1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
IN EWIGER DANKBARKEIT AN
SHAH RUKH KHAN

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

4
00:00:26,250 --> 00:00:31,000
Zum Geburtstag viel Glück

5
00:00:31,083 --> 00:00:35,833
Zum Geburtstag viel Glück

6
00:00:35,916 --> 00:00:39,375
Zum Geburtstag, lieber Sir

7
00:00:39,458 --> 00:00:41,291
POLIZEI UTTAR PRADESH

8
00:00:41,375 --> 00:00:45,583
Zum Geburtstag viel Glück

9
00:00:45,666 --> 00:00:47,833
Wow. Bitte kommen Sie.

10
00:00:49,666 --> 00:00:51,333
Sehen Sie sich an, Sir.

11
00:00:51,416 --> 00:00:54,750
Sie sind 40 geworden,
ehe wir es überhaupt bemerkt haben.

12
00:00:54,833 --> 00:00:56,625
Darf ich Sie was fragen?

13
00:00:56,708 --> 00:00:58,916
Wie ist es, 40 zu sein, Pawan?

14
00:00:59,000 --> 00:01:01,541
Wieso bringst du ständig die 40 ins Spiel?

15
00:01:01,625 --> 00:01:05,833
Du hechelst wie ein Hund,
wenn du ein paar Schritte rennen sollst.

16
00:01:06,500 --> 00:01:09,958
Ich schaffe einen 100-Meter-Lauf
in 13,5 Sekunden.

17
00:01:10,041 --> 00:01:11,291
-Wie viel?
-13,5 Sekunden.

18
00:01:11,375 --> 00:01:12,416
13,5 Sekunden.

19
00:01:12,500 --> 00:01:14,916
Deshalb bin ich so ein Fan von Ihnen.

20
00:01:15,000 --> 00:01:18,500
Was ich meinte, ist,
dass Sie vor 40 Jahren inkarniert sind.

21
00:01:18,583 --> 00:01:22,541
Götter werden inkarniert,
nicht Loser wie wir.

22
00:01:22,625 --> 00:01:24,083
Ich wurde geboren.

23
00:01:24,166 --> 00:01:26,958
Der Arzt bekam sein Honorar,
meine Mutter Nähte,

24
00:01:27,041 --> 00:01:29,041
und die Dorfbewohner Süßigkeiten.

25
00:01:31,041 --> 00:01:32,208
Lach nicht.

26
00:01:32,291 --> 00:01:35,750
Nein, Sir. Ich sage nur,
dass Sie ein weiser Mann sind.

27
00:01:35,833 --> 00:01:37,916
Sie kannten die Welt von Geburt an.

28
00:01:38,000 --> 00:01:41,708
Wenn Abhimanyu im Mutterleib lernte,
ins Chakravyuha einzudringen,

29
00:01:41,791 --> 00:01:44,833
kann ich dann nicht lernen,
wie die Welt funktioniert?

30
00:01:44,916 --> 00:01:47,625
Sir, ich glaube nicht an Horoskope,

31
00:01:47,708 --> 00:01:51,416
aber Sie werden eines Tages
auch ins Chakravyuha eindringen.

32
00:01:51,500 --> 00:01:54,041
Was Abhimanyu kann, können Sie auch, Sir.

33
00:01:55,500 --> 00:01:58,000
Dafür bräuchte man einen Vater wie Arjuna.

34
00:01:58,875 --> 00:02:00,541
Ja, das stimmt.

35
00:02:02,583 --> 00:02:06,083
Sorgen wir uns doch nicht um die Welt
und die Mahabharata.

36
00:02:06,166 --> 00:02:07,333
Hier, Ihr Schwert.

37
00:02:08,000 --> 00:02:10,708
Schneiden Sie den Kuchen!
Hol du das Geschenk.

38
00:02:12,541 --> 00:02:15,500
Großartig.

39
00:02:16,333 --> 00:02:17,750
Hier, esst ihr ihn.

40
00:02:17,833 --> 00:02:23,500
Na ja, ich habe das Geschenk zwar gekauft,
aber es ist von der Polizei Jhamli.

41
00:02:30,958 --> 00:02:34,750
Weiße Schuhe
passen perfekt zu Ihrem Charakter.

42
00:02:34,833 --> 00:02:36,583
Wie Butter zu Brot.

43
00:02:36,666 --> 00:02:38,958
Einfach köstlich!

44
00:02:39,041 --> 00:02:42,083
Soll ich die Schuhe tragen
oder dich damit schlagen?

45
00:02:42,166 --> 00:02:43,791
Das müssen Sie entscheiden.

46
00:02:43,875 --> 00:02:46,875
Hol die zwei Flaschen englischen Schnaps.

47
00:02:46,958 --> 00:02:50,541
-Aber erst nach der Arbeit öffnen!
-Was? Ohne Sie?

48
00:02:50,625 --> 00:02:56,208
Ashok, du bist Witwer,
aber ich muss ihren Anruf annehmen.

49
00:02:57,291 --> 00:02:58,708
-Hallo?
-Seine Frau.

50
00:02:58,791 --> 00:03:00,458
Hebt mir eine Flasche auf.

51
00:03:00,541 --> 00:03:02,208
Alles Gute zum Geburtstag.

52
00:03:02,291 --> 00:03:06,041
Bisher war er nicht gut,
aber dein Anruf macht mich glücklich.

53
00:03:06,125 --> 00:03:09,666
Iss nicht den ganzen Kuchen.
Ich habe Kheer für dich gemacht.

54
00:03:09,750 --> 00:03:11,291
Heb mir welchen auf.

55
00:03:11,791 --> 00:03:13,291
Ich esse ihn später.

56
00:03:13,958 --> 00:03:16,791
-Papa hat dich gesucht.
-Das ist mir egal.

57
00:03:16,875 --> 00:03:20,958
Er ist wie eine kaputte Schallplatte,
redet ohne Punkt und Komma.

58
00:03:22,500 --> 00:03:25,708
-Aber ich kann kommen, wenn du willst.
-Bitte komm.

59
00:03:26,500 --> 00:03:28,208
Sag nicht "bitte".

60
00:03:29,041 --> 00:03:32,416
Halte mein Geburtstagsgeschenk bereit.
Ich komme nach der Arbeit.

61
00:03:32,500 --> 00:03:34,666
-Ok.
-Geburtstagsgrüße von mir.

62
00:03:34,750 --> 00:03:37,833
Kannst du ihm das nicht selbst sagen?

63
00:03:37,916 --> 00:03:38,958
Deepak!

64
00:03:41,458 --> 00:03:43,541
-Hey, Ashok!
-Ja, Sir?

65
00:03:43,625 --> 00:03:46,375
-Wann kommt der Zug?
-Er sollte bald hier sein.

66
00:03:46,458 --> 00:03:48,583
Sag mir, wann!

67
00:03:50,750 --> 00:03:52,416
Sie sind wirklich Abhimanyu.

68
00:03:56,833 --> 00:03:59,333
Muss sie ausgerechnet heute kommen?

69
00:04:02,333 --> 00:04:04,083
Komm. Das ist B1.

70
00:04:06,916 --> 00:04:12,041
Hallo. Willkommen in Jhamli.
Dienststellenleiter Pawan, Polizei Jhamli.

71
00:04:13,000 --> 00:04:15,208
Ich werde für Ihre Sicherheit sorgen.

72
00:04:25,375 --> 00:04:29,750
Sir, wie lange muss man studieren,
um Journalist zu werden?

73
00:04:29,833 --> 00:04:32,875
Das kann dir egal sein.
Du wirst sowieso nie einer.

74
00:04:32,958 --> 00:04:33,958
Wer weiß.

75
00:04:36,166 --> 00:04:39,291
Sie unterschätzen mich,
wie meine Schwiegereltern.

76
00:04:50,958 --> 00:04:53,500
Morgen fahren wir zum Anand-Bhoomi-Ashram.

77
00:04:53,583 --> 00:04:57,166
Wenn sie uns reinlassen, gut.
Wenn nicht, haben wir Plan B.

78
00:05:10,750 --> 00:05:12,958
-Wer sind die?
-Wer sind die, Sir?

79
00:05:15,166 --> 00:05:16,333
Wer sind die?

80
00:05:36,500 --> 00:05:39,000
-Ashok, erschieß das Arschloch!
-Ja, Sir.

81
00:05:44,000 --> 00:05:45,208
Sir!

82
00:05:58,791 --> 00:05:59,791
Sir!

83
00:06:00,875 --> 00:06:02,875
Pass auf. Vorsicht.

84
00:06:02,958 --> 00:06:04,000
Ganz vorsichtig.

85
00:06:24,375 --> 00:06:26,375
-Sir!
-Sir!

86
00:06:29,750 --> 00:06:31,208
Sir! Bitte, Sir!

87
00:06:36,333 --> 00:06:40,750
Die Polizei Jhamli schweigt
zum Mord an der Journalistin Reema Dutta.

88
00:06:40,833 --> 00:06:43,500
Reema Dutta soll die Vorwürfe
gegen Anand Shri

89
00:06:43,583 --> 00:06:46,708
bezüglich der verschwundenen
Minderjährigen untersucht haben.

90
00:06:46,791 --> 00:06:48,833
Und Anand Shri…

91
00:06:50,708 --> 00:06:53,250
Sir. Die Schuhe.

92
00:07:09,875 --> 00:07:11,125
Darf ich reinkommen?

93
00:07:20,875 --> 00:07:24,500
-Was hast du getan?
-Sie kamen ganz unerwartet.

94
00:07:24,583 --> 00:07:28,708
Nicht deine Schuld. Hätten sie dich
vorher um Erlaubnis bitten sollen?

95
00:07:30,416 --> 00:07:31,416
Es tut mir leid.

96
00:07:31,500 --> 00:07:35,125
Durch dein "Tut mir leid"
ist jemand gestorben. Was nun?

97
00:07:36,000 --> 00:07:40,666
Die Medien tummeln sich in Jhamli.
Meine Vorgesetzten werden Fragen haben.

98
00:07:41,750 --> 00:07:43,000
Was sage ich ihnen?

99
00:07:43,500 --> 00:07:44,583
Sag du's mir.

100
00:07:44,666 --> 00:07:47,166
Einer der Angreifer wurde erschossen.

101
00:07:48,166 --> 00:07:50,041
Und einer von uns ist verletzt.

102
00:07:50,125 --> 00:07:51,958
Das ist das Problem.

103
00:07:52,041 --> 00:07:55,083
Du konntest
deine Schutzperson nicht beschützen.

104
00:07:55,166 --> 00:07:58,166
Außerdem wurde
einer deiner Männer angeschossen.

105
00:07:58,250 --> 00:08:03,625
Und du weißt, dass die Medien wissen,
wie Polizisten an Verletzungen kommen.

106
00:08:04,333 --> 00:08:05,541
Sir?

107
00:08:15,833 --> 00:08:17,458
Hier, für dich.

108
00:08:17,541 --> 00:08:20,541
-Was ist das?
-Eine Einladung zu meiner Trauerfeier!

109
00:08:21,125 --> 00:08:22,458
Willst du kommen?

110
00:08:24,458 --> 00:08:26,666
Kommissar, du bist suspendiert.

111
00:08:30,416 --> 00:08:32,500
Bitte tun Sie das nicht, Sir.

112
00:08:32,583 --> 00:08:35,541
Sie wissen,
dass ich mein Bestes versucht habe.

113
00:08:35,625 --> 00:08:38,083
Sie tragen die Uniform nicht,
um zu "versuchen".

114
00:08:38,166 --> 00:08:41,333
-Dann lassen Sie mich meinen Job machen.
-Und wie?

115
00:08:42,000 --> 00:08:46,083
Du hast mein Ansehen ruiniert.
Und das der Abteilung.

116
00:08:48,708 --> 00:08:52,166
Das habe ich.
Und ich werde es wiederherstellen.

117
00:08:57,500 --> 00:09:00,791
Die Anklageschrift
bekommen Sie innerhalb von 7 Tagen.

118
00:09:00,875 --> 00:09:04,750
Wenn nicht, hole ich
den Suspendierungsbescheid persönlich ab.

119
00:09:35,000 --> 00:09:39,125
DIENSTSTELLENLEITER
POLIZEI JHAMLI

120
00:09:52,708 --> 00:09:55,666
Erst betrittst du
ohne Erlaubnis mein Grundstück,

121
00:09:55,750 --> 00:09:58,083
und dann schreist du mich auch noch an.

122
00:09:58,166 --> 00:10:01,625
Wenn man sein Vieh frei herumlaufen lässt,
läuft es davon.

123
00:10:01,708 --> 00:10:04,750
Deine Schwester ist verschwunden,
und du suchst meinen Sohn.

124
00:10:04,833 --> 00:10:07,833
-Was ist los?
-Nichts. Geh rein.

125
00:10:08,333 --> 00:10:10,833
Nichts? Das ist eine ernste Angelegenheit.

126
00:10:10,916 --> 00:10:13,625
Wenn das rauskommt,
gibt es richtig Probleme.

127
00:10:13,708 --> 00:10:15,083
Was ist denn los?

128
00:10:15,166 --> 00:10:17,125
-Wo ist dein Bruder Deepak?
-Wo?

129
00:10:17,208 --> 00:10:19,458
Er brannte
mit meiner Schwester Preeti durch.

130
00:10:20,291 --> 00:10:21,125
Was?

131
00:10:21,208 --> 00:10:22,750
Ich warne dich.

132
00:10:22,833 --> 00:10:25,500
Wenn sie
nicht binnen 24 Stunden zurück ist,

133
00:10:25,583 --> 00:10:29,291
gehe ich zum Dorfrat.
Dein Bastardbruder kehrt nie wieder heim!

134
00:10:30,875 --> 00:10:32,250
Pass auf, was du sagst.

135
00:10:32,916 --> 00:10:35,500
Und droh mir nicht mit dem Dorfrat.

136
00:10:35,583 --> 00:10:38,416
Vergiss nicht, wir haben hier 84 Dörfer.

137
00:10:39,041 --> 00:10:43,000
Wenn sich das als falsch erweist,
hat das schlimme Konsequenzen.

138
00:10:43,083 --> 00:10:45,458
Was, wenn ich recht habe?

139
00:10:45,541 --> 00:10:48,750
Dann ist mein Sohn
der Gnade des Dorfrats ausgeliefert.

140
00:10:53,291 --> 00:10:54,333
Gehen wir.

141
00:10:55,416 --> 00:10:58,083
Ein Bruder haut ab,
der andere hat groß reden.

142
00:11:05,333 --> 00:11:07,416
Was für ein toller Geburtstag.

143
00:11:08,541 --> 00:11:09,916
Seit wann ist er weg?

144
00:11:11,375 --> 00:11:14,166
Er war nicht da,
als ich ihn zum Frühstück rief.

145
00:11:14,666 --> 00:11:16,750
Er muss nachts gegangen sein.

146
00:11:17,250 --> 00:11:19,958
-Sein Handy ist aus.
-Kennst du seine Freunde?

147
00:11:20,041 --> 00:11:22,208
Kaneja ist sein bester Freund.

148
00:11:23,041 --> 00:11:25,083
Abe ich habe seine Nummer nicht.

149
00:11:25,666 --> 00:11:28,833
Ich schufte den ganzen Tag,
löse Verbrechen in Jhamli,

150
00:11:28,916 --> 00:11:31,541
und zu Hause gibt's Familienprobleme.

151
00:11:34,166 --> 00:11:38,000
Wenigstens werde ich für den Job bezahlt.
Wie regele ich das hier?

152
00:11:39,916 --> 00:11:42,708
-Herzlichen Glückwunsch, Papa.
-Meine Güte.

153
00:11:45,958 --> 00:11:48,708
Sag jetzt bloß nicht,
das sind auch Schuhe.

154
00:11:52,500 --> 00:11:54,875
Wieso schenken mir alle Schuhe?

155
00:11:54,958 --> 00:11:57,166
Magst du keine weißen Schuhe?

156
00:12:03,541 --> 00:12:04,541
Danke.

157
00:12:04,625 --> 00:12:07,166
Doch, aber ich kriege zu viele geschenkt.

158
00:12:09,833 --> 00:12:11,458
Alles Gute zum Geburtstag.

159
00:12:13,958 --> 00:12:15,833
Sag einfach "Geburtstag".

160
00:12:18,541 --> 00:12:20,333
Gut ist der Tag nicht mehr.

161
00:12:24,958 --> 00:12:28,625
Ich komme zurück,
sobald ich den Idioten gefunden habe.

162
00:12:52,791 --> 00:12:56,041
-Hey, wo wohnt Kaneja?
-Das letzte Haus da hinten.

163
00:13:16,958 --> 00:13:18,583
Kaneja!

164
00:13:18,666 --> 00:13:20,500
Hey, Kaneja!

165
00:13:21,000 --> 00:13:22,666
Was ist denn?

166
00:13:23,333 --> 00:13:24,291
Sind Sie Kaneja?

167
00:13:25,375 --> 00:13:28,000
Ja, ich bin Kaneja. Was ist denn?

168
00:13:28,083 --> 00:13:30,000
Ich suche Deepaks Freund.

169
00:13:38,291 --> 00:13:39,666
Hallo.

170
00:13:40,625 --> 00:13:41,708
Kaneja?

171
00:13:42,875 --> 00:13:44,291
Wo ist Deepak?

172
00:13:44,375 --> 00:13:46,833
Deepak? Er müsste zu Hause sein.

173
00:13:46,916 --> 00:13:49,375
Mach keine Witze. Er ist nicht zu Hause.

174
00:13:50,708 --> 00:13:53,708
Ich sah ihn gestern in der Uni.
Seitdem nicht mehr.

175
00:13:55,250 --> 00:13:58,083
-Weißt du, wo er sein könnte?
-Nein.

176
00:14:01,125 --> 00:14:04,916
Die Prüfungen stehen an.
Sicher lernt er irgendwo.

177
00:14:05,000 --> 00:14:07,375
Er hat doch nie gelernt.

178
00:14:07,458 --> 00:14:10,041
Letztes Jahr
fiel er in vier Fächern durch.

179
00:14:10,125 --> 00:14:11,833
Jetzt ist noch es schlimmer.

180
00:14:15,125 --> 00:14:16,375
Wartest du auf einen Kuss?

181
00:14:16,458 --> 00:14:17,708
-Nein.
-Dann geh.

182
00:14:19,291 --> 00:14:20,791
-Hör zu.
-Ja?

183
00:14:24,875 --> 00:14:26,208
Wer ist Preeti?

184
00:14:30,708 --> 00:14:31,708
-Sag's mir!
-Sie…

185
00:14:31,791 --> 00:14:34,500
Sie studiert mit uns zusammen.

186
00:14:34,583 --> 00:14:36,541
-Ist sie Deepaks Freundin?
-Nein.

187
00:14:37,333 --> 00:14:39,375
-Ist sie deine Freundin?
-Nein.

188
00:14:40,250 --> 00:14:41,333
Geh.

189
00:14:46,833 --> 00:14:48,916
Möge Freude herrschen!

190
00:14:51,833 --> 00:14:56,000
ANAND BHOOMI
FINDE DIE FREUDE IN DIR

191
00:15:08,708 --> 00:15:12,541
Lächelt.
Es ist Zeit, sich von Sorgen zu befreien.

192
00:15:16,166 --> 00:15:18,000
Wonach sucht ihr?

193
00:15:19,833 --> 00:15:21,625
Wisst ihr das überhaupt?

194
00:15:24,791 --> 00:15:26,416
Wollt ihr ein Haus?

195
00:15:28,666 --> 00:15:29,750
Ein Auto?

196
00:15:33,166 --> 00:15:34,458
Wollt ihr Liebe?

197
00:15:36,666 --> 00:15:37,833
Wollt ihr Geld?

198
00:15:38,958 --> 00:15:40,541
Wollt ihr Ruhm?

199
00:15:43,166 --> 00:15:46,875
-Was verschaffen euch diese Dinge?
-Freude!

200
00:15:57,291 --> 00:16:00,333
Freude ist in euch.

201
00:16:01,166 --> 00:16:03,250
Sie ist um euch herum.

202
00:16:03,750 --> 00:16:05,791
Sie ist direkt vor euch.

203
00:16:07,458 --> 00:16:09,500
-Aufmachen!
-Ich komme.

204
00:16:16,500 --> 00:16:17,875
Möge Freude herrschen!

205
00:16:17,958 --> 00:16:21,083
-Möge Freude herrschen!
-Möge Freude herrschen!

206
00:16:21,166 --> 00:16:23,625
-Möge Freude herrschen!
-Möge Freude herrschen!

207
00:16:23,708 --> 00:16:26,000
-Möge Freude herrschen!
-Möge Freude herrschen!

208
00:16:30,083 --> 00:16:31,875
Komm her, Tiger.

209
00:16:32,916 --> 00:16:34,416
Komm schon.

210
00:16:41,125 --> 00:16:43,916
Ich wusste nicht,
dass du so ein Scharfschütze bist.

211
00:16:45,041 --> 00:16:46,708
Du warst großartig.

212
00:16:48,291 --> 00:16:51,833
-Hat Anand Shri was gesagt?
-Er ist sehr zufrieden mit dir.

213
00:16:51,916 --> 00:16:55,208
Er ist stolz auf dich.

214
00:16:55,291 --> 00:16:57,875
Er sagte:
"Harpal verdient eine Belohnung."

215
00:16:58,583 --> 00:17:02,833
Ich wollte die Jungs zu dir schicken.
Aber er hat mich nicht gelassen.

216
00:17:02,916 --> 00:17:08,500
Er sagte: "Nein.
Nirmal, du musst ihn persönlich belohnen."

217
00:17:11,958 --> 00:17:14,833
Weißt du,
was Anand Shri dir geschickt hat?

218
00:17:16,291 --> 00:17:17,291
Ja.

219
00:17:17,375 --> 00:17:20,625
Ja? Du bist ziemlich schlau.

220
00:17:20,708 --> 00:17:21,666
Dann sag es mir.

221
00:17:23,416 --> 00:17:24,500
Warten Sie kurz.

222
00:17:43,583 --> 00:17:44,958
Hey, schnappt ihn euch!

223
00:17:46,875 --> 00:17:48,500
Er entkommt!

224
00:17:48,583 --> 00:17:49,416
Hinterher!

225
00:17:59,375 --> 00:18:01,458
-Schnappt ihn euch!
-Los!

226
00:18:01,541 --> 00:18:03,083
Hey, geht ihr da lang!

227
00:18:34,500 --> 00:18:35,500
Sir,

228
00:18:36,333 --> 00:18:38,708
wieso haben Sie den Fall angenommen?

229
00:18:39,666 --> 00:18:42,041
Sie hätten die Suspendierung
akzeptieren sollen.

230
00:18:43,583 --> 00:18:45,833
-Wieso?
-Wie meinen Sie das?

231
00:18:45,916 --> 00:18:46,916
Wieso?

232
00:18:48,083 --> 00:18:52,000
Gut, dann sind Sie ihr Sündenbock.
Sie werden Sie fertigmachen.

233
00:19:02,250 --> 00:19:05,541
Sir… Sie sehen besorgt aus.

234
00:19:06,500 --> 00:19:08,708
Deepak ist seit gestern verschwunden.

235
00:19:09,333 --> 00:19:12,916
-Ihr Bruder Deepak?
-Und sein Handy ist aus.

236
00:19:13,000 --> 00:19:15,083
Setz deine Männer darauf an.

237
00:19:15,166 --> 00:19:16,166
Findet ihn.

238
00:19:16,875 --> 00:19:21,208
Sie wollen die ganze Stadt retten,
während Ihr eigenes Haus brennt.

239
00:19:22,625 --> 00:19:25,750
Ich werde ihn finden. Keine Sorge.

240
00:19:26,625 --> 00:19:29,833
Die Kugel hat dich nur gestreift.
Komm morgen zur Arbeit.

241
00:19:29,916 --> 00:19:31,583
Nehmen Sie mich jetzt mit.

242
00:19:40,958 --> 00:19:44,541
Harihar, Sie sind eines
der älteren Mitglieder im Dorfrat.

243
00:19:44,625 --> 00:19:47,250
Die Leute respektieren Sie.

244
00:19:48,125 --> 00:19:51,416
Sagen Sie einfach, was Sie von mir wollen.

245
00:19:53,458 --> 00:19:54,625
Sarpanch,

246
00:19:56,291 --> 00:20:00,333
keiner von ihnen hat bisher gewagt,
mein Grundstück zu betreten.

247
00:20:04,583 --> 00:20:10,208
Wenn Deepak mit ihrem Mädchen weglief,
darf er sich nicht mehr blicken lassen.

248
00:20:12,416 --> 00:20:16,458
Aber bis ich mir absolut sicher bin,

249
00:20:18,250 --> 00:20:21,458
dürfen sie mein Grundstück nicht betreten.

250
00:20:21,541 --> 00:20:25,541
Und Sie müssen ebenfalls Ihr Wort halten.

251
00:20:28,625 --> 00:20:34,625
Kinder, die ihre Eltern nicht schätzen,
sind wie Krebsgeschwüre.

252
00:20:36,375 --> 00:20:40,125
Sie werden einen töten,
wenn man sie nicht wegoperiert.

253
00:20:41,583 --> 00:20:45,541
Sagen Sie mir, was Sie tun würden,
wenn Sie Krebs im Finger hätten?

254
00:20:52,250 --> 00:20:54,666
Ich würde ihn abhacken, Sarpanch.

255
00:20:54,750 --> 00:20:57,708
Genau. Dann wissen Sie, was zu tun ist.

256
00:21:07,666 --> 00:21:09,416
POLIZEI JHAMLI

257
00:21:09,500 --> 00:21:11,583
Hast du mit ihnen gesprochen?

258
00:21:11,666 --> 00:21:13,666
Du hättest herkommen sollen.

259
00:21:14,958 --> 00:21:16,583
-Ich grüße Sie, Sir.
-Hallo.

260
00:21:16,666 --> 00:21:18,583
Beni. Wegen Reema Dutta.

261
00:21:21,583 --> 00:21:24,958
-Was ist das für ein Chaos?
-Wie bitte?

262
00:21:25,041 --> 00:21:28,625
Dies ist eine ruhige Stadt.
Müssen Sie das ruinieren?

263
00:21:29,125 --> 00:21:30,250
Was haben wir getan?

264
00:21:32,083 --> 00:21:34,875
Hat die Regierung Sie hierher eingeladen?

265
00:21:41,666 --> 00:21:43,583
Wieso sind Sie in Jhamli?

266
00:21:43,666 --> 00:21:45,125
Wir bekamen den Hinweis,

267
00:21:45,208 --> 00:21:48,208
dass aus Anands Ashram
Minderjährige verschwinden.

268
00:21:50,750 --> 00:21:52,083
Was für einen Hinweis?

269
00:21:52,625 --> 00:21:56,083
Es soll viele Minderjährige
im Anand-Bhoomi-Ashram geben.

270
00:21:56,958 --> 00:21:58,750
Sie machen seine Drecksarbeit.

271
00:21:59,250 --> 00:22:03,250
Wenn ihr Job erledigt ist,
verschwinden sie.

272
00:22:03,333 --> 00:22:06,958
Das ist ein Fall für die Polizei.
Was kann ein Journalist tun?

273
00:22:07,041 --> 00:22:11,916
Hätte die Polizei etwas getan,
müssten keine Journalisten eingreifen.

274
00:22:13,083 --> 00:22:14,583
Gutes Argument.

275
00:22:17,833 --> 00:22:21,041
Machen Sie Ihre Aussage.
Wir melden uns bei Bedarf.

276
00:22:21,125 --> 00:22:22,416
Kommen Sie mit.

277
00:22:24,166 --> 00:22:26,708
-Ashok.
-Ja, Sir.

278
00:22:26,791 --> 00:22:28,666
Neuigkeiten wegen Deepak?

279
00:22:29,583 --> 00:22:34,250
Meine Männer kümmern sich drum.
Wir finden ihn. Keine Sorge.

280
00:22:35,041 --> 00:22:38,708
Er ist ein junger Mann.
Vielleicht hat er die Zeit vergessen.

281
00:22:39,541 --> 00:22:42,208
Er wird sicher bald nach Hause kommen.

282
00:22:44,875 --> 00:22:46,583
Ich nehme ihre Aussagen auf.

283
00:23:32,750 --> 00:23:33,750
Soll ich dich füttern?

284
00:23:34,833 --> 00:23:35,833
Hier.

285
00:23:39,750 --> 00:23:40,583
Guter Junge.

286
00:24:01,833 --> 00:24:05,083
-Darf ich mal telefonieren?
-Fünf Rupien pro Anruf.

287
00:24:33,541 --> 00:24:36,416
Wie viele Geheimnisse
hast du noch vor mir?

288
00:24:36,916 --> 00:24:39,875
Ich wollte es dir sagen,
wenn du gut gelaunt bist.

289
00:24:39,958 --> 00:24:43,875
Hättest du es mir früher gesagt,
hätte ich einen Plan geschmiedet.

290
00:24:47,625 --> 00:24:49,291
"Gut gelaunt", sagt sie.

291
00:24:49,375 --> 00:24:52,666
Wie soll ich gute Laune haben,
wenn alles schiefgeht?

292
00:24:54,208 --> 00:24:56,125
Ich wusste von ihnen,

293
00:24:56,208 --> 00:24:59,000
aber hätte nicht gedacht,
dass sie durchbrennen.

294
00:25:14,500 --> 00:25:16,958
Sag mir, wo sie sind.

295
00:26:08,625 --> 00:26:10,250
Wenn du so gerne wegrennst,

296
00:26:10,333 --> 00:26:14,166
hättest du bei
den Olympischen Spielen antreten sollen.

297
00:26:17,958 --> 00:26:21,041
Jetzt wartet der Dorfrat
mit einer Medaille auf dich.

298
00:26:22,000 --> 00:26:23,708
Aber du bist auf der Flucht.

299
00:26:36,875 --> 00:26:37,791
Was jetzt?

300
00:26:39,250 --> 00:26:40,125
Sag du es mir.

301
00:26:40,791 --> 00:26:42,541
Du weißt es genau.

302
00:26:42,625 --> 00:26:44,166
Papa rasiert den Schnurrbart ab,

303
00:26:44,250 --> 00:26:46,916
aber er akzeptiert keine
aus einer anderen Kaste.

304
00:26:47,916 --> 00:26:50,333
-Wie kann ich helfen?
-Was sollen wir tun?

305
00:26:51,000 --> 00:26:52,291
Wir lieben einander.

306
00:26:52,375 --> 00:26:55,458
Der Liebe sind Kaste,
Glauben oder Gesellschaft egal.

307
00:26:59,875 --> 00:27:03,375
Dank romantischer Filme
hältst du dich für Shah Rukh Khan.

308
00:27:08,625 --> 00:27:10,083
Wir sind in Jhamli.

309
00:27:10,166 --> 00:27:12,000
Verstehst du?

310
00:27:12,083 --> 00:27:16,791
Vergiss Außenstehende,
dein Vater ist wie Amrish Puri.

311
00:27:16,875 --> 00:27:18,916
Wer soll ihn überzeugen?

312
00:27:20,041 --> 00:27:22,125
Wir sind schon verheiratet.

313
00:27:22,208 --> 00:27:25,125
Bruder, steh mir bei. Erklär es ihm.

314
00:27:25,208 --> 00:27:29,541
Das würde ich, wenn es möglich wäre.
Aber man redet gegen eine Wand.

315
00:27:30,291 --> 00:27:33,708
Weißt du noch, was im Haus
seiner Schwester in Sonipat passierte?

316
00:27:38,291 --> 00:27:39,750
Was ist passiert?

317
00:27:42,916 --> 00:27:45,458
Sie haben beide getötet und vergraben.

318
00:27:45,541 --> 00:27:47,041
Töten sie uns auch?

319
00:27:48,208 --> 00:27:49,791
Ich will nicht sterben.

320
00:27:51,958 --> 00:27:54,291
Hör nicht auf ihn. Er ist ein Sturkopf.

321
00:27:55,166 --> 00:27:56,708
Genau wie sein Vater.

322
00:27:57,416 --> 00:27:59,000
Du machst allen Kummer.

323
00:28:00,083 --> 00:28:01,333
Niemand wird euch töten.

324
00:28:02,375 --> 00:28:06,041
Deepak liebt dich.
Und jetzt sind wir hier bei euch.

325
00:28:07,750 --> 00:28:09,250
Keine Sorge.

326
00:28:09,958 --> 00:28:13,833
Deepaks Bruder lässt euch nicht im Stich.
Stimmt doch, oder?

327
00:28:19,750 --> 00:28:21,250
Hier.

328
00:28:22,500 --> 00:28:24,958
Ich sage dir, wohin ihr gehen sollt.

329
00:28:26,041 --> 00:28:28,083
Niemand darf wissen, wo du bist.

330
00:28:29,875 --> 00:28:30,875
Bruder…

331
00:28:32,416 --> 00:28:33,416
Hey.

332
00:28:36,083 --> 00:28:37,083
Danke.

333
00:28:39,041 --> 00:28:40,166
Das reicht.

334
00:28:43,625 --> 00:28:45,833
Du hast eine hübsche Frau geheiratet.

335
00:28:52,250 --> 00:28:54,791
Sir, sehen Sie mich bitte an.

336
00:28:58,083 --> 00:29:01,000
Fürs Lächeln vergibt die Regierung
keine Auszeichnungen.

337
00:29:01,083 --> 00:29:03,166
Man muss sie sich erarbeiten.

338
00:29:05,541 --> 00:29:08,083
Man sieht mir nicht an,
wie schlau ich bin.

339
00:29:08,166 --> 00:29:10,416
Sag schon, worum es geht.

340
00:29:10,500 --> 00:29:12,500
Kannst du nicht sagen, was ist?

341
00:29:12,583 --> 00:29:14,750
Klar kann ich das.

342
00:29:15,250 --> 00:29:17,750
-Ich habe einen Hinweis.
-Was ist das?

343
00:29:17,833 --> 00:29:19,500
Smriti Shalaka.

344
00:29:20,458 --> 00:29:21,416
Was?

345
00:29:21,500 --> 00:29:23,125
USB-STICK (F:)

346
00:29:31,500 --> 00:29:32,708
Das Nummernschild.

347
00:29:32,791 --> 00:29:35,541
Ich habe es vom Laden gegenüber, Sir.

348
00:29:41,291 --> 00:29:43,500
-Zehn, 20, 30…
-Hey.

349
00:29:43,583 --> 00:29:47,333
-Ja, Sir. Was kann ich für Sie tun?
-Wer ist Ram Sewak?

350
00:29:47,416 --> 00:29:49,125
Mein Vater. Was ist denn?

351
00:29:49,208 --> 00:29:51,458
Ist JL192232 Ihr Motorrad?

352
00:29:51,541 --> 00:29:53,083
Haben Sie es gefunden?

353
00:29:53,583 --> 00:29:56,083
-Wurde es gestohlen?
-Ja. Vor sieben Tagen.

354
00:29:56,166 --> 00:29:57,875
Ich habe Anzeige erstattet.

355
00:29:57,958 --> 00:29:59,458
Zeigen Sie mir die Kopie.

356
00:30:02,625 --> 00:30:03,875
Hier ist sie.

357
00:30:06,083 --> 00:30:08,125
-Ashok.
-Ja, Sir.

358
00:30:08,208 --> 00:30:10,791
-Hast du Zeit?
-Zu Ihren Diensten.

359
00:30:10,875 --> 00:30:13,083
Mach ein Foto davon,

360
00:30:13,166 --> 00:30:17,166
rahm es ein, und bete es jeden Tag an.

361
00:30:22,333 --> 00:30:25,291
Sir, wo wir schon hier sind,
wollen wir was essen?

362
00:30:27,916 --> 00:30:29,000
Findet die Freude…

363
00:30:29,083 --> 00:30:30,875
Ja, Sir?

364
00:30:30,958 --> 00:30:32,208
…in dir.

365
00:30:33,291 --> 00:30:36,458
LEBEN - TOD
FINDE DIE FREUDE IN DIR

366
00:30:36,541 --> 00:30:39,541
Zwischen Leben und Tod
sollst du nur Freude erleben.

367
00:30:53,791 --> 00:30:55,500
WILLKOMMEN
ANAND BHOOMI

368
00:30:57,250 --> 00:30:59,208
Sie haben sicher eine Waffe.

369
00:31:02,000 --> 00:31:03,500
Die ist drinnen verboten.

370
00:31:04,333 --> 00:31:06,541
Polizisten sind sicher auch verboten.

371
00:31:07,125 --> 00:31:10,166
Aber ich gehe rein.
Und meine Waffe kommt mit.

372
00:31:10,250 --> 00:31:12,541
Schieben Sie die Absperrung weg.

373
00:31:12,625 --> 00:31:13,916
Schieben Sie sie weg.

374
00:31:21,625 --> 00:31:23,750
Sir, überlegen Sie sich das gut.

375
00:31:23,833 --> 00:31:27,541
-Ich will Ihnen nur helfen.
-Du denkst zu viel, Ashok.

376
00:31:27,625 --> 00:31:29,875
Du gehst in ein paar Jahren in Rente.

377
00:31:29,958 --> 00:31:34,083
Genieß ein bisschen Drama.
Eine gute Geschichte für später.

378
00:31:39,916 --> 00:31:41,500
Was für eine Überraschung!

379
00:31:42,500 --> 00:31:46,416
Die Männer in Uniform,
zu Besuch im Anand-Bhoomi-Ashram.

380
00:31:53,291 --> 00:31:56,416
-Wie heißen Sie?
-Ashok…

381
00:31:57,750 --> 00:31:59,166
Sie klingen schwach.

382
00:32:01,000 --> 00:32:02,625
Essen Sie Ghee, Ashok.

383
00:32:03,375 --> 00:32:06,375
Wenn der Körper im Alter schwächelt,

384
00:32:06,458 --> 00:32:08,041
hilft Fett.

385
00:32:09,458 --> 00:32:12,125
Und Polizisten sind sowieso dickhäutig.

386
00:32:16,083 --> 00:32:17,625
Dienststellenleiter Pawan,

387
00:32:18,375 --> 00:32:20,458
Ihr Vater ist ein Anhänger von mir.

388
00:32:22,208 --> 00:32:25,208
-Ich weiß.
-In Ihrem Gesicht sehe ich keine Hingabe.

389
00:32:31,500 --> 00:32:34,000
Wie läuft es denn in Ihrem…

390
00:32:34,083 --> 00:32:35,208
Leben?

391
00:32:36,416 --> 00:32:40,000
Das Leben ist ein Segen.
Erzählen Sie von den Ermittlungen.

392
00:32:40,083 --> 00:32:42,083
Wir haben gerade erst angefangen.

393
00:32:42,166 --> 00:32:44,416
In ein paar Tagen erfahren Sie mehr.

394
00:32:45,375 --> 00:32:48,500
Ein paar Tage reichen,
um die Welt zu verändern.

395
00:32:49,833 --> 00:32:52,416
Der Mord an der Journalistin
macht mich traurig.

396
00:32:52,500 --> 00:32:55,083
Es gibt sowieso nicht mehr viele im Land.

397
00:32:55,166 --> 00:32:56,750
Reema hatte Informationen

398
00:32:57,708 --> 00:33:00,875
über die Minderjährigen,
die bei Ihnen verschwanden.

399
00:33:00,958 --> 00:33:01,958
Es gibt Fragen.

400
00:33:02,791 --> 00:33:05,750
Nicht jeder kann befragt werden,
mein Freund.

401
00:33:07,750 --> 00:33:10,375
Manche Menschen stehen darüber.

402
00:33:11,125 --> 00:33:13,875
Spielen Sie nicht
Räuber und Gendarm mit mir.

403
00:33:15,083 --> 00:33:17,625
Bei einem Diebstahl kommt die Polizei.

404
00:33:18,333 --> 00:33:20,875
Wenn die Polizei kommt, wird ermittelt.

405
00:33:20,958 --> 00:33:24,041
Und bei einer Ermittlung
wird der Dieb gefasst.

406
00:33:24,125 --> 00:33:25,916
Wenn nicht heute, dann morgen.

407
00:33:30,125 --> 00:33:31,958
Bleiben Sie lieber schwach.

408
00:33:32,041 --> 00:33:33,541
Essen Sie kein Ghee.

409
00:33:33,625 --> 00:33:34,958
Wieso?

410
00:33:35,041 --> 00:33:37,000
Schlecht verdaulich für Hunde.

411
00:33:38,500 --> 00:33:40,625
Ach, und sagen Sie Keshav,

412
00:33:40,708 --> 00:33:43,916
dass die Polizei nächstes Mal
nur auf den Parkplatz darf.

413
00:33:44,000 --> 00:33:47,208
Sie dürfen Anand Bhoomi nicht betreten.

414
00:33:49,250 --> 00:33:51,625
Gehen Sie, oder warten Sie auf Snacks?

415
00:33:54,791 --> 00:33:59,166
Wir vergeuden unsere Zeit,
während Sie hier Wasserpfeife rauchen.

416
00:33:59,250 --> 00:34:03,541
Was soll ich tun,
wenn meine Schwester schwanger wird?

417
00:34:03,625 --> 00:34:07,875
Wieso glauben Sie nicht,
dass Ihr Sohn bei meiner Schwester ist?

418
00:34:07,958 --> 00:34:10,708
Hey… ganz ruhig!

419
00:34:12,541 --> 00:34:14,333
Weißt du nicht, wer ich bin?

420
00:34:15,083 --> 00:34:17,000
Kennst du das Sprichwort:

421
00:34:17,500 --> 00:34:20,708
"Es sind nur vier Finger
zwischen Wahrheit und Lüge"?

422
00:34:23,125 --> 00:34:27,916
Was man hört, kann eine Lüge sein.
Und was man sieht, ist die Wahrheit.

423
00:34:28,000 --> 00:34:31,916
Wenn ich es mit eigenen Augen sehe,
werde ich tun, was nötig ist.

424
00:34:32,750 --> 00:34:37,125
-Erst denken, dann reden.
-Was soll ich denken, Sarpanch?

425
00:34:37,208 --> 00:34:41,875
Ein Leben voller Besonnenheit führte dazu,
dass unsere Kinder unbesonnen sind.

426
00:34:42,791 --> 00:34:45,708
Ihre Autorität
ist nur Staub unter Ihren Stiefeln.

427
00:34:45,791 --> 00:34:48,416
Kinder sollen Fehler machen.

428
00:34:48,500 --> 00:34:52,166
Wenn Ihr Sohn Deepak
mit seiner Schwester gefunden wird,

429
00:34:52,250 --> 00:34:54,458
dürfen Sie die Strafe bestimmen.

430
00:34:54,541 --> 00:34:57,083
Seit wann entscheidet nicht der Dorfrat?

431
00:34:57,666 --> 00:35:01,375
Sie haben selbst entschieden,
als mein Bruder bestraft wurde.

432
00:35:02,375 --> 00:35:03,875
Wieso nicht jetzt?

433
00:35:03,958 --> 00:35:07,833
Das war etwas anderes.
Beide Parteien stehen sich gegenüber.

434
00:35:07,916 --> 00:35:09,208
-Verstanden?
-Setz dich.

435
00:35:09,291 --> 00:35:13,583
So wie andere Kinder getötet
und auf den Feldern begraben wurden

436
00:35:13,666 --> 00:35:16,083
und Chandrus Tochter getötet wurde,

437
00:35:16,166 --> 00:35:18,708
muss Deepak auch bestraft werden.

438
00:35:23,708 --> 00:35:26,291
Und Sie müssen die Strafe bestimmen.

439
00:35:26,375 --> 00:35:30,541
Sonst verlieren die Dorfbewohner
das Vertrauen in den Dorfrat.

440
00:35:30,625 --> 00:35:32,708
Denkt ihr das nicht auch?

441
00:35:32,791 --> 00:35:33,791
-Ja.
-Ja.

442
00:35:33,875 --> 00:35:35,041
Aufhören.

443
00:35:37,583 --> 00:35:40,333
Also, Harihar, sind Sie einverstanden?

444
00:35:49,166 --> 00:35:50,541
Hör mal, Pawan,

445
00:35:51,333 --> 00:35:53,083
wie lange bist du schon Polizist?

446
00:35:54,375 --> 00:35:56,916
-Acht Jahre.
-Acht Jahre?

447
00:35:57,666 --> 00:35:59,916
Sogar Mangobäume
tragen in der Zeit Früchte,

448
00:36:00,833 --> 00:36:03,166
aber du hast nichts vorzuweisen.

449
00:36:03,250 --> 00:36:07,083
Ich hab in der Zeit
fünfmal deine Versetzung verhindert.

450
00:36:07,166 --> 00:36:09,708
Sonst wärst du
in irgendeinem Dorf gelandet.

451
00:36:10,958 --> 00:36:14,625
Du solltest mir jeden Tag
auf WhatsApp danken.

452
00:36:15,500 --> 00:36:17,500
Mit einem Gefaltete-Hände-Emoji.

453
00:36:18,208 --> 00:36:21,625
Aber nein! Du hast Anand Shri getroffen.

454
00:36:22,750 --> 00:36:27,125
Glaubst du, du kriegst einen Orden,
wenn du den Fall abschließt?

455
00:36:28,208 --> 00:36:29,583
Und, mein lieber Ashok,

456
00:36:29,666 --> 00:36:32,291
erwarte nicht,
dass dein Baum Mangos trägt,

457
00:36:32,875 --> 00:36:34,875
denn du bist nur eine Akazie.

458
00:36:34,958 --> 00:36:39,166
Ich habe dich nur aus Respekt
vor deinem Alter noch nicht degradiert.

459
00:36:41,125 --> 00:36:43,125
Du bist zu nichts imstande.

460
00:36:43,875 --> 00:36:46,041
Darum wollte ich dich suspendieren.

461
00:36:49,500 --> 00:36:52,208
Ich schick dir ein Foto auf WhatsApp.

462
00:37:01,333 --> 00:37:03,458
-Weißt du, wer das ist?
-Nein.

463
00:37:05,250 --> 00:37:07,208
Er hat die Journalistin ermordet.

464
00:37:11,250 --> 00:37:13,875
-Der ist doch noch ein Kind.
-Na und?

465
00:37:15,416 --> 00:37:17,500
-Ich meine…
-Du bist doch so schlau.

466
00:37:18,750 --> 00:37:21,250
Finde den Jungen und schließe den Fall ab.

467
00:37:21,333 --> 00:37:24,125
Die Presse darf keinen Wind davon kriegen.

468
00:37:32,333 --> 00:37:34,958
Hier, nimm das, mein Sohn. Prasad.

469
00:37:37,541 --> 00:37:38,875
Gott segne dich.

470
00:38:24,291 --> 00:38:27,041
Was ist nur aus der Welt geworden?

471
00:38:27,541 --> 00:38:30,791
Der Vater ist Direktor
der Jhamli-Sekundarschule…

472
00:38:33,291 --> 00:38:35,125
…und der Sohn ist ein Mörder.

473
00:38:35,625 --> 00:38:36,958
Er ist ein Kind.

474
00:38:43,375 --> 00:38:44,791
Ich weiß nicht.

475
00:38:45,958 --> 00:38:48,000
Da steckt mehr dahinter.

476
00:38:56,416 --> 00:38:58,583
Worüber denken Sie nach, Sir?

477
00:38:59,333 --> 00:39:00,916
Ist es wegen Deepak?

478
00:39:01,833 --> 00:39:04,291
Deepak hat dieses Mädchen geheiratet.

479
00:39:05,250 --> 00:39:06,166
Was?

480
00:39:06,666 --> 00:39:12,250
Beide Familien und der Dorfrat
sind auf der Suche nach ihm.

481
00:39:15,041 --> 00:39:17,250
-Wo ist er denn?
-In Munnawarnagar.

482
00:39:21,708 --> 00:39:23,958
Wie konnten Sie mir das verheimlichen?

483
00:39:25,125 --> 00:39:26,375
Ashok…

484
00:39:27,791 --> 00:39:30,041
Wir müssen sie da irgendwie rausholen.

485
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
Sicher.

486
00:39:35,250 --> 00:39:36,958
In solchen Fällen, Sir,

487
00:39:38,000 --> 00:39:40,041
funktioniert nur eine Strategie.

488
00:39:42,791 --> 00:39:45,500
Es muss absolute Geheimhaltung
gewahrt werden.

489
00:39:45,583 --> 00:39:47,208
Niemand darf es wissen.

490
00:39:48,833 --> 00:39:50,958
Wenn es jemand mitbekommt,

491
00:39:51,666 --> 00:39:53,416
wird es brenzlig.

492
00:39:55,625 --> 00:39:56,958
Hey, nimm das!

493
00:40:09,625 --> 00:40:11,083
Was machst du denn da?

494
00:40:11,875 --> 00:40:16,666
Ich suche nach irgendwelche Hinweisen
auf die Liebesgeschichte deines Bruders.

495
00:40:19,000 --> 00:40:20,583
Du spinnst doch.

496
00:40:24,375 --> 00:40:27,208
Mein Sohn sieht dir zu.
Was soll er davon halten?

497
00:40:28,208 --> 00:40:30,458
Es ist eine gute Vorbereitung für ihn.

498
00:40:32,083 --> 00:40:34,291
Hör auf. Misch dich nicht ein.

499
00:40:34,375 --> 00:40:36,750
-Deepak ist dein Sohn!
-Papa.

500
00:40:37,500 --> 00:40:38,666
Was ist?

501
00:40:38,750 --> 00:40:41,750
Was würdest du tun,
wenn du Krebs im Finger hättest?

502
00:40:43,208 --> 00:40:44,291
Was?

503
00:40:45,208 --> 00:40:47,416
Würdest du ihn nicht abhacken?

504
00:40:48,333 --> 00:40:50,833
Onkel Deepak ist auch wie Krebs.

505
00:40:57,833 --> 00:41:00,416
-Wer hat dir das gesagt?
-Sarpanch.

506
00:41:04,458 --> 00:41:05,666
Bring ihn rein.

507
00:41:09,750 --> 00:41:11,875
Hast du Honey zum Dorfrat gebracht?

508
00:41:13,208 --> 00:41:15,375
Hast du Honey zum Dorfrat gebracht?

509
00:41:15,916 --> 00:41:17,125
Antworte mir!

510
00:41:17,208 --> 00:41:18,291
Ja, hab ich. Und?

511
00:41:21,500 --> 00:41:27,416
Wenn du jemals meinem Sohn
solchen Unsinn beibringst,

512
00:41:27,916 --> 00:41:30,333
hänge ich dich draußen kopfüber auf!

513
00:41:31,916 --> 00:41:33,791
Und jetzt hör mir gut zu.

514
00:41:35,666 --> 00:41:39,833
Deepak ist dein Sohn,
aber er ist auch mein Bruder.

515
00:41:41,375 --> 00:41:47,666
Wenn jemand wagt, ihn anzurühren,
begrabe ich den gesamten Dorfrat.

516
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Lebendig. Verstanden?

517
00:42:47,291 --> 00:42:49,625
Du kriegst Stirnfalten von der Wut.

518
00:42:55,041 --> 00:42:56,541
Was soll das?

519
00:42:56,625 --> 00:42:59,833
Ich will sehen,
wie Rauchen bei Problemen hilft.

520
00:43:04,041 --> 00:43:07,000
Man hustet nur davon. Es hilft nicht.

521
00:43:10,791 --> 00:43:13,500
Dieses Monster
will seinen eigenen Sohn töten.

522
00:43:19,291 --> 00:43:22,666
Wenn es anderen passierte,
haben wir es immer ignoriert.

523
00:43:23,791 --> 00:43:28,000
Aber jetzt, wo wir in der Situation sind,
wissen wir, wie es ist.

524
00:43:30,000 --> 00:43:32,208
Er hat Honey zum Dorfrat mitgenommen.

525
00:43:33,375 --> 00:43:35,500
Es heißt, dass Kinder Fehler machen,

526
00:43:36,958 --> 00:43:39,125
aber hier bauen die Ältesten Mist.

527
00:43:40,583 --> 00:43:43,708
Wenn alles nur so einfach wäre,

528
00:43:44,916 --> 00:43:46,083
wäre alles anders.

529
00:43:47,041 --> 00:43:49,000
Was soll ich denn tun? Sag's mir.

530
00:43:56,375 --> 00:43:57,291
Was gibt's?

531
00:43:59,208 --> 00:44:03,958
Sir, wir hätten Harpals Vater
morgen früh auf die Wache bitten können,

532
00:44:05,041 --> 00:44:06,125
statt dieser Aktion.

533
00:44:06,208 --> 00:44:09,541
Warum ermitteln wir mitten in der Nacht?

534
00:44:37,708 --> 00:44:38,916
Damodar!

535
00:44:40,666 --> 00:44:43,083
-Ich grüße Sie, Sir.
-Sprechen Sie mit ihm.

536
00:44:44,666 --> 00:44:46,083
Ich grüße Sie, Sir.

537
00:44:46,791 --> 00:44:48,083
Damodar.

538
00:44:48,791 --> 00:44:49,916
Ja, Sir.

539
00:44:53,125 --> 00:44:55,000
Kennst du den?

540
00:44:55,083 --> 00:44:57,375
Das ist Harpal. Mein Sohn.

541
00:44:58,833 --> 00:44:59,833
Was ist denn los?

542
00:45:02,500 --> 00:45:03,583
Wo ist er?

543
00:45:03,666 --> 00:45:05,916
Er ist bei Anand Shri.

544
00:45:08,083 --> 00:45:10,333
Halbwissen ist gefährlich, Damodar.

545
00:45:15,416 --> 00:45:17,750
Dein Sohn war bei Anand Shri,

546
00:45:18,708 --> 00:45:20,250
aber da ist er nicht mehr.

547
00:45:20,750 --> 00:45:24,583
-Was soll das heißen?
-Dein Sohn wurde als vermisst gemeldet.

548
00:45:26,500 --> 00:45:28,583
Warum war Harpal bei Anand Shri?

549
00:45:33,791 --> 00:45:35,708
Bist du schwerhörig?

550
00:45:36,375 --> 00:45:38,208
Ich kann lauter sprechen.

551
00:45:41,666 --> 00:45:43,916
Ich bin ein Anhänger von Anand Shri.

552
00:45:45,666 --> 00:45:49,041
Seit unserer Hochzeit
bekamen wir zehn Jahre keine Kinder.

553
00:45:49,541 --> 00:45:51,625
Anand Shri segnete uns und sagte,

554
00:45:51,708 --> 00:45:54,708
wenn wir eins bekämen,
müssten wir's ihm geben.

555
00:45:56,083 --> 00:45:58,208
Also stimmte ich zu.

556
00:45:59,458 --> 00:46:01,958
Harpal ist bei ihm, seit er zehn ist.

557
00:46:04,166 --> 00:46:06,541
Du hast Anand Shri dein Kind überlassen?

558
00:46:06,625 --> 00:46:09,166
-Ist er dein Sohn oder Anand Shris?
-Was sagen Sie da?

559
00:46:09,250 --> 00:46:11,625
Ist auch nicht so wichtig.

560
00:46:13,291 --> 00:46:15,166
Dein Sohn wird vermisst,

561
00:46:15,250 --> 00:46:17,583
und es kümmert niemanden, wo er ist.

562
00:46:18,083 --> 00:46:19,833
Sagen Sie's mir.

563
00:46:19,916 --> 00:46:22,416
Wenn er dein Sohn ist,
melde ihn als vermisst.

564
00:46:24,166 --> 00:46:28,291
Und wenn nicht, dann tut's mir leid,
dass ich deine Zeit verschwende.

565
00:46:29,500 --> 00:46:30,916
Er ist mein Sohn, Sir.

566
00:46:33,291 --> 00:46:35,125
Dann hör auf zu heulen.

567
00:46:35,625 --> 00:46:39,083
Die Polizei sucht deinen Sohn.
Die werden ihn erschießen.

568
00:46:39,750 --> 00:46:40,833
Bitte nicht, Sir.

569
00:46:40,916 --> 00:46:44,583
Wenn du ihn retten willst,
gib eine Vermisstenanzeige auf.

570
00:46:44,666 --> 00:46:48,875
Dann können wir unseren Job machen
und deinen Sohn sicher zurückbringen.

571
00:46:48,958 --> 00:46:51,083
-Sir…
-Halt die Klappe, Ashok.

572
00:46:51,666 --> 00:46:55,291
Sein Sohn wird vermisst.
Er sollte ihn als vermisst melden.

573
00:46:57,250 --> 00:47:00,625
Gib an, dass du deinen Sohn
bei Anand Shri gelassen

574
00:47:01,250 --> 00:47:03,791
und nichts von ihm gehört hast.

575
00:47:07,750 --> 00:47:10,666
-Warum soll ich Anand Shri erwähnen?
-Sei still.

576
00:47:10,750 --> 00:47:12,541
-Anand Shri…
-Halt die Klappe!

577
00:47:13,458 --> 00:47:17,666
Was bist du für ein Vater?
Ist Anand Shri wichtiger als dein Sohn?

578
00:47:18,666 --> 00:47:20,875
-Was soll das…
-Dann klär du das!

579
00:47:29,583 --> 00:47:34,250
Also, Damodar, gibst du eine Anzeige auf
oder soll ich gehen?

580
00:47:34,333 --> 00:47:35,875
Ich hab keine Zeit.

581
00:47:39,208 --> 00:47:42,791
Vergiss es. Lass ihn
bei einer "Polizeibegegnung" umkommen.

582
00:47:42,875 --> 00:47:45,625
Meine Rede. Gehen wir schlafen. Na los.

583
00:47:47,250 --> 00:47:48,583
Warten Sie, Sir.

584
00:47:51,375 --> 00:47:53,333
Bitte geben Sie eine Anzeige auf.

585
00:47:57,458 --> 00:47:58,625
Steig ein.

586
00:47:59,250 --> 00:48:01,583
Sir, warum nehmen Sie ihn mit?

587
00:48:02,750 --> 00:48:04,625
Harpal ist ein Kind, Ashok.

588
00:48:04,708 --> 00:48:06,833
Dieses Kind bereitet uns nur Ärger.

589
00:48:06,916 --> 00:48:11,416
Wie lange werden Kinder geopfert,
um das Chaos der Erwachsenen zu lösen?

590
00:48:12,500 --> 00:48:16,083
Kinder aus der dritten Generation
brauchen Unabhängigkeit.

591
00:48:16,166 --> 00:48:17,916
Wer kümmert sich um Keshav?

592
00:48:18,000 --> 00:48:20,750
Ich hab nichts gegen Keshav
oder Anand Shri.

593
00:48:21,500 --> 00:48:22,666
Versteh das.

594
00:48:23,416 --> 00:48:25,916
Eine Anzeige sorgt für Harpals Sicherheit.

595
00:48:26,000 --> 00:48:28,125
Sie wird ihm das Leben retten.

596
00:48:28,208 --> 00:48:31,708
Wer sorgt für unsere Sicherheit?
Denken Sie auch an sich.

597
00:48:31,791 --> 00:48:33,833
Wenn du Angst hast, geh doch.

598
00:48:33,916 --> 00:48:35,791
Ich schaffe das schon allein.

599
00:48:39,958 --> 00:48:42,000
Dann wünsche ich Ihnen viel Glück.

600
00:48:44,500 --> 00:48:46,500
POLIZEI KURUKSHETRA

601
00:48:46,583 --> 00:48:48,041
Lasst sie durch.

602
00:48:48,666 --> 00:48:51,291
-Lasst eure Papiere prüfen.
-Lasst sie durch.

603
00:48:55,208 --> 00:48:57,291
-Was ist passiert?
-Zurücktreten.

604
00:49:35,333 --> 00:49:36,916
Schnappt ihn!

605
00:49:37,000 --> 00:49:38,833
-Halt!
-Schnappt ihn!

606
00:49:40,666 --> 00:49:42,041
Er haut ab!

607
00:50:04,000 --> 00:50:05,666
Ja, Ashok, was gibt's?

608
00:50:19,333 --> 00:50:20,375
Sir.

609
00:50:21,625 --> 00:50:23,416
-Wo ist er?
-Da drüben.

610
00:50:26,583 --> 00:50:27,750
Jai Hind, Sir.

611
00:50:43,458 --> 00:50:44,958
Wie heißt du?

612
00:50:46,833 --> 00:50:47,791
Harpal.

613
00:50:51,750 --> 00:50:53,708
Hast du die Journalistin getötet?

614
00:50:58,583 --> 00:51:01,416
Warum weinst du denn jetzt? Sag schon.

615
00:51:02,500 --> 00:51:04,666
Sie werden mich umbringen.

616
00:51:06,291 --> 00:51:07,458
Wer denn?

617
00:51:10,958 --> 00:51:12,333
Anand Shri.

618
00:51:12,916 --> 00:51:13,750
Was?

619
00:51:14,541 --> 00:51:16,041
Ich sag die Wahrheit.

620
00:51:17,416 --> 00:51:20,416
Ich habe Reema
auf Anand Shris Anordnung getötet.

621
00:51:42,791 --> 00:51:44,916
Hättest du deinen Vater getötet?

622
00:51:45,000 --> 00:51:47,333
Ja! Hätte ich.

623
00:51:48,875 --> 00:51:51,541
Anand Shri hat mich manipuliert.

624
00:51:53,583 --> 00:51:55,875
Früher schlug er mich Tag und Nacht.

625
00:51:56,375 --> 00:51:58,375
Er hat mir schlimme Dinge angetan.

626
00:51:59,666 --> 00:52:02,250
Ich sagte ihm, ich will zurück nach Hause.

627
00:52:03,333 --> 00:52:04,583
Und er sagte:

628
00:52:05,666 --> 00:52:07,583
"Du musst sie zuerst umbringen."

629
00:52:08,958 --> 00:52:12,083
Es war der einzige Weg für mich,
da rauszukommen.

630
00:52:13,791 --> 00:52:16,458
-Soll ich Keshav anrufen, Sir?
-Warte.

631
00:52:17,708 --> 00:52:19,208
Warum die Eile?

632
00:52:24,625 --> 00:52:26,333
Dein Vater war hier.

633
00:52:27,875 --> 00:52:30,416
Er hat eine Vermisstenanzeige aufgegeben.

634
00:52:39,208 --> 00:52:40,625
Mach dir keine Sorgen.

635
00:52:41,333 --> 00:52:42,500
Und weine nicht.

636
00:52:44,916 --> 00:52:46,583
Dir wird nichts passieren.

637
00:52:48,875 --> 00:52:51,416
-Ashok, tu mir einen Gefallen.
-Ja, Sir.

638
00:52:55,500 --> 00:52:56,708
Nimm ihn fest.

639
00:52:57,416 --> 00:52:59,583
Morgen früh geht's zum Gericht.

640
00:53:01,500 --> 00:53:04,541
Na komm. Komm, das wird schon.

641
00:53:06,625 --> 00:53:09,833
-Aber was ist mit Keshav?
-Nun hör mir mit Keshav auf.

642
00:53:09,916 --> 00:53:11,791
Erledige die Formalitäten.

643
00:53:51,000 --> 00:53:52,208
Warte hier.

644
00:54:10,458 --> 00:54:12,791
-Wer ist der Richter?
-Ramchandra Rathi.

645
00:54:12,875 --> 00:54:14,708
Wann sind wir dran?

646
00:54:15,375 --> 00:54:16,875
Ist der Fall eingereicht?

647
00:54:17,750 --> 00:54:19,000
Ist ein Jugendlicher.

648
00:54:19,958 --> 00:54:21,375
Tragen Sie es hier ein.

649
00:54:21,458 --> 00:54:24,500
Fünf Leute warten schon.
Es dauert eine halbe Stunde.

650
00:54:39,708 --> 00:54:42,458
Was hab ich dir gesagt?
Warst du betrunken?

651
00:54:42,541 --> 00:54:44,541
Steig aus! Na los!

652
00:54:55,250 --> 00:54:57,541
-Warum tust du denn nichts?
-Was denn?

653
00:54:57,625 --> 00:54:58,458
Los!

654
00:55:12,125 --> 00:55:14,875
Ruf mich nicht an, Pawan.
Warte bis heute Abend.

655
00:55:15,625 --> 00:55:18,125
-Du wirst tanzen wie ein Pfau.
-Hör zu, Keshav.

656
00:55:18,208 --> 00:55:19,375
Du hast den Jungen,

657
00:55:19,458 --> 00:55:23,166
aber ich habe eine Vermisstenanzeige
und sein Geständnis.

658
00:55:25,166 --> 00:55:27,125
Du wirst winseln wie ein Hund!

659
00:55:28,375 --> 00:55:30,000
Hast du gestanden?

660
00:55:32,958 --> 00:55:34,041
Halt an!

661
00:55:41,791 --> 00:55:42,791
Sir…

662
00:55:44,500 --> 00:55:47,500
Ich soll winseln wie ein Hund?
Was soll das werden?

663
00:55:48,333 --> 00:55:49,708
Wohin bringst du ihn?

664
00:55:50,208 --> 00:55:54,083
Seit wann stellst du mir Fragen?
Wir unternehmen nichts in dem Fall.

665
00:55:54,166 --> 00:55:56,000
-Er ist ein Kind.
-Ein Krimineller!

666
00:55:56,083 --> 00:55:59,333
Seit wann bestraft Anand Shri Kriminelle?

667
00:55:59,416 --> 00:56:00,875
Dafür gibt es Gerichte.

668
00:56:00,958 --> 00:56:02,375
Pawan, sei kein Narr.

669
00:56:02,958 --> 00:56:06,083
Stell dich gegen Anand Shri,
und er macht dich fertig.

670
00:56:06,166 --> 00:56:07,958
Ich habe ein reines Gewissen.

671
00:56:08,041 --> 00:56:11,625
Ich bin ein Anhänger von Lord Shiva
und außerdem Polizist.

672
00:56:11,708 --> 00:56:14,083
-Mal sehen, wozu er imstande ist!
-Pawan!

673
00:56:14,166 --> 00:56:15,500
Mach keinen Unsinn!

674
00:56:21,416 --> 00:56:24,833
Lass den Jungen gehen.
Ich nehme es nicht im Bericht auf.

675
00:56:25,333 --> 00:56:29,958
Aber wenn du ihn mitnimmst,
erstatte ich Anzeige und reiche sie ein.

676
00:56:30,791 --> 00:56:32,333
Du machst einen Fehler.

677
00:56:32,416 --> 00:56:35,750
Ich bin schon mittendrin
und habe keine Angst. Komm.

678
00:56:36,875 --> 00:56:39,875
Was hatte ich bisher davon,
das Richtige zu tun?

679
00:56:39,958 --> 00:56:41,458
Aus dem Weg!

680
00:56:41,541 --> 00:56:43,291
-Sir.
-Einsteigen.

681
00:56:48,125 --> 00:56:49,458
Ich sagte, einsteigen!

682
00:57:04,375 --> 00:57:07,416
Mach die zu, sonst erkältest du dich.

683
00:57:08,291 --> 00:57:09,916
Nein, Sir…

684
00:57:12,333 --> 00:57:15,708
Das hätte nicht passieren dürfen.
Keshav wird Ärger machen.

685
00:57:15,791 --> 00:57:17,958
Ohne mich hätte er ihn umgebracht.

686
00:57:18,041 --> 00:57:20,291
Und jetzt haben wir wegen ihm Ärger.

687
00:57:21,125 --> 00:57:22,833
Keshav wird wütend werden.

688
00:57:22,916 --> 00:57:25,833
Tatsache ist,
dass Sie ihm unterstellt sind.

689
00:57:25,916 --> 00:57:29,041
Was soll ich denn tun?
Mich ihm unterwerfen?

690
00:57:30,166 --> 00:57:32,458
Was macht es für einen Unterschied,

691
00:57:32,541 --> 00:57:35,833
ob gegen Anand Shri
vorgegangen wird oder nicht?

692
00:57:35,916 --> 00:57:40,750
Wir werden nicht gegen ihn ankämpfen.
Wir müssen nur den Jungen beschützen.

693
00:57:45,083 --> 00:57:49,958
Sir, hören Sie mir zu.
Lassen Sie es gut sein.

694
00:57:58,208 --> 00:58:00,375
Nie im Leben.

695
00:58:05,041 --> 00:58:06,625
-Lieber Keshav.
-"Lieber"?

696
00:58:08,250 --> 00:58:10,791
Vorhin wolltest du mich
zum Winseln bringen,

697
00:58:10,875 --> 00:58:12,875
nun bin ich dein "lieber Keshav"?

698
00:58:13,416 --> 00:58:14,958
Warum sollte ich nachgeben?

699
00:58:15,750 --> 00:58:17,125
Für wen hältst du dich?

700
00:58:18,416 --> 00:58:20,500
Ich sollte tanzen wie ein Pfau.

701
00:58:20,583 --> 00:58:23,208
Ich bin bereit. Ich tanze für dich.

702
00:58:24,458 --> 00:58:26,458
Tu einfach, was ich sage.

703
00:58:27,375 --> 00:58:31,333
Wenn Anand Shri das erfährt,
haben wir beide ein Problem.

704
00:58:31,416 --> 00:58:34,458
-Was kümmert dich der Junge?
-Das ist meine Sache.

705
00:58:35,208 --> 00:58:38,708
Eine Option ist,
ihn vor Gericht zu bringen.

706
00:58:38,791 --> 00:58:42,625
Die andere ist,
ihn sicher aus dem Bundesstaat zu bringen.

707
00:58:44,958 --> 00:58:46,583
Wenn das rauskommt…

708
00:58:46,666 --> 00:58:50,458
Niemand außer uns dreien weiß davon
oder wird davon erfahren.

709
00:58:53,541 --> 00:58:56,666
Ich nehme ihn selbst mit. Sag einfach ja.

710
00:58:57,750 --> 00:58:58,791
Lieber Keshav…

711
00:59:00,958 --> 00:59:02,458
Er ist nur ein Kind.

712
00:59:07,125 --> 00:59:11,833
Ich will den Bericht bis heute Abend.
Und halte Anand Shris Namen da raus.

713
00:59:12,333 --> 00:59:14,333
Du bekommst ihn in zwei Stunden.

714
00:59:22,041 --> 00:59:24,583
Glaubst du, du bist der Einzige,

715
00:59:24,666 --> 00:59:26,958
der an Harpals Sicherheit denkt?

716
00:59:28,250 --> 00:59:29,666
Gib ihm das.

717
00:59:33,708 --> 00:59:36,541
Keshav ist gar nicht so schlimm,
wie ich dachte.

718
00:59:36,625 --> 00:59:40,625
Er gab Ihnen Geld für den Jungen.
Er hat seine Einstellung geändert.

719
00:59:41,791 --> 00:59:45,750
Sir, wie geht es eigentlich
Deepak und Preeti?

720
00:59:48,750 --> 00:59:50,458
Ich weiß es nicht, Ashok.

721
00:59:51,791 --> 00:59:53,583
Darf ich etwas vorschlagen?

722
00:59:54,416 --> 00:59:57,208
Ich weiß, es ist nicht einfach für Sie.

723
00:59:57,291 --> 00:59:59,791
Meine Tante hat ein Haus in Munnawarnagar.

724
00:59:59,875 --> 01:00:02,416
Es steht leer, sie lebt in Kanada.

725
01:00:02,500 --> 01:00:06,083
Bringen Sie Deepak und Preeti dorthin.
Da sind sie sicher.

726
01:00:06,166 --> 01:00:08,916
-Ich bringe zuerst Harpal in Sicherheit.
-Ja, Sir.

727
01:00:09,500 --> 01:00:12,583
Deepak und Preeti sind in Gefahr.

728
01:00:12,666 --> 01:00:16,375
Mach dir keine Sorgen um Harpal.
Ich kümmere mich um ihn.

729
01:00:16,958 --> 01:00:19,708
Du kümmerst dich um Deepak und Preeti.

730
01:00:19,791 --> 01:00:21,625
Der Rest liegt bei dir.

731
01:00:22,583 --> 01:00:26,333
-Schaffst du das?
-Ja. Was soll das heißen, Sir?

732
01:00:28,125 --> 01:00:32,625
-Ok. Schick mir die Adresse.
-Klar, ich schicke auch den Schlüssel.

733
01:00:33,291 --> 01:00:37,666
-Danke, Ashok.
-Einem Bruder muss man nicht danken.

734
01:00:37,750 --> 01:00:40,875
Hör zu. Ashok wird dich absetzen.

735
01:00:42,083 --> 01:00:45,333
Aber kehre niemals nach Jhamli zurück.

736
01:00:46,791 --> 01:00:48,958
Deine Familie hat dich vergessen.

737
01:00:50,375 --> 01:00:51,583
Vergiss du sie auch.

738
01:00:53,541 --> 01:00:57,666
Sprich mit niemandem darüber.
Fang ein neues Leben an.

739
01:01:02,541 --> 01:01:05,875
Das ist für dich. Es wird dir nützen.

740
01:01:05,958 --> 01:01:07,125
-Handy?
-Ja.

741
01:01:08,666 --> 01:01:10,208
Nimm auch das hier.

742
01:01:11,500 --> 01:01:13,375
Meine Nummer ist gespeichert.

743
01:01:13,458 --> 01:01:17,458
Wenn du ein Problem hast
oder was brauchst, ruf mich an.

744
01:01:18,708 --> 01:01:19,916
Ok?

745
01:01:20,000 --> 01:01:21,208
Na komm.

746
01:01:22,791 --> 01:01:25,125
Er ist wie ein Gott für dich.

747
01:01:26,125 --> 01:01:27,791
Hol dir seinen Segen.

748
01:01:28,625 --> 01:01:31,208
Lass nur. Pass auf dich auf.

749
01:01:33,291 --> 01:01:34,916
Sie auch, Sir.

750
01:01:36,166 --> 01:01:37,416
Na komm.

751
01:01:38,666 --> 01:01:40,875
Am Morgen des 22. Januar

752
01:01:40,958 --> 01:01:43,666
wurde die Journalistin Reema Dutta

753
01:01:43,750 --> 01:01:46,583
von unbekannten Tätern
in Jhamli erschossen.

754
01:01:47,625 --> 01:01:52,083
Die Polizei von Jhamli
bildete einen Untersuchungsausschuss,

755
01:01:52,166 --> 01:01:55,833
der von Dienststellenleiter Pawan
geleitet wird.

756
01:01:56,583 --> 01:02:00,333
In der ersten Untersuchung
und basierend auf Hinweisen aus den Medien

757
01:02:00,416 --> 01:02:04,666
tauchte als erster Verdächtiger
Anand Shri auf.

758
01:02:04,750 --> 01:02:08,291
Unser Team unter der Leitung
von Dienststellenleiter Pawan

759
01:02:08,375 --> 01:02:10,708
hat die Voruntersuchung abgeschlossen.

760
01:02:10,791 --> 01:02:14,583
Infolge der Ermittlungen wurde bestätigt,

761
01:02:14,666 --> 01:02:20,291
dass Anand Shri nicht in den Mordfall
von Reema Dutta verwickelt ist.

762
01:02:20,375 --> 01:02:23,708
Seinen Namen mit dem Mord
in Verbindung zu bringen,

763
01:02:23,791 --> 01:02:25,791
ist eine Schande für Jhamli.

764
01:02:25,875 --> 01:02:27,583
Für die weiteren Ermittlungen

765
01:02:27,666 --> 01:02:31,000
wird die Akte Reema Dutta
an die Polizei von Delhi übergeben,

766
01:02:31,083 --> 01:02:33,166
damit ihre Mörder gefunden werden.

767
01:02:33,250 --> 01:02:35,625
Hat die Polizei Anand Shri verhört?

768
01:02:36,375 --> 01:02:40,625
Natürlich. Und wie immer
hat Anand Shri mit der Polizei kooperiert.

769
01:02:41,291 --> 01:02:44,250
Er hat sich sehr gut benommen.

770
01:02:44,875 --> 01:02:48,083
Er hat nichts mit dem Mord zu tun.

771
01:02:48,166 --> 01:02:51,875
Die Polizei hat das
in ihrem Bericht bestätigt.

772
01:02:52,375 --> 01:02:53,458
Danke.

773
01:02:56,750 --> 01:02:58,250
Alles lief gut.

774
01:02:59,500 --> 01:03:02,750
Das ist eine Win-Win-Situation.

775
01:03:02,833 --> 01:03:04,958
Der Junge muss über die Grenze sein.

776
01:03:05,041 --> 01:03:06,333
Ashok rief an.

777
01:03:06,416 --> 01:03:08,791
Er ließ ihn an der Delhi-Grenze raus.

778
01:03:09,875 --> 01:03:11,791
Dann solltest du zufrieden sein.

779
01:03:11,875 --> 01:03:13,416
Warum so ein Gesicht?

780
01:03:14,000 --> 01:03:16,416
Komm schon, lächle ein bisschen.

781
01:03:58,583 --> 01:04:00,041
Das Haus ist schmutzig,

782
01:04:01,125 --> 01:04:02,541
aber sicher.

783
01:04:03,833 --> 01:04:07,041
Es ist nur für ein paar Tage.
Geht, wenn ich es sage.

784
01:04:07,125 --> 01:04:09,000
Aber wo sollen wir hin, Bruder?

785
01:04:10,125 --> 01:04:11,458
Das entscheidet ihr.

786
01:04:11,541 --> 01:04:14,500
Macht nur nicht den Fehler,
hierher zurückzukommen.

787
01:04:15,000 --> 01:04:18,041
Ihr seid gebildet
und könnt für euch selbst denken.

788
01:04:18,958 --> 01:04:22,208
Seid verantwortungsvoll.
Denkt an eure Zukunft.

789
01:04:24,208 --> 01:04:27,541
Danach können wir beide
euch nicht mehr treffen.

790
01:04:29,291 --> 01:04:33,125
Was, wenn diese Arschlöcher uns verfolgen,
um euch zu kriegen?

791
01:04:34,000 --> 01:04:36,708
Wir sehen uns in ein paar Jahren wieder,

792
01:04:37,708 --> 01:04:39,791
wenn ihr eine Familie habt.

793
01:04:41,000 --> 01:04:45,208
Wären die Umstände anders,
gäbe es eine Zeremonie zu Hause.

794
01:04:45,291 --> 01:04:47,833
Aber das ist ok.
Wir machen das Ritual hier.

795
01:04:47,916 --> 01:04:48,958
Hier.

796
01:04:49,791 --> 01:04:50,708
Leg es ihr an.

797
01:05:10,291 --> 01:05:11,375
Bleibt glücklich.

798
01:05:14,750 --> 01:05:15,916
Danke, Bruder.

799
01:05:25,916 --> 01:05:28,083
Dein Bruder liebt dich sehr.

800
01:05:28,166 --> 01:05:30,291
Niemand in meiner Familie ist wie er.

801
01:05:30,375 --> 01:05:33,875
Spinnst du? Deine Familie liebt dich auch.

802
01:05:33,958 --> 01:05:35,125
Keine Sorge.

803
01:05:46,166 --> 01:05:47,458
Gib das Papa.

804
01:05:55,958 --> 01:05:57,416
Tee.

805
01:06:16,541 --> 01:06:17,958
Ich weiß,

806
01:06:19,458 --> 01:06:21,583
dass du dich wegen Deepak sorgst.

807
01:06:22,500 --> 01:06:25,458
Und die Leute hier
gießen noch Öl ins Feuer.

808
01:06:27,916 --> 01:06:30,416
Kennst du deinen Vater noch nicht?

809
01:06:31,541 --> 01:06:34,916
Ich bin nicht so leichtgläubig,
dass ich alles glaube.

810
01:06:36,416 --> 01:06:39,250
Die Welt hat den Mond erreicht,

811
01:06:40,000 --> 01:06:43,916
und wir töten immer noch unsere Kinder,
um die Familienehre zu retten.

812
01:06:45,375 --> 01:06:47,583
Deepak ist genauso dein Sohn wie ich.

813
01:06:47,666 --> 01:06:49,458
Der Rest liegt bei dir.

814
01:06:50,416 --> 01:06:52,541
Was den Familienruf betrifft,

815
01:06:52,625 --> 01:06:57,458
steht die Ehre unserer Vorfahren
über unseren Söhnen und Enkeln.

816
01:06:58,208 --> 01:07:02,000
Sag Deepak, wenn ich ihn finde,
verliere ich ihn für immer.

817
01:07:06,166 --> 01:07:07,208
Hör zu!

818
01:07:10,208 --> 01:07:13,541
Sag Varsha,
sie soll mir vier Rotis mit Ghee machen.

819
01:07:15,666 --> 01:07:17,833
Ghee zu essen

820
01:07:18,458 --> 01:07:21,375
hält den Blutdruck unter Kontrolle.

821
01:07:29,583 --> 01:07:31,791
Keine Papiere oder Führerschein.

822
01:07:31,875 --> 01:07:34,333
Bist du auf der Straße
oder auf 'ner Hochzeit?

823
01:07:34,416 --> 01:07:35,791
Verpass ihm 'ne Abreibung!

824
01:07:38,791 --> 01:07:40,458
Was ist los, Sir?

825
01:07:41,041 --> 01:07:42,416
Gibt es Probleme?

826
01:07:42,500 --> 01:07:43,833
Sind Sie schlecht gelaunt?

827
01:07:54,041 --> 01:07:55,583
Papas Wut…

828
01:07:57,333 --> 01:07:59,250
…hat sich nicht gelegt.

829
01:08:00,958 --> 01:08:03,333
Wut ist eine schreckliche Sache.

830
01:08:05,083 --> 01:08:06,500
Das ist keine Wut.

831
01:08:06,583 --> 01:08:08,000
Was ist es dann?

832
01:08:08,958 --> 01:08:10,166
Es ist eine Wahl.

833
01:08:10,958 --> 01:08:12,250
Eine Wahl?

834
01:08:12,958 --> 01:08:14,666
Kennst du das Mahabharata?

835
01:08:15,541 --> 01:08:17,875
Nein, Sir. Ich hatte nie das Bedürfnis.

836
01:08:18,458 --> 01:08:22,416
Am 14. Tag der Schlacht
stand Arjuna vor einem Dilemma.

837
01:08:22,500 --> 01:08:24,000
-Frag mich, warum.
-Warum?

838
01:08:26,875 --> 01:08:29,166
Er hatte am Vortag seinen Sohn verloren

839
01:08:29,250 --> 01:08:31,791
und trat
gegen seinen Lehrer Dronacharya an.

840
01:08:34,458 --> 01:08:35,416
Und dann?

841
01:08:35,500 --> 01:08:38,750
Dronacharya
war am Tod von Arjunas Sohn beteiligt.

842
01:08:39,875 --> 01:08:44,916
Arjuna war hin- und hergerissen,
ob er gegen seinen Lehrer kämpfen sollte.

843
01:08:47,000 --> 01:08:48,083
Und dann, Sir?

844
01:08:49,958 --> 01:08:51,458
Und dann,

845
01:08:51,541 --> 01:08:54,333
zwischen Rechtschaffenheit,
Tat und Pflicht,

846
01:08:55,916 --> 01:08:58,333
entschied sich Arjuna für seine Pflicht.

847
01:08:59,458 --> 01:09:01,333
Er trat gegen seinen Lehrer an.

848
01:09:03,750 --> 01:09:06,500
Was meinen Sie, Sir? Ich verstehe nicht.

849
01:09:06,583 --> 01:09:10,125
Wie solltest du, wenn du
das Mahabharata nicht gelesen hast?

850
01:09:10,208 --> 01:09:11,916
Wir Menschen

851
01:09:12,666 --> 01:09:14,208
sind Idioten.

852
01:09:16,041 --> 01:09:19,916
Tun wir das Richtige,
versagen wir bei unseren Pflichten.

853
01:09:21,416 --> 01:09:23,375
Wir kommen gar nicht zu den Pflichten.

854
01:09:23,458 --> 01:09:25,416
Ich suche Pawan.

855
01:09:25,500 --> 01:09:26,500
Wozu?

856
01:09:26,583 --> 01:09:29,916
Ihre Worte erinnerten mich an Reema Dutta.

857
01:09:30,791 --> 01:09:33,833
Sie kam nach Jhamli,
um ihre Pflicht zu erfüllen.

858
01:09:33,916 --> 01:09:36,916
Ein 15-Jähriger erschoss sie,
und ihre Pflicht war vorbei.

859
01:09:39,333 --> 01:09:40,166
Sir.

860
01:09:42,250 --> 01:09:43,666
Sein Vater…

861
01:09:46,375 --> 01:09:47,291
Ich grüße Sie.

862
01:09:47,375 --> 01:09:49,958
Machst du nachmittags
einen Morgenspaziergang?

863
01:09:50,041 --> 01:09:53,666
Ich war auf der Wache.
Gibt es Neuigkeiten über Harpal?

864
01:09:55,666 --> 01:09:58,041
Jetzt sorgst du dich also um deinen Sohn.

865
01:09:59,625 --> 01:10:01,916
Wir haben ihn in Sicherheit gebracht.

866
01:10:02,000 --> 01:10:03,666
Frag nicht, wohin.

867
01:10:04,166 --> 01:10:05,791
Ihm geht es gut.

868
01:10:06,916 --> 01:10:09,375
Harpals Mutter geht es schlecht.

869
01:10:11,208 --> 01:10:13,208
Kann ich kurz mit ihm reden?

870
01:10:13,291 --> 01:10:14,833
Damit ich beruhigt bin.

871
01:10:15,625 --> 01:10:17,541
Für dein Seelenheil?

872
01:10:22,500 --> 01:10:23,708
Die gewählte Nummer…

873
01:10:23,791 --> 01:10:24,750
Wo ist der Helm?

874
01:10:24,833 --> 01:10:26,625
…ist zurzeit ausgeschaltet.

875
01:10:29,750 --> 01:10:34,000
Die gewählte Nummer
ist zurzeit ausgeschaltet.

876
01:10:49,750 --> 01:10:51,500
Sei gegrüßt, Sarpanch.

877
01:10:51,583 --> 01:10:53,541
Sei gegrüßt.

878
01:10:53,625 --> 01:10:56,166
Die Sache ist außer Kontrolle geraten.

879
01:10:58,750 --> 01:11:00,833
Deepak hat Preeti geheiratet.

880
01:11:06,500 --> 01:11:10,333
Und sein Sohn Pawan
hat sie in Munnawarnagar versteckt.

881
01:11:10,416 --> 01:11:12,875
Da haben wir es. Die Wahrheit ist raus.

882
01:11:12,958 --> 01:11:15,125
Sagen Sie mir, wann ich es tun soll.

883
01:11:18,291 --> 01:11:22,666
Sarpanch, ich verstehe Harihars Dilemma.

884
01:11:22,750 --> 01:11:25,458
Warum ziehen Sie ihn
in dieses Schlachtfest hinein?

885
01:11:25,541 --> 01:11:28,916
Er ist zu alt für so was. Er ist stumm.

886
01:11:29,416 --> 01:11:31,166
Er macht das seit vier Jahren.

887
01:11:31,750 --> 01:11:34,416
In Panchkula zerhackte er
einen Jungen und ein Mädchen

888
01:11:34,500 --> 01:11:36,958
und warf sie in eine Zuckerrohrpresse.

889
01:11:37,041 --> 01:11:39,625
Seitdem hat er
fünf bis sechs Paare getötet.

890
01:11:41,166 --> 01:11:43,541
Eigentlich waren es schon zehn Paare.

891
01:11:43,625 --> 01:11:46,458
Und das Beste ist, er kann nicht sprechen.

892
01:11:46,541 --> 01:11:48,875
Er wird es niemandem erzählen können.

893
01:11:48,958 --> 01:11:50,750
Er kann das für Sie erledigen.

894
01:11:51,333 --> 01:11:53,375
Sollen sie unter Qualen sterben?

895
01:11:53,458 --> 01:11:57,375
Er kann sie vergiften
oder ihnen die Kehle aufschlitzen.

896
01:11:57,458 --> 01:12:01,750
Sollen sie schnell sterben?
Er kann sie erschießen oder überfahren.

897
01:12:01,833 --> 01:12:05,375
Oder er bindet sie an einen Traktor
und schleift sie zu Tode.

898
01:12:05,458 --> 01:12:06,625
Er macht alles.

899
01:12:07,125 --> 01:12:09,541
Die Entscheidung liegt beim Dorfrat.

900
01:12:10,916 --> 01:12:12,375
Hören Sie, Harihar,

901
01:12:12,458 --> 01:12:15,333
tun Sie, was Sie für richtig halten.

902
01:12:15,416 --> 01:12:18,000
Aber ich finde, Sie sollten auf ihn hören.

903
01:12:18,583 --> 01:12:20,125
Der Stumme erledigt das,

904
01:12:20,208 --> 01:12:23,750
ohne dass Sie sich
die Hände schmutzig machen müssen.

905
01:12:28,875 --> 01:12:31,666
Nur die Toten wissen,
wie sich ein Grab anfühlt.

906
01:12:32,875 --> 01:12:37,000
Ich brauche die Hilfe eines Stummen nicht,
um Deepak zu töten.

907
01:12:38,083 --> 01:12:40,000
Kümmert euch nur um das Mädchen.

908
01:12:40,958 --> 01:12:43,625
Na schön.
Nur eine kleine Gruppe wird gehen.

909
01:12:43,708 --> 01:12:47,000
Fünf von deren Seite und fünf von Ihrer.

910
01:12:47,833 --> 01:12:50,875
Wir halten die Entscheidung
nicht schriftlich fest.

911
01:12:50,958 --> 01:12:54,625
Aber sie steht jetzt fest.
Das Treffen ist beendet. Gehen wir.

912
01:13:05,583 --> 01:13:06,750
Tun Sie nur so.

913
01:13:07,666 --> 01:13:09,250
Wenn auch unfreiwillig,

914
01:13:10,166 --> 01:13:12,458
aber wir sind immerhin verwandt.

915
01:13:23,625 --> 01:13:27,875
Die gewählte Nummer ist zurzeit
ausgeschaltet oder nicht erreichbar.

916
01:13:27,958 --> 01:13:29,958
-Ashok!
-Ja, Sir?

917
01:13:31,541 --> 01:13:32,958
Die gewählte Nummer…

918
01:13:34,208 --> 01:13:35,166
Was gibt's, Sir?

919
01:13:35,250 --> 01:13:38,333
Meine Anrufe an Harpal gehen nicht durch.

920
01:13:40,291 --> 01:13:41,625
Sie gehen nicht durch?

921
01:13:43,375 --> 01:13:45,375
Ich habe ihn sicher abgesetzt.

922
01:13:45,458 --> 01:13:48,625
Niemand ist uns gefolgt. Ich schwöre es.

923
01:13:51,333 --> 01:13:54,958
Schreiben Sie eine Nachricht.
Er wird Sie schon zurückrufen.

924
01:13:57,750 --> 01:13:59,250
Ich hole Ihnen einen Tee.

925
01:14:07,041 --> 01:14:08,791
IHRER SICHERHEIT VERPFLICHTET

926
01:14:19,125 --> 01:14:20,375
Hey, guten Morgen.

927
01:14:20,458 --> 01:14:22,041
Was gibt's denn?

928
01:14:22,666 --> 01:14:25,958
In acht Jahren bat ich dich
um einen einzigen Gefallen.

929
01:14:26,041 --> 01:14:29,791
-Aber du hast mich reingelegt.
-Was? Wovon redest du?

930
01:14:29,875 --> 01:14:32,166
Harpals Handy ist seit gestern aus.

931
01:14:32,708 --> 01:14:34,083
Wo ist Harpal?

932
01:14:37,666 --> 01:14:38,958
Wo ist Harpal?

933
01:14:39,958 --> 01:14:41,875
Woher soll ich das wissen?

934
01:14:42,458 --> 01:14:43,916
Finde es heraus.

935
01:14:45,166 --> 01:14:48,625
Denn außer Ashok und mir
weiß nur noch einer von Harpal,

936
01:14:48,708 --> 01:14:49,583
und zwar du.

937
01:14:49,666 --> 01:14:51,083
Halt den Mund!

938
01:14:51,166 --> 01:14:52,958
Finde einen Weg, Keshav.

939
01:14:54,666 --> 01:14:57,125
Wenn ich nicht von Harpal höre,

940
01:14:57,625 --> 01:15:03,208
reiße ich dich mit bloßer Hand in Stücke
und lasse dich wie einen Affen tanzen.

941
01:15:03,291 --> 01:15:05,166
-Hey!
-Hey!

942
01:15:26,041 --> 01:15:27,458
Wer ist dieser Pawan?

943
01:15:28,250 --> 01:15:29,541
Und Sie?

944
01:15:29,625 --> 01:15:33,000
Tragen Sie das Ding im Gürtel
nur als Dekoration?

945
01:15:35,208 --> 01:15:37,875
Hätten Sie mal
sechs Kugeln in ihn versenkt!

946
01:15:39,750 --> 01:15:42,375
Sie hätten nichts davon erfahren sollen.

947
01:15:45,083 --> 01:15:46,291
Aber er will Harpal.

948
01:15:50,083 --> 01:15:52,083
Harpal gab ein Geständnis ab.

949
01:15:58,208 --> 01:16:00,458
Sie alle sind völlig nutzlos.

950
01:16:00,541 --> 01:16:03,791
Wie ein Haufen Scheiße,
der runtergespült wird

951
01:16:03,875 --> 01:16:05,416
und doch wieder hochkommt.

952
01:16:05,500 --> 01:16:07,875
Und wer darf ihn wegräumen? Anand Shri.

953
01:16:10,833 --> 01:16:13,416
Geben Sie die Order. Wir kümmern uns drum.

954
01:16:14,833 --> 01:16:17,375
Ich wurde vom Mord an Dutta reingewaschen.

955
01:16:17,458 --> 01:16:19,583
Ich will dieses Geständnis.

956
01:16:19,666 --> 01:16:21,458
Um jeden Preis.

957
01:16:23,500 --> 01:16:26,083
Bis morgen früh ist es erledigt,
Anand Shri.

958
01:16:30,333 --> 01:16:31,458
Zu freundlich…

959
01:16:32,666 --> 01:16:34,250
-Bitte…
-Greifen Sie zu.

960
01:16:34,333 --> 01:16:35,541
Nein, danke.

961
01:16:36,416 --> 01:16:38,708
Sie haben sich ja Zeit gelassen.

962
01:16:40,291 --> 01:16:42,125
Der Tee war köstlich.

963
01:16:42,208 --> 01:16:45,666
-Wie kannst du's wagen, hier aufzukreuzen?
-Pawan?

964
01:16:47,208 --> 01:16:49,708
Ihr Vater ist ein Anhänger von Anand Shri.

965
01:16:51,708 --> 01:16:53,125
Sie wiederum…

966
01:16:54,625 --> 01:16:55,916
…haben ihn verraten.

967
01:16:58,000 --> 01:16:58,833
Verschwinde.

968
01:16:58,916 --> 01:17:02,375
-Wieso redest du so?
-Ich rede mit ihm. Na los.

969
01:17:02,458 --> 01:17:05,833
Geben Sie mir Harpals Geständnisbrief,
und ich gehe.

970
01:17:05,916 --> 01:17:07,041
Zwing mich nicht,

971
01:17:07,791 --> 01:17:09,041
Gewalt anzuwenden.

972
01:17:09,125 --> 01:17:10,458
Willst du mir drohen?

973
01:17:13,041 --> 01:17:16,916
So einen wertlosen Wicht wie dich
stecke ich locker in die Tasche.

974
01:17:17,833 --> 01:17:19,083
Harter Kerl, was?

975
01:17:19,166 --> 01:17:21,958
Vielleicht steckst du
Wichte in die Tasche,

976
01:17:22,541 --> 01:17:24,083
aber nicht mich.

977
01:17:24,708 --> 01:17:26,000
Verschwinde! Los!

978
01:17:30,833 --> 01:17:34,500
-Ich will keine Szene vor meinem Sohn.
-Dann hör auf zu labern.

979
01:17:35,083 --> 01:17:36,583
Gib mir das Geständnis.

980
01:17:40,208 --> 01:17:43,416
Hör mal,
ich lasse dich wie einen Idioten dastehen.

981
01:17:44,208 --> 01:17:48,125
Wenn du meinst,
dass du das schaffst, versuch es ruhig.

982
01:17:53,291 --> 01:17:54,708
Macht ihn fertig, Jungs.

983
01:17:56,000 --> 01:17:57,833
-Pawan!
-Pawan!

984
01:18:03,541 --> 01:18:04,833
Pawan!

985
01:18:12,958 --> 01:18:13,958
Pawan!

986
01:18:23,416 --> 01:18:26,208
Hast du genug?
Jetzt stehst du wie ein Idiot da.

987
01:18:28,500 --> 01:18:30,125
Ich wollte es nicht sagen,

988
01:18:31,250 --> 01:18:34,208
aber der Harpal, für den du kämpfst,

989
01:18:35,916 --> 01:18:38,291
hat bereits das Zeitliche gesegnet.

990
01:18:42,000 --> 01:18:44,625
Gib mir sein Geständnis
und lass es gut sein.

991
01:18:45,125 --> 01:18:48,125
Oder du darfst mit Harpal
im Himmel Ludo spielen.

992
01:18:48,625 --> 01:18:50,541
Du hast Harpal ermordet!

993
01:18:54,458 --> 01:18:57,166
Hat's dir dein Kumpel Ashok nicht erzählt?

994
01:19:18,875 --> 01:19:20,500
Fahren Sie weiter!

995
01:19:21,666 --> 01:19:23,458
Mach dir keine Sorgen.

996
01:19:26,041 --> 01:19:27,500
Bleib im Wagen.

997
01:20:00,958 --> 01:20:02,375
Hey, bleib stehen!

998
01:20:47,416 --> 01:20:49,375
Ihr trefft auch gar nichts.

999
01:20:51,916 --> 01:20:54,500
Sag doch gleich, dass ich ihn töten soll.

1000
01:20:55,000 --> 01:20:58,708
Das ist meine Dienstwaffe.
Jetzt muss ich Rechenschaft ablegen.

1001
01:21:00,875 --> 01:21:01,833
Gehen wir.

1002
01:21:06,833 --> 01:21:10,916
Und denk nicht,
dass ich zögern würde, dich umzulegen.

1003
01:21:12,666 --> 01:21:15,333
Aber dein Sohn sieht zu.

1004
01:21:16,125 --> 01:21:19,916
Dein Vater ist Anand Shri loyal.
Darum lasse ich dich am Leben.

1005
01:21:20,000 --> 01:21:24,833
Aber wenn ich wiederkommen muss,
nehme ich auf keinen von beiden Rücksicht.

1006
01:21:28,041 --> 01:21:31,291
Dann knall ich dich einfach ab.

1007
01:21:32,083 --> 01:21:35,125
Ich will das Geständnis
bis morgen früh haben.

1008
01:21:35,208 --> 01:21:37,250
Kapiert? Spätestens.

1009
01:22:00,166 --> 01:22:02,708
Ich habe ihn sicher abgesetzt.

1010
01:22:03,583 --> 01:22:06,458
Niemand ist uns gefolgt. Ich schwöre es.

1011
01:22:35,458 --> 01:22:38,250
Sie haben
einen 16-jährigen Jungen ermordet.

1012
01:22:42,625 --> 01:22:44,750
Und du willst, dass ich stillhalte.

1013
01:22:46,791 --> 01:22:47,875
Für wie lange?

1014
01:22:50,000 --> 01:22:52,333
Bis sie meinen Sohn umbringen?

1015
01:22:53,083 --> 01:22:55,750
Sie haben dich vor deinem Sohn verprügelt.

1016
01:22:59,625 --> 01:23:01,708
Sie könnten dich morgen erschießen.

1017
01:23:05,208 --> 01:23:08,041
Ein Vater will seinen Sohn
unbedingt tot sehen.

1018
01:23:08,958 --> 01:23:11,625
Ein anderer
wird vor seinem Sohn verprügelt.

1019
01:23:12,708 --> 01:23:15,750
Und mein Bruder
muss um sein Leben fürchten.

1020
01:23:17,625 --> 01:23:21,500
Und ich soll nach deren Pfeife tanzen.

1021
01:23:26,083 --> 01:23:28,166
Und du willst, dass ich stillhalte.

1022
01:23:32,583 --> 01:23:34,333
Was willst du sonst tun?

1023
01:23:38,250 --> 01:23:39,541
Ich werde versuchen…

1024
01:23:46,083 --> 01:23:48,041
…meine Pflicht zu erfüllen.

1025
01:24:48,833 --> 01:24:49,833
Sir?

1026
01:24:55,000 --> 01:24:57,166
Was ist los? Sie sehen besorgt aus.

1027
01:24:58,458 --> 01:24:59,666
Nein, Mann.

1028
01:25:01,875 --> 01:25:04,250
Besorgt, wenn du da bist? Aber nein.

1029
01:25:05,000 --> 01:25:06,541
Wie ist das denn passiert?

1030
01:25:07,166 --> 01:25:10,000
-Das war Anand Shris Handlanger.
-Was…

1031
01:25:10,583 --> 01:25:13,541
Dieser Mistkerl…
Sir, sagen Sie nur ein Wort.

1032
01:25:13,625 --> 01:25:18,541
Mit Keshavs Erlaubnis verhaften wir ihn
und brechen ihm die Knochen.

1033
01:25:18,625 --> 01:25:20,708
-Wir treten ihm in den Arsch.
-Nein.

1034
01:25:22,375 --> 01:25:24,125
Das wäre sinnlos.

1035
01:25:25,500 --> 01:25:28,166
Wieso sinnlos?
Das kann er doch nicht machen!

1036
01:25:28,250 --> 01:25:30,666
Sagen Sie mir nur, was Sie machen wollen.

1037
01:25:30,750 --> 01:25:32,458
Was hast du neulich gesagt?

1038
01:25:33,666 --> 01:25:34,875
Ein Deal.

1039
01:25:35,500 --> 01:25:36,500
Ja.

1040
01:25:37,916 --> 01:25:39,333
Machen wir einen Deal.

1041
01:25:40,291 --> 01:25:42,041
Was für einen Deal, Sir?

1042
01:25:42,125 --> 01:25:46,166
Ich gebe ihnen Harpals Anzeige
und sein Geständnis.

1043
01:25:46,250 --> 01:25:48,208
Sie machen damit, was sie wollen.

1044
01:25:53,041 --> 01:25:54,000
Sind Sie sicher?

1045
01:25:58,083 --> 01:25:59,500
Gut, keine Sorge, Sir.

1046
01:25:59,583 --> 01:26:01,250
Geben Sie mir die Dokumente.

1047
01:26:01,333 --> 01:26:04,166
Ich informiere Keshav
und schicke sie Anand Shri.

1048
01:26:04,250 --> 01:26:06,708
-Und Sie erholen sich vom Angriff.
-Nein.

1049
01:26:07,208 --> 01:26:10,750
Ich tue es selbst.
Ich möchte mich bei ihm entschuldigen.

1050
01:26:13,833 --> 01:26:17,500
-Ashok, eine letzte Bitte habe ich.
-Was Sie wollen, Sir.

1051
01:26:18,291 --> 01:26:19,541
Ruf Keshav an.

1052
01:26:51,833 --> 01:26:52,833
Warte hier.

1053
01:27:05,708 --> 01:27:07,083
Ich grüße dich, Bruder.

1054
01:27:09,083 --> 01:27:13,791
Wärt ihr heute nicht zu mir gekommen,
hätte ich nie erkannt,

1055
01:27:14,500 --> 01:27:15,750
was ich bin.

1056
01:27:20,000 --> 01:27:22,958
Ein Schlag reicht also,
um dich zu Fall zu bringen.

1057
01:27:24,083 --> 01:27:27,625
Ich habe gehört,
ein Schlag könne den Verstand verwirren.

1058
01:27:28,750 --> 01:27:30,666
Aber ich erlebe zum ersten Mal,

1059
01:27:30,750 --> 01:27:35,583
dass ein Schlag an die richtige Stelle
den Verstand auch zurechtrücken kann.

1060
01:27:37,041 --> 01:27:38,291
Na schön, Bruder.

1061
01:27:40,000 --> 01:27:41,041
Vergib mir.

1062
01:27:42,083 --> 01:27:44,208
Richte Anand Shri mein Bedauern aus.

1063
01:27:50,458 --> 01:27:51,833
In Ordnung. Mache ich.

1064
01:27:53,708 --> 01:27:54,750
Gehen wir!

1065
01:28:03,916 --> 01:28:05,125
Warte mal…

1066
01:28:07,916 --> 01:28:10,083
-Was ist?
-Ich habe was vergessen.

1067
01:28:10,166 --> 01:28:14,333
Du hast mich heute
vor meinem Sohn bloßgestellt.

1068
01:28:18,041 --> 01:28:21,125
Diese Geschichte
musste ich noch zu Ende bringen.

1069
01:28:28,041 --> 01:28:29,291
Sir!

1070
01:28:30,500 --> 01:28:32,083
Was haben Sie getan, Sir?

1071
01:28:34,125 --> 01:28:38,583
-Jetzt steht er wie ein Idiot da.
-Was? Das gibt mächtig Ärger, Sir!

1072
01:28:38,666 --> 01:28:41,750
-Was sagen Sie Keshav?
-Ich werde Keshav berichten.

1073
01:28:42,833 --> 01:28:44,583
Mach dir da keine Sorgen.

1074
01:28:44,666 --> 01:28:46,208
Sie werden uns umbringen!

1075
01:28:46,291 --> 01:28:47,916
Hey, du bist mein Bruder.

1076
01:28:48,916 --> 01:28:52,208
-Wer sollte dir schon was tun?
-Ich rufe Keshav an.

1077
01:28:52,791 --> 01:28:56,041
Warum hast du's immer so eilig,
Keshav zu berichten?

1078
01:29:06,666 --> 01:29:08,666
Ich hielt dich für einen Freund.

1079
01:29:08,750 --> 01:29:12,083
-Was für ein toller Freund du doch bist.
-Was soll das?

1080
01:29:12,166 --> 01:29:15,416
Ich habe dir das Leben
eines Kindes anvertraut.

1081
01:29:16,416 --> 01:29:18,791
Aber du hast dich als Schlange erwiesen.

1082
01:29:21,416 --> 01:29:23,625
Harpal war nur ein Kind, Ashok!

1083
01:29:24,791 --> 01:29:26,250
Du bist erbarmungslos.

1084
01:29:30,333 --> 01:29:35,833
-Sir, hören Sie mich an.
-Dieses Recht hast du verloren.

1085
01:29:40,375 --> 01:29:43,333
Sir, was Sie tun, ist falsch.

1086
01:29:43,416 --> 01:29:46,458
Nein, was bisher passiert ist, war falsch.

1087
01:29:46,541 --> 01:29:48,541
Ich bringe es wieder in Ordnung.

1088
01:30:02,208 --> 01:30:04,208
Du kannst mich töten, Pawan.

1089
01:30:05,458 --> 01:30:07,416
Aber tötest du auch deinen Vater?

1090
01:30:09,000 --> 01:30:14,875
Er saß auf der Brust deines Bruders
und schlitze ihm langsam die Kehle auf.

1091
01:30:32,041 --> 01:30:35,666
Dieser Narr hat ein Mädchen
aus unserer Gemeinschaft entführt.

1092
01:30:36,416 --> 01:30:39,333
Dachte er,
er kann uns unserer Ehre berauben,

1093
01:30:39,416 --> 01:30:41,541
und Ashok tut nichts dagegen?

1094
01:31:05,083 --> 01:31:09,000
Ich führte deinen Vater zu Deepak.

1095
01:31:10,541 --> 01:31:13,083
Du meinst, ich sei eine Schlange?

1096
01:31:13,875 --> 01:31:14,958
Nein.

1097
01:31:17,291 --> 01:31:18,833
Dein Vater ist eine.

1098
01:31:19,916 --> 01:31:21,666
Na, Herr Kommissar?

1099
01:31:22,916 --> 01:31:25,458
Dann erfüllen Sie mal Ihre Pflicht.

1100
01:32:25,458 --> 01:32:30,416
Reema Dutta wurde auf Anand Shris Befehl
von einem Kind, Harpal, ermordet.

1101
01:32:32,750 --> 01:32:37,000
Wir haben sein schriftliches Geständnis.
Aber der Junge ist verschwunden.

1102
01:32:39,875 --> 01:32:42,083
Und als ich mit meinem Partner,

1103
01:32:42,166 --> 01:32:44,708
Kommissar Ashok,
auf der Suche nach ihm war,

1104
01:32:44,791 --> 01:32:47,958
griff uns einer
von Anand Shris Männern an.

1105
01:32:48,458 --> 01:32:50,583
Mein Partner ist im Dienst gefallen.

1106
01:32:51,166 --> 01:32:53,583
Er wurde im Schusswechsel getroffen.

1107
01:33:03,833 --> 01:33:06,333
Du hast alles ruiniert.

1108
01:33:07,500 --> 01:33:09,333
Ich habe alle drei getötet.

1109
01:33:10,041 --> 01:33:11,791
Und du bist der Nächste.

1110
01:33:12,958 --> 01:33:15,333
Ich werde dich entweder erschießen oder…

1111
01:33:15,416 --> 01:33:17,708
Ich häute dich bei lebendigem Leibe.

1112
01:33:17,791 --> 01:33:20,041
Nimm die Hände weg, Keshav.

1113
01:33:20,125 --> 01:33:22,625
Mein Bericht wurde bereits eingereicht.

1114
01:33:24,166 --> 01:33:26,208
Sowie auch Harpals Dokumente.

1115
01:33:32,000 --> 01:33:34,666
Du wirst der Erste auf der Welt sein,

1116
01:33:34,750 --> 01:33:37,791
der seinen eigenen Tod
im Voraus betrauern kann.

1117
01:33:40,833 --> 01:33:42,375
Die Presse ist da.

1118
01:33:44,791 --> 01:33:47,041
Du solltest dein Statement abgeben.

1119
01:33:48,250 --> 01:33:52,208
Beende deine Dienstzeit
mit einem Rest von Würde.

1120
01:33:52,291 --> 01:33:53,875
Sonst, wer weiß…

1121
01:33:56,250 --> 01:33:58,750
Du wirst vielleicht
noch heute suspendiert.

1122
01:34:06,000 --> 01:34:07,291
Lasst sie durch.

1123
01:34:28,583 --> 01:34:30,000
Was ist passiert?

1124
01:34:33,750 --> 01:34:34,916
Steh auf, Papa.

1125
01:34:35,416 --> 01:34:36,500
Steh auf!

1126
01:34:36,583 --> 01:34:37,750
Was ist denn?

1127
01:34:42,333 --> 01:34:44,416
-Beeilung!
-Was ist los?

1128
01:34:45,625 --> 01:34:47,625
Deepak will sich mit uns treffen.

1129
01:34:48,666 --> 01:34:50,708
Willst du deinen Sohn nicht sehen?

1130
01:34:52,208 --> 01:34:54,166
Komm schon. Beeil dich.

1131
01:34:54,250 --> 01:34:55,541
Geh schon!

1132
01:34:56,416 --> 01:34:58,166
Was machst du denn?

1133
01:36:03,083 --> 01:36:04,708
Was machen wir hier?

1134
01:36:06,750 --> 01:36:08,708
Wenn der Allmächtige uns befragt,

1135
01:36:09,875 --> 01:36:12,666
sollten wir Antworten parat haben, Papa.

1136
01:36:17,000 --> 01:36:19,333
Ein Vater zu sein, bedeutet nicht nur,

1137
01:36:19,833 --> 01:36:21,291
ein Kind zu zeugen

1138
01:36:21,375 --> 01:36:24,791
und es sein Leben lang
über richtig und falsch zu belehren.

1139
01:36:26,833 --> 01:36:29,916
Vaterschaft bedeutet
viel mehr als das, Papa.

1140
01:36:31,791 --> 01:36:33,208
Das verstehst du nicht.

1141
01:36:34,583 --> 01:36:37,958
Es schmerzt mich, das zu sagen.
Ich wollte es auch nicht.

1142
01:36:42,041 --> 01:36:43,750
Aber ich sage es trotzdem.

1143
01:36:47,916 --> 01:36:49,416
Du hast versagt.

1144
01:36:56,750 --> 01:36:58,416
Und ich hoffe,

1145
01:36:59,708 --> 01:37:01,500
falls ich wiedergeboren werde,

1146
01:37:02,833 --> 01:37:05,750
habe ich nicht wieder das Pech,
dein Sohn zu sein.

1147
01:38:05,791 --> 01:38:10,333
Auf der Suche nach mir selbst
wurde ich am Ende doch wie du, Papa.

1148
01:38:12,958 --> 01:38:15,666
Du hast für deine Ehre
deinen Sohn ermordet,

1149
01:38:16,416 --> 01:38:17,958
und ich meinen Vater.

1150
01:38:25,375 --> 01:38:29,958
Richtig und falsch
sind zwei Seiten derselben Medaille, Papa.

1151
01:38:31,125 --> 01:38:34,541
Und niemand handelt
immer nur richtig oder falsch.

1152
01:38:38,250 --> 01:38:41,583
Aber man muss wissen,
was der Unterschied ist.

1153
01:38:52,458 --> 01:38:57,458
Wenn mein Sohn erwachsen ist,
wird er mir auch in die Augen sehen

1154
01:38:57,541 --> 01:39:00,250
und Fragen
über meine Vergangenheit stellen.

1155
01:39:03,083 --> 01:39:05,583
Kann ich ihm je meine Geschichte erzählen?

1156
01:39:06,625 --> 01:39:10,291
Ich werde ihm sagen,
dass man, um die Dinge ins Lot zu bringen,

1157
01:39:10,375 --> 01:39:13,166
manchmal ganz von vorne anfangen muss.

1158
01:39:14,500 --> 01:39:18,166
Ich habe für meinen Sohn
noch einmal ganz neu begonnen.

1159
01:39:19,541 --> 01:39:21,666
Du hast getan, was du tun musstest,

1160
01:39:22,416 --> 01:39:24,125
und ich erfüllte nur…

1161
01:39:25,833 --> 01:39:27,125
…meine Pflicht.

1162
01:39:44,416 --> 01:39:48,291
IN LIEBEVOLLEM GEDENKEN AN
ASHISH THOMAS

1163
01:47:20,833 --> 01:47:25,833
Untertitel von: Eva Backmann,
Kristin Gerdes und Agnes Nagy



