1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:00:24,942 --> 00:00:28,403
Vítejte v džungli Bornea a Sumatry.

4
00:00:29,863 --> 00:00:32,032
Když sem poprvé přišli průzkumníci,

5
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
našli v lese spoustu překvapení.

6
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
Plazivých překvapení.

7
00:00:39,748 --> 00:00:41,208
Listovitých překvapení.

8
00:00:43,001 --> 00:00:46,630
Barevných, špičatých překva…
Páni! To je fakt překvapivé.

9
00:00:49,883 --> 00:00:53,220
Všude byly nové a ohromující věci.

10
00:00:57,599 --> 00:01:01,937
Ale vysoko nad nimi, hodně vysoko,

11
00:01:02,020 --> 00:01:06,358
byla ta nejpřekvapivější
a nejzáhadnější věc ze všech.

12
00:01:07,442 --> 00:01:11,321
Stvoření, která jen slyšeli
a pouze občas částečně zahlédli.

13
00:01:16,451 --> 00:01:17,953
Ptali se místních,

14
00:01:18,036 --> 00:01:20,497
podle kterých vrcholky stromů
obývali „lidé lesa“.

15
00:01:21,373 --> 00:01:23,458
V jejich jazyce jim říkali Orang Hutan.

16
00:01:24,126 --> 00:01:29,214
Tajnůstkářští samotáři,
kteří se schovávali, aby se vyhnuli práci.

17
00:01:37,222 --> 00:01:40,642
Měli pravdu, že tu bydlí
naši blízcí příbuzní,

18
00:01:40,726 --> 00:01:42,978
ale ve všem ostatním se mýlili.

19
00:01:46,732 --> 00:01:53,030
Koruny stromů jsou tu plné osobností,
které se rády baví a socializují.

20
00:01:55,699 --> 00:01:56,950
Chovej se slušně, kamaráde.

21
00:02:04,541 --> 00:02:06,585
Jsem králem houpaček

22
00:02:06,668 --> 00:02:08,837
VIP džungle

23
00:02:09,379 --> 00:02:11,965
Vylezl jsem až nahoru a dál to nešlo

24
00:02:12,049 --> 00:02:14,551
A to mě právě trápí

25
00:02:14,635 --> 00:02:18,347
Toto je příběh mladé samice jménem Indah,

26
00:02:18,430 --> 00:02:22,851
která se sama vydává
prozkoumat tento rušný les.

27
00:02:23,685 --> 00:02:25,145
Chci být jako vy

28
00:02:31,568 --> 00:02:33,320
Chci chodit jako vy, mluvit jako vy

29
00:02:33,445 --> 00:02:35,197
Uvidíte, že je to tak

30
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
Opice jako já

31
00:02:39,076 --> 00:02:43,664
Se od lidí učit umí

32
00:02:53,548 --> 00:02:54,883
Indah je devět,

33
00:02:54,966 --> 00:02:57,427
což je u orangutanů teenager.

34
00:02:57,511 --> 00:03:01,306
A na rozdíl od toho,
co říkají legendy, je velmi pracovitá.

35
00:03:04,017 --> 00:03:07,270
S mámou Diann a mladším bratrem Bimem

36
00:03:07,354 --> 00:03:09,856
pilně hledají, co by mohli sníst.

37
00:03:15,320 --> 00:03:17,197
Nejraději mají ovoce,

38
00:03:17,280 --> 00:03:18,949
ale když žádné nenajdou,

39
00:03:19,032 --> 00:03:21,827
musí jim stačit ostnaté ratanové rostliny.

40
00:03:23,662 --> 00:03:26,123
Dvouletý Bimo taky ochutná.

41
00:03:26,873 --> 00:03:30,293
To ostnaté není tak dobré
jako mámino mléko,

42
00:03:30,377 --> 00:03:32,754
ale musí se naučit, co je bezpečné jíst.

43
00:03:35,549 --> 00:03:38,468
Indah mléko už dlouho neměla,

44
00:03:38,552 --> 00:03:41,513
ale zůstala v mámině blízkosti
skoro deset let,

45
00:03:41,596 --> 00:03:43,557
aby se naučila, jak to v lese chodí…

46
00:03:45,434 --> 00:03:48,311
a taky pro uklidňující
bezpečí rodinného života.

47
00:03:50,981 --> 00:03:56,319
Orangutani mají nejdelší dětství
v přírodě, takže je to u nich běžné.

48
00:04:08,206 --> 00:04:11,126
Ale Indah se naučila téměř vše, co mohla.

49
00:04:14,546 --> 00:04:15,922
Je v pořádku.

50
00:04:16,882 --> 00:04:18,758
Sice bude dělat chyby…

51
00:04:19,634 --> 00:04:22,554
ale je lepší udělat chybu,
když je tu máma.

52
00:04:28,977 --> 00:04:31,313
Jejich rodinná jednotka je stále silná,

53
00:04:31,396 --> 00:04:34,441
ale pro Indah se začalo všechno měnit,

54
00:04:34,524 --> 00:04:36,818
když se narodil mladší bratr.

55
00:04:39,154 --> 00:04:44,659
O 18 MĚSÍCŮ DŘÍVE

56
00:04:46,787 --> 00:04:50,957
Pro Indah nebylo
po Bimově narození nic jako dřív.

57
00:04:53,877 --> 00:04:57,464
Jistě, byl nepopsatelně roztomilý,

58
00:04:57,547 --> 00:05:02,344
ale najednou se zdálo,
že Bimo dostává všechnu pozornost…

59
00:05:03,136 --> 00:05:06,640
a Indah se může jen dívat.

60
00:05:12,521 --> 00:05:15,398
Novorození orangutani jsou bezmocní.

61
00:05:16,066 --> 00:05:19,611
A to znamenalo, že máma
musela Bima všude nosit…

62
00:05:21,822 --> 00:05:26,701
zatímco se držel její srsti
a snažil se nespadnout.

63
00:05:38,839 --> 00:05:41,174
Proč je tak neskutečně roztomilý?

64
00:05:49,182 --> 00:05:52,769
Ale starat se tu
o novorozence je tak těžké,

65
00:05:52,853 --> 00:05:56,314
že od té chvíle
věnovala Diann většinu času Bimovi.

66
00:06:03,446 --> 00:06:08,785
Být číslo dvě bylo něco,
na co si Indah musela zvyknout.

67
00:06:22,424 --> 00:06:26,928
SOUČASNOST

68
00:06:29,180 --> 00:06:31,099
Jako všichni starší sourozenci

69
00:06:31,182 --> 00:06:33,852
si Indah Bima zamilovala.

70
00:06:33,935 --> 00:06:36,313
Teď, když je dost starý,
aby se mámy na chvíli pustil

71
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
a začal si hrát, je s ním větší zábava.

72
00:06:41,484 --> 00:06:45,113
Místo a čas

73
00:06:45,822 --> 00:06:50,035
To je to, co s ostatními sdílíš

74
00:06:51,661 --> 00:06:55,874
To je život a pointou je

75
00:06:56,499 --> 00:07:00,879
Užít si ho s ostatními

76
00:07:02,088 --> 00:07:06,009
Štěstí je v tom, koho u sebe máš

77
00:07:10,096 --> 00:07:14,184
A časem zjistíš, že jde o to

78
00:07:15,018 --> 00:07:19,564
S kým ten čas trávíš

79
00:07:21,149 --> 00:07:24,319
Jakmile Bimo dělá něco,
co nemá, Diann ho přitáhne zpět.

80
00:07:24,402 --> 00:07:27,322
Tak ho připravuje na jeho cestu životem,

81
00:07:27,405 --> 00:07:31,201
která, vzhledem k tomu,
že je to samec, bude jiná než Indahina.

82
00:07:32,160 --> 00:07:38,083
Jde o to, s kým ten čas strávíš

83
00:07:42,337 --> 00:07:43,546
Je to zábava…

84
00:07:44,673 --> 00:07:49,344
ale ne všichni v okolí chtějí být milí.

85
00:07:51,388 --> 00:07:54,724
Samicí s nejvyšším postavením v okolí

86
00:07:54,808 --> 00:08:00,397
je Ruby. Spolu s jejím synem Rafim
jsou skutečné VIP osobnosti džungle,

87
00:08:00,480 --> 00:08:04,150
které mají právo prvního výběru…

88
00:08:05,652 --> 00:08:09,614
zatímco Diann a její rodina
dostávají jen zbytky.

89
00:08:13,827 --> 00:08:16,746
Ovoce zbývá jen na pár stromech

90
00:08:16,830 --> 00:08:18,707
a Ruby si ho může všechno vzít.

91
00:08:20,041 --> 00:08:23,044
Ona a její syn jsou jako šlechta.

92
00:08:25,714 --> 00:08:29,342
I malý Rafi má právo
získat ovoce dřív než Diann.

93
00:08:31,553 --> 00:08:32,887
Vždycky to tak bylo.

94
00:08:35,974 --> 00:08:40,562
Kvůli tomu je tvrdá realita lesa
pro Indah ještě tvrdší.

95
00:08:43,648 --> 00:08:45,775
Až bude toto ovoce pryč,

96
00:08:45,859 --> 00:08:48,028
nikdo netuší, kdy se objeví další…

97
00:08:49,946 --> 00:08:54,492
a kdy se s rodinou konečně slušně nají.

98
00:09:02,542 --> 00:09:05,628
Vědět, co můžete jíst, se musíte naučit.

99
00:09:06,880 --> 00:09:09,507
Stejně jako přijít na to,
jak na to dosáhnout.

100
00:09:13,178 --> 00:09:18,224
Na rozdíl od většiny tropických lesů
nemá tento souvislou korunu.

101
00:09:20,935 --> 00:09:25,774
Stromy jsou od sebe daleko
a nejsou spojeny větvemi nebo liánami.

102
00:09:27,650 --> 00:09:32,155
A proto je cestování mezi nimi
tak trochu překážková dráha.

103
00:09:38,828 --> 00:09:42,082
Můžete slézt dolů a jít po zemi…

104
00:09:42,957 --> 00:09:47,670
ale to není dobrý nápad.

105
00:09:50,590 --> 00:09:54,094
V divočině zbývá
méně než 400 sumaterských tygrů…

106
00:09:56,596 --> 00:09:59,974
ale stačí jeden a může vás sežrat.

107
00:10:02,185 --> 00:10:04,562
Možná to nebyl strach z práce,

108
00:10:04,646 --> 00:10:07,023
co drželo orangutany v korunách stromů.

109
00:10:12,070 --> 00:10:15,073
Cestování po zemi někomu vyhovuje,

110
00:10:16,032 --> 00:10:19,619
ale nejlepší způsob, jak se dostat
ze stromu na strom, je létat…

111
00:10:21,538 --> 00:10:23,248
nebo zkusit určitou verzi létání,

112
00:10:23,331 --> 00:10:25,375
jako tihle hulmani ebenoví.

113
00:10:41,266 --> 00:10:45,854
Giboni se přes mezery
přehoupnou díky silným a dlouhým pažím.

114
00:10:53,778 --> 00:10:55,822
Velmi působivé.

115
00:10:58,408 --> 00:11:01,995
A pak to začne být divné.

116
00:11:07,375 --> 00:11:08,960
Co udělá tenhle?

117
00:11:14,382 --> 00:11:15,633
Páni.

118
00:11:16,217 --> 00:11:21,514
Tohle jsou jediné lesy na světě,
kde mohou hadi klouzat vzduchem.

119
00:11:23,224 --> 00:11:24,642
A já osobně

120
00:11:24,726 --> 00:11:28,354
nechci stát pod ním, až přistane.

121
00:11:34,611 --> 00:11:37,030
Naštěstí se mnohem víc zajímají

122
00:11:37,113 --> 00:11:39,991
o lov dráčků než o lov vypravěčů.

123
00:11:42,410 --> 00:11:43,828
Ale víte co?

124
00:11:44,996 --> 00:11:46,414
I dráčci umí klouzat vzduchem…

125
00:11:47,749 --> 00:11:49,834
a mohou cestovat ještě dál.

126
00:11:56,633 --> 00:12:00,094
Jen musí zvládnout přistání.

127
00:12:03,640 --> 00:12:05,808
A je to 8,7.

128
00:12:08,937 --> 00:12:11,814
Existuje tu spousta skvělých pohybů…

129
00:12:12,649 --> 00:12:15,902
ale pro orangutany je to trochu těžší.

130
00:12:25,078 --> 00:12:27,372
Nejenže jsou velcí a těžcí…

131
00:12:28,665 --> 00:12:30,583
ale nejvyšší větve jsou…

132
00:12:32,085 --> 00:12:33,086
nespolehlivé.

133
00:12:58,945 --> 00:13:00,780
Ať už jste jakkoli velcí…

134
00:13:01,489 --> 00:13:04,158
musíte být o své váze upřímní.

135
00:13:12,041 --> 00:13:14,961
Pro orangutany
je dopad mnohem tvrdší než pro včely…

136
00:13:16,337 --> 00:13:18,840
takže musí cestovat správně.

137
00:13:19,924 --> 00:13:21,634
A nenaučí se to rychle.

138
00:13:23,720 --> 00:13:27,015
Je tu skok o tyči.

139
00:13:29,392 --> 00:13:30,727
Kontrolované zhoupnutí.

140
00:13:34,397 --> 00:13:35,898
Tohle, ať to bylo cokoli.

141
00:13:38,901 --> 00:13:40,528
A most.

142
00:13:42,655 --> 00:13:45,533
Oblíbený u matek na přepravu dětí.

143
00:13:51,205 --> 00:13:53,833
Ti, kteří ovládají umění
cestování korunami stromů…

144
00:13:54,959 --> 00:13:56,794
mohou cestovat víc přímo…

145
00:13:57,920 --> 00:13:59,881
a ušetřit čas a energii.

146
00:14:01,257 --> 00:14:04,844
Ovšem Bimo
by mohl trochu víc spolupracovat.

147
00:14:12,226 --> 00:14:14,395
A kde je vlastně Indahin táta?

148
00:14:17,982 --> 00:14:20,151
Jsem králem houpaček

149
00:14:20,234 --> 00:14:22,612
VIP džungle

150
00:14:23,071 --> 00:14:25,406
Vylezl jsem až nahoru a dál to nešlo

151
00:14:25,490 --> 00:14:27,116
A to mě právě trápí

152
00:14:27,200 --> 00:14:28,367
Bintang.

153
00:14:28,451 --> 00:14:32,121
Devadesátikilový dominantní samec oblasti.

154
00:14:32,205 --> 00:14:35,083
Má jiný způsob, jak šetřit energii.

155
00:14:39,962 --> 00:14:44,842
Jeho volání cestuje lesem
na míle daleko, takže on cestovat nemusí.

156
00:14:47,595 --> 00:14:52,600
Varuje soupeřící samce
a přitahuje zamilované samice.

157
00:14:58,356 --> 00:14:59,357
Jen tak dál, kámo.

158
00:15:00,441 --> 00:15:02,193
Té se to rozhodně líbí.

159
00:15:13,913 --> 00:15:17,792
Jeho obličej ve tvaru disku
pomůže volání poslat určitým směrem,

160
00:15:17,875 --> 00:15:19,293
ale hlavně

161
00:15:19,377 --> 00:15:22,463
říká ostatním samcům,
že je králem této oblasti.

162
00:15:26,384 --> 00:15:28,719
A pokud to není dostatečně jasné,

163
00:15:28,803 --> 00:15:31,556
může také šířit své macho poselství tím,

164
00:15:31,639 --> 00:15:35,434
že bez námahy vyvrací stromy.

165
00:15:42,984 --> 00:15:44,777
Téměř bez námahy.

166
00:15:59,584 --> 00:16:00,585
Bum!

167
00:16:01,919 --> 00:16:06,340
Dává zbytku lesa vědět, že není padavka.

168
00:16:11,596 --> 00:16:15,266
Pozůstatky Bintangova řádění
také pomáhají medvědovi malajskému.

169
00:16:18,477 --> 00:16:20,855
Tenhle chlapík? Tomu by pomoc bodla.

170
00:16:24,942 --> 00:16:28,779
Umí lézt po stromech,
ale dává přednost donášce jídla.

171
00:16:33,784 --> 00:16:37,079
Jeho tlustá kůže ho chrání
před bodnutím naštvaných včel,

172
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
když hledá jejich larvy nebo dokonce med.

173
00:16:50,009 --> 00:16:52,136
Zdá se, že Bintangovi vnuknul nápad.

174
00:16:54,847 --> 00:16:57,600
Problém je, že tohle nejsou včely.

175
00:16:59,977 --> 00:17:01,270
Jsou to vosy.

176
00:17:05,608 --> 00:17:08,569
A vosy nevyrábějí med.

177
00:17:13,074 --> 00:17:15,826
Ale chutnají dobře.

178
00:17:16,452 --> 00:17:18,996
Trochu pálí, ale stojí za to.

179
00:17:35,972 --> 00:17:38,599
Jo, rozhodně tu není žádný med.

180
00:17:40,017 --> 00:17:41,227
A docela to bolí.

181
00:17:42,395 --> 00:17:44,063
Něco z toho si způsobil sám.

182
00:17:51,737 --> 00:17:53,447
Bintang je možná šéf…

183
00:17:55,408 --> 00:17:58,911
ale nepoznal by špatný nápad,
ani kdyby ho trefil do obličeje.

184
00:18:02,957 --> 00:18:05,543
To ses od své matky
nic nenaučil, Bintangu?

185
00:18:11,173 --> 00:18:12,592
Bez ovoce

186
00:18:12,675 --> 00:18:17,263
se orangutani rozutekli
a hledají jiné jídlo všude možně.

187
00:18:19,015 --> 00:18:21,350
Indah čelí velkému rozhodnutí.

188
00:18:25,271 --> 00:18:26,772
Je připravena odejít z domu.

189
00:18:27,690 --> 00:18:32,278
Ale když je jídla tak málo,
je to ta nejhorší možná chvíle.

190
00:18:39,368 --> 00:18:41,078
Pokud teď neodejde,

191
00:18:41,162 --> 00:18:44,248
o jídlo, které rodina najde,
se budou muset podělit.

192
00:18:45,958 --> 00:18:48,169
A její máma už se dělí s Bimem.

193
00:18:54,175 --> 00:18:56,010
Jestli Indah odejde,

194
00:18:56,093 --> 00:18:59,305
bude muset věřit, že si najde jídlo sama.

195
00:19:05,519 --> 00:19:09,690
Nakonec se rozhodne odejít.

196
00:19:17,531 --> 00:19:18,741
Nepůjde daleko.

197
00:19:19,533 --> 00:19:20,910
Jen na druhou stranu údolí.

198
00:19:22,328 --> 00:19:24,997
Ale do té oblasti ji matka nikdy nevzala.

199
00:19:44,684 --> 00:19:49,063
Asi půl míle odsud
si Indah našla vlastní místečko.

200
00:19:54,360 --> 00:19:56,904
Ale bydlet sama je velký krok.

201
00:20:09,792 --> 00:20:13,129
Doteď žila jen po matčině boku.

202
00:20:19,135 --> 00:20:22,430
Diann ji připravila dobře,
ale to byl jen trénink…

203
00:20:23,347 --> 00:20:26,559
a nebezpečí je teď velmi reálné.

204
00:20:37,820 --> 00:20:41,949
Teď, když si vybrala místo,
musí poznat svůj nový domov

205
00:20:42,032 --> 00:20:44,493
a převést trénink do praxe.

206
00:20:53,002 --> 00:20:55,755
A poprvé v životě…

207
00:20:56,797 --> 00:20:58,841
tu není nikdo, kdo by jí pomohl.

208
00:21:06,223 --> 00:21:07,475
V tomto lese

209
00:21:07,558 --> 00:21:10,436
je moudré být v posteli před setměním.

210
00:21:14,482 --> 00:21:18,694
Diann mezitím
začíná pracovat na dnešním hnízdě.

211
00:21:19,487 --> 00:21:21,447
Začne základy…

212
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
Ohýbá a splétá větve na základnu.

213
00:21:27,328 --> 00:21:29,330
Její učeň ji následuje.

214
00:21:42,092 --> 00:21:43,552
No tak, Bimo.

215
00:21:43,636 --> 00:21:46,180
Každé dítě si musí umět ustlat.

216
00:21:50,309 --> 00:21:53,062
Pak to ještě trochu vystlat.

217
00:22:01,654 --> 00:22:04,615
A po základně přidáme zábradlí.

218
00:22:08,160 --> 00:22:10,663
Základna, Bimo. Na té děláme.

219
00:22:22,716 --> 00:22:24,009
To ani není bezpečné.

220
00:22:27,388 --> 00:22:30,891
Ale dokud tu je máma, je to jedno.

221
00:22:34,562 --> 00:22:36,188
Vždycky si může vlézt k ní.

222
00:22:38,732 --> 00:22:41,235
Lepší než se probudit na zemi.

223
00:22:49,827 --> 00:22:53,497
Jasně, máma udělala
jedno hnízdo dost velké pro dva.

224
00:23:04,633 --> 00:23:07,970
Diann a Bimo nejsou jediní,
kdo se ukládá ke spánku.

225
00:23:10,890 --> 00:23:15,144
Nedaleko si Indah staví
první hnízdo svého života o samotě.

226
00:23:16,687 --> 00:23:18,731
Začala se učit v Bimově věku.

227
00:23:20,441 --> 00:23:22,776
Ale teď to poprvé dělá bez dozoru.

228
00:23:39,418 --> 00:23:40,586
Základna je hotová…

229
00:23:42,296 --> 00:23:43,839
a ještě to vystlat.

230
00:23:46,634 --> 00:23:49,678
Jo, bezpečnostní zábradlí po stranách.

231
00:23:53,307 --> 00:23:55,100
Hej, to není špatné.

232
00:23:55,434 --> 00:24:01,815
Jdi za sluncem

233
00:24:02,149 --> 00:24:04,985
A tam, kam vítr vane

234
00:24:05,986 --> 00:24:08,113
Až se den bude končit

235
00:24:09,949 --> 00:24:13,369
Rubyino hnízdo je vhodné pro královnu.

236
00:24:14,036 --> 00:24:16,789
Dýchej ten vzduch

237
00:24:16,956 --> 00:24:20,292
Rafi má rád život na vysoké noze,
ale tam spát nemůže.

238
00:24:20,376 --> 00:24:22,544
Cíle si dej a sny promýšlej

239
00:24:22,628 --> 00:24:25,589
Jako většině dětí se mu nechce do postele.

240
00:24:26,882 --> 00:24:28,092
Rafi!

241
00:24:28,175 --> 00:24:31,178
Zítřek je pro všechny nový den

242
00:24:35,349 --> 00:24:39,561
Nový měsíc i slunce nové

243
00:24:40,437 --> 00:24:44,024
Pohodlné hnízdo je nutnost.

244
00:24:50,656 --> 00:24:52,032
Ale nevím.

245
00:24:52,116 --> 00:24:55,953
Tohle nevypadá pohodlně
a ani není dost velké.

246
00:25:02,167 --> 00:25:05,004
Hezky se vyspi, Bintangu.

247
00:25:05,212 --> 00:25:11,385
Jdi za sluncem

248
00:25:11,885 --> 00:25:15,014
A tam, kam vítr vane

249
00:25:15,723 --> 00:25:17,850
Až se den bude končit

250
00:25:33,991 --> 00:25:35,200
S příchodem noci…

251
00:25:37,077 --> 00:25:38,829
se probouzejí nová stvoření.

252
00:25:41,373 --> 00:25:44,877
A pokud se těm dávným průzkumníkům
zdála překvapivá denní zvířata…

253
00:25:45,502 --> 00:25:50,049
museli být ohromeni tím,
co se objevilo v noci.

254
00:25:54,845 --> 00:25:57,473
Můry z čeledi martináčovitých
s dlouhými ocasy.

255
00:25:59,683 --> 00:26:03,145
Bičnatci, škorpioni, co stříkají ocet.

256
00:26:05,898 --> 00:26:08,859
A stromoví gekoni s velkýma očima.

257
00:26:11,070 --> 00:26:14,073
Nic tu není, jak byste čekali.

258
00:26:17,576 --> 00:26:21,330
A tahle žába umí klouzat vzduchem.

259
00:26:31,924 --> 00:26:33,509
Létající žáby.

260
00:26:34,259 --> 00:26:35,636
To jsem nečekal.

261
00:26:40,641 --> 00:26:43,811
Neboj, Indah, nejsou nebezpečné.

262
00:26:50,734 --> 00:26:52,402
Outloni.

263
00:26:53,403 --> 00:26:55,656
Noční příbuzní opic…

264
00:26:56,448 --> 00:26:58,659
a jediní jedovatí primáti na světě.

265
00:27:01,495 --> 00:27:04,206
Jed jim slouží jako užitečná obrana,

266
00:27:05,165 --> 00:27:07,376
protože outloni jsou…

267
00:27:08,460 --> 00:27:10,587
velmi pomalí.

268
00:27:12,381 --> 00:27:15,884
I když outloní samečci
mohou očekávat rychlou reakci,

269
00:27:15,968 --> 00:27:18,220
pokud se přiblíží k samičce s mláďaty.

270
00:27:24,393 --> 00:27:25,394
No…

271
00:27:25,727 --> 00:27:26,812
rychlou na outloně.

272
00:27:42,786 --> 00:27:45,706
Nejkouzelnější sbor úsvitu v přírodě

273
00:27:46,081 --> 00:27:48,792
vede strašidelné volání gibonů.

274
00:28:09,479 --> 00:28:10,939
Není divu, že legendy tvrdily,

275
00:28:11,023 --> 00:28:12,649
že ti v korunách stromů

276
00:28:13,025 --> 00:28:14,026
umí mluvit.

277
00:28:59,571 --> 00:29:02,199
Těžkou mlhou se zvuk šíří dál.

278
00:29:03,867 --> 00:29:05,619
Pro Bintanga je to příležitost,

279
00:29:05,702 --> 00:29:07,162
aby o sobě dal vědět.

280
00:29:15,003 --> 00:29:16,004
Ale dnes

281
00:29:16,421 --> 00:29:18,840
naslouchá někdo nový.

282
00:29:20,550 --> 00:29:21,760
Cizinec…

283
00:29:22,177 --> 00:29:23,720
který hledá nové království.

284
00:29:26,848 --> 00:29:28,934
I když je několik kilometrů daleko,

285
00:29:29,017 --> 00:29:30,978
Bintangovo dlouhé volání odhalí

286
00:29:31,061 --> 00:29:32,562
jeho aktuální polohu

287
00:29:32,980 --> 00:29:34,898
a dnešní cestovní plány.

288
00:29:44,241 --> 00:29:47,285
Nováček… se tam vplíží v tichosti.

289
00:29:49,413 --> 00:29:51,206
Pokud dokáže Bintanga překvapit,

290
00:29:52,165 --> 00:29:54,001
mohl by mít navrch.

291
00:30:04,845 --> 00:30:06,388
Protože ovoce je tak vzácné,

292
00:30:06,763 --> 00:30:09,141
Diann se zaměřuje na hmyz.

293
00:30:13,270 --> 00:30:14,271
A její technika?

294
00:30:14,938 --> 00:30:16,189
Otravuj mravence,

295
00:30:16,273 --> 00:30:18,567
dokud se ti nezakousnou do srsti.

296
00:30:20,152 --> 00:30:21,570
Pak si je dej do pusy.

297
00:30:22,487 --> 00:30:24,990
A máš z toho živou sváču.

298
00:30:27,826 --> 00:30:30,996
Bimo stáhne druhou stranu mraveniště dolů.

299
00:30:31,621 --> 00:30:32,956
To je zaručeně naštve.

300
00:30:42,841 --> 00:30:44,593
Bimo toho možná bude litovat.

301
00:30:45,385 --> 00:30:47,971
Jeho mladá kůže je tenčí než mámina

302
00:30:48,472 --> 00:30:50,223
a mravenci koušou.

303
00:30:51,349 --> 00:30:52,350
Au!

304
00:30:52,893 --> 00:30:55,395
U vchodu do hnízda
se shromažďují strážní mravenci,

305
00:30:55,479 --> 00:30:56,772
kteří mají

306
00:30:56,855 --> 00:30:57,856
největší čelisti.

307
00:31:00,025 --> 00:31:01,359
Možná to zkusí výš.

308
00:31:02,527 --> 00:31:04,237
Třeba najde mravenčí dělníky.

309
00:31:04,321 --> 00:31:05,530
Ti mají čelisti menší.

310
00:31:13,538 --> 00:31:15,123
To je ono.

311
00:31:15,332 --> 00:31:16,917
To bolí mnohem míň.

312
00:31:17,667 --> 00:31:20,128
Jo, příště si to bude pamatovat.

313
00:31:27,427 --> 00:31:30,263
Kdo by řekl,
že chlupaté ruce jsou tak užitečné?

314
00:31:36,978 --> 00:31:39,523
Když se nemůžete dostat k hmyzu,

315
00:31:39,606 --> 00:31:41,942
vždycky najdete

316
00:31:42,275 --> 00:31:43,527
jedlé palmy.

317
00:31:44,402 --> 00:31:45,403
Potíž je,

318
00:31:45,821 --> 00:31:48,406
že rostou jen dole na zemi.

319
00:31:59,626 --> 00:32:02,045
Indah si pamatuje, že je s Diann sbírala.

320
00:32:04,756 --> 00:32:06,883
Ale Diann věděla, že má hledat jen tam,

321
00:32:06,967 --> 00:32:08,885
kde je džungle otevřenější.

322
00:32:09,803 --> 00:32:10,804
A to…

323
00:32:10,887 --> 00:32:12,097
z dobrého důvodu.

324
00:34:02,249 --> 00:34:04,209
A to je nejblíž tygrovi,

325
00:34:04,584 --> 00:34:07,379
co si kdy Indah přeje být.

326
00:34:14,803 --> 00:34:16,805
Už měsíce je nedostatek jídla,

327
00:34:17,264 --> 00:34:19,933
ale déšť je přesně to, co les potřebuje,

328
00:34:20,016 --> 00:34:21,101
aby plodil ovoce

329
00:34:21,643 --> 00:34:24,271
a ukončil toto pusté období.

330
00:34:26,147 --> 00:34:28,024
Pro Bima a Diann

331
00:34:28,108 --> 00:34:30,902
jsou mraky dobrou zprávou.

332
00:34:39,244 --> 00:34:41,037
Konec jejich hladu

333
00:34:41,121 --> 00:34:42,455
se blíží.

334
00:34:46,918 --> 00:34:48,086
Ale prozatím…

335
00:34:49,587 --> 00:34:51,631
potřebují zůstat v suchu.

336
00:34:54,509 --> 00:34:57,095
Když ne vždy prší

337
00:34:57,178 --> 00:34:59,389
Dny jako tyhle nastanou

338
00:34:59,764 --> 00:35:02,475
Kdy si nikdo nestěžuje

339
00:35:02,559 --> 00:35:04,769
Dny jako tyhle nastanou

340
00:35:04,853 --> 00:35:07,314
Všechno zapadne na místo

341
00:35:07,397 --> 00:35:09,608
Jako cvaknutí vypínače

342
00:35:10,233 --> 00:35:11,985
Máma říkala

343
00:35:12,861 --> 00:35:15,155
Že dny jako tyhle nastanou

344
00:35:18,074 --> 00:35:20,243
Kdy se nemusíš bát

345
00:35:20,744 --> 00:35:22,787
Dny jako tyhle nastanou

346
00:35:23,496 --> 00:35:25,498
Kdy nikdo nespěchá

347
00:35:25,999 --> 00:35:28,043
Dny jako tyhle nastanou

348
00:35:28,501 --> 00:35:30,670
Kdy nebudeš zrazený

349
00:35:30,920 --> 00:35:33,006
Tím jidášským polibkem

350
00:35:33,840 --> 00:35:35,759
Moje máma mi řekla

351
00:35:36,468 --> 00:35:38,553
Že takové dny nastanou

352
00:35:39,679 --> 00:35:42,390
Někteří si kvůli bouři vyrobí deštníky.

353
00:35:42,974 --> 00:35:44,643
A když bude pořád pršet,

354
00:35:44,726 --> 00:35:46,686
vždycky se můžou vrátit do postele.

355
00:35:51,358 --> 00:35:53,234
A když neumíte vyrobit deštník,

356
00:35:53,902 --> 00:35:57,113
musíte se usmát a prostě to snést.

357
00:35:57,197 --> 00:35:59,240
Moje máma mi říkala

358
00:35:59,699 --> 00:36:01,910
Že takové dny nastanou

359
00:36:01,993 --> 00:36:04,579
Moje máma mi říkala

360
00:36:04,663 --> 00:36:06,998
Že takové dny nastanou

361
00:36:07,082 --> 00:36:09,584
Moje máma mi říkala

362
00:36:09,668 --> 00:36:12,128
Že takové dny nastanou

363
00:36:12,212 --> 00:36:14,589
Moje máma mi říkala

364
00:36:14,673 --> 00:36:17,133
Že takové dny nastanou

365
00:36:36,236 --> 00:36:38,154
Když konečně přestane pršet,

366
00:36:38,613 --> 00:36:41,241
Bintang slyší, jak se něco blíží.

367
00:36:53,086 --> 00:36:54,421
Cizinec.

368
00:36:55,547 --> 00:36:57,090
Použil bouři,

369
00:36:57,173 --> 00:36:58,842
aby se dostal do Bintangovy oblasti

370
00:36:59,259 --> 00:37:00,885
a omrknul si jeho teritorium.

371
00:37:03,555 --> 00:37:05,849
Bintang musí výzvu zvládnout.

372
00:37:08,643 --> 00:37:10,937
Dospělí samci jsou tak silní,

373
00:37:11,020 --> 00:37:13,148
že souboj na blízko může být smrtelný.

374
00:37:14,524 --> 00:37:16,359
Tomu se pokud možno vyhýbají.

375
00:37:23,199 --> 00:37:25,118
Ale pokud Bintang nezačne jednat,

376
00:37:25,744 --> 00:37:27,162
může o své království přijít.

377
00:37:39,758 --> 00:37:41,801
Bintang tlačí cizince níž…

378
00:37:46,347 --> 00:37:49,684
ale země je to poslední místo,
kde by kterýkoli z nich chtěl skončit.

379
00:38:12,957 --> 00:38:14,667
Po divokém boji

380
00:38:15,168 --> 00:38:17,504
se Bintangovi povedlo cizince vyhnat.

381
00:38:19,130 --> 00:38:21,466
Návrat si dvakrát rozmyslí.

382
00:38:32,143 --> 00:38:35,438
Déšť osvěžil lesní napajedla.

383
00:38:37,440 --> 00:38:40,610
Ty nejbezpečnější jsou vysoko nad zemí,

384
00:38:41,528 --> 00:38:45,198
takže pro VIP je snadné je vyprázdnit.

385
00:38:51,788 --> 00:38:53,289
Bimo má žízeň…

386
00:38:53,957 --> 00:38:55,208
ale musí počkat…

387
00:38:55,750 --> 00:38:58,920
zatímco jeho máma riskuje
a míří dolů k potoku.

388
00:39:09,389 --> 00:39:12,225
Voda je studená a lahodná,

389
00:39:13,017 --> 00:39:15,728
ale pro Bima je to moc nebezpečné.

390
00:39:19,399 --> 00:39:22,569
Rafi pije Rubyinu vodu
z díry vysoko na stromě,

391
00:39:23,570 --> 00:39:25,238
daleko od tygrů.

392
00:39:30,368 --> 00:39:32,912
Královna Ruby se nerada dělí

393
00:39:33,788 --> 00:39:35,623
dokonce i se synem.

394
00:39:51,097 --> 00:39:52,682
Indah se chce taky napít…

395
00:39:54,434 --> 00:39:56,644
ale pořád je v nebezpečné oblasti,

396
00:39:57,061 --> 00:39:58,855
kde je špatná viditelnost

397
00:39:59,689 --> 00:40:02,567
a v podrostu se mohou ukrývat predátoři.

398
00:40:32,055 --> 00:40:33,806
Nezní to, že by byl tygr blízko.

399
00:40:41,856 --> 00:40:43,608
Má čas se napít…

400
00:40:46,110 --> 00:40:48,154
pokud tu tygrů není víc.

401
00:41:08,967 --> 00:41:10,885
To by jí mělo na chvíli vydržet.

402
00:41:14,263 --> 00:41:17,600
Zdá se, že jí život o samotě začíná jít.

403
00:41:23,231 --> 00:41:25,692
Změna stavu po bouři

404
00:41:26,150 --> 00:41:28,152
přivedla do oblasti nového samce.

405
00:41:37,537 --> 00:41:38,538
Tohle…

406
00:41:38,913 --> 00:41:39,998
je Harto.

407
00:41:40,873 --> 00:41:44,168
Nemá velké tváře
jako někteří ostatní samci

408
00:41:45,086 --> 00:41:46,129
a trochu ho to…

409
00:41:46,754 --> 00:41:48,297
svědí a…

410
00:41:49,799 --> 00:41:51,759
Jeho dech asi taky nebude nic moc.

411
00:41:57,015 --> 00:41:58,016
Ale…

412
00:41:58,391 --> 00:42:00,018
je schopen zplodit mladé.

413
00:42:00,101 --> 00:42:02,729
A sem si přišel hledat partnerku.

414
00:42:10,028 --> 00:42:11,821
Diann je pro něj ve správném věku.

415
00:42:13,489 --> 00:42:15,575
Měl by na ni udělat dobrý první dojem.

416
00:42:36,304 --> 00:42:37,346
A právě teď

417
00:42:37,430 --> 00:42:39,390
předvádí orangutaní ekvivalent

418
00:42:39,474 --> 00:42:42,060
klopýtání po tanečním parketu.

419
00:42:44,479 --> 00:42:45,813
A toho, jak polije partnerku

420
00:42:45,897 --> 00:42:46,939
svým drinkem.

421
00:42:56,199 --> 00:42:57,450
Pro Diann

422
00:42:57,533 --> 00:42:59,786
by mohl být pohled na Harta děsivý.

423
00:43:00,203 --> 00:43:02,371
Někteří samci umí být dost agresivní.

424
00:43:10,129 --> 00:43:12,632
Bimo má instinkt chránit svou matku.

425
00:43:13,591 --> 00:43:14,675
Ale…

426
00:43:14,759 --> 00:43:16,260
Harto není hrubý.

427
00:43:16,844 --> 00:43:20,181
Jen chce zjistit, jestli je Diann
připravená znovu zabřeznout.

428
00:43:36,030 --> 00:43:38,116
Pozná, že není plodná

429
00:43:38,199 --> 00:43:39,992
a nejspíš jen tak nebude,

430
00:43:40,076 --> 00:43:41,494
když je Bimo tak mladý.

431
00:43:49,961 --> 00:43:52,338
Harto bude muset na příležitost

432
00:43:52,421 --> 00:43:53,631
pár let počkat.

433
00:43:54,590 --> 00:43:57,468
Ale čekání mu nevadí.

434
00:43:59,345 --> 00:44:01,889
A Diann ho přímo neodmítla.

435
00:44:10,982 --> 00:44:13,067
Láčky kombinují dešťovou vodu

436
00:44:13,151 --> 00:44:14,819
se zažívacími šťávami,

437
00:44:14,902 --> 00:44:17,321
které přemění hmyz, co do nich spadne,

438
00:44:17,572 --> 00:44:18,573
v broučí polévku.

439
00:44:20,408 --> 00:44:21,868
Jednoduchý recept,

440
00:44:21,951 --> 00:44:23,870
podle kterého si rozhodně vařit nebudu.

441
00:44:27,248 --> 00:44:28,291
Ale Harto

442
00:44:28,624 --> 00:44:31,043
by si proteinový koktejl možná dal.

443
00:44:32,044 --> 00:44:34,463
Rozhodl se tu chvíli zůstat.

444
00:44:34,881 --> 00:44:37,133
A jestli chce na Diann udělat dojem,

445
00:44:38,467 --> 00:44:40,178
nabrat trochu svalů by neškodilo.

446
00:44:53,316 --> 00:44:55,067
Pro Indah je nováček ze sousedství

447
00:44:55,151 --> 00:44:57,028
šancí naučit se nové triky.

448
00:44:59,614 --> 00:45:01,657
Takhle shánět vodu ji nikdy nenapadlo.

449
00:45:05,036 --> 00:45:06,204
Je to chytré

450
00:45:06,287 --> 00:45:08,706
a bezpečnější než lézt dolů k potoku.

451
00:45:13,002 --> 00:45:14,170
Zkusí to…

452
00:45:15,254 --> 00:45:17,256
jestli jí Harto něco nechá.

453
00:45:20,092 --> 00:45:23,221
Tenhle orangutan potřebuje
hodně hydratace.

454
00:45:34,357 --> 00:45:36,943
Je čas zjistit, co jí Harto nechal.

455
00:45:40,446 --> 00:45:41,447
Jo.

456
00:45:41,739 --> 00:45:44,408
Tyhle drinky vypadají mírně prošle…

457
00:45:45,493 --> 00:45:47,787
ale může ten nápad otestovat.

458
00:45:56,879 --> 00:45:57,964
Funguje to.

459
00:45:58,965 --> 00:46:01,425
Pokud máte mozek na to,
abyste se učili od ostatních,

460
00:46:01,717 --> 00:46:04,428
prales je velká školní třída.

461
00:46:08,140 --> 00:46:10,851
Dokonce i medvěd malajský má co nabídnout.

462
00:46:15,439 --> 00:46:16,983
Pokud je někde med,

463
00:46:17,566 --> 00:46:19,277
můžete se spolehnout,

464
00:46:19,360 --> 00:46:20,361
že ho medvěd najde.

465
00:46:31,998 --> 00:46:35,876
Jeho dlouhé drápy jsou skvělé
na rozervání vchodů včelích hnízd.

466
00:46:40,006 --> 00:46:43,676
Indah ho sleduje
k několika stromům s hnízdy.

467
00:46:44,385 --> 00:46:46,595
Ale jak se tam

468
00:46:46,679 --> 00:46:47,888
dostane bez drápů?

469
00:46:55,980 --> 00:46:57,481
Ulomí si větvičku

470
00:46:58,274 --> 00:46:59,859
a začne ji tvarovat.

471
00:47:12,955 --> 00:47:13,956
Je to úžasné,

472
00:47:14,415 --> 00:47:17,793
vyrobila si nástroj,
kterým se dostane hluboko do stromu

473
00:47:18,169 --> 00:47:19,962
a dosáhne na včelí vajíčka a med.

474
00:47:20,463 --> 00:47:22,923
Na ty by nedosáhl ani medvědí dráp.

475
00:47:23,716 --> 00:47:26,260
Indah našla med díky tomu,
že sledovala medvěda.

476
00:47:27,136 --> 00:47:29,055
Ale naučila se ho sbírat

477
00:47:29,138 --> 00:47:30,806
od svého druhu.

478
00:47:40,066 --> 00:47:41,734
Orangutani v různých oblastech

479
00:47:41,817 --> 00:47:44,362
předávají jeden druhému různé dovednosti.

480
00:47:45,488 --> 00:47:46,655
Jako si lidé

481
00:47:47,031 --> 00:47:48,074
předávají kulturu.

482
00:47:49,241 --> 00:47:50,368
Výsledkem je,

483
00:47:50,826 --> 00:47:53,913
že umí používat téměř 30 druhů nástrojů.

484
00:47:55,164 --> 00:47:56,248
Působivé.

485
00:48:14,767 --> 00:48:16,310
Ať už chcete med,

486
00:48:16,936 --> 00:48:17,937
nebo mravence…

487
00:48:19,814 --> 00:48:22,233
v tomhle lese je talent na všechno.

488
00:48:23,234 --> 00:48:25,694
Jen vám to musí někdo ukázat.

489
00:48:28,906 --> 00:48:31,283
Indah se od své matky hodně naučila,

490
00:48:31,534 --> 00:48:34,745
ale teď potřebuje nové zdroje inspirace.

491
00:48:38,541 --> 00:48:40,960
A opět přichází Harto,

492
00:48:41,043 --> 00:48:42,753
pořád je v oblasti.

493
00:48:45,756 --> 00:48:48,968
A teď, když Indah
viděla, jak umí na věci vyzrát,

494
00:48:49,218 --> 00:48:51,387
ví, že stojí za to ho sledovat.

495
00:48:53,180 --> 00:48:56,100
Diann je Hartovi také na stopě,

496
00:48:56,183 --> 00:48:58,310
sleduje ho z dálky.

497
00:48:59,019 --> 00:49:01,439
Je do něj zamilovaná.

498
00:49:11,574 --> 00:49:12,825
Je to neskutečné,

499
00:49:12,908 --> 00:49:15,202
ale Harto ulovil outloně

500
00:49:15,286 --> 00:49:17,163
a vyhnul se jeho jedovatému kousnutí.

501
00:49:23,169 --> 00:49:25,045
Orangutani jsou sice pomalí,

502
00:49:25,129 --> 00:49:26,589
ale ten outloň byl…

503
00:49:26,922 --> 00:49:29,133
no, pomalejší.

504
00:49:30,676 --> 00:49:33,637
Indah dorazila první a chce ochutnat.

505
00:49:34,346 --> 00:49:35,890
Ale Harto…

506
00:49:35,973 --> 00:49:38,058
se dělit zrovna nechce.

507
00:49:40,186 --> 00:49:42,271
A objevila se už i Diann.

508
00:49:45,232 --> 00:49:48,194
Předbíhat vlastní dceru není hezké,

509
00:49:48,277 --> 00:49:50,696
ale outloň je vzácná pochoutka.

510
00:49:51,238 --> 00:49:53,407
A když si Harto Diann namlouvá…

511
00:49:54,992 --> 00:49:56,785
Diann očekává dárek.

512
00:50:00,581 --> 00:50:03,959
Tohle je Hartova šance, jak si ji získat.

513
00:50:08,756 --> 00:50:11,634
Ale zdá se, že Harto upřednostňuje oběd

514
00:50:12,259 --> 00:50:13,469
před láskou.

515
00:50:17,431 --> 00:50:20,142
S Diann se vůbec nedělí.

516
00:50:24,688 --> 00:50:25,689
Harto.

517
00:50:25,773 --> 00:50:27,608
Harto, kazíš to.

518
00:50:29,860 --> 00:50:32,196
Nepřineseš čokoládu na rande,

519
00:50:32,279 --> 00:50:34,323
abys ji pak snědl sám!

520
00:50:41,038 --> 00:50:43,666
Tuhle dámu není těžké pochopit.

521
00:50:44,083 --> 00:50:46,043
Chce kus outloně.

522
00:50:46,418 --> 00:50:49,255
Nemůžeš jí prostě kousek dát?

523
00:50:52,299 --> 00:50:55,135
Snad Bimo nepochytí od Harta jeho způsoby…

524
00:50:55,511 --> 00:50:56,595
balení holek.

525
00:51:06,355 --> 00:51:08,816
No tak, tohle je tvoje poslední šance.

526
00:51:21,078 --> 00:51:22,079
Kámo.

527
00:51:30,045 --> 00:51:32,172
To je trapné.

528
00:51:32,798 --> 00:51:36,885
Harto úplně zapomněl na své způsoby.

529
00:51:37,428 --> 00:51:40,097
Bimo, až přijde čas na romantiku,

530
00:51:40,472 --> 00:51:43,350
přesně takhle se to nedělá.

531
00:51:45,894 --> 00:51:47,187
Ať je budoucnost jakákoli,

532
00:51:47,980 --> 00:51:49,773
je jasné, že Diann

533
00:51:49,857 --> 00:51:51,317
v té Hartově nebude.

534
00:51:54,153 --> 00:51:56,780
Ale láska není pro Harta jedinou výzvou.

535
00:51:57,906 --> 00:52:00,909
Jeho šaškování upozornilo
na jeho přítomnost někoho jiného.

536
00:52:07,249 --> 00:52:10,586
A Bintangovi to zábavné připadat nebude.

537
00:52:17,593 --> 00:52:20,095
Velký chlapík slyšel rozruch okolo outloně

538
00:52:20,179 --> 00:52:23,557
a až dorazí,
Harto by měl být dávno v trapu.

539
00:52:29,897 --> 00:52:33,567
Ten hluk určitě vycházel odsud.

540
00:52:38,781 --> 00:52:40,783
Jestli je Harto chytrý, rychle uteče.

541
00:52:42,534 --> 00:52:44,119
Harto ale ještě neskončil.

542
00:52:45,329 --> 00:52:48,165
Hlupáček třepe větví,

543
00:52:48,248 --> 00:52:49,750
aby Bintanga zastrašil.

544
00:52:55,089 --> 00:52:57,091
Bintang vypadá uvolněně.

545
00:52:57,591 --> 00:52:59,760
Teď, když vidí, že je to jen Harto

546
00:52:59,843 --> 00:53:01,804
a ne ten cizí samec,

547
00:53:01,887 --> 00:53:03,263
vůbec ho to netrápí.

548
00:53:06,934 --> 00:53:09,436
Harto si může dělat, co chce.

549
00:53:09,520 --> 00:53:12,398
Každý ví, kdo je tady šéf.

550
00:53:18,987 --> 00:53:20,114
To je jedno, chlape.

551
00:53:24,451 --> 00:53:26,954
Harto to konečně pochopil…

552
00:53:27,996 --> 00:53:29,248
a odchází.

553
00:53:53,689 --> 00:53:54,732
Pro Indah

554
00:53:54,815 --> 00:53:57,151
má Hartova návštěva
a shromáždění kolem outloně

555
00:53:57,526 --> 00:53:59,820
nečekanou výhodu.

556
00:54:03,198 --> 00:54:05,784
Její rodina je zase spolu.

557
00:54:08,036 --> 00:54:11,248
Je to pro ni skvělá šance
si popovídat s bráškou.

558
00:54:22,718 --> 00:54:24,470
Spřízněné duše

559
00:54:24,553 --> 00:54:25,763
Tvoje a moje

560
00:54:27,097 --> 00:54:30,434
Svázané dohromady

561
00:54:31,477 --> 00:54:34,438
Mám tebe a ty máš mě

562
00:54:35,939 --> 00:54:38,942
A tak to bude navždycky

563
00:54:40,194 --> 00:54:43,489
Dva jednoho druhu, jsou stejní

564
00:54:44,490 --> 00:54:47,951
Bok po boku skrz slunce a déšť

565
00:54:48,035 --> 00:54:53,999
Život je lehčí než pírko, když jsme spolu

566
00:54:55,667 --> 00:54:58,879
Když jsme spolu

567
00:55:00,172 --> 00:55:03,717
Lehčí než pírko

568
00:55:04,426 --> 00:55:06,470
Když jsme spolu

569
00:55:08,764 --> 00:55:10,682
Spolu

570
00:55:15,646 --> 00:55:19,441
Indah se po Bimovi stýská,
takže je to skvělá příležitost

571
00:55:19,525 --> 00:55:21,193
s ním strávit čas.

572
00:55:23,320 --> 00:55:25,364
Jako by nikdy neodešla.

573
00:55:25,447 --> 00:55:27,407
Když jsme spolu

574
00:55:28,200 --> 00:55:31,537
Máme pouto, které se nikdy nezlomí

575
00:55:31,620 --> 00:55:35,958
Vždycky budete mít jeden druhého,
nenechte se mýlit

576
00:55:36,041 --> 00:55:41,922
Život je lehčí než pírko, když jsme spolu

577
00:55:43,840 --> 00:55:46,301
Když jsme spolu

578
00:55:47,886 --> 00:55:50,681
Je lehčí než pírko

579
00:55:52,224 --> 00:55:54,893
Když jsme spolu

580
00:55:55,686 --> 00:55:57,145
Spolu

581
00:55:58,438 --> 00:56:02,901
Takže ty legendy, co tvrdí, že orangutani
jsou samotáři, se možná pletou.

582
00:56:03,485 --> 00:56:06,905
Díky takovýmto setkáním
to vypadá zcela opačně.

583
00:56:07,656 --> 00:56:12,369
Zábava, přátelství a rodina,
s tím se můžeme ztotožnit všichni.

584
00:56:22,588 --> 00:56:24,756
Ale nemůže to trvat věčně.

585
00:56:28,802 --> 00:56:31,096
A jak se Indah vrací k životu o samotě,

586
00:56:32,723 --> 00:56:36,226
cítí nepřítomnost rodiny víc než dřív.

587
00:56:46,111 --> 00:56:48,697
Ale mohla by její touha po společnosti

588
00:56:48,780 --> 00:56:51,408
být vyslyšena někým,
koho ještě nikdy nepotkala?

589
00:56:54,286 --> 00:56:56,705
Do oblasti vstoupil Zaki.

590
00:57:00,042 --> 00:57:03,253
Mladý samec, který také
právě opustil svou rodinu.

591
00:57:06,923 --> 00:57:12,220
Stejně jako pro Indah je pro něj
sólo život nový a kamarád by se mu hodil.

592
00:57:23,857 --> 00:57:26,151
Indah tu oblast zná líp než Zaki.

593
00:57:27,235 --> 00:57:29,863
Jako samice je blízko místa, kde vyrostla.

594
00:57:32,115 --> 00:57:36,036
Když mladí samci opouští domov,
cestují od svých matek dál.

595
00:57:40,082 --> 00:57:43,335
Zaki může z přátelství získat nejvíc.

596
00:57:48,340 --> 00:57:50,967
Zaki, řekl jsem přátelství.

597
00:57:51,927 --> 00:57:53,011
No tak, kámo.

598
00:57:54,846 --> 00:57:59,351
Zdá se, že kvůli nedostatku jídla
se nikomu nechce se dělit.

599
00:58:02,688 --> 00:58:06,858
Pár našel nějaké termity.
Nejsou to zrovna outloni,

600
00:58:06,942 --> 00:58:10,612
ale Zaki se s Indah ani tak nechce dělit.

601
00:58:13,240 --> 00:58:15,867
Myslí si, že ten hmyz by měl být jeho.

602
00:58:26,336 --> 00:58:30,799
Zdá se, že všichni samci
mají problém se sdílením jídla.

603
00:58:33,385 --> 00:58:35,679
Ale Indah není žádná padavka.

604
00:58:40,559 --> 00:58:43,019
Je odhodlaná dostat svůj podíl.

605
00:58:46,314 --> 00:58:47,524
No tak, vy dva.

606
00:58:47,607 --> 00:58:49,401
Co by na to řekli vaši rodiče?

607
00:58:56,199 --> 00:58:57,409
To je dobrý kousek.

608
00:59:01,538 --> 00:59:03,915
Co takhle se s Indah o kousíček podělit.

609
00:59:08,962 --> 00:59:12,048
Ještě není pozdě udělat správnou věc.

610
00:59:18,013 --> 00:59:19,097
Paráda.

611
00:59:21,600 --> 00:59:26,104
Možná to jsou jen zbytky,
ale je to začátek.

612
00:59:28,648 --> 00:59:31,610
S Indahinou znalostí oblasti
a Zakiho silou

613
00:59:32,486 --> 00:59:33,904
pro ně bude lepší vytvořit tým.

614
00:59:36,114 --> 00:59:40,660
Zvlášť, pokud chtějí zvládnout
příležitost, která se jim brzy naskytne.

615
00:59:46,792 --> 00:59:48,668
Po dešti

616
00:59:48,752 --> 00:59:51,546
bude cemenang plodit jako první.

617
00:59:52,339 --> 00:59:55,050
Ale nejí se zrovna nejlépe.

618
00:59:57,344 --> 01:00:00,806
Lusky jsou rozptylovány vodou, ne zvířaty.

619
01:00:01,389 --> 01:00:05,227
Na rozdíl od většiny druhů ovoce
je velmi těžké je jíst.

620
01:00:12,734 --> 01:00:15,070
Pro velkého Bintanga to není problém.

621
01:00:15,987 --> 01:00:17,864
Stromy dobře zná.

622
01:00:18,448 --> 01:00:22,160
A jeho silné čelisti si
hravě poradí s tvrdým vnějším obalem.

623
01:00:26,331 --> 01:00:29,751
Ale svědivé chlupy uvnitř
jsou něco jiného.

624
01:00:29,835 --> 01:00:32,379
Jsou otravné
bez ohledu na to, jak je velký.

625
01:00:43,139 --> 01:00:45,809
Naštěstí jsou semena uvnitř výživná.

626
01:00:46,852 --> 01:00:49,437
I když ne úplně lahodná.

627
01:01:03,326 --> 01:01:06,496
Jak obal dozrává, praská,

628
01:01:06,580 --> 01:01:09,124
a tím se v ovoci vytvoří malé okénko.

629
01:01:13,169 --> 01:01:14,796
Diann ví, co s tím.

630
01:01:15,589 --> 01:01:19,050
Když se vytvoří
prasklina, jde ji rozšířit.

631
01:01:20,135 --> 01:01:21,887
Pak může být klacek použit jako sonda,

632
01:01:21,970 --> 01:01:25,557
která se dostane za ty otravné chloupky
a dosáhne až k semínkům uvnitř.

633
01:01:31,229 --> 01:01:33,523
Bimo se dívá a učí,

634
01:01:34,316 --> 01:01:37,444
ale minimálně pět let
to ještě sám nedokáže.

635
01:01:43,950 --> 01:01:46,077
Diann je v používání nástrojů mistr.

636
01:01:47,245 --> 01:01:49,497
Na rozdíl od urozených samic

637
01:01:49,581 --> 01:01:52,751
potřebuje všechny možné triky,
aby přežila.

638
01:01:55,211 --> 01:01:57,839
Ta technika je velmi chytrá

639
01:01:57,923 --> 01:02:01,468
a není to něco,
co by zvládli orangutani z jiných míst.

640
01:02:03,720 --> 01:02:06,097
Jo, dívám se na tebe, Zaki.

641
01:02:10,644 --> 01:02:14,481
Ne, kámo, vylomíš si zub.

642
01:02:14,564 --> 01:02:16,900
Takhle je může rozbít jen Bintang.

643
01:02:26,034 --> 01:02:29,037
Ale Indah zná mámino tajemství.

644
01:02:40,006 --> 01:02:42,509
Ukáže techniku novému kamarádovi.

645
01:02:45,178 --> 01:02:50,016
Jestli nechceš
pusu plnou bodlin, udělej to takhle.

646
01:02:58,400 --> 01:03:00,360
Zaki studuje každý její pohyb.

647
01:03:08,535 --> 01:03:09,786
Vypadá ohromeně.

648
01:03:18,336 --> 01:03:19,754
Opravdu ohromeně.

649
01:03:25,760 --> 01:03:28,596
Možná ji podcenil.

650
01:03:35,895 --> 01:03:38,314
Indahiny schopnosti s cemenangem

651
01:03:38,398 --> 01:03:41,526
jsou zlomovým bodem v Zakiho chování.

652
01:03:45,405 --> 01:03:50,201
Začíná být jemnější a uctivější.

653
01:03:51,786 --> 01:03:54,164
A když vidím tvou usměvavou tvář

654
01:03:54,247 --> 01:03:57,375
Chci tančit a zpívat a hrát si

655
01:03:57,459 --> 01:03:59,711
Nebudeš můj nejlepší kamarád?

656
01:03:59,794 --> 01:04:02,047
Zůstaň se mnou až do konce

657
01:04:02,881 --> 01:04:04,090
V příštích měsících

658
01:04:04,174 --> 01:04:06,801
se ti dva stanou nerozlučnými.

659
01:04:08,595 --> 01:04:13,224
Když vidím jabloň,
Utrhnu jedno jablko pro tebe, jedno pro mě

660
01:04:13,308 --> 01:04:16,853
Cestují spolu, navzájem si hlídají záda

661
01:04:17,604 --> 01:04:21,107
a dávají hlavy dohromady,
aby vyřešili problémy.

662
01:04:22,776 --> 01:04:25,653
Protože o tom přátelství je.

663
01:04:27,072 --> 01:04:31,868
A když vidím, jak se směješ,
chci se smát, zpívat a hrát si

664
01:04:32,911 --> 01:04:34,954
Nebudeš můj nejlepší kamarád?

665
01:04:35,038 --> 01:04:37,332
Zůstaň se mnou až do konce

666
01:04:46,841 --> 01:04:48,968
Nebudeš můj nejlepší kamarád?

667
01:04:49,052 --> 01:04:51,012
Zůstaň se mnou až do konce

668
01:04:57,852 --> 01:05:00,105
Nebudeš můj nejlepší kamarád?

669
01:05:00,188 --> 01:05:03,316
Zůstaň se mnou až do konce

670
01:05:08,488 --> 01:05:11,366
Cemenang dlouho nevydrží.

671
01:05:15,036 --> 01:05:18,289
Všichni budou brzy
zase trpět nedostatkem jídla.

672
01:05:19,457 --> 01:05:21,543
Dokonce i královna Ruby a Rafi.

673
01:05:23,545 --> 01:05:27,799
Vysoké postavení
nic neznamená, když není co rozdělovat.

674
01:05:41,312 --> 01:05:44,899
Čím menší je hmyz,
tím déle trvá jeho sběr.

675
01:05:51,114 --> 01:05:53,449
Jídla je teď méně než kdy dřív.

676
01:05:59,164 --> 01:06:01,416
Pro nikoho není snadné ho získat.

677
01:06:07,422 --> 01:06:09,215
Bintang se uchyluje ke kůře.

678
01:06:10,425 --> 01:06:11,509
Je plná vlákniny,

679
01:06:12,510 --> 01:06:13,595
ale to je celé.

680
01:06:23,271 --> 01:06:27,650
Indah zjišťuje, že kyselá míza,
která teče z oloupaných kmenů,

681
01:06:27,734 --> 01:06:28,818
může být jedlá,

682
01:06:29,485 --> 01:06:31,279
ale je trochu gumová

683
01:06:31,362 --> 01:06:33,198
a nezasytí ji.

684
01:06:37,327 --> 01:06:40,121
Všechny zábavné
a společenské návštěvy skončily.

685
01:06:44,584 --> 01:06:48,713
Všichni cestují co nejméně,
aby ušetřili energii.

686
01:07:19,953 --> 01:07:22,497
Zoborožcovití jsou pro Diann znamení.

687
01:07:25,333 --> 01:07:29,087
Spousta ptáků mířících stejným směrem
může znamenat jen jedno.

688
01:07:30,171 --> 01:07:35,635
Nezralé ovoce na fíkovníku, které
před dvěma týdny kontrolovala, dozrálo.

689
01:07:42,267 --> 01:07:45,395
Ptáci vždy objeví ovoce jako první.

690
01:07:47,105 --> 01:07:52,568
Bude je následovat a tak může porazit
své orangutaní rivaly v boji o jídlo.

691
01:08:14,340 --> 01:08:15,842
Indah přichází hned po ní.

692
01:08:16,634 --> 01:08:19,053
O ptácích ví od své matky.

693
01:08:19,804 --> 01:08:23,683
Jejich nízké postavení
je donutilo využívat důvtip

694
01:08:23,766 --> 01:08:27,228
k přežití výzev tohoto velkého lesa.

695
01:08:40,867 --> 01:08:43,453
O stromě se brzy dozví všechna zvířata.

696
01:08:45,580 --> 01:08:47,540
Pokud ovšem dávala pozor.

697
01:08:53,046 --> 01:08:57,008
Ale Diann, Bimo a Indah mají náskok

698
01:08:58,926 --> 01:09:03,097
a využijí ho na maximum,
dokud nepřijde šlechta a nevezme jim ho.

699
01:09:07,477 --> 01:09:09,896
To ovoce je perfektní.

700
01:09:27,789 --> 01:09:29,082
Tady jsou Ruby a Rafi.

701
01:09:34,629 --> 01:09:37,465
Obvykle si berou všechno pro sebe.

702
01:09:42,303 --> 01:09:46,224
Diann ustupuje a čeká, že ji vyženou.

703
01:09:54,148 --> 01:09:56,442
Ale Indah chvíli čeká.

704
01:09:58,695 --> 01:10:01,364
Ruby vypadá uvolněně.

705
01:10:10,998 --> 01:10:15,128
Je tu dost jídla pro všechny
a není důvod se hádat.

706
01:10:16,879 --> 01:10:20,007
Ten strom je obrovský a je plný ovoce.

707
01:10:23,386 --> 01:10:27,974
Je ho dost pro všechny orangutany
bez ohledu na jejich status.

708
01:10:41,904 --> 01:10:43,281
Rafi se dívá na Bima.

709
01:10:44,866 --> 01:10:47,535
Takhle blízko k sobě obvykle nesmí.

710
01:10:48,202 --> 01:10:50,997
Ale jejich rodiče
jim v tom tentokrát nebrání.

711
01:10:51,080 --> 01:10:54,584
Možná je to příležitost se spřátelit.

712
01:11:01,382 --> 01:11:04,552
Poslední měsíce byly pro všechny osamělé.

713
01:11:07,680 --> 01:11:09,849
Diann je stále opatrná.

714
01:11:09,932 --> 01:11:12,477
Takhle blízko k Ruby
se bez problémů obvykle nedostane.

715
01:11:19,400 --> 01:11:22,612
Je to poprvé,
co si kluci mohou hrát spolu.

716
01:11:24,781 --> 01:11:27,283
Je to pro oba výjimečný okamžik.

717
01:11:35,792 --> 01:11:38,586
Bimo se Ruby vždycky bál.

718
01:11:39,962 --> 01:11:42,089
Ale ovoce všechno změnilo.

719
01:11:49,639 --> 01:11:51,766
Zničilo starou rivalitu

720
01:11:52,767 --> 01:11:54,852
a všechny svedlo dohromady.

721
01:11:59,482 --> 01:12:01,651
Ani jeden chlapec tento den nezapomene.

722
01:12:03,611 --> 01:12:05,196
Aspoň chvíli ne.

723
01:12:07,490 --> 01:12:13,204
Ovoce je tak dobré, že si Bintang dá
pauzu od těžké práce s ničením stromů

724
01:12:14,288 --> 01:12:15,706
a přidá se k ostatním.

725
01:12:24,966 --> 01:12:28,219
Konečně se vrátily dobré časy.

726
01:12:31,556 --> 01:12:34,559
A tentokrát nikoho nevynechají.

727
01:12:36,018 --> 01:12:37,103
Víte co?

728
01:12:38,187 --> 01:12:40,273
Vypadá to jako komunita.

729
01:12:42,900 --> 01:12:46,529
Orangutani tráví hodně času
rozptýlení po lese,

730
01:12:47,280 --> 01:12:51,617
ale stačí ovocná hostina
a všichni se sejdou.

731
01:12:54,203 --> 01:12:56,455
Teď mohou ukázat svou pravou povahu.

732
01:12:57,290 --> 01:12:59,333
V srdci jsou to společenská zvířata.

733
01:13:21,063 --> 01:13:22,356
Jejdanánku.

734
01:13:25,526 --> 01:13:29,071
Kluci navázali přátelství,
které může vydržet léta.

735
01:13:29,822 --> 01:13:33,367
Aspoň než jim bude devět nebo deset,
což je věk, ve kterém opustí matky

736
01:13:33,451 --> 01:13:37,163
a vydají se do lesa
hledat svá vlastní království,

737
01:13:37,830 --> 01:13:40,333
která od sebe mohou být velmi daleko.

738
01:13:47,256 --> 01:13:50,092
Nakonec nadejde čas Diannina odchodu.

739
01:13:51,594 --> 01:13:54,347
Musí jít hledat
další ovoce, aby pěkně nabrala,

740
01:13:54,430 --> 01:13:58,684
než dojdou zásoby
a Rubyina nálada se změní.

741
01:14:05,066 --> 01:14:07,652
A to znamená, že musí odejít i Bimo.

742
01:14:18,788 --> 01:14:21,540
Rafi nechce, aby hra skončila.

743
01:14:22,249 --> 01:14:29,090
Být společenským lidoopem v lese,
který to zřídka dovolí, může být těžké.

744
01:14:42,269 --> 01:14:45,982
Zdálo se, že se Ruby líbí,
jak se její syn baví a kamarádí se.

745
01:14:46,857 --> 01:14:47,984
Kdo ví?

746
01:14:48,067 --> 01:14:51,070
Možná dovolí Diannině rodině
být jí nablízku častěji.

747
01:14:55,616 --> 01:14:56,701
Co se týče Indah…

748
01:15:00,079 --> 01:15:03,207
Jistě, občas jí to ujede.

749
01:15:03,290 --> 01:15:07,169
Ale když spadne,
má teď Zakiho, který ji chytí.

750
01:15:09,880 --> 01:15:13,384
S více jídlem mohou oba více cestovat

751
01:15:13,467 --> 01:15:15,344
a lépe poznat své lesy.

752
01:15:17,388 --> 01:15:20,933
Mohou se také soustředit na svůj vztah.

753
01:15:21,017 --> 01:15:24,687
A pár spolu tráví všechen čas.

754
01:15:32,403 --> 01:15:36,115
Dokonce to vypadá,
že jde o víc než jen o přátelství.

755
01:15:39,118 --> 01:15:43,414
Kdo ví, třeba spolu
jednoho dne budou mít mladé.

756
01:15:46,417 --> 01:15:52,548
S jeho silou a jejími schopnostmi
by měli mít zářnou budoucnost.

757
01:15:52,631 --> 01:15:56,469
Mlčela bych, jen bych zachytila den,
kdy jsem tě našla potulovat se

758
01:15:57,553 --> 01:16:01,974
Věděla jsem, že to může být konec snu,
ve kterém jsem žila sama

759
01:16:02,058 --> 01:16:05,978
Tak jsem šla za svým srdcem,
abych začala znovu a snila s tebou

760
01:16:06,729 --> 01:16:10,649
Nové příležitosti ke šplhání,
nové světy, které spolu najdem

761
01:16:10,733 --> 01:16:13,360
A dny jsou fajn

762
01:16:13,444 --> 01:16:17,740
Od doby, co první průzkumníci
poprvé zahlédli naše rezavé bratrance,

763
01:16:17,823 --> 01:16:20,367
jsme se o nich hodně dozvěděli.

764
01:16:21,452 --> 01:16:25,289
Vůbec to nejsou osamělí samotáři,
za které jsme je kdysi považovali.

765
01:16:25,915 --> 01:16:30,669
A jejich společnost a kultura
jsou bohatší, než jsme si kdy mysleli.

766
01:16:33,172 --> 01:16:38,344
Dokud přežijí tyto nádherné lesy,
přežijí i orangutani.

767
01:16:39,345 --> 01:16:43,724
Divocí, svobodní a plní překvapení.

768
01:16:43,808 --> 01:16:47,103
A teď žijeme svůj nejlepší život

769
01:16:48,145 --> 01:16:52,066
Protože teď žijeme náš nejlepší život

770
01:16:52,149 --> 01:16:53,234
Žijeme

771
01:16:53,317 --> 01:16:56,403
Jo, žijeme svůj nejlepší život

772
01:16:57,279 --> 01:17:00,199
A dny jsou fajn

773
01:17:01,784 --> 01:17:08,749
JAK POMOCT ORANGUTANŮM ZJISTÍTE NA:
www.sumatranorangutan.org

774
01:17:22,179 --> 01:17:25,641
Spřízněné duše, tvoje a moje,

775
01:17:26,559 --> 01:17:30,020
Připoutané k sobě

776
01:17:31,105 --> 01:17:34,275
Mám tebe a ty máš mě

777
01:17:35,359 --> 01:17:38,571
A tak to bude navždycky

778
01:17:39,613 --> 01:17:43,117
Dva stejní, dva v jednom

779
01:17:43,909 --> 01:17:47,413
Rameno na rameni skrz slunce i déšť

780
01:17:47,496 --> 01:17:53,043
Život je lehčí než pírko, když jsme spolu

781
01:17:55,087 --> 01:17:57,631
Když jsme spolu

782
01:17:59,341 --> 01:18:01,802
Je lehčí než pírko

783
01:18:03,762 --> 01:18:06,098
Když jsme spolu

784
01:18:07,391 --> 01:18:08,601
Spolu

785
01:21:16,872 --> 01:21:18,874
České titulky Bee Lutovska



