1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:24,942 --> 00:00:28,403
Velkommen til junglerne
i Borneo og Sumatra.

4
00:00:29,863 --> 00:00:32,032
Da de første opdagelsesrejsende ankom,

5
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
fandt de mange overraskelser i skoven.

6
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Krybende overraskelser.

7
00:00:39,748 --> 00:00:41,208
Bladagtige overraskelser.

8
00:00:43,001 --> 00:00:46,630
Farverige, spidsnæsede over…
Wow! Den dér er overrskende.

9
00:00:49,883 --> 00:00:53,220
Der var nye og forbløffende ting overalt.

10
00:00:57,599 --> 00:01:01,937
Men højt over dem, virkelig højt oppe,

11
00:01:02,020 --> 00:01:06,358
var det mest overraskende
og mystiske væsen af dem alle.

12
00:01:07,442 --> 00:01:11,321
Skabninger, de kun kunne høre
og i ny og næ få et glimt af.

13
00:01:16,451 --> 00:01:17,953
De spurgte de lokale,

14
00:01:18,036 --> 00:01:20,497
som sagde,
at trætoppene var hjem for "skovfolket".

15
00:01:21,373 --> 00:01:23,458
Orang Hutan på deres sprog.

16
00:01:24,126 --> 00:01:29,214
Hemmelighedsfulde enspændere, der gemte
sig for ikke at blive sat til at arbejde.

17
00:01:37,222 --> 00:01:40,642
De havde ret i,
at vores nære slægtninge bor heroppe,

18
00:01:40,726 --> 00:01:42,978
men tog fejl om alt andet.

19
00:01:46,732 --> 00:01:53,030
Trætoppene er fulde af store væsner,
der elsker at "hænge ud" og være sociale.

20
00:01:55,699 --> 00:01:56,950
Opfør dig pænt, makker.

21
00:02:04,541 --> 00:02:06,585
Min titel er "King og the Swingers

22
00:02:06,668 --> 00:02:08,837
En såkaldt V.I.P.

23
00:02:09,379 --> 00:02:11,965
Jeg er så stor, så stor, så stor

24
00:02:12,049 --> 00:02:14,551
Men har det nogen værdi

25
00:02:14,635 --> 00:02:18,347
Dette er historien om en ung hun
ved navn Indah,

26
00:02:18,430 --> 00:02:22,851
der tager ud
for at udforske denne travle skov.

27
00:02:23,685 --> 00:02:27,522
For vupidu, et menneske ligesom du

28
00:02:28,815 --> 00:02:33,362
Med samme sprog som du, gå som du

29
00:02:33,445 --> 00:02:35,197
Præcis som du

30
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
Blive ligesom I

31
00:02:39,076 --> 00:02:43,664
Præcis som I, skulle man kunne

32
00:02:53,548 --> 00:02:54,883
Indah er ni år gammel,

33
00:02:54,966 --> 00:02:57,427
en teenager i orangutang-år.

34
00:02:57,511 --> 00:03:01,306
Og i modsætning til historierne
arbejder hun meget hårdt.

35
00:03:04,017 --> 00:03:07,270
Hun og hendes mor, Diann,
og hendes lillebror, Bimo,

36
00:03:07,354 --> 00:03:09,856
leder flittigt efter noget at spise.

37
00:03:15,320 --> 00:03:17,197
De kan bedst lide frugt,

38
00:03:17,280 --> 00:03:18,949
men når de ikke kan finde frugt,

39
00:03:19,032 --> 00:03:21,827
må de nøjes med piggede palmeblade.

40
00:03:23,662 --> 00:03:26,123
Toårige Bimo giver det en chance.

41
00:03:26,873 --> 00:03:30,293
Piggene er ikke så gode som mors mælk,

42
00:03:30,377 --> 00:03:32,754
men han må lære,
hvad der er sikkert at spise.

43
00:03:35,549 --> 00:03:38,468
Indah har ikke fået mælk i et stykke tid,

44
00:03:38,552 --> 00:03:41,513
men hun har holdt sig tæt
på sin mor i næsten ti år

45
00:03:41,596 --> 00:03:43,557
for at lære om livet i skoven…

46
00:03:45,434 --> 00:03:48,311
…og for den beroligende
sikkerhed i familiens skød.

47
00:03:50,981 --> 00:03:56,319
Det er bare normalt for orangutanger,
der har naturens længste barndom.

48
00:04:08,206 --> 00:04:11,126
Men Indah har lært næsten alt, hun kan.

49
00:04:14,546 --> 00:04:15,922
Hun er okay. Helt okay.

50
00:04:16,882 --> 00:04:18,758
Hun begår fejl undervejs…

51
00:04:19,634 --> 00:04:22,554
…men det er nu bedre at dumme sig,
med mor i nærheden.

52
00:04:28,977 --> 00:04:31,313
Deres familiebånd er stadig stærkt,

53
00:04:31,396 --> 00:04:34,441
men for Indah begyndte alt at ændre sig,

54
00:04:34,524 --> 00:04:36,818
da hendes lillebror blev født.

55
00:04:39,154 --> 00:04:44,659
18 MÅNEDER TIDLIGERE

56
00:04:46,787 --> 00:04:50,957
For Indah var intet det samme efter Bimo.

57
00:04:53,877 --> 00:04:57,464
Han var da meget nuttet,

58
00:04:57,547 --> 00:05:02,344
men pludselig fik Bimo al opmærksomheden…

59
00:05:03,136 --> 00:05:06,640
…og Indah kunne bare se på.

60
00:05:12,521 --> 00:05:15,398
Orangutanger er ret hjælpeløse,
når de fødes.

61
00:05:16,066 --> 00:05:19,611
Og det betød,
at mor måtte bære lille Bimo overalt…

62
00:05:21,822 --> 00:05:26,701
…mens han klamrede sig til hendes pels
og prøvede ikke at falde.

63
00:05:38,839 --> 00:05:41,174
Hvorfor er han så frustrerende sød?

64
00:05:49,182 --> 00:05:52,769
Det er svært at tage sig af en nyfødt her,

65
00:05:52,853 --> 00:05:56,314
så nu må Diann bruge det meste
af sin tid på Bimo

66
00:06:03,446 --> 00:06:08,785
Indah måtte vænne sig til
at være nummer to.

67
00:06:22,424 --> 00:06:26,928
I DAG

68
00:06:29,180 --> 00:06:31,099
Som alle ældre søskende

69
00:06:31,182 --> 00:06:33,852
har Indah lært at elske Bimo.

70
00:06:33,935 --> 00:06:36,313
Nu, hvor han er gammel nok
til at slippe mor lidt

71
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
og begynde at lege, er han meget sjovere.

72
00:06:41,484 --> 00:06:45,113
Tid og sted

73
00:06:45,822 --> 00:06:50,035
Handler om dem, du deler med

74
00:06:51,661 --> 00:06:55,874
Og det er livet, og pointen er

75
00:06:56,499 --> 00:07:00,879
At nyde det med dem, du deler med

76
00:07:02,088 --> 00:07:06,009
Glæde er dem, du deler den med

77
00:07:10,096 --> 00:07:14,184
Og med tiden finder du ud af

78
00:07:15,018 --> 00:07:19,564
At tiden er dem, du deler den med

79
00:07:21,149 --> 00:07:24,319
Diann trækker Bimo tilbage,
hvis han kommer i problemer,

80
00:07:24,402 --> 00:07:27,322
og hun forbereder ham på livets rejse,

81
00:07:27,405 --> 00:07:31,201
der for en han vil være meget anderledes
end Indahs.

82
00:07:32,160 --> 00:07:38,083
Glæde er dem, du deler den med

83
00:07:42,337 --> 00:07:43,546
Sjove tider…

84
00:07:44,673 --> 00:07:49,344
…men ikke alle i nabolaget vil være søde.

85
00:07:51,388 --> 00:07:54,724
Som den højest rangerende hun

86
00:07:54,808 --> 00:08:00,397
er Ruby og hendes søn Rafi
junglens sande VIP'er,

87
00:08:00,480 --> 00:08:04,150
med ret til førstevalg af alt…

88
00:08:05,652 --> 00:08:09,614
…mens Diann og hendes familie
kun får rester.

89
00:08:13,827 --> 00:08:16,746
Kun et par træer har frugt tilbage,

90
00:08:16,830 --> 00:08:18,707
så Ruby kan stjæle dem alle.

91
00:08:20,041 --> 00:08:23,044
Hun og hendes søn er som kongelige.

92
00:08:25,714 --> 00:08:29,342
Selv lille Rafi har ret til frugt
før Diann.

93
00:08:31,553 --> 00:08:32,887
Sådan har det altid været.

94
00:08:35,974 --> 00:08:40,562
Det er nok til at gøre en hård skov
endnu hårdere for Indah.

95
00:08:43,648 --> 00:08:45,775
Når denne frugt er væk,

96
00:08:45,859 --> 00:08:48,028
ved ingen, hvornår der kommer mere…

97
00:08:49,946 --> 00:08:54,492
…og hvornår hun og familien
endelig kan få et ordentligt måltid.

98
00:09:02,542 --> 00:09:05,628
Det kræver indlæring at vide,
hvad man må spise.

99
00:09:06,880 --> 00:09:09,507
og hvordan man når frem til det.

100
00:09:13,178 --> 00:09:18,224
I modsætning til de fleste tropiske skove
har denne ikke kontinuerlige trækroner.

101
00:09:20,935 --> 00:09:25,774
Træerne er langt fra hinanden uden grene
eller klatreplanter, der forbinder dem.

102
00:09:27,650 --> 00:09:32,155
Og det gør turen mellem dem
til en lidt af en forhindringsbane.

103
00:09:38,828 --> 00:09:42,082
Man kunne klatre ned
og gå i skovbunden…

104
00:09:42,957 --> 00:09:47,670
…men ja, det tror jeg ikke, er en god idé.

105
00:09:50,590 --> 00:09:54,094
Der er under 400 sumatratigre
tilbage i naturen…

106
00:09:56,596 --> 00:09:59,974
…men der skal kun én til for at æde dig.

107
00:10:02,185 --> 00:10:04,562
Måske var det ikke frygten for arbejde,

108
00:10:04,646 --> 00:10:07,023
der holdt orangutangerne i trætoppene.

109
00:10:12,070 --> 00:10:15,073
For nogle fungerer det fint
at bevæge sig på landjorden

110
00:10:16,032 --> 00:10:19,619
…men her er den bedste rute
mellem træerne at flyve…

111
00:10:21,538 --> 00:10:23,248
…eller noget i den stil.

112
00:10:23,331 --> 00:10:25,375
Som disse langurer gør det.

113
00:10:41,266 --> 00:10:45,854
Gibboner svinger sig gennem luften
med deres lange, stærke arme.

114
00:10:53,778 --> 00:10:55,822
Meget imponerende.

115
00:10:58,408 --> 00:11:01,995
Og nu bliver det underligt.

116
00:11:07,375 --> 00:11:08,960
Hvad vil ham her gøre?

117
00:11:14,382 --> 00:11:15,633
Wow.

118
00:11:16,217 --> 00:11:21,514
Disse er de eneste skove i verden,
hvor slangerne kan svæve.

119
00:11:23,224 --> 00:11:24,642
Og jeg ville nødigt

120
00:11:24,726 --> 00:11:28,354
stå under sådan én, når den lander.

121
00:11:34,611 --> 00:11:37,030
Heldigvis er de mere interesserede

122
00:11:37,113 --> 00:11:39,991
i at jage drageøgler end tv-speakere.

123
00:11:42,410 --> 00:11:43,828
Men ved I hvad?

124
00:11:44,996 --> 00:11:46,414
De kan også svæve…

125
00:11:47,749 --> 00:11:49,834
…og endda endnu længere.

126
00:11:56,633 --> 00:12:00,094
Så skal landingen bare klares.

127
00:12:03,640 --> 00:12:05,808
Og det giver 8,7 point.

128
00:12:08,937 --> 00:12:11,814
Så der er mange seje tricks derude…

129
00:12:12,649 --> 00:12:15,902
…men for orangutanger er det lidt hårdere.

130
00:12:25,078 --> 00:12:27,372
De er ikke kun store og tunge…

131
00:12:28,665 --> 00:12:30,583
…men de højeste grene er…

132
00:12:32,085 --> 00:12:33,086
…upålidelige.

133
00:12:58,945 --> 00:13:00,780
Uanset din størrelse…

134
00:13:01,489 --> 00:13:04,158
…må du være ærlig omkring din vægt.

135
00:13:12,041 --> 00:13:14,961
Orangutanger falder
meget hårdere end bier…

136
00:13:16,337 --> 00:13:18,840
…så rejser i trætoppe skal gøres rigtigt.

137
00:13:19,924 --> 00:13:21,634
Og det tager tid at lære.

138
00:13:23,720 --> 00:13:27,015
Der er… stangovergangen.

139
00:13:29,392 --> 00:13:30,727
Det kontrollerede sving.

140
00:13:34,397 --> 00:13:35,898
Hvad end det var.

141
00:13:38,901 --> 00:13:40,528
Og broen.

142
00:13:42,655 --> 00:13:45,533
En favorit hos mødre
til transport af unger.

143
00:13:51,205 --> 00:13:53,833
De, der mestrer at rejse i trætoppene…

144
00:13:54,959 --> 00:13:56,794
…kan tage mere direkte ruter…

145
00:13:57,920 --> 00:13:59,881
…og spare tid og energi.

146
00:14:01,257 --> 00:14:04,844
Men Bimo kunne godt være
lidt mere samarbejdsvillig.

147
00:14:12,226 --> 00:14:14,395
Så hvor er Indahs far i alt dette?

148
00:14:17,982 --> 00:14:20,151
Min title er "King of the Swingers"

149
00:14:20,234 --> 00:14:22,612
En såkaldt V.I.P.

150
00:14:23,071 --> 00:14:25,406
Jeg er så stor, så stor, så stor

151
00:14:25,490 --> 00:14:27,116
Men har det nogen værdi

152
00:14:27,200 --> 00:14:28,367
Bintang.

153
00:14:28,451 --> 00:14:32,121
Områdets dominerende han på 90 kilo.

154
00:14:32,205 --> 00:14:35,083
Han sparer energi på en anden måde.

155
00:14:39,962 --> 00:14:44,842
Hans høje kald rejser langt gennem
skoven, så han ikke behøver at gøre det.

156
00:14:47,595 --> 00:14:52,600
De advarer rivaliserende hanner
og tiltrækker tilbedende hunner.

157
00:14:58,356 --> 00:14:59,357
Bliv ved, kammerat.

158
00:15:00,441 --> 00:15:02,193
Hun er helt sikkert vild med det.

159
00:15:13,913 --> 00:15:17,792
Hans skålformede ansigt
kan målrette kaldene,

160
00:15:17,875 --> 00:15:19,293
men hvad vigtigere er,

161
00:15:19,377 --> 00:15:22,463
så fortæller det andre hanner,
at han er kongen i området.

162
00:15:26,384 --> 00:15:28,719
Og hvis det ikke gjorde det tydeligt nok,

163
00:15:28,803 --> 00:15:31,556
kan han også sprede sit machobudskab

164
00:15:31,639 --> 00:15:35,434
ved at vælte træer helt ubesværet.

165
00:15:42,984 --> 00:15:44,777
Næsten helt ubesværet.

166
00:15:59,584 --> 00:16:00,585
Bum!

167
00:16:01,919 --> 00:16:06,340
Så ved resten af skoven,
at han ikke er en svækling.

168
00:16:11,596 --> 00:16:15,266
Bintangs ødelæggelser i skoven
hjælper også malajbjørnen.

169
00:16:18,477 --> 00:16:20,855
Ham her? Han kunne godt bruge lidt hjælp.

170
00:16:24,942 --> 00:16:28,779
Han kan godt klatre i træer,
men foretrækker at få sin mad leveret.

171
00:16:33,784 --> 00:16:37,079
Hans tykke hud beskytter ham
mod stik fra vrede bier,

172
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
når han leder efter deres larver
eller efter deres honning.

173
00:16:50,009 --> 00:16:52,136
Han lader til at give Bintang en idé.

174
00:16:54,847 --> 00:16:57,600
Problemet er, at det ikke er bier.

175
00:16:59,977 --> 00:17:01,270
Det er hvepse.

176
00:17:05,608 --> 00:17:08,569
Og hvepse laver ikke honning.

177
00:17:13,074 --> 00:17:15,826
Men de smager da okay.

178
00:17:16,452 --> 00:17:18,996
Lidt krydrede,
men det er værd at se nærmere på.

179
00:17:35,972 --> 00:17:38,599
Jep, helt sikkert ingen honning.

180
00:17:40,017 --> 00:17:41,227
Og en hel del smerte.

181
00:17:42,395 --> 00:17:44,063
Noget af det selvforskyldt.

182
00:17:51,737 --> 00:17:53,447
Bintang er måske chefen…

183
00:17:55,408 --> 00:17:58,911
…men det afholder ham ikke fra
at få en dårlig idé.

184
00:18:02,957 --> 00:18:05,543
Har du intet lært af din mor, Bintang?

185
00:18:11,173 --> 00:18:12,592
Når der ikke er mere frugt,

186
00:18:12,675 --> 00:18:17,263
spredes orangutanger vidt og bredt
på jagt efter andre former for mad.

187
00:18:19,015 --> 00:18:21,350
Og Indah står over for en stor beslutning.

188
00:18:25,271 --> 00:18:26,772
Hun flytter snart hjemmefra.

189
00:18:27,690 --> 00:18:32,278
Men med mangel på mad er det
et dårligt tidspunkt at tage afsted på.

190
00:18:39,368 --> 00:18:41,078
Hvis hun ikke tager afsted nu,

191
00:18:41,162 --> 00:18:44,248
må familien dele al den mad, de finder.

192
00:18:45,958 --> 00:18:48,169
Og hendes mor deler allerede med Bimo.

193
00:18:54,175 --> 00:18:56,010
Hvis Indah tager afsted,

194
00:18:56,093 --> 00:18:59,305
må hun selv sørge for at finde mad.

195
00:19:05,519 --> 00:19:09,690
Til sidst beslutter hun sig for
at tage afsted.

196
00:19:17,531 --> 00:19:18,741
Hun tager ikke langt væk.

197
00:19:19,533 --> 00:19:20,910
Kun tværs over dalen.

198
00:19:22,328 --> 00:19:24,997
Men der har hun aldrig været med sin mor.

199
00:19:44,684 --> 00:19:49,063
Omkring en kilometer væk
har Indah fundet sit eget sted.

200
00:19:54,360 --> 00:19:56,904
Men at bo alene er et stort skridt.

201
00:20:09,792 --> 00:20:13,129
Livet ved sin mors side er det eneste,
hun har kendt til.

202
00:20:19,135 --> 00:20:22,430
Diann har forberedt hende godt,
men det var træning…

203
00:20:23,347 --> 00:20:26,559
…og nu er faren meget virkelig.

204
00:20:37,820 --> 00:20:41,949
Nu, hvor hun har valgt sit sted,
skal hun lære sit nye hjem at kende

205
00:20:42,032 --> 00:20:44,493
og begynde at bruge
al sin træning i praksis.

206
00:20:53,002 --> 00:20:55,755
Og for første gang i sit liv…

207
00:20:56,797 --> 00:20:58,841
…er der ingen til at hjælpe.

208
00:21:06,223 --> 00:21:07,475
I denne skov

209
00:21:07,558 --> 00:21:10,436
er det klogt at gå til ro
før mørkets frembrud.

210
00:21:14,482 --> 00:21:18,694
Hjemme hos familien begynder Diann
at arbejde på aftenens rede.

211
00:21:19,487 --> 00:21:21,447
Hun begynder med fundamentet…

212
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
…ved at bøje og væve grene
for at danne en bund.

213
00:21:27,328 --> 00:21:29,330
Hendes lærling følger med.

214
00:21:42,092 --> 00:21:43,552
Kom nu, Bimo.

215
00:21:43,636 --> 00:21:46,180
Alle børn skal lære at rede deres seng.

216
00:21:50,309 --> 00:21:53,062
Så tilføjer vi lidt polstring.

217
00:22:01,654 --> 00:22:04,615
Efter bunden skal der laves en sengehest.

218
00:22:08,160 --> 00:22:10,663
Bunden, Bimo. Vi arbejder på bunden.

219
00:22:22,716 --> 00:22:24,009
Det er slet ikke sikkert.

220
00:22:27,388 --> 00:22:30,891
Men så længe mor stadig er her,
er det lige meget.

221
00:22:34,562 --> 00:22:36,188
Han kan altid klatre ind hos hende.

222
00:22:38,732 --> 00:22:41,235
Det er bedre
end at vågne op i skovbunden.

223
00:22:49,827 --> 00:22:53,497
Selvfølgelig har mor lavet en,
der er stor nok til to.

224
00:23:04,633 --> 00:23:07,970
Diann og Bimo er ikke de eneste,
der putter sig for natten.

225
00:23:10,890 --> 00:23:15,144
I nærheden bygger Indah
sin første rede i sit sololiv.

226
00:23:16,687 --> 00:23:18,731
Hun begyndte at lære det i Bimos alder.

227
00:23:20,441 --> 00:23:22,776
Men dette er første gang uden hjælp.

228
00:23:39,418 --> 00:23:40,586
Så er bunden færdig.

229
00:23:42,296 --> 00:23:43,839
Og polstringen tilføjet.

230
00:23:46,634 --> 00:23:49,678
Jep, sengeheste på siderne.

231
00:23:53,307 --> 00:23:55,100
Det er jo slet ikke så skidt.

232
00:23:55,434 --> 00:24:01,815
Følg, følg solen

233
00:24:02,149 --> 00:24:04,985
Og den vej, vinden blæser

234
00:24:05,986 --> 00:24:08,113
Når denne dag er forbi

235
00:24:09,949 --> 00:24:13,369
Rubys rede er en dronning værdig.

236
00:24:14,036 --> 00:24:16,789
Træk, træk vejret

237
00:24:16,956 --> 00:24:20,292
Rafi kan lide det højtragende liv,
men kan ikke sove der.

238
00:24:20,376 --> 00:24:22,544
Sæt dig et mål, drøm forsigtigt

239
00:24:22,628 --> 00:24:25,589
Han er lige så svær
at få i seng som de fleste andre børn.

240
00:24:26,882 --> 00:24:28,092
Rafi!

241
00:24:28,175 --> 00:24:31,178
I morgen er en ny dag for alle

242
00:24:35,349 --> 00:24:39,561
En helt ny måne, en helt ny sol

243
00:24:40,437 --> 00:24:44,024
En behagelig rede heroppe
er ren og skær nødvendighed.

244
00:24:50,656 --> 00:24:52,032
Men jeg ved ikke…

245
00:24:52,116 --> 00:24:55,953
Den ser ikke særlig behagelig
eller stor nok ud.

246
00:25:02,167 --> 00:25:05,004
Sov godt, Bintang, sov godt.

247
00:25:05,212 --> 00:25:11,385
Følg, følg solen

248
00:25:11,885 --> 00:25:15,014
Og den vej, vinden blæser

249
00:25:15,723 --> 00:25:17,850
Når denne dag er forbi

250
00:25:33,991 --> 00:25:35,200
Når natten falder på…

251
00:25:37,077 --> 00:25:38,829
…dukker nye skabninger frem.

252
00:25:41,373 --> 00:25:44,877
Og hvis de opdagelsesrejsende
blev overraskede over dyrene om dagen…

253
00:25:45,502 --> 00:25:50,049
…så må de været blevet forbløffede over,
hvad der kom frem om natten.

254
00:25:54,845 --> 00:25:57,473
Månemøl med lange haler.

255
00:25:59,683 --> 00:26:03,145
Piskeskorpioner, der sprøjter med eddike.

256
00:26:05,898 --> 00:26:08,859
Og trægekkoer med kæmpestore øjne.

257
00:26:11,070 --> 00:26:14,073
Intet her er helt, hvad du forventer.

258
00:26:17,576 --> 00:26:21,330
Og ham her, en frø, der kan svæve.

259
00:26:31,924 --> 00:26:33,509
Flyvende frøer.

260
00:26:34,259 --> 00:26:35,636
Det havde jeg ikke set komme.

261
00:26:40,641 --> 00:26:43,811
Bare rolig, Indah. De er ikke farlige.

262
00:26:50,734 --> 00:26:52,402
Plumplorier.

263
00:26:53,403 --> 00:26:55,656
En natlig slægtning til en abe…

264
00:26:56,448 --> 00:26:58,659
…og verdens eneste giftige primat.

265
00:27:01,495 --> 00:27:04,206
Deres gift er et nyttigt forsvar,

266
00:27:05,165 --> 00:27:07,376
da lorierne er langsomme af navn…

267
00:27:08,460 --> 00:27:10,587
…og langsomme af natur.

268
00:27:12,381 --> 00:27:15,884
Selvom hanlorier kan forvente
en hurtig reaktion,

269
00:27:15,968 --> 00:27:18,220
hvis de nærmer sig en hun med en unge.

270
00:27:24,393 --> 00:27:25,394
Eller…

271
00:27:25,727 --> 00:27:26,812
…hurtig for en lori.

272
00:27:42,786 --> 00:27:45,706
Det mest magiske morgenkor i naturen

273
00:27:46,081 --> 00:27:48,792
ledes af gibbonernes indtrængende kald.

274
00:28:09,479 --> 00:28:10,939
Ikke så sært, at man troede,

275
00:28:11,023 --> 00:28:12,649
at disse trætoppe

276
00:28:13,025 --> 00:28:14,026
kunne tale.

277
00:28:59,571 --> 00:29:02,199
Lyd spredes længere gennem den tunge tåge.

278
00:29:03,867 --> 00:29:05,619
Det er Bintangs chance

279
00:29:05,702 --> 00:29:07,162
for at blive hørt.

280
00:29:15,003 --> 00:29:16,004
Men i dag

281
00:29:16,421 --> 00:29:18,840
lytter en ny med.

282
00:29:20,550 --> 00:29:21,760
En fremmed

283
00:29:22,177 --> 00:29:23,720
på udkig efter et nyt kongerige.

284
00:29:26,848 --> 00:29:28,934
Selvom han er flere kilometer væk,

285
00:29:29,017 --> 00:29:30,978
afslører Bintangs kald

286
00:29:31,061 --> 00:29:32,562
hans nuværende placering

287
00:29:32,980 --> 00:29:34,898
og hans rejseplaner for dagen.

288
00:29:44,241 --> 00:29:47,285
Den nyankomne sniger sig stille ind.

289
00:29:49,413 --> 00:29:51,206
Hvis han kan overraske Bintang,

290
00:29:52,165 --> 00:29:54,001
kan det give ham overtaget.

291
00:30:04,845 --> 00:30:06,388
Da frugt er en mangelvare,

292
00:30:06,763 --> 00:30:09,141
fokuserer Diann på insekter.

293
00:30:13,270 --> 00:30:14,271
Teknikken?

294
00:30:14,938 --> 00:30:16,189
Irritér myrerne,

295
00:30:16,273 --> 00:30:18,567
indtil de bider fat i din pels.

296
00:30:20,152 --> 00:30:21,570
Overfør dem til din mund.

297
00:30:22,487 --> 00:30:24,990
Snup så en livlig snack.

298
00:30:27,826 --> 00:30:30,996
Bimo trækker den anden side
af myreboet af.

299
00:30:31,621 --> 00:30:32,956
Det skal nok irritere dem.

300
00:30:42,841 --> 00:30:44,593
Men Bimo vil måske fortryde det.

301
00:30:45,385 --> 00:30:47,971
Hans unge hud er tyndere end mors,

302
00:30:48,472 --> 00:30:50,223
og myrer bider.

303
00:30:51,349 --> 00:30:52,350
Av!

304
00:30:52,893 --> 00:30:55,395
Ved indgangen til reden,
er soldatermyrerne

305
00:30:55,479 --> 00:30:56,772
med de største kæber

306
00:30:56,855 --> 00:30:57,856
samlet.

307
00:31:00,025 --> 00:31:01,359
Han kan prøve højere oppe.

308
00:31:02,527 --> 00:31:04,237
Måske er der arbejdermyrer.

309
00:31:04,321 --> 00:31:05,530
Deres kæber er mindre.

310
00:31:13,538 --> 00:31:15,123
Sådan.

311
00:31:15,332 --> 00:31:16,917
Meget mindre smertefuldt.

312
00:31:17,667 --> 00:31:20,128
Jep. Det vil han huske næste gang.

313
00:31:27,427 --> 00:31:30,263
Hvem kunne vide, at
behårede hænder var så nyttige?

314
00:31:36,978 --> 00:31:39,523
Hvis man ikke kan få fingre i insekter,

315
00:31:39,606 --> 00:31:41,942
kan man altid finde

316
00:31:42,275 --> 00:31:43,527
spiselige palmer.

317
00:31:44,402 --> 00:31:45,403
Problemet er,

318
00:31:45,821 --> 00:31:48,406
at de kun vokser i skovbunden.

319
00:31:59,626 --> 00:32:02,045
Indah husker,
at hun samlede dem med Diann.

320
00:32:04,756 --> 00:32:06,883
Men Diann kendte kun til at lede,

321
00:32:06,967 --> 00:32:08,885
hvor junglen var mere åben.

322
00:32:09,803 --> 00:32:10,804
Og…

323
00:32:10,887 --> 00:32:12,097
…med god grund.

324
00:34:02,249 --> 00:34:04,209
Og det er så tæt på en tiger,

325
00:34:04,584 --> 00:34:07,379
som Indah nogensinde ønsker at komme.

326
00:34:14,803 --> 00:34:16,805
Der har været fødemangel i månedsvis,

327
00:34:17,264 --> 00:34:19,933
men regn er lige, hvad skoven har brug for

328
00:34:20,016 --> 00:34:21,101
til at producere frugt

329
00:34:21,643 --> 00:34:24,271
og gøre en ende på denne golde periode.

330
00:34:26,147 --> 00:34:28,024
For Bimo og Diann

331
00:34:28,108 --> 00:34:30,902
er de tiltagende skyer godt nyt.

332
00:34:39,244 --> 00:34:41,037
Enden på deres sult

333
00:34:41,121 --> 00:34:42,455
er på vej.

334
00:34:46,918 --> 00:34:48,086
Men lige nu…

335
00:34:49,587 --> 00:34:51,631
…må vi bare prøve at holde os tørre.

336
00:34:54,509 --> 00:34:57,095
Når det ikke altid regner

337
00:34:57,178 --> 00:34:59,389
Vil der være dage som denne

338
00:34:59,764 --> 00:35:02,475
Når ingen klager

339
00:35:02,559 --> 00:35:04,769
Vil der være dage som denne

340
00:35:04,853 --> 00:35:07,314
Alt falder på plads

341
00:35:07,397 --> 00:35:09,608
Som et tryk på en kontakt

342
00:35:10,233 --> 00:35:11,985
Min mor sagde til mig

343
00:35:12,861 --> 00:35:15,155
Der vil være dage som denne

344
00:35:18,074 --> 00:35:20,243
Når du ikke behøver bekymre dig

345
00:35:20,744 --> 00:35:22,787
Vil der være dage som denne

346
00:35:23,496 --> 00:35:25,498
Når ingen har travlt

347
00:35:25,999 --> 00:35:28,043
Vil der være dage som denne

348
00:35:28,501 --> 00:35:30,670
Når du ikke bliver forrådt

349
00:35:30,920 --> 00:35:33,006
Af det gamle Judas-kys

350
00:35:33,840 --> 00:35:35,759
Åh, min mor sagde til mig

351
00:35:36,468 --> 00:35:38,553
Der vil være dage som denne

352
00:35:39,679 --> 00:35:42,390
Nogle klarer uvejret
ved at lave paraplyer.

353
00:35:42,974 --> 00:35:44,643
Og fortsætter regnen,

354
00:35:44,726 --> 00:35:46,686
kan man altid bare gå i seng igen.

355
00:35:51,358 --> 00:35:53,234
Og hvis du ikke kan lave en paraply,

356
00:35:53,902 --> 00:35:57,113
så gør du dig selv en bjørnetjeneste.

357
00:35:57,197 --> 00:35:59,240
Åh, min mor sagde til mig

358
00:35:59,699 --> 00:36:01,910
Der vil være dage som denne

359
00:36:01,993 --> 00:36:04,579
Åh, min mor sagde til mig

360
00:36:04,663 --> 00:36:06,998
Der vil være dage som denne

361
00:36:07,082 --> 00:36:09,584
Åh, min mor sagde til mig

362
00:36:09,668 --> 00:36:12,128
Der vil være dage som denne

363
00:36:12,212 --> 00:36:14,589
Åh, min mor sagde til mig

364
00:36:14,673 --> 00:36:17,133
Der vil være dage som denne

365
00:36:36,236 --> 00:36:38,154
Når det endelig holder op med at regne,

366
00:36:38,613 --> 00:36:41,241
kan Bintang høre noget nærme sig.

367
00:36:53,086 --> 00:36:54,421
Den fremmede.

368
00:36:55,547 --> 00:36:57,090
I ly af uvejret

369
00:36:57,173 --> 00:36:58,842
er han trængt ind på Bintangs område

370
00:36:59,259 --> 00:37:00,885
for at undersøge hans territorium.

371
00:37:03,555 --> 00:37:05,849
Bintang må tage udfordringen op.

372
00:37:08,643 --> 00:37:10,937
Voksne hanner er så stærke,

373
00:37:11,020 --> 00:37:13,148
at en nærkamp kan være dødelig.

374
00:37:14,524 --> 00:37:16,359
Det skal helst undgås.

375
00:37:23,199 --> 00:37:25,118
Men hvis Bintang ikke handler nu,

376
00:37:25,744 --> 00:37:27,162
kan han miste sit kongerige.

377
00:37:39,758 --> 00:37:41,801
Bintang presser den fremmede ned…

378
00:37:46,347 --> 00:37:49,684
…men skovbunden er det sidste sted,
nogen af dem vil være.

379
00:38:12,957 --> 00:38:14,667
Efter en hård kamp

380
00:38:15,168 --> 00:38:17,504
har Bintang jaget den fremmede væk.

381
00:38:19,130 --> 00:38:21,466
Han vil tænke sig godt om,
før han vender tilbage.

382
00:38:32,143 --> 00:38:35,438
Regnen har frisket skovens vandhuller op.

383
00:38:37,440 --> 00:38:40,610
De sikreste er højt oppe over skovbunden,

384
00:38:41,528 --> 00:38:45,198
hvor VIP'erne nemt kan tømme dem
i fred og ro.

385
00:38:51,788 --> 00:38:53,289
Bimo er tørstig…

386
00:38:53,957 --> 00:38:55,208
…men må vente,

387
00:38:55,750 --> 00:38:58,920
mens hans mor løber en risiko
og kravler ned til åen.

388
00:39:09,389 --> 00:39:12,225
Vandet er koldt og lækkert,

389
00:39:13,017 --> 00:39:15,728
men alt for farligt for Bimo
at komme ned til.

390
00:39:19,399 --> 00:39:22,569
Rafi deler Rubys vand fra et højt træhul,

391
00:39:23,570 --> 00:39:25,238
langt væk fra tigre.

392
00:39:30,368 --> 00:39:32,912
Dronning Ruby har det svært med at dele.

393
00:39:33,788 --> 00:39:35,623
Selv med sin søn.

394
00:39:51,097 --> 00:39:52,682
Indah vil også have en tår…

395
00:39:54,434 --> 00:39:56,644
…men er stadig i et farligt område,

396
00:39:57,061 --> 00:39:58,855
hvor sigtbarheden er dårlig,

397
00:39:59,689 --> 00:40:02,567
og underskoven kan skjule rovdyr.

398
00:40:32,055 --> 00:40:33,806
Tigeren er vist ikke i nærheden.

399
00:40:41,856 --> 00:40:43,608
Hun har tid til en slurk…

400
00:40:46,110 --> 00:40:48,154
…hvis det er den eneste tiger.

401
00:41:08,967 --> 00:41:10,885
Det burde holde hende kørende lidt.

402
00:41:14,263 --> 00:41:17,600
Det ser ud til,
at hun begynder at få styr på sololivet.

403
00:41:23,231 --> 00:41:25,692
De nye tilstande siden uvejret

404
00:41:26,150 --> 00:41:28,152
har bragt en ny han ind i området.

405
00:41:37,537 --> 00:41:38,538
Det her…

406
00:41:38,913 --> 00:41:39,998
…er Harto.

407
00:41:40,873 --> 00:41:44,168
Han har ikke de store kinder
som nogle af de andre hanner,

408
00:41:45,086 --> 00:41:46,129
og han har lidt…

409
00:41:46,754 --> 00:41:48,297
…kløe og…

410
00:41:49,799 --> 00:41:51,759
Han har vist lidt dårlig ånde.

411
00:41:57,015 --> 00:41:58,016
Men…

412
00:41:58,391 --> 00:42:00,018
…han er i stand til at få unger.

413
00:42:00,101 --> 00:42:02,729
Og han er kommet til området
for at finde en mage.

414
00:42:10,028 --> 00:42:11,821
Diann er den rette alder for ham.

415
00:42:13,489 --> 00:42:15,575
Han må gøre et godt førstehåndsindtryk.

416
00:42:36,304 --> 00:42:37,346
Og lige nu

417
00:42:37,430 --> 00:42:39,390
laver han en orangutangs version

418
00:42:39,474 --> 00:42:42,060
af at møve sig frem over dansegulvet.

419
00:42:44,479 --> 00:42:45,813
Og spilde hele sin drink

420
00:42:45,897 --> 00:42:46,939
ud over hende.

421
00:42:56,199 --> 00:42:57,450
For Diann

422
00:42:57,533 --> 00:42:59,786
kunne Harto være et skræmmende syn.

423
00:43:00,203 --> 00:43:02,371
Nogle hanner kan være ret aggressive.

424
00:43:10,129 --> 00:43:12,632
Bimos instinkt er at beskytte sin mor.

425
00:43:13,591 --> 00:43:14,675
Men…

426
00:43:14,759 --> 00:43:16,260
…Harto er ikke hård.

427
00:43:16,844 --> 00:43:20,181
Han vil bare finde ud af,
om Diann kan blive drægtig igen.

428
00:43:36,030 --> 00:43:38,116
Han kan se, at hun ikke er frugtbar,

429
00:43:38,199 --> 00:43:39,992
og det bliver hun næppe,

430
00:43:40,076 --> 00:43:41,494
mens Bimo er så ung.

431
00:43:49,961 --> 00:43:52,338
Harto må bare vente et par år

432
00:43:52,421 --> 00:43:53,631
på en mulighed.

433
00:43:54,590 --> 00:43:57,468
Men han har det fint med
at skulle være tålmodig.

434
00:43:59,345 --> 00:44:01,889
Og det var ikke et klart nej fra Diann.

435
00:44:10,982 --> 00:44:13,067
Kandebærere kombinerer regnvand

436
00:44:13,151 --> 00:44:14,819
med fordøjelsessafter,

437
00:44:14,902 --> 00:44:17,321
som gør alle insekter, der falder i,

438
00:44:17,572 --> 00:44:18,573
til insektsuppe.

439
00:44:20,408 --> 00:44:21,868
En simpel opskrift,

440
00:44:21,951 --> 00:44:23,870
jeg ikke skal prøve derhjemme.

441
00:44:27,248 --> 00:44:28,291
Men Harto

442
00:44:28,624 --> 00:44:31,043
kunne være med på en proteinshake.

443
00:44:32,044 --> 00:44:34,463
Han har besluttet at blive et stykke tid.

444
00:44:34,881 --> 00:44:37,133
Og hvis han vil imponere Diann,

445
00:44:38,467 --> 00:44:40,178
vil det ikke skade med lidt krop.

446
00:44:53,316 --> 00:44:55,067
For Indah er de nye i nabolaget

447
00:44:55,151 --> 00:44:57,028
en chance for at lære nye tricks.

448
00:44:59,614 --> 00:45:01,657
Hun havde ikke tænkt over
at få vand sådan.

449
00:45:05,036 --> 00:45:06,204
Det er klogere

450
00:45:06,287 --> 00:45:08,706
og sikrere end at finde et vandløb.

451
00:45:13,002 --> 00:45:14,170
Hun prøver…

452
00:45:15,254 --> 00:45:17,256
…hvis Harto efterlader noget.

453
00:45:20,092 --> 00:45:23,221
Det er en ordentlig orangutang,
der skal hydrere.

454
00:45:34,357 --> 00:45:36,943
Las os se,
hvad Harto har efterladt hende.

455
00:45:40,446 --> 00:45:41,447
Ja.

456
00:45:41,739 --> 00:45:44,408
Disse drinks er vist
lidt over sidste salgsdato…

457
00:45:45,493 --> 00:45:47,787
…men hun kan da afprøve ideen.

458
00:45:56,879 --> 00:45:57,964
Det virker.

459
00:45:58,965 --> 00:46:01,425
Hvis du har hjernen til at lære af andre,

460
00:46:01,717 --> 00:46:04,428
er skoven et stort klasseværelse.

461
00:46:08,140 --> 00:46:10,851
Selv malajbjørnen har noget at tilbyde.

462
00:46:15,439 --> 00:46:16,983
Er der honning i nærheden,

463
00:46:17,566 --> 00:46:19,277
kan du regne med, at en bjørn

464
00:46:19,360 --> 00:46:20,361
finder den.

465
00:46:31,998 --> 00:46:35,876
Hans lange kløer er gode til
at flå bistadernes indgang op.

466
00:46:40,006 --> 00:46:43,676
Indah har fulgt ham til en flok træer
med bistader indeni.

467
00:46:44,385 --> 00:46:46,595
Men hun har ingen kløer,

468
00:46:46,679 --> 00:46:47,888
så hvordan kommer hun ind?

469
00:46:55,980 --> 00:46:57,481
Hun brækker en kvist af

470
00:46:58,274 --> 00:46:59,859
og begynder at forme den.

471
00:47:12,955 --> 00:47:13,956
Utroligt nok

472
00:47:14,415 --> 00:47:17,793
har hun lavet et værktøj,
der kan nå dybt ind i træet

473
00:47:18,169 --> 00:47:19,962
efter biæg og honning.

474
00:47:20,463 --> 00:47:22,923
Som selv en bjørneklo
ikke kunne få fat i.

475
00:47:23,716 --> 00:47:26,260
Indah fandt honning
ved at følge efter en bjørn.

476
00:47:27,136 --> 00:47:29,055
Men hun lærte at indsamle den

477
00:47:29,138 --> 00:47:30,806
af sine artsfæller.

478
00:47:40,066 --> 00:47:41,734
Orangutanger i forskellige områder

479
00:47:41,817 --> 00:47:44,362
videregiver forskellige evner
til hinanden…

480
00:47:45,488 --> 00:47:46,655
…som kultur

481
00:47:47,031 --> 00:47:48,074
hos mennesker.

482
00:47:49,241 --> 00:47:50,368
Det har resulteret i,

483
00:47:50,826 --> 00:47:53,913
at de kan bruge næsten 30 typer værktøj.

484
00:47:55,164 --> 00:47:56,248
Imponerende.

485
00:48:14,767 --> 00:48:16,310
Om du er ude efter honning

486
00:48:16,936 --> 00:48:17,937
eller myrer…

487
00:48:19,814 --> 00:48:22,233
…er der et trick til alt i skoven.

488
00:48:23,234 --> 00:48:25,694
Du har bare brug for nogen
til at vise dig det.

489
00:48:28,906 --> 00:48:31,283
Indah har lært meget af sin mor,

490
00:48:31,534 --> 00:48:34,745
men nu har hun brug for
nye inspirationskilder.

491
00:48:38,541 --> 00:48:40,960
Og her kommer Harto igen.

492
00:48:41,043 --> 00:48:42,753
Han er stadig i området.

493
00:48:45,756 --> 00:48:48,968
Og nu, hvor Indah har set
en af hans kloge løsninger,

494
00:48:49,218 --> 00:48:51,387
ved hun, at han er værd at iagttage.

495
00:48:53,180 --> 00:48:56,100
Diann er også på sporet af Harto

496
00:48:56,183 --> 00:48:58,310
og følger ham på afstand.

497
00:48:59,019 --> 00:49:01,439
Hun er lun på ham.

498
00:49:11,574 --> 00:49:12,825
Utroligt nok

499
00:49:12,908 --> 00:49:15,202
har Harto fanget en lori

500
00:49:15,286 --> 00:49:17,163
og undgået dens giftige bid.

501
00:49:23,169 --> 00:49:25,045
Orangutanger er måske langsomme,

502
00:49:25,129 --> 00:49:26,589
men denne lori var…

503
00:49:26,922 --> 00:49:29,133
…tja, langsommere.

504
00:49:30,676 --> 00:49:33,637
Indah er den første, der ankommer,
og hun vil smage.

505
00:49:34,346 --> 00:49:35,890
Men Harto er…

506
00:49:35,973 --> 00:49:38,058
…ikke så meget for at dele.

507
00:49:40,186 --> 00:49:42,271
Og nu er Diann også dukket op.

508
00:49:45,232 --> 00:49:48,194
Det er ikke sødt,
at springe din datter over i køen.

509
00:49:48,277 --> 00:49:50,696
men lorier er en sjælden delikatesse.

510
00:49:51,238 --> 00:49:53,407
Og da Harto bejler til Diann…

511
00:49:54,992 --> 00:49:56,785
…forventer hun en gave.

512
00:50:00,581 --> 00:50:03,959
Det er Hartos chance
for at vinde hendes gunst.

513
00:50:08,756 --> 00:50:11,634
Men Harto lader til at sætte frokosten

514
00:50:12,259 --> 00:50:13,469
over kærligheden.

515
00:50:17,431 --> 00:50:20,142
Han deler slet ikke med Diann.

516
00:50:24,688 --> 00:50:25,689
Harto.

517
00:50:25,773 --> 00:50:27,608
Harto, du spolerer dine chancer.

518
00:50:29,860 --> 00:50:32,196
Du tager ikke chokolade med på en date

519
00:50:32,279 --> 00:50:34,323
og spiser det selv, makker!

520
00:50:41,038 --> 00:50:43,666
Damen er ikke svær at læse.

521
00:50:44,083 --> 00:50:46,043
Hun vil have noget lori.

522
00:50:46,418 --> 00:50:49,255
Vil du ikke give hende noget lori?

523
00:50:52,299 --> 00:50:55,135
Lad os håbe,
Bimo ikke lærer sine scoretricks

524
00:50:55,511 --> 00:50:56,595
af Harto.

525
00:51:06,355 --> 00:51:08,816
Kom nu. Det er din sidste chance.

526
00:51:21,078 --> 00:51:22,079
For pokker, mand.

527
00:51:30,045 --> 00:51:32,172
Det er bare akavet.

528
00:51:32,798 --> 00:51:36,885
Harto har helt glemt sine manerer.

529
00:51:37,428 --> 00:51:40,097
Bimo, når tiden er inde til romantik,

530
00:51:40,472 --> 00:51:43,350
har du nu lært,
hvordan man ikke skal gøre.

531
00:51:45,894 --> 00:51:47,187
Hvad end, der venter ham,

532
00:51:47,980 --> 00:51:49,773
er det tydeligt, at Diann

533
00:51:49,857 --> 00:51:51,317
ikke bliver en del af det.

534
00:51:54,153 --> 00:51:56,780
Men kærlighed er ikke
Hartos eneste udfordring.

535
00:51:57,906 --> 00:52:00,909
Hans klovneri har vækket en anden.

536
00:52:07,249 --> 00:52:10,586
Og Bintang kan ikke se det sjove i det.

537
00:52:17,593 --> 00:52:20,095
Den store fyr hørte tumulten
fra lori-gildet,

538
00:52:20,179 --> 00:52:23,557
og Harto har bare ikke at være der,
når han ankommer.

539
00:52:29,897 --> 00:52:33,567
Larmen kom helt sikkert herfra.

540
00:52:38,781 --> 00:52:40,783
Harto gør klogt i at skynde sig væk.

541
00:52:42,534 --> 00:52:44,119
Harto er ikke færdig endnu.

542
00:52:45,329 --> 00:52:48,165
Fjolset ryster en gren

543
00:52:48,248 --> 00:52:49,750
for at skræmme Bintang.

544
00:52:55,089 --> 00:52:57,091
Bintang virker afslappet.

545
00:52:57,591 --> 00:52:59,760
Nu, hvor han har set,
det bare er Harto

546
00:52:59,843 --> 00:53:01,804
og ikke outsideren.

547
00:53:01,887 --> 00:53:03,263
Han er bare ligeglad.

548
00:53:06,934 --> 00:53:09,436
Harto kan bare føre sig frem.

549
00:53:09,520 --> 00:53:12,398
Alle ved, hvem chefen er her.

550
00:53:18,987 --> 00:53:20,114
Fint nok, min ven.

551
00:53:24,451 --> 00:53:26,954
Harto forstår endelig beskeden…

552
00:53:27,996 --> 00:53:29,248
…og smutter.

553
00:53:53,689 --> 00:53:54,732
For Indah

554
00:53:54,815 --> 00:53:57,151
har Hartos besøg og lori-gildet

555
00:53:57,526 --> 00:53:59,820
været et uventet plus.

556
00:54:03,198 --> 00:54:05,784
Det bragte hendes familie sammen igen.

557
00:54:08,036 --> 00:54:11,248
Det er en god chance for
at hænge ud med sin yndlingslillebror.

558
00:54:22,718 --> 00:54:24,470
Beslægtede sjæle

559
00:54:24,553 --> 00:54:25,763
Din og min

560
00:54:27,097 --> 00:54:30,434
Forbundet af familiebånd

561
00:54:31,477 --> 00:54:34,438
Jeg har dig, og du har mig

562
00:54:35,939 --> 00:54:38,942
Sådan vil det altid være

563
00:54:40,194 --> 00:54:43,489
To af en slags, en og den samme

564
00:54:44,490 --> 00:54:47,951
Skulder ved skulder
Gennem solskin og regn

565
00:54:48,035 --> 00:54:53,999
Livet er lettere end en fjer
Når vi er sammen

566
00:54:55,667 --> 00:54:58,879
Når vi er sammen

567
00:55:00,172 --> 00:55:03,717
Lettere end en fjer

568
00:55:04,426 --> 00:55:06,470
Når vi er sammen

569
00:55:08,764 --> 00:55:10,682
Sammen

570
00:55:15,646 --> 00:55:19,441
Indah har savnet Bimo,
så det er den perfekte mulighed

571
00:55:19,525 --> 00:55:21,193
for lidt kvalitetstid sammen.

572
00:55:23,320 --> 00:55:25,364
Det er,
som om de aldrig har været adskilt.

573
00:55:25,447 --> 00:55:27,407
Når vi er sammen

574
00:55:28,200 --> 00:55:31,537
Har vi et ubrydeligt bånd

575
00:55:31,620 --> 00:55:35,958
I vil altid have hinanden, tag ikke fejl

576
00:55:36,041 --> 00:55:41,922
Livet er lettere end en fjer
Når vi er sammen

577
00:55:43,840 --> 00:55:46,301
Når vi er sammen

578
00:55:47,886 --> 00:55:50,681
Det er lettere end en fjer

579
00:55:52,224 --> 00:55:54,893
Når vi er sammen

580
00:55:55,686 --> 00:55:57,145
Sammen

581
00:55:58,438 --> 00:56:02,901
Så måske er alle historierne om,
at orangutanger er enspændere, forkerte.

582
00:56:03,485 --> 00:56:06,905
For genforeninger som denne
antyder det stik modsatte.

583
00:56:07,656 --> 00:56:12,369
En kærlighed til sjov, venskab
og familie, vi alle kan relatere til.

584
00:56:22,588 --> 00:56:24,756
Men det kan ikke vare evigt.

585
00:56:28,802 --> 00:56:31,096
Og da Indah vender tilbage
til livet alene,

586
00:56:32,723 --> 00:56:36,226
føler hun fraværet af sin familie
mere end nogensinde.

587
00:56:46,111 --> 00:56:48,697
Men kan hendes behov for selskab

588
00:56:48,780 --> 00:56:51,408
blive opfyldt af en,
hun aldrig har mødt før?

589
00:56:54,286 --> 00:56:56,705
Zaki er kommet til området.

590
00:57:00,042 --> 00:57:03,253
En ung han,
der også lige har forladt sin familie.

591
00:57:06,923 --> 00:57:12,220
Ligesom Indah er han ny i sololivet
og har brug for en ven.

592
00:57:23,857 --> 00:57:26,151
Indah kender området bedre end Zaki.

593
00:57:27,235 --> 00:57:29,863
Som hun er hun i nærheden af,
hvor hun voksede op.

594
00:57:32,115 --> 00:57:36,036
Unge hanner rejser længere væk
fra deres mødre, når de forlader reden.

595
00:57:40,082 --> 00:57:43,335
Så Zaki har mest at vinde ved et venskab.

596
00:57:48,340 --> 00:57:50,967
Zaki, jeg sagde venskab.

597
00:57:51,927 --> 00:57:53,011
Kom nu, kammerat.

598
00:57:54,846 --> 00:57:59,351
Den seneste mangel på mad er
åbenbart gået ud over lysten til at dele.

599
00:58:02,688 --> 00:58:06,858
Parret har fundet nogle termitter.
De er ikke ligefrem lorier,

600
00:58:06,942 --> 00:58:10,612
men Zaki ønsker alligevel ikke,
at Indah får nogen.

601
00:58:13,240 --> 00:58:15,867
Han mener, insekterne bør være hans.

602
00:58:26,336 --> 00:58:30,799
Alle orangutanghanner har vist
svært ved at dele.

603
00:58:33,385 --> 00:58:35,679
Men Indah lader sig ikke tryne.

604
00:58:40,559 --> 00:58:43,019
Hun er fast besluttet på at få sin andel.

605
00:58:46,314 --> 00:58:47,524
Kom nu, I to.

606
00:58:47,607 --> 00:58:49,401
Hvad ville jeres forældre ikke sige?

607
00:58:56,199 --> 00:58:57,409
Det var et godt stykke.

608
00:59:01,538 --> 00:59:03,915
Hvad med at lade Indah få bare en smule?

609
00:59:08,962 --> 00:59:12,048
Hør, det er ikke for sent
at gøre det rigtige.

610
00:59:18,013 --> 00:59:19,097
Sådan, min dreng.

611
00:59:21,600 --> 00:59:26,104
Det er måske kun resterne,
men det er da en begyndelse.

612
00:59:28,648 --> 00:59:31,610
Med Indahs lokalkendskab og Zakis styrke

613
00:59:32,486 --> 00:59:33,904
klarer de sig bedre sammen.

614
00:59:36,114 --> 00:59:40,660
Især hvis de skal tackle den mulighed,
der venter dem.

615
00:59:46,792 --> 00:59:48,668
Efter regnen

616
00:59:48,752 --> 00:59:51,546
er cemenangtræet det første,
der bærer frugt.

617
00:59:52,339 --> 00:59:55,050
Men det er ikke ligefrem et nemt måltid.

618
00:59:57,344 --> 01:00:00,806
Disse kapsler spredes af vand, ikke dyr.

619
01:00:01,389 --> 01:00:05,227
Så i modsætning til mange frugter
er de designet til at være svære at spise.

620
01:00:12,734 --> 01:00:15,070
Det er intet problem for store Bintang.

621
01:00:15,987 --> 01:00:17,864
Han har kendt træerne længe.

622
01:00:18,448 --> 01:00:22,160
Og hans kraftfulde kæber kan sagtens klare
den hårde ydre skal.

623
01:00:26,331 --> 01:00:29,751
Men de kløende hår indeni er noget andet.

624
01:00:29,835 --> 01:00:32,379
De er irriterende, uanset hvor stor du er.

625
01:00:43,139 --> 01:00:45,809
Heldigvis er frøene indeni næringsrige,

626
01:00:46,852 --> 01:00:49,437
hvis ikke ligefrem lækre.

627
01:01:03,326 --> 01:01:06,496
Når skallerne modnes, dannes der sprækker,

628
01:01:06,580 --> 01:01:09,124
så man kan se ind til frugten.

629
01:01:13,169 --> 01:01:14,796
Diann har en metode til dette.

630
01:01:15,589 --> 01:01:19,050
Når frugten er revnet,
kan den lirkes lidt mere op.

631
01:01:20,135 --> 01:01:21,887
Så kan en pind bruges som sonde

632
01:01:21,970 --> 01:01:25,557
til at komme forbi de irriterende hår
og nå frøene indeni.

633
01:01:31,229 --> 01:01:33,523
Bimo følger med og lærer,

634
01:01:34,316 --> 01:01:37,444
men kan ikke selv gøre det
før om mindst fem år.

635
01:01:43,950 --> 01:01:46,077
Diann er en mester i at bruge værktøj.

636
01:01:47,245 --> 01:01:49,497
I modsætning til de højerestående hunner

637
01:01:49,581 --> 01:01:52,751
har hun brug for alle mulige tricks
for at overleve.

638
01:01:55,211 --> 01:01:57,839
Teknikken er meget smart,

639
01:01:57,923 --> 01:02:01,468
og det er ikke noget,
orangutanger fra andre områder kan.

640
01:02:03,720 --> 01:02:06,097
Ja, jeg ser på dig, Zaki.

641
01:02:10,644 --> 01:02:14,481
Nej, kammerat, du knækker en tand.

642
01:02:14,564 --> 01:02:16,900
Kun Bintang kan åbne dem på den måde.

643
01:02:26,034 --> 01:02:29,037
Men Indah kender mors hemmelighed.

644
01:02:40,006 --> 01:02:42,509
Hun viser sin nye ven teknikken.

645
01:02:45,178 --> 01:02:50,016
Hvis du ikke vil have munden fuld af stik,
er det sådan, du skal gøre.

646
01:02:58,400 --> 01:03:00,360
Zaki studerer hver eneste bevægelse.

647
01:03:08,535 --> 01:03:09,786
Han virker imponeret.

648
01:03:18,336 --> 01:03:19,754
Virkelig imponeret.

649
01:03:25,760 --> 01:03:28,596
Måske undervurderede han hende.

650
01:03:35,895 --> 01:03:38,314
Indahs evner med cemenang-frugten

651
01:03:38,398 --> 01:03:41,526
er et vendepunkt
for Zakis opførsel over for hende.

652
01:03:45,405 --> 01:03:50,201
Et blidere, mere respektfuldt udtryk
kommer over ham.

653
01:03:51,786 --> 01:03:54,164
Og når jeg ser dit smilende ansigt

654
01:03:54,247 --> 01:03:57,375
Vil jeg danse og synge og lege

655
01:03:57,459 --> 01:03:59,711
Vil du ikke være min bedste ven?

656
01:03:59,794 --> 01:04:02,047
Bliv hos mig helt til enden

657
01:04:02,881 --> 01:04:04,090
I de kommende måneder

658
01:04:04,174 --> 01:04:06,801
bliver de to uadskillelige.

659
01:04:08,595 --> 01:04:13,224
Når jeg ser et æbletræ
Plukker jeg et til dig og et til mig

660
01:04:13,308 --> 01:04:16,853
De rejser sammen, passer på hinanden

661
01:04:17,604 --> 01:04:21,107
og kombinerer deres hjerner
for at løse problemer.

662
01:04:22,776 --> 01:04:25,653
For det er det, man har venner til.

663
01:04:27,072 --> 01:04:31,868
Og når jeg ser dit smilende ansigt
Vil jeg grine og synge og lege

664
01:04:32,911 --> 01:04:34,954
Vil du ikke være min bedste ven?

665
01:04:35,038 --> 01:04:37,332
Bliv hos mig helt til enden

666
01:04:46,841 --> 01:04:48,968
Vil du ikke være min bedste ven?

667
01:04:49,052 --> 01:04:51,012
Bliv hos mig helt til enden

668
01:04:57,852 --> 01:05:00,105
Vil du ikke være min bedste ven?

669
01:05:00,188 --> 01:05:03,316
Bliv hos mig helt til enden

670
01:05:08,488 --> 01:05:11,366
Cemenang-frugterne holder ikke længe.

671
01:05:15,036 --> 01:05:18,289
Snart mangler alle mad igen.

672
01:05:19,457 --> 01:05:21,543
Selv dronning Ruby og Rafi.

673
01:05:23,545 --> 01:05:27,799
Høj status betyder intet,
når der ikke er noget at dele.

674
01:05:41,312 --> 01:05:44,899
Jo mindre insekterne er,
jo længere tid tager det at samle dem.

675
01:05:51,114 --> 01:05:53,449
Der er nu mindre mad end nogensinde.

676
01:05:59,164 --> 01:06:01,416
Der er ingen nemme måltider for nogen.

677
01:06:07,422 --> 01:06:09,215
Bintang tyer til bark.

678
01:06:10,425 --> 01:06:11,509
Masser af fiber,

679
01:06:12,510 --> 01:06:13,595
men ikke meget andet.

680
01:06:23,271 --> 01:06:27,650
Indah opdager, at den sure saft,
der bløder fra skrællede stammer,

681
01:06:27,734 --> 01:06:28,818
kan være spiselig,

682
01:06:29,485 --> 01:06:31,279
men den er lidt gummiagtig

683
01:06:31,362 --> 01:06:33,198
og mætter ikke.

684
01:06:37,327 --> 01:06:40,121
Al leg og sociale besøg er indstillede.

685
01:06:44,584 --> 01:06:48,713
Alle bevæger sig så lidt som muligt
for at spare energi.

686
01:07:19,953 --> 01:07:22,497
Næsehornsfuglene er et tegn til Diann.

687
01:07:25,333 --> 01:07:29,087
Mange fugle på vej i samme retning
kan kun betyde én ting.

688
01:07:30,171 --> 01:07:35,635
Den umodne frugt i et figentræ,
hun tjekkede for to uger siden, er moden.

689
01:07:42,267 --> 01:07:45,395
Fugle er altid de første,
der opdager frugt.

690
01:07:47,105 --> 01:07:52,568
Ved at følge efter dem kan Diann få mad
før de andre orangutanger.

691
01:08:14,340 --> 01:08:15,842
Indah kommer som den næste.

692
01:08:16,634 --> 01:08:19,053
Hun har lært om fuglene af sin mor.

693
01:08:19,804 --> 01:08:23,683
Deres lave status har tvunget dem begge
til at bruge deres visdom

694
01:08:23,766 --> 01:08:27,228
og overleve udfordringerne
i denne store skov.

695
01:08:40,867 --> 01:08:43,453
Alle dyrene vil snart kende til træet,

696
01:08:45,580 --> 01:08:47,540
hvis de har fulgt med.

697
01:08:53,046 --> 01:08:57,008
Men Diann, Bimo og Indah
har fordelen af et forspring,

698
01:08:58,926 --> 01:09:03,097
og de får det bedste ud af det,
før de kongelige kommer og tager det hele.

699
01:09:07,477 --> 01:09:09,896
Frugten er perfekt.

700
01:09:27,789 --> 01:09:29,082
Her kommer Ruby og Rafi.

701
01:09:34,629 --> 01:09:37,465
De tager som regel det hele til sig selv.

702
01:09:42,303 --> 01:09:46,224
Diann trækker sig tilbage
og forventer at blive jaget væk.

703
01:09:54,148 --> 01:09:56,442
Men Indah venter lidt.

704
01:09:58,695 --> 01:10:01,364
Ruby virker afslappet.

705
01:10:10,998 --> 01:10:15,128
Med mad nok til alle
er der ingen grund til strid.

706
01:10:16,879 --> 01:10:20,007
Træet er enormt,
og det er fuldt af frugt.

707
01:10:23,386 --> 01:10:27,974
Der er masser til alle orangutanger,
uanset deres status.

708
01:10:41,904 --> 01:10:43,281
Rafi får øje på Bimo.

709
01:10:44,866 --> 01:10:47,535
De må normalt ikke være
så tæt på hinanden.

710
01:10:48,202 --> 01:10:50,997
Men deres forældre lader ikke til
at stoppe dem.

711
01:10:51,080 --> 01:10:54,584
Så måske er dette en mulighed
for at få en ven.

712
01:11:01,382 --> 01:11:04,552
De sidste måneder har været
en ensom tid for alle.

713
01:11:07,680 --> 01:11:09,849
Diann er stadig forsigtig.

714
01:11:09,932 --> 01:11:12,477
Hun kommer sjældent så tæt på Ruby
uden problemer.

715
01:11:19,400 --> 01:11:22,612
Det er første gang,
drengene får lov at lege sammen.

716
01:11:24,781 --> 01:11:27,283
Det er et særligt øjeblik for dem begge.

717
01:11:35,792 --> 01:11:38,586
Bimo har altid været bange for Ruby.

718
01:11:39,962 --> 01:11:42,089
Men frugten har ændret alt.

719
01:11:49,639 --> 01:11:51,766
Den har fjernet gamle rivaliseringer

720
01:11:52,767 --> 01:11:54,852
og bragt alle sammen.

721
01:11:59,482 --> 01:12:01,651
Det er en dag,
ingen af drengene vil glemme.

722
01:12:03,611 --> 01:12:05,196
I hvert fald i et stykke tid.

723
01:12:07,490 --> 01:12:13,204
Frugten er så god, at selv Bintang tager
en pause fra at ødelægge træer

724
01:12:14,288 --> 01:12:15,706
og deltager i festen.

725
01:12:24,966 --> 01:12:28,219
De gode tider er endelig tilbage.

726
01:12:31,556 --> 01:12:34,559
Og denne gang er alle med.

727
01:12:36,018 --> 01:12:37,103
Ved du hvad?

728
01:12:38,187 --> 01:12:40,273
Det ligner et fællesskab.

729
01:12:42,900 --> 01:12:46,529
Orangutanger bruger meget tid
spredt rundt i skoven,

730
01:12:47,280 --> 01:12:51,617
men det kræver kun et festmåltid af frugt
at samle alle.

731
01:12:54,203 --> 01:12:56,455
Nu kan de vise deres sande natur.

732
01:12:57,290 --> 01:12:59,333
De er i bund og grund sociale dyr.

733
01:13:21,063 --> 01:13:22,356
Upsedasse.

734
01:13:25,526 --> 01:13:29,071
Drengene har indledt et venskab,
der kan vare i årevis.

735
01:13:29,822 --> 01:13:33,367
I det mindste indtil de er ni eller ti år
og forlader deres mødre

736
01:13:33,451 --> 01:13:37,163
og begiver sig ud i skoven
på jagt efter deres egne kongeriger,

737
01:13:37,830 --> 01:13:40,333
der kan være langt fra hinanden.

738
01:13:47,256 --> 01:13:50,092
Til sidst er det tid til,
at Diann må videre.

739
01:13:51,594 --> 01:13:54,347
Hun må finde mere frugt,
så hun kan tage på,

740
01:13:54,430 --> 01:13:58,684
før forsyningerne løber ud,
og Rubys humør ændrer sig.

741
01:14:05,066 --> 01:14:07,652
Og det betyder, at Bimo også må videre.

742
01:14:18,788 --> 01:14:21,540
Rafi vil ikke have, at legen slutter.

743
01:14:22,249 --> 01:14:29,090
At være en social abe i en skov,
der sjældent tillader det, kan være svært.

744
01:14:42,269 --> 01:14:45,982
Ruby virkede til at nyde at se sin søn
more sig og få en ven.

745
01:14:46,857 --> 01:14:47,984
Hvem ved?

746
01:14:48,067 --> 01:14:51,070
Måske lader hun Dianns familie
komme tættere på lidt oftere.

747
01:14:55,616 --> 01:14:56,701
Hvad angår Indah…

748
01:15:00,079 --> 01:15:03,207
Ja, hun begår stadig fejl en gang imellem.

749
01:15:03,290 --> 01:15:07,169
Men nu har hun Zaki til at hjælpe sig
på ret køl igen.

750
01:15:09,880 --> 01:15:13,384
Med mere mad til rådighed
kan de to komme mere rundt

751
01:15:13,467 --> 01:15:15,344
og lære deres skove bedre at kende.

752
01:15:17,388 --> 01:15:20,933
De kan også koncentrere sig
om deres forhold,

753
01:15:21,017 --> 01:15:24,687
og parret tilbringer det meste
af tiden sammen.

754
01:15:32,403 --> 01:15:36,115
Der er endda tegn på,
at det bliver til mere end venskab.

755
01:15:39,118 --> 01:15:43,414
Hvem ved? Måske bliver Zaki en dag
far til Indahs unge.

756
01:15:46,417 --> 01:15:52,548
Hvis den får hans styrke og hendes evner,
burde den have en lys fremtid.

757
01:15:52,631 --> 01:15:56,469
Der er intet, jeg vil sige
Bare huske den dag, jeg fandt dig

758
01:15:57,553 --> 01:16:01,974
Jeg vidste, det kunne blive enden
På drømmen, jeg levede alene i

759
01:16:02,058 --> 01:16:05,978
Så jeg fulgte mit hjerte
For at skabe en ny drøm sammen

760
01:16:06,729 --> 01:16:10,649
Nye chancer for at klatre
Nye verdener at finde sammen

761
01:16:10,733 --> 01:16:13,360
Og dagene føles skønne

762
01:16:13,444 --> 01:16:17,740
Siden de opdagelsesrejsende
først så vores røde fætre og kusiner,

763
01:16:17,823 --> 01:16:20,367
har vi lært så meget om dem.

764
01:16:21,452 --> 01:16:25,289
De er slet ikke de ensomme enspændere,
vi engang troede, de var.

765
01:16:25,915 --> 01:16:30,669
Og deres fællesskab og kultur er rigere,
end vi nogensinde havde forestillet os.

766
01:16:33,172 --> 01:16:38,344
Så længe disse storslåede skove forbliver
uberørt, vil orangutangen også være her.

767
01:16:39,345 --> 01:16:43,724
Vild og fri og fuld af overraskelser.

768
01:16:43,808 --> 01:16:47,103
Og nu lever vi vores bedste liv

769
01:16:48,145 --> 01:16:52,066
For nu lever vi vores bedste liv

770
01:16:52,149 --> 01:16:53,234
Lever

771
01:16:53,317 --> 01:16:56,403
Ja, vi lever vores bedste liv

772
01:16:57,279 --> 01:17:00,199
Og dagene føles skønne

773
01:17:01,784 --> 01:17:08,749
VIL DU HJÆLPE ORANGUTANGER,
SÅ BESØG: www.sumatranorangutan.org

774
01:21:16,872 --> 01:21:18,874
Tekster af: Stephan Gru



