1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:24,942 --> 00:00:28,403
Welkom in de jungle van Borneo en Sumatra.

4
00:00:29,863 --> 00:00:32,032
Toen de eerste ontdekkingsreizigers
hier kwamen…

5
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
troffen ze veel verrassingen aan
in het regenwoud.

6
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Kruipende verrassingen.

7
00:00:39,748 --> 00:00:41,208
Bladachtige verrassingen.

8
00:00:43,001 --> 00:00:46,630
Kleurrijke verrassingen met puntneuzen.
Jemig. Dat is verrassend.

9
00:00:49,883 --> 00:00:53,220
Overal waren nieuwe
en verbazingwekkende dingen.

10
00:00:57,599 --> 00:01:01,937
Maar ver boven hen, op grote hoogte…

11
00:01:02,020 --> 00:01:06,441
was iets wat nog veel verrassender
en mysterieuzer was.

12
00:01:07,442 --> 00:01:11,321
Wezens die ze alleen konden horen
en maar heel af en toe ook zien.

13
00:01:16,451 --> 00:01:17,953
Volgens de lokale bevolking…

14
00:01:18,036 --> 00:01:20,497
werden de boomtoppen
bewoond door 'bosmensen'.

15
00:01:21,373 --> 00:01:23,458
Orang Hutan in hun taal.

16
00:01:24,126 --> 00:01:29,214
Geheimzinnige loners die zich verstopten
om niet te hoeven werken.

17
00:01:37,222 --> 00:01:40,642
Ze hadden gelijk
dat daar een naaste verwant woonde…

18
00:01:40,726 --> 00:01:42,978
maar verder hadden ze ongelijk.

19
00:01:46,732 --> 00:01:53,030
Die boomtoppen zitten vol grote gasten
die graag 'hangen' en socializen.

20
00:01:55,699 --> 00:01:56,950
Gedraag je, maat.

21
00:02:04,541 --> 00:02:06,585
ik ben de koning van de slingeraars

22
00:02:06,668 --> 00:02:08,837
de jungle-vip

23
00:02:09,379 --> 00:02:11,965
ik moest stoppen aan de top

24
00:02:12,049 --> 00:02:14,551
en dat zit me dwars

25
00:02:14,635 --> 00:02:18,347
Dit is het verhaal van een jong vrouwtje,
Indah genaamd…

26
00:02:18,430 --> 00:02:22,851
dat in haar eentje op ontdekkingstocht
gaat in dit drukke regenwoud.

27
00:02:23,685 --> 00:02:25,145
oebiedoe, ik wil zijn zoals jij

28
00:02:31,568 --> 00:02:33,320
lopen zoals jij
en praten zoals jij

29
00:02:33,445 --> 00:02:35,197
het is waar

30
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
een aap als ik

31
00:02:39,076 --> 00:02:43,664
kan ook menselijk leren zijn

32
00:02:53,548 --> 00:02:54,883
Indah is negen jaar oud…

33
00:02:54,966 --> 00:02:57,427
een tiener in orang-oetanjaren.

34
00:02:57,511 --> 00:03:01,306
En in tegenstelling tot de legende
is ze een harde werker.

35
00:03:04,017 --> 00:03:07,270
Zij, haar moeder Diann
en haar broertje Bimo…

36
00:03:07,354 --> 00:03:09,856
zijn naarstig op zoek naar iets te eten.

37
00:03:15,320 --> 00:03:17,197
Ze houden het meest van fruit…

38
00:03:17,280 --> 00:03:18,949
maar als er nergens fruit is…

39
00:03:19,032 --> 00:03:21,827
nemen ze genoegen
met stekelige rotanpalmen.

40
00:03:23,662 --> 00:03:26,123
De tweejarige Bimo geeft het een kans.

41
00:03:26,873 --> 00:03:30,293
Dat stekelige spul is niet zo lekker
als de melk van z'n moeder…

42
00:03:30,377 --> 00:03:32,754
maar hij moet leren
wat veilig is om te eten.

43
00:03:35,549 --> 00:03:38,468
Indah krijgt al een tijd geen melk meer…

44
00:03:38,552 --> 00:03:41,513
maar toch is ze zo'n tien jaar
bij haar moeder gebleven…

45
00:03:41,596 --> 00:03:43,557
om te leren overleven in het regenwoud…

46
00:03:45,434 --> 00:03:48,311
en voor de geborgenheid
van het familieleven.

47
00:03:50,981 --> 00:03:56,319
Dat is normaal. Orang-oetans hebben
de langste kindertijd in het dierenrijk.

48
00:04:08,206 --> 00:04:11,126
Maar Indah heeft bijna alles geleerd
wat ze moet weten.

49
00:04:14,546 --> 00:04:15,922
Niets aan de hand.

50
00:04:16,882 --> 00:04:18,758
Ze zal gaandeweg fouten maken…

51
00:04:19,634 --> 00:04:22,554
maar het is beter om te blunderen
met mama in de buurt.

52
00:04:28,977 --> 00:04:31,313
Hun familieband is nog altijd sterk…

53
00:04:31,396 --> 00:04:34,441
maar voor Indah begon alles te veranderen…

54
00:04:34,524 --> 00:04:36,818
toen haar broertje werd geboren.

55
00:04:39,154 --> 00:04:44,659
18 MAANDEN EERDER

56
00:04:46,787 --> 00:04:50,957
Voor Indah was niets nog hetzelfde
na Bimo's geboorte.

57
00:04:53,877 --> 00:04:57,464
Natuurlijk was hij
onbeschrijflijk schattig…

58
00:04:57,547 --> 00:05:02,344
maar opeens kreeg Bimo alle aandacht…

59
00:05:03,136 --> 00:05:06,640
en het enige wat Indah kon doen,
was toekijken.

60
00:05:12,521 --> 00:05:15,398
Orang-oetans zijn best hulpeloos
als ze worden geboren.

61
00:05:16,066 --> 00:05:19,611
Dus moest mama
kleine Bimo overal naartoe dragen…

62
00:05:21,822 --> 00:05:26,701
terwijl hij zich vastklampte aan haar
vacht en z'n best deed om niet te vallen.

63
00:05:38,839 --> 00:05:41,174
Waarom is hij zo frustrerend schattig?

64
00:05:49,182 --> 00:05:52,769
Hier is de zorg voor een pasgeborene
dusdanig moeilijk…

65
00:05:52,853 --> 00:05:56,314
dat Diann vanaf nu
de meeste tijd aan Bimo moet besteden.

66
00:06:03,280 --> 00:06:08,785
Indah moet er maar aan wennen
dat ze op de tweede plaats komt.

67
00:06:22,424 --> 00:06:26,928
HEDEN

68
00:06:29,180 --> 00:06:31,099
Net als andere broers en zussen…

69
00:06:31,182 --> 00:06:33,852
is Indah van Bimo gaan houden.

70
00:06:33,935 --> 00:06:36,313
Nu hij oud genoeg is
om mama even los te laten…

71
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
en begint te spelen,
is hij een stuk leuker.

72
00:06:41,484 --> 00:06:45,113
tijden en plaatsen

73
00:06:45,822 --> 00:06:50,035
gaan om met wie je die deelt

74
00:06:51,661 --> 00:06:55,874
het is het leven en het gaat erom

75
00:06:56,499 --> 00:07:00,879
te genieten van met wie je het deelt

76
00:07:02,088 --> 00:07:06,009
genieten van met wie je het deelt

77
00:07:10,096 --> 00:07:14,184
uiteindelijk besef je

78
00:07:15,018 --> 00:07:19,564
dat de tijd gaat om met wie je die deelt

79
00:07:21,149 --> 00:07:24,319
Diann trekt Bimo weg
als hij zich in de nesten werkt.

80
00:07:24,402 --> 00:07:27,322
Ze bereidt 'm voor
op z'n toekomstige leven…

81
00:07:27,405 --> 00:07:31,201
dat, voor een mannetje,
heel anders zal zijn dan dat van Indah.

82
00:07:32,160 --> 00:07:38,083
genieten van met wie je het deelt

83
00:07:42,337 --> 00:07:43,546
Leuke tijden…

84
00:07:44,673 --> 00:07:49,344
maar niet iedereen in de buurt
wil gezellig spelen.

85
00:07:51,388 --> 00:07:54,724
Als vrouwtje met de hoogste rang hier…

86
00:07:54,808 --> 00:08:00,397
is Ruby, net als haar zoon Rafi,
een ware junglevip…

87
00:08:00,480 --> 00:08:04,150
met recht op de eerste keuze van alles.

88
00:08:05,652 --> 00:08:09,614
Diann en haar kinderen
moeten genoegen nemen met de restjes.

89
00:08:13,827 --> 00:08:16,746
Slechts een paar bomen dragen nog fruit…

90
00:08:16,830 --> 00:08:18,707
dus eist Ruby alles op.

91
00:08:20,041 --> 00:08:23,044
Zij en haar zoon zijn als royalty.

92
00:08:25,714 --> 00:08:29,342
Zelfs kleine Rafi
heeft meer recht op fruit dan Diann.

93
00:08:31,553 --> 00:08:32,887
Zo is het altijd geweest.

94
00:08:35,974 --> 00:08:40,562
Dit maakt het harde leven in het regenwoud
nog harder voor Indah.

95
00:08:43,648 --> 00:08:45,775
Zodra al het fruit op is…

96
00:08:45,859 --> 00:08:48,028
weet niemand wanneer er meer zal komen…

97
00:08:49,946 --> 00:08:54,492
en wanneer zij en haar gezin eindelijk
een fatsoenlijke maaltijd zullen krijgen.

98
00:09:02,542 --> 00:09:05,628
Weten wat je mag eten, is een leerproces.

99
00:09:06,880 --> 00:09:09,507
Net zo goed als uitvogelen
hoe je erbij kunt komen.

100
00:09:13,178 --> 00:09:18,224
Anders dan in de meeste tropische bossen
is hier geen ononderbroken bladerdak.

101
00:09:20,935 --> 00:09:25,774
De bomen staan ver uit elkaar
zonder verbindende takken of klimplanten.

102
00:09:27,650 --> 00:09:32,155
Dat maakt het verplaatsen
van boom naar boom tot een hindernisbaan.

103
00:09:38,828 --> 00:09:42,082
Je kunt naar beneden klauteren
en over de grond lopen…

104
00:09:42,957 --> 00:09:47,670
maar dat lijkt me niet zo'n goed idee.

105
00:09:50,590 --> 00:09:54,094
Er zijn nog maar
400 Sumatraanse tijgers over in het wild…

106
00:09:56,596 --> 00:09:59,974
maar één is genoeg om je op te eten.

107
00:10:02,143 --> 00:10:04,562
Het was wellicht toch niet
de angst om te werken…

108
00:10:04,646 --> 00:10:07,023
die de orang-oetans
in de boomtoppen hield.

109
00:10:12,070 --> 00:10:15,073
Over land reizen
werkt voor sommige dieren…

110
00:10:16,032 --> 00:10:19,619
maar de beste manier
om van boom naar boom te gaan, is vliegen…

111
00:10:21,538 --> 00:10:23,248
of iets wat daarop lijkt…

112
00:10:23,331 --> 00:10:25,375
zoals deze thomaslangoeren doen.

113
00:10:41,266 --> 00:10:45,854
Gibbons slingeren van boom naar boom
met hun lange, sterke armen.

114
00:10:53,778 --> 00:10:55,822
Heel indrukwekkend.

115
00:10:58,408 --> 00:11:01,995
En dan gebeuren er superrare dingen.

116
00:11:07,375 --> 00:11:08,960
Wat gaat dit ventje doen?

117
00:11:16,217 --> 00:11:21,514
Dit zijn de enige regenwouden in de wereld
waar slangen kunnen zweven.

118
00:11:23,224 --> 00:11:24,642
En ik…

119
00:11:24,726 --> 00:11:28,354
wil er niet onder staan als hij landt.

120
00:11:34,611 --> 00:11:37,030
Gelukkig zijn deze knapen
meer geïnteresseerd…

121
00:11:37,113 --> 00:11:39,991
in jagen op vliegende draakjes,
dan op vertellers.

122
00:11:42,202 --> 00:11:43,828
Maar weet je wat?

123
00:11:44,996 --> 00:11:46,414
Zij kunnen ook glijden…

124
00:11:47,749 --> 00:11:49,834
en een nog grotere afstand afleggen.

125
00:11:56,633 --> 00:12:00,094
Maar ze moeten wel foutloos landen.

126
00:12:03,640 --> 00:12:05,808
Het is een 8,7.

127
00:12:08,937 --> 00:12:11,814
Er zijn dus veel coole moves daar…

128
00:12:12,649 --> 00:12:15,902
maar voor orang-oetans is het lastiger.

129
00:12:25,078 --> 00:12:27,372
Ze zijn niet alleen groot en zwaar…

130
00:12:28,665 --> 00:12:30,583
maar de hoogste takken zijn…

131
00:12:32,085 --> 00:12:33,086
onbetrouwbaar.

132
00:12:58,945 --> 00:13:00,780
Ongeacht hoe groot je bent…

133
00:13:01,489 --> 00:13:04,158
je moet eerlijk zijn over je gewicht.

134
00:13:12,041 --> 00:13:14,961
Orang-oetans vallen veel harder dan bijen…

135
00:13:16,170 --> 00:13:18,840
dus moeten ze zich met beleid verplaatsen.

136
00:13:19,924 --> 00:13:21,634
Dat heb je niet zomaar geleerd.

137
00:13:23,469 --> 00:13:27,015
Dit is de polsstoksprong.

138
00:13:29,058 --> 00:13:30,727
De gecontroleerde sprong.

139
00:13:34,397 --> 00:13:35,898
Dat was zomaar iets.

140
00:13:38,901 --> 00:13:40,528
En de brug.

141
00:13:42,655 --> 00:13:45,533
Een favoriet voor moeders
met jonkies op hun rug.

142
00:13:51,205 --> 00:13:53,833
Zij die het boomtopreizen
tot kunst hebben verheven…

143
00:13:54,959 --> 00:13:56,794
kunnen directere routes nemen…

144
00:13:57,920 --> 00:13:59,881
en tijd en energie besparen.

145
00:14:01,257 --> 00:14:04,844
Hoewel Bimo iets meer
zou kunnen meewerken.

146
00:14:12,226 --> 00:14:14,395
En waar is Indahs vader in dit verhaal?

147
00:14:17,982 --> 00:14:20,151
ik ben de koning van de slingeraars

148
00:14:20,234 --> 00:14:22,612
de jungle-vip

149
00:14:23,071 --> 00:14:25,406
ik moest stoppen aan de top

150
00:14:25,490 --> 00:14:27,116
en dat zit me dwars

151
00:14:27,200 --> 00:14:28,367
Bintang.

152
00:14:28,451 --> 00:14:32,121
Het 90 kilo wegende, dominante mannetje
in dit gebied.

153
00:14:32,205 --> 00:14:35,083
Hij heeft een andere manier
van energie besparen.

154
00:14:39,962 --> 00:14:44,842
Z'n roep draagt kilometers ver
door het woud, dus hoeft hij nergens heen.

155
00:14:47,595 --> 00:14:52,600
Zo waarschuwt hij rivaliserende mannetjes
en trekt hij adorerende vrouwtjes aan.

156
00:14:58,356 --> 00:14:59,357
Ga zo door, maat.

157
00:15:00,441 --> 00:15:02,193
Ze vindt het wel wat.

158
00:15:13,913 --> 00:15:17,792
Z'n ronde gezicht stuurt z'n roep…

159
00:15:17,875 --> 00:15:19,293
maar, nog belangrijker…

160
00:15:19,377 --> 00:15:22,463
het laat andere mannetjes weten
dat hij de koning is hier.

161
00:15:26,384 --> 00:15:28,719
En als dat nog niet duidelijk genoeg was…

162
00:15:28,803 --> 00:15:31,556
kan hij z'n macho boodschap
kracht bijzetten…

163
00:15:31,639 --> 00:15:35,434
door moeiteloos bomen omver te duwen.

164
00:15:42,984 --> 00:15:44,777
Bijna moeiteloos.

165
00:15:59,584 --> 00:16:00,585
Boem.

166
00:16:01,919 --> 00:16:06,340
Zo laat hij de rest van het regenwoud
weten dat hij niet voor de poes is.

167
00:16:11,596 --> 00:16:15,266
De schade die Bintang berokkent,
helpt ook de honingbeer.

168
00:16:18,477 --> 00:16:20,855
Dit ventje?
Hij kan wel wat hulp gebruiken.

169
00:16:24,942 --> 00:16:28,779
Hij kan in bomen klimmen,
maar hij laat z'n eten liever bezorgen.

170
00:16:33,784 --> 00:16:37,079
Z'n dikke huid beschermt 'm
tegen de steken van boze bijen…

171
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
terwijl hij zoekt
naar hun larven en honing.

172
00:16:50,009 --> 00:16:52,136
Hij heeft Bintang op een idee gebracht.

173
00:16:54,847 --> 00:16:57,600
Het probleem is dat dit geen bijen zijn.

174
00:16:59,977 --> 00:17:01,270
Het zijn wespen.

175
00:17:05,608 --> 00:17:08,569
En wespen maken geen honing.

176
00:17:13,074 --> 00:17:15,826
Maar ze smaken niet slecht.

177
00:17:16,452 --> 00:17:18,996
Pittig, maar een nader onderzoek waardig.

178
00:17:35,972 --> 00:17:38,599
Ja, zeker geen honing.

179
00:17:40,017 --> 00:17:41,227
En best pijnlijk.

180
00:17:42,395 --> 00:17:44,146
Al is het soms zelf teweeggebracht.

181
00:17:51,737 --> 00:17:53,447
Bintang mag dan de baas zijn…

182
00:17:55,408 --> 00:17:58,911
hij herkent nog geen slecht idee
al slaat het 'm vlak in het gezicht.

183
00:18:02,957 --> 00:18:05,543
Heeft je moeder je niets geleerd, Bintang?

184
00:18:11,173 --> 00:18:12,592
Nu al het fruit op is…

185
00:18:12,675 --> 00:18:17,263
verspreiden de orang-oetans zich
om te zoeken naar ander voedsel.

186
00:18:19,015 --> 00:18:21,350
En Indah moet
een belangrijk besluit nemen.

187
00:18:25,271 --> 00:18:26,772
Ze is klaar om uit te vliegen.

188
00:18:27,690 --> 00:18:32,278
Maar nu er zo weinig voedsel is,
is dit de slechtste tijd om te gaan.

189
00:18:39,368 --> 00:18:41,078
Als ze nu niet gaat…

190
00:18:41,162 --> 00:18:44,248
moet al het voedsel dat de familie vindt,
gedeeld worden.

191
00:18:45,958 --> 00:18:48,169
En haar moeder deelt al met Bimo.

192
00:18:54,175 --> 00:18:56,010
Als Indah gaat…

193
00:18:56,093 --> 00:18:59,305
moet ze erop vertrouwen
dat ze zelf haar voedsel zal vinden.

194
00:19:05,519 --> 00:19:09,690
Uiteindelijk besluit ze te gaan.

195
00:19:17,531 --> 00:19:18,741
Ze gaat niet ver.

196
00:19:19,533 --> 00:19:20,910
De overkant van de vallei.

197
00:19:22,328 --> 00:19:24,997
Maar ze is hier nooit geweest
met haar moeder.

198
00:19:44,684 --> 00:19:49,063
Zo'n 800 meter verderop
vindt Indah een eigen stekje.

199
00:19:54,360 --> 00:19:56,904
Maar op jezelf wonen is een grote stap.

200
00:20:09,792 --> 00:20:13,129
Ze kent alleen
het leven aan haar moeders zijde.

201
00:20:19,135 --> 00:20:22,430
Diann heeft haar goed voorbereid,
maar dat was slechts theorie.

202
00:20:23,347 --> 00:20:26,559
Het gevaar nu is heel echt.

203
00:20:37,820 --> 00:20:41,949
Nu ze een plekje heeft gekozen, gaat ze
haar nieuwe leefgebied verkennen…

204
00:20:42,032 --> 00:20:44,493
en de theorie in praktijk brengen.

205
00:20:53,002 --> 00:20:55,755
Voor het eerst in haar leven…

206
00:20:56,797 --> 00:20:58,841
is er niemand om haar te helpen.

207
00:21:06,223 --> 00:21:07,475
In dit regenwoud…

208
00:21:07,558 --> 00:21:10,436
is het verstandig
in bed te liggen voor de avond valt.

209
00:21:14,482 --> 00:21:18,694
Terug bij Diann en Bimo. Diann begint
het nest voor de nacht te bouwen.

210
00:21:19,487 --> 00:21:21,447
Ze begint met de basis…

211
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
door takken te buigen en te vlechten.

212
00:21:27,328 --> 00:21:29,330
Haar leerling doet haar na.

213
00:21:42,092 --> 00:21:43,552
Kom op, Bimo.

214
00:21:43,636 --> 00:21:46,180
Elk kind moet leren
z'n eigen bed te maken.

215
00:21:50,309 --> 00:21:53,062
Hierna komt de bekleding.

216
00:22:01,654 --> 00:22:04,615
Na de basis komen de bedhekjes.

217
00:22:08,160 --> 00:22:10,663
De basis, Bimo. We werken aan de basis.

218
00:22:22,716 --> 00:22:24,009
Dat is niet eens veilig.

219
00:22:27,388 --> 00:22:30,891
Maar zolang mama er nog is,
is dat niet belangrijk.

220
00:22:34,562 --> 00:22:36,188
Hij kan altijd bij haar slapen.

221
00:22:38,732 --> 00:22:41,235
Dat is beter
dan wakker worden op de grond.

222
00:22:49,827 --> 00:22:53,497
Natuurlijk heeft mama een bed gemaakt
dat groot genoeg is voor twee.

223
00:23:04,633 --> 00:23:07,970
Diann en Bimo zijn
niet de enige die gaan slapen.

224
00:23:10,890 --> 00:23:15,144
Vlakbij bouwt Indah
het eerste nest van haar leven alleen.

225
00:23:16,687 --> 00:23:18,731
Ze leerde het al vanaf Bimo's leeftijd.

226
00:23:20,441 --> 00:23:22,776
Maar dit is de eerste keer
zonder supervisie.

227
00:23:39,418 --> 00:23:40,586
De basis is klaar.

228
00:23:42,254 --> 00:23:43,839
En de bekleding is aangebracht.

229
00:23:46,634 --> 00:23:49,678
Ja, en bedhekjes aan beide zijden.

230
00:23:53,307 --> 00:23:55,100
Dat is niet slecht.

231
00:23:55,434 --> 00:24:01,815
volg de zon

232
00:24:02,149 --> 00:24:04,985
en de richting van de wind

233
00:24:05,986 --> 00:24:08,113
als deze dag voorbij is

234
00:24:09,949 --> 00:24:13,369
Ruby's nest is geschikt voor een koningin.

235
00:24:14,036 --> 00:24:16,789
adem de lucht in

236
00:24:16,956 --> 00:24:20,292
Rafi houdt van leven op stand,
maar kan daar niet slapen.

237
00:24:20,376 --> 00:24:22,544
stel je intenties
droom met zorg

238
00:24:22,628 --> 00:24:25,589
Hij wil net zo min naar bed
als de meeste kinderen.

239
00:24:28,175 --> 00:24:31,178
morgen is een nieuwe dag voor iedereen

240
00:24:35,349 --> 00:24:39,561
een nieuwe maan, een nieuwe zon

241
00:24:40,437 --> 00:24:44,024
Een comfortabel nest is pure noodzaak.

242
00:24:50,656 --> 00:24:52,032
Ik weet het niet.

243
00:24:52,116 --> 00:24:55,953
Dat ziet er niet comfortabel uit
of zelfs groot genoeg.

244
00:25:02,167 --> 00:25:05,004
Slaap lekker, Bintang.

245
00:25:05,212 --> 00:25:11,385
volg de zon

246
00:25:11,885 --> 00:25:15,014
en de richting van de wind

247
00:25:15,723 --> 00:25:17,850
als deze dag voorbij is

248
00:25:33,991 --> 00:25:35,200
Als de avond valt…

249
00:25:37,077 --> 00:25:38,829
komen nieuwe wezens tot leven.

250
00:25:41,290 --> 00:25:44,877
En als de eerste ontdekkingsreizigers
de dagdieren al verrassend vonden…

251
00:25:45,502 --> 00:25:50,049
werden ze vast omvergeblazen
door wat 's nachts tevoorschijn kwam.

252
00:25:54,845 --> 00:25:57,473
Maanvlinders met lange staarten.

253
00:25:59,683 --> 00:26:03,145
Zweepstaartschorpioenen
die azijn sproeien.

254
00:26:05,898 --> 00:26:08,859
En boomgekko's met grote ogen.

255
00:26:11,070 --> 00:26:14,073
Niets hier is wat je verwacht.

256
00:26:17,576 --> 00:26:21,330
En deze jongen, een kikker die kan zweven.

257
00:26:31,924 --> 00:26:33,509
Vliegende kikkers.

258
00:26:34,259 --> 00:26:35,636
Die zag ik niet aankomen.

259
00:26:40,641 --> 00:26:43,811
Geen zorgen, Indah.
Ze zijn niet gevaarlijk.

260
00:26:50,734 --> 00:26:52,402
De plompe lori's.

261
00:26:53,403 --> 00:26:55,656
Een nachtactieve verwant van de aap.

262
00:26:56,448 --> 00:26:58,659
's Werelds enige giftige primaat.

263
00:27:01,495 --> 00:27:04,206
Hun gif is
een nuttig verdedigingsmechanisme…

264
00:27:05,165 --> 00:27:07,376
aangezien de lori's plomp zijn van naam…

265
00:27:08,460 --> 00:27:10,587
en van nature.

266
00:27:12,381 --> 00:27:15,884
Hoewel mannelijke lori's
een snelle reactie kunnen verwachten…

267
00:27:15,968 --> 00:27:18,220
als ze vrouwtjes met jong lastigvallen.

268
00:27:24,393 --> 00:27:25,394
Althans…

269
00:27:25,727 --> 00:27:26,812
snel voor een lori.

270
00:27:42,786 --> 00:27:45,706
Het meest magische ochtendkoor
in de natuur…

271
00:27:46,081 --> 00:27:48,792
wordt geleid
door de onheilspellende roep van gibbons.

272
00:28:09,479 --> 00:28:10,939
Vandaar dat volgens de legenden…

273
00:28:11,023 --> 00:28:12,649
die wezens in de boomtoppen…

274
00:28:13,025 --> 00:28:14,026
konden praten.

275
00:28:59,571 --> 00:29:02,199
Geluid draagt verder door de dichte mist.

276
00:29:03,867 --> 00:29:05,619
Het is een kans voor Bintang…

277
00:29:05,702 --> 00:29:07,162
om zich te laten horen.

278
00:29:15,003 --> 00:29:16,004
Maar vandaag…

279
00:29:16,421 --> 00:29:18,840
luistert er een nieuw iemand mee.

280
00:29:20,550 --> 00:29:21,760
Een buitenstaander…

281
00:29:22,177 --> 00:29:23,845
op zoek naar 'n nieuw koninkrijk.

282
00:29:26,848 --> 00:29:28,934
Hoewel hij kilometers ver weg is…

283
00:29:29,017 --> 00:29:32,562
verraadt de roep van Bintang
z'n huidige locatie…

284
00:29:32,980 --> 00:29:34,898
en z'n reisplannen voor de dag.

285
00:29:44,241 --> 00:29:47,285
De nieuwkomer
zal stiekem dichterbij komen.

286
00:29:49,413 --> 00:29:51,206
Als hij Bintang kan verrassen…

287
00:29:52,165 --> 00:29:54,001
heeft hij wellicht kans van slagen.

288
00:30:04,845 --> 00:30:06,388
Omdat fruit schaars is…

289
00:30:06,471 --> 00:30:09,141
richt Diann zich op insecten.

290
00:30:13,270 --> 00:30:14,271
De techniek?

291
00:30:14,938 --> 00:30:16,189
Irriteer de mieren…

292
00:30:16,273 --> 00:30:18,567
tot ze zich vastbijten in je vacht.

293
00:30:20,152 --> 00:30:21,570
Verplaats ze naar je mond.

294
00:30:22,487 --> 00:30:24,990
Eet dan een levendige snack.

295
00:30:27,826 --> 00:30:30,996
Bimo rukt de andere kant
van het mierennest er gewoon af.

296
00:30:31,621 --> 00:30:32,956
Dat zal ze echt irriteren.

297
00:30:42,841 --> 00:30:44,593
Bimo krijgt er wellicht spijt van.

298
00:30:45,385 --> 00:30:47,971
Z'n jonge huid is dunner dan die van mama…

299
00:30:48,472 --> 00:30:50,223
en mieren bijten.

300
00:30:51,349 --> 00:30:52,350
Au.

301
00:30:52,893 --> 00:30:55,395
Bij de ingang van het nest
staan de wachters…

302
00:30:55,479 --> 00:30:56,772
met de grootste kaken…

303
00:30:56,855 --> 00:30:57,856
allemaal bij elkaar.

304
00:31:00,025 --> 00:31:01,359
Hij probeert het hogerop.

305
00:31:02,527 --> 00:31:05,530
Misschien kan hij wat werkmieren vinden.
Hun kaken zijn kleiner.

306
00:31:13,538 --> 00:31:15,123
Kijk eens aan.

307
00:31:15,332 --> 00:31:16,917
Veel minder pijnlijk.

308
00:31:17,667 --> 00:31:20,128
Hij zal dat onthouden
voor de volgende keer.

309
00:31:27,427 --> 00:31:30,263
Wie wist dat harige handen
zo handig waren?

310
00:31:36,978 --> 00:31:39,523
Als je geen insecten
te pakken kunt krijgen…

311
00:31:39,606 --> 00:31:41,942
is er nog het altijd beschikbare voedsel…

312
00:31:42,275 --> 00:31:43,527
de eetbare palm.

313
00:31:44,402 --> 00:31:45,403
Het probleem is…

314
00:31:45,821 --> 00:31:48,406
dat ze alleen op de grond groeien.

315
00:31:59,626 --> 00:32:02,045
Indah weet nog
dat ze ze heeft verzameld met Diann.

316
00:32:04,756 --> 00:32:06,883
Maar Diann zocht alleen daar…

317
00:32:06,967 --> 00:32:08,885
waar het oerwoud opener was.

318
00:32:09,803 --> 00:32:10,804
En…

319
00:32:10,887 --> 00:32:12,097
met reden.

320
00:34:02,249 --> 00:34:04,209
Dichter bij een tijger…

321
00:34:04,584 --> 00:34:07,379
wil Indah nooit meer komen.

322
00:34:14,803 --> 00:34:16,805
Er is al maanden weinig voedsel…

323
00:34:17,264 --> 00:34:19,933
maar regen is precies
wat het oerwoud nodig heeft…

324
00:34:20,016 --> 00:34:21,101
om fruit te produceren…

325
00:34:21,643 --> 00:34:24,271
en om een einde te maken
aan deze barre periode.

326
00:34:26,147 --> 00:34:28,024
Voor Bimo en Diann…

327
00:34:28,108 --> 00:34:30,902
is de toenemende bewolking goed nieuws.

328
00:34:39,244 --> 00:34:42,455
Een einde aan hun honger
is onderweg.

329
00:34:46,918 --> 00:34:48,086
Maar nu…

330
00:34:49,587 --> 00:34:51,631
willen ze vooral droog blijven.

331
00:34:54,509 --> 00:34:57,095
als het niet altijd regent

332
00:34:57,178 --> 00:34:59,389
zijn er dagen als deze

333
00:34:59,764 --> 00:35:02,475
als er niet wordt geklaagd

334
00:35:02,559 --> 00:35:04,769
zijn er dagen als deze

335
00:35:04,853 --> 00:35:07,314
alles valt op z'n plek

336
00:35:07,397 --> 00:35:09,608
met een druk op de knop

337
00:35:10,233 --> 00:35:11,985
mijn mama heeft me verteld

338
00:35:12,861 --> 00:35:15,155
dat er dagen als deze zullen zijn

339
00:35:18,074 --> 00:35:20,243
waarop je je geen zorgen hoeft te maken

340
00:35:20,744 --> 00:35:22,787
dat er dagen als deze zullen zijn

341
00:35:23,496 --> 00:35:25,498
waarop niemand haast heeft

342
00:35:25,999 --> 00:35:28,043
dat er dagen als deze zullen zijn

343
00:35:28,501 --> 00:35:30,670
waarop je niet wordt bedrogen

344
00:35:30,920 --> 00:35:33,006
door die oude judaskus

345
00:35:33,840 --> 00:35:35,759
mijn mama heeft me verteld

346
00:35:36,468 --> 00:35:38,553
dat er dagen als deze zullen zijn

347
00:35:39,679 --> 00:35:42,390
Sommige beschermen zich
tegen de storm met paraplu's.

348
00:35:42,974 --> 00:35:44,643
Maar als het blijft regenen…

349
00:35:44,726 --> 00:35:46,686
kun je altijd weer naar bed gaan.

350
00:35:51,358 --> 00:35:53,234
En als je geen paraplu kunt maken…

351
00:35:53,902 --> 00:35:57,113
moet je je flink houden.

352
00:35:57,197 --> 00:35:59,240
mijn mama heeft me verteld

353
00:35:59,699 --> 00:36:01,910
dat die dagen er zullen zijn

354
00:36:01,993 --> 00:36:04,579
mijn mama heeft me verteld

355
00:36:04,663 --> 00:36:06,998
dat die dagen er zullen zijn

356
00:36:07,082 --> 00:36:09,584
mijn mama heeft me verteld

357
00:36:09,668 --> 00:36:12,128
dat die dagen er zullen zijn

358
00:36:12,212 --> 00:36:14,589
mijn mama heeft me verteld

359
00:36:14,673 --> 00:36:17,133
dat die dagen er zullen zijn

360
00:36:36,236 --> 00:36:38,154
Als het eindelijk stopt met regenen…

361
00:36:38,613 --> 00:36:41,241
hoort Bintang iets naderbij komen.

362
00:36:53,086 --> 00:36:54,421
De buitenstaander.

363
00:36:55,547 --> 00:36:57,090
De storm is z'n dekmantel…

364
00:36:57,173 --> 00:36:58,842
om Bintangs gebied te betreden…

365
00:36:59,259 --> 00:37:00,969
en z'n territorium te onderzoeken.

366
00:37:03,555 --> 00:37:05,849
Bintang moet de uitdaging aangaan.

367
00:37:08,643 --> 00:37:10,937
Volwassen mannetjes zijn zo sterk…

368
00:37:11,020 --> 00:37:13,148
dat een vechtpartij fataal kan aflopen.

369
00:37:14,524 --> 00:37:16,359
Vermijden is beter.

370
00:37:23,199 --> 00:37:25,118
Maar als Bintang nu niets doet…

371
00:37:25,744 --> 00:37:27,454
kan hij z'n koninkrijk kwijtraken.

372
00:37:39,758 --> 00:37:41,801
Bintang duwt
de buitenstaander naar beneden…

373
00:37:46,347 --> 00:37:49,726
maar de grond is de laatste plaats
waar beide mannetjes willen zijn.

374
00:38:12,957 --> 00:38:14,667
Na een hevig gevecht…

375
00:38:15,168 --> 00:38:17,504
heeft Bintang de buitenstaander verdreven.

376
00:38:19,130 --> 00:38:21,549
Hij zal wel twee keer nadenken
eer hij terugkomt.

377
00:38:32,143 --> 00:38:35,438
De regen heeft de drinkplaatsen
in het regenwoud opgevuld.

378
00:38:37,440 --> 00:38:40,610
De veiligste zijn hoog boven de grond…

379
00:38:41,528 --> 00:38:45,198
daar waar de vips
ze op hun gemak kunnen leegdrinken.

380
00:38:51,788 --> 00:38:53,289
Bimo heeft dorst…

381
00:38:53,957 --> 00:38:55,208
maar hij moet wachten…

382
00:38:55,750 --> 00:38:58,920
tot z'n moeder het aandurft
om naar het beekje te gaan.

383
00:39:09,389 --> 00:39:12,225
Het water is koel en heerlijk…

384
00:39:13,017 --> 00:39:15,728
maar het is veel te gevaarlijk
om Bimo mee te nemen.

385
00:39:19,399 --> 00:39:22,569
Rafi deelt Ruby's water
in een hooggelegen gat in de boom…

386
00:39:23,570 --> 00:39:25,238
ver weg van de tijgers.

387
00:39:30,368 --> 00:39:32,912
Koningin Ruby
vindt het moeilijk om te delen…

388
00:39:33,788 --> 00:39:35,623
zelfs als het met haar zoon is.

389
00:39:51,097 --> 00:39:52,682
Indah wil ook iets drinken…

390
00:39:54,434 --> 00:39:56,644
maar bevindt zich nog
op gevaarlijk terrein…

391
00:39:57,061 --> 00:39:58,855
waar het zicht slecht is…

392
00:39:59,689 --> 00:40:02,650
en waar roofdieren
zich kunnen verschuilen in de ondergroei.

393
00:40:32,013 --> 00:40:33,848
Zo te horen is de tijger niet nabij.

394
00:40:41,856 --> 00:40:43,608
Ze heeft tijd om snel te drinken.

395
00:40:46,110 --> 00:40:48,154
Als dat de enige tijger is.

396
00:41:08,967 --> 00:41:10,885
Dat houdt haar nog even op de been.

397
00:41:14,263 --> 00:41:17,600
Zo te zien heeft ze het leven alleen
al aardig onder de knie.

398
00:41:23,231 --> 00:41:25,692
Sinds de storm…

399
00:41:25,984 --> 00:41:28,152
is er een nieuw mannetje in het gebied.

400
00:41:37,537 --> 00:41:38,538
Dit…

401
00:41:38,913 --> 00:41:39,998
is Harto.

402
00:41:40,873 --> 00:41:44,168
Hij heeft niet van die grote wangen
als sommige andere mannetjes…

403
00:41:45,086 --> 00:41:46,129
en hij heeft wat…

404
00:41:46,754 --> 00:41:48,297
jeuk en…

405
00:41:49,799 --> 00:41:51,759
ik denk niet dat z'n adem lekker ruikt.

406
00:41:57,015 --> 00:41:58,016
Maar…

407
00:41:58,391 --> 00:42:00,018
hij kan jongen verwekken.

408
00:42:00,101 --> 00:42:02,729
Hij is hierheen gekomen
om een partner te zoeken.

409
00:42:10,028 --> 00:42:11,821
Diann heeft de juiste leeftijd.

410
00:42:13,489 --> 00:42:15,575
Hij moet een goede eerste indruk maken.

411
00:42:36,304 --> 00:42:37,346
Op dit moment…

412
00:42:37,430 --> 00:42:39,390
doet hij het orang-oetan-equivalent…

413
00:42:39,474 --> 00:42:42,060
van stuntelen op de dansvloer.

414
00:42:44,479 --> 00:42:46,939
Hij morst z'n drankje
over haar heen.

415
00:42:56,199 --> 00:42:57,450
Op Diann…

416
00:42:57,533 --> 00:42:59,786
kan Harto intimiderend overkomen.

417
00:43:00,161 --> 00:43:02,371
Sommige mannetjes
kunnen best agressief zijn.

418
00:43:10,129 --> 00:43:12,632
Het is Bimo's instinct
om z'n moeder te beschermen.

419
00:43:13,591 --> 00:43:14,675
Maar…

420
00:43:14,759 --> 00:43:16,260
Harto is niet onbehouwen.

421
00:43:16,844 --> 00:43:20,181
Hij wil alleen weten of Diann klaar is
om weer zwanger te worden.

422
00:43:36,030 --> 00:43:38,116
Hij merkt dat ze niet vruchtbaar is…

423
00:43:38,199 --> 00:43:41,494
en vast ook niet zal zijn,
zolang Bimo heel jong is.

424
00:43:49,961 --> 00:43:53,631
Harto zal een paar jaar moeten wachten
voor een nieuwe poging.

425
00:43:54,590 --> 00:43:57,468
Maar hij vindt het prima
om een lange adem te hebben.

426
00:43:59,345 --> 00:44:01,889
Het was zeker geen 'nee' van Diann.

427
00:44:10,982 --> 00:44:14,819
Bekerplanten mengen regenwater
met voedzame sappen…

428
00:44:14,902 --> 00:44:17,321
wat alle insecten die erin vallen…

429
00:44:17,572 --> 00:44:18,573
tot soep maakt.

430
00:44:20,408 --> 00:44:21,868
Een simpel recept…

431
00:44:21,951 --> 00:44:23,870
dat ik thuis niet zal maken.

432
00:44:27,248 --> 00:44:31,043
Maar Harto
houdt wel van een proteïneshake.

433
00:44:32,044 --> 00:44:34,463
Hij heeft besloten een tijdje te blijven.

434
00:44:34,881 --> 00:44:37,133
En als hij indruk wil maken op Diann…

435
00:44:38,467 --> 00:44:40,178
kan wat spek op de botten geen kwaad.

436
00:44:53,316 --> 00:44:57,028
Voor Indah biedt de nieuwkomer
een kans om nieuwe trucs te leren.

437
00:44:59,614 --> 00:45:01,782
Ze wist niet
dat ze zo aan water kon komen.

438
00:45:05,036 --> 00:45:06,204
Het is slim…

439
00:45:06,287 --> 00:45:08,706
en veiliger dan naar een beekje gaan.

440
00:45:13,002 --> 00:45:14,170
Ze geeft het een kans…

441
00:45:15,254 --> 00:45:17,256
als Harto iets overlaat voor haar.

442
00:45:20,092 --> 00:45:23,221
Dat is veel orang-oetan om te hydrateren.

443
00:45:34,357 --> 00:45:36,943
Eens kijken
hoeveel Harto heeft overgelaten.

444
00:45:41,739 --> 00:45:44,408
Deze drankjes lijken over de datum…

445
00:45:45,493 --> 00:45:47,787
maar ze kan de methode testen.

446
00:45:56,879 --> 00:45:57,964
Het werkt.

447
00:45:58,965 --> 00:46:01,425
Als je de intelligentie hebt
om van anderen te leren…

448
00:46:01,717 --> 00:46:04,428
is het oerwoud één groot klaslokaal.

449
00:46:08,140 --> 00:46:10,851
Zelfs de honingbeer heeft iets te bieden.

450
00:46:15,439 --> 00:46:16,983
Als er ergens honing is…

451
00:46:17,566 --> 00:46:20,361
kun je erop rekenen dat een beer
die honing vindt.

452
00:46:31,998 --> 00:46:35,876
Z'n lange klauwen zijn perfect
voor het openscheuren van bijenkorven.

453
00:46:40,006 --> 00:46:43,676
Indah is 'm gevolgd
naar een paar bomen met bijenkorven erin.

454
00:46:44,385 --> 00:46:46,595
Maar ze heeft geen klauwen.

455
00:46:46,679 --> 00:46:47,888
Dus hoe komt ze erin?

456
00:46:55,980 --> 00:46:57,481
Ze breekt een takje af…

457
00:46:58,274 --> 00:46:59,859
en begint het vorm te geven.

458
00:47:12,955 --> 00:47:13,956
Ongelooflijk.

459
00:47:14,415 --> 00:47:17,793
Ze heeft gereedschap gemaakt
waarmee ze tot diep in de boom…

460
00:47:18,169 --> 00:47:20,379
kan reiken naar bijeneieren en honing.

461
00:47:20,463 --> 00:47:22,923
Zo ver reikt zelfs de berenklauw niet.

462
00:47:23,716 --> 00:47:26,260
Indah heeft honing gevonden
door 'n beer te volgen.

463
00:47:27,136 --> 00:47:29,055
Maar ze heeft het verzamelen geleerd…

464
00:47:29,138 --> 00:47:30,806
van haar eigen soort.

465
00:47:40,066 --> 00:47:44,362
Orang-oetans in andere gebieden
geven andere vaardigheden door aan elkaar.

466
00:47:45,488 --> 00:47:46,655
Net als culturen…

467
00:47:47,031 --> 00:47:48,074
bij mensen.

468
00:47:49,241 --> 00:47:53,913
Daardoor kunnen ze
bijna 30 soorten gereedschap gebruiken.

469
00:47:55,164 --> 00:47:56,248
Indrukwekkend.

470
00:48:14,767 --> 00:48:16,310
Of je nu honing wilt…

471
00:48:16,936 --> 00:48:17,937
of mieren…

472
00:48:19,814 --> 00:48:22,233
er is een truc voor alles in dit oerwoud.

473
00:48:23,234 --> 00:48:25,694
Je hebt gewoon iemand nodig
die je het laat zien.

474
00:48:28,906 --> 00:48:31,283
Indah heeft veel van haar moeder geleerd…

475
00:48:31,534 --> 00:48:34,745
maar ze heeft nu behoefte
aan nieuwe inspiratiebronnen.

476
00:48:38,541 --> 00:48:40,960
En hier komt Harto weer.

477
00:48:41,043 --> 00:48:42,753
Nog steeds in het leefgebied.

478
00:48:45,756 --> 00:48:48,968
Nu Indah
een van z'n slimme trucjes heeft gezien…

479
00:48:49,218 --> 00:48:51,387
weet ze dat ze 'm in de gaten moet houden.

480
00:48:53,180 --> 00:48:56,100
Diann zit ook achter Harto aan…

481
00:48:56,183 --> 00:48:58,310
en volgt 'm op afstand.

482
00:48:59,019 --> 00:49:01,439
Ze is verliefd op 'm.

483
00:49:11,574 --> 00:49:12,825
Het is niet te geloven.

484
00:49:12,908 --> 00:49:15,202
Harto heeft een plompe lori gevangen…

485
00:49:15,286 --> 00:49:17,163
en wist de giftige beet te vermijden.

486
00:49:23,169 --> 00:49:25,045
Orang-oetans mogen dan langzaam zijn…

487
00:49:25,129 --> 00:49:26,589
maar de lori was…

488
00:49:26,922 --> 00:49:29,133
langzamer.

489
00:49:30,676 --> 00:49:33,637
Indah komt als eerste aan
en ze wil een hapje proeven.

490
00:49:34,346 --> 00:49:35,890
Maar Harto is…

491
00:49:35,973 --> 00:49:38,058
niet zo gek op delen.

492
00:49:40,186 --> 00:49:42,271
Nu is Diann er ook.

493
00:49:45,232 --> 00:49:48,194
Voordringen op je dochter
is niet erg aardig…

494
00:49:48,277 --> 00:49:50,696
maar lori's zijn een zeldzame delicatesse.

495
00:49:51,238 --> 00:49:53,407
En omdat Harto Diann het hof wil maken…

496
00:49:54,992 --> 00:49:56,785
verwacht ze een cadeautje.

497
00:50:00,581 --> 00:50:03,959
Dit is Harto's kans
om haar hart te winnen.

498
00:50:08,756 --> 00:50:11,634
Maar Harto lijkt
z'n lunch belangrijker te vinden…

499
00:50:12,259 --> 00:50:13,469
dan de liefde.

500
00:50:17,431 --> 00:50:20,142
Hij deelt niets met Diann.

501
00:50:25,773 --> 00:50:27,608
Harto, je verknalt het.

502
00:50:29,860 --> 00:50:32,196
Je neemt geen chocolaatjes mee
voor een date…

503
00:50:32,279 --> 00:50:34,323
om ze vervolgens zelf op te eten.

504
00:50:41,038 --> 00:50:43,666
Deze dame is niet moeilijk te lezen.

505
00:50:44,083 --> 00:50:46,043
Ze wil een hapje lori.

506
00:50:46,418 --> 00:50:49,255
Geef haar toch een hapje lori.

507
00:50:52,299 --> 00:50:55,135
Hopelijk gaat Bimo
z'n versierkunsten niet leren…

508
00:50:55,511 --> 00:50:56,595
van Harto.

509
00:51:06,355 --> 00:51:08,816
Kom op, man. Dit is je laatste kans.

510
00:51:21,078 --> 00:51:22,079
Gast.

511
00:51:30,045 --> 00:51:32,172
Dit is gewoon gênant.

512
00:51:32,798 --> 00:51:36,885
Harto is al z'n manieren vergeten.

513
00:51:37,428 --> 00:51:40,097
Bimo, als het tijd wordt voor romantiek…

514
00:51:40,472 --> 00:51:43,350
is dit een les in hoe het niet moet.

515
00:51:45,894 --> 00:51:47,187
Wat z'n toekomst ook brengt…

516
00:51:47,980 --> 00:51:51,317
het is duidelijk dat Diann
daar geen deel van uitmaakt.

517
00:51:54,153 --> 00:51:56,780
Maar de liefde
is niet de enige uitdaging voor Harto.

518
00:51:57,906 --> 00:52:00,909
Z'n grappen en grollen
hebben iemands aandacht getrokken.

519
00:52:07,249 --> 00:52:10,586
Bintang ziet de lol er niet van in.

520
00:52:17,593 --> 00:52:20,095
De grote man hoorde
de commotie van het lorifeest…

521
00:52:20,179 --> 00:52:23,557
en Harto kan maar beter weg zijn
als hij daar komt.

522
00:52:29,897 --> 00:52:33,567
De herrie kwam duidelijk hiervandaan.

523
00:52:38,781 --> 00:52:40,783
Als Harto slim is,
zorgt hij dat hij weg is.

524
00:52:42,534 --> 00:52:44,119
Harto is nog niet klaar.

525
00:52:45,329 --> 00:52:48,165
De sukkel schudt met een tak…

526
00:52:48,248 --> 00:52:49,750
om Bintang te intimideren.

527
00:52:55,089 --> 00:52:57,091
Bintang lijkt ontspannen.

528
00:52:57,591 --> 00:53:01,804
Hij heeft gezien dat het Harto is
en niet de buitenstaander.

529
00:53:01,887 --> 00:53:03,263
Hij maakt zich niet druk.

530
00:53:06,934 --> 00:53:09,436
Harto kan naar hartenlust stoer doen.

531
00:53:09,520 --> 00:53:12,398
Iedereen weet
wie hier de echte grote man is.

532
00:53:18,987 --> 00:53:20,114
Wat jij wilt, man.

533
00:53:24,451 --> 00:53:26,954
Eindelijk snapt Harto de boodschap…

534
00:53:27,996 --> 00:53:29,248
en hij gaat weg.

535
00:53:53,689 --> 00:53:54,732
Voor Indah…

536
00:53:54,815 --> 00:53:57,401
heeft het bezoek van Harto
en de lori-smulpartij…

537
00:53:57,526 --> 00:53:59,820
een onverwachte, positieve kant.

538
00:54:03,198 --> 00:54:05,784
Het heeft haar familie
weer bij elkaar gebracht.

539
00:54:08,036 --> 00:54:11,248
Het is een geweldige kans
om bij te kletsen met haar broertje.

540
00:54:22,718 --> 00:54:24,470
verwante zielen

541
00:54:24,553 --> 00:54:25,763
jij en ik

542
00:54:27,097 --> 00:54:30,434
met elkaar verbonden
door dik en dun

543
00:54:31,477 --> 00:54:34,438
ik zorg voor jou en jij voor mij

544
00:54:35,939 --> 00:54:38,942
zo zal het altijd zijn

545
00:54:40,194 --> 00:54:43,489
twee handen op één buik, één gedachte

546
00:54:44,490 --> 00:54:47,951
schouder aan schouder
door zonneschijn en regen

547
00:54:48,035 --> 00:54:53,999
het leven is vederlicht
als we samen zijn

548
00:54:55,667 --> 00:54:58,879
als we samen zijn

549
00:55:00,172 --> 00:55:03,717
vederlicht

550
00:55:04,426 --> 00:55:06,470
als we samen zijn

551
00:55:08,764 --> 00:55:10,682
samen

552
00:55:15,646 --> 00:55:19,441
Indah heeft Bimo gemist,
dus dit is een uitgelezen kans…

553
00:55:19,525 --> 00:55:21,193
voor wat qualitytime samen.

554
00:55:23,320 --> 00:55:25,364
Het is alsof ze nooit gescheiden waren.

555
00:55:25,447 --> 00:55:27,407
als we samen zijn

556
00:55:28,200 --> 00:55:31,537
we hebben een band die nooit zal breken

557
00:55:31,620 --> 00:55:35,958
jullie hebben altijd elkaar
vergis je niet

558
00:55:36,041 --> 00:55:41,922
het leven is vederlicht
als we samen zijn

559
00:55:43,840 --> 00:55:46,301
als we samen zijn

560
00:55:47,886 --> 00:55:50,681
vederlicht

561
00:55:52,224 --> 00:55:54,893
als we samen zijn

562
00:55:55,686 --> 00:55:57,145
samen

563
00:55:58,438 --> 00:56:02,901
Al die legenden over orang-oetans
als loners zaten ernaast.

564
00:56:03,485 --> 00:56:06,905
Want een reünie als deze
ziet er totaal anders uit.

565
00:56:07,656 --> 00:56:12,369
Een liefde voor lol, vriendschap
en familie die we allemaal kennen.

566
00:56:22,588 --> 00:56:24,756
Maar het kan niet eeuwig duren.

567
00:56:28,802 --> 00:56:31,096
Als Indah terugkeert
naar haar leven alleen…

568
00:56:32,723 --> 00:56:36,226
voelt ze de afwezigheid van haar familie
meer dan ooit.

569
00:56:46,111 --> 00:56:48,697
Kan haar behoefte aan gezelschap
vervuld worden…

570
00:56:48,780 --> 00:56:51,408
door iemand
die ze niet eerder heeft ontmoet?

571
00:56:54,286 --> 00:56:56,705
Zaki is aangekomen in het gebied.

572
00:57:00,042 --> 00:57:03,253
Een jong mannetje
dat ook z'n familie heeft verlaten.

573
00:57:06,923 --> 00:57:12,220
Zoals voor Indah is het leven alleen nieuw
voor 'm en hij kan een vriendin gebruiken.

574
00:57:23,857 --> 00:57:26,151
Indah kent het gebied beter dan Zaki.

575
00:57:27,235 --> 00:57:29,863
Als vrouwtje
is ze dicht bij waar ze is opgegroeid.

576
00:57:32,115 --> 00:57:36,036
Jonge mannetjes reizen verder bij hun
moeders vandaan als ze het huis verlaten.

577
00:57:40,082 --> 00:57:43,335
Zaki heeft het meest te winnen
bij een vriendschap.

578
00:57:48,340 --> 00:57:50,967
Ik zei vriendschap, Zaki.

579
00:57:51,927 --> 00:57:53,011
Kom op, maat.

580
00:57:54,846 --> 00:57:59,351
Het recente voedseltekort
maakt dat niemand zin heeft om te delen.

581
00:58:02,688 --> 00:58:06,858
Het stel heeft wat termieten gevonden.
Het zijn dan wel geen lori's…

582
00:58:06,942 --> 00:58:10,612
maar toch wil Zaki niet dat Indah mee-eet.

583
00:58:13,240 --> 00:58:15,867
Hij vindt dat de termieten voor hem zijn.

584
00:58:26,336 --> 00:58:30,799
Het lijkt erop dat alle mannelijke
orang-oetans moeite hebben met delen.

585
00:58:33,385 --> 00:58:35,679
Maar Indah is niet voor de poes.

586
00:58:40,559 --> 00:58:43,019
Ze is vastbesloten haar deel te krijgen.

587
00:58:46,314 --> 00:58:47,524
Kom op, jullie.

588
00:58:47,607 --> 00:58:49,401
Wat zouden jullie ouders zeggen?

589
00:58:56,199 --> 00:58:57,409
Dat is een goed stukje.

590
00:59:01,538 --> 00:59:03,915
Waarom geef je Indah niets?

591
00:59:08,962 --> 00:59:12,048
Het is nog niet te laat
om het juiste te doen.

592
00:59:18,013 --> 00:59:19,097
Goed zo, jongen.

593
00:59:21,600 --> 00:59:26,104
Het is dan wel een restje,
maar het is een begin.

594
00:59:28,648 --> 00:59:31,610
Met de lokale kennis van Indah
en de kracht van Zaki…

595
00:59:32,486 --> 00:59:33,904
is samenwerken beter.

596
00:59:36,114 --> 00:59:40,660
Vooral als ze de kans willen benutten
die hun kant op komt.

597
00:59:47,292 --> 00:59:51,546
Na de regen, is de Neesia
de eerste boom die fruit draagt.

598
00:59:52,339 --> 00:59:55,050
Maar het is geen makkelijke voedselbron.

599
00:59:57,344 --> 01:00:00,806
De zaden worden
verspreid door water, niet door dieren.

600
01:00:01,389 --> 01:00:05,227
En in tegenstelling tot het meeste fruit
zijn de vruchten niet makkelijk te eten.

601
01:00:12,734 --> 01:00:15,070
Het is geen probleem
voor de grote Bintang.

602
01:00:15,987 --> 01:00:17,864
Hij en bomen hebben een geschiedenis.

603
01:00:18,448 --> 01:00:22,160
Z'n krachtige kaken zijn ruimschoots
opgewassen tegen de harde buitenkant.

604
01:00:26,331 --> 01:00:29,751
Maar de irriterende haren
aan de binnenkant zijn een ander verhaal.

605
01:00:29,835 --> 01:00:32,379
Ze zijn irritant,
ongeacht hoe groot je bent.

606
01:00:43,139 --> 01:00:45,809
Gelukkig zijn de zaden voedzaam…

607
01:00:46,852 --> 01:00:49,437
al zijn ze niet echt lekker.

608
01:01:03,326 --> 01:01:06,496
Als de vrucht rijp is, splijt de schil…

609
01:01:06,580 --> 01:01:09,124
en krijg je een kijkje in de vrucht.

610
01:01:13,169 --> 01:01:14,796
Diann heeft hier een methode voor.

611
01:01:15,589 --> 01:01:19,050
Na het splijten
kan de vrucht opengepeuterd worden.

612
01:01:20,135 --> 01:01:21,887
Een stok kan worden gebruikt…

613
01:01:21,970 --> 01:01:25,557
om voorbij die irritante haren
en bij de zaden te komen.

614
01:01:31,229 --> 01:01:33,523
Bimo kijkt en leert…

615
01:01:34,316 --> 01:01:37,444
maar het zal nog vijf jaar duren
voordat hij het zelf kan doen.

616
01:01:43,950 --> 01:01:46,077
Diann is handig met gereedschap.

617
01:01:47,245 --> 01:01:49,497
Anders dan de bevoorrechte vrouwtjes…

618
01:01:49,581 --> 01:01:52,751
heeft ze elke overlevingstruc nodig
om te overleven.

619
01:01:55,211 --> 01:01:57,839
De techniek is erg slim…

620
01:01:57,923 --> 01:02:01,468
en niet iets wat orang-oetans
uit andere gebieden beheersen.

621
01:02:03,720 --> 01:02:06,097
Ja, ik kijk naar jou, Zaki.

622
01:02:10,644 --> 01:02:14,481
Nee, maat, zo breek je je tanden.

623
01:02:14,564 --> 01:02:16,900
Alleen Bintang kan ze zo breken.

624
01:02:26,034 --> 01:02:29,037
Maar Indah kent
het geheim van haar moeder.

625
01:02:40,006 --> 01:02:42,509
Ze laat haar nieuwe vriend
de techniek zien.

626
01:02:45,178 --> 01:02:50,016
Als je geen mond vol stekels wilt,
is dit de manier om het te doen.

627
01:02:58,400 --> 01:03:00,360
Zaki bestudeert elke handeling.

628
01:03:08,535 --> 01:03:09,911
Hij lijkt onder de indruk.

629
01:03:18,336 --> 01:03:19,754
Echt onder de indruk.

630
01:03:25,760 --> 01:03:28,596
Misschien heeft hij haar onderschat.

631
01:03:35,895 --> 01:03:38,314
De handigheid van Indah
met de Neesia-vrucht…

632
01:03:38,398 --> 01:03:41,526
is een kantelpunt
in Zaki's houding ten opzichte van haar.

633
01:03:45,405 --> 01:03:50,201
Z'n houding
wordt aardiger en respectvoller.

634
01:03:51,786 --> 01:03:54,164
als ik je lachende gezicht zie

635
01:03:54,247 --> 01:03:57,375
wil ik dansen, zingen en spelen

636
01:03:57,459 --> 01:03:59,711
wil je m'n beste vriend zijn?

637
01:03:59,794 --> 01:04:02,047
blijf je bij me tot het bittere eind?

638
01:04:02,881 --> 01:04:04,090
In de komende maanden…

639
01:04:04,174 --> 01:04:06,801
worden de twee onafscheidelijk.

640
01:04:08,595 --> 01:04:13,224
als ik een appelboom zie
pluk ik een appel voor jou en voor mij

641
01:04:13,308 --> 01:04:16,853
Ze reizen samen, letten op elkaar…

642
01:04:17,604 --> 01:04:21,107
en delen hun kennis
om problemen op te lossen.

643
01:04:22,776 --> 01:04:25,653
Want daar draait vriendschap om.

644
01:04:27,072 --> 01:04:31,868
als ik je lachende gezicht zie
wil ik lachen, zingen en spelen

645
01:04:32,911 --> 01:04:34,954
wil je m'n beste vriend zijn?

646
01:04:35,038 --> 01:04:37,332
blijf je bij me tot het bittere eind?

647
01:04:46,841 --> 01:04:48,968
wil je m'n beste vriend zijn?

648
01:04:49,052 --> 01:04:51,012
blijf je bij me tot het bittere eind?

649
01:04:57,852 --> 01:05:00,105
wil je m'n beste vriend zijn?

650
01:05:00,188 --> 01:05:03,316
blijf je bij me tot het bittere eind?

651
01:05:08,488 --> 01:05:11,366
De Neesia draagt niet lang vrucht.

652
01:05:15,036 --> 01:05:18,289
Al snel heeft iedereen
weer een tekort aan voedsel.

653
01:05:19,457 --> 01:05:21,543
Zelfs koningin Ruby en Rafi.

654
01:05:23,545 --> 01:05:27,799
Een hoge status betekent niets
als er niets te delen is.

655
01:05:41,312 --> 01:05:44,899
Hoe kleiner de insecten, hoe langer
het duurt om ze te verzamelen.

656
01:05:51,114 --> 01:05:53,449
Er is nu minder voedsel dan ooit.

657
01:05:59,164 --> 01:06:01,416
Er zijn geen makkelijke maaltijden.

658
01:06:07,422 --> 01:06:09,382
Bintang neemt z'n toevlucht tot schors.

659
01:06:10,425 --> 01:06:11,509
Veel vezels…

660
01:06:12,510 --> 01:06:13,595
maar verder niets.

661
01:06:23,271 --> 01:06:27,650
Indah ontdekt dat het zure sap
dat uit gepelde boomstammen loopt…

662
01:06:27,734 --> 01:06:28,818
eetbaar kan zijn…

663
01:06:29,485 --> 01:06:33,198
maar het is wat gomachtig
en het vult niet.

664
01:06:37,327 --> 01:06:40,121
Alle spelletjes
en sociale bezoekjes zijn gestopt.

665
01:06:44,584 --> 01:06:48,713
Iedereen verplaatst zich zo min mogelijk
om energie te besparen.

666
01:07:19,953 --> 01:07:22,497
De neushoornvogels
zijn een teken voor Diann.

667
01:07:25,333 --> 01:07:29,087
Veel vogels die één kant op gaan,
kan slechts één ding betekenen.

668
01:07:30,171 --> 01:07:35,635
Het onrijpe fruit in een vijgenboom die ze
pas nog heeft gecheckt, is eindelijk rijp.

669
01:07:42,267 --> 01:07:45,395
Vogels zijn altijd
de eerste die fruit ontdekken.

670
01:07:47,105 --> 01:07:52,568
Door ze te volgen, kan Diann
haar orang-oetanrivalen voor zijn.

671
01:08:14,340 --> 01:08:15,842
Indah komt als tweede.

672
01:08:16,634 --> 01:08:19,053
Ze heeft over de vogels geleerd
van haar moeder.

673
01:08:19,804 --> 01:08:23,683
Hun lage status heeft ze gedwongen
hun verstand te gebruiken…

674
01:08:23,766 --> 01:08:27,228
en de uitdagingen
in dit geweldige oerwoud te doorstaan.

675
01:08:40,867 --> 01:08:43,453
Alle dieren zullen
al snel weten van deze boom.

676
01:08:45,580 --> 01:08:47,540
Tenminste, als ze opgelet hebben.

677
01:08:53,046 --> 01:08:57,008
Maar Diann, Bimo en Indah hebben
het voordeel van een voorsprong…

678
01:08:58,926 --> 01:09:03,097
en doen zich te goed
voordat de royals komen en alles opeisen.

679
01:09:07,477 --> 01:09:09,896
Het fruit is perfect.

680
01:09:27,789 --> 01:09:29,082
Hier komen Ruby en Rafi.

681
01:09:34,629 --> 01:09:37,465
Ze houden gewoonlijk alles voor zichzelf.

682
01:09:42,303 --> 01:09:46,224
Diann trekt zich terug
en verwacht weggejaagd te worden.

683
01:09:54,148 --> 01:09:56,442
Maar Indah wacht nog even.

684
01:09:58,695 --> 01:10:01,364
Ruby lijkt ontspannen.

685
01:10:10,998 --> 01:10:15,128
Nu er genoeg voedsel is voor iedereen,
is er geen reden voor ruzie.

686
01:10:16,879 --> 01:10:20,007
De boom is erg groot en hangt vol fruit.

687
01:10:23,386 --> 01:10:27,974
Er is genoeg voor alle orang-oetans,
ongeacht hun status.

688
01:10:41,904 --> 01:10:43,281
Rafi kijkt naar Bimo.

689
01:10:44,866 --> 01:10:47,535
Normaal mogen ze
niet zo dicht bij elkaar zijn.

690
01:10:48,202 --> 01:10:50,997
Maar hun ouders houden ze nu niet tegen.

691
01:10:51,080 --> 01:10:54,584
Misschien is dit
een kans om vrienden te worden.

692
01:11:01,382 --> 01:11:04,552
De afgelopen maanden
waren eenzaam voor iedereen.

693
01:11:07,680 --> 01:11:09,849
Diann is nog op haar hoede.

694
01:11:09,932 --> 01:11:12,477
Ze komt zelden
zo dicht bij Ruby zonder problemen.

695
01:11:19,400 --> 01:11:22,612
Het is de eerste keer
dat de jongens samen mogen spelen.

696
01:11:24,781 --> 01:11:27,283
Het is een bijzonder moment voor beide.

697
01:11:35,792 --> 01:11:38,586
Bimo is altijd bang geweest voor Ruby.

698
01:11:39,962 --> 01:11:42,089
Maar het fruit heeft alles veranderd.

699
01:11:49,639 --> 01:11:51,766
Het heeft oude rivaliteiten opgelost…

700
01:11:52,767 --> 01:11:54,852
en iedereen bij elkaar gebracht.

701
01:11:59,482 --> 01:12:01,651
Een onvergetelijke dag voor beide jongens.

702
01:12:03,611 --> 01:12:05,196
Althans voorlopig.

703
01:12:07,490 --> 01:12:13,204
Het fruit is zo lekker dat zelfs Bintang
een pauze neemt van het bomen slopen…

704
01:12:14,288 --> 01:12:15,706
en komt meefeesten.

705
01:12:24,966 --> 01:12:28,219
Goede tijden herleven.

706
01:12:31,556 --> 01:12:34,559
En deze keer wordt niemand buitengesloten.

707
01:12:36,018 --> 01:12:37,103
Weet je wat?

708
01:12:37,937 --> 01:12:40,273
Het lijkt wel een echte gemeenschap.

709
01:12:42,900 --> 01:12:46,529
Orang-oetans mogen zich dan
vooral verspreiden over het oerwoud…

710
01:12:47,280 --> 01:12:51,617
er is slechts een fruitfeest nodig
om ze allemaal te verenigen.

711
01:12:54,203 --> 01:12:56,455
Nu kunnen ze hun ware aard laten zien.

712
01:12:57,290 --> 01:12:59,333
Het zijn van nature sociale dieren.

713
01:13:21,063 --> 01:13:22,356
Oepsie.

714
01:13:25,526 --> 01:13:29,071
De jongens hebben een vriendschap gesloten
die jaren kan duren.

715
01:13:29,822 --> 01:13:33,367
In ieder geval tot ze hun moeders verlaten
als ze negen of tien zijn…

716
01:13:33,451 --> 01:13:37,163
en eropuit trekken in het oerwoud
op zoek naar hun eigen koninkrijken…

717
01:13:37,830 --> 01:13:40,333
die vele kilometers
uit elkaar kunnen liggen.

718
01:13:47,256 --> 01:13:50,092
Uiteindelijk is het tijd
voor Diann om te gaan.

719
01:13:51,594 --> 01:13:54,347
Ze moet op zoek gaan
naar meer fruit om aan te dikken…

720
01:13:54,430 --> 01:13:58,684
voordat de voorraden op zijn
en Ruby's humeur verandert.

721
01:14:05,066 --> 01:14:07,652
Dit betekent dat Bimo ook moet gaan.

722
01:14:18,788 --> 01:14:21,540
Rafi wil niet stoppen met spelen.

723
01:14:23,668 --> 01:14:29,090
Een sociale aap zijn in een oerwoud
waarin dit zelden kan, kan zwaar zijn.

724
01:14:42,269 --> 01:14:45,982
Ruby leek het leuk te vinden
dat haar zoon lol had met z'n vriendje.

725
01:14:46,857 --> 01:14:47,984
Wie weet?

726
01:14:48,067 --> 01:14:51,070
Misschien mogen Diann
en haar familie vaker langskomen.

727
01:14:55,616 --> 01:14:56,701
Wat Indah betreft…

728
01:15:00,079 --> 01:15:03,207
Ze verstapt zich nog weleens.

729
01:15:03,290 --> 01:15:07,169
Maar nu heeft ze Zaki
die haar opvangt als ze valt.

730
01:15:09,880 --> 01:15:13,384
Nu er weer meer fruit is,
kunnen ze weer rondtrekken…

731
01:15:13,467 --> 01:15:15,344
en hun oerwoud beter leren kennen.

732
01:15:17,388 --> 01:15:20,933
Ze kunnen zich ook
op hun relatie concentreren…

733
01:15:21,017 --> 01:15:24,687
en ze brengen waar mogelijk
elke seconde met elkaar door.

734
01:15:32,403 --> 01:15:36,115
Het begint er zelfs op te lijken
dat het meer is dan vriendschap.

735
01:15:39,118 --> 01:15:43,414
Wie weet wordt Zaki
ooit de vader van Indahs kroost.

736
01:15:46,417 --> 01:15:52,548
Met zijn kracht en haar vindingrijkheid
gaan ze 'n rooskleurige toekomst tegemoet.

737
01:15:52,631 --> 01:15:56,469
ik kan niet omschrijven hoe ik me voelde
toen ik je voor het eerst zag

738
01:15:57,553 --> 01:16:01,974
ik wist dat dit een einde kon maken
aan de droom waarin ik alleen leefde

739
01:16:02,058 --> 01:16:05,978
ik volgde mijn hart voor een nieuwe start
en een gedeelde droom

740
01:16:06,729 --> 01:16:10,649
nieuwe bomen om te beklimmen
nieuwe werelden voor ons samenzijn

741
01:16:10,733 --> 01:16:13,360
en de dagen zijn mooi

742
01:16:13,444 --> 01:16:17,740
Sinds de vroege ontdekkingsreizigers onze
roodharige verwanten voor het eerst zagen…

743
01:16:17,823 --> 01:16:20,367
hebben we veel over ze geleerd.

744
01:16:21,452 --> 01:16:25,289
Het zijn absoluut niet de eenzame loners
die we ooit dachten dat ze waren.

745
01:16:25,915 --> 01:16:30,669
Hun gemeenschap en cultuur
zijn rijker dan we ooit dachten.

746
01:16:33,005 --> 01:16:38,344
Zolang deze overvloedige oerwouden blijven
bestaan, zullen er orang-oetans zijn.

747
01:16:39,345 --> 01:16:43,724
Wild, vrij en vol verrassingen.

748
01:16:43,808 --> 01:16:47,103
we hebben de beste tijd van ons leven

749
01:16:48,145 --> 01:16:52,066
omdat ons leven fantastisch is

750
01:16:52,149 --> 01:16:53,234
ons leven

751
01:16:53,317 --> 01:16:56,403
ja, we hebben de beste tijd van ons leven

752
01:16:57,279 --> 01:17:00,199
en alle dagen zijn mooi

753
01:17:01,784 --> 01:17:08,749
VOOR MEER INFORMATIE
OVER STEUN AAN ORANG-OETANS

754
01:17:22,179 --> 01:17:25,641
verwante zielen, jij en ik

755
01:17:26,559 --> 01:17:30,020
met elkaar verbonden
door dik en dun

756
01:17:31,105 --> 01:17:34,275
ik zorg voor jou en jij voor mij

757
01:17:35,359 --> 01:17:38,571
zo zal het altijd zijn

758
01:17:39,613 --> 01:17:43,117
twee handen op één buik, één gedachte

759
01:17:43,909 --> 01:17:47,413
schouder aan schouder
door zonneschijn en regen

760
01:17:47,496 --> 01:17:53,043
het leven is vederlicht
als we samen zijn

761
01:17:55,087 --> 01:17:57,631
als we samen zijn

762
01:17:59,341 --> 01:18:01,802
vederlicht

763
01:18:03,762 --> 01:18:06,098
als we samen zijn

764
01:18:07,391 --> 01:18:08,601
samen

765
01:21:16,872 --> 01:21:18,874
Vertaling: Esther Damsteeg



