:04:12,876
‫"اضطررت إلى التوقف‬
‫وتبادل نخير من أعماق حنجرتي.‬

40
00:04:12,877 --> 00:04:16,005
‫إنه ضجيج الطمأنينة الذي تثبت وجودي هنا."‬

41
00:04:21,552 --> 00:04:25,223
‫حواس البصر والسمع والشم لديها‬

42
00:04:26,057 --> 00:04:27,599
‫مشابهة لحواسنا،‬

43
00:04:27,600 --> 00:04:31,729
‫بحيث نرى العالم كما تراها هي.‬

44
00:04:33,731 --> 00:04:37,693
‫وبالتالي، إن كان ثمة إمكانية‬
‫للهروب من عالم البشر‬

45
00:04:37,694 --> 00:04:42,991
‫والعيش في خيال عالم مخلوق آخر،‬

46
00:04:43,616 --> 00:04:45,368
‫فلا بد أن يكون عالم الغوريلا.‬

47
00:04:51,082 --> 00:04:52,959
‫ما لا أقوله هناك‬

48
00:04:53,459 --> 00:05:00,341
‫هو أنه لم يكن من المفترض‬
‫أن يكون فيلمًا عن لقاء الغوريلا بشكل مباشر.‬

49
00:05:01,217 --> 00:05:03,677
‫كان الهدف من المشهد‬

50
00:05:03,678 --> 00:05:07,724
‫هو الحديث‬
‫عن أهمية الإبهام والسبابة المتقابلين.‬

51
00:05:10,226 --> 00:05:12,978
‫لم نحسب أننا سنتواصل معها.‬

52
00:05:12,979 --> 00:05:15,523
‫وأننا سنجلس هناك ونتحدث عنها.‬

53
00:05:17,650 --> 00:05:21,153
‫استدرت ووجدتها تستلقي على الأرض،‬
‫والتفتّ لأنظر إلى الكاميرا.‬

54
00:05:21,154 --> 00:05:23,948
‫وشعرت بثقل على قدمي.‬

55
00:05:24,449 --> 00:05:27,035
‫ونظرت باتجاه قدمي، فرأيت "بابلو".‬

56
00:05:29,120 --> 00:05:34,041
{\an8}‫"(بابلو)، 3 سنوات"‬

57
00:05:34,042 --> 00:05:37,252
‫لم أستطع التحدث عن تطور الإبهام والسبابة.‬

58
00:05:37,253 --> 00:05:38,838
‫جلست وتركت الأمور تحدث وحدها.‬

59
00:05:58,274 --> 00:06:00,609
‫انظروا إلى هذا المخلوق الصغير الجميل.‬

60
00:06:00,610 --> 00:06:03,363
‫إنه فاتن، ولم أرغب سوى في ضمه.‬

61
00:06:04,530 --> 00:06:08,201
‫كانت نعمة تامة.‬

62
00:06:13,081 --> 00:06:17,335
‫يظن الكثيرون أنه أهم مشهد في ذلك المسلسل.‬

63
00:06:18,044 --> 00:06:22,673
‫وربما في حياتي المهنية بأكملها.‬

64
00:06:24,300 --> 00:06:29,346
‫ثمة معنى أكبر وتفاهم متبادل‬

65
00:06:29,347 --> 00:06:33,017
‫في تبادل النظرات مع غوريلا…‬

66
00:06:34,727 --> 00:06:36,312
‫أكثر من أي حيوان آخر أعرفه.‬

67
00:06:39,107 --> 00:06:43,820
‫لم أكن أعرف آنذاك‬
‫الحياة المذهلة التي سيعيشها "بابلو"…‬

68
00:06:46,197 --> 00:06:48,991
‫أو الإرث الذي سيتركه وراءه.‬

69
00:06:52,161 --> 00:06:55,914
‫ولديّ فرصة الآن لأروي قصة "بابلو"،‬

70
00:06:55,915 --> 00:06:57,958
‫وقصة ذريته،‬

71
00:06:57,959 --> 00:07:02,088
‫الذين ما زالوا يسكنون‬
‫تلك المنحدرات الجبلية في جبال "فيرونغا".‬

72
00:07:13,683 --> 00:07:15,934
‫بعد حوالي 50 عامًا،‬

73
00:07:15,935 --> 00:07:20,397
‫عائلة الغوريلا هذه،‬
‫والتي تُعرف الآن باسم مجموعة "بابلو"،‬

74
00:07:20,398 --> 00:07:23,025
‫على مفترق طرق في قصتها.‬

75
00:07:36,289 --> 00:07:41,585
{\an8}‫ذكر الغوريلا فضي الظهر المهيمن‬
‫وقائد المجموعة هو "جيكوراسي".‬

76
00:07:41,586 --> 00:07:44,005
{\an8}‫"(جيكوراسي)، 27 سنة"‬

77
00:07:55,892 --> 00:08:01,647
‫إنه أحد أكبر الغوريلا‬
‫وأكثرها خبرةً على الجبل.‬

78
00:08:07,528 --> 00:08:12,992
‫وحظيت مجموعة "بابلو"‬
‫بفترة من الاستقرار تحت قيادته.‬

79
00:08:19,290 --> 00:08:24,712
‫ويرجع الفضل بجزء من هذا الاستقرار‬
‫إلى حليفته الأهم.‬

80
00:08:29,091 --> 00:08:32,052
{\an8}‫"تيتا" هي الأنثى المهيمنة.‬

81
00:08:32,053 --> 00:08:35,681
{\an8}‫"(تيتا)، 13 سنة"‬

82
00:08:41,020 --> 00:08:43,439
‫إنها تحظى باحترام المجموعة.‬

83
00:08:43,940 --> 00:08:45,858
‫وتتبع المجموعة خطاها.‬

84
00:08:54,367 --> 00:08:56,619
‫"تيتا" و"جيكوراسي"‬

85
00:08:57,537 --> 00:09:00,373
‫يتشاركان برابطة فريدة من نوعها.‬

86
00:09:09,590 --> 00:09:12,133
‫بوجودها إلى جانبه،‬

87
00:09:12,134 --> 00:09:16,639
‫حافظ على السلطة لمدة خمس سنوات طويلة.‬

88
00:09:37,827 --> 00:09:41,956
‫إنهما قلب عائلة الغوريلا هذه.‬

89
00:09:55,761 --> 00:10:01,017
‫ولكن "جيكوراسي" تخطى فترة ذروة قوته الآن.‬

90
00:10:03,769 --> 00:10:06,939
‫وثمة من يراقب بانتظار دوره.‬

91
00:10:11,485 --> 00:10:12,902
{\an8}‫"أوبوزو".‬

92
00:10:12,903 --> 00:10:15,655
{\an8}‫"(أوبوزو)، 17 سنة"‬

93
00:10:15,656 --> 00:10:18,326
{\an8}‫وهو ذكر غوريلا فضي الظهر صاعد.‬

94
00:10:20,828 --> 00:10:22,079
‫إنه بغاية الضخامة.‬

95
00:10:23,372 --> 00:10:24,624
‫وبغاية القوة.‬

96
00:10:26,542 --> 00:10:29,253
‫ولديه طموحاته الخاصة.‬

97
00:10:33,716 --> 00:10:36,761
‫يفقد "جيكوراسي" من قوته.‬

98
00:10:40,765 --> 00:10:44,935
‫ويريد "أوبوزو" الاستيلاء على منصب القائد.‬

99
00:11:09,043 --> 00:11:14,423
‫ولكن في الوقت الحالي،‬
‫تركز المجموعة على صغيرة "تيتا".‬

100
00:11:18,469 --> 00:11:20,387
‫كما هو الحال بالنسبة إلينا،‬

101
00:11:20,388 --> 00:11:23,891
‫المولود الجديد هو مصدر انبهار.‬

102
00:11:34,235 --> 00:11:37,071
‫ولكن عمرها بضعة أشهر فقط.‬

103
00:11:37,655 --> 00:11:40,908
‫وعلى "تيتا" إبقائها بعيدةً عن طريق الأذى،‬

104
00:11:42,159 --> 00:11:45,079
‫خصوصًا عندما تصبح الأمور خشنة قليلًا.‬

105
00:12:00,970 --> 00:12:04,682
‫تحب الغوريلا من جميع الأعمار اللعب.‬

106
00:12:13,441 --> 00:12:18,320
‫فاللعب جزء مهم‬
‫من تشكيل الروابط والحفاظ عليها.‬

107
00:12:39,049 --> 00:12:43,471
‫ولكن "أوبوزو" ليس مهتمًا في اللعب.‬

108
00:12:52,021 --> 00:12:55,983
‫حاليًا، إنه يركز على "جيكوراسي".‬

109
00:12:59,445 --> 00:13:05,367
‫لقد تفوق على الذكر الأكبر سنًا،‬
‫وهو يحاول إخافته.‬

110
00:13:18,672 --> 00:13:23,052
‫ولكن قيادة مجموعة غوريلا‬
‫لا تتعلق بالقوة المفرطة فحسب…‬

111
00:13:26,597 --> 00:13:31,060
‫كما رأيت بنفسي‬
‫قبل سنوات طويلة في "رواندا".‬

112
00:13:37,775 --> 00:13:41,237
‫"الغوريلا فضي الظهر المهيمن (بتهوفين)‬
‫بسن الـ30 على الأرجح."‬

113
00:13:45,199 --> 00:13:50,496
{\an8}‫"(بتهوفين)"‬

114
00:13:50,955 --> 00:13:53,165
‫وكان يتبختر بشكل عدواني.‬

115
00:13:54,542 --> 00:13:57,085
‫كان يمشي هكذا، وكان حيوانًا ضخمًا.‬

116
00:13:57,086 --> 00:13:59,587
‫أعني أنه ضخم بالمقارنة بنا.‬

117
00:13:59,588 --> 00:14:03,259
‫ضربة واحدة من قبضته قد تفتح رأس الإنسان.‬

118
00:14:06,136 --> 00:14:09,682
‫إلّا أنه كان ثمة جانب آخر لـ"بتهوفين".‬

119
00:14:10,891 --> 00:14:15,396
‫وانكشف لي من خلال علاقته‬
‫مع "بابلو" الصغير.‬

120
00:14:18,732 --> 00:14:22,570
‫بعد وقت قصير من لقائي به، اختفت أمه.‬

121
00:14:23,070 --> 00:14:26,532
‫وتُرك ليتدبر أمره بنفسه.‬

122
00:14:32,121 --> 00:14:33,955
‫من دون حماية أمه،‬

123
00:14:33,956 --> 00:14:38,043
‫كان غوريلا من عمر "بابلو" سيعاني للبقاء.‬

124
00:14:39,295 --> 00:14:42,338
‫ثم حدث أمر مثير للدهشة.‬

125
00:14:42,339 --> 00:14:47,469
‫"بتهوفين"، ذكر الغوريلا فضي الظهر،‬
‫تولى رعايته.‬

126
00:14:53,934 --> 00:14:57,646
‫لقد بذل قصارى جهده للاعتناء به‬
‫كما كانت أمه ستفعل.‬

127
00:15:03,777 --> 00:15:06,906
‫وكان "بابلو" إلى جواره دائمًا.‬

128
00:15:16,540 --> 00:15:17,625
‫كان يراقب.‬

129
00:15:22,296 --> 00:15:23,756
‫ويتعلم.‬

130
00:15:30,512 --> 00:15:32,723
‫مع "بتهوفين" كرمز أبوي له،‬

131
00:15:34,600 --> 00:15:36,852
‫بدأ "بابلو" بالازدهار.‬

132
00:15:38,854 --> 00:15:43,609
‫كانت علاقة ستغيّر حياة "بابلو" إلى الأبد.‬

133
00:15:53,744 --> 00:15:55,913
‫مثل شخصيات الغوريلا التي التقيت بها،‬

134
00:15:58,207 --> 00:16:03,128
‫ثمة العديد من الشخصيات المختلفة‬
‫ضمن مجموعة "بابلو" اليوم.‬

135
00:16:08,300 --> 00:16:12,553
{\an8}‫وثمة ذكر غوريلا يذكّرني بـ"بابلو" نفسه.‬

136
00:16:12,554 --> 00:16:15,557
{\an8}‫"(أوبي)، سنتان"‬

137
00:16:19,269 --> 00:16:21,355
‫إنهما يبدوان متشابهين كثيرًا.‬

138
00:16:22,815 --> 00:16:26,360
‫ويبدو أيضًا أنه يتمتع بنفس جرأته وفضوله.‬

139
00:16:30,864 --> 00:16:36,120
‫ولكنه كان مفتونًا بشكل خاص‬
‫بذكر غوريلا معين.‬

140
00:16:39,164 --> 00:16:40,540
{\an8}‫"إمفورا".‬

141
00:16:40,541 --> 00:16:43,961
{\an8}‫"(إمفورا)، 14 سنة"‬

142
00:16:58,892 --> 00:17:01,895
‫"إمفورا" في عمر صعب.‬

143
00:17:03,230 --> 00:17:05,441
‫إنه على أعتاب مرحلة البلوغ.‬

144
00:17:05,941 --> 00:17:09,903
‫وبدأت تظهر علامات لون فضي على ظهره.‬

145
00:17:12,114 --> 00:17:14,491
‫ولكن عقله ما زال يافعًا.‬

146
00:17:30,883 --> 00:17:33,509
‫الغوريلا هي مخلوقات اجتماعية للغاية.‬

147
00:17:33,510 --> 00:17:37,723
‫وهي تعيش في شبكة من العلاقات المختلفة‬

148
00:17:38,265 --> 00:17:40,642
‫تساعد في تشكيل شخصياتها،‬

149
00:17:41,143 --> 00:17:43,437
‫وما ستصبح عليه.‬

150
00:17:48,692 --> 00:17:53,947
‫من الواضح أن "إمفورا"‬
‫يتمتع بجانب عابث وحنون.‬

151
00:17:56,075 --> 00:17:59,912
‫ولكن حجمه وقوته جديدان عليه.‬

152
00:18:02,498 --> 00:18:05,333
‫ولم يمر ذلك مرور الكرام.‬

153
00:18:05,334 --> 00:18:08,170
‫"(أوبوزو)"‬

154
00:18:52,548 --> 00:18:57,177
‫"أوبوزو" أصاب "إمفورا" بجروح خطيرة.‬

155
00:19:00,139 --> 00:19:01,639
‫يبدو هذا وحشيًا،‬

156
00:19:01,640 --> 00:19:05,435
‫ولكن لكلّ ذكر غوريلا فضي الظهر جانب عنيف.‬

157
00:19:08,981 --> 00:19:14,695
‫ومن الطبيعي أن يحاول "أوبوزو"‬
‫القضاء على منافسيه.‬

158
00:19:18,782 --> 00:19:21,368
‫ولكن "إمفورا" ما زال يافعًا.‬

159
00:19:23,495 --> 00:19:26,165
‫ولم يعرف كيف يدافع عن نفسه.‬

160
00:19:54,193 --> 00:19:57,321
‫تستيقظ مجموعة "بابلو" في الصباح.‬

161
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
‫على ارتفاع 3660 مترًا،‬

162
00:20:10,584 --> 00:20:13,921
‫هذه هي قمة مملكة الغوريلا الجبلية.‬

163
00:20:46,703 --> 00:20:49,373
‫يقوم "أوبوزو" بحركته.‬

164
00:20:55,003 --> 00:20:58,465
‫العديد من الذكور فضية الظهر‬
‫حكمت هذه الجبال.‬

165
00:21:00,092 --> 00:21:03,804
‫والآن، "أوبوزو" مستعد لأخذ دوره.‬

166
00:21:24,533 --> 00:21:28,161
‫ولكن بقية المجموعة لم تقتنع بعد.‬

167
00:21:29,329 --> 00:21:32,207
‫ويزداد إحباطه شيئًا فشيئًا.‬

168
00:21:42,175 --> 00:21:44,303
‫ليس الهدف هو إخافتها،‬

169
00:21:49,474 --> 00:21:52,811
‫بل أن يُريها كم يمكن أن يكون مخيفًا.‬

170
00:21:54,479 --> 00:21:58,191
‫وأن يُريها قدراته الكامنة كقائد لها.‬

171
00:22:03,155 --> 00:22:05,490
‫"جيكوراسي" يراقب.‬

172
00:22:07,492 --> 00:22:10,954
‫ولكن لسبب ما، لا يُبدي أي رد فعل.‬

173
00:22:14,333 --> 00:22:18,837
{\an8}‫"(أوبوزو)"‬

174
00:22:20,672 --> 00:22:23,216
‫عندما تنظرون إلى أي غوريلا،‬

175
00:22:23,717 --> 00:22:28,597
‫لا يسعكم إلّا أن تتخيلوا‬
‫ما تفكر فيه أو تشعر به.‬

176
00:22:30,932 --> 00:22:32,392
‫وما تريده.‬

177
00:22:33,894 --> 00:22:36,063
‫أو ما تنوي فعله.‬

178
00:22:40,984 --> 00:22:43,487
‫من المستحيل المعرفة على وجه اليقين.‬

179
00:22:46,490 --> 00:22:49,451
‫لا يسعنا إلّا أن نراقب ونتساءل.‬

180
00:22:53,997 --> 00:22:55,915
‫ولكن ثمة أمر واحد أكيد.‬

181
00:22:55,916 --> 00:22:57,666
‫على الرغم من حجمها،‬

182
00:22:57,667 --> 00:23:01,004
‫حيوانات الغوريلا هي مخلوقات معقدة وحساسة.‬

183
00:23:01,755 --> 00:23:03,089
‫"(تيتا)"‬

184
00:23:03,090 --> 00:23:06,759
‫كلّ حيوان منها يتمتع بشخصية فريدة.‬

185
00:23:06,760 --> 00:23:07,761
{\an8}‫"(جيكوراسي)"‬

186
00:23:08,512 --> 00:23:11,932
{\an8}‫"(أوبوزو)"‬

187
00:23:13,392 --> 00:23:18,312
‫ومثلنا تمامًا،‬
‫تتشكل شخصياتها من مجموع تجارب حياتها.‬

188
00:23:18,313 --> 00:23:19,356
‫التجارب الجيدة…‬

189
00:23:20,524 --> 00:23:21,858
‫والتجارب السيئة.‬

190
00:23:22,651 --> 00:23:26,696
{\an8}‫"(إمفورا)"‬

191
00:23:41,044 --> 00:23:42,879
‫جروح "إمفورا" تلتئم.‬

192
00:23:45,048 --> 00:23:47,300
‫ولكنه يبقى بعيدًا عن المجموعة.‬

193
00:24:02,315 --> 00:24:03,732
‫في هذه المرحلة من عمرها،‬

194
00:24:03,733 --> 00:24:07,863
‫يمكن أن تصبح ذكور الغوريلا منعزلة للغاية.‬

195
00:24:14,536 --> 00:24:18,038
{\an8}‫وحتى عائلاتها تتوخى الحذر منها.‬

196
00:24:18,039 --> 00:24:19,583
{\an8}‫"(أوبي)"‬

197
00:24:28,133 --> 00:24:32,553
‫تختار الذكور اليافعة مثل "إمفورا" أحيانًا‬
‫الرحيل عن المجموعة،‬

198
00:24:32,554 --> 00:24:34,931
‫وتأسيس عائلات خاصة بها.‬

199
00:24:37,017 --> 00:24:41,688
‫ولا يبقى أمامها في أحيان أخرى‬
‫خيار سوى الرحيل.‬

200
00:25:01,708 --> 00:25:04,252
‫ثمة مجموعات أخرى في البراري.‬

201
00:25:05,504 --> 00:25:07,506
‫لا يستطيع "إمفورا" رؤيتها،‬

202
00:25:09,049 --> 00:25:10,592
‫ولكنه يستطيع سماعها.‬

203
00:25:16,139 --> 00:25:21,353
‫وبعضها أكبر وأقوى بكثير من مجموعة "بابلو".‬

204
00:25:36,326 --> 00:25:40,663
‫ومع مثل هذه الأعداد الكبيرة‬
‫وكثرة الذكور فضية الظهر،‬

205
00:25:40,664 --> 00:25:43,542
‫يصبح تفشي العنف أكثر شيوعًا.‬

206
00:25:51,508 --> 00:25:55,219
‫إمساك إحدى هذه المجموعات الكبيرة‬
‫لـ"إمفورا" بمفرده‬

207
00:25:55,220 --> 00:25:58,765
‫سيشكل خطرًا كبيرًا عليه.‬

208
00:26:40,932 --> 00:26:44,644
‫يبحث "أوبوزو" عن الطعام‬
‫مع بعض أفراد العائلة.‬

209
00:26:52,110 --> 00:26:56,823
‫يبلغ نطاق مجموعة "بابلو"‬
‫حوالي 7.7 كم مربع.‬

210
00:26:59,326 --> 00:27:02,620
‫ويحتوي على أنواع نباتات كثيرة ومختلفة،‬

211
00:27:02,621 --> 00:27:05,040
‫والتي تشكل معظم نظامها الغذائي.‬

212
00:27:12,380 --> 00:27:15,091
‫ولكن الغوريلا حيوانات انتهازية.‬

213
00:27:25,185 --> 00:27:28,647
‫وصادف "أوبوزو" شيئًا مختلفًا.‬

214
00:27:42,869 --> 00:27:44,371
‫النمل.‬

215
00:27:47,415 --> 00:27:51,378
‫ولكن هذا نمل الجيش الذي يتمتع بفكوك قوية.‬

216
00:28:02,263 --> 00:28:03,932
‫وهي ترد العض بالعض.‬

217
00:28:32,001 --> 00:28:34,254
‫تجذب الإثارة البقية.‬

218
00:28:56,901 --> 00:29:00,028
‫إحدى مهام ذكر الغوريلا فضي الظهر المهيمن‬

219
00:29:00,029 --> 00:29:03,324
‫هي إرشاد المجموعة‬
‫إلى مناطق التغذية الجيدة.‬

220
00:29:14,085 --> 00:29:16,712
{\an8}‫والأهم، توحيد المجموعة معًا.‬

221
00:29:16,713 --> 00:29:17,547
{\an8}‫"(أوبوزو)"‬

222
00:29:25,805 --> 00:29:29,476
‫نفوذ "أوبوزو" آخذ في الازدياد.‬

223
00:29:41,988 --> 00:29:44,615
{\an8}‫تتواصل ذكور الغوريلا فضية الظهر‬
‫بطرق معقدة.‬

224
00:29:44,616 --> 00:29:45,575
{\an8}‫"(جيكوراسي)"‬

225
00:29:46,409 --> 00:29:47,701
{\an8}‫"(أوبوزو)"‬

226
00:29:47,702 --> 00:29:50,914
{\an8}‫وتلعب لغة الجسد دورًا مهمًا فيها.‬

227
00:30:00,256 --> 00:30:03,550
{\an8}‫"(أوبوزو)"‬

228
00:30:03,551 --> 00:30:08,014
{\an8}‫مكان جلوسها وكيفية تحركها تعبّر عن الكثير.‬

229
00:30:09,599 --> 00:30:12,435
‫"(جيكوراسي)"‬

230
00:30:19,317 --> 00:30:22,945
‫"أوبوزو" يتحدى "جيكوراسي"‬

231
00:30:22,946 --> 00:30:25,740
‫عن طريق التوجه إليه مباشرةً.‬

232
00:30:27,742 --> 00:30:31,788
‫بصفته قائد المجموعة،‬
‫على "جيكوراسي" إبعاده.‬

233
00:30:33,623 --> 00:30:35,208
‫ولكنه لا يفعل شيئًا.‬

234
00:30:39,546 --> 00:30:42,090
‫تراقب "تيتا" عن كثب.‬

235
00:30:49,722 --> 00:30:54,435
‫يمكن للمواجهات بين الذكور فضية الظهر‬
‫أن تتصاعد سريعًا.‬

236
00:30:58,773 --> 00:31:01,526
‫ويهجم "أوبوزو".‬

237
00:31:15,999 --> 00:31:20,044
‫يبلغ حجم الذكور فضية الظهر‬
‫ضعف حجم الرجل البالغ.‬

238
00:31:25,133 --> 00:31:27,427
‫وهي أقوى بكثير منا.‬

239
00:31:35,476 --> 00:31:37,729
‫ويمكن أن تنتهي المعارك بالموت.‬

240
00:32:03,129 --> 00:32:06,049
‫يخرج "أوبوزو" سالمًا بلا جروح.‬

241
00:32:15,224 --> 00:32:17,769
‫ولكن لا أثر لـ"جيكوراسي".‬

242
00:32:40,541 --> 00:32:43,252
‫لقد نجا "جيكوراسي" من القتال.‬

243
00:32:45,129 --> 00:32:47,048
‫ولكنه أُصيب بجروح خطيرة.‬

244
00:32:48,299 --> 00:32:52,220
‫وهيمن عليه الذكر الأصغر سنًا‬
‫أمام المجموعة بأكملها.‬

245
00:33:05,358 --> 00:33:07,401
‫بصفتها الأنثى المهيمنة،‬

246
00:33:07,402 --> 00:33:11,364
‫يجب أن تبين "تيتا" للمجموعة من تدعمه.‬

247
00:33:20,748 --> 00:33:23,418
‫وتغادر مع الذكر الأكبر سنًا.‬

248
00:33:26,879 --> 00:33:28,840
‫وتتبعها المجموعة.‬

249
00:33:32,927 --> 00:33:35,387
‫بعد القيادة لخمس سنوات،‬

250
00:33:35,388 --> 00:33:38,558
‫كسب "جيكوراسي" ولاءها.‬

251
00:33:44,856 --> 00:33:47,775
‫تم رفض "أوبوزو".‬

252
00:33:54,532 --> 00:33:58,286
‫لا يتمتع كلّ ذكر فضي الظهر بمقومات القيادة.‬

253
00:33:59,954 --> 00:34:03,958
‫يتعلق النجاح أو الفشل بالشخصية.‬

254
00:34:10,256 --> 00:34:13,051
‫عرفت "بابلو" في سن ثلاث سنوات فقط.‬

255
00:34:13,551 --> 00:34:17,930
‫ولكن حتى في ذلك السن،‬
‫كان من الواضح أنه يتمتع بشخصية فريدة.‬

256
00:34:19,557 --> 00:34:22,852
‫بعد أن تبناه وربّاه ذكر فضي الظهر قوي،‬

257
00:34:23,436 --> 00:34:25,562
‫عندما بلغ سن الـ18،‬

258
00:34:25,563 --> 00:34:27,815
‫كان مستعدًا هو نفسه للقيادة.‬

259
00:34:29,317 --> 00:34:33,779
{\an8}‫"(بابلو)، 18 سنة"‬

260
00:34:33,780 --> 00:34:36,490
‫انفصل ليشكل مجموعته الخاصة،‬

261
00:34:36,491 --> 00:34:37,992
‫وهي مجموعة "بابلو".‬

262
00:34:42,830 --> 00:34:47,334
‫ولكن كان "بابلو" قائدًا غير تقليدي.‬

263
00:34:47,335 --> 00:34:51,880
‫عندما كان يتحداه ذكر فضي الظهر خصم‬
‫من ضمن مجموعته،‬

264
00:34:51,881 --> 00:34:53,174
‫بدلًا من القتال،‬

265
00:34:53,674 --> 00:34:58,096
‫كان "بابلو" يستغل الفرصة‬
‫لتشكيل تحالف قوي معه.‬

266
00:34:59,347 --> 00:35:03,600
‫عن طريق استبدال العدوانية بالتعاون،‬

267
00:35:03,601 --> 00:35:08,022
‫فيما بينهم،‬
‫كانوا يجعلون المجموعة أقوى فأقوى.‬

268
00:35:10,483 --> 00:35:14,486
‫في ذروتها،‬
‫بلغ عدد مجموعة "بابلو" 65 غوريلا.‬

269
00:35:14,487 --> 00:35:17,073
‫وكانت أكبر مجموعة معروفة‬
‫من الغوريلا الجبلية.‬

270
00:35:39,011 --> 00:35:44,892
‫وكان من بينها ذكر شاب‬
‫سيصبح هو نفسه قائدًا ذات يوم.‬

271
00:35:47,103 --> 00:35:48,437
‫وهو "جيكوراسي".‬

272
00:35:59,282 --> 00:36:03,578
‫ولكن حاليًا، تتعرض هيمنة "جيكوراسي" للتحدي.‬

273
00:36:05,496 --> 00:36:08,374
‫السؤال هو، هل يقاوم؟‬

274
00:36:08,875 --> 00:36:12,336
‫أم هل يمكنه أن يتعلم التعاون مع "أوبوزو"؟‬

275
00:36:36,819 --> 00:36:39,905
‫على الرغم من الفوز بالقتال مع "جيكوراسي"،‬

276
00:36:39,906 --> 00:36:45,244
‫لم يتم الاعتراف بـ"أوبوزو" بعد كقائد‬
‫من قبل بقية المجموعة.‬

277
00:36:48,164 --> 00:36:49,415
‫أو من قبل "تيتا".‬

278
00:36:50,666 --> 00:36:53,544
‫من دون دعم الأنثى المهيمنة،‬

279
00:36:54,378 --> 00:36:57,465
‫قد لا يفوز "أوبوزو" بحظوة المجموعة أبدًا.‬

280
00:37:32,250 --> 00:37:37,922
{\an8}‫"(تيتا)"‬

281
00:37:42,260 --> 00:37:45,513
‫ولكن ولاء "تيتا" ربما يتغير.‬

282
00:37:50,810 --> 00:37:55,314
‫عن طريق ترك "جيكوراسي"‬
‫والانضمام إلى "أوبوزو"،‬

283
00:37:57,566 --> 00:38:01,529
‫فإنها تشير إلى دعمها للذكر الأصغر سنًا.‬

284
00:38:20,548 --> 00:38:23,968
‫ويتنحى "جيكوراسي" عن القيادة.‬

285
00:38:57,960 --> 00:39:02,757
‫أصبح "أوبوزو" الآن قائد مجموعة "بابلو".‬

286
00:39:03,716 --> 00:39:05,760
‫ولكن ما هذه إلّا البداية.‬

287
00:39:08,220 --> 00:39:10,848
‫الاستيلاء على القيادة أمر.‬

288
00:39:12,892 --> 00:39:18,522
‫والحفاظ على القمة وحماية الجميع أمر آخر.‬

289
00:39:50,971 --> 00:39:53,933
‫ثمة وافدة جديدة في المجموعة.‬

290
00:39:55,101 --> 00:39:59,105
‫وهي أنثى مهاجرة من الجانب الآخر من الجبل.‬

291
00:40:02,525 --> 00:40:05,944
{\an8}‫تركت "إنيانغيه" المجموعة التي وُلدت فيها،‬

292
00:40:05,945 --> 00:40:08,154
{\an8}‫وانضمت إلى مجموعة "بابلو"،‬

293
00:40:08,155 --> 00:40:10,907
{\an8}‫لتؤسس عائلتها الخاصة.‬

294
00:40:10,908 --> 00:40:12,368
{\an8}‫"(إنيانغيه)، 6 سنوات"‬

295
00:40:14,036 --> 00:40:18,164
‫إنها حركة صعبة، ولكن الغريزة ما يحركها.‬

296
00:40:18,165 --> 00:40:20,709
‫وتتجنب بهذا تناسل الأقارب.‬

297
00:40:23,212 --> 00:40:26,465
‫عليها تشكيل علاقاتها الخاصة هنا.‬

298
00:40:26,966 --> 00:40:29,969
‫ولكنها ما زالت غريبة في مجموعة "بابلو"،‬

299
00:40:31,846 --> 00:40:33,806
‫وعليها أن تخطو بحذر.‬

300
00:41:07,506 --> 00:41:11,927
{\an8}‫"(أوبوزو)"‬

301
00:41:19,727 --> 00:41:24,982
‫"أوبوزو" و"جيكوراسي"‬
‫يتكيّفان على علاقتهما الجديدة.‬

302
00:41:28,194 --> 00:41:30,862
‫بما أن "أوبوزو" أصبح المسؤول الآن،‬

303
00:41:30,863 --> 00:41:33,824
‫عليه أن يتعلم أن يخفف من عدوانيته.‬

304
00:41:34,909 --> 00:41:39,288
‫وعلى "جيكوراسي" أن يتعلم احترام سلطته.‬

305
00:41:45,336 --> 00:41:47,171
‫ما زال الواضع متوترًا،‬

306
00:41:48,088 --> 00:41:53,093
‫ولكن لغة جسديهما‬
‫تشير إلى تطور مستوى من التعاون،‬

307
00:41:54,470 --> 00:41:57,640
‫مما يريح بال بقية المجموعة.‬

308
00:42:44,478 --> 00:42:48,107
‫بينما تنجرف بين النوم واليقظة،‬

309
00:42:50,985 --> 00:42:54,821
‫يتم التعبير عن شعور قوي بالتعاضد والانتماء‬

310
00:42:54,822 --> 00:42:58,909
‫عن طريق سلسلة من التواصل الجسدي الرقيق.‬

311
00:43:03,205 --> 00:43:09,336
‫إنها الروابط الحميمة التي لا لبس فيها‬
‫لعائلة الغوريلا المتماسكة.‬

312
00:43:18,929 --> 00:43:23,726
‫لا يرتاح الأعضاء الأصغر سنًا‬
‫في المجموعة طويلًا.‬

313
00:43:33,652 --> 00:43:36,238
‫يتحرك "أوبي" أيضًا.‬

314
00:43:46,248 --> 00:43:49,960
‫ويترك أمه للاستكشاف.‬

315
00:44:02,473 --> 00:44:06,810
‫يتعافى "إمفورا" من تعرضه للضرب مرة أخرى.‬

316
00:44:20,532 --> 00:44:25,537
‫لقد فقد الآن كلّ تواصل هادف مع المجموعة.‬

317
00:44:28,540 --> 00:44:33,712
‫ويبدو أن "أوبي"‬
‫هو صديق "إمفورا" الوحيد المتبقي.‬

318
00:44:48,686 --> 00:44:51,438
‫ولكن ثمة خطب ما.‬

319
00:45:15,462 --> 00:45:18,215
‫تقترب والدة "أوبي" منه.‬

320
00:45:34,606 --> 00:45:38,110
‫ويبدو أنها ترسل رسالة إلى "إمفورا".‬

321
00:45:38,819 --> 00:45:41,947
‫رسالة تقول، "ابق بعيدًا عن صغيري."‬

322
00:46:00,799 --> 00:46:04,845
‫يدير الجميع بظهورهم لـ"إمفورا".‬

323
00:46:35,375 --> 00:46:38,461
‫"إنيانغيه"، الأثنى الوافدة الجديدة،‬

324
00:46:38,462 --> 00:46:41,423
‫تراقب المجموعة منذ فترة الآن.‬

325
00:46:42,341 --> 00:46:43,967
‫وخصوصًا "تيتا".‬

326
00:46:46,720 --> 00:46:48,262
‫بصفتها الأنثى المهيمنة،‬

327
00:46:48,263 --> 00:46:52,267
‫قد يتكون العلاقة معها‬
‫علاقة مهمة بالنسبة إلى "إنيانغيه".‬

328
00:47:04,571 --> 00:47:08,908
‫إذا سمحت "تيتا" لـ"إنيانغيه"‬
‫بالاقتراب من عائلتها،‬

329
00:47:08,909 --> 00:47:12,204
‫فسترسل بهذا رسالة إلى بقية المجموعة.‬

330
00:47:14,790 --> 00:47:17,876
{\an8}‫"(أوبوزو)"‬

331
00:47:22,548 --> 00:47:25,634
‫ويبدو أن "تيتا" ترحب بها.‬

332
00:47:29,972 --> 00:47:33,350
‫وحتى أنها تأتمن "إنيانغيه"‬
‫على حمل صغيرتها.‬

333
00:47:37,813 --> 00:47:40,523
‫تفعل الإناث اليافعات ذلك غريزيًا.‬

334
00:47:40,524 --> 00:47:43,235
‫حيث يعدّها ذلك للأمومة.‬

335
00:47:54,246 --> 00:47:57,623
‫وصول "إنيانغيه" هو علامة إيجابية‬

336
00:47:57,624 --> 00:48:01,670
‫لمجموعة "بابلو" و"أوبوزو".‬

337
00:48:05,674 --> 00:48:08,886
‫تسعى عائلات الغوريلا للنمو دائمًا.‬

338
00:48:10,387 --> 00:48:12,389
‫حيث تكمن قوتها في عددها.‬

339
00:48:27,571 --> 00:48:31,783
‫وصلت "إنيانغيه" في وقت مناسب بشكل خاص.‬

340
00:48:34,286 --> 00:48:39,958
‫بعد أن تولى "أوبوزو" منصب القائد،‬
‫فإنه يحرص على أن يكوّن ذريته الخاصة.‬

341
00:49:06,401 --> 00:49:08,737
‫مع وصول إناث جديدات…‬

342
00:49:10,948 --> 00:49:13,450
‫وصغار جدد كما هو مأمول،‬

343
00:49:15,410 --> 00:49:17,328
‫قد تنمو المجموعة،‬

344
00:49:17,329 --> 00:49:21,375
‫وتصبح أكثر قوةً تحت قيادة "أوبوزو".‬

345
00:49:53,323 --> 00:49:58,787
‫تم استبعاد "إمفورا"‬
‫من حياة المجموعة منذ عدة أشهر.‬

346
00:50:12,300 --> 00:50:16,847
‫إنه يهبط الآن بمفرده إلى أسفل الجبل.‬

347
00:50:23,854 --> 00:50:28,191
‫يحدد جدار حدود غابة الغوريلا.‬

348
00:50:36,616 --> 00:50:40,454
‫وصل "إمفورا" إلى حافة عالم الغوريلا.‬

349
00:51:07,731 --> 00:51:11,443
‫وعبر إلى عالم البشر.‬

350
00:51:16,656 --> 00:51:19,868
‫يعيش البشر هنا منذ آلاف السنين.‬

351
00:51:23,413 --> 00:51:26,541
‫وهم أيضًا يعتمدون على الأرض.‬

352
00:52:06,331 --> 00:52:11,169
‫لطالما كانت العلاقة بين البشر والغوريلا‬
‫علاقةً صعبة.‬

353
00:52:11,670 --> 00:52:14,463
‫عندما كنت في "رواندا" قبل حوالي 50 عامًا،‬

354
00:52:14,464 --> 00:52:19,510
‫تسبب الصيد الجائر‬
‫في دفع أعداد الغوريلا إلى حافة الانقراض.‬

355
00:52:19,511 --> 00:52:24,766
‫لم يكن قد تبقى سوى 250 غوريلا‬
‫في جبال "فيرونغا".‬

356
00:52:31,064 --> 00:52:33,899
‫كانت الغوريلا الجبلية ستنقرض‬

357
00:52:33,900 --> 00:52:36,570
‫لولا "دايان فوسي".‬

358
00:52:44,744 --> 00:52:49,498
‫عندما بدأ الصيادون‬
‫يقتلون الغوريلا التي أصبحت تعرفها وتحبها…‬

359
00:52:49,499 --> 00:52:50,791
‫"(ديجيت)، 1965- 1977"‬

360
00:52:50,792 --> 00:52:52,042
‫"(أنكل بيرت)، 1952- 1978"‬

361
00:52:52,043 --> 00:52:54,045
‫كرست حياتها لحمايتها…‬

362
00:52:56,339 --> 00:52:57,966
‫بأي وسيلة ممكنة.‬

363
00:53:01,928 --> 00:53:03,470
{\an8}‫"(دايان فوسي)، 1932- 1985"‬

364
00:53:03,471 --> 00:53:05,723
{\an8}‫"لم يحب أحد الغوريلا أكثر منك‬
‫ارقدي بسلام يا صديقتي"‬

365
00:53:05,724 --> 00:53:07,933
{\an8}‫وحتى بعد موتها،‬

366
00:53:07,934 --> 00:53:11,188
{\an8}‫استمرت دراساتها الرائدة للغوريلا.‬

367
00:53:13,940 --> 00:53:15,274
‫على مر السنين،‬

368
00:53:15,275 --> 00:53:18,737
‫استمد الكثيرون الإلهام منها‬
‫لحماية الغوريلا،‬

369
00:53:20,197 --> 00:53:23,658
‫من داخل "رواندا" وخارجها.‬

370
00:53:26,119 --> 00:53:30,498
‫وأصبحت محاولات حمايتها تزداد نجاحًا.‬

371
00:53:39,633 --> 00:53:44,012
‫اليوم، تعافت أعداد الغوريلا في "رواندا"‬
‫إلى حد كبير.‬

372
00:53:49,726 --> 00:53:52,646
‫ولكن رغم أن أعدادها تزداد،‬

373
00:53:54,105 --> 00:53:56,233
‫إلّا أن مساحة الجبال تبقى كما هي.‬

374
00:54:07,244 --> 00:54:09,746
‫ماذا يعني هذا لـ"إمفورا"؟‬

375
00:54:13,875 --> 00:54:15,919
‫وإلى أين سيذهب؟‬

376
00:54:20,590 --> 00:54:23,802
‫ثمة أعداد غوريلا كبيرة‬
‫محصورة في المساحة نفسها.‬

377
00:54:24,302 --> 00:54:30,100
‫ويؤدي هذا إلى تغيير سلوكها‬
‫وتغيير علاقاتها مع بعضها البعض.‬

378
00:54:35,230 --> 00:54:39,359
‫"إمفورا" ليس موضع ترحيب في مجموعة "بابلو".‬

379
00:54:42,237 --> 00:54:44,197
‫ويتسلق إلى أعلى الجبل،‬

380
00:54:45,615 --> 00:54:47,909
‫ويهبط إلى أسفله.‬

381
00:54:51,955 --> 00:54:54,499
‫وبدأت خياراته تنفد.‬

382
00:55:06,803 --> 00:55:11,224
‫قد يكون مصيره‬
‫أن يعيش كذكر غوريلا فضي الظهر وحيد.‬

383
00:55:12,225 --> 00:55:15,895
‫وهذا أكثر نوع حيوانات على الجبل‬
‫لا يمكن التنبؤ بتصرفاته.‬

384
00:55:52,307 --> 00:55:56,144
‫يحتل "أوبوزو" القمة برسوخ الآن.‬

385
00:55:58,730 --> 00:56:02,609
‫والمجموعة مستقرة، وهي تنمو.‬

386
00:56:06,237 --> 00:56:08,948
‫وهناك صغيران حديثا الولادة.‬

387
00:56:12,869 --> 00:56:15,288
‫وأحدهما هو صغير "إنيانغيه".‬

388
00:56:17,207 --> 00:56:20,293
‫وهو أول نسل لـ"أوبوزو" كقائد.‬

389
00:56:25,924 --> 00:56:29,636
‫صغار الغوريلا حديثة الولادة‬
‫تعتمد بالكامل على أمهاتها.‬

390
00:56:31,513 --> 00:56:35,642
‫وأمهات الغوريلا‬
‫تكرس نفسها بالكامل لصغارها.‬

391
00:56:39,479 --> 00:56:43,566
‫ولا يمكن فصل الأم عن الصغير‬
‫خلال الأشهر القليلة الأولى من حياته.‬

392
00:56:56,371 --> 00:56:59,581
‫"إنيانغيه" هي أم حديثة العهد.‬

393
00:56:59,582 --> 00:57:02,460
‫وهي تشعر بالتوتر بشكل مفهوم.‬

394
00:57:11,386 --> 00:57:14,722
‫يعتني بها "أوبوزو" عن كثب.‬

395
00:57:15,598 --> 00:57:18,351
‫وهو يتولى حمايتها بشكل جيد.‬

396
00:57:25,525 --> 00:57:28,068
‫ولكن بصفته الذكر فضي الظهر المهيمن،‬

397
00:57:28,069 --> 00:57:31,531
‫لا يستطيع "أوبوزو"‬
‫تخصيص كلّ وفته لحماية "إنيانغيه".‬

398
00:57:33,032 --> 00:57:36,744
‫ثمة إناث أخريات يرغبن في لفت انتباهه.‬

399
00:57:46,546 --> 00:57:50,216
‫هذه العروض هي دعوة للتزاوج.‬

400
00:58:06,483 --> 00:58:08,234
‫يقبلها "أوبوزو".‬

401
00:58:09,777 --> 00:58:13,156
‫ويترك المجموعة بلا حماية.‬

402
00:58:46,773 --> 00:58:51,194
{\an8}‫"(إنيانغيه)"‬

403
00:58:52,654 --> 00:58:55,447
‫بينما كان "أوبوزو" مشتت الذهن،‬

404
00:58:55,448 --> 00:58:58,076
‫حدث أمر رهيب هنا.‬

405
00:59:15,552 --> 00:59:19,264
‫تعرض صغير "إنيانغيه" للقتل.‬

406
00:59:27,313 --> 00:59:32,277
‫تشير الإصابات إلى أن غوريلا تسبّب بموته.‬

407
01:00:12,442 --> 01:00:16,362
‫تحيط بها الإناث الأخريات في المجموعة.‬

408
01:00:18,239 --> 01:00:21,367
‫"(تيتا)"‬

409
01:00:29,208 --> 01:00:33,254
‫وحدها "إنيانغيه" تعرف ما حدث…‬

410
01:00:36,549 --> 01:00:38,718
‫ومن المسؤول عن موت صغيرها.‬

411
01:00:43,806 --> 01:00:46,601
‫قد تكون وافدة جديدة في المجموعة،‬

412
01:00:47,185 --> 01:00:50,897
‫ولكن يبدو أن خسارتها تؤثر على الجميع.‬

413
01:01:11,334 --> 01:01:14,295
‫نأت "إنيانغيه" بنفسها.‬

414
01:01:17,840 --> 01:01:20,259
‫ولكنها ليست وحيدة على الأقل.‬

415
01:01:24,806 --> 01:01:27,517
‫كان "أوبوزو" والد الصغير.‬

416
01:01:30,645 --> 01:01:34,148
‫ولكنه فشل في حماية "إنيانغيه" وصغيرهما.‬

417
01:02:05,346 --> 01:02:10,351
‫مرّت أربعة أيام على مقتل صغير "إنيانغيه".‬

418
01:02:12,186 --> 01:02:14,813
‫خسارة صغير بهذه الطريقة‬

419
01:02:14,814 --> 01:02:18,359
‫قد تجعل المجموعة تفقد الثقة في قائدها.‬

420
01:02:20,194 --> 01:02:22,905
‫وربما تؤدي حتى إلى تقسيم المجموعة.‬

421
01:02:30,788 --> 01:02:34,500
‫ولكن المجموعة تحيط بـ"أوبوزو"‬
‫في الوقت الحالي.‬

422
01:02:36,127 --> 01:02:39,380
‫وتقف "إنيانغيه" بجانبه.‬

423
01:02:49,932 --> 01:02:52,351
‫ويخيفها شيء ما.‬

424
01:02:59,400 --> 01:03:01,861
‫لقد عاد "إمفورا".‬

425
01:03:04,781 --> 01:03:08,910
‫رد فعلها يعبّر لـ"أوبوزو"‬
‫عن كلّ ما يحتاج إلى معرفته.‬

426
01:03:09,410 --> 01:03:13,164
‫"إمفورا" هو قاتل صغير "إنيانغيه".‬

427
01:03:16,501 --> 01:03:19,295
‫وهو يشكل تهديدًا على الجميع الآن.‬

428
01:03:27,345 --> 01:03:29,013
‫يهاجمه "أوبوزو".‬

429
01:03:40,566 --> 01:03:43,986
‫ولكن "إمفورا" أصبح أقوى بكثير الآن.‬

430
01:03:50,701 --> 01:03:52,495
‫ينضم "جيكوراسي" إلى القتال.‬

431
01:04:14,100 --> 01:04:15,893
‫ويهرب "إمفورا".‬

432
01:04:22,942 --> 01:04:24,735
‫ولكنه لا يبتعد كثيرًا.‬

433
01:04:30,491 --> 01:04:32,117
‫طوال العام الماضي،‬

434
01:04:32,118 --> 01:04:34,745
‫أثناء فترة استبعاده عن حياة المجموعة،‬

435
01:04:35,913 --> 01:04:38,332
‫لم يترك المجموعة كليًا.‬

436
01:04:44,380 --> 01:04:47,425
‫ولكنه تجاوز الحدود الآن.‬

437
01:04:49,719 --> 01:04:53,097
‫لقد قتل أحد أفراد عائلته.‬

438
01:05:04,066 --> 01:05:07,904
‫اجتمعت المجموعة حول قائدها "أوبوزو".‬

439
01:05:20,917 --> 01:05:24,462
‫وهو يقودها لإنجاز مهمة الآن.‬

440
01:05:42,855 --> 01:05:46,317
‫يشق "إمفورا" طريقه إلى أعلى الجبل.‬

441
01:05:47,026 --> 01:05:49,028
‫ولكنه ليس وحده.‬

442
01:05:51,113 --> 01:05:53,324
‫"أوبوزو" وراءه بمسافة قريبة،‬

443
01:05:54,158 --> 01:05:57,662
‫بينما "تيتا" و"جيكوراسي" بجانبه.‬

444
01:06:12,176 --> 01:06:15,721
‫ويدفعون "إمفورا" إلى الخروج.‬

445
01:06:36,033 --> 01:06:41,539
‫يعبر "إمفورا" إلى الوادي المجاور وحده.‬

446
01:06:58,514 --> 01:07:01,726
‫ربما كان سينتهي به المطاف هناك على أي حال.‬

447
01:07:03,853 --> 01:07:08,607
‫أو ربما لم يعد يستطيع تحمل الضرب أكثر.‬

448
01:07:21,704 --> 01:07:26,459
‫ربما سيجوب "إمفورا" الجبال بمفرده لسنوات.‬

449
01:07:28,711 --> 01:07:32,465
‫أو ربما سيجد عائلة خاصة به ذات يوم.‬

450
01:07:35,009 --> 01:07:36,719
‫الزمن وحده سينبئنا بذلك.‬

451
01:08:10,127 --> 01:08:15,382
‫ثمة فرد واحد على الأقل في المجموعة‬
‫سيفتقد "إمفورا".‬

452
01:08:19,637 --> 01:08:25,518
‫قد يكون "أوبي"‬
‫أصغر من أن يفهم الأحداث التي وقعت هنا.‬

453
01:08:27,937 --> 01:08:30,856
‫ولكن "إمفورا" كان صديقه.‬

454
01:08:31,982 --> 01:08:35,236
‫وقد رحل صديقه الآن.‬

455
01:08:51,252 --> 01:08:56,132
‫ولكن مثل "بابلو" الصغير،‬
‫فإن "أوبي" سريع التكيف.‬

456
01:08:57,341 --> 01:09:01,720
‫ويبدو أنه عازم على تكوين صداقة جديدة.‬

457
01:09:08,018 --> 01:09:09,103
‫صداقة مع "أوبوزو".‬

458
01:09:22,950 --> 01:09:26,120
‫كانت سنة عسيرة على "أوبوزو".‬

459
01:09:26,787 --> 01:09:29,165
‫ولكنه تطور في دوره كقائد.‬

460
01:09:33,460 --> 01:09:38,632
‫وربما الصداقة مع "أوبي"‬
‫هي بالضبط ما يحتاج إليه في حياته.‬

461
01:10:02,823 --> 01:10:06,243
‫لم يعد "جيكوراسي" المسؤول هنا،‬

462
01:10:06,744 --> 01:10:12,750
‫ولكنه يلعب دورًا جديدًا‬
‫عن طريق دعم ذكر فضي الظهر أصغر سنًا وأقوى.‬

463
01:10:14,710 --> 01:10:19,423
‫إنه يمتلك الكثير من الحكمة،‬
‫وسيكون مفيدًا كثيرًا لـ"أوبوزو".‬

464
01:10:22,051 --> 01:10:26,180
‫وقد يكون هذا أهم دور في حياته.‬

465
01:10:36,190 --> 01:10:42,071
‫لعبت "تيتا" دورًا حاسمًا‬
‫في دعم انتقال القيادة.‬

466
01:10:42,988 --> 01:10:45,908
‫وهي وعائلتها بأفضل حال.‬

467
01:10:49,411 --> 01:10:52,790
‫يبلغ عمر صغيرتها سنتين تقريبًا.‬

468
01:10:56,126 --> 01:10:58,671
‫وهي تزداد قوة،‬

469
01:10:59,880 --> 01:11:01,423
‫وشخصيتها تنمو.‬

470
01:11:20,901 --> 01:11:23,570
‫مرّت "إنيانغيه" بفترة عصيبة.‬

471
01:11:24,321 --> 01:11:26,447
‫لقد فقدت صغيرها البكر.‬

472
01:11:26,448 --> 01:11:31,787
‫ولا يسعنا إلّا أن نتخيل‬
‫أن هذا سيكون له تأثير دائم عليها.‬

473
01:11:33,580 --> 01:11:38,127
‫ولكنها أصبحت الآن عضوة راسخة‬
‫في مجموعة "بابلو"…‬

474
01:11:42,423 --> 01:11:47,469
‫وجزء من شيء يشكل قلب حياة الغوريلا.‬

475
01:11:53,309 --> 01:11:54,476
‫العائلة.‬

476
01:12:04,486 --> 01:12:08,073
‫مجموعة "بابلو" ليست عائلة مثالية.‬

477
01:12:09,908 --> 01:12:11,535
‫فلا تُوجد عائلة مثالية.‬

478
01:12:16,999 --> 01:12:21,503
‫ولكنها تعاضدت معًا عبر أوقات عصيبة.‬

479
01:12:27,926 --> 01:12:32,056
‫وبدأت الأمور تتحسن الآن لمجموعة "بابلو"…‬

480
01:12:36,018 --> 01:12:39,646
‫كما تتحسن بالنسبة إلى الغوريلا كجنس.‬

481
01:12:47,696 --> 01:12:51,574
‫يُوجد اليوم أكثر من 600 غوريلا جبلية‬

482
01:12:51,575 --> 01:12:53,952
‫تعيش على طول جبال "فيرونغا".‬

483
01:12:54,620 --> 01:12:59,750
‫تضاعفت أعدادها‬
‫منذ زرتها قبل حوالي 50 عامًا.‬

484
01:13:12,721 --> 01:13:17,643
‫إنها إحدى أنجح قصص عمليات الحفاظ‬
‫التي شهدتها في حياتي.‬

485
01:13:22,356 --> 01:13:25,316
‫وربما يرجع ذلك إلى الصلة العميقة‬

486
01:13:25,317 --> 01:13:28,028
‫التي يشعر بها الناس تجاه الغوريلا.‬

487
01:13:28,987 --> 01:13:33,534
‫إنها صلة لازمتني طوال حياتي.‬

488
01:13:37,704 --> 01:13:42,209
‫وبدأ كلّ شيء مع ذكر غوريلا صغير مميز.‬

489
01:13:47,464 --> 01:13:49,842
‫فعلى الرغم من بدايته الصعبة في الحياة،‬

490
01:13:50,717 --> 01:13:54,805
‫أصبح "بابلو" قائدًا قويًا جذاب الشخصية.‬

491
01:14:00,227 --> 01:14:05,274
‫وبقي متفانيًا لعائلته حتى النهاية.‬

492
01:14:11,488 --> 01:14:15,617
‫هذه آخر تسجيلات معروفة لـ"بابلو".‬

493
01:14:17,911 --> 01:14:20,121
‫في سن الـ33،‬

494
01:14:20,122 --> 01:14:23,417
‫وبينما كان يدافع عن مجموعته‬
‫من غوريلا منافسة،‬

495
01:14:23,917 --> 01:14:26,837
‫قُتل الذكر فضي الظهر العظيم.‬

496
01:14:30,340 --> 01:14:32,801
‫لن أنساه أبدًا.‬

497
01:14:36,013 --> 01:14:38,974
‫ولن أنسى أبدًا تأثيره عليّ.‬

498
01:14:39,641 --> 01:14:43,519
{\an8}‫"(بابلو)، 1974- 2008"‬

499
01:14:43,520 --> 01:14:45,188
{\an8}‫الكلمات التي أستخدمها للوصف هي،‬

500
01:14:45,189 --> 01:14:49,859
‫"ثمة معنى أكبر في تبادل النظرة مع غوريلا‬

501
01:14:49,860 --> 01:14:52,404
‫أكثر من أي حيوان آخر أعرفه."‬

502
01:14:53,155 --> 01:14:54,573
‫وما زلت ألتزم بكلامي.‬

503
01:14:55,073 --> 01:14:56,617
‫أعتقد أن هذا صحيح.‬

504
01:16:34,339 --> 01:16:37,009
‫ترجمة "أحمد غادي"‬



