1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:24,942 --> 00:00:28,403
Üdv Borneó és Szumátra dzsungeleiben!

4
00:00:29,863 --> 00:00:32,032
Amikor az első felfedezők megérkeztek ide,

5
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
rengeteg meglepetés várta őket az erdőben.

6
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Mászó meglepetések.

7
00:00:39,748 --> 00:00:41,208
Levélszerű meglepetések.

8
00:00:43,001 --> 00:00:46,630
Színes, hegyesorrú meglep…
Azta! Ez tényleg meglepő.

9
00:00:49,883 --> 00:00:53,220
Minden új, lenyűgöző dolgokkal volt tele.

10
00:00:57,599 --> 00:01:01,937
De magasan felettük,
mármint igazán magasan,

11
00:01:02,020 --> 00:01:06,358
ott élt a leginkább meglepő,
legrejtélyesebb lény.

12
00:01:07,442 --> 00:01:11,321
Aminek csak a hangját hallották,
és csak néha pillanthatták meg.

13
00:01:16,451 --> 00:01:17,953
Megkérdezték a helyieket,

14
00:01:18,036 --> 00:01:20,497
akik szerint a fák tetején
az „erdei emberek” élnek.

15
00:01:21,373 --> 00:01:23,458
Orang Hutan, ahogy ők mondják.

16
00:01:24,126 --> 00:01:29,214
Titokzatos, magányos nép, akik azért
rejtőzködnek, hogy ne kelljen dolgozniuk.

17
00:01:37,222 --> 00:01:40,642
Abban igazuk volt,
hogy közeli rokonaink élnek idefent,

18
00:01:40,726 --> 00:01:42,978
de minden másban tévedtek.

19
00:01:46,732 --> 00:01:53,030
A fák teteje tele van hatalmas arcokkal,
akik imádnak együtt lógni, együtt lenni.

20
00:01:55,699 --> 00:01:56,950
Viselkedj, haver!

21
00:02:04,541 --> 00:02:06,585
A lengedezés királya vagyok

22
00:02:06,668 --> 00:02:08,837
A dzsungel legjobbja

23
00:02:09,379 --> 00:02:11,965
Elértem a csúcsot, innen nincs tovább

24
00:02:12,049 --> 00:02:14,551
És csak ez zavar engem már

25
00:02:14,635 --> 00:02:18,347
Ez egy fiatal nőstény története,
akit Indah-nak hívnak,

26
00:02:18,430 --> 00:02:22,851
és készen áll, hogy egyedül fedezze fel
ezt a nyüzsgő erdőt.

27
00:02:23,685 --> 00:02:25,145
Subidubi
Rád akarok hasonlítani

28
00:02:25,228 --> 00:02:31,485
ORANGUTÁN

29
00:02:31,568 --> 00:02:33,362
Úgy akarok járni
Úgy akarok beszélni

30
00:02:33,445 --> 00:02:35,197
És igaz, meg fogod látni

31
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
Még egy emberszabású is, mint én

32
00:02:39,076 --> 00:02:43,664
Megtanulhatja, hogy váljon emberré

33
00:02:53,548 --> 00:02:54,883
Indah kilencéves,

34
00:02:54,966 --> 00:02:57,427
orangutánévekben mérve tinédzser.

35
00:02:57,511 --> 00:03:01,306
És a legendákkal ellentétben
keményen dolgozik.

36
00:03:04,017 --> 00:03:07,270
Ő, az anyja, Diann, és az öccse, Bimo,

37
00:03:07,354 --> 00:03:09,856
kemény munkával kutatnak minden után,
amit megehetnek.

38
00:03:15,320 --> 00:03:17,197
A gyümölcsöket szeretik a legjobban,

39
00:03:17,280 --> 00:03:18,949
de ha nem találnak,

40
00:03:19,032 --> 00:03:21,827
a tüskés indák is megteszik.

41
00:03:23,662 --> 00:03:26,123
A kétéves Bimo is megkóstolja.

42
00:03:26,873 --> 00:03:30,293
A tüskés cucc nem olyan finom,
mint az anyukája teje,

43
00:03:30,377 --> 00:03:32,754
de meg kell tanulnia, mi az, ami ehető.

44
00:03:35,549 --> 00:03:38,468
Indah már egy ideje nem anyatejen él,

45
00:03:38,552 --> 00:03:41,513
de az anyja közelében maradt
közel tíz évig,

46
00:03:41,596 --> 00:03:43,557
hogy kiismerje az erdő törvényeit,

47
00:03:45,434 --> 00:03:48,311
és nyilván a családi élet
kényelme és biztonsága miatt is.

48
00:03:50,981 --> 00:03:56,319
Az orangutánok már csak ilyenek, és az ő
gyermekkoruk a leghosszabb a természetben.

49
00:04:08,206 --> 00:04:11,126
De Indah már szinte mindent megtanult,
amit lehetett.

50
00:04:14,546 --> 00:04:15,922
Semmi baja!

51
00:04:16,882 --> 00:04:18,758
Útja során követ majd el hibákat,

52
00:04:19,634 --> 00:04:22,554
de jobb, ha akkor teszi,
amikor még az anyja közelében van.

53
00:04:28,977 --> 00:04:31,313
A családi kötelék
még mindig erős közöttük,

54
00:04:31,396 --> 00:04:34,441
de Indah számára minden megváltozott,

55
00:04:34,524 --> 00:04:36,818
amint megszületett az öccse.

56
00:04:39,154 --> 00:04:44,659
18 HÓNAPPAL KORÁBBAN

57
00:04:46,787 --> 00:04:50,957
Indah számára már semmi sem
ugyanolyan Bimo érkezése óta.

58
00:04:53,877 --> 00:04:57,464
Nyilván elképesztően aranyos volt,

59
00:04:57,547 --> 00:05:02,344
de hirtelen úgy tűnt,
minden figyelem Bimóra irányult,

60
00:05:03,136 --> 00:05:06,640
és Indah semmit sem tehetett azon kívül,
hogy csak nézte.

61
00:05:12,521 --> 00:05:15,398
Az orangutánok elég magatehetetlenek,
amikor megszületnek.

62
00:05:16,066 --> 00:05:19,611
Ez azt jelenti, hogy Bimót az anyjának
mindenhova magával kellett vinnie,

63
00:05:21,822 --> 00:05:26,701
miközben Bimo csak kapaszkodott,
és próbált nem leesni.

64
00:05:38,839 --> 00:05:41,174
Miért ilyen idegesítően aranyos?

65
00:05:49,182 --> 00:05:52,769
De errefelé
egy újszülöttre vigyázni olyan nehéz,

66
00:05:52,853 --> 00:05:56,314
hogy mostantól Diann
a legtöbb idejét Bimóra fordítja.

67
00:06:03,446 --> 00:06:08,785
Másodiknak lenni olyasmi,
amihez Indah-nak hozzá kellett szoknia.

68
00:06:22,424 --> 00:06:26,928
NAPJAINKBAN

69
00:06:29,180 --> 00:06:31,099
Ahogy minden idősebb testvér,

70
00:06:31,182 --> 00:06:33,852
Indah is megszerette Bimót.

71
00:06:33,935 --> 00:06:36,313
Már elég idős,
hogy ne csak az anyjával legyen,

72
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
elkezdjen játszani,
és így minden sokkal szórakoztatóbb.

73
00:06:41,484 --> 00:06:45,113
Az időben és a helyben

74
00:06:45,822 --> 00:06:50,035
Az a lényeg, kivel osztod meg

75
00:06:51,661 --> 00:06:55,874
Ez az élet, és csak az a fontos

76
00:06:56,499 --> 00:07:00,879
Hogy érezd jól magad azokkal
Akikkel megosztod

77
00:07:02,088 --> 00:07:06,009
Örülj, hogy velük oszthatod meg

78
00:07:10,096 --> 00:07:14,184
És idővel rájössz

79
00:07:15,018 --> 00:07:19,564
Az időben az a fontos, hogy kivel töltöd

80
00:07:21,149 --> 00:07:24,319
Diann vigyáz Bimóra,
ha valami bajba kerülne,

81
00:07:24,402 --> 00:07:27,322
és felkészíti majdani életére,

82
00:07:27,405 --> 00:07:31,201
ami, mivel Bimo hím,
teljesen más lesz, mint Indah-é.

83
00:07:32,160 --> 00:07:38,083
Örülj, hogy velük oszthatod meg

84
00:07:42,337 --> 00:07:43,546
Vidám pillanatok,

85
00:07:44,673 --> 00:07:49,344
de a környéken
nem mindenki szeretne szépen játszani.

86
00:07:51,388 --> 00:07:54,724
Mint a környék legmagasabb rangú nősténye,

87
00:07:54,808 --> 00:08:00,397
Ruby és a fia,
Rafi a dzsungel igazi kiváltságosai,

88
00:08:00,480 --> 00:08:04,150
akik úgy érzik,
joguk van először enni mindenből,

89
00:08:05,652 --> 00:08:09,614
amíg Diann-nak és családjának
be kell érnie a maradékkal.

90
00:08:13,827 --> 00:08:16,746
Csak pár fán maradt gyümölcs,

91
00:08:16,830 --> 00:08:18,707
és Ruby mindre jogot formál.

92
00:08:20,041 --> 00:08:23,044
Mintha a fia és ő
lennének a királyi család.

93
00:08:25,714 --> 00:08:29,342
Még a kis Rafinak is joga van
Diann előtt enni a gyümölcsből.

94
00:08:31,553 --> 00:08:32,887
Mindig is így volt.

95
00:08:35,974 --> 00:08:40,562
És ez elég ahhoz, hogy az erdő nehézségeit
még nehezebbé tegye Indah számára.

96
00:08:43,648 --> 00:08:45,775
Amint ez a gyümölcs leterem,

97
00:08:45,859 --> 00:08:48,028
ki tudja, mikor érik majd másik,

98
00:08:49,946 --> 00:08:54,492
és hogy mikor ehet majd
ő és a családja újra rendesen.

99
00:09:02,542 --> 00:09:05,628
Tudni, hogy mit ehetünk meg,
ez is a tanulási folyamat része.

100
00:09:06,880 --> 00:09:09,507
És az is, hogy hogyan jussunk hozzá.

101
00:09:13,178 --> 00:09:18,224
Szemben más trópusi erdőkkel, ennek
az erdőnek nincs egybefüggő lombkoronája.

102
00:09:20,935 --> 00:09:25,774
A fák egymástól távol állnak,
nem kötik össze őket ágak vagy indák.

103
00:09:27,650 --> 00:09:32,155
Így néha kicsit olyan érzés átjutni
köztük, mintha akadálypályán lennénk.

104
00:09:38,828 --> 00:09:42,082
Lemászhatunk
és végigsétálhatunk az erdei talajon,

105
00:09:42,957 --> 00:09:47,670
de ja, szerintem nem túl jó ötlet.

106
00:09:50,590 --> 00:09:54,094
Kevesebb, mint 400
vadon élő szumátrai tigris maradt,

107
00:09:56,596 --> 00:09:59,974
de egy is elég, hogy megegyen minket.

108
00:10:02,185 --> 00:10:04,562
Talán mégsem a munkakerülés

109
00:10:04,646 --> 00:10:07,023
tartotta az orangutánokat a fák tetején.

110
00:10:12,070 --> 00:10:15,073
A földön való közlekedés
egyesek számára remekül működik,

111
00:10:16,032 --> 00:10:19,619
de a fák közötti közlekedés
legegyszerűbb módja a repülés.

112
00:10:21,538 --> 00:10:23,248
Vagy annak bármilyen verziója,

113
00:10:23,331 --> 00:10:25,375
például nézzük ezeket
a Thomas-levélmajmokat!

114
00:10:41,266 --> 00:10:45,854
A gibbonok hosszú karjaik segítségével
lendülnek át a lombok között.

115
00:10:53,778 --> 00:10:55,822
Ja, igazán lenyűgöző.

116
00:10:58,408 --> 00:11:01,995
Aztán vannak igazán különös dolgok is.

117
00:11:07,375 --> 00:11:08,960
Mire készül ez a fickó?

118
00:11:14,382 --> 00:11:15,633
Azta!

119
00:11:16,217 --> 00:11:21,514
Ez a világ egyetlen erdeje,
ahol siklórepülő kígyók vannak.

120
00:11:23,224 --> 00:11:24,642
És például én

121
00:11:24,726 --> 00:11:28,354
nem szeretnék ezalatt
a valami alatt lenni, amikor landol.

122
00:11:34,611 --> 00:11:37,030
Szerencsére ezek a fickók
sokkal szívesebben vadásznak

123
00:11:37,113 --> 00:11:39,991
repülőagámára, mint narrátorokra.

124
00:11:42,410 --> 00:11:43,828
De meglepetés!

125
00:11:44,996 --> 00:11:46,414
Ők is tudnak siklórepülni,

126
00:11:47,749 --> 00:11:49,834
ráadásul még messzebbre.

127
00:11:56,633 --> 00:12:00,094
Csak a landolással kell vigyázni.

128
00:12:03,640 --> 00:12:05,808
És ez egy 8,7-es mutatvány volt.

129
00:12:08,937 --> 00:12:11,814
Szóval sokféle menő lehetőség van
a közlekedésre,

130
00:12:12,649 --> 00:12:15,902
de az orangutánok számára
ez egy kicsit nehezebb.

131
00:12:25,078 --> 00:12:27,372
Nem csak azért, mert nagyok és nehezek,

132
00:12:28,665 --> 00:12:30,583
hanem mert a legfelső ágak

133
00:12:32,085 --> 00:12:33,086
nem megbízhatóak.

134
00:12:58,945 --> 00:13:00,780
Mindegy, mekkorák vagyunk,

135
00:13:01,489 --> 00:13:04,158
tisztában kell lennünk a súlyunkkal!

136
00:13:12,041 --> 00:13:14,961
Az orangutánok sokkal nagyobbat esnek,
mint a méhek,

137
00:13:16,337 --> 00:13:18,840
szóval a lombok közti közlekedést
jól kell csinálni.

138
00:13:19,924 --> 00:13:21,634
És nem egyszerű megtanulni.

139
00:13:23,720 --> 00:13:27,015
Van rúdugrás.

140
00:13:29,392 --> 00:13:30,727
Kontrollált átlendülés.

141
00:13:34,397 --> 00:13:35,898
Ez, bármi is legyen.

142
00:13:38,901 --> 00:13:40,528
És a híd.

143
00:13:42,655 --> 00:13:45,533
A gyermeket hordozó anyukák kedvence.

144
00:13:51,205 --> 00:13:53,833
Aki tökélyre fejleszti
a lombkoronában való közlekedést,

145
00:13:54,959 --> 00:13:56,794
annak nem kell kerülőutakon mennie,

146
00:13:57,920 --> 00:13:59,881
és ezzel időt és energiát spórol.

147
00:14:01,257 --> 00:14:04,844
De Bimo lehetne egy kicsit együttműködőbb.

148
00:14:12,226 --> 00:14:14,395
Hogy hol van ilyenkor Indah apukája?

149
00:14:17,982 --> 00:14:20,151
A lengedezés királya vagyok

150
00:14:20,234 --> 00:14:22,612
A dzsungel legjobbja

151
00:14:23,071 --> 00:14:25,406
Elértem a csúcsot, innen nincs tovább

152
00:14:25,490 --> 00:14:27,116
És csak ez zavar engem már

153
00:14:27,200 --> 00:14:28,367
Bintang.

154
00:14:28,451 --> 00:14:32,121
A terület 90 kilós domináns hímje.

155
00:14:32,205 --> 00:14:35,083
Ő máshogy spórol az energiájával.

156
00:14:39,962 --> 00:14:44,842
Hosszú kiáltásai kilométerekre
jutnak el az erdőben, így neki nem kell.

157
00:14:47,595 --> 00:14:52,600
Ez figyelmezteti a rivális hímeket,
és odavonzza a nőstény rajongókat.

158
00:14:58,356 --> 00:14:59,357
Így tovább, haver!

159
00:15:00,441 --> 00:15:02,193
Neki egyértelműen bejön.

160
00:15:13,913 --> 00:15:17,792
Tányérforma pofalemeze talán
segít célba juttatni ezeket a hívásokat,

161
00:15:17,875 --> 00:15:19,293
de ami még fontosabb,

162
00:15:19,377 --> 00:15:22,463
a tudomására hozza a többi hímnek,
hogy ő a terület királya.

163
00:15:26,384 --> 00:15:28,719
És ha ez nem tenné teljesen egyértelművé,

164
00:15:28,803 --> 00:15:31,556
macsó üzeneteit úgy is szétküldheti,

165
00:15:31,639 --> 00:15:35,434
hogy fákat dönt ki könnyedén.

166
00:15:42,984 --> 00:15:44,777
Szinte könnyedén.

167
00:15:59,584 --> 00:16:00,585
Bumm!

168
00:16:01,919 --> 00:16:06,340
Tudatja az erdő többi lakójával,
hogy vele számolni kell.

169
00:16:11,596 --> 00:16:15,266
A Bintang „munkájával” járó pusztítás
jól jön egy maláj medvének.

170
00:16:18,477 --> 00:16:20,855
Ez a fickó?
Jól jönne neki egy kis segítség.

171
00:16:24,942 --> 00:16:28,779
Ő is tud fára mászni,
de jobban szereti az ételkiszállítást.

172
00:16:33,784 --> 00:16:37,079
Vastag bőre megvédi
a dühös méhek fullánkjaitól,

173
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
ahogy a lárváik, sőt, a mézük után kutat.

174
00:16:50,009 --> 00:16:52,136
Úgy tűnik, Bintangnek
beugrott róla valami.

175
00:16:54,847 --> 00:16:57,600
Csak az a gond, hogy ezek nem méhek.

176
00:16:59,977 --> 00:17:01,270
Hanem darazsak.

177
00:17:05,608 --> 00:17:08,569
És a darazsak nem csinálnak mézet.

178
00:17:13,074 --> 00:17:15,826
De ettől még elég finomak.

179
00:17:16,452 --> 00:17:18,996
Kicsit csípősek,
de megéri közelebbről megnézni őket.

180
00:17:35,972 --> 00:17:38,599
Ja, határozottan nincs méz.

181
00:17:40,017 --> 00:17:41,227
És eléggé fáj is.

182
00:17:42,395 --> 00:17:44,063
Egy részét magának okozza.

183
00:17:51,737 --> 00:17:53,447
Lehet, hogy Bintang a főnök,

184
00:17:55,408 --> 00:17:58,911
de addig nem tudja, hogy egy ötlet rossz,
amíg be nem bizonyosodik.

185
00:18:02,957 --> 00:18:05,543
Semmit sem tanultál
az anyukádtól, Bintang?

186
00:18:11,173 --> 00:18:12,592
Amikor a gyümölcs leérik,

187
00:18:12,675 --> 00:18:17,263
az orangutánok széles területen
szóródnak szét más élelem után kutatva.

188
00:18:19,015 --> 00:18:21,350
És Indah nehéz döntéssel néz szembe.

189
00:18:25,271 --> 00:18:26,772
Kész elhagyni az otthonát.

190
00:18:27,690 --> 00:18:32,278
De mivel alig van élelem,
ez a legrosszabb időpont a távozásra.

191
00:18:39,368 --> 00:18:41,078
Ha most nem megy,

192
00:18:41,162 --> 00:18:44,248
minden ételt, amit a család talál,
meg kell osztaniuk.

193
00:18:45,958 --> 00:18:48,169
És az anyja már megosztja Bimóval.

194
00:18:54,175 --> 00:18:56,010
Ha Indah elindul,

195
00:18:56,093 --> 00:18:59,305
akkor saját magának kell élelmet találnia.

196
00:19:05,519 --> 00:19:09,690
Végül úgy dönt, hogy elindul.

197
00:19:17,531 --> 00:19:18,741
Nem megy messzire.

198
00:19:19,533 --> 00:19:20,910
Csak a völgy túloldalára.

199
00:19:22,328 --> 00:19:24,997
De ez olyan terület,
ahova az anyja sosem vitte még.

200
00:19:44,684 --> 00:19:49,063
Körülbelül egy kilométerre
Indah saját helyet talált.

201
00:19:54,360 --> 00:19:56,904
De egyedül élni nagy lépés.

202
00:20:09,792 --> 00:20:13,129
Mindig is az anyja mellett élt.

203
00:20:19,135 --> 00:20:22,430
Diann jól felkészítette,
de az csak edzés volt,

204
00:20:23,347 --> 00:20:26,559
és a veszély most
nagyon is valóságos lett.

205
00:20:37,820 --> 00:20:41,949
Most, hogy új helyet választott magának,
meg kell ismerni az új otthonát,

206
00:20:42,032 --> 00:20:44,493
és átültetni a tanultakat a gyakorlatba.

207
00:20:53,002 --> 00:20:55,755
És életében először

208
00:20:56,797 --> 00:20:58,841
senki sincs itt, hogy segítsen neki.

209
00:21:06,223 --> 00:21:07,475
Ebben az erdőben

210
00:21:07,558 --> 00:21:10,436
bölcs dolog
még naplemente előtt ágyba bújni.

211
00:21:14,482 --> 00:21:18,694
Visszatérve a családra, Diann épp
nekilát alvóhelyet építeni ma éjszakára.

212
00:21:19,487 --> 00:21:21,447
Az alapokkal kezdi,

213
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
ágakat hajlít és fon össze alapnak.

214
00:21:27,328 --> 00:21:29,330
A tanítványa követi.

215
00:21:42,092 --> 00:21:43,552
Gyerünk, Bimo!

216
00:21:43,636 --> 00:21:46,180
Minden gyereknek
meg kell tanulnia megvetni az ágyát.

217
00:21:50,309 --> 00:21:53,062
Ezután kipárnázza egy kicsit.

218
00:22:01,654 --> 00:22:04,615
Az alap után jöhet a védőkorlát.

219
00:22:08,160 --> 00:22:10,663
Az alap, Bimo! Az alapon dolgozunk!

220
00:22:22,716 --> 00:22:24,009
Ez nem is biztonságos.

221
00:22:27,388 --> 00:22:30,891
De amíg anya itt van, addig mindegy is.

222
00:22:34,562 --> 00:22:36,188
Mindig bemászhat mellé.

223
00:22:38,732 --> 00:22:41,235
Jobb bemászni,
mint az erdő talaján ébredni.

224
00:22:49,827 --> 00:22:53,497
Anya nyilván akkorát csinált,
hogy mindketten elférjenek benne.

225
00:23:04,633 --> 00:23:07,970
Nem csak Diann és Bimo
készülődik az éjszakára.

226
00:23:10,890 --> 00:23:15,144
A közelben Indah épp
önálló élete első fekhelyét építi.

227
00:23:16,687 --> 00:23:18,731
Akkora volt, mint Bimo,
mikor tanulni kezdte.

228
00:23:20,441 --> 00:23:22,776
De ez az első alkalom,
hogy senki sem felügyeli.

229
00:23:39,418 --> 00:23:40,586
Ezzel kész az alap,

230
00:23:42,296 --> 00:23:43,839
és a párnázás is bekerült.

231
00:23:46,634 --> 00:23:49,678
Igen, az oldalsó védőkorlát.

232
00:23:53,307 --> 00:23:55,100
Hékás, ez nem is rossz!

233
00:23:55,434 --> 00:24:01,815
Kövesd, kövesd a napot

234
00:24:02,149 --> 00:24:04,985
És a szelet, amerre fúj

235
00:24:05,986 --> 00:24:08,113
Ha ez a nap véget ér

236
00:24:09,949 --> 00:24:13,369
Ruby fekhelyének mérete királynőhöz illő.

237
00:24:14,036 --> 00:24:16,789
Lélegezz, lélegezz mélyeket

238
00:24:16,956 --> 00:24:20,292
Rafi szereti a magasságokat,
de ott nem tud aludni.

239
00:24:20,376 --> 00:24:22,544
Tűzd ki a céljaid
Álmodj okosan

240
00:24:22,628 --> 00:24:25,589
Ő sem akar ágyba bújni,
ahogy a legtöbb gyerek.

241
00:24:26,882 --> 00:24:28,092
Rafi!

242
00:24:28,175 --> 00:24:31,178
A holnap új nap lesz mindenkinek

243
00:24:35,349 --> 00:24:39,561
Teljesen új hold, teljesen új nap

244
00:24:40,437 --> 00:24:44,024
Idefent muszáj,
hogy legyen egy kényelmes fekhelyünk.

245
00:24:50,656 --> 00:24:52,032
Habár nem tudom.

246
00:24:52,116 --> 00:24:55,953
Ez nem tűnik kényelmesnek,
de még elég nagynak sem.

247
00:25:02,167 --> 00:25:05,004
Aludj jó, Bintang, aludj jól!

248
00:25:05,212 --> 00:25:11,385
Kövesd, kövesd a napot

249
00:25:11,885 --> 00:25:15,014
És a szelet, amerre fúj

250
00:25:15,723 --> 00:25:17,850
Ha ez a nap véget ér

251
00:25:33,991 --> 00:25:35,200
Ahogy leszáll az éj,

252
00:25:37,077 --> 00:25:38,829
új élőlények ébrednek fel.

253
00:25:41,373 --> 00:25:44,877
És ha a korai felfedezők meglepőnek
találták a nappali élőlényeket,

254
00:25:45,502 --> 00:25:50,049
tuti ledöbbennének,
hogy mi minden bújik elő éjszaka.

255
00:25:54,845 --> 00:25:57,473
Hosszú farkú holdlepkék.

256
00:25:59,683 --> 00:26:03,145
Ostorlábúak,
amik ecetet lövellnek ki magukból.

257
00:26:05,898 --> 00:26:08,859
És hatalmas szemű, fán élő gekkók.

258
00:26:11,070 --> 00:26:14,073
Itt semmi sem igazán olyan, mint várnánk.

259
00:26:17,576 --> 00:26:21,330
És ez a fickó egy béka, ami repülni tud.

260
00:26:31,924 --> 00:26:33,509
Repülő békák.

261
00:26:34,259 --> 00:26:35,636
Erre nem számítottunk.

262
00:26:40,641 --> 00:26:43,811
Ne aggódj, Indah! Nem veszélyesek.

263
00:26:50,734 --> 00:26:52,402
A lajhármaki.

264
00:26:53,403 --> 00:26:55,656
A majmok közeli rokona,

265
00:26:56,448 --> 00:26:58,659
és a világ egyetlen mérgező főemlőse.

266
00:27:01,495 --> 00:27:04,206
A mérgük hasznos védekezés,

267
00:27:05,165 --> 00:27:07,376
mivel ahogy a lajhármaki névből sejthető,

268
00:27:08,460 --> 00:27:10,587
nem túl gyors állatok.

269
00:27:12,381 --> 00:27:15,884
Habár a hím lajhármakik
számíthatnak gyors reakcióra,

270
00:27:15,968 --> 00:27:18,220
ha nőstényt közelítenek meg,
aki a kölykével van.

271
00:27:24,393 --> 00:27:25,394
Legalábbis…

272
00:27:25,727 --> 00:27:26,812
lajhármakihoz képest.

273
00:27:42,786 --> 00:27:45,706
A természet legvarázslatosabb
napnyugtai kórusát

274
00:27:46,081 --> 00:27:48,792
a gibbonok kísérteties kiáltásai vezetik.

275
00:28:09,479 --> 00:28:10,939
Nem csoda, hogy a régiek szerint

276
00:28:11,023 --> 00:28:12,649
a lombkoronák lakói

277
00:28:13,025 --> 00:28:14,026
tudnak beszélni.

278
00:28:59,571 --> 00:29:02,199
A hang a sűrű pára miatt
még messzebbre jut.

279
00:29:03,867 --> 00:29:05,619
Ez jó lehetőség Bintangnek arra,

280
00:29:05,702 --> 00:29:07,162
hogy hallasson magáról.

281
00:29:15,003 --> 00:29:16,004
De ma

282
00:29:16,421 --> 00:29:18,840
valaki új is hallgatja.

283
00:29:20,550 --> 00:29:21,760
Egy kívülálló,

284
00:29:22,177 --> 00:29:23,720
aki új királyságot keres.

285
00:29:26,848 --> 00:29:28,934
Hiába van kilométerekkel arrébb,

286
00:29:29,017 --> 00:29:30,978
Bintang hosszú kiáltása felfedi

287
00:29:31,061 --> 00:29:32,562
jelenlegi helyét

288
00:29:32,980 --> 00:29:34,898
és mai útitervét.

289
00:29:44,241 --> 00:29:47,285
A jövevény halkan oson be.

290
00:29:49,413 --> 00:29:51,206
Ha meg tudja lepni Bintanget,

291
00:29:52,165 --> 00:29:54,001
előnyhöz juthat vele szemben.

292
00:30:04,845 --> 00:30:06,388
Mivel kevés a gyümölcs,

293
00:30:06,763 --> 00:30:09,141
Diann a rovarokra koncentrál.

294
00:30:13,270 --> 00:30:14,271
A technikája?

295
00:30:14,938 --> 00:30:16,189
Felidegesíti a hangyákat,

296
00:30:16,273 --> 00:30:18,567
hogy a szőrébe marjanak,
és ott is maradjanak.

297
00:30:20,152 --> 00:30:21,570
A szájához teszi őket,

298
00:30:22,487 --> 00:30:24,990
és begyűjti az élő nasit.

299
00:30:27,826 --> 00:30:30,996
Bimo pedig letépi
a hangyaboly másik oldalát.

300
00:30:31,621 --> 00:30:32,956
Ez nagyon feldühíti őket.

301
00:30:42,841 --> 00:30:44,593
Bimo lehet, hogy meg fogja bánni.

302
00:30:45,385 --> 00:30:47,971
Az ő fiatal bőre vékonyabb,
mint az anyjáé,

303
00:30:48,472 --> 00:30:50,223
és a hangyák csípnek.

304
00:30:51,349 --> 00:30:52,350
Aú!

305
00:30:52,893 --> 00:30:55,395
A boly bejáratánál a katonák

306
00:30:55,479 --> 00:30:56,772
gyülekeznek

307
00:30:56,855 --> 00:30:57,856
hatalmas rágóikkal.

308
00:31:00,025 --> 00:31:01,359
Talán feljebb próbálkozik.

309
00:31:02,527 --> 00:31:04,237
Hátha talál dolgozókat,

310
00:31:04,321 --> 00:31:05,530
mivel az ő rágójuk kisebb.

311
00:31:13,538 --> 00:31:15,123
Így is van.

312
00:31:15,332 --> 00:31:16,917
Sokkal kevésbé fájdalmas.

313
00:31:17,667 --> 00:31:20,128
Ja. Erre emlékezni fog legközelebb.

314
00:31:27,427 --> 00:31:30,263
Ki hitte volna,
hogy a szőrös kezek ilyen hasznosak?

315
00:31:36,978 --> 00:31:39,523
Ha nem sikerül
rátenni a kezünket pár rovarra,

316
00:31:39,606 --> 00:31:41,942
van eleség, amit mindig találhatunk:

317
00:31:42,275 --> 00:31:43,527
ehető növények.

318
00:31:44,402 --> 00:31:45,403
A gond csak az,

319
00:31:45,821 --> 00:31:48,406
hogy kizárólag az erdő talaján nőnek.

320
00:31:59,626 --> 00:32:02,045
Indah emlékszik,
hogy Diann-nal gyűjtötték őket.

321
00:32:04,756 --> 00:32:06,883
De Diann tudta,
hogy csak ott keresse őket,

322
00:32:06,967 --> 00:32:08,885
ahol a dzsungel sokkal gyérebb.

323
00:32:09,803 --> 00:32:10,804
És

324
00:32:10,887 --> 00:32:12,097
jó oka volt rá.

325
00:34:02,249 --> 00:34:04,209
És Indah egy tigrishez sem akar

326
00:34:04,584 --> 00:34:07,379
ennél közelebb kerülni soha életében.

327
00:34:14,803 --> 00:34:16,805
Hónapok óta alig van mit enni,

328
00:34:17,264 --> 00:34:19,933
de az erdőnek csak esőre van szüksége,

329
00:34:20,016 --> 00:34:21,101
hogy gyümölcsöt hozzon,

330
00:34:21,643 --> 00:34:24,271
és véget vessen ennek a szűkös időszaknak.

331
00:34:26,147 --> 00:34:28,024
Bimo és Diann számára

332
00:34:28,108 --> 00:34:30,902
a gyülekező felhők jót jelentenek.

333
00:34:39,244 --> 00:34:41,037
Éhezésük vége

334
00:34:41,121 --> 00:34:42,455
már közeledik.

335
00:34:46,918 --> 00:34:48,086
De egyelőre

336
00:34:49,587 --> 00:34:51,631
csak próbálnak nem elázni.

337
00:34:54,509 --> 00:34:57,095
Amikor nem esik örökké

338
00:34:57,178 --> 00:34:59,389
Lesznek ilyen napok

339
00:34:59,764 --> 00:35:02,475
Amikor senki sem panaszkodik

340
00:35:02,559 --> 00:35:04,769
Lesznek ilyen napok

341
00:35:04,853 --> 00:35:07,314
Mikor minden a helyére kerül

342
00:35:07,397 --> 00:35:09,608
Egy szempillantás alatt

343
00:35:10,233 --> 00:35:11,985
Igen, anyukám megmondta

344
00:35:12,861 --> 00:35:15,155
Lesznek ilyen napok

345
00:35:18,074 --> 00:35:20,243
Amikor nem kell aggódni

346
00:35:20,744 --> 00:35:22,787
Lesznek ilyen napok

347
00:35:23,496 --> 00:35:25,498
Amikor senki sem siet

348
00:35:25,999 --> 00:35:28,043
Lesznek ilyen napok

349
00:35:28,501 --> 00:35:30,670
Amikor nem árulnak el

350
00:35:30,920 --> 00:35:33,006
A réges-régi Júdás-csókkal

351
00:35:33,840 --> 00:35:35,759
Anyukám megmondta

352
00:35:36,468 --> 00:35:38,553
Lesznek ilyen napok

353
00:35:39,679 --> 00:35:42,390
Egyesek úgy vészelik át az esőt,
hogy esernyőt készítenek.

354
00:35:42,974 --> 00:35:44,643
És ha az eső nem áll el,

355
00:35:44,726 --> 00:35:46,686
bármikor visszabújhatnak az ágyba.

356
00:35:51,358 --> 00:35:53,234
És aki nem tud esernyőt készíteni,

357
00:35:53,902 --> 00:35:57,113
hát, az csak összeszorítja a fogát,
és tűri, megdermedve.

358
00:35:57,197 --> 00:35:59,240
Anyukám megmondta

359
00:35:59,699 --> 00:36:01,910
Lesznek ilyen napok

360
00:36:01,993 --> 00:36:04,579
Anyukám megmondta

361
00:36:04,663 --> 00:36:06,998
Lesznek ilyen napok

362
00:36:07,082 --> 00:36:09,584
Anyukám megmondta

363
00:36:09,668 --> 00:36:12,128
Lesznek ilyen napok

364
00:36:12,212 --> 00:36:14,589
Anyukám megmondta

365
00:36:14,673 --> 00:36:17,133
Lesznek ilyen napok

366
00:36:36,236 --> 00:36:38,154
Amikor végre eláll az eső,

367
00:36:38,613 --> 00:36:41,241
Bintang meghallja, hogy valami közeleg.

368
00:36:53,086 --> 00:36:54,421
A kívülálló.

369
00:36:55,547 --> 00:36:57,090
A vihar jól jött neki,

370
00:36:57,173 --> 00:36:58,842
titokban jött Bintang területére,

371
00:36:59,259 --> 00:37:00,885
és vette szemügyre azt.

372
00:37:03,555 --> 00:37:05,849
Bintangnek meg kell küzdenie a kihívással.

373
00:37:08,643 --> 00:37:10,937
A felnőtt hímek olyan erősek,

374
00:37:11,020 --> 00:37:13,148
hogy a közelharcok végzetesek lehetnek.

375
00:37:14,524 --> 00:37:16,359
Próbálják elkerülni.

376
00:37:23,199 --> 00:37:25,118
De ha Bintang most nem cselekszik,

377
00:37:25,744 --> 00:37:27,162
elveszítheti a királyságát.

378
00:37:39,758 --> 00:37:41,801
Bintang lejjebb kergeti az idegent,

379
00:37:46,347 --> 00:37:49,684
de a talaj az utolsó hely,
ahol bármelyik hím is lenni akar.

380
00:38:12,957 --> 00:38:14,667
A heves küzdelem végén

381
00:38:15,168 --> 00:38:17,504
Bintangnek sikerül elűznie az idegent.

382
00:38:19,130 --> 00:38:21,466
Kétszer is meggondolja majd,
hogy visszajöjjön.

383
00:38:32,143 --> 00:38:35,438
Az eső felfrissítette
az erdő vízlelőhelyeit.

384
00:38:37,440 --> 00:38:40,610
A legbiztonságosabbak
magasan a talaj felett vannak,

385
00:38:41,528 --> 00:38:45,198
a kiváltságosak könnyedén kiihatják őket.

386
00:38:51,788 --> 00:38:53,289
Bimo szomjas,

387
00:38:53,957 --> 00:38:55,208
de várnia kell,

388
00:38:55,750 --> 00:38:58,920
amíg az anyja megkockáztatja,
hogy lemenjen a patakhoz.

389
00:39:09,389 --> 00:39:12,225
A víz hűvös és finom,

390
00:39:13,017 --> 00:39:15,728
de túl veszélyes lenne idehozni Bimót.

391
00:39:19,399 --> 00:39:22,569
Rafi Rubyval iszik
egy fa fenti mélyedéséből,

392
00:39:23,570 --> 00:39:25,238
jó messze a tigrisektől.

393
00:39:30,368 --> 00:39:32,912
Ruby királynő
nem könnyen oszt meg bármit is,

394
00:39:33,788 --> 00:39:35,623
még a fiával sem.

395
00:39:51,097 --> 00:39:52,682
Indah is inni szeretne,

396
00:39:54,434 --> 00:39:56,644
de még mindig veszélyes helyen van,

397
00:39:57,061 --> 00:39:58,855
ahol nem sok mindent lát,

398
00:39:59,689 --> 00:40:02,567
és a talajszint ragadozókat rejthet.

399
00:40:32,055 --> 00:40:33,806
A tigris hangja messzinek tűnik.

400
00:40:41,856 --> 00:40:43,608
Indah-nak van ideje inni,

401
00:40:46,110 --> 00:40:48,154
ha csak az az egy tigris van.

402
00:41:08,967 --> 00:41:10,885
Ezzel bírja majd egy kicsit.

403
00:41:14,263 --> 00:41:17,600
Úgy tűnik,
kezd ráérezni az önálló élet ízére.

404
00:41:23,231 --> 00:41:25,692
A vihar óta megváltozott körülmények

405
00:41:26,150 --> 00:41:28,152
új hímet hoztak a területre.

406
00:41:37,537 --> 00:41:38,538
Ő itt

407
00:41:38,913 --> 00:41:39,998
Harto.

408
00:41:40,873 --> 00:41:44,168
Neki nincs olyan nagy pofalemeze,
mint néhány más hímnek,

409
00:41:45,086 --> 00:41:46,129
és kicsit

410
00:41:46,754 --> 00:41:48,297
vakarózik és…

411
00:41:49,799 --> 00:41:51,759
Szerintem a lehelete sem lehet túl jó.

412
00:41:57,015 --> 00:41:58,016
De

413
00:41:58,391 --> 00:42:00,018
apukának jó lehet.

414
00:42:00,101 --> 00:42:02,729
És azért jött a területre,
hogy párt találjon.

415
00:42:10,028 --> 00:42:11,821
Diann-nal korban összeillenek.

416
00:42:13,489 --> 00:42:15,575
Fontos, hogy jó első benyomást tegyen.

417
00:42:36,304 --> 00:42:37,346
És jelenleg

418
00:42:37,430 --> 00:42:39,390
Harto az orangutános megfelelőjét csinálja

419
00:42:39,474 --> 00:42:42,060
a táncparketten való botorkálásnak.

420
00:42:44,479 --> 00:42:45,813
És még az italát is

421
00:42:45,897 --> 00:42:46,939
Diannra önti.

422
00:42:56,199 --> 00:42:57,450
Diann számára

423
00:42:57,533 --> 00:42:59,786
Harto ijesztő látvány lehet.

424
00:43:00,203 --> 00:43:02,371
Néhány hím elég agresszív tud lenni.

425
00:43:10,129 --> 00:43:12,632
Bimo ösztönösen
meg akarja védeni az anyját.

426
00:43:13,591 --> 00:43:14,675
De

427
00:43:14,759 --> 00:43:16,260
Harto nem viselkedik durván.

428
00:43:16,844 --> 00:43:20,181
Csak ki akarja deríteni,
hogy Diann készen áll-e egy új kisbabára.

429
00:43:36,030 --> 00:43:38,116
Meg tudja mondani, hogy nem termékeny,

430
00:43:38,199 --> 00:43:39,992
és valószínűleg nem is lesz az,

431
00:43:40,076 --> 00:43:41,494
amíg Bimo ilyen fiatal.

432
00:43:49,961 --> 00:43:52,338
Hartónak még várnia kell pár évet

433
00:43:52,421 --> 00:43:53,631
a lehetőségre.

434
00:43:54,590 --> 00:43:57,468
De részéről rendben van a kivárás.

435
00:43:59,345 --> 00:44:01,889
És ez nem volt egyértelmű „nem” Dianntól.

436
00:44:10,982 --> 00:44:13,067
A kancsóka az esővízhez

437
00:44:13,151 --> 00:44:14,819
emésztőnedveket ad,

438
00:44:14,902 --> 00:44:17,321
így az összes rovarból, ami beleesik,

439
00:44:17,572 --> 00:44:18,573
rovarleves lesz.

440
00:44:20,408 --> 00:44:21,868
Egyszerű recept,

441
00:44:21,951 --> 00:44:23,870
de nem próbálnám ki otthon.

442
00:44:27,248 --> 00:44:28,291
De Harto

443
00:44:28,624 --> 00:44:31,043
szívesen iszik egy fehérjeturmixot.

444
00:44:32,044 --> 00:44:34,463
Úgy döntött,
hogy egy ideig a közelben marad.

445
00:44:34,881 --> 00:44:37,133
És ha le akarja nyűgözni Diannt,

446
00:44:38,467 --> 00:44:40,178
nem árt egy kis tömegnövelés.

447
00:44:53,316 --> 00:44:55,067
Indah számára a szomszéd jövevény

448
00:44:55,151 --> 00:44:57,028
lehetőség, hogy új trükköket tanuljon.

449
00:44:59,614 --> 00:45:01,657
Nem gondolta,
hogy így is vízhez lehet jutni.

450
00:45:05,036 --> 00:45:06,204
Ez okos,

451
00:45:06,287 --> 00:45:08,706
és biztonságosabb,
mint a patakhoz látogatni.

452
00:45:13,002 --> 00:45:14,170
Ő is megpróbálja,

453
00:45:15,254 --> 00:45:17,256
ha Harto hagy neki egy kicsit.

454
00:45:20,092 --> 00:45:23,221
Ennek a hatalmas orangutánnak
hidratálnia kell magát.

455
00:45:34,357 --> 00:45:36,943
Ideje megnézni, mit hagyott neki Harto.

456
00:45:40,446 --> 00:45:41,447
Igen.

457
00:45:41,739 --> 00:45:44,408
Mintha ezeknek az italoknak
lejárt volna a szavatossága,

458
00:45:45,493 --> 00:45:47,787
de az elvet még ki tudja próbálni.

459
00:45:56,879 --> 00:45:57,964
Működik.

460
00:45:58,965 --> 00:46:01,425
Ha elég okosak vagyunk,
hogy tanuljunk másoktól,

461
00:46:01,717 --> 00:46:04,428
akkor az erdő egy hatalmas osztályterem.

462
00:46:08,140 --> 00:46:10,851
Még a maláj medvétől is lehet tanulni.

463
00:46:15,439 --> 00:46:16,983
Ha van méz a közelben,

464
00:46:17,566 --> 00:46:19,277
számíthatunk rá, hogy egy medve

465
00:46:19,360 --> 00:46:20,361
meg fogja találni.

466
00:46:31,998 --> 00:46:35,876
Hosszú karmai ideálisak arra,
hogy behatoljanak a méhek odúiba.

467
00:46:40,006 --> 00:46:43,676
Indah követte a medvét több fához is,
amely méheknek ad otthont.

468
00:46:44,385 --> 00:46:46,595
De karmok nélkül

469
00:46:46,679 --> 00:46:47,888
hogy fog bejutni?

470
00:46:55,980 --> 00:46:57,481
Letör egy gallyat,

471
00:46:58,274 --> 00:46:59,859
és elkezdi megfelelőre alakítani.

472
00:47:12,955 --> 00:47:13,956
Hihetetlen,

473
00:47:14,415 --> 00:47:17,793
de készített egy eszközt,
ami mélyen a fába tud hatolni,

474
00:47:18,169 --> 00:47:19,962
és eléri a méhek petéit és a mézet,

475
00:47:20,463 --> 00:47:22,923
amihez még a medvék karmai
sem férnek hozzá.

476
00:47:23,716 --> 00:47:26,260
Indah úgy talált mézet,
hogy egy medvét követett.

477
00:47:27,136 --> 00:47:29,055
De arra, hogy hogyan jusson hozzá,

478
00:47:29,138 --> 00:47:30,806
már maga jött rá.

479
00:47:40,066 --> 00:47:41,734
A különböző területek orangutánjai

480
00:47:41,817 --> 00:47:44,362
különböző ismereteket adnak át egymásnak,

481
00:47:45,488 --> 00:47:46,655
ahogy a más kultúrákból

482
00:47:47,031 --> 00:47:48,074
jött emberek is.

483
00:47:49,241 --> 00:47:50,368
Ennek eredményeképp

484
00:47:50,826 --> 00:47:53,913
az orangutánok közel harmincféle
eszközt tudnak használni.

485
00:47:55,164 --> 00:47:56,248
Lenyűgöző.

486
00:48:14,767 --> 00:48:16,310
Mindegy, hogy mézet

487
00:48:16,936 --> 00:48:17,937
vagy hangyát keresünk,

488
00:48:19,814 --> 00:48:22,233
mindennek megvan
a maga fortélya az erdőben.

489
00:48:23,234 --> 00:48:25,694
Csak kell valaki, aki megmutatja.

490
00:48:28,906 --> 00:48:31,283
Indah sokat tanult az anyjától,

491
00:48:31,534 --> 00:48:34,745
de most új ihletre van szüksége.

492
00:48:38,541 --> 00:48:40,960
És itt jön újra Harto,

493
00:48:41,043 --> 00:48:42,753
aki még mindig a területen van.

494
00:48:45,756 --> 00:48:48,968
És most, hogy Indah látta
az egyik ügyes húzását,

495
00:48:49,218 --> 00:48:51,387
tudja, hogy megéri figyelni.

496
00:48:53,180 --> 00:48:56,100
Diann is Harto nyomában van,

497
00:48:56,183 --> 00:48:58,310
messziről követi.

498
00:48:59,019 --> 00:49:01,439
Bejön neki.

499
00:49:11,574 --> 00:49:12,825
Hihetetlen,

500
00:49:12,908 --> 00:49:15,202
de Harto elkapott egy lajhármakit,

501
00:49:15,286 --> 00:49:17,163
és elkerülte mérgező harapását.

502
00:49:23,169 --> 00:49:25,045
Lehet, hogy az orangutánok lassúak,

503
00:49:25,129 --> 00:49:26,589
de a lajhármakik,

504
00:49:26,922 --> 00:49:29,133
hát, lassabbak.

505
00:49:30,676 --> 00:49:33,637
Indah ér oda előbb,
és kér belőle egy kicsit.

506
00:49:34,346 --> 00:49:35,890
De Harto

507
00:49:35,973 --> 00:49:38,058
nem akar osztozni.

508
00:49:40,186 --> 00:49:42,271
És most Diann is megjelenik.

509
00:49:45,232 --> 00:49:48,194
Bevágni a lányod elé nem túl kedves dolog,

510
00:49:48,277 --> 00:49:50,696
de a lajhármaki ritka csemege.

511
00:49:51,238 --> 00:49:53,407
És mivel Harto udvarol Diann-nak,

512
00:49:54,992 --> 00:49:56,785
Diann ajándékot vár.

513
00:50:00,581 --> 00:50:03,959
Ez Harto nagy pillanata,
hogy elnyerje a kegyeit.

514
00:50:08,756 --> 00:50:11,634
De úgy tűnik, Hartónak fontosabb az ebéd,

515
00:50:12,259 --> 00:50:13,469
mint a szerelem.

516
00:50:17,431 --> 00:50:20,142
Egyáltalán nem osztja meg Diann-nal.

517
00:50:24,688 --> 00:50:25,689
Harto!

518
00:50:25,773 --> 00:50:27,608
Harto, el fogod baltázni!

519
00:50:29,860 --> 00:50:32,196
Nem azért viszünk csokit a randira,

520
00:50:32,279 --> 00:50:34,323
hogy mi magunk együk meg!

521
00:50:41,038 --> 00:50:43,666
Egyértelmű, hogy mit akar a hölgy.

522
00:50:44,083 --> 00:50:46,043
Egy kis lajhármakit.

523
00:50:46,418 --> 00:50:49,255
Adsz neki egy kis lajhármakit?

524
00:50:52,299 --> 00:50:55,135
Reméljük, hogy Bimo
a csajozási technikákat

525
00:50:55,511 --> 00:50:56,595
nem Hartótól tanulja.

526
00:51:06,355 --> 00:51:08,816
Gyerünk, haver! Ez az utolsó esélyed.

527
00:51:21,078 --> 00:51:22,079
Haver!

528
00:51:30,045 --> 00:51:32,172
Ez tényleg kínos.

529
00:51:32,798 --> 00:51:36,885
Harto teljesen elfeledkezett
a jó modorról.

530
00:51:37,428 --> 00:51:40,097
Bimo, ha majd romantikára kerül a sor,

531
00:51:40,472 --> 00:51:43,350
így soha ne csináld!

532
00:51:45,894 --> 00:51:47,187
Bármi is Harto jövője,

533
00:51:47,980 --> 00:51:49,773
egyértelmű, hogy Diann

534
00:51:49,857 --> 00:51:51,317
nem lesz a része.

535
00:51:54,153 --> 00:51:56,780
De nem a szerelem
az egyetlen kihívás Harto számára.

536
00:51:57,906 --> 00:52:00,909
A jelenléte felkeltette
valaki más figyelmét is.

537
00:52:07,249 --> 00:52:10,586
És Bintang nem fogja viccesnek találni.

538
00:52:17,593 --> 00:52:20,095
A nagyfiú meghallotta
a lajhármakiparti zaját,

539
00:52:20,179 --> 00:52:23,557
és Harto jobban jár,
ha nem lesz a közelben, amikor odaér.

540
00:52:29,897 --> 00:52:33,567
A zaj egyértelműen
erről a területről jött.

541
00:52:38,781 --> 00:52:40,783
Ha Hartónak van esze, gyorsan eltűnik.

542
00:52:42,534 --> 00:52:44,119
Harto még nem végzett.

543
00:52:45,329 --> 00:52:48,165
A bolond megráz egy ágat,

544
00:52:48,248 --> 00:52:49,750
hogy megfélemlítse Bintanget?

545
00:52:55,089 --> 00:52:57,091
Bintang nyugodtnak tűnik.

546
00:52:57,591 --> 00:52:59,760
Most, hogy látta, ez csak Harto,

547
00:52:59,843 --> 00:53:01,804
és nem a kívülálló,

548
00:53:01,887 --> 00:53:03,263
nem nagyon érdekli a dolog.

549
00:53:06,934 --> 00:53:09,436
Harto parádézhat, ahogy csak akar.

550
00:53:09,520 --> 00:53:12,398
Mindenki tudja, ki a nagyfiú errefelé.

551
00:53:18,987 --> 00:53:20,114
Vagy mi.

552
00:53:24,451 --> 00:53:26,954
Harto végre megérti az üzenetet,

553
00:53:27,996 --> 00:53:29,248
és távozik.

554
00:53:53,689 --> 00:53:54,732
Indah számára

555
00:53:54,815 --> 00:53:57,151
Harto látogatása
és a lajhármaki miatti összejövetel

556
00:53:57,526 --> 00:53:59,820
váratlan örömöt hozott.

557
00:54:03,198 --> 00:54:05,784
Újra összehozta a családját.

558
00:54:08,036 --> 00:54:11,248
Ez remek lehetőség
együtt lógni az imádott öccsével.

559
00:54:22,718 --> 00:54:24,470
Rokon lelkek

560
00:54:24,553 --> 00:54:25,763
Te és én

561
00:54:27,097 --> 00:54:30,434
Együtt tart minket egy kötelék

562
00:54:31,477 --> 00:54:34,438
Vigyázok rád és te rám

563
00:54:35,939 --> 00:54:38,942
És mindig így lesz eztán már

564
00:54:40,194 --> 00:54:43,489
Ugyanolyanok vagyunk, egyek, egyformák

565
00:54:44,490 --> 00:54:47,951
Vállt vállnak vetve
Napfényben, esőben

566
00:54:48,035 --> 00:54:53,999
Az élet pehelykönnyű
Ha együtt vagyunk

567
00:54:55,667 --> 00:54:58,879
Ha együtt vagyunk

568
00:55:00,172 --> 00:55:03,717
Pehelykönnyű

569
00:55:04,426 --> 00:55:06,470
Ha együtt vagyunk

570
00:55:08,764 --> 00:55:10,682
Együtt

571
00:55:15,646 --> 00:55:19,441
Indah-nak hiányzott Bimo,
és ez tökéletes lehetősség,

572
00:55:19,525 --> 00:55:21,193
hogy jól érezzék magukat együtt.

573
00:55:23,320 --> 00:55:25,364
Mintha sosem váltak volna el.

574
00:55:25,447 --> 00:55:27,407
Ha együtt vagyunk

575
00:55:28,200 --> 00:55:31,537
Ez a kötelék sosem szakad szét

576
00:55:31,620 --> 00:55:35,958
Mindig számíthatunk egymásra
Ez nem kérdés

577
00:55:36,041 --> 00:55:41,922
Az élet pehelykönnyű
Ha együtt vagyunk

578
00:55:43,840 --> 00:55:46,301
Ha együtt vagyunk

579
00:55:47,886 --> 00:55:50,681
Pehelykönnyű

580
00:55:52,224 --> 00:55:54,893
Ha együtt vagyunk

581
00:55:55,686 --> 00:55:57,145
Együtt

582
00:55:58,438 --> 00:56:02,901
Szóval a legendák, hogy az orangutánok
magányosak, lehet, hogy tévesek.

583
00:56:03,485 --> 00:56:06,905
Mert az ilyen találkozások
épp az ellenkezőjét mutatják.

584
00:56:07,656 --> 00:56:12,369
A szórakozás, a barátság és a család
szeretete mindannyiunk számára ismerős.

585
00:56:22,588 --> 00:56:24,756
De nem tarthat örökké.

586
00:56:28,802 --> 00:56:31,096
És amikor Indah visszatér önálló életéhez,

587
00:56:32,723 --> 00:56:36,226
jobban hiányzik neki a családja,
mint valaha.

588
00:56:46,111 --> 00:56:48,697
De lehet, hogy a társaság iránti igényére

589
00:56:48,780 --> 00:56:51,408
válasz érkezik valakitől,
akivel még nem találkozott?

590
00:56:54,286 --> 00:56:56,705
Zaki jelent meg a területen.

591
00:57:00,042 --> 00:57:03,253
Egy fiatal hím,
aki szintén most hagyta el a családját.

592
00:57:06,923 --> 00:57:12,220
Ahogy Indah-nak, neki is új még az önálló
élet, és neki is jól jönne egy barát.

593
00:57:23,857 --> 00:57:26,151
Indah jobban ismeri a területet,
mint Zaki.

594
00:57:27,235 --> 00:57:29,863
Nőstényként közel marad a helyhez,
ahol felnőtt.

595
00:57:32,115 --> 00:57:36,036
A fiatal hímek messzebbre mennek
az anyjuktól, amikor elhagyják otthonukat.

596
00:57:40,082 --> 00:57:43,335
Így Zaki nyerhet többet a barátsággal.

597
00:57:48,340 --> 00:57:50,967
Zaki, azt mondtam, barátság!

598
00:57:51,927 --> 00:57:53,011
Ne már, haver!

599
00:57:54,846 --> 00:57:59,351
A jelenlegi élelemhiány úgy tűnik,
mindenkit irigységre ösztönöz.

600
00:58:02,688 --> 00:58:06,858
A páros termeszekre bukkant,
akik nem épp lajhármakik,

601
00:58:06,942 --> 00:58:10,612
de Zaki ettől még egyáltalán
nem akar adni belőlük Indah-nak.

602
00:58:13,240 --> 00:58:15,867
Úgy gondolja, hogy az összes rovar az övé.

603
00:58:26,336 --> 00:58:30,799
Úgy tűnhet, hogy minden hím orangutánnak
gondja lehet az osztozkodással.

604
00:58:33,385 --> 00:58:35,679
De Indah nem adja fel.

605
00:58:40,559 --> 00:58:43,019
Elszántan küzd a részéért.

606
00:58:46,314 --> 00:58:47,524
Ne már, gézengúzok!

607
00:58:47,607 --> 00:58:49,401
Mit szólnának a szüleitek?

608
00:58:56,199 --> 00:58:57,409
Ez egy jó nagy falat.

609
00:59:01,538 --> 00:59:03,915
Mi lenne, ha adnál belőle
Indah-nak is egy kicsit?

610
00:59:08,962 --> 00:59:12,048
Hé, még nem késő helyesen cselekedni!

611
00:59:18,013 --> 00:59:19,097
Jófiú!

612
00:59:21,600 --> 00:59:26,104
Lehet, hogy csak a maradék,
de kezdetnek megteszi.

613
00:59:28,648 --> 00:59:31,610
Indah helyismerete és Zaki ereje olyasmi,

614
00:59:32,486 --> 00:59:33,904
amit jobb lesz, ha összeraknak.

615
00:59:36,114 --> 00:59:40,660
Főleg, ha ki akarják használni
a közelgő lehetőséget.

616
00:59:46,792 --> 00:59:48,668
Az eső után

617
00:59:48,752 --> 00:59:51,546
a cemenang az első fa, ami gyümölcsöt hoz.

618
00:59:52,339 --> 00:59:55,050
De ez nem épp készétel.

619
00:59:57,344 --> 01:00:00,806
Ezeket a terméseket a víz hordja szét,
nem az állatok.

620
01:00:01,389 --> 01:00:05,227
Így a legtöbb gyümölcstől eltérően
az a lényeg, hogy nehéz legyen megenni.

621
01:00:12,734 --> 01:00:15,070
De ez nem probléma a nagyfiú,
Bintang számára.

622
01:00:15,987 --> 01:00:17,864
Nem először jár ezeken a fákon.

623
01:00:18,448 --> 01:00:22,160
És hatalmas állkapcsai könnyedén
törik szét a kemény külső héjat.

624
01:00:26,331 --> 01:00:29,751
Habár a benne lévő szúrós szálak
kihívást jelentenek.

625
01:00:29,835 --> 01:00:32,379
Zavaróak, mindegy, ki mekkora.

626
01:00:43,139 --> 01:00:45,809
Szerencsére a benne rejtőző magok
gazdagok tápanyagban,

627
01:00:46,852 --> 01:00:49,437
még ha nem is túl finomak.

628
01:01:03,326 --> 01:01:06,496
Amint a termés megérik,
szétnyílik a burok,

629
01:01:06,580 --> 01:01:09,124
és egy kis nyíláson át
hozzá lehet férni a gyümölcshöz.

630
01:01:13,169 --> 01:01:14,796
Diann-nak saját módszere van.

631
01:01:15,589 --> 01:01:19,050
Amint megnyílik a termés,
kicsit szélesebbre lehet feszíteni a rést.

632
01:01:20,135 --> 01:01:21,887
És egy botot használva

633
01:01:21,970 --> 01:01:25,557
át lehet hatolni a zavaró szálakon,
és ki lehet vele kaparni a magokat.

634
01:01:31,229 --> 01:01:33,523
Bimo figyel és tanul,

635
01:01:34,316 --> 01:01:37,444
de még legalább öt évig
nem lesz képes erre.

636
01:01:43,950 --> 01:01:46,077
Diann az eszközök mestere.

637
01:01:47,245 --> 01:01:49,497
A magas rangú nőstényekkel szemben

638
01:01:49,581 --> 01:01:52,751
neki minden túlélési fortélyra
szüksége van, hogy legyen mit ennie.

639
01:01:55,211 --> 01:01:57,839
A technika nagyon ügyes,

640
01:01:57,923 --> 01:02:01,468
és nem olyasmi, amit a máshonnan
érkezett orangutánok tudnának.

641
01:02:03,720 --> 01:02:06,097
Igen, figyelünk, Zaki.

642
01:02:10,644 --> 01:02:14,481
Ne, haver, kitörik a fogad!

643
01:02:14,564 --> 01:02:16,900
Csak Bintang tudja így megtörni.

644
01:02:26,034 --> 01:02:29,037
De Indah ismeri az anyja titkát.

645
01:02:40,006 --> 01:02:42,509
Megmutatja a technikát új barátjának.

646
01:02:45,178 --> 01:02:50,016
Ha nem akarod, hogy a szád telemenjen
a szúrós szálakkal, akkor így csináld!

647
01:02:58,400 --> 01:03:00,360
Zaki minden mozdulatát figyeli.

648
01:03:08,535 --> 01:03:09,786
Úgy tűnik, le van nyűgözve.

649
01:03:18,336 --> 01:03:19,754
Teljesen le van nyűgözve.

650
01:03:25,760 --> 01:03:28,596
Talán alábecsülte őt.

651
01:03:35,895 --> 01:03:38,314
Indah tudása a cemenang gyümölcséről

652
01:03:38,398 --> 01:03:41,526
fordulópont Zaki viselkedését illetően
vele kapcsolatban.

653
01:03:45,405 --> 01:03:50,201
Szelídebb, tiszteletteljesebb lett.

654
01:03:51,786 --> 01:03:54,164
És ha mosolyogni látlak

655
01:03:54,247 --> 01:03:57,375
Táncolni akarok, énekelni és játszani

656
01:03:57,459 --> 01:03:59,711
Leszel a legjobb barátom?

657
01:03:59,794 --> 01:04:02,047
Velem maradsz örökre?

658
01:04:02,881 --> 01:04:04,090
A következő hónapok során

659
01:04:04,174 --> 01:04:06,801
elválaszthatatlanok lettek.

660
01:04:08,595 --> 01:04:13,224
Ha látok egy almafát
Szedek egyet neked és egyet magamnak

661
01:04:13,308 --> 01:04:16,853
Együtt utaznak, vigyáznak egymásra,

662
01:04:17,604 --> 01:04:21,107
és közösen oldják meg a problémákat.

663
01:04:22,776 --> 01:04:25,653
Mert erre valók a barátok.

664
01:04:27,072 --> 01:04:31,868
És ha mosolyogni látlak
Táncolni akarok, énekelni és játszani

665
01:04:32,911 --> 01:04:34,954
Leszel a legjobb barátom?

666
01:04:35,038 --> 01:04:37,332
Velem maradsz örökre?

667
01:04:46,841 --> 01:04:48,968
Leszel a legjobb barátom?

668
01:04:49,052 --> 01:04:51,012
Maradj velem örökre

669
01:04:57,852 --> 01:05:00,105
Leszel a legjobb barátom?

670
01:05:00,188 --> 01:05:03,316
Maradj velem örökre

671
01:05:08,488 --> 01:05:11,366
A cemenang nem tart ki soká.

672
01:05:15,036 --> 01:05:18,289
Hamarosan megint
senki számára nem lesz elég élelem.

673
01:05:19,457 --> 01:05:21,543
Még Ruby királynő és Rafi számára sem.

674
01:05:23,545 --> 01:05:27,799
A magas rang nem jelent semmit,
ha nincs mit megosztani.

675
01:05:41,312 --> 01:05:44,899
Minél kisebbek a rovarok,
annál tovább tart begyűjteni őket.

676
01:05:51,114 --> 01:05:53,449
Még sosem volt ilyen kevés az élelem.

677
01:05:59,164 --> 01:06:01,416
Már senki sem jut könnyen élelemhez.

678
01:06:07,422 --> 01:06:09,215
Bintang kénytelen fakérget enni.

679
01:06:10,425 --> 01:06:11,509
Rengeteg rost,

680
01:06:12,510 --> 01:06:13,595
de szinte csak az.

681
01:06:23,271 --> 01:06:27,650
Indah rájön, hogy a keserű nedv,
ami a meghámozott fatörzsekből csorog,

682
01:06:27,734 --> 01:06:28,818
ehető,

683
01:06:29,485 --> 01:06:31,279
még ha kicsit rágós is,

684
01:06:31,362 --> 01:06:33,198
és nem is lakik tőle jól.

685
01:06:37,327 --> 01:06:40,121
Elmaradnak a játszadozások
és a látogatások.

686
01:06:44,584 --> 01:06:48,713
Mindenki igyekszik minél kevesebbet
mászkálni, hogy spóroljon az energiájával.

687
01:07:19,953 --> 01:07:22,497
Az orrszarvú madarak
jeleznek valamit Diann számára.

688
01:07:25,333 --> 01:07:29,087
Ha rengeteg madár tart ugyanoda,
az csak egyet jelenthet.

689
01:07:30,171 --> 01:07:35,635
Az éretlen gyümölcsök a fügefán,
amit két hete nézett meg, végre beértek.

690
01:07:42,267 --> 01:07:45,395
Mindig a madarak
találják meg először a gyümölcsöket.

691
01:07:47,105 --> 01:07:52,568
Ha követi őket,
a többi rivális orangután előtt érhet oda.

692
01:08:14,340 --> 01:08:15,842
Indah érkezik másodiknak.

693
01:08:16,634 --> 01:08:19,053
Az anyjától tanult a madarakról.

694
01:08:19,804 --> 01:08:23,683
Alacsony státuszuk arra kényszeríti őket,
hogy használják az eszüket,

695
01:08:23,766 --> 01:08:27,228
és túléljék
ennek a hatalmas erdőnek a kihívásait.

696
01:08:40,867 --> 01:08:43,453
Nemsokára minden állat
tudni fog erről a fáról,

697
01:08:45,580 --> 01:08:47,540
ha figyel.

698
01:08:53,046 --> 01:08:57,008
De Diann, Bimo
és Indah láthat neki először,

699
01:08:58,926 --> 01:09:03,097
és élvezheti ki, mielőtt megérkezik
a királyi család, hogy megkaparintsa.

700
01:09:07,477 --> 01:09:09,896
A gyümölcs tökéletes.

701
01:09:27,789 --> 01:09:29,082
Itt jön Ruby és Rafi.

702
01:09:34,629 --> 01:09:37,465
Általában mindent megtartanak maguknak.

703
01:09:42,303 --> 01:09:46,224
Diann elindul, mivel úgy gondolja,
hogy el fogják üldözni.

704
01:09:54,148 --> 01:09:56,442
De Indah vár egy kicsit.

705
01:09:58,695 --> 01:10:01,364
Ruby nyugodtnak tűnik.

706
01:10:10,998 --> 01:10:15,128
Mivel elég élelem van mindenki számára,
felesleges veszekedni.

707
01:10:16,879 --> 01:10:20,007
A fa hatalmas, és tele van gyümölccsel.

708
01:10:23,386 --> 01:10:27,974
Rengeteg van minden orangutánnak,
társadalmi helyzettől függetlenül.

709
01:10:41,904 --> 01:10:43,281
Rafi Bimót nézi.

710
01:10:44,866 --> 01:10:47,535
Általában nem lehetnek
ilyen közel egymáshoz.

711
01:10:48,202 --> 01:10:50,997
De úgy tűnik,
a szüleik nem állítják meg őket.

712
01:10:51,080 --> 01:10:54,584
Ez talán egy lehetőség,
hogy új barátra tegyenek szert.

713
01:11:01,382 --> 01:11:04,552
Az elmúlt hónapok
mindenki számára magányosak voltak.

714
01:11:07,680 --> 01:11:09,849
Diann még mindig elővigyázatos.

715
01:11:09,932 --> 01:11:12,477
Ritkán jut ilyen közel Rubyhoz anélkül,
hogy baj lenne.

716
01:11:19,400 --> 01:11:22,612
A fiúk most először játszhatnak együtt.

717
01:11:24,781 --> 01:11:27,283
Ez mindkettejük számára
különleges pillanat.

718
01:11:35,792 --> 01:11:38,586
Bimo mindig is félt Rubytól.

719
01:11:39,962 --> 01:11:42,089
De a gyümölcs mindent megváltoztat.

720
01:11:49,639 --> 01:11:51,766
Feloldja a régi ellentéteket,

721
01:11:52,767 --> 01:11:54,852
és mindenkit összehoz.

722
01:11:59,482 --> 01:12:01,651
Ezt a napot egyik kölyök sem felejti el.

723
01:12:03,611 --> 01:12:05,196
Legalábbis egy ideig.

724
01:12:07,490 --> 01:12:13,204
A gyümölcs olyan finom, hogy még
Bintang is abbahagyja a fák tördelését,

725
01:12:14,288 --> 01:12:15,706
és csatlakozik a bulihoz.

726
01:12:24,966 --> 01:12:28,219
A jó idők végre visszatértek.

727
01:12:31,556 --> 01:12:34,559
És ez alkalommal senki sem marad ki.

728
01:12:36,018 --> 01:12:37,103
Hogy ez mit jelent?

729
01:12:38,187 --> 01:12:40,273
Így már sokkal inkább közösségnek tűnik.

730
01:12:42,900 --> 01:12:46,529
Az orangutánok talán sok időt töltenek
szétszóródva az erdőben,

731
01:12:47,280 --> 01:12:51,617
de csak egy kis gyümölcslakoma kell,
hogy mindannyiukat összehozza.

732
01:12:54,203 --> 01:12:56,455
Most megmutathatják igazi természetüket.

733
01:12:57,290 --> 01:12:59,333
A szívük mélyén mind társaságkedvelők.

734
01:13:21,063 --> 01:13:22,356
Hupszika!

735
01:13:25,526 --> 01:13:29,071
A fiúk olyan barátságot kötöttek,
ami évekig tarthat.

736
01:13:29,822 --> 01:13:33,367
Legalábbis addig, amíg kilenc-tíz évesen
el nem hagyják az anyjukat,

737
01:13:33,451 --> 01:13:37,163
és el nem indulnak az erdőbe,
hogy saját királyságot keressenek,

738
01:13:37,830 --> 01:13:40,333
amik talán
kilométerekre lesznek egymástól.

739
01:13:47,256 --> 01:13:50,092
Végül ideje, hogy Diann távozzon.

740
01:13:51,594 --> 01:13:54,347
Indul még több gyümölcsöt keresni,
hogy felszedjen pár kilót,

741
01:13:54,430 --> 01:13:58,684
mielőtt elfogy az élelem,
és Ruby hangulatot nem vált.

742
01:14:05,066 --> 01:14:07,652
És ez azt jelenti,
hogy Bimónak is mennie kell.

743
01:14:18,788 --> 01:14:21,540
Rafi nem akarja, hogy véget érjen a játék.

744
01:14:22,249 --> 01:14:29,090
Nehéz lehet társasági lénynek lenni
egy erdőben, ami ezt ritkán hagyja.

745
01:14:42,269 --> 01:14:45,982
Úgy tűnik, Ruby örült, hogy a fia
jól szórakozott és barátot szerzett.

746
01:14:46,857 --> 01:14:47,984
Ki tudja?

747
01:14:48,067 --> 01:14:51,070
Talán hagyja majd, hogy Diann családja
többet legyen a közelében.

748
01:14:55,616 --> 01:14:56,701
Ami Indah-t illeti…

749
01:15:00,079 --> 01:15:03,207
Biztos, hogy néha még mindig hibázik,

750
01:15:03,290 --> 01:15:07,169
de már ott van neki Zaki,
hogy elkapja, ha leesik.

751
01:15:09,880 --> 01:15:13,384
Mivel több élelem van a környéken,
többet vándorolhatnak,

752
01:15:13,467 --> 01:15:15,344
és jobban megismerhetik az erdőt.

753
01:15:17,388 --> 01:15:20,933
Emellett a kapcsolatukra is koncentrálnak,

754
01:15:21,017 --> 01:15:24,687
így a páros minden pillanatot együtt tölt,
amit csak tud.

755
01:15:32,403 --> 01:15:36,115
És vannak arra utaló jelek is,
hogy ebből több lesz, mint barátság.

756
01:15:39,118 --> 01:15:43,414
Ki tudja, talán egy nap Zaki lesz
Indah gyermekének apja.

757
01:15:46,417 --> 01:15:52,548
És ha a kölyök Zaki erejét és Indah
tudását örökli, fényes jövő áll előtte.

758
01:15:52,631 --> 01:15:56,469
Mit is mondhatnék, örökké emlékezni fogok
A napra, mikor összefutottunk

759
01:15:57,553 --> 01:16:01,974
Tudtam, hogy ez lehet a vége
Az álomnak, amiben egyedül éltem

760
01:16:02,058 --> 01:16:05,978
Ezért a szívemre hallgattam
Hogy új életet kezdjek és együtt álmodjunk

761
01:16:06,729 --> 01:16:10,649
Új lehetőségek, új szavak
Amiket együtt találhatunk meg örökre

762
01:16:10,733 --> 01:16:13,360
És a napok csodásnak tűnnek

763
01:16:13,444 --> 01:16:17,740
Amióta az első korai jövevények
először megpillantották vörös rokonainkat,

764
01:16:17,823 --> 01:16:20,367
rengeteget tanultunk róluk.

765
01:16:21,452 --> 01:16:25,289
Egyáltalán nem azok a magányos népek,
akiknek először hittük őket.

766
01:16:25,915 --> 01:16:30,669
És a közösségük és kultúrájuk
sokkal gazdagabb, mint valaha hittük.

767
01:16:33,172 --> 01:16:38,344
Amíg ezek a varázslatos erdők megmaradnak,
az orangutánok is.

768
01:16:39,345 --> 01:16:43,724
Vadnak és szabadnak, tele meglepetésekkel.

769
01:16:43,808 --> 01:16:47,103
És még sosem voltunk ilyen boldogok

770
01:16:48,145 --> 01:16:52,066
Mert még sosem voltunk ilyen boldogok

771
01:16:52,149 --> 01:16:53,234
Még sosem

772
01:16:53,317 --> 01:16:56,403
Igen, még sosem voltunk ilyen boldogok

773
01:16:57,279 --> 01:17:00,199
És a napok csodásnak tűnnek

774
01:17:01,784 --> 01:17:08,749
HA SEGÍTENI SZERETNE AZ ORANGUTÁNOKNAK:
www.sumatranorangutan.org

775
01:17:22,179 --> 01:17:25,641
Rokon lelkek, te és én

776
01:17:26,559 --> 01:17:30,020
Együtt tart minket egy kötelék

777
01:17:31,105 --> 01:17:34,275
Vigyázok rád és te rám

778
01:17:35,359 --> 01:17:38,571
És mindig így lesz eztán már

779
01:17:39,613 --> 01:17:43,117
Ugyanolyanok vagyunk, egyek, egyformák

780
01:17:43,909 --> 01:17:47,413
Vállt vállnak vetve
Napfényben, esőben

781
01:17:47,496 --> 01:17:53,043
Az élet pehelykönnyű
Ha együtt vagyunk

782
01:17:55,087 --> 01:17:57,631
Ha együtt vagyunk

783
01:17:59,341 --> 01:18:01,802
Pehelykönnyű

784
01:18:03,762 --> 01:18:06,098
Ha együtt vagyunk

785
01:18:07,391 --> 01:18:08,601
Együtt

786
01:21:16,872 --> 01:21:18,874
A feliratot fordította: Keresztes Andrea



